pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"شما یک نسخه توسعهیافته از WooCommerce را نصب کردهاید که نیاز به ساخت و "
"کوچکسازی فایلها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install
را اجرا "
"کنید و سپس pnpm nx build woocommerce-legacy-assets
را برای ساخت "
"و کوچک سازی دارایی ها اجرا کنید."
msgid "PIN Code"
msgstr "کد پین"
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"مشتریان همچنان میتوانند فایل را در دستگاه خود ذخیره کنند، اما به طور پیشفرض، "
"فایل به جای دانلود، باز میشود (با تغییر مسیرها کار نمیکند)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "نام کلاس برای شناسه سفارش %d یافت نشد"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr "فایلهای قابل دانلود را به جای ذخیره در دستگاه، در مرورگر باز کنید."
msgid "Open in browser"
msgstr "در مرورگر باز کنید"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "سایر ارائهدهندگان پرداخت را کشف کنید"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "ارائهدهندگان پرداخت اضافی را کشف کنید"
msgid "Finish set up"
msgstr "پایان راه اندازی"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"اگر میخواهید زمانی که کاربر از صفحه محصول بازدید میکند، تنوع خاصی از قبل "
"انتخاب شده باشد، یک مقدار فرم پیشفرض را انتخاب کنید."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"علامت بزنید تا مشتریان بتوانند تنها ۱ مورد را در هر سفارش خریداری کنند. این "
"بیشتر برای اقلامی مفید است که تعداد محدودی دارند، مانند آثار هنری یا کالاهای "
"دست ساز."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "خریدها را به 1 مورد در هر سفارش محدود کنید"
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "تاریخ سفارش، ساعت، دقیقه و/یا ثانیه وجود ندارد."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "روش پرداخت وجود ندارد."
msgid "Order status is missing."
msgstr "وضعیت سفارش وجود ندارد."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "وضعیت %s سفارش تغییر کرد."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s."
msgid "%s terms"
msgstr "%s مورد"
msgid "1 term"
msgstr "۱ مورد"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "افزودن جدید (MVP)"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "فعالسازی حالت راهنما"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s بیشتر)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"این محصول را در ۱ تا ۲ جمله کوتاه خلاصه کنید. ما آن را در بالای صفحه نشان "
"خواهیم داد."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"این محصول را توضیح دهید. چه چیزی آن را منحصر به فرد می کند؟ مهم ترین ویژگی "
"های آن چیست؟"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"انواع محصول جزئیات و ویژگی های محصول موجود را تعریف می کنند، مانند فایل ها و "
"تغییرات قابل دانلود. آنها همچنین برای تجزیه و تحلیل و مدیریت موجودی استفاده "
"می شوند."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"تنوع - محصولی با تنوع، که هر یک ممکن است شناسه، قیمت، گزینه موجودی و "
"غیره متفاوتی داشته باشد. به عنوان مثال، یک تیشرت موجود در رنگها و/یا "
"اندازههای مختلف."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"خارجی یا افیلیت - موردی که در وبسایت خود فهرست و توصیف میکنید اما در "
"جای دیگری فروخته میشود."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"گروهبندیشده – مجموعهای از محصولات مرتبط که میتوان آنها را بهصورت "
"جداگانه خریداری کرد و فقط از محصولات ساده تشکیل شده است. به عنوان مثال، "
"مجموعه ای از شش لیوان نوشیدنی."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"ساده - اکثر محصولاتی را که ممکن است بفروشید پوشش می دهد. محصولات ساده "
"ارسال می شوند و هیچ گزینه ای ندارند. مثلا یک کتاب."
msgid "Sofia District"
msgstr "مناطق صوفیه"
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"از اعتماد شما به سایتها و ایمیلهای خود در WordPress.com سپاسگزاریم. اگر "
"سوالی دارید یا نیاز به کمک دارید، لطفا با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید در "
"%1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"برای تطبیق هزینههای همکاری افزایش یافته با ما، قیمت تمدید اشتراک Google "
"Workspace شما به %2$s در ماه برای هر صندوق ایمیل تغییر خواهد کرد. این قیمت "
"جدید در تمدید بعدی شما که برای %3$s زمانبندیشده است، اعمال خواهد شد."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "گوگل قیمتهای گوگل ورکاسپیس را افزایش میدهد: %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"ما با شما تماس میگیریم تا از تغییر قیمت آینده Google Workspace برای دامنه "
"شما %1$s مطلع شوید."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"از اعتماد شما به سایتها و ایمیلهای خود در WordPress.com سپاسگزاریم. اگر "
"سوالی دارید یا نیاز به کمک دارید، لطفاً با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید ."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace . To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"گوگل قیمتهای گوگل ورکاسپیس را افزایش میدهد . برای حفظ "
"توازن در هزینههای همکاری افزایش یافته، قیمت تمدید اشتراک گوگل ورکاسپیس شما "
"به %2$s در ماه برای هر صندوق ایمیل تغییر خواهد کرد. این قیمت جدید در تمدید "
"بعدی شما اعمال خواهد شد که زمانبندیشده است برای %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"ما با شما تماس میگیریم تا از تغییر قیمت آینده Google Workspace برای دامنه "
"شما %1$s مطلع شوید."
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "مهم! تغییر قیمت به زودی در Google Workspace"
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "افزایش قیمت در تمدید بعدی اشتراک"
msgid "Provide website content"
msgstr "ارائه محتوای سایت"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%.2f%% %s"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"طرح شما شامل یک دامنه رایگان برای سال اول است. با یک نام دامنه که برند شما "
"را تقویت می کند، حق خود را در دنیای وب برپا کنید."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "با یک دامنه قابل یادآوری، حضور آنلاین خود را به ثبت برسانید."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"جزئیات %s شما معتبر نیستند. لطفا هر فیلد را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "اعتبارسنجی %s ناموفق بود زیرا هیچ شناسهای وارد نشده بود."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "ما در حال حاضر اعتبارسنجی %s را در این کشور پشتیبانی نمیکنیم."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr ""
"اعتبارسنجی شناسه مالیاتی شرکتی ناموفق بود زیرا هیچ کد کشوری وارد نشده بود."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "اولین ماه را با %1$s%2$0.2f امتحان کنید."
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "اگر این ارتقا منقضی شود، شما این موارد را از دست خواهید داد:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"با تغییر به طرح سالانه، شما ممکن است فقط %1$s در ماه پرداخت کنید. این %2$s"
"%% کمتر از طرح ماهانه فعلی شما است. شما فقط یک کلیک فاصله دارید تا کمتر "
"پرداخت کنید!"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr ""
"یا %s در ماه صرفه جویی کنید وقتی که برای یک سال به صورت پیش پرداخت "
"پرداخت کنید."
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"پوستههای زیبا و واکنشگرا برای وردپرس. از گزینههای رایگان و ویژه برای همه نوع "
"سایت استفاده کنید. سپس، پوستهای که برای شما بهتر است را فعال کنید."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "پوسته مناسبی برای سایت ویدیویی خود پیدا کنید."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "نمادهای وردپرس و ووکامرس"
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "خبرنامه WordPress.com و اشتراکهای وبلاگی خود را مدیریت کنید."
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"ما در حال تنظیم سایت آزمایشی شما هستیم. هنگامی که آماده شد، به شما ایمیل "
"خواهیم فرستاد."
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "سوالی دارید؟ با ارسال ایمیل به %1$s با ما در تماس باشید."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"از زبانه لایسنس، شما میتوانید لایسنسهای جدید صادر کنید، روشهای پرداخت را "
"مدیریت کنید، فاکتورهای ماهانه خود را مشاهده کنید، قیمتگذاری را مشاهده کنید، "
"جزئیات شرکت را اضافه کنید و تمام لایسنسهای مرتبط با حساب خود را از بخش "
"لایسنسدهی پیشخوان مدیریت کنید."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "در مورد استفاده از زبانه لایسنس بیشتر بخوانید"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "درباره زبانه مدیریت سایتها بیشتر بخوانید."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: خرید %2$s."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "خرید شما %s "
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "ممنون بابت خرید %1$s!"
msgid "Staging"
msgstr "Staging"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "رنگ مورد علاقه ما بنفش است "
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"تیم وو از بیش از 350 فرد با استعداد تشکیل شده است که در بیش از 30 کشور توزیع "
"شده است."
msgid "Opening the doors"
msgstr "باز کردن درها"
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "آرایه نام ستونهایی که باید جستجو شوند."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "به نمای قبلی بروید"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"تبریک! سایت شما هم اکنون به Stripe متصل شده است. اکنون می توانید پرداخت ها "
"را به خبرنامه خود اضافه کنید."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr "گزارشهای رایگان و به روز درباره عملکرد و ترافیک سایت را مشاهده کنید."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "محتوای محبوب از وبلاگهایی که دنبال میکنید."
msgid "Search for another domain"
msgstr "جستجو برای یک دامنه دیگر"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "آماده شوید برای دریافت پرداختها"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"یک (یا چند!) روش پرداخت راه اندازی کنید و فرآیند تسویه حساب خود را تست کنید."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "آماده شوید تا پول دریافت کنید"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"هشدار: %1$s انتظار دارد پارامتر %2$s (%3$s) یک %4$s باشد، %5$s دادهشده."
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "شما %(number)d دعوتنامه در انتظار تایید دارید"
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "اوه، فهرست دعوتنامهها خالی است."
msgid "Pending invites"
msgstr "دعوتهای در انتظار"
msgid "Pending Invites"
msgstr "دعوتهای در انتظار"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"همچنین قابلیتهای پیشرفتهای را هم فعال میکنید که ساخت و رشد سایت شما را آسان "
"میکند."
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"با طرح سالانه خود، شما در سال اول %(domainName)s را {{strong}}رایگان{{/"
"strong}} دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"استفاده از دامنههای .gay برای میزبانی هرگونه محتوای ضد جامعه LGBTQ ممنوع است "
"و میتواند منجر به لغو ثبت نام شود. ثبتکننده ۲۰٪ از کل درآمد ثبت نام را به "
"سازمانهای غیرانتفاعی LGBTQ اهدا خواهد کرد."
msgid "Site logo image"
msgstr "تصویر نماد سایت"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "ارتقا طرح خود را برای دسترسی به ویژگیهای نصب پوسته انجام دهید."
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "به یک طرح ارتقا دهید تا بتوانید پوستههای خود را بارگذاری کنید!"
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% درصد از تاریخ %(date)s تاکنون"
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"به طرح سالیانه ارتقا دهید و {{strong}}%(domainName)s را به صورت رایگان "
"دریافت کنید{{/strong}}."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "همه طرحهای سالانه ما شامل یک دامنه رایگان برای یک سال میشوند."
msgid ""
"You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next "
"steps that will help you to launch your site."
msgstr ""
"شما چند قدم با زنده کردن سایت خود فاصله دارید. مراحل بعدی که به شما در راه "
"اندازی سایت کمک میکند را بررسی کنید."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "دامنه خود را برای سال اول رایگان دریافت کنید."
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "یا با طرح ماهانه خود ادامه دهید."
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "اشتراکهای شما برای %s تمدید شده است."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"میتوانید زبان را تنظیم نمایید، و وردپرس به صورت خودکار پروندههای ترجمه را "
"دریافت و نصب میکند (اگر پرونده شما قابل نوشتن باشد در دسترس است)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"در صورتی که میخواهید بازدیدکنندگان سایت بتوانند نامنویسی نمایند، جعبه عضویت "
"را علامت بزنید. در صورتی که میخواهید مدیر کل سایت هر کاربر جدید را نامنویسی "
"کند، جعبه را بدون علامت بگذارید. در هر صورت، میتوانید یک نقش کاربری پیشفرض "
"برای همه کاربران جدید تنظیم نمایید."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"هم URL وردپرس و هم URL سایت می توانند با %1$s یا %2$s شروع شوند. نشانی "
"اینترنتی که با %2$s شروع میشود، به گواهی SSL نیاز دارد، بنابراین قبل از "
"تغییر به %2$s، مطمئن شوید که آن را دارید. با %2$s، یک قفل در کنار آدرس در "
"نوار آدرس مرورگر ظاهر میشود. هم %2$s و هم قفل قفل نشان میدهند که سایت شما "
"برخی از الزامات امنیتی اساسی را برآورده میکند، که میتواند بین بازدیدکنندگان "
"و موتورهای جستجو اعتماد ایجاد کند."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"اگرچه این موارد به دو مفهوم متفاوت اشاره دارند، در عمل، آنها میتوانند آدرس "
"یکسان یا متفاوت باشند. به عنوان نمونه، میتوانید پروندههای نصب هسته وردپرس را "
"در پوشه ریشه داشته باشید (https://example.com
)، در این صورت دو "
"URL یکسان خواهند بود. یا پروندههای وردپرس میتوانند در یک "
"زیرشاخه باشند (https://example.com/wordpress
). در این "
"صورت، URL وردپرس و URL سایت متفاوت خواهد بود."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"دو موردی که باید بدانید URL وردپرس و URL سایت است. URL وردپرس همان جایی است "
"که پروندههای نصب هسته وردپرس در آن قرار دارند و URL سایت همان آدرسی است که "
"بازدیدکننده از آن در مرورگر برای رفتن به سایت شما استفاده میکند."
msgid "Subscription management"
msgstr "مدیریت اشتراک"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "تعداد مشترکین و اعضا"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"مستندات ابزارکها "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"مستندات ساختار تاریخ و زمان ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"مستندات نوشتن و ویرایش نوشتهها "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"مستندات دیدگاه جفنگ "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"مستندات "
"سفارشیساز "
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"از تمامی سایتهایی که دنبال میکنید، نوشتهها را بخوانید، خواندنیهای عالی را "
"پیدا کنید و در یک مکان مناسب، به روز باشید درباره دیدگاهها و پاسخها: بخوانید "
"(reader) WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "جزئیات اشتراک شما"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"با یک دامنه سفارشی که آسان برای پیدا کردن، اشتراک گذاشتن و دنبال کردن است، "
"حق خود را در گوشه اینترنت خود بگذارید."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "یا با طرح رایگان ادامه دهید."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr "طرحهای موجود در WordPress.com را ببینید و ویژگیهای آنها را مقایسه کنید"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "ماستادون"
msgid "Mastodon"
msgstr "ماستودون"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "بازخورد"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "نام ویژگی نامعتبر است."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "آرگومان کوئری باید یک آرایه یا یک نام برچسب باشد."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"درخواستهای بیشازحد برای seek() - این میتواند منجر به مشکلات عملکردی شود."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "نام نشانک ناشناس."
msgid "untitled post %s"
msgstr "نوشته بدون عنوان %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"پینوشت: میخواهید بیشتر بدانید؟ این نوشته اخیر درباره "
"تفاوتها بین برنامههای جتپک و وردپرس را بررسی کنید."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"ویژگیهای مورد علاقه شما که توسط جتپک در اپلیکیشن وردپرس قدرت گرفتهاند - "
"مانند آمار، اعلانها و بخوانید (reader) - یک خانه جدید دارند: اپلیکیشن جتپک "
"که به تازگی به آن مهاجرت کردهاید! این ویژگیها به زودی از اپلیکیشن وردپرس حذف "
"خواهند شد. با اپلیکیشن جتپک، شما همچنان تمرکز یکسانی بر روی انتشار مطالب "
"مانند اپلیکیشن وردپرس خواهید داشت به علاوه ابزارهایی که "
"برای رشد سایت و مخاطبانتان نیاز دارید."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "علاقهمند به تفاوتها بین جتپک و اپلیکیشن وردپرس هستید؟"
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "برای اطمینان از اینکه میتوانید بهطور قابل اعتماد درونریزی کنید"
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"با آمار جتپک، نیازی نیست که یک دانشمند داده باشید تا ببینید چگونه سایت شما "
"عمل میکند."
msgid "Staging site"
msgstr "سایت Staging"
msgid "Manage staging site"
msgstr "مدیریت سایت Staging"
msgid "Add staging site"
msgstr "افزودن سایت Staging"
msgid ""
"A staging site is a test version of your website you can use to preview and "
"troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"یک سایت Staging یک نسخه آزمایشی از وبسایت شماست که میتوانید از آن برای "
"پیشنمایش و رفع مشکلات تغییرات قبل از اعمال آنها در سایت اصلی استفاده کنید. "
"{{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid "Staging site added."
msgstr "سایت Staging اضافه شد."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "افزودن سایت Staging ناموفق بود: %(reason)s"
msgid "View individual products"
msgstr "مشاهده محصولات تکی"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "دریافت %(productName)s جتپک"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "نگهداری طرح من"
msgid "Failed to install"
msgstr "نصب ناموفق بود"
msgid "Installing"
msgstr "در حال نصب"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "ویدئو Fast-motion"
msgid "Content recycling"
msgstr "بازیافت محتوا"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "اشتراکگذاری در فیسبوک، لینکداین و تامبلر"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "ارسال نوشته به چندین کانال به صورت همزمان"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "بارگذاری CSS بهینهسازی شده"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "جاوااسکریپت غیرضروری به تعویق افتاده"
msgid "Flexible API"
msgstr "API قابل تنظیم"
msgid "Akismet technology"
msgstr "تکنولوژی اکیسمت"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"فروشگاه خود را در هر زمان و مکانی با برنامه تلفن همراه ووکامرس مدیریت کنید."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "فروشگاه خود را در حال حرکت مدیریت کنید."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "ظاهر فروشگاه خود را سفارشی کنید و آن را متمایز نمایید."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "فروشگاه خود را متمایز کنید"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr "برای راحتی مشتریان در پرداخت، یک یا چند روش پرداخت راه اندازی کنید."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "یک راه برای پرداخت فراهم کنید"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr "با رسیدن به میلیونها خریدار علاقهمند، پایه مشتریان خود را افزایش دهید."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"با یک دامنه سفارشی، برند خود را بهبود بخشید و فروشگاه خود را حرفهایتر کنید."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "بررسی وضعیت فعال سازی پوسته ناموفق بود، لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "تصویر در حال حاضر اندازه درخواستی را دارد."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "لطفا بررسی نمایید که افزودنی php %s نصب و فعال شده است."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "اعمال کارهای نهایی"
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups . You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"ما پشتیبانها را تا ۷ روز اخیر ادامه خواهیم داد. اگر هنوز پشتیبانها بیشتر از "
"حداکثر ظرفیت ذخیره سازی باشند، ما تولید پشتیبان جدید را متوقف خواهیم "
"کرد . شما همچنان به ۷ روز قبل از رسیدن به حداکثر ظرفیت دسترسی خواهید "
"داشت."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"حالا که حداکثر مجاز رسیده است، ما شروع به حذف پشتیبانهای قدیمیتر شما میکنیم "
"تا فضای ذخیره سازی را خالی کنیم."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"وقتی که حداکثر تعداد پشتیبانها را رسیده باشیم، شروع به حذف قدیمیترین "
"پشتیبانهای شما میکنیم تا فضای ذخیره سازی را خالی کنیم."
msgid "Get your logo"
msgstr "دریافت نماد خود"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"یک نماد عالی، کارآیی، حرفهای بودن و کیفیت را نشان میدهد. با فقط ۵۵ دلار، "
"سازنده نماد Fiverr، ظاهر و شهرت سایت شما را بهبود میبخشد."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "در عرض ۱۰ دقیقه یک نماد حرفهای طراحی شده را بدست آورید."
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "از پشتیبانگیری ولتپرس برای %1$s%2$0.2f در ماه اول امتحان کنید."
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "آرامش ذهن با شروع از %1$s%2$0.2f در ماه"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"تبلیغات وردادز برای این سایت غیرفعال شده است زیرا طرح مجازی ندارد. شما دیگر "
"درآمد تبلیغاتی نمیکسب کنید، اما میتوانید تاریخچه درآمد و پرداخت خود را "
"مشاهده کنید. برای بازگردانی دسترسی به تبلیغات وردادز، لطفا به یک طرح مجاز "
"ارتقا دهید."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "روبوهش (تولید شده)"
msgid "Web Server Logs"
msgstr "گزارشهای وبسرور"
msgid "Download logs"
msgstr "بارگیری گزارشها"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "گزارش بارگیری شد."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "نوع گزارش نامعتبر مشخص شده است"
msgid "No data in this period"
msgstr "در این بازه زمانی اطلاعاتی یافت نشد"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "برای نصب افزونههای اضافی، لطفا به یک طرح پرداختی ارتقا دهید."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free up to 30 shares. Learn "
"more ."
msgstr ""
"اشتراک گذاشتن محتوای خود با مخاطبان بیشتر با متصل کردن حسابهای شبکههای "
"اجتماعی خود به شبکههای اجتماعی جتپک بسیار آسان است. وقتی "
"یک نوشته را منتشر میکنید، به طور خودکار در تمام پلتفرمهای مورد علاقهتان "
"نمایش داده میشود. بهترین این است که تا ۳۰ بار اشتراک گذاشتن رایگان است. "
"بیشتر بدانید ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "فعالسازی شبکههای اجتماعی جتپک"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr ""
"به طور خودکار محتوای سایت خود را در رسانههای اجتماعی به اشتراک بگذارید."
msgid "Commerce solutions"
msgstr "راهکارهای تجارت"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"نمایش شما را به یک بایگانی نویسنده عمومی میبرد که تمام "
"نوشتههای منتشر شده توسط کاربر را لیست میکند."
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr "استایلهای اضافی نیاز به طرح %(businessPlanName)s یا بالاتر دارند."
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "برای تغییر ظاهر سایت خود، {{a}}ویرایشگر سایت{{/a}} را باز کنید."
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
msgid "Connect repository"
msgstr "متصل شدن به مخزن (repository)"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Deploy از GitHub"
msgid "Bundle and save"
msgstr "بستهبندی و صرفهجویی"
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"شما همچنین برای برنامه تبلیغات وردادز واجد شرایط نخواهید بود. برای اطلاع "
"بیشتر، به {{a}}سوالات متداول ما{{/a}} مراجعه کنید."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای درخواست است."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"وقتی طرح خود را کاهش می دهید، شما برای برنامه تبلیغات وردادز واجد شرایط نمی "
"شوید. برای بیشتر بدانید، به {{a}}سوالات متداول ما{{/a}} مراجعه کنید."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s مجدد آنلاین شد"
msgid "URL available"
msgstr "نشانی وب URL در دسترس است"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s unresponsive است"
msgid "URL unavailable"
msgstr "نشانی وب URL در دسترس نیست"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"دریافت پرونده پرونده رسانه اصلی را در دستگاه شما دریافت "
"مینماید."
msgid "Download “%s”"
msgstr "دریافت “%s”"
msgid "Best for devs"
msgstr "بهترین برای توسعهدهندگان"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "آیا همچنان مایل به پایین آوردن طرح خود هستید؟"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} آدرس سایت شما خواهد بود که مردم در "
"زمان بازدید از سایت شما آن را مشاهده میکنند."
msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"شما اخیرا حافظه پنهان را پاک کردهاید. لطفا یک دقیقه صبر کنید و دوباره امتحان "
"کنید."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"دوره آزمایشیها محدود به یک ویدیو هستند. همین حالا ارتقا بدهید تا "
"بتوانید ویدیوهای بیشتری بارگذاری کنید!"
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"CDN تصویر غیرفعال است زیرا سایت شما به عنوان خصوصی علامت گذاری شده است. اگر "
"تصاویر بندانگشتی در کتابخانه رسانه شما نمایش داده نمیشوند، می توانید به حالت "
"به زودی بر میگردم تغییر دهید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "ممنونم! لطفا ایمیل خود را برای تایید عضویت در سایت بررسی کنید."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "اوه! خطایی در زمان مشترک شدن رخ داده است. لطفا مجددا امتحان کنید."
msgid "SSH access"
msgstr "دسترسی SSH"
msgid "Database access"
msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}در ماه{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} هر ماه، "
"{{priceDescription}}%(annualPrice)s سالانه پرداخت میشود{{/priceDescription}}"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "سالانه پرداخت کنید (%(percentageSavings)s%% صرفهجویی)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "دانلود برای مک (Apple Silicon)"
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "تبریک، سایت شما آنلاین است!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "شما یک دامنه رایگان و بدون مالک دارید!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "دامنه رایگان شما در انتظار است."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "شامل ایمیل برای هر نوشته جدید"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"این تنظیمات تغییر ایمیلهایی که از سایت شما به خوانندگان ارسال میشوند را "
"اعمال میکنند."
msgid "Add a team member"
msgstr "افزودن یک نفر جدید"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "تیم شما %(number)d عضو دارد"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d نفر مطابق با جستجوی '{{em}}%(searchTerm)s{{/em}}'"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "افزودن یک عضو جدید به تیم %(sitename)s"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ افزودن یک پیام"
msgid "Send invitation"
msgstr "ارسال دعوتنامه"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "این پیام همراه با ایمیلهای دعوت فرستاده خواهد شد."
msgid "Add another email or username"
msgstr "افزودن ایمیل یا نامکاربری دیگر"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "اوه، چیزی با اعتبارسنجی فرم اشتباه شد."
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"به مشترکین و اعضای تیم خود دعوتنامه بدهید و تنظیمات دسترسی آنها را مدیریت "
"کنید. {{learnMore}}بیشتر بدانید{{/learnMore}}."
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "شما %(number)d مشترک دارید"
msgid "Subscriber since"
msgstr "مشترک از تاریخ"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "بارگیری ایمیل مشترکین به صورت CSV"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"حذف کردن مشترکین ایمیل باعث میشود که آنها دیگر بهروزرسانیهای سایت شما را "
"دریافت نکنند."
msgid "Search by email…"
msgstr "جستجو بر اساس ایمیل..."
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"دامنه سفارشی بگیرید - مثل دامنه {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} - برای سال "
"اول رایگان است."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه، قالبهای طراحی و ادغام را باز کنید."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "بهروزرسانی تنظیمات ناموفق بود. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"شما موفق شدید مدت زمان پشتیبانهای ذخیره شده را به %(days)d روز تغییر دهید"
msgid "Click here to get started"
msgstr "برای شروع اینجا کلیک کنید"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "آیا از قبل یک طرح یا کلید لایسنس دارید؟"
msgid "Total subscribers"
msgstr "تعداد کل مشترکین"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "هیچ مشترکی ثبت نشده است"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"مدیریت فرآیند RMA، افزودن گارانتی به محصولات و اجازه دادن به مشتریان برای "
"درخواست/مدیریت برگشت کالاها از حساب خود."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "تسهیل برگشت و تعویض"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "محدود کردن گزینههای حمل و نقل و پرداخت با استفاده از منطق شرطی."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "تنظیم حمل و نقل شرطی"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"تعریف نرخ های حمل و نقل چندگانه بر اساس مکان، قیمت، وزن یا معیارهای دیگر."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "سفارشی کردن نرخهای حمل و نقل"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "به مشتریان راهی آسان برای پیگیری ارسالی خود فراهم کنید."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "پیگیری ارسال را ارائه کنید"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"از فروشگاه خود برچسبهای حمل و نقل را چاپ کنید تا در زمان و پول خود صرفهجویی "
"کنید."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "با حمل و نقل یکپارچه، فرایند تکمیل سفارش خود را ساده سازی کنید."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "با یک برنامه پاداش، مشتریان وفادار خود را وفادار نگه دارید."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "جلب وفاداری"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"به طور خودکار به مشتریان خود یک تخفیف تولد ارسال کنید تا آنها را به بازگشت "
"به شما تشویق کنید."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "ارسال کوپنهای تاریخ تولد"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"وقتی مشتریان شما اقدام به معرفی خریداران جدید میکنند، هدایای رایگان یا "
"کوپنهایی ارائه دهید."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "تشویق معرفی"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"با ارسال خودکار ایمیل به مشتریانی که از فروشگاه شما خارج میشوند بدون انجام "
"خرید، فروش بیشتری را تحقق ببخشید."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "بازیابی سبد خرید رها شده"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr "ایمیلهای سفارشی را برای حفظ تعامل با مشتریان و چشماندازها ایجاد کنید."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "بازاریابی خود را به صورت خودکار انجام دهید."
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"محصولات خود را در پلتفرمهای محبوب رسانههای اجتماعی و بازارها تبلیغ و فروش "
"کنید."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "فروش در همه جا"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr ""
"با اضافه کردن ایمیل و ادغام اجتماعی، فروشگاه خود را برای فروش بهینه کنید."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "بازاریابی و رشد"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"با بلوکهای سبد خرید و پرداخت، فرآیند پرداخت خود را سادهتر کنید و مشارکت "
"بیشتری را به دست آورید."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "بهینهسازی سبد خرید و پرداخت"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr "بدون لمس کد، بر روی ظاهر و ساختار فروشگاه خود کنترل داشته باشید."
msgid "Block-based templates"
msgstr "قالبهای مبتنی بر بلوک"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr "به یک انتخاب متنوع از پوستههای زیبا ویژه دسترسی پیدا کنید."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "برند خود را با یک فروشگاه کاملا قابل تنظیم به زندگی بخشید."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr "قبل از اینکه محصولات در دسترس باشند، به مشتریان اجازه دهید سفارش دهند."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"با پیشنهادهای خودکار برای ارتقا و فروش محصولات بیشتر درآمد بیشتری کسب کنید."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "سفارش قبلی بگیرید"
msgid "Product recommendations"
msgstr "توصیههای محصول"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "به تنوع محصول خود تعداد دلخواهی تصویر اضافه کنید."
msgid "Unlimited images"
msgstr "تصاویر نامحدود"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "بسته بندی هدیه/پیام یا قیمت گذاری سفارشی را فعال کنید."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "فروش افزودنیهای محصول"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr ""
"درونریزی، ادغام و صادر کردن محصولات با استفاده از یک فایل CSV را انجام دهید."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "درونریزی محصولات خود از طریق CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"از محصولات ترکیبی استفاده کنید تا قابلیت ساخت کیت محصول با مدیریت موجودی را "
"اضافه کنید."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "پیشنهاد کیتهای محصول قابل تنظیم"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "پیشنهاد بستههای محصول شخصیسازی شده و تخفیفهای عمده را ارائه دهید."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "فروش بستههای محصول"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr "حداقل و حداکثر تعداد مجاز محصولات را برای سفارشات مشخص کنید."
msgid "Set order limits"
msgstr "تنظیم محدودیت سفارش"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "هنگامی که محصولات شما مجددا موجود شوند، به مشتریان اطلاع دهید."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "اطلاعیههای موجودی مجدد را ارسال کنید"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "فروش و پذیرش کارت هدیه الکترونیکی پیش پرداخت چند منظوره."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "پیشنهاد کارت هدیه"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "آگهیهای نامحدود را به فروشگاه خود اضافه کنید."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "سادهسازی روشی که محصولات خود را مدیریت، فروش و تبلیغ میکنید."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"از کارتخوان موبایلی برای پرداخت در فروشگاه، در یک فروشگاه موقت یا هر جایی که "
"شرکتی شما را ببرد، استفاده کنید."
msgid "Product management"
msgstr "مدیریت محصول"
msgid "Sell in person"
msgstr "فروش حضوری"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"به طور خودکار محاسبه کنید که چقدر مالیات فروش باید در هنگام تسویه حساب جمع "
"آوری شود."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "اجرای خودکار جمعآوری مالیات"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"اضافه کردن یک اشتراک برای هر محصول یا خدمت، از جمله قابلیت تنظیم تخفیفهای "
"اشتراک، هزینه ثبت نام، طرح آزمایشی رایگان یا دوره انقضا."
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "از سراسر جهان با بیش از ۱۰۰ ارز پرداخت دریافت کنید."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "پیشنهاد اشتراکها"
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "در بیش از ۶۰ کشور فروش کنید"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"قبول کردن همه کارتهای اعتباری و کارتهای بدهی اصلی، به علاوه گزینههای محبوب "
"مانند پرداخت اپل و پرداخت گوگل."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "به مشتریان خود راههای بیشتری برای پرداخت بدهید."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "به سرعت و به راحتی پرداختها را قبول کنید."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"تعداد حسابهای کارمندان را به تعداد دلخواهتان اضافه کنید تا به شما در مدیریت "
"کسب و کارتان کمک کنند."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"مراکز سفارشها را پردازش کنید و فروشگاه خود را با اپلیکیشن موبایل ووکامرس هر "
"جا که هستید مدیریت کنید."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "حسابهای مدیریتی نامحدود داشته باشید."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "دریافت پشتیبانی ۲۴/۷"
msgid "Manage on the go"
msgstr "مدیریت در حال حرکت"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"فروشگاه شما همه چیزی که برای سریع شروع کردن و رشد در طول زمان نیاز دارید را "
"شامل میشود - همه چیز در یک بسته کامل قرار دارد."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "فروش به روش ساده"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "هر آن چیزی که برای رشد شرکتی خود نیاز دارید."
msgid "Stats for Emails"
msgstr "آمار ایمیلها"
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "با ویژگیهای پیشرفته، رشد خود را شتاب دهید."
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"ارتقا طرح آزمایشی رایگان خود را انجام دهید تا فروشگاه خود را راهاندازی کنید "
"و ویژگیهای سطح بعدی که برای رشد نیاز دارید را دریافت کنید."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "برای شروع فروش آماده هستید؟"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است. برای باز کردن ویژگیهای جدید و شروع "
"فروش، به یک طرح ارتقا دهید."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"سفارشی کردن نرخ های حمل و نقل خود، چاپ برچسب ها مستقیما از فروشگاه شما و "
"بیشتر."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"دسترسی به ویژگیهای ایمیل را کسب کنید که به شما امکان مکالمه با مشتریان و چشم "
"اندازهای شما را میدهد."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"آگهی داده و با استفاده از کاتالوگ محصول خود در بازارهای محبوب و پلتفرمهای "
"رسانههای اجتماعی فروش کنید."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"هنگامی که ارتقا دادید، میتوانید فروشگاه خود را منتشر کنید و شروع به دریافت "
"سفارشها کنید."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr ""
"ما مراقبت از میزبانی فروشگاه شما را بر عهده میگیریم تا شما بتوانید بر روی "
"فروش تمرکز کنید."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"تغییر ظاهر و احساس فروشگاه، بهروزرسانی صفحات سبد خرید و تسویه حساب و بیشتر."
msgid "Simple customization"
msgstr "سفارشیسازی ساده"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "از بین انتخاب گستردهای از پوستههای زیبا طراحی شده، انتخاب کنید."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "انواع بلوکهایی که میتوانند از این الگو استفاده نمایند."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "نشانکهای بسیار زیاد: دیگر نمیتوان ایجاد کرد."
msgid "Email clicks"
msgstr "کلیکهای ایمیل"
msgid "Email opens"
msgstr "باز شدن ایمیل"
msgid "Latest Emails"
msgstr "آخرین ایمیلهای ارسالی"
msgid "Latest post"
msgstr "آخرین نوشته"
msgid "Total posts with comment subscribers:"
msgstr "تعداد کل نوشتههایی که دارای دیدگاههای مشترک هستند:"
msgid "No subscribers"
msgstr "هیچ مشترکی نیست"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "دنبالکنندگان دیدگاه"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "مراجعه به خانه Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr "قالبهای دوره خود را سفارشی کنید، اولین دوره خود را ایجاد کنید و بیشتر!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "تکمیل نصب و تنظیم Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "نام دامنه شما"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ برای آمار ایمیلی، هیچ دادهای قبل از 2022-11-24 وجود ندارد."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "با قدرت ووکامرس، فروشگاه آنلاین خود را به واقعیت تبدیل کنید."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"WP Cloud به شما ابزارهایی را میدهد که برای اضافه کردن میزبانی وردپرس قابل "
"مقیاس، بسیار قابل دسترس و بسیار سریع نیاز دارید."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "شما هماکنون با نام %2$s در سایت %1$s مشترک شدهاید"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "این حساب WordPress.com شما خواهد بود."
msgid "Continue to pay"
msgstr "ادامه برای پرداخت"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "نکاتی برای استفاده بهتر از WooPay را فرا بگیرید."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "تکمیل تنظیمات"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"سایت کپی شده شما تقریبا آماده است. هر زمان که آماده باشید، میتوانید تنظیمات "
"آن را تکمیل کنید."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "آماده تکمیل کپی کردن سایت خود هستید؟"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"طرح جتپک اجتماعی پیشرفته در حال حاضر در وضعیت بتا قرار دارد و هنوز به طور "
"کامل توسعه یافته نشده است، بنابراین قیمت فعلی نصف قیمت عادی است. از استفاده "
"از این طرح با نرخ تخفیف برای سال آینده لذت ببرید در حالی که ما همچنان "
"ویژگیها را توسعه میدهیم."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "چه چیزهایی در طرح آزمایشی رایگان است"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "روز باقی مانده در طرح آزمایشی"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"طرح آزمایشی رایگان شما در %(daysLeft)d روز به پایان می رسد. برای باز کردن "
"ویژگی های جدید و شروع فروش، به یک طرح تا %(expirationdate)s ارتقا دهید."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "شما در یک طرح آزمایشی هستید"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "یکپارچه سازی با برترینهای حمل و نقل"
msgid "Promote your products"
msgstr "محصولات خود را تبلیغ کنید"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "ارتباط با مخاطبین خود"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "فروشگاه خود را به دنیا معرفی کنید"
msgid "Increase visibility"
msgstr "افزایش رؤیتپذیری"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"با ابزارهایی که محتوای شما را در موتورهای جستجو قابل پیدا کردنتر میکنند، "
"ترافیک خود را افزایش دهید."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"پشتیبانگیری آنی خودکار، اسکن ضد بدافزار و محافظت در برابر اسپم را دریافت "
"کنید."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "هر تعداد محصول یا خدمتی که دوست داری بسازید، از جمله اشتراکها."
msgid "Unlimited products"
msgstr "محصولات نامحدود"
msgid "Design your store"
msgstr "طراحی فروشگاه خود را انجام دهید"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr "نیاز به کمک دارید؟ در هر زمان و مکان به ما مراجعه کنید."
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "ابزارهایی برای مدیریت و رشد فروشگاه"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "موجود در طرحهای تجارت الکترونیک:"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"مبلغ معوقه%(amountOwed)s تقریبا ۴۵ روز پس از پایان ماهی که در آن کسب شده است "
"پرداخت خواهد شد."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"زمان آن است که یک نام انتخاب کنید و تنظیمات را سفارشی کنید تا منحصر به فرد "
"شود.."
msgid "Back to home"
msgstr "بازگشت به صفحه اصلی"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "اینجا چند گزینه بیشتر هست:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"میتوانید پوستههای شخص ثالث را بارگذاری و نصب کنید، از جمله پوستههای خودتان."
msgid "Hire an expert"
msgstr "یک متخصص استخدام کنید"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"یک حرفهای از WordPress.com طرحهایی برای حداکثر ۵ صفحه از سایت شما ایجاد "
"خواهد کرد."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "از تیم متخصصان ما استفاده کنید تا یکی برای شما طراحی کنند."
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "گزارش مصرف ماهانه شما از جتپک آژانس، پیوست شده است."
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s ($%2$s)"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "گزارش استفاده ماهانه برای %s"
msgid "Key %s"
msgstr "کلید %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "مبلغ کل فاکتور: $%s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "بهترین طرح را انتخاب کنید"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "تکمیل خرید"
msgid "Design and customization"
msgstr "طراحی و سفارشیسازی"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "تبدیل خودکار خرابی دیتاسنتر"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"به سرعت فوقالعاده زیاد سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"دامنه سفارشی بگیرید - مثل دامنه yourgroovydomain.com - برای سال اول "
"رایگان است."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora یک پوسته ساده و قدیمی برای وبلاگ است."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "نوشته بدون عنوان %d"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "کاهش"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "تماس با پشتیبانی"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "مدیریت افزودنیها"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch داخلی"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"با پخش کننده 4K ویدئویی ویدئوپرس، ویدئوهای خود را به زیبایی نمایش دهید."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "ویدئوهای 4K با ویدئوپرس"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"هر ماه ۳۰ اشتراک گذاشتن اجتماعی بگیرید تا نوشتههای خود را در فیسبوک، تامبلر "
"و سایر شبکهها تبلیغ کنید."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"با یک پرداخت سریع و کم اصطکاک، از رها شدن سبد خرید جلوگیری کنید و فروش خود "
"را افزایش دهید."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"به مشتریان یک تجربه خرید شخصیسازی شده ارائه دهید که آن را در هیچ جای دیگری "
"نمییابند."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr "به سرعت بینظیر سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "از فعالیتهای خبیثانه مانند حملات SQL injection و XSS جلوگیری کنید."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "بین یک مجموعه از پوستههای با طراحی ویژه جابجا شوید."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"محتوا و طرحهای خود را با بلوکها و الگوهای ساده و قابل فهم بکشید و رها کنید."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr "با یک کلیک، به یک نقطه زمانی در تاریخچه سایت خود برگردید."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"محصولات فیزیکی را به سرعت ارسال کنید و نرخهای زنده از حاملهای حمل و نقل "
"مانند UPS و گزینههای حمل و نقل دیگر را نمایش دهید."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— هیچکدام ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "نام نمایشی کاربر تغییر کرد"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"از متخصصان ما استخدام کنید تا یک سایت شخصی و دست ساز بسازند. تعدادی از "
"جزئیات در مورد آنچه دنبال میکنید را به اشتراک بگذارید و ما آن را ممکن "
"میسازیم."
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "سایتی طراحی کنید و بر روی آن حساب کنید چرا که برای همیشه باقی میماند."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"نوشتههایت را با استفاده از تاریخچه بازنگری داخلی به ویرایش قبلی برگردانید."
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "هنوز علاقهمند هستید که سایت شما را بسازیم؟"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "ابزارهای رشد و پولسازی"
msgid "Address for %s"
msgstr "آدرس برای %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "خرید این دامنه"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"با یک نشانی سایت که آسان برای پیدا کردن، اشتراک گذاشتن و دنبال کردن است، در "
"گوشه ای از دنیای وب حق خود را به دست بیاورید."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"بعد از تمدید اول، قیمت اشتراک %(regularPrice)s / %(timePeriod)s خواهد بود."
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"بعد از پایان پیشنهاد تخفیفی، قیمت اشتراک %(regularPrice)s / %(timePeriod)s "
"خواهد بود."
msgid "Your trial has expired"
msgstr "دوره آزمایشی شما منقضی شده است."
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"میخواهید وارد برنامه جتپک شوید؟
برنامه را در "
"دستگاه همراه خود باز کنید، درخواست یک پیوند جادویی جدید بدهید و آن را در "
"تلفن یا تبلت خود باز کنید."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "وبسایت خود را با آن همه جا همراه داشته باشید."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "ورود با اپلیکیشن وردپرس یا جتپک را امتحان کردهاید؟"
msgid "Reinstalling…"
msgstr "نصب مجدد..."
msgid "Reinstall"
msgstr "نصب مجدد"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "هیچ کلیک ایمیلی"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "کلیکها"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "باز کردن"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "کلیکهای ایمیل"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانید فروشگاه خود را با دنیا به اشتراک بگذارید، باید یک {{a}}"
"طرح انتخاب کنید{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"اپ جتپک به شما همه چیزی که برای ایجاد، طراحی، مدیریت و رشد سایت خود "
"نیاز دارید را ارائه میدهد."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "بدون گزارش لینک"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "لایک"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "آدرس نوشته"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "لینکها"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "مبلغ معوقه"
msgid "Add %s details"
msgstr "افزودن جزییات %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "سازمان برای %s"
msgid "Current"
msgstr "فعلی"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"میلیونها نفر به سایت من وابستهاند و قطعی نمیتواند گزینهای باشد. جتپک ولتپرس "
"پشتیبانگیری امنیتی و پشتیبانی سایت من را بر عهده دارد تا بتوانم بر روی خلق و "
"خوی تمرکز کنم."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"پشتیبانگیری ولتپرس افزونه پشتیبانگیری وردپرسی با بیش از ۲۶۹ میلیون "
"پشتیبانگیری از سایتها در طول ده سال گذشته است."
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"آمار سایت پیشرفته وردپرس رایگان با آمار جتپک "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"واژهپردازی جتپک برای تبدیل سرنخهای شما و ایجاد مشتریان تکراری با جتپک واژهپردازی "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"نوشتهها و صفحهها را برنامهریزی شده خودکار در شبکههای اجتماعی با شبکههای اجتماعی جتپک به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"CDN جهانی رایگان برای ارسال فوری محتوا CDN "
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"با جتپک بوست ، بهبود سرعت رایگان برای رتبهبندی بهتر "
"در گوگل."
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"جستجوی سریع سایت برای کمک به بازدیدکنندگان شما در پیدا کردن محتوای شما با جستجوی جتپک "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"ویدیویی با کیفیت Full HD و بدون تبلیغ در داخل ویرایشگر وردپرس با ویدیوپرس "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"محافظت قوی در برابر اسپم برای دیدگاهها و فرمها با اکیسمت انتی اسپم "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"WAF، اسکن بدافزار خودکار و رفع خطاها با اسکن "
"جتپک "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"پشتیبانگیری آنی و بازگردانی با یک کلیک با آگهی پشتیبانگیری ولتپرس "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"خدمات امنیتی جتپک ، امنیت جامع و آسان "
"برای سایت وردپرس شما فراهم میکند تا بتوانید بر روی مدیریت کسب و کار خود "
"تمرکز کنید."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"با ابزارهای اشتراک گذاری داخلی، بازدیدکنندگان سایت را به مشترکین تبدیل کنید."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "پرداخت ماهیانه"
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "کنترل قلم، رنگ و جزئیات سایت خود را در دست بگیرید"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"با استفاده از پایش پیوسته، همواره به روز باشید و در لحظهای که قطعیت تشخیص "
"داده میشود، هشدارها را دریافت کنید."
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "روی فعالیتها در سایت خود چشم مدیریتی داشته باشید."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"وقتی نوشته یا صفحه خود را بهروز میکنید، به تغییرمسیر خودکار اعتماد کنید."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"مطمئن شوید که محتوای کش شده همیشه از مرکز دادهای که نزدیکترین به بازدیدکننده "
"سایت شماست، ارائه میشود."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"با تشکر از پایش زمان واقعی و کاهش حملات DDoS، به راحتی از آنها عبور کنید."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"برای یک سایت سریعتر، با داشتن حفاظت در برابر ورود ناخواسته، منابع سرور را "
"صرفهجویی کنید."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"از اینکه میدانید سایت شما برای امنیت و عملکرد بهتر از دیگران جدا شده است، "
"آسوده باشید."
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "از حملات brute-force به گذرواژه حساب خود محافظت کنید."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "فضایی برای ذخیرهسازی عکسها، رسانهها و موارد دیگر است."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr "کمک و راهنمایی آنی را از متخصصان حرفهای وردپرس دریافت کنید."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "پشتیبانی نامحدود از طریق ایمیل در دسترس است."
msgid "Customer Support"
msgstr "پشتیبانی مشتری"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "دامنه رایگان برای یک سال با طرحهای سالانه در دسترس است."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "دیگران را دعوت کنید تا در سایت شما مشارکت داشته باشند."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "هر تعداد صفحه که دوست دارید اضافه کنید."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"جتپک بوست به سایت شما همان مزایای عملکردی را میدهد که سایتهای برتر جهان "
"دارند، بدون نیاز به توسعهدهنده. با یک طرح برای جتپک بوست، هر بار که تغییری "
"در سایت خود ایجاد میکنید، ما به طور خودکار CSS و امتیازهای عملکرد حیاتی سایت "
"شما را بازسازی میکنیم."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "یک پیشنهاد ویژه برای افزایش سرعت %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "سایت شما میتواند به مرحله بعدی برود"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"میتوانید تمام فعالیتهای سایت خود را مشاهده کنید و پشتیبانها را از گزارش فعالیت مدیریت کنید."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "آخرین پشتیبان (Backup):"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d پوسته،"
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d افزونه،"
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d آپلود،"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d نوشته، "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d صفحه"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"اشتراک پشتیبانگیری جتپک ولتپرس شما باعث میشود که پشتیبانهای رمزنگاری شده "
"مبتنی بر ابر را داشته باشید تا با یک کلیک بتوانید به گذشته بازگردید. نسخههای "
"پشتیبان در سراسر شبکه سرور جهانی ما ذخیره میشوند، بنابراین هیچوقت چیزی را از "
"دست نخواهید داد."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"اشتراک پشتیبانگیری ولتپرس جتپک شما پشتیبانهای رمزنگاری شده آنی را به شما "
"میرساند تا بتوانید با یک کلیک به هر نقطهای در زمان بازگردانی کنید. نسخههای "
"پشتیبان در سراسر شبکه سرور جهانی ما ذخیره میشوند، بنابراین هیچوقت چیزی را از "
"دست نخواهید داد."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "ما قبلا %d تهدید را در سایت شما رفع کردهایم!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"با اشتراک اسکن شما، جتپک بهطور فعال سایت شما را برای تهدیدها اسکن میکند. ما "
"پشتیبان شما خواهیم بود و به شما در رفع مشکلات کمک میکنیم تا سایت شما ایمن "
"باقی بماند."
msgid "Customize your domain"
msgstr "دامنه خود را سفارشی کنید"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "شروع از %1$s%2$s در ماه"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"از دوره آزمایشی رایگان شما %(expiry)s روز باقی مانده است. برای حفظ ویژگیهای "
"%(productType)s خود، طرح خود را ارتقا دهید."
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "این سایت را با تمامی دادههای آن به یک سایت جدید کپی کنید."
msgid "Total clicks"
msgstr "تمام کلیکها"
msgid "Click rate"
msgstr "درصد کلیک"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "کلیک"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr "هر زمان گیر کردید، مهندسین خوشحال ما جواب شما را در دسترس دارند."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"با استفاده از phpMyAdmin برای بررسی جداول و اجرای queries، به راحتی اطلاعات "
"سایت خود را مدیریت کنید."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"هنگامی که هنوز از معماری geo-redundant لذت میبرید، یک مرکز داده اصلی برای "
"سایت خود انتخاب کنید."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "با استفاده از SSH، کنترل عملکرد و امنیت سایت خود را در دست بگیرید."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"از WP-CLI برای مدیریت افزونهها و کاربران استفاده کنید یا وظایف تکراری را از "
"ترمینال خود به صورت خودکار انجام دهید."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"با استفاده از یک مشتری SFTP، جریان کار خود را ساده سازی کنید و فایل های خود "
"را با دقت ویرایش کنید."
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"برای بارگیری برنامه موبایل جتپک، به %s مراجعه کنید یا کد بالا را اسکن کنید."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"اپ موبایل جتپک برای iOS و اندروید به شما همه چیزی که برای انتشار، مدیریت و "
"رشد سایت WordPress.com خود نیاز دارید را در هر مکان و هر زمان ارائه میدهد."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "با استفاده از برنامه جتپک، وردپرس را همراه خود داشته باشید"
msgid "Show post publish date"
msgstr "نمایش تاریخ انتشار نوشته"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "نمایش دستهبندی یا برچسب"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"شرکتی خود را با گوگل یکپارچه کنید و آمار مکانهای خود را دریافت کنید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}"
msgid "That works for me"
msgstr "این برای من کار میکند"
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "میخوام دامنهام رو به عنوان اصلی داشته باشم"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"اگر به یک طرح ارتقا دهید، میتوانید از دامنه سفارشی خود به جای داشتن "
"WordPress.com در نشانی وب خود استفاده کنید."
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"هر دامنهای که بدون طرح خریداری کنید، به %(domainName)s تغییر مسیر خواهد یافت."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr "برای داشتن یک دامنه سفارشی اصلی، به یک طرح پرداختی نیاز دارید."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "افزودن یک دامنه سفارشی"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "هویت آنلاین خود را با یک دامنه سفارشی به دست بیاورید"
msgid "Viewer since"
msgstr "تماشاگر از زمان"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "اشتراککننده درخواست شده وجود ندارد."
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "بهینهساز ارتباطگیر"
msgid "Select your plan:"
msgstr "طرح خود را انتخاب کنید:"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"سایت خود را بسازید. کالاهای خود را بفروشید. وبلاگ خود را شروع کنید. این و "
"بسیاری از امکانات دیگر با افزونههای نامحدود!"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "جتپک با موفقیت متصل شد"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "مقایسه طرحها ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "دسترسی به محتوای ویژه را در سایت خود به فروش برسانید."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr ""
"با پخش کننده 4K ویدئویی ویدئوپرس، ویدئوی خود را به زیبایی به نمایش بگذارید."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr "با ابزارهای بهینهسازی موتور جستجوی داخلی، در جستجوی خوب رتبه بگیرید."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"نوشتههای جدید را بدون محدودیت در شبکههای اجتماعی خود به اشتراک بگذارید."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "انتشار در شبکههای اجتماعی با محدودیت"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"برای باز کردن یک تجربه مرورگر بدون تبلیغات و پاک برای بازدیدکنندگان خود است."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"بگذارید دنبالکنندگان شما در محتوا تحت عنوان یک خبرنامه یا از طریق RSS مشترک "
"شوند."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"به راحتی افزودنیهای قدرتمند برای سایت خود را پیدا کنید و نصب کنید، همه در یک "
"مکان."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"با گزارشات فروش ساده و قابل فهم، در جریان فروش ها و شناسایی روند ها باقی "
"بمانید."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "پرداخت برای کالاها و خدمات را در هر جایی قبول کنید."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr "با ابزارهای مدیریت موجودی، روی موجودی خود نگه دارید."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "از سایت خود کالاهای فیزیکی را بفروشید و ارسال کنید."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "کنترل قلم، رنگ و جزئیات سایت خود را در دست بگیرید"
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr "با پوستهها و طرحهای قابل جابجایی، طراحی سایت خود را تغییر دهید."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr ""
"تبلیغات نمایشی را نمایش دهید و از شبکههای ویژه از طریق برنامه تبلیغات وردادز "
"درآمد کسب کنید."
msgid "Themes and customization"
msgstr "پوستهها و سفارشیسازی"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr "با جستجوی ویژه سایت داخلی، نمایش محتوای خود را آسان کنید."
msgid "Global edge caching"
msgstr "کشکردن جهانی"
msgid "Security and safety"
msgstr "امنیت و ایمنی"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr "همه بهروزرسانیهای وردپرس را دریافت کنید. و هر نسخه را. به صورت خودکار."
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "با آتش، بدون نیاز به جابهجایی انگشت، دیدگاههای جفنگ را از بین ببرید."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr "به راحتی بین ۲، ۲۰ یا ۲۰۰ سایت جابجا شوید. همه از یک مکان انجام میشود."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"از ابزارهای توسعهدهنده آشنا برای مدیریت و استقرار سایت خود استفاده کنید."
msgid "Developer tools"
msgstr "ابزارهای توسعهدهندگان"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr "به پشتیبانگیری آنی با چندین پشتیبان از تمام دادههایتان اعتماد کنید."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr "حساب کنید که سایت شما به صورت آنی در یک مرکز داده دوم تکثیر میشود."
msgid "High Availability"
msgstr "دسترسی بالا"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr ""
"به سرعت فوقالعاده زیاد سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr ""
"به طور استاندارد، عملکرد اضافی سایت را با استفاده از پردازندههای با فرکانس "
"بالا بدست آورید."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr "بر مدیریت منابع یکپارچه و مقیاسپذیری فوری حساب کنید."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr "با دامنههای سریع و قابل اعتماد، به مدیریت ایمن SSL دسترسی پیدا کنید."
msgid "Performance boosters"
msgstr "تقویت کنندههای عملکرد"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr ""
"هرگز نگران نباشید که ترافیک زیادی دریافت کنید یا هزینه اضافی پرداخت کنید."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr ""
"زمان گذاشتن برای به روز کردن افزونهها و هشارهای بهروزرسانی را فراموش کنید."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr "سریع، دوستانه، کمک حرفهای وردپرس، هر وقت که نیاز دارید."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr "ارتباط با بازدیدکنندان را آسان نمایید تا با شما در ارتباط باشند."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"دیگران را دعوت کنید تا به سایت شما کمک کنند و مجوز دسترسی را تعیین کنید."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "به سایت خود تعداد صفحاتی که دوست دارید اضافه کنید."
msgid "General features"
msgstr "ویژگیهای عمومی"
msgid "Hide comparison"
msgstr "مخفی کردن مقایسه"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s برای %2$s به زودی منقضی میشود."
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"محتوا و طرح صفحه خانه پیشفرض و صفحههای نوشته توسط پوسته فعال شما تعیین "
"میشود. {{aboutTemplatesLink}}بیشتر بدانید{{/aboutTemplatesLink}}."
msgid "Default posts page"
msgstr "صفحه نوشتههای پیشفرض"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— پیشفرض ——"
msgid "Renew your domain"
msgstr "تمدید دامنه خود"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"اگر مشکل یا سوالی دارید، لطفا به پشتیبانی مراجعه نمایید."
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"مستندات میانبرهای صفحه "
"کلید "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "پذیرفتن بازتاب و برگشت پینگ "
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "مقایسه طرحهای ما و انتخاب بهترین برای خود"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"با این هدیه، شما دارید به %s کمک میکنید تا محتوایی را ارائه دهند که شما و "
"بسیاری از دیگران از آن لذت میبرید."
msgid "Spread the love!"
msgstr "عشق را نشر دهید!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "راهنمای افزونه"
msgid "Copy site"
msgstr "کپی سایت"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "ممنون برای پرداخت شما برای %s!"
msgid "Get Yoast"
msgstr "دریافت Yoast"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr ""
"با استفاده از Yoast SEO Premium، تعداد بازدیدکنندگان سایت خود را افزایش دهید."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"با تبلیغ محتوای خود، جمعیت خود را افزایش دهید. به میلیونها کاربر در تامبلر و "
"WordPress.com دسترسی پیدا کنید."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "مسترکارت"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "دانلود جتپک از Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "دانلود جتپک از App Store"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"مستندات بهروزرسانیهای خودکار "
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "انتخاب مرکز دیتا (Data Center)"
msgid "CLI Access"
msgstr "CLI Access"
msgid "Total opens"
msgstr "تمام باز شدهها"
msgid "Open rate"
msgstr "درصد باز کردن"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"با کلیک بر روی تیترها عناصر را باز کرده و با کشیدن تیترها یا با کلیک بر روی "
"فلشهای بالا و پایین آنها را مرتب نمایید."
msgid "Make money with ads"
msgstr "کسب درآمد با آگهیها"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"با شبکه تبلیغاتی Blaze، نوشتهها و صفحههای خود را در میان میلیونها سایت تبلیغ "
"کنید و طرفداران جدید پیدا کنید."
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid "Create campaign"
msgstr "ساختن کمپین"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"با کمپینهای بلیز، محتوای خود را تبلیغ کنید و مخاطبان خود را افزایش دهید. به "
"کاربران علاقهمند در میلیونها سایت در تامبلر و WordPress.com دسترسی پیدا کنید."
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "محتوای خود را با Blaze ترویج کنید"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "با Blaze تبلیغ کنید"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"در بازه زمانی انتخاب شده اطلاعاتی ثبت نشده است. لطفا بازه زمانی را تغییر "
"دهید."
msgid "Explore hosting"
msgstr "کشف میزبانی"
msgid "added to cart"
msgstr "اضافه شد به سبد خرید"
msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید"
msgid "Added By"
msgstr "اضافه شده توسط"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "یک مسیر را آتش بزنید!"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "نمیتوانم آتش را بدون جرقهای روشن کنم."
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"سوالها؟ به صفحه پشتیبانی ما مراجعه کنید."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"وقتی آگهی شما در حال اجراست، میتوانید ببینید چقدر تعامل از طرف طرفداران جدید "
"خود دریافت میکنید."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"با یک سیستمی که توسط Verity و Grapeshot پشتیبانی میشود، قیمتهای آگهی بسیار "
"پایینی را دریافت کنید و در عین حفظ برند خود، آگهیهای خود را در جایی نمایش "
"دهید که میخواهید."
msgid "See your reach"
msgstr "مشاهده دسترسی خود"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "آگهی را برای ۶ ماه یا فقط چند روز اجرا کنید - این به شما بستگی دارد."
msgid "Publish your ad"
msgstr "انتشار آگهی خود"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"آگهی خود را به افرادی در مناطق خاص یا افرادی که درباره موضوعاتی مانند فیلم "
"یا ورزش مطالعه میکنند، نشان دهید. شما تخمینی از تعداد افرادی که به آنها "
"دسترسی خواهید داشت، خواهید دید."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "تاریخها و بودجه خود را تنظیم کنید"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"جادوگر ما به طور خودکار محتوای شما را به یک آگهی زیبا تبدیل میکند، اما شما "
"میتوانید آن را به دلخواه خود تنظیم کنید."
msgid "Select your audience"
msgstr "انتخاب مخاطبین خود"
msgid "How it works"
msgstr "چطور کار میکند"
msgid "Design your ad"
msgstr "طراحی آگهی خود"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"ابزار ما محتوای شما را در جایی که کاربران علاقهمند میتوانند آن را پیدا کنند، "
"نمایش میدهد."
msgid "Boost your best content"
msgstr "محتوای برتر خود را افزایش دهید"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "با چند دلار، دسترسی خود را افزایش دهید."
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"آگهی خود را ایجاد کنید. مخاطب خود را انتخاب کنید. بودجه خود را تنظیم کنید. "
"اینقدر آسان است."
msgid "Find the right users"
msgstr "پیدا کردن کاربران مناسب"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"دیده شدن محتوای شما میتواند مثل دو تکه چوب به هم روب کردن باشد. تبلیغ سایت "
"خود به میلیونها بازدیدکننده فعال روزانه، جرقهای است که برای جلب توجه نیاز "
"دارید."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "در عرض چند دقیقه راهاندازی کنید."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "بیایید یکم سوخت به این آتش اضافه کنیم."
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr "از میلیونها بازدیدکننده فعال روزانه در محله شما و سراسر جهان"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "بیش از ۱۳.۵ میلیارد نمایش در ماه"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"با تبلیغ نوشتهها و صفحههای خود در شبکه تبلیغاتی WordPress.com و تامبلر، "
"طرفداران جدید پیدا کنید."
msgid "People who have subscribed to your site and team members."
msgstr "افرادی که مشترک وبسایت یا عضو تیم شما هستند."
msgid "Invite date"
msgstr "تاریخ دعوت"
msgid "User Details"
msgstr "جزییات کاربر"
msgid "Setting up SFTP and database credentials."
msgstr "اعتبارنامه SFTP و دیتابیس را راه اندازی کنید."
msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere."
msgstr ""
"بارگذاری هر یک از پوستههای وردپرس خریداری شده یا بارگیری شده از جای دیگر."
msgid "Get the most out of Jetpack"
msgstr "بیشترین استفاده را از جتپک ببرید."
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"اشتراکگذاری نوشتهها در وبلاگ تامبلر شما، دسترسی شما را به یک جمعیت جوان و "
"متنوع در یک جامعه سرگرمکننده و خلاق گسترش میدهد."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"با اشتراکگذاری نوشتههای خود با جامعه LinkedIn، به مخاطبان حرفهای دسترسی پیدا "
"کنید و محتوای ارزشمندی ارائه دهید."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"با اشتراکگذاری نوشتهها در صفحه توییتر خود، دنبالکنندگان خود را با اخبار، "
"رویدادها و رویدادهای دیگر بهروز نگه دارید."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"پایه کاربران فعال بزرگ فیسبوک، یک مکان عالی برای اشتراک گذاشتن نوشته هایتان "
"و متصل شدن به دنبال کنندگانتان است."
msgid "Built By sites"
msgstr "ساخته شده توسط سایت"
msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website. "
msgstr ""
"از %1$s استفاده کنید تا %2$s%% تخفیف بر روی سایت خود دریافت "
"کنید."
msgid "We’ll build it for you."
msgstr "ما برای شما آن را ساختیم."
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "از سایت خود %1$s%% تخفیف بگیرید."
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week ."
msgstr ""
"با این گزینه، شما یک سایت حرفهای و بهینه شده برای موبایل خواهید داشت که توسط "
"یکی از متخصصان ما برای شما طراحی میشود. بهترین قسمت چیست؟ سایت جدید شما "
"طراحی و آماده خواهد شد کمتر از یک هفته ."
msgid "Finish signing up"
msgstr "اتمام ثبت نام"
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service , but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"متوجه شدیم که به سرویس طراحی سایت ساخته شده توسط WordPress.com "
"Express ما علاقهمند بودید، اما سفارش خود را تکمیل نکردید. نگران "
"نباشید - انتخاب شما هنوز در سبد خرید شما قرار دارد."
msgid "Image rotation of Built By sites"
msgstr "چرخش تصویر سایتهای ساخته شده توسط Built By"
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "سایت جدید شما در دسترس است!"
msgid "No expiration date"
msgstr "هیچ تاریخ انقضایی ندارد"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "یک سایت خاص با ابرازهای طراحی قدرتمند بسازید."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "همه آنچه در طرح %(planShortName)s وجود دارد، به همراه:"
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "دامنه %(domainName)s را شامل میشود."
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "انتشار در شبکههای اجتماعی بدون محدودیت"
msgid "Site activity log"
msgstr "گزارش فعالیت سایت"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "ابزارهای SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "دریافت طرح %(plan)s"
msgid "Visitor stats"
msgstr "آمار بازدید"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "مشترکین پرداختی"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "ضدهرزنامه با اکیسمت"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "پرداخت در بیش از ۶۰ کشور"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "تجربه پرداخت آسان"
msgid "Inventory management"
msgstr "مدیریت موجودی"
msgid "Store customization"
msgstr "سفارشیسازی فروشگاه"
msgid "Premium content gating"
msgstr "بستهبندی محتوای ویژه"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "بازار افزودنیها (Extensions)"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "پهنای باند نامحدود"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "فایروال برنامههای تحت وب (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "شبکه CDN جهانی در +۲۸ موقعیت جغرافیایی"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "به روزرسانیهای خودکار وردپرس"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "فروش و ارسال محصولات"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "زیرساخت سایت منزوی"
msgid "Automatic datacenter fail-over"
msgstr "تعمیر خودکار دیتاسنتر در صورت خرابی"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "ظرفیت بالای انفجاری"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "بینهایت صفحه"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "پوستهها و الگوهای زیبا"
msgid "Online forever"
msgstr "همیشه آنلاین"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "کسب درآمد با WordAds"
msgid "Style customization"
msgstr "شخصیسازی ظاهر سایت"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "ماشین زمان برای ویرایش نوشتهها"
msgid "Support via email"
msgstr "پشتیبانی ایمیلی"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "نصب افزونه و پوسته"
msgid "Smart redirects"
msgstr "ریدایرکت هوشمند"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "خبرنامه و RSS داخلی"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "محافظت از حملات Brute-force"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "سرعت بالای DNS با SSL"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "ابزارهای طراحی پیشرو"
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"میتوانید محتوای این صفحه را با استفاده از ویرایشگر سایت تغییر دهید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "رسید خریدهای اخیر شما از جتپک در اینجا است."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr "با هزاران افزونه، قابلیتها و ارتباطات جدیدی را به سایت خود اضافه کنید."
msgid "No Thanks"
msgstr "نه ممنون"
msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores."
msgstr "از پشتیبانگیری خودکار جتپک و بازگردانی سایت با یک کلیک لذت ببرید."
msgid ""
"Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website."
msgstr "استفاده از هر افزونه وردپرس و گسترش قابلیتهای سایت شما."
msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever"
msgstr "ارتقا سایت خود به قویترین طرح تا به حال"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "هیچ گزارش سیستمی نیست"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "سیستم"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "دستگاهها"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d نوشته منتشر شده"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "یک پوسته ساده و سرگرمکننده برای رستوران است."
msgid "All-time insights"
msgstr "تحلیل وضعیت از روز اول تاسیس سایت"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "آرایهای از انواع قالب که در آن الگو متناسب است."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"خرید اشتراک سه ساله در یک طرح WordPress.com به شما سه سال دسترسی به ویژگیهای "
"طرح خود و یک سال دامنه سفارشی میدهد."
msgid "Choose your design and the pages you need."
msgstr "طرح خود را انتخاب کنید و صفحاتی که نیاز دارید را انتخاب کنید."
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"تنظیم میکند که آیا مشترکان RSS میتوانند نوشتههای کامل را در بخوانید (reader) "
"خود بخوانند یا فقط یک خلاصه و پیوند به نسخه کامل در سایت شما داشته باشند. "
"{{link}}بیشتر بدانید درباره فیدها{{/link}}."
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"مشکلی نیست؛ به عنوان یک مشتری جتپک، شما به پشتیبانی با اولویت دسترسی خواهید "
"داشت."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"اینجا دستورالعملها برای انجام آن هستند. اعتبارنامه سرور خود را به جتپک اضافه "
"کنید."
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- اگر شما یک کاربر ووکامرس هستید، ما هم پشتیبان از دادههای مشتریان و سفارشات "
"شما میگیریم."
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- پشتیبانگیریهای مطابق با GDPR"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- نسخههای پشتیبان شما در سراسر شبکه سرور جهانی ما ذخیره میشوند، بنابراین "
"هیچگاه چیزی را از دست نخواهید داد"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- پشتیبانگیری آنی، و شما میتوانید سایت خود را با یک کلیک به هر نقطهای "
"بازگردانی کنید"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- پشتیبانگیری رمزنگاری شده تا محتوای شما ایمن باشد"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "پشتیبان نخست شما با موفقیت تکمیل شد!"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"اینجا دستورالعملهایی برای انجام آن وجود دارد: اعتبارنامه سرور "
"خود را به جتپک اضافه کنید "
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"همه چیز آماده است؛ در حال ویرایش سایت شما، پشتیبانگیری آنی انجام میشود."
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr ""
"همه تغییرات در حال حاضر در هنگام ویرایش به صورت زمان واقعی ذخیره میشوند"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "فهرست کسانی که تنها از طریق ایمیل مشترک وبلاگ شما هستند."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "فهرست کسانی که هماکنون سایت شما را دنبال میکنند"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"سایت شما برای سه ماه متوالی تعداد %1$s موجود برای طرح کامل جتپک را بیش از حد "
"مجاز تجاوز کرده است."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"سایت شما برای دو ماه متوالی تعداد %1$s مجاز برای طرح کامل جتپک را بیشتر کرده "
"است."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr "سایت شما تعداد %1$s مجاز برای طرح جتپک کامل را بیشتر کرده است."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در ماه"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در سال"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در هر %(billingTermInYears)s سال"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"در ماه"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s سال اول و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s در "
"سال"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"در سال"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s سال اول، سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s در "
"هر %(billingTermInYears)s سال"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"در هر %(billingTermInYears)s سال"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "ماه اول به قیمت %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "سال اول به قیمت %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "پیشنهاد معرفی \"%(formattedCurrentPrice)s"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "باز شدهها"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "ایمیل شما هنوز هیچ بازدیدی دریافت نکرده است!"
msgid "Unique opens"
msgstr "بازکردن منحصر به فرد"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "سایت خود را بهتر از رقبا کنید"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"ابزارهای رشد جتپک به شما کمک میکنند تا مخاطبان خود را گسترش دهید، سرنخها را "
"به مشتریان تبدیل کنید و مشتریان را به حمایتکنندگان تبدیل کنید."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"با ویژگیهای عملکرد جتپک، سرعت سایت خود را افزایش دهید و در عین حال سئو و "
"معیارهای تجربه کاربری خود را بهبود بخشید."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
"جتپک امنیتی امنیت جامع و آسان برای سایت وردپرس شما فراهم میکند تا بتوانید بر "
"روی مدیریت کسب و کار خود تمرکز کنید."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "عملکرد شعلهور"
msgid "Facebook icon."
msgstr "نمادک فیسبوک."
msgid "Instagram icon."
msgstr "نمادک اینستاگرام."
msgid "Member since"
msgstr "عضو از"
msgid "Topics started"
msgstr "موضوعات آغاز شده"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"ما هنوز در حال حذف طرح قبلی شما هستیم. لطفا چند دقیقه دیگر بررسی کنید و قادر "
"خواهید بود سایت خود را حذف کنید."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "قابلیت بالا برای افزایش قدرت پردازشی CPU است."
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "جدا کردن با کاما یا کلید Enter."
msgid "three years"
msgstr "سه سال"
msgid "Recent weeks"
msgstr "چند هفته اخیر"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "/ماهانه، پرداخت هر سه سال یکبار"
msgid "Billed every three years"
msgstr "صورتحساب هر سه سال یکبار"
msgid "Three years"
msgstr "سه سال"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح سه "
"ساله{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه "
"طرحهای پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنهای که در طرح ثبت شده است را کسر "
"خواهد کرد."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سه ساله است."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"اگر علاقهمند به انجام تغییرات ابتدایی هستید یا به دنبال کنترل پیشرفتهتر و "
"دقیقتر هستید، یک طرح میزبانی برای شما وجود دارد. امروز ارتقا دهید و قدرت و "
"امکاناتی که برای رسیدن به اهداف برندتان نیاز دارید (و میخواهید!) را فعال "
"کنید."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "پشتیبانی هفت روز هفته و ۲۴ ساعته؟"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"با ویرایشگر بلوکی داخلی، به طور جادویی میتوانید الگوها، ویژگیها و طرحهای "
"متنوعی را بکشید، بیاندازید و طراحی کنید."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"تنظیم میکند که آیا مشترکین ایمیل میتوانند نوشتههای کامل را در ایمیلها "
"بخوانند یا فقط یک خلاصه و پیوند به نسخه کامل نوشته داشته باشند. {{link}}"
"بیشتر بدانید درباره ارسال ایمیل{{/link}}."
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "تمرین نوشتار روزانه"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "جستجو در سایت تا ۱۰۰ هزار رکورد و ۱۰۰ هزار درخواست در ماه."
msgid "Post likes"
msgstr "لایک های نوشته"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s بیشتر"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "ویژگیهای پیشرفته جتپک"
msgid "Sell courses and subscriptions"
msgstr "فروش دورهها و اشتراکها"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "آزمونها و گواهینامهها"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "ویدیوها و دروس تعاملی"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "دورهها و دانشجوها نامحدود"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "پشتیبانی گپ زنده اولویتدار"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "ایمیلها"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "تحلیلهای سالانه از روز اول تاسیس سایت"
msgid "Annual insights"
msgstr "تحلیل سالانه"
msgid "Banner"
msgstr "برنما"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "ردیابی حمل و نقل"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"فیسبوک، سیلزفورس، المجزیرا، کاپژمینی و مرک چه چیزی را به صورت مشترک دارند؟"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet تمرکز را بر محصولات و مشتریان شما قرار میدهد. این پوسته از ووکامرس "
"استفاده میکند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه "
"دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"این پوستهها در جریان ثبت نام در فرآیند فروشگاه Do It For Me (BBE) نمایش داده "
"میشوند."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Do It For Me - فروشگاه"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "شما یک کلید SSH که به حسابتان اضافه شده باشد ندارید (اختیاری)."
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"از WordPress Blaze استفاده کنید تا با تبلیغ کار خود به جامعه بزرگتر وبلاگها "
"و سایتهای WordPress.com، دسترسی خود را افزایش دهید."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "به خوانندگان و مشتریان جدید دست پیدا کنید"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "طرحهای مختلف حاوی ویدئو یا صدا."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "تازهترین کار خود را به نمایش بگذارید."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "نمونهکار"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "خودتان را معرفی نمایید."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "طرحهای متفاوت برای نمایش تصاویر."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Display your contact information."
msgstr "اطلاعات تماس خود را نمایش دهید."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"به طور خلاصه شرح دهید که کسب و کار شما چه میکند و چگونه میتوانید کمک کنید."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"بررسیها و بازخوردها را در مورد نام تجاری/کسب و کار خود به اشتراک بگذارید."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "انواع طرحها برای نمایش اعضای تیم شما."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "تیم"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "دعوت به اقدام"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "بخشهایی که هدف آنها راهاندازی یک اقدام خاص است."
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "یک پوسته برای مسافران، نویسندگان و عکاسان است."
msgid "Website design service"
msgstr "سرویس طراحی سایت"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "هیچ وقت بهترین زمانی برای ایمن کردن و بهبود دادن سایتتان نبوده است."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(قیمتها برای مشتریان مستقر در ایالات متحده، برای مشاهده قیمتها به ارز کشور "
"خودتان مراجعه کنید"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- اسکن جتپک / ویدیوپرس / اجتماعی / اکیسمت ضد اسپم: ۱۲۰ دلار در سال (۱۰ دلار "
"در ماه)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- جتپک بوست: ۲۴۰ دلار در سال (۲۰ دلار در ماه)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- جتپک کامل: هماکنون ۶۰۰ دلار در سال (۵۰ دلار در ماه)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "هیچ وقت بهترین زمانی برای ایمن کردن و بهبود دادن سایت شما نبوده است."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- پشتیبانگیری ولتپرس: هماکنون ۶۰ دلار در سال (۵ دلار در ماه)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- جتپک امنیتی: هماکنون ۲۴۰ دلار در سال (۲۰ دلار در ماه)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(قیمتها برای مشتریان مستقر در ایالات متحده، برای مشاهده قیمتها به ارز محلی "
"خود کلیک کنید اینجا )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"جتپک بوست : ۲۴۰ دلار در سال (۲۰ دلار در ماه )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"اسکن جتپک / ویدیوپرس / شبکههای اجتماعی / اکیسمت ضد اسپم : "
"۱۲۰ دلار در سال (۱۰ دلار در ماه )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"جتپک کامل : حالا ۶۰۰ دلار در سال (هر ماه ۵۰ دلار"
"strong>)"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"جتپک امنیتی : حالا ۲۴۰ دلار در سال (۲۰ دلار در ماه "
") "
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"پشتیبانگیری ولتپرس : حالا ۶۰ دلار در سال (۵ دلار در "
"ماه )"
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "ما قیمتهایمان را تا ۵۰٪ کاهش دادیم."
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr ""
"ما در حال مقاومت در برابر روند هستیم؛ قیمتهایمان را تا ۵۰٪ کاهش دادهایم."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "جتپک: محصولات برتر در کلاس خود، قیمتهای جدید و کمتر."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "پهنای باند و تعداد بازدید صفحه نامحدود است."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "حفاظت از DDOS و دیواره آتشین وجود دارد."
msgid ""
"This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your "
"site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want."
msgstr ""
"این پوسته از ویرایشگر سایت استفاده میکند که به شما امکان میدهد هر جزء از "
"سایت خود را با بلوکها ویرایش کنید و این امر به شما کمک میکند تا به راحتی "
"دقیقا آنچه را که میخواهید ایجاد کنید."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "فیلدهای زیر الزامی هستند و باید معتبر باشند: %s"
msgid "View products and bundles"
msgstr "نمایش محصولات و بستهها"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "منتشر شده در تاریخ %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "طرح این سایت منقضی شده است."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "به نویسنده یک ارتقای WordPress.com هدیه دهید."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"قبل از انقضای آن در %d روز، یک طرح WordPress.com را به نویسنده هدیه دهید."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"قبل از انقضای طرح WordPress.com در %d روز، به نویسنده یک طرح WordPress.com "
"هدیه دهید."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "یکی از طرحهای WordPress.com را به آن هدیه دهید."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "جزییات بیشتر"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "موارد بیشتر"
msgid "View all annual insights"
msgstr "مشاهده تحلیلهای سالانه"
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"تعداد آخرین نوشتههای شما که به صورت یکجا به مشترکان خوراک RSS ارسال میشود را "
"تنظیم میکند. (قرار داده شده در {{siteFeedLink /}})."
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "نمایش آخرین {{field /}} موارد"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "همگامسازی خوراکها (feeds)"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"در ایمیلی که به بخوانید (reader)هایتان ارسال میشود، تصویر شاخص نوشته شما را "
"شامل میشود. {{link}}بیشتر بدانید درباره تصویر شاخص{{/link}}."
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "به نظر میرسد که هیچ سایت جتپک متصلی برای مدیریت ندارید."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"به عنوان تیم متخصص ما، راحت بنشینید و از سایتی که دوست دارید برای شما ساخته "
"شود لذت ببرید. از سایتهای یک صفحه تا فروشگاههای کامل، به شما کمک خواهیم کرد "
"تا این اتفاق بیفتد."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما همیشه آمادهاند تا کمک کنند اگر گیر کردید یا فقط نیاز به "
"کمک برای راهاندازی دارید."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"از پشتیبانی مستقیم از طریق ایمیل و گپ زنده، تا سایتهایی که توسط تیم ما تخصصی "
"ساخته میشوند، ما پشتتان هستیم."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "SSH، WP-CLI و ابزارهای Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "نصب بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه و پوسته. اجرای کد سفارشی."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "محیط سایت منزوی."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "سیاهه فعالیت در زمان واقعی است."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "پردازندههای فرکانس بالا و سریع مانند رعد و برق."
msgid "Team Members"
msgstr "اعضای گروه"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "یاد بگیرید چطور سایت جدید اضافه کنید"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"سایت شما در حین ویرایش به صورت ایمن در ابر پشتیبان گیری میشود و چندین نسخه "
"از آن به صورت ایمن در ابر ذخیره میشود."
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید از این ابزار برای گزارش نویسندگان استفاده کنید که در "
"آنها با محتوایی روبرو شدهاید که نشان میدهد نویسنده ممکن است به خود آسیب "
"برساند. ما به این گزارشها به سرعت ممکن پاسخ خواهیم داد، زیرا میدانیم که آنها "
"نیاز به زمان دارند."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"اگر نگرانید که یک نویسنده سایت ممکن است در بحران باشد، لطفا به این صفحه مراجعه کنید تا اطلاعات بیشتری در مورد چگونگی کمک به "
"او بدست آورید."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش نویسندگان/وبلاگهایی که به خشونت علیه افراد یا گروهها "
"فرا میخواند، از جمله کسانی که سیاست ما علیه فعالیت تروریستی"
"a> را نقض میکنند، استفاده کنید."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش نویسندگانی که به طور واضح در برابر شرایط خدمات یا رهنمودهای کاربر ما تخلف کردهاند و "
"باید معلق شوند، استفاده کنید."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "دلیل گزارش این نویسنده:"
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش نویسندگانی که به نظر میرسند ماشینی تولید شدهاند یا "
"نویسندگانی که محتواهایی طراحی شده برای جلب ترافیک به سایتهای شخص ثالث تولید "
"میکنند، استفاده کنید. این شامل سایتهایی است که به طور انحصاری برای بهبود "
"رتبهبندی موتورهای جستجوی وبسایتهای دیگر طراحی شدهاند."
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "نویسنده ممکن است در معرض خطر آسیب رساندن به خود باشد."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "نویسنده محتوای خشونتآمیز را منتشر میکند."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "نویسنده محتوای توهینآمیز را منتشر میکند."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "این نویسنده در حال تولید اسپم است."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"توجه: شما در حال گزارش دادن در مورد نمایه کاربری خود هستید. آیا بابت انجام "
"این کار اطمینان دارید؟"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "شما در حال گزارش کردن این نویسنده هستید:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "گزارش نویسنده به کارکنان WordPress.com"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown یک پوسته وبلاگ است که در ویرایشگر سایت وردپرس طراحی شده است. با "
"ظاهری تمیز، تجربه مستقیمی از خواندن نوشته را معرفی میکند: عناوین قابل مشاهده "
"نوشتهها در یک صفحه متنی فقط، با یک تعویض اصلی بین بلوکهای سربرگ و پابرگ است."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "بیشتر بدانید درباره صرفهجویی در بستهها"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"اگر به صورت جداگانه خریداری شوند، همه محصولات {{amount/}} در ماه هزینه "
"خواهند بود."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"پی پینوشت: اگر سوالات اضافی دارید یا در هر موردی نیاز به کمک دارید، میتوانید "
"از طریق برنامه جتپک با رفتن به بخش من ← راهنما و پشتیبانی و لمس دکمه تماس با "
"پشتیبانی، با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "تیم موبایل WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"ما بهطور مداوم در حال کار بر روی راههای جدید برای بهبود برنامه جتپک و تبدیل "
"آن به بهترین روش ممکن برای قرار دادن سایت شما در جیبتان و انجام بهروزرسانیها "
"در حال حرکت هستیم. در واقع، هر جایی میتواند محلی برای الهام باشد."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"اگر هنوز انجام ندادهاید، حالا زمان خوبی است که برنامه وردپرس را حذف کنید. "
"مدیریت سایت خود یا ایجاد محتوا با هر دو برنامه در حال حاضر پشتیبانی نمیشود، "
"اما همه چیزی که نیاز دارید در برنامه جتپک پیدا خواهید کرد."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"میخواهیم به شما اطلاع دهیم که با موفقیت به برنامه موبایل جتپک منتقل شدهاید. "
"عالی! به عنوان بخشی از این تغییر، تمام دادهها و تنظیمات شما از برنامه وردپرس "
"منتقل شدهاند، بنابراین شما آمادهاید از جایی که ترک کرده بودید ادامه دهید."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"تعداد نوشتههایی که در صفحه نوشتههای انتخاب شده شما نمایش داده میشود. نمایش "
"۱۰ یا کمتر میتواند قابلیت استفاده، سئو و سرعت صفحه را بهبود بخشد. ممکن است "
"برای پوستههایی با پیمایش بینهایت اعمال نشود."
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "حداکثر {{field /}} نوشته را نمایش دهید"
msgid "By checking out"
msgstr "با چک کردن:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "به {{strong}}جتپک > جتپک من{{/strong}} بروید."
msgid "Order ID:"
msgstr "شناسه سفارش"
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"پوسته Course یک پوستهی آموزشی انعطافپذیر و مدرن برای هر کسی است که میخواهد "
"دانش خود را به اشتراک بگذارد. این پوسته با ادغام با Sensei LMS ساخته شده است "
"و برای کاربران Sensei که دورهها را ایجاد یا فروش میکنند، ایدهآل است. تنوعهای "
"استایل با ترکیبات چندگانه قلم و رنگ به شما کمک میکند تا ظاهر و احساس کامل و "
"مناسبی را برای نمایش دورهها و محتوا ایجاد کنید. این پوسته همچنین بدون "
"استفاده از Sensei قابل استفاده است."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "نویسندههای پیگیری نشده"
msgid ""
"Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress "
"{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue."
msgstr ""
"اعلان ارسال شد! در جتپک یا برنامه موبایل وردپرس {{strong}}تأیید کنید{{/"
"strong}} تا ادامه دهید."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú یک پوسته درباره اینکه شما که هستید، است."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"سایت شما شامل طرحهای ویژه است که تنها زمانی قابل مشاهده خواهند بود که به طرح "
"%(planName)s ارتقا یابید."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "رایگان برای شروع، با {{plans-count/}} راه برای رشد"
msgid "Extensibility"
msgstr "گسترشپذیری"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"سلام به عملکرد میزبانی در سطح بعدی که با ادغام عمیق هر قطعه سختافزار و خط "
"کد، اجرای وردپرس با سرعت و مقیاس ممکن میشود."
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}به طور اساسی، بهترین مدیریت شده{{/line1}}{{line2}}میزبانی وردپرس در "
"سیاره است.{{/line2}}"
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro برای طراحی به عنوان یک پوسته نمونه کار طراحی شده است و از طریق طرحهای "
"با عرض وسیع با تأثیر تصاویر و تایپوگرافی بزرگ تشکیل شده است. صفحات ساده آن "
"به سمت چپ تراز شده و با حاشیه راست منصفانه و بلوکهای محتوای بزرگ، تمرکز بر "
"تصاویر و پاراگراف های کوتاه را به بینندگان میدهد."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "تمدید دامنه من: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "دامنهای که باید تمدید شود: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"مدیران میتوانند با استفاده از ویرایشگر سایت، محتوای این صفحه را تغییر دهند. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "صفحه اصلی شما از قالب %(templateTitle)s استفاده میکند."
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}فعالسازی مجدد اشتراک{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"اگر میخواهید اشتراک را تا تاریخ تمدید حفظ کنید، لطفا پس از پایان دوره "
"بازپرداخت، اشتراک را لغو کنید."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"چون شما در دوره بازپرداخت %(refundPeriodInDays)d روزه هستید، طرح شما به طور "
"فوری لغو و از سایت شما حذف خواهد شد و شما مبلغ کامل بازگشتی دریافت خواهید "
"کرد."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "نمایش تازهترین نوشتههای شما با طرح فهرستی، شبکهای یا طرحهای دیگر."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "مجموعهای از الگوهای با کیفیت بالا."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "الگوهایی که بیشتر حاوی متن هستند."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "انواع طرحهای سربرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "انواع طرحهای پابرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "الگوهای چند-ستونی با چیدمانهای پیچیدهتر."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "الگوهایی که حاوی دکمهها و فراخوانی به اقدامات هستند."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"با پشتیبانگیری جتپک ولتپرس و اپلیکیشن موبایل وردپرس، حتی اگر در محل کار "
"نباشید، با یک کلیک مجددا آنلاین شوید."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی "
"بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبانگیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت "
"ذخیره کرد."
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"حفاظت از دادههای مشتری در برابر رخنهگران مداوم، آسیبپذیریهای افزونه و حتی "
"خطاهای انسانی، همیشه سختتر از گذشته است. پشتیبانگیری جتپک ولتپرس، دادههای "
"شما را در چندین مکان در سراسر جهان ذخیره میکند تا اطمینان حاصل شود که شرکت "
"شما همیشه در امان است."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"یک دقیقه از قطعی سرویس، برای کسب و کارهای کوچک تجارت الکترونیکی میانگیناً "
"تقریباً 9000 دلار هزینه دارد*. پشتیبانگیری جتپک ولتپرس به شما ابزارهایی را "
"میدهد تا فروشگاه ووکامرس خود را در عرض چند دقیقه آنلاین کنید."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr "اجازه هدیه دادن هزینه طرح و دامنه به مخاطبین وبسایت"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "پشتیبانگیری کامل و تفاوتی به صورت آنی"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "کپیهای تکراری به صورت جهانی بر روی چندین سرور انجام میشود."
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "پشتیبانها رمزنگاری میشوند تا اطلاعات شما ایمن باشد."
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "غرب اتحادیه اروپا (آمستردام، هلند)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "شرق آمریکا (واشنگتن، دی.سی.)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "مرکز آمریکا (دالاس-فورت ورث، تگزاس)"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "غرب آمریکا (بربانک، کالیفرنیا)"
msgid "Your savings:"
msgstr "پس انداز شما:"
msgid "You pay:"
msgstr "پرداختی شما:"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/ماه"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "تقسیم بندی قیمت:"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "صرفهجویی {{amount/}}/ماهیانه در مقایسه با خرید جداگانه"
msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com"
msgstr "نمایش همه سایتهای من زمانی که به WordPress.com وارد میشوم"
msgid "Admin home"
msgstr "خانه مدیر"
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید - https://www.example.com"
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s: لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید - https://www.example.com"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه هدیه{{/"
"refundsSupportPage}} محدود به ۹۶ ساعت پس از ثبت نام است."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سالانه است."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۷ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک ماهانه است."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک دو ساله است."
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "کمک نیاز دارید؟ بیاید گپ بزنیم"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"عالی برای نمونه کارها و نمایش آنها، آرکینگ یک پوسته مدرن و چند منظوره است. "
"همراه با الگوهای مختلف برای شما برای ساختن سایت شیک نمونه کارهای خود."
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"برای سایتهایی با نیازهای ویژه، عملکرد وبسرور را برای اجرای بهتر وبسایت خود "
"تنظیم کنید."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"مرکز داده اصلی جایی است که سایت شما به صورت فیزیکی قرار دارد. برای ایجاد "
"تکرارپذیری، سایت شما همچنین به صورت آنی در یک مرکز داده دوم در منطقه دیگری "
"تکثیر میشود."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat یک پوسته ساده وبلاگنویسی وردپرس با قالبهای نوشته شبکهای و چیدمان "
"مرکزی نوشته است. تایپوگرافی بیسریف هندسی آن به تجربه خواندن دلپذیر، راحت و "
"مدرن کمک میکند. با یک تغییر سبک سبک، Muscat به محتوای شما اجازه میدهد "
"بدرخشید، به گونهای که متن یا رسانه باشد."
msgid "RSS feed settings"
msgstr "تنظیمات خوراک RSS"
msgid "Site settings"
msgstr "تنظیمات سایت"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "با اطمینان طراحی و سفارشی سازی کنید"
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "ابزارهای طراحی مناسب برای مبتدیان در دسترس شماست."
msgid "Advanced."
msgstr "پیشرفته"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"پینوشت: حتما از این پیشنهاد به زودی استفاده کنید، زیرا این کد تبلیغاتی در "
"%1$s منقضی میشود."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"طرح خود را انتخاب کنید، صورتحساب سالانه را انتخاب کنید و فراموش نکنید که کد "
"%1$s را در هنگام پرداخت وارد کنید تا %2$s%% تخفیف در سال "
"اول خود دریافت کنید."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"وبسایت خود را با کمک ابزارهای سفارشیسازی آسان ما به سطح بالاتری برسانید، که "
"در دسترس است زمانی که شما به یک طرح پرداختی ارتقا دهید . همچنین "
"شما به دسترسی به یک انتخاب رو به افزایش از پوستههای ویژه، حذف آگهیهای "
"WordPress.com و موارد دیگر نیز دسترسی خواهید داشت."
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "یادآوری: پیشنهاد شما %1$s%% به زودی منقضی میشود."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "سایت خود را ارتقا دهید و ویژگیهای طراحی پیشرفته را فعال کنید."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "پینوشت: این پیشنهاد تا %1$s ادامه دارد، پس تاخیر نکنید!"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"یک طرح سالانه را انتخاب کنید و در هنگام تسویه حساب کد %1$s "
"را وارد کنید تا %2$s%% تخفیف در سال اول خود دریافت کنید."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "آماده هستید تا گام بعدی را بردارید؟"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"سایت خود را ارتقا دهید و دسترسی به ابزارهای سفارشی "
"سازی طراحی، طیف رنگی گسترده تر، گزینه های فونت گسترده تر، و بیشتر "
"را باز خواهید کرد. با طرح های صفحه از پیش ساخته شده و الگوهای بلوک آسان "
"تغییرپذیر، تمام ابزارهایی که برای طراحی وب سایتی که همیشه می خواستید نیاز "
"دارید را خواهید داشت."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "بدون لمس کردن یک خط کد، یک سایت زیبا طراحی کنید."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% تخفیف برای ارتقای شما."
msgid "Secure."
msgstr "ایمنی"
msgid "Upgrade today"
msgstr "امروز ارتقا پیدا کنید"
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"میتوانید محتوای این صفحه را با ویرایش قالب %(templateTitle)s با استفاده از "
"ویرایشگر سایت تغییر دهید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "مرکز داده اصلی"
msgid "One-click restore"
msgstr "بازیابی با یک کلیک"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "کاهش حملات DDos"
msgid "Real-time backups."
msgstr "پشتیبانگیری در زمان آنی."
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "دیتاسنتر از کار افتاد."
msgid "Reliability"
msgstr "قابلیت اعتماد"
msgid "Managed malware protection"
msgstr "مدیریت حفاظت از بدافزارها"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "پردازندههای با فرکانس بالا"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "سیستم CDN جهانی با بیش از ۲۸ مکان موجود است."
msgid "Multi-site management."
msgstr "مدیریت چند سایت."
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino تمرکز روی محصولات و مشتریان شما قرار میدهد. این پوسته از ووکامرس "
"استفاده میکند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مسلط شدن به "
"بازاریابی دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr "Calyx یک پوسته ساده است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی میکند."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "هدیه شما ارسال شد! "
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "بابت این سخاوت از شما ممنونیم."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "اطلاعات من را به فروش نرسانید یا به اشتراک نگذارید"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"اگر سوالی درباره این انصراف یا نحوه احترام ما به حقوق قانونی شما دارید، "
"میتوانید با ما تماس بگیرید به این آدرس ایمیل: %1$s"
"a>"
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"اختیار خروج ما از طریق کوکیها مدیریت میشود، بنابراین اگر کوکیها را حذف کنید، "
"مرورگر شما برای حذف کوکیها به طور خودکار پس از مدت زمان مشخصی تنظیم شده است، "
"یا اگر به سایتها در مرورگر دیگری مراجعه کنید، باید دوباره این انتخاب را "
"انجام دهید."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"ما هرگز به معنای سنتی (یعنی برای پول) اطلاعات شخصی شما را به صورت مستقیم "
"فروش نمیکنیم، اما در برخی از ایالتهای آمریکا، اشتراکگذاری اطلاعات شما با "
"فروشندگان تبلیغات / تجزیه و تحلیل ممکن است به عنوان «فروش» اطلاعات شما در "
"نظر گرفته شود که شما ممکن است حق انصراف از آن را داشته باشید. برای انصراف، "
"روی پیوند زیر کلیک کنید:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"مانند بسیاری از سایتها، ما برخی از اطلاعاتی که از طریق کوکیها جمعآوری میکنیم "
"را با برخی از تبلیغات و تجزیه و تحلیلگران شخص ثالث به اشتراک میگذاریم. "
"اطلاعات شخصی که ما به اشتراک میگذاریم شامل شناسههای آنلاین، فعالیتهای "
"اینترنتی یا سایر فعالیتهای شبکه یا دستگاه (مانند اطلاعات کوکی، شناسههای "
"دستگاه دیگر و آدرس IP) و دادههای مکانیابی (اطلاعات تقریبی مکان از طریق آدرس "
"IP شما) میشود. ما اطلاعاتی که هویت شما را شناسایی میکند، مانند نام یا "
"اطلاعات تماس شما را به اشتراک نمیگذاریم."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"حریم خصوصی شما برای ما بسیار مهم است، بنابراین ما سعی میکنیم در مورد نحوه "
"جمعآوری، استفاده و اشتراکگذاری اطلاعات شما شفاف باشیم. ما از کوکیها و "
"فناوریهای دیگر برای کمک به شناسایی و پیگیری بازدیدکنندگان سایتهای ما، ذخیره "
"ترجیحات استفاده و دسترسی به خدمات ما، پیگیری و درک اثربخشی کمپینهای ایمیل و "
"ارائه تبلیغات هدفمند استفاده میکنیم. بیشتر بدانید در سیاست حریم خصوصی و سیاست "
"کوکی ما."
msgid "Accept selection"
msgstr "پذیرش موارد انتخابی"
msgid "Accept all"
msgstr "پذیرش همه"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"ما و شرکای تبلیغاتیمان این کوکیها را تنظیم میکنیم تا مطالب مرتبطی را برای "
"شما فراهم کنیم و تأثیربخشی آن مطالب را درک کنیم."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"این کوکیها به ما اجازه میدهند با جمعآوری اطلاعات درباره نحوه تعامل کاربران "
"با سایتهای ما، عملکرد را بهینهسازی کنیم."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"این کوکیها برای عملکرد اساسی وبسایتها و خدمات ما ضروری هستند و برای ما برخی "
"از ویژگیها را که اجازه میدهند به کاربران ثبت نام شده احراز هویت کنند و "
"عملکردهای مرتبط با حساب را انجام دهند، ترجیحاتی که توسط کاربران تنظیم شدهاند "
"(مانند نام حساب، زبان و مکان) را ذخیره کنند و اطمینان حاصل کنند که خدمات ما "
"به درستی عمل میکنند."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"به عنوان یک شرکت منبع باز، ما حریم خصوصی شما را جدی میگیریم و میخواهیم به حد "
"امکان شفاف باشیم. بنابراین: ما از کوکیها برای جمعآوری برخی از دادههای شخصی "
"شما استفاده میکنیم (مانند دادههای مرورگر، آدرس IP و شناسههای منحصربهفرد "
"دیگر). برخی از این کوکیها برای کار کردن مورد نیاز است و برخی دیگر را "
"میتوانید برای بهینهسازی تجربه خود در استفاده از سایت و خدمات ما انتخاب کنید."
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}فقط برای آنچه نیاز دارید پرداخت کنید.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s برای هر %(thousands_of_records)dk رکورد و/یا درخواست اضافی در "
"ماه پرداخت کنید{{/p}}{{Info}}اطلاعات بیشتر{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"* قیمت تخمینی بر اساس %(records_and_or_requests)s رکورد و/یا درخواست ماهانه"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"استاد ویرایشهای پایه سایت با تماشای چهار ویدئو کوتاه شوید. نحوه ویرایش رنگ، "
"فونت، چینش و ساختار ظاهری وبسایت خود را بیاموزید."
msgid "Design like an expert"
msgstr "طراحی مثل یک حرفهای"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "آمادگی برای موفقیت در ایجاد خلاقیت"
msgid "Watch four videos."
msgstr "ویدئوهای خود را تماشا کنید."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "پرداخت برای نسخه ویژه"
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"این افزونه یک نسخه ویژه دارد که ممکن است به نیازهای شما بیشتر پاسخ دهد."
msgid "Premium version available"
msgstr "نسخه ویژه موجود است"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "پاسخ جدید به «%s»"
msgid "Install new theme"
msgstr "نصب پوسته جدید"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "بنرها"
msgid "Design your own"
msgstr "ساخت طرح خود"
msgid ""
"Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and "
"subscribing to this theme."
msgstr ""
"با ارتقا به طرح %(businessPlanName)s و اشتراک در این پوسته، این پوسته را قفل "
"گشایی کنید."
msgid "Subscribe to activate"
msgstr "اشتراکگذاری برای فعالسازی کنید"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "دنبال شده از تاریخ %s"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "بهروز شده در تاریخ %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"یک مجموعه ابزار توسعه دهنده که به شما کنترل بیشتری بر سایت میدهد، اشکال "
"زدایی را سادهتر میکند و ارتباط با هر مرحله از جریان کار شما را آسانتر میکند."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "تمدید هدیه دریافت شد"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "شما یک هدیه دریافت کردید! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"یکی از خوانندگان شما هزینه تمدید اشتراک %1$s شما به مبلغ %2$s"
"strong> را پرداخت کرده است. این تا %3$s معتبر خواهد بود."
msgid "You received a gift!"
msgstr "شما یک هدیه دریافت کردید!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"یکی از خوانندگان شما هزینه تمدید طرح %1$s به مبلغ %2$s را "
"پرداخت کرد. این تا %3$s معتبر خواهد بود."
msgid "Total gift"
msgstr "جمع هدیه"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی "
"بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبانگیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت "
"ذخیره کرد."
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"پشتیبانگیریهای دستی زمان میبرند و شما کارهای مهمتری برای انجام دادن دارید. "
"پشتیبانگیری ولتپرس جتپک به صورت پنهانی کار میکند، بنابراین شما نیازی به "
"انجام آن ندارید."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"اجازه ندهید یک میزبان بد سایت شما را به گروگان بگیرد. جتپک ولتپرس "
"پشتیبانگیری همچنین یک افزونه انتقال وردپرس است، بنابراین شما میتوانید کل "
"دیتابیس، افزونهها، تنظیمات و پوستههای خود را، همچنین تمام محتوا و تصاویر خود "
"را منتقل کنید."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"توسعهدهندگان ما همیشه از پشتیبانگیری ولتپرس استفاده میکنند. این یک راه یک "
"کلیکی است تا به جایی که قبل از اینکه چیزها به هم بریزد برگردیم. این به ما یک "
"پاراشوت اضطراری کوچک میدهد، بنابراین اگر در حال کار روی یک سفارشیسازی هستیم "
"که همه چیز را خراب میکند، ما دقایق را از دست میدهیم، نه ساعتها."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"پشتیبانگیریها برای فروشگاههای تجارت الکترونیکی ضروری هستند. سفارشات جدید در "
"هر لحظه وارد میشوند، بنابراین نیاز به یک طرح برای حفظ اطلاعات سفارش و مشتری "
"دارید. به همین دلیل ما افزونه پشتیبانگیری جتپک ولتپرس را به طور خاص برای "
"ووکامرس طراحی کردهایم."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"پشتیبانگیری Jetpack VaultPress بر پایه زیرساخت برجسته WordPress.com ساخته "
"شده است، بنابراین میتوانید اطمینان داشته باشید که سایت شما ایمن است و در هر "
"لحظه قابل بازگردانی است. پشتیبانهای میزبانی اغلب زمانبر هستند و نیاز به تخصص "
"فنی برای بازگردانی دارند. شما وظایف مهمتری برای انجام دارید."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"میلیونها نفر به سایت من وابستهاند و قطعی نمیتواند گزینهای باشد. جتپک ولتپرس "
"امنیت و پشتیبانگیری سایت من را انجام میدهد تا بتوانم بر روی خلق و خوی تمرکز "
"کنم."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"جتپک ولتپرس افزونه پشتیبانگیری وردپرسی محبوبترین با بیش از ۲۶۹ میلیون "
"پشتیبانگیری از سایتها در طول ده سال گذشته است."
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "یک گشت و گذار درباره پشتیبانگیری ولتپرس بگیرید."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr "آمار رایگان پیشرفته سایت وردپرس با آمار جتپک"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"یک CRM اصلی برای وردپرس برای تبدیل سرنخهای شما و ایجاد مشتریان تکراری با "
"جتپک CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"نوشتهها و صفحهها را برنامهریزی شده خودکار در شبکههای اجتماعی با جتپک به "
"اشتراک بگذارید."
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr "با جتپک بوست، بهبود سرعت رایگان برای رتبهبندی بالاتر در گوگل"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"جستجوی سایت فوری برای کمک به بازدیدکنندگان شما در پیدا کردن محتوای شما با "
"جستجوی جتپک"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"ویدیویی با کیفیت Full HD و بدون تبلیغات در داخل ویرایشگر وردپرس با ویدیوپرس"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr "محافظت قوی در برابر اسپم برای دیدگاهها و فرمها با اکیسمت ضد اسپم"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr "WAF، اسکن بدافزار خودکار و رفع مشکل با یک کلیک با اسکن جتپک"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr "پشتیبانگیری آنی و بازگردانی با یک کلیک با پشتیبانگیری ولتپرس"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"جتپک {{link}}۵٪ از منابع خود را به توسعه وردپرس اختصاص میدهد{{/link}}. این "
"بدان معناست که هر خرید جتپک به بهبود پایداری جامعه وردپرس و آینده وب باز کمک "
"میکند."
msgid "Social Advanced"
msgstr "شبکههای اجتماعی پیشرفته"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} هنوز فعال نشده است، بنابراین هنوز "
"نمیتوانید آن را به عنوان اصلی تنظیم کنید."
msgid "A8C Only"
msgstr "فقط A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "یادآوری: سایت خود را با جتپک پشتیبانگیری کنید."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "ارسال محتوای شما با موفقیت انجام شد!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید این «%(domain)s» را به عنوان جفنگ (اسپم) علامتگذاری "
"کنید؟"
msgid "We’ll build your dream site"
msgstr "ما سایت رویایی شما را خواهیم ساخت"
msgid "Your Website Built By Experts"
msgstr "سایت شما توسط کارشناسان ساخته شده است."
msgid "Let’s jump-start your website."
msgstr "بیایید سایت شما را شروع کنیم."
msgid "Five for the Future"
msgstr "پنج برای آینده"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "مشاهده پشتیبان ولتپرس"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "مشاهده پشتیبان و اسکن ولتپرس"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "شما پشتیبانگیری ولتپرس و اسکن را فعال کردهاید."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "پشتیبانگیری و اسکن ولتپرس"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "کلید API ضدهرزنامه اکیسمت"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "همه ویژگیهای پشتیبانگیری و امنیتی ولتپرس"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "همه ویژگیهای پشتیبانگیری ولتپرس"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "پشتیبانگیری ولتپرس در زمان واقعی (خارج از سایت)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "همه ویژگیهای پشتیبانگیری روزانه ولتپرس"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "پشتیبانگیری ولتپرس (به صورت زمان واقعی، خارج از سایت)"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"پشتیبانگیری ولتپرس به شما کنترل دقیقی بر روی سایتتان میدهد، با قابلیت "
"بازگردانی آن به هر حالت قبلی و صادر کردن آن در هر زمانی."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "سفر در زمان با پشتیبانگیری VaultPress جتپک"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "پشتیبانگیری VaultPress جتپک"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "ضدهرزنامه اکیسمت"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"کلید SSH فعلی خود را با یک کلید SSH جدید جایگزین کنید تا از کلید SSH جدید با "
"تمام سایتهای متصل استفاده کنید."
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "کلید عمومی SSH فعلی"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "کلید عمومی SSH جدید"
msgid "Update SSH key"
msgstr "بهروز کردن کلید SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "کلید SSH برای این حساب بهروز شد."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "بهروزرسانی کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "بهروز کردن کلید SSH"
msgid "Already launched"
msgstr "قبلا راهاندازی شده است"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"سایت شما در حال حاضر آنلاین است. شما میتوانید در هر زمان رؤیتپذیری سایت خود "
"را در {{link}}گزینههای حریم خصوصی{{/link}} تغییر دهید."
msgid "Already confirmed"
msgstr "قبلا تایید شده است"
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "دانلود اپلیکیشن دسکتاپ WordPress.com"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "دانلود برای مک (Intel)"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "سایت کپی شده شما آماده است!"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "جستجو با"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "جتپک امنیتی، %s تخفیف در هفته سایبر دوشنبه"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "محصولات فردی، %s تخفیف در این هفته سایبر دوشنبه"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "فروش هفته سایبر دوشنبه - %s تخفیف بر روی تمامی بستهها و محصولات"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "جتپک فروش پنجشنبه سایبری - %s تخفیف"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "پشتیبانگیری جتپک، %s در این هفته سایبر دوشنبه"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "فرصت آخر برای دریافت %s تخفیف بر روی تمامی بستهها و محصولات!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "هفته جتپک سایبر دوشنبه: %s تخفیف بر روی تمامی محصولات و بستهها!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "درخواستهای کاربر نباید قبل از هوک %s اجرا شوند."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"اپلیکیشن وردپرس به شما امکان میدهد که همه چیزی که برای ایجاد، طراحی، "
"مدیریت و رشد سایت خود نیاز دارید را از هر کجا که هستید داشته باشید."
msgid "Get a demo"
msgstr "دریافت یک دمو"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "بهترین سازنده سایت را همراه خود داشته باشید."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"آنها به وردپرس VIP اعتماد دارند - پلتفرم ساخته شده بر روی وردپرس - که "
"عملکردی در مقیاس بزرگ ارائه میدهد و در عین حال با بالاترین استانداردهای "
"امنیتی هماهنگ میشود. از ۲۵,۰۰۰ دلار در سال شروع میشود."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "فکر میکنید وردپرس برای شرکتها مناسب نیست؟ دوباره فکر کنید."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"ساختن یک سایت یا فروشگاه از ابتدا ممکن است زمان ببرد. به عنوان یک تیم "
"حرفهای، بنشینید و منتظر باشید تا یک سایتی که عاشقش میشوید، توسط ما ساخته "
"شود. از سایتهای تک صفحه تا فروشگاههای کامل، ما به شما کمک خواهیم کرد تا این "
"اتفاق زودتر بیفتد."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما همیشه در دسترس هستند تا کمک کنند. از گپ زنده و راهنمایی "
"ایمیل تخصصی تا انجمنهای جامعه پرحرف - اگر گیر کردید یا فقط به یک دست کم برای "
"راهاندازی نیاز دارید، ما اینجا هستیم تا اتفاقات رخ دهد."
msgid "Real support"
msgstr "پشتیبانی واقعی"
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"هر جا که در مسیر خود هستید، نیازی نیست که سایت خود را تنها بسازید. از "
"پشتیبانی مستقیم از طریق ایمیل و گپ زنده، تا سایتهایی که توسط تیم ماهر ما "
"ساخته میشوند، ما در هر مرحلهای در کنار شما هستیم."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "شما هرگز به تنهایی نخواهید ساخت"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"هیچ چیز سایت شما را به سرعت از دیگران متمایز نمیکند مگر آدرسی منحصر به فرد "
"در وب. از .com تا .blog ، یک دامنه یکتا با نام شما وجود دارد. و "
"سال اول شما رایگان است با هر طرح سالیانه پرداختی."
msgid "Your home on the web"
msgstr "خانه شما در دنیای وب"
msgid "Start creating"
msgstr "شروع خلق کردن"
msgid "Continue with Store"
msgstr "ادامه با فروشگاه"
msgid "Store image"
msgstr "تصویر فروشگاه"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "ویرایش بینهایت آسان"
msgid "Continue with Video"
msgstr "ادامه با ویدئو"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "ادامه دادن با پیوند در بیو"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "تصویر پیوند در بیو"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "ادامه با خبرنامه"
msgid "Newsletter image"
msgstr "تصویر خبرنامه"
msgid "Blog image"
msgstr "تصویر وبلاگ"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr "هر چیزی که میسازید، راهی سریع و حساس برای شروع کردن وجود دارد."
msgid "Find your theme"
msgstr "یافتن پوسته"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"با پوستههای زیبا و طراحی شده با دقت، به سرعت ظاهر و احساس سایت خود را تغییر "
"دهید."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}با پوستههای شیک و الگوها{{/line1}}{{line2}}برجسته شوید{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}خوش آمدید به محبوبترین{{/line1}}{{line2}}سایتساز در تمام دنیا.{{/"
"line2}}"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"این فرم، درخواست هدیه شما به وبسایت %(siteSlug)s برای پرداخت دوره بعدی حق "
"اشتراک سایت میباشد."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "اشتراک هدیه WordPress.com"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "از این سایت لذت میبرید؟"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"ما به شما اطلاع میدهیم که هزینه تمدید دامنه شما از تاریخ %1$s افزایش خواهد "
"یافت. برای ادامه ارائه خدمات DNS برتر در صنعت، حفاظت هویت رایگان ثبت کننده و "
"پشتیبانی کلاس جهانی، قیمتها را برای %2$s پسوندهای دامنه افزایش میدهیم."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"جهت دریافت وارد آدرس {{a}}wp.com/app{{/a}} شوید و یا کد رو به رو را اسکن "
"نمایید."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "دریافت آمار وبسایت با اپلیکیشن گوشی جتپک"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"به آگهی پیوندی به سیاست حفظ حریم خصوصی خود در پنجره بازشونده توسط پیوند عدم "
"فروش (اختیاری) اضافه میکند."
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "در مقایسه با ۳۰ روز قبلتر"
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet کسب و کار"
msgid "All-time highlights"
msgstr "مهمترین نکات از روز تاسیس سایت"
msgid "Most popular time"
msgstr "زمان بیشترین بازدید"
msgid "Best hour"
msgstr "بهترین ساعت"
msgid "Best day"
msgstr "بهترین روز"
msgid "All-time stats"
msgstr "مجموع آمار کلی"
msgid "Forms"
msgstr "فرم ها"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "از حمایت مستمر شما متشکرم!"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "جتپک کامل، %s تخفیف در هفته جمعه سیاه"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr "فروش هفته جمعه سیاه - %s تخفیف بر روی تمامی بستهها و محصولات"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "از محصولات تکی %s تخفیف بگیرید"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "فروش جتپک جمعه سیاه - %s تخفیف"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "جتپک پشتیبانگیری، %s در هفته جمعه سیاه تخفیف دارد"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "جتپک امنیتی، %s در هفته جمعه سیاه تخفیف"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"افزونههایی را با ویژگیهایی که نیاز دارید و بدون هیچ کدام که نیاز ندارید "
"انتخاب کنید. افزونههای جداگانه برای پشتیبانگیری، افزایش سرعت، مدیریت مشتری، "
"حفاظت، جستجو، شبکههای اجتماعی و ویدیوپرس در دسترس است."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "جتپک خود را بسازید؛ حالا با افزونههای جداگانه"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"تنها بسته امنیتی وردپرس که شامل پشتیبانگیری آنی از ابر، دیواره آتش سایت، "
"اسکن بدافزار و محافظت از اسپم در دیدگاهها و فرمها است."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "از جتپک امنیتی %s تخفیف بگیرید"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "امنیت جامع وردپرس و ووکامرس"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "از پشتیبانگیری جتپک %s تخفیف بگیرید"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"با بازگردانی با یک کلیک و پشتیبانگیری از ابر که هر تغییری را ذخیره میکند، "
"پشتیبان جتپک بهترین راه حل پشتیبانگیری برای سایتهای وردپرسی است."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"هیچ وقت زمان بهتری برای ایمن کردن سایت یا فروشگاه شما نبوده است؛ حالا با "
"افزونههای تکتک."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "محتوای سایت خود را حفاظت کنید و سفارشات را ذخیره کنید."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr "هفته جمعه سیاه جتپک: %s تخفیف بر روی تمامی محصولات و بستهها!"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "نماد و نگارش نام جتپک"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "نماد و نگارش نام اکیسمت"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "توقف اشتراک %s."
msgid "Upgrade product"
msgstr "ارتقا محصول"
msgid "Remove %s product"
msgstr "حذف محصول %s"
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "بازگشت به تنظیمات هاستینگ"
msgid "Please provide last name."
msgstr "لطفا نام فامیلی خود را بنویسید."
msgid "Please provide first name."
msgstr "لطفا نام کوچک خود را بنویسید."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "رسید در صندوق ایمیل شماست."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "پرداخت {{b}}اشتراک وردپرس شما{{/b}} با موفقیت انجام شد."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "همه کار تمام شد! متشکرم که %(siteName)s را حمایت کردید."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"میدانید کسی دیگری هست که از سایتی که تازه حمایت کردید لذت میبرد؟ روی دکمه "
"کلیک کنید تا پیوند را کپی کرده و با دوستان خود به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"برگردید به سایتی که تازه حمایت کردهاید تا همچنان از محتوای آن لذت ببرید."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "ادامه مرور"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "کپی نشانی وب سایت"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"۲۰۲۳ به طوری طراحی شده است که از ابزارهای طراحی جدیدی که در وردپرس 6.1 معرفی "
"شدهاند، استفاده کند. با یک پایه تمیز و خالی به عنوان نقطه شروع، این پوسته "
"پیشفرض شامل ده نوع متنوع است که توسط اعضای جامعه وردپرس ایجاد شدهاند. برای "
"ساخت یک وبسایت پیچیده یا بسیار ساده، شما میتوانید به سرعت و به صورت شهودی از "
"طریق سبکهای بستهبندی شده استفاده کنید یا خودتان به ساخت و سفارشیسازی کامل "
"بپردازید."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"آگهی پیوند «عدم فروش یا اشتراک گذاشتن اطلاعات شخصی من» مورد نیاز برخی از "
"ایالتهای آمریکا برای انتخاب عدم نمایش تبلیغات هدفمند را وارد کنید"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "پیوند را به فروش نرسانید (حریم خصوصی آمریکا)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"اگر ترجیح میدهید آگهیهایی که بر اساس اطلاعات مربوط به بازدیدهای شما از این "
"سایت شخصیسازی شدهاند را نبینید، میتوانید با تغییر وضعیت کلید «اشتراک گذاشتن "
"یا فروش اطلاعات شخصی من را نکنید» زیر به حالت روشن، از آن خارج شوید."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"عدم افزودن این پیوند منجر به عدم رعایت قوانین حریم خصوصی در برخی از ایالتهای "
"آمریکا خواهد شد."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"اگر تبلیغات هدفمند را در تمامی ایالتهای آمریکا فعال کنید، مجبورید یک پیوند "
"«اطلاعات شخصی من را فروش یا اشتراک گذاشتن نکنید» را در هر صفحه از سایت خود "
"که تبلیغات هدفمند در آن ظاهر میشود، قرار دهید. میتوانید از ابزارک «پیوند عدم "
"فروش» {{a}}Do Not Sell Link Widget{{/a}} یا کد کوتاه {{code}}[privacy-do-not-"
"sell-link]{{/code}} استفاده کنید تا این پیوند را به صورت خودکار در سایت خود "
"قرار دهید. توجه: این پیوند همیشه برای مدیران وارد شده به حساب کاربری، بدون "
"توجه به موقعیت جغرافیایی، نمایش داده میشود."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"تعدادی از ایالتهای آمریکا قوانینی دارند که اجبار میکنند تا به بازدیدکنندگان "
"سایت گزینه عدم استفاده از دادههایشان برای شخصیسازی آگهیها را ارائه دهند. "
"تبلیغات هدفمند در برخی از ایالتها غیرفعال است مگر اینکه آن را فعال کنید."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"آگهی هدفمند برای بازدیدکنندگان سایت در تمامی ایالتهای آمریکا فعال شوند."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"امکان فعال کردن یک پیوند خروجی از آگهی هدفمند در ایالات متحده که این امر به "
"صورت قانونی مورد نیاز است."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"کلید حافظه پنهان باید یک رشته عدد صحیح یا غیر خالی باشد، %s داده شده است."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "کلید کش نباید عبارت خالی باشد."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "سایت تمام شده خود را در %d روز کاری یا کمتر دریافت کنید!"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "ارتقا"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "تعداد بازدیدها در مدت ۴۸ ساعت. برای اطلاعات بیشتر آمار جتپک کلیک کنید."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "تماشای آمار جتپک بدون جاوا اسکریپت"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "امارهای جتپک با فعالسازی جاوا اسکریپ بهتر عمل میکند."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"آمار ساده و مختصر درباره ترافیک شما. جتپک آمارها اطلاعاتی در مورد تعداد "
"بازدید صفحات، تعداد لایکها، تعداد دیدگاهها، مکانها و پستهای برتر جمعآوری "
"میکند. آنها را در پیشخوان خود یا در WordPress.com مشاهده کنید."
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "پوستههای ویژه و گزینههای سفارشیسازی پیشرفته را باز کنید."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "گزینههای سفارشیسازی پیشرفته را باز کنید."
msgid "%(year)s in review"
msgstr "خلاصه وضعیت سال %(year)s"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"این پوسته به نام جدیدی تغییر نام داده است تا نشان دهد که حمایت مستقیم از آن "
"توسط WordPress.com ارائه میشود. پوسته همچنان به همان شکل قبلی کار خواهد کرد."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "اشتراک بگیرید در:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "مشترکشدن"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "ارتقا برای مشترک شدن"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "مشترک شدن برای این طراحی"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "میانگین ارزش سفارش"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "فعال کردن تصویر شاخص در ایمیلهای نوشته جدید شما"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "توضیح دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "نوشتهها"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"جتپک قوانین حفاظت از دادههای عمومی را درک میکند. {{link}}بیشتر درباره نحوه "
"عملکرد جتپک با رعایت قوانین GDPR بخوانید.{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "جتپک با قوانین GDPR سازگار است؟"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "مختصری درباره فروشگاه خود به ما بگویید"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "آبجکتکش شما از flushing in-memory runtime cache پشتیبانی نمینماید."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "پیادهسازی آبجکتکش شما از flushing گروههای فردی پشتیبانی نمینماید."
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr "به مخاطبین وبسایت خود فرصت پوشش هزینههای طرح WordPress.com را بدهید."
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "من نیازی به بازگردانی از یک پشتیبان (Backup) ندارم."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"وقتی طرح شما قبلا منقضی شده است، سایت شما برگشته است. {{supportLink}}دنبال "
"کردن این مراحل را برای بازگردانی یک پشتیبان{{/supportLink}}، سایت شما را به "
"حالت قبل از انقضای طرح برمیگرداند.{{lineBreak/}} هیچ اقدام بیشتری لازم نیست "
"اگر نیازی به بازگردانی از یک پشتیبان ندارید."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "بازگردانی یک پشتیبان (Restore a Backup)"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "من نیازی به ویژگیهای هاستینگ ندارم."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"وقتی طرح شما قبلا منقضی شده است، سایت شما دسترسی به ویژگیهای میزبانی، از "
"جمله افزونهها را از دست میدهد. {{supportLink}}برای ادامه استفاده از ویژگیهای "
"قبلی خود{{/supportLink}}، با فعالسازی پیکربندی میزبانی، این مراحل را دنبال "
"کنید.{{lineBreak/}}اگر نیازی به ویژگیهای میزبانی ندارید، نیازی به اقدام "
"بیشتری نیست."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"طرح شما منقضی شده و سایت شما به طرح رایگان بازگشت. برای ادامه استفاده از "
"ویژگیهای قبلی خود، {{supportLink}}این مراحل را دنبال کنید{{/supportLink}}، "
"با شروع به خرید یک طرح مجاز.{{lineBreak/}} اگر میخواهید با طرح رایگان ادامه "
"دهید، نیازی به اقدام بیشتری نیست."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "امتیاز دهید %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "آیا بازگردانی سایت شما آسان بود؟"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "جتپک با موفقیت سایت شما را بازگردانی کرده است."
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "استفاده از %1$s کار درستی بود!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "امتیاز %1$s"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "با یک طرح دو ساله جایگزین کنید."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr ""
"با پرداخت برای دو سال، %(percentSavings)d%% را صرفهجویی کنید "
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک کاربر خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را با یک مورد خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک دیدگاه خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در برگهٔ خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در نوشتهٔ خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"در "
"وبلاگ بخوانید "
msgid "7-day highlights"
msgstr "هفت روز گذشته"
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "پذیرفتن حق اشتراک وردپرس به صورت هدیه"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"اگر سوالی دارید، مهندسین خوشحال ما خوشحال خواهند شد که به شما کمک کنند. با "
"پشتیبانی تماس بگیرید: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"برای مدت محدود، میتوانید دامنه خود را با نرخ کنونی پایینتر تمدید کنید. پس از "
"%2$s %3$s، دامنه %1$s با نرخ %4$s تمدید خواهد شد. فهرست کامل قیمتهای ما را "
"میتوانید در اینجا پیدا کنید: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "ممنون که تمام این سالها عضوی از جامعه WordPress.com بودید."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"این تأثیری بر دامنههای دیگر به جز %1$s یا هر اشتراک دیگری که در WordPress."
"com دارید نخواهد داشت. شما میتوانید برای تمدید زودهنگام هر یک از دامنههای "
"خود انتخاب کنید تا قیمتهای خود را برای یک سال دیگر ثابت کنید."
msgid "Renew Now!"
msgstr "تمدید کنید!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"برای مدت محدود، میتوانید دامنه خود را %1$s با نرخ کنونی "
"کمتر تمدید کنید. پس از %2$s %3$s، دامنهها به نرخ %4$s تمدید خواهند شد. "
"میتوانید فهرست کامل قیمت ما را اینجا "
"پیدا کنید."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "قبل از افزایش قیمت، با قیمت پایینتر دامنه خود را حفظ کنید"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "مهم: بهروزرسانی قیمتهای دامنه شما"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "سایت شما. توسط ما ساخته شده. برای شما ساخته شده."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "آرگومان %s باید یک رشته یا یک آرایهٔ رشتهای باشد."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "یافت نشد: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"ما یک پیشنهاد معرفی ویژه داریم که شامل یک دوره آزمایشی یک ماهه با هزینه ۱ "
"دلار است. پس از آن، هر ماه ۱۰ دلار (سالانه پرداخت میشود). اگر آماده ارتقا "
"نیستید، هنوز زمانی برای تصمیمگیری وجود دارد. ما تا تاریخ ۲۱ نوامبر شمارش "
"نوشتهها را شروع نخواهیم کرد."
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"این سایت با همکاری فروشندگان شخص ثالثی که در قرارداد با آن آگهیها را قرار "
"میدهند، برنامهای برای نمایش آگهیها دارد. کوکیهای تبلیغاتی به این فروشندگان "
"اجازه میدهند تا آگهیها را نمایش دهند، آنها را بر اساس اطلاعاتی مانند "
"بازدیدها از این سایت و سایتهای دیگر در اینترنت شخصیسازی کنند و بفهمند "
"کاربران چگونه با آگهیها در ارتباط هستند. کوکیها به عنوان بخشی از برنامه "
"آگهیها، اطلاعات خاصی را جمعآوری میکنند و ما دستههای زیر از اطلاعات را به "
"فروشندگان تبلیغاتی شخص ثالث ارائه میدهیم: شناسههای آنلاین و فعالیت در "
"اینترنت یا شبکههای دیگر یا دستگاه (مانند شناسههای منحصربفرد، اطلاعات کوکی و "
"آدرس IP) و دادههای مکانی (اطلاعات تقریبی مکان از آدرس IP شما). این نوع "
"اشتراکگذاری با فروشندگان آگهی ممکن است به عنوان «فروش» اطلاعات شخصی طبق "
"قوانین حریم خصوصی ایالت شما در نظر گرفته شود."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"اگر ساکن یکی از ایالتهای خاص آمریکا هستید، شما حق دارید که زیر قوانین حریم "
"خصوصی ایالت خود، از «فروش» «اطلاعات شخصی» خود انصراف دهید."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"پیشوند قالب برای قالب ایجاد شده. این مورد برای استخراج نوع قالب اصلی استفاده "
"میشود، برای نمونه در `taxonomy-books` کلمه `taxonomy` را استخراج مینماید."
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "یک پوسته جسور و قاطع برای موسیقی و یادگیری"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "آیکون برای نوع نوشته"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "مقدار اندازهٔ خام باید یک رشته، عدد صحیح یا شناور باشد."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "شما قبلا مشترک شدهاید. لطفا روی «ادامه» کلیک کنید."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza نور پردازی روی محصولات و مشتریان شما میکند. این پوسته از Woo Commerce "
"استفاده میکند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه "
"دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas یک پوسته شروع کنندهی بدون قالب محتوا است، فقط با یک پابرگ و یک "
"سربرگ. با استایل مینیمال خود، Blank Canvas یک پوسته عالی برای شروع تازه با "
"سایت شما است."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "آرگومان %1$s باید یک رشتهٔ غیر خالی برای %2$s باشد."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "آرگومان %s باید یک آرایه باشد."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"اگر میخواهید بیش از ۳۰ نوشته اجتماعی در ماه به صورت خودکار اشتراک گذاشته "
"کنید، میتوانید به طرح پایه ارتقا دهید. ما یک پیشنهاد معرفی ویژه با یک دوره "
"آزمایشی یک ماهه به قیمت ۱ دلار داریم. پس از آن، هر ماه ۱۰ دلار (سالیانه "
"پرداخت میشود). اگر آماده ارتقا نیستید، هنوز زمان تصمیمگیری وجود دارد. ما تا "
"۲۱ نوامبر نوشتهها را شمارش نخواهیم کرد."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"از آنجا که تا به حال از ابزارهای رسانه های اجتماعی ما استفاده کرده اید، فکر "
"کردیم شما علاقهمند به شنیدن درباره تمامی امکاناتی که به آنها دسترسی دارید "
"هستید."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"اگر از دست دادهاید — ابزارهای شبکههای اجتماعی جتپک، که قبلا با نام "
"اطلاعرسانی شناخته میشدند، اکنون به نام شبکههای اجتماعی جتپک شناخته میشوند."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "چک کنید که چه خبرهای جدیدی درباره شبکههای اجتماعی جتپک وجود دارد."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "شما ویژگیهای جدید رسانههای اجتماعی را در اختیار دارید!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"هنوز سوالی دارید؟ به سوالات متداول ما "
"مراجعه کنید."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"بر اساس تاریخچه اشتراکگذاری شما، برای ادامه اشتراکگذاری خودکار بیش از ۳۰ "
"نوشته در ماه، باید به طرح پایه شبکههای اجتماعی جتپک ارتقا دهید."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"نیاز به اشتراک گذاشتن خودکار بیشتر دارید؟ یک دوره آزمایشی یک ماهه را با قیمت "
"۱ دلار بگیرید."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"جدید: محدودیت اشتراکگذاری خودکار ۳۰ بار در ماه. (توجه کنید "
"که این تنها بر روی اشتراکگذاری خودکار نوشتههای شما تأثیر میگذارد. بخوانندگان "
"نوشتههای شما همچنان میتوانند محتوای شما را به شبکههای اجتماعی به دلخواه "
"اشتراک گذارند.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"جدید: اشتراکگذاری مجدد (در نوامبر عرضه "
"میشود). محتوای محبوب را مجددا به شبکههای اجتماعی خود ارسال کنید. یک ویژگی "
"قبلا پرداختی که ما آن را برای همه رایگان میکنیم."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"جدید: پیش نمایش های اجتماعی . قبل از "
"انتشار، ببینید نوشته شما در رسانه های اجتماعی و در جستجوی گوگل چگونه نمایش "
"داده می شود. این قبلا محدود به طرح های پرداختی بود و اکنون رایگان است."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"از اینکه شما یک کاربر قدرتمند ابزارهای رسانههای اجتماعی ما هستید، میخواهیم "
"مطمئن شویم که همه چیزهایی که به آنها دسترسی دارید را میدانید."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"اگر از دست دادهاید - ابزارهای شبکههای اجتماعی جتپک، که قبلا به عنوان "
"اطلاعرسانی شناخته میشدند، اکنون به نام شبکههای اجتماعی جتپک شناخته میشوند. ما یک تیم جدید داریم که در حال "
"تمرکز بر روی بهبود محصول است تا بتوانیم به شما در انتشار پیام خود و رشد "
"کسبوکارتان کمک کنیم."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "با شبکههای اجتماعی جدید جتپک آشنا شوید"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "شما ویژگیهای جدیدی در اختیار دارید!"
msgid "Kanton"
msgstr "کانتون"
msgid "Kyiv"
msgstr "کییف"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "تغییرات مهم در ابزارهای شبکههای اجتماعی جتپک شما"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"در حال حاضر ما اشتراکهای چندساله یا تخفیف برای محصولات جتپک ارائه نمیدهیم. "
"با این حال، اگر شما یک شرکت بزرگ هستید، {{helpLink}}با ما تماس بگیرید{{/"
"helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "شما برای طرحهای چند سایته تخفیف دارید؟"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "یه چیزی از Automattic"
msgid "An Automattic production"
msgstr "یک محصول Automattic"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "یک اثر از Automattic"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "یک مجموعه از Automattic"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "یک اختراع از Automattic"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "یک پروژه از Automattic"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "یک هرج و مرج از Automattic"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "یک آزمایش از Automattic"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "یک مخلوق از Automattic"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "یک ابزار از Automattic"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "یک ایده از Automattic"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "فعالسازی آمار جتپک"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "مشاهده آگهیهای تبلیغاتی"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"با استفاده از کلیدواژههای متفاوت امتحان کنید یا افزونههای ویژه ضروری ما را "
"در زیر بررسی کنید."
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"دستهٔ سبک ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `style_handles` به جای آن "
"استفاده نمایید."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ سبک ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_style_handles` استفاده "
"نمایید."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت نمای عمومی. منسوخ شده است: از `view_script_handles` به جای آن "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `script_handles` به "
"جای آن استفاده نمایید."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_script_handles` "
"استفاده نمایید."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store باید نمونهای از WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store باشد"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"برای فعالسازی یک لایسنس، روی «فعالسازی لایسنس» (در پایین صفحه) کلیک کنید و "
"کلید زیر را وارد کنید."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "نصب و فعالسازی افزونه."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}دانلود جتپک %(pluginName)s{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Template for %s"
msgstr "قالب برای %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s باید آرایهای از آرایهها باشد. مقدار غیر آرایه برای %2$s "
"شناسایی شد."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "اگر از چندسایته استفاده نشود نمیتواند از %s عبور نماید."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "درباره نحوه نصب جتپک %(pluginName)s بیشتر بدانید"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"جستجو برای {{link}}{{strong}}جتپک{{/strong}}{{/link}}، نصب و فعالسازی کنید."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"از آنجایی که شما قبلا برای یک سال پرداخت کردهاید، تنها باید تفاوت (%s) را "
"جبران کنید تا از این پیشنهاد بهرهمند شوید."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"با پرداخت دو سال به صورت پیشپرداخت، بهترین ارزش را برای پول خود کسب کنید و "
"هزینه طرح %1$s خود را به تنها %2$s در سال کاهش دهید."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "وقتی برای ۲ سال پیش پرداخت میکنید، %s%% را صرفهجویی کنید."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s نگارش %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s به %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"به نظر می رسد که پروندهٔ %s وجود نداشته باشد. این مورد پیش از ادامهٔ نصب لازم "
"است."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابهای اجتماعی نامحدود. محدودیتی در تعداد حسابهای رسانههای اجتماعی که "
"میتوانید به سایت خود متصل کنید وجود ندارد."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"کاربران نامحدود. به هر ویرایشگری اجازه دهید نوشتهها یا محصولات را به حسابهای "
"رسانههای اجتماعی خود اشتراک گذاشته باشد."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"زمانبندی نوشتهها: %s. نوشتههای خود را بهطور پیشفرض زمانبندی کنید تا به میز "
"کار خود متصل نباشید. در زمانی که دنبالکنندگانتان بیشتر درگیر هستند، منتشر "
"کنید."
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "امروز شبکههای اجتماعی جتپک را ارتقا بدهید."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"حسابهای اجتماعی نامحدود. هیچ محدودیتی برای تعداد حسابهای "
"رسانههای اجتماعی که میتوانید به سایت خود متصل کنید وجود ندارد."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"کاربران نامحدود. به هر ویرایشگری اجازه دهید نوشتهها یا "
"محصولات را در حساب های شبکههای اجتماعی خود به اشتراک بگذارد."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"نوشتهها را زمانبندی کنید . نوشتههای خود "
"را بهصورت پیشفرض زمانبندی کنید تا به میز کار خود بسته نشوید. در زمانی که "
"دنبالکنندگانتان بیشتر درگیر هستند، منتشر کنید."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"اشتراک گذاشتن خودکار . با چند کلیک، "
"نوشتهها و محصولات خود را به صورت خودکار در رسانههای اجتماعی به اشتراک "
"بگذارید."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"یک بار بنویسید، همه جا منتشر کنید. به چندین کانال به طور "
"همزمان پست بگذارید."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "تلاش دیگری با انتشار بعدی انجام خواهد شد."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "ثابت %1$s به عنوان %2$s تعریف شده است"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"با توسعهدهندگان هستهٔ وردپرس تماس بگیرید تا مطمئن شوید دیگر هرگز با این مشکل "
"روبرو نخواهید شد."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s شما از یک مقدار پویا (%2$s) برای مسیر %3$s استفاده مینماید. با "
"این حال، مقدار %3$s نیز یک مقدار پویاست (اشاره به %4$s) و اشاره به مقدار "
"پویای دیگری پشتیبانی نمیشود. لطفاً %3$s را بهروزرسانی نمایید تا مستقیماً به "
"%4$s اشاره نماید."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "پوستهای که در حال حاضر استفاده مینمایید با ویرایشگر سایت سازگار نیست."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "کپی شد به کلیپ بورد!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "حداقل نگارش پیشنهادی PHP %s است."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP یکی از زبانهای برنامهنویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده میشود. "
"نگارشهای تازهتر PHP به روز رسانیهای امنیتی منظم را دریافت مینمایند و ممکن "
"است عملکرد سایت شما را افزایش دهند."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که به زودی از سوی وردپرس "
"پشتیبانی نمیشود. مطمئن شوید که PHP به زودی روی سرور شما به روز میشود. در غیر "
"این صورت نمیتوانید وردپرس را ارتقا دهید."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروز رسانی امنیتی را دریافت "
"نمینماید و به زودی از سوی وردپرس پشتیبانی نمیشود. مطمئن شوید که PHP به زودی "
"روی سرور شما به روز میشود. در غیر این صورت نمیتوانید وردپرس را ارتقا دهید."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"اگر پس از انجام اقدامات زیر کماکان این هشدار را مشاهده مینمایید، ممکن است "
"لازم باشد با ارائهدهندهٔ میزبانی خود برای راهنمایی بیشتر تماس بگیرید."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"سربرگ مجوز از برنامههای ثالث که شما تأیید نمودهاید میآیند. بدون این سربرگ، "
"آن برنامهها نمیتوانند به سایتتان وصل شوند."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "هنگام آزمایش REST API، یک نتیجهٔ غیر منتظره برگردانده شد:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "پاسخ REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "نقطهٔ پایان REST API: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "هنگام آزمایش REST API، با یک خطا روبرو شد:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروزرسانیهای امنیتی را "
"دریافت نمینماید. باید بهروز شود."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروزرسانیهای امنیتی را "
"دریافت نمینماید و به زودی وردپرس از آن پشتیبانی نخواهد نمود."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"سایت شما در حال اجرا روی یک نگارش منسوخ PHP (%s) است، که به زودی وردپرس از "
"آن پشتیبانی نخواهد نمود."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP یکی از زبانهای برنامهنویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده میشود. "
"نگارشهای تازهتر PHP بهروزرسانیهای امنیتی منظم را دریافت مینمایند و ممکن است "
"عملکرد سایت شما را افزایش دهند. حداقل نسخهٔ پیشنهادی PHP %s است."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "نتوانستم کلید SSH را ضمیمه کنم: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "کلید SSH به سایت پیوست شده است."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "گسستن کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "کلید SSH از سایت گسسته شد."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"فهرست اشتراکگذاری شما در حال پردازش است. لطفا ایمیل خود را برای وضعیت بررسی "
"کنید."
msgid "Site Health %s"
msgstr "سلامت سایت %s"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more. "
msgstr ""
"اگر کلید SSH از حساب WordPress.com شما حذف شود، از تمامی سایتهای متصل نیز "
"حذف خواهد شد. بیشتر بخوانید. "
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"آیا بابت حذف این کلید SSH اطمینان دارید؟ از همه سایتهای متصل شده حذف میشود."
msgid "Start promoting"
msgstr "شروع به تبلیغ کنید"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"با تبلیغ کردن کار خود به جامعه بزرگتر وبلاگها و سایتهای WordPress.com، "
"دسترسی خود را افزایش دهید."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "نوشتهها و صفحههای خود را تبلیغ کنید"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "اضافه کردن کلید SSH به سایت"
msgid "SSH keys"
msgstr "کلیدهای SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "پیوست شده در %(attachedOn)s"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"شما فقط یک گام تا استفاده از %1$s به عنوان آدرس وبلاگ خود "
"فاصله دارید. اینجا کلیک کنید تا %1$s به عنوان آدرس اصلی "
"سایت شما شناسایی شود ."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "اتصال Google Drive قابل برقراری نبود."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"برای استفاده از Google sheets در فرمهای جتپک، {{strong}}متصل شوید{{/strong}}."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "ساخت و دسترسی به پروندههای ذخیره شده شما در گوگل درایو"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "برای استفاده از Google sheets در فرمهای جتپک، متصل شوید."
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "ایجاد و دسترسی به فایلها در Google Drive شما"
msgid "Destination URL"
msgstr "نشانی وب مقصد"
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "Go to next date"
msgstr "مراجعه به تاریخ بعدی"
msgid "Go to previous date"
msgstr "مراجعه به تاریخ قبلی"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "خب، بیایید جتپک %(pluginName)s را نصب کنیم"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "به راحتی سایتها را بین میزبانان منتقل کنید"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "همه در یک WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "به راحتی گواهینامهها را جمعآوری و نمایش دهید."
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "گواهینامه قوی"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "تولید سرنخ و اتوماسیون بازاریابی"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "سازنده صفحه با قابلیت کشیدن و رها کردن"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "ایجاد و فروش محصولات دیجیتال"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "دانلود راحت محصولات دیجیتال"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"برای شروع استفاده از Blaze، باید سایت خود را عمومی کنید. میتوانید این کار را "
"از {{sitePrivacySettingsLink}}اینجا{{/sitePrivacySettingsLink}} انجام دهید."
msgid "Monetization"
msgstr "درآمدزایی"
msgid "Developer favorites"
msgstr "مورد علاقه توسعه دهندگان"
msgid "Premium plugins"
msgstr "افزونههای ویژه"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"پینوشت: - ما به طور خودکار ترافیک را از آدرس سایت فعلی شما %s به نام دامنه "
"جدیدتان تغییر مسیر میدهیم، بنابراین شما هیچ دنبال کنندهای را از دست نخواهید "
"داد!"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "هنوز محتوایی برای نمایش در اینجا وجود ندارد."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "رونوشتها فعال نشدند."
msgid "Facebook:"
msgstr "فیسبوک"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "ارتقا جستجو"
msgid "Search requests"
msgstr "درخواستهای جستجو"
msgid "Site records"
msgstr "سوابق سایت"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"برای افزایش %1$s ماهانه خود و اجازه دادن به بازدیدکنندگان خود برای استفاده "
"از جستجوی جتپک، طرح خود را ارتقا دهید."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"سایت شما برای سه ماه متوالی تعداد %1$s مجاز برای طرح رایگان را بیشتر کرده "
"است."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"سایت شما برای دو ماه متوالی تعداد %1$s مجاز برای طرح رایگان را بیشتر کرده "
"است."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"بعد از گذر از حد محدودیت %1$s به مدت سه ماه متوالی، بازدیدکنندگان شما قادر "
"به استفاده از جستجوی جتپک نخواهند بود. از هرگونه وقفه جلوگیری کنید و همین "
"الان ارتقا دهید."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "سایت شما تعداد %1$s مجاز برای طرح رایگان را بیشتر کرده است."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"اگر در این ماه به حداکثر خود برسید، بازدیدکنندگان شما قادر به استفاده از "
"جستجوی جتپک نخواهند بود. پیشنهاد میکنیم حداکثر ماهیانه خود را افزایش دهید تا "
"هرگونه وقفهای را جلوگیری کنید."
msgid "site records and search requests"
msgstr "سوابق سایت و درخواستهای جستجو"
msgid "site records or search requests"
msgstr "سوابق سایت یا درخواستهای جستجو"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "به زودی %1$s به %2$s خود خواهد رسید."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s از %2$s خود عبور کرده است."
msgid "search request limit"
msgstr "محدودیت درخواست جستجو"
msgid "search requests"
msgstr "درخواستهای جستجو"
msgid "site records limit"
msgstr "محدودیت سوابق سایت"
msgid "site records"
msgstr "سوابق سایت"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "محدودیتهای سوابق سایت و درخواست جستجو"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "میتونم با یه نفر به صورت زنده صحبت کنم؟"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"ما حتما میتوانیم! اگر نیاز به کمک در راهاندازی وبسایت خود دارید، به خدمات "
"تنظیم سریع سایت ما نگاهی بیندازید. کارشناسان داخلی ما سایت شما را ایجاد "
"خواهند کرد و شما در کمتر از چهار روز کاری آماده راهاندازی خواهید بود. برای "
"بیشتر بدانید، {{ExternalLinkWithTracking}}اینجا کلیک کنید{{/"
"ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "آیا میتوانید برای من یک سایت بسازید؟"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"حتما! ما چندین گزینه مختلف برای برآورده کردن نیازهای شما ارائه میدهیم. برای "
"بیشتر مشتریان، سرویس ایمیل حرفهای ما انتخاب هوشمندانهای است. این راه حل "
"ایمیل میزبانی شده قدرتمند برای هر دامنهای که با WordPress.com میزبانی شده "
"است و با قیمتی از تنها %(titanMonthlyRenewalCost)s/ماه در هر صندوق ایمیل در "
"دسترس است.{{br /}}{{br /}}همچنین ما ادغام Google Workspace را نیز ارائه "
"میدهیم و برای کاربرانی که نیاز به چیزی سادهتر دارند، شما میتوانید رایگان "
"پیشسوی ایمیل راهاندازی کنید."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"نه، نخواهد! شما میتوانید قبل از اشاره دامنه به اینجا، سایت جدید خود را با ما "
"ایجاد کنید. به این ترتیب سایت فعلی شما میتواند «زنده» بماند تا زمانی که سایت "
"جدید شما آماده شود.{{br /}}{{br /}}ما پیشنهاد میکنیم که همین حالا یک طرح "
"بگیرید زیرا آنها ویژگیهای دیگری را دارند که ممکن است برای شما مفید باشند، از "
"جمله گپ زنده مستقیم و پشتیبانی ایمیل. فقط از استفاده از گزینههای دامنه "
"خودداری کنید تا زمانی که آماده شوید و سپس میتوانید دامنه را متصل یا انتقال "
"دهید."
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"میخواهم یک سایت موجود را انتقال دهم، آیا خرید یک طرح در حال حاضر آن را خراب "
"میکند؟"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"اگر از محصول ما راضی نیستید، میتوانید در هر زمان در دوره بازگشت وجه، بدون "
"پرسش و بلافاصله، سفارش خود را لغو کنید و بازگشت وجه مودبانه دریافت کنید. "
"زمانبندی بازگشت وجه به شرح زیر است:{{br /}}{{ul}}\n"
"{{li}}۱۴ روز برای طرحهای سالانه WordPress.com{{/li}}\n"
"{{li}}۷ روز برای طرحهای ماهانه WordPress.com{{/li}}\n"
"{{li}}۹۶ ساعت برای ثبت دامنههای جدید{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"بله، شما میتوانید تعداد بیشماری از سایتها را میزبانی کنید، اما هر کدام نیاز "
"به یک طرح جداگانه دارند. شما میتوانید برای هر سایت به صورت جداگانه طرح مناسب "
"را انتخاب کنید تا فقط برای ویژگیهایی که نیاز دارید پرداخت کنید.{{br /}}"
"{{br /}}ما یک پیشخوان داریم که به شما کمک میکند تا تمام سایتهای WordPress."
"com و سایتهای متصل شده به Jetpack خود را از یک ابزار مدیریت ساده و متمرکز "
"مدیریت کنید."
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "میتوانم چندین سایت را میزبانی کنم؟"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"بله! شما میتوانید رایگان دامنه خود را به هر طرح پرداختی WordPress.com متصل "
"کنید (ما هزینه جداگانهای برای ثبت دامنه به شما تحمیل نمیکنیم). شما میتوانید "
"دامنه را در ثبت کننده فعلی خود نگه دارید یا آن را به ما انتقال دهید، هر کدام "
"را که ترجیح میدهید."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "آیا میشود از یه دامنه که قبلا خریداری کردهام، استفاده کنم؟"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"حتما و هیچگاه با هیچ هزینه استفاده غیرمنتظرهای مواجه نخواهید شد. با "
"WordPress.com، سایت شما بر روی زیرساخت سرور بینهایت قابل مقیاس و جهانی ما "
"میزبانی خواهد شد، که به این معنی است که سایت شما همیشه در دسترس و با سرعت "
"بارگذاری خواهد بود، بدون توجه به اینکه سایت شما چقدر محبوب میشود."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "آیا ترافیک و پهنای باند واقعا نامحدود هستند؟"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"میتوانید محتوای وبلاگ خود را از انواع سایر پلتفرمهای وبلاگنویسی، از جمله "
"Blogger، GoDaddy، Wix، Squarespace و موارد دیگر، درونریزی کنید. همچنین "
"میتوانید به راحتی محتوای خود را از سایت وردپرسی خود میزبانی شده درونریزی "
"کنید."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"بله! همه طرحهای ما شامل میزبانی سریع و قابل اعتماد هستند که برای ایجاد و "
"مقیاسپذیری یک سایت وردپرس بهینه شده است."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "پاورقیها"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% درصد تخفیف برای ماه اول"
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu یک پوسته وبلاگ است که تحت تأثیر یک جعبه چوبی مربع سنتی است که در ژاپن "
"برای اندازه گیری برنج استفاده میشود."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"اگر سوالی دارید یا نیاز به کمک دارید، لطفا با مهندسین "
"خوشحال ما تماس بگیرید ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "برای تمدید همین الان اینجا کلیک کنید: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید که مگر اینکه اشتراک شما تمدید شود، صندوقهای ایمیلی شما "
"و تمام داده های ایمیل مرتبط به طور دائمی در %1$s حذف خواهند شد."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"از %1$s، دیگر قادر به دسترسی به هیچ صندوق پستی مرتبط با اشتراک شما نخواهید "
"بود و دیگر قادر به ارسال یا دریافت ایمیل نخواهید بود. اگر پس از آن تاریخ "
"مایل به تمدید اشتراک خود باشید، لطفا با مهندسین خوشحال ما "
"تماس بگیرید که با خوشحالی به شما کمک خواهند کرد."
msgid "What happens next"
msgstr "بعد از این چه میشود؟"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"اگر تصمیم بگیرید اشتراک خود را تمدید نکنید، صندوقهای ایمیل شما در %1$s حذف "
"خواهند شد. ممکن است قبل از این تاریخ، مایل باشید یک پشتیبان از ایمیل هایخود "
"بارگیری کنید. برای این کار میتوانید با دنبال کردن این "
"دستورالعملها اقدام کنید."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"این بدان معناست که دیگر قادر به ارسال ایمیل جدید نخواهید بود. با این حال، "
"شما هنوز قادر به دریافت و صادر کردن ایمیلها تا %1$s خواهید بود."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "پیش از آنکه ایمیل خود را از دست دهید، آن را تمدید کنید"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "پیگیری ارسال"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "از ورودی سایت خود پول در بیاورید"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "از API USPS نرخهای حمل و نقل را بگیرید"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "حمل و نقل USPS ووکامرس"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "اطلاعات ردیابی ارسال را ارائه کنید"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "ایجاد یک مجموعه از جریان کارهای خودکار"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "سایت خود را با حساب Xero خود هنگامسازی کنید"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "اجازه دهید مشتریان مشترک سرویس شما شوند"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "ابزارهایی که به شما کمک میکنند تا کسب و کار آنلاین خود را بهینه کنید."
msgid "Powering your online store"
msgstr "قدرت بخشیدن به فروشگاه آنلاین شما"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "ارسال ایمیلها و ایجاد مشتریان وفادار"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "اجازه بدهید مشتریان بتوانند وقت ملاقات رزرو کنند."
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "رزروهای ووکامرس"
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "این افزونهها اینجا هستند تا شرکتی شما را در مسیر درست نگه دارند."
msgid "Setting up your local business"
msgstr "راه اندازی کسب و کار محلی"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "مدیریت و فروش دورههای دیجیتال"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "ایجاد صفحههای هدیه و جمع آوری بیشتر"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "سایت خود را برای موتورهای جستجو بهینه کنید"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr "ساختن یک وبلاگ سودآور نیازی به اندازهای سخت نیست که شما فکر میکنید."
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "وبلاگ خود را به حداکثر تسریع و پولسازی کنید"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr ""
"یک پشتیبان در حال حاضر در حال پیشرفت است؛ بازیابی در حال حاضر باعث متوقف شدن "
"پشتیبانگیری خواهد شد."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"برای استفاده از امکانات SFTP و اصالتسنجی SSH، یک کلید SSH به حساب WordPress."
"com خود اضافه کنید."
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "کلید SSH از حساب شما حذف شد."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "ذخیره کردن کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s"
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "حذف کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "کلید SSH به حساب اضافه شد."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "کلید عمومی SSH"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "فعالسازی کلید لایسنس محصول خود"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "کلید SSH شما به حساب اضافه شده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مشاهدهٔ موارد این نوشته را ندارید."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"به عنوان %1$s وارد شدهاید. نمایهٔ خود را ویرایش نمایید . "
"بیرون رفتن؟ "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "ادامه به عنوان"
msgid " Back"
msgstr " بازگشت"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr "خطایی در ارسال ایمیل بازیابی گذرواژه رخ داد. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "این ایمیل آدرس معتبر نیست. باید شامل یک @ تک باشد."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"به تلفن خود دسترسی ندارید؟ {{contactUsLink}}با ما تماس بگیرید{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Your password"
msgstr "گذرواژه شما"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "حساب ندارید؟ {{signupLink}}ثبت نام کنید{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "اول، حسابی که میخواهید استفاده کنید را انتخاب کنید."
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"تأیید بازنشانی گذرواژه شما به آدرس ایمیل شما ارسال شده است - لطفا اگر در "
"صندوق ورودی خود نیست، پوشه اسپم را بررسی کنید! پس از بازنشانی گذرواژه خود، "
"به این صفحه برگردید تا وارد حساب کاربری خود شوید."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "در عرض چند دقیقه شروع کنید"
msgid "Authenticate your login"
msgstr "احراز هویت ورود شما"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"بهترین اتفاقات برای ما هم میافتد. نشانی ایمیل مرتبط با حساب WordPress.com "
"خود را وارد کنید و ما یک پیوند برای بازنشانی گذرواژه به شما ارسال خواهیم کرد."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "به وو خوش آمدید!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "هیچ پوستهای با جستجوی شما مطابقت ندارد"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "کلیدهای تایید هویت پیکربندی شبکه"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "قوانین پیکربندی شبکه برای %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"خطا : ایمیل نمیتواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال "
"ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای "
"بازنشانی رمز عبور ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطا : هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود "
"ندارد."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"مقادیر متناقض برای ثابتهای %1$s و %2$s. مقدار %2$s به عنوان "
"تنظیمات پیکربندی زیردامنهٔ شما در نظر گرفته میشود."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"همین حالا نوشتهها را بنویسید، آمار خود را مشاهده کنید، به دیدگاهها پاسخ دهید "
"و هر زمان و هر مکانی رسانهها را بارگذاری کنید."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "سایت خود را در جیب خود قرار دهید"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "برای ماه %(months)d، صورتحساب سالانه میشود."
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "طراحی یک سایت مانند این با استفاده از WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "با یک طرح پرداختی، این بنر سایت را حذف کنید."
msgid "Remove banner"
msgstr "حذف بنر"
msgid "Site is private"
msgstr "سایت خصوصی است"
msgid "Site is not published"
msgstr "سایت منتشر نشده است."
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"توجه کنید که اینها فقط پیشنهادها هستند، اما میتوانید مطمئن باشید که "
"ادعا کردن دامنه سفارشی خود یک ضرورت برای ساخت برند است! اینکه نه "
"تنها برای مشتریان، طرفداران و دنبالکنندگان شما قابل به یاد سپردن است، داشتن "
"یک نام دامنه منحصربفرد خود برای سئو نیز مفید است و به شما کمک میکند تا "
"اعتماد و قابلیت اعتماد برند را ایجاد کنید."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"یادآوری: طرح %s شما با همه ویژگیهای لازم برای ساخت یک وبسایت شگفتانگیز همراه "
"است، از جمله یک آدرس سایت سفارشی کاملا رایگان برای سال اول ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ اینجا چند ایده هستند:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"با تغییر به یک طرح سالانه، شما ممکن است فقط %1$s در ماه پرداخت کنید. این %2$s"
"%% کمتر از طرح ماهانه فعلی شما است. تنها یک کلیک فاصله دارید تا کمتر پرداخت "
"کنید!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "به سالانه تغییر دهید و صرفهجویی مالی کنید"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "دامنه سفارشی شما در انتظار است."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "با انتخاب پرداخت سالانه هر ماه %s را صرفه جویی کنید "
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"فرستادن بازنشانی رمز عبور یک ایمیل دربرگیرندهٔ پیوند برای "
"تنظیم رمز عبور جدید به کاربر میفرستد."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"کپی نشانی اینترنتی نشانی اینترنتی پروندهٔ رسانهای را به "
"کلیپبورد شما کپی مینماید."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"نمایش شما را به یک برگهٔ نمایش عمومی برای آن پرونده میبرد."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"حذف همیشگی پرونده را از کتابخانهٔ رسانه (و از هر نوشتهای که "
"هماکنون به آن پیوست شده است) حذف مینماید."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"ویرایش شما را به یک صفحهٔ ساده برای ویرایش فرادادهٔ آن فایل "
"فردی میبرد. همچنین میتوانید با کلیک روی نام پروندهٔ رسانه یا بندانگشتی به آن "
"صفحه برسید."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"نگه داشتن ماوس روی یک ردیف پیوندهای عملی را نشان میدهد که اجازه میدهد موارد "
"رسانهای را مدیریت نمایید. میتوانید موارد زیر را انجام دهید:"
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "تضمین بازگشت کامل پول تا %(days)d روز"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"محدود به ۱۴ ساعت پس از خرید است."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح "
"سالانه{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه "
"طرحهای پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنهای که در طرح ثبت شده است را کسر "
"خواهد کرد."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح "
"ماهانه{{/refundsSupportPage}} تا ۷ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه "
"طرحهای پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنهای که در طرح ثبت شده است را کسر "
"خواهد کرد."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح دو "
"ساله{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه "
"طرحهای پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنهای که در طرح ثبت شده است را کسر "
"خواهد کرد."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سالانه است."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۷ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک ماهانه است."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود "
"به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک دو ساله است."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "دریافت افزونهها ناموفق بود. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "حذف کلید SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "اضافه شده در %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "ذخیره کلید SSH"
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "کلید عمومی SSH خود در اینجا بگذارید. باید با %(formats)s شروع شود..."
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "کلید عمومی SSH معتبر نیست. باید با %(formats)s شروع شود..."
msgid "SSH Key"
msgstr "کلید SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "قبل از اینکه ادامه دهید"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "حفاظت امنیتی و اسپم حرفهای"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "دسترسی به میزبانی مدیریت شده"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "افزونه هماکنون بهروز است"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"بانک صادرکننده شما ممکن است تصمیم بگیرد که هزینه تراکنش بینالمللی یا هزینه "
"تبدیل ارز را دریافت کند. بانک شما ممکن است بتواند اطلاعات بیشتری در مورد "
"زمانی که این امر ضروری است، ارائه دهد."
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: یک سایت بسازید، کالاهایتان را بفروشید، یک وبلاگ راهاندازی "
"کنید و موارد بیشتر"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"اگر مالک این شبکه هستید، لطفاً بررسی نمایید که host’s به درستی اجرا "
"میشود و همهٔ جدولها بدون خطا هستند."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"یک خطای مهم در این وبسایت وجود دارد. لطفاً با مدیر سایت خود تماس بگیرید و "
"آنها را از این خطا برای راهنمایی بیشتر آگاه نمایید."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"موارد پیشنهاد شده برای سایت شما مفید هستند، اگرچه اولویتبندی آنها به اندازهٔ "
"یک موضوع مهم نیست، اما ممکن است شامل بهبود مواردی مانند: عملکرد، تجربهٔ "
"کاربری و چیزهای دیگر باشد."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"مشکلات بحرانی مواردی هستند که ممکن است تأثیر زیادی بر عملکرد یا امنیت سایت "
"شما داشته باشند و حل این مشکلات باید در اولویت قرار گیرد."
msgid "Page cache"
msgstr "کش برگه"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "شما باید از آبجکتکش دائمی استفاده نمایید"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"بهنظر میرسد که میزبان شما از خدمات زیر برای آبجکتکش پشتیبانی مینماید: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"ارائهدهندهٔ میزبانیتان میتواند به شما بگوید که آیا آبجکتکش دائمی میتواند در "
"سایت شما فعال شود یا خیر."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "آبجکتکش دائمی لازم نیست"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "دربارهٔ آبجکتکش دائمی بیشتر بدانید."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"آبجکتکش دائمی پایگاهدادهٔ سایت شما را کارآمدتر مینماید و در نتیجه زمان "
"بارگذاری سریعتر میشود زیرا وردپرس میتواند محتوا و تنظیمات سایت شما را با "
"سرعت بیشتری فراخوانی نماید."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "یک کش شیء دائمی در حال استفاده است"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "یک افزونهٔ کش برگه شناسایی نشد."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "یک افزونه کش برگه شناسایی شد."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d سربرگ پاسخ حافظهٔ پنهان کاربر شناسایی شد:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "هیچ سربرگ پاسخی در حافظه پنهان کاربر شناسایی نشد."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلیثانیه بود. این مورد باید کمتر از آستانهٔ "
"پیشنهاد شدهٔ %2$s میلیثانیه باشد."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلیثانیه بود. این کمتر از آستانهٔ پیشنهاد شدهٔ "
"%2$s میلیثانیه است."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"زمان پاسخگویی سرور نمیتواند تعیین شود. تأیید کنید که درخواستهای برگشتی کار "
"مینمایند."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "کش برگه شناسایی شد اما زمان پاسخ سرور کماکان کند است"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "کش برگه شناسایی نشد و زمان پاسخ سرور کند است"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "کش برگه شناسایی شد و زمان پاسخ سرور خوب است"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "کش برگه شناسایی نشد اما زمان پاسخ سرور خوب است"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"ٰبه دلیل مشکل احتمالی درخواست حلقهٔ برگشتی، حافظهٔ پنهان برگه شناسایی نشد. لطفاً "
"بررسی نمایید که آزمایش درخواست حلقهٔ برگشتی در حال عبور است. خطا: %1$s (کد: "
"%2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "قادر به تشخیص وجود حافظهٔ پنهان برگه نیست"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "درباره کش برگه بیشتر بدانید"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"حافظهٔ پنهان برگه با جستجوی یک افزونه فعال کش برگه و همچنین فرستادن سه "
"درخواست به صفحهٔ اصلی و جستجوی یک یا چند مورد از سربرگهای پاسخ ذخیرهٔ کاربر "
"HTTP زیر شناسایی میشود:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"کش برگه سرعت و عملکرد سایتتان را با ذخیره و ارائهٔ برگههای ثابت به جای "
"فراخوانی برای یک برگه در هر بار بازدید کاربر افزایش میدهد."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "سایت شما هیچ پوستهٔ نصب شدهای ندارد."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "سایت شما هیچ افزونهٔ فعالی ندارد."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"مشکلی در دریافت فهرست کمپین وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید یا با "
"{{contactSupportLink}}تماس با پشتیبانی{{/contactSupportLink}} بگیرید."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"آگهی شما تأیید نشد، لطفا {{wpcomTos}}شرایط WordPress.com{{/wpcomTos}} و "
"{{advertisingTos}}سیاست تبلیغاتی{{/advertisingTos}} ما را بررسی کنید."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr "باز کردن ویژگیهای پیشرفته برنامهریزی، انتشار و زمان بندی محتوا."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr "با کنترل و سفارشیسازی پیشرفته، ابزارکها را به سطح بعدی ببرید."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr "ایجاد، اجرا و مدیریت دوره های تعاملی و تجربیات یادگیری."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "از سایت خود کمپینهای جمعآوری سرمایه را راهاندازی و اجرا کنید."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr "تجربههای خدمات مشتری برجسته برای بازدیدکنندگان سایت خود ایجاد کنید."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"ایجاد کنید، اشتراک گذاشتن کنید، ویرایش کنید و مدیریت کنید تصاویر زیبا و "
"ویدیویی با دقت و انعطاف بیشتر."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr "با ابزارهای پیشرفته سفارشی سازی، طراحی سایت خود را بهبود بخشید."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "باعث جذب کسب و کار جدید و برجسته شدن پروژه ها یا محصولات خود شوید."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr "با تحلیل بازدیدکننده و عملکرد سایت، عمیقتر بروید و سریعتر یاد بگیرید."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr "با ادغام پیشرفته تحویل، یک تجربه حمل و نقل بی درز را ایجاد کنید."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"محصولات، اشتراکها و خدمات را بفروشید در حالی که همواره در بالای هر معامله "
"باقی میمانید."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "امنیت سایت خود را به صورت پیشرفته کنترل کنید."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "با خوانندگان خود از طریق ایمیل اتصال مستقیم برقرار کنید."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr ""
"متصل شوید به مخاطبان خود و محتوای خود را در شبکههای اجتماعی تقویت کنید."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "یک وزوز ایجاد کنید و صحنه را با یک تقویم رویدادهای در محل تنظیم کنید."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "رزروها را بگیرید و توانایی خود را از سایت خود مدیریت کنید."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr "محتوا و فراداده سایت خود را برای موفقیت در موتور جستجو بهینه کنید."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"صندوقهای ایمیل اضافی تنها توسط صاحب دامنه و اشتراکهای ایمیل قابل خریداری "
"هستند. لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/"
"contactSupportLink}} تا خرید کنید."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 پترن بهروزرسانی نشد، فردی در حال ویرایش آن است."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s مورد بهروز نشد، فردی در حال ویرایش آن(ها) است."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "نپذیرفتن این دیدگاه"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "این اشتراک لغو میگردد. زمانی که تاریخ آن منقضی شود نیز حذف میشود."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "لغو طرح %(plan)s"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "امتحان کردن ۳ ماه به صورت رایگان"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "ارتقا به ایمیل حرفهای"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"صندوقهای ایمیل اضافی تنها توسط صاحب اشتراک ایمیل قابل خریداری هستند. اگر "
"دسترسی به آن حساب را دارید، لطفا با حساب وارد شوید تا خرید انجام دهید. در "
"غیر این صورت، لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"صندوقهای ایمیل اضافی تنها توسط {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}، که "
"صاحب اشتراک ایمیل است، قابل خریداری است. اگر به آن حساب دسترسی دارید، لطفا "
"{{loginLink}}به حساب وارد شوید{{/loginLink}} تا خرید کنید. در غیر این صورت، "
"لطفا با {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} یا با {{contactSupportLink}}"
"پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"سرویس ایمیل فقط توسط صاحب {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} قابل "
"خریداری است. اگر به آن حساب دسترسی دارید، لطفا با آن حساب وارد شوید تا خرید "
"انجام دهید. در غیر این صورت، لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس "
"بگیرید{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"سرویس ایمیل تنها توسط {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}، که صاحب "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} است، قابل خریداری است. اگر "
"دسترسی به آن حساب را دارید، لطفا {{loginLink}}با حساب وارد شوید{{/"
"loginLink}} تا خرید کنید. در غیر این صورت، لطفا با %(ownerUserName)s "
"{{reachOutLink}}تماس بگیرید{{/reachOutLink}} یا {{contactSupportLink}}با "
"پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "بیایید دامنه جدید من را بگیریم!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "برای انجام این کار آمادهاید؟"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"الان، آدرس سایت شما %s است، اما شما میتوانید یک دامنه .com خودتان را (یا از "
"بین تعدادی از TLDها انتخاب کنید) درخواست دهید و هزینه ثبت اولین سال به عهده "
"ماست."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr "اشتراک ایمیل برای %(domainName)s همراه با دامنه انتقال داده خواهد شد."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "ارتقا طرح خود برای نصب افزونهها"
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"سوالی دارید؟ با تیم متخصص مهندسین خوشحال ما در ارتباط باشید و ما به "
"شما کمک خواهیم کرد."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"ما این کار را آسان میکنیم و به طور خودکار بازدیدکنندگان سایت شما را به نام "
"دامنه جدیدتان تغییر مسیر میدهیم، بنابراین شما هیچ دنبال کنندهای را از دست "
"نخواهید داد!"
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "نام دامنه سفارشی خود را انتخاب کنید"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"اگر به راه اندازی یک شرکت یا رشد دنبال کنندگان خود تمرکز دارید، داشتن یک "
"دامنه سفارشی به معنای داشتن یک آدرس سایت قابل یادآوری برای اشتراک گذاشتن با "
"مخاطبانتان است - یک آدرسی که برند و شخصیت شما را منعکس کند."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"نه تنها دامنههای سفارشی راحتتر با دنبالکنندگانتان به اشتراک میگذارید، بلکه "
"در نتایج جستجو و در رسانههای اجتماعی نیز بهتر مشخص میشوند."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "سه دلیل برتر برای ادعای دامنه خود امروز:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"اخطار سریع - اینها فقط پیشنهادها هستند، اما هر نامی را انتخاب کنید، حتما "
"امروز دامنه رایگان خود را دریافت کنید تا این قسمت حیاتی از معمای ساخت سایت "
"را قفل کنید."
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"شاید %2$s"
"a> مناسبتر باشد."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "دامنه رایگان خود را دریافت کنید"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"یا شاید "
"%2$s به دل شما مینشیند؟"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"پس به نظرت چطوره که %2$s بهت بیاد؟"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"اگر به هر دلیلی این را از دست دادهاید، یک اعتبار دامنه رایگان"
"strong> در حساب شما در انتظار است."
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "هرآنچه برای ساخت و توسعه سایت خود در دستگاههای مختلف نیاز دارید."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"میتوانید اشتراک خود را لغو کنید یا گزینههای اشتراک خود را تغییر دهید ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr ""
"ایمیلی که دریافت میکنید به دلیل دنبال کردن شما از این موضوع در این انجمن است."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "به %3$s پاسخ داد."
msgid "View reply"
msgstr "مشاهده پاسخ"
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr "این پوسته با ووکامرس، بهترین روش برای فروش آنلاین، همراه است."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"افکار خود را مرتب کنید، چون زمان نوشتن فرا رسیده است. پس از انتشار، اشتراک "
"گذاشتن نوشته اول خود را در شبکههای اجتماعی فراموش نکنید."
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"نصب افزونهها یک ویژگی ویژه است. قابلیت نصب این و ۵۰٬۰۰۰ افزونه دیگر را با "
"ارتقای به طرح %(planName)s با هزینه %(monthlyCost)s در ماه فعال کنید."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "ارتقا و فعالسازی افزونه"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"این پیام توسط یک کاربر %2$s ارسال شده است که آدرس ایمیل یا نام کاربری شما را وارد کرده "
"است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در آینده ایمیل های دعوت را دریافت "
"کنید، میتوانید لغو عضویت کنید. لطفا به این پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از یک آدرس "
"ایمیل پایش نشده ارسال شده است. برای کمک با %2$s ، لطفا به %4$s مراجعه کنید."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"اخیرا %1$s شما را به دنبال کردن %3$s دعوت کرده است."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که ایمیل یا نام "
"کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در آینده "
"ایمیل های دعوت را دریافت کنید، می توانید لغو اشتراک کنید. لطفا به این پیام پاسخ "
"ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل پایش نشده ارسال شده است. برای کمک به WordPress.com ، لطفا به https://wordpress.com/support "
"مراجعه کنید."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s شما را دعوت به ویرایش %2$s کرده است."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک نویسنده در %2$s باشید."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک مدیر در %2$s باشید."
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"فقط نمایش اولین %(maxResults)d سایت. برای دقیقتر کردن، از جستجو استفاده "
"کنید."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"برای فعالسازی بازگردانی سایت با یک کلیک و پشتیبانگیری سریعتر، اعتبارنامه "
"SSH، SFTP یا FTP خود را وارد کنید."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "نشان میدهد که آیا این قالب سفارشی است یا بخشی از سلسله مراتب قالب است"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "آرایهای از انواع پست که الگو برای استفاده با آن محدود شده است."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "نویسنده حذفشده: %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "پذیرفتن دعوت"
msgid "New invite!"
msgstr "دعوتنامه جدید!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"اخیرا %1$s دعوت را برای عضویت در %3$s پذیرفته است."
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "دعوت پذیرفته شد!"
msgid "Pay Now"
msgstr "پرداخت کنید"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "یک نگاهی به خبرنامه بیندازید"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "جستجو رایگان"
msgid "Decide later."
msgstr "بعدا تصمیم گیری کنید."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"ما عملکرد سایت را تضمین میکنیم و آن را از اسپمرها محافظت میکنیم با جزئیاتی "
"از تمام سوابق فعالیت."
msgid "Essential features"
msgstr "ویژگیهای ضروری"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"به مدت ۱۴ روز از WordPress.com استفاده کنید و اگر تماما راضی نبودید، پول شما "
"را به شما بازگردانی میکنیم."
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "افزونهها را بر روی سایت اعمال کنید"
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "وقتی %1$s خود را با طرح %2$s ارتقا دهید، شما این موارد را خواهید داشت:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"از تیم جهانی مهندسین خوشحال ما، پشتیبانی حرفه ای وردپرس را دریافت کنید."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"پوستههای ویژه و گزینههای پیشرفته سفارشیسازی را باز کنید، و قابلیت نصب "
"افزونهها."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "از سایت خود آگهیهای ناخواسته را حذف کنید."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "وقتی سایت خود را با طرح %1$s ارتقا دهید، شما خواهید:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"ارتقا به طرح %1$s باز کردن مجموعهای از ویژگیهای قدرتمند برای %2$s شما خواهد "
"بود. آیا میخواهید با خوانندگان جدید ارتباط برقرار کنید، فروش بیشتری داشته "
"باشید یا کار خود را به نمایش بگذارید، طرح %3$s به شما در این مسیر کمک خواهد "
"کرد."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"فقط یادآوری میکنم که وقتی خرید را تکمیل کنید، به همه مزایای میزبانی مدیریت "
"شده با WordPress.com دسترسی خواهید داشت. این شامل تجزیه و تحلیل، پشتیبانی "
"حرفهای از تیم مهندسین خوشحال ما، گزینههای پولسازی داخلی، میزبانی بدون "
"تبلیغات، سرعت سایت بسیار سریع و بیشتر است!"
msgid "Complete checkout"
msgstr "تکمیل خرید"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "تمدید خودکار {{autoRenewToggle}}روشن است{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "تمدید خودکار {{autoRenewToggle}}خاموش است{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"نیاز به کمک دارید؟ به ما اجازه دهید به شما در پیدا کردن طرحی کامل برای سایت "
"شما کمک کنیم. {{a}}الان گپ بزنید{{/a}} یا {{a}}با پشتیبانی ما تماس بگیرید{{/"
"a}}."
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress. "
msgstr ""
"مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ به آموزش وردپرس مراجعه کنید."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"شما دعوت %1$s برای همکاری در وبلاگ %3$s را پذیرفتهاید."
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"شما به %2$s "
"اضافه شدهاید."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "لطفا یک سایت اصلی تنظیم کنید."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "سایت اصلی شما یک سایت جتپک نیست."
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI و دسترسی به دیتابیس"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "سوالی دارید؟ مستندات پشتیبانی ما را بررسی کنید: %s"
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"سوالی دارید؟ مستندات پشتیبانی ما را بررسی کنید ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr ""
"اگر برای WordPress.com ثبت نام نکردهاید، لطفا این ایمیل را نادیده بگیرید."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"متشکرم که به WordPress.com پیوستید! برای فعال کردن کامل حساب خود، نیاز داریم "
"اطلاعات تماس شما را دوباره بررسی کنیم. برای تأیید آدرس ایمیل خود، به پیوند "
"زیر مراجعه کنید."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "تأیید ایمیل خود "
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl یک پوسته ساده اما با عقیدهمندی است که تحت تأثیر وبسایتهای دهه نود طراحی "
"شده است."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا در صورت ادامه مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "چیزی اشتباه شده است"
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"اینجا کلیک کنید تا شروع به تماشای ویدیو "
"کنید "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"توجه: این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس ایمیل یا "
"نام کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در "
"آینده ایمیل های دعوت را دریافت کنید، می توانید اشتراک خود را لغو کنید . لطفا به این "
"پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از آدرس ایمیلی که پایش نمی شود ارسال شده است. برای "
"کمک به WordPress.com، لطفا به http://wordpress.com/support "
"مراجعه کنید."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. برای ثبت نام در یک حساب WordPress.com ثبت نام کنید. اگر قبلا یک حساب WordPress.com داشته "
"باشید، همچنین میتوانید با آن وارد شوید."
msgid "Remove domain"
msgstr "حذف دامنه"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"به WordPress.com خوش آمدید. لطفا برای تأییدکردن آدرس ایمیل و فعالسازی حساب "
"خود، دکمه زیر را کلیک کنید."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"همچنین توصیه میکنیم که یک گذرواژه برای حساب خود تنظیم کنید. شما میتوانید این "
"کار را در تنظیمات امنیت حساب خود "
"انجام دهید."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"با فعال کردن حساب خود، می توانید هر زمانی نام کاربری خود را در تنظیمات حساب "
"خود تغییر دهید. تنظیمات حساب "
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "هزینه یک بار شامل %d صفحه است."
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "هزینه یک بار پرداخت شامل %(quantity)d صفحه است."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr "یک سایت حرفهای و تک صفحهای در کمتر از ۴ روز کاری ساخته میشود."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "با افزونهها ویژگیهای سایت خود را ارتقا دهید."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "نمیتوانم اشتراک را مدیریت کنم"
msgid "Pick another plan"
msgstr "انتخاب طرح دیگر"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tsubaki تمرکز روی محصولات و مشتریان شما قرار میدهد. این پوسته از ووکامرس "
"استفاده میکند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه "
"دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s شما را به دنبال کردن %3$s دعوت کرده است."
msgid "Website Design Services"
msgstr "خدمات طراحی سایت"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "بهروز رسانی %(pluginCount)d افزونه"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d پلاگین"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d پلاگین"
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "غیرفعال کردن %(plugin)s"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "فعال کردن %(plugin)s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "آیا یک پوسته از بخشهایی از قالب بر پایهٔ بلوک استفاده مینماید."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"اگر مقدار یک رشته باشد، از مقدار به عنوان نامک بایگانی استفاده میشود. اگر "
"مقدار نادرست باشد، بایگانی برای نوع نوشته نخواهد داشت."
msgid "Embed of %s."
msgstr "جاسازی از %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "جاسازی PDF"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress ."
msgstr ""
"مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ به آموزش وردپرس مراجعه کنید."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"شما دعوت %1$s برای همکاری در وبلاگ %3$s را پذیرفتهاید."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"شما دعوت %1$s برای تبدیل شدن به عضویت در وبلاگ خصوصی، %3$s را پذیرفتهاید."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s دعوت شما برای مشارکت در وبلاگ %3$s را پذیرفته است."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s دعوت شما را برای عضویت در %3$s پذیرفته است."
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d%% درصد تخفیف برای سال اول"
msgid "Payment plan:"
msgstr "طرح پرداخت:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "یک گزینه ذخیرهسازی را انتخاب کنید:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "۱ ترابایت (۱۰۰۰ گیگابایت)"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr "Spearhead بلوکی نسخه مبتنی بر بلوک از پوسته اصلی Spearhead است."
msgid "Scheduled posts"
msgstr "نوشتههای زمانبندیشده"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان"
msgid "One-click optimization"
msgstr "بهینهسازی با یک کلیک"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "نتایج جستجوی بسیار مرتبط"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "جستجوی فوری، فیلترینگ و ایندکس کردن"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "هشدارهای فوری تهدید ایمیل"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "هر ماه ۱۰ هزار تماس API"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "بلوکهای ویدیو و استوری"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "۱ ترابایت از ویدیویی میزبانی شده در ابر"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "افزونهها > ارتقا طرح"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "ارتقای طرح"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "اگر ادامه دهید، کمپین تبلیغاتی شما فورا متوقف میشود."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "کمپین را متوقف کنید"
msgid "Yes, stop"
msgstr "بله، متوقف شود"
msgid "Stop campaign"
msgstr "توقف کمپین"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "فایروال سایت (بتا WAF)"
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s دیدگاهی "
"بر روی %4$s نوشت"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی یک نوشته نوشت"
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"در پاسخ به "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"سالانه پرداخت کنید و صرفه جویی کنید. یا با قیمت افزونه ویژه ماهانه آن را "
"انعطاف پذیر نگه دارید. کاملا به شما بستگی دارد."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"از افزونههای ویژه WordPress.com تا هزاران افزونه دیگری که توسط جامعه نوشته "
"شدهاند، ما شما را پوشش میدهیم."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "شما افزونه را انتخاب کنید. ما بقیه موارد را مدیریت میکنیم."
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr "راهنماهای مورد علاقه ما برای شروع کار با افزونهها"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "شروع کنید با افزونهها"
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "با انتخابهای تیم WordPress.com شروع سریع کنید"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "مورد علاقه توسعه دهندگان ما"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "افزودن بهترین افزونههای محبوب در WordPress.com"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "افزونههای ویژه اجباری"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"دیدگاهی بر روی %4$s "
"نوشت"
msgid "Estimated impressions"
msgstr "تخمین تاثیرگذاری"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall پوستهای تمیز برای وبلاگنویسی ساده و هدفمند است که تحت تأثیر طراحی "
"سوئیسی قرار گرفته است. قابلیت مینیمال آن توسط یک رنگ برجسته، عکسهای زیبا و "
"قالبهای نوشته با نوارِ کناری تعادل یافته است."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"دقیقا درست است - وقتی برای %s ثبت نام کردید، این امتیاز ارزشمند را که به شما "
"اجازه میدهد در سال اول ثبت نام دامنه را به صورت رایگان دریافت کنید، فعال "
"کردید. 🎉"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید."
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "نمادهای WordPress.com و جتپک"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "اعلانهای آنی با اپلیکیشن موبایل جتپک"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"برای این سایت دسترسی SSH را فعال کنید. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای %3$s نوشت."
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای این نوشته "
"نوشت."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts ."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای یکی از "
"نوشتههای شما نوشت."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"در پاسخ به %3$s"
"strong>: "
msgid "Update successful"
msgstr "بهروزرسانی موفقیتآمیز بود"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}بهروزسانی به{{/span}}%s"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}آخرین به روزرسانی در{{/span}}%(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "غیرفعال کردن %(pluginCount)d افزونه"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "فعال کردن %(pluginCount)d افزونه"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره {{productName/}}"
msgid "Captions"
msgstr "زیرنویسها"
msgid "Descriptions"
msgstr "توضیحات"
msgid "Drop shadow"
msgstr "سایه انداختن"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای %3$s نوشت."
msgid "View posts for all sites"
msgstr "تماشای همه نوشتهها برای همه سایتها"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "مشاهده افزونهها برای همه سایتها"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "مشاهده صفحهها برای همه سایتها"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "مشاهده آمار برای همه سایتها"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای یکی از نوشتههای شما نوشت."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"این کمتر از قیمت تخفیف دوره اولیه است زیرا شما تنها برای باقیمانده سال جاری "
"محاسبه میشوید."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"این کمتر از قیمت تخفیف دوره یک ساله است زیرا شما فقط برای باقی ماه جاری "
"محاسبه میشوید."
msgid "Configure your copy"
msgstr "تنظیم کپی خود"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "یکپارچگی با حاملهای حمل و نقل برتر"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰.۰۰۰ افزونه"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "امکان کسب درآمد از آگهی"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "دسترسی به پشتیبانی گپ زنده"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "توانایی جمع آوری پرداخت"
msgid "An ad-free site"
msgstr "یک سایت بدون آگهی"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "حذف افزونه از %(count)s سایت ناموفق بود."
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "حذف افزونه ناموفق بود."
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "حذف افزونه از %(count)s سایت"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "حذف افزونه"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "عدم توانایی در غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار در %(count)s سایت"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "غیرفعالسازی بهروزرسانیهای خودکار ناموفق بود"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "بهروزرسانی خودکار در سایت %(count)s غیرفعال شده است."
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "بهروزرسانی خودکار غیرفعال است"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار در %(count)s سایت"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "عدم توانایی در فعال کردن بهروزرسانی خودکار در %(count)s سایت"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "ناتوان در فعالسازی بهروزرسانی خودکار"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "بهروزرسانی خودکار در %(count)s سایت فعال است"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "بهروزرسانی خودکار فعال است"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "فعال کردن بهروزرسانی خودکار در %(count)s سایت"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "فعال کردن بهروزرسانی خودکار"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "غیرفعال سازی در %(count)s سایت ناموفق بود."
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "غیرفعال کردن ناموفق بود"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "غیرفعال شده در %(count)s سایت"
msgid "Deactivated"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "فعالسازی در %(count)s سایت با شکست مواجه شد"
msgid "Failed to activate"
msgstr "فعالسازی ناموفق بود"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "فعال شده در %(count)s سایت"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "ناموفق در %(count)s سایت"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Style Variations"
msgstr "گوناگونی سبک"
msgid "Make money from your website."
msgstr "از وبسایت خود پول درآورید"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "اشتراک سال اول را با قیمت تخفیفدار لذت ببرید"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% تخفیف اضافی"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% تخفیف"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} برای یک سال رایگان ثبت میشود"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}هزینه یک بار. یک حرفهای از WordPress.com طرحهایی برای تا "
"%(freePages)d صفحه از سایت شما ایجاد خواهد کرد. تنها ۴ مرحله ساده لازم است:"
msgid "Schedule a date"
msgstr "مشخص کردن یک زمان"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"زمانبندی کنید و {{supportLink}}جلسه پشتیبانی شروع سریع{{/supportLink}} خود "
"را برنامهریزی نمایید و راهنمایی مستقیم از مهندسین خوشحال ما را برای شروع "
"سایت خود، دریافت کنید."
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "شما همچنان یک جلسه شروع سریع در دسترس دارید"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"زمان {{supportLink}}جلسه پشتیبانی شروع سریع شما{{/supportLink}} نزدیک است. "
"برای جلسه یک به یک با مهندس خوشبختی ما آماده شوید."
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "جلسه شروع سریع شما به زودی برگزار میشود."
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "عرض پیشفرض رسانه برای پوسته %1$s ، %2$d پیکسل است."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "برای تصاویر با ابعاد کامل، یک عرض دیگر مشخص کنید."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"مشکلی در اتصالبه جتپک شبکههای اجتماعی بود. لطفا لحظاتی دیگر دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"شناسه وبلاگی در درخواست شما وجود نداشت. لطفا سعی کنید جتپک را از WordPress."
"com قطع کنید و سپس مجددا آن را متصل نمایید. پس از انجام این کار، دوباره سعی "
"کنید جتپک اجتماعی را متصل کنید."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"برای استفاده از جتپک اجتماعی، باید حساب %s خود را با حساب WordPress.com خود "
"با استفاده از پیوند زیر متصل کنید."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"پیام و متنی که میخواهید به جای عنوان نوشته در هنگام اشتراک گذاری در سرویس "
"جتپک اجتماعی نوشته شود"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "مشترکین ایمیلی"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "افزودن مشترک"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "دعوت کردن از یک کاربر"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "افزودن کاربر"
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"شما %(number)d مشترک دارید که بهروزرسانیها را از طریق ایمیل دریافت میکنند."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "هنوز هیچ مشترکی از WordPress.com وجود ندارد."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "برای افزودن مشترکان باید ایمیل خود را تایید کنید."
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "سرویس: %(oneTimeFee)s (یک بار)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d صفحه اضافی: %(costOfExtraPages)s (یکبار)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"یک سایت حرفهای با %(numberOfIncludedPages)s صفحه در کمتر از ۴ روز کاری ساخته "
"میشود."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "این خرید شامل %(numberOfPages)d صفحه اضافی میشود."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"با ادامه دادن به هر یک از گزینههای زیر، شما با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/"
"tosLink}} ما موافقت میکنید و سیاست حفظ حریم خصوصی {{privacyLink}}ما را "
"خواندهاید{{/privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"به مسائل امنیتی با اعلانات فوری و رفع مشکل با یک لمس در هر مکان و هر زمان "
"واکنش نشان دهید."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr "هشدارهای زمان واقعی برای مسائل امنیتی با برنامه موبایل جتپک است."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"چشم خود را بر روی آمار خود نگه دارید و با تحلیل هر جا و هر زمانی درباره "
"مخاطبان خود بیاموزید."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"از فعالیت سایت خود آگاه باشید و هر جایی و هر زمانی سایت خود را بازگردانی "
"کنید."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "ترافیک خود را با اپلیکیشن موبایل جتپک رشد دهید."
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"به خودتان یک ایمیل با یک پیوند برای بارگیری برنامه موبایل جتپک روی دستگاهتان "
"ارسال کنید."
msgid "Manage Domain"
msgstr "مدیریت دامنه"
msgid "friend@example.com"
msgstr "friend@example.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "parents@example.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "sibling@example.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "یک بار بنویسید، همه جا منتشر کنید."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"به بازدیدکنندگان سایت خود کمک کنید تا به سرعت پاسخهای خود را پیدا کنند."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "پشتیبانگیری آنی از در فضای ابری با بازگردانی با یک کلیک."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr "ابزارهای ضروری برای افزایش سرعت سایت شما - بدون نیاز به توسعه دهنده."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"با مشتریان و میزبانان خود روابط بهتری برقرار کنید و کسب و کار خود را توسعه "
"دهید."
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr ""
"هنگامی که ما سایت شما را با جتپک پروتکت محافظت میکنیم، به کار خود در حال "
"اداره کردن شرکتتان تمرکز کنید."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "رایگان محافظت کنید"
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"جتپک پروتکت یک راهحل امنیتی رایگان برای وردپرس است که اسکنهای خودکار را بر "
"روی سایت شما اجرا میکند و شما را درباره آسیبپذیریها هشدار میدهد."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "با پرداخت سالیانه صرفهجویی کنید"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "دریافت"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"این یک خرید بینالمللی است که مشمول یک عملیات تبدیل ارز است و توسط EBANX "
"انجام میشود، طبق این {{tosLink}}شرایط و ضوابط{{/tosLink}}. با کلیک برای "
"خرید، تصریح میکنید که شرایط و ضوابط این معامله را تسلیم و پذیرفتهاید."
msgid "Contact person"
msgstr "تماس با شخص"
msgid "Company website"
msgstr "سایت شرکت"
msgid "Social Basic"
msgstr "پایه شبکههای اجتماعی"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "مدیریت افزونه"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"یک فایل .wpress را بارگذاری کردهاید که با افزونه All-in-One WP Migration کار "
"میکند. شما میتوانید یا آن {{ip}}افزونه را نصب کنید{{/ip}}، یا افزونه {{ei}}"
"Everything Import{{/ei}} را امتحان کنید. {{cs}}هنوز به کمک نیاز دارید؟{{/cs}}"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "دسته و بسته قلم"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "پیگیری آمار نمایش و کلیک"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "پوستههای قابل تنظیم، دکمهها، رنگها"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "پیوندهای نامحدود را به صفحه خود اضافه کنید."
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr "با Google Analytics به تحلیلها و آمارهای سایت بیشتری دسترسی پیدا کنید."
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "آمارگیر زنده در پیشخوان شما"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "با پرداختها، اشتراکها و هدایا، خبرنامه خود را به درآمد تبدیل کنید."
msgid "Add subscribers"
msgstr "افزودن مشترک جدید"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "تجربه عدم نمایش آگهی"
msgid "Import subscribers"
msgstr "وارد کردن مشترکین"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "ارسال ایمیلهای نامحدود"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "صفحات متعددی را به سایت خبرنامهای خود اضافه کنید."
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"کمتر ایمیل میخواهید؟ لغو عضویت یا گزینههای اشتراک خود را تغییر "
"دهید."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "یک دیدگاه جدید در انتظار تایید است!"
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}انتخاب شده{{/span}}"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "جتپک باید از طریق wp-admin حذف شود."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"طرح پشتیبانگیری ولتپرس جتپک شما دارای %1$s فضای ذخیرهسازی است. سایت شما به "
"حداکثر ظرفیت ذخیرهسازی خود رسیده است."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"طرح پشتیبانگیری ولتپرس جتپک شما دارای %1$s فضای ذخیرهسازی است. سایت شما به "
"حداکثر فضای ذخیرهسازی خود نزدیک میشود."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s فضای ذخیره سازی ندارد"
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "%1$s از %2$s فضای ذخیره سازی استفاده شده"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "لغو کمپین"
msgid "Budget"
msgstr "بودجه"
msgid "Click-through rate"
msgstr "نرخ کلیک"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"اگر ادامه دهید، درخواست تأیید برای آگهی شما لغو خواهد شد و کمپین شروع نخواهد "
"شد."
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "لغو کمپین"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "بله، لغو کنید"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr ""
"الان یک مورد جدید بسیازید تا تجربه استفاده از صندوق ایمیلی چندگانه را داشته "
"باشید."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"در طول آزمایشی خود یکی جدید را به صورت رایگان ایجاد کنید تا کارایی صندوق "
"ایمیلی چندگانه را تجربه کنید."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"اشتراکگذاری اجتپک اجتماعی برای اشتراکگذاری اجتماعی خودکار غیرفعال شده است."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr "اشتراکگذاری اجتپک را برای اشتراکگذاری اجتماعی خودکار فعال کنید."
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "اشتراکگذاری در وبلاگ تامبلر من :"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما یاد بگیرید."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "کانال یوتیوب WordPress.com!"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "محصولات برتر برای سایت وردپرس شما"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"پیامی که کاربر را به تازگی اتصال خود به سرویس اجتماعی جتپک را بروز کند، "
"راهنمایی میکند."
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"عذر میخوام شما مجاز به استفاده از دادههای جتپک اجتماعی روی این سایت نیستید."
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"یک پوسته برای هر کسی که میخواهد یک مجموعه از پیوندهای نمایههای آنلاین خود را "
"ایجاد کند. این پوسته با یک انتخاب الگوهای آماده برای سفارشی سازی همراه است."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 واکنش اضافه کن"
msgid "QR Code"
msgstr "کد QR"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"به نوشته P2 شما واکنش نشان داد \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "شروع کنید با %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr "از نسخه رایگان شروع کنید و بعدا محصولات ویژه ما را امتحان کنید."
msgid "Still not sure?"
msgstr "هنوز مطمئن نیستید؟"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s به نوشته شما %3$s واکنش نشان داد"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"از فعالیت سایت خود آگاه باشید و هر جایی و هر زمانی سایت خود را بازگردانی "
"کنید."
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"از ابزارهای اجتماعی جتپک سایت خود برای اتصال سایت به حساب کاربری در شبکههای "
"اجتماعی استفاده کرده و نوشتههای جدید خود را به صورت خودکار به اشتراک "
"بگذارید. به فیسبوک، لینکداین و سایتهای دیگر متصل شوید."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"فیسبوک اتصالات شبکههای اجتماعی جتپک را به صفحات فیسبوک پشتیبانی میکند، اما "
"به نمایههای فیسبوک پشتیبانی نمیکند. {{a}}بیشتر بدانید درباره جتپک اجتماعی "
"برای فیسبوک{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"وقتی است که باید مجددا احراز هویت کنید! برخی تغییرات در LinkedIn به این معنی "
"است که باید با قطع و متصل کردن مجدد حساب خود، شبکههای اجتماعی جتپک را فعال "
"کنید."
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "اشتراکگذاری نوشتهها با جتپک اجتماعی {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"میدانستید که میتوانید دقیقا زمانی را که شبکههای اجتماعی جتپک نوشته شما را به "
"اشتراک میگذارند، مشخص کنید؟ بله واقعا! برای برنامهریزی اشتراکهای اجتماعی "
"خود، روی نمادک تقویم کنار «اشتراک گذاشتن» کلیک کنید."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"با امکان {{a}}اجتماعی جتپک{{/a}} نوشتههای خود را روی حسابهای کاربری در "
"شبکههای اجتماعی به اشتراک بگذارید."
msgid "Activate now"
msgstr "هماکنون فعال کنید"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"نوشتههای خود را بهطور پیشفرض برنامهریزی کنید، تا به میز کار خود بسته نشوید و "
"در زمانی که طرفداران شما در رسانههای اجتماعی بیشترین تعامل را دارند، منتشر "
"کنید."
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"شبکههای اجتماعی جتپک با چند کلیک، نوشتهها و محصولات سایت شما را به تمامی "
"کانالهای شبکههای اجتماعی خود منتشر میکند."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "متصل شدن به حسابهای شبکههای اجتماعی"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "یک بار بنویسید، همه جا منتشر کنید."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "به شبکههای اجتماعی جتپک خوش آمدید!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "با اشتراکگذاری محتوای خود، دنبالکنندگان خود را افزایش دهید."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"میتوانید در این سند پشتیبانی بیشتری درباره مدیریت اشتراک فضای کار خود "
"بخوانید: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"اینجا همه ویژگیهای شگفتانگیز شامل شده در طرح شروع کننده کسب و کار فضای کار "
"شما را بررسی کنید: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"همانطور که در ایمیل قبلی خود اعلام کردیم، گوگل نیاز دارد که همه طرحهای قدیمی "
"G Suite به طرح Workspace منتقل شوند. شما میتوانید بیشتر درباره آن اینجا "
"بخوانید: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr "قیمت به دلیل چندین عامل تغییر میکند، از جمله تغییرات نرخ ارز و مالیات."
msgid "Continue to payment"
msgstr "ادامه پرداخت"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"اگر سوالی دارید یا به کمک نیاز دارید، لطفا با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید: "
"%s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"اگر سوالی دارید یا نیاز به کمک دارید، لطفاً با مهندسین خوشحال "
"ما تماس بگیرید ."
msgid "Questions"
msgstr "پرسش ها"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"اشتراک شما در %1$s تمدید میشود. همان قیمت قبلی، یعنی %2$s در سال برای هر "
"صندوق پستی، در هنگام تمدید از شما دریافت خواهد شد."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"قیمت اشتراک شما به %1$s در سال برای هر صندوق ایمیل بهروز شده است. هنگام "
"تمدید اشتراک شما در %2$s، این قیمت جدید از شما دریافت خواهد شد. در حال حاضر "
"برای حساب ایمیل شما هیچ اقدام یا پرداخت اضافی لازم نیست."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"میتوانید درباره مدیریت اشتراک فضای کار خود بیشتر بخوانید در این سند پشتیبانی ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"همه ویژگیهای شگفتانگیز موجود در طرح شرکتی شروع کننده Workspace خود را اینجا کاوش کنید."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"همانطور که در ایمیل قبلی خود اعلام کردیم، گوگل درخواست کرده است که تمام "
"طرحهای قدیمی G Suite به طرح Workspace منتقل شوند. شما میتوانید بیشتر درباره "
"آن اینجا بخوانید."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"میخواستیم به شما اطلاع دهیم که اشتراک %1$s شما مرتبط با %2$s با موفقیت به "
"Google Workspace Business Starter منتقل شده است."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "هیچ اقدام بیشتری از سوی شما نیاز نیست."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "طرح Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr "اشتراک G Suite شما به Google Workspace Business Starter منتقل شده است."
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "موفقیت! انتقال دامنه %s به Google Workspace تکمیل شد."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"جتپک پروتکت هر روز سایت شما را اسکن میکند تا شما را در مورد آسیبپذیریهای "
"مرتبط با نصب وردپرس، افزونهها و پوستههایتان هشدار دهد."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "خوش آمدید به جتپک پروتکت"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "یک قدم جلوتر از تهدیدات امنیتی و بدافزار باشید."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "اسکن خودکار بدافزار"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"بگذارید ما برای شما کار سنگین را با CSS بحرانی خودکار انجام دهیم. هر بار که "
"سایت خود را بهروز میکنید، ما بهطور خودکار CSS بحرانی شما را بازسازی کرده و "
"امتیازهای عملکرد شما را بهروز میکنیم."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"فقط تصاویری را بارگیری کنید که بازدیدکننده سایت شما میتواند ببیند، این کار "
"باعث افزایش سرعت سایت شما و صرفهجویی در پهنای باند میشود."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "ارتقا بوست: بازسازی خودکار CSS بحرانی"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"بعضی از وظایف را تا بعد از بارگیری صفحه به تأخیر میاندازد، تا اجناس ضروری "
"سریعتر نمایش داده شوند."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "بارگذاری Lazy load تصاویر"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"برای هر صفحه، استایلهای بهینهسازی شده ایجاد کنید که سرعت را به طور قابل "
"توجهی افزایش میدهد، به ویژه در دستگاههای موبایل."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "سرعت سایت خود را با بهینهسازیهای یک کلیکی افزایش دهید."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS ضروری"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "پرداخت برای %(subscriber_email)s لغو شد."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "آیا میخواهید این پرداخت را لغو کنید؟"
msgid "Cancel payment"
msgstr "لغو پرداخت"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "پرداخت برای %(subscriber_email)s حذف شد."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "آیا میخواهید این پرداخت را حذف کنید؟"
msgid "Remove payment"
msgstr "حذف پرداخت"
msgid "Facebook logo"
msgstr "نماد فیسبوک"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - دانلود از Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - دانلود از App Store"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "نماد لینکداین"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"با برنامه موبایل جتپک، اعلانها را دریافت کنید، آمارهای خود را مشاهده کنید، "
"سایت خود را بازگردانی کنید و بیشتر."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "سایت خود را در جیب خود قرار دهید."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "نماد جتپک و وردپرس کنار هم قرار دارند."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "خبرنامه خود را ایجاد کنید"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی من را فروش یا اشتراک گذاشتن نکنید"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"کمتر ایمیل میخواهید؟ تنظیمات اطلاعیههای ایمیل خود را تغییر "
"دهید."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار میکنند! شاید شما هم مانند آنها وبلاگشان را دوست داشته "
"باشید."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"متاسفیم، مشکلی در بازیابی جزئیات دسترسی SSH شما به وجود آمده است. لطفا صفحه "
"را تازه کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid "Create credentials"
msgstr "ساختن اعتبارنامه"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH مخفف Secure Shell است. این یک روش برای انجام عملیات پیشرفته بر روی سایت "
"شما با استفاده از خط فرمان است. برای کسب اطلاعات بیشتر به {{supportLink}}"
"متصل شدن به SSH در WordPress.com{{/supportLink}} مراجعه کنید."
msgid "What is SSH?"
msgstr "SSH چیست؟"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "اعتبارنامه SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"با ایجاد اعتبارنامه SFTP و استفاده از یک مشتری SFTP، به طور مستقیم به "
"فایلهای سایت خود دسترسی پیدا کنید و آنها را ویرایش کنید. به صورت اختیاری، "
"SSH را فعال کنید تا با استفاده از خط فرمان، عملیات پیشرفته سایت را انجام "
"دهید."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"محتوای ویژه - گزینههای اشتراک پرداختی را فراهم میکند تا "
"بتوانید محتوای ویژه مانند متن، تصویر، ویدیو و هر نوع محتوای دیگر را در سایت "
"خود به اشتراک بگذارید. شما ممکن است این را به عنوان «محتوای محافظت شده» "
"بشناسید."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "درباره محتوای ویژه در صفحه پشتیبانی ما بیشتر بدانید"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "درباره فرمهای هدیه مالی در صفحه پشتیبانی ما بیشتر بدانید"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"فرم هدیه مالی - به بازدیدکنندگان امکان میدهد تا حمایت مالی "
"خود را سفارشی کنند. گزینههای بیشتری برای کاربر در یک فرم کوچک."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "درباره دکمههای پرداختی در صفحه پشتیبانی ما بیشتر بدانید"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"دکمه پرداخت - به بازدیدکنندگان اجازه میدهد که برای کالاها و "
"خدمات دیجیتال پرداخت کنند یا هدایای مالی سریع و پیشتعیین شده ارائه دهند. "
"گزینههایی برای پرداخت یکباره یا پرداختهای تکراری (ماهانه و سالانه) موجود است."
msgid "Donation Form"
msgstr "فرم هدیه مالی"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"این بدان معناست که پرداختهای مشتریان شما از طریق بلوکهای پرداخت به صورت "
"خودکار به حساب Stripe شما منتقل میشوند."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "الان متصل شدید!"
msgid "Nice work."
msgstr "کار خوبی است."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "شما موفق شدید حساب Stripe خود را به سایت متصل کنید."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "بدانید که چه کاری باید انجام دهید."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "بلوکهای پرداخت: حساب Stripe شما هم اکنون متصل شده است."
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"سایت خود را با پیشخوان ساده و ابزار شتاب دهنده جتپک به سرعت بالایی برسانید:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "رایگان بوست بگیرید"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"سایتهای سریع به معنای بیشترین بازدید صفحه و تبدیل میباشند. حتی یک تاخیر یک "
"ثانیهای در زمان بارگذاری میتواند نرخ تبدیل را تا ۲۰%% کاهش دهد. (منبع: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"یاد بگیرید چگونه سایت خود را بهبود دهید تا تعداد بازدید صفحه بیشتری دریافت "
"کنید."
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"اینجا در جتپک، ما پشتیبانگیری منظم از سایت شما را توصیه میکنیم تا با یک کلیک "
"بتوانید به گذشته بازگردید."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "پشتیبانگیری آنی سایت"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"گاهی افزونههای خودکار بروزرسانی میتوانند تغییرات غیرمنتظرهای در سایت شما "
"ایجاد کنند. پیدا کردن نسخه قدیمیتر افزونه یا یادگیری نحوه نصب آن برای بازگشت "
"به تغییرات ممکن است چالش برانگیز باشد."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"متوجه شدیم که اخیرا بهروزرسانی خودکار برای یکی از افزونههایتان فعال کردهاید. "
"کار خوبی میکنید، بهروز نگهداشتن افزونهها برای یک سایت سالم بسیار ضروری است!"
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"قبل از بهروزرسانی خودکار افزونههای خود، یاد بگیرید چگونه سایت خود را ایمن "
"کنید."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "آمادهباش برای بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "Customizable video player"
msgstr "پخش کننده ویدیویی قابل تنظیم"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "ارتقا آنی:"
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"برای ارتقا دادن جتپک ویدیوپرس و امکان انتشار بیش از ۱ ویدیو در سایت خود، "
"شامل ۱ ترابایت فضای ذخیرهسازی در ابر است."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"جتپک ویدیوپرس با تمام گزینههای سفارشیسازی که برای جذب تماشاگرانتان نیاز "
"دارید، همراه است."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "ویدیوهای بیشتر و ۱ ترابایت فضای ذخیره سازی در ابر را باز کنید"
msgid "Customize the video player"
msgstr "پخش کننده ویدیویی قابل سفارشیسازی"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"با مدیریت ویدیوهای خود در همان رابط کاربری سایت خود زمان خود را صرفه جویی "
"کنید. ویدیوها را مستقیما به وردپرس بکشید و رها کنید، ویدیوها را در کتابخانه "
"رسانه وردپرس مدیریت کنید و بلوکهای ویدیو و داستان را باز کنید."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "ویدیویی ساخته شده به طور خاص برای سایتهای وردپرسی"
msgid "Whois:"
msgstr "هویت (Whois): "
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی %3$s نوشت"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s یک دیدگاه بر روی نوشته شما نوشت"
msgid "New comment!"
msgstr "دیدگاه جدید!"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "همه افزونهها"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "نصب شده در %(count)d سایت"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "آیا پوسته، سبکهای طرحبندی ایجاد شده را غیرفعال مینماید."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "نامک قالب برای گرفتن بازگشت برای"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco یک پوسته جذاب، پرانرژی و با نظرات قاطع است که دارای یک قلم یکنواخت "
"است. هر دو سبک و فاصلهبندی آن یک ظاهر جسورانه را شکل میدهند که برای کسانی که "
"به دنبال ساخت یک سایت خندهدار هستند، ایدهآل است."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet - ارسال خبرنامههای زیبا از وردپرس"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"جمعآوری مشترکین، مدیریت فهرستهای خود و ایجاد ایمیلهای خودکار برای افزایش "
"دسترسی به بازاریابی ایمیل خود."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga یک پوسته تمیز و شیک است. تایپوگرافی پیشرفته و ظاهر تمیز آن آن را بهترین "
"انتخاب برای یک شرکت معماری میکند."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s نوشته شما را لایک کرد "
"%4$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s یکی از نوشتههای شما را لایک کرد. لینک "
msgid "Ready to promote"
msgstr "آماده برای تبلیغ"
msgid "Managed hosting"
msgstr "هاستینگ مدیریت شده"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "ترافیک نامحدود"
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "شما هنوز محتوایی ایجاد نکردهاید."
msgid "Donation"
msgstr "حمایت مالی"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "اشتراک سالانه"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"این به صفحه حس بارگذاری سریع میدهد. به همین دلیل، بازدیدکننده کمتر احتمال "
"دارد از صفحه خارج شود."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"بزرگترین نقاشی محتوا (LCP) زمانی است که بزرگترین قطعه محتوا نمایش داده می "
"شود."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"وقتی کسی محتوا را مشاهده میکند، اطمینان حاصل میشود که صفحه با موفقیت در حال "
"بارگذاری است."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP سریعتر"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"اولین نقاشی یا متنی که روی صفحه نمایش نمایش داده میشود، زمان نقاشی محتوای "
"اولیه (FCP) است."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"بوست در یک آزمایش مستقیم با برترین ۵ افزونه عملکرد رقابت کرد و برنده شد"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "نتایج آزمون سر به سر را ببینید"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "چرا FCP و LCP مهم هستند؟"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP سریعتر"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "مدیریت افزونههای نصب شده در تمامی سایتها"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "مدیریت همه افزونههای نصب شده در %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "سلام، %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS بحرانی خودکار"
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "تولید خودکار CSS بحرانی"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "به جتپک بوست خوش آمدید!"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"وقتی با یک طرح پرداختی استفاده میشود، دامنه سفارشی شما میتواند نشانی رایگان "
"سایت شما، {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} را با {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} جایگزین کند و این باعث میشود آدرس سایت را راحتتر به یاد بیاورید و "
"اشتراک گذاری کنید."
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr "Varese یک پوسته رستوران برای کسب و کار غذا و پذیرایی است."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}از{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "در حال حاضر نسخه %(version)s است."
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "فعال کردن بهروزرسانی خودکار."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "با سیستم تحویل آگهی ما، نوشته خود را تبلیغ کنید."
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "با سیستم تحویل آگهی ما، نوشته خود را تبلیغ کنید."
msgid "Reset filters"
msgstr "فیلترها را بازنشانی کنید"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "هیچ نوشتهای با انتخاب فیلتر شما مطابقت ندارد."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"همم، ما نمیتوانیم یک حساب WordPress.com برای برای این حساب کاربری شبکه "
"اجتماعی پیدا کنیم. لطفا اطلاعات خود را دوباره بررسی کنید و دوباره امتحان "
"کنید. به علاوه، شما میتوانید {{a}}برای یک حساب جدید ثبت نام کنید{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"همچنین برای یک سال یک دامنه رایگان دریافت خواهید کرد و به پشتیبانی از ایمیل "
"دسترسی خواهید داشت."
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "چگونه محدودیتهای ذخیرهسازی پشتیبان کار میکنند؟"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "سیاهه ۳۰ روزه بایگانی و فعالیت*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "گزارش فعالیت ۳۰ روزه*"
msgid "Project threads"
msgstr "موضوعات پروژه"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "نوشتهها در ابتدا با دیدگاههای جدید"
msgid "Publication date"
msgstr "تاریخ انتشار"
msgid "Crossposts"
msgstr "نوشتههای مشترک"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"اگر میخواهید سرویس خود را بازگردانی کنید و ارسال و دریافت ایمیلها را ادامه "
"دهید، فقط کافیست اشتراک خود را با استفاده از %1$s تمدید کنید."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "ایمیلهای خود را پشتیبانگیری کنید اگر تصمیم به تمدید نگیرید."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "بازگرداندن سرویس ایمیل شما"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"میخواستیم بهتون اطلاع بدیم که اشتراک شما برای ایمیل حرفهای برای صندوق "
"پستی(های) زیر در تاریخ %1$s منقضی شده است و سرویس ایمیل شما هم اکنون متوقف "
"شده است:"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "ایمیل حرفهای شما تعلیق شده است - همین الان اقدام کنید!"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "سلام %1$s"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "مدیریت مشترکین"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"با توجه به کسب و کار قابل حمل، Munchies با الگوهایی برای چندین فهرست، برنامه "
"زمانی برای رویدادهای آینده و موارد دیگر طراحی شده است. از این پوسته برای به "
"اشتراک گذاشتن داستان خود با مشتریان خود و سهولت بیشتر برای آنها برای متصل "
"شدن با شما استفاده کنید."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist یک پوسته برای خالقانی است که از وب برای روایت داستانهایشان، "
"اشتراک گذاشتن کارهایشان و متصل شدن با طرفدارانشان استفاده میکنند. این پوسته "
"از WooCommerce بهره میبرد تا به شما امکان ادغام یک فروشگاه ساده یا گسترده را "
"بدهد."
msgid "Link in Bio"
msgstr "لینک در بیو"
msgid "newsletter"
msgstr "خبرنامه"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار میکنند! شاید شما هم مانند آنها از "
"وبلاگشان خوشتان "
"بیاید."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "کاربر مشترک نیست"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "برای نصب افزونه نیازمند ارتقا طرح خود هستید."
msgid "Manage sites"
msgstr "مدیریت سایت"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "نصب شده روی {{span}}%dسایت{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "نصب شده و {{activation /}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}فعالسازی{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}غیرفعالسازی{{/span}}"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعرسانی ایمیلی را تغییر دهید."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "نوشتههای محبوب دیگه از %s که ارزش دیدن دارن:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "شرایط بالا باید پذیرفته شوند."
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"شما موافقت میکنید که ممکن است یک حساب کاربری در سایت توسعه دهنده شخص ثالث "
"مرتبط با محصولاتی که خریداری کردهاید ایجاد شود."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"برای اطمینان از اینکه بیشتر افراد محتوای شگفتانگیز شما را پیدا کنند، Yoast "
"SEO ویژه را خریداری کنید."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"ما هنوز در حال پردازش یک یا چند سایت شما هستیم. این فرآیند معمولا ۱۵ تا ۲۰ "
"دقیقه طول میکشد. پس از اتمام برداشت، باید بتوانید حساب خود را از این صفحه "
"ببندید."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "با استفاده از Yoast SEO ویژه، تعداد بازدیدکنندگان سایت را افزایش دهید."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "مشکلی در اضافه کردن دستور خط فرمان P2 اعلانات وجود داشت."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "شناسه نوشته ارائه شده برای یک صفحه است، نه یک نوشته."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "دیدگاه یکی از والدین نیست."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "شما هیچ شیوه پرداخت فعالی جهت تمدید این اشتراک ندارید"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "برای نصب افزونههای ویژه، به طرح %(planName)s ارتقا دهید."
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "موفقیت! شما %(productName)s را با موفقیت تمدید کردید."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"موفقیت! %(productName)s را تمدید کردید. {{a}}درباره تمدید بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"اینجا چگونه بیشترین استفاده را از اشتراک ویدیوپرس جتپک خود ببرید. ابتدا، "
"راهاندازی سایت خود را تکمیل کنید."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "خوش آمدید به ویدیوپرس جتپک! ابزارهای جدید خود را بررسی کنید."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "راهاندازی بازگردانی پشتیبان یک کلیکی"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "سیستمهای مدیریت یادگیری"
msgid "Events Calendar"
msgstr "تقویم رویدادها"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "مدیریت ارتباط با مشتری و گپ زنده"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "آماده باشید، دامنه شما در حال آماده شدن است."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "۱ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "1 GB"
msgstr "۱ گیگابایت"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s در حال اتمام فضای ذخیرهسازی"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s در حال اتمام فضای ذخیرهسازی است"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s به زودی به حداکثر ظرفیت ذخیره سازی خود خواهد رسید"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "به زودی %1$s به حداکثر ظرفیت ذخیره سازی خود (%2$s) خواهد رسید."
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s فضای کافی ندارد"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "آدرسی که وارد کردهاید به نظر نمیرسد یک سایت از سرویس %s باشد."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "نوشتههایی را که قبلا منتشر شدهاند به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"طرح فعلی شما دیگر برای اشتراک های جدید در دسترس نیست. شما آماده هستید تا طرح "
"را به مدتی که میخواهید ادامه دهید. به عنوان یک گزینه دیگر، میتوانید با "
"انتخاب یکی از طرح های فعلی ما، به طرح دیگری تغییر دهید. لطفا به خاطر داشته "
"باشید که تغییر طرح غیرقابل بازگشت خواهد بود."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "نتیجهای یافت نشد. لطفا سعی کنید جستجوی خود را دقیقتر کنید."
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre یک پوسته وبلاگنویسی جسورانه و قاطع است که بشدت تحت تأثیر مجلات و "
"وبسایتهای مد و سبک زندگی قرار گرفته است."
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"زمان آن رسیده تا ایدههای خود را آنلاین کنید. ما شما را در فرآیند ایجاد یک "
"سایت که بهترین نیازهای شما را برآورده میکند، راهنمایی میکنیم."
msgid "No sites match your search."
msgstr "هیچ سایتی با جستجوی شما مطابقت ندارد."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "با ذکر نام یا دامنه جستجو کنید..."
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"اکنون میتوانید قابلیتهای سایت خود را با افزونههای ویژه گسترش دهید. برای خرید "
"در صفحه افزونهها در دسترس است."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "نصب افزونههای ویژه روی سایت خود"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sایکسلارج"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "برخی از مقادیر theme.json settings.spacing.spacingScale نامعتبر هستند"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "آیا یک پوسته از قالبهای مبتنی بر بلوک استفاده میکند."
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "محتوا میتواند بعدا با ویرایشگ وردپرس ویرایش شود."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "هر تغییری که انجام میدهید، پشتیبانگیری خواهد شد."
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "از نویسنده پوسته و جامعه WordPress.org کمک بگیرید."
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "نمایش پرسشهای متداول"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "مخفی کردن پرسشهای متداول"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr "اشتراکگذاری سایت تمام شده خود با جهان در %(days)d روز کاری یا کمتر!"
msgid "Hire a professional"
msgstr "یک حرفهای استخدام کنید"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "ارسال محتوا برای سایت جدید"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"نمیتوانید تصمیم بگیرید؟ اجازه دهید که کارشناسان ما بهترین طراحی را انتخاب "
"کنند!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "انتخاب طراحی و صفحات خود"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"به صورت اختیاری پروفایلهای خود را برای یافتن در شبکههای اجتماعی ارائه دهید."
msgid "Submit your business information"
msgstr "ارسال اطلاعات شرکتی خود"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}هزینه یک بار، به علاوه خرید اضافی طرح %(plan)s. یک حرفهای از "
"WordPress.com طرحهایی برای تا %(freePages)d صفحه از سایت شما ایجاد خواهد "
"کرد. فقط ۴ مرحله ساده لازم است:"
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"سلام! 👋 واقعا نباید اینجا باشید. این مسیر برای مدیریت فرآیند "
"خرید پرداختهای WordPress.com استفاده میشود. اما میبینم که پارامترهای مورد "
"نیاز وجود ندارد و ما نمیتوانیم ادامه دهیم. اگر توسط مالک سایت به اینجا هدایت "
"شدهاید، لطفا او را از وضعیت مطلع کنید."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "- نوع خیابان (خیابان، کوچه، بولوار، میدان و غیره)"
msgid " - Postal code"
msgstr "- کد پستی"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"لطفا یک لحظه وقت بگیرید تا وارد حساب WordPress.com خود شوید و اطلاعات تماس "
"ثبت نام کننده را که ارائه دادهاید با دقت بررسی کنید. اشتباهات رایج شامل "
"مشکلات زیر می شوند:"
msgid " - Address numbers"
msgstr "- شمارههای آدرس"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"ما نتوانستیم اطلاعات تماس شما برای %1$s را بر اساس اسنادی که به تازگی ارسال "
"کردهاید تأیید کنیم. این ممکن است به دلیل وجود خطای تایپی در دادههای ثبت نام "
"شما باشد."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"اشتباهات را اصلاح کنید و تغییرات خود را ذخیره کنید. نومینت یک بررسی جدید را "
"در صف قرار خواهد داد. اگر هنوز نتوانستند اطلاعات تماس شما را تأیید کنند، ما "
"دوباره به شما اطلاع خواهیم داد."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"لطفا یک لحظه وقت بگیرید تا به حساب WordPress.com خود وارد شوید و اطلاعات "
"تماس ثبت نام کننده را که ارائه دادهاید با دقت بررسی کنید. خطاهای رایج شامل "
"مشکلات زیر است: اطلاعات تماس ثبت نام "
"کننده ."
msgid "Address numbers"
msgstr "شمارههای آدرس"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "نوع خیابان (خیابان، کوچه، بولوار، میدان و غیره)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"ما نتوانستیم اطلاعات تماس شما را برای %1$s بر اساس اسنادی "
"که اخیرا ارسال کردهاید تأیید کنیم. این ممکن است به دلیل وجود خطای تایپی در "
"اطلاعات ثبت نام شما باشد."
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "الان به پرداختیار ما متصل شوید."
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"بعد از تکمیل تمامی اطلاعات مورد نیاز و ارسال آنها، به طور خودکار به سایت "
"WordPress.com خود تغییر مسیر خواهید داد - آماده برای دریافت پرداخت از "
"بازدیدکنندگان سایت شما."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "بلوکهای پرداخت WordPress.com"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"بلوک دکمه پرداخت یا فرم هدیه مالی را وارد کنید. در ناحیه ویرایشگر، به دنبال "
"دکمه متصل شدن در بنر اطلاعیه بگردید. روی دکمه کلیک کنید و "
"تمام اطلاعات مورد نیاز را پر کنید."
msgid "Payments blocks"
msgstr "بلوکهای پرداخت"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com چگونه پرداخت را در سایت شما قبول میکند."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"روی دکمه متصل شدن به Stripe برای شروع رنگ صورتی کلیک کنید و "
"تمام اطلاعات مورد نیاز را پر کنید."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"به سایت من سر بزن → ابزارها → درآمد → پرداختها ."
msgid "Payments page"
msgstr "صفحه پرداخت"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "میتوانید روند ثبتنام در Stripe را به دو روش آغاز کنید:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"Stripe به صورت ایمن و بیدرنگ تمامی خریدهای کارت اعتباری و کارت بانکی را از "
"طریق این بلوکها پردازش میکند."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "شخصی که کارت اعتباری را از کیف پول خود بیرون میکشد."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "ثبت نام خود را با پردازنده پرداخت ما کامل کنید!"
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "ثبتنام خود را با پردازنده پرداخت ما تکمیل کنید."
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "به پردازنده پرداخت ما متصل شوید"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "بلوکهای پرداخت WordPress.com"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "شروع به جمع آوری پرداختها از کاربران خود کنید"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "مهم - اتصال به پردازنده پرداخت ما را کامل کنید"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"wp-cron با استفاده از ثابت DISABLE_WP_CRON غیرفعال شده است. بررسی مجدد "
"دیدگاه ممکن است به درستی کار نکند."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"مقدار ارائه شده یک فرکانس اعلان معتبر نیست. گزینه های موجود عبارتند از: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"مقدار ارائه شده یک کانال اعلان معتبر نیست. گزینه های موجود عبارتند از: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "فعال کردن ویژگی افزونه"
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"به %2$s خوش آمدید!"
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"یک حضور آنلاین بسازید و برند خود را با یکی از این گزینهها ساختار دهید ({{a}}"
"ببینید که چگونه با هم مقایسه میشوند{{/a}})."
msgid "Remove product"
msgstr "حذف محصول"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"اشاره جدید در "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"اگر میخواهید دوباره به طرح %1$s بازگردید، همین الان مجددا "
"عضو شوید تا قابلیتهای آن را بازیابی کنید."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها و رسانههای شما حفظ شدهاند. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا "
"قبل از راهاندازی مجدد آن، بتوانید پوسته و ظاهر آن را تنظیم کنید."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها و رسانههای شما که پس از %1$s ایجاد شدهاند، حفظ نشدهاند"
"b>. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا قبل از راهاندازی مجدد آن، بتوانید "
"پوسته و ظاهر آن را تنظیم کنید."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"بعد از حذف طرح %1$s، میخواستیم به شما یادآوری کنیم که برخی از ویژگی ها و "
"محتواها دیگر در دسترس سایت شما نیستند. لطفا مطمئن شوید که به سایت خود مراجعه "
"کنید تا این تغییرات را درک کنید."
msgid "Go to checkout"
msgstr "رفتن به پرداخت"
msgid "Manage add-on"
msgstr "مدیریت افزودنیها"
msgid "Add-ons"
msgstr "افزودنی"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "قدرتمند کردن طرح خود با افزودنیها"
msgid "Buy add-on"
msgstr "خرید افزودنی"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"قابلیتهای زیر را فعال کنید تا قابلیتهای سایت WordPress.com خود را گسترش دهید."
msgid "Add-Ons"
msgstr "افزودنی"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "یک سایت را برای باز کردن {{strong}}افزودنیها{{/strong}} انتخاب کنید."
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}} آواتاری که در WordPress.com استفاده میکنید از سرویس {{ExternalLink}}"
"گراواتار{{/ExternalLink}} میآید، یک خدمت سرتاسری برای آواتار (برگرفته از "
"Globally Recognized Avatar) جالبه!؟) {{/p}} {{p}}هرچند، تصویر نمایه شما در "
"گراواتار مخفی هستند و جلوی نمایش آنها در هر سایتی گرفته شده است.{{/p}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "تصویر پروفایل شما مخفی است."
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"وقتی یکبار از پرداختها با Stripe قطع ارتباط کنید، افراد جدید نمیتوانند عضو "
"شوند و اشتراکهای موجود متوقف میشوند."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr "تنها مجاز به دنبال کردن/عدم دنبال کردن دیدگاههای والد هستید."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "نوشته مشخص شده وجود ندارد."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "تنها مجاز به دنبال کردن یک سایت P2 هستید."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"مقدار ارائه شده نوع معتبری از فعالیت نیست. گزینههای موجود عبارتند از: "
"«لایکها»، «اشاره»، «پاسخها»، «نوشتههای جدید»، «نوشتههای متقابل»، «دیدگاههای "
"جدید» یا «همه»."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "دلیل باید یک رشته باشد."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "آرگومان فرکانس باید یک رشته باشد."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از وبلاگ مشخص شده لغو عضویت کرد."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"موفق شدید. کاربر با موفقیت برای دریافت اعلانها از وبلاگ مشخص شده مشترک شد."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از نوشته مشخص شده لغو عضویت کرد."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"موفق شدید. کاربر با موفقیت برای دریافت اعلانها دربارهٔ نوشتهٔ مشخص شده مشترک "
"شد."
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از دیدگاه مشخص شده لغو اشتراک کرد."
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"موفق شدید. کاربر با موفقیت مشترک شد تا اعلانها را برای دیدگاه مشخص شده "
"دریافت کند."
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "موفق شدید! کانال اعلان برای فضای کاری غیرفعال شد."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "موفق شدید! کانال اعلان برای فضای کاری فعال شد."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"کانال اطلاع رسانی برای عضویت در آن. مقادیر معتبر عبارتند از «ایمیل»، «وب»، "
"«اسلک»، «اپلیکیشن»، «بخوانید» و «همه»."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"نوع فعالیتی که میخواهید از آن مطلع شوید. مقادیر معتبر عبارتند از «لایکها»، "
"«اشارهها»، «محتوا»، «نوشتههای جدید»، «نوشتههای مشترک»، «دیدگاههای جدید» و "
"«همه»."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "موفق شدید. کانال اعلان برای سایت غیرفعال شد."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "موفق شدید! تنظیمات اعلان برای سایت فعال شد."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"چقدر کاربر میخواهد مطلع شود. مقادیر معتبر عبارتند از «فورا»، «روزانه»، "
"«هفتگی»."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"نوع فعالیتی که میخواهید از آن مطلع شوید. مقادیر معتبر شامل «نوشتههای جدید»، "
"«نوشتههای مشترک»، «دیدگاههای جدید» و «همه» است."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "یک خطا در حذف اشتراکگذار رخ داد."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "یک خطا در افزودن مشترک رخ داد."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "کاربر قبلا مشترک شده است"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "مشترک پیدا نشد."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "کاربر به کانال اعلان مشخص شده مشترک نیست."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "خطایی در فعالسازی تنظیمات اعلانها رخ داد."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "کلید کش نامعتبر است"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "اعلان در جدول بافر قبلا وجود دارد."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "باید یک فعالیت ارائه کنید."
msgid "Purchase now"
msgstr "هماکنون خریداری کنید"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"یک خرید در WordPress.com به معنای عدم وجود سایتهای شخص ثالث، بدون بارگیری و "
"نصب پیچیده است. کلیک کنید و بروید."
msgid "Easy install"
msgstr "نصب آسان"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"قیمتگذاری ماهانه و سالانه برای تمامی افزونهها در دسترس است. درباره یک افزونه "
"مطمئن نیستید؟ برای یک ماه امتحان کنید."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"عقب نمانید. افزونههای قدرتمند یکی از دلایل اصلی انتخاب مشتریان ما برای "
"WordPress.com هستند."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "خرید خود را از افزونه %s کامل کنید."
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "خرید خود را کامل کنید و عقب نمانید."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "یادآوری: افزونه را در سبد خرید خود فراموش نکنید."
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"اگر سوالی دارید، لطفا به این ایمیل پاسخ دهید یا با تیم پشتیبانی ما تماس "
"بگیرید به ایمیل support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "۱ ترابایت از فضای ذخیرهسازی"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "خرید ویدیوپرس جتپک"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "کیفیت ویدیویی شگفتانگیز با حداکثر ۶۰ فریم در ثانیه و 4K HD"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "امکان سفارشیسازی پخش کننده ویدیو"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "یک تجربه بدون نمایش آگهی ویدیویی"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "با یک طرح ویدیوپرس جتپک، شما این موارد را دریافت میکنید:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"اگر میخواهید این ویدیوها بدون وقفه به بازدیدکنندگان سایت شما نمایش داده "
"شوند، لطفا قبل از ۱۰ مرداد ۱۴۰۱ یک طرح ویدیوپرس جتپک را خریداری کنید."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"از اول آگوست ۲۰۲۲ به بعد، ما محدودیت ویدیویی تک برای کاربران رایگان ویدیوپرس "
"را اجرا خواهیم کرد."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"ویدیوهای شما حذف نخواهند شد. در صورت تمایل، هنوز میتوانید این ویدیوها را از "
"بخش رسانهها در سایت خود صادر کنید."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"این بدان معناست که اگر بیش از یک ویدیوی ویدیوپرس در سایت خود داشته باشید، "
"تمام ویدیوهای زنده به جز قدیمیترین ویدیو، برای بازدیدکنندگان سایت نمایش داده "
"نخواهند شد. به جای آن، یک اعلان «این ویدیو در دسترس نیست» نمایش داده خواهد "
"شد."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"متوجه شدیم که شما چندین ویدیویی را در ویدیوپرس بارگذاری کردهاید که به "
"بازدیدکنندگان سایت شما نمایش داده میشود، حتی اگر شما دیگر طرح پرداختی نداشته "
"باشید. به شما ایمیل میکنیم تا به شما اطلاع دهیم که به زودی محدودیت تنها یک "
"ویدیو برای کاربران رایگان ویدیوپرس را اجرا خواهیم کرد."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "ویدیوهای ویدیوپرس در سایت شما به زودی قطع خواهند شد"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"پیش از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۲۲ اقدم کنید تا بازدیدکنندگان سایت شما همچنان محتوای "
"ویدیویی شما را ببینند."
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "توجه: ویدیوهای ویدیوپرس در سایت شما به زودی قطع خواهند شد."
msgid "AFK for %s"
msgstr "از کار برای %s"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "ایمیل شما هنوز تایید نشده است."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "تنظیم صندوقهای ایمیلی"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"ما در حال پیکربندی صندوقهای ایمیلی شما هستیم. به زودی یک ایمیل دریافت خواهید "
"کرد که زمانی که آماده استفاده باشند به شما اطلاع دهد."
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "کد احراز هویت داده شده نامعتبر است."
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr "یک فرمت کد احراز هویت معتبر مورد نیاز است. باید یک رشته باشد."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "کد احراز هویت شبکههای اجتماعی لازم است."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "اطلاعاتی در مورد این وبنوشت هماکنون در حال دریافتشدن است."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "خطا در اتصال به API."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "کد: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "اعضای اجتماع وبگاه خود را نمایش دهید"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "نمایش حداکثر"
msgid "10 community members"
msgstr "۱۰ عضو اجتماع"
msgid "50 community members"
msgstr "۵۰ عضو اجتماع"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "قالب:"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "عضو لیگ دفاع از اینترنت"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "تنها از codecهای متنباز استفاده شود (ممکن است از کارایی بکاهد)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "از Flash Player قدیمی استفاده شود (توصیه نمیشود)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "نشانی وب نامعتبر برای تصویر"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "پیوندزدن عنوان ویدئو به نشانی وب آن در VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "پخش خودکار پس از بارگیری صفحه"
msgid "Loop video playback"
msgstr "تکرار در پخش ویدیو"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr "دادهای برای شناساگر ویدئوپرس پیدا نشد: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "کد کوتاه ویدیوپرس"
msgid "Video ID"
msgstr "شناسهٔ ویدئو"
msgid "Start Video After"
msgstr "راهاندازی ویدئو پس از"
msgid "High definition on by default"
msgstr "کیفیت بالا به صورت پیشفرض فعال"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s مجاز به جاسازی وبگاه نیست."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "ناشر پخش فیلمهای جاسازیشده را محدود کرده است."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"افزونهٔ ویدئوپرس نتوانست با کارسازهای ویدئوپرس تماس بگیرد. رایجترین علت این "
"مشکل پیکربندی نادرست افزونه است. لطفاً دوباره نصب کنید یا ارتقا دهید."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"این ویدئو برای پخششدن نیازمند Adobe Flash است."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "برای اجرای %s به جاوا اسکرپیت نیاز است."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"شما سطح آزادی لازم برای دیدن این ویدئو را ندارید. با گرفتن ارتقا، از "
"نرمافزارهای آزاد نیز حمایت کنید."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "ببینید: %s"
msgid "this video"
msgstr "این فیلم"
msgid "%s Error"
msgstr "خطای %s"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "امتیازدهی"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "توضیح"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "کدکوتاه"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "اشتراک گذاری"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "cron به نام `%s` زمانبندی شد."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "cron به نام `%s` از زمانبندی حذف شد."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "اطلاعات VideoPress "
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr " برای زمانبندی cronjob باید یک نام انتخاب کنید."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "هیچ cron نامگذاری نشده است %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "cron برای اجرا زمانبندی نشده است."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron شروع می شود در: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "ویدئو به عنوان پیوست با شناسهٔ %d درونریزی شدهاست"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "خطایی رخ داد."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d ویدئو پاکسازی شد."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "هیچ cron jobs یافت نشد."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron job یافت شد."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "به آن نوشته هیچ ویدئوی VideoPressی پیوست نشدهبود."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "یک post_id معتبر موردنیاز است."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"امکان دریافت شناسانهٔ بارگذاری ویدئوپرس نبود. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"اینکه بازدیدکنندگانتان بتوانند مشترک دیدگاهها یا نوشتههایتان یا هردو شوند را "
"تغییر دهید."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "مرا از دیدگاههای پس از این با رایانامه آگاه کن."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "مرا از نوشتههای تازه با رایانامه آگاه کن."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "این مورد به مشترکان فرستاده نشود"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "نوشته منتشر شد؛ در حال فرستادن رایانامهها به مشترکان."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "تنظیمات اشتراکهای جتپک"
msgid "No stats"
msgstr "آماری در دست نیست"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"نتوانستیم در این لحظه به آمار شما دست پیدا کنیم. لطفاً برای تلاش دوباره این "
"صفحهها بازآوری کنید."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "متأسفانه, هیچ گزارشی موجود نیست."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"هماکنون میتوانید با متصلکردن حساب WordPress.com به %s در زمانی که صرف ثبت "
"ورود میشود صرفهجویی کنید."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "با نام کاربری و گذرواژه ثبت ورود کنید"
msgid "Log in as %s "
msgstr "ثبت ورود به عنوان %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "ثبت ورود به عنوان یک کاربر دیگر WordPress.com"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"ورود با WordPress.com غیرفعال سازی برای سایت هایی که در حالت اجرا هستند."
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"امکان کنارآ«دن با کلوچکهای تغییرمسیر وجود ندارد زیرا سرایندها از پیش فرستاده "
"شدهاند."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"نتوانستیم حساب شما را پیدا کنیم. اگر از پیش حسابی دارید مطمئن شوید به "
"WordPress.com متصل شدهاید."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"برای دسترسی به این وبگاه به یک حساب WordPress.com نیاز است. برای ثبت ورود "
"روی دکمهٔ زیر کلیک کنید تا یک حساب رایگان WordPress.com بسازید."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "خطایی هنگام ساخت کاربری شما رخ داد. لطفاً با مدیر وبگاهتان تماس بگیرید."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"خطایی در زمان ثبت ورود شما در WordPress.com رخ داد، لطفاً دوباره تلاش کنید یا "
"ثبت ورود با نام کاربری و گذرواژه را بیازمایید."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"از آنجایی که وبگاه در حال حاضر مشکلاتی در برقراری ارتباط دارد امکان ثبت ورود "
"در WordPress.com نیست."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"شما از پیش حسابی روی این وبگاه دارید. لطفاً با نام کاربری و گذرواژهٔ خود ثبت ورود کنید و سپس به WordPress.com متصل شوید."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"پیشرفته. اگر این گزینه انتخاب شدهباشد می باید این پروندهها را به صورت دستی "
"در پوستهٔ خود بگنجانید تا پیوندهای اشتراکگذاری کار کنند."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "پودمان WordAds فعال نیست."
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "دقت داشته باشید نوشته های مرتبط الان نمایش میابد تنها برای پیشنمایش"
msgid "View security scan details"
msgstr "دیدن جزئیات پویش امنیتی"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "لطفا نوشته تکی را مشاهده کنید برای تنظیمات سفارشی سازی."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "نمایش تاریخ زمانی که ورودی منتشر شد."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "نمایش دسته ورودی یا برچسب."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "ترتیب ورودی در طرح های مختلف."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "وارد کردن متن برای سربرگ."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "در صورت وجود از یک تصویر بندانگشتی استفاده شود."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "کمک میکند به جداسازی مشخص نوشته های مرتبط از محتوای نوشته."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "خطایی هنگام تماس با کارسازهای جتپک رخ داد."
msgid "Expecting an array"
msgstr "یک آرایه انتظار میرود"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "امکان استفاده از پرچمهای سراسری در حالت غیرچندوبگاهه وجود ندارد"
msgid "Show a headline"
msgstr "نمایش سربرگ"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "آیشما (%1$s) به عنوان نقضکنندهٔ بالقوهٔ امنیت پرچم گرفته است."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "ثبت ورود توسط جتپک جلوگیری شد"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "کلید API شما نامعتبر است"
msgid "No API key"
msgstr "کلید API وجود ندارد"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "خطا در اتصال به WordPress.com. کد: %1$s، %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "پاسخی از کارسازهای جتپک دریافت نشد"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"وبنوشت اصلی شما به WordPress.com متصل نیست. لطفاً برای گرفتن کلید API متصل "
"شوید."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "دیدن مدیر شبکه"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"لطفاً برای اثبات اینکه شما یک ربات نیستید این مسئلهٔ ریاضی را حل کنید. پس از "
"اینکه حل شد، باید دوباره ثبت ورود کنید."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "پاسخ شما نادرست بود، لطفاً دوباره تلاش کنید."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "انسانبودن خود را ثابت کنید"
msgid "%s Back"
msgstr "%s بازگشت"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s یاریگرفتن برای بازکردن قفل وبگاهتان"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "جتپک صفحهٔ ثبت ورود وبگاهتان را قفل کرده است."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "با موفقیت خارج شدید."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته ای که توسط آدرس ایمیل است حذف کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "توکن ریکاوری شده برای این کاربر معتبر نیست."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته را توسط آدرس ایمیل مجدد تولید کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته ای با آدرس ایمیل ایجاد کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"برای استفاده از فرستادن از راه رایانامه، میباید حساب %s خود را به حساب "
"WordPress.com متصل کنید."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "فعالکردن نوشته از طریق رایانامه"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "بازتولید نشانی"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "غیرفعال کردن نوشته از طریق رایانامه"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "به کمک Jetpack (نصب شده)"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "بهبود دادن تجزیهوتحلیل برای کاربران WooCommerce و Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"بطور پیشفرض تبلیغات نمایش داده می شود در انتهای هر صفحه،نوشته با بالای صفحه "
"اصلی. شما می توانید آن ها را به بالای سایت خود و هر ناحیه ابزارکی اضافه کنید."
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"دو نقشه سایت بطور خودکار ایجاد شده از آدرسهای نوشتهها و برگههای سایت شما.\n"
"\t\t این برای موتورهای جستجویی مانند گوگل کار را راحتر میکند که نتایج مرتبط "
"با سایت شما را نمایش دهد."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"مدیریت و بروزرسانی این و دیگر سایتهای وردپرس از پیشخوان WordPress.com. می "
"توانید بروزسانی کنید\n"
"\t\t افزونهها تنظیم کنید خودکار بروزشوند و دسته جمعی غیرفعال کنید برای هر "
"سایت از\n"
"\t\twordpress.com/plugins.. همچنین می توانید از ویرایشگر متن mobile-friendly "
"در WordPress.com بهتر از\n"
"\t\t مشاهده و فعال کردن قالبها و ایجاد و ویرایش فهرستها."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"افزودن و مدیریت محتوا که نیاز نیست متناسب باشد در نوشته یا برگه ایستا مانند "
"portfolios\n"
"\t\tیاtestimonials. محتوای\tسفارشی می تواند قابل مشاهده باشد در آدرسهای خاص "
"یا می توانید آنها را با کدهای کوتاه اضافه کنید."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکههای اجتماعی."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"نوشتن مطالب و دیدگاه ها با پیوندها،لیست ها و استایل های دیگر استفاده از "
"کاراکترهای مجاز و\n"
"\t\tعلائم نقطه گذاری در جملهها. راهی راحت و سریع برای فرمت دهی متن بدون نیاز "
"به کدنویسی."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"در انتهای نوشتهها مطالب مرتبط را به به بازدید کنندههایتان نشان دهید. با این "
"کار آنها تشویق میشوند\n"
" \t \tمطالب بیشتری ببینند، وبگاهتان را کاوش کنند و تبدیل به خوانندگان همیشگی "
"شما شوند."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"جتپک وبگاه شما را هر ۵ دقیقه یک بار بررسی میکند و درصورتی که تشخیص دهد وبگاه "
"از دسترس خارج است یک رایانامه دریافت خواهید کرد که شما را از این موضوع با "
"خبر میکند تا بتوانید بهسرعت مشکل را حل و وبگاهتان را دوباره برخط کنید."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgid ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgstr ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"با گردونهٔ فعال، هر گالری استاندارد WordPress که در نوشتهها یا صفحههایتان "
"جاسازی کرده باشید\n"
"\t\tبه صورت یک پردهٔ تمامپردهٔ مرورپذیر به همراه دیدگاهها و فرادادهای EXIF "
"اجرا خواهد شد."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX یک زبان نشانهگذاری قدرتمند برای معادلات ریاضی پیچیده و فرمولها است.\n"
"\t\tجتپک قدرت LaTeX و سادگی WordPress را با هم ادغام میکند تا به شما نهایت\n"
"\t\tبستر وبنویسی ریاضی را ارائه کند. برای گنجاندن در دیدگاهها یا نوشتههایتان "
"از\n"
"\t\t$latex code$ یا [latex]code[/latex] استفاده کنید.\n"
"\t\tاز تنوع گزینهها لذت ببرید و نابغهٔ درونتان را در آغوش بگیرید."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "شدآمد"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "آمار وبگاه"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "عکسها و فیلمها"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "نوشتن"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "نما"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "پیشنهادی"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "توسعهدهندگان"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr "درآمد کسب کنید با اجازه دادن به Jetpack برای نمایش تبلیغات باکیفیت."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "موارد دیگر"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "تبلیغات"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "محل نمایش ابزارکها روی وبگاهتان را کنترل کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "ابزارکهای نوار کناری بیشتر"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "رویتپذیری ابزارکها"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "اصالتسنجی وبگاهتان را برای خدمات بیرونی به مشخص کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "ویدئوپرس"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "تأیید وبگاه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"گالریهای تصویر خود را به صورت چیدمانهای گرافیکی خوشدست و گوناگون به نمایش "
"بگذارید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "گالریهای کاشیکاریشده"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "جمعآوری آمار شدامد و دید کلی."
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "ثبت ورود امن"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "برای موتورهای جستجو آسان کنید یافتن سایت شمارا."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "نقشههای وبگاه"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "پیوندهای کوتاه WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "جاسازی کدهای کوتاه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکههای اجتماعی."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراکگذاری"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "ابزارهای سئو"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"با پررنگکردن مطالب مرتبط و تازه در زیر نوشتههای منتشرشده، بازدیدکنندگانتان "
"را با مطالب خود درگیر نگاه دارید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "نوشتههای مرتبط"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "نوشتهها را با فرستاندن رایانامه بفرستید"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "فرستادن با رایانامه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "دریافت بی درنگ اعلان دریافت دیدگاه و پسندیدن سایت."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهسازیها"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "پایش"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "نوشتهها یا صفحهها را به صورت متن سادهٔ مارکداون بنویسید"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr "برای بازدیدکنندگان راهی آسان جهت تشکر از مطالبتان فراهم کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "مارکداون"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "دوستداشتنها"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "اجازه دسترسی برنامه بطور امن به محتوای شما."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "ریاضیات زیبا"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "هنگام نوردش، محتوای تازه بطور خودکار بارگیری شود."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "ایپیآی جیسن (JSON)"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "فعالسازی کارتهای تجاری بالاپَر بر روی گراواتار دیدگاهگذاران."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "نوردش بیپایان"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "کارتهای شناور گراواتار"
msgctxt "Module Description"
msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code."
msgstr ""
"برپاکردن Google Analytics بدون اینکه نیاز باشد حتی با یک خط کد تماس پیدا "
"کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "سیاساس سفارشی"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "گونههای سفارشی مطالب"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاهها"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"نمایش تصاویر و گالریها را در قالبی دلنشین و مرورگر تمامصفحه تجربه کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "دوستداشتنهای دیدگاه"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (جتپک)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "چرخ فلک"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"برای اینکه هر دسته از نوشتههایی که در نوردش بیپایان بارگیری میشوند به عنوان "
"یک نمایش صفحه در Google Analytics ضبط شوند، چهارگوش بالا را تیک بزنید."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"پیگیری هر بار اسکرول (7 نوشته به طور پیش فرض) به عنوان یک نمایش صفحه در "
"آنالیزگر گوگل"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "انتخاب قالبی دیگر برای مشاهده استایل سفارشی."
msgid "Select a theme…"
msgstr "پوستهای را برگزنید…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(تغییریافته در %s پیش)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "دیدن تاریخچهٔ کامل"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "دیدگاه مجاز نیست."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "استایل سفارشی اکنون در بخش سفارشیسازی قابل مدیریت است."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "تنظیم فرم دیدگاه با پیام و طرح رنگ زیبا."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "چند کلمه جذاب برای نوشتن دیدگاه توسط خوانندگان شما"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "ارتقا تقویت کننده"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "جاوا اسکریپتهای غیرضروری را به تعویق بیندازید"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "وقت خود را با CSS بحرانی خودکار صرفه جویی کنید."
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"به ما مدرکی ارسال کنید که هم نام و آدرس شما را تأیید کند و هم با اطلاعات "
"تماسی که برای نام دامنه فهرست شده است مطابقت داشته باشد. انواع مدارک قابل "
"قبول در اینجا فهرست شده است - %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* نام و آدرس موجود برای تماس با دامنه را تأیید کنید. اگر صحیح نیست، لطفا آن "
"را در صفحه تنظیمات دامنه خود در WordPress.com بهروز کنید"
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr "از پیوند زیر برای ارسال اثبات مستندات به صورت ایمن استفاده کنید:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"مدرک مستندی را برای ما ارسال کنید که "
"نام و آدرس شما را تأیید کند و با اطلاعات تماسی که برای دامنه ثبت شده است "
"مطابقت داشته باشد. نوع مدارک قابل قبول اینجا لیست شده است ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"لطفا نام و آدرسی که برای تماس با دامنه ثبت شده است را تأیید کنید. اگر صحیح "
"نیست، لطفا آن را در صفحه تنظیمات دامنه خود در WordPress.com بهروز کنید."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr "برای حفظ فعالیت دامنه خود، لطفا یکی از موارد زیر را انجام دهید:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"اخیرا درخواستی برای دریافت مدارک اضافی برای تأیید اطلاعات تماسی که برای "
"دامنه %1$s ارسال کردهاید، داشتهایم. اطلاعات ارائه شده شامل "
"مدرک مناسبی برای تأیید نام و آدرس تماس نمیباشد."
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "میباید یک option_name برای فهرست سفید ذکر کنید"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "میباید یک option_value ذکر کنید"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data لازم است"
msgid "user login is required"
msgstr "ثبت ورود کاربر لازم است"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "میباید یک option_name ذکر کنید"
msgid "user email is required"
msgstr "ایمیل کاربر مورد نیاز است"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "خطایی هنگام نصب پوسته رخ داد"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "پوسته از پیش نصب شده است"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "این قالب وجود ندارد"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "خطایی به هنگام بهروزرسانی پوستهٔ شما رخ داد"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token لازم است"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "شما باید قالبی را برای بروزرسانی معرفی کنید."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "آفست باید بیشتر یا برابر 0 باشد."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "محدوده باید بیشتر یا برابر 0 باشد."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "شما نیاز به انتخاب یک قالب برای سوئیچ هستید به آن."
msgid "Theme is empty."
msgstr "قالب خالی است."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "قالب تعریف شده یافت نشد."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "شما اجازه سوئیچ به این قالب ندارید"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "خطایی به هنگام از کار انداختن افزونه رخ داد"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "خطایی به هنگام بهروزرسانی افزونهٔ شما رخ داد"
msgid "No update needed"
msgstr "نیازی به بهروزرسانی نیست"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "افزونه تنها می تواند در شبکه فعال شود"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "افزونه در حال حاضر غیرفعال است."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "کاربر مجاز به مدیریتِ سطح شبکهای افزونهها نیست."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "لازم است افزونهای برای فعالسازی مشخص کنید."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "افزونه از پیش نصب شده است"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "خطایی هنگام غیرفعالسازی پودمان رخ داد."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "لازم است یک افزونه را مشخص کنید."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "پودمان جتپک از پیش فعال است."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "خطایی هنگام فعالسازی پودمان رخ داد."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "پودمان جتپک از پیش غیرفعال است."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "لازم است یک پودمان را مشخص کنید."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "پودمان یافت نشد: `%s`."
msgid "site_id is required"
msgstr "نیازمند site_id"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ کاربری وارد کنید"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "باید هم نوع شیء و هم شناسهٔ آن را برای دریافت مشخص کنید."
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type ذکرشده شناخته نشد"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "میبایست نام یک گزینه را وارد کنید"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "باید یک «شناسهٔ نوشته» مشخص کنید"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ عبارت وارد کنید"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "حالت مدیریت کامل روی این وبگاه خاموش است."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "این کاربر مجاز به %s روی این وبنوشت نیست."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ توضیح وارد کنید"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "لازم است یکی از تواناییها را برای بررسی مشخص کنید."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "باید یک عمل معتبر ذکر کنید"
msgid "Close modal"
msgstr "بستن مودال"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "دسترسی به پوستههای ویژه"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "ارتقا طرح"
msgid "Date range"
msgstr "بازه تاریخی"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr "اتصال اصلی متعلق به حساب وردپرس.کامِ %s است."
msgid "Still having trouble?"
msgstr "هنوز مشکل دارید؟"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "برای کمک از ما بپرسید!"
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"اگر از خودش نبود، یک افزونه یا پوسته نویسههای اضافی نمایش میدهد. گامهای ۲ و "
"۳ را بیازمایید."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"اگر این کار مشکل را حل کرد، معنایش این است که یک جای کار پوستهٔ شما میلنگد – "
"به نویسندهٔ پوسته اطلاع دهید."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"اگر مشکل شما شناختهشده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعالسازی پوستهٔ "
"پیشفرض WordPress را بیازمایید. "
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"اگر مشکل شما شناختهشده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعالسازی %s (پوستهٔ "
"پیشفرض WordPress) را بیازمایید."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"با از کار انداختن همهٔ افزونههای به غیر از جتپک مشکل را بیابید. اگر ادامه "
"پیدا کرد بدین معنیست که مشکل از افزونهها نیست. اما اگر حل شد، افزونهها را "
"یکییکی روشن کنید تا مشکل دوباره جلوه کند – مقصر را که یافتید، ما را در جریان "
"بگذارید و ما تلاش میکنیم کمکتان کنیم."
msgid "A theme conflict."
msgstr "پوستهٔ ناسازگار."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"ممکن است یکی از ایرادهای زیر در کار باشند که میتوانید خودتان بررسی کنید:"
msgid "A known issue."
msgstr "یک مشکل شناختهشده."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "بررسی هماهنگی سایت شما با Jetpack...."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "ساختار جتپک شما بیاشکال به نظر میرسد!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "جتپک دردسرساز شده؟"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"آدرس اینترنتی شما تنظیم شده `%1$s`، اما لیست اتصال WordPress.com شما`%2$s`!"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "چتپک متصل نشده است."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress فعال شد و بزودی نسخه پشتیبانی از سایت شما تهیه می کند."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "پشتیبانگیری از سایت شما %s پیش باموفقیت انجام شد."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "ویژگیها وبگاه به درستی دریافت شد."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "سایت با هیچ سرویسی تائید نشده است."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "سایت شما تائید شده است با%s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "سایت شما تائید شده با %1$s و %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "برای VaultPress باید ثبت نام کنید."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "امکان اتصال به VaultPress نبود."
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "با ما تماس بگیرید"
msgid "Send us a message!"
msgstr "پیامی برای ما بفرستید!"
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "ماژول Jetpack درخواست شده فعال نیست."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "کلید Akismet معتبر نیست. با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "The onboarding token couldn't be deleted."
msgstr "نمودافزار پیوستن قابل حذف نبود."
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "صفحهٔ خانگی"
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "وبنوشت"
msgid "These are the latest posts in %s."
msgstr "اینها آخرین نوشتهها در %s است."
msgid "Onboarding failed to process: %s"
msgstr "پیوستن در پردازش این مورد نافرجام ماند: %s"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "تنظیم نامعتبر: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "تنظیمات ازدست رفته."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "داده های درخواست شده Jetpack با موفقیت بروزرسانی شد."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "لطفا Akismet را نصب کنید."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "لطفا Akismet را فعال کنید."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "ماژول Jetpack درخواستی نمی تواند غیرفعال شود."
msgid "All modules activated."
msgstr "همه ماژولها فعال شد."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "ماژول %s فعال شد."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "ماژول %s فعال نشد."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال است."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack درحال حاضر غیرفعال است."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال شد."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack فعال شده است."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack نمی تواند فعال شود."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack یافت نشد."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "افزونه %s نصب نشد."
msgid "Plugin found."
msgstr "افزونه یافت شد."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "نمی توان افزونهها را لیست کرد."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "همه افزونهها بروز هستند. به کار خود ادامه دهید."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "نمی توان بروزرسانی افزونهها را در این سایت بررسی کرد."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s باید رشته باشد با پیشوند 'custom-' و همراه شناسه عددی."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s درسرویس اشتراک گذاری سفارشی ثبت نشده است."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s باید نامکاربری توییتر باشد."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s باید آرایه باشد با نام اشتراکی، آدرس اینترنتی و آیکون."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s نیازمند اشتراک گذاری نام،آدرس سایت و آیکون."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "بارگذاری وابستگی ضروری Sharing_Service شکست خورد."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s موارد قابل مشاده و پنهان باید لیستی از %2$s."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s باید %2$s باشد."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s باید آرایه باشد برای انواع نوشته."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s باید آرایه باشد با موارد قابل مشاهده و مخفی."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s باید آرایه باشد."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s باید لیستی از ماژولهای معتبر باشد."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s باید یک رشته الفبایی باشد."
msgid "Not valid onboarding data."
msgstr "دادههای پیوستن معتبر نیستند."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s باید یک مقدار true, false, 0 یا 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s باید یک عدد مثبت باشد."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s به رسمیت شناخته نشده"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s باید یکی از %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "شمارش بازدیدهای کاربران نامنویسیشدهای که وارد شدهاند."
msgid "Blog ID."
msgstr "شناسه سایت."
msgid "Do not track."
msgstr "رهگیری نکن."
msgid "Version."
msgstr "نسخه"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "نقشهایی را که میتوانند گزارشهای آماری را ببینند برگزینید."
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "نمایش واحد تبلیغ در بالاترین بخش هر برگه."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "آیا این سایت برای WordAds پذیرفته است؟"
msgid "Google Search Console"
msgstr "کنسول جستجوی گوگل"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "ابزار وب مستر Bing"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "تائیدیه سایت پینترست"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "تائیدیه سایت Yandex"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "مشاده جایی که دکمهها نمایش میابد."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "غیرفعال کردن جاوا اسکریپت و سیاساس"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "سرویس اشتراکی سفارشی توسط کاربر اضافه شد."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "حذف سرویس اشتراکی سفارشی."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "الزامیکردن اصالتسنجی دومرحلهای"
msgid "Match by Email"
msgstr "همخوانی بر اساس ایمیل"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "حذف نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Protect API key"
msgstr "حفاظت کلید API "
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "فعال سازی سرویسها و چیزهای پنهان پشت دکمه"
msgid "Button Style"
msgstr "استایل دکمه"
msgid "Sharing Label"
msgstr "برچسب اشتراک"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "برای نوشتهها از مارکدون استفاده شود."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "دریافت رایانامههای آگاهسازی نظارتی."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "ایجاد نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "تولید مجدد نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "استفاده از گوگل آنالیتیک با اسکرول نامحدود"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "ارسال ایمیل اطلاعیه وقتی کسی نوشته ای را میپسندد"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "دربرگههای Testimonial تعداد ورودیها را نشان می دهد."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "در برگههای Portfolio تعداد ورودیها را نشان می دهد."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack testimonial"
msgid "Greeting Text"
msgstr "نوشتن متن"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "فهال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack portfolio "
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"نمایش اطلاعات فراداده (EXIF MetaData)"
"a> با بردن اشارهگر موس بر روی عکس، زمانی که موجود باشد"
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "پارامتر\"نوع\" گم شده است."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "تنظیمات Jetpack بازنشانی شد."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "قادر به قطع ارتباط کاربر نیست. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "داده سایت بدرستی دریافت شد."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr "قادر به ساختن آدرس اتصال نیست. صفحه را مجدد بارگذاری کرده و تلاش کنید."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "قادر به قطع ارتباط سایت نیست. مجدد تلاش کنید."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "شناسه این سایت وجود ندارد."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "پارامتر نامعتبر است"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "پارامتر \"اطلاع\" نامعتبر است."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "پارامتر\"اطلاع\" گم شده است."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "پارامتر نامعتبر \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "فعال کردن REST API وردپرس برای بازکردن تمام قابلیتهای Jetpack"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "شما جاوااسکریپت خود را غیرفعال کردید"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "جاوااسکریپت خود را فعال کنید تا قابلیتهای Jetpack فعال شود."
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "REST API وردپرس غیرفعال شد"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "بررسی سازگاری سایت شما با Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "اشکالزدایی"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com شرایط سرویس"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "شرایط"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی خودکار"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "حریم"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s نصب فعال"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "کمتر از ۱۰"
msgid "More Details"
msgstr "جزئیات بیشتر"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "نمیتواند نصب شود"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"امکان فراهم آوردن طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-"
"mode/ را ببینید."
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "درخواست با کد %s نافرجام ماند"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"وقتی بلوکهای پرداخت روی سایت شما قرار میگیرند، میتوانید بیشتر اقداماتی انجام "
"دهید تا استفاده از آنها را ترویج دهید. ما مشاهده کردهایم که مشتریان ما از "
"چهار راهکار استفاده میکنند که حجم پرداخت سایتهای خود را افزایش میدهد."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "اضافه کردن یک پیوند در فهرست سایت"
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "امروز با این نکات آزمایش کنید."
msgid "Make donations"
msgstr "اعطا یک هدیه مالی"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"به بازدیدکنندگان خود گزینه پرداخت تکراری را تبلیغ کنید. پرداختهای تکراری "
"سادهترین راه برای ساختن یک حجم پرداخت منظم است. شما تنظیمات را در هر دکمه "
"پرداخت انتخاب میکنید و میتوانید مبلغ ثابتی را تنظیم کنید که همیشه تکرار "
"میشود. مطمئن شوید چند دکمه با مقادیر متفاوت اضافه کنید تا برای همه سطح "
"جذابیتی وجود داشته باشد. به کاربران واضح کنید که این یک پرداخت تکراری است."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "فهرست سایت شما در WordPress.com"
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "شروع و حفظ یک فهرست ایمیل"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "تبلیغ سایت در شبکههای اجتماعی"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "ترویج پرداختهای تکراری"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"پذیرش هدیه مالی در سایت شما با هر دو دکمه پرداخت (برای مبالغ ثابت) و فرم "
"هدیه مالی (برای انعطاف پذیری) آسان است."
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "بلوکهای پرداخت WordPress.com"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "چطور میتوانید هدیه مالی را در سایت خود موفق کنید؟"
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "شخصی در مقابل یک کامپیوتر"
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "بلوکهای پرداخت: چهار راهکار برای جذب بیشتر هدیه مالی در سایت شما"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr "افزایش آگاهی از بلوکهای پرداخت شما منجر به استفاده بیشتر میشود."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"لطفا از آدرس های ایمیل منحصر به فرد استفاده کنید. آدرس ایمیل "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} قبلا مشخص شده است."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "از تلاشهای ثبت ورود بدافزارمانند جلوگیری شد"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"برای کمک بیشتر اشکالزدای اتصال یا توصیههای اشکالزدایی را بیازمایید."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"جتپک روزی یکبار وجود پشتیبانی از HTTPS را دوباره آزمایش میکند، اما برای "
"آزمایش بیدرنگ میتوانید اینجا کلیک کنید:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"وبگاه شما نتوانست از راه HTTPS به WordPress.com متصل شود. دلایل مختلفی ممکن "
"است وجود داشته باشد از جمله گواهینامههای SSL دارای خطا، پیکربندی نادرست یا "
"نبودن کتابخانههای SSL، یا مشکلاتی در شبکه."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "از کار انداختن %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress گزارش میدهد که پشتیبانی از SSL وجود ندارد"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "پس قابلقبول نبود:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "HTTPS برونسو کار نمیکند"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"اگر وبگاه شما برای عموم در دسترس نیست، به از "
"کار انداختن این ویژگیها فکر کنید."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"همچون خوراکهای RSS وبگاهتان، %l امکان دسترسی به نوشتهها و دیگر مطالبتان را "
"برای طرفهای سوم فراهم میکند."
msgid "Is this site private?"
msgstr "این وبگاه خصوصی است؟"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "نسخه قدیمی غیرفعال شده و می تواند از سایت شما حذف شود."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "مدریت برای شما فعال شده است!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack شامل نسخه جدیدتر از نسخه قدیمی %l افزونه است."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"همهچیز آماده است! هماکنون وبگاه شما از wordpress.com/sites . قابل مدیریت است."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "پرسشگان جتپک"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "مرکز مشکلزدایی جتپک"
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"برای همخوانی با نیازهایتان میتوانید پودمانهای جتپک را جداجدا فعال یا غیرفعال "
"کنید."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"در این صفحه میتوانید پودمانهای در دسترس درون جتپک را ببینید، چیزهای بیشتری "
"دربارهٔ آنها بیاموزید، و در صورت نیاز آنها را فعال یا غیرفعالکنید."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"جتپک با بهرهگیری از نیروی وردپرس.کام، وردپرس خودمیزبان شما را نیروی صدچندان "
"میبخشد."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "جتپک تازهترین نسخه از افزونهٔ کهن “%1$s” را شامل میشود."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "چتپک به نسخه %s یا بالاتر وردپرس نیاز دارد."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "پارامتر نخست باید رشته یا خالی باشد."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "پارامتر دوم باید عددی و یا خالی باشد."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"شما هماکنون در حال راندن نسخهٔ توسعهایِ جتپک هستید. بازخورد خود را ثبت کنید "
msgid "Site successfully connected."
msgstr "وبگاه با موفقیت متصل شد."
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack روی این وبگاه فعال نیست."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "مدیریت افزونهها"
msgid "Search Modules"
msgstr "جستجوی پودمانها…"
msgid "No Modules Found"
msgstr "هیچ پودمانی یافت نشد"
msgid "Feature Info"
msgstr "اطلاعات ویژه"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"مطمئنید؟ تغییر در این گزینه میتواند باعث اختلال در اتصال جتپک شود. برای "
"ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"مطمئنید؟ این عمل را نمیتوان واگرداند. برای ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "عمل لغو شد. پرسشی دارید؟"
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"امکان لغو طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-mode/ را "
"ببینید."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "همگام سازی Jetpack اجازه ندارد برای این سایت الان انجام شود."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "هیچ چیز در صف نیست: %s"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود با ماژول: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "همگامسازی با این کد خطا داد: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "ارسال داده به WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "ارسال داده بیشتر به WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "پایان همگام سازی با WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "مقداردهی اولیه یک همگامسازی کامل جدید با ماژولهای: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام سازی جدید کامل"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر 'wp jetpack options' را تایپ کنید."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"موارد بالا گزینههای شما هستند. میتوانید آنها را 'get'، 'delete'، و 'update' "
"کنید."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "مقدار"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "گزینه"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "گزینه بهروز شد: %1$s به «%2$s»"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "پوزش، در این لحظه امکان بهروزرسانی آرایههای وجود ندارد"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"گزینه پیدا نشد و یا خالی است. از «فهرستکردن» برای فهرستکردن نام گزینههای "
"استفاده کنید."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "گزینهٔ حذفشده: %s"
msgid "No command found."
msgstr "هیچ فرمانی یافت نشد."
msgid "All modules activated!"
msgstr "همهٔ پودمانها فعال شدند!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s غیرفعال شده است."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "همهٔ پودمانهای غیرفعال شدند!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s افزونه معتبری نیست."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s فعال شده است."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "در حال بازنشانی گزینههای جتپک که در wp_options ذخیره شدهاند...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "در حال بازنشانی پودمانهای پیشفرض...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "پودمانها به حالت پیشفرض بازگشتند"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr ""
"بازنشانی تنظیمات Jetpack برای %s...\n"
"\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "بازنشانی گزینهٔ %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "لطفاً اگر میخواهید وبنوشت یا کاربری را جدا کنید، آن را مشخص نمایید."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "چتپک با موفقیت از %s جدا شدهاست."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "کاربر با موفقیت جدا شد."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "لطفا یک کاربر را با استفاده از شناسه، نام کاربری و یا ایمیل مشخص کنید."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "وضعیت کامل را با استفاده از 'wp jetpack status full' ببینید"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "جتپک هماکنون به وردپرس.کام متصل شده است"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "نسخهٔ جتپک: %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "blog_id وردپرس.کام: %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "اطلاعات بیشتر:"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "جتپک هماکنون به وردپرس.کام متصل شده است"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s برای پرداخت اولیه یک طرح سالانه اعمال میشود و برای پرداختهای تکراری "
"آینده اعمال نمیشود. این کد تخفیف در %2$s منقضی میشود و نمیتواند برای خریدهای "
"قبلی، تمدیدها، ارتقاهای اشتراک یا ترکیب با هر گونه پیشنهاد دیگری استفاده شود."
msgid "All issues"
msgstr "همه مسائل"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "زمان مطالعه کمتر از یک دقیقه"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "توسط {{author/}}"
msgid "A community garden theme."
msgstr "پوسته یک باغ جمعی است."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "شما فقط یک اشتراک با قیمت %1$s فروختهاید."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "شما یک کمک مالی به ارزش %1$s دریافت کردهاید."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"اولین مشترک شما، %1$s ، %3$s محصول %2$s شما را خریداری کرد! "
"این اشتراک با قیمت %4$s فروخته شد."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "مدیریت برای داراییهای موجود بهروزرسانی نشد."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "مدیریت داراییهای موجود با موفقیت بهروزرسانی شد."
msgid "Web server settings"
msgstr "تنظیمات وبسرور"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "به روز رسانی مدیریت برای داراییهای موجود"
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"منابع، تصاویر، قلمها، فایلهای جاوااسکریپت و CSS هستند که مرورگرهای وب در حین "
"بارگذاری یک صفحه وب از سرور درخواست میکنند. این تنظیم کنترل میکند که سرور وب "
"چگونه درخواستهایی برای فایلهای منابعی که موجود نیستند را پردازش کند."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "رسیدگی به درخواستهای داراییهای موجود"
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "درخواست را به وردپرس منتقل کنید"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "یک صفحه سبک «File-Not-Found» را ارسال کنید"
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"عالیه، شما همین الان یک فروشنده هستید! اینجاست که میتوانید بعدا که ما هنوز "
"در حال ساختن پیشخوان محصول شما هستیم، چه کارهایی را انجام دهید."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr "تخفیف فقط برای سال اول است، تمام تمدیدها با قیمت کامل هستند."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "نه ممنون، با %(productName)s ادامه میدهیم"
msgid "Already in your cart"
msgstr "همین الان در سبد خرید شما موجود است"
msgid "Best value"
msgstr "بهترین مقدار"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "انتخاب خوبیست، %(productName)s را به سبد خرید خود اضافه کردیم."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "بلاک کردن اسپم در دیدگاهها و فرمها"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "پشتیبانگیری آنی در cloud و بازگردانی با یک کلیک"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"برای ارتقا امنیت سایت خود فقط با افزودن یک{{asterisk/}} امکان پذیر است."
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "با جتپک، همه محصولات امنیتی را در یک بسته بندی واحد پول صرفهجویی کنید:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "اینجا یک بسته محبوب برای امنیت جامع سایت هست:"
msgid "Resource"
msgstr "منابع"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "اتاق ها"
msgid "Edit resource"
msgstr "ویرایش اتاق"
msgid "New resource"
msgstr "اتاق های جدید"
msgid "enabled"
msgstr "فعال"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "زمان مطالعه %d دقیقه"
msgid " Go back"
msgstr " بازگشت"
msgid "Provide Content"
msgstr "محتوا را فراهم کنید"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"اگر هنوز انجام ندادهاید، لطفا متن و تصاویر مورد نیاز برای صفحات سایت جدید "
"خود را با استفاده از فرم پیوند داده شده در زیر ارائه دهید. اگر قبلا "
"محتوا را ارائه دادهاید، همه چیز آماده است! سایت جدید شما در طی ۴ روز کاری به "
"شما تحویل داده خواهد شد."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "الان محتوای خود را ارائه دهید"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "اتصال دامنه (%s)"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "تا %d%% تخفیف در سال اول خود بگیرید."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"لطفا از آدرسهای ایمیل منحصر به فرد استفاده کنید. "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} در حساب شما قبلا وجود دارد."
msgid "Gears are turning"
msgstr "دنده در حال چرخش است"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "باز کردن قابلیت"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "چرخش سوئیچ"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "شروع شمارش معکوس"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "همه چیز برای شروع آماده باشد"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "آجرهای ساختمان را روی هم بگذارید"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "مونتاژ کردن قطعات"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "قرار دادن قطعات در کنار یکدیگر"
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"لطفا {{a}}یک طرح با فضای ذخیرهسازی اضافی بخرید{{/a}} یا برای کمک با تیم "
"پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "سایت شما فضای ذخیرهسازی کافی در دسترس ندارد."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"پینوشت: اگه در هر موضوعی گیر کردید، اینجا هستیم تا به شما کمک کنیم. طرحهای "
"WordPress.com شامل پشتیبانی "
"بینظیر از مهندسین خوشحال ما هستند که بعضی از متخصصان وردپرس ماهر جهان هستند. "
"برای کمک فوری در ساخت سایت خود همین الان ارتقا دهید ."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"پوستهها مانند طرحهایی برای سایت شما هستند. شما میتوانید هر چقدر که میخواهید "
"پوسته را تغییر دهید، آن را سفارشی کنید - با نماد، رنگها و فونتهای خود - و "
"حتی با ارتقای طرح، گزینههای پیشرفته طراحی را فعال کنید. در حال حاضر، پیشنهاد "
"میکنیم یک پوستهای که دوست دارید از مجموعه "
"ما پیدا کنید. اما این مسئله را زیاد فکر نکنید. همیشه میتوانید بعدا یک "
"طرح متفاوت انتخاب کنید."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"با امنیت، سرعت و عملکرد برتر، ارتقای WordPress.com یکی از بهترین "
"سرمایهگذاریهایی است که میتوانید برای سایت خود انجام دهید."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr "به همین دلیل طرحهای سالانه ما شامل یک دامنه رایگان برای یک سال است."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "درباره ساخت یک ادغامسازی WordPress.com بیشتر بدانید."
msgid "Developer Page"
msgstr "صفحه توسعهدهنده"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "ارسال مجدد ایمیل تایید"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "قبل از راهاندازی یک فروشگاه، ایمیل خود را تایید کنید."
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"ایمیل تایید به %s ارسال شده است. برای تأیید دسترسی به حساب ایمیل خود، پیوند "
"موجود در ایمیل تایید را دنبال کنید."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "ایمیل تایید ارسال شد."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "آمریکن اکسپرس"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "دیسکاور"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "ویزاکارت"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "خلاصه سبد خرید"
msgid "Flex"
msgstr "منعطف"
msgid "Logging"
msgstr "ثبت وقایع"
msgid "Landing Page"
msgstr "صفحه لندینگ"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "پرداختهای پی پال ووکامرس"
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"مبالغ متصرف شده به دلیل اختلاف نظر پرداخت کننده با صادر کننده ابزار مالی "
"استفاده شده برای پرداخت این پرداخت متصرف شده، برگشت داده شد."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"لطفا به %1$s بروید تا مدرک شناسایی خود را ارائه دهید که نام شخصی/شرکت و آدرس "
"شما به وضوح قابل مشاهده باشد. مدارک قابل قبول شامل گواهینامه رانندگی، "
"پاسپورت، کارت شناسایی ملی (برای شهروندان غیر بریتانیایی)، کارت بیمه ملی "
"(برای شهروندان بریتانیایی)، سربرگ رسمی شرکت یا مهر شرکت است."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"رجیستری که مدیریت دامنههای %1$s را بر عهده دارد، درخواست داده است که ما برخی "
"اطلاعات اضافی از شما جمع آوری کنیم تا اعتبار اطلاعات تماس برای دامنه %2$s "
"شما تأیید شود."
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "تنها مدیران سایت میتوانند به جستجوی جتپک ارتقا دهند."
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "قبلا در Stripe به حساب %(connectedAccountDescription)s متصل شده بودید."
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "متصل شدید به %(connectedAccountDescription)s"
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"همه طرحها شامل میزبانی مدیریت شده درجه یک، از جمله بهروزرسانیهای خودکار، "
"امنیت، پشتیبانگیری و موارد دیگر میشوند."
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "سایت شما توسط ولتپرس محافظت میشود."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "پیشخوان ولتپرس"
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "پشتیبانگیریهای شما قدرت گرفته از ولتپرس قدیمی است."
msgid "3GB of storage"
msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Billed annually"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid "Billed every two years"
msgstr "پرداخت هر دو سال"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "بازگشت به تنظیمات عمومی"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"سلام، من Anne از WordPress.com هستم و تازه متوجه شدم که تمدید اشتراک شما "
"برای %s انجام نشد."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"سلام، من Anne از طرف جتپک هستم و تازه متوجه شدم که تمدید اشتراک شما برای %s "
"انجام نشد."
msgid "Threats found"
msgstr "تهدیدهایی پیدا شدند"
msgid "Backup warning"
msgstr "هشدار پشتیبان"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "افزونه بهروزرسانی نیاز دارد"
msgid "Issue Type"
msgstr "نوع مشکل"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(یک بار){{/period}}"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr "Antonia یک پوسته برای فروش محصولات با کمک بلوک پرداخت است."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "شبکههای اجتماعی جتپک"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "بیشتر بدانید درباره CRM"
msgid "Working magic"
msgstr "اقدام جادویی"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "چرخها در حال حرکت هستند"
msgid "Still working"
msgstr "همچنان کار میکند"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "متصل شدن نقاط"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"با ۵۰٪ تخفیف در سال اول خود برای تمام محصولات و طرحهای "
"جتپک، امنیت و عملکرد سایت خود را افزایش دهید!"
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "تخفیف تابستانی - ۵۰٪ تخفیف!"
msgid "Site performance scores"
msgstr "امتیازهای عملکرد سایت"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "بارگذاری تصاویر Lazy"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "شروع با ۱۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "به سادگی با ووکامرس کار میکند."
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "بارگذاری CSS بهینه شده"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "فیلدهای زیر الزامی هستند: %s"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "مشکلی در اعمال این کوپن وجود داشت."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} میزبانی ویدئویی با سرعت بالا"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr "هیچ وقتی بهتر برای ارتقای امنیت و عملکرد سایت شما نیست."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"از یک مکان به راحتی محتوای وبسایت خود را در شبکههای اجتماعی خود به اشتراک "
"بگذارید."
msgid "Updating theme."
msgstr "بهروزرسانی پوسته انجام شد."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "بهروزرسانی پوسته ناموفق بود."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"با بلوکهای پرداخت بومی ما پرداختها یا هدایا را قبول کنید، محتوا را فقط برای "
"مشترکان پرداخت شده محدود کنید، به شبکه تبلیغاتی ما ملحق شوید تا درآمد کسب "
"کنید و دوستان خود را به WordPress.com معرفی کنید تا اعتبار دریافت کنید."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"با فعال کردن بلوک دکمه پرداخت، به بازدیدکنندگان اجازه دهید برای کالاها و "
"خدمات دیجیتال پرداخت کنند یا به سرعت و به صورت پیشتنظیم هدیه بدهند."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"با قرار دادن بلوک دکمه پرداخت، به بازدیدکنندگان اجازه دهید برای کالاها و "
"خدمات دیجیتال پرداخت کنند یا به سرعت و به صورت پیشتنظیم هدیه بدهند."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "در دسترس با هر طرح پرداختی - بدون نیاز به افزونه است."
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "سبد خریدتان در حال حاضر خالی است."
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa یک پوسته شرکتی ساده و شیک است. قلمهای توانمند و طراحی تمیز آن باعث "
"میشود که برای یک شرکتی که محصولات تصویری تولید میکند، انتخابی ایدهآل باشد."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "فقط متای را نشان دهید که برای سفارش نمایش داده می شود."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"فایل قابل دانلود %1$s قابل استفاده نیست: این فایل در دایرکتوری تایید شده "
"قرار ندارد. لطفا برای راهنمایی با یک مدیر سایت تماس بگیرید. %2$sبیشتر "
"بیاموزید.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "فایل قابل دانلود %s نمی تواند استفاده شود زیرا غیرفعال شده است."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr "Headers already sent when generating download error message."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"فهرست %1$s فهرست راهنماهای دانلود محصول تأییدشده%2$s بهروزرسانی شده است. "
"برای محافظت از سایت خود، لطفاً فهرست را مرور کنید و هر گونه تغییری که ممکن "
"است لازم باشد را انجام دهید. برای اطلاعات بیشتر، لطفاً به %3$sاین راهنما%2$s "
"مراجعه کنید."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr "آیا سایت شما از دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده استفاده می کند؟"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده را اجرا کنید"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"دانلودهای مشخص شده غیرفعال شده اند (مکان یا نوع فایل نامعتبر & mdash;%1$s "
"بیشتر بدانید %2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "درخواست ما برای جستجوی API کد پاسخ %s را دریافت کرد."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "خطا در هنگام ذخیرهسازی سفارش با شناسۀ %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(بدون شناسه)"
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "با افزونه بدون آگهی، آگهیها را از سایت خود حذف کنید."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s نشانی معتبری نیست."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"انتقال بارگیری محصول: %1$s (برای محصول %1$d) نمیتواند به فهرست دانلود "
"دایرکتوریهای تایید شده اضافه شود."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "نشان اینترنتی نا معتبر است"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری: دسته کامل شده %1$d (%2$d%% کامل)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr "همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری: اسکن کامل شد!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr "همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری: اسکن جدید برنامهریزی شده."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"همگام سازی فهرست های دانلود محصول تایید شده در حال حاضر در حال انجام است."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr "همگامسازی پوشههای دانلود، پس از به روز رسانی به ۶.۴.۰ امکان پذیر نبود."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "URL های دایرکتوری تایید شده نمی توانند بیشتر از 256 کاراکتر باشند."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "URL نمیتواند بهروز شود (خطای احتمالی پایگاهداده)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "URL نمیتواند اضافه شود (خطای احتمالی پایگاهداده)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"\"%s\" ذخیره نشد. لطفا بررسی کنید، مطمئن شوید که یک URL معتبر است و دوباره "
"امتحان کنید."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "آدرس با موفقیت به روز شد."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "نشانی با موفقیت افزوده شد."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d نشانی نمیتواند بهروزرسانی شود."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، غیرفعال است."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "نشانی پوشه"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "افزودن پوشۀ تأیید شده جدید"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "ویرایش پوشۀ تأیید شده"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "شناسۀ ارائه شده نامعتبر است."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، فعال است."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، حذف شد."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "شروع اجرای قوانین"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "اجرای قوانین را متوقف کنید"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "غیرفعال کردن همه"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "فعالسازی همه"
msgid "Disable rule"
msgstr "غیرفعالسازی قاعده"
msgid "Enable rule"
msgstr "فعالسازی قاعده"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "پاک کردن برای همیشه"
msgid "Approved download directories"
msgstr "مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "(%s) غیرفعال"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "فعال (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "همه (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "هیچ نشانی وب دایرکتوری تأیید شده ای یافت نشد."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"شما اجازه تغییر فهرست دایرکتوری های تایید شده برای دانلود محصول را ندارید."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری: اسکن لغو شده است."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"فهرست راهنماهای دانلود محصول تأیید شده در حال حاضر با کاتالوگ محصول همگام "
"سازی می شود (%d%% کامل شده است). در صورت نیاز می توانید آن را لغو کنید."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "لغو همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"تمام ورودیهای موجود را از فهرست فهرست راهنمای دانلود محصول تأیید شده حذف "
"میکند."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "پاک کردن لیست مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"لیست فهرست راهنمای دانلود محصولات تایید شده را به روز می کند. توجه داشته "
"باشید که فعال کردن این ابزار بر فعال بودن یا نبودن لیست دایرکتوری های دانلود "
"تایید شده تأثیری ندارد."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "استفاده از جدول نوشتههای وردپرس"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "استفاده از جدول سفارشهای ووکامرس"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"محصولات خود را در مقابل کاربران پینترست که در جستجوی ایدهها و چیزهایی برای "
"خرید هستند قرار دهید. با پینترست شروع کنید و کل کاتالوگ محصولات خود را قابل "
"مرور کنید."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "پینترست برای ووکامرس"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"برنامههای سفارشی Affirm Buy Now Pay Later قیمت را به عنوان یک مانع حذف "
"میکند، مرورگرها را به خریداران تبدیل میکند، میانگین ارزش سفارش را افزایش "
"میدهد و پایگاه مشتری شما را گسترش میدهد."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"یک تسویه حساب سریع و آشنا را برای صدها میلیون مشتری فعال آمازون در سراسر "
"جهان فعال کنید."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"پس از پرداخت به مشتریان این امکان را می دهد که محصولات را بلافاصله دریافت "
"کنند و برای خریدهای خود در چهار قسط و همیشه بدون بهره پرداخت کنند."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "شما نرخهای مالیاتی افزودید"
msgid "You added store details"
msgstr "شما جزئیات فروشگاه را اضافه کردید"
msgid "You created %s"
msgstr "شما %s را ایجاد کردید"
msgid "Add tax rates"
msgstr "افزودن نرخ مالیات"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "هزینههای ارسال را افزودید"
msgid "You added products"
msgstr "محصولات را اضافه کردید"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "افزودن هزینههای حمل و نقل"
msgid "You set up payments"
msgstr "پرداختها را تنظیم کردید"
msgid "You added sales channels"
msgstr "شما کانالهای فروش را اضافه کردید"
msgid "Get more sales"
msgstr "دستیابی به فروش بیشتر"
msgid "You personalized your store"
msgstr "شما فروشگاهتان را شخصیسازی کردید"
msgid "Personalize your store"
msgstr "فروشگاه خود را شخصیسازی کنید"
msgid "Gateway title."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت"
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "اولویت توصیه"
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "آرایهای از نامکهای افزونه"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "قابلیتِ مشاهدۀ پیشنهاد"
msgid "Gateway image."
msgstr "تصویر درگاه پرداخت"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "شناسۀ پیشنهاد"
msgid "Suggestion description."
msgstr "توضیح پیشنهاد."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "متأسفیم، experiment_name ضروری است."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "نهفتن (ارتقا طرح مورد نیاز است)"
msgid "Response to %s"
msgstr "پاسخ به %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s برای شما به صورت خودکار مدیریت میشود."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"کد %1$s برای %2$s%% تخفیف بر روی پرداخت اول شما برای طرح "
"سالانه WordPress.com معتبر است. این کد در تاریخ %3$s منقضی میشود و این تخفیف "
"قابل استفاده برای خریدهای قبلی نیست و نمیتواند با هیچ پیشنهاد دیگری ترکیب "
"شود."
msgid "Claim your discount"
msgstr "تخفیف خود را دریافت کنید"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "خطا در صف کردن یک پشتیبان جدید است."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "پشتیبان با موفقیت به صف اضافه شد."
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "وارد شوید تا ببینی چه چیزهایی در بازار موجود است."
msgid "View the marketplace"
msgstr "نمایش بازار"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "بیشتر درباره فروش در بازار WordPress.com بخوانید."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"ممنون از درخواست شما برای پیوستن به بازار WordPress.com. به زودی با شما تماس "
"خواهیم گرفت تا مراحل بعدی را بررسی کنیم."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "ما در تماس خواهیم بود"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"وقت بخیر،\n"
"شما به تازگی درخواست اشتراک و عضویت در وبسایت %2$s را "
"دادهاید و ما نیازمند تایید ایمیل شما هستیم. زمانی که شما تایید بفرمایید، "
"نوشتههای جدید برای شما ارسال میگردد.\n"
"\n"
"اگر شما فکر میکنید این پیام اشتباه است، آن را نادیده بگیرید و هیچ کاری نکنید."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با الگو محدود نمایید (نامک)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "لطفاً متن دیدگاهتان را بنویسید."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"پوستهها با تنظیمات قلم در ویرایشگر بلوکی، نه در ویرایشگر سایت یا سفارشی ساز "
"است."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"تعداد %(total)s افزونه برای «%(searchTerm)s» در دسته «%(categoryName)s» یافت "
"شد."
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "برای جستجوی «%(searchTerm)s» افزونه %(total)s یافت شد"
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "نتایج جستجو برای «%(searchTerm)s»"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"دوره معرفی رایگان ما درباره بهینهسازی موتور جستجو (سئو) را بگیرید و یاد "
"بگیرید که چگونه سایت یا وبلاگ خود را برای هر دو موتورهای جستجو و انسانها "
"بهبود ببخشید."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "افزایش ترافیک به سایت WordPress.com شما"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton یک پوسته برای حرفهایهای خلاق مانند عکاسان، طراحان و هنرمندان است."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "صورتحساب %s با موفقیت پرداخت شد."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"رسانه — فهرستی از نشانیهای اینترنتی برای پروندههای "
"رسانهای که کاربر بارگذاری مینماید."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"مکان رویدادهای انجمن — نشانی ip کاربر که ابزارک "
"رویدادهای آیندهٔ انجمن را با اطلاعات مرتبط پر مینمایند."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"وردپرس مقدار محدودی از دادههای کاربران ثبتنام شده را که وارد سایت میشوند "
"جمعآوری مینماید (اما هرگز منتشر نمینماید). به طور کلی، این کاربران "
"افرادی هستند که به صورتی به سایت کمک میکنند - محتوا، مدیریت فروشگاه و غیره. "
"به استثنای موارد نادر، این کاربران شامل بازدیدکنندگان نمیشود که ممکن است "
"برای نوشتن دیدگاه دربارهٔ نوشتهها یا خرید کالاها ثبتنام کرده باشند. دادههایی "
"که وردپرس ذخیره مینماید میتواند شامل موارد زیر باشد:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"توجه: از آنجایی که این ابزار فقط دادهها را از وردپرس و افزونههای شرکتکننده "
"جمعآوری مینماید، شاید لازم باشد که برای مطابقت با درخواستهای برونریزی، "
"کارهای بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما باید برخی از دادههای جمعآوریشده یا "
"ذخیره شده با خدمات شخص ثالثی را که سازمانتان استفاده مینماید، برای "
"درخواستکننده بفرستید."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسبوکارها و خدمات آنلاین را اجبار میکند "
"تا از برخی دادههایی که دربارهٔ افراد جمعآوری مینمایند، خروجی بگیرند و در صورت "
"درخواست، آن خروجی را تحویل دهند. حقوقی که در این قوانین در نظر گرفتهاند گاهی "
"\"حق انتقال داده\" نامیده میشود. این به افراد اجازه میدهد تا دادههای شخصیشان "
"را برای اهدافشان در سرویسهای مختلف به دست آورند و دوباره از آنها استفاده "
"نمایند. این به آنها اجازه میدهد تا دادههای شخصی را به سادگی از یک محیط IT به "
"محیط دیگر انتقال دهند."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"دیدگاهها — وردپرس دیدگاهها را حذف نمینماید. این نرم افزار "
"نشانی ایمیل مرتبط، نشانی IP و عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) را ناشناس "
"مینماید (اما باز هم هرگز منتشر نمینماید)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"وردپرس مقدار محدودی از دادههای کاربرانی که وارد سیستم شدهاند را جمعآوری "
"مینماید (اما هرگز منتشر نمینماید) و سپس آنها را حذف یا ناشناس "
"مینماید. این دادهها میتواند شامل موارد زیر باشد:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"توجه: از آنجایی که این ابزار فقط دادهها را از وردپرس و افزونههای شرکتکننده "
"جمعآوری مینماید، شاید لازم باشد برای مطابقت با درخواستهای پاکسازی، کارهای "
"بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما وظیفهٔ اطمینان از حذف دادههای جمعآوریشده "
"یا ذخیرهشده با سرویسهای شخص ثالثی که سازمانتان از آن استفاده مینماید را بر "
"عهده دارید."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسبوکارها و خدمات آنلاین را ملزم میکند "
"تا دادههایی که دربارهٔ افراد جمعآوری میکنند، حذف، ناشناس یا فراموش کنند. "
"حقوقی که این قوانین در نظر گرفتهاند گاهی «حق فراموشی» نامیده میشود."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"این صفحه جایی است که شما درخواستهای حذف دادههای شخصیتان را مدیریت مینمایید."
msgid "Delete this payment method"
msgstr "حذف این شیوه پرداخت"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"مطمئن نیستید چگونه متصل شوید؟ {{supportPageLink}}دستورالعملها اینجاست{{/"
"supportPageLink}}."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "این سایت %(siteSlug)s دیگر به WordPress.com متصل نیست."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s در %(siteSlug)s منقضی شده است و سایت دیگر به WordPress.com "
"متصل نیست. برای تمدید این خرید، لطفا %(siteSlug)s را به حساب WordPress.com "
"خود متصل کنید، سپس خرید خود را تکمیل کنید."
msgid "Settings save failed."
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات ناموفق بود."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"درود###USERNAME###,\n"
"\n"
"کسی با دسترسی مدیر کل درخواست کرده است که \n"
"ایمیل مدیریت سایت زیر تغییر نماید:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"اگر این تغییر را میپذیرید، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"اگر نمیخواهید این کارانجام شود، میتوانید به راحتی این\n"
"ایمیل را نادیده بگیرید و آن را پاک کنید.\n"
"\n"
"این ایمیل به ###EMAIL### فرستاده شده است.\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"مدیریت ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"اوه اوه، اتصال دامنه %1$s در کمتر از ۷ روز منقضی "
"میشود!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "تمدید اتصال یا طرح دامنه شما مشکل را برطرف میکند."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr "تمدید اتصال دامنه یا اشتراک طرح، مشکل را حل خواهد کرد."
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information "
"on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, "
"WordPress.com makes SEO easy."
msgstr ""
"وقتی که مبانی را مسلط شدید، میتوانید %s را بررسی کنید تا اطلاعات بیشتری "
"درباره اضافه کردن یکمی استراتژی به رویکرد خود بدست آورید. خوشبختانه برای "
"شما، WordPress.com سئو را آسان میکند."
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum return on "
"your SEO efforts, check out this resource: %s."
msgstr ""
"برای اطلاعات درباره بهینهسازی سایت خود برای حداکثر بازگشت سرمایه از تلاشهای "
"سئو خود، به این منبع مراجعه کنید: %s."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time."
msgstr ""
"سایت WordPress.com شما از جستجوی بهینه سازی بسیار خوبی به صورت پیش فرض "
"برخوردار است و با توجه به توجه به چند اصل اساسی، شما در کمترین زمان ممکن "
"رتبه بندی خواهید کرد."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these "
"resources all about Themes: %s"
msgstr ""
"در ایمیل بعدی ما، ما قصد اشتراکگذاری راهکارهایی درباره چگونگی رشد مخاطبان "
"خود را از طریق رسانههای اجتماعی داریم. در این مدت، لطفا این منابع درباره "
"پوستهها را بررسی کنید: %s"
msgid ""
"Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or "
"interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: "
"%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for "
"the term \"store\": %2$s"
msgstr ""
"نکته: چند کلیدواژه مرتبط با سایت، شرکتی یا علاقههای خود را بررسی کنید و سپس "
"آنها را در جعبه جستجوی پوستهها وارد کنید: %1$s. به عنوان مثال، اینجا فهرستی "
"از پوستهها آمده است که زمانی که به دنبال کلمه «فروشگاه» جستجو میکنید، نمایش "
"داده میشود: %2$s."
msgid ""
"We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the "
"information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as "
"you build your site."
msgstr ""
"ما خوشحالیم که شما سایت خود را با استفاده از WordPress.com ایجاد کردهاید و "
"امیدواریم که اطلاعاتی که در این هفته برای شما ارسال کردهایم، ارزشمند و "
"الهامبخش بوده باشد و به شما در ساخت سایتتان کمک کند."
msgid "Cheers to your success!"
msgstr "سلامتی موفقیت شما!"
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can add a little more "
"strategy to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO "
"easy. %2$s "
msgstr ""
"وقتی که مبانی را فرا گرفتید، میتوانید کمی استراتژی بیشتری"
"a> به رویکرد خود اضافه کنید. خوشبختانه برای شما، WordPress.com سئو را آسان "
"میکند. %2$s "
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum "
"return on your SEO efforts, check out this resource ."
msgstr ""
"برای اطلاعات درباره چگونگی بهینهسازی سایت خود برای بیشینه بازگشت "
"سئو، به این منبع مراجعه کنید."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time. %s "
msgstr ""
"سایت وردپرس شما از جستجوی بهینه سازی بسیار خوبی به صورت پیش فرض پشتیبانی "
"میکند و با توجه به توجه به چند اصل اساسی، به زودی رتبه بندی خواهید کرد. "
"%s "
msgid "Learn more about themes"
msgstr "درباره پوستهها بیشتر بدانید"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these resources all about Themes!"
msgstr ""
"در ایمیل بعدی ما، ما قصد داریم راهکارهایی را در مورد چگونگی رشد مخاطبان خود "
"از طریق رسانههای اجتماعی با شما به اشتراک بگذاریم. در این مدت، لطفا از این منابع در مورد پوستهها استفاده کنید!"
msgid ""
"%1$s Tip: Brainstorm a few keywords related to "
"your website, business, or interests, and then enter those into the search "
"box at the Theme Showcase . For example, here’s a list of themes that comes up when you search for the term "
"\"store\"."
msgstr ""
"%1$s نکته: چند کلیدواژه مرتبط با سایت شما، "
"شرکتی شما یا علاقههایتان را به ذهن بیاورید و سپس آنها را در جعبه جستجوی پوستهها وارد کنید. به عنوان مثال، اینجا "
"لیستی از پوستهها نمایش داده میشود که زمانی که به دنبال عبارت «فروشگاه» "
"جستجو میکنید، ظاهر میشود."
msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s."
msgstr "تبریک میگویم! به %s دسترسی یافتید."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "تاریخ و زمان اولویتها بهروزرسانی شد."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "خطا: این یک قالب خوراک معتبر نیست."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"از آنجایی که شما دسترسی مدیر کل %2$s را دارید رمزهای عبور "
"برنامه به سایت در شبکه دسترسی میدهند ."
msgid "Pick a design"
msgstr "یک طراحی انتخاب کنید"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"این امکان دسترسی به سایتهای %2$s که شما دارای حق مدیر کل "
"هستید را میدهد.\n"
"."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "رمز عبور نمیتواند دارای یک فاصله یا تمام فاصله باشد."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "بلوکهای والد."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "توصیه جدید برای %s!"
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sWARNING:%2$s این ویژگی در حال حاضر در حال توسعه است و ممکن است باعث "
"ناپایداری پایگاه داده شود. فقط برای مشارکت کنندگان"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "جداول سفارشات سفارشی"
msgid "Custom data stores"
msgstr "ذخیرهساز داده سفارشی"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "جداول سفارشات سفارشی حذف شده است."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "جداول سفارشات سفارشی را حذف کنید"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "کلید سرّی نامعتبر است."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "فاقد کلید سرّی سربرگ. این نقطۀ پایانی به یک کلید سرّی معتبر نیاز دارد."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"زمانبندیهای همگامسازی گزارش باید از کلاس Automattic\\WooCommerce\\Internal"
"\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler مشتق شوند."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "بهروزرسانی یک سفارش چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "چگونه به سادگی محصول خود را ویرایش کنیم؟"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "فعال سازی افزونه برنامه ریزی شده است."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "نصب پلاگین برنامه ریزی شده است."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "پارامتر اختیاری برای دریافت فقط لیست وظایف خاص با شناسه."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "افزودن یک محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "نشان می دهد که آیا محصول قبل از خرید نیاز به پیکربندی دارد یا خیر."
msgid "GitHub project"
msgstr "پروژه در گیتهاب"
msgid "Order payment URL."
msgstr "آدرس پرداخت سفارش"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"اگر باگی یافتید از هسته ووکامرس می توانید تیکتی ایجاد کرده از طریق مشکلات Github .قبل از آن مطئمن شوید خوانده اید راهنمای مشارکت کننده برای ارسال گزارش. برای کمک به ما جهت رفع مشکل،"
"لطفا مطمئن شوید کامل توضیح داده و گزارش وضعیت سیستم "
"ارسال کنید."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"این به این معنی است که جدول احتمالاً در وضعیت ناهماهنگی قرار دارد. توصیه می "
"شود قبل از فعال کردن استفاده از جدول، یک فرآیند بازسازی جدید را اجرا کنید یا "
"روند متوقفشده را از سر بگیرید (وضعیت > ابزارها > ایجاد مجدد جدول جستجوی "
"ویژگیهای محصول/ازسرگیری بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول)."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr "هشدار: فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول متوقف شد."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "روند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول از سر گرفته شده است."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"این ابزار بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را در نقطهای که در آن لغو شده "
"است (%1$s محصولات قبلاً پردازش شده بودند) از سر میگیرد."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را از سر بگیرید"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول متوقف شده است."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"این ابزار بازسازی مجدد جدول جستجوی ویژگیهای محصول را لغو میکند. پس از انجام "
"این کار، فرآیند میتواند از نو شروع شود، یا از سر گرفته شود تا جایی که متوقف "
"شده است ادامه یابد."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را لغو کنید"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "مقدار اضافه شده به سبد خرید باید مضربی از %s باشد"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "حداکثر مقداری که می توان به سبد خرید اضافه کرد %s است"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "حداقل مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد %s است"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "این کالا از قبل در سبد خرید موجود است و تعداد آن قابل ویرایش نیست"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "حداکثر مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "حداقل مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "اگر مقدار موجود در سبد خرید قابل ویرایش یا ثابت باشد."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr "مقداری که مقادیر افزایش مییابد. مقدار باید مضربی از این مقدار باشد."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "حداکثر مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "حداقل مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"چگونه مقدار این مورد باید کنترل شود، به عنوان مثال، هرگونه محدودیت در محل."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "تعداد این کالا برای افزودن به سبد خرید"
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "درگاه پرداخت %s موجود نیست."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "با پرداخت ووکامرس صرفهجویی زیادی کنید"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"با مدیریت تراکنشها با پرداختهای ووکامرس تا 800 دلار در کارمزد صرفهجویی کنید. "
"با پرداختهای ووکامرس، میتوانید کارتهای اصلی، Apple Pay و پرداختهای بیش از "
"100 ارز را بهطور امن بپذیرید."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"تغییر پلتفرمها ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر برسد، اما انتقال "
"محصولات، مشتریان و سفارشاتتان به ووکامرس آسان تر از آن چیزی است که فکر "
"میکنید. این مقاله به شما کمک میکند تا این روند را طی کنید."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "نحوۀ مهاجرت از مجنتو به ووکامرس"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "رد کردن درگاه"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و سایر روشهای پرداخت محبوب را با %1$sپرداختهای ووکامرس%2$s "
"قبول کنید"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Task زیر کلاس «Task» نیست"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "لطفاً یک نام یادداشت تبلیغاتی معتبر ارائه دهید."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr "وضعیت کدتخفیف. همیشه باید پیشنویس، منتشرشده یا در انتظار بررسی باشد"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "تعداد کارمندان فروشگاه"
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"شما یک نسخه توسعهیافته از ووکامرس را نصب کردهاید که نیاز به ساخت و کوچکسازی "
"فایلها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install
را اجرا کنید و سپس "
"pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
را برای "
"ساخت و کوچک سازی داراییها اجرا کنید."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr "نسخه دیتابس ووکامرس. این نسخه باید برابر نسخه ووکامرس فعلی باشد."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"هنگام ایجاد یک حساب کاربری، برای کاربر جدید پیوندی برای تنظیم رمز عبور ارسال "
"کنید"
msgid "Shop country/region"
msgstr "کشور/منطقه فروشگاه"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"کسب و کارتان را گسترش دهید، به ادرس WooCommerce.com بروید "
"جایی که معروفترین افزودنی های ووکامرس را خواهید دید."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr "ای وای! متاسفانه در اتصال به کاتالوگ افزودنی ها مشکلی وجود دارد."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "درخواست ما به API جستجو با پاسخ ناقص مواجه شد."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با پاسخ ناقص مواجه شد."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با کد خطای %d مواجه شد."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"ما با خطای SSL مواجه شدیم، لطفا مطمئن شوید سایت شما از TLS نسخه 1.2 یا "
"بالاتر پشتیبانی میکند. "
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "مدیریت تنظیمات ایمیل خود:"
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "یا به طور فوری لغو عضویت کنید:"
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "ارتقا برای تغییر طرحهای پرداخت یا اضافه کردن طرحهای جدید"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"برای اطمینان از تجربهای عالی برای خوانندگانتان، ما توصیه میکنیم که دستی دیدگاههای اسپم را مدیریت کنید یا از یک محصول خودکار مانند جتپک "
"ضد اسپم استفاده کنید."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"تبریک میگویم! نوشته شما، دارای جذابیت است و دیدگاههایی دریافت میکند. هر چه "
"محتوای شما محبوبتر باشد، احتمال اینکه هدف اسپم دیدگاهها باشید بیشتر است."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"تبریک میگویم! نوشته شما، %s، دارای جذابیت است و دیدگاههایی دریافت میکند. هر "
"چه محتوای شما محبوبتر باشد، احتمال اینکه هدف اسپم دیدگاهها باشید بیشتر است."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "محتوای شما جذب میکند"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr ""
"با بلاک کردن دیدگاههای اسپم به صورت خودکار، زمان خود را صرفه جویی کنید."
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "نوشته شما، %s، در حال جذب توجه است."
msgid "2 minutes"
msgstr "۲ دقیقه"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "یک لینک برای تعیین رمز عبور جدید به آدرس ایمیل شما ارسال میشود."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "اگر این یک ویژگی پیشفرض است"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"داده های جدول گزارش در حال بازسازی است. لطفا کمی زمان بگذارید تا داده ها به "
"طور کامل پر شوند."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d مورد در سبد خرید، قیمت کل %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"درونریزی در حال حاضر در حال انجام است. لطفاً اجازه دهید قبل از شروع یک "
"درونریزی جدید، قبلی تکمیل شود."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"فایلهایی که ممکن است حاوی گزارشهای %1$sstore analytics%2$s باشند در فهرست "
"راهنمای آپلودهای شما یافت شدند - توصیه میکنیم چنین فایلهایی را ارزیابی و حذف "
"کنید."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "فایلهای بالقوه ناامن در پوشه بارگذاری شما یافت شد"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"واو، %1$s روز رکورد فروش شما بود! فروش خالص %2$s بود که رکورد قبلی %3$s در "
"%4$s را شکست."
msgid "Add store details"
msgstr "افزودن جزئیات فروشگاه"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1$1sاسناد ما را کاوش کنید%2$2s، یا فقط شروع کنید!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "با %1$sMailPoet%2$s سطح ایمیل مارکتینگ خود را ارتقا دهید"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "افزایش سرعت و امنیت با %1$sجتپک%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "با %1$sمالیات WooCommerce%2$s مالیات بر فروش خودکار دریافت کنید"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "چاپ برچسب های حمل و نقل با %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"با Creative Mail کمپینهای فروشگاهی روی برند، تبلیغات ایمیلی سریع و هدفگیری "
"مجدد مشتری ایجاد کنید."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "نامه خلاق برای ووکامرس"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"با Mailchimp کمپینهای هدفمند ارسال، سبدهای خرید رها شده و موارد دیگر را "
"بازیابی کنید."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"ایمیلهای پیگیری خرید، خبرنامهها و کمپینهای تبلیغاتی را مستقیماً از داشبورد "
"خود ایجاد و ارسال کنید."
msgid "MailPoet"
msgstr "میل پوئت"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"به خریداران بیشتری دسترسی پیدا کنید و فروش را برای فروشگاه خود افزایش دهید. "
"با گوگل ادغام شوید تا محصولات خود را به صورت رایگان فهرست کنید و کمپین های "
"تبلیغاتی پولی راه اندازی کنید."
msgid "Reach out to customers"
msgstr "با مشتریان تماس بگیرید"
msgid "Grow your store"
msgstr "فروشگاه خود را رشد دهید"
msgid "Get the basics"
msgstr "اصول اولیه را دریافت کنید"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "هدایت فروشها با %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون "
"نیاز به سایتهای واسط می کند."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"شما تنها یک قدم با کسب درآمدن فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنشها با "
"پرداختهای ووکامرس، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"خبر خوب! خدمات ووکامرس و جتپک میتواند محاسبه مالیات فروش شما را برای شما به "
"صورت خودکار انجام دهد."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "مکان فروشگاه خود و تنظیمات نرخ مالیات را پیکربندی کنید."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"آدرس فروشگاه شما برای تعیین کشور مبدا برای حمل و نقل، ارزها و گزینههای "
"پرداخت لازم است."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "مکان فروشگاه خود و اینکه به کجا ارسال می کنید را مشخص کنید."
msgid "Store details"
msgstr "جزئیات فروشگاه"
msgid "Set up shipping"
msgstr "تنظیم حمل و نقل"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "بخرید و همین الان نصب کنید"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "انتخاب خوب! شما تصمیم گرفتید %1$s و %2$s را به فروشگاه خود اضافه کنید."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "اضافه کنید %s به فروشگاه من"
msgid "1 minute per product"
msgstr "هر محصول 1 دقیقه"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"با افزودن اولین محصول به فروشگاه خود شروع کنید. میتوانید محصولات خود را به "
"صورت دستی، از طریق فایل CSV اضافه کنید یا آنها را از سرویس دیگری وارد کنید."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"ارائه دهندگان پرداخت را انتخاب کرده و روش های پرداخت را در هنگام پرداخت فعال "
"کنید."
msgid "Add my products"
msgstr "افزودن محصولات من"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"ابزارهای بازاریابی توصیه شده را برای دستیابی به مشتریان جدید و رشد کسب و کار "
"خود اضافه کنید"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "راهاندازی ابزار بازاریابی"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"آرم خود را اضافه کنید، یک صفحۀ اصلی ایجاد کرده و شروع به طراحی فروشگاه خود "
"کنید."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "شناسۀ لیست وظیفه موجود نیست"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "شناسۀ لیست وظیفه از قبل موجود است"
msgid "Things to do next"
msgstr "کارهای بعدی"
msgid "Let's go"
msgstr "بزن بریم"
msgid "Personalize my store"
msgstr "سفارشی سازی فروشگاه"
msgid "Order tax"
msgstr "مالیات سفارش"
msgid "Shipping tax"
msgstr "مالیات حمل و نقل"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "آیا برای شروع فروش آمادهاید؟"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "عنوان محصول / متغیر"
msgid "Tax code"
msgstr "کد مالیات"
msgid "Products sold"
msgstr "محصولات فروخته شده"
msgid "Gross sales"
msgstr "فروش ناخالص"
msgid "Gross sales."
msgstr "فروش ناخالص."
msgid "Customer type"
msgstr "نوع مشتری"
msgid "Net sales."
msgstr "فروش خالص."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "مجموع فروش خالص تمام موارد فروخته شده."
msgid "Product title"
msgstr "عنوان محصول"
msgid "Total sales."
msgstr "فروش کل."
msgid "Discounted orders"
msgstr "سفارشات تخفیفدار"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` نصب نشد. نصب ارتقا دهنده انجام نشد."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "متاسفیم، هیچ کاری برای آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "با عرض پوزش، لیست وظایف(کارها) پیدا نشد"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "متاسفیم، هیچ کاری که قابل به تعویق انداختن باشد با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "متاسفانه کار غیرواجبی با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "فهرست کارهای منسوخ شده از فیلتر سمت سرویس گیرنده."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "متاسفانه، قادر به تعویق انداختن کارها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "متاسفانه، قادر به بازیابی کارها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید وظایف(کارها) را ویرایش کنید."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "دوره زمانی برای به تعویق انداختن کار."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "پارامتر اختیاری برای پرس و جو لیست وظایف خاص."
msgid "Store email address."
msgstr "آدرس ایمیل فروشگاه."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"آیا این فروشگاه با دریافت محتوای بازاریابی از WooCommerce.com موافقت کرده یا "
"نه."
msgid "Net sales"
msgstr "فروش خالص"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "محصولات برتر - موارد فروختهشده"
msgid "Items sold"
msgstr "موارد فروخته شده"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "دستههای برتر - موارد فروخته شده"
msgid "Amount discounted"
msgstr "مبلغ با تخفیف"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"آیا برای محدود کردن پاسخ بر اساس تاریخ انتشار یا تغییر، تاریخ پست GMT را در "
"نظر بگیرید یا خیر."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابعی که قبل از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 "
"تغییر یافتهاند."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابعی که پس از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 تغییر "
"یافتهاند."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "اعلان PDT برای حساب دیگر دریافت شد: %1$s. شناسه سفارش: %2$d."
msgid "Platform to track."
msgstr "پلتفرم برای رهگیری."
msgid "Platform version to track."
msgstr "نسخۀ سکو برای ردیابی."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "با عرض پوزش، شما دادههای دورسنجی را ارسال میکنید."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "اعلان PDT برای سفارش %1$d در نقطه پایانی برای سفارش %2$d دریافت شد."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"این یک اعلان سفارش است که حاوی جزئیات سفارش پس از توقف سفارش از وضعیت سفارش "
"در انتظار، لغو یا ناموفق است، برای مشتریان ارسال میشود."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"از «array_key_exists» برای بررسی متا_داده در WC_Shipping_Rate استفاده کنید "
"تا به نتیجه صحیح برسید."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"از این برای محصولاتی که مشاهده کرده اید استفاده می کنیم، برای مثال: به شما "
"نشان می دهیم محصولاتی که اخیرا مشاهده کرده اید."
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "اینجاست که می توانید محصولات این فروشگاه را مشاهده کنید."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "هنگام ایجاد کلید API شما خطایی روی داد."
msgid "ZIP Code"
msgstr "کد پستی"
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"با عرض پوزش، چیزی پیدا نشد. با استفاده از عبارت دیگری دوباره جستجو کنید."
msgid "Search for extensions"
msgstr "جستجوی افزودنیها"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr "با صدها افزونه رایگان و پولی ووکامرس، کسب و کار خود را توسعه دهید."
msgid "Browse categories"
msgstr "کاوش دستهها"
msgid "Browse Categories"
msgstr "کاوش دستهها"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "اشتراکهای من %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "آیا بابت حذف شیوه حمل و نقل انتخاب شد، اطمینان دارید؟"
msgid "Developed by %s"
msgstr "توسعه یافته توسط %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "آیا بابت حذف هزینههای انتخابی اطمینان دارید؟"
msgid "Promoted"
msgstr "تبلیغی"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به پردازش نشانیهای اینترنتی راه دور نیستید."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "تغییر ساختار پیوند یکتا"
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"ما تغییراتی در ویرایشگر انجام دادهایم که در حالت تمام صفحه جدیدی قابل دسترس "
"است. همچنین دسترسی به پیشنویسها را آسانتر کردهایم! بیشتر بدانید. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "یک ویرایشگر کاملا جدید را امتحان کنید."
msgid "Booking"
msgstr "رزرو کنید"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "حمل و نقل و تحویل"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "مالی و پرداخت"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "تجارت الکترونیک و شرکتی"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "رزرو و برنامهریزی"
msgid "Hours Watched"
msgstr "ساعت تماشا شده"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"مهم نیست که شما چه کسب و کاری دارید، افزودن ویدیوها به سایت شما برای موفقیت "
"ضروری است. ویدیوپرس جتپک پشتیبانی از میزبانی ویدیویی با کیفیت HD و بدون "
"تبلیغات را ارائه میدهد، بنابراین شما میتوانید تمرکز خود را بر روی محتوای خود "
"نگه دارید. آن را رایگان امتحان کنید یا برای فضای بیشتر ارتقا دهید."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"ویدیوها را در سایت خود به اشتراک بگذارید تا درگیری و خریدها را افزایش دهید."
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr "۷۳٪ از افراد بیشتر به خرید تمایل دارند پس از تماشای ویدیویی"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "ویدیویی بدون آگهی را رایگان در سایت خود امتحان کنید"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "نوسازی اتصال با %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "آن اتّصال حذف شده است."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"اتفاقی که نباید هرگز میافتاد، افتاد. پوزش از این بابت. اگر دوباره تلاش کنید "
"شاید کار کند."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"هیچ اطلاعاتی در مورد نام کاربری در درخواست شما نبود. لطفاً مطمئن شوید که نام "
"کاربری شما به Jetpack متصل است. برای اتصال حساب کاربری خود به صفحهٔ Jetpack در wp-admin بروید."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"نتوانستیم تأیید کنیم که کارساز شما درخواست مجازی را ارسال میکند. خواهشمندیم "
"دوباره تلاش کنید و مطمئن شوید چیزی با درخواستهای کارساز شما تا کارساز "
"Jetpack تداخل ایجاد نمیکند."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"درخواست نامعتبری صادر شدهبود. معنی آن معمولاً این است که چیزی در میانهٔ راه "
"کارساز شما و کارساز جتپک، مانع یا باعث خرابشدن درخواست شدهاست. دوباره تلاش "
"کنید و ببینید آیا این بار کار خواهد کرد یا نه."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"اگر هنوز یک حساب WordPress.com ندارید، میتوانید تنها در چند ثانیه و به "
"رایگان نامنویسی کنید."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "حساب را به WordPress.com پیوند دهید"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"جتپک متصل نیست. لطفاً با بازدید از تنظیمات جتپک را متصل کنید."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "نتیجه مجموعه را بر اساس یک فیلد خاص مرتب کنید."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "نویسنده: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "فعالسازی پروژههای نمونهکار برای این وبگاه."
msgid "Types:"
msgstr "گونهها"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "پوستهٔ شما از %s پشتیبانی میکند"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"نیمرخ تصویری است که میتواند به یک کاربر در چندین وبسایت مرتبط باشد. در این "
"قسمت میتوانید انتخاب نمایید که نیمرخهای کاربرانی که با سایت در تعامل هستند "
"نمایش داده شود."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"به کمک بیشتری نیاز دارید؟ مقاله پشتیبانی را در %2$s "
"بخوانید ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"سرور پایگاه داده میتواند به آن متصل شود (یعنی نام کاربری و رمز عبور شما "
"مناسب است) اما پایگاه داده %s انتخاب نشد."
msgid "Cannot select database"
msgstr "نمیتوان پایگاهداده را انتخاب کرد"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"با عرض پوزش، ویدیو در URL ارائه شده بارگذاری نمیشود. لطفاً بررسی نمایید که "
"URL مربوط به یک پروندهٔ ویدیویی پشتیبانی شده (%s) یا پخش استریم (مانند یوتیوب "
"و ویمئو) باشد."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ویدیو یافت نشد، کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی نمایید و "
"مطمئن شوید که حذف نشده است."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"پرونده مورد یافت نشد کتابخانهٔ رسانهٔ خود را بررسی نمایید و "
"مطمئن شوید که حذف نشده است."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"تصویر یافت نشد. کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی نمایید و مطمئن "
"شوید که آن حذف نشده است."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"پروندهٔ شنیداری یافت نشد. کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی "
"نمایید و مطمئن شوید که آن حذف نشده است."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Username isn't editable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"نمیتوانید با این ایمیل نامنویسی نمایید. بعضی از ارائه دهندگان خدمات ایمیل، "
"ایمیلهای ارسالی ما را مسدود مینماید. لطفاً با ایمیلی از دیگر ارائه دهندگان "
"خدمات ایمیل اقدام نمایید."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "عنوان روی برگه یافت نشد."
msgid "File does not exist?"
msgstr "فایل وجود ندارد؟"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "فعالسازی اشتراکگذاری در رسانههای اجتماعی"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more ."
msgstr ""
"حسابهای شبکههای اجتماعی خود را به جتپک متصل کنید تا به راحتی محتوای خود را "
"با مخاطبان بیشتر به اشتراک بگذارید. هنگام انتشار یک نوشته، به طور خودکار در "
"تمام پلتفرمهای مورد علاقه شما نمایش داده میشود. بهترین این همه این است که "
"رایگان است. بیشتر بدانید ."
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"به طور خودکار نوشتههای خود را در رسانههای اجتماعی به اشتراک بگذارید تا "
"مخاطبان خود را افزایش دهید."
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "یک پیشنهاد جدید برای کمک به رشد مخاطبان شما"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"به طور خودکار محتوای سایت خود را در رسانههای اجتماعی برای رایگان اشتراک "
"گذاشته شود."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "شما نمیتوانید کاربران را حذف نمایید."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "پس از تنظیم برگهٔ حریم خصوصی، شما باید آن را ویرایش نمایید."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "دادههایتان کجا فرستاده شد"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "برخی از دادههایی که خطای سایت شما را شرح میدهند، جمعآوری شده است."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "تلاش صورت گرفت، اما سایت شما به طور خودکار بهروزرسانی نشد."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"بهروزرسانی نمیتواند نصب شود زیرا برخی از پروندهها کپی نمیشوند. این معمولاً به "
"دلیل ناسازگاری مجوزهای پرونده است."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "این نوشته در مرورگر شما فقط در این حالت، پشتیبانگیری میشود."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "گام %1$d از %2$d"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"همچنین میتوانید پوستههای سفارشی را نصب کنید، فضای ذخیرهسازی بیشتری داشته "
"باشید و به پشتیبانی ایمیل دسترسی پیدا کنید."
msgid "New like on"
msgstr "لایک جدید در"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "نوشته P2 شما را لایک کرد \"%2$s\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "برای ایجاد بیشتر از P2ها، به یک طرح پرداختی نیاز دارید."
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "کپی “%s” نشانی اینترنتی در کلیپبورد"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "توجه: CSS سفارشی هنگام تغییر پوستهها بازنشانی خواهد شد."
msgid "Link to this section"
msgstr "پیوند به این بخش"
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "درباره سرعت و عملکرد سایت بیشتر بدانید"
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "اینجا چیزهایی هست که با %1$s دریافت خواهید کرد:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"اگر میخواهید تغییری در تنظیمات تمدید خود ایجاد کنید، میتوانید اشتراک خود را مدیریت کنید ."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "چرا این افزونه با WordPress.com سازگار نیست؟"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "نشانی اینترنتی کاربر نمیتواند طولانیتر از 100 نویسه باشد."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s که جایگزینی در دسترس نداردمنسوخ شده است"
"strong>."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s! منسوخ شده است! به جای آن از %3$s "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"تابع %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده است! به جای آن از %3$s "
"استفاده نمایید."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "مشخص میکند که آیا الگو در درج قابل مشاهده است."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"ما افزونههای ویژهای را اضافه کردهایم تا قابلیتهای سایت شما را افزایش دهیم. "
"از رزرو و اشتراکها تا بازاریابی ایمیل و ابزارهای سئو، همه چیز را برای شما "
"فراهم کردهایم."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "روشن"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s باید رشته باشد."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "دریافت دادههای درخواستشده مقدور نبود."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Explore now"
msgstr "الان کاوش کنید"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "جستجو در میان پلاگینهای ویژه ما"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"مستندات مدیریت پوستهها "
msgid "Posts & Posting"
msgstr "نوشته و ارسال نوشته"
msgid "Photo & Video"
msgstr "عکس و ویدئو"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr ""
"ما تغییراتی در ناوبری انجام دادیم تا تجربهای پاکتر را برای شما فراهم کنیم."
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "👆 ناوبری جدید در بالا"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "سرعت سایت وردپرس خود را افزایش دهید"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "نوشتههای محبوب دیگه از %s که ارزش دیدن دارن:"
msgid "Billing information:"
msgstr "اطلاعات صورتحساب:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "اطلاعات گم شده را تصحیح کنید"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن گواهینامه جدید"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن نمونهکار جدید"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعرسانی را تغییر دهید."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "هر زمانی که شما یک نوشته منتشر کنید وی یک ایمیل دریافت خواهند کرد."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "مشترک جدید %2$s شد."
msgid "New subscriber!"
msgstr "مشترک جدید!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"مطالب فوقالعادهای که ممکن است از وبسایت %s ندیده باشید:"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"نوشتههای جدید را از طریق اپلیکیشن جتپک و اعلام نوتیفیکیشن به اطلاع برسانید."
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki یک پوسته وبلاگنویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی میکند."
msgid "Pay what you can"
msgstr "هرآنچه که میتوانید پرداخت کنید "
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "یک نام دامنه سفارشی - رایگان برای سال اول"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "گزینههای درآمدزایی داخلی"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "پشتیبانی ویژه از طریق ایمیل و گپ زنده"
msgid "And more!"
msgstr "و موارد بیشتر!"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr "ویژگیهای سرعت و امنیت برتر با جتپک اساسی"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "دسترسی به انتخاب پوستههای ویژه ما"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "با سایتساز محبوب جهان، یک چیزی بیادماندنی بسازید."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "آماده برای افزایش سرعت سایت خود هستید؟"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "تخفیف %d%% را در سال اول خود دریافت کنید."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "سایت خود را به سطح بعدی ببرید."
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr "اتصال دامنه به صورت خودکار در تاریخ %(expirationDate)s تمدید خواهد شد."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"اتصال دامنه با طرح شما به صورت خودکار در تاریخ %(expirationDate)s تمدید "
"خواهد شد."
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "رفتن به پیشخوان"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "کلمات کلیدی الگو."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "نامکهای الگوی دسته"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "انواع بلوکهایی که الگو برای استفادهشان در نظر گرفته شده است."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "عرض منطقهٔ مشاهدهٔ الگو برای پیشنمایش درجکننده."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "توضیح جزئیات الگو."
msgid "The pattern name."
msgstr "نام الگو."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا الگوهای بلوک نامنویسیشده را مشاهده نمایید."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "برچسب دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان."
msgid "The category name."
msgstr "نام دسته."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا دستههای الگوی بلوک نامنویسیشده را مشاهده "
"نمایید."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"افزودن خوراک RSS به صفحهٔ اصلی این سایت پشتیبانی نمیشود، زیرا میتواند منجر به "
"چرخهای شود که سرعت سایت شما را کند مینماید. از بلوک دیگری مانند بلوک "
"تازهترین نوشتهها برای فهرست کردن نوشتههای سایت استفاده "
"نمایید."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(پیوند وبسایت %s، در یک برگهٔ جدید باز میشود)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s بایگانی نویسنده، در زبانهٔ جدید باز میشود)"
msgid "Removing this product"
msgstr "حذف این محصول"
msgid "This item has been removed."
msgstr "این مورد حذف شده است."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"مشکلی در هنگام حذف محصول شما وجود داشت، لطفا {{a}}{{strong}}با پشتیبانی تماس "
"بگیرید{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "سفارشی کردن خوشامدگویی Front-end"
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "از {first_name} برای نام کاربر استفاده کنید."
msgid "1GB"
msgstr "۱ گیگابایت"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "ارتقا دهید تا امروز دامنه رایگان خود را دریافت کنید!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"ما هنوز در حال تنظیم دامنه شما هستیم. شما قادر به انتقال آن نخواهید بود تا "
"زمانی که تنظیم ثبت نام انجام شود."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"همین امروز ارتقا بدهید با استفاده از کد تبلیغی "
"%2$s در هنگام پرداخت %3$s%% تخفیف را برای پرداخت اولین طرح خود "
"دریافت کنید. علاوه بر این، دامنه شما را برای سال اول به صورت کاملا رایگان "
"ارائه خواهیم داد."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "کد %s را در هنگام تسویه حساب وارد کنید."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "یادآوری: تخفیف %d%% شما به زودی منقضی میشود."
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "فقط برای شما: تخفیفات بزرگ بر روی %1$s قرار دارد."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "کوپن %d%% شما به زودی منقضی میشود!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "صرفه جویی در ارتقای خود به %1$s و باز کردن قفل:"
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "سرعت و امنیتی قدرت گرفته از جتپک."
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "سال اول ثبت دامنه شما رایگان است با طرح سالانه شما."
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "ارتقای خود را با صرفهجویی %d%% نگهداری کنید!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "فقط برای شما: تخفیفات بزرگ بر روی %1$s"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "کد %s را در هنگام پرداخت وارد کنید تا %d%% صرفه جویی کنید"
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "ارتقا به %1$s و باز کردن:"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"چک کنید چطور ابزارهای امنیتی، عملکردی و رشدی جتپک میتوانند سایت شما را بهبود "
"ببخشید."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "شما هیچ اشتراک فعالی برای این سایت ندارید."
msgid "Edit your site"
msgstr "سایتان را ویرایش کنید"
msgid "Site Default"
msgstr "سایت پیشفرض"
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"جتپک تقریبا ۲ میلیون دیدگاه اسپم مسدود شده را در سایتهای من گرفته است. آنچه "
"که بیشتر از همه قدردانی میکنم، این است که سیستم همانطور که پیش میرویم، یاد "
"میگیرد. اگر یک دیدگاه اسپم رد شود یا یک دیدگاه خوب اسپم شود، میتوانیم مطمئن "
"شویم که دوباره اتفاق نمیافتد."
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "شروع با ۰.۵۰$ در ماه"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"بخوانید (reader) محتوای آنلاین شما را به راحتی به اشتراک گذاشته میگذارد. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"سایت خود را به شبکههای اجتماعی و سرویسهای دیگر متصل کنید. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"مدیریت تنظیمات و ابزارهای مرتبط با ترافیکی که سایت شما دریافت میکند. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "استفاده از ویرایشگر سایت"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"هورا! پوستهٔ شما از ویرایش سایت با بلوکها پشتیبانی مینماید. بیشتر بدانید . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"سفارشیساز به شما اجازه میدهد که پیش از انتشار، پیشنمایش تغییراتی را که بر "
"سایت خود اعمال کردهاید را ببینید. شما در پیشنمایش میتوانید به برگههای مختلف "
"سایت خود بروید. میانبرهای ویرایش برای برخی از عناصر قابل ویرایش نشان داده "
"شدهاند. سفارشیساز برای استفاده پوستههایی که بر پایه بلاک نیستند اختصاص یافته "
"است."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"مدیریت ساخت و ویرایش %(taxonomy)s در سایت شما اینجاست. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"از یک لحظه خاص در زمان، سایت خود را بازگردانی یا بارگیری کنید. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "شب بخیر، {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "عصر بخیر، {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "ظهر بخیر، {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "صبح بخیر، {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "شروع کنید به نوشتن اولین نوشته خود تا بازدید بیشتری بگیرید."
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"سایتهایی که محتوای جذابی دارند، بازدیدکنندههای بیشتری دریافت میکنند. ما "
"متوجه شدیم که اضافه کردن کمی شخصیت و معرفی خودتان، یک شروع عالی برای جذب "
"مخاطبانتان است."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"دامنههای خریداری شده در یک سایت رایگان به %(primaryDomain)s تغییر مسیر "
"خواهند یافت. اگر به طرح %(planName)s ارتقا دهید، میتوانید از نشانی وب خود به "
"جای داشتن WordPress.com استفاده کنید."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "نقش نامعتبر ارائه شده است."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "ببخشید، نمیتوانید از %s استفاده کنید."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "ببخشید، این دامنه محدود شده است."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "بعضی از فیلدهای لازم گم شده است."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "شما فقط میتوانید تا %d ایمیل به دامنه اضافه کنید."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "این قابلیت برای این فضای کاری موجود نیست."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "شما از قبل عضو این فضای کاری هستید."
msgid "This draft is now published"
msgstr "این پیشنویس الان منتشر شده است"
msgid "Next Step: exploring your SEO options"
msgstr "مرحله بعد: بررسی گزینههای سئو شما"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"تاریخچه پرداختی نداری. پرداخت به محض رسیدن مبلغ معوقه کلی به ۱۰۰ دلار انجام "
"خواهد شد."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"پرداخت در حال انتظار شما به یک آدرس پی پال متفاوت از آدرس فعلی شما ارسال "
"خواهد شد. لطفا اگر نیاز به تغییر آدرس پی پال پرداخت در حال انتظار خود دارید، "
"با {{contactSupportLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}."
msgid "Payment Date"
msgstr "تاریخ پرداخت"
msgid "Payments history"
msgstr "تاریخچه پرداخت"
msgid "Estimated"
msgstr "تخمین زده شده"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار میکنند! شاید شما هم مانند آنها از "
"وبلاگشان خوشتان بیاید."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "عکسهای رایگان Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "ما نتوانستیم به Openverse متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Plugins you need to get your projects done"
msgstr "افزونههایی که برای انجام پروژههای خود نیاز دارید"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"بلوکهای قابل استفاده مجدد در سایت خود را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Photo Gallery"
msgstr "گالری عکس"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «عنوان» وجود ندارد)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"پروندهٔ \"%1$s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (نامک \"%2$s\" نامعتبر است)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «نامک» وجود ندارد)"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "ارسال و مالیات ووکامرس"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr "این پوستهها در جریان ثبتنام Do It For Me (DIFM) ویژگی دارند."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "برای من انجامش دهید"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"ایمیل تغییر رمز عبور شما به {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. ارسال میشود. "
"{{a}}تغییر ایمیل{{/a}}."
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"سایت خود را با یک دامنه سفارشی، پوستههای رایگان و دسترسی ۲۴ ساعته به "
"پشتیبانی حرفهای بسازید."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"برای دریافت این پیشنهاد، به نشانی وب زیر بروید تا سایت خود را ارتقا دهید. در "
"هنگام تسویه حساب، کد %1$s را وارد کنید و %2$s%% تخفیف بر روی پرداخت اولین "
"طرح خود دریافت کنید!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"به همین دلیل ما به شما تخفیف ویژهای را برای شروع کردن با ما ارائه میدهیم!"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"برای دریافت تخفیف خود، به %1$s مراجعه کنید و ارتقای خود را به %2$s کامل "
"کنید. در هنگام پرداخت، کد کوپن %3$s را وارد کنید و شما %4$s%% تخفیف در سال "
"اول خود دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"همچنین، به عنوان یک تشکر ویژه برای ساختن با ما، به شما تخفیفی محدود به مدت "
"محدود ارائه میدهیم."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"پینوشت: طرح رایگان ما یک راه عالی برای کاوش در WordPress.com است، اما اگر "
"جدی درباره سایت خود هستید، ما به شدت پیشنهاد میکنیم به %1$s: %2$s ارتقا دهید."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /سالانه /ایمیل"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /ماه /صندوق ایمیلی"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"امروز رایگان امتحان کنید - پس از دوره آزمایشی با قیمت %(standardPrice)s "
"تمدید میشود"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"امروز رایگان امتحان کنید - تمدید اول با قیمت %(firstRenewalPrice)s پس از "
"آزمایش، قیمت عادی %(standardPrice)s در سال"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "مدت محدود: %(discount)d%% تخفیف"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"با نصب، شما با {{a}}شرایط خدمات WordPress.com{{/a}} و {{thirdPartyTos}}شرایط "
"افزونههای شخص ثالث{{/thirdPartyTos}} موافقت میکنید."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"شما با {{thirdPartyToS}}شرایط خدمات افزونههای شخص ثالث{{/thirdPartyToS}} ما "
"موافقت میکنید"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote یک پوسته مینیمال و تیره است که برای وبلاگ نویسان ایده آل است. سبک "
"پیشفرض آن - یک قلم بدون سریف و پسزمینه تیره - به تجربه خواندن راحت و غوطهور "
"کننده کمک میکند. این پوسته شامل مجموعهای از الگوهای بلوک جسور مانند لیست "
"نوشتههای بزرگ و دستهبندیها و برچسبهای حاشیهدار است."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"اگر شما یک روش پشتیبان برای پرداخت داشته باشید و تلاش "
"بعدی برای تمدید ناموفق باشد، ما یکی از روشهای پشتیبان پرداخت شما را استفاده "
"خواهیم کرد."
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"این افزونه برای نصب از طریق این صفحه بسیار بزرگ است. اگر هنوز میخواهید "
"افزونه را نصب کنید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"خیلی خب، شما هماکنون مشترک %1$s شدهاید و هر زمان یک نوشته جدید منتشر کند، از "
"طریق ایمیل مطلع میشوید."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"نتوانستم یک JWT پخش ویدیوپرس دریافت کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید. (توکن "
"بارگذاری خالی)"
msgid "need a guid"
msgstr "نیاز به یک راهنما دارم"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید با پاسخ دادن به این ایمیل، یک دیدگاه برای این نوشته ثبت "
"کنید."
msgid "Northern Territories"
msgstr "Northern Territories"
msgid "Wales"
msgstr "ولز"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "ایرلند شمالی"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Management"
msgstr "مدیریت"
msgid "Pick a product term"
msgstr "یک عبارت محصول را انتخاب کنید"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "۷. چون بهترین زمان برای شروع همین الان است."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "یک پوسته شیک و متمرکز بر محصول است."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "یک پوسته الهام گرفته شده از تاریخ و فرهنگ مایا"
msgid "Hide comments"
msgstr "پنهانیدن دیدگاهها"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "ضرورتهای جتپک"
msgid "Free for one year"
msgstr "رایگان برای یک سال"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "قیمتگذاری انعطافپذیر"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "هزاران افزونه"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"افزونههای ویژه توسط تیم WordPress.com بهصورت کامل مدیریت میشوند. هیچ تعمیر "
"امنیتی و هیچ اخطار بهروزرسانی. فقط کار میکند."
msgid "Fully Managed"
msgstr "مدیریت کامل"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در دامنههای قابل بازیابی است، بنابراین "
"انتقال آن امکانپذیر نیست."
msgid ""
"Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best "
"content published with WordPress, where we highlight many interesting people "
"and sites in our community."
msgstr ""
"با کشف %s، یک نمایشگاه از بهترین محتواهای منتشر شده با وردپرس، الهام بگیرید "
"و برخی از افراد و سایتهای جالب در جامعه ما را برجسته کنید."
msgid ""
"Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on "
"building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of "
"resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your "
"site, to blogging and SEO best practices, to getting started with "
"monetization—and more!"
msgstr ""
"Go by WordPress.com در %s بازدید کنید، جایی که متخصصان دانش خود را درباره "
"ساخت و رشد یک حضور وب موفق به اشتراک میگذارند. این یک گنجینه از منابع در "
"مورد موضوعات متنوعی است، از انتخاب بهترین فونتها برای سایت شما، تا وبلاگ "
"نویسی و بهترین شیوههای سئو، تا شروع کردن با پول سازی - و بیشتر!"
msgid ""
"Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed "
"walkthroughs, at WordPress.com/support: %s"
msgstr ""
"در WordPress.com/support مستندات مفیدی را پیدا کنید، از جمله ویدیوها، تصاویر "
"صفحه و راهنماییهای دقیق: %s"
msgid ""
"Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your "
"content with their audiences on social media: %s"
msgstr ""
"به صفحات و نوشتههای وبلاگ خود دکمههای اشتراکگذاری اضافه کنید تا بخوانندگان "
"بتوانند محتوای شما را با مخاطبان خود در رسانههای اجتماعی اشتراک گذاشته: %s"
msgid "How to create a site that search engines love"
msgstr "چگونه یک سایت را بسازید که موتورهای جستجو آن را دوست داشته باشند"
msgid ""
"Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you "
"online: %s"
msgstr ""
"نمادکهای اجتماعی را به سایت خود اضافه کنید تا بازدیدکنندگان بدانند کجا "
"میتوانند شما را آنلاین پیدا کنند: %s"
msgid ""
"Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect "
"with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack "
"Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. "
"Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are "
"shared to each of your connected social profiles and pages automatically."
msgstr ""
"استفاده از امکانات شبکههای اجتماعی به شما کمک میکند تا با مخاطبان خود در "
"ارتباط باشید و ترافیک بیشتری به وبسایت خود جذب کنید! با استفاده از شبکههای "
"اجتماعی جتپک، میتوانید آخرین نوشتههای خود را مستقیماً در شبکههای اجتماعی خود "
"پخش کنید. بعد از تنظیمات اولیه، شبکههای اجتماعی جتپک به این موضوع میپردازد "
"که نوشتههای شما به صورت خودکار در هر یک از حسابها و صفحههای شبکههای اجتماعی "
"متصل شده شما به اشتراک گذاشته شوند."
msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme."
msgstr ""
"برای دیدن یک ویدیویی درباره چگونگی تغییر پوسته سایت خود، به %s سر بزنید."
msgid "Experiment: find the right look for your brand"
msgstr "آزمایش: پیدا کردن نگاه مناسب برای برندتان"
msgid ""
"So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website "
"in five steps and get up and running quickly."
msgstr ""
"پس، از کجا شروع میکنید؟ برای یادگیری اینکه چگونه میتوانید سایت خود را در پنج "
"مرحله بسازید و به سرعت شروع کنید، به %1$s سر بزنید."
msgid ""
"Get some inspiration with Discover , a showcase of some of "
"the best content published with WordPress, where we highlight many "
"interesting people and sites in our community."
msgstr ""
"با Discover ، یک نمایشگاه از بهترین محتواهای منتشر شده "
"با وردپرس، الهام بگیرید و انرژی بگیرید، جایی که ما برخی از افراد و سایتهای "
"جالب در جامعه خود را برجسته میکنیم."
msgid ""
"Visit Go by WordPress.com , where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts "
"for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with "
"monetization—and more!"
msgstr ""
"به Go by WordPress.com سر بزنید، جایی که متخصصان دانش خود "
"را درباره ساخت و رشد یک حضور موفق در وب به اشتراک میگذارند. این یک معدن "
"ثروتمند از منابع درباره موضوعات مختلف است، از انتخاب بهترین فونتها برای سایت "
"شما، تا وبلاگنویسی و بهترین روشهای سئو، تا شروع کسب درآمد - و بیشتر!"
msgid ""
"Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed "
"walkthroughs, at WordPress.com/support "
msgstr ""
"در WordPress.com/support میتوانید اسناد کاربردی را پیدا "
"کنید، از جمله ویدیوها، تصاویر صفحه و راهنماییهای دقیق."
msgid ""
"Though this is the last email in our Getting Started series, the learning "
"doesn’t have to stop here!"
msgstr ""
"اگرچه این آخرین ایمیل در سری آموزشی «شروع کردن» ماست، اما یادگیری نیازی نیست "
"که در اینجا متوقف شود!"
msgid "Be sure to check out these resources:"
msgstr "حتما این منابع را بررسی کنید:"
msgid "Essential SEO Tips for WordPress"
msgstr "راهنماییهای ضروری سئو برای وردپرس"
msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy"
msgstr "۴ راهکار برای بهبود استراتژی کلیدواژه سئو شما"
msgid "Want to take a deeper dive?"
msgstr "میخواید عمیقتر شوید؟"
msgid "Better SEO = More Traffic"
msgstr "سئو بهتر = ترافیک بیشتر"
msgid "How to create a site that search engines love "
msgstr ""
"چگونه یک سایتی را ایجاد کنیم که موتورهای جستجو عاشق آن شوند "
msgid "Discoverability is built-in. %s"
msgstr "قابلیت کشف درونی است. %s"
msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?"
msgstr "تا به حال ویژگیهای سئو %s را کاوش کردهاید؟"
msgid ""
"Add sharing buttons to your pages and blog posts so "
"readers can share your content with their audiences on social media."
msgstr ""
"به صفحات و نوشتههای وبلاگ خود دکمههای اشتراکگذاری اضافه "
"کنید تا بخوانندگان محتوای شما را با مخاطبان خود در رسانههای اجتماعی "
"اشتراک گذاشتهاند."
msgid ""
"Add the Social Icons Block to your site, so visitors know "
"where to find you online."
msgstr ""
"نمادکهای اجتماعی را به سایت خود اضافه کنید، تا بازدیدکنندگان بدانند کجا "
"میتوانند شما را آنلاین پیدا کنند. بلوک نمادکهای اجتماعی "
"را به سایت خود اضافه کنید."
msgid "Not sure how to get started?"
msgstr "مطمئن نیستید چطور شروع کنید؟"
msgid ""
"Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect "
"with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack Social , you can broadcast your latest posts directly to your "
"social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that "
"your posts are shared to each of your connected social profiles and pages "
"automatically ."
msgstr ""
"استفاده از امکاناتی که شبکههای اجتماعی ارائه میدهند به شما کمک میکند تا با "
"مخاطبان خود در ارتباط باشید و ترافیک بیشتری به وبسایت خود جذب کنید! با "
"استفاده از شبکههای اجتماعی جتپک ، میتوانید آخرین نوشتههای "
"خود را مستقیما در شبکههای اجتماعی خود پخش کنید. بعد از راهاندازی، شبکههای "
"اجتماعی جتپک به طور خودکار مطمئن میشود که نوشتههای شما به هر یک از "
"حسابها و صفحههای شبکههای اجتماعی متصل شده شما اشتراک گذاشته شوند."
msgid "Drive traffic using social media"
msgstr "از رسانههای اجتماعی برای جلب ترافیک استفاده کنید."
msgid "Boost your site traffic via social media"
msgstr "از طریق رسانههای اجتماعی، ترافیک سایت خود را افزایش دهید."
msgid ""
"When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come "
"across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps "
"something else entirely?"
msgstr ""
"وقتی یک پوسته را انتخاب میکنید، از خود بپرسید: چگونه میخواهید سایت خود را "
"دریافت کنید؟ چه واژههایی برای توصیف آن استفاده میکنید؟ آیا میخواهید به عنوان "
"یک حرفهای ولی دوستانه ظاهر شوید، یا انحصاری و پیشرفته؟ شاید چیز دیگری را "
"بخواهید؟"
msgid ""
"Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your "
"default page layout, widget locations, and font and color choices."
msgstr ""
"پوسته شما صحنهای را برای ظاهر کلی سایت شما فراهم میکند، از جمله طرح صفحه "
"پیشفرض، مکانهای ابزارک، و انتخابهای فونت و رنگ."
msgid "Find the perfect theme"
msgstr "پوسته کامل را پیدا کنید"
msgid "The perfect look for your site"
msgstr "ظاهری کامل برای سایت شما"
msgid ""
"Starting out, you might think that your theme is the most important thing "
"when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, "
"information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when "
"your visitors land on your site."
msgstr ""
"شروع کار، ممکن است فکر کنید که پوسته شما مهمترین چیز در ساخت یک سایت موفق "
"است. در واقع، محتوای شما - نوشتهها، اطلاعات، عکسها و ویدیوها در صفحات شما - "
"وقتی بازدیدکنندگان شما بر روی سایت شما وارد می شوند، به مرکز توجه قرار "
"میگیرد."
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"فقط برای شروع، نشانی وب زیر را دنبال کنید و فراموش نکنید که در هنگام تسویه "
"حساب کد «%s» را وارد کنید تا تخفیف خود را دریافت کنید."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"و این فقط شروع است. همچنین ابزارهای پیشرفته سئو، قابلیت پردازش کارت اعتباری "
"داخلی، دسترسی به کتابخانه افزونه های وردپرس و بسیاری از امکانات دیگر را هم "
"به دست خواهید آورد."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"برای دریافت تخفیف خود، به سادگی به %1$s مراجعه کنید و ارتقای خود را به %2$s "
"با کد کوپن «%3$s» در هنگام تسویه حساب تکمیل کنید و شما %4$s%% تخفیف در سال "
"اول خود دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"به علاوه، به عنوان یک «سپاسگزاری» ویژه برای ساخت وبسایت با WordPress.com، ما "
"به شما تخفیفی محدود به مدت محدود ارائه میدهیم."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"پینوشت: طرح رایگان ما یک راه عالی برای کاوش ابزارهای WordPress.com است. اما "
"اگر جدی درباره سایت خود هستید، به شدت توصیه میکنیم که به %1$s: %2$s ارتقا "
"دهید."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "به آکادمی ترافیک ما سر بزنید: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"مراحل بعدی آسان است. به آسانی به نشانی وب زیر مراجعه کنید تا ارتقا دهید."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"و به دلیل اینکه WordPress.com راحتترین راه برای استفاده از وردپرس است، شما "
"میتوانید وقت خود را برای ساختن سایت خود صرف کنید و نگران سئو نباشید."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"دامنه شما اولین چیزی است که بازدیدکنندگان میبینند. و در حال حاضر، آدرس وب "
"سایت شما %1$s است. این کاملا مناسب است اگر این سایت را برای سرگرمی ایجاد "
"میکنید."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"اگر قبلا به یک طرح پرداختی ارتقا دادهاید اما هنوز یک دامنه سفارشی اضافه "
"نکردهاید، میتوانید این کار را انجام دهید: %1$s. یادآوری: با اشتراک سالانه "
"شما، سال اول ثبت نام دامنه رایگان است!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "شروع آزمایشی ایمیل رایگان"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"با یک آدرس ایمیل شخصی، حضور آنلاین خود را افزایش دهید. با گزینه ایمیل حرفهای "
"ما، ایمیل را در %s بگیرید، سه ماه رایگان. با هر ایمیلی که ارسال میکنید، برند "
"خود را بسازید!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "همراه با ارتقای شما به %s - بدون نیاز به افزونه"
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"برای دریافت تخفیف خود، بر روی این پیوند کلیک کنید و سایت "
"خود را ارتقا دهید. در هنگام تسویه حساب، کد کوپن %3$s را "
"وارد کنید و شما %4$s%% تخفیف در سال اول خود دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"نکته: طرح رایگان ما یک راه عالی برای کاوش در WordPress.com "
"است، اما اگر جدی درباره سایت خود هستید، ما به شدت توصیه میکنیم ارتقا سایت خود را انجام دهید."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"اگر قبلا به یک طرح پرداختی ارتقا دادهاید اما دامنه سفارشی اضافه نکردهاید، میتوانید این کار را انجام دهید . یادآوری: با اشتراک سالانه شما، "
"سال اول ثبت نام دامنه رایگان است!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"پینوشت: الان وقت خوبیست که به سایت خود با یک دامنه سفارشی انرژی "
"ببخشید."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "به پلتفرم لایسنسدهی بپیوندید"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "به پلتفرم مجوزهای ما بپیوندید و یک تخفیف ۲۵٪ را باز کنید."
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "تخفیف ۲۵٪ بر روی تمام محصولات جتپک را باز کنید!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"این پوستهها به طور خاص برای ویرایشگر بلوکی ساخته شدهاند. آنها هنوز از ابزار "
"تنظیمات برای اکثر تغییرات بصری در سراسر سایت استفاده میکنند. آنها با "
"ویرایشگر سایت سازگار نیستند. آنها به ابزارکها دسترسی دارند و احتمالا فقط یک "
"ناحیه ابزارک پابرگ را شامل میشوند. آنها گزینه «امتحان و سفارشی کردن» ندارند."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "پوستههای هیبریدی"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"این پوستهها برای اکثر تغییرات بصری در سراسر سایت از سفارشیساز استفاده میکنند "
"و اغلب دارای گزینههای بیشتری نسبت به معمول در سفارشیساز هستند. آنها برای کار "
"با ویرایشگر بلوکی تطبیق داده شدهاند، اما ممکن است برخی از ویژگیها را نداشته "
"باشند. آنها با ویرایشگر سایت سازگار نیستند. آنها به ابزارکها دسترسی دارند و "
"ممکن است شامل نوارِ کناری و/یا پابرگ ابزارک باشند. آنها دارای گزینه «امتحان و "
"سفارشی کردن» هستند."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "پوسته کلاسیک"
msgid "Join this workspace"
msgstr "به این فضای کاری بپیوندید"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "ایمیل شما جهت عضویت در این فضای کاری مجاز است."
msgid "This workspace is private"
msgstr "این محیط کاری خصوصی است."
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "اوه، این کد درست نیست. چرا دوباره امتحان نمیکنیی؟"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "جهت ادامه، لطفا کد را وارد نمایید."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "ایمیلی با یک کد به ایمیل %s ارسال شد."
msgid "Redeem now"
msgstr "Redeem now"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"مدیریت توسط WordPress.com. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"ایمیل جهت فورواردینگ توسط WordPress.com مدیریت میشود {{supportLink}}بیشتر "
"بدانید{{/supportLink}}."
msgid "Product SKU"
msgstr "شناسه محصول"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"تنظیمات را بررسی کنید تا عملکرد سایت خود را بهبود بخشید. {{learnMoreLink}}"
"بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}نمونه کارها - Portfolio{{/span}}"
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}گواهینامهها - Testimonials{{/span}}"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"دعوتها به سایت خود را مشاهده و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اشخاصی که با استفاده از آدرس ایمیل خود به سایت شما عضو شدهاند. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"افرادی که سایت شما را از طریق حساب WordPress.com خود دنبال میکنند. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نام، بیوگرافی و اطلاعات دیگر عمومی در مورد خود را بنویسید. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اطلاعات حساب و رابط کاربری خود را تنظیم کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on "
"your site."
msgstr ""
"با ارتقا به طرح %(planName)s، قابلیت بارگذاری صدا را بر روی سایت خود فعال "
"میکنید."
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr "برای دسترسی به ویژگیهای نصب پوسته، به طرح %(planName)s ارتقا دهید."
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d فایل نمیتواند بارگذاری شود چون سایت شما فایلهای ویدئویی را "
"پشتیبانی نمیکند. برای پشتیبانی از ویدئو، به طرح %(planName)s ارتقا دهید."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"طرح فعلی شما امکان نصب افزونه را ندارد. لطفا ابتدا به طرح "
"%(businessPlanName)s ارتقا دهید."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr "افزایش طرح خود جهت دستیابی به همه امکانات Hosting و میزبانی"
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"از طرح %(planName)s ما با {{strong}}هیچ هزینه اضافی{{/strong}} خرید کنید و "
"به تمام ویژگی های آن دسترسی پیدا کنید، همچنین سال اول دامنه شما را به صورت "
"رایگان دریافت کنید."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"وقتی یک طرح %(planName)s از WordPress.com بخرید، %(savings)s را صرفه جویی "
"میکنید{{strong}} — دامنه شما یک سال رایگان است{{/strong}}."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"برای طرح ما به اسم %(planName)s، یک {{strong}}مبلغ اضافی %(extraToPay)s{{/"
"strong}} پرداخت کنید و به همه ویژگیهای آن دسترسی پیدا کنید، همچنین سال اول "
"دامنه شما رایگان است."
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"آگهیهای سئو قدرتمند را باز کنید! برای ارتقا به طرح %(planName)s، با مدیر "
"سایت خود تماس بگیرید."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr "برای دسترسی به قدرت ابزارهای سئو ما، به طرح %(planName)s ارتقا بدهید!"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"نوشتهها و صفحههای خود را با ویدیو یا صدا غنی کنید. بارگذاری بسیاری از "
"رسانهها را مستقیما بر روی سایت خود انجام دهید - طرح Pro دارای ۵۰ گیگابایت "
"فضای ذخیره سازی است."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"تمام آگهیهای WordPress.com از سایت شما حذف شده است. برای حذف اعتبار پابرگ "
"WordPress.com به %(businessPlanName)s ارتقا دهید."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "سایت خود را راهاندازی کنید تا بازدیدکنندگان بیشتری جذب کنید"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"تغییر سایت خود از حالت خصوصی به عمومی به مردم کمک میکند تا شما را پیدا کنند "
"و بازدیدکنندههای بیشتری دریافت کنید. نگران نباشید، میتوانید به کار بر روی "
"سایت خود ادامه دهید."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr "پیشنهاد امنیتی ویژه: %s تخفیف برای جتپک برای حفاظت از سایت شما"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"شما در حال تغییر ایمیل حساب خود به {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} "
"هستید، اما همچنان باید تغییر را تایید کنید."
msgid "Update account email"
msgstr "بهروزرسانی ایمیل حساب"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"برای بهروزرسانی ایمیل حساب خود، یک نشانی ایمیل جدید را در زیر وارد کنید. قبل "
"از اعمال تغییر، باید نشانی ایمیل جدید را تایید کنید."
msgid "Your account email address was updated successfully."
msgstr "آدرس ایمیل حساب شما با موفقیت بهروز شد."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "مشکلی در بهروزرسانی ایمیل حساب شما وجود داشت."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"نصب افزونهها و گسترش قابلیتهای سایت خود را با دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه "
"انجام دهید."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)"
msgstr "افزونهها و پوستههای وردپرس چیست؟ (راهنمایی برای مبتدیان)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "وزن وبفونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با فرمت مناسب باشد."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "هر src وبفونت باید یک عبارت غیر خالی باشد."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "src وبفونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایهای از رشتهها باشد."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "خانوادهٔ وبفونت باید یک عبارت غیر خالی باشد."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"ویرایش کامل سایت، اسباب بازی جدید و درخشان در ماجراجوییهای ایجاد وبسایت "
"شماست. به آن با سرتاسر انرژی وارد شوید یا با راهنمای ویرایش کامل سایت ما، "
"بیشتر کاوش کنید: %s"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"هر آن چیزی که باید درباره شروع کردن با جتپک بدانید را اینجا بیاموزید: "
"{{gettingStartedLink}}اینجا{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "چطور میتوانم از جتپک در سایت خود استفاده کنم؟"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"پینوشت: الان یک زمان عالی است تا با یک دامنه سفارشی، سایت خود را بهبود "
"ببخشید: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "یا یک جلسه ضبط شده را تماشا کنید: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"بعد از انتخاب یک پوسته، شما به ویرایشگر سایت (%1$s) هدایت خواهید شد. اینجاست "
"که شما همه چیز را در سایت خود طراحی خواهید کرد - از سربرگ تا پابرگ - با "
"استفاده از بلوکها (درباره آن بیشتر صحبت خواهیم کرد). در اینجا میتوانید با "
"استفاده از استایلها (%2$s) رنگها، اندازه متن، فاصلهگذاری و موارد دیگر را "
"تغییر دهید. بدون نیاز به کد!"
msgid "Continue editing"
msgstr "ادامه ویرایش"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"بهروز شده در %1$s - %2$s"
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "وبینارها، دورهها و راهنماهای رایگان شما"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "راهاندازی یک فروشگاه جدید"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "یک فروشگاه راه اندازی کنید و شروع به فروش آنلاین کنید"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "ارتقا فروشگاه"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "ارتقا امتیازهای خود"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"ویژگیهای پرداخت در WordPress.com به شما امکان میدهد تا به راحتی از سایت خود "
"درآمد کسب کنید."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "چطور یک فروشگاه آنلاین را راهاندازی کنیم؟"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"نیاز به چیزهای بیشتری از فروشگاه خود دارید؟ ابزارهای لازم برای مدیریت "
"محصولات، سفارشات، حمل و نقل و بیشتر را فعال کنید."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"خطا در بارگذاری تخفیفات معرفی رخ داد. قیمتهای نمایش داده شده ممکن است نادرست "
"باشند."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s با قیمت جدید %2$s تمدید خواهد شد"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} بیش از ۳۰ روز پیش منقضی شده و برای فروش در "
"حراجی عرضه شده است. در حال حاضر امکان تمدید آن وجود ندارد. {{a}}بیشتر "
"بدانید{{/a}}"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "نمایش"
msgid "DELETE"
msgstr "حذف"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"شما در حال حاضر ایمیل حرفهای برای دامنه %(domainName)s دارید. لطفا بررسی "
"کنید که آیا واقعا میخواهید از یک سرویس ایمیل متفاوت استفاده کنید، زیرا تغییر "
"سرویس دهنده ایمیل ممکن است خدمات فعلی شما را مختل کند."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"شما در حال حاضر ایمیل Google برای دامنه %(domainName)s دارید. لطفا بررسی "
"کنید که آیا واقعا میخواهید از یک سرویس ایمیل متفاوت استفاده کنید، زیرا تغییر "
"سرویس دهنده ایمیل ممکن است خدمات فعلی شما را مختل کند."
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "وارد کردن «activity_type» باید یک رشته باشد."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"بهروزرسانی تنظیمات اعلانات ناموفق بود. فضای کاری ارائه شده نامعتبر است."
msgid "The hub ID."
msgstr "شناسه هاب."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr "با یک ضمانت بازگشت پول به مدت %(days)d روز، بدون خطر امتحان کنید."
msgid "What's Next"
msgstr "چه خبر"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "ارسال محتوا برای سایت جدید"
msgid "Submit business information"
msgstr "ارسال اطلاعات شرکت"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"برای دسترسی به تمام ابزارهایی که برای اداره یک فروشگاه تجارت الکترونیکی "
"آنلاین نیاز دارید، به طرح ویژه ما ارتقا دهید، از بازاریابی تا حمل و نقل."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "موارد بیشتری در فروشگاه نیاز دارید؟"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "نامحدود مدیر"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "ایمیل Titan"
msgid "Payment blocks"
msgstr "بلوکهای پرداخت"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "نوشتههای وبلاگ و صفحههای نامحدود"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "جتپک پیشرفته"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "کد اشتباه داده شده است."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "تولید کد چالش ناموفق بود."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "تایید %1$s"
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "حالت ارائهشده (%1$s) نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %2$s"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ما قادر به بازیابی جزئیات جدیدترین محصول شما نبودیم. لطفا بعدا دوباره امتحان "
"کنید."
msgid "Email me a link"
msgstr "برای من یک ایمیل با یک پیوند بفرستید."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "مراجعه به پیشخوان جستجو"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"ما نتوانستیم به سایت شما متصل شویم. لطفا اعتبارنامههای خود را بررسی کنید و "
"مطمئن شوید که میزبان شما اتصال را مسدود نکرده است."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "خطای ناشناختهای هنگام نصب رخ داد"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel یک پوسته مینیمال و محصول محور است."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "خطایی هنگام نصب افزونهٔ شما رخ داد"
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"نتوانستم یک JWT بارگذاری ویدیوپرس دریافت کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "1 month free"
msgstr "۱ ماه رایگان"
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna یک پوسته مینیمال و محصولمحور است."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl یک پوسته مینیمال و محصول محور است."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari یک پوسته مینیمال و محصولمحور است."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar یک پوسته مینیمال و محصول محور است."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr ""
"با آزمایش کردن آنچه که در سایت شما کار میکند، پیش بروید و خلق کنید! "
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "امروز شروع به پذیرش پرداخت کنید و به سایت خود انگیزه بدهید."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "مدیریت تنظیمات پرداخت"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "شخصیسازی جزئیات بلوک"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "مدیریت تنظیمات پرداخت"
msgid "SET UP block details"
msgstr "راهاندازی جزئیات بلوک"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "شخصیسازی جزئیات بلوک"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"حساب Stripe را ایجاد یا متصل کنید "
"(عملیات یک باره)"
msgid "SET UP block details"
msgstr "راهاندازی جزئیات بلوک"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr "ارتقا داده و سپس این ابزارهای پرداخت را در چند مرحله ساده فعال کنید."
msgid "INSERT block"
msgstr "واردسازی بلوک"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"سایتهای فردی درآمدی بیدردسر به میزان ۱ هزار دلار، ۱۰ هزار دلار و حتی بیش از "
"۵۰ هزار دلار به داخل آوردهاند."
msgid "No membership fee"
msgstr "هیچ هزینه عضویتی نیست"
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "در تمامی طرحهای پرداختی شامل میشود - بدون نیاز به افزونه"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "کارمزد پایین تراکنش"
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"یک فرم هدیه مالی به بازدیدکنندگان امکان میدهد تا میزان حمایت مالی را خود "
"مشخص کنند."
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"یک دکمه پرداخت به بازدیدکنندگان اجازه میدهد تا برای کالاها و خدمات دیجیتال "
"پرداخت کنند یا هدیه مالی سریع و پیشتعیین شده ارسال کنند."
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "فرم هدیه مالی WordPress.com"
msgid "FORM"
msgstr "فرم"
msgid "/donations"
msgstr "/donations"
msgid "BUTTON"
msgstr "دکمه"
msgid "/payments"
msgstr "/payments"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "هنوز طرح پرداختی ندارید؟"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "ابزارهای پرداخت قابل تنظیم برای نیازهای شما"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "دکمه پرداخت WordPress.com"
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "دو بلوک برای ارتقای سایت شما"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "امروز این بلوکهای قدرتمند را وارد کنید تا شروع کنید."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "پرداخت و هدیه مالی را در سایت خود قبول کنید - بدون نیاز به افزونه"
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "از این کد برای ورود به فضای کار استفاده کنید."
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"اینجا کدی است که برای پیوستن به فضای کاری %s در P2 نیاز دارید. لطفا آن را در "
"پنجره باز وارد کنید تا ادامه دهید."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "از این کد برای پیوستن به %s استفاده کنید."
msgid "Learn about block themes"
msgstr "درباره پوستههای بلوکی بیاموزید"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"نوع جدیدی از پوسته وردپرس وجود دارد، که به آن پوسته بلوک میگویند، آن به شما "
"امکان میدهد سایتی را که همیشه میخواستید با بلوکها و شیوهنامهها بسازید."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "یک روش تازه کشف کنید تا سایتتان را بسازید."
msgid "Edit styles"
msgstr "ویرایش شیوهنامهها"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"سایت خود را تغییر دهید یا ظاهری کاملاً جدید به آن ببخشید! خلاق باشید — "
"نظرتان درباره یک پالت رنگی یا فونت جدید چیست؟"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "ظاهر و حس سایت خود را با شیوهنامهها تغییر دهید"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"آرم، سربرگ، فهرستها و موارد دیگرِ سایت خود را در سفارشیساز پیکربندی کنید."
msgid "Open site editor"
msgstr "باز کردن ویرایشگر سایت"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"هر چیزی را که میخواهید از سربرگ تا پاورقی با کمک بلوکها و الگوها در سایتتان "
"بسازید."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "کل سایتتان را با پوستههای بلوک سفارشیسازی نمایید."
msgid "Add a new page"
msgstr "افزودن برگهٔ تازه"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"الگوهای بلوک، طرحبندی بلوکهای از پیش پیکربندی شدهاند. از آنها برای الهام "
"گرفتن یا ایجاد سریع برگههای جدید استفاده کنید."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "نویسنده محتوای غنی با بلوکها و الگوها"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "دربارهٔ نگارش %s بیشتر بدانید."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "محتوای سایت ارسال نشده است."
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "اجازه میدهد ویرایش تمام جنبههای پوستهی شما از طریق ویرایشگر سایت."
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "ساخت یک فروشگاه روی WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr "تغییرات مهم در نگهداری دادههای گزارش فعالیت جتپک"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "ساخت یک سایت WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "هیچ نصبی لازم نیست. به راحتی مدیریت کنید."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "افزودن افزونه تازه"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "پیشفرض سریع شروع کنید"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "فهرست شروع سریع"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "تنظیم الگوی سریع به عنوان پیشفرض"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "حذف الگوی شروع سریع به عنوان پیشفرض"
msgid "Browse All"
msgstr "مرور کردن همه"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "حذف از فهرست شروع سریع"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "حذف «%s» از فهرست سریع شروع"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "نشانی وب شروع سریع"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "اضافه کردن به فهرست شروع سریع"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "افزودن «%s» به فهرست شروع سریع"
msgid "here"
msgstr "اینجا"
msgid "Missing features"
msgstr "ویژگی های از دست رفته"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "ویرایش سرور نامهای (Name Servers) سفارشی"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "سراسری"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "این تنظیمات روی تمامی وبگاههای این شبکه تأثیر خواهند گذاشت."
msgid "Sub-site override"
msgstr "اولویتبخشی روی زیروبگاهها"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "جتپک روی شبکه فعال شده است و آگاهسازیها را میتوان مرخص کرد."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "تنظیمات شبکهٔ جتپک بهروز شد!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "یکی از نشانیهای آیپی شما معتبر نبود"
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "کار با مدیریت جتپک چندوبگاهه را با اتصال آغاز کنید."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "کار با جتپک چندوبگاهه را آغاز کنید"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "میتوانید از طریق برنامه جتپک به %(planName)s ارتقا بدهید."
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"طرح فعلی شما یک خرید درون برنامهای است. شما میتوانید از داخل برنامه وردپرس "
"به یک طرح متفاوت ارتقا دهید."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "خرید درون برنامهای"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"این محصول یک خرید درون برنامهای است. شما می توانید آن را از "
"{{managePurchase}}داخل فروشگاه برنامه مدیریت کنید.{{/managePurchase}}"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"یک پوسته برای نویسندگانی که میخواهند از جتپک استفاده کرده و خبرنامهای را "
"منتشر کنند."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} به شما کمک میکند سایت خود را به دامنه اصلی خود بهینهسازی "
"کنید. ما پیشنهاد میکنیم قبل از نصب، یک دامنه سفارشی اضافه کنید."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"{{pluginName/}} به شما کمک میکند تا سایت خود را به دامنه اصلی خود بهینهسازی "
"کنید. ما پیشنهاد میکنیم قبل از نصب، دامنه سفارشی خود را به عنوان دامنه اصلی "
"تنظیم کنید."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"این افزونه به عنوان مخرب شناسایی شده است. اگر هنوز به نصب افزونه اصرار "
"دارید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "فایل بارگذاری شده به عنوان مخرب شناسایی شده است."
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "در نوشتههای P2 خود، نقد و بررسیهای GitHub را دریافت کنید."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"بازگرداندن رکوردهای DNS هیچ تأثیری بر روی هیچکدام از اشتراکهای شما در "
"WordPress.com ندارد، اما رکوردها مکان تحویل ایمیل شما را تغییر میدهند."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"ما رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل %(emailServiceName)s شما را بازگردانی "
"خواهیم کرد."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل شما ناموفق بود."
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل شما بازگردانی شدند."
msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly."
msgstr "ممکن است تا ۳۰ دقیقه طول بکشد تا دامنه شما به درستی کار کند."
msgid "View your domains"
msgstr "نمایش دامنه خودت"
msgid ""
"View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional "
"domains."
msgstr ""
"تنظیمات دامنه، مدیریت هر جنبه از دامنه خود و اضافه کردن دامنههای اضافی خود "
"را مشاهده کنید."
msgid "Choose a theme, customize and launch your site."
msgstr "یک پوسته انتخاب کنید، سفارشیسازی کنید و سایت خود را راهاندازی کنید."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"نصب جتپک شما کامل نشده است. اگر جتپک را از GitHub نصب کردهاید لطفاً برای "
"برپاسازی محیط توسعه به این مستندات رجوع کنید: %1$s"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "پوستههای فرزند Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "پوسته Universal"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "شناسه برگهای که باید آخرین نوشتهها را نمایش دهد"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"در فضای کاری شما %(numP2s)d P2 وجود دارد. لطفا قبل از حذف فضای کاری خود آن "
"را حذف کنید."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "مراجعه به فهرست سایت"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "سایت «%(siteName)s» قابل دسترسی نیست."
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "پخش کننده ویدیویی ویدیوپرس"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "۱۰ هزار تماس API در ماه"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "نتوانستم phpMyAdmin را باز کنم. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "متغیر کانال باید یک رشته باشد."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "شما مجاز به دنبال کردن صفحهای نیستید."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr "کاربر مجاز به دنبال کردن سایت، نوشته یا دیدگاه مشخص شده نیست."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "شناسه نوشتهای که کاربر در حال عضویت در آن است."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "شناسه دیدگاهی که کاربر به آن مشترک شده است."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "گزارش ماهانه جتپک - %s"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "خطایی در نصب سرویس های ووکامرس رخ داده است."
msgid "Hide all features"
msgstr "نهفتن همه ویژگیها"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "۳۰ گیگابایت برای ایمیلها و ذخیرهسازی ابری"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "آنی برای Docs, Sheets, و Slides"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides و موارد "
"دیگر"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "۳۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی برای ایمیلها و ذخیرهسازی ابری"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr "ایمیل شرکتی با Gmail. شامل ابزارهای همکاری و بهرهوری دیگر از گوگل است."
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "همکاری آنی برای Docs, Sheets, و Slides"
msgid "24/7 via email"
msgstr "۲۴/۷ از طریق ایمیل"
msgid "30GB for emails"
msgstr "۳۰ گیگابایت برای ایمیل"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Inbox, Calendar و Contacts"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "۳۰ گیابایت فضای ذخیرهسازی برای ایمیل"
msgid "Collaboration"
msgstr "همکاری و مشارکت"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "فایلها را در ابر ذخیره و اشتراک گذاشتهاید."
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "همکاری آنی"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"یک راه حل ایمیلی یکپارچه با ویژگیهای قدرتمند. ایمیل خود را و سایر امکانات را "
"در هر دستگاهی مدیریت کنید."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "صندوق ایمیل و ابزارهای بهره وری برای دامنه %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "همه چیزی که برای ایجاد یک فروشگاه موفق نیاز دارید"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"از اشتراکها تا کلاسهای باشگاه و از خودروهای لوکس، ووکامرس به طور کامل قابل "
"تنظیم است."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "سفارشی کردن و گسترش دادن"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr "ووکامرس یکی از جوامع تجارت الکترونیکی در حال رشد سریع است."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "با یک جامعه جهانی یاد بگیرید"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"با برنامه موبایل ووکامرس، شرکتی خود را در حالت حرکت مدیریت کنید. محصولات را "
"ایجاد کنید، سفارشات را پردازش کنید و آمارهای کلیدی را به صورت آنی نظارت کنید."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "از هر جایی فروشگاه خود را اداره کنید"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"در عرض چند دقیقه یک فروشگاه جدید راه اندازی کنید. پرداختهای ایمن، گزینههای "
"حمل و نقل قابل تنظیم و بیشتر را به صورت پیش فرض دریافت کنید."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "خرید و فعالسازی افزونه"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "نصب و فعالسازی افزونه"
msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?"
msgstr "میخواهید افزونه %(plugin)s را نصب کنید؟"
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"ما دیدگاههای اسپم را فیلتر میکنیم، اما مشکلی در دریافت آمارهای اخیر داشتیم. "
"برای اطلاعات جدیدتر، پیشخوان سایت خود را بررسی کنید ."
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"لطفا به یک دستگاه با صفحه نمایش بزرگتر بروید تا به تمامی ویژگیهای مدیریت "
"ایمیل دسترسی پیدا کنید."
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr "اگر ادامه دهید، تغییرات شما از بین خواهند رفت. مطمئن هستید؟"
msgid "Manage your sites"
msgstr "مدیریت سایت خود"
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "فقط برای %1$s%2$0.2f در ماه"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "نام شیوهنامه بلوک نباید دارای فاصله باشد."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "دسته شیوهنامه ویرایشگر و چهره عمومی."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "دسته اسکریپت ویرایشگر و چهره عمومی. "
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"بسیاری از ویژگیهای اصلی جتپک از ابر WordPress.com استفاده میکنند. برای "
"اطمینان از صحیح کار کردن همه چیز، جتپک نیاز به متصل شدن یک حساب رایگان "
"WordPress.com دارد. اگر هنوز یک حساب ندارید، میتوانید به راحتی در طول فرآیند "
"اتصال یک حساب ایجاد کنید."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"هر کسی که حداقل پنج سایت داشته باشد، میتواند به پلتفرم لایسنسینگ ما بپیوندد "
"و از تخفیف تا %(discountRate)s%% بر روی تمام محصولات جتپک بهرهمند شود! شما "
"میتوانید بیشتر درباره {{agenciesLink}}پلتفرم لایسنسینگ و برنامه نمایندگی ما "
"اینجا بیشتر بدانید{{/agenciesLink}}."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "ایمیل شما برای این فضای کاری پیشتایین نشده است."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "این قابلیت فقط برای فضاهای کاری P2 در دسترس است."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "شما برای چند سایت تخفیف دارید؟"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr "ایمیل شما برای دسترسی به این قابلیت باید تایید شود."
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن جتپک"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "بهروزرسانی وردپرس به نسخه %s"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "وردپرس شما بهروز است."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "نسخه جدید وردپرس منتشر شده است!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "جتپک شما بهروز است."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "نسخه جدید جتپک منتشر شد!"
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"برای پاک کردن دیدگاهها از هر نوع اسپم، ارتقا "
"دهید."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "ما دیدگاههای اسپم را فیلتر میکنیم."
msgid "%dmin "
msgstr "%dدقیقه "
msgid "%dhr "
msgstr "%dساعت "
msgid "%dd "
msgstr "%dروز "
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"برای محافظت از سایت خود در برابر بدافزارها ارتقا دهید."
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "پربازدیدترین صفحات خود را ببینید"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "یاد بگیرید چطور بیشتر بازدیدکننده را کسب کنید"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "تعداد کل جستجوها در سایت شما"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "سه جستجوی برتر"
msgid "Searches"
msgstr "جستجوها"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "نرخ کلیک بر روی نتیجه اول"
msgid "Protecting your site"
msgstr "از سایت خود محافظت کنید"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "شروع از %1$s%2$0.2f در ماه"
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره چگونگی نیرو دادن به سایت"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"سرور نمیتواند تصویر را پردازش نماید. این میتواند زمانی اتفاق بیفتد که سرور "
"مشغول باشد یا منابع کافی برای تکمیل کار نداشته باشد. بارگذاری یک تصویر "
"کوچکتر ممکن است کمک کند. حداکثر اندازه پیشنهادی 2560 پیکسل است."
msgid "Keep me updated"
msgstr "من را بهروز نگهدارید"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"افزونههای پرداختی هنوز برای سایتهای جتپک در دسترس نیستند، اما ما میتوانیم "
"شما را مطلع کنیم وقتی آماده شدند."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "از توجه شما سپاسگذارم."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "ویرایشگر پرونده افزونه"
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"دامنه شما اخیرا در ارائه دهنده خارجی شما منقضی شده است. در نظر بگیرید آن را "
"به WordPress.com {{a}}انتقال دهید{{/a}} تا از یک مکان مدیریت سایت و دامنههای "
"خود را انجام دهید."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"دامنه شما به زودی در ارائه دهنده خارجی شما منقضی میشود. در نظر بگیرید آن را "
"به WordPress.com {{a}}انتقال دهید{{/a}} تا از یک مکان مدیریت سایت و دامنههای "
"خود را انجام دهید."
msgid "Update your site's design"
msgstr "بهروزرسانی طراحی سایت خود"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML قالب، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "عنوان برای قالب، همان طور که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفادهشده توسط قالب."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "محتوای قالب به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "منبع یک قالب سفارشی"
msgid "Type of template."
msgstr "نوع قالب."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "سایت ساخته شده توسط WordPress.com"
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "کد پستی (اختیاری)"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "برای این دامنه دسترسی ندارد"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "در حال حاضر، درآمد سالانهی شما چقدر است؟"
msgid "More than %s"
msgstr "بیشتر از %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (من تازه شروع کردم)"
msgid "Up to %s"
msgstr "تا %s"
msgid "%s+"
msgstr "+%s"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "برای %2$s قبلا یک اشتراک %1$s وجود دارد."
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "گزینه %1$s پاکسازی نشد. کد خطا: %2$s"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "میزبانهای پیشنهادی"
msgid "For Hosts"
msgstr "برای میزبانها"
msgid "For Agencies"
msgstr "برای آژانسها"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "صفحه جتپک در LinkedIn"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "صفحه جتپک در فیسبوک"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "کانال یوتیوب جتپک"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "دانلود جتپک از Google Play"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "دانلود جتپک از App Store"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s فقط یک رشته مسیر غیر خالی را میپذیرد که %2$s دریافت کرده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بارگذاری این نوع پرونده نیستید."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Farrow یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت تک صفحه طراحی شده است."
msgid "GitHub embed"
msgstr "GitHub تعبیه"
msgid "Connect one more account"
msgstr "متصل کردن یک حساب دیگر"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett پوستهای مینیمال است که برای صفحات سایتهای تک صفحهای طراحی شده است."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"با این حال، همچنان میتوانید این پوسته را فعال کنید و از "
"ویرایشگر سایت برای سفارشی کردن آن استفاده کنید."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "این پوسته از سفارشیساز پشتیبانی نمیکند."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "فروشگاه ووکامرس"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "قدرت گرفته از نمادک Titan"
msgid "Set up an online store"
msgstr "یک فروشگاه آنلاین راه اندازی کنید"
msgid "Sell"
msgstr "فروش"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "ما بر اساس پاسخهای شما، به شما راهنمایی خواهیم کرد تا شروع کنید."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "درباره شرکت خود به ما بگویید."
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "نام پلتفرم چیست؟ (اختیاری)"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"بله، در یک سیستم دیگر و به صورت حضوری در فروشگاه های فیزیکی و/ یا رویدادها"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "از کدام پلتفرم فروشگاهی استفاده میکنید؟ (اختیاری)"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "بله، بصورت حضوری در مغازه و/یا نمایشگاها"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "بله، من فروشگاه دیگری دارم که توسط ووکامرس ساخته شده"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "بله ، روی پلتفرم دیگر"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "در حال حاضر در جای دیگری به فروش میرسانید؟ (اختیاری)"
msgid "1000+"
msgstr "۱۰۰۰+"
msgid "101-1000"
msgstr "۱۰۱-۱۰۰۰"
msgid "11-101"
msgstr "۱۱-۱۰۱"
msgid "1-10"
msgstr "۱-۱۰"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "چند محصول میخواهید نمایش دهید؟ (اختیاری)"
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"دنبال یک راه حل ایمیل رایگان هستید؟ با {{a}}پیشسوفرستی ایمیل - Email "
"Forwarding{{/a}} شروع کنید."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "انتقال اتصال دامنه"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "تایید انتقال اتصال دامنه"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"سایت هدف طرح پرداختی ندارد، بنابراین شما قادر به تنظیم این دامنه به عنوان "
"اصلی در سایت نخواهید بود."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "بهروزرسانی تغییر مسیر سایت با موفقیت انجام شد."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "حذف این تغییر مسیر سایت به طور دائم"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"نوع شی که در اصل نشان داده شده است، مانند \"دسته\"، \"نوشته\" یا \"پیوست\"."
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Calvin یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایتهای تک صفحه طراحی شده است."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "شامل یک طرح سالانه است"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "به یک طرح سالانه تغییر دهید و صرفه جویی کنید!"
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Bennet یک پوسته مینیمال است، برای صفحات وب تک صفحهای طراحی شده است."
msgid "On Sale Products"
msgstr "در فروش محصولات"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "سبد خرید خود را ببینید"
msgid "Expand child menu"
msgstr "گسترش گزینگان فرزند"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "بستن گزینگان فرزند"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"صفحهٔ مورد نظر شما پیدا نشد. شاید حذف شده، تغییر نام یافته یا منتقل شده است."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعه نتایج به کاربرانی که حداقل با یک نقش خاص ارائه شده، "
"همخوانی دارند. فهرست csv یا یک نقش را میپذیرد."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فیلتر کردن کاربران بر اساس قابلیت نیستید."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"اگر این یک وبسایت در حال توسعه است، میتوانید نوع محیط را متناسب با آن تنظیم کنید تا رمزهای عبور برنامه را فعال "
"کنید."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "ویژگی رمز عبور برنامه به HTTPS نیاز دارد که در این سایت فعال نیست."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "خط دوم آدرس (دلخواه)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr "پیشخوان جستجوی جتپک نیازمند JavaScript است تا به خوبی عمل کند."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "بخش قالب"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "بخشهای قالب"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "تضمین بازگشت پول برای %(days)d روز وجود دارد."
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "فهرستهای راهبری که می توانند درون سایتتان درج شوند."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "فهرست راهبری"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "فهرستهای راهبری"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "زیباسازیهای سراسری شامل پوستهها میشوند."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "شیوهنامههای عمومی"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"شبوهنامه \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار "
"گیرد."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"اسکریپت \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار "
"گیرد."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "مسیر فضاینام REST برای طبقهبندی."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "آیا اینکه نوع نوشته را برای انتخاب در فهرست راهبری در دسترس قرار دهید."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "آیا برای مدیریت این نوع نوشته، یک رابط کاربری پیشفرض ایجاد شود."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "تنظیمات قابل مشاهده برای نوع نوشته."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "فضای نام مسیر REST برای نوع نوشته."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"قبل از کاهش (Downgrade) طرح خود باید این اشتراک را حذف کنید. آیا میخواهید "
"این اشتراک را حذف کنید و طرح خود را کاهش دهید؟"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "حذف طرح و تمامی اشتراکها"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "اشتراک زیر به طرح شما بستگی دارد:"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr "شما در حال ویرایش یک پیشنویس نوشته هستید. ذخیره خودکار فعال است."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "لطفا یک کشور / منطقه انتخاب کنید"
msgid "Please add a city"
msgstr "لطفا نام شهر را اضافه نمایید"
msgid "Please add an address"
msgstr "لطفا یک آدرس اضافه نمایید"
msgid "Transfer details"
msgstr "جزئیات انتقال"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "تهران"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"ما یک ایمیل به این آدرس ارسال کردیم تا حساب شما را تأیید کنیم. در صندوق "
"ورودی یا پوشه اسپم نیست؟ دکمه ارسال مجدد ایمیل را فشار دهید!"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro یک پوسته ساده است که طراحی شده تا احساس آرامشی که وقتی با یک کتاب "
"کلاسیک راه میافتید را برانگیزاند."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr "اشتراک %1$s شما برای %2$s امروز، %3$s منقضی میشود."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "اشتراک %1$s شما امروز، %2$s، منقضی میشود."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso یک پوسته وردپرس ساده و تمرکز بر تصویر است که برای صفحات تک صفحه طراحی "
"شده است."
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "طرح مناسب را برای خود انتخاب کنید"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "کاوش در افزونهها"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- با استفاده از برنامه موبایل جتپک، از هر جایی بازگردانی کنید"
msgid "%s Product Video"
msgstr "%s محصول ویدئویی"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"حفاظت از حریم خصوصی باید به دلیل سیاستهای ثبتنام فعال شود. {{a}}بیشتر "
"بدانید{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "با اسکن جتپک، این تهدید را رفع کنید."
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"اسکن جتپک %3$d تهدید را در "
"%2$s پیدا کرد."
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "نیازمند ارتقا طرح"
msgid "Account Type"
msgstr "نوع حساب کاربری"
msgid "AID"
msgstr "AID"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "گزینه فهرست منتقل شد به بالا"
msgid "Menu item removed"
msgstr "گزینه فهرست پاک شد"
msgid "Max connections number"
msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "حداکثر اندازه مجاز بسته"
msgid "How to get help!"
msgstr "چطور کمک بگیرید!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "تضمین بازگشت وجه تا %(days)d روز پس از خرید"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خطا: لطفاً زمینههای ضروری را پر نمایید."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" یاد بگیرید چطور هدف از تصویر%3$s را شرح دهید . اگر "
"تصویر کاملا تزئینی است، این را خالی رها نمایید."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr "نمایش گزینه بارگیری و اجازه دادن به بینندگان برای بارگیری این ویدیو"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"میتوانید با قیمت عادی {{strong}}%(price)s{{/strong}} به ازای هر صندوق ایمیلی "
"در سال، صندوقهای ایمیلی جدید خریداری کنید."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"این بیشتر از قیمت معمول است چون شما برای باقیمانده سال جاری به علاوه هر سال "
"اضافی تا تمدید محاسبه میشوید."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"این کمتر از قیمت عادی است چون تنها برای باقیمانده سال جاری به شما هزینه می "
"شود."
msgid "All domains"
msgstr "تمام دامنهها"
msgid "Site icon."
msgstr "آیکون سایت."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "ویرایشگر پرونده پوسته"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"حالا میتوانید افزونهها را مستقیما در WordPress.com خریداری کنید تا قابلیتهای "
"سایت خود را گسترش دهید."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "خرید بهترین افزونهها"
msgid "Plugin updates"
msgstr "بهروزرسانیهای افزونه"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "ارتقا و فعالسازی"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "متصل شدن دامنه خود به سرویسهای دیگر"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "ما دامنه شما را قفل میکنیم."
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "ما دامنه شما را باز میکنیم."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"برای مدیریت این اشتراک، به حساب WordPress.com که آن را خریداری کرده است، "
"وارد شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید."
msgid "Active on your site"
msgstr "فعال در سایت شما"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"این افزونه بهصورت خودکار مدیریت میشود و بنابراین بهروزرسانی خودکار به آخرین "
"نسخه پایدار انجام میشود."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "انجام شد (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "برای انجام (%d)"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ {{a}}ببینید چطور با هم مقایسه میشوند{{/a}}."
msgid "View live demo"
msgstr "مشاهده دمو زنده"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "قبل از انجام تعهد خود، به امکانات این افزونه نگاهی بیندازید."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "قبل از خرید آن را امتحانش کنید"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"این افزونه برای کار کردن نیاز به ووکامرس دارد.{{br/}}اگر آن را نصب ندارید، "
"به صورت خودکار و رایگان نصب خواهد شد."
msgid "View documentation"
msgstr "مشاهده مستندات"
msgid "Your store foundations"
msgstr "پایههای فروشگاهی شما"
msgid "See privacy policy"
msgstr "مشاهده سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "دامنهی شما از سرور نامهای سفارشی استفاده میکند."
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "خطایی در بارگذاری سرور نامهای برای این دامنه رخ داد."
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"با استفاده از سرور نامهای (name servers) سفارشی، شما سوابق DNS خود را با "
"ارائه دهنده جدید خود، نه WordPress.com، مدیریت خواهید کرد. {{link}}بیشتر "
"بدانید{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr ""
"{{link}}سرور نامهای (name servers){{/link}} میزبانهای محبوب را جستجو کنید"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "نامهای سرور سفارشی (name servers) خود را وارد کنید"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"ساخته شده بر پایه یک پایه طراحی شده به خوبی، ۲۰۲۲ به ایده ای که همه افراد به "
"یک وبسایت بسیار منحصر به فرد نیاز دارند، پیوست می کند. سبک های ظریف این "
"پوسته توسط تنوع و چندکاربردی پرندگان الهام گرفته شده است: قلم های آن سبک ولی "
"قوی است، پالت رنگی آن از طبیعت برداشت شده است و عناصر طرح آن به آرامی در "
"صفحه قرار می گیرند. ثروت واقعی ۲۰۲۲ در فرصت سفارشی سازی آن است. این پوسته "
"برای بهره برداری از ویژگی های ویرایشگر سایت معرفی شده در وردپرس 5.9 ساخته "
"شده است، که به این معنی است که رنگ ها، قلم ها و طرح هر صفحه ای در سایت شما "
"می تواند بر اساس دیدگاه شما سفارشی شود. همچنین شامل ده ها الگوی بلوک است که "
"در چند کلیک به طرح های حرفه ای طراحی شده دسترسی دارد. بگونه ای که برای ساخت "
"یک وبسایت تک صفحه، یک وبلاگ، یک وبسایت شرکتی یا یک نمونه کار، ۲۰۲۲ به شما "
"کمک خواهد کرد تا یک سایتی ایجاد کنید که به طور منحصر به فرد متعلق به شما "
"باشد."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"مستندات ابزار سلامت سایت "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"در سربرگ اطلاعات، تمام جزئیات مربوط به پیکربندی سایت، سرور و پایگاه داده "
"وردپرس خود را خواهید یافت. همچنین یک ویژگی برونبری وجود دارد که به شما امکان "
"میدهد تمام اطلاعات سایت خود را در کلیپ بورد کپی کنید تا در هنگام دریافت "
"پشتیبانی، مشکلات سایت خود را حل کنید."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"در سربرگ وضعیت، میتوانید اطلاعات مهم در مورد پیکربندی وردپرس خود را به همراه "
"هر چیز دیگری که نیاز به توجه شما دارد، مشاهده کنید."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"این صفحه به شما امکان میدهد سلامت سایت خود را تشخیص دهید و رتبهبندی کلی از "
"وضعیت نصب شما را نمایش میدهد."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات حریم خصوصی "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"این صفحه شامل پیشنهادهایی است که به شما در نوشتن خط مشی رازداری خود کمک "
"میکند. با این حال، این مسئولیت شماست که از این منابع به درستی استفاده کنید، "
"اطلاعات مورد نیاز سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ارائه دهید و این اطلاعات را به "
"روز و دقیق نگهدارید."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"صفحه حریم خصوصی به شما این امکان را میدهد که یک صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی "
"جدید بسازید یا یکی را برای نمایش دادن انتخاب کنید."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"پیشخوان اولین جایی است که هر بار که وارد سایت خود میشوید به آن میآیید. اینجا "
"جایی است که همهٔ ابزارهای وردپرس خود را پیدا خواهید کرد. اگر به کمک نیاز "
"دارید، فقط روی زبانه \"کمک\" در بالای عنوان صفحه کلیک کنید."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "به پیشخوان وردپرس خودتان خوش آمدید!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "پیوند تصویر نمودار باز المان %1$s یا %2$s از نشانی اینترنتی."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "محتوای المان %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "پیوند تصویر نماد سایت %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "فهرست قابل حذف نیست."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"فهرستها از در حال حذفها پشتیبانی نمیکنند. '%s' را برای حذف تنظیم نمایید."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"شناسه پایگاه داده شی اصلی که این گزینهی فهرست نشان میدهد، برای مثال شناسه "
"نوشتهها یا term_id برای دستهها."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"هنگام استفاده از یک نوع گزینه فهرست سفارشی، نشانی اینترنتی مورد نیاز است."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "عنوان مورد نیاز هنگام استفاده از نوع آیتم فهرست سفارشی است."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مشاهده موارد فهرست را ندارید."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "تاریخ آخرین بهروزرسانی بلوک."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده این شیوهنامه همگانی نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "متأسفیم، شما مجاز به ویرایش این شیوهنامهها عمومی نیستید."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "مشاهده سایت پوستهی %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"در نوشتههای P2 خود {{strong}}پیشنمایشهای GitHub{{/strong}} را دریافت کنید."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "به این فضای کاری از طریق GitHub خود متصل شوید."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "فضای کاری به GitHub متصل شد."
msgid "Manage consent"
msgstr "مدیریت رضایت"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"ما توصیه میکنیم حفظ حریم خصوصی را روشن نگه دارید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"حفاظت از حریم خصوصی به دلیل سیاستهای ثبت نام در دسترس نیست. {{a}}بیشتر "
"بدانید{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "مشکل با گواهی SSL"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "گواهی SSL فعال است"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "گواهی SSL در انتظار است"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"ما به شما رمزنگاری قوی HTTPS را با دامنه خود به صورت رایگان ارائه میدهیم. "
"این امر نشانگر اعتماد برای بازدیدکنندگان شماست و اتصال آنها به سایت شما را "
"ایمن نگه میدارد. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"مشکلی با گواهی شما وجود دارد. با ما تماس بگیرید تا {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid ""
"It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you "
"are not seeing it yet, give it some time to take effect."
msgstr ""
"ممکن است تا چند ساعت طول بکشد تا یک گواهی SSL به سایت شما اضافه شود. اگر "
"هنوز آن را نمیبینید، به آن مدتی بدهید تا اثر خود را نشان دهد."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "بیایید این موارد را حل کنیم"
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "سایت شما به زودی اسکن خواهد شد."
msgid "Latest Scan"
msgstr "آخرین اسکن"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "تهدیدهای احتمالی پیدا شدند."
msgid "Everything looks great!"
msgstr "همه چیز عالی به نظر میرسد!"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"افزونه ویژگی WooCommerce Blocks به نسخه جدیدتری از وردپرس نیاز دارد و متوقف "
"شده است. لطفا برای ادامه لذت بردن از WooCommerce Blocks، وردپرس را به روز "
"کنید."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "با عرض پوزش، این سفارش به گزینۀ حمل و نقل نیاز دارد."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "تعداد محصولات را در هر وضعیت انبار نشان بده."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "اگر درست باشد، تعداد موجودی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه می کند."
msgid "Search products…"
msgstr "جستجوی محصولات..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "مکانهای خارج از تمام مناطق دیگر"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"برای حفظ اشتراک خود، لطفا برای تمدید آن، روی دکمه زیر کلیک کنید. همچنین "
"میتوانید از صفحه مدیریت اشتراک خود تمدید "
"خودکار را فعال کنید."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"وقتی اشتراک شما منقضی شود، دسترسی شما به ویژگیهای پرداختی جتپک قطع خواهد شد."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "اشتراک %1$s شما برای %2$s در %3$d روز، در %4$s منقضی میشود."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "اشتراک %s شما به زودی منقضی میشود."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "اشتراک به زودی منقضی میشود"
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "اشتراک %1$s شما در %2$d روز، در تاریخ %3$s منقضی میشود."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "پیوست نشده"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"نوشتههای شخصی ممکن است این تنظیمات را لغو کنند. تغییرات اینجا فقط برای "
"پستهای جدید اعمال خواهد شد."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "شناسه برنامه باید یک UUID باشد."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "شما باید از پرونده %s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "شما باید از پروندههای %1$s و %2$s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"خطا: این آدرس ایمیل قبلاً ثبت شده است. با این آدرس وارد سیستم شوید یا آدرس دیگری را انتخاب کنید."
msgid "new update(s)"
msgstr "بهروزرسانی جدید"
msgid "one time"
msgstr "یکباره"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"به نظر میرسد سایت شما از مجوز پایهای استفاده میکند، که در حال حاضر با رمزهای "
"عبور برنامه سازگار نیست."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "نشانی اصلی سایت فعلی شما {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} است."
msgid "Set as primary"
msgstr "تنظیم به عنوان اصلی"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "نشانی دامنه را به عنوان آدرس اصلی سایت خود تنظیم کنید."
msgid "Domain connection details"
msgstr "جزئیات اتصال دامنه"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "ثبت نام و تمدید خودکار"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr ""
"ما سعی خواهیم کرد در تاریخ %(renewalDate)s به قیمت %(price)s تمدید کنیم."
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "اتصال دامنه در تاریخ %(expirationDate)s منقضی میشود."
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "اتصال دامنه با طرح شما در تاریخ %(expirationDate)s منقضی میشود."
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "اتصال دامنه در تاریخ %(expirationDate)s منقضی شده است."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "تمدیدِ خودکار (فعال)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "تمدیدِ خودکار (غیرفعال)"
msgid "View plan settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات طرح"
msgid "Blog setup"
msgstr "راهاندازی وبلاگ"
msgid "Enable sharing"
msgstr "فعال کردن اشتراکگذاری"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "فعال کردن اشتراکگذاری نوشته"
msgid "Draft a post"
msgstr "پیشنویسی برای یک نوشته بسازید"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"یک ظاهر کامل برای سایت خود انتخاب کنید - یک ظاهر که شخصیت سایت شما را منعکس "
"کند."
msgid "Preview blog"
msgstr "پیش نمایش وبلاگ"
msgid ""
"See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in "
"progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design."
msgstr ""
"ببینید که سایت شما به بازدیدکنندگان سایت چگونه نمایش داده میشود. به خاطر "
"داشته باشید که وبلاگ شما یک کار در حال پیشرفت است - همیشه میتوانید یک پوسته "
"جدید انتخاب کنید یا طراحی سایت خود را تغییر دهید."
msgid "Preview your blog"
msgstr "پیش نمایش وبلاگ خود را ببینید"
msgid "Launch blog"
msgstr "شروع وبلاگنویسی"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"آمادهاید برای نمایش بزرگ؟ در حال حاضر، وبلاگ شما خصوصی است و فقط برای شما "
"قابل مشاهده است. وبلاگ خود را راهاندازی کنید تا برای همه عمومی شود."
msgid "Launch your blog"
msgstr "وبلاگ خود را راهاندازی کنید"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"یک نام برای وبلاگ خود انتخاب کنید که شخصیت سایت شما را بازتاب دهد. نگران "
"نباشید، هر زمان که دوست داشتید میتوانید آن را تغییر دهید."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s زیرفهرست"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "دورههای WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "وبینارهای WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "ممنون برای بهروزرسانی"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"اگر دنبال کمک هستید یا فقط دنبال راههایی تا درباره سایت خود بیشتر بدانید، "
"لطفا نگاهی به منابع زیر بیندازید:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr "متأسفیم، اما دیگر جلسات شروع سریع در WordPress.com ارائه نمیشود."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "جلسات شروع سریع دیگر برای خرید در دسترس نیستند."
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart یک پوسته وبلاگنویسی مدرن با نوار کناری چپ است. طرح رنگِ پیشفرض آن "
"ترکیبی جذاب از نارنجی و خاکستری روشن است تا وبلاگ شما از روز اول ظاهری "
"پیشرفته داشته باشد."
msgid "Leave items"
msgstr "نگهداری این موارد"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "میتوانید این موارد را در سبد خرید خود بگذارید یا آن را خالی کنید."
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley یک پوسته مینیمال است، برای صفحههای وب تک صفحهای طراحی شده است."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"شما در حال قرار دادن موارد در سبد خرید خود هستید که قصد دارید از صفحه پرداخت "
"خارج شوید."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایتهای تک صفحه طراحی شده است."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت تک صفحه ای طراحی شده است."
msgid "Annual Price"
msgstr "قیمت سالانه"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "سایتها: ساخت یک سایت شرکتی"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "دانلود وردپرس از App Store"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "دانلود وردپرس از Google Play"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"تبریک میگم، سایت جدیدت، %s ، آماده استفاده است!"
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "خوش آمدید به خانواده WordPress.com! "
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Google Sheets"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "انتقال این دامنه"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "انتقال اتصال این دامنه"
msgid "Add professional email"
msgstr "اضافه کردن ایمیل حرفهای"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "ایمیل های خود را از طریق ایمیل %(domainName)s بفرستید و دریافت کنید."
msgid "Delete this domain"
msgstr "حذف این دامنه"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} حذف خواهد شد. هرگونه سرویس مرتبط با آن "
"قطع خواهد شد. آیا مطمئن هستید که می خواهید ادامه دهید؟"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "حذف این دامنه برای همیشه"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "لغو انتقال این دامنه"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "حذف اتصال این دامنه بطور دائم"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}حذف دامنه %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"اگر میخواهید از {{strong}}%(domain)s{{/strong}} با یک ارائهدهنده دیگر "
"استفاده کنید، میتوانید آن را به یک سرویس دیگر {{moveAnchor}}انتقال دهید{{/"
"moveAnchor}} یا آن را به یک ارائهدهنده دیگر {{transferAnchor}}انتقال دهید{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"حذف یک دامنه باعث میشود تمامی خدمات متصل به آن از دسترس خارج شوند، از جمله "
"ایمیل و سایت شما. همچنین باعث میشود دامنه برای شخص دیگری قابل ثبت شود."
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"لطفا اطلاعات موجود در مقاله پشتیبانگیری و بازگردانی ما "
"را دنبال کنید تا ظاهر و عملکرد سایت خود را به حالت قبل از لغو بازگردانی کنید."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"یک کارت اعتباری استفاده شده برای تمدید اشتراک شما منقضی شده یا در حال انقضا "
"است."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگ نویسان است. این پوسته شامل "
"یک ستون ساده از نوشتهها است که با یک تختهرنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و "
"بدون سریف همراه شده است."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگنویسان است. این پوسته شامل یک "
"ستون ساده از نوشتهها است که با یک تختهرنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا بدون "
"سریف همراه شده است."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگ نویسان است. این پوسته شامل "
"یک ستون ساده از نوشتهها است که با یک تختهرنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و "
"بدون سریف همراه شده است."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue یک پوسته ساده و سریع برای وبلاگ نویسان مدرن است. این پوسته "
"شامل یک ستون ساده از نوشتههاست که با یک تختهرنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و "
"بدون سریف همراه شده است."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}آیا میدانستید{{/strong}}{{br/}}اگر تهدید امنیتی پیدا شد ما برای "
"شما یک ایمیلی ارسال میکنیم. در هر صورت میتوانید به راحتی استفاده از سایت خود "
"را ادامه دهید، هر زمان که مایل بودید برای بررسی میزان پیشرفت، مراجع نمایید."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"به اسکن جتپک خوش امدید. ما در حال شروع اسکن اول شما هستیم. نتایج اسکن به "
"زودی آماده خواهند شد."
msgid "Severity"
msgstr "شدت"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "سایت شما در خطر است."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "لایسنس %1$s خود را فعال کنید"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "دریافت %(discount)s%% تخفیف"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "دریافت %(discount)s%% تخفیف با پرداخت سالانه"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/ماهانه، پرداخت سالیانه"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "ماهانه، به صورت ماهیانه پرداخت میشود"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"این افزونه در حال حاضر در سایت شما وجود دارد. اگر میخواهید افزونه را ارتقا "
"یا کاهش دهید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید."
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"با ویدئو کوتاه آموزشی ما مبانی اولیه را بیاموزید و در کمتر از نه دقیقه آماده "
"کار کردن شوید."
msgid "Start learning"
msgstr "شروع یادگیری"
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "وبلاگنویسی از روز اول، همانند یک حرفهای"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /ماه /صندوق ایمیلی"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /سالانه /ایمیل"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"دامنه قابل باز کردن نیست. لطفا دوباره امتحان کنید یا اگر مشکلی دارید، با "
"{{a}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"دامنه قابل قفل کردن نیست. لطفا دوباره امتحان کنید یا اگر مشکل ادامه دارد، "
"{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}."
msgid "Get authorization code"
msgstr "دریافت کد دسترسی انتقال"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "این دامنه قابل قفل شدن نیست."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"ما توصیه میکنیم قفل انتقال را روشن بگذارید، مگر اینکه میخواهید دامنه خود را "
"به یک ارائهدهنده دیگر منتقل کنید."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"میتوانید این دامنه را پس از %s باز کنید. چرا دامنهام قفل شده است؟ "
msgid "Transfer lock on"
msgstr "قفل انتقال روشن"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "قفل انتقال خاموش"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "دامنه با موفقیت باز شد!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "دامنه با موفقیت قفل شد!"
msgid "My Jetpack"
msgstr "جتپک من"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "بازگشت به دامنه %(domain)s"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"جتپک بوست به شما کمک میکند تا سایت خود را با همان مزایای عملکردی که سایتهای "
"برتر جهان دارند، بدون نیاز به توسعهدهنده بهبود دهید."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "خطا در دریافت وضعیت پشتیبان"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "استفاده از پشتیبان (backup).{{supportLink /}}"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"اگر تمدید ناموفق باشد، ممکن است از {{/link}}یک روش پرداخت پشتیبان (Backup)"
"{{link}} استفاده شود."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "ویرایش اطلاعات تماس"
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"سرویس حفظ حریم خصوصی دامنه به صورت رایگان بر روی دامنههای مربوطه ارائه "
"میشود. {{supportLinkComponent}}بیشتر بدانید{{/supportLinkComponent}}."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} از اطلاعات تماس دقیق برای "
"ثبت کنندگان دامنه نیاز دارد. این اطلاعات پس از خرید تایید خواهد شد. عدم "
"تایید اطلاعات تماس شما منجر به تعلیق دامنه خواهد شد."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "اطلاعات تماس دقیق را ارائه کنید"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "پشتیبانی ۲۴/۷ ایمیلی"
msgid "What's included:"
msgstr "شامل این موارد:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "یک راه حل ایمیلی را انتخاب کنید"
msgid "Go to the plugin page"
msgstr "مراجعه به صفحه افزونه"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "مراجعه به صفحه بارگذاری"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"این نشانی وب نباید به صورت مستقیم دسترسی داشته باشد. لطفا دوباره سعی کنید "
"افزونه را بارگذاری کنید."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Skivers یک پوسته ساده است، برای سایتهای صفحهیک طراحی شده است."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"حساب شما نیست؟ {{br/}} خارج شوید یا با {{link}}حساب کاربری دیگری{{/link}} "
"وارد شوید"
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"با این حال، انتقال یک دامنه به ارائه دهنده دیگر ممکن است پنج تا هفت روز طول "
"بکشد که در طی آن هیچ تغییری در دامنه انجام نمیشود. قبل از شروع انتقال، "
"این اطلاعات مهم را مطالعه کنید."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "انتقال یک دامنه در WordPress.com فوری است."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "چگونه انتقالها کار میکنند؟"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "تضمین بازگشت پول به مدت %(days)d روز برای %(product)s"
msgid "Will be forwarded to this email address"
msgstr "به این آدرس ایمیل Forward شوند"
msgid "Emails sent to"
msgstr "ایمیلهای ارسالی به"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"یک خطا وجود دارد که مانع نصب این محصول میشود، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Back to plugins"
msgstr "بازگشت به افزونهها"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به برونبری قالبها و بخشهای قالب نیستید."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "این که یک قالب یک قالب سفارشی است یا نه."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "شناسه برای نویسنده این قالب."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "برونبری زیپ پشتیبانی نمیشود."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "نمایش آخرین نوشتههای نوشتهشده توسط یک نویسنده."
msgid "Displays a single product."
msgstr "یک محصول را نمایش میدهد."
msgid "Payment Information"
msgstr "اطلاعات پرداخت"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"درآمدها به حساب پی پال موجود در فایل پرداخت خواهند شد. برای دریافت درآمدها، "
"باید یک حساب پی پال با وضعیت خوب و قابلیت دریافت وجوه حفظ شود. شما میتوانید "
"با جستجوی کشور خود در {{a}}وبسایت پی پال{{/a}}، مشاهده کنید که چه ویژگیهای "
"پی پال برای شما در دسترس است."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr "اتصال این دامنه را به هر سایتی که مدیر آن هستید، انتقال دهید."
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "انتقال اتصال این دامنه به هر مدیری در این سایت"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"ما قادر به برداشت وجه از روش پرداخت اصلی شما برای این خرید نبودیم. به جای "
"آن، از یک روش پرداخت پشتیبان متصل به حساب شما استفاده شد. درباره روشهای پرداخت پشتیبان بیشتر بدانید. "
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"برای فعال کردن کامل حساب، باید اطمینان حاصل کنیم که این شما هستید. لطفا برای "
"تأیید ایمیل خود و ادامه دادن، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "اگر شما این را درخواست نکردهاید، لطفا این ایمیل را نادیده بگیرید."
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne یک پوسته وبلاگنویسی ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی میکند. "
"این پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که "
"میتوانند از طریق سبکهای جهانی تغییر داده شوند."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "بازگشت به انتقال"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "انتخاب یک مدیر برای این سایت"
msgid ""
"Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page "
"after Jetpack is installed, and use this license key to activate your "
"product."
msgstr ""
"بعد از نصب جتپک، به صفحه {{strong}}پیشخوان جتپک WP Admin > طرح من{{/strong}} "
"بروید و از این کلید لایسنس برای فعالسازی محصول خود استفاده کنید."
msgid "Create a new workspace"
msgstr "یک فضای کار جدید ایجاد کنید"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "نصب شده روی %d سایت"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Baxter یک پوسته ساده است، برای صفحات وب تک صفحهای طراحی شده است."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"بهروز کنید فیلدهای {{siteTitleButton/}} و {{siteTaglineButton/}} تا "
"بازدیدکنندگان بتوانند بهوضوح سایت شما را شناسایی کنند."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"این تخفیف تنها برای بار اولی است که شما یک حساب %(googleMailService)s را "
"خریداری میکنید، هر صندوق ایمیل اضافی که بعد از آن خریداری میشود با قیمت عادی "
"خواهد بود."
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"انتقال دامنه برای تکمیل نشد. لطفا با صاحب دامنه، {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}، تماس بگیرید تا آن را مجدداً شروع کند."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"انتقال این دامنه در انتظار شروع شدن است. لطفا با صاحب دامنه، "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}، تماس بگیرید تا آن را آغاز کند."
msgid ""
"TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"رکوردهای TXT نباید بیش از ۲۰۴۸ کاراکتر باشند. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"اگر شما %(emailDomain)s را وارد کنید، هر کسی که از ایمیل %(emailDomain)s "
"استفاده میکند، قادر خواهد بود به این فضای کاری بپیوندد. برای اضافه کردن "
"چندین دامنه، آنها را با یک کاما جدا کنید."
msgid "Approved domains"
msgstr "دامنههای تأیید شده"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"به افرادی که ایمیل آنها از دامنههای مشخص شده است، اجازه دهید به این فضای "
"کاری بپیوندند."
msgid "Joining this workspace"
msgstr "عضویت در این فضای کاری"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr "{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}} برای کمک و سوالات."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr "این دامنه را به هر سایتی که مدیر آن هستید انتقال دهید."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "به یک سایت دیگر در WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"ما در صورت فعال بودن حساب شما، تلاش خواهیم کرد که کارت شما را شارژ کنیم. "
"برای اطمینان از ادامه اشتراک خود، لطفا روش پرداخت خود را بهروز کنید"
"strong>."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"یک کارت اعتباری که برای تمدید اشتراک شما استفاده میشود، منقضی شده است یا قبل "
"از تمدید بعدی در %s منقضی خواهد شد."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"یکی از کارتهای اعتباری که برای نوسازی اشتراک شما استفاده میشده منقضی گشته "
"است یا در آستانهٔ انقضا (پیش از نوسازی بعدی در %s) است"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr "لطفا قبل از %2$s روش پرداخت خود را برای اشتراک %1$s بهروز کنید."
msgid "Covered by free trial"
msgstr "تحت طرح آزمایشی رایگان قرار دارد"
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "امکان استفاده از دامنه سفارشی خود را باز کنید."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "با این ارتقا، شما این موارد را خواهید داشت:"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "این چیزی است که دریافت خواهید کنید ←"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "سایت ارتقا یافته شما در دسترس است."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "شما آنجا هستید!"
msgid "Remove this forward"
msgstr "حذف این پیشسو فرستی (Forwarding)"
msgid "Add another forward"
msgstr "افزودن پیشسوفرستی (Forwarding) دیگر"
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}بارگذاری رسانهها{{/strong}} (برای ظاهر شدن بارگذاری رسانههای "
"بازگردانی شده، باید همچنین {{em}}دیتابیس سایت{{/em}} را انتخاب کنید)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}دیتابیس سایت{{/strong}} (شامل صفحهها و نوشتهها)"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"بسته به حجم اطالعات و اندازه کتابخانه و همچنین سرعت اینترنت، شاید نیاز به یک "
"نرمافزار مدیریت دانلود داشته باشید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Update DNS record"
msgstr "بهروز کردن رکورد DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "رکورد DNS بهروز شد."
msgid "Edit record"
msgstr "ویرایش رکورد"
msgid "Active installations"
msgstr "نصف فعال"
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"همه دامنههای خود را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "بازگردانی رکوردهای A پیشفرض ناموفق بود."
msgid "Default A records restored"
msgstr "رکوردهای A پیشفرض بازگردانی شدند"
msgid "Eligibility"
msgstr "اهلیت"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"مشکلی در فعالسازی %(productName)s در سایت {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} وجود داشت. با یک سایت دیگر امتحان کنید یا {{a}}محصول خود را به صورت "
"دستی فعال کنید{{/a}}."
msgid "Cloud backups"
msgstr "پشتیبانگیری ابری"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"ما یک P2 داریم که در آن بازخوردها درباره محصول جمع آوری میشوند. لطفا خوشحال "
"میشویم شما هم به آن بپیوندید! این یک فضایی است که میتوانید در آن سوالات خود "
"را درباره P2 بپرسید و نظرات خود را به اشتراک بگذارید: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"پیوند دادن به یک تماس نشان دهنده کار شماست. اگر یک همکار یا رئیس شما بپرسد "
"که در این هفته چه کاری انجام دادهاید و شما در تماسها بودهاید یا ساعتها برای "
"آمادهسازی تماسها وقت گذاشتهاید، میتوانید آنها را با @ منشن کنید یا لینکهای "
"خلاصه تماسهایتان را در گزارش وضعیت خود به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"هرگز یک مشتری یا چشم انداز را از دست ندهید. ثبت اعضای تماس، نقش آنها و تمرکز "
"بحث، همراه با پسزمینه و جزئیات بر روی P2، به تیم فروش ما مزیتی میدهد. تیم "
"کامل بهرهمندی از یادگیری نتیجه تماس میشود، بدون اینکه باید در تماس حضور "
"داشته باشد."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"اگر سوالی درباره P2 یا حتی چگونگی ناوبری در دنیای کار توزیع شده دارید، به ما "
"ایمیل بزنید به p2@wordpress.com."
msgid ""
"As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people "
"learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are "
"not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"به عنوان سازماندهنده P2 میتوانید تیم خود را رهبری کنید و به آنها نشان دهید "
"چگونه از P2 استفاده کنند. بیشتر مردم به سرعت یاد میگیرند که چگونه از P2 "
"استفاده کنند، اما برخی کاربران جدید ممکن است سوال داشته باشند. اگر مطمئن "
"نیستید چگونه به آنها پاسخ دهید، لطفاً آنها را به آدرس ایمیل p2@wordpress.com "
"ارسال کنید."
msgid ""
"Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the "
"\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by "
"entering their email addresses or you can access an invite link at the "
"bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to "
"join your P2."
msgstr ""
"دو راه برای دعوت تیمتان وجود دارد. هنگامی که روی دعوت افراد کلیک میکنید، به "
"بخش \"دعوت افراد\" در پیشخوان خود منتقل میشوید و میتوانید تیمتان را دعوت "
"کنید، یا با وارد کردن آدرس ایمیل آنها، یا میتوانید با استفاده از پیوند دعوت "
"در پایین صفحه، هر کسی که این پیوند را با او به اشتراک بگذارید، دعوت به "
"پیوستن به P2 شما خواهد شد."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"لغو اشتراک یا تنظیمات ایمیل خود را اینجا بهروز کنید."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— تیم P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"همین بسیار است! خوشحالیم که به P2 پیوستهاید و ما اینجا هستیم تا به شما در "
"موفقیت کمک کنیم."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"اگر نظری درباره P2 دارید، خیلی دوست داریم بشنویم. نظرات P2 را بررسی کنید یا یک یادداشت به ما در p2@wordpress.com بفرستید."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "یک P2 دمو ."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"راهنمای P2 — بیشتر کمک میخواهید؟ این "
"مستندات راهنما را بررسی کنید."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"راهنماهای P2 — چند راهنمایی برای کمک به "
"شما در پذیرش روش کار P2."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr "ایدههایی برای نوشته اول P2 شما ."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "چرا وقت میگذارید برای انجام این کار؟"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "لینک در بیوگرافی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "تک صفحهای"
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr "همه تغییرات را ذخیره کرده و به سرعت با یک کلیک آن را بازیابی نمایید."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"پشتیبانگیریها با قیمت ۵ دلار در ماه برای سال اول شروع میشوند و شامل ۱۰ "
"گیگابایت فضای ذخیرهسازی هستند که برای بیشتر سایتها کافی است. ما در حال کار "
"بر روی افزودن راهکارهای ذخیرهسازی اضافی برای سایتهای بزرگتر هستیم."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"هرگز یک فروش را از دست ندهید: همه "
"پشتیبانها اکنون آنی هستند "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"با ذخیرهسازی خودکار هر سایت و بهروزرسانی فروشگاه، و با یک کلیک بازگردانی، به "
"سرعت به طور آنلاین بازگشت کنید."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "هیچگاه یک فروش را از دست ندهید: همه پشتیبانگیریها اکنون آنی هستند."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"پشتیبانگیریها با قیمت ۵ دلار در ماه برای سال اول شروع "
"میشوند و شامل ۱۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی هستند که برای بیشتر سایتها کافی "
"است. ما در حال کار بر روی افزودن راهکارهای ذخیرهسازی اضافی برای سایتهای "
"بزرگتر هستیم."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"این همان دلیلی است که اکنون در هر یک از طرحهای پشتیبانگیری و امنیتی ما، "
"پشتیبانهای آنی را نیز در نظر گرفتهایم."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"به طوری که یک فروشگاه تجارت الکترونیک دارید، درباره موضوعات مورد علاقه خود "
"آنلاین مینویسید یا خدمات را در سایت خود تبلیغ میکنید، پشتیبانها به طور کاملاً "
"حیاتی هستند. آنها آرامش بینظیری را فراهم میکنند - اگر سایت وردپرس شما هرگز "
"هک شود یا به هر دلیلی خراب شود، شما میتوانید به سرعت و به راحتی آن را به "
"صورت کامل بازگردانی کنید."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"هیچ لحظهای را از دست ندهید: همه "
"پشتیبانگیریها اکنون آنی هستند "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr "با ذخیره خودکار هر تغییری در سایت، و بازگردانی سریع آنلاین با یک کلیک."
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "هیچ لحظهای را از دست ندهید: همه پشتیبانگیریها اکنون آنی هستند."
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "تعبیر گپ گفتگو"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "نام (اختیاری)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "وارد کردن زیردامنه"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "نام (انتخابی)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"سرویس (SRV) رکوردها اطلاعاتی را تعریف میکنند تا به خدمات اینترنتی خاصی "
"دسترسی پیدا کنید."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"رکوردهای TXT (متن) برای ثبت هرگونه اطلاعات متنی در یک دامنه استفاده میشوند. "
"معمولا توسط سرویسدهندگان دیگر (مانند سرویسهای ایمیل) استفاده میشوند تا "
"اطمینان حاصل شود که شما صاحب دامنه هستید."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"رکوردهای MX (تبادل ایمیل) برای مسیریابی ایمیلها به سرورهای ایمیل صحیح "
"استفاده میشوند."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"رکوردهای CNAME (نام کانونی) معمولا برای پیوند دادن یک زیردامنه (مانند "
"subdomain.example.com) به یک دامنه (مانند example.com) استفاده میشوند."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"یک رکورد A برای اشاره دادن یک دامنه (مانند example.com) یا یک زیردامنه "
"(مانند subdomain.example.com) به یک آدرس IP (192.168.1.1) استفاده میشود."
msgid "What are these used for?"
msgstr "برای چه چیزی استفاده میشوند؟"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "افزودن یک رکورد DNS جدید"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"ضبطهای DNS سفارشی به شما امکان متصل شدن دامنه خود به سرویسهای شخص ثالثی که "
"بر روی WordPress.com میزبانی نشدهاند، مانند ارائه دهنده ایمیل، را میدهد. "
"{{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}."
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"یک رکورد DNS جدید به سایت خود اضافه کنید. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "افزودن یک رکورد"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "بازگشت به رکوردهای DNS"
msgid ""
"Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"بازیابی رکوردها این دامنه را به سایت WordPress.com شما اشاره خواهد کرد."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"ما تمامی رکوردهای A و AAAA را حذف خواهیم کرد و رکوردهای A را به پیشفرضهای ما "
"تنظیم خواهیم کرد."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"این رکورد ویژه توسط برخی از شرکتهای سوم برای کمک به تنظیم خودکار خدمات برای "
"استفاده از دامنه شما استفاده میشود. اگر نیاز دارید از متصل شدن دامنه با "
"دامنه خود استفاده کنید، مطمئن شوید که این رکورد فعال است."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "رکورد TXT متصل شدن دامنه"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "رکورد DNS قابل فعال سازی نیست."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "رکورد DNS فعال شده است."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "رکورد DNS غیرفعال نشده است."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "رکورد DNS غیرفعال شده است."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d، با اولویت %(aux)d و وزن %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "در تاریخ %(data)s با اولویت %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "نصب یک سرویس ایمیل موجود برای این دامنه"
msgid "Tested up to"
msgstr "تست شده با نسخه"
msgid "Install and activate"
msgstr "نصب و فعالسازی"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "نصب افزونه راه اندازی کردن"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus یک پوسته وبلاگنویسی ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی میکند. "
"این پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که "
"میتوانند از طریق استایلهای جهانی تغییر داده شوند."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"تجربه کنید ویدئوی با کیفیت بالا و بدون تبلیغات ساخته شده به طور خاص برای "
"وردپرس."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"بعد به شما کمک میکنیم تا تجربه جستجو را برای بازدیدکنندگان خود شخصیسازی کنید."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"میتوانید اسکنهای امنیتی خود را در {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} مشاهده کنید."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"میتوانید پشتیبانها، اسکنهای امنیتی و بازگردانی سایت خود را در {{a}}cloud."
"jetpack.com{{/a}} مشاهده کنید. اگر هرگز دسترسی به سایت خود را از دست بدهید، "
"میتوانید آن را در آنجا بازگردانی کنید."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"میتوانید پشتیبانهای خود را مشاهده کنید و سایت خود را در {{a}}cloud.jetpack."
"com{{/a}} بازگردانی کنید. اگر هرگز دسترسی به سایت خود را از دست بدهید، "
"میتوانید آن را در آنجا بازگردانی کنید."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"از اینجا به بعد ما همه چیز را مدیریت خواهیم کرد. حالا میتوانید از یک سایت "
"بدون اسپم لذت ببرید!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"متأسفم، نمیتوانید %(productName)s را در {{strong}}%(selectedSite)s{{/"
"strong}} فعال کنید زیرا این سایت قبلا اشتراک %(incompatibleProductName)s را "
"دارد."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "محصول %(productName)s شما فعال است! %(celebrationEmoji)s"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "بعد از تمدید اول، قیمت اشتراک %(regularPrice)s خواهد بود."
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "بعد از پایان پیشنهاد، قیمت اشتراک %(regularPrice)s خواهد بود."
msgid "Users in this P2"
msgstr "کاربران در این P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "کاربران در سایت %(sitename)s"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "ویرایش فهرست راهبری"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "فهرست فهرستهای راهبری"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "راهبری لیست فهرستهای راهبری"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "صافی لیست فهرست راهبری"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "بارگذاریشده برای این فهرست راهبری"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "درج در فهرست راهبری"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "بایگانیهای فهرست راهبری"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "هیچ فهرست راهبری در زبالهدان پیدا نشد."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "هیچ فهرست راهبری پیدا نشد."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "فهرست راهبری مادر:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "جستجو فهرستهای راهبری"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "افزودن فهرست راهبری جدید"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"عنوان برای تغییر شیوهنامههای عمومی، همانطور که در پایگاه داده وجود دارد."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "خطا هنگام رمزگشایی یک فایل JSON در مسیر %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "پرونده %s وجود ندارد!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "عنوان تنوع شیوهنامههای جهانی."
msgid "Global settings."
msgstr "تنظیمات همگانی."
msgid "Global styles."
msgstr "شیوهنامههای همگانی."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "شناسهٔ پیکربندی زیباسازیهای سراسری"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "هیچ پیکربندی همگانی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به زیباسازیهای سراسری در این سایت نیستید."
msgid "The theme identifier"
msgstr "شناسهٔ پوسته"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s نیمرخ"
msgid "Your license key"
msgstr "کلید لایسنس شما"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "طرح %(productName)s خود را فعال کنید"
msgid "Restore default A records"
msgstr "بازگردانی رکوردهای A پیشفرض"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr "فضای کاری P2 نمیتواند عمومی باشد و تنظیمات آن قابل ویرایش نیست."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"اگر میخواهید کاربرانی که وارد سیستم نشدهاند، بتوانند محتوای این P2 را "
"ببینند، این را فعال کنید."
msgid "This P2 is public."
msgstr "این P2 عمومی است."
msgid "Public P2"
msgstr "عمومی P2"
msgid "Edit design on:"
msgstr "ویرایش طراحی در:"
msgid "Edit this design"
msgstr "ویرایش این طراحی"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "بیشتر بدانید که چگونه جتپک را نصب کنید."
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"به پیشخوان مدیریت وردپرس خود بروید و یک افزونه جدید {{strong}}اضافه کنید{{/"
"strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "اگر شما جتپک را نصب ندارید، این دستورالعملها را دنبال کنید:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "شروع کاوش!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها و رسانههای شما که پس از %1$s ایجاد شدهاند، حفظ نشدهاند"
"b>. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا قبل از راهاندازی مجدد در طرح رایگان، "
"پوسته و ظاهر را تنظیم کنید."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton یک پوسته ساده وبلاگنویسی است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی میکند. "
"این پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که "
"میتوانند از طریق سبکهای جهانی تغییر داده شوند."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "سایتی که %(productName)s را میخواهید را انتخاب کنید:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "سلام %(username)s!"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "من سایت خود را نمیبینم. اجازه دهید آن را دستی تنظیم کنم"
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s افزونه"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"ما به شماره تلفن همراه شما نیاز داریم تا هنگام ورود به حساب، کدهای هویتسنجی "
"دو مرحلهای را برای شما ارسال کنیم."
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"وقتی وارد شوید، WordPress.com یک پیامک با یک کد اصالتسنجی دو مرحلهای "
"(Authentication) به شما ارسال خواهد کرد."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "راهاندازی با استفاده از پیامک"
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"برای ورود، از یک برنامه در تلفن همراه استفاده کنید تا کدهای هویتسنجی دو "
"مرحلهای (Authentication) را دریافت کنید."
msgid "Set up using an app"
msgstr "راهاندازی از طریق اپلیکیشن"
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"این کد QR را با اپلیکیشن هویتسنجی (Authenticator) خود اسکن کنید. "
"{{toggleMethodLink}}آیا امکان اسکن کردن را ندارید؟{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"کدهای پشتیبان به شما اجازه میدهند تا به حساب خود دسترسی پیدا کنید اگر تلفن "
"همراه شما گم شود یا دزدیده شود، یا حتی اتفاقی داخل ماشین لباسشویی انداخته "
"شود!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr یک پوستهی ساده وبلاگنویسی است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی میکند. "
"این پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که "
"میتوانند از طریق سبکهای جهانی تغییر داده شوند."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "فرمت دامنه ایمیل نامعتبر است."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "مطمئن باشید که شما آخرین نسخه جتپک را دارید."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"هر زمان که به کمک جتپک نیاز داشتید، میتوانید در هر لحظه با ما تماس بگیرید ."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "پوسته پیشفرض وردپرس برای سال ۲۰۲۲ است."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "نوشته پیشنویس نیست."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "پیشنویس نوشته وجود ندارد."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "پیشنویسها فقط در صفحه نخست قابل ویرایش هستند."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "نمیتوانم این پیشنویس را با یک الگو ویرایش کنم."
msgid "Registered with an external provider"
msgstr "ثبت نام شده با یک ارائه دهنده خارجی"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker یک پوسته وردپرس رایگان و مینیمال برای کارگردانان فیلم و سازندگان "
"ویدئو است."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "نکات ساخت سایت"
msgid "License Key"
msgstr "کلید لایسنس"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "با وردپرس آشنا شوید"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "ارتقا مهارت و ذخیره زمان"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "خودتان را برای موفقیت در وبلاگ نویسی آماده کنید"
msgid "Watch five videos."
msgstr "پنج ویدئو را تماشا کنید."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "ساعتها از وقت خود را صرفهجویی کنید."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "یادگیری مبانی پایه وبلاگنویسی"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "نوع نوشته برای دریافت قالبها."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "محدود به ناحیه بخش قالب مشخص شده."
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "مشکلی در تهیه سایت با شناسه %d به عنوان P2 وجود داشت."
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr "مشکلی در تهیه سایت با شناسه %d به عنوان محیط کاری وجود داشت."
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "مشکلی در اضافه کردن دستور P2 Provision CLI وجود داشت."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr "تنها مدیران سایت میتوانند برای دسترسی به اسکن امنیتی ارتقا دهند."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "یک نشان باورنکردی در یک دقیقه بسازید"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "پیش طراحی توسط افراد ماهر، در سر انگشتان شما قرار دارد."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "امتحان کردن ابزار Fiverr Logo Maker"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "روشن کردن چراغ ها"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "ساخت پایهها"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "یک خطا در هنگام نصب افزونه رخ داد."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "بارگذاری افزونه"
msgid "All ready to go!"
msgstr "همه آماده برای رفتن!"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "ذخیره %s"
msgid "social"
msgstr "اجتماعی"
msgid "%s ID"
msgstr "شناسه %s"
msgid "Get a professional email"
msgstr "دریافت یک ایمیل حرفهای"
msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up."
msgstr "دامنه جدید شما {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال تنظیم است."
msgid "Domain Registered"
msgstr "دامنه ثبت شد"
msgid ""
"Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find "
"your site."
msgstr ""
"یک دامنه اصلی راه اندازی کنید، دامنههای دیگر را متصل کنید و مطمئن شوید که "
"مردم میتوانند سایت شما را پیدا کنند."
msgid "Organize your domains"
msgstr "سایت خود را سازماندهی کنید"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 14 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"اگر دوست دارید دوباره به طرح %1$s بازگردید، ما برای ۱۴ روز یک پشتیبان کامل "
"از محتواها و سفارشیسازیهای سایت پیشرفته شما داریم که میتواند بازگردانی شود."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها و رسانههای شما حفظ شدهاند. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا "
"قبل از راهاندازی مجدد در طرح رایگان، پوسته و ظاهر را مرتب کنید."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"از آنجایی که سایت شما در حال حاضر در طرح رایگان ما قرار دارد، میخواستیم به "
"شما یادآوری کنیم که برخی از ویژگیها و محتواها دیگر در دسترس سایت شما نیستند. "
"لطفا مطمئن شوید به سایت خود مراجعه میکنید تا این تغییرات را مشاهده کنید."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"برای بازگردانی محتوا و ویژگیهای طرح پیشرفته خود، هماکنون "
"تمدید کنید ."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, طرح %2$s شما برای %3$s حذف شده است!"
msgid "Registered until"
msgstr "تاریخ انقضا"
msgid "Create new"
msgstr "ایجاد تازه"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"شما نمیتوانید مالک سایت را حذف کنید. لطفا قبل از حذف این کاربر، مالکیت این "
"سایت را به یک حساب دیگر انتقال دهید. {{supportLink}}بیشتر بدانید.{{/"
"supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "خرید %1$s شما به طور خودکار در %2$d روز تمدید خواهد شد."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "ارتقا شما %1$d در %2$d روز دیگر به طور خودکار تمدید خواهند شد."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "تمدید خرید %1$s شما مقرر است"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr "شما میتوانید تا پایان دوره آزمایشی صندوقهای ایمیلی جدیدی اضافه کنید."
msgid "Closing the loop"
msgstr "بستن حلقه"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "بهینهسازی محتوای خود"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "فعال کردن رمزنگاری"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "شخصیسازی سایت شما"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "سایت شما در صف پشتیبانگیری اول قرار دارد."
msgid ""
"Use with a site you already started. A free domain for one year is included "
"with all annual plans."
msgstr ""
"از طریق یک سایتی که قبلا شروع کردهاید استفاده کنید. یک دامنه رایگان برای یک "
"سال با همه طرحهای سالانه در دسترس است."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "دامنه %s قابل انتقال نیست."
msgid "Please specify a site."
msgstr "لطفا یک سایت مشخص کنید."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"کد احراز هویت دو مرحلهای نامعتبر است. لطفا کد مشخص شده را بررسی کنید و "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "View designs"
msgstr "نمایش طرحها"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "وبلاگ خود را مثل خانه احساس کنید"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "شروع کنید به نوشتن و مخاطبین خود را بسازید"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "مراجعه به خانه"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "نگران نباشید. میتوانید به این مراحل برگردید!"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"از این شیوه پرداخت برای اشتراک همه حسابهای من استفاده کنید. {{link}}اطلاعات "
"بیشتر.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"نمایش فهرست اشتراک گذاشتنیها و اجازه دادن به بینندگان برای کپی کردن یک پیوند "
"یا جاسازی این ویدیو"
msgid "Browse free images"
msgstr "جستجوی تصاویر رایگان"
msgid "Your email address or username"
msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری شما"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "برای ورود به حساب کاربری خود، جزئیات خود را وارد کنید."
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"همان لحظه که اشتراک %(productName)s شما فعال شود، شما یک ایمیل تأییدیه از "
"مهندسین خوشحال ما دریافت خواهید کرد."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "اشتراک شما به زودی فعال خواهد شد."
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "ویدیوپرس غیرفعال شد"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "ویدیوپرس فعال شد"
msgid "One year activity log*"
msgstr "گزارش فعالیت یک ساله*"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "بازگردانی با یک کلیک از پشتیبانهای سال گذشته"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"به گذشته برگردید و تمام اطلاعات خود را تا یک سال قبل با فضای ذخیرهسازی "
"%(storageAmount)s بازیابی کنید."
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "پشتیبانها روی ابر (Cloud) ایمن هستند"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "پشتیبانگیری آنی (هنگام ویرایش)"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "بازگردانی با یک کلیک از آخرین ۳۰ روز پشتیبانگیریها"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s اندازه پشتیبان"
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "اسکن آنی بدافزار"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "پشتیبانگیری آنی در فضای ابری"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "۱ ترابایت از فضای پشتیبان"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "گزارش بایگانی و فعالیت ۱ ساله*"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "گزارش بایگانی و فعالیت ۳۰ روزه"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "۱۰ گیگابایت فضای پشتیبانی"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "این دامنه نمیتواند لغو شود زیرا در حال حاضر در حال تمدید است."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"بیش از ۵ میلیون سایت وردپرس برای امنیت، عملکرد و رشد وب "
"سایت خود به جتپک اعتماد میکنند."
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "ویدیو شما را لایک کرد \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "تمدید در حال پیشرفت است"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به این سایت متصل شده است و نمیتوان آن "
"را به WordPress.com انتقال داد. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "استند آپ روزانه"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell یک پوسته ساده وبلاگنویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی میکند. "
"این پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که از طریق "
"سبکهای جهانی قابل تنظیم هستند."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland یک پوسته ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی میکند. این "
"پوسته با مجموعهای از قالبها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که میتوانند از "
"طریق سبکهای جهانی تغییر داده شوند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده کنید."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "قبلی:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "بعدی:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "قدرت گرفته از جتپک"
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist یک پوسته ساده برای وبلاگ نویسان مدرن است. این پوسته شامل یک ستون "
"ساده از نوشته ها است که با یک تختهرنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و بدون سریف "
"همراه شده است."
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "سرویس CDN جتپک"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "پرش و ایجاد پیشنویس اولین نوشته"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "یک پوسته شروع را انتخاب کنید. بعدا میتوانید آن را تغییر دهید."
msgid "Design categories"
msgstr "دستهبندیهای طراحی"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"شما از فضای رایگان ویدیویی خود استفاده کردهاید. با ارتقا دادن امکان بارگذاری "
"ویدیوی بیشتر و ۱ ترابایت فضای ذخیرهسازی را فراهم کنید."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"شما فرصت بارگذاری یک ویدیو رایگان را دارید. با ارتقا دادن امکان بارگذاری "
"ویدیوی بیشتر و ۱ ترابایت فضای ذخیرهسازی را فراهم کنید."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"برای شروع، یک ویدیو را از طریق ویرایشگر به یک نوشته یا صفحه اضافه کنید یا آن "
"را به کتابخانه رسانه بارگذاری کنید. ما بقیه کار را انجام خواهیم داد."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "ما فضای ذخیره سازی ۱ ترابایتی ویدیویی شما را فعال کردهایم."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "خوش آمدید به ویدیوپرس جتپک!"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "ساخته ویرایشگر وردپرس"
msgid "Upload a video"
msgstr "بارگذاری یک ویدیو"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "به صندوق inbox دریافت کنندگان خود دسترسی پیدا کنید."
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "با هر ایمیلی که ارسال میکنید، برند خود را ایجاد کنید."
msgid "Increase your credibility"
msgstr "اعتبار خود را افزایش دهید"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "ایمیل قابل اعتماد که واقعا متعلق به شماست"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "چرا ایمیل حرفهای دریافت کنید؟"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"تنظیمات اعلانهای خود را ویرایش کنید."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist یک پوسته ساده برای وبلاگنویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی "
"میکند."
msgid "Load more sites"
msgstr "بارگزاری سایتهای بیشتر"
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr ""
"{{strong}}پیشنمایش نوشتهها و صفحهها{{/strong}} vh مستقیما از Slack ببینید."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "نوشتهها و صفحهها را به صورت مستقمی از طریق اسلک تماشا کنید."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"با هر نوشته جدید P2، {{strong}}اعلانهای Slack{{/strong}} را دریافت کنید."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "با هر نوشته جدید P2، اعلانهای Slack را دریافت کنید."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "فضای کاری (WorkSpace) به Slack متصل شد."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "این فضای کار (WorkSpace) را به Slack خود متصل کنید."
msgid "Blog name"
msgstr "نام وبلاگ"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "در ابتدا بیایید برای سایت شما یک نام بگذاریم"
msgid "Build"
msgstr "ساختن"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "شروع کنید به ایجاد سایت خود"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "ایدههای خود را با دنیا اشتراک گذارید"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "شما هر زمان که میخواهید میتوانید نظر خود را عوض کنید."
msgid "Where will you start?"
msgstr "از کجا شروع میکنید؟"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "پخش کنندهای بدون تبلیغات و قابل شخصیسازی"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "دریافت ویدیوپرس"
msgid "Global CDN"
msgstr "سیستم CDN جهانی"
msgid "Try before you buy"
msgstr "قبل از خرید امتحان کنید"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "زیرساخت هاستینگ قدرتمند و قابل اعتماد"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "ورود نامحدود برای اعضای تیم"
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "بهترین میزبانی ویدیو برای وردپرس"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"دامنههایی که تازه ثبت شدهاند قابل انتقال نیستند. این دامنه میتواند در "
"%(daysUntilTransferEligible)d روز ، از تاریخ "
"%(transferEligibleDate)s شروع به انتقال شود. اما شما نیازی به انتظار ندارید، "
"میتوانید به جای آن دامنه خود را به سایت خود متصل کنید."
msgid "View comment"
msgstr "نمایش دیدگاه"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "تمدید دامنه در حال پیشرفت است."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "فهرست الگوهای P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "نمایش الگوهای P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "نمایش الگوی P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "هیچ الگوی P2 پیدا نشد."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "ویرایش الگوی P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "اضافه کردن الگوی P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"اکنون میتوانید گزینههای اکیسمت خود را از صفحه تنظیمات "
"اختصاصی ویرایش کنید."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "تنظیمات اکیسمت ضد اسپم"
msgid "Restore plugins and themes for my website's plan"
msgstr "بازگردانی افزونهها و پوستهها برای طرح سایت من"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"اگر سایت شما افزونهها و پوستههایی که با طرح شما همراه است را ندارد، میتوانید "
"آنها را اینجا بازگردانی کنید."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "بازگردانی افزونهها و پوستهها"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "درخواست بازیابی طرح افزونه و پوسته ناموفق بود."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "درخواست بازیابی افزونهها و پوستههایی که با طرح شما همراه هستند."
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"اطلاعات ما نشان میدهد که کارت اعتباری شما ممکن است منقضی شده باشد، اما ما "
"همچنان تلاش خواهیم کرد برای برداشت وجه از آن، زیرا حساب کارت اعتباری ممکن "
"است هنوز فعال باشد. شما همچنین میتوانید روش پرداخت خود را بهروز کنید تا "
"اطمینان حاصل کنیم که اطلاعات صحیح را داریم."
msgid "Update your card"
msgstr "بهروزرسانی کارت"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "اعلان انقضای کارت"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "اطلاعیه حفظ حریم خصوصی اکیسمت"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "لغو ارتباط این حساب کاربری"
msgid "No subscription found"
msgstr "هیچ اشتراکی پیدا نشد"
msgid "All systems functional."
msgstr "همه سیستم ها عملیاتی می باشند."
msgid "Enabled."
msgstr "فعال شده."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"اکیسمت با مشکلی با یک درخواست SSL قبلی مواجه شد و به صورت موقت آن را غیرفعال "
"کرد. برای درخواست ها فورا دوباره از SSL استفاده خواهد شد."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"سرور وب شما نمی تواند درخواست های SSL را انجام دهد؛ با میزبان وب خود تماس "
"بگیرید و از آنها بخواهید تا از درخواست های SSL پشتیبانی کنند."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s مثبت کاذب"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s هرزنامه از دست رفته"
msgid "SSL status"
msgstr "وضعیت SSL"
msgid "Detailed stats"
msgstr "آمار تفصیلی"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "بارگذاری مجدد صندوقهای ایمیلی"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"در بارگذاری صندوقهای پست الکترونیکی شما خطایی رخ داده است. لطفا از دکمه "
"بارگذاری مجدد استفاده کنید و در صورت ادامه مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Error image"
msgstr "تصویر خطا"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}به بهترین سازنده سایت در جهان {{/line1}}{{line2}}خوش آمدید،{{/"
"line2}}{{line3}}که بر روی بهترین سرویس مدیریت شده{{/line3}}{{line4}} وردپرس "
"در جهان ارائه می شود.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: میزبانی سریع، ایمن و مدیریت شده وردپرس"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "روی نشانک «Press This» یا «نشر این» در بوکمارکها کلیک کنید."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr "متن یا آیتمی را که میخواهید در یک نوشته جدید کپی کنید، برجسته کنید."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"نشانک «Press This» یا «نشر این» را به نوار نشانکهای خود بکشید و رها کنید، یا "
"روی دکمه کلیک راست کرده و پیوند را کپی کنید، سپس پیوند را به علاقهمندیهای "
"خود اضافه کنید."
msgid "How to use Press This"
msgstr "چگونه از «نشر این» استفاده کنید"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}نشر این - Press It{{/strong}} به شما امکان میدهد متن، تصاویر و "
"ویدئو را از هر صفحه وبی کپی کنید و آنها را به یک نوشته جدید در سایت خود "
"اضافه کنید، همراه با یک استناد خودکار."
msgid "Close discount banner"
msgstr "بستن بنر تخفیف"
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"تخفیف تا پایان سال: -- روز -- ساعت --"
"span>دقیقه -- ثانیه"
msgid "Discount Banner"
msgstr "بنر تخفیف"
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق ایمیل"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "بارگذاری خریدهای شما..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr "وقتی که دامنه خود را باز کردید، روی دکمه زیر کلیک کنید تا ادامه دهید."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا هر تغییری اعمال شود."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"دامنه شما هنوز قفل است. اگر قبلا آن را باز کردهاید، چند دقیقه صبر کنید و "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "لطفا بررسی کنید که دامنه شما آنلاک شده است."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"تامین کنندگان دامنه دامنهها را قفل میکنند تا انتقال غیرمجاز جلوگیری شود. "
"برای باز کردن آن، باید در صفحه تنظیمات تامین کننده دامنه خود آن را باز کنید. "
"برخی از تامین کنندگان دامنه نیاز دارند تا با پشتیبانی مشتریان آنها تماس "
"بگیرید تا آن را باز کنند."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "نمیتوانم وضعیت قفل دامنه را دریافت کنم"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "دامنهی شما قفل شده است."
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"اگر میخواهید دامنه شما به سریعترین شکل ممکن به سایت WordPress.com شما اشاره "
"کند، ابتدا در نظر بگیرید که دامنه خود را باید متصل کنید ."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"ممکن است تا ۵ روز طول بکشد تا دامنه منتقل شود، به ارائه دهنده شما بستگی دارد."
msgid "It takes 10-20 minutes to set up."
msgstr "تنظیم کردن آن ۱۰-۲۰ دقیقه طول میکشد."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"برای این تنظیم، شما باید وارد حساب دامنه فعلی خود شوید و چند مرحله را طی "
"کنید."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "اجازه انتقال را بدهید"
msgid "Initial setup"
msgstr "تنظیم اولیه"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "شما هنوز صندوق ایمیلی ندارید."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "بارگذاری صندوقهای ایمیلی شما"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "صندوق ایمیلی را که دوست دارید راهاندازی کنید را باز نمایید."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "ایجاد یک صندوق ایمیلی جدید"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "به یک صندوق ایمیلی دیگر نیاز دارید؟"
msgid "of backup storage"
msgstr "از فضای پشتیبان"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "یکی از دامنههای خود را انتخاب کنید تا یک راه حل ایمیلی اضافه کنید."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "یک دامنه را انتخاب کنید تا شروع نمایید"
msgid "Import from…"
msgstr "درونسازی از..."
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "بررسی آمادگی برای انتقال"
msgid "Mark as spam"
msgstr "نشانگذاری بهعنوان جفنگ"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "تصاویر و ویدئوهای جدید ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا ظاهر شوند."
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "شما هیچ تصویری در کتابخانه عکسهای گوگل خود ندارید."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "شما هیچ ویدئویی در کتابخانه عکسهای گوگل خود ندارید"
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "برای شروع، سایت خود را به کتابخانه Google Photos خود متصل کنید."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "اتصال به Google photos"
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "ارتقا سطح اشتراک خود"
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"بله، مهندسین خوشحال ما از پشتیبانی با اولویت برای تمامی مشتریانی که طرحها و "
"خدمات پرداختی دارند، ارائه میدهند! سوال یا مشکلی دارید؟ فقط با {{helpLink}}"
"تماس با پشتیبانی{{/helpLink}} بگیرید و ما به شما در کمترین زمان ممکن پاسخ "
"خواهیم داد."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "آیا پشتیبانی اولویتدار در همه طرحها وجود دارد؟"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"استفاده شما از اکیسمت برای سه ماه متوالی از حد مجاز طرح شما بیشتر بوده است. "
"ما حساب شما را برای بقیه ماه محدود کرده ایم. طرح خود را ارتقا دهید تا اکیسمت "
"بتواند اسپم را به بلوک بزند."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"استفاده شما از اکیسمت به حد نزدیک به محدودیت طرح شما برای سومین ماه متوالی "
"است. پس از رسیدن به محدودیت، حساب شما محدود خواهد شد. طرح خود را ارتقا دهید "
"تا اکیسمت بتواند اسپم را به بلاک بزند."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"استفاده شما از اکیسمت در دو ماه متوالی بیش از حد مجاز طرح شما بوده است. ماه "
"آینده، پس از رسیدن به حد مجاز، حساب شما را محدود خواهیم کرد. لطفا در نظر "
"داشته باشید که طرح خود را ارتقا دهید."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "درباره محدودیتهای استفاده بیشتر بدانید."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"از %1$s به حساب شما %2$s تماس API انجام شده است، در مقایسه با محدودیت طرح "
"شما که %3$s است."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "حساب شما محدود (Restrict) شده است."
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "استفاده از حساب اکیسمت شما به حداکثر طرح شما نزدیک میشود."
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "استفاده شما از حساب اکیسمت بیش از حد مجاز طرح شما است."
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"لطفا یک کلید جدید وارد کنید یا با پشتیبانی "
"اکیسمت تماس بگیرید ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "کلید API شما دیگر معتبر نیست."
msgid "Site ID"
msgstr "شناسه سایت"
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "یک خطا رخ داده است. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "خرید شما حذف شد."
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr "چیزی با شروع سریع اشتباه شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr "شروع سریع در حال حاضر در دسترس نیست، لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "تکمیل انتقال"
msgid "Unlock domain"
msgstr "بازکردن دامنه"
msgid ""
"First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same "
"email address you use at work.{{/strong}}"
msgstr ""
"اول، بیایید حساب کاربری خود را ایجاد کنیم. ما به شما توصیه می کنیم از "
"{{strong}}همان ایمیلی که در محل کار خود استفاده می کنید استفاده کنید.{{/"
"strong}}"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "ساخته شده توسط WordPress.com ویژه"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "تعداد %(numMembers)d عضو و %(guests)s مهمان در این P2 حضور دارند"
msgid "Manage P2s"
msgstr "مدیریت P2ها"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"فضای کاری P2 شما P2 دارد. باید تمام P2ها را در این فضای کاری حذف کنید تا "
"بتوانید آن را حذف کنید."
msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:"
msgstr "تقریبا تمام شد! محیط کاری P2 شما این است:"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d مهمان"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "در حال حاضر %(numberPeople)d نفر در P2 شما هستند."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "در این فضای کار %(numberPeople)d نفر عضو حضور دارد"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr "این کاربر عضو این P2 به عنوان مهمان است، اما عضو فضای کار نیست."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "به جای آن به فضای کار دعوت کنید"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr "اگر هنوز عضو %(workspaceName)s نیستند، به عنوان مهمان دعوت خواهند شد."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "شما در حال دعوت کردن افراد به %(sitename)s هستید"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "مدیریت اعضای فضای کار"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"مدیریت اعضای فضای کار خود را برای مشاهده همه افراد در %(workspaceName)s."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "این اعضا و مهمانانی هستند که به این P2 پیوستهاند."
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr "شما هم میتوانید افراد مختلف را P2ها به عنوان مهمان دعوت کنید."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"اعضای جدید فضای کار جدید قادر خواهند بود به تمامی P2ها در این فضای کار "
"دسترسی پیدا کنند."
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"با دعوت اعضا و مهمانان به این P2، مدیریت تنظیمات دسترسی آنها را انجام دهید."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"اعضا را به فضای کاری خود دعوت کنید و تنظیمات دسترسی آنها را مدیریت کنید."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"به جای زمانبندی بهروزرسانی به تعویق افتاده، جدول را مستقیماً با تغییرات محصول "
"بهروز کنید."
msgid "Direct updates"
msgstr "بهروزرسانیهای مستقیم"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "از جدول جستجوی ویژگیهای محصول برای صافی کاتالوگ استفاده کنید."
msgid "Enable table usage"
msgstr "فعال کردن استفاده از جدول"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"این تنظیمات در حالی که بازسازی جدول جستجو در حال انجام است در دسترس نیست."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "جدول جستجوی ویژگیهای محصول"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"محصولی را برای بازسازی دادهها انتخاب کنید یا برای بازسازی کامل جدول خالی "
"بگذارید:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "در حال تکمیل (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "دادههای جدول جستجوی ویژگیهای محصول در حال بازسازی است"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"این ابزار دادههای جدول جستجوی ویژگیهای محصول را از دادههای محصول(ها) موجود "
"بازسازی می کند. این روند ممکن است مدتی طول بکشد."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"حالت توسعه بلوکهای ووکامرس نیاز دارد که ثابت %1$s در فایل %2$s شما تعریف و "
"درست باشد. در غیر این صورت بسته بلوک ها را از هسته ووکامرس بارگیری می کنید."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "برای بازنشناسی گذرواژه اینجا کلیک کنید."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "برای تنظیم رمز ورود خود، به آدرس زیر مراجعه کنید:"
msgid "billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Country/Region"
msgstr "کشور / منطقه"
msgid "State/County"
msgstr "استان"
msgid "shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "مشکلی در %s ارائه شده وجود داشت:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "متأسفیم، ما سفارشات از کشور مشخص شده را مجاز نمی دانیم (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "متأسفیم، ما سفارشات را به کشور مشخص نشده ارسال نمی کنیم (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"نشانی ایمیل (%s) ارائه شده معتبر نیست—لطفا یک نشانی ایمیل معتبر ارائه کنید"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "ایرادی در یکی از موارد سبد خریدتان وجود دارد."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "«%s» موجودی کافی ندارند. لطفا تعداد آنها را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "«%s» موجودی کافی ندارد. لطفا تعداد آن را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارد. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری "
"است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارند. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری "
"است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s ناموجودند و امکان خریداری ندارند. لطفاً از سبد خریدتان حذفشان کنید."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ناموجود است و امکان خریداری ندارد. لطفاً از سبد خریدتان حذفش کنید."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "امکان ایجاد یک حساب کاربری جدید بعنوان بخشی از روند سفارش."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "لیست ویژگیهای درگاه پرداخت مورد نیاز برای پردازش سفارش."
msgid "List of cart fees."
msgstr "فهرست هزینههای سبد خرید."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"درست است اگر سبد خرید معیارهای نشان دادن هزینه های حمل و نقل را داشته باشد و "
"نرخ ها محاسبه و در مجموع لحاظ شده باشد."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "نرخ که مالیات اعمال می شود."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "اختیاری، نحوه نمایش مقادیر فراداده به کاربر."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "این که آیا محصول در کاتالوگ قابل مشاهده است"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "نشانی صورتحساب تنظیم شده فعلی برای مشتری."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "مقدار فراداده"
msgid "Name of the metadata."
msgstr "نام فراداده"
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد سبد خرید"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "مجموع بهای مالیات برای این هزینه."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "مجموع بهای این هزینه."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "شناسه منحصربهفرد برای مبلغ موجود در سبد خرید."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "نوع تخفیف برای کوپن (به عنوان مثال درصد یا مبلغ ثابت)"
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "شماره تلفن ارائه شده معتبر نیست"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "کد یکتای کدتخفیف"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "کدپستی / ZIP ارائهشده نامعتبر است"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "کد کشور ارائهشده نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "نشانی ایمیل ارائه شده معتبر نیست"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"یک حساب کاربری با آدرس ایمیل شما قبلا ثبت نام شده. لطفا ابتدا وارد شوید."
msgid "Unable to create order"
msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "دادههای اضافی برای انتقال به افزودنی"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"نام افزودنی - این مورد برای اطمینان از مسیریابی مناسب دادههای درخواست "
"استفاده میشود."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "مسیر نامعتبر ارائه شده است."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "ادغام «%s» ثبت نشده است."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "«%s» قبلا ثبت شده."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "ثبت ادغام به احراز هویت نیاز دارد."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "داده های برنامه افزودنی ثبت شده توسط %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "نام بلوک الزامیست"
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"اسکریپت با دسته %s یک وابستگی به خودش داشت که حذف شد. این نشانگر این است که "
"کد JS شما وابستگی دایره ای دارد که می تواند باعث ایجاد اشکال شود."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "محصولات بر اساس لیست امتیاز"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "فهرست محصولات مشاهدهشدۀ اخیر"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(شامل %1$s تخمین زده شده برای %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به منابع اختصاص داده شده به یک والدین خاص محدود کنید. فقط "
"برای طبقه بندی های سلسله مراتبی اعمال می شود."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"نتیجه تنظیم شده توسط تعداد خاصی از موارد را جبران کنید. فقط برای طبقه بندی "
"های سلسله مراتبی اعمال می شود."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"نام شهر، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به "
"جای آن باید از «cities» استفاده شود."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"کدپستی، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به "
"جای آن باید از «postcodes» استفاده شود."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "لیست نام شهرها در ووکامرس 5.3 معرفی شده است."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "لیست کدهای پستی در ووکامرس 5.3 معرفی شده است."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "حداقل تعداد موجودی برای این متغیر."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "حداقل تعداد موجودی محصول"
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "در صورت فعال بودن، موارد بازپرداخت شده دوباره موجود میشوند."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "مبلغی که بابت این مالیات مسترد خواهد شد."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "مبلغی که برای این مورد مسترد می شود (بدون مالیات)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "شناسه کدتخفیف قابل ویرایش نیست."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "نام محصول والد اگر این محصول یک متغیر باشد."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "مقدار متا برای نمایش UI."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "کلید متا برای نمایش UI"
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "خطایی به نام %1$s رخ داده است: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"پرداخت از طریق BACS شخصی، به طور معمول به عنوان بانک مستقیم/انتقال مستقیم "
"شناخته می شود."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "اعلانات IPN ایمیل"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "نامک این مبنع."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "من نمی دانم چگونه از %s تاریخ بگیرم"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "شماره تلفن ارسال"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "سیاست مرجوعی و عودت"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "شماره تلفن صورتحساب"
msgid "A link to a product."
msgstr "یک پیوند به یک محصول."
msgid "Product Link"
msgstr "پیوند محصول"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "یک پیوند به یک برچسب محصول."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "پیوند برچسب محصول"
msgid "A link to a product category."
msgstr "یک پیوند به یک دسته محصول."
msgid "Product Category Link"
msgstr "لینک دستهبندی محصول"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "نامک کلاس مالیات معتبر نیست"
msgid "Set password"
msgstr "تنظیم گذرواژه"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"لطفا با بازدید از %2$s گزینههای محصول را "
"انتخاب کنید."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"این کلید بازنشانی گذرواژه برای حساب کاربری دیگری است. لطفا خارج شده و دوباره "
"امتحان کنید."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s با استفاده از روش دانلود اجباری قابل ارائه نیست. به جای آن از یک تغییر "
"مسیر استفاده میشود."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s با استفاده از روش X-Accel-Redirect/X-Sendfile قابل ارائه نیست. به جای "
"آن از دانلود اجباری استفاده خواهد شد."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"تعداد دفعات مجاز استفاده از این کد تخفیف به پایان رسیده است، لطفاً یا زمان "
"دیگری دوباره امتحان کنید و یا با پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"تعداد دفعات مجاز شما برای استفاده از این کد تخفیف تمام شده است، اگر قبلاً این "
"کد را استفاده کرده اید ولی سفارشتان را تکمیل نکرده اید، میتوانید به سفارشات خود رفته و سفارش قبلی را لغو کنید."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' یک کد کشور معتبر نیست."
msgid "Department"
msgstr "دپارتمان"
msgid "Parish"
msgstr "Parish"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "شهرک / شهر / اداره پست"
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"محصول انتخاب شده یک تنوع از %2$s نیست, لطفا گزینههای محصول را با مراجعه به "
"%2$s انتخاب کنید."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"فروشگاه شما برای ارائه محصولات دیجیتال با استفاده از روش «Redirect Only» "
"پیکربندی شده است. این روش منسوخ شده، لطفا از روش دیگری "
"استفاده کنید. چنانچه شما از یک سرور ریموت برای فایلهای دانلودی "
"(مانند گوگل درایو، دراپباکس و آمازون S3) استفاده میکنید، شاید با تشخیص خود "
"دوست داشته باشید «مجاز به استفاده از redirects به عنوان آخرین حربه» را فعال "
"کنید. فعال کردن آن و/یا انتخاب هر روش دیگر، باعث خواهد شد که این اخطار برطرف "
"شود. "
msgid "Generated at"
msgstr "تولید شده در"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "این بخش، اطلاعات مربوط به این گزارش وضعیت را نشان میدهد."
msgid "Status report information"
msgstr "اطلاعات گزارش وضعیت"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "برگه حاوی کدکوتاه %s نیست."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "برگه حاوی کد کوتاه %1$s یا بلوک %2$s نیست."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s در %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"با انتشار ووکامرس 4.0، این گزارشها جایگزین شدند. بخش تجزیه و تحلیل جدید و "
"بهتری برای کاربران در حال اجرا با وردپرس 5.3+ در دسترس است. به تجزیه و تحلیل ووکامرس بروید یا درباره تجربه جدید در مستندات تجزیه و تحلیل ووکامرس نگاهی بیندازید."
msgid "Start selling"
msgstr "فروشتان را آغاز کنید"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"تقریباً تمام است! با راهاندازی فروشگاه، می توانید سفارشات خود را دریافت کنید."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"کدپستی شامل wildcards (e.g. CB23*) یا محدوده عددی کامل مانند (e.g. "
"90210...99000
) پشتیبانی می شود. لطفا بخش حمل و نقلمستندات )را برای اطلاعات بیشتر بخوانید."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "کلاس مالیاتی اضافی \"%1$s\" ذخیره نشد. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"اگر روش بارگیری «دانلودهای اجباری» یا «X-Accel-Redirect/X-Sendfile» انتخاب "
"شده باشد اما کارساز نباشد، سیستم از آخرین روش «تغییر مسیر» استفاده خواهد "
"کرد. برای جزئیات بیشتر این راهنما را مشاهده کنید ."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "اجازۀ استفاده از حالت تغییر مسیر (ناامن) به عنوان آخرین چاره"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"اعلانهای ایمیل را همراه با راهنمایی بیشتر برای تکمیل راهاندازی اولیه فروشگاه "
"و اطلاعات بینش مفید دریافت کنید"
msgid "Enable email insights"
msgstr "فعال سازی تحلیلهای ایمیل"
msgid "Store management insights"
msgstr "تحلیلهای مدیریت فروشگاه"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"اعلانهای ایمیل ارسال شده از ووکامرس به شرح زیر است. با کلیک روی یک ایمیل آن "
"را پیکربندی کنید. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"برای اطمینان از اینکه اعلانهای فروشگاه شما به شما و مشتریانتان میرسد ’"
"صندوق ورودی ، توصیه می کنیم آدرس ایمیل خود را به دامنه خود متصل کرده و یک "
"سرور اختصاصی SMTP راه اندازی کنید. اگر به نظر می رسد چیزی به درستی ارسال نمی "
"شود ، افزونه ثبت ایمیل WP را نصب کنید یا صفحه سوالات متداول ایمیل را بررسی کنید."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"ما به شدت توصیه میکنیم قبل از بهروزرسانی از سایت خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"ما یک نمونه پیشنویس صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت برای شما ایجاد کردهایم. "
"لطفاً نگاه کنید و آن را بهروز کنید تا متناسب با فروشگاه شما باشد."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "آیا مطمئنی آماده ای؟"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"برای افزایش اعتبار فروشگاه خود، صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت را تنظیم کنید."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"وقتی موجودی متغیر به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. "
"مقدار پیشفرض برای هر متغیر را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار "
"پیشفرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "آستانه موجودی محصول والد (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"وقتی موجودی محصول به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. "
"مقدار پیشفرض برای هر محصول را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار "
"پیشفرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "آستانه موجودی فروشگاه (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "برای ویرایش این سفارش وضعیت آن را به «در انتظار پرداخت» برگردانید"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "تغییر وضعیت به لغو شده"
msgid "Download %d ID"
msgstr "بارگیری %d شناسه"
msgid "Search for a page…"
msgstr "جستجوی یک برگه…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (شناسه: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "پردازنده در مدیریت ووکامرس تعبیه شده است."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "راهاندازی ووکامرس"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"کارت ها را در فروشگاه خود به طور امن بپذیرید. پرداختها را مشاهده کنید، جریان "
"نقدینگی را به حساب بانکی خود ردیابی کنید، و از اختلافات آگاه باشید - مستقیماً "
"از داشبورد خود."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"پرداختهای ساده و بدون کارمزد ماهانه، — منحصرا برای فروشگاههای ووکامرس."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"برچسب های USPS و DHL با تخفیف را مستقیماً از داشبورد ووکامرس خود چاپ کنید و "
"در هزینه ارسال صرفه جویی کنید."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "با ارسال ووکامرس در زمان و هزینه خود صرفهجویی کنید"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "دلتا آماکورو"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "وابستگیهای فدرال"
msgid "Zulia"
msgstr "زولیا"
msgid "Yaracuy"
msgstr "یاراکوی"
msgid "Trujillo"
msgstr "تروخیو"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "حمل و نقل ووکامرس"
msgid "Táchira"
msgstr "تاچیرا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوکره"
msgid "Portuguesa"
msgstr "پورتوگسا"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نوئوا اسپارتا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناگاس"
msgid "Miranda"
msgstr "میراندا"
msgid "Mérida"
msgstr "مریدا"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Guárico"
msgstr "گوآریکو"
msgid "Falcón"
msgstr "فالکون"
msgid "Cojedes"
msgstr "کوخدس"
msgid "Carabobo"
msgstr "کارابوبو"
msgid "Bolívar"
msgstr "بولیوار"
msgid "Barinas"
msgstr "باریناس"
msgid "Aragua"
msgstr "آراگوآ"
msgid "Apure"
msgstr "آپوره"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "آنسوآتگی"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سنت کاترین"
msgid "Manchester"
msgstr "منجستر"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"صفحه و نوشتههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرست ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در قسمت جلویی "
"مشاهده خواهید کرد."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "ویدئوپرس"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "ویدئوپرس جتپک"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "با کلیک روی «شروع کنید»، %1$sشرایط خدمات%2$s ما را میپذیرید"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"کارت های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون "
"ترک داشبورد وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با پرداخت های ووکامرس"
"strong>."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"دوره های آنلاین یک راه حل عالی برای هر شغلی است که می تواند مهارت جدیدی را "
"آموزش دهد. از آنجا که دوره ها به توسعه یا ارسال کالای فیزیکی نیاز ندارند، "
"ایجاد آنها سریع است و می توانند برای سالهای آینده درآمد منفعل داشته باشند. "
"در این مقاله، ما اطلاعات بیشتری در مورد فروش دوره های آموزشی با استفاده از "
"ووکامرس به شما ارائه می دهیم."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "آیا میخواهید دورههای آنلاین بفروشید؟"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "فروش و محصولات با عملکرد بالا را با Woo app کنترل کنید."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "عملکرد فروشگاه خود را از طریق تلفن همراه پیگیری کنید"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"یادداشتها در دسترس نیستند زیرا ذخیره داده «یادداشت مدیریت» بارگیری نمیشود."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"با برنامه Woo به دنبال سفارشات، اطلاعات مشتری و بازپرداخت با یک کلیک باشید."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت مدیریت کنید"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"اوه اوه ... هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی روی داد. لطفا "
"دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"ما متوجه شدیم که در هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی ایجاد "
"شده است. لطفاً دوباره امتحان کنید و از تمام مزایای اتصال پلاگین ها به فروشگاه "
"خود لذت ببرید! بابت این اتفاق متاسفیم. افزونه های \"Jetpack\" و "
"\"WooCommerce Services\" به صورت رایگان نصب و فعال می شوند."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "شما برای اشتراک گذاری تجربهتان دعوت شدید"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "ویرایش و ایجاد محصولات جدید از طریق دستگاه موبایل خود با نرم افزار وو"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "ویرایش محصولات درحال انتقال"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"شما می خواهید کاتالوگ محصولات و تصاویر شما عالی به نظر برسند و با نام تجاری "
"شما هماهنگ باشند. این راهنما تمام نکاتی را که برای به نمایش گذاشتن "
"محصولاتتان در فروشگاهتان نیاز دارید به شما ارائه می دهد."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "نحوۀ سفارشیسازی فهرست محصول"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "مشاهده قالب فروشگاهی"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"پوستههای سازگار با ووکامرس را بررسی کنید و یکی را انتخاب کنید که مطابق با "
"نیازهای برند و تجارت شما باشد."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "یک پوسته انتخاب میکنید؟"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"سه راه برای افزودن محصولاتتان وجود دارد: میتوانید محصولات را بهصورت "
"دستی ایجاد کنید، آنها را از طریق فایل CSV به طور یکجا درونریزی کنید"
"strong>، یا آنها را از سرویس دیگری منتقل کنید . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"احسنت؛ شما یک فروشگاه ووکامرس ایجاد کردید! اکنون وقت آن است که اولین محصول "
"خود را اضافه کرده و آماده شروع فروش شوید.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "افزودن تنظیمات جدید طراحی واسط کاربری ووکامرس."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و نقدی را با یک نرخ پایین، بدون کارمزد تعجبآور (نرخهای "
"سفارشی موجود) بهطور امن بپذیرید. فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و "
"موجودی در یک مکان."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"افزونه انحصاری PayU را برای ووکامرس فعال کنید تا پرداختها را با بیش از 100 "
"روش پرداخت موجود در هند از جمله کارتهای اعتباری، کارتهای نقدی، UPI و موارد "
"دیگر آغاز کنید!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU برای ووکامرس"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"افزونه رسمی Razorpay برای WooCommerce به شما امکان میدهد کارتهای اعتباری، "
"کارتهای نقدی، Netbanking، کیف پول و پرداختهای UPI را بپذیرید."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"مدیریت تراکنشها بدون خروج از پیشخوان وردپرس شما. تنها با پرداختهای ووکامرس."
msgid "Razorpay"
msgstr "ریزور پی"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "پرداخت ها را از طریق انتقال بانکی انجام دهید."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "پس از تحویل به صورت نقدی پرداخت کنید."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "پرداخت ها پی پال"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و نقدی، آفلاین (پول نقد یا انتقال بانکی) و پرداختهای وارد "
"شده با پول در Mercado Pago را بپذیرید. پرداخت امن و مطمئن با پردازنده پرداخت "
"پیشرو در LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"پرداختهای بدون دردسر توسط Mollie: روشهای پرداخت جهانی و محلی را ارائه دهید، "
"در عرض چند دقیقه سوار شوید و به زبان شما پشتیبانی شود."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "پرداختهای Klarna"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"پرداخت مورد نظر خود را انتخاب کنید، اکنون پرداخت کنید، بعدا پرداخت کنید یا "
"آن را برش دهید. بدون شماره کارت اعتباری، بدون رمز عبور، بدون نگرانی."
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack به بازرگانان آفریقایی کمک می کند تا با یک درگاه پرداخت مدرن، ایمن و "
"مطمئن، پرداخت های یک بار و تکراری را به صورت آنلاین بپذیرند."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "پرداخت Klarna"
msgid "Paystack"
msgstr "پیستک"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"کارتهای نقدی و اعتباری را با بیش از 135 ارز، روشهایی مانند Alipay و پرداخت "
"با یک لمس با Apple Pay بپذیرید."
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"افزونه Payfast برای ووکامرس شما را قادر می سازد تا از طریق یکی از محبوب ترین "
"درگاه های پرداخت آفریقای جنوبی، پرداخت با کارت اعتباری و EFT را بپذیرید. "
"بدون هزینه راه اندازی یا هزینه اشتراک ماهانه. با انتخاب این افزونه، فروشگاه "
"شما برای استفاده از راند آفریقای جنوبی به عنوان ارز انتخابی پیکربندی میشود."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"اگر نیاز به فعال یا غیرفعال کردن لیست وظایف توسعه یافته دارید، لطفاً روی دکمه "
"زیر کلیک کنید."
msgid "Extended task List"
msgstr "لیست وظایف گسترده"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"در صورت نیاز به فعال یا غیرفعال کردن فهرست وظایف، لطفا روی دکمه زیر کلیک "
"کنید."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"شناسه مورد %1$s با استفاده از یک گزینه نامعتبر اقدام به ثبت نام کرد. آرگومان "
"های \"menuId\" و \"parent\" برای add_setting_item() مجاز نیستند."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr "شما سعی کرده اید یک مورد تکراری را با ناوبری ووکامرس ثبت کنید: %1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "صفحه اصلی ووکامرس"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sوردپرس را بهروزرسانی کنید تا پیمایش جدید%3$s را فعال کنید"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "مورد دلخواه یافت نشد"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "افزودن تجربه راهبری جدید ووکامرس به پیشخوان"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "قبلاً به لیست علاقهمندیها اضافه شده است."
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات رفاهی"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "افزودن برچسب محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "اضافه کردن ویژگی محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "افزودن دسته محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "به روزرسانی تنظیمات چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "درونریزی محصولات چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "استفاده از جستجو چقدر آسان بود؟"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"این ابزار مقادیر کش شده مورد استفاده در تحلیل ووکامرس را بازنشانی می کند. "
"اگر اعداد هنوز به نظر نمی رسند، %1$sوارد کردن مجدد داده های تاریخی%2$s را "
"امتحان کنید."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "فعالسازی تجزیه و تحلیل ووکامرس"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "تعداد موارد متغیر فروختهشده"
msgid "Variations Sold"
msgstr "متغیر فروختهشده"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که در دستههای مشخص شده نیستند محدود کنید."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "مجموعه نتایج را به تغییرات در دستههای مشخص شده محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به تغییراتی که ویژگیهای مشخص شده را شامل نمیشوند محدود کنید."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که شامل ویژگی های مشخص شده است محدود کنید."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر تغییر به گزارش اضافه کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) اصلی مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای محصول(های) والد مشخص شده هستند."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "تعداد محصولات فروختهشده"
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به سفارشاتی محدود کنید که دارای نوع مشتری مشخص شده هستند"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده نیستند، محدود شود."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "نام مستعار برای customer_type (منسوخ شده)"
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده هستند، محدود شود."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که تنوع(های) مشخص شده را ندارند."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای تنوع(های) مشخص شده است."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)."
msgid "Stats about variations."
msgstr "آمار مربوط به تغییرات."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "گزارشات دقیق تغییرات."
msgid "Export ID."
msgstr "برونبری شناسه."
msgid "Export status."
msgstr "برونبری وضعیت."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه، شناسه، یا مقدار ویژگی."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr "نتیجه را محدود به محصولاتی کنید که کم یا موجود نیستند. (منسوخ)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ثبت آخرین سفارش برای این محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "جستجو بر اساس نام ویژگی مشابه."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "نامک منحصر به فرد برای منبع."
msgid "Homepage created"
msgstr "صفحه اصلی ایجاد شد."
msgid "Source of note."
msgstr "منبع یادداشت."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "با عرض پوزش، ایجاد محصول با الگو انجام نشد."
msgid "Product template name."
msgstr " \tProduct template name."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id وارد شده معتبر نیست"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "هیچ ویژگی محصولی با این نامک پیدا نشد"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "لطفاً آرایه ای از شناسه ها را از طریق پارامتر noteIds ارائه دهید."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرحهای "
"تک نوشته و صفحه آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در قسمت جلویی "
"مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای صفحهیکتا طراحی شده است. طرح "
"بندی صفحه و نوشتههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای یک صفحهای طراحی شده است. طرح "
"بندی صفحه و نوشتههای تک صفحهای آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی "
"ندارند، بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است "
"که در پایان مشاهده میکنید."
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای صفحهیکپارچه طراحی شده است. طرح "
"بندی نوشته و صفحههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"پایان مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"صفحات و نوشتههای تک صفحهای آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارد، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد."
msgid "Order not found"
msgstr "سفارش پیدا نشد"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "یک خطا در دریافت داده ها رخ داد"
msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان بایگانی"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"اگر این همه خرید قصدی بودند، عالی است - شما نیازی به انجام هیچ کار دیگری "
"ندارید. اگر هیچ اقدامی نکنید، اشتراکهای شما تغییر نخواهند کرد. شما همیشه "
"میتوانید خریدهای خود را در اینجا مدیریت کنید:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"اگر قصد خرید برخی از این موارد را نداشتید، لطفا ابتدا سعی کنید با صاحب سایت "
"%1$s تماس بگیرید تا درباره گزینههای بازگشت وجه صحبت "
"کنید. اگر نیاز به کمک بیشتر دارید، به این ایمیل پاسخ دهید تا ما را مطلع "
"کنید. می توانید درباره نحوه کارکرد پرداختهای خود اینجا بیشتر بخوانید:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "اشتراکهای شما در این سایت تا تاریخهای زیر پرداخت شده است:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"در هنگام یک بررسی روزانه، متوجه شدیم که شما بیش از یک بار برای همان خدمت در "
"سایت %s مبلغی پرداخت کردهاید."
msgid "The %s Team"
msgstr "تیم %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"اگر این خریدها همه قصدی بودند، عالی است - شما نیازی به انجام هیچ کار دیگری "
"ندارید. اشتراک های شما تغییر نخواهند کرد مگر اینکه به این پیام پاسخ دهید و "
"به ما اطلاع دهید که خطایی رخ داده است. شما همیشه می توانید خریدهای خود را در "
"اینجا مدیریت کنید:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"اگر قصد نداشتید برخی از این خریدها را انجام دهید، لطفا به این ایمیل پاسخ "
"دهید تا ما را مطلع کنید. ما با خوشحالی طبق مهلتهای ذکر شده در سیاست بازگشت وجه ، بازگشت وجه را انجام خواهیم داد."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"ما از استفاده شما از %s ارزش قائلیم و میخواهیم مطمئن شویم که این خریدها قصدی "
"بودهاند."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: این اشتراک لغو شده است، اما وجه بازگشت داده نشده است"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr ""
"اشتراکهای شما برای این سایت در حال حاضر تا تاریخهای زیر پرداخت شده است:"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: هرگز منقضی نمیشود"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: تمدید شد برای %2$s در %3$s – مشاهده رسید "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: تمدید شد برای %2$s در %3$s (اکنون تا %4$s پرداخت شده است) - مشاهده رسید "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: برای %2$s در %3$s خریداری شد – مشاهده رسید "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: برای %2$s در %3$s خریداری شد (از طریق %4$s پرداخت شد) - مشاهده رسید "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"در یک بررسی روزمره، متوجه شدیم که شما برای همان سرویس روی سایت خود %s بیش از "
"یک بار هزینه کردهاید."
msgid "Verify ownership"
msgstr "تایید مالکیت"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "تایید مالکیت دامنه"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"وقتی که کد اجازه (Authorization) را وارد کردید، روی دکمه زیر جهت ادامه دادن "
"کلیک کنید."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "کد اجازه (Authorization) را وارد کنید"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"یک کد اجازه (Authorization) دامنه یک کد منحصر به فرد است که فقط به دامنه شما "
"مرتبط است، ممکن است به آن کد مخفی، کد اجازه یا کد EPP هم گفته شود. معمولا "
"میتوانید این کد را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"ما از کد اجازه (Authorization) دامنه شما استفاده خواهیم کرد تا بررسی کنیم که "
"شما صاحب دامنه هستید."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "لطفا یک کد اجازه (Authorization) ورود وارد کنید."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "ما باید تایید کنیم که شما مجاز به متصل شدن به این دامنه هستید."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"مشکلی در هنگام لغو اشتراک شما وجود داشت، لطفا {{a}}{{strong}}با پشتیبانی "
"تماس بگیرید{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sites Built By WordPress.com"
msgstr "سایتهای ساخته شده توسط WordPress.com"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site"
msgstr "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما در حال انتقال به سایت شماست."
msgid "Domain Transferred"
msgstr "دامنه انتقال یافت"
msgid ""
"Once the transfer is done you can connect other services to this domain."
msgstr ""
"وقتی انتقال انجام شد، میتوانید سرویسهای دیگر را به این دامنه متصل کنید."
msgid "Connect other services"
msgstr "متصل شدن به سرویسهای دیگر"
msgid ""
"Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com "
"site."
msgstr ""
"وقتی انتقال انجام شد، میتوانید %(domain)s را به سایت WordPress.com خود اشاره "
"دهید."
msgid "Point the domain to your site"
msgstr "دامنه را به سایت خود اشاره کنید."
msgid ""
"We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. "
"You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgstr ""
"ما یک ایمیل به آدرس ایمیل %(email)s شما ارسال خواهیم کرد وقتی فرآیند انتقال "
"کامل شود. همیشه می توانید وضعیت را در {{i}}سایت دامنه ها{{/i}} مشاهده کنید."
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "صبر کنید تا انتقال تمام شود"
msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete"
msgstr "فرآیند انتقال ممکن است تا ۵ روز طول بکشد تا تکمیل شود."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "%1$s شما برای سایت شما فعال است!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"اشتراک شما توسط مهندسین خوشحال ما در %1$s فعال شده است "
"و تا %2$s اعتبار دارد."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "لایسنس شما فعال شد!"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "پشتیبان (۱ ترابایت)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "پشتیبان (۱۰ گیگابایت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "امنیتی (۱ ترابایت)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "جتپک امنیتی (۱ ترابایت)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "امنیتی (۱۰ گیگابایت)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "امنیت جتپک (۱۰ گیگابایت)"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "نمیتوانیم خرید را به دلیل یک خطای داخلی حذف کنیم."
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "شما ابتدا باید طرحی که این دامنه را شامل میشود، حذف نمایید."
msgid "Cancel plan"
msgstr "لغو طرح"
msgid "Remove plan"
msgstr "حذف طرح"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr "برای این تمدید %1$s از شما هزینه دریافت خواهد شد در %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحه طراحی شده است. طرح بندی "
"نوشته و صفحه تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در قسمت جلویی "
"مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"شامل قابلیت بارگذاری افزونهها و پوستهها، پشتیبانی با اولویت و گزینههای "
"پیشرفته برای کسب درآمد است."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"شامل طراحی پیشرفته و گزینههای سودآوری، دکمههای Pay with PayPal و یک دامنه "
"سفارشی برای یک سال است."
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "یکپارچهسازی بیدرز با فناوریهای موجود شما"
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark یک پوسته وردپرس جسورانه و هیجانانگیز است که برای رویدادها و "
"سازمانهای مدرن طراحی شده است. با طرح پیشفرض رنگی ساده اما زنده، پشتیبانی از "
"دوتون و شبکه بازیگوشانه، Skatepark یک پوسته است که برای کار و بازی طراحی شده "
"است. رنگهای آن را سفارشی کنید یا ترکیبهای قلم مختلف را امتحان کنید تا ظاهر "
"واژه و حس منحصر به فرد خود را ایجاد کنید."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr ""
"به تحلیلهای ارزشمند درباره خریدهای انجام شده در فروشگاه خود آموزش ببینید."
msgid "Average order value"
msgstr "میانگین مقدار سفارش"
msgid "Gross Sales"
msgstr "فروش ناخالص"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "هماکنون ووکامرس را امتحان کنید"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"ما ویژگیهای مورد علاقه شما را در ووکامرس گنجاندهایم. علاوه بر محصولات و "
"سفارشات، شما دسترسی سطح بالا برای مدیریت تجزیه و تحلیلها، بازاریابی و "
"مشتریان خود دارید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}} درباره تغییراتی که رخ داده "
"است."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "همه ویژگیهای شرکتی خود را در ووکامرس پیدا کنید."
msgid "Total paid:"
msgstr "مجموع پرداخت:"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "به دلیل عدم وجود اشتراک نمیتوان ارتقا را لغو کرد"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای یک صفحهای طراحی شده است. طرح "
"بندی نوشته و صفحههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"پایان مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"طرح خود و دیگر پرداختهای این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف "
"نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"رسیدهای خود مشاهده، چاپ و کرده و از طریق ایمیل ارسال نمایید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"حساب خود را با اضافه یا حذف کردن روشهای پرداخت تکمیل کنید. {{learnMoreLink}}"
"بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"رسیدهای خود مشاهده، چاپ و کرده و از طریق ایمیل ارسال نمایید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "اتصال دامنه"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "اتصال دامنه"
msgid "Set up your site"
msgstr "سایت خود را راهاندازی کنید"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "حذف این صندوق ایمیلی"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "صندوق ایمیلی%(position)s"
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"و برای شیرین کردن معامله، ما به شما %1$s%% تخفیف بر روی پرداخت اول طرح خود "
"میدهیم - فقط کد %2$s را در هنگام پرداخت وارد کنید."
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "تکمیل ارتقا"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "دامنه متصل شد! لطفا مطمئن شوید که مراحل بعدی را دنبال کنید."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"برای کمک درباره این پوسته، به طور مستقیم با توسعه دهنده پوسته تماس بگیرید."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"پشتیبانی و کمک برای این پوسته توسط WordPress.com ارائه نمیشود. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"ویژگیهای عملکرد جتپک برای سایتهایی که من ساخت میکنم، انتخاب واضحی است. با "
"CDN یک کلیکه، نیازی به فداکردن عملکرد برای استایل نیست. من میدانم که فقط با "
"فعال کردن آن دکمه، به طور خودکار کار میکند."
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "دیدگاه و فرم محافظت شده است اسپم"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"هماکنون یک دامنه دارید؟ شما میتوانید {{action}}از آن به عنوان آدرس سایت "
"خود{{/action}} استفاده کنید."
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"نوشته و صفحههای تک صفحهای آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکها ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"پایان خواهید دید."
msgid "Total paid"
msgstr "مجموع پرداخت"
msgid "See full history"
msgstr "مشاهده تاریخچه کامل"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site"
msgstr ""
"حالا میتوانید دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را به سایت خود متصل کنید."
msgid "Domain Connected"
msgstr "دامنه متصل شد"
msgid ""
"Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today."
msgstr ""
"امروز یک آدرس ایمیل سفارشی به %(domain)s اضافه کنید تا بتوانید ایمیلها را "
"ارسال و دریافت کنید."
msgid "Go to setup"
msgstr "مراجعه به نصب و راهاندازی"
msgid "Set up your connection by following our suggested setup."
msgstr "با دنبال کردن تنظیمات پیشنهادی ما، اتصال خود را برقرار کنید."
msgid "Liked by %s"
msgstr "لایک شده توسط %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d نفر دیگر"
msgid "%d other person"
msgstr "%d نفر دیگر"
msgid "%d people"
msgstr "%d نفر"
msgid "%d person"
msgstr "%d نفر"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "لایک شده توسط شما و %s"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "دعوت افراد به سایت %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "دعوت افراد به این فضای کاری"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "این دامنه قابل متصل شدن نیست."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "گواهی SSL رایگان همراه است"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "از ارائه دهنده فعلی خود استفاده کنید"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"دامنه خود را با ارائه دهنده فعلی خود نگه دارید و آن را به WordPress.com "
"اشاره دهید."
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "این دامنه قابل انتقال نیست."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "دامنه خصوصی و گواهی SSL به صورت رایگان ارائه میشود."
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "ما دامنه شما را برای یک سال دیگر تمدید خواهیم کرد."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "هر آن چیزی که نیاز دارید را در یک مکان مدیریت کنید."
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "مدیریت دامنه خود را مستقیما در WordPress.com انجام دهید."
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s برای سال اول "
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "انتقال رایگان با طرح شما"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"این دامنه در حال حاضر به سایت شما متصل است، اما هنوز میتوانید آن را انتقال "
"دهید."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"ما انتقال دامنههایی که با .%s پایان مییابند را پشتیبانی "
"نمیکنیم، اما شما میتوانید به جای آن متصل شوید."
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "بدون هزینه اضافی با طرح شما"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"مطمئن نیستید که چه چیزی برای تو بهتر است؟ ما خوشحالیم که به شما کمک "
"میکنیم! "
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح "
"بندی نوشته و صفحه تکی آن هیچ سربرگ، فهرست ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در پایانی بر "
"روی صفحه نمایش داده میشود."
msgid "You can close this window now."
msgstr "این پنجره را الان میتوانید ببندید."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "ممنون. گزارش شما به زودی پردازش خواهد شد."
msgid "Submit report"
msgstr "ارسال گزارش"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید که اگر ما اطلاعات مورد نظر را به عنوان خصوصی در نظر "
"نگیریم، یا اگر شما به ما جزئیات کافی برای بررسی صحیح گزارش خود ارائه ندهید، "
"ممکن است پاسخی دریافت نکنید."
msgid "Names"
msgstr "نام"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr "نشانیهای فیزیکی عمومی، ایمیلها یا شمارههای تلفن قابل دسترسی عمومی"
msgid "Photos of people"
msgstr "تصاویر افراد"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"مثالهایی از اطلاعاتی که ما آنها را خصوصی نمیدانیم عبارتند "
"از:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"اگر هر یک از اطلاعات شخصی شما در وبلاگی که موضوع شکایت شماست وجود دارد، لطفا "
"به ما نشانی دقیق URL نوشته، صفحه، تصویر یا دیدگاه که در آن ظاهر می شود را "
"ارائه دهید و به ما قطعه خاص از اطلاعات مورد سؤال را ارائه دهید تا بتوانیم به "
"درستی تحقیق کنیم. نقل قول متن مفید است."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"به طور مشابه، فرم های تماس نباید برای جمع آوری اطلاعات حساس مانند گذرواژه "
"های حساب و شماره کارت اعتباری استفاده شود، برای نام بردن تنها یکی از آنها "
"کافیست."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"ما انتشار برخی از اطلاعات را به عنوان نقض حریم خصوصی میدانیم، مانند انتشار "
"اطلاعات شخصی دیگران بدون رضایت آنها."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "گزارش انتشار اطلاعات شخصی شما"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"برای اطلاع دادن به ما که یک وبلاگ در یک روش غیرمجاز محتوای شما را تکثیر "
"میکند، شما باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در اینجا: %s، یک گزارش "
"DMCA رسمی را ثبت کنید."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "گزارش نقض حق نشر"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "چرا این محتوا به عنوان ترویج خودآزاری گزارش شده است؟"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید از این ابزار برای گزارش دادن از سایتهایی که در آنها با "
"محتوایی روبرو شدهاید که نشان دهنده این است که نویسنده ممکن است به خود آسیب "
"برساند، استفاده کنید. ما به این گزارشها به سرعت ممکن پاسخ خواهیم داد، زیرا "
"میدانیم که آنها به موقعیت زمانی وابسته هستند."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"اگر نگران هستید که صاحب سایت در بحران است، لطفا به این صفحه "
"مراجعه کنید تا اطلاعات بیشتری درباره نحوه کمک به او بدست آورید."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "گزارش محتوایی که خودکشی/خودآزاری را ترویج میدهد."
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"لطفا تهدیدهای دقیقی که شما گزارش میدهید و دلایلی که باور دارید آنها تهدید "
"واقعی به خشونت هستند، توصیف کنید."
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"ما تهدید خشونت آمیز را آنچه که شامل فراخوان واقعی برای خشونت علیه یا مرگ یک "
"فرد یا گروه است، در نظر میگیریم. این بدان معنا نیست که ما تمامی بزرگنماییها "
"یا زبانهای توهین آمیز را حذف خواهیم کرد."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش وبلاگهایی که به خشونت علیه افراد یا گروهها فرا "
"میخوانند، از جمله وبلاگهایی که سیاست ما در برابر فعالیت "
"تروریستی را نقض میکنند، استفاده کنید."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "این محتوا را به عنوان خشونت آمیز گزارش کنید"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"لطفا توضیح دهید که چرا محتوای گزارش شده در WordPress.com در حال نقض شرایط خدمات یا راهنمای کاربر است. به خاطر "
"داشته باشید که هر گزارش را بررسی میکنیم، اما ممکن است پاسخی دریافت نکنید."
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"حق آزادی بیان و عقیده همواره احترام گذاشته میشود و ما محتوا "
"را به سادگی به دلیل اینکه برخی آن را توهینآمیز یا نگرانکننده مییابند، حذف "
"نخواهیم کرد. اگر یک وبلاگ محتوای توهینآمیزی را منتشر میکند که با آن موافق "
"نیستید، توصیه میکنیم یک وبلاگ شروع کنید و نظر خود را در مورد موضوع بیان "
"کنید. به شما همان حقوق داده خواهد شد."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"لطفا به این نکته توجه کنید که WordPress.com یک مخاطبان بسیار گسترده دارد که "
"در فرهنگها، کشورها و پسزمینههای مختلفی با ارزشهای متفاوت پخش شدهاند. ما تمام "
"نظرات و گزارشها را به جدی میگیریم، اما لطفا درک کنید که گزارش یک وبلاگ به "
"ضرورت منجر به حذف آن نمیشود."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش وبلاگهایی که به طور واضح مقررات "
"خدمات ما یا رهنمودهای کاربری را نقض کرده و باید "
"معلق شوند، استفاده کنید."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "این محتوا را به عنوان خشونت آمیز گزارش کنید"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "چرا این محتوا به عنوان محتوای بزرگسالان گزارش شده است؟"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش وبلاگهایی که فقط برای مخاطبین بزرگسال مناسب هستند "
"استفاده کنید. ما اینگونه سایتها را از نتایج جستجوی بخوانید (reader) در "
"WordPress.com حذف خواهیم کرد."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "این محتوا را به عنوان محتوای بزرگسالان گزارش کنید"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "دلیل گزارش این مورد:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"از این گزینه برای گزارش وبلاگهایی که به نظر میرسد به صورت خودکار تولید "
"شدهاند یا حاوی محتوای تجاری هستند که برای جلب ترافیک به سایتهای شخص ثالث "
"طراحی شدهاند، استفاده کنید. این شامل سایتهایی است که به صورت انحصاری برای "
"بهبود رتبه سایتهای دیگر در موتورهای جستجو طراحی شدهاند."
msgid "Report this as spam"
msgstr "گزارش به عنوان اسپم"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "این محتوا حاوی اطلاعات شخصی من است."
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "این محتوا به حق نشر من - Copyright تجاوز کرده است."
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"این محتوا نشان میدهد که نویسنده ممکن است در معرض خطر آسیب زدن به "
"خود باشد."
msgid "This content is violent "
msgstr "این محتوا خشونتآمیز است."
msgid "This content is abusive "
msgstr "این محتوا توهین آمیز است."
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr ""
"این محتوا باید به عنوان محتوای بزرگسالان باید مشخص شود."
msgid "This content is spam "
msgstr "این محتوا اسپم است."
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "چرا این مورد را گزارش میکنید؟"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"توجه: شما در حال گزارش دادن وبلاگ خود هستید. آیا بابت انجام این کار اطمینان "
"دارید؟"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "شما در حال گزارش کردن این وبسایت هستید:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "لطفا نشانی کامل سایت/محتوایی که در حال گزارش آن هستید را وارد کنید."
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "گزارش محتوا به کارکنان WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "ادغامسازی - Integrations"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "همه تنظیمات مربوط به محتوای سایت خود را از اینجا مدیریت کنید."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر، راهنمای ما را بررسی کنید."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"به نظر میرسد سایت شما خصوصی است. آن را عمومی کنید تا از گزینههای اشتراکگذاری "
"بیشتر بهرهبرده شوید."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - تصویر شاخص"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}برای سال اول{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "از یک دامن من استفاده کنید"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"آگهی {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در سایت %(site)s شما قبلا ثبت شده است. "
"آیا میخواهید آن را به این سایت {{a}}انتقال دهید{{/a}}؟"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr "این دامنه ثبت نشده است. آیا منظور شما جستجوی یک دامنه بود؟"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr "مطمئنید که منظور شما %s هست؟ این یک دامنه معتبر نیست."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "لطفا قبل از ادامه، دامنه خود را وارد کنید."
msgid "Sign up and join"
msgstr "عضویت و پیوستن"
msgid "Log in instead"
msgstr "ورود به جای آن"
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 یک پلتفرم برای تیمهاست تا بتوانند بدون وقفه، به صورت عمومی اشتراک گذاشته، "
"بحث کنند و همکاری کنند. {{linkWrap}}بیشتر بدانید.{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "به %(siteName)s در P2 بپیوندید"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "راهاندازی اتصال یک دامنه"
msgid "Transfer instead"
msgstr "انتقال به جای آن"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"ما پیشنهاد میکنیم دامنه خود را به WordPress.com انتقال دهید تا بتوانید دامنه "
"و سایت خود را مستقیما در WordPress.com مدیریت کنید."
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "بهروز رسانی رکوردهای A در root و رکورد CNAME"
msgid "Update name servers"
msgstr "بهروزرسانی نام سرور (name server)"
msgid "Log in to provider"
msgstr "ورود به ارائه دهنده"
msgid "Connect %s"
msgstr "متصل شدن به %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgid "Suggested setup"
msgstr "تنظیم پیشنهادی"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"دامنه شما به نظر میرسد با Cloudflare پیکربندی شده است، اما به WordPress.com "
"حل نمیشود."
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"رکوردهای A برای دامنه شما به صورت زیر تنظیم شده است: %s . لطفا این "
"مرحله را دوباره امتحان کنید."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr "ما هیچ رکورد A برای دامنه شما پیدا نکردیم. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"سرور نامهای دامنه شما به %s تنظیم شده است. لطفا این مرحله را دوباره "
"امتحان کنید."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"ما نمیتوانستیم سرور نامهای دامنه شما را بازیابی کنیم. لطفا دوباره امتحان "
"کنید."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "ما نتوانستیم اتصال دامنه شما را تأیید کنیم، لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "به تنظیمات پیشرفته ما بروید."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "به تنظیمات پیشنهادی ما بروید."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"مسیر خود را پیدا نمیکنید؟ میتوانید مستندات پشتیبانی ما را بخوانید ."
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "برای نصب کردن، ۵ تا ۱۵ دقیقه زمان میبرد."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"این روش سادهترین راه برای متصل شدن دامنه شما با استفاده از سرور نامهای است. "
"در صورت نیاز، میتوانید از تنظیمات پیشرفته ما استفاده کنید و از "
"رکوردهای A و CNAME ریشه استفاده کنید."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr "تمام سرور نامهای دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr "سرور نامهای را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "من صفحه تنظیمات دامنه را پیدا کردم."
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"در سایت ارائه دهنده دامنه خود، به صفحه دامنهها بروید. %s را پیدا کنید و به "
"صفحهی تنظیمات آن بروید."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"ورود به حساب ارائه دهنده دامنه خود (مانند GoDaddy، NameCheap، 1&1 و غیره). "
"اگر نمیتوانید به یاد داشته باشید که این کیست: به این پیوند بروید، "
"دامنه خود را وارد کنید و به اطلاعات نماینده فروش یا ثبت کننده"
"em> نگاه کنید تا نام ارائه دهنده خود را ببینید."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "بازگشت به دامنه سایت"
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "شما وضعیت را در دامنههای سایت میبینید."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"تمام شد! این ممکن است بین چند دقیقه تا ۷۲ ساعت طول بکشد. شما میتوانید به کار "
"روی سایت خود ادامه دهید، اما %s هنوز قابل دسترسی نخواهد بود."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "در حال بررسی اتصال شما هستیم"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "تمام شد. %s با موفقیت متصل شد."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "دامنه شما متصل شده است."
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr "ممکن است تا ۷۲ ساعت طول بکشد تا دامنه به طور کامل متصل شود."
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "تنظیم کردن آن حدود ۵ دقیقه طول میکشد."
msgid "How long will it take?"
msgstr "چقدر طول میکشد؟"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"این روش پیشرفتهای برای متصل شدن دامنه شما استفاده میشود، با استفاده از "
"رکوردهای A و CNAME. ما توصیه میکنیم به جای این روش، از تنظیمات پیشنهادی"
"a> ما با سرور نامهای WordPress.com استفاده کنید."
msgid "Verify Connection"
msgstr "تایید اتصال"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"وقتی که سرورهای نام را بهروز کردید، روی «تایید اتصال» در پایین کلیک کنید."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"رکورد CNAME \"www\" دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr "بعدا رکوردهای CNAME را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"آدرسهای IP (رکوردهای A) دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr "در صفحه تنظیمات دامنه خود، رکورد A Root را پیدا کنید."
msgid "Connection error"
msgstr "خطای اتصال"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "جلسه شروع سریع"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "ارتقا فضای ذخیرهسازی"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"شما %(numberOfMailboxes)d صندوق ایمیلی استفاده نشده دارید. آیا میخواهید از "
"آنها به جای خرید صندوق جدید استفاده کنید؟"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "راهاندازی صندوق ایمیلی"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "شما هیچ دامنهای به این سایت اضافه نکردهاید."
msgid "Search for an ending"
msgstr "جستجوی یک پایان"
msgid "Explore more endings"
msgstr "بیشتر پایانها را کاوش کنید"
msgid "Recommended endings"
msgstr "پایانهای توصیهشده"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "ویرایش تعریف فهرست"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "تعریف فهرست واژهها"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "تعاریف واژهنامه"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "توضیحات فهرست بهروز شد"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "اضافه کردن تعریف جدید در لغتنامه"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "دامنه %s به سایت شما متصل نیست."
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s صفحه"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s نوشته"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "عضو %s"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"بر روی سایت خود پروژههای نمونه کاری را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"گواهینامهها را در سایت خود ایجاد و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نمای ظاهری سایت خود را انتخاب یا به روز رسانی نمایید. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نحوه تعامل افراد با سایت خود از طریق دیدگاهها و نظرات را مدیریت کنید. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"نگارش، ویرایش و مدیریت نوشتههای سایت شما در اینجا است. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"با افزونهها، قابلیتها و ارتباطات جدیدی را به سایت خود اضافه کنید. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"از مشارکت کنندگان دعوت کنید تا به سایت شما دسترسی داشته باشند و تنظیمات "
"دسترسی آنها را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"صفحههای سایت خود را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"مدیریت همه رسانههای سایت شما که شامل تصاویر، ویدئوها و موارد دیگر میشود. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"محتوای خود از یک سایت یا پلتفرم دیگر را وارد نمایید. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"پشتیبانگیری (Back up) یا انتقال محتوای سایت خود به وبسایت دیگر "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"پایگاه خانگی شما برای دسترسی، تنظیم و مدیریت ایمیلهای شما است. "
"{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"از ابزارها برای کسب درآمد از سایت خود استفاده کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"دامنههای متصل شده به سایت خود را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"تماشا، پاسخ دادن و مدیریت همه دیدگاههای سایت خود را در اینجا در اختیار "
"دارید. {{learnMoreLink}}بیشتر بیاموزید{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"طرح خود و دیگر پرداختهای این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف "
"نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "در حال آمادهسازی ووکامرس"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "ارتقای زیرساخت"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "تمدید خودکار را روشن نگه دارید"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] ""
"اقدام لازم است: %1$d خرید WordPress.com خود را برای %2$s تمدید کنید."
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "اقدام لازم است: خرید %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید."
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"اقدام لازم است: اشتراک تمدید دامنه مپینگ WordPress.com خود را برای %s تمدید "
"کنید."
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"اقدام لازم: اشتراک مپینگ دامنه WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید."
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "اقدام لازم: دامنههای WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "اقدام لازم است: دامنه WordPress.com خود را %s تمدید کنید."
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "اقدام لازم است: طرح %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید."
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "اقدام لازم است: طرح WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید."
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "اقدام لازم است: ارتقاهای جتپک خود را تمدید کنید"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "اقدام لازم است: ارتقای %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید"
msgid "Primary site address"
msgstr "آدرس دامنه اصلی سایت"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل ثبت شده است. {{a}}آیا شما آن را مالک "
"هستید؟{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"اگر %(domain)s را در جای دیگری خریداری کردهاید، میتوانید آن را به صورت "
"رایگان {{a}}متصل کنید{{/a}}."
msgid "I have a domain"
msgstr "من یک دامنه دارم."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr "در طرح خود امکان ثبت یا انتقال یک ساله یک دامنه را دارید."
msgid "Just search for a domain"
msgstr "فقط یه دامنه را جستجو کنید"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "ارتقا به یک طرح"
msgid "Get your domain"
msgstr "دریافت دامنه خود"
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"برای شروع ارسال و دریافت ایمیلها از دامنه سفارشی خود، راهاندازی ایمیل حرفهای "
"خود را کامل کنید."
msgid "Access your email from anywhere with our webmail."
msgstr "با webmail ما میتوانید از هر جایی به ایمیل خود دسترسی پیدا کنید."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "بررسی کوکی انجام نشد"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"بلوک \"%1$s\" پشتیبانی %2$s را در پرونده %3$s تحت %4$s اعلام میکند. پشتیبانی "
"%2$s هماکنون تحت %5$s اعلام شدهاست."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "برای انتخاب بلوک / را بنویسید"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "ایمیل حرفهای خود را راهاندازی کنید."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "افزودن یک ایمیل حرفهای به آدرس %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"بازخورد مشتری میتواند به رشد شرکتی شما کمک کند. بیاموزید چگونه در زمان مناسب "
"به مشتریان واکنش نشان دهید و آنها را جذب کنید."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "چگونه به بازخورد مشتری پاسخ دهی کنیم"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"شما باید ترافیک ورودی به سایت خود را حفظ کنید تا لیدها و فروشها دریافت کنید. "
"ما به شما چگونگی انجام آن را یاد میدهیم."
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "۱۰ راه برای موفق شدن با سایت خود"
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"جتپک همه چیز را در سایت شما پشتیبانگیری میکند و شما نیازی به هیچ کاری "
"ندارید. این کار بسیار جامع، آنی و بیدردسر است."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر درباره قیمتها و ابزارهای رایگان ما، به صفحه قیمتگذاری ما مراجعه کنید."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"ابزارهای رشد جتپک به شما کمک میکنند تا بازدیدکنندگان جدید پیدا کنید، سرنخها "
"را به مشتریان تبدیل کنید و مشتریان را به حامیان تبدیل کنید."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "به آسانی مخاطبان خود را افزایش دهید"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "CDN جهانی رایگان برای تحویل فوری محتوا"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"ویژگیهای عملکرد جتپک باعث میشوند سایت شما بسیار سریع باشد، در عین حال سئو "
"شما را بهبود میبخشد و تجربه بهتری را برای بازدیدکنندگانتان فراهم میکند."
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"بیش از %s میلیون سایت وردپرس برای امنیت، عملکرد و رشد "
"وبسایت خود به جتپک اعتماد میکنند."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "عملکرد فوری و تجربه کاربری"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "ضمانت %(dayCount)s-day روزه بازگشت وجه"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۷ روز برای اشتراکهای ماهانه"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۱۴ روز برای اشتراکهای سالانه"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "به صفحه خانه ووکامرس برو"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"جزئیات فروشگاه خود را اضافه کنید، محصولات را اضافه کنید، حمل و نقل را "
"پیکربندی کنید، تا بتوانید شروع به جمع آوری سفارشات کنید!"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"دامنه %1$s که به سایت «%2$s» نقشه برداری شده است، به طور خودکار در %3$d روز "
"تمدید خواهد شد."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "آیا برای لغو و حذف %(purchaseName)s اطمینان دارید؟"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خطا: نامنویسی کاربر در حال حاضر مجاز نیست."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خطا: رمزهای عبور همخوانی ندارند."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما منقضی شده است. لطفا یک "
"پیوند جدید در زیر درخواست دهید."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما نامعتبر است. لطفا یک پیوند "
"جدید در زیر درخواست دهید."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"فهرست محدوده که در آن تنوع قابل اجرا است. وقتی ارائه نشده، تمام دامنههای "
"موجود را فرض میکند."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "مقادیر اولیه برای ویژگی."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "مشخص میکند که آیا گونه فعلی، همان پیشفرض است یا خیر."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "یک شرح دقیق تفصیلی."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "یک عنوان متغیر قابل خواندن توسط انسان."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "نام یکتا و قابل خواندن توسط ماشین."
msgid "Block variations."
msgstr "تغییرات بلوک."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "پیوندهای اجتماعی با رنگ پسزمینه مشترک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "عنوان و تصویر کوچک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "افست"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "تصویر در چپ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "عنوان بزرگ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "شبکهای"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "سایت خود را به دنیا معرفی کنید"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr "عنوانی برای سایت جدید خود بگذارید تا مردم بدانند سایت شما درباره چیست."
msgid "Customize your site menu"
msgstr "سفارشیسازی فهرست سایت خود"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "سلام %1$s، ممنون بابت خرید %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"اکنون میتوانید با استفاده از ووکامرس و DHL به صورت بین المللی ارسال انجام "
"دهید."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "حذف بوکمارک"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "ساخته شده توسط WordPress.com"
msgid "My Themes"
msgstr "پوستههای من"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "پشتیبانی نامحدود ایمیلی"
msgid "Buy an email later"
msgstr "بعداً یک ایمیل بخرید"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"برای شروع ارسال و دریافت ایمیلها از {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}، یک "
"ایمیل سفارشی اضافه کنید."
msgid "Add Professional Email"
msgstr "اضافه کردن ایمیل حرفهای"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "ورود آسان ایمیلها و مخاطبین فعلی"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"این تصویر توسط سرور وب قابل پردازش نیست. قبل از بارگذاری، آن را به JPEG یا "
"PNG تبدیل کنید."
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "تخفیف اول سال خود را با %d%% شروع کنید"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "افزونه %s در جریان ارتقای وردپرس غیرفعال شد."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد، لطفا به %1$s %4$s "
"یا بالاتر ارتقا دهید."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "مشکلی در ثبت آدرس سایت شما وجود داشت، لطفا مجددا تلاش کنید."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "هر وقت به کمک جتپک نیاز داشتید، هر زمانی با ما تماس بگیرید."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"همان لحظه که اشتراک شما فعال میشود، یک ایمیل تأییدیه از مهندسین خوشحال ما "
"دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"همه طرحهای پرداختی WordPress.com که برای مدت یک سال خریداری میشوند، شامل یک "
"سال ثبت دامنه رایگان میشوند. دامنههای ثبت شده از طریق این تبلیغات، پس از "
"گذشت یک سال با نرخ {{a}}استاندارد{{/a}} ما، به همراه مالیات معتبر، تمدید "
"خواهند شد.{{br /}}{{br /}}این پیشنهاد تنها یک بار قابل استفاده است و برای "
"ارتقا، تمدید یا دامنههای ویژه اعمال نمیشود."
msgid "Stripe Customer ID cannot be empty"
msgstr "شناسه مشتری Stripe نمیتواند خالی باشد."
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"اگر ترجیح میدهید برای تجربهای بهتر وارد WordPress.com شوید، به جای آن از این "
"پیوند استفاده کنید: %s"
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "برای شروع، از این پیوند دنبال کنید: %s"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "به دامنه من سر بزنید: %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "تبریک میگویم! دامنه شما آماده است."
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "دامنه %1$s برای گامهای بعدی شما باز است."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "دامنهی شما آماده است!"
msgid "Like or Reblog"
msgstr "لایک یا بازنشر نوشته"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای صفحهیکتا طراحی شده است. طرح "
"بندی نوشته و صفحههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارد، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"پایان مشاهده میکنید."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای یک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"نوشته و صفحههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید همان صفحهای است که در پایان خواهید "
"دید."
msgid "Boost"
msgstr "تقویت کردن"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "همه سوالات خود را آماده کنید - منتظر گپ آنلاین با شما هستیم!"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "از قفل انتقال ۶۰ روزه خارج شوید. {{link}}این چیست؟{{/link}}."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "دامنه %1$s قابل مسیردهی نمیباشد."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "یک سایت را برای مشاهده {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} انتخاب کنید."
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "شما میتوانید آدرس سایت خود را از تنظیمات دامنه تغییر دهید."
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "افزودن %1$s به سایت خود"
msgid "Do you need help?"
msgstr "آیا به کمک نیاز دارید؟"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "بلوکها را از بخش قالب جدا میکند"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "قادر به اجرای آدرس %s نیست"
msgid "Term not found"
msgstr "عبارت یافت نشد"
msgid "Object not found"
msgstr "شیء یافت نشد"
msgid "Comment not found"
msgstr "توضیح پیدا نشد"
msgid "Change settings"
msgstr "تغییر تنظیمات"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"اضافه کردن دکمههای اشتراکگذاری نیازمند علامتگذاری سایت شما به عنوان یک سایت "
"عمومی است."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"این دامنه به نظر میرسد برای ثبت در دسترس است، اما ما ثبت نام یا انتقال "
"دامنههایی که با {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ختم میشوند را ارائه نمیدهیم یا "
"قبول نمیکنیم. اگر آن را در جای دیگری ثبت نام کنید، میتوانید آن را به سایت "
"WordPress.com خود {{a}}متصل شوید{{/a}}."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "مدیریت از WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"آیا بابت حذف ایمیل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} اطمینان دارید؟ همه "
"ایمیلها، تقویم رویدادها و مخاطبین شما حذف خواهند شد!"
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"آدرس ایمیل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} برای حذف از حساب شما "
"زمانبندیشده است."
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"خطایی در حذف ایمطل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} از حساب شما رخ داد."
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"باید به {{a}}تنظیمات حساب{{/a}} خود بروید تا قبل از ادامه، نشانی ایمیل خود "
"را بهروز کنید."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}تصمیم خود را تایید کنید{{/strong}}"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"شما در حال حذف یک نام دامنه که آدرس ایمیل آن برای شما استفاده میشود، هستید. "
"شما ابتدا باید اطلاعات تماس خود را بهروزرسانی کنید."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}بهروز کردن ایمیل WordPress.com خود{{/strong}}"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"تبلیغی در سایت شما نمایش داده نمیشود زیرا {{link}}تنظیمات حریم خصوصی{{/"
"link}} سایت شما به حالت خصوصی تنظیم شده است."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "کاربر مجاز به خرید طرح برای این سایت نیست."
msgid "Boost your site"
msgstr "سایت خود را تقویت کنید"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "اجازه بدهید افراد ماهر WordPress.com سایت شما را بسازند"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "توصیه شده"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "ما موضوع حریم شخصی و شفافیت را بسیار جدی میگیریم"
msgid "Renewal Price"
msgstr "قیمت تمدید کردن"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"یکی را انتخاب کنید که برای شما مناسب است و ویژگی هایی را که به شما در رشد "
"کمک می کند، فعال کنید. یا {{link}}با یک پوسته دیگر شروع کنید{{/link}}. "
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"هنگامی که ارتقا دهید، پیشسوهای ایمیل (Forwarding) موجود حذف خواهند شد. "
"نشانیهای ایمیلی که میخواهید ادامه دهید را در زیر تنظیم کنید."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "یک ابزارک حاوی یک بلوک."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check "
"%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address"
"\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your "
"domain names if necessary {{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"تغییر ایمیل شما در حالت تعلیق است. چند دقیقه زمان بگذارید برای:{{br/}} ۱. "
"بررسی آدرس ایمیل %(email)s برای دریافت ایمیلی با عنوان «[WordPress.com] آدرس "
"ایمیل جدید» {{br/}}۲. به روزرسانی اطلاعات تماس دامنه در صورتی که ضرورت دارد "
"از طریق {{link}}این صفحه{{/link}}."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an "
"email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your "
"change."
msgstr ""
"تغییر ایمیل شما در حالت تعلیق است. لطفا آدرس ایمیل %(email)s را برای دریافت "
"ایمیلی با عنوان «[WordPress.com] آدرس ایمیل جدید» بررسی کنید و تغییر ایمیل "
"خود را تایید نمایید."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "یک پیوند به یک برگه."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "یک پیوند به یک نوشته."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "پیوند برگه"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "پیوند نوشته"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "شناسه یکتا برای پیوست."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"آیا سایت شما برای از دست دادن بیش از حد ارزشمند است؟ با دریافت یک راه حل "
"امنیتی همهکاره با اسکن بدافزار، پایش زمان خاموشی، حفاظت در برابر حملات نیروی "
"خام و محافظت در برابر اسپم دیدگاه و فرم، این مشکل را حل کنید."
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "سایت وردپرس خود را به هر میزبانی منتقل کنید"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "در هر طرح پشتیبانگیری وجود دارد."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "دنبال امنیت کامل هستید؟"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"با برنامه موبایل جتپک، به گزارش فعالیت خود از هر جایی دسترسی پیدا کنید."
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "فهرست کامل از فعالیتهای پایش شده"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "سایت وردپرس خود را در عرض چند دقیقه مهاجرت کنید"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "به آخرین ۲۰ رویداد رایگان نگاه کنید."
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "بایگانی ۳۰ روزه یا یک ساله با طرحهای پرداختی"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"گزارش فعالیت به شما امکان میدهد تغییرات سایت را به طور "
"سریع مشاهده کنید، از جمله زمان و شخصی که آن را انجام داده است. با "
"پشتیبانگیری آنی همراه شوید تا اشکال زدایی و بازیابی سایت خود به یک لحظه خاص "
"به سادگی انجام شود."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "شامل پشتیبانی از ووکامرس است."
msgid "Unlimited restores"
msgstr "بازگردانیهای نامحدود"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "مهاجرتهای نامحدود سایت"
msgid "The price is right"
msgstr "قیمت صحیح است"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "فهرست کامل تمام تغییرات سایت"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "به سرعت از هر نقطهای بازگردانی کنید."
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "پشتیبانگیری کامل، تفریقی و تفاوتی به صورت آنی"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"با بازیابی به هر نقطه، ساعتها زمان توسعه و نگهداری سایتها را صرفهجویی کنید. "
"فقط یک تغییر کافیست تا هزینه خود را جبران کند. پشتیبانگیری آنی به شما قدرت و "
"انعطافپذیری کامل را میدهد. گزارش فعالیت به شما اطلاع میدهد که چه عملیاتی (و "
"کی) سایت را خراب کرده است، بنابراین شما میتوانید به نظر یک حرفهای برای "
"مشتریان خود بیایید."
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"بازگردانی سایت خود به هر حالت گذشتهای را در حالی که تمام سفارشات و محصولات "
"فعلی حفظ میشوند."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr "از دادههای مشتری خود محافظت کنید و با رعایت قوانین GDPR پایبند باشید."
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "پشتیبانگیری از جداول سفارشی ووکامرس"
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "یک چیز ضروری برای سازندگان سایت وردپرس"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "پشتیبانگیریهای ساخته شده برای ووکامرس"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr "تست شده تا هیچ تداخلی با افزونهها یا میزبانهای اصلی نداشته باشد."
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"پشتیبانگیری خارج از سایت / از طریق ابر بدون هیچ باری بر روی سرور شما است."
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "زیرساخت سرور جهانی"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "کپیهای تکراری بر روی چندین سرور ایجاد میشوند."
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr "پشتیبانهای همه فایلها از جمله پشتیبانهای دیتابیس و پشتیبانهای فایل"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "پشتیبانهای تمامی دادههای مشتریان و سفارشات ووکامرس"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "اعتمادی که میتوانید به آن اعتماد کنید"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "افزونهای آسان برای استفاده با بازگردانی با یک کلیک"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "بازگردانی حتی اگر سایت شما آفلاین باشد"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "بهترین سطح پشتیبانی"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "با نرمافزار موبایل جتپک، از هر کجا میتوانید بازگردانی کنید."
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"اگر از سایت خود پول در میآورید یا ساعتها را صرف بهبود محتوا میکنید، نیاز به "
"پشتیبانگیری وردپرس دارید. سرمایه خود را با بازگرداندن سایت خود به آنلاین در "
"ثانیهها محافظت کنید. افزونه پشتیبانگیری خودکار ما قدرتمند برای حرفهایها است، "
"اما برای مبتدیان نیز آسان است."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "بازگرداندن سایت شما هرگز به این سادگی نبوده است."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "نشانی پیوند پرونده در کلیپبورد کپی شده است"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"مشکلی در هنگارم بروزرسانی ذخیره سرویس VideoPress روی داده است. مجدد تلاش "
"کنید."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "تغییر وضعیت موارد فهرست اضافی"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "سلامت سایت %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"سلامت سایت شما به نظر خوب میرسد، اما اما هنوز یک چیز وجود دارد که شما "
"میتوانید با انجام آن عملکرد و امنیت سایت را افزایش دهید."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"سایت شما دارای یک مشکل بحرانی است که برای بهبود عملکرد و امنیت باید به سرعت "
"به آن رسیدگی شود."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"یاد بگیرید چگونه خوشحال مرور "
"کنید "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"اینترنت اکسپلورر بهترین تجربه وردپرس را به شما نمیدهد. برای استفاده بیشتر از "
"سایت خود، به مایکروسافت اج یا یک مرورگر مدرن دیگر بروید."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s بهروزرسانی دردسترس"
msgid "Remove email forward"
msgstr "حذف پیشسو فرستی ایمیل (Forwarding)"
msgid "Performance Settings"
msgstr "تنظیمات عملکرد"
msgid "Security Settings"
msgstr "تنظیمات امنیتی"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "پیشنمایش زنده %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "سفارشیسازی %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "نمایش جزئیات پوسته برای %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "لیست موارد فهرست، انتخاب شده برای حذف:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "حذف گزینههای انتخاب شده"
msgid "Bulk Select"
msgstr "انتخاب دستهجمعی"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "مورد حذف شده از فهرست: %s."
msgid "item %s"
msgstr "مورد %s"
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح "
"بندی صفحه و نوشتههای تک صفحه این پوسته هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا "
"ابزارکها ندارند، بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان "
"صفحهای است که در پایانیه مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای یک صفحهای طراحی شده است. "
"طرحهای صفحه و نوشتههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید همان صفحهای است که در "
"قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای صفحهیکتا طراحی شده است. طرحهای "
"نوشته و صفحهیکتای آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، بنابراین "
"صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در قسمت جلویی "
"مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
" یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای تک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"صفحه و نوشتههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"پایان مشاهده خواهید کرد."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton یک پوسته مینیمال است که برای سایتهای صفحهیکتا طراحی شده است. طرح "
"بندی صفحه و نوشتههای تکی آن هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا ابزارکی ندارند، "
"بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان صفحهای است که در "
"قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "صورتحساب بعدی شما در حال آمادهسازی است و به زودی در دسترس خواهد بود."
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"این سایت جدید شماست؟ برای فعالسازی ویژگیهای مدیریتی و رد کردن این پیام، وارد "
"شوید."
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID برای نوشته به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr "بهترین کردن JS و CSS برای بارگذاری سریعتر صفحه و نمایش در مرورگر."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "یک پیوند به یک دسته."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "یک پیوند به یک برچسب."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "پیوند دسته"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "پیوند برچسب"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "آیا موارد باید به همه یا یک گزارهٔ مشخص اختصاص داده شوند."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی نوشته."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "شرایط تخصیص یافته به مورد درطبقهبندی %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ترتیب نوشته در رابطه با دیگر نوشتهها."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML برای نوشته، برای نمایش تبدیل شده است."
msgid "The title for the post."
msgstr "عنوان برای نوشته."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "شناسه برای مادر نوشته. "
msgid "Type of post."
msgstr "نوع نوشته."
msgid "A named status for the post."
msgstr "یک وضعیت نامگذاری شده برای نوشته."
msgid "URL to the post."
msgstr "پیوند به نوشته."
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "وبسایت WordPress.com ما برای یک تجربه بهتر بازطراحی شده است."
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "طراحی و رابط کاربری قدیمی WP-Admin وردپرس."
msgid "Classic view"
msgstr "نمای کلاسیک"
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "نتایج را به کاربرانی که نوشتههای خود را منتشر کردهاند محدود نمایید."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "بلوک تقویم پنهان است زیرا هیچ نوشته منتشر شدهای وجود ندارد."
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"قادر به فعالسازی پوسته نیستم. {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس "
"بگیرید{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"لطفا افزونه مدیریت پیوند را برای استفاده از مدیریت پیوند "
"فعال کنید."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat یک پوسته ساده و چندکاره برای وردپرس است که برای وبلاگها و پادکستها "
"طراحی شده است. الهام گرفته شده از شکلهای مربع و تصاویر ساده و مینیمالیستی با "
"رنگهای زنده، Quadrat یک مجموعه تصاویر را با تختهرنگ پیشفرض پوسته همراه میکند "
"که میتوانید در سایت خود استفاده کنید. سبکهای پیشفرض Quadrat جسورانه و شاداب "
"هستند و بر روی یک قلم سانس سریف ساده و یک طرح رنگی قوی تکیه میکنند که شما "
"میتوانید آن را سفارشی کنید."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "متاسفم، این طرح یک ارتقای معتبر از طرح فعلی شما نیست."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s یا %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خطا: نام کاربری ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نشانی "
"ایمیل خود را امتحان کنید."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خطا: آدرس ایمیل ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نام "
"کاربری خود را امتحان کنید."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خطا: نام کاربری %s در این سایت ثبت نشده "
"است. اگر از نام کاربری خود مطمئن نیستید، بجای آن نشانی ایمیل خود را امتحان "
"کنید."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "رمزگذاری دادههای شخصی برای برونبری امکانپذیر نیست. خطا: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s متای نوشته باید یک آرایه باشد."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "بارگذاریشده"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "بارگذاریشده"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "فعلی"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"تبلیغات به طور خودکار یک {{link1}}ads.txt{{/link1}} سفارشی برای سایت شما "
"ایجاد میکند. اگر نیاز به اضافه کردن ورودیهای اضافی برای شبکههای دیگر دارید، "
"لطفاً آنها را در فضای زیر، هر کدام در یک خط، اضافه کنید. {{link2}}برای "
"اطلاعات بیشتر اینجا را بررسی کنید{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "سفارشی کردن فایل ads.txt خودتان"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) یک مکانیزم است که به صاحبان محتوا امکان "
"می دهد اعلام کنند که کدام فروشندگان مجاز هستند تا موجودی تبلیغاتی آنها را "
"بفروشند. این فهرست رسمی از شرکای تبلیغاتی است که به عنوان یک ناشر پشتیبانی "
"می کنید."
msgid "Unable to determine"
msgstr "قادر به تعیین نیست"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "نگارش Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "پوسته فرزند %s"
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"امروز با یک طرح ارتقا یافته از WordPress.com شروع کنید و در ماه اول خود %1$s%"
"% تخفیف دریافت کنید هنگام استفاده از کد %2$s. با ثبت نام"
"a> تا %4$s از این پیشنهاد ویژه بهرهبرداری کنید."
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"تخفیف برای پرداخت اولیه یک طرح پرداختی WordPress.com اعمال میشود، اما برای "
"پرداختهای تکراری آینده اعمال نمیشود. تخفیف قابل اعمال برای خریدهای قبلی، "
"تمدید، ارتقا اشتراک یا ترکیب با هر پیشنهاد دیگری نیست."
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr "به زودی تمام میشود: %d%% تخفیف برای ماه اول شما با WordPress.com"
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "%d%% تخفیف به زودی پایان مییابد!"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr ""
"دسترسی به گزینههای زیبای پوسته جهت تطبیق با برند شما در داخل آن گنجانده شده "
"است."
msgid "Get started 🎉"
msgstr "شروع کنید 🎉"
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "این پیشنهاد تا %s در دسترس است، پس به زودی شروع کنید!"
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr "میزبانی برتر با نمرات بالا برای قابلیت اعتماد و زمان آپتایم."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr "پشتیبانی ۲۴ ساعته و ۷ روزه از تیم متخصص مهندسین خوشحال ما."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"اینجا یک نگاه سریع به چیزهایی است که شما آنها را دریافت میکنید وقتی سایت خود "
"را با ما ایجاد میکنید:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"راه اندازی یک سایت جدید در WordPress.com سریع و آسان است و برای اثبات این "
"موضوع به شما، %1$s%% تخفیف در ماه اول ارائه میدهیم. جلو بروید - خودتان امتحان کنید! و مطمئن شوید که کد %3$s را وارد کنید تا از "
"این تخفیف بهرهمند شوید."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "اگر منتظر یک علامت برای شروع ساخت وبسایت خود بودهاید، این آن است. "
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "این پیشنهاد + برند شما = سایتی که شما عاشق آن خواهید شد "
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"آماده هستید تا وبسایت خود را بسازید؟ اینجا %d%% تخفیف برای ماه اول شما است."
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"اگر پوسته خود را در فرمت .zip دارید، در اینجا میتوانید آن را نصب کرده یا "
"ارتقا دهید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "نصب پوسته"
msgid "Qostanay"
msgstr "قوستانای"
msgid "Nuuk"
msgstr "نوک"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "اجازه دهید بخوانید (Readers) از مارکداون در دیدگاهها استفاده کنند."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"از نحوه نشانهگذاری مارکداون برای ترکیب محتوا با پیوندها، فهرستها و سبکهای "
"دیگر استفاده کنید. این تنظیم، مارکداون را در ویرایشگر کلاسیک و همچنین در "
"داخل یک بلوک ویرایشگر کلاسیک فعال میکند."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"فوقالعاده قدرتمند و قابل شخصیسازی! جستجوی جتپک به بازدیدکنندگان شما کمک "
"میکند تا مستقیم و سریع آنچه میخواهند، زمانی که به آن نیاز دارند، پیدا کنند."
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "تاریخ انتشار دیدگاه، بر اساس GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی کاربر."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "یک مشخصکننده عددی حرفی برای رونوشت یکتا ازنوع خودش."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، به GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، در منطقهٔ زمانی سایت."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID برای رونوشت، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "شناسه برای نویسنده رونوشت."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که رونوشت منتشر شد، در منطقهٔ زمانی سایت. "
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "مشخصکننده شناسه یکتا برای رونوشت."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "مرتبسازی مجموعه براساس ویژگی دیدگاه."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "شناسه برای رونوشت مادر"
msgid "Type of the comment."
msgstr "نوع دیدگاه."
msgid "URL to the comment."
msgstr "پیوند به دیدگاه."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که دیدگاه در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "محتوای HTML برای دیدگاه، برای نمایش تبدیل شده است."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "محتوای دیدگاه به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The content for the comment."
msgstr "محتوا برای دیدگاه."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار مادر"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "مشخصکننده شناسه یکتا برای دیدگاه."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "یک حساب با این ایمیل قبلا وجود دارد."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت؛ لطفا یک لحظه صبر کنید و دوباره تلاش "
"کنید. اگر مشکل همچنان باقی است، سعی کنید از کارت دیگری استفاده کنید."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت. لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر با بانک "
"صادرکننده کارت تماس بگیرید."
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"برای افزودن دکمههای اشتراکگذاری، باید ماژول دکمههای اشتراکگذاری از جتپک فعال "
"شود."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "رویداد ارسال نشد، لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "ما رویداد را به اشتراک گذاشتیم!"
msgid "Task incomplete"
msgstr "کار ناتمام است"
msgid "All "
msgstr "همه"
msgid "Search in"
msgstr "جستجو در"
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "جزئیات %s شما بهروز شد!"
msgid "Validate and save"
msgstr "اعتبارسنجی و ذخیره کنید"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"از این فیلد برای افزودن اطلاعات پرداخت خود (مانند آدرس کسب و کار) قبل از چاپ "
"استفاده کنید."
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "در حین دریافت جزییات %s یک خطا رخ داده است."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "شناسه مالیات بر ارزش افزوده: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}میتوانید جزئیات مالیات بر ارزش افزوده (VAT) خود را "
"{{vatDetailsLink}}در این صفحه{{/vatDetailsLink}} ویرایش کنید. {{/noPrint}}"
"این یک رسید مالیات بر ارزش افزوده رسمی نیست. برای دریافت یک نسخه رسید مالیات "
"بر ارزش افزوده رسمی، {{emailReceiptLink}}به خودتان یک ایمیل ارسال کنید{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgid "VAT Details"
msgstr "جزئیات مالیات بر ارزش افزوده"
msgid "See all themes"
msgstr "دیدن همۀ پوستهها"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "مرحله %(currentStep)s از %(stepCount)s"
msgid "Installing plugin"
msgstr "نصب افزونه"
msgid "Activating plugin"
msgstr "فعالسازی افزونه"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "به جستجوی جتپک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "به جستجوی جتپک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"مشکلی در متصل شدن سایت خود به WordPress.com دارید؟ برای راهحل مشکلات، اینجا را بررسی کنید."
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"و خیلی بیشتر !"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "سایت خود را به WordPress.com متصل کنید"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "از یک پشتیبان (پرداختی) سایت خود را بازگردانی کنید."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"در زیر فهرستی از شرکایی که با آنها همکاری میکنیم یا ممکن است در آینده با "
"آنها همکاری داشته باشیم برای برنامه تبلیغاتی خود آمده است. هر شریک را گسترش "
"دهید تا بیشتر درباره آنها بدانید و از جعبه انتخاب شریک مربوطه برای تنظیم "
"ترجیح خود استفاده کنید. لطفا توجه کنید که شرکایی که به آنها رضایت نمیدهید، "
"هنوز ممکن است برخی از دادههای شخصی شما را پردازش کنند زمانی که باور دارند که "
"علاقه مشروعی در این کار دارند؛ شما حق دارید در برابر این پردازش علاقه مشروع "
"اعتراض کنید با استفاده از تعویض مربوطه."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی ما، ما و شرکای تبلیغاتی ما اطلاعات شما "
"را برای اهدافی که در زیر آمده است جمع آوری و استفاده میکنیم. برای برخی از "
"اهداف، ما یا شرکایمان نیاز به رضایت شما داریم قبل از استفاده از اطلاعات شما "
"به صورتی که توضیح داده شده است. از جعبه انتخاب کنار هر هدف برای سفارشی کردن "
"ترجیحات رضایت خود استفاده کنید. رد کردن رضایت به معنی عدم استفاده از دادههای "
"شما برای آن هدف است و ممکن است تبلیغات کمتر مرتبطی ببینید.
بعضی از "
"دادههای شخصی که توسط ما یا شرکایمان پردازش میشود، بر اساس منافع مشروع در "
"پردازش انجام میشود. این بدان معنی است که نیازی به رضایت شما ندارد، اما شما "
"حق دارید در مقابل آن اعتراض کنید. هر هدف را برای بیشتر بدانید در مورد این "
"نوع پردازش گسترش دهید؛ اگر میخواهید در برابر پردازش اعتراض کنید، میتوانید از "
"سوئیچ مربوطه استفاده کنید.
"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "فقط با چند کلیک، امنیت، عملکرد و رشد سایت خود را بهبود بخشید."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"میلیونها نفر به سایت من وابستهاند و قطعی نمیتواند گزینهای باشد. جتپک امنیت و "
"پشتیبانی سایت من را برعهده میگیرد تا بتوانم بر روی خلق و خوی تمرکز کنم."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "امنتر. سریعتر. بازدید بیشتر."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "مشکلی در افزودن این محصول به سبد خرید شما به وجود آمد."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "اضافه کردن ایمیل پیشسو فرستی (Forwarding) جدید"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "از مردم دعوت کنید تا در P2 همکاری کنند."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "۱. دعوت از اعضای تیم"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr "نام و یک تصویر را در تنظیمات نمایه اضافه کنید."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"شماره ثبت شرکت شامل ۸ رقم است، ۱ حرف که پس از آن ۷ رقم قرار میگیرد، ۲ حرف که "
"پس از آن ۶ رقم قرار میگیرد، یا ۶ یا ۷ رقم برای خیریههای ثبت شده (مانند "
"AB123456، R1234567، 12345678 یا 1234567)."
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "تمدید برای افزودن صندوقهای ایمیل جدید"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"نمیتوانیم اشتراک %1$s شما برای '%2$s' را بهروز کنیم زیرا منقضی شده است. لطفاً "
"ابتدا آن را تمدید کنید."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"نمیتوانیم اشتراک %s شما را بهروز کنیم چون منقضی شده است. لطفاً ابتدا آن را "
"تمدید کنید."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "افزودن وبگاه"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "دانلود برنامه موبایلی جتپک"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "اضافه کردن صندوقهای ایمیلی جدید"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "مشاهده تنظیمات صورتحساب و پرداخت"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "ما یک ایمیل حاوی رسید و دستورالعملهای بیشتر برای شما ارسال کردیم."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"این کاربر یک حساب WordPress.com دارد. تنها او مجاز است اطلاعات شخصی خود را "
"از طریق تنظیمات نمایه WordPress.com بهروز کند."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase یک پوسته ساده است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می کند. این با "
"مجموعه ای از قالب های مینیمال و تنظیمات طراحی همراه است که می توانند از طریق "
"سبک های جهانی تغییر داده شوند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده کنید."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "سرویسهای هویتسنجی پشتیبانی شده:"
msgid "full instructions"
msgstr "دستورالعمل کامل"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"توجه کنید که {{b}}تأیید سایت خود با این خدمات ضروری نیست{{/b}} تا سایت شما "
"توسط موتورهای جستجو فهرستبندی شود. برای استفاده از این ابزارهای پیشرفته "
"موتور جستجو و تأیید سایت خود با یک سرویس، کد برچسب HTML زیر را جایگذاری "
"کنید. اگر مشکلی دارید، {{supportLink/}} را مطالعه کنید."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"نمیتوان %1$s را برای «%2$s» خریداری کرد زیرا %3$s دیگر برای خرید در دسترس "
"نیست. لطفاً نرمافزار WordPress.com خود را به آخرین نسخه ارتقا داده و به جای "
"آن Google Workspace را خریداری کنید."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"نمیتوان %1$s را برای «%2$s» خریداری کرد زیرا %3$s دیگر برای خرید در دسترس "
"نیست. لطفا مرورگر خود را تازه کنید و به جای آن گوگل Workspace را خریداری "
"کنید."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"میتوانید در هر زمان اشتراک خود را "
"لغو کنید ."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"طرح آزمایشی رایگان برای خرید %1$s شما برای %2$s در %3$d روز به پایان می رسد."
msgid "Finish setup"
msgstr "پایان راه اندازی"
msgid "Open menu"
msgstr "باز کردن فهرست"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(پیوند خانه، بازکردن در زبانه تازه)"
msgid "Add new user"
msgstr "افزودن کاربر جدید"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "مشکلی در بهروزرسانی ایمیل حساب WordPress.com شما وجود داشت."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"تغییری در ایمیل شما در WordPress.com به %(newEmail)s در انتظار است. لطفا "
"صندوق ورودی (inbox) خود را برای پیوند تأیید بررسی کنید."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "بهروزرسانی تماس را به ایمیل حساب من اعمال کنید."
msgid "No shares recorded"
msgstr "هیچ اشتراکگذاری ثبت نشده است."
msgid "Initializing the download process"
msgstr "شروع فرآیند بارگیری"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "فهمیدم"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "چه چیز جدیدی است؟"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "اتمام تنظیم ایمیل حرفهای برای %s"
msgid "Loading details"
msgstr "بارگذاری جزئیات"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "پیشسو فرستی داخلی را تنظیم کنید"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"ایجاد پیشسوفرستیهای ایمیل (Forwarding) که پیامها را به یک یا چند صندوق "
"ایمیلی پیشسو فرستی میکنند."
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "پیکربندی ایمیل catch-all"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"همه ایمیلهای تحویل نشده به دامنه شما را به یک صندوق ایمیل خاص هدایت کنید."
msgid "Import email data"
msgstr "وارد کردن دادههای ایمیل"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "انتقال ایمیلهای موجود از یک سرور از راه IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"برنامههای iOS و اندروید Titan را برای دسترسی به ایمیلهای خود در حال حرکت "
"بارگذاری کنید."
msgid "Configure desktop app"
msgstr "پیکربندی برنامه دسکتاپ"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "مشاهده تنظیمات مورد نیاز برای پیکربندی برنامههای ایمیل شخص ثالث"
msgid "Add email for free"
msgstr "ایمیل را رایگان اضافه کنید"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"با یک ایمیل سفارشی تحت دامنه @%(domain)s، برند خود را بسازید. ایمیل حرفهای "
"به شما کمک میکند با هر ایمیلی که ارسال میکنید، سایت خود را تبلیغ کنید."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "دریافت ایمیل حرفهای رایگان برای ۳ ماه"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"در حال حاضر \"%2$s\" در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی با این دامنه وجود "
"دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفاً برای اطلاعات بیشتر وارد حساب WordPress."
"com خود شوید."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"این سایت در حال حاضر در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی با این دامنه وجود "
"دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفاً برای اطلاعات بیشتر وارد حساب WordPress."
"com خود شوید."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"در حال حاضر «%2$s» در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی در نگاشت این دامنه "
"وجود دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر وارد حساب "
"WordPress.com خود شوید"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"این سایت در حال حاضر در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی در نگاشت این دامنه "
"وجود دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر وارد حساب "
"WordPress.com خود شوید"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "وضعیت فعلی دامنه امکان بهروزرسانی DNS را مجاز نمیکند."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "اطلاعات پیوست گم شده است."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"لطفا از یک آدرس ایمیل استفاده کنید که با دامنهای که در حال ثبت یا تغییر آن "
"هستید، مرتبط نباشد."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "دامنه اضافه شد! لطفا مطمئن شوید که مراحل بعدی را دنبال کنید."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d سفارش"
msgid "View Mail"
msgstr "نمایش Mail"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "نمیتوانید این دامنه را به یک سایت WordPress.com متصل کنید."
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "نمیتوانید این دامنه را به یک سایت WordPress.com مپینگ کنید."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "سایت انتخاب شده برای افزودن این ارتقا واجد شرایط نمیباشد."
msgid "South Sardinia"
msgstr " ساردینیا جنوبی"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "مونزا و بریانزا"
msgid "View Drive"
msgstr "نمایش Drive"
msgid "View Sheets"
msgstr "نمایش Sheets"
msgid "View Docs"
msgstr "نمایش Docs"
msgid "View Calendar"
msgstr "نمایش Calendar"
msgid "View Admin"
msgstr "نمایش Admin"
msgid "View Gmail"
msgstr "نمایش Gmail"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "یک دامنه را برای استفاده با یک آدرس ایمیل سفارشی تنظیم کنید."
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"دامنه خود را راهاندازی یا خریداری کنید، یکی از گزینههای ایمیل انعطافپذیر ما "
"را انتخاب کنید و امروز شروع به دریافت ایمیلها کنید."
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "تاریخ انقضا: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "دامنهٔ رایگان خود را برای استفاده با یک آدرس ایمیل سفارشی خود کسب کنید."
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"دامنهی خود را دریافت کنید، از یکی از گزینههای انعطافپذیر ما برای متصل شدن "
"دامنهی خود با ایمیل استفاده کنید و امروز شروع به دریافت ایمیلها کنید."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "دامنه خود را برای یک آدرس ایمیل سفارشی بگیرید."
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"همین حالا به یک طرح ارتقا بدهید، دامنه خود را تنظیم کنید و یکی از گزینههای "
"انعطافپذیر ما را برای متصل شدن دامنه خود با ایمیل انتخاب کنید و امروز شروع "
"به دریافت ایمیلها کنید."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% ارزانتر از ماهانه"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"لطفا بررسی کنید که شما اشتراک %(titanProductName)s را خریداری کردهاید، زیرا "
"تنها خریدار اصلی میتواند مدیریت صورتحساب و افزودن حسابهای بیشتر را انجام دهد."
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "در حال تغییر مسیر شما به پنل کنترل %(titanProductName)s شما"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "پنل کنترل %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "ورود به پنل کنترل %(productName)s خود"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "تنظیمات %(titanProductName)s"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"شما میدانید که سرویس %(productName)s توسط Titan قدرت گرفته میشود و مطابق با "
"{{titanCustomerTos}}شرایط خدمات مشتری Titan{{/titanCustomerTos}}، "
"{{titanAup}}سیاست استفاده مجاز Titan{{/titanAup}} و {{titanPrivacy}}سیاست "
"حفظ حریم خصوصی Titan{{/titanPrivacy}} خواهد بود."
msgid "Professional Email"
msgstr "ایمیل حرفهای"
msgid "Email forwards"
msgstr "پیشسوفرستی ایمیل (Forwarding)"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}مطمئن شوید که با این فایلها که عمومی هستند، موافق هستید:{{/"
"strong}} همه فایلهایی که به WordPress.com بارگذاری میکنید، آدرس سایت خود را "
"دریافت میکنند. اگر سایت شما عمومی است، هر کسی با این آدرس میتواند به فایل "
"دسترسی پیدا کند، حتی اگر آن را در یک نوشته قرار نداده باشید. این احتمالا "
"نادر است، اما امکانپذیر است."
msgid "Transfer your domain"
msgstr "انتقال دامنه خود"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "فعال کردن جستجوی جتپک"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s به سایت %(siteName)s شما اضافه شد."
msgid "The blog ID"
msgstr "شناسه وبلاگ"
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"یک خطا رخ داده است در حین بررسی برای دیدن اینکه آیا شما می توانید %1$s را "
"برای '%2$s' خریداری کنید. اگر این اتفاق به طور مداوم رخ می دهد، لطفا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"لطفا یک نام دامنه دیگر مشخص کنید زیرا یک اشتراک %1$s برای '%2$s' با یک ارائه "
"دهنده دیگر وجود دارد."
msgid "Form Responses"
msgstr "از بازخوردها"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "باز کردن زمانی که کاربری یک فرم ثبت میکند"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"لطفا برای تأیید آدرس ایمیل خود و فعالسازی حساب خود روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "Confirm your account"
msgstr "حساب خود را تأیید کنید"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"کل مالیات بر حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد "
"شد."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"قیمت کل حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد شد."
msgid "Subscriptions."
msgstr "اشتراکها"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "کلاسهای چندگانه را با فاصله جدا نمایید."
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"هنوز آماری برای نمایش وجود ندارد. یک نوشته منتشر یا اشتراک گذاشته تا ترافیکی "
"به سایت خود بیاورید."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "تکمیلی (Complete)"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت. لطفا از کارت دیگری استفاده کنید. اگر "
"مشکل همچنان باقی است، برای کسب اطلاعات بیشتر با بانک صادرکننده کارت تماس "
"بگیرید."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "بستن انتخاب دامنه"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "دامنهها و تأثیر آنها بر سئو"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO نیاز به یک دامنه سطح بالا برای ایندکس کردن سایت شما و کمک به شما "
"برای رتبه بالاتر دارد."
msgid "Your cart"
msgstr "سبد خرید شما"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "کلیدهای دیدگاه پذیرفته نشده"
msgid "Block HTML:"
msgstr "بلوک HTML:"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "جستجوی جتپک در سایت شما فعال است."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"فعالش کنید تا مطمئن شوید که بازدیدکنندگان شما تجربه سریعترین جستجو را دریافت "
"میکنند."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "خطایی در اعتبارسنجی اطلاعات تماس شما رخ داد. فیلد «%s» معتبر نیست."
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بدانید"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"دوره تبلیغاتی برای اشتراک شما از %1$s تا %2$s بهطور مداوم است. در %3$s ما "
"شروع به برداشت وجه از روش پرداخت شما (%4$s) بهعنوان قیمت عادی اشتراک %5$s "
"خواهیم کرد. شما حداقل %6$d روز قبل از برداشت وجه ایمیلی دریافت خواهید کرد و "
"همیشه میتوانید روش پرداخت خود را "
"بهروز کنید یا در هر زمان میتوانید اشتراک خود را مدیریت کنید "
msgid "Verification required"
msgstr "نیازمند تایید کردن"
msgid "Renew annually"
msgstr "تمدید سالانه"
msgid "Renews every three years"
msgstr "هر سه سال تمدید میشود"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"جتپک طرحها و گزینههای قیمتگذاری انعطافپذیر جدیدی را معرفی کرده است. به "
"علاوه، ما {{b}}%(percentage)s% تخفیف{{/b}} برای بار اول شما ارائه میدهیم."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "ما بر اساس انتخاب شما، {{product/}} را پیشنهاد میکنیم."
msgid "No longer available"
msgstr "دیگر در دسترس نیست"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"برای انتشار نوشتههای جدید، لطفاً ایمیل خود را تأیید کنید. ما یک ایمیل به "
"نشانی %s ارسال کردهایم."
msgid "All P2s"
msgstr "همه P2ها"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "این حساب کاربری تا زمانی که خریدهای فعال دارد، قابل بسته شدن نیست."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"این حساب کاربری تا زمانی که اشتراکهای فعالی داشته باشد، قابل بسته شدن نیست."
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Spotify Feed ID"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Apple Podcasts Feed ID"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Podcast RSS Feed"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "شنیدن در اسپاتیفای"
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "شنیدن در اپل پادکست"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr "برای سوالات دیگر، تردید نکنید و با ما تماس بگیرید ."
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "ارتقا: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"به ارتقا دهید تا از پشتیبانی ایمیلی تیم "
"متخصص مهندسین خوشحال بهرهمند شوید."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"همچنین متوجه شدیم که شما قبلا رکوردهای DNS دامنه خود را با ثبت کننده خود "
"پیکربندی کردهاید. اگر سرورهای نام دامنه خود را به سرورهای نام WordPress.com "
"بهروز کنید، لطفا مطمئن شوید که رکوردهای DNS شما به درستی در سایت من -> "
"ارتقاها -> دامنهها -> %1$s -> بهروز کردن رکوردهای DNS - %2$s پیکربندی شده "
"است."
msgid "No mailboxes"
msgstr "صندوق ایمیلی نیست"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"قالب پاورقی یک ناحیه برگه را تعریف میکند که معمولاً شامل اعتبار سایت، "
"پیوندهای اجتماعی یا هر ترکیب دیگری از بلوک است."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"الگوی سربرگ یک ناحیه صفحه را مشخص میکند که معمولاً شامل عنوان، آرم و راهبری "
"اصلی است."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"قالبهای عمومی اغلب نقش خاصی مانند نمایش محتوای نوشته را ایفا میکنند و به "
"ناحیه خاصی وابسته نیستند."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "تنظیمات نمونه رمزگذارینشده، در صورت پشتیبانی."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "هش رمزنگاری از تنظیمات نمونه."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "این که آیا ابزارک، نمونههای متعدد را پیشتیبانی میکند یا خیر"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "تک محصول"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "نمایش رمزگذاریشده Base64 تنظیمات نمونه."
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d ایمیل پیشسوفرستی - Forwarding"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d صندوق ایمیلی"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "نمادک پیشسوفرستی ایمیل"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "مدیریت تمام صندوقهای ایمیلی"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "تنظیمات پیشسوفرستی ایمیل"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "تنظیمات %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "تاریخ انقضا: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "صندوقهای ایمیلی"
msgid "Other domains"
msgstr "دامنههای دیگر"
msgid "Domains with emails"
msgstr "دامنهها با ایمیلها"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"در صورت تمایل، میتوانید با استفاده از رکوردهای A و اشاره آنها به سرورهای "
"WordPress.com، دامنه خود را نیز متصل کنید. ما به شدت توصیه میکنیم از سرورهای "
"نام برای اشاره دامنه خود به ما استفاده کنید. با این حال، در برخی موارد "
"استفاده از رکوردهای A ممکن است ترجیح داده شود. جزئیات و مقادیر استفاده از "
"رکوردهای A را میتوانید در سایت من -> ارتقاها -> دامنهها -> %2$s - %1$s پیدا "
"کنید."
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"ابتدا، حساب کاربری خود را در WordPress.com ایجاد کنید. حساب کاربری دارید؟ "
"{{a}}ورود{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"دامنه خریداری شده خود را از جای دیگر به سایت WordPress.com خود متصل کنید از "
"طریق نقشه برداری یا انتقال."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"با هر طرح سالانه پرداختی، یک ثبت دامنه یک ساله {{b}}رایگان{{/b}} دریافت کنید."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "اسمهای بهتر کوتاه و قابل یادآوری هستند."
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "اشتراک اکیسمت خود را فعال کنید"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "اشتراک اکیسمت شما لغو شده است."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "ما نتوانستیم جزئیات صورتحساب شما را بازیابی کنیم."
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "لایسنسهای تخصیص نشده"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "پارامترهای درخواست نامعتبر"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"با پشتیبانگیری از ابر جتپک، بازگردانی سایت شما از هر جایی تنها با یک کلیک "
"انجام میشود."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "مطمئن شوید که قبل از بروز مشکل، یک طرح امنیتی داشته باشید."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} در دسترس نیست: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"ایمیل شما باید دامنهای متفاوت از {{strong}}%(domain)s{{/strong}} داشته باشد. "
"لطفا از یک آدرس ایمیل دیگر استفاده کنید."
msgid "This content is password protected."
msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"متشکریم که ایمیل حرفهای برای %s را تنظیم کردید! به دلیل اینکه رکوردهای DNS "
"دامنه شما توسط WordPress.com مدیریت نمیشوند، ما نمیتوانیم به طور خودکار "
"ایمیل حرفهای شما را فعال کنیم."
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"دستورالعملها شامل مراحل خاص برای چندین ثبتکننده دامنه محبوب و همچنین "
"«دستورالعملهای عمومی» برای هر ثبتکنندهای است."
msgid "Get your instructions"
msgstr "دریافت دستورالعمل"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"ولی نگران نباشید، با دنبال کردن دستورالعملهای مرتبط زیر، شما قادر خواهید بود "
"به سرعت رکوردهای MX و TXT صحیح را اضافه کنید تا از ایمیل حرفهای برای دامنه "
"خود استفاده کنید."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"متشکریم که ایمیل حرفهای برای %s را تنظیم کردید! به دلیل "
"اینکه رکوردهای DNS دامنه شما توسط WordPress.com مدیریت نمیشوند، ما نمیتوانیم "
"به طور خودکار ایمیل حرفهای شما را فعال کنیم."
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"برای اینکه ایمیل حرفهای خود را به درستی کار کند، باید تغییراتی انجام دهید."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "تنظیم ایمیل خود را تکمیل کنید."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "ناتوان در خرید %1$s برای %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"نمیتوان کاربران اضافی را برای %1$s در '%2$s' خریداری کرد زیرا این حساب "
"اصلاحیه توسط کاربر دیگری خریداری شده است."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"نمیتوان '%1$s' را برای %2$s خریداری کرد، زیرا شما قبلا یک کاربر با آدرس "
"ایمیل یا نام مستعار مشابه دارید."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"به دلیل محصول نامعتبر، قادر به خریداری کاربران اضافی برای %1$s در '%2$s' "
"نیستم. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"به دلیل اشتراک نامعتبر، امکان خریداری کاربران اضافی برای %1$s در '%2$s' وجود "
"ندارد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"نمیتوان %1$s را برای '%2$s' خریداری کرد زیرا یک حساب برای این دامنه با یک "
"ارائهدهنده دیگر وجود دارد."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"انواع نوشتهها را برای حذف از نتایج جستجو انتخاب کنید. حداقل باید یک نوع "
"نوشته را تیک نزنید."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "محصول (برای فروشگاههای ووکامرس)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "یک پیوند به ساختار نوشته"
msgid "Theme file exists."
msgstr "پرونده پوسته وجود دارد."
msgid "Source of template"
msgstr "منبع قالب."
msgid "Empty template: %s"
msgstr "قالب خالی: %s"
msgid "Get Complete"
msgstr "دریافت کامل"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "برای این بازه زمانی گزارشی موجود نیست"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "متأسفم، این طرح با این سایت سازگار نیست."
msgid "Empty cart"
msgstr "سبد خرید خالی"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"لطفا آدرسهای زیر را به عنوان A records برای %(subdomain)s تنظیم کنید با "
"استفاده از {{link}}این دستورالعمل ها{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"اگر شما یک زیردامنه را با استفاده از A records به جای سرورهای نام WordPress."
"com نقشه برداری کنید، برای هر سرویس دیگری که با زیردامنه خود استفاده می "
"کنید، از جمله پیشسوی ایمیل یا میزبانی ایمیل (به عنوان مثال با Google "
"Workspace یا Titan)، باید رکوردهای DNS زیردامنه خود را به صورت دستی مدیریت "
"کنید."
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "نصب جایگزین با استفاده از root A records"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "نصب جایگزین با استفاده از A records"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "راهاندازی جایگزین با استفاده از CNAME records"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید چگونه این کار را انجام دهید، توصیه میکنیم با ثبتکننده دامنه "
"خود تماس بگیری تا شما را راهنمایی کنند."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "به یاد داشته باشید بعد از نام دامنه، نقطه بگذارید."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"بعضی از مدیران DNS قسمت نام کانونی (یعنی «%(canonicalName)s») را با عنوان « "
"points to» یا \"alias\" برچسبگذاری میکنند."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"بعضی از مدیران DNS فقط از شما میخواهند زیردامنه (به عنوان مثال "
"\"%(subdomainPart)s\") را در یک فیلد معمولاً با برچسب \"host\"، \"name\" یا "
"\"@\" اضافه کنید."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"لطفا وارد حساب دامنههای خود شوید و برای {{strong}}رکورد CNAME{{/strong}} "
"خود، مقدار زیر را تنظیم کنید، همانطور که در {{link}}این دستورالعملها{{/"
"link}} توضیح داده شده است:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"اگر شما با استفاده از رکوردهای CNAME زیردامنه را نقشهبرداری کنید به جای "
"رکوردهای NS، اگر در آینده طرح اشتراک وردپرس.کام خود را تغییر دهید، "
"نقشهبرداری ممکن است قطع شود."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "راهاندازی جایگزین با استفاده از رکوردهای NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"لطفا به حساب دامنههای خود در ثبتکننده نام دامنه وارد شوید و برای زیردامنهتان "
"{{strong}}رکوردهای NS را تنظیم کنید{{/strong}} تا از مقادیر زیر استفاده شود:"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s دنبال کردن محصول زیر را در این سایت دارد: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. این محصول باید قبل از حذف یا حذف کردن "
"@%(user)s به سایت، کاربر دیگری منتقل یا لغو شود."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"شما در حال حاضر یک سرویس ایمیل برای %s در سبد خرید دارید. لطفا قبل از اضافه "
"کردن سرویس ایمیل دیگری، آن را از سبد خرید خود حذف کنید."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "جستجوی اکشنهای وردپرس"
msgid "3 months free"
msgstr "۳ ماه رایگان"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "ما اشتراکی برای %s نداریم."
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com در فیسبوک"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com در اینستاگرام"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com در یوتیوب"
msgid "Free trial ends"
msgstr "طرح آزمایشی رایگان تمام میشود"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "طرح آزمایشی رایگان تا تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} ادامه دارد."
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "دوستان شما در WordPress.com"
msgid "Get your free domain"
msgstr "دریافت دامنه رایگان خود"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "عدم توانایی در پیشنمایش یک ابزارکی که WP_Widget را توسعه نمیدهد."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ابزارک دادههای فرم برای رمزگذاری در تنظیمات نمونه سریالسازی شده است."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "تنظیمات نمونه فعلی ابزارک."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"داده فرم پیوند-رمزگذاری شده از ابزارک فرم مدیریت. استفاده شده برای "
"بهروزرسانی یک ابزارک که از نمونه پشتیبانی نمیکند. فقط نوشتنی است."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "در صورت پشتیبانی، از تنظیمات نمونه ابزارک استفاده کنید."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "نوع ابزارک. با شناسه در نقطه پایان انواع-ابزارک مطابقت دارد."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"نمونه ارائه شده نامعتبر است. باید حاوی کد خام یا کدگذاری شده و هش باشد."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "نمونه ارائه شده ناقص است."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "نوع ابزارک موارد خام را پشتیبانی نمیکند."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "امکان تنظیم نمونه برای ابزارکی که از WP_Widget بسط نیافته وجود ندارد."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "بخش قالب حذف شده یا در دسترس نیست: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "نوع ابزارک ارائه شده (id_base) قابل بهروزسانی نیست."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "نوع ابزارک (id_base) ضروری است."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"مطمئن شوید که سایت شما به درستی به سرویس جتپک متصل شده است. ابزار سلامت سایت "
"در مدیریت وردپرس شما نشان میدهد که آیا مشکلات اتصال شناخته شده وجود دارد یا "
"خیر."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"جتپک نتوانسته است یک پشتیبان اخیر ایجاد کند. این اغلب به معنی اتصال جتپک "
"خراب است."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr "هشدار: پشتیبانگیری اخیر %s تکمیل نشد، اتصال جتپک خود را بررسی کنید."
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr "%s لغو شده است و باید قبل از خرید خدمات ایمیل بازگردانی شود."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"پشتیبانی از این افزونه توسط نویسنده افزونه ارائه میشود. ممکن است مستندات "
"اضافی را در اینجا پیدا کنید:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "ایمیل بازیابی گذرواژه"
msgid "Is admin?"
msgstr "آدمین است؟"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "حذف صندوق ایمیلی"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "فقط اعداد، حروف، خط تیره، زیرخط و نقطه مجاز هستند."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "لطفا از صندوقهای ایمیلی منحصر به فرد استفاده کنید."
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "از %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "از کوکیها استفاده میکند"
msgid "every two years"
msgstr "هر دو سال"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"مشاهده راهنمای کوتاه پشتیبانی ما درباره رفع مشکلات متداول پشتیبانگیری. این "
"حاوی توصیههایی برای بررسی اتصال شما، اطمینان حاصل کردن از عدم مسدود شدن "
"درخواستهای جتپک و اطمینان حاصل کردن از وجود همه چیز برای ایجاد پشتیبانگیری "
"منظم است."
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "کمک بگیرید در مورد پشتیبانگیریهای ناموفق"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"جتپک نتوانسته است یک پشتیبان اخیر ایجاد کند. این ممکن است نشان دهد که سایت "
"شما درخواستها را از جتپک مسدود کرده است."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"پشتیبانگیری اخیر %2$s "
"با موفقیت انجام نشد."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "جتپک دچار مشکل در ایجاد پشتیبان برای %1$s است."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "هشدار: پشتیبانگیری اخیر %s با موفقیت انجام نشد."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"نمیتوانید اشتراک %1$s خود را برای '%2$s' بهروز کنید زیرا تعداد جدید مجوز "
"باید بیشتر از تعداد فعلی باشد."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"نمیتوانم اشتراک %1$s شما را برای '%2$s' بهروز کنم زیرا ابتدا توسط کاربر "
"دیگری خریداری شده است."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"نمیتوانم اشتراک %s شما را بهروز کنم زیرا ابتدا توسط کاربر دیگری خریداری شده "
"است."
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"شما امکان خرید خدمات ایمیل برای %s را ندارید. لطفا برای اطلاعات بیشتر با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانید خدمات ایمیل را خریداری کنید، باید آدرس ایمیل %s را "
"تأیید کنید."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"در حال حاضر %s در حال لغو شدن است و باید قبل از خرید خدمات ایمیل بازگردانی "
"شود."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانید خدمات ایمیل را خریداری کنید، باید اشتراک %s را تمدید "
"کنید."
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"تنها صاحب اشتراک دامنه برای %s میتواند خدمات ایمیل را برای آن دامنه خریداری "
"کند."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"پیشرفت بارگیری: %(logRecordsDownloaded)d از %(totalLogRecordsAvailable)d "
"رکورد"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "دامنه رایگان با تهیه یکساله طرح"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s ماهانه"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr "👋 سلام %s، اینجا چند تا نکته دیگه هست که میتونی از P2 بهره ببری:"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "من تلاش کردم و نتوانستم محصولاتی را از ثبت نام ایجاد کنم."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" یک مقدار توسط wp_template_part پشتیبانی نمیشود و به عنوان \"%2$s\" "
"اضافه شده است."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقهبندی"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"لطفا آدرسهای IP زیر را به عنوان رکوردهای A ریشه با استفاده از {{link}}این "
"دستورالعملها{{/link}} تنظیم کنید:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"اگر شما با استفاده از رکوردهای A دامنه را نقشهبرداری کنید به جای سرورهای نام "
"WordPress.com، برای هر سرویس دیگری که با دامنه خود استفاده میکنید، از جمله "
"پیشسو ایمیل یا میزبانی ایمیل (به عنوان مثال با Google Workspace یا Titan)، "
"باید رکوردهای DNS دامنه خود را به صورت دستی مدیریت کنید."
msgid "Recommended setup"
msgstr "تنظیمات پیشنهادی"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"لطفا به حساب ثبت نام دامنه خود وارد شوید و {{strong}}سرور نامهای دامنه خود "
"(Name Servers) را به مقادیر زیر بهروز کنید{{/strong}}، همانطور که در {{link}}"
"این دستورالعملها{{/link}} توضیح داده شده است:"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "لیست رویداد corn نتوانست ذخیره شود."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "یک افزونه از پاکسازی هوک جلوگیری میکند."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی نکردن یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی کردن دوبارهٔ یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "زمانبندی رویداد وجود ندارد."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "یک افزونه این رویداد را غیرمجاز کرد."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "درحال حاضر رویداد تکراری موجود است."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی کردن یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "زمان رویداد باید یک زمان یونیکس معتبر باشد."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"برای شروع با جتپک، وارد حساب کاربری خود شوید یا یک حساب کاربری در WordPress."
"com ایجاد کنید."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "رمز عبور جدید خود را در زیر وارد کنید یا یکی تولید کنید."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "عملکرد وبسایت خود را ببینید و در مورد آخرین موارد بیشتر بدانید."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "ببینید چطور آگهیها در سایت شما عملکرد دارند."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "تنظیمات امنیتی سایت خود را مدیریت کنید."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "در مورد امکاناتی که در طرح شما ارائه میشود، بیشتر بدانید."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "افزودن ایمیل دیگر"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"همه صندوقهای ایمیلی شما باید با قیمت عادی {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} "
"برای هر صندوق هنگام تمدید اشتراک شما در تاریخ {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}} تمدید شوند."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"این بیشتر از قیمت عادی است چون شما برای باقیمانده ماه جاری و هر ماه اضافی تا "
"تمدید مبلغی دریافت میکنید."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"این کمتر از قیمت عادی است چون تنها برای باقیمانده ماه جاری به شما هزینه می "
"شود."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"میتوانید با قیمت تخفیف داده شده {{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} به "
"ازای هر صندوق ایمیلی جدید خرید کنید."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"میتوانید با قیمت عادی {{strong}}%(price)s{{/strong}} به ازای هر صندوق ایمیلی "
"در ماه، صندوقهای ایمیلی جدید خریداری کنید."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "یک سال اضافه ثبت دامنه در طرحهای سالانه پرداختی شامل میشود."
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "گسترده شده (تصاویر را نشان میدهد)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "تأیید SSL ناموفق بود."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "درخواست HTTPS ناموفق بود."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "ما نتوانستیم جزئیات حساب شریک شما را بازیابی کنیم."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی منقضی شده است."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی نامعتبر است."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی گم شده است."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "این درخواست داده شخصی منقضی شده است."
msgid "Invalid request status."
msgstr "وضعیت درخواست نامعتبر."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور به کاربر %s ارسال شد."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور ارسال شد."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"یک پیوند %s برای تنظیم دوبارهٔ رمز عبور فرستاده شد. این رمز عبور را تغییر "
"نخواهد داد، یا مجبور به تغییر نمینماید."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ارسال پیوند تنظیم دوباره"
msgid "Send password reset"
msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"تعطیلی فروشگاه به معنای از دست دادن فروش است. اگر مشکلی پیش بیاید، با یک "
"کلیک بازیابی میشود."
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "ما سایت شما را پشتیبانی میکنیم. شما کسب و کارتان را اداره کنید."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "از فروشگاه ووکامرس خود با پشتیبانگیر جتپک محافظت کنید."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "هر سایتی به یک طرح پشتیبانگیری نیاز دارد."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"سلام، این ان است که از جتپک هستم و تازه مطلع شدم که تمدید اشتراک شما برای %s "
"انجام نشد. احتمالا دلیل این موضوع این است که کارتی که در فایل ما داریم منقضی "
"شده است."
msgid "Manage the list of your favorite sites in one place."
msgstr "فهرست سایتهای مورد علاقه خود را یک جا مدیریت کنید."
msgid "See supported file types"
msgstr "مشاهده انواع فایلهای پشتیبانی شده"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"اگر میخواستید چیزی به سبد خرید خود اضافه کنید، ممکن است مشکلی وجود داشته "
"باشد. دوباره آن را اضافه کنید."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "آدرسهای سایت نمیتواند به HTTPS عوض شود."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "نشانیهای اینترنتی سایت به HTTPS تغییر یافته است."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "در اینجا به نظر می آید که HTTPS برای وب سایت شما پشتیبانی نشده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بهروزرسانی سایت به HTTPS نمیباشید."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"تنظیمات برای %1$s درحالحاضر روی 0 است، این میتواند باعث بروز مشکلاتی در "
"هنگام بارگذاری پرونده از طریق ویژگیهای افزونه یا پوسته شود که به روشهای "
"بارگذاری مختلفی متکی هستند. پیشنهاد میشود که این مقدار تنظیم روی یک مقدار "
"ثابت باشد، به صورت ایدهآل مقدار %2$s، زیرا برخی از روشهای بارگذاری مقدار 0 "
"را به صورت نامحدود یا غیرفعال میخوانند."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "درباره پشتیبانی از HTTPS با پشتیبانی هاست سایت خود صحبت کنید."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "وب سایت خود را برای استفاده از HTTPS ارتقا دهید"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"اگر چه، هماکنون آدرس وردپرس شما به وسیلهٔ یک php ثابت مدیریت میشود و بنابراین "
"نمیتواند بهروزرسانی شود. شما نیاز به ویرایش %1$s خود دارید یا باید آن را پاک "
"یا بهروزرسانی %2$s و %3$s نمایید."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "وب سایت شما در حال حاضر از HTTPS پیشتیبانی میکند."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای "
"استفاده از HTTPS تنظیم نشده است."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"شما برای دسترسی به این سایت از HTTPS استفاده میکنید، اما آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای استفاده از "
"HTTPS به صورت پیشفرض تنظیم نشده است."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "نشانی وب سایت شما نمیتواند از HTTPS استفاده نماید."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "شناسه درخواست هنگام پردازش دادههای شخصی برای پاک کردن نامعتبر است."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "شناسه درخواست هنگام ادغام دادههای شخصی برای برونبری نامعتبر است."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "بایگانی پرونده برونبری دادههای شخصی (ساختار HTML) امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "بایگانی پرونده برونبری دادههای شخصی (ساختار JSON) امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "باز کردن برونبری دادههای شخصی (گزارش HTML) برای نوشتن امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "پوشه برونبری دادههای شخصی را نمیتوان ایجاد کرد."
msgid "Request added successfully."
msgstr "درخواست با موفقت اضافه شد."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "اعمال دادهٔ شخصی نامعتبر است."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "آغاز تأیید درخواست دادهٔ شخصی ممکن نیست. "
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "درخواست داده شخصی نامعتبر است."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ایمیل تأیید برونبری دادههای شخصی را ارسال کنید."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"این ابزار به مالکان سایت کمک مینماید با قوانین و مقررات محلی برونبری دادههای "
"شناختهشده برای یک کاربر مشخص به شکل پروندهٔ .zip انجام شود."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"مستندات برونبری دادههای شخصی "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ممکن است که بسیاری از افزونهها دادههای شخصی را هم در پایگاهداده وردپرس یا از "
"راه دور جمعآوری یا ذخیره نمایند. هر درخواست برونبری دادههای شخصی باید شامل "
"داده از افزونهها نیز باشد."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی نمایید یا با نویسندهٔ افزونه تماس "
"بگیرید تا ببینید آیا افزونه دادهها را جمعآوری میکند و اگر از ابزار برونبری "
"دادهها پشتیبانی میکند. این اطلاعات ممکن است در راهنمای قوانین "
"حریم خصوصی در دسترس باشد."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"دیدگاهها — برای هر دیدگاهی که توسط کاربر ساخته شده، "
"شامل نشانی ایمیل، ip، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) تاریخ/زمان، محتوای "
"دیدگاه، و نشانی دیدگاه هستند."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "این برگه امکان مدیریت درخواستهای برونبری دادههای شخصی را به شما میدهد."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ارسال ایمیل تایید پاک کردن دادههای شخصی."
msgid "Confirmation email"
msgstr "ایمیل تاییدیه"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"این ابزار با حذف یا ناشناس کردن اطلاعات شناخته شده برای یک کاربر مشخص، به "
"مالکان سایت کمک میکند تا از قوانین و مقررات محلی پیروی کنند."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"مستندات پاک کردن داده شخصی "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"بسیاری از افزونهها ممکن است دادههای شخصی را در پایگاهداده وردپرس یا از راه "
"دور جمعآوری یا ذخیره کنند. هر درخواست پاک کردن اطلاعات شخصی باید دادهها را "
"از افزونهها نیز حذف کند."
msgid "Plugin Data"
msgstr "داده افزونه"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی کنید یا برای دیدن اینکه اگر افزونه "
"داده جمعآوری میکند و چنانچه از ابزار پاک کردن داده پشتیبانی میکند با نویسنده "
"افزونه تماس بگیرید. این اطلاعات ممکن از راهنمای سیاست حفظ "
"حریم خصوصی در دسترس باشد."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"رسانه — لیستی از نشانیهای اینترنتی برای همه پروندههای "
"رسانهای بارگذاری شده توسط کاربر."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"توکنهای نشست — اطلاعات کاربر وارد شده، ip، تاریخ "
"انقضا، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل)، و آخرین ورود را شامل میشود."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"مکان رویدادهای انجمن — آدرس آیپی کاربر برای نمایش "
"رویدادهای آینده انجمن نشان داده شده در ابزارک پیشخوان استفاده میشود."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"اطلاعات شناسنامه — آدرس ایمیل کاربر، نام کاربری، "
"نمایش نام، نام مستعار، نام، نام خانوادگی، توضیحات/زندگینامه، و تاریخ عضویت."
msgid "Default Data"
msgstr "داده پیشفرض"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"این ابزار دادهٔ ذخیره شده در وردپرس را با یک نشانی ایمیل ارائه شده، از جمله "
"دادهٔ شناسنامه و دیدگاهها مرتبط مینماید."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "ایجاد یک برگه جدید حریم خصوصی"
msgid "Policies"
msgstr "سیاستها"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "تنظیمات حریم خصوصی نیازمند جاوااسکریپت میباشد."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "راهنمای خط مشی"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "رونوشت متن حریم شخصی پیشنهادی در کلیپبورد"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"فقط شما میتوانید این نوشته خودکار رو ببینید. فهمیدم! دیگر این نوشتهها راو "
"نمیبینید. بازگشت به حالت قبلی. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"تنها شما میتوانید این نوشته خودکار را ببینید. دکمه «لغو "
"عضویت» را برای نوشتههای آینده فشار دهید."
msgid "APP"
msgstr "اپلیکیشن"
msgid "P2 Bot"
msgstr "بات P2"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"اگر سوال یا نظری درباره P2 دارید، به گروه بازخورد P2 در اینجا بپیوندید."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"راهنماییهایی درباره استفاده از P2 و "
"مدیریت P2 خود بدست آورید."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"بارگیری برنامه موبایل وردپرس را که با P2 سازگار است و به "
"شما امکان می دهد اعلان ها را در تلفن همراه خود دریافت کنید."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"میزان کردن تنظیمات اعلانها خود را تنظیم کنید و بهترین روش "
"برای دریافت اعلانها و دیدگاهها را پیدا کنید."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"با نوشتن یک نوشته برای خوش آمدگویی به "
"تیم خود یا شروع پروژه خود، P2 خود را راه اندازی کنید."
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "۲. نمایه خود را کامل کنید."
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"خوش آمدید به P2 شما @%2$s 🎉 اینجا چند کار کوچک برای "
"شروع داریم."
msgid "See more ideas "
msgstr "ایدههای بیشتر را ببینید "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ اشتراک گذاشتن یک بهروز رسانی 💬 پرسیدن یک سوال 💡 ارائه ایدهها و "
"دریافت بازخورد"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 خوش برگشتید! دوست دارید بدانید بهترین راه برای استفاده از P2 چیست؟ اینجا "
"چند ایده هست:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"میتوانید وظایف را به تیم خود اختصاص دهید و پیشرفت "
"پروژه خود را پیگیری کنید . فقط کافیست دستور /task"
"strong> را برای وارد کردن یک وظیفه پروژه وارد کنید یا دستور /"
"project را برای وارد کردن یک ردیاب پروژه وارد کنید."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
"👋 سلام %s! دوست دارید تیم خود را به سمت زمان تحویل و پایان کار هدایت کنید؟"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"از دیدگاهها برای بحث و تصمیمگیری به صورت کارآمد استفاده "
"کنید. حتی میتوانید به یک دیدگاه پاسخ دهید تا ادامهٔ آن را برقرار کنید."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"از یک @mention استفاده کنید تا توجه یک عضو تیم را جلب "
"کنید و او را برای نظر دادن یا اقدام درباره یک وظیفه فعال کنید. "
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 سلام %s! اینجا دو ابزار ساده همکاری در P2 هستند تا به طور "
"موثر کار شما را پیشسو ببرند:"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"میتوانید یک نوشته را دنبال کنید تا هر بار که یک دیدگاه جدید "
"ارسال میشود، یک اعلان ایمیل دریافت کنید. بیشتر درباره مدیریت اعلانهای خود بیشتر بدانید . خواهش میکنم!🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr "👋 سلام %s! دوست دارید روی بحثهای مهم در نوشتهها باقی بمانید؟"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 خوش برگشتید! اینجا یک نکته حرفهای برای امروز است:اسناد "
"و پیوندهای پروژه خود را در یک مکان مناسب برای تیم خود سازماندهی کنید."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "نوشتههای ورودی P2"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "ادامهی نوشتههای ورودی را از سر بگیرید."
msgid "Opt in"
msgstr "وارد شوید"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "از نوشتههای آینده خارج شوید."
msgid "Opt out"
msgstr "خارج شوید"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr "متأسفم، این محصول با سایتهای میزبانی شده در WordPress.com سازگار نیست."
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"پارامتر %1$s باید یک آرایه باشد. جهت پاسدادن دلخواه داده به اسکریپت، از تابع "
"%2$s استفاده کنید."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "یک پیوند بازنشانی رمز عبور ایمیل شد به %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور امکان پذیر نیست، دسترسی مسدود شده است."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "وردپرس VIP"
msgid ""
"We also have some information on how to manually restore your site if needed "
"in the meantime."
msgstr ""
"همچنین اگر در این مدت نیاز به آن داشته باشید، ما نیز اطلاعاتی درباره چگونگی بازگردانی "
"دستی سایت شما داریم."
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working. "
msgstr ""
"اگر هنوز مشکلی دارید، لطفا به ما پاسخ دهید و ما چند مرحله بعدی را برای کمک "
"به شما در بازگردانی کار می کنیم. "
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"جتپک در بازیابی %2$s از یک پشتیبان قبلی مشکل دارد. ما "
"دوست داریم به شما در رفع این مشکل کمک کنیم!"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "بازگردانی %s ناموفق بوده است"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "امکانات فعال هر طرح WordPress.com را مشاهده و بررسی نمایید."
msgid "Get help with your WordPress.com site."
msgstr "برای سایت WordPress.com خود کمک بگیرید"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "نمیتوان رمز عبور برنامه را مرور کرد."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "رمز ورود برنامه تأیید شده فقط برای کاربر فعلی قابل مشاهده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به ویرایش رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز به ایجاد رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فهرست کردن رمزهای عبور برای این کاربر نیستید."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "هر نام برنامه باید منحصر به فرد باشد."
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "بیش از %d%% از اینترنت از وردپرس استفاده میکند."
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"زمان آزموده شده: بیش از %d%% از اینترنت از وردپرس استفاده میکند (و شما هم "
"باید استفاده کنید)"
msgid "Template Part Area"
msgstr "ناحیه بخش قالب"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "ناحیههای بخش قالب"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"جایی که بخش قالب برای استفاده در نظر گرفته شده است (سربرگ، پاورقی و غیره)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "نام قابل خواندن توسط انسان برای شناسایی نوع ابزارک."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "نامک یکتا برای شناسایی نوع ابزارک."
msgid "The widget type id."
msgstr "شناسه نوع ابزارک."
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"یک CDN (شبکه توزیع محتوا) محتوای شما را بهینهسازی میکند تا کاربران را با "
"سریعترین تجربه خدمت کند."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "بهینهساز سایت جتپک"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"یک گپ پشتیبانی در حال پیشرفت است. برای باز کردن این پیوند در یک تب جدید، روی "
"ادامه کلیک کنید."
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه وردپرس برای گسترش قابلیت های سایت شما"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، ارتفاع برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن "
"استفاده نمایید."
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "ابزارهای پیشرفته سئو (بهینهسازی موتور جستجو)"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، عرض برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده "
"نمایید."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، موقعیت y برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` "
"بجای آن استفاده نمایید."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، موقعیت x برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` "
"بجای آن استفاده نمایید."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"مقدار چرخش عکس در جهت عقربههای ساعت. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده "
"نمایید."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "ارتفاع برش به صورت درصدی از ارتفاع عکس."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "عرض برش به صورت درصدی از عرض عکس."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "موقعیت عمودی از بالا برای شروع برش به صورت درصدی از ارتفاع تصویر."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "موقعیت افقی از چپ به شروع برش در درصدی از عرض تصویر."
msgid "Crop arguments."
msgstr "آرگومانهای برش."
msgid "Crop type."
msgstr "نوع برش"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "زاویه برای چرخش ساعتگرد در درجه."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "آرگومانهای چرخش."
msgid "Rotation type."
msgstr "نوع چرخش"
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"
msgid "Image edit."
msgstr "ویرایش تصویر."
msgid "Array of image edits."
msgstr "آرایهای از ویرایشهای تصویر."
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "درباره انتقال دامنه بیشتر بدانید."
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"بیشتر انتقالها میتوانند در یک هفته یا کمتر تکمیل شوند؛ با این حال، بسته به "
"دامنه شما ممکن است طولانیتر طول بکشد. دامنه شما همچنان کار خواهد کرد، اما "
"{{strong}}تنظیمات دامنه مانند {{nameserversLink}}سرور نامهای{{/"
"nameserversLink}} و {{contactInformationEditLink}}اطلاعات تماس{{/"
"contactInformationEditLink}} نمیتوانند در طول انتقال تغییر کنند{{/strong}}. "
"اگر نیاز به انجام تغییرات دارید، لطفا قبل از شروع فرآیند انتقال انجام دهید."
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"حفاظت از حریم خصوصی دامنه شما برای آمادهسازی برای انتقال غیرفعال شده است. تا "
"زمانی که انتقال لغو یا تکمیل نشود، غیرفعال خواهد ماند."
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"دامنه شما برای انتقال آماده شده است و قفل آن برداشت شده است. قفل دامنه تا "
"زمانی که انتقال لغو یا تکمیل شود، باز خواهد ماند."
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"دامنه شما باز است و حفاظت از حریم خصوصی غیرفعال شده است تا برای انتقال آماده "
"شود. اطلاعات تماس شما در طول دوره انتقال به صورت عمومی در دسترس خواهد بود. "
"دامنه باز خواهد ماند و اطلاعات تماس شما تا زمانی که انتقال لغو یا تکمیل شود، "
"به صورت عمومی در دسترس خواهد بود."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"برای انتقال دامنه شما، باید آن را باز کنیم. تا زمانی که انتقال لغو یا تکمیل "
"نشود، دامنه باز خواهد ماند."
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"برای انتقال دامنه شما، باید آن را قفل کرده و حذف حفاظت از حریم خصوصی کنیم. "
"اطلاعات تماس شما در طول دوره انتقال به صورت عمومی قابل دسترسی خواهد بود. "
"دامنه قفل نخواهد شد و اطلاعات تماس شما تا زمان لغو یا تکمیل انتقال به صورت "
"عمومی قابل دسترسی خواهد بود."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "وضعیت نامگذاری شده برای پوسته."
msgid "Theme not found."
msgstr "پوسته یافت نشد."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوسته فعال نیستید."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "مختصر کپی شد به کلیپ بورد"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "کپی کردن به شکل مختصر"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"با لغو تمدید خودکار، اشتراک %(productName)s شما برای %(siteDomain)s در تاریخ "
"%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. هنگامی که این اتفاق می افتد، دسترسی شما به "
"ویژگی های کلیدی که ممکن است در سایت خود استفاده کنید را از دست خواهید داد. "
"برای جلوگیری از این موضوع، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ "
"انقضا اشتراک خود را به صورت دستی تمدید کنید."
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"ساخت محتوای اضافی و ویژه که میتوانید فقط برای مشترکان پرداخت کننده قرار دهید."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"هاستینگ سایت در طرح شما شامل میشود و هزینه و دردسر فنی اضافی را از بین میبرد."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s %2$s نیست."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "دربارهٔ عیبیابی در وردپرس بیشتر بدانید."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"برای این مقاله دیدگاهها بسته شدهاند، اما ما هنوز اینجا هستیم تا کمک کنیم! به "
"انجمن پشتیبانی مراجعه کنید و ما با خوشحالی به هر سوالی پاسخ خواهیم داد."
msgid "Max Age"
msgstr "حداکثر سن"
msgid "Identifier"
msgstr "شناسایی"
msgid "Session"
msgstr "جلسه"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "استفاده از ذخیرهسازی بدون کوکی"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "حداکثر سن کوکی"
msgid "Device Storage"
msgstr "فضای ذخیرهسازی دستگاه"
msgid "View Purposes"
msgstr "مشاهده اهداف"
msgid "Discard Changes"
msgstr "لغو تغییرات"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "موافقت کنید با موارد انتخاب شده"
msgid "Disagree to All"
msgstr "مخالفت با همه"
msgid "Agree to All"
msgstr "موافقت با همه"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"اگر شما به استفاده این شریک از دادههای شما برای اهداف فوق موافقت نمیدهید، "
"آنها هنوز هم دادههای شما را برای اهداف زیر براساس یک منافع مشروع پردازش "
"خواهند کرد. شما میتوانید با استفاده از تغییرات مربوطه به این پردازش منافع "
"مشروع اعتراض کنید."
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "اهداف منافع مشروع"
msgid "Required Purposes"
msgstr "مقاصد لازم"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "اهداف رضایت"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"در زیر فهرستی از شرکایی که ما، WordPress.com، در حال حاضر با آنها همکاری "
"میکنیم یا در آینده ممکن است با آنها همکاری کنیم برای برنامه آگهیهایمان آمده "
"است. هر شریک را گسترش دهید تا بیشتر درباره آنها بدانید و از جعبه انتخاب "
"مربوطه برای تنظیم ترجیح خود استفاده کنید. لطفا توجه کنید که شرکایی که به "
"آنها رضایت نمیدهید، ممکن است هنوز برخی از دادههای شخصی شما را پردازش کنند "
"زمانی که باور دارند که علاقه قانونی در این کار دارند؛ شما حق دارید به این "
"پردازش علاقه قانونی با استفاده از تغییر مربوطه اعتراض کنید."
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"بعضی از دادههای شخصی شما ممکن است هنوز پردازش شوند، حتی اگر این هدف را از "
"انتخاب خارج کنید، اگر ما یا شرکای ما معتقد باشیم که مصلحت مشروعی برای انجام "
"این کار وجود دارد. شما میتوانید با استفاده از سوئیچ مربوطه به این پردازش "
"مصلحت مشروع اعتراض کنید."
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "علاقه مشروع"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr ""
"به علاوه از اهداف فوق، اطلاعات شخصی شما ممکن است به صورت زیر استفاده شود."
msgid "Purposes"
msgstr "اهداف"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"ماموریت وردپرس.کام این است که انتشار و بازرگانی را دموکراتیک کند و این "
"بدان معنی است که خدمات ما را برای تعداد بیشتری از افراد قابل دسترسی کند. "
"آگهیها در سایتهایی مانند این سایت به تولید درآمد کمک میکنند تا دسترسی رایگان "
"به برخی از خدمات ما را فراهم کنند و پول به مانع داشتن صدای شما نشود."
"p>
به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی ما، ما و شرکای تبلیغاتی ما اطلاعات شما "
"را برای اهداف زیر جمعآوری و استفاده میکنیم. برای برخی از اهداف، ما یا شرکای "
"ما نیاز به رضایت شما داریم قبل از استفاده از اطلاعات شما به روش توصیف شده. "
"با استفاده از چک باکس کنار هر هدف، ترجیحات رضایت خود را سفارشی کنید. رد کردن "
"رضایت به معنی عدم استفاده از دادههای شما برای آن هدف است و ممکن است تبلیغات "
"کمتر مرتبطی ببینید.
بعضی از دادههای شخصی که توسط ما یا شرکای ما پردازش "
"میشوند، بر اساس علاقه مشروع در پردازش انجام میشود. این بدان معنی است که "
"نیازی به رضایت شما ندارد، اما شما حق دارید در برابر آن اعتراض کنید. هر هدف "
"را برای بیشتر بدانید درباره این نوع پردازش گسترش دهید؛ اگر میخواهید در برابر "
"پردازش اعتراض کنید، میتوانید از تاگل مربوطه استفاده کنید.
"
msgid "View Partners"
msgstr "نمایش شرکا"
msgid "I Agree!"
msgstr "موافقم!"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"تا بارگیری صفحه، برخی از وظایف را به تأخیر بیندازید تا موارد مهم سریعتر "
"بارگیری شوند."
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"برای هر صفحه، استایلهای بهینهسازی شده ایجاد کنید که سرعت را به طور قابل "
"توجهی افزایش میدهد، به ویژه در دستگاههای موبایل."
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "جاوا اسکریپتهای غیرضروری را به تعویق بیندازید"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"عملکرد یک عامل بسیار مهم در رتبهبندی جستجو است. بهترین رتبه را بدست آورید و "
"ترافیک بیشتری به سایت خود جذب کنید."
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"یک ابزار رایگان آمارگیر که امکانات بیشتری برای تحلیل بازدید سایت به شما "
"ارائه میکند."
msgid "Add Google"
msgstr "افزودن سرویس گوگل"
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "افزودن Cloudflare"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr ""
"معیارهای حریم خصوصی با دقت بینظیر که بازدیدکنندگان شما را پیگیری نمیکنند."
msgid "Cloudflare"
msgstr "کلودفلر - Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"یک ابزار تحلیل اضافی را انتخاب کنید تا متصل شوید و تحلیلهای منحصربهفردی "
"درباره ترافیک سایت خود بدست آورید."
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr ""
"یک تاخیر یک ثانیهای در زمان بارگذاری میتواند نرخ تبدیل را ۲۰٪ کاهش دهد."
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "سرعت سایت خود را بهبود بخشید و سئو را به صورت رایگان انجام دهید."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"سایتهای سریع به معنای بیشترین بازدید صفحه و تبدیل میشوند. با استفاده از "
"پیشخوان ساده و ابزارهای شتابدهنده Boost، سایت خود را بسیار سریع کنید."
msgid "Improve your SEO"
msgstr "سئو خود را بهبود ببخشید"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"چگونه سایت شما عملکرد دارد؟ گزارشی سریع بگیرید و با چند کلیک بهبودهای "
"قدرتمند عملکرد را فعال کنید."
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "محدود نمودن نتیجه به موارد با شرط خاص اختصاص یافته در طبقهبندی %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "آیا اینکه شامل ردههای فرزند در ردهها نتایج را محدود کردهباشند."
msgid "Term IDs."
msgstr "شناسههای مورد."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "انجام یک کوئری term پیشرفته"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "موارد را با شناسههای فهرستشده مطابقت دهید."
msgid "Term ID List"
msgstr "فهرست شناسه واژه"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود نمودن نتیجه به نوشتههای ویرایششده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود نمودن نتیجه به نوشتههای ویرایششده پس از یک تاریخ سازگار با ISO8601."
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "خرید %(quantity)d صندوق ایمیلی اضافی"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "خرید %(quantity)d صندوق ایمیلی"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "تمدید برای %(quantity)d گیگابایت"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "خرید %(quantity)d گیگابایت"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "تمدید برای %(quantity)d مورد"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "خرید %(quantity)d مورد اضافی"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "خرید %(quantity)d مورد"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "نوشتههایی که شامل «%1$s» (%2$d) هستند"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "تمدید برای %(quantity)d صندوق ایمیل"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s نوشته (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "قیمت ماهانه"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "ماهانه، سالانه پرداخت میشود"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "به نظر میرسد که پاسخ از این سایت نیامده است."
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "لطفاً دوباره تلاش کنید تا مجوزهای شما بازیابی شوند."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"رویدادهای بیشتری میخواهید؟ به سازماندهی بعدی کمک کنید !"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "ما دامنه را برای خرید آماده میکنیم..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Building your store"
msgstr "ساختن فروشگاه خود"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"سلام، اینجا من Anne از جتپک هستم و فقط مطلع شدم که تمدیدهای طرح و دامنه شما "
"برای %1$s انجام نشدند. احتمالا به این دلیل است که کارتی که در فایل ما داریم "
"منقضی شده است."
msgid "Site Editor"
msgstr "ویرایشگر سایت"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "اتصال جتپک هماکنون کامل شده است. خوش آمدید!"
msgid "Site owner connected"
msgstr "صاحب سایت متصل شد"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "این سایت به جتپک متصل شد."
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "نمادک ایمیل Titan"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "اضافه کردن صندوقهای ایمیلی جدید"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "نمادک Google Slides"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "نمادک Google Sheets"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "نمادک Google Drive"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "نمادک Google Docs"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "نمادک Google Calendar"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "نمادک Google Admin"
msgid "Gmail icon"
msgstr "نمادک Gmail"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "قادر به بازیابی بدنه از پاسخ در این نشانی اینترنتی نیست."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی پیدا نشد. کد پاسخ وضعیت غیر از 200 را برای این نشانی اینترنتی "
"برگرداند."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL نامعتبر."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "محتویات المان %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The URL to process."
msgstr "نشانی اینترنتی برای پردازش."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه کلمه کلیدی محدود کنید."
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s حالا آنلاین است! به نظر میرسید آفلاین یا پاسخگو نبوده است تقریبا %2$s، "
"اما همه چیز حالا به حالت عادی برگشته است."
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "به سایت خود سر بزنید: %1$s"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"شروع کنید با بازدید از سایت خود تا ببینید آیا میتوانید آن را بارگیری کنید. "
"پایش جتپک ممکن است فقط یک خطای کوتاه موقتی را ثبت کرده باشد که از آن زمان "
"بهبود یافته است و میتوانید این ایمیل را نادیده بگیرید."
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "بیشتر کمک بگیرید: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "وقتی جتپک پایش را بررسی کرد، %1$s بارگذاری نشد."
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"هنوز %1$s هنگام آخرین بررسی پایش جتپک بارگذاری نشده است. برای %2$s آفلاین "
"بوده است."
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"کنترل و پایش این هشدارها را در تنظیمات پایش جتپک خود "
"داشته باشید."
msgid "All Active"
msgstr "فعال کردن همه"
msgid "Select licenses"
msgstr "انتخاب گواهینامه"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"تنظیمات سایت خود شامل زبان، موقعیت زمانی، قابلیت نمایش و موارد دیگر را "
"مدیریت کنید."
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"از ابزارها برای ساختن مخاطبان خود، بازاریابی سایت خود و جذب بازدیدکنندگان "
"خود استفاده کنید."
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "کوپن حذف شد چون با سبد خرید فعلی معتبر نیست."
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "برای نصبهای چندسایته وردپرس در دسترس نیست."
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"حساب %(googleMailService)s شما تا تاریخ انقضای %(subscriptionEndDate)s فعال "
"باقی میماند."
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"مبلغ %(cost)s به شما بازپرداخت خواهی شد و حساب %(googleMailService)s شما "
"بدون وقفه کار خواهد کرد. شما قادر خواهید بود که مستقیما با گوگل برای حسابت "
"صورتحساب تنظیم کنید."
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d صندوق پستی جدید"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "وضعیت ورودی گزارش تغییرات"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "دسته الگو بلوک \"%s\" پیدا نشد."
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma جاگذاری شد"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"این خرید برای تعداد %(numberOfMailboxes)d صندوق ایمیلی برای دامنه %(domain)s "
"است."
msgid "Plan Features"
msgstr "ویژگیهای طرح"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "صندوق ایمیل دامنه %(domain)s"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "نماد Google Workspace"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "منتظر شنیدن از شما هستیم."
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "قادر به بهروزرسانی اشتراک %s شما نیستیم. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"نمیتوانم اشتراک %1$s شما را برای '%2$s' بهروز کنم. لطفا با پشتیبانی تماس "
"بگیرید."
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "همه را به عنوان دیده شده علامت بزن"
msgid "Account settings"
msgstr "تنظیمات حساب"
msgid "Account Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
msgid "Interface settings"
msgstr "تنظیمات ظاهری"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"گذرواژه برای کاربر %2$s %1$s شما بازنشانی شده است. این گذرواژه جدید تنها یک "
"بار قابل استفاده است، بعد از ورود اولیه باید آن را "
"تغییر دهید:"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "حساب %1$s شما در %2$s و همچنین کاربران جدید %3$s شما حالا آماده است:"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "شیوه پرداخت شما با موفقیت اضافه شد."
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s فقط %(percentTranslated)d%% ترجمه شده است)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه دسته محدود کنید."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"عرض موردنظر برای ویوپورت هنگامیکه یک الگو در حال پیشنمایش در پیکسل است."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "یک توضیح درباره الگو."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "نامکهای الگوهای کلمه کلیدی."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "نامکهای الگوهای دسته."
msgid "The pattern content."
msgstr "الگو محتوا."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "الگو عنوان، در ساختار قابل خواندن انسان."
msgid "The pattern ID."
msgstr "شناسه الگو."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مرور پوشه الگو بلوک محلی را ندارید."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[تفسیر بلوک متوقف شد]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"سایت خود را به صورت منحصر به فرد خودتان بسازید! پوستهها نه تنها ظاهر و احساس "
"سایت شما را تغییر میدهند، بلکه میتوانند ویژگیهای جدیدی مانند طرح صفحه اصلی "
"منحصر به فرد، اسلایدرهای تعاملی نوشته و موارد دیگر را نیز اضافه کنند!"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"ما بیش از %1$d صندوق ایمیلی برای هر حساب پشتیبانی نمیکنیم. لطفا در صورت نیاز "
"به صندوق ایمیلی بیشتر با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"ما فقط خرید تا %1$d صندوق ایمیلی را در یک زمان پشتیبانی میکنیم، اما شما در "
"حال سعی برای خرید %2$d صندوق ایمیلی هستید."
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 بلوکی یک نسخه آزمایشی بر پایه بلوک از پوسته Twenty Twenty-One است. این "
"پوسته برای بهرهبرداری از قابلیت ویرایش کامل سایتی که در افزونه گوتنبرگ در "
"حال ساخت است، ساخته شده است. این پوسته برای استفاده در یک سایت تولیدی مناسب "
"نیست."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"سایت شما یک نگارش قدیمی PHP (%s) را اجرا مینماید، که باید بهروزرسانی شود."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "بهروزرسانی PHP توصیهشده"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "ماهانه، به صورت سالیانه به مبلغ %s تعیین قیمت میشود."
msgid "Part of the current plan"
msgstr "بخشی از طرح فعلی"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "اطلاعات حساب %(googleMailService)s خود را وارد کنید."
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "اطلاعات حساب %(googleMailService)s"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"این قیمت بر اساس %1$s کاربر فعال در سایت شما است (بیشتر "
"بدانید )."
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"این قیمت بر اساس %1$s کاربر فعال در سایت شما محاسبه شده است و بیشتر از قیمتی "
"است که قبلا پرداخت کردهاید زیرا تعداد کاربران فعال در سایت شما افزایش یافته "
"است (بیشتر بدانید )."
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "به دلیل خطای زیر، امکان خرید %1$s برای '%2$s' وجود ندارد: %3$s"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "شامل طرحهای سالانه است"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr ""
"باید ایمیل خود را تأیید کنید تا بتوانید %(productFamily)s را خریداری کنید."
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"پوسته مینیمال Blank Canvas برای سایتهای یک صفحهای طراحی شده است. طرح بندی "
"صفحه و نوشتههای تکی این پوسته به طور پیشفرض هیچ سربرگ، فهرستهای ناوبری یا "
"ابزارکی ندارند، بنابراین صفحهای که در ویرایشگر وردپرس طراحی میکنید، همان "
"صفحهای است که در قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد. استایلهای پیشفرض این پوسته "
"محافظتکننده هستند و بر روی قلمهای ساده بدون سریف و یک رنگ آبی کمرنگ تاکید "
"میکنند. Blank Canvas برای سفارشیسازیهای شما آماده است."
msgid "Choose an author…"
msgstr "انتخاب یک نویسنده…"
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm "
"podcasts."
msgstr ""
"برای تبدیل و ذخیره پادکستهای Anchor.fm خود، وارد حساب WordPress.com خود شوید."
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "سرویس CDN از Cloudflare"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"اگر به هر دلیلی ناراضی هستید، ما در طرحهای سالانه تا %(annualDays)d روز و در "
"طرحهای ماهانه تا %(monthlyDays)d روز بازپرداخت کامل ارائه میدهیم. اگر سوالی "
"درباره طرحهای پرداختی ما دارید، {{helpLink}}لطفا به ما اطلاع دهید{{/"
"helpLink}}!"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "سیاست لغو سفارش شما چیست؟"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "فهمیدم، ادامه بده"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"خیلی مراقب باشید! به عنوان مثال، مطمئن شوید که به اشتباه چیزی را لایک "
"نمیکنید."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"ممکن است محتوای محرمانه وجود داشته باشد، بنابراین هنگام گرفتن عکس از صفحه یا "
"اشتراکگذاری نشانی وب، مراقب باشید."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"به خاطر داشته باشید که این گفتگوها خصوصی هستند، پس بهتر است کلا وارد نشوید."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"به عنوان یک سوپرادمین، شما میتوانید به آن دسترسی داشته باشید، ولی لطفا مطمئن "
"شوید که ما از حریم خصوصی کاربران خود پاسداری میکنیم."
msgid "Powered by Titan"
msgstr "قدرت گرفته از Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ماهانه)"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "آیا میزبانی شامل شده است؟"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "سیاست بازگشت وجه شما چیست؟"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "بهترین سطح میزبانی و هاستینگ"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "سؤالات متداول"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "به %s خوشآمدید"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "عاشقانه"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
msgid "Product Price"
msgstr "قیمت محصول"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(این مورد هزینهای دریافت نخواهد شد)"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"با لغو تمدید خودکار، اشتراک %(emailProductName)s شما برای دامنه "
"%(domainName)s در تاریخ %(expiryDate)s منقضی خواهد شد. پس از انقضا، شما قادر "
"به ارسال و دریافت ایمیل برای این دامنه نخواهید بود. برای جلوگیری از این "
"موضوع، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، اشتراک خود را "
"به صورت دستی تمدید کنید."
msgid "Aspect ratio"
msgstr "تناسب ابعاد"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr ""
"ما یک درخواست برای %(action)s دریافت کردیم اما نمیدانیم چگونه با آن برخورد "
"کنیم."
msgid "Unexpected request"
msgstr "درخواست غیرمنتظره"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "ما نتوانستیم جزئیات حساب شما را پیدا کنیم."
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"نمیتوانیم پیدا کنیم که این پیوند باید به کجا برود. میتوانید سایتی که آن را "
"برای شما فرستاده بررسی کنید؟"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "ما نتوانستیم پیوند شما را پردازش کنیم."
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "برای باز کردن این صفحه باید وارد WordPress.com شوید"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "شناسه Cloudflare Analytics نامعتبر است."
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "تحلیلگر وب Cloudflare"
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"تا %(maxDiscount)d%% تخفیف دریافت کنید با پرداخت سالانه و یک دامنه رایگان "
"برای یک سال دریافت کنید."
msgid "Annually"
msgstr "سالانه"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "یک طرح برای شما وجود دارد."
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d صندوق پستی"
msgid "Status of template."
msgstr "وضعیت قالب."
msgid "Description of template."
msgstr "توضیح قالب."
msgid "Title of template."
msgstr "عنوان قالب."
msgid "Content of template."
msgstr "محتوای قالب."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "مشخصکننده پوسته برای قالب."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "نامک یکتا برای شناسایی قالب."
msgid "ID of template."
msgstr "شناسه قالب."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "محدود به شناسه مشخصی از نوشته."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "قالب پیش از این حذف شده است."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "قالبهای مبتنی بر پروندههای پوسته را نمیتوان حذف کرد."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "قالبی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهی دسترسی به قالبهای این سایت را ندارید."
msgid "The id of a template"
msgstr "شناسهی یک قالب"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "هیچ پوستهای برای این قالب تعریف نشده است."
msgid "My posts "
msgstr "نوشتههای من"
msgid "My mentions "
msgstr "منشنهای من"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "CRM کاملا یکپارچه شده با وردپرس"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "با مشتریان و میزبانان خود روابط بهتری برقرار کنید."
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "مخاطبان نامحدود"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "مدیریت صورتحساب و ایجاد فاکتورها"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "ضمانت %(days)d روزه بازگشت وجه"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"توجه: تا %(days)d روز از تاریخ خرید، امکان لغو یک جلسه «شروع سریع» بدون "
"استفاده و دریافت مبلغ قابل بازگشت وجود دارد. لطفا توجه کنید، اگر دوباره "
"جلسهای را که زمانبندی شده است از دست بدهید، خرید بدون بازگشت مبلغ لغو خواهد "
"شد."
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s تنها برای دامنههای سفارشی در دسترس است."
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"به پنل کنترل %(productName)s بروید تا ایمیل برای %(domainName)s را مدیریت "
"کنید."
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "سایت خصوصی"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"حریم خصوصی شما برای ما بسیار مهم است. ما و شرکای ما از اطلاعات شخصی شما "
"استفاده، ذخیره و پردازش میکنیم تا بهینهسازی کنیم: سایت ما "
"مانند بهبود امنیت یا انجام تجزیه و تحلیل، فعالیتهای بازاریابی"
"strong> برای کمک به ارائه بازاریابی یا محتوای مرتبط و تجربه کاربری"
"strong> شما مانند به یاد آوردن نام حساب، تنظیمات زبان یا اطلاعات سبد خرید "
"شما، در صورت لزوم. شما میتوانید تنظیمات کوکی خود را در زیر سفارشی کنید. "
"بیشتر بدانید در سیاست حریم خصوصی و سیاست کوکی ما."
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin activated."
msgstr "افزونه فعال شد."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "افزونه غیرفعال شد."
msgid "Glossary"
msgstr "واژه نامه"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "از یک دامنه متعلق به خودم استفاده شود"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "کمی منتظر باشید، در حال آماده کردن سایت شما هستیم."
msgid "Close Tour"
msgstr "بستن سیاحت"
msgid "New PayPal account"
msgstr "حساب پی پال جدید"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "ارتقاهای فعال"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "گزارشهای امنیتی و عملکرد جتپک را مشاهده کنید."
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"سلام %s! نمایه خود را با اضافه کردن یک عکس و بهروزرسانی نامتان تکمیل کنید."
msgid "Invite your team"
msgstr "دعوت از اعضای تیم"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "خوش آمدید! اعضای تیم خود را دعوت کنید تا همکاری را آغاز کنند."
msgid "Create a post"
msgstr "ایجاد یک نوشته"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"اشتراک گذاشتن یک بهروز، پرسیدن یک سوال یا ایدهپردازی با تیمتان. آماده هستید "
"که اولین نوشته خود را ایجاد کنید؟"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "فقط در صورت پرداخت سالانه در دسترس است."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"نمیتوان %1$s را برای '%2$s' خریداری کرد زیرا این دامنه متعلق به یک کاربر "
"دیگر در WordPress.com است."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"پینوشت: ارتقای طرح شما بدون خطر است! اگر به هر دلیلی تصمیم بگیرید که ارتقای "
"خود را دوست ندارید، ما در ۱۴ روز پس از خرید (۴۸ ساعت برای دامنهها) وجه شما "
"را به صورت کامل بازگشت میدهیم."
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"همه طرحهای سالانه شامل یک ضمانت بازگشت پول ۱۴ روزه (۴۸ ساعت برای دامنهها) "
"میشوند."
msgid "Priority customer support"
msgstr "پشتیبانی اولویتدار مشتری"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y-m-d"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "بارگذاری پنل کنترل..."
msgid "site-switcher"
msgstr "جابجایی سایت"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "مدیریت روشهای پرداختی که دارید"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "شما هیچ روش پرداخت ذخیره شدهای ندارید."
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "این خرید در حال حاضر با حساب پی پال شما صورت میگیرد."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"این خرید در حال حاضر با حساب پی پال شما (%(emailAddress)s) صورت میگیرد."
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"کارت %(cardType)s شما با شماره پایانی %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s "
"منقضی شده است."
msgid "Update site credentials"
msgstr "بهروزرسانی اعتبارنامه سایت"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "الان کوپن را استفاده کنید"
msgid "Start texting"
msgstr "شروع ارسال پیامک"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting باعث میشود ارسال کمپینهای بازاریابی اساماس یا درگیر شدن در "
"گفتگوهای یک به یک با مشتریانتان آسان، سریع و قابل تحمل باشد."
msgid "SimpleTexting"
msgstr "پیامک ساده"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "حساب جیمیل خود را شارژ کنید"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"همه چیز را پیگیری کنید و همیشه بازهم متناسب باشید، مستقیما در حساب Gmail "
"خود. با استفاده از Streak.com، لیست مشتریان و فروش خود را در حال حرکت نگه "
"دارید."
msgid "Manage business tasks"
msgstr "مدیریت کارهای کسب و کار"
msgid ""
"The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, "
"Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can "
"turn your to-do list into a got-it-done list."
msgstr ""
"فهرست کارها برای سازماندهی کار و زندگی. ✅ با اعتماد بیش از ۲۰ میلیون نفر، "
"تودویست یک برنامه مدیریت وظایف بسیار قدرتمند و انعطاف پذیر است که می تواند "
"فهرست کارهای شما را به فهرست کارهای انجام شده تبدیل کند."
msgid "Todoist"
msgstr "سرویس Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "افزایش بهرهوری"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"monday.com یک پلتفرم متمرکز برای تیمهاست تا هر جزئی از کار خود را مدیریت "
"کنند، از برنامهریزی برنامههای کلی تا وظایف خاص."
msgid "Monday.com"
msgstr "سرویس Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "مدیریت پروژه"
msgid "Manage your finances"
msgstr "مدیریت امور مالی"
msgid ""
"Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss "
"statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 "
"accounting software for small businesses!"
msgstr ""
"با نرم افزار حسابداری شماره یک جهان برای کسب و کارهای کوچک، حساب ها را ایجاد "
"و پیگیری کنید، هزینه ها را پیگیری کنید، صورت وضعیت سود و زیان تولید کنید و "
"زمان مالیاتی را برای شرکت شما آسان کنید!"
msgid "QuickBooks"
msgstr "سرویس QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"با کمک این محصولات و خدمات دیگر، کارآیی و موفقیت شرکتی خود را بهبود بخشید. "
"اینجا چند ابزار پیشنهادی برای شما هستند."
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "با ابزارهای جدید، شرکت خود را رشد دهید."
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"محصول به نام راهنمای ترافیک نهایی است و برای مشتریان WordPress.com ساخته "
"شده است که به راهنمایی بیشتر درباره بازاریابی آنلاین نیاز دارند."
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"بنابراین ما به تازگی یک محصول جدید را منتشر کردیم که طراحی شده است تا به شما "
"همه چیزی که باید درباره جلب ترافیک بیشتر به سایت خود بدانید را آموزش دهد، از "
"جمله چند چیز که باید به درستی انجام دهید تا در موتورهای جستجو رتبه بالایی "
"داشته باشید."
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"از بین تمام ترافیک جستجو، ۹۱٪ به سایتهایی میرود که در صفحه اول نتایج "
"لیست شدهاند. این بدان معناست که اگر در صفحه اول نباشید، بهتر است که به هیچ "
"وجه وجود نداشته باشید."
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"شرکتهای B2B از جستجوی طبیعی دو برابر بیشتر نسبت به هر کانال دیگری کسب "
"درآمد میکنند."
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"جستجوی طبیعی بیش از ۱۰۰۰٪ ترافیک بیشتری نسبت به رسانههای اجتماعی "
"طبیعی دارد."
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"احتمالا میدانید که موتورهای جستجو منبع ترافیک مهمی هستند. اما دادههای اخیر "
"صنعت جستجو نشان میدهد که جستجو به یک هیولای بزرگ تبدیل شده است."
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "این آمارها را ببین، به عنوان مثال:"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr "61% از کل ترافیک سایت از طریق موتورهای جستجو میآید."
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "اگر آماده شدید، روی دکمه پایین کلیک کنید."
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "۴ آمار سئو که باید بدانید"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"این برنامه به طور خاص برای مشتریان WordPress.com طراحی شده است که حرفه ای "
"های بازاریابی یا جادوگران فنی نیستند. این بدان معناست که شما قادر خواهید بود "
"درک و استفاده از دروس این راهنما را داشته باشید، حتی اگر کاملا مبتدی باشید."
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"این موضوعات شامل بهینهسازی موتور جستجو، بازاریابی رسانههای اجتماعی، ایجاد "
"محتوا، بازاریابی ایمیل و موارد دیگر است."
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"راهنما مفاهیم و جزئیات بازاریابی اینترنتی را در مجموعهای از مقالات آسان "
"توضیح میدهد که موضوعاتی را پوشش میدهند که همه صاحبان سایت باید درک کنند."
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "چطور میتوانم ترافیک بیشتری دریافت کنم؟"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "شما میتوانید به ترجمه WordPress.com به زبان خود کمک کنید."
msgid "Video tutorials"
msgstr "آموزش ویدئویی"
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "از سایت خود با دورهها و وبینارها بهرهمند شوید."
msgid "Webinars"
msgstr "وبینار"
msgid "More Resources"
msgstr "منابع بیشتر"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "ارسال دیدگاه با نوشته دارای شناسه %1$s ناموفق بود. %2$s"
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again."
msgstr ""
"اوه، ما نمیتوانیم یک حساب WordPress.com برای ورود به آن شبکه اجتماعی پیدا "
"کنیم. لطفا اطلاعات خود را دوباره بررسی کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s در تاریخ %(expiry)s منقضی میشود و از سایت شما حذف خواهد شد. "
"اطلاعات پرداخت خود را بهروز کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s از سایت شما %(expiry)s منقضی میشود و حذف خواهد شد - اطلاعات "
"پرداخت خود را بهروز کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما "
"{{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که بهزودی تمدید خواهند شد."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"شما %(purchaseName)s را با اعتبار (credit) خریداری نمودهاید. لطفا قبل از "
"انقضای طرح تا تاریخ %(expiry)s اطلاعات پرداخ خود را به روز نمایید تا از "
"ویژگیهای این طرح پرداختی محروم نشوید!"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"شما %(purchaseName)s را با اعتبار خریداری کردهاید - لطفا پیش از انقضای طرح "
"خود در %(expiry)s اطلاعات پرداخت خود را بهروز کنید تا ویژگیهای پرداختی را از "
"دست ندهید. همچنین برای این سایت {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} نیز برای "
"تمدید دارید."
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"بابت استفاده از اکیسمت از شما بسیار ممنونیم. لطفا اگر "
"سوالی دارید، تردید نکنید و با ما تماس بگیرید ."
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"میتوانید درباره اکیسمت بیشتر بدانید یا پاسخهای مفیدی را "
"در مستندات ما پیدا کنید ."
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "شروع به استفاده از کلید خود کنید"
msgid "Thank you."
msgstr "از شما سپاسگزاریم."
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "کلید API اکیسمت شما برای %s:"
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "ممنون که از اکیسمت استفاده میکنید تا در دنیای وب از اسپم محافظت کنید."
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"اگر هنوز یک سایت وردپرسی دارید، شاید به ویژگیهای قدرتمند امنیتی و عملکردی که "
"توسط جتپک ارائه میشود علاقهمند باشید."
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"متاسفیم که شما را از اکیسمت میبینیم و خوشحال خواهیم شد که شما را دوباره "
"ببینیم. اگر تصمیم به تغییر نظر داشتید، مجددا عضویت کردن به سادگی با کلیک بر "
"روی این دکمه انجام میشود:"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"لطفا نظرسنجی یک سواله را تکمیل کنید تا بتوانیم بدانیم چرا "
"لغو کردید و در آینده بهتر عمل کنیم."
msgid "Your Account"
msgstr "حساب کاربری شما"
msgid "Account ID:"
msgstr "شناسه حساب (Account ID):"
msgid "Login to make changes"
msgstr "برای انجام تغییرات وارد شوید"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"اگر از این کلید API اکیسمت در یک سایت تجاری یا حرفهای استفاده میکنید، باید "
"به یکی از طرحهای پرداختی ما ارتقا دهید، آنها واقعا ارزان هستند، نگاهی بیندازید ."
msgid "Renewal Date:"
msgstr "تاریخ تمدید:"
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "استفاده نامحدود در سایتهای شخصی"
msgid "Most Popular"
msgstr "پر بیننده ترینها"
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "اسکن (آنی، خودکار)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "اسکن (روزانه، خودکار)"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "پشتیبانگیری خودکار روزانه (در سایت دیگر)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "همه ویژگیهای روزانه امنیتی "
msgid "Save card"
msgstr "ذخیره کارت"
msgid "Use this card"
msgstr "استفاده از این کارت"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "انتقال دامنه"
msgid "Premium Domain"
msgstr "دامنه ویژه"
msgid "Submit for review"
msgstr "ثبت برای نقد و نظر"
msgid "Select a language"
msgstr "انتخاب یک زبان"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "روش پرداخت شما تنظیم شده است."
msgid "Guide controls"
msgstr "راهنمای کنترلها"
msgid "Glossary Item"
msgstr "مورد واژهنامه"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"ما یک پشتیبانگیری کامل (full backup) از سایت شما داریم و به صورت خودکار "
"پشتیبانگیری آنی را ادامه میدهیم."
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "شروع کننده Google Workspace Business"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "راهنمای نهایی ترافیک"
msgid "Browse sites"
msgstr "جستجوی سایتها"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "ببخشید، %s پشتیبانی از مشخص کردن تعداد را ندارد."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"نمیتوانم اشتراک %s شما را بهروز کنم زیرا تعداد جدید مجوز باید بیشتر از تعداد "
"فعلی باشد."
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr ""
"متاسفیم، نتوانستیم دعوتنامههای شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان "
"کنید."
msgid "Browse plugins"
msgstr "مرور افزونهها"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"کارت اعتباری قبل از تمدید بعدی شما در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} منقضی "
"میشود."
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com آماده است تا در طول ماجراجویی به شما کمک کند."
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"امروز ادعای دامنه ایدهآل خود را میتوانید انجام دهید تا بتوانید به ساختن یک "
"نام برای خود بپردازید. در آینده شیوه ارتباط با مخاطبان شما ممکن است تغییر "
"کند، اما هرگز نیازی به ساختن مجدد مخاطبان نخواهید داشت."
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "هر چه آینده بیاورد، دامنه شما انعطافپذیر است."
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "کدهای کشوری محبوب مانند .ca .uk .in و بیشتر"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "و البته، کلاسیکهایی مانند .com، .org و .co"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"گزینههای مدرن شامل .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, .link, .xyz "
"و صدها گزینه دیگر است."
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"هر کاری انجام دهید، یا درباره هرچیزی بنویسید، دامنهای وجود دارد که به طور "
"کامل مناسب آن خواهد بود."
msgid "You can choose from:"
msgstr "میتوانید از این بین انتخاب کنید:"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"هر ساعت بیش از ۱۲۰۰۰ دامنه جدید ثبت میشود. دامنه خود را قبل از اینکه شخص "
"دیگری آن را بگیرد، بردارید!"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "از بیش از ۳۰۰ پسوند دامنه انتخاب کنید."
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"پیشسو کردن دامنه سفارشی خود به سایت رایگان شما اولین قدم در ساختن برند شماست "
"و اکنون شما میتوانید این کار را با هزینهای کمتر از %s انجام دهید."
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr ""
"حالا میتوانید یک دامنه عالی بگیرید و آن را به %1$s پیشسو (Forward) کنید با "
"هزینهای کمتر از %2$s."
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "به سادگی شروع کنید، یک برند بسازید"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"اشتراکگذاری آدرس سایت خود در رسانههای اجتماعی، کارتهای تجاری یا حتی در حضور "
"شخصی نیاز به سرعت و سهولت دارد. استفاده از یک دامنه سفارشی بهترین راه تنها "
"برای ظاهر حرفهایتر شدن و سهولت بیشتر در به یاد داشتن آدرس سایت شماست."
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "بهترین روش برای ساختن یک نام برای خود در اینترنت را یاد بگیرید."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"به نظر میرسد سایت شما از مجوز پایهای استفاده میکند، که در حال حاضر با رمزهای "
"عبور برنامه سازگار نیست."
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "عجله کنید! زمان تقریبا به پایان رسیده بر روی این پیشنهاد منحصر به فرد."
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"از کد %1$s استفاده کنید تا %2$s%% تخفیف برای هر طرح سالانه "
"در مرحله پرداخت دریافت کنید."
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"هنوز راضی نیستید؟ همه طرحهای سالانه WordPress.com همچنین شامل یک دامنه "
"سفارشی هستند که در سال اول رایگان است."
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"با یک طرح ارتقا یافته، میتوانید به ابزارهای سئو و تجارت الکترونیک انحصاری "
"دسترسی پیدا کنید، از انتخاب بزرگی از پوستههای زیبا بهرهمند شوید، فضای "
"ذخیرهسازی اضافی داشته باشید، پشتیبانی تخصصی دریافت کنید، به بیش از ۵۰٬۰۰۰ "
"افزونه دسترسی داشته باشید و خیلی بیشتر."
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"اخبار خوب! هنوز میتوانید %d%% تخفیف روی طرح هر "
"WordPress.com را صرفهجویی کنید."
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "یادآوری نهایی: تخفیف %d%% تا امروز اعتبار دارد!"
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr "فرصت آخر! %d%% تخفیف در هنگام ارتقای سایت خود امروز."
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "کوپن شما برای تخفیف %d%% به زودی منقضی خواهد شد."
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"فقط از کد %1$s برای %2$s%% تخفیف بر روی هر طرح سالانه در "
"مرحله پرداخت استفاده کنید."
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "الان %d%% تخفیف بگیرید"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "سریعتر، کوپن شما به زودی منقضی میشود!"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"با یک طرح ارتقا یافته، میتوانید سایتی را که همیشه رویای آن را داشتهاید "
"بسازید. شما به بیشترین تعداد پوستهها، گزینههای سفارشیسازی اضافی، فضای "
"ذخیرهسازی اضافی و پشتیبانی ارتقا یافته دسترسی خواهید داشت - و ما هنوز شروع "
"کردهایم. همچنین، همه طرحهای سالانه WordPress.com شامل یک دامنه سفارشی نیز "
"هستند که در سال اول رایگان است."
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"برای جشن گرفتن از قابلیت سایت شما، ما شما را به %d%% تخفیف بر روی هر طرح "
"ارتقا یافته WordPress.com در طی ۴۸ ساعت آینده دعوت میکنیم."
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "این پیشنهاد یک بار در مورد طرح جدید WordPress.com را از دست ندهید."
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "باز برای یک پیشنهاد انحصاری در طرح WordPress.com"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "پشتیبانگیری خودکار و بازگردانی با یک کلیک."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "فضای ذخیرهسازی ۲۰۰ گیگابایت است."
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه داشته باشید."
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "پشتیبانی ایمیل و گپ حرفهای ۲۴ ساعته در روز و ۷ روز هفته."
msgid "Flash Sale"
msgstr "فروش سریع"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "بستن فهرست ناوبری"
msgid "Version of block API."
msgstr "نگارش API بلوک."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "این درخواست بازنشانی رمز عبور از نشانی IP %s سرچشمه گرفته است."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"اگر اشتباهی رخ داده، کافیست این نامه را نادیده بگیرید و هیچ اتفاقی رخ نمیدهد."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "سایتهای P2 دنبال شده"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "همه زمانها بر اساس منطقه زمانی %(userTimezoneAbbr)s هستند."
msgid "Morning"
msgstr "صبح"
msgid "Afternoon"
msgstr "بعد از ظهر"
msgid "Evening"
msgstr "عصر"
msgid "Early Morning"
msgstr "صبح زود"
msgid "Choose time of day"
msgstr "انتخاب زمان روز"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "هیچ زمانی برای بعد از ظهر در دسترس نیست"
msgid "No morning slots available"
msgstr "هیچ زمانی برای صبح در دسترس نیست"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"در این مدت، در نظر داشته باشید که یکی از وبینارهای تخصصی ما را در مورد "
"موضوعات متنوعی که برای کمک به شما در طراحی و رشد سایت خود طراحی شدهاند، حضور "
"داشته باشید. {{u}}{{externalLink}}مشاهده وبینارها{{/externalLink}}{{/u}}."
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"جلسات ما هر روز ۲۴ ساعته در دسترس هستند. اگر روز یا زمانی را که برای شما "
"مناسب است نمیبینید، لطفا مجدد به این صفحه مراجعه کنید تا موارد بیشتری را "
"ببینید!"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "انتخاب زمانی که برای شما مناسب است"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "گزینههای طراحی ویژه سفارشی شده برای فروشگاههای آنلاین"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "پشتیبانگیری خودکار از سایت و بازگردانی با یک کلیک"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "یکپارچگی با Google Analytics"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "کوپن از سبد خرید حذف شد."
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} پشتیبانگیری خودکار آنی (فضای ذخیرهسازی نامحدود)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} اسکن خودکار آنی برای بدافزار"
msgid "Edit site"
msgstr "ویرایش سایت"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "بایگانیهای برچسب"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "بایگانیهای تاریخ"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "بایگانیهای دستهبندی"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "بایگانیهای نویسنده"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "برگه نخست"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "کد آمارگیر گوگل را از کجا پیدا کنم؟"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "شناسه Google Analytics Measurement نامعتبر است."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "متاسفم، شما اجازه ویرایش نوشتهها در این سایت را ندارید."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "برای {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "یک پیشنهاد ویژه برای حفاظت از %s"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "یک پیشنهاد ویژه برای پشتیبانی از %s"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "سایت شما خیلی ارزشمند است و نمیشود آن را از دست داد."
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "شما یک گام تا مسدود کردن اسپمها در %s فاصله دارید"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "اجازه ندهید اسپم سایت شما را خراب کند."
msgid "Bill yearly"
msgstr "پرداخت سالیانه"
msgid "Bill monthly"
msgstr "پرداخت ماهانه"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "سایت قدرت گرفته از WordPress.com"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "سایت ساخته شده با WordPress.com"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "نیازمند ایجاد یک رمز عبور برنامه، ولی بدون بهروزرسانی کاربر."
msgid "Checkout modal"
msgstr "حالت پرداخت"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "سایت شما به زودی آنلاین خواهد شد."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "رمز عبور جدید شما برای %s:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← رفتن به کاربران"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← رفتن به برچسبها"
msgid "← Go to library"
msgstr "← رفتن به کتابخانه"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "ارتقا به جستجوی جتپک"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "جستجوی دقیق برای سایت خود داشته باشید."
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "بازدیدکنندگان شما در حال دریافت تجربه سریعترین جستجوی ما هستند."
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "جستجوی جتپک در سایت شما غیرفعال است."
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "رفتن به نصبکنندهٔ افزونه"
msgid "Go to Importers"
msgstr "رفتن به درونریزها"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "رفتن به نصبکنندهٔ پوسته"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"این پرونده فقط برای سازگاری عقبرو با SimplePie 1.2.x فراخوانی میشود. لطفا "
"تعویض به نگارش اخیر SimplePie را در نظر بگیرید."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← رفتن به ویرایشگر"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"وضعیت سلامت سایت — شما را از هرگونه مسئله احتمالی که "
"باید برای بهبود عملکرد یا امنیت وبسایتتان حل شود آگاه میکند."
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"دسترسی شما به این سایت و خریدهای آن دیگر وجود ندارد. {{button}}با پشتیبانی "
"تماس بگیرید{{/button}}"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s برای %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "قطع اتصال از WordPress.com"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"اگر پیوند بالا برای شما کار نمیکند، لطفا پیوند زیر را در نوار آدرس مرورگر "
"خود کپی و پیست کنید:"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "یک سابقه کامل از همه چیزی که روی P2 شما اتفاق میافتد."
msgid "Activity overview panel"
msgstr "پنل مرور فعالیت"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "ویدئوها، فایلهای صوتی، فایلهای .zip و .key را بارگذاری کنید."
msgid "More file types"
msgstr "انواع فایلهای دیگر"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"بارگذاری ویدئوها مستقیما بر روی P2 خود را برای تیم خود را بدون وابستگی به "
"سرویسهای خارجی. ببینید."
msgid "Easy video sharing"
msgstr "اشتراکگذاری آسان ویدئو"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr ""
"یک موتور جستجوی سریعتر و قدرتمندتر برای راحتتر پیدا کردن آنچه دنبالش هستید."
msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}۱۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیرهسازی"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "فایلهای بیشتری را در P2 خود بارگذاری کنید."
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr "از طریق گزینههای سفارشیسازی آسان، تیم خود را در خانه بیشتر احساس کنید."
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "به راحتی آنچه که دنبالش هستید را پیدا کنید."
msgid "Simple search"
msgstr "جستجوی ساده"
msgid "Unlimited users"
msgstr "بینهایت کاربر"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "نوشتهها و صفحههای نامحدود"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "هر چقدر که میخواهید، با دسترسی کامل به آرشیو خود ارتباط برقرار کنید."
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "به هر تعداد نیاز دارید، افراد را به P2 خودت دعوت کنید."
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیرهسازی"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr ""
"تصاویر و اسناد را بارگذاری کرده و آنها را با تیم خود به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"۲۰۲۱ یک پوسته خالی برای ایدههای شماست و ویرایشگر بلوکی، بهترین قلم نقاشی "
"شماست. با الگوهای بلوک جدید که به شما امکان میدهد در عرض چند ثانیه یک طرح "
"زیبا ایجاد کنید، رنگهای نرم و طراحی چشمنواز و همچنین بیزمان این پوسته به کار "
"شما اجازه میدهد تا بتوانید برجستگی داشته باشید. آن را امتحان کنید! ببینید "
"چگونه ۲۰۲۱ نمونه کارها، وبسایت شرکتی یا وبلاگ شخصی شما را به سطح بالاتری "
"برده است."
msgid "Authorization header"
msgstr "سربرگ مجوز"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "یاد بگیرید که چگونه هدر مجوز را پیکربندی کنید."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "تراز پیوندهای یکتا"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "هدر مجوز نامعتبر است"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "فاقد هدر مجوز است"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "هدر مجوز مطابق انتظار کار میکند"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "بررسی سلامت سایت برای %1$s با %2$s جایگزین شده است."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s باید چندگانه از %2$s باشد."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s ویژگی باشد."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی دست کم %2$s ویژگی باشد."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s با بیش از یک ساختار موردانتظار همخوانی دارد."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s با %2$l, همخوانی دارد، اما باید یک همخوانی داشته باشد."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s یک %2$l معتبر نیست."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s با ساختار موردانتظار همخوانی ندارد. دلیل: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s یک %2$s معتبر نیست. دلیل: %3$s"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "نماد و کلمه WordPress.com"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "اکنون ارتقا دهید"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"تا %(timeUntilExpiry)s روز دیگر در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} منقضی "
"میشود"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "انقضا در تاریخ {{span}}%s{{/span}}"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s برای {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "مشاهده اشتراکها برای %(siteName)s"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "اشتراک در {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "خریداری شده از {{site}}{{/site}}"
msgid "Credit card expired"
msgstr "کارت اعتباری منقضی شده"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "مدیریت توسط %(partnerName)s"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "تخفیف %d%% برای همه طرحهای سالانه"
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "پیشنهاد کوتاه مدت"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "دریافت %d%% تخفیف"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s در هنگام نوشتن عکس در جریان شکست خورد."
msgid "Used as:"
msgstr "استفادهشده به عنوان:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "کپی این پیوند به کلیپبورد"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"اگر شما یک تنظیم دوباره رمز عبور را درخواست دادید، نشانی IP شما در ایمیل "
"تنظیم دوباره وجود خواهد داشت."
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "متأسفم، کد کوپنی که وارد کردهاید معتبر نیست."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "اوه! به نظر میرسد این کوپن فقط برای خریدهای جدید قابل استفاده است."
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "اوه! به نظر میرسد این کوپن برای محصول انتخاب شده معتبر نیست."
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "اوه! به نظر میرسد این کوپن فقط برای خریدهای تمدید قابل استفاده است."
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr ""
"اوه! به نظر میرسد که شما این کوپن را قبلا برای سایت خود استفاده کردهاید."
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "اوه! به نظر میرسد این کوپن قبلا استفاده شده است."
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "اوه! به نظر میرسد که در حال حاضر این کد کوپن معتبر نیست."
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "اوه! به نظر میرسد این کوپن منقضی شده است."
msgid "Type the password again."
msgstr "رمز عبور را دوباره بنویسید."
msgid "Generate password"
msgstr "تولید گذرواژه"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"مطمئن شود که این را در یک مکان امن دخیره کنید. شما قادر به بازیابی آن نیستید."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"رمزهای عبور برنامه دسترسی به سایت %2$s در این نصب که شما به "
"آن دسترسی دارید را پیدا کرد."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"رمز عبورهای برنامه به شما اجازه تایید هویت از طریق سمانه غیر تعاملی را "
"میدهند، مانند XML-RPC یا REST API، بدون ارائه رمز عبور اصلی شما. رمز عبورهای "
"برنامه به راحتی قابل لغو هستند. آنها برای استفاده در ورودهای سنتی به سایت "
"شما قابل استفاده نیستند."
msgid "Application Passwords"
msgstr "رمزهای عبور برنامه"
msgid "Type the new password again."
msgstr "گذرواژه جدید خود را مجددا بنویسید."
msgid "Set New Password"
msgstr "تنظیم رمز عبور جدید"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "پیوند باید از طریق یک اتصال ایمن باشد."
msgid "Current Header Video"
msgstr "ویدئو سربرگ فعلی"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "یک خطا در هنگام پذیرش انتقال دامنه رخ داد."
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "تخفیفها و تبلیغات برای محصولات و خدمات WordPress.com"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "تخفیفها و تبلیغات برای محصولات و خدمات جتپک"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "نشانی IP که رمز عبور برنامه آخرین بار استفاده شده."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "تاریخ GMT که آخرین بار رمز عبور استفاده شده."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "تاریخ GMT که رمز عبور ایجاد شده."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "رمزعبور ایجاد شده. تنها بعد از افزودن یک برنامه در دسترس خواهد بود."
msgid "The name of the application password."
msgstr "نام رمز عبور برنامه."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"یک UUID ارائهشده توسط برنامه برای منحصر به فردکردن شناسایی خود. پیشنهاد شده "
"که از UUID v5 با URL یا فضاینام DNS استفاده شود."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "مشخصکننده یکتا برای رمز عبور برنامه کاربردی."
msgid "Application password not found."
msgstr "رمز عبور برنامه پیدا نشد."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت رمزهای عبور برنامه برای این کاربر را ندارید."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "نمیتوان رمز عبورهای برنامه را حذف نمود."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "رمزعبور برنامه قادر به حذف شدن نیست."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "نمیتواند رمز عبور برنامه با آن شناسه را پیدا نماید."
msgid "Could not save application password."
msgstr "رمزعبور برنامه قادر به ذخیره شدن نیست."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "یک نام برنامه برای ساخت رمز عبور برنامه نیاز است."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "شما به پیشخوان وردپرس بازگردانده میشوید و هیچ تغییری اتجام نخواهد شد."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "لغو همه رمزهای عبور برنامه"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "ابطال \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "آخرین IP"
msgid "Last Used"
msgstr "آخرین استفاده"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "خیر، من این اتصال را تأیید نمیکنم."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "شما یک رمز عبور برای وارد کردن دستی در برنامه سوال شده خواهید گرفت."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "شما به %s فرستاده میشوید"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "بله، من این اتصال را تأیید میکنم."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"این به سایت %2$s در این نصب که شما به آن دسترسی دارید "
"دسترسی خواهد داد."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "نام رمز عبور برنامه جدید"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"آیا تمایل دارید که به این برنامه دسترسی به حساب کاربری خود را بدهید؟ شما فقط "
"وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار را انجام دهید."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"آیا تمایل دارید که به این برنامه که خود را به %s شناسایی کرده دسترسی به حساب "
"کاربری خود را بدهید؟ شما فقط وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار "
"را انجام دهید."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"رمز عبورهای برنامه کاربردی برای حساب کاربری شما در دسترس نیستند. لطفاً برای "
"کمک با مدیر کل سایت تماس بگیرید."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "رمزهای عبور برنامه در دسترس نیستند."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "برنامهای میخواهد به حساب شما متصل شود."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "نمیتواند به برنامه اجازه دهد"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "درخواست مجاز کردن برنامه مجاز نیست."
msgid "Authorize Application"
msgstr "مجاز کردن برنامه"
msgid "Private list"
msgstr "فهرست خصوصی"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "رمز عبور ارائهشده یک مرز عبور نامعتبر برنامه است."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (بایگانی) برونبر داده شخصی برای نوشتن."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (گزارش JSON) برونبر داده شخصی برای نوشتن."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "ناتوانی در محافظت از مرور شدن پوشه برونبر داده شخصی."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "در هنگام ایجاد پرونده برونبری داده شخصی، نشانی ایمیل نامعتبر است."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"در هنگام ایجاد پرونده برونبری حریم خصوصی کاربر، شناسه درخواست نامعتبر است."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"ایجاد پرونده برونبری داده شخصی امکانپذیر نیست. ZipArchive در دسترس نیست."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "درخواست %d با موفقیت حذف شد."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "حذف درخواست %d ناموفق بود."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "درخواست %d به عنوان تکمیل شده علامتگذاری شد."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d درخواست تأیید با موفقیت ارسال دوباره شد."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d درخواست تأیید درارسال دوباره موفق نشد."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "نشاندار کردن درخواستها به عنوان کاملشده"
msgid "Next steps"
msgstr "مراحل بعد"
msgid "Erase personal data"
msgstr "حذف اطلاعات شخصی"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr ""
"درخواست برونبری برای “%s” را به عنوان کامل شده علامت بزنید."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "نمیتوان برچسب را به فهرست اضافه کرد."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "امکان سایت یک فهرست جدید وجود ندارد."
msgid "Unable to update list."
msgstr "نمیتوانم فهرست را بهروز کنم."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "نمیتوانم از فهرست دنبال کردن را لغو کنم."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "نمیتوانم فهرست را دنبال کنم."
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "نمیتوانم خوراک Feed را به فهرست اضافه کنم."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "نمیتوان فهرست را حذف کرد."
msgid "Added sites"
msgstr "سایتهای افزوده شده"
msgid "Added %s"
msgstr "%s افزوده شد"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "HTML حاوی یک عمل برای ارسال کاربر به جایی که میتواند مشکل را حل نماید."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"یک توضیحات توصیفی بیشتر از آنچه آزمون به دنبال آن است، و چرا این برای کاربر "
"مهم است."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "دستهای که این آزمون در آن گروهبندی شده است."
msgid "The status of the test."
msgstr "وضعیت آزمون."
msgid "A label describing the test."
msgstr "برچسبی که آزمون را توصیف میکند."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "نام آزمون در حال اجرا."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "اندازه پوشه قابل بازگشت نیست."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Time Unit"
msgstr "یکای زمان"
msgid "Until your milestone"
msgstr "تا هدفگذاری شما"
msgid "Since your milestone"
msgstr "از هدفگذاری شما"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "پیام رسیدن به هدف"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "ماه"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "روز"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ثانیهٔ دیگر. "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s دقیقهٔ دیگر. "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ساعت دیگر. "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"%s روز دیگر. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ماه دیگر. "
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s سال دیگر. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ثانیهٔ پیش. "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s دقیقهٔ پیش. "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s ساعت پیش. "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s روز پیش. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s سال پیش. "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s ماه پیش. "
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM کارآفرین (Entrepreneur)"
msgid "Site Search"
msgstr "جستجوی سایت"
msgid "One-click restores"
msgstr "بازگردانی با یک کلیک"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"طرح %(planName)s این سایت تا %(timeUntilExpiry)s منقضی میشود. برای تمدید آن، "
"از آنجایی که توسط یک حساب دیگر در WordPress.com خریداری شده است، وارد آن "
"حساب شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید."
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"طرح %(planName)s این سایت %(timeSinceExpiry)s پیش از این منقضی شده است. برای "
"فعالسازی آن، از آنجایی که توسط یک حساب دیگر در WordPress.com خریداری شده "
"است، وارد آن حساب شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید."
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"طرح %(planName)s شما در %(timeUntilExpiry)s منقضی میشود. برای ادامه لذت بردن "
"از ویژگیهایی مانند افزایش فضای ذخیرهسازی، دسترسی به پشتیبانی تخصصی و حذف "
"خودکار آگهیهای WordPress.com، همین حالا تمدید کنید."
msgid "Reactivate plan"
msgstr "طرح را فعال کنید"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"طرح %(planName)s شما %(timeSinceExpiry)s پیش از این منقضی شده است. هم اکنون "
"برای ادامه لذت بردن از ویژگیهایی مانند افزایش فضای ذخیرهسازی، دسترسی به "
"پشتیبانی تخصصی و حذف خودکار آگهیهای WordPress.com، آن را فعال کنید."
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "طرح «%(planName)s» به زودی منقضی میشود."
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "فعالسازی مجدد طرح %(planName)s خود"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"برخی از عناصر صفحه را میتوان با استفاده از جعبه انتخابها نشان داده یا مخفی "
"کرد."
msgid "Screen elements"
msgstr "المانهای صفحه نمایش"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "یک خطا در هنگام بهروزرسانی سرورهای نام (nameservers) رخ داد."
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "تمدید %(amount)s در تاریخ %(date)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "مقایسه همه بستههای محصول"
msgid "Need more info?"
msgstr "اطلاعات بیشتر نیاز دارید؟"
msgid "Show all features"
msgstr "نمایش همه ویژگیها"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "مدیر سایت"
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"جستجوی دامنه فقط از کاراکترهای زیر پشتیبانی میکند (بسیاری از لهجهها هم مجاز "
"هستند): %1$s. شما برای کاراکترهای غیرقابل پشتیبانی زیر جستجو کردهاید: %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"جستجوهای دامنه باید شامل یک واژه با کاراکترهای زیر باشند (اجازه داده میشود "
"که بسیاری از لهجهها نیز وجود داشته باشند): %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr ""
"لطفا جستجوی خود را تغییر دهید زیرا شامل واژههایی است که ما اجازه نمیدهیم."
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"با طرح شرکتی، میتوانید افزونههای فروشگاهی را به سایت خود اضافه کنید و "
"مستقیما به هر کسی در دنیا فروش کنید. با این افزونههای قدرتمند میتوانید "
"محصولات را به فروش برسانید، حمل و نقل را مدیریت کنید، مالیات را جمعآوری کنید "
"و امروز شروع به کسب درآمد کنید. افزونههای فروشگاهی را "
"به سایت خود اضافه کنید و به هر کسی در دنیا مستقیماً فروش کنید."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "متأسفم، خطایی در بارگذاری این اطلاعات رخ داد."
msgid "Classic Dark"
msgstr "کلاسیک تیره"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "شما نیاز به ردکردن آرایه از ساختارهای پست دارید."
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"جزئیات پرداخت شما امن هستند. ما اطلاعات را در یک بستر ارتباطی رمزنگاری شده "
"منتقل میکنیم و آن را را در یک سرور تایید شده پرداختی، پردازش مینماییم."
msgid "Next payment on %s"
msgstr "پرداخت بعدی در %s"
msgid "Product bundles"
msgstr "محصولات باندل"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "اتصال شما منقضی شده است. لطفا به %(service)s متصل شوید."
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"لطفا قبل از انقضای اتصال شما در %(expiryDate)s، به %(service)s متصل شوید."
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "به آگهی با موفقیت برچسب اضافه شد."
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "آگهی با موفقیت به فهرست اضافه شد."
msgid "Aquatic"
msgstr "آبزی"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"توجه کنید که وقتی قطع دسترسی به سایت را برای موتوهای جستجو تنظیم میکنیم، "
"سایت شما در وب قابل مشاهده است و همه موتورهای جستجو به این رهنمود پایبند "
"نیستند."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"شما میتوانید انتخاب کنید که آیا سایت شما در معرض دید رباتهای جستجوگر٬ "
"سرویسهای پینگ و پیمایشافزارها باشد یا نه. اگر میخواهید سایت خود را از معرض "
"دید آنها پنهان نمایید گزینه \"از موتورهای جستجو درخواست کن تا محتوای سایت را "
"بررسی نکنند\" را انتخاب کرده و تغییرات را ذخیره کنید. دکمه تغییرات در انتهای "
"صفحه است."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s تا %3$s)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"سلام، {name}! یک نوشته بهروز بگذارید، یک سوال بپرسید یا ایدهها را بهم "
"برسانید."
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"متأسفم، طرح P2+ نمیتواند به سایت WordPress.com اضافه شود. لطفا برای اطلاعات "
"بیشتر به wordpress.com/support مراجعه کنید."
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"متأسفم، محصولی از WordPress.com نمیتواند به سایت P2 اضافه شود. لطفا برای "
"اطلاعات بیشتر به p2help.wordpress.com مراجعه کنید."
msgid "Choose an amount"
msgstr "انتخاب یک مقدار"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr "من تلاش کردم و نتوانستم محصولاتی با شناسه «%(productAlias)s» بسازم"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "در حال حاضر در حال بازسازی: %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "شروع فرآیند بازگردانی"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "متصل شدن جتپک"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"وقتی در مرحله بعدی یک طرح سالانه انتخاب میکنید، هزینه ثبت دامنه جدید شما را "
"ما پرداخت خواهیم کرد."
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "با هر طرح سالانه پرداختی، ثبت دامنه یک ساله رایگان دریافت کنید."
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "برچسب با موفقیت از فهرست حذف شد."
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "سایت با موفقیت از فهرست حذف شد."
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "فید (Feed) با موفقیت از فهرست حذف شد."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "آیا شما برای حذف این مورد اطمینان دارید؟"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "شما هیچ موردی در سبد خرید خود ندارید"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"میتوانید اتصال این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید. اگر کاربری "
"که میخواهید انتقال دهید در حال حاضر مدیر نیست، لطفا {{a}}ابتدا آنها را به "
"سایت اضافه کنید{{/a}}."
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"لطفا یک مدیر را برای انتقال اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"انتخاب کنید."
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"آیا میخواهید اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} انتقال دهید؟"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"سایت مورد نظر طرح پرداختی ندارد، بنابراین برای اتصال دامنه باید هزینه کامل "
"اشتراک اتصال دامنه را در زمان تمدید بعدی اتصال دامنه پرداخت کنید. اگر سایت "
"مورد نظر را به یک طرح پرداختی ارتقا دهید، اتصالات دامنه (و بسیاری از ویژگی "
"های دیگر!) در طرح های ما گنجانده شده است."
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"سایت مقصد طرح پرداختی ندارد، بنابراین باید هزینه کامل برای اشتراک اتصال "
"دامنه را در زمان تمدید بعدی اتصال دامنه پرداخت کنید. همچنین قادر نخواهید بود "
"آن را به عنوان اصلی تنظیم کنید. اگر سایت مقصد را به طرح پرداختی ارتقا دهید، "
"این ویژگیها در طرح شامل میشوند."
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"آیا میخواهید اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به سایت "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} انتقال دهید؟"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "این برای ساختن نشانی وب یک فهرست استفاده میشود."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "فهرست را برای همیشه حذف کنید. مراقب باش - این قابل بازگشت نیست."
msgid "List deleted successfully."
msgstr "فهرست با موفقیت حذف شد."
msgid "List created successfully."
msgstr "فهرست با موفقیت ایجاد شد."
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "خطا در دریافت وضعیت تعمیر."
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "همه تهدیدها قابل رفع نیستند. لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "تهدید با موفقیت رفع شد."
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "موعد: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "شروع: %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "توسط %s"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "از %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "از %1$s تا %2$s"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"برای اطلاعات در مورد میزان کردن و پیشنهادهایی درباره چگونگی جلوگیری از آگهی "
"نادرست در آینده، لطفا به مستندات ما در مورد فهمیدن هزینههای "
"تنظیم حمل و نقل ووکامرس مراجعه کنید."
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "تصویر متحرکی که جستجوی سایت را نشان میدهد."
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr ""
"از طرف حاملها به ما اطلاع داده شده است که برخی از ارسالیهای اخیر شما دارای "
"کمبود تعرفه پستی بودهاند."
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "جتپک: امنیت وردپرس، پشتیبانگیری، سرعت و رشد"
msgid "Hi there!"
msgstr "سلام!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Name (Host)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "Alias Of (Points To)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"جتپک بهطور مداوم سایت شما را نظارت میکند و اگه قطعی تشخیص داده شود، با "
"اعلانهای فوری به شما خبر میدهد."
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "ما نتوانستیم این مورد رسانهای را پردازش کنیم."
msgid "You’re almost there."
msgstr "شما آنجا هستید!"
msgid ""
"A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a "
"professional logo in a few clicks with our partner today."
msgstr ""
"یک نماد سفارشی به برند شما جذابیت میبخشد و سایت شما را به یاد میآورد. با "
"همکار ما، به راحتی و در چند کلیک یک نماد حرفهای بسازید."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "ساخت یک نشان با Fiverr"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"همه ارتقاهای طرح شامل یک ضمانت بازگشت پول ۳۰ روزه هستند. تخفیف فقط برای "
"پرداخت سال اول ارتقا طرح اعمال میشود، اما برای پرداختهای تکراری آینده اعمال "
"نمیشود. تخفیف قابل اعمال بر روی خریدهای قبلی، تمدیدها یا ترکیب با هر گونه "
"پیشنهاد دیگر نیست."
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "این پیشنهاد امروز منقضی میشود - الان بپرید!"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"همه این ویژگیهای عالی - و بسیاری دیگر - در طرح شرکتی WordPress.com منتظر شما هستند."
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "سایت من را با %d%% تخفیف باز کنید"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr "کد کوپن %s را در هنگام تسویه وارد کنید."
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"با قدرت افزونههای فرم تماس، نیازی به نوشتن کد برای فعالسازی فرمها در سایت "
"شما نیست. این فرمها به شما امکان میدهند تا به طور فوری بازخورد، سوالات، "
"آدرسهای ایمیل یا هر نوع اطلاعات دیگری که ممکن است از مشتریان خود نیاز داشته "
"باشید، جمعآوری کنید."
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"ارتقا به طرح شرکتی به شما امکان استفاده از انواع افزونههای سئو را میدهد. این "
"ویژگیها به شما کمک میکنند تا بازدیدکنندگان بیشتری از موتورهای جستجو دریافت "
"کنید و مشتریان جدیدی را از سراسر وب جذب کنید."
msgid "Collect customer information"
msgstr "جمع آوری اطلاعات مشتری"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"سایت خود را با استفاده از کد کوپن %2$s در مرحله پرداخت با "
"%1$s%% تخفیف باز کنید."
msgid "Make money with your site"
msgstr "کسب درآمد از وبسایت خود"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"با این تخفیف ویژه برای مدت محدود، میتوانید به طرح شرکتی WordPress.com ارتقا "
"داده و ظرفیت کامل سایت خود را باز کنید."
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"آماده هستید تا سایت خود را رشد دهید، مشتریان بیشتری جذب کنید و شروع به کسب "
"درآمد کنید؟"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"برای کمک به شروع کار خود، %d%% تخفیف را بر روی طرح شرکتی دریافت کنید. "
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"از کد %1$s برای %2$s%% تخفیف استفاده کنید تا با طرح شرکتی، ظرفیت کامل سایت "
"خود را فعال کنید."
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr "%d%% تخفیف برنامههای شرکتی WordPress.com — تنها ۲۴ ساعت!"
msgid ""
"We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our "
"easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. "
"We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve "
"many threats with one click."
msgstr ""
"ما به شما در مورد هر تهدید جدید، عوامل بد، یا رفتار مشکوک هشدار میدهیم. رابط "
"کاربری آسان ما به این معنی است که شما نیازی به یک متخصص امنیت ندارید. ما شما "
"را به سرعت و به وضوح از هر مشکل هدایت میکنیم و با یک کلیک به شما در حل "
"بسیاری از تهدیدها کمک میکنیم."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "به جتپک ضد اسپم خوش آمدید!"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "متصل شدن به Stripe"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به گذاشتن دیدگاه در این نوشته نیستید."
msgid "How to vote"
msgstr "چطور رای بدهید"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "طرحی برای رای دادن دارید؟"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "یک طرح برای رای دادن بسازید."
msgid "Your participation is important."
msgstr "مشارکت شما مهم است."
msgid "Your vote is important."
msgstr "رای شما مهم است."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "صدای خود را به گوش برسانید!"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "فراموش نکنید که رای بدهید."
msgid "Remember to vote."
msgstr "رای دادن را به یاد داشته باشید."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "رایگیری زودهنگام در اکثر ایالتها هماکنون باز است."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "در{{newline/}}ماه"
msgid "Pay annually"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid "Pay monthly"
msgstr "پرداخت ماهانه"
msgid "Three year subscription"
msgstr "اشتراک سه ساله"
msgid "The token id was empty"
msgstr "شناسه ID دریافی، خالی بود"
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"در زمان خود را صرفه جویی کنید، پاسخهای بیشتری بگیرید، تجربه بهتری برای "
"بازدیدکنندگان خود ایجاد کنید - همه اینها بدون نیاز به انجام دادن هیچ کاری."
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "اگر سوالی دارید، لطفا با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید."
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"همه طرحها در سطح ویژه و بالاتر همچنان شامل پشتیبانی گپ زنده میشوند. اگر "
"میخواهید به دسترسی به گپ زنده دست پیدا کنید، قبل از انقضای طرح شخصی فعلی "
"خود، %1$sارتقا%2$s به طرح ویژه، شرکتی یا تجارت الکترونیک را درخواست دهید."
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "برای کاوش در وبینارهای ما اینجا کلیک کنید."
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"به علاوه از طریق ایمیل، ما وبینارهای روزانه ارائه میدهیم که مباحث اساسی ساخت "
"و پولسازی وبسایت و وبلاگ شما را پوشش میدهند، همچنین جلسات ویژهای نیز برگزار "
"میکنیم که به صورت عمیق بر موضوعات خاصی تمرکز میکنند. بدون توجه به موضوع "
"وبینار، کارشناسان ما در انتها برای پاسخ به سوالات شما در دسترس هستند."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"هرچند که شما همچنان به پشتیبانی ایمیل ۲۴/۷ از کارشناسان ما با دسترسی نامحدود "
"دسترسی خواهید داشت، طرح شخصی شما پس از پایان اشتراک فعلی شما در %1$s دسترسی "
"به پشتیبانی گپ زنده را دیگر شامل نمیشود. برای مشاهده یا بهروزرسانی ترجیحات "
"تمدید طرح خود، به %2$sصفحه مدیریت اشتراک%3$s مراجعه کنید."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"ما به شما ایمیل میکنیم چون میخواهیم یک تغییر را که در یکی از ویژگیهای قبلی "
"شامل طرح شخصی WordPress.com شما در حال انجام است، برجسته کنیم."
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "اطلاعیه تغییر در سرویس شما است."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"اینجا نحوه بهرهبرداری بیشتر از اشتراک امنیتی جتپک شما است. ابتدا، تنظیمات "
"سایت خود را تکمیل کنید."
msgid "SFTP and database access"
msgstr "دسترسی به SFTP و دیتابیس"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "اسکن کردن بدافزار و رفع آن با یک کلیک"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"اکیسمت جتپک بهطور خودکار اسپمها را از دیدگاهها و فرمها پاک میکند و به شما "
"ساعتها زمان را صرفهجویی میکند. این باعث میشود که افراد اعتماد کنند که سایت "
"شما قانونی است، بنابراین آنها ادامه میدهند و خرید میکنند. فضلاً این قدرت "
"گرفته از اکیسمت است، قویترین محافظت در برابر اسپم برای وردپرس."
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"اسکن جتپک از اسکن خودکار و رفع خطاهای یک کلیکی استفاده میکند تا سایت شما را "
"در برابر تهدیدات امنیتی محافظت کند. این قدرتمندترین راه حل اسکن بدافزار برای "
"وردپرس است، بنابراین شما میتوانید آسودهخاطر باشید و به مدیریت کسب و کار خود "
"تمرکز کنید."
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"پشتیبانگیری جتپک با سرعتی بالا شما را در حالت آنلاین نگه میدارد و جریان نقدی "
"شما را حفظ میکند. این قدرتمندترین راه حل پشتیبانگیری برای وردپرس است و ارائه "
"میدهد: "
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "پشتیبانگیری آنی از کل دیتابیس وردپرس شما"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "ذخیره سازی نامحدود بدون هزینه اضافی"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"پشتیبانگیری جتپک با سرعتی بالا شما را در شرکتی نگه میدارد و به سرعت شما را "
"آنلاین میکند. این قدرتمندترین راه حل پشتیبانگیری برای وردپرس است و ارائه "
"میدهد:"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "پشتیبانهای کامل دیتابیس وردپرس شما"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "بازگردانی با یک کلیک برای حذف زمان بیکاری"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "یک فهرست از هر تغییری در سایت از طریق گزارش فعالیت"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "بیا وردپرس - WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "گشودن جستوجو"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "آبجکتکش دائمی"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "فهرست نوشتههای اسپانسری"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "تمدید %(productName)s"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "تمدید طرح"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"دامنههای {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} برای ثبت نام در WordPress.com در "
"دسترس نیستند."
msgid "View all purchases"
msgstr "دیدن همه پرداختها"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "تنظیمات پرداخت"
msgid "Class name"
msgstr "نام کلاس"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت ابزارکهای این سایت را ندارید."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "نوار کناریای که ابزارک به آن تعلق دارد."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "نوارکناری جهت بازگشت ابزارکها برای آن."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "ابزارک درخواستی نامعتبر است."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "هیچ ابزاری با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "نوع ابزارک نامعتبر است."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "که آیا ابزارک باید حذف یا به یک نوار کناری غیرفعال منتقل شود."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیشفرض المان "
"بستهشدن H2 است."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به ابتدا به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیشفرض "
"المان بستهشدن h2 است."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار کناری "
"اختصاص مییابد. پیشفرض یک المان لیست بسته است."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به ابتدای خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار "
"کناری اختصاص مییابد. پیشفرض یک المان لیست باز است."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "کلاس CSS اضافی جهت تخصیص به نوار کناری در رابط ابزارکها."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "هیچ نوار کناری با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "مسیر درخواستشده از درخواستهای گروهی پشتیبانی نمیکند."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "نمی توان مسیر را تجزیه کرد."
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "در پاسخ به %2$s : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "هماکنون WordPress.com در حال آزمایش نوشتههای محلی تبلیغاتی است."
msgid "Sponsored Post"
msgstr "نوشته اسپانسری"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr "مشکلی در دریافت اعتبارنامه سایت شما وجود داشت. لطفا صفحه را تازه کنید."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"شما ممکن است نوشتههای اسپانسر را در حالی که سایت خود را "
"آزمایش میکنید ببینید. این ممکن است توسط محتوا، ابتکارات بازاریابی یا برندهای "
"WordPress.com صورت بگیرد."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی جزئیات زمان بگذارید."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "آطلاعرسانی برای نوشته محلی تبلیغاتی"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"جتپک اینجاست تا اجرای سایت شما را آسانتر کند و جستجوی جتپک نیز متفاوت نیست."
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr ""
"تعدادی از نوشتهها/صفحهها/محصولات قدیمی شما ترافیک قابل توجهی دریافت میکنند:"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"قیمتگذاری شما تنها در هنگام تمدید خودکار تغییر خواهد کرد. اگر شما در طرح "
"ماهانه هستید، سیستمهای ما هر ماه بر اساس تعداد سوابق قیمت جدیدی را محاسبه "
"خواهند کرد. در طرح سالانه، ما تنها یک بار در سال آن را محاسبه خواهیم کرد، "
"بنابراین شما نه تنها تخفیف قیمت دریافت میکنید، بلکه قیمتگذاری شما قفل میشود."
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"پس چه اتفاقی میافتد بعد از انتشار ۵۰ نوشته و تصویر بعدی شما؟ آیا جستجو متوقف "
"میشود؟ آیا باید فورا بیشتر پرداخت کنید؟ البته که نه. ما فکر نمیکنیم مدیریت "
"سایت شما باید سخت یا پیش بینی ناپذیر باشد. حتی اگر ۱۰۰۰۰ سابقه اضافه کنید، "
"جستجوی شما همچنان ادامه خواهد داشت."
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"بیایید بگوییم که سایت شما ۵۰۰ نوشته، ۴۰۰ تصویر و ۵۰ صفحه دارد. وقتی شما جتپک "
"جستجو را خریداری میکنید، سیستمهای ما به محتوای شما نگاه میکنند و برای سطح "
"زیر ۱۰۰۰ سابقه، هر ماه ۱۰ دلار از شما دریافت میکنند. اگر شما برای طرح سالانه "
"انتخاب کنید، شما ۱۰۰ دلار را پیش پرداخت میکنید که معادل ۸.۳۳ دلار در ماه است."
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"قیمتگذاری برای جستجوی جتپک به تعداد سوابق جستجوی سایت شما بستگی دارد - "
"مواردی مانند نوشتهها، صفحات، محصولات و هر نوع نوشته سفارشی. طرحها به صورت "
"ماهانه یا سالانه صورت میگیرند و هنگامی که طرح شما به صورت خودکار تمدید "
"میشود، قیمتگذاری به طور خودکار بر اساس تعداد سوابق در فهرست جستجوی شما تنظیم "
"میشود."
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "پس این در عمل چطور به نظر میرسد؟"
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"«وقتی آخرین باری بود که چیزی را در جستجوی سایت وارد کردید و واقعا چیزی که "
"میخواستید را دریافت کردید؟ این یکی از بهترین امکاناتی است که به سایت ما "
"اضافه کردهایم به مدت طولانی.»"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"«تیم به من نگفت که تابع جستجو را تغییر داده است»، کایلی اضافه کرد. «یک روز "
"من جستجویی انجام دادم و مثل این بودم: 'آنچه میخواستم را گرفتم!'»"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"Kylie M. Interiors یک داوود در میان جالوتها است (اشاره به داستان کتاب مقدس). "
"با میلیونها بازدید ماهانه از صفحات، بستههای خدمات آنها در عرض چند دقیقه هر "
"هفته به فروش میرسند. کایلی توانست کسب و کار خود را به حدی موفق کند که شوهرش، "
"تیم، کار خود را ترک کرده و به اجرای کسب و کار و همچنین وبسایت کمک کند. اخیرا "
"آنها به جتپک جستجو ارتقا یافتند."
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "جستجوی جتپک: یک سابقه چیست؟"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "قیمتگذاری در جستجوی جتپک"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "«واقعا کار میکند. چیزی که میخواستم را گرفتم!»"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "نتایج جستجویی که در نهایت ارزش نمایش دادن دارند."
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "محتوای سایت محبوب خود را به روز کنید"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "جستجوی جتپک با محتواهای قدیمی کاربران را جذب میکند"
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "این فیلد نمیتواند با یک فضای سفید پایان یابد."
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "این فیلد نمیتواند «%s» را به عنوان کاراکتر قبول کند."
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "این فیلد نمیتواند با یک فضای سفید شروع شود."
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"تمام کاربران %1$s خود را میتوانید در صفحه ایمیل خود "
"پیدا کنید."
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"کاربران جدید %1$s شما برای حساب %2$s شما در %3$s آماده شدهاند و شما میتوانید "
"شروع به استفاده از آنها کنید:"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"درباره استفاده از %2$s با WordPress.com بیشتر بخوانید ."
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s ابزارهای بهبود بهرهوری و همکاری ارائه میدهد که شامل ایمیلها ، تقویمها ، اسناد و "
"موارد دیگر میشود."
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"اگر نیاز به بازنشانی گذرواژه یکی از کاربران %1$s خود دارید، میتوانید آن را "
"از صفحه ایمیل خود انجام دهید."
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"اما برای فعالسازی آنها (در غیر اینصورت، حسابهای شما به عنوان معلق ظاهر "
"میشوند)، شما باید وارد Google Admin شوید و شرایط خدمات گوگل را قبول کنید."
msgid "Update WordPress"
msgstr "بهروزرسانی وردپرس"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "اطلاعات پرداخت من را برای خریدهای بعدی نگه دار."
msgid "Remove This Ad"
msgstr "حذف این آگهی"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"درباره ویژگیهای جدید بیشتر بیاموزید، با اعضای جامعه WordPress.com آشنا شوید "
"و الهام بگیرید تا وبلاگ بنویسید."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای استفاده شخصی:{{/strong}} سایت خود را رو با یک دامنه "
"اختصاصی تقویت کنید و در کنار آن همه تبلیغات WordPress.com حذف میشوند. همچنین "
"یک ایمیل با کیفیت و پشتیبانی زنده دریافت کنید."
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"برای دریافت اعتبارنامههای خود، {{a}}سایت پشتیبانی ما{{/a}} را مطالعه کنید."
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "نمیتوانستم دیدگاهها را برای نوشته بازیابی کنم."
msgid "Increase your sales"
msgstr "فروش خود را افزایش دهید"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "جستجوی جتپک را به فروشگاه WordPress.com خود اضافه کنید"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "افزایش جذب بازدیدکننده"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "جستجوی جتپک را به سایت WordPress.com خود اضافه کنید"
msgid "Payment Methods"
msgstr "روشهای پرداخت"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "شما هیچ پرداختی برای این سایت انجام ندادهاید."
msgid "Fill"
msgstr "پر کردن"
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "نتایج جستجوی بسیار مرتبط، سریع و قابل تنظیم است."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"این دامنه دارای پرچم اختلال است، اطلاعات تماس نمیتواند در حالی که این پرچم "
"فعال است بهروز شود."
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "متاسفم، فقط صاحب این دامنه مجاز به ویرایش اطلاعات دامنه است."
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "متاسفم، کاربران پشتیبانی مجاز به ویرایش اطلاعات این دامنه نیستند."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "متاسفم، شما مجاز به ویرایش اطلاعات دامنه نیستید."
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "کاربر یا توکن دسترسی به سایت مشخص شده را ندارد."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "ورود ایمیلها و مخاطبین فعلی با یک کلیک"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"ابزاری برای بهینهسازی سایت خود به منظور ارتقا در نتایج موتورهای جستجو دریافت "
"کنید."
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "به رتبه موتور جستجوی خود افزایش دهید"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "دیدن تمام فاکتورها و تاریخچههای پرداخت"
msgid "Subscription totals"
msgstr "مجموع اشتراک"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Order number: %s"
msgstr "شماره سفارش: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "زمان سفارس: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "عضویت: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "نمایش عضویت: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "تغییر شیوه پرداخت"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "مشترکین ووکامرس"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] عضویت معلق شد"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"این کنترل عنوان اصلی موجود در ایمیل. خالی بگذارید به استفاده از عنوان پیش "
"فرض %s
."
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] ابطال عضویت شد"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] لغو عضویت کرد"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "۷ روز گذشته"
msgid "Payment:"
msgstr "پرداخت"
msgid "Retention Rate"
msgstr "نرخ نگهداری"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "مشترک این ویرایش را از %s بازیابی کرد"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d مورد"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "پایش تعداد بازدیدها، کلیکها و سایر معیارهای مهم سایت را درونریزی کنید."
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "سایت خود را به Google Analytics متصل کنید."
msgid "Server address"
msgstr "نشانی سرور"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr ""
"ارائه دهنده خدمات میزبانی شما قادر خواهد بود این اطلاعات را به شما ارائه دهد."
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "برای جزئیات درباره %(hostName)s، نمادکهای اطلاعات را بررسی کنید."
msgid "Private key"
msgstr "کلید خصوصی:"
msgid "Enable restores"
msgstr "فعال کردن بازگردانی"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "باز کن وقتی کاربر شروع به تایپ کردن میکند."
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "مقدار ورودی جستجو را فعال کنید"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"این محصول با حساب کاربری WordPress.com دیگری خریداری شده است. برای مدیریت آن "
"لطفا با آن حساب وارد شوید یا با مدیر حساب تماس بگیرید."
msgid "Verify Sign In"
msgstr "تایید ورود"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "فعالیت یک سایت در یک فهرست عمودی نمایش داده شده است."
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr "ارتقا به یک طرح پرداختی برای باز کردن ویژگیهای قدرتمند:"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"دنبال چیز خاصی هستید؟ میتوانید رویدادها را بر اساس نوع و تاریخ فیلتر کنید."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "با طرح رایگان خود، میتوانید ۲۰ رویداد اخیر سایت را پایش کنید."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"ما همه رخدادها را رصد میکنیم و آنها را در یک محل نگه می داریم تا به شما در "
"مدیریت آسانتر سایت شما کمک کنیم."
msgid "Cancel domain"
msgstr "لغو دامنه"
msgid "Unlock my site"
msgstr "سایت من را باز کنید"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "مدیریت خریدها، تمدیدها و لغوها"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "خرید شما انجام شد!"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "سایت: %(siteSlug)s"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "رژ گونه"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "غروب نورانی"
msgid "Pale ocean"
msgstr "اقیانوس کمرنگ"
msgid "Electric grass"
msgstr "چمن براق"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "کهربایی درخشان به نارنجی درخشان"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "نارنجی روشن درخشان به قرمز روشن"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "خاکستری بسیار روشن به خاکستری مایل به آبی"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "طیف سرد به گرم"
msgid "Blush light purple"
msgstr "بنفش روشن"
msgid "Vivid purple"
msgstr "بنفش روشن"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "آبی فیروزهای روشن به بنفش روشن"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "فیروزهای سبز سبک به فیروزهای سبز روشن "
msgid "Hourly views"
msgstr "بازدید در هر ساعت"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"از قابلیتهای پرداخت و هدیه مالی در WordPress.com استفاده "
"کنید تا از بازدیدکنندگان خود پرداختهای یکباره یا تکراری با کارت اعتباری و "
"دبیت بپذیرید. برای فروش محصولات یا خدمات، جمعآوری هزینههای عضویت یا هدیه "
"مالی، فرآیند پرداخت ایمنی را با کمک Stripe خواهید داشت که میتوانید با یک "
"کلیک دکمه آن را فعال کنید."
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "پرداخت با PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "صفحه «به زودی»"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "دریافت اسکن جتپک"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "با اسکن خودکار برنامههای مخرب و رفع آنها با یک کلیک، ایمن باشید."
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr "متأسفیم، در حال حاضر %s با نصبهای چندسایته وردپرس سازگار نیست."
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"اگر در طول راه نیاز به کمک داشتید، شما به پشتیبانی بینظیر از طریق انجمنهای "
"پشتیبانی WordPress.com و گپ زنده ۲۴ ساعته (برای مشترکان شرکتی و تجارت "
"الکترونیک) و پشتیبانی ایمیل دسترسی خواهید داشت."
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "از Spearhead استفاده کنید تا پادکست خود را با جهان به اشتراک بگذارید."
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s دستور معتبری نیست."
msgid "AdControl"
msgstr "مدیریت تبلیغات"
msgid "Google Calendar"
msgstr "تقویم گوگل"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"از هر افزونه یا پوسته وردپرسی که میخواهید استفاده کنید (طرحهای شرکتی و تجارت "
"الکترونیک)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"طراحی سایت خود را با استفاده از CSS سفارشی ویرایش کنید (طرحهای ویژه، شرکتی و "
"تجارت الکترونیک)"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"هر بار که کسی سایت شما را بازدید میکند، با نمایش آگهیها در همه نوشتهها و "
"صفحات، پول دربیاورید."
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "ارتقا دهید و شروع به کسب درآمد کنید"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"برای جلوگیری از هرگونه هزینه، قبل از %2$s تنظیمات اشتراک خود را بهروز کنید ."
msgid "Website Builder"
msgstr "وبسایت ساز"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "یک خطا رخ داده است، لطفا اتصال خود را بررسی کنید و دوباره تلاش کنید."
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "فعالسازی %(themeName)s"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "محدود شده"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"این دامنه ویژه در حال حاضر در WordPress.com در دسترس نیست. لطفا در صورت "
"علاقه به این دامنه با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Restricted premium"
msgstr "خدمات ویژه محدود شده"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr ""
"متأسفم، دامنهای که شما در حال تلاش برای اضافه کردن آن هستید در حال حاضر قابل "
"خریداری در WordPress.com نمیباشد."
msgid "Change payment method"
msgstr "تغییر شیوه پرداخت"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"دسترسی به گپ زنده با تیم خدمات مشتری ستارهای ما (طرحهای ویژه، شرکتی و تجارت "
"الکترونیک) را بدست آورید."
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"دامنههای ویژه معمولا کوتاه، آسان به یادآوری، شامل کلیدواژههای محبوب یا "
"ترکیبی از این عوامل هستند. دامنههای ویژه قابل خرید با استفاده از اعتبار "
"دامنه طرح رایگان نیستند."
msgid "Path for the site."
msgstr "مسیریابی برای سایت."
msgid "Annual billing"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"ببخشید، نمیتوانید کمتر از ۶۰ دقیقه قبل از شروع جلسه، جلسه رزرو شده را تغییر "
"یا لغو کنید."
msgid "Get CRM"
msgstr "دریافت CRM"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr ""
"سادهترین و قدرتمندترین CRM وردپرس است. روابط با مشتریان را بهبود بخشید و "
"سودها را افزایش دهید."
msgid "Track transactions"
msgstr "پیگیری تراکنش"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "مشاهده راحت لیدها و چرخه فروش"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "مدیریت مخاطبین را به راحتی انجام دهید"
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"از این پیوند استفاده کنید تا اعضای تیم خود را بدون نیاز به دعوت کردن آنها یک "
"به یک به تیم خود بپیوندانید. {{strong}}هر کسی که این نشانی وب را بازدید کند، "
"قادر خواهد بود به سازمان شما ثبت نام کند{{/strong}}، حتی اگر این پیوند را از "
"شخص دیگری دریافت کرده باشد، بنابراین مطمئن شوید که آن را با افراد قابل "
"اعتماد به اشتراک میگذارید."
msgid "Finish store setup"
msgstr "تنظیم فروشگاه را تمام کنید"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"با پشتیبانهای آنی ، سایت خود را به "
"هر نقطهای بازگردانی کنید."
msgid "Patterns list"
msgstr "فهرست الگوها"
msgid "View Pattern"
msgstr "مشاهده الگو"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "درج در الگوی P2"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "الگوی P2 بهروز شد"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "الگوی P2 منتشر شد"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "بارگذاری به این الگوی P2"
msgid "New Pattern"
msgstr "الگوی تازه"
msgid "Add pattern"
msgstr "افزودن الگو"
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"باید نسخه جدیدترین وردپرس را داشته باشید و یک سایت قابل دسترسی عمومی با فعال "
"بودن XML-RPC."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"از سال اول خود جتپک امنیتی را %s کم کنید. این پیشنهاد در ۲۴ ساعت منقضی میشود."
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- با اسکن خودکار بدافزار و رفع آن با یک کلیک، یک قدم جلوی تهدیدات امنیتی "
"بمانید"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr ""
"- با حذف خودکار اسپم از دیدگاهها و فرمها، ساعتها زمان خود را صرفه جویی کنید."
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"تخفیف %s برای سال اول خود در جتپک امنیتی دریافت کنید. این "
"پیشنهاد در ۲۴ ساعت منقضی میشود."
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"اگر سایت شما خراب شود، ممکن است به معنای وقفه در کسب و کار یا جریان نقدی شما "
"باشد. حالا مطمئن شوید که یک طرح پشتیبانی دارید."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "تدریس"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "فناوری"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "تلویزیون"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "ازدواج"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "رفاه و سلامتی"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "ارتقا شخصی"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "انتشار شخصی"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "خیاطی"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "رسانه اجتماعی"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "وردپرس"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "شغل"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "نویسندگی"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "روزنامهنگاری"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "کودکان"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "الجیبیتیکیو"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "سبک زندگی"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "ادبیات"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضیات"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "سلامت روان"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "نظامی"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "فیلم"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "طبیعت"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "داستان نویسی"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "نوستالوژی"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "رویدادهای آنلاین"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "حیوانات خانگی"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "والد"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "خلاقیت"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"اسکن خودکار در حال انجام است و به فعالیت های مشکوک نظارت می کند. و اگر هر "
"چیزی رخ دهد، با یک کلیک مشکلات بیشتر را حل کرده و سایت شما را به سرعت راه "
"اندازی می کند."
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "به جتپک امنیتی خوش آمدید روزانه "
msgid "Customize Search"
msgstr "سفارشیسازی جستجو"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"طرح جتپک شما با پشتیبانی اولویتدار همراه است، بنابراین میتوانید به جلوی صف "
"بروید و ما به شما به سرعت کمک خواهیم کرد."
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"برای مشاهده فعالیت سایت و بازگردانی سایت خود، مشاهده آمار و نظارت بر "
"دیدگاهها - هر جا و هر زمان - اپلیکیشن موبایل رایگان ما را بارگیری کنید."
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"نصب شما از افزونه WooCommerce Blocks ناقص است. لطفا %1$s در فهرست %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "کدهای تخفیف نامعتبر از سبد خرید حذف شدند: «%s»"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "نمی توان از سبد خرید خالی سفارش ایجاد کرد."
msgid "No matching variation found."
msgstr "هیچ متغیر مطابقی یافت نشد."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "داده متغیر برای محصول متغیر وجود ندارد."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "مقدار نامعتبر برای %1$s پست شده است. مقادیر مجاز: %2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" برای خرید موجود نیست."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "این محصول را نمی توان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "کد تخفیف «%1$s» از سبد خرید شما حذف شد: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"کد تخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است و نمیتوان آن را همراه با کدهای تخفیف دیگر "
"استفاده کرد."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "کدتخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "کدتخفیف «%s» نامعتبر است."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "بازیابی سبد خرید امکانپذیر نیست."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "مورد سبد خرید نامعتبر است."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "تعداد اشیاء (هر نوع از نوشته) اختصاص داده شده به اصطلاح."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "شناسه اصطلاح والد، در صورت وجود."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "نشانی افزودن به سبد خرید"
msgid "Button description."
msgstr "توضیح دکمه"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "افزودن به پارامترهای دکمه سبد خرید."
msgid "Term description."
msgstr "توضیحات شرایط."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "شناسۀ مبتنی بر رشته برای اصطلاح."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"آیا موجودی محصول دارای سفارش مجدد است؟ اگر اعلانهای سفارش پشتیبان خاموش "
"شوند، این گزینه false را نیز برمیگرداند."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "آیا محصول موجود است؟"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "آیا محصول قابل خریدن است؟"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr "آیا محصول قبل از اضافه شدن به سبد خرید گزینه های اضافی دارد؟"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "ویژگی اختصاص داده شده."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "لیست صفات متغیر."
msgid "The term slug."
msgstr "نامک رده."
msgid "The term name."
msgstr "نام رده."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "شناسه رده یا 0 اگر این ویژگی یک ویژگی عمومی نباشد."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "لیست رده های ویژگی اختصاص داده شده."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "فهرست شناسههای تنوع، در صورت وجود."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "True اگر این ویژگی توسط تغییرات محصول استفاده شود."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "طبقه بندی ویژگی، یا null اگر صفت براساس طبقه بندی نباشد است."
msgid "The attribute name."
msgstr "نام ویژگی."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "شناسه ویژگی، یا 0 اگر ویژگی بر اساس طبقه بندی نباشد."
msgid "Tag link"
msgstr "پیوند برچسب"
msgid "Tag slug"
msgstr "نامک برچسب"
msgid "Tag ID"
msgstr "شناسه برچسب"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "لیستی از برچسبها، اگر قابل اعمال باشند."
msgid "Category link"
msgstr "لینک دسته"
msgid "Category slug"
msgstr "نامک دسته"
msgid "Category name"
msgstr "نام دسته"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "لیستی از دستهها، اگر قابل اعمال باشند."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "مقدار بررسی هایی که محصول می کند."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "رشته قیمت به صورت HTML قالب بندی شده است."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "داده های قیمت با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "آیا محصول در حراج است؟"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "تصویر محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "پیوند همیشگی محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "در صورت کاربرد ویژگی های تنوع محصول."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "شناسۀ محصول والد، در صورت وجود."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "نام محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "تاریخ ایجاد بررسی، در منطقه زمانی سایت با فرمت قابل خواندن توسط انسان."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "تعداد محصولات را با هر میانگین امتیاز برمیگرداند."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "تعداد محصولات را در شرایط مشخصه برمیگرداند."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "بیشترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "کمترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات"
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"حداقل و حداکثر قیمت موجود در مجموعه محصولات با استفاده از کوچکترین واحد ارز "
"ارائه شده است."
msgid "Category image."
msgstr "تصویر دسته"
msgid "Category URL."
msgstr "آدرس دسته."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "تعداد اصطلاحات در طبقه بندی ویژگی."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "تعداد نظرات برای محصولات در این دسته."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "نام ویژگی طبقه بندی."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "اگر این ویژگی دارای صفحات بایگانی طبقهبندی باشد."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "چگونه عبارات در این ویژگی به طور پیشفرض مرتب میشوند."
msgid "Attribute type."
msgstr "نوع ویژگی"
msgid "Error message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Error code"
msgstr "کد خطا"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی برای تصاویر واکنشگرا."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی srcset برای تصاویر واکنشگرا."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "نشانی اینترنتی بندانگشتی"
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL تصویر با اندازه کامل."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"یک URL برای تغییر مسیر مشتری پس از پرداخت. به عنوان مثال، این می تواند "
"پیوندی به وب سایت پردازشگرهای پرداخت باشد."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"وضعیت پرداختی که توسط دروازه برگشت داده شده است. یکی از موفقیت ها، در "
"انتظار، شکست، خطا."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "آرایه ای از داده ها از درگاه پرداخت بازگردانده می شود."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "نتیجه پردازش پرداخت، یا اگر هنوز پردازش نشده است نادرست است."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "شناسه (ID) روش پرداختی که برای پردازش پرداخت استفاده می شود."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "یادداشت توسط مشتری در هنگام پرداخت به سفارش اضافه شده است."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"کلید سفارش برای بررسی اعتبار یا محافظت از دسترسی به داده های خاص سفارش "
"استفاده می شود."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "شناسه مشتری در صورت ثبت نام برای مهمان 0 برمی گردد."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"وضعیت سفارش. ارائه دهندگان پرداخت پس از پرداخت این مقدار را به روز می کنند."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "شناسه سفارش (ID) برای پردازش در هنگام پرداخت."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"درست است اگر این نرخی باشد که در حال حاضر توسط مشتری برای سبد خرید انتخاب "
"شده است."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "داده های متا به نرخ حمل و نقل پیوست شده است."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "شناسه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"مالیات بر این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد پول اعمال می شود."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "متن تخمین زمان تحویل، به عنوان مثال 3-5 روز کاری."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "قیمت این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد ارز."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"شرح روش حملونقل، به عنوان مثال از طریق خدمات پستی ایالات متحده آمریکا ارسال "
"میشود."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "نام شیوه حملونقل، به عنوان مثال حملونقل سریع."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "شناسه شیوه حملونقل."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "فهرست شیوههای حملونقل."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "تعداد کالا در بسته فعلی."
msgid "Name of the item."
msgstr "نام مورد."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "آدرس مقصد حمل و نقل"
msgid "Name of the package."
msgstr "نام بسته."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "لیست اقلام سبد خرید که نرخ حمل و نقل برگشتی برای آنها اعمال می شود."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "شناسه بسته ای که نرخ حمل و نقل به آن تعلق دارد."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"لیست خطاهای مورد سبد خرید، به عنوان مثال، موارد موجود در سبد خرید که موجودی "
"ندارند."
msgid "The name of the tax."
msgstr "نام مالیات."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "کل مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "مقدار مالیات اخذ شده"
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "خطوط مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "کل قیمتی که مشتری پرداخت خواهد کرد."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف از کوپن های اعمال شده حذف شد."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "مجموع هزینه ارسال"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "کل مالیات بر هزینه ها"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "مجموع تخفیف از کوپنهای اعمال شده."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "قیمت کل هر هزینه اعمال شده"
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "کل مبالغ سبد خرید با استفاده از کوچکترین واحد ارز ارائه شده است."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"درست است اگر سبد خرید نیاز به حمل و نقل داشته باشد. برای گاریهایی که فقط "
"کالاهای دیجیتالی دارند یا فروشگاههایی که روشهای ارسال ندارند، نادرست است."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"درست است اگر سبد خرید نیاز به پرداخت داشته باشد. برای سبدهایی که فقط محصولات "
"رایگان و بدون هزینه ارسال دارند، نادرست است."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "فهرست شیوههای حملونقل در دستری برای سبد خرید."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "نشانی ارسال فعلی تنظیم شده برای مشتری."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "لیست کدهای تخفیف اعمال شده."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "وزن کل (به گرم) کلیه محصولات موجود در سبد خرید."
msgid "List of cart items."
msgstr "لیست موارد سبد خرید."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "تعداد موارد در سبد خرید."
msgid "Line total tax."
msgstr "مجموع مالیات."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "خط کل (قیمت محصول بعد از تخفیف کوپن اعمال شده است)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "جمع مالیات زیرمجموعه"
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "خط فرعی (قیمت محصول قبل از تخفیف کوپن اعمال شده است)."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "مجموع اقلام با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "دقت اعشاری قیمت های برگشتی"
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"قیمتهای خام بدون گرد در محاسبات استفاده میشود. ارائه شده با استفاده از واحد "
"دقت بالاتر از واحد پول."
msgid "Price amount."
msgstr "مبلغ قیمت."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "محدوده قیمت اگر مناسب بود."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "قیمت فروش محصول، در صورت وجود"
msgid "Regular product price."
msgstr "قیمت عادی محصول"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"دادههای قیمت محصول در خط فعلی، شامل یا بدون احتساب مالیات بر اساس تنظیم "
"«نمایش قیمتها در حین سبد خرید و تسویهحساب». با استفاده از کوچکترین واحد پول "
"ارائه می شود."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "در صورت صحت، تنها یک مورد از این محصول در یک سفارش مجاز به خرید است."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "درست است اگر محصول در صورت سفارش مجدد باشد."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "درست است اگر سفارشات پشتیبان در دسترس بودن سهام گذشته مجاز باشد."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "واحد نگهداری انبار، در صورت وجود."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"در صورت کم بودن موجودی، مقدار موجود در انبار باقی مانده است، یا اگر موجود "
"نباشد، صفر است."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "توضیحات کامل محصول در قالب HTML."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف اعمال شده توسط این کدحذف شد."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "توضیحات کوتاه محصول در قالب HTML."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "کد یکتای کدهای تخفیف"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "تخفیف کل اعمال شده توسط این کدتخفیف."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s به یک نمونه %2$s یا %3$s برای آدرس نیاز دارد"
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "کد ایالت / شهرستان ، یا نام ایالت ، شهرستان ، استان یا منطقه."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "کد کشور/منطقه در قالب ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "آپارتمان ، سوئیت و غیره"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"پیشوند قیمت برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده شود."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"جداکننده هزار برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده "
"شود."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"جداکنندۀ اعشاری برای واحد پول که میتواند برای قالببندی قیمتها استفاده شود."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "واحد کوچک واحد پولی (تعداد ارقام بعد از اعشار) برای قیمتها."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "نماد ارز برای واحد پولی که میتواند برای قالببندی قیمتها استفاده شود."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با رتبۀ متوسط معین محدود کنید."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "کد ارز (در فرمت ISO) برای قیمت های برگشتی."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "رابطۀ منطقی بین ویژگیها در زمان محدودسازی چندگانه به طور همزمان."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"تعیین می کند که محصولات فهرست پنهان یا قابل مشاهده نشان داده شده اند یا خیر."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "فهرست نامک(های) ویژگی. اگر شناسۀ اصطلاح ارائه شود، نادیده گرفته میشود."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط ویژگی محصول."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "لیست شناسه های شرایط متغیر."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "نام طبقهبندی ویژگی."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با ویژگیهای کلی انتخابی محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداکثر قیمت، ارائه شده با استفاده از "
"کوچکترین واحد پول."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداقل قیمت، ارائه شده با استفاده از "
"کوچکترین واحد پول."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "عملگر برای مقایسه برچسب های محصول."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"هنگام محدود کردن پاسخ با پس از/قبل از، که با کدام ستون تاریخ مقایسه شود."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط دسته بندی محصولات."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده قبل از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه محصول خاص."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه های دسته خاص."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "اگر فعال باشد، تعداد رتبهبندی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه میکند."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "نام طبقه بندی"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"در صورت درخواست، تعداد مدت مشخصه را برای محصولات موجود در مجموعه محاسبه "
"میکند."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "اگر فعال باشد، حداقل و حداکثر قیمت محصول را برای مجموعه محاسبه میکند."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "شناسه دسته نامعتبر است."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "شناسه ویژگی نامعتبر است."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "ویژگی وجود ندارد."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "شناسه یکتا برای ویژگی."
msgid "No payment method provided."
msgstr "روش پرداختی ارائه نشده است."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "نتیجه پرداخت نامعتبر از روش پرداخت دریافت شد."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "دادههایی که باید هنگام پردازش پرداخت به روش پرداخت منتقل شوند."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "کد ISO برای کشوری که در آن آدرس ارسال می شود."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "کد پستی آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "کد ISO یا نام ایالت، استان یا ناحیه آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "شهر آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "خط دوم آدرس در حال ارسال به."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "مقدار جدیدی از کالای موجود در سبد خرید."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای به روزرسانی کالای سبد خرید."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "شناسه نرخ انتخاب شده برای بسته."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "خط اول آدرس در حال ارسال به."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای کالای خرید."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "امکان حذف کدتخفیف وجود ندارد زیرا قبلاً روی سبد خرید اعمال نشده است."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "مورد سبد خرید دیگر وجود ندارد یا نامعتبر است."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "کد تخفیف معتبر نیست."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "گزینه سبد خرید وجود ندارد."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "شناسه یکتا برای آیتم در داخل سبد خرید."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "کوپن در سبد خرید وجود ندارد."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "مقدار ویژگی متغیر."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "تعداد این آیتم در سبد خرید."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "نام ویژگی متغیر."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "ویژگیهای انتخاب شده (برای متغیرها)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "آیتم موجود در سبد کالا را نمیتوانید ایجاد کنید."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کوپن در سبد خرید."
msgid "Sort by term property."
msgstr "ترتیب براساس شرایط ویژگی."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "مرتب سازی صعودی یا نزولی."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "اگر درست باشد، عبارات خالی برگردانده نمی شوند."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"حداکثر تعداد مواردی که باید در مجموعه نتیجه برگردانده شوند. در صورت خالی "
"ماندن، بدون محدودیت پیشفرض میشود."
msgid "Method not implemented"
msgstr "روش اجرا نشده است"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
",,;hlvs ایجاد جدول %1$s ناموفق بود. آیا کاربر %2$s دارای امتیازات CREATE در "
"پایگاه داده %3$s است؟"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"حالت توسعه بلوکهای WooCommerce نیاز به ساخت فایلها دارد. از فهرست پلاگین، "
"%1$s را برای نصب وابستگیها، %2$s را برای ساختن فایلها یا %3$s را برای ساخت "
"فایلها و مشاهده تغییرات اجرا کنید."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "لیستی از دستهبندیها با تعداد محصولات داخل هر دستهبندی"
msgid "Go to category"
msgstr "برو به دستهبندی"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d محصول"
msgid "List of categories"
msgstr "لیست دسته بندی ها"
msgid "Product on sale"
msgstr "محصول تخفیف خورده"
msgid "Contact Forms"
msgstr "فرم تماس"
msgid "SEO tools"
msgstr "ابزارهای SEO "
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "آپدیت خودکار افزونهها"
msgid "Ad network"
msgstr "شبکه آگهی"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "پشتیبانگیری جتپک روی %1$s انجام شد"
msgid "Jetpack License ID could not be set"
msgstr "شناسه گواهینامه جتپک تنظیم نشده است"
msgid "Net Sales"
msgstr "فروش خالص"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "جدول دیتای گزارش حذف شد."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: گزارش {report_name} شما آماده بارگیری است"
msgid "Your Report Download"
msgstr "دریافت گزارش شما"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"بازیابی صفحه فعلی باید روی قلاب `current_screen` یا بعد از آن فراخوانی شود."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "تمدید اشتراک"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"اشتراک شما در %s منقضی شده است. برای ادامۀ دریافت بهروزرسانیها و دسترسی به "
"پشتیبانی، اشتراک جدیدی دریافت کنید."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s اشتراک منقضی شده"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"اشتراک شما %d روز دیگر منقضی میشود. برای جلوگیری از از دست دادن بهروزرسانیها "
"و دسترسی به پشتیبانی، تمدید خودکار را فعال کنید."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s اشتراک به زودی منقضی میشود"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "برای دریافت آگاهسازیها و بهروزرسانیهای مهم محصول، وصل شوید."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "اتصال به WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"اشتراک های ووکامرس به شما امکان می دهد تا انواع اشتراک ها را برای محصولات و "
"خدمات فیزیکی یا مجازی معرفی کنید. کلوپ های محصول ماهانه، اشتراک خدمات هفتگی "
"یا حتی بسته های صورتحساب نرم افزاری سالانه ایجاد کنید. هزینه های ثبت نام را "
"اضافه کنید، دوره های آزمایشی رایگان ارائه دهید یا دوره های انقضا را تعیین "
"کنید."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "آیا به اطلاعات بیشتری در مورد اشتراک های ووکامرس نیاز دارید؟"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون "
"ترک پیشخوان وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با WooPayments ."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "روش جدید پرداخت را امتحان کنید"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "ردیابی مصرف را فعال نمائید"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "برای بهبود ووکامرس با استفاده از رهگیری استفاده کمک کنید"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"جمع آوری داده های استفاده به ما امکان می دهد ووکامرس را بهبود دهیم. هنگامی "
"که ویژگیهای جدید را ارزیابی میکنیم، کیفیت بهروزرسانی را قضاوت میکنیم یا "
"تشخیص میدهیم که آیا بهبود منطقی است، فروشگاه شما در نظر گرفته میشود. همیشه "
"میتوانید از %1$sتنظیمات%3$s بازدید کرده و توقف اشتراکگذاری دادهها را انتخاب "
"کنید. %2$sاطلاعات بیشتر%3$s درباره دادههایی که جمعآوری میکنیم."
msgid "Test checkout"
msgstr "تست پرداخت"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "فراموش نکنید که پرداخت خود د را امتحان کنید"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"قبل از اینکه فروشگاه خود را راه اندازی کنید، مطمئن شوید که قسمت پرداخت "
"فروشگاه شما به درستی کار می کند. مراحل پرداخت را به طور کامل طی کنید: افزودن "
"کالا به سبد خرید، انتخاب مکان حمل و نقل و پرداخت"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "هشدارهای سفارش بلادرنگ را در هر کجا دریافت کنید"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"با برنامه Woo، اعلانهای مربوط به فعالیت فروشگاه، از جمله سفارشهای جدید و "
"بررسی محصول را مستقیماً در دستگاههای تلفن همراه خود دریافت کنید."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "شخصیسازی صفحه اصلی"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "صفحه اصلی فروشگاه خود را شخصی سازی کنید"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"صفحه اصلی یکی از مهم ترین نقاط ورود به فروشگاه شما است. هنگامی که به درستی "
"انجام شود می تواند منجر به تبدیل و تعامل بالاتر شود. فراموش نکنید که صفحه "
"اصلی را که برای فروشگاه شما ایجاد کردهایم شخصی کنید."
msgid "Review your orders"
msgstr "سفارشات خود را بازبینی کنید"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"یک نقطه عطف سفارش دیگر! برای بررسی سفارشات تا به امروز، به گزارش سفارشات خود "
"نگاهی بیندازید."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"شما به نقطه عطف 10 سفارش رسیده اید! ببین تو برو برخی از داستان های موفقیت "
"ووکامرس را برای الهام گرفتن مرور کنید."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"تبریک برای گرفتن اولین سفارشتان! الان زمان خوبی است تا بیاموزید چگونه "
"سفارشهایتان را مدیریت کنید."
msgid "First order received"
msgstr "اولین سفارش دریافت شد"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "برای پردازش %s سفارش تبریک میگوییم!"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"راهاندازی یک وبسایت مد هیجانانگیز است، اما ممکن است سخت به نظر برسد. در این "
"مقاله، شما را از طریق فرآیند راهاندازی راهنمایی میکنیم، به شما یاد میدهیم که "
"فهرستهای محصول موفقی ایجاد کنید، و به شما نشان میدهیم که چگونه برای مخاطبان "
"ایدهآل خود بازاریابی کنید."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "فروشگاه لباس آنلاین خود را راه اندازی کنید"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"برای پرداخت با درگاه های مختلف آغاز کنید. از میان بیش از 100 درگاه پرداخت "
"برای ووکامرس میتوانید انتخاب کنید"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "شروع به پذیرش پرداختها در فروشگاه خود کنید!"
msgid "New sales record!"
msgstr "رکورد فروش جدید!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "نصب نرم افزار موبایل وو"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"برنامۀ تلفن همراه ووکامرس را برای مدیریت سفارشات، دریافت اعلانهای فروش و "
"مشاهدۀ معیارهای کلیدی - هر کجا که هستید، نصب کنید."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"تغییر پلتفرمهای تجارت الکترونیک ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر "
"برسد، اما انتقال محصولات، مشتریان و سفارشهای خود به ووکامرس آسانتر از آن "
"چیزی است که فکر میکنید. این مقاله به شما کمک می کند تا این روند را طی کنید."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "آیا میخواهید از شاپیفای به ووکامرس مهاجرت کنید؟"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "آماده اجرای فروشگاه هستید؟"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"برای اطمینان از اینکه هرگز آن احساس غرق شدن \"چه فراموش کردم\" را ندارید، چک "
"لیست ضروری قبل از راه اندازی را گردآوری کرده ایم."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم"
msgid "Share feedback"
msgstr "بازخورد را به اشتراک بگذارید"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"اکنون که ما را به عنوان شریک انتخاب کرده اید، هدف ما این است که مطمئن شویم "
"ابزارهای مناسبی را برای رفع نیازهای شما ارائه می کنیم. ما مشتاقانه منتظر "
"نظرات شما در مورد تجربه راه اندازی فروشگاه هستیم تا بتوانیم آن را در آینده "
"بهبود ببخشیم."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "آموزش تماشا کنید"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"این فیلم آموزشی به شما کمک می کند تا مراحل اضافه کردن اولین محصول خود را در "
"ووکامرس طی کنید."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "آیا برای افزودن اولین محصول خود به کمک نیاز دارید؟"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"اگر فروشگاه شما در اتحادیه اروپا مستقر است، توصیه میکنیم علاوه بر مالیاتهای "
"خودکار، از افزونه شماره مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا نیز استفاده "
"کنید. در صورت داشتن شماره VAT اتحادیه اروپا، فیلدی برای پرداخت شما فراهم می "
"کند."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"شماره های مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا را هنگام پرداخت جمع آوری و "
"تأیید کنید"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"با بلوکهای ما، میتوانید محصولات، دستهها، فیلترها و موارد دیگر را به صورت "
"مجازی در هر نقطه از سایت خود انتخاب و نمایش دهید – بدون نیاز به استفاده از "
"کدهای کوتاه یا ویرایش خطوط کد. در مورد نحوه استفاده از هر یک از آنها بیشتر "
"بدانید."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "فروشگاه آنلاین خود را با بلوکهای ووکامرس سفارشیسازی کنید"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "حذف فهرست کدتخفیف قدیمی"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"کدتخفیف اکنون در بخش بازاریابی > کدهای تخفیف. روی دکمه زیر کلیک کنید تا از "
"مسیر ووکامرس > کدهای تخفیف حذف شود."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "مدیریت کدتخفیف منتقل شد!"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "نام اقدام یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "تاریخ یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "برچسب عملکرد یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "طرح یادداشت مدیریت دارای ارزش پایه اشتباه است."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "وضعیت یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "منبع یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "پایگاه وضعیت یادداشت سرپرست (%s) یکی از وضعیتهای پشتیبانیشده نیست."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "محتوای یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "عنوان یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "قسمت admin note content_data باید نمونه ای از stdClass باشد."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "ویژگی نوع یادداشت مدیریت نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "قسمت نام یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "صفحه محلی یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "نوع یادداشت سرپرست (%s) یکی از انواع پشتیبانیشده نیست."
msgid "Default Date Range"
msgstr "محدوده تاریخ پیشفرض"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "یادداشت نامعتبر ادمین"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "وضعیتهای سفارش قابل اجرا"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "وضعیت هایی که نیاز به اقدام اضافی از طرف مدیر فروشگاه دارند."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "وضعیت هایی که نباید هنگام محاسبه مجموع گزارش ها لحاظ شوند."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "وضعیتهای مستثنی شدۀ گزارش سفارش"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "تنظیمات برای گزارش مدیریت ووکامرس."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "راه اندازی سریع نمایه"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "ووکامرس درحال انجام"
msgid "Bookings"
msgstr "رزرو"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "کانابیدیول و سایر محصولات مشتقات گیاه کنف"
msgid "Physical products"
msgstr "محصولات فیزیکی"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "خانه، مبلمان و باغ"
msgid "Customizable products"
msgstr "محصولات قابل سفارشیسازی"
msgid "Education and learning"
msgstr "آموزش و یادگیری"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "الکترونیک و رایانه"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "مد، لباس و لوازم تزئینی"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "کش تجزیه و تحلیلها پاکسازی شد."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "پاکسازی کش آنالیز"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "یک فایل فشرده از پوسته برای بارگذاری."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "پوسته بارگذاری شده."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعۀ نتایج به مواردی که شناسه(های) نرخ تعیین شده را دارند."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "جستجو بر اساس کد مالیاتی مشابه."
msgid "Theme installation status."
msgstr "وضعیت نصب پوسته."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s باید دارای ۲ تاریخ معتبر باشد."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s باید دارای ۲ عدد معتبر باشد."
msgid "Product attributes."
msgstr "ویژگیهای محصول."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی داده مالیات ناموفق بود."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"محدود کردن نتیجه برای همه مواردی که دارای عبارت مشخص شده در طبقه بندی مالیات "
"هستند."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s یک آرایه شاخص عددی نیست."
msgid "State."
msgstr "استان."
msgid "Shipping tax."
msgstr "مالیات حمل و نقل."
msgid "Order tax."
msgstr "مالیات سفارش."
msgid "Total tax."
msgstr "کل مالیات."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "مبلغ کدهای مالیاتی."
msgid "Number of %s products."
msgstr "تعداد %s محصول"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "تعداد محصولات با موجودی کم"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که یک یا چند نرخ مالیاتی اختصاص داده شده "
"است."
msgid "Number of products."
msgstr "تعداد محصولات"
msgid "Products sold."
msgstr "محصولات فروخته شده."
msgid "Items sold."
msgstr "موارد فروخته شده."
msgid "Total of returns."
msgstr "مجموع استردادها."
msgid "Product / Variation"
msgstr "محصول / تنوع"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "محدود نمودن تتیجه به موارد تخصیص یافته به یک نوع گزارش موجودی."
msgid "Manage stock."
msgstr "مدیریت موجودی."
msgid "Stock status."
msgstr "وضعیت موجودی."
msgid "Total of taxes."
msgstr "جمع مالیاتها."
msgid "Total of shipping."
msgstr "مجموع ارسال"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "برچسب بخش قابل خواندن توسط انسان، نام محصول یا نام تنوع."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "نتایج را به مواردی با شناسههای تنوع مشخص محدود کنید."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (حذف شده)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "نتایج را به مواردی از دستههای مشخص شده محدود کنید."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر محصول را به گزارش اضافه کنید."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه محصول مشخص شده محدود کنید."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "شناسههای محصولات متغیر."
msgid "Product category IDs."
msgstr "شناسه های دسته محصول."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "موجودی محصول."
msgid "Product inventory status."
msgstr "وضعیت موجودی محصول."
msgid "Product link."
msgstr "پیوند محصول."
msgid "Product image."
msgstr "تصویر محصول."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "تعداد سفارشات محصول نمایشدادهشده در."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "آستانه موجودی محصول برای موجودی کم."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "محدود کردن پاسخ به آمار گزارش خاص مقادیر مجاز: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "مشکلی در بارگیری نقاط پایانی گزارش وجود داشت"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "ارزش آمار اگر آمار وجود نداشته باشد یا بارگذاری نشود، null برمیگرداند."
msgid "Format of the stat."
msgstr "قالب هزینه."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای هزینه."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "نمودار خاصی که این آمار به آن اشاره دارد."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "کل مشتریان متمایز."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "تعداد محصولات متمایز فروخته شده."
msgid "Average items per order"
msgstr "میانگین موارد هر سفارش"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "تعداد کوپنهای منحصر به فرد"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "مبلغ تخفیف دادهشده با کوپن."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی شاخصهای عملکرد ناموفق بود."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "فهرستی از آمار برای پرس و جو باید ارائه شود."
msgid "Product(s)"
msgstr "محصول(ها)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "درآمد"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "مجموعه نتایج را به انواع خاصی از بازپرداخت محدود کنید."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "مجموعه نتایج را به مشتریان بازگشتی یا جدید محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"نتیجه نهایی را به مواردی اختصاص دهید که نرخ (های) مالیاتی مشخصی ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"نتیجه نهایی را برای مواردی که نرخ (های) مالیاتی مشخص اختصاص داده شده تنظیم "
"کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که کوپن(های) مشخص شده را ندارند."
msgid "List of order coupons."
msgstr "فهرست کوپن های سفارشات."
msgid "Order customer information."
msgstr "اطلاعات سفارش مشتری."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "مشتری بازگشتی یا جدید."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "لیست شناسه های محصول سفارش، نام، تعداد."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که دارای کوپن(های) مشخص شده هستند."
msgid "Net total revenue."
msgstr "مجموع درآمد خالص."
msgid "Number of items sold."
msgstr "تعداد آیتم های فروخته شده."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "تاریخ سفارش به عنوان GMT تنظیم شد."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ سفارش در منطقه زمانی سایت ایجاد شد."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "همه اقدامات وارداتی در انتظار و در حال انجام لغو شده است."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "با عرض پوزش، هیچ برونبری با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "پرونده گزارش شما در حال تولید است."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "هیچ دادهی برونبری برای درخواست داده شده وجود ندارد."
msgid "Export download URL."
msgstr "برونبری آدرس دانلود."
msgid "Percentage complete."
msgstr "درصد کامل شد."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "پیام بازسازی داده."
msgid "Number of days to import."
msgstr "تعداد روزها برای درونریزی"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "صرف نظر کردن از درونریزی اطلاعات سفارش موجود."
msgid "Regeneration status."
msgstr "وضعیت بازسازی"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی داده دانلود ناموفق بود."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"وقتی درست است، پیوندی را برای دانلود صادرات به کاربر درخواستکننده ایمیل کنید."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "پارامترهایی که باید به گزارش صادر شده منتقل شوند."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه مشتری مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه مشتری مشخص شده هستند."
msgid "Number of downloads."
msgstr "تعداد دانلودها."
msgid "Order #"
msgstr "سفارش #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی ندارند."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی دارند."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه کاربری مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه کاربری مشخص شده هستند."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که شناسه سفارش مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی که دارای شناسه های سفارش مشخص شده هستند محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی که محصول(های) مشخص شده اختصاص داده شده محدود کنید."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از "
"آنها کافی است. Match بر پارامترهای زیر تأثیر می گذارد: محصولات، سفارشات، نام "
"کاربری، ip_address."
msgid "Order Number."
msgstr "شماره سفارش."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "نام کاربری دانلود کننده."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "شناسه کاربری برای دانلود کننده."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "نشانی آی پی برای دانلود کننده."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "تاریخ دانلود به عنوان GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ دانلود، در منطقه زمانی سایت."
msgid "ID."
msgstr "شناسه"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "آخرین فعالیت"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "میانگین هزینۀ هر مشتری"
msgid "Average number of orders."
msgstr "میانگین تعداد سفارشات"
msgid "Number of customers."
msgstr "تعداد مشتریان."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "میانگین ارزش سفارش برای هر مشتری."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه مشتری مشخص محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با آخرین مرتبه پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیا با آخرین مرتبه قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "پاسخ به اشیا را با ترتیب متوسط بین دو عدد معین محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط کمتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط بیشتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با سفارش کل بین دو عدد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با ترتیب کل کمتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب کل بیشتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "پاسخ به اشیا را با تعداد مرتبه بین دو عدد صحیح محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب کمتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب بیشتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بین دو زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بودن پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای ایمیل."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا از جمله ایمیل."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء دارای فیلد مشتری حاوی عبارت جستجو. فیلد ارائه شده "
"توسط `searchby` را جستجو می کند."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از "
"آنها کافی است. مطابقت بر پارامترهای زیر تأثیر میگذارد: status_is، "
"status_is_not، product_includes، product_excludes، coupon_includes، "
"coupon_excludes، مشتری، دستهها"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده قبل از تاریخ معین مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "کشور / منطقه."
msgid "Region."
msgstr "منطقه."
msgid "City."
msgstr "شهر."
msgid "Avg order value."
msgstr "میانگین ارزش سفارش."
msgid "Total spend."
msgstr "مجموع هزینه ها"
msgid "Order count."
msgstr "تعداد سفارش."
msgid "Date last active."
msgstr "آخرین تاریخ فعالیت."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "تاریخ ثبت شده منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "Date registered."
msgstr "تاریخ ثبت."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "تاریخ آخرین GMT فعال."
msgid "Username."
msgstr "نام کاربری"
msgid "User ID."
msgstr "شناسه کاربر."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"product_includes نیاز به پارامتر برای مشخص کردن دقیقاً یک محصول هنگام تقسیم "
"بندی بر اساس تنوع."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "قسمتهای آمار را به موارد مشخص محدود کنید."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "تاریخ شروع گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ شروع گزارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "پاسخ را با محدودیت اضافی تقسیم کنید."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(حذف شده)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "تعداد سفارشات تخفیفدار."
msgid "Number of coupons."
msgstr "تعداد کدهای تخفیف"
msgid "Type of interval."
msgstr "نوع فاصله."
msgid "Totals data."
msgstr "کل دادهها"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر کوپن به گزارش اضافه کنید."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "داده ها را بر اساس فواصل گروه بندی می کند."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "جمع های فرعی بازه ای"
msgid "Segment identificator."
msgstr "شناسه بخش"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "داده های گروه بندی شده بر اساس شرایط بخش را گزارش می دهد."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "نوع تخفیف کدتخفیف."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف بر اساس GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف بر اساس GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "محدود کردن نتیجه به کوپنهایی که شناسههای کوپن خاص اختصاص داده شدهاند."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف."
msgid "Coupon ID."
msgstr "شناسه کدتخفیف."
msgid "Net discount amount."
msgstr "مبلغ خالص تخفیف"
msgid "API path."
msgstr "مسیر API"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات مشتریان."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "آمار بارگیری محصول."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات بارگیری پروندههای محصول."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات بارگیری محصول."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "آمار مالیاتها."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات مالیاتها."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "آمار کدهای تخفیف."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات کدتخفیف."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "آمار دستههای محصول."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات دستههای محصول."
msgid "Stats about products."
msgstr "آمار محصولات."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات محصولات."
msgid "Stats about orders."
msgstr "آمار سفارشات."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "آمار درآمد."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"نقطه پایان دسته ای برای دریافت شاخص های عملکرد خاص از نقاط پایانی «آمار»."
msgid "Net Revenue"
msgstr "درآمد خالص"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی دادههای درآمد ناموفق بود."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر دسته را به گزارش اضافه کنید."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"مجموعه نتایج محدود به همه مواردی که عبارت مشخص شده در طبقه بندی دسته بندی ها "
"اختصاص داده شده است."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به آیتم هایی محدود کنید که وضعیت سفارش مشخصی نداشته باشند."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که وضعیت سفارش مشخص شده را دارند."
msgid "Number of orders."
msgstr "تعداد سفارشها."
msgid "Product parent name."
msgstr "نام والد محصول"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "مبلغ موارد فروخته شده"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "پاسخ نامعتبر از داده فروشگاه."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه یا sku."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "فاصله زمانی برای استفاده برای سطل ها در داده های برگشتی."
msgid "Plugin status."
msgstr "وضعیت افزونه."
msgid "Plugin name."
msgstr "نام افزونه."
msgid "Plugin slug."
msgstr "نامک افزونه."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "برای اتصال به جتپک نیاز است که این مرحله کامل شود."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه پرداختهای ووکامرس خطایی روی داد."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "هنگام اتصال به Square خطایی رخ داد."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "هنگام اتصال به WooCommerce.com خطایی رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack نصب یا فعال نیست."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "هنگام بارگیری WooCommerce.com Helper API خطایی روی داد."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "مشکلی در فعال سازی برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "افزونههای درخواستی `%s` قابل فعالسازی نیستند."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "پلاگین ها با موفقیت فعال شدند."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s`. هنوز نصب نشده است"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "مشکلی در نصب برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "پلاگین ها با موفقیت نصب شدند."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست. اتصال افزونه api ناموفق بود."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "افزونهها باید آرایهای تهی نباشد."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعۀ نتایج به سفارشهایی که با بخشی از یک شماره سفارش مطابقت "
"دارند."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این تنظیمات را مدیریت کنید."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "باید آرایهای از گزینهها و مقادیر را ارائه دهید."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این گزینهها را مشاهده کنید."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "شما باید مجموعهای از گزینهها را ارائه دهید."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "آرایه ای از گزینه ها با مقادیر مرتبط."
msgid "Theme status."
msgstr "وضعیت پوسته."
msgid "Theme slug."
msgstr "نامک پوسته."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "پوسته درخواستی قابل فعالسازی نیست."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "پوسته نامعتبر %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "پوسته درخواستی `%s` قابل نصب نیست."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "پوستۀ درخواستی «%s» قابل نصب نیست. اتصال API پوسته ناموفق بود."
msgid "New Products"
msgstr "محصولات جدید"
msgid "On Sale"
msgstr "حراج"
msgid "Invalid theme."
msgstr "پوسته نامعتبر."
msgid "Fan Favorites"
msgstr "علاقهمندیهای طرفداران"
msgid "New In"
msgstr "جدید"
msgid "Shop by Category"
msgstr "خرید بر اساس دسته"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "با عرض پوزش، نمی توانید پوسته ها را مدیریت کنید."
msgid "Go shopping"
msgstr "بریم خرید"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "به فروشگاه خوش آمدید"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "متاسفیم، فایل داده محصولات نمونه یافت نشد."
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "اینجا یک پیام خوش آمدگویی کوتاه بنویسید"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"اینکه آیا فروشگاه در طول جریان برنامه افزودنی به WooCommerce.com متصل بوده "
"است یا خیر."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "خواه ناخواه این فروشگاه برای یک مشتری راه اندازی شده است."
msgid "Selected store theme."
msgstr "طرح زمینه انتخاب شده است."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "افزونههای تجاری اضافی برای نصب."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "نام دیگر پلتفرم مورد استفاده برای فروش."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "مکان های دیگر فروشگاه در حال فروش محصولات است."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "نام سکوی دیگر مورد استفاده برای فروش (در فهرست نیست)."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "درآمد جاری سالانه فروشگاه"
msgid "Industry."
msgstr "صنعت."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "تعداد محصولات اضافه شده."
msgid "Types of products sold."
msgstr "انواع محصولات فروخته شده."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "اینکه آیا نمایه نادیده گرفته شده است یا خیر."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "تصویر یادداشت، در صورت وجود."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "داده های پروفایل در حال پردازش به روز شده است."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "اینکه آیا نمایه تکمیل شده است یا خیر."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "ثبت می کند که آیا یادداشت حذف شده است یا خیر"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "مجموعه ای از اقدامات، در صورت وجود، برای یادداشت."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "اینکه آیا کاربر می تواند درخواست یادآوری در مورد یادداشت کند یا خیر."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "طرحبندی یادداشت (به عنوان مثال بنر، تصویر کوچک، ساده)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"تاریخی که پس از آن باید یادداشت را در صورت وجود (GMT) به کاربر یادآوری کرد."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "تاریخی که پس از آن باید در صورت وجود یادداشت به کاربر یادآوری شود."
msgid "Date the note was created."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت."
msgid "Source of the note."
msgstr "منبع این یادداشت"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت (GMT)."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "وضعیت یادداشت (به عنوان مثال بدون عمل، عمل شده)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "داده های محتوای یادداشت رشته JSON. برای محلی سازی مجدد موجود است."
msgid "Content of the note."
msgstr "محتوای این یادداشت."
msgid "Title of the note."
msgstr "عنوان یادداشت."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "نوع یادداشت (برای مثال: خطا، هشدار و...)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "محلی برای عنوان و محتوای یادداشت استفاده می شود."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "افزونه نمیتواند فعال شود."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "متاسفیم، شما نمیتوانید افزونهها را مدیریت کنید."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "با عرض پوزش، هیچ یادداشتی با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "Name of the note."
msgstr "نام یادداشت."
msgid "ID of the note record."
msgstr "شناسه ثبت یادداشت."
msgid "Status of note."
msgstr "وضعیت یادداشت."
msgid "Type of note."
msgstr "نوع یادداشت."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای فعالیت یادداشت."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "شناسه یکتا برای این یادداشت."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "ببخشید، منبعی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "شناسه مدیر."
msgid "Coupon Code"
msgstr "کد تخفیف"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "افزونهٔ نامعتبر."
msgid "Table cell value."
msgstr "مقدار سلول جدول."
msgid "Table cell display."
msgstr "نمایش سلول جدول."
msgid "Table rows."
msgstr "ردیفهای جدول."
msgid "Table column header."
msgstr "سربرگ ستون جدول."
msgid "Table headers."
msgstr "سربرگهای جدول."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "نمایش عنوان راهنماها."
msgid "Total Spend"
msgstr "مجموع هزینه ها"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "مشتریان برتر - مجموع هزینه"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "برترین کدهای تخفیف - تعداد سفارشات"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "جستجوی URL برای تداوم در بین پیوندها."
msgid "IP address."
msgstr "نشانی آیپی"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"نقطۀ پایانی که برای جستجوی گزارشهای بارگیری برای یک آدرس IP خاص استفاده "
"میشود."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "یک آدرس آی پی جزئی می تواند منتقل شود و نتایج منطبق برگردانده می شوند."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "درخواست نامعتبر لطفاً پارامتر مطابقت را پاس کنید."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "نتایج را به کوپن هایی با کدهای مطابق با رشته معین محدود کنید."
msgid "Edit Product"
msgstr "ویرایش محصول"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "ویرایش کوپن"
msgid "Edit Order"
msgstr "ویرایش سفارش"
msgid "Extensions"
msgstr "افزونه ها"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "گزارش %1$s خود را دانلود کنید: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "دریافت گزارش %s شما"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "مجموعه نتیجه محدود به محصولات با نامک خاص."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "نتیجه محدود به منابع با کد خاص."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه کاربر خاص است."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "نتیجه حد webhooks اختصاص یک وضعیت خاص تنظیم کنید."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع قبل از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک برچسب خاص."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات ختصاص یک نوع خاص."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک وضعیت خاص"
msgid "Featured product."
msgstr "محصول ویژه."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی محصول خاص."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "شما نمی توانید منابع را بروزرسانی کنید."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی مشتری خاص"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی وضعیت خاص"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "مشتریها از حذف شدهها پشتیبانی نمی کند."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "شناسه منبع نامعتبر. "
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "منابع نمی تواند حذف شود."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را ویرایش کنید."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد نرخهای مالیاتی را ندارید"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "شما دسترسی لازم را برای مشاهده %s ندارید."
msgid "Placeholder"
msgstr "مكان گيرنده"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت محصول جدید را ندارید"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "شما اجازه دسترسی به ایجاد این مشتری ندارید"
msgid "Account details"
msgstr "جزئیات حساب"
msgid "Billing Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "شناسه برای منبع"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "در انتظار بررسی (%s) "
msgid "Parent %s"
msgstr "%s مادر"
msgid "Coupons"
msgstr "کالابرگها"
msgid "WordPress version"
msgstr "نسخه وردپرس"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "شناسه نامعتبر محصول"
msgid "Database prefix"
msgstr "پیشوند پایگاه داده"
msgid "New product"
msgstr "محصول جدید"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه خود را دوباره وارد کنید."
msgid "Backorders?"
msgstr "پیش خرید؟"
msgid "State code"
msgstr "کد استان"
msgid "Currency position"
msgstr "محل واحد پولی"
msgid "Parent category"
msgstr "دسته والد"
msgid "Product categories"
msgstr "دسته های محصولات"
msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgid "Address line 2"
msgstr "ادامۀ آدرس"
msgid "Remove this image"
msgstr "پاک کردن این عکس"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "شما مجوز دسترسی برای ویرایش وب هوکها را ندارید!"
msgid "Product name"
msgstr "نام محصول"
msgid "You may also like…"
msgstr "شاید شما این را نیز دوست داشته باشید…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
".فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند "
"برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند."
msgid "Your review"
msgstr "دیدگاه شما"
msgid "Very poor"
msgstr "خیلی بد"
msgid "Not that bad"
msgstr "نه خیلی بد"
msgid "Perfect"
msgstr "عالی"
msgid "Rate…"
msgstr "رای دهید"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "در انتظار تصویر محصول"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "بعدی (arrow right)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "قبلی (arrow left)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "بزرگنمایی/کوچکنمایی"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "امتیاز شما"
msgid "Add a review"
msgstr "دیدگاه خود را بنویسید"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است."
msgid "verified owner"
msgstr "مالک تایید شده"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "دیدگاه شما پس از تایید نمایش داده می شود"
msgid "Related products"
msgstr "محصولات مرتبط"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "دیدگاه %s کاربر"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر حالت به تمام صفحه"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "بستن (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "جستجوی محصولات…"
msgid "Order again"
msgstr "سفارش دوباره"
msgid "Track"
msgstr "پیگیری"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "ایمیلی که در هنگام ثبت سفارش وارد کردید"
msgid "Billing email"
msgstr "ایمیل صورتحساب"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "شماره سفارش در ایمیل ارسال شده به شما موجود است."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "در حال حاضر این محصول در انبار موجود نیست و در دسترس نمی باشد."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"برای پیگیری سفارش، لطفا شماره سفارش و آدرس ایمیل خود را در کادرهای زیر وارد "
"کرده و دکمه پیگیری را فشار دهید.\n"
" شماره سفارش از طریق رسید و ایمیلی که به شما ارسال شده در اختیارتان قرار "
"گرفته است."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr ""
"سفارش #%1$s در تاریخ %2$s ثبت شده است و در حال حاضر در وضعیت %3$s می باشد."
msgid "Order updates"
msgstr "به روز رسانیهای سفارش"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s برای %2$s مورد"
msgid "No saved methods found."
msgstr "هیچ روش ذخیره شده ای یافت نشد."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "هیچ سفارشی هنوز ثبت نشده است."
msgid "Recent orders"
msgstr "سفارشهای اخیر"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s از دانلود باقی مانده"
msgid "Available downloads"
msgstr "دانلودهای در دسترس"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "شما هنوز این آدرس را ثبت نکردهاید."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "آدرسهای زیر به طور پیشفرض در صفحه پرداخت مورد استفاده قرار ميگیرد."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"ایمیل بازنشانی گذرواژه به آدرس ایمیل موجود در حساب کاربری شما فرستاده شد، "
"اما ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا در اینباکس ایمیل شما نمایش داده شود. لطفا "
"حداقل 10 دقیقه صبر کنید قبل از اینکه درخواست جدیدی برای بازنشانی گذرواژه "
"ارسال کنید."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "ایمیل بازنشانی رمزعبور ارسال گردید."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "تکرار گذرواژه جدید"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "گذرواژه جدید را بنویسید"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "اسم شما به این صورت در حساب کاربری و نظرات دیده خواهد شد."
msgid "Save address"
msgstr "ذخیره آدرس"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "گذرواژه جدید (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "گذرواژه پیشین (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)"
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"روش پرداخت جدید تنها می تواند هنگام پرداخت اضافه شود. لطفا اگر نیاز به "
"راهنمایی دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "هیچ دانلودی در دسترس نیست."
msgid "Browse products"
msgstr "مرور محصولات"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"از طریق پیشخوان حساب کاربریتان، میتوانید سفارشهای اخیرتان"
"a> را مشاهده، آدرسهای حمل و نقل و صورتحسابتان را مدیریت "
"و جزییات حساب کاربری و کلمه عبور خود را ویرایش کنید ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"از پیشخوان حسابکاربری خود میتوانید سفارشهای اخیر خود را "
"مشاهده کنید، آدرس صورتحساب خود را مدیریت کنید، و رمز عبور و جزئیات حساب خود را ویرایش کنید ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "نمایش %1$d–%2$d از %3$d نتیجه"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "سلام %1$s (%1$s نیستید؟ خارج شوید )"
msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"
msgid "Customer details"
msgstr "نمایش جزئیات"
msgid "Shop order"
msgstr "سفارش خرید"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[سفارش #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"اگر این درخواست از طرف شما نبوده است، این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر مایل "
"به ادامهدادن هستید:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s عدد"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "نمایش دادن همه %d نتیجه"
msgid "Showing the single result"
msgstr "نمایش یک نتیجه"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "هیچ محصولی یافت نشد."
msgid "View order: %s"
msgstr "مشاهده سفارش: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "برای ریست کردن گذرواژه خود اینجا را کلیک کنید"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "(سفارش #%s)"
msgid "Billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "شخصی درخواست رمز جدیدی برای حساب کاربری زیر را در %s داده است:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"سفارش شما در %s مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما وجود دارد:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"سفارش شما در %s تا حدودی مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما "
"وجود دارد:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"جهت اطلاع شما — سفارش شما را دریافت کردیم #%s، و در حال پردازش است:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "به عنوان یادآوری، جزییات سفارش شما به شرح زیر است:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "یادداشت زیر به سفارش شما اضافه شده است:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"با تشکر برای ایجاد یک حساب در %1$s، نام کاربری شما %2$s، برای مشاهده "
"سفارشات، تغییر رمز عبور و موارد دیگر در %3$s به حساب خود دسترسی دارید."
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "جزییات سفارش شما بدین صورت است %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"یک سفارش برای شما در %1$s ایجاد شده است. فاکتور شما به همراه یک پیوند پرداخت "
"برای زمانی که آماده هستید در زیر است: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "پرداخت برای این سفارش"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "ما کار پردازش سفارش شما را با پایان رساندیم."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "سفارشی بدین شرح از %s دریافت شده است:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"پرداخت برای سفارش #%1$s از %2$s با شکست مواجه شد. سفارش به شرح زیر است:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "اعلان برای اطلاع شما — سفارش #%1$s متعلق به %2$s لغو شده است:"
msgid "Price:"
msgstr "قیمت"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"متاسفانه پردازش سفارش شما ممکن نیست. درگاه پرداخت (بانک) انتخاب شده، این "
"پرداخت را نپذیرفت. لطفا دوباره خرید خود را تکرار کنید."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "متشکریم، سفارش شما دریافت شد."
msgid "Max price"
msgstr "حداکثر قیمت"
msgid "Min price"
msgstr "حداقل قیمت"
msgid "Update totals"
msgstr "به روز رسانی جمع کل"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"به دلیل اینکه مرورگر شما جاوا اسکریپت را پشتیبانی نمی کند ، یا غیر فعال "
"است ، لطفا کلیک کنید روی %1$sبروزرسانی جمع %2$s قبل از اینکه سفارش خود را "
"ثبت کنید.در صورتیکه این کار را نکنید ممکن است مبلغ قابل پرداخت شما بیش از "
"چیزی که در بالا مشخص شده است باشد"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای استان شما موجود نمی "
"باشد. در صورتیکه نیاز به کمک دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"خواهشمندیم مشخصات خود را در بالا وارد کنید تا روشهای موجود برای پرداخت را "
"نمایش کنید"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "حمل و نقل به یک آدرس متفاوت؟"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای مکانی که انتخاب کرده "
"اید موجود نمی باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید"
msgid "Order number:"
msgstr "شماره سفارش:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا جزییات را در کادرهای پایین وارد نمائید. "
"اگر یک مشتری جدید هستید، لطفا بخش صورت حساب را ادامه دهید."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "اگر کد تخفیف دارید، لطفا در زیر بنویسید."
msgid "Returning customer?"
msgstr "قبلا ثبت نام کردهاید؟"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "برای نوشتن کد اینجا کلیک کنید"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "کد تخفیف دارید؟"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "برای پرداخت باید وارد شوید."
msgid "Create an account?"
msgstr "می خواهید یک حساب کاربری ایجاد کنید؟"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "صورت حساب و حمل و نقل"
msgid "Return to cart"
msgstr "بازگشت به سبد خرید"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"مشکلاتی در اقلام سبد خرید شما وجود دارد. خواهشمندیم به برگه سبد خرید بازگشته "
"و پیش از پرداخت این مشکلات را رفع کنید."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "محاسبه حمل و نقل"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "ادامه جهت تسویه حساب"
msgid "No products in the cart."
msgstr "هیچ محصولی در سبد خرید نیست."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "اين محصول را هم به شما پيشنهاد می كنيم …"
msgid "Enter a different address"
msgstr "آدرس دیگری وارد نمائید"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "هیچ گزینهی حمل و نقلی برای %s پیدا نشد."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"هیچ گزینه ای ارسال در دسترس نیست. لطفا اطمینان حاصل کنید که نشانی شما به "
"درستی وارد شده است، یا اگر به کمک نیاز دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(تخمین زده شده برای %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "جمع کل سبد خرید"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "آدرس خود را برای مشاهده گزینههای حمل و نقل وارد کنید."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "هزینه حمل و نقل در هنگام پرداخت محاسبه می شود."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "گزینه های حمل و نقل در هنگام پرداخت به روز می شوند."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "حمل و نقل به %s."
msgid "Change address"
msgstr "تغییر آدرس"
msgid "Application authentication request"
msgstr "درخواست تأیید اعتبار برنامه"
msgid "Coupon:"
msgstr "کدتخفیف:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"برای اتصال به %1$s شما نیاز به ورود دارید. ورود به فروشگاه شما از طریق زیر "
"یا لغو و بازگشت به %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "بسته WooCommerce %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "این کار به \"%1$s\" %2$s اجازه دسترسی به اینها را می دهد:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s میخواهد به فروشگاه شما متصل شود"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "واحدهای %s کافی برای انجام این سفارش در انبار موجود نیست."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s» موجود نیست و قابل خرید نیست."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، "
"%1$s لطفاً برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند %2$s مراجعه کنید."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، "
"لطفا برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند مراجعه کنید: https://github.com/"
"woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-"
"environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "لیست فروشگاه شما براساس محصولات با امتیاز بیشتر"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "نقدهای محصول اخیر"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "نمایش لیست نقدهای اخیر از فروشگاه شما."
msgid "Top rated products"
msgstr "پر امتیازترین محصولات"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "تعداد نقد و بررسیها (دیدگاهها) برای نمایش"
msgid "Recent reviews"
msgstr "آخرین دیدگاهها"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "نمایش لیست محصولات مشاهده شده اخیر مشتریها"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "فیلتر محصولات براساس امتیاز"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"نمایش یک لیست از ارزیابیهای ستاره ای جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "آخرین محصولات نمایش شده در ووکامرس"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "یک لیست از محصولات فروشگاه شما"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "ابرچسب محصول"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "ابری از بیشترین برچسبهای استفاده شده محصول."
msgid "Product Search"
msgstr "جستجوی محصول"
msgid "Show hidden products"
msgstr "نمایش محصولات مخفی"
msgid "Hide free products"
msgstr "مخفی کردن محصولات رایگان"
msgid "DESC"
msgstr "نزولی"
msgid "ASC"
msgstr "صعودی"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "On-sale products"
msgstr "محصولات در فروش ویژه"
msgid "Number of products to show"
msgstr "تعداد محصولات برای نمایش"
msgid "Maximum depth"
msgstr "بیشترین عمق"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "عدم نمايش دستههاي خالي"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "فقط زیرمجموعههای دسته فعلی را نمایش بده"
msgid "Show product counts"
msgstr "نمایش شمارگان محصول"
msgid "Product Categories"
msgstr "دسته های محصولات"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "فیلتر محصولات براساس قیمت"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "نمایش یک اسلایدر جهت فیلتر کردن محصولات بر اساس قیمت در فروشگاه شما."
msgid "Category order"
msgstr "دستهبندی سفارش"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "یک لیست یا dropdown از دستههای محصول."
msgid "Any %s"
msgstr "هر %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "فیلتر براساس قیمت: "
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "فیلتر کردن محصولات بر اساس صفت"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Query type"
msgstr "نوع جستجو"
msgid "Attribute"
msgstr "ویژگی"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "نمایش یک لیست از صفات جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "فیلترهای فعال محصول"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "نمایش یک لیست از فیلترهای فعال محصول"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "نمایش سبد خرید مشتری."
msgid "Min %s"
msgstr "حداقل %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "اگر سبد خرید خالی بود مخفی شود"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه حساب خود را وارد کنید"
msgid "Remove filter"
msgstr "پاک کردن فیلتر"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"قبلا این نام کاربری ثبت شده است. خواهشمندیم یک نام کاربری دیگر انتخاب کنید"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "خواهشمندیم یک نام کاربری معتبر برای حساب کاربری وارد کنید."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"در حال حاضر یک حساب کاربری ثبت شده با نشانی ایمیل شما وجود دارد. لطفا وارد شوید. "
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "از:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "امتیازدهی %1$s از 5 در %2$s امتیازدهی مشتری"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سبد خرید شما در حال حاضر خالی است."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "استرداد کامل سفارش"
msgid "Choose an option"
msgstr "یک گزینه را انتخاب کنید"
msgid "Update country / region"
msgstr "بهروزرسانی کشور/منطقه"
msgid "Sort by latest"
msgstr "مرتبسازی بر اساس آخرین"
msgid "terms and conditions"
msgstr "شرایط و مقررات"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "نظرات (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "مرتبسازی بر اساس گرانترین"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "مرتبسازی بر اساس ارزانترین"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "مرتبسازی بر اساس امتیاز"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "مرتبسازی بر اساس محبوبیت"
msgid "Default sorting"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid " – Page %s"
msgstr " – برگه %s"
msgid "Place order"
msgstr "ثبت سفارش"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "تصویر نامعتبر: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "سطح موجودی افزایش یافت:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s بازیابی کرد."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "سطح موجودی کاهش یافت:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s کاهش داد."
msgid "privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "پرداخت در دسترس نیست در حالی که سبد خرید شما خالی است."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "خطا در گرفتن تصویر از راه دور %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "آدرس URL %s نامعتبراست."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Shop only"
msgstr "فقط فروشگاه"
msgid "Shop and search results"
msgstr "نتایج جستجو و فروشگاه"
msgid "Simple product"
msgstr "محصول ساده"
msgid "Variable product"
msgstr "محصول متغیر"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "محصول معرفی/خارجی"
msgid "Grouped product"
msgstr "محصول گروه بندی شده"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "%1$s نباید قبل از اتمام عملکردهای %2$s، %3$s و %4$s فراخوانی شود."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"وضعیت سفارش برای بازپرداخت تعیین شده است. برای بازگرداندن وجوه به مشتری، "
"باید یک شماره حساب معتبر بانکی برای ما ارسال نمایید."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "سفارش پرداخت نشده لغو شد - حد زمانی پایان یافت"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "سفارش به طور کامل بازپرداخت شد."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "مورد #%1$s موجودی انبار افزایش یافت از%2$s به %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش از بازپرداخت خودکار پشتیبانی نمی کند."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش وجود ندارد."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "مبلغ بازپرداخت نامعتبر است."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "تخفیف ثابت محصول"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "تخفیف ثابت سبدخرید"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "این وظیفه نباید قبل از woocommerce_init صدا زده شود."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s در انبار"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(می توان پیش خرید کرد)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "فقط %s عدد در انبار موجود است"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s نباید قبل از عمل %2$s فراخوانی شود."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"کلاس %1$s ارائه شده توسط فیلتر %2$s باید %3$s را پیاده سازی (Implement) "
"نماید."
msgid "Diners"
msgstr "Diners کارت"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "کوبه زامبیا"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "ریال یمن"
msgid "CFP franc"
msgstr "فرانک CFP"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "فرانک CFA آفریقای غربی"
msgid "South African rand"
msgstr "رند آفریقای جنوبی"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "دلار آمریکا"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "دلار کارائیب شرق"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "فرانک CFA آفریقای مرکزی"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "طلای ساموئل"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "ونووتو واتو"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "دونگ ویتنامی"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "بولیوار ونزوئلا"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "سم ازبکستان"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "پزو اروگوئه"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "شیلینگ اوگاندا"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "شیلینگ تانزانیا"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "دلار تایوان جدید"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "دلار ترینیداد و توباگو"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "پاآنگای تونگا"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "دینار تونس"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "منات ترکمنستان"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "سمونی تاجیکستان"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "هریونیای اکراینی"
msgid "Turkish lira"
msgstr "لیره ترک"
msgid "Thai baht"
msgstr "بات تایاند"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "لیلانگنی سوازیلند"
msgid "Syrian pound"
msgstr "پوند سوریه"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "دبرای سائوتومه و پرینسیپ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "پوند سودان جنوبی"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "دلار سورینام"
msgid "Somali shilling"
msgstr "شیلینگ سومالی"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "لئون سیرالئون"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "پوند سنت هلن"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "پوند سودان"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "روپیه سیشل"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "دلار جزایر سلیمان"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "فرانک رواندا"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "دینار صربستان"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "ریال قطر"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "گوارانی پاراگوئه"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "روبل ترانسنیسترین"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "ریال سعودی"
msgid "Swedish krona"
msgstr "کرون سوئد"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "دلار سنگاپور"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روبل روسیه"
msgid "Romanian leu"
msgstr "لئوی رومانی"
msgid "Sol"
msgstr "سول"
msgid "Polish złoty"
msgstr "زلوتی لهستان"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "کینای پاپوآ گینه نو"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "بالبوآ پاناما"
msgid "Omani rial"
msgstr "ریال عمان"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "روپیه نپال"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "کوردوبا نیکاراگوئه"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "دلار نامیبیا"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "متیکال موزامبیک"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "کواچا مالاویا"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "روفیه مالدیو"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "روپیه موریس"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "اوگویای موریتانی"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "پاتاکای ماکانز"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "توگروگ مغولستان"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "کیات میانمار"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "دینار مقدونیه"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "آریاری ماداگاسکار"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "روپیه پاکستان"
msgid "Philippine peso"
msgstr "پزو فیلیپین"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "دلار نیوزیلند"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "کرون نروژ"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نایرا نیجریه"
msgid "Mexican peso"
msgstr "پزو مکزیک"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "رینگیت مالزی"
msgid "Iranian toman"
msgstr "تومان ایران"
msgid "North Korean won"
msgstr "وون کره شمالی"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "لئوی مولداوی"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "درهم مراکش"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "دینار لیبی"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لوتی لسوتو"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "دلار لیبریا"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "روپیه سریلانکا"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "پوند لبنان"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "تنگه قزاقستان"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "دلار جزایر کیمن"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "دینار کویت"
msgid "Comorian franc"
msgstr "فرانک کومور"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "ریال کامبوج"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "سوم قرقیزستان"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "دینار اردن"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "دلار جامائیکا"
msgid "Jersey pound"
msgstr "پوند جرسی"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "کرونای ایسلند"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ریال ایران"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "دینار عراق"
msgid "Manx pound"
msgstr "پوند مانکس"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "شکل جدید اسرائیل"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "شلینگ کنیا"
msgid "South Korean won"
msgstr "وون کره جنوبی"
msgid "Lao kip"
msgstr "کیپ لائوس"
msgid "Indian rupee"
msgstr "روپیه هند"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "روپیه اندونزی"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "فورینت مجارستان"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "گوردهائیتی"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "لامپیرای هندوراس"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "دلار گویان"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "کوتزال گواتمالا"
msgid "Guinean franc"
msgstr "فرانک گینه"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "دالاسی گامبیا"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "پوند جبل الطارق"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "سدی غنا"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "پوند استرلینگ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "لاری گرجستان"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "پوند جزایر فالکلند"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "دلار فیجی"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "بیر اتیوپی"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "ناکفای اریتره"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "دینار الجزایر"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "فرانک جیبوتی"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "اسکودو کیپ ورد"
msgid "Cuban peso"
msgstr "پزوی کوبا"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "پزوی تبدیلپذیر کوبا"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "کولون کاستاریکا"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "پوند مصر"
msgid "Pound sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "کونا کرواسی"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "دلار هنگ کنگ"
msgid "Dominican peso"
msgstr "پزو دومینیکن"
msgid "Danish krone"
msgstr "کرون دانمارک"
msgid "Czech koruna"
msgstr "کرونای چک"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بیتکوین"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "روبل بلاروس (قدیمی)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "فرانک کنگو"
msgid "Belize dollar"
msgstr "دلار بلیز"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "روبل بلاروس"
msgid "Botswana pula"
msgstr "پولای بوتسوانا"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "نگولتروم بوتان"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "دلار باهاما"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بولیویانو بولیوی"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "دلار برونئی"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "دلار برمودا"
msgid "Burundian franc"
msgstr "فرانک بوروندی"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "دینار بحرین"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "دلار باربادوس"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "مارک تبدیلپذیر بوسنی و هرزگوین"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "منات آذربایجان"
msgid "Swiss franc"
msgstr "فرانک سوئیس"
msgid "Colombian peso"
msgstr "پزوی کلمبیا"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "یوان چین"
msgid "Chilean peso"
msgstr "پزو شیلی"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "دلار کانادا"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "لو بلغارستان"
msgid "Brazilian real"
msgstr "رئال برزیل"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "تاکا بنگلادش"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args هنگام تماس با wc_get_template نباید رونویسی شود."
msgid "Aruban florin"
msgstr "آروبا فلورین"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "کوانزای آنگولا"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "گیلدر آنتیل هلند"
msgid "Armenian dram"
msgstr "درام ارمنستان"
msgid "Albanian lek"
msgstr "لک آلبانی"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "افغانی افغانستان"
msgid "Australian dollar"
msgstr "دلار استرالیا"
msgid "Argentine peso"
msgstr "پزوی آرژانتین"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "درهم امارات متحده ی عربی"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "الزامات سرور برآورده نشده است، نیاز (ها) از دست رفته: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "محصولات نامعتبر در بدنه درخواستی."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "محصولات ناموجود در بدنه درخواستی."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "نام محصول ناشناخته"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "مسیری بدون بسته یافت نشد."
msgid "Could not find download path."
msgstr "مسیر بارگیری یافت نشد."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "نشانی اینترنتی بارگیری برای محصول یافت نشد."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s وجود ندارد."
msgid "Could not find product package."
msgstr "بسته محصول یافت نشد."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "اشتراک محصول ناموجود"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "بازیابی اطلاعات محصول از woocommerce.com انجام نشد"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "حمل و نقل %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "حمل و نقل"
msgid "Continue shopping"
msgstr "ادامه خرید"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s به سبد خرید شما افزوده شد."
msgid "[Remove]"
msgstr "[حذف]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "کد تخفیف حمل و نقل رایگان"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "لطفا، یک نام صفت ارائه نمائید."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"با عرض پوزش، سفارش پیدا نشد. اگر شما دچار مشکل پیدا کردن جزئیات سفارش خود "
"شده اید، لطفا با ما تماس بگیرید."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "ویژگی را نمی توان بروزرسانی کرد."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "حمل و نقل"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "صورت حساب"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "این محصول محافظت شده است و شما قادر به پرداخت نیستید."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"این کلید نامعتبراست یا در حال حاضر استفاده شده است. لطفا در صورت نیاز، کلمه "
"عبور خود را مجددا تنظیم نمایید."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "خواهشمندیم یک کد سفارش معتبر وارد کنید."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه صحیح نیست."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr "آیا از خروج خود مطمئنید؟ تایید و خروج از سیستم "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"مجموع سفارش به روز شده است. در صورتیکه مورد تایید است دکمه \" قرار دادن "
"سفارش \" را در پایین برگه فشار دهید."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"با عرض پوزش، \"%s\" دیگر موجود نیست، بنابراین این سفارش را نمی توان پرداخت "
"کرد. از هر گونه دلخوری پیش آمده پوزش می طلبیم."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"این سفارش در وضعیت "%s" می باشد و امکان پرداخت وجود ندارد. اگر کمک "
"نیاز دارید لطفا با ما تماس بگیرید."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"این سفارش نمی تواند پرداخت شود. اگر نیازمند راهنمایی هستید باما تماس بگیرید."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"شما در حال پرداخت هزینۀ سفارش مهمان هستید. لطفاً فقط در صورت شناخت این سفارش، "
"پرداخت را ادامه دهید."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "لطفا برای ادامه مرحله پرداخت وارد حساب خود شوید."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "مبلغ اختیاری برای تحویل محلی."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"اجازه دادن به مشتریها برای دریافت محلی سفارششان. بطور پیشفرض، وقتی از تحویل "
"محلی استفاده میکنید، مالیاتهای برپایهی فروشگاه، صرفنظر از آدرس مشتری اعمال "
"خواهد شد."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "مبلغ حمل و نقل بروزرسانی شد."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "متاسفانه این سفارش نامعتبر است و اجازه پرداخت ندارید."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "تحویل محلی (سابق)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "چه کدهای پستی برای تحویل محلی در دسترس هستند؟"
msgid "Local pickup"
msgstr "تحویل محلی"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"کدها با یک کاما از هم جدا می شوند. با نویسههای عام تایید می شوند. نمونه "
"P*
یکسان خواهد شد با کدپستی از PE30. همچنین با الگو نیز تایید "
"می شوند. نمونه NG1___
یکسان می شود با NG1 1AA ولی با NG10 1AA "
"یکسان نمی شود."
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "چه کدهای پستی برای حمل و نقل محلی مجاز هستد؟"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "کدهای پستی مجاز"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"چه هزینه ای می خواهید برای تحویل محلی در نظر بگیرید. اگر نه خالی بگذارید "
"برای غیر فعال کردن"
msgid "Delivery fee"
msgstr "هزینه تحویل"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "مقدار ثابت از هر محصول"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "درصد از کل سبد خرید"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مقدار ثابت"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "چگونه هزینههای تحویل را محاسبه کنید"
msgid "Fee type"
msgstr "روش پرداخت"
msgid "Local delivery"
msgstr "تحویل محلی"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "تحویل محلی (همانند قبل)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "نرخ ثابت بین المللی (همانند قبلی)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "حمل و نقل رایگان (همانند قبل)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "به جز کشورهای انتخاب شده"
msgid "Selected countries"
msgstr "کشورهای منتخب"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr "نام انتخاب | هزینه اضافی | در هر نوع هزینه (سفارش، کلاس یا آیتم)"
msgid "Method availability"
msgstr "در دسترس بودن روش"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"هر خط یکی: نام گزینه | هزینههای افزوده [+- درصد] | در هر چگونگی هزینه "
"(سفارش, رده, یا عنوان) نمونه: پست پیشتاز | 6.95 [+ 0.2%] | سفارش"
"code>."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"این نرخها، گزینههای افزوده بر حمل و نقل هستند با هزینههای افزوده (بر اساس "
"نرخ ثابت)."
msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"
msgid "Specific countries"
msgstr "کشورهای خاص"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "یکبار غیرفعال کنید، این روش دیگر دردسترس نخواهد بود."
msgid "Additional rates"
msgstr "نرخهای اضافی"
msgid "Select some countries"
msgstr "انتخاب برخی از کشورها"
msgid "All allowed countries"
msgstr "تمام کشورهای مجاز"
msgid "Specific Countries"
msgstr "کشورهای خاص"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"جانگهدارهای زیر پشتیبانی می شود: [qty]
= تعداد محصول، "
"[cost]
= قیمت محصولات، [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= درصد هزینه."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"این روش در 2.6.0 منسوخ شده است و در نسخههای آینده حذف خواهد شد - پیشنهاد می "
"کنیم آن را غیرفعال کرده و به جای آن، یک نرخ جدید در مناطق حمل "
"و نقل تنظیم نمائید."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "نرخ ثابت (همانند قبلی)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"در صورت بررسی، حمل و نقل رایگان بر اساس مبلغ سفارش قبل از تخفیف در دسترس "
"خواهد بود."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "کوپنهای تخفیف"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"کاربران ملزم به هزینه کردن این مقدار هستند تا حمل و نقل رایگان بدست بیاورند "
"(اگر فعال کنید)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "حداقل شرایط سفارش را قبل از اعمال کدتخفیف را مشخص کنید"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"حمل و نقل رایگان یک روش خاص است که می تواند با کدهای تخفیف و حداقل خرید فعال "
"شود."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "برای هر سفارش: هزینه حمل و نقل برای گرانترین کلاس حمل و نقل"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "برای هر کلاس: هزینه حمل و نقل برای هر کلاس حمل و نقل به صورت جداگانه"
msgid "Calculation type"
msgstr "نوع محاسبه"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "هزینه کلاس حمل و نقل وجود ندارد."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" هزینه کلاس حمل و نقل"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"این مبالغ می توانند به صورت اختیاری بر اساس کلاس حمل و نقل "
"محصول افزوده شوند."
msgid "Free shipping"
msgstr "حمل و نقل رایگان"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"از [qty]
برای تعداد آیتمها، [cost]
برای کل "
"مبالغ آیتمها، و از [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]"
"code> برای هزینهها بر اساس درصد استفاده نمائید."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "مبالغ کلاس حمل و نقل"
msgid "Method title"
msgstr "عنوان روش"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"وارد کردن مبلغ (بدون مالیات) یا میانگین، مثال: 10.00 * [تعداد]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "به شما اجازه می دهد یک نرخ ثابت برای حمل و نقل، شارژ کنید."
msgid "Flat rate"
msgstr "نرخ ثابت"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "دسته پیشفرض محصول را نمی توان حذف کرد."
msgid "Attributes totals."
msgstr "مجموع ویژگیها"
msgid "Tags totals."
msgstr "مجموع برچسبها"
msgid "Categories totals."
msgstr "مجموع دسته بندیها"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "یک شناسه برای گروه این تنظیم متعلق به"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "حمل و نقل غیرفعال شده است."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "طبقه بندی وجود ندارد."
msgid "Reviews totals."
msgstr "مجموع نظرات"
msgid "Coupons totals."
msgstr "مجموع کوپنها"
msgid "Customers totals."
msgstr "مجموع مشتریها"
msgid "Products totals."
msgstr "مجموع محصولات"
msgid "Orders totals."
msgstr "مجموع سفارشات"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "تعداد نقد و بررسیها"
msgid "Review type name."
msgstr "نام نوع نقد و بررسی."
msgid "Amount of products."
msgstr "مقدار محصولات."
msgid "Product type name."
msgstr "نام نوع محصول."
msgid "Amount of orders."
msgstr "مقدار سفارشات."
msgid "Order status name."
msgstr "نام وضعیت سفارش."
msgid "Amount of customers."
msgstr "تعداد مشتریها."
msgid "Customer type name."
msgstr "نام نوع مشتری."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "مشتری بدون پرداخت"
msgid "Paying customer"
msgstr "مشتری پرداخت کننده"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "تهداد کوپنها."
msgid "Coupon type name."
msgstr "نام نوع کوپن."
msgid "Variation status."
msgstr "وضعیت متغیر"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "خصوصیات را نمی توان به دلیل محصول والد نامعتبر تنظیم کرد."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "وضعیت موجودی محصول را کنترل می کند."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "شناسه مرور نامعتبر."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. "
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "نتیجه محدود شده به یک ایمیل نویسنده خاص است."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"اطمینان حاصل شود که مجموعه نتیجه، بررسیهایی را که برای شناسههای کاربری خاص "
"اختصاص داده شده، حذف می کند."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URLهای آواتار برای بررسی کالا"
msgid "Status of the review."
msgstr "وضعیت نقد."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "شیء نمی تواند حذف شود."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای محصول که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "شیء اکنون در زبالهدان است."
msgid "Updating review failed."
msgstr "بروزرسانی نقد شکست خورد."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "این کالا از زبالهدان پشتیبانی نمی کند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "به روزرسانی وضعیت بازبینی انجام نشد."
msgid "Invalid review content."
msgstr "محتوای نقد نامعتبر."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "فیلد بررسی محصول بیش از حداکثر طول مجاز است."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "نتیجه را محدود به سفارشاتی کنید که وضعیت خاصی دارند."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پاسخ محدود به بررسی منتشر شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده شده است."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "نمی توان بررسی محصول موجود را ایجاد کرد."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "ویژگیهای پشتیبانی شده برای این درگاه پرداخت"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "شناسهی منحصر به فرد برای محصول"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"اگر درست باشد، این یادداشت به کاربر فعلی نسبت داده می شود. اگر نادرست باشد، "
"یادداشت به سیستم اعمال خواهد شد."
msgid "Order note author."
msgstr "نویسنده یاداشت سفارش"
msgid "Full name of currency."
msgstr "نام کامل واحد پول."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "هیچ مقداری مطابق با این پارامترها وجود ندارد."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 کد واحد پولی"
msgid "Data resource description."
msgstr "توصیف اطلاعات منابع"
msgid "Data resource ID."
msgstr "شناسه منابع داده."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "لیست واحدهای پولی پشتیبانی شده."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "لیست کشورهای پشتیبانی شده در یک کشور مشخص"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "فهرست قارهها، کشورها و استانهای پشتیبانی شده"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "وزن این واحد برای این کشور تعریف شده است."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "جداکننده هزارگان برای قیمتهای نمایش داده شده در این کشور"
msgid "Full name of state."
msgstr "نام کامل استان."
msgid "List of states in this country."
msgstr "لیست استانهای این کشور."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"تعداد نقاط اعشاری نشان داده شده در قیمتهای نمایش داده شده برای این کشور"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "طول واحد در این کشور تعریف شده است."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "جداکننده اعشار برای قیمتهای نمایش داده شده برای این کشور"
msgid "Full name of country."
msgstr "نام کشور"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "موقعیت نماد ارز برای این کشور"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "کد پیش فرض ISO4127 alpha-3 برای کشور"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 آلفا 2 کد کشور"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "لیست کشورهای این قاره"
msgid "Full name of continent."
msgstr "نام کامل قاره"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "هیچ مکانی منطبق این پارامترها وجود ندارد."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 کاراکتر کد قاره"
msgid "List of delete resources."
msgstr "لیست منابع حذف شده."
msgid "List of updated resources."
msgstr "لیست منابع بروز شده."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "بررسی پرداخت"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد webhook بصورت GMT"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "تاریخ گزارش webhook تحویل شده بصورت GMT"
msgid "List of created resources."
msgstr "لیست منابع ایجاد شده."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "پایگاه فروشگاه"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgid "Total post count."
msgstr "تعداد کل نوشتهها"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL نصب شده اما قادر به بازیابی نسخه نیست."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "شرایط در طبقه بندی مشاهده محصول"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "برگههای ووکامرس"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "می خواهید خطاها را از بازدیدکنندگان مخفی نگه دارید؟"
msgid "Number of decimals."
msgstr "تعداد اعشارها"
msgid "Decimal separator."
msgstr "جداکننده اعشاری"
msgid "Thousand separator."
msgstr "جداکننده هزارگان"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "شرایط طبقهبندی برای محصول/وضعیتهای سفارش"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "موقعیت جغرافیایی فعال است؟"
msgid "SSL forced?"
msgstr "اجبار به استفاده از SSL؟"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API فعال است؟"
msgid "Currency symbol."
msgstr "نماد واحد پولی"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "آدرس نویسنده قالب والد"
msgid "Parent theme version."
msgstr "نسخه والد قالب"
msgid "Parent theme name."
msgstr "نام قالب والد"
msgid "Template overrides."
msgstr "بازنویسیهای قالب"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "آیا این پوسته قالبهای تاریخ گذشته دارد؟"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "آیا پوسته، فایل woocommerce.php را دارد؟"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "آیا پوسته اعلام پشتیبانی ووکامرس دارد؟"
msgid "Settings."
msgstr "تنظیمات"
msgid "Security."
msgstr "امنیت"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "افزونه های Dropins & MU."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "افزونههای غیرفعال"
msgid "Currency position."
msgstr "موقعیت واحد پولی"
msgid "Currency."
msgstr "واحد پول"
msgid "Active plugins."
msgstr "افزونههای فعال"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "پایگاه داده MaxMind GeoIP"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "آیا این یک قالب فرزند است؟"
msgid "Theme author URL."
msgstr "آدرس نویسنده قالب"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "آخرین نسخه قالب"
msgid "Theme version."
msgstr "نسخه قالب"
msgid "Database tables."
msgstr "جداول پایگاه داده"
msgid "Theme name."
msgstr "نام قالب"
msgid "WC database version."
msgstr "نسخه پایگاه داده WC"
msgid "Remote GET response."
msgstr "پاسخ از راه دور GET "
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "GET از راه دور موفق بود؟"
msgid "Remote POST response."
msgstr "پاسخ ازراه دور POST "
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "POST از راه دور موفق بود؟"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "آیا mbstring فعال است؟"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "آیا GZip فعال است؟"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "آیا کلاس DomDocument فعال است؟"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "آیا کلاس SoapClient فعال است؟"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL فعال است؟"
msgid "Database prefix."
msgstr "پیشوند پایگاهداده"
msgid "Database."
msgstr "پایگاهداده"
msgid "MySQL version string."
msgstr "رشته نسخه MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "نسخه MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "حداکثر اندازه آپلود"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "حداکثر ورودی متغیر PHP"
msgid "Default timezone."
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "بیشترین زمان اجرای PHP "
msgid "Theme."
msgstr "قالب"
msgid "PHP version."
msgstr "نگارش php"
msgid "PHP post max size."
msgstr "حداکثر اندازه نوشته php"
msgid "cURL version."
msgstr "نگارش cURL"
msgid "Server info."
msgstr "مشخصات سرور"
msgid "Home URL."
msgstr "آدرس صفحه اصلی"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "خطا در فراخوانی این ابزار، پاسخی برای درخواست وجود ندارد."
msgid "WordPress language."
msgstr "زبان وردپرس"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "آیا cron jobs وردپرس فعال است؟"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "آیا حالت debug وردپرس فعال است؟"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "محدودیت حافظه وردپرس"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "آیا وردپرس چند سایته است؟"
msgid "WordPress version."
msgstr "نسخه وردپرس"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "آیا پوشه گزارش (log) قابل نوشتن است؟"
msgid "Log directory."
msgstr "پوشه گزارش"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "نسخه ووکامرس"
msgid "Environment."
msgstr "محیط"
msgid "Tool ran."
msgstr "ابزار ran."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "برای تماس با %s خطایی رخ داد"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "در حال تایید پایگاه داده ... یک یا چند جدول هنوز وجود ندارد:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "پایگاهداده با موفقیت تایید شد."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "شما به ووکامرس 4.2 یا تازهتر برای اجرا این ابزار نیاز دارید."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "نگارش فعال ووکامرس از پاکسازی کش قالب پشتیبانی نمیکند."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "بروز رسانی پایگاه داده برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "حافظه پنهان الگو (Template) پاک شد."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "بازسازی تصویر بند انگشتی برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "همه برگههای گمشده ووکامرس با موفقیت نصب شد"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "نرخهای مالیاتی با موفقیت پاک شدند"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "جداول جستجو در حال بازسازی"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d مجوزهای حذف شده"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "همه sessions فعال حذف کنید، و %d سبدهای ذخیره شدهاند."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d حذف تغییرات بدن والد"
msgid "Tool return message."
msgstr "پیام بازگشتی ابزار"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "آیا ابزار با موفقیت اجرا شد؟"
msgid "Tool description."
msgstr "توضیحات ابزار"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "دورهها با موفقیت بازشماری شدند."
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "نقشها با موفقیت ریست شدند"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d ردیف از نشستها پاک شدند."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "نشستهای محصول پاک شدند."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"این ابزار پایگاه داده WooCommerce شما را به آخرین نسخه به روز رسانی خواهد "
"کرد. لطفا اطمینان حاصل کنید که قبل از انجام پشتیبان گیری کافی داشته باشید."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "اجرای این ابزار چه کاری میتواند انجام دهد"
msgid "Tool name."
msgstr "نام ابزار"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزار."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "شناسه ابزار معتبر نیست."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "بررسی کنید که همه جداول پایگاه داده پایه وجود دارد."
msgid "Verify database"
msgstr "اعتبارسنجی پایگاه داده"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "جداول پایگاه داده پایه را تأیید کنید"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"این همه تصاویر بندانگشتی را بازسازی می کند تا با قالب و تنظیمات تصویر شما "
"سازگار باشد."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "ایجاد مجدد بندانگشتی فروشگاه"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"این گزینه کلیه نرخهای مالیات تان را حذف خواهد کرد، با احتیاط استفاده کنید. "
"این عمل قابل برگشت نیست."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "حذف نرخهای مالیات"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"این ابزار همه برگههای گم شده ووکامرس را نصب میکند. برگههای از قبل تعریف و "
"راهاندازی شده جایگزین نمیشوند."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "حذف همه نرخهای مالیات ووکامرس"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"این ابزار تمامی دادههای جلسه مشتری از پایگاه داده را حذف می کند، از جمله "
"سبدهای فعلی و سبدهای ذخیره شده در پایگاه داده"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "ایجاد صفحات پیشفرض ووکامرس"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "این ابزار حافظه پنهان الگو (Template) را خالی می کند."
msgid "Clear template cache"
msgstr "حذف کَشِ الگو"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "پاک سازی جلسههای (Session) مشتری "
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"این ابزار نقشهای ادمین، مشتری و مدیریت فروشگاه را به حالت پیشفرض تغییر خواهد "
"داد. از این ابزار وقتی کاربران نمیتوانند به همه بخشهای مدیریت ووکامرس دسترسی "
"داشته باشند، استفاده کنید. "
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"این ابزار دورههای محصولات را دوباره میشمارد - مواقعی که پیکربندی را تغییر "
"میدهید در زمانی که محصولاتی را از کاتالوگ پنهان میکنید به کار میآید."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"این ابزار داده های جدول جستجوی محصول را بازسازی می کند. این روند ممکن است "
"مدتی طول بکشد."
msgid "Term counts"
msgstr "تعداد دورهها"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "جداول جستجوی محصول"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"این ابزار مجوزها و مجوزهای دانلود شده حذف شده با 0 بارگیری باقی مانده را حذف "
"خواهد کرد."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "مجوزهای دانلود پاکسازی شده"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "مجوزهای دانلود استفاده شده"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "حذف تغییرات بدون والد"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "تغییرات بدون والد"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "این ابزار همه تغییراتی که والدی ندارد را حذف می کند."
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "این ابزار تمامی نشستهای منقضی شده را پاک میکند."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "ترنزینتهای گذرای ووکامرس"
msgid "Expired transients"
msgstr "نشستهای منقضی شده"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "این ابزار کش نشستهای محصول/فروشگاه را پاک میکند."
msgid "Clear transients"
msgstr "پاککردن نشستها"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "مناطق حمل و نقل، از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"منابع نمی تواند ایجاد شود. برای اطمینان بررسی کنید \"سفارش\" و \"نام\" وجود "
"دارند."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "شناسه یکتا برای نمونه."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "تنظیمات روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "وضعیت فعال بودن روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "ترتیب مرتب کردن روش حمل و نقل"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "عنوان روش حمل و نقل نمایان برای مشتری."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "روشهای حمل و نقل از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "منبع نمی تواند ایجاد شود."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"\"مکانها توسط نواحی شما پوشش داده نمی شوند\" ناحیه نمی تواند بروزرسانی شود."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "شناسه یکتا برای منطقه."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "نوع محل منطقه حمل و نقل."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "کد محل منطقه حمل و نقل."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "شناسه یکتا برای منبع."
msgid "Shipping method description."
msgstr "توضیح روش حمل و نقل."
msgid "Method ID."
msgstr "شناسه روش."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "هیچ گروهی برای تنظیمات ثبت نشده است."
msgid "Shipping method title."
msgstr "عنوان روش حمل و نقل."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "شناسهها برای تنظیمات زیر گروه."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "شناسه گروه اصلی."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "شناسه منحصربه فرد که می تواند تنظیمات را به هم پیوند دهد."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"مجموعه ای از گزینهها (جفت مقادیر کلیدها) برای ورودیهایی مانند انتخاب، چند "
"انتخابی، و دکمههای رادیویی."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "در صورتی که variation در صفحه محصول قابل نمایان می باشد، تعیین کنید."
msgid "Settings group ID."
msgstr "شناسه گروه تنظیمات."
msgid "Invalid setting."
msgstr "تنظیمات نامعتبر است."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "گروه تنظیمات نامعتبر است."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "محصول والد با متغیر کنونی متناسب نیست."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداکثر قیمت."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداقل قیمت."
msgid "Variation description."
msgstr "توضیحات متغیر"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. "
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات فروش ویژه."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات موجود در انبار یا اتمام موجودی. "
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"نتیجه محدود برای محصولات با ویژگی خاص تعیین شده است. استفاده از نامک نام "
"دسته/ویژگی"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"نتیجه محدود شده به محصولات با SKU(s) تعریف شده. برای جداسازی از کاما استفاده "
"کنید."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات ویژه. "
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه، بر اساس زمان GMT"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "زمان پایان حراج، براساس ناحیه زمانی سایت."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "لیست شناسههای تغییرات."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات دارای فروش بیشتر."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد محصول بصورت GMT"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس ناحیه زمانی سایت."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد نقد مشتری براساس GMT"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "متن راهنمایی بیشتر جهت نمایش به کاربر درباره تنظیمات"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر تصویر براساس GMT"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد تصویر براساس GMT"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "متن جانگهدار جهت نمایش در ورودیهای متنی."
msgid "Type of setting."
msgstr "نوع تنظیمات"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "توضیح قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکاررفته در ظاهر."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "مقدار پیش فرض برای تنظیم."
msgid "Setting value."
msgstr "مقدار تنظیمات"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "برچسب قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکار رفته در ظاهر."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "تنظیمات درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "جزئیات درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "وضعیت فعال بودن درگاه پرداخت."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "آیدی نمونه حمل"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "تاریخ تکمیل شدن سفارش براساس GMT"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "تاریخ پرداخت سفارش براساس GMT"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ترتیب قرار گیری درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "توضیحات درگاه پرداخت در برگه پرداخت."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت در برگه پرداخت."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "شناسه درگاه پرداخت."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "مقدار تنظیم نامعتبر تصویب شد."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "وقتی صحیح است API درگاه پرداخت بکار می رود برای تولید بازگشت پول"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "زمان آخرین ویرایش سفارش، در منطقه زمانی سایت. "
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "زمان ایجاد سفارش، در منطقه زمانی سایت. "
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "اگر پرداخت از طریق API مسترد شد."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد بازگشت پول براساس GMT"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "شناسه کاربری از کاربری که بازپرداخت ایجاد کرده است."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "نتیجه محدود برای مشتریها یا یادداشتهای داخلی."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد، نوشته نمایش می یابد برای مشتریها و آنها آگاه می شوند. اگر غلط "
"باشد، نوشته فقط برای مدیریت نمایش می یابد."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "فرمت مجموع سفارشات برای محلی"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "نام مشتری برای سفارش"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش براساس GMT"
msgid "Order Status"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "آدرس اینترنتی برای ویرایش سفارش"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "شناسه بلاگ گزارش در چندسایته"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "آیا مشتری یک مشتری پرداختی است؟"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش مشتری، منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد مشتری، منطقه زمانی سایت."
msgid "Customer role."
msgstr "نقش مشتری."
msgid "Download ID."
msgstr "شناسه دانلود"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "تاریخ زمانی که دسترسی دانلود منقضی می شود براساس GMT"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس GMT"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "Meta data."
msgstr "داده متا."
msgid "Meta ID."
msgstr "شناسه متا (Meta ID)."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییرات کوپن براساس GMT"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد کوپن براساس GMT "
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد webhook، براساس منطقه زمانی سایت."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"کلید سری برای تولید hash تحویل webhook که در سربرگها ارائه می شود است.پیشفرض "
"MD5 hash از شناسه کاربرفعلی|نامکاربری اگر ارائه نشده باشد."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "آدرس که webhook محموله تحویل داده شده است."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "وضعیت وبهوک باید معتبر باشد."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "نام اقدامات ووکامرس همراه شده است با webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook رویداد."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook منابع"
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook وضعیت"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "نام دوستانه برای Webhook "
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook آدرس برگشتی باید معتبر بوده و با http:// یا https://. شروع شود."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook آدرس اینترنتی تحویل."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook تاپیک"
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ webhook برگشتی وارد شده براساس منطقه زمانی سایت"
msgid "Invalid ID."
msgstr "شناسه نامعتبر."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "بدنه پاسخ از سرور گیرنده."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "آرایه از سربرگهای پاسخ دهنده از سرور گیرنده."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "پیام پاسخ HTTP از سرور گیرنده"
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "کد پاسخ HTTP از سرور گیرنده"
msgid "Request body."
msgstr "بدنه درخواست"
msgid "Request headers."
msgstr "سربرگهای درخواست"
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "آدرسی که webhook تحویل داده شده بود."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "خلاصه ای دوستانه از پاسخی که کد پاسخHTTP، پیام و بدنه است."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "شناسه یکتا برای Webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "مرتبسازی بر اساس کلاس مالیاتی"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "سفارش که ظاهر می شود در کوئریها نشان داده می شود."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "مدت تحویل، در ثانیه."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "شناسه webhook نامعتبر"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "خواه ناخواه این نرخ مالیات به حمل و نقل نیز اعمال می شود."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "خواه ناخواه این یک نرخ ترکیبی است."
msgid "Tax priority."
msgstr "اولویت مالیاتی."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "کدپستی."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "کد ISO 3166 کشور."
msgid "Tax class name."
msgstr "نام کلاس مالیاتی."
msgid "Tax rate name."
msgstr "نام نرخ مالیاتی."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "نامک یکتا برای منبع."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "لیست پرفروش ترین محصولات."
msgid "List of sales reports."
msgstr "لیست گزارشهای فروش."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "تعداد کل خریدها."
msgid "State code."
msgstr "کد استان."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "بازگشت به فروشها برای یک تاریخ پایان خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "بازگشت به فروشها برای یک تاریخ شروع خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد."
msgid "Totals."
msgstr "در مجموع"
msgid "Report period."
msgstr "دوره گزارش."
msgid "Group type."
msgstr "نوع گروه."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "مجموع کدهای تخفیف استفاده شده."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "مجموعه هزینه برگشتی سفارشها."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "مجموع هزینه اعمال شده برای حمل و نقل."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "مجموع هزینه برای مالیات."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "مجموع اقلام خریداری شده."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "کل سفارشهای قرار داده شده."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "میانگین فروش خالص روزانه."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "فروش خالص دوره."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "فروش ناخالص دوره."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات با خاصیت شرایط ویژه ( نیازمند تعریف ویژگی)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات خاص با تعریف ویژگی."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"مجموعه نتیجه را به محصولات انتساب داده شده به یک شناسه کلاس حمل و نقل خاص، "
"محدود کن."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک دسته خاص"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "منوی سفارش، برای مرتب کردن دل خواه محصولات استفاده کنید."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "لیستی از گروه شناسه محخصولات."
msgid "Variation image data."
msgstr "متغیر اطلاعات تصویر"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "متغیر ارتفاع (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "متغیر عرض (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "متغیر طول (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "متغیر ابعاد."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "متغیر وزن (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت برگشت محصول است."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"کنترلهایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت "
"شوند یا نه"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "اگر متغیر قابل دانلود است."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "اگر متغیر مجازی است."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "اگر تغییر قابل مشاهده است."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "اگر متغیر را می توان خرید نشان می دهد."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "اگر متغیر بصورت فروش ویژه باشد نشان داده می شود."
msgid "Variation sale price."
msgstr " متغیر قیمت فروش ویژه."
msgid "Variation regular price."
msgstr "قیمت عادی این متغیر."
msgid "Current variation price."
msgstr "قیمت کنونی متغیر."
msgid "Variation URL."
msgstr "آدرس متغیر."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش متغیر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "نام شرط ویژگی را انتخاب کنید."
msgid "Variation ID."
msgstr "شناسه متغیر."
msgid "List of variations."
msgstr "لیست متغیرها."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین متغیر ایجاد شده در منطقه طمانی سایت."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "ویژگیهای متغیر پیشفرض"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "فهرست شرایط موجود نامهای ویژگی."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "تعیین کن که ویژگی می تواند استفاده شود برای متغیرها."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"تعیین کن اگر ویژگی قابل مشاهده است در تب \"اطلاعات بیشتر\" در برگه محصول."
msgid "Attribute position."
msgstr "موقعیت ویژگی."
msgid "List of attributes."
msgstr "فهرست ویژگیها."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "جایگاه تصویر. 0 به این معنی است که تصویر برگزیده است."
msgid "List of images."
msgstr "فهرست تصاویر."
msgid "Tag slug."
msgstr "نامک برچسب"
msgid "Tag ID."
msgstr "شناسه برچسب."
msgid "List of tags."
msgstr "فهرست برچسبها."
msgid "Category ID."
msgstr "شناسه دسته."
msgid "List of categories."
msgstr "فهرست دستهها."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "یادداشت یادداشت اختیاری برای ارسال به مشتری پس از خرید."
msgid "Product parent ID."
msgstr "شناسه محصول اصلی (والد)."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات جایگزین با کیفیت و ارزش بالاتر."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "لیست شناسههای محصولات پرفروش."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات مرتبط"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "تعداد نظرات و دیدگاههایی که محصول دارد."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "میانگین امتیاز بررسیها."
msgid "Allow reviews."
msgstr "اجازه نوشتن دیدگاه."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "نامک کلاس حمل و نقل."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "خواه ناخواه نشان می دهد که حمل و نقل محصول مشمول مالیات می شود."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "نشان بده اگر محصول نیاز به ارسال دارد."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "ارتفاع محصول (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "عرض محصول (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "طول محصول (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "ابعاد محصول."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "وزن محصول (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "اجازه بده یک قلم در هر سفارش خریداری شود."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت پیش خرید است."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "مدیریت انبار در سطح محصول."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "نشان بده پیش خریدها مجازند."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "متن دکمه محصول خارجی. فقط برای محصولات خارجی."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "اگر نبار را مدیریت می کنید،این کنترلها اگر بازگشت کالا مجاز باشد."
msgid "Stock quantity."
msgstr "موجودی انبار."
msgid "Tax status."
msgstr "وضعیت مالیات."
msgid "Tax class."
msgstr "کلاس مالیات:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "تعداد روزهای باقی مانده برای منقضی شدن دسترسی به فایل دانلودی."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "نوع دانلود، این کنترها در نمای سایت نمایش داده می شوند."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "لینک خارجی محصول. فقط برای محصولات خارج سایت."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "تعداد دفعات قابل دانلود بودن فایل بعد از پرداخت."
msgid "File ID."
msgstr "شناسه پرونده"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "اگر محصول قابل دانلود است."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "اگر محصول مجازی است."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "فهرست فایلهای قابل دانلود."
msgid "Amount of sales."
msgstr "میزان فروش."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "نشان بده اگر محصول می تواند خریداری شود."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حال فروش ویژه است."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "قیمت فرمت بندی شده در HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه."
msgid "Product regular price."
msgstr "قیمت عادی محصول."
msgid "Current product price."
msgstr "قیمت فعلی محصول."
msgid "Product short description."
msgstr "توضیح کوتاه محصول."
msgid "Unique identifier."
msgstr "شناسه یکتا."
msgid "Product description."
msgstr "توضیحات محصول."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "نمایان بودن کاتالوگ."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "وضعیت محصول (وضعیت پست)."
msgid "Product type."
msgstr "نوع محصول."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Product URL."
msgstr "لینک محصول."
msgid "Product slug."
msgstr "نامک محصول"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s حذف شده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "متاسفانه شما اجازه ندارید %s حذف کنید."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"برای اعمال تغییرات محصول شما باید بکار برید /products/<product_id>/"
"variations/<id> نقطه پایانی."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s شناسه تصویر معتبر نیست."
msgid "Shipping class name."
msgstr "نام کلاس حمل و نقل."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "نشان بده نویسنده دیدگاه خریدار محصول است یا خیر."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "دیدگاه محصول نمی تواند حذف شود."
msgid "The content of the review."
msgstr "محتوای دیدگاه"
msgid "Reviewer email."
msgstr "ایمیل بررسی کننده."
msgid "Reviewer name."
msgstr "نام بررسی کننده."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "بررسی امتیاز (0 تا 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد دیدگاه، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "ایمیل بررسی کننده."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "نام بررسی کننده."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "دیدگاه محصول انتقال به سطل زباله را پشتیبانی نمی کند."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "شناسه دیدگاه محصول نامعتبر است."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "به روز رسانی دیدگاه محصول با شکست مواجه شد."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "ایجاد دیدگاه محصول با شکست مواجه گردید."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "شناسه نامعتبر محصول."
msgid "Review content."
msgstr "بررسی محتوا."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "شناسه یکتا برای متغیر."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "شناسه یکتا برای محصول متغیر."
msgid "Image alternative text."
msgstr "تصویر متن جایگزین."
msgid "Image name."
msgstr "نام تصویر."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش تصویر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Image data."
msgstr "دادههای تصویر."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد تصویر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Image ID."
msgstr "شناسه تصویر."
msgid "Category archive display type."
msgstr "نوع نمایش بایگانی دسته."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ویژگی از شرایط."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "فهرست سفارش، بکاربردن برای مرتبسازی منابع سفارشی"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "فعال/غیرفعال کردن بایگتنی ویژگی"
msgid "Default sort order."
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid "Type of attribute."
msgstr "انواع ویژگی"
msgid "Name for the resource."
msgstr "نام برای منبع."
msgid "Attribute name."
msgstr "نام ویژگی"
msgid "Refund total."
msgstr "مجموع بازپرداخت."
msgid "Refund reason."
msgstr "دلیل بازپرداخت."
msgid "List of refunds."
msgstr "فهرست بازپرداختها."
msgid "Discount total tax."
msgstr "جمع تخفیف مالیات."
msgid "Discount total."
msgstr "جمع تخفیف."
msgid "Coupons line data."
msgstr "سطر اطلاعات کوپنها."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "وضعیت مالیاتی هزینه."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "کلاس مالیاتی هزینه."
msgid "Fee name."
msgstr "نام هزینه."
msgid "Fee lines data."
msgstr "سطرهای اطلاعات هزینه."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "شناسه روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method name."
msgstr "نام روش حمل و نقل."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "خط اطلاعات حمل و نقل."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "مجموع مالیات حمل و نقل."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "جمع مالیات (بدون مالیاتهای حمل و نقل)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "اگر یک نرخ مالیاتی ترکیبی است، نشان بده."
msgid "Tax rate label."
msgstr "برچسب نرخ مالیاتی."
msgid "Tax rate code."
msgstr "کد نرخ مالیاتی."
msgid "Tax lines data."
msgstr "دادههای سطرهای مالیات."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "MD5 hash محصولات سبدخرید برای اطمینان از تغییر نکردن آنها."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ پرداخت سفارش. در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ تکمیل سفارش. در منطقه زمانی سایت."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "یادداشت گذاشته شده توسط مشتری در طی پرداخت."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "نشان بده سفارش کجا ایجاد شده است."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "عامل کاربر از مشتری است."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "آدرس IP مشتری."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "شناسه یکتای تراکنش."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"تعیین کنید اگر سفارش پرداخت شده است. آن را در وضعیت در حال انجام قرار داده و "
"اقلام سفارش را در انبار کاهش بده."
msgid "Payment method title."
msgstr "عنوان روش پرداخت."
msgid "Payment method ID."
msgstr "شناسه روش پرداخت."
msgid "Shipping address."
msgstr "آدرس حمل و نقل."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "کد کشور در قالب ISO 3166-1 alpha-2. "
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "جمع همه مالیاتها."
msgid "Grand total."
msgstr "جمع کل."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "جمع مالیات اقلام هر خط به تنهایی."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر سفارش براساس GMT"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد سفارش براساس GMT"
msgid "Billing address."
msgstr "آدرس صورت حساب."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ مالیات حمل و نقل برای سفارش."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ حمل و نقل برای سفارش."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "جمع تخفیف مالیاتی سفارش."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ تخفیف برای سفارش."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "شناسه کاربری کسی که صاحب سفارش است. 0 برای میهمانان."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "نسخه ووکامرس که آخرین بروزرسانی سفارش انجام شده است."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "اگر قیمت شامل مالیات است در طی فرایند پرداخت نشان بده."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "واحد پولی که سفارش با آن ایجاد شده است، در فرمت ISO."
msgid "Line taxes."
msgstr "سطر مالیات."
msgid "Meta value."
msgstr "متای مقدار"
msgid "Meta key."
msgstr "متای کلید"
msgid "Order status."
msgstr "وضعیت سفارش."
msgid "Parent order ID."
msgstr "شناسه سفارش والد."
msgid "Fee name is required."
msgstr "نام هزینه ضروری است."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "شناسه محصول یا SKU مورد نیاز است."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "تعداد رقم اعشار برای استفاده در هر منبع."
msgid "Meta label."
msgstr "متای لیبل"
msgid "Line item meta data."
msgstr "مورد خط داده متا"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "زیر مجموع مالیات."
msgid "Tax total."
msgstr "مجموع مالیات."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "سطر مجموع مالیات (بعد از تخفیف)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "سطر مجموع (بعد از تخفیف)."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "شناسه نرخ مالیات."
msgid "Order number."
msgstr "شماره سفارش."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "سطر زیر جمع مالیات (قبل از تخفیف)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "سطر زیر جمع (قبل از تخفیف)."
msgid "Product price."
msgstr "قیمت محصول."
msgid "Tax class of product."
msgstr "کلاس مالیاتی محصول."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "تعداد سفارشات."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "شناسه متغیر اگر قابل اجرا است."
msgid "Product name."
msgstr "نام محصول."
msgid "Item ID."
msgstr "شناسه مورد"
msgid "Line items data."
msgstr "اطلاعات اقلام خط."
msgid "Reason for refund."
msgstr "دلیل استرداد."
msgid "Refund amount."
msgstr "مبلغ استراد شده."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد استرداد هزینه سفارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Product SKU."
msgstr "شناسه SKU محصول:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "سفارش نامعتبر است."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"نشان دهید / تعریف کنید که یادداشت تنها برای ارجاع است یا برای مشتری (کاربر "
"مطلع خواهد شد) است."
msgid "Order note."
msgstr "یادداشت سفارش."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks از حذف شدهها پشتیبانی نمی کند."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s نمی تواند حذف شود."
msgid "Order note content."
msgstr "محتوای یاداشت سفارش."
msgid "The order ID."
msgstr "شناسه سفارش."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با ایمیل خاص."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "شناسه سفارش نامعتبر است."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "لیست دادههای آدرس حمل و نقل."
msgid "Postal code."
msgstr "کد پستی"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "کد کشور (ISO). "
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "کد یا نام استان."
msgid "City name."
msgstr "نام شهر."
msgid "Address line 2."
msgstr "ادامه آدرس."
msgid "Address line 1."
msgstr "آدرس."
msgid "Company name."
msgstr "نام شرکت."
msgid "Phone number."
msgstr "شماره تلفن."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین سفارش مشتری بصورت GMT."
msgid "List of billing address data."
msgstr "فهرست اطلاعات آدرس صورتحساب."
msgid "Total amount spent."
msgstr "مجموع مبلغ خرج شده."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "تعداد سفارشات ساخته شده توسط مشتری."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر مشتری براساس GMT"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد مشتری بصورت GMT"
msgid "Last order ID."
msgstr "شناسه آخرین سفارش."
msgid "Last order data."
msgstr "اطلاعات آخرین سفارش."
msgid "Customer password."
msgstr "گذرواژه مشتری."
msgid "Customer login name."
msgstr "نام کاربری مشتری."
msgid "Customer last name."
msgstr "نام خانوادگی خریدار."
msgid "Customer first name."
msgstr "نام خریدار."
msgid "File URL."
msgstr "نشانی وب پرونده"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "شناسه جابه جا نوشته به"
msgid "New user password."
msgstr "کلمه عبور کاربر جدید."
msgid "New user username."
msgstr "نام کاربری کاربر جدید."
msgid "New user email address."
msgstr "آدرس ایمیل کاربر جدید."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "شناسه دانلود (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "اطلاعات فایل."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که دسترسی به دانلود منقضی می شود، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "تعداد دفعات باقی مانده دانلود."
msgid "Order key."
msgstr "کلید سفارش."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "نام فایل قابل دانلود."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "شناسه محصول قابل دانلود."
msgid "Download file URL."
msgstr "لینک دانلود فایل."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "لیست شناسه کاربران ( یا ایمیل مهمان) که کوپن تخفیف استفاده می کنند."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "لیست آدرس ایمیلهایی که می توانند از این کدتخفیف استفاده کنند."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "حداکثر مبلغ سفارش مجاز هنگام استفاده از کدتخفیف."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "حداقل مبلغ سفارشی که باید قبل از اعمال کدتخفیف در سبد خرید باشد "
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد این کوپن تخفیف اعمال نمیشود به محصولاتی که فروش ویژه دارند."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد و اگر روش حمل و نقل رایگان نیازمند یک کوپن باشد، این کوپن، حمل "
"و نقل رایگان را فعال خواهد کرد."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "لیست شناسههای دستههایی که کد تخفیف بر آنها اعمال نمی شود."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "لیست شناسههای دستههایی که کد تخفیف بر آنها اعمال می شود."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "بیشترین تعداد اقلام سبدخرید که کدتخفیف می تواند روی آنها اعمال گردد."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "در مجموع چندبار می توان کوپن را بکار برد."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr ""
"تعداد دفعاتی که کوپون تخفیف میتواند برای هر خریدار مورد استفاده قرار گیرد."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "لیست شناسه های محصولاتی که کدتخفیف نمی تواند برای آن ها استفاده شود."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "لیست شناسههای محصولاتی که کدتخفیف می تواند برای آنها استفاده شود."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد،کوپن می تواند بطور جداگانه استفاده شود. کوپنهای دیگر اعمال شده "
"از سبدخرید حذف می شود."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "میزان تخفیف. باید مقدار عدید باشد، حتی اگر تنظیم درصدی باشد."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "تاریخ و زمان انقضای کوپن براساس UTC"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "تعداد دفعاتی که کدتخفیف در حال حاضر استفاده شده است."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "تعیین نوع تخفیفی که اعمال خواهد شد."
msgid "Coupon description."
msgstr "توضیحات کوپن."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش کوپن در منطقه زمانی سایت"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد کوپن، در منطقه زمانی سایت"
msgid "Coupon code."
msgstr "کد تخفیف"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"کلاس متصل به \"woocommerce_queue_class\" رابط WC_Queue_Interface را اجرا نمی "
"کند. کلاس پیش فرض %s به جای آن استفاده می شود."
msgid "ID is invalid."
msgstr "شناسه نامعتبر است."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "نمی توان موجودی %s ایجاد کرد."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "شناسه یکتا برای منبع."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "این تابع قبل از plugins_load نباید فراخوانی شود."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck تمام می شود در %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "مشاهده %s ناحیه مدیریت:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "پیام گزارش ووکامرس زیر را دریافت کردید:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "این متد نباید قبل از plugins_loaded فراخوانی شود."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s (انقضاء %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s پیام گزارش ووکامرس"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد کلاسهای مالیاتی را ندارید"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "نمی توانید این کلاس مالیاتی را حذف کنید"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد کلاسهای مالیاتی را ندارید"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "شما دسترسی لازم را برای خواندن نرخ کلاسهای مالیاتی ندارید "
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد مالیاتها را ندارید"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "نرخ مالیاتی را نمی توان حذف کرد"
msgid "Standard rate"
msgstr "نرخ استاندارد"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "نرخ مالیات با ID ارائه شده نمی تواند یافت شود"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "عدم توانایی در حذف کلاس حمل و نقل"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "شما مجوز حذف کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "عدم توانایی در ویرایش کلاس حمل و نقل"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "شما مجوز ویرایش کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید."
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "والد کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "شما مجوز ایجاد کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "کلاس حمل و نقل محصولی با شناسه ارائه شده پیدا نشد"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "شما مجوز خواندن کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید."
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "شما مجوز جهت حذف واژههای صفت محصول را ندارید"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "عدم توانایی در یافتن یک واژه صفت محصول با شناسه ارائه شده"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "نمی توانید برچسب را حذف کنید"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن قوانین ویژگیهای محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "نمی توانید برچسب را ویرایش کنید"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "شما مجوز ویرایش برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "شما مجوز ایجاد برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "برچسب محصول با شناسه ارائه شده یافت نشد"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "شناسه برچسب محصول نامعتبر است"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "عدم توانایی در حذف دسته"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "شما مجوز حذف دسته محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "عدم توانایی در ویرایش دسته"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "شما مجوز خواندن برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "شما مجوز ویرایش دستههای محصول را ندارید"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "دسته والد محصول نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "شما مجوز ایجاد دستههای محصول را ندارید"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "روش تحویل webhook نادرست است."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook تاپیک باید معتبر باش"
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "شناسه روش تحویل webhook نادرست است"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "آدرس برگشتی به وب هوک باید درست باشد و با http:// یا https:// شروع شود"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook تاپیک ضروری است و باید معتبر باشد."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "شناسه SKU محصول نادرست است"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "نمی توان ویژگی را پاک کرد"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد Webhookها ندارید"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "%1$s یافت نشد با شناسه یکسان با %2$s"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "نمی توان ویژگی را ویرایش کرد"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای حذف ویژگیهای محصول ندارید"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای ویرایش ویژگیهای محصول ندارید"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای ایجاد ویژگیهای محصول ندارید"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"نوع ویژگی محصول نامعتبر است order_by type - ویژگی محصولات order_by type باید "
"یکی از این موارد باشد: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"نوع ویژگی محصول نامعتبر است - ویژگی محصولات باید یکی از این موارد باشد: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "نامک \"%s\" پپیش از این بکار رفته است. خواهشمند است آنرا تغییر دهید."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"نامک \"%s\" درست نیست زیرا این مورد پیش از این بکار رفته است. خواهشمند است "
"نامک دیگری بنویسید."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"نامک \"%s\" بسیار طولانی است (بیشینه 28 کاراکتر). خواهشمندیم آنرا کوتاهتر "
"کنید."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "درحال حاضر شناسه SKU برای محصول دیگری وجود دارد."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "ویژگی محصول با شناسه داده شده را نمی توان پیدا کرد"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "شناسه ویژگی محصول نادرست است"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای خواندن ویژگی محصولات ندارید"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "شناسه دسته محصول نامعتبر است"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "دسته محصول با شناسه ارائه شده را نمی توان یافت کرد"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "شما مجوز خواندن دستههای محصول را ندارید"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "نوع محصول نامعتبر است - نوع محصول می بایست یکی از اینها باشد: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "شناسه استرداد سفارش ارائه شده با سفارش مرتبط نیست."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"هنگام تلاش برای ایجاد بازپرداخت با استفاده از API دروازه پرداخت خطایی رخ "
"داده است."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "نمی توان هزینه سفارش را پس داد، لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "مبلغ مسترد شده باید مثبت باشد"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "شناسه استرداد هزینه نامعتبر است."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "مقدار مسترد کردن الزامی است"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "یادداشت سفارش به صورت همیشگی حذف شد"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "قادر به حذف یادداشت سفارش نیستیم"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "شما دسترسی كافی برای بازپس هزينه سفارش را ندارید"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "یک استرداد سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "نمی توان یادداشت سفارش را ایجاد کرد، لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "Order note is required"
msgstr "یادداشت سفارش الزامی است"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "شناسه یادداشت سفارش با سفارش مورد نظر همخوانی ندارد"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت یادداشت کاربری ندارید"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "یادداشت سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "امکان بروزرسانی کوپن وجود ندارد. دوباره تلاش کنید"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "کد کوپن الزامی است"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "امکان بروزرسانی هزینه وجود ندارد. دوباره تلاش کنید."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "کلاس مالیات بر هزینه در هنگامی که مشمول مالیات است الزامی می باشد"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "شناسه یادداشت سفارش نامعتبر است"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "مجموع تخفیف سبد خرید می بایست یک مقدار مثبت باشد"
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "مجموع حمل و نقل باید یک مبلغ مثبت باشد."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "نمی توان مورد خطی ساخت، دوباره تلاش کنید"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "موجودی محصول الزامی است."
msgid "Product is invalid."
msgstr "محصول معتبر نیست"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "روش حمل و نقل را نمی توان بروزرسانی کرد، دوباره تلاش کنید."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "شناسه (ID) روش حمل و نقل ضروری است."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "تعداد محصول باید یک مقدار مثبت اعشاری باشد"
msgid "Fee title is required"
msgstr "عنوان هزینه الزامی است"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "محصول متغیر نامعتبر است"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "شناسه مورد سفارش ارائه شده با سفارش مورد نظر وجود ندارد"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "شناسه محصول یا SKU ضروری است"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "شناسه روش پرداخت و عنوان آن الزامی است"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "شناسه محصول ارائه شده با این خط مورد همخوانی ندارد"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "واحد پولی ارائه شده نامعتبر است"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "این منبع نمی تواند ایجاد شود."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "نمی توان بیشتر از %s محصول را در این درخواست قبول کرد."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "سفارش %s را نمي توان ايجاد كرد"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "ایمیل مشتری نامعتبر است"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ایجاد/ویرایش %1$s مشخص نشده است"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "در به روزرسانی کوپن خطایی رخ داده است"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "نوع کوپن نامعتبر است - نوع کوپن می بایست یکی از اینها باشد: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ویرایش %1$s مشخص نشده است"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "روش درخواست پشتیبانی نمی شود"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "روشهای تأیید هویت اشتباه است"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s برای همیشه حذف شد"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s قابل حذف نیست!"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "مشتری قادر به حذف شدن نیست."
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "مشتری برای همیشه حذف شد"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ایجاد %1$s مشخص نشده است"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s نامعتبر است"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "شناسه %s نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد محصولات ندارید"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد سفارشات ندارید"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "پشتیبانی از JSONP در این سایت غیر فعال است"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن این مشتری ندارید."
msgid "Invalid customer"
msgstr "مشتری نامعتبر"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "شناسه نامعتبر مشتری"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد خريداران را ندارید"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد کوپنها ندارید"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "نباید دسترسی مستقیم به خصوصیات محصول صورت گیرد."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "شناسه مشتری نامعتبر است."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "کد تخفیف نمی تواند خالی باشد."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "رمز مصرف کننده گم شده است"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "کلید مصرف کننده گم شده است"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "کد تخفیف از قبل وجود دارد"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "شناسه کوپن نامعتبر است"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API کاربر نادرست است"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "پارامتر %s یافت نشد."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "تغییرات #%1$s از %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"مکانی که پایگاه دادۀ MaxMind باید ذخیره شود. به طور پیشفرض، ادغام به طور "
"خودکار پایگاه داده را در اینجا ذخیره میکند."
msgid "Database File Path"
msgstr "مسیر پرونده پایگاه داده"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"کلیدی که هنگام برخورد با خدمات MaxMind Geolocation استفاده می شود. میتوانید "
"نحوه ایجاد یکی را در مستندات ادغام مکان جغرافیایی MaxMind"
"a> بخوانید."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "کلید لایسنس MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"یکپارچه سازی برای استفاده از MaxMind برای انجام جستجوهای مکان جغرافیایی. "
"لطفاً توجه داشته باشید که این ادغام فقط جستجوی کشور را انجام میدهد."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "موقعیت جغرافیایی مکسمایند"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"کلید مجوز MaxMind معتبر نیست. اگر به تازگی این کلید را ایجاد کردهاید، باید "
"منتظر بمانید تا کلید فعال شود."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "کتابخانه MaxMind Reader پیدا نشد!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "بارگیری پایگاه داده MaxMind انجام نشد."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "نمی تواند از تصویر \"%s\" استفاده کند."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "هیچ محصول منطبقی برای به روز رسانی وجود ندارد."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "محصول با این موجودی وجود دارد."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "محصول با این شناسه وجود دارد."
msgid "SKU %s"
msgstr "موجودی محصول %s"
msgid "ID %d"
msgstr "شناسه %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "تغییر نمی تواند وارد شود: محصول والد نمی تواند متغیر محصول باشد."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "نمی توان پیوست کرد \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"متغیرها نمی تواند درونریزی شود: از دست دادن شناسه والد یا والد هنوز وجود "
"ندارد."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "امضای API جعبه شنی"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "شناسه محصول نامعتبر %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "نوع محصول نامعتبر."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "رمزعبور API جعبه شنی"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "نامکاربری API جعبه شنی"
msgid "Live API signature"
msgstr "امضای API زنده"
msgid "Live API password"
msgstr "رمزعبور API زنده"
msgid "Live API username"
msgstr "نامکاربری API زنده"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "دریافت اعتبارهای API شما از پی پال"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"PayPal API برای بازپرداخت وارد کنید از طریق پی پال، اطلاع از چگونگی دسترسی "
"شما به PayPal API Credentials ."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"به صورت اختیاری، آدرس URL یک تصویر 150x50 پیکسلی را وارد نمائید تا به عنوان "
"لوگو در گوشه چپ صفحات تسویه حساب PayPal به عنوان لوگو نمایش داده شود."
msgid "API credentials"
msgstr "مدارک API"
msgid "Image url"
msgstr "آدرس اینترنتی تصویر"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"انتخاب کنید که آیا شما مایل به گرفتن بودجه هستید و یا فقط اجازه پرداخت می "
"دهید."
msgid "Capture"
msgstr "گرفتن"
msgid "Payment action"
msgstr "عملیات پرداخت"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"پیپال آدرسها را بررسی و تایید میکند بنابراین این پیکربندی ممکن است خطا بسازد "
"(ما پیشنهاد میکنیم این تنظیم را غیرفعال کنید)"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "برای جلوگیری از تغییر اطلاعات آدرس \"address_override\" را فعال کنید."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"پی پال به ما اجازه ارسال یک آدرس می دهد. اگر از پی پال برای حمل و نقل "
"استفاده می کنید شما ممکن است برای ارسال آدرس حمل و نقل را بجای صورت حساب "
"ترجیح دهید.خاموش کردن این گزینه ممکن است مانع از حفاظت فروشنده پی پال از "
"درخواست شود."
msgid "Address override"
msgstr "بازنویسی آدرس"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "ارسال جزئیات حمل و نقل بجای صورت حساب به پی پال"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"خواهشمندیم پیشوند برای شماره فاکتور خود را وارد کنید. اگر شما استفاده از "
"حساب پی پال خود را برای فروشگاههای مختلف استفاده می کنید، مطمئن شوید این "
"پیشوند منحصر به فرد است در غیر اینصورت پی پال سفارشات را با شماره صورتحساب "
"درج شده را اجازه نمی دهد."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "پیش فاکتور"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"برای فعال کردن \"انتقال دادههای پرداخت\" به (پروفایل > پروفایل و تنظیمات > "
"ابزار فروش من > عملکرد وب سایت) رفته و رمز هویت را در اینجا کپی کنید. اینکار "
"اجازه پرداخت تایید شده بدون نیاز به IPN پی پال را خواهد داد."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "نشانه (Token) شناسایی PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"اگر ایمیل اصلی PayPal شما متفاوت از ایمیل PayPal وارد شده در بالا است، ایمیل "
"دریافت کننده اصلی تان را برای حساب کاربری PayPal در اینجا وارد نمائید. این "
"جهت معتبرسازی درخواستهای IPN استفاده شده است."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"ارسال اعلان هنگامی که IPN از پی پال بازپرداخت را نشان می دهد،شارژ مجدد و "
"کنسل کردن"
msgid "Receiver email"
msgstr "ایمیل دریافت کننده"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"ورود رویدادهای پی پال، مانند درخواست IPN، داخل %s توجه: این ممکن است اطلاعات "
"شخصی را وارد کند. ما توصیه می کنیم با استفاده از این تنها برای مقاصد اشکال "
"زدایی و حذف گزارشهای مربوط هنگامی که به پایان رسید."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "فعالسازی اعلانات IPN ایمیل"
msgid "Enable logging"
msgstr "فعال کردن ورود به سیستم"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal sandbox می تواند جهت تست پرداختها استفاده شود. عضویت برای حساب کاربری توسعه دهنده ."
msgid "Debug log"
msgstr "گزارش عیب یابی"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینههای پیشرفته"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "فعال کردن سندباکس پیپال"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "سندباکس پیپال"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"خواهشمندیم ایمیل پی پال خود را وارد کنید. این کار برای پرداخت لازم است."
msgid "PayPal email"
msgstr "ایمیل پی پال"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"پرداخت از راه پیپال، اگر حساب کاربری پیپال ندارید، می توانید با کارت اعتباری "
"پرداخت کنید."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "این کنترلها مشخص میکنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی میبیند"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "فعال کردن پی پال استاندارد"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "پرداخت PDTتکمیل شد"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پیپال همخوانی ندارند. (amt %s)"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "ارسال از طریق %s"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"درخواست برگشت سفارش #%1$s لغو شده است. لطفا وضعیت پرداخت را بررسی کرده و "
"وضعیت سفارش را بر این اساس به روز رسانی نمایید: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "برگشتهای لغو شده برای سفارش %s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"سفارش #%1$s به عنوان در انتظار به دلیل بازگشت برچسب خورد - کد علت پیپال: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "پرداخت برای سفارش %s بازگشت خورده"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "سفارش #%1$s به عنوان بازپرداختی برچسب خورد - کد علت پی پال: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"سفارش #%s توسط PayPal IPN به عنوان پرداخت شده علامت خورد، اما قبلا لغو شده "
"بود. رسیدگی مدیر نیاز است."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "وجه پرداختی برای سفارش %s بازگردانده شد"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "پرداخت برای سفارش لغو شده %s دریافت شد"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"تأیید پرداخت.تغییر وضعیت پرداخت به پردازش یا کامل به تصرف منابع مالی است."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "پرداخت %s از طریق IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "در انتظار پرداخت (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "پرداخت IPN تکمیل شد"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (%s)"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (gross %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"با تشکر از شما برای پرداختتان. تراکنش شما کامل شد و رسیدی برای خرید شما "
"برایتان ایمیل شده است. برای مشاهده جزئیات تراکنش، به حساب پیپال خود وارد "
"شوید."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (کد %s)"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود - شناسه تایید: %1$s، وضعیت: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "پرداخت %1$s دریافت شد - شناسه تایید: %2$s, شناسه تراکنش: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "مسترد شده %1$s - شناسه استرداد: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "پیپال واحد پول فروشگاه شما را قبول نمی کند."
msgid "Refund failed."
msgstr "استرداد انجام نشد"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"سندباکس فعال شد.می توانید از حساب کاربری تستی سندباکس استفاده کنید. مشاهدهراهنمای تست سندباکس پی پال برای کسب اطلاعات بیشتر."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "درگاه غیرفعال شده است"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "پی پال چیست؟"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "نشانه گذاری پذیرش پی پال"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard مشتریان خود را به PayPal هدایت می کند تا اطلاعات پرداخت خود "
"را وارد کنند."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "مکانهای دیگر"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "هر "%1$s" روش"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "انتقال به پی پال"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "پرداخت پس از تحویل"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "پذیرش پرداخت هنگام تحویل اگر سفارش مجازی است."
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "فعال برای سفارشات مجازی"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "انتخاب روشهای حمل و نقل"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"اگر می خواهید پرداخت هنگام تحویل فقط در موارد خاصی فعال باشد، از اینجا "
"تنظیمات آن را انجام دهید. اگر خالی بگذارید، برای تمام روشها اعمال می شود."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "فعال کردن روشهای حمل و نقل"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "توضیحات در برگه تشکر، بعد از پرداخت"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "توضیحات پرداخت برای خریدار در هنگام انتخاب درگاه نمایش داده میشود."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "پرداخت نقدی پس از تحویل"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "در انتظار پرداخت چک"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "پرداخت هزینه خرید هنگام تحویل در محل"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "فعال کردن پرداخت هنگام تحویل"
msgid "Card code"
msgstr "کد کارت"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "انقضا (MM/YY)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"لطفا چک خود را به نام فروشگاه، خیابان فروشگاه، شهر فروشگاه، ایالت/کشور "
"فروشگاه، کدپستی فروشگاه بفرستید."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"پرداختهای شخصی را از طریق چک انجام دهید. این دروازه آفلاین همچنین می تواند "
"برای تست خرید مفید باشد."
msgid "Enable check payments"
msgstr "فعال کردن پرداخت از طریق چک"
msgid "Branch code"
msgstr "کد شعبه"
msgid "Account details:"
msgstr "جزئیات حساب"
msgid "Branch sort"
msgstr "مرتبسازی بر اساس شعبه"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "شماره تراکنش بانک"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "در انتظار انتقال مستقیم بانکی(BACS)"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "مشخصات بانکی ما"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "حذف حساب(های) انتخاب شده"
msgid "Bank code"
msgstr "کد بانک"
msgid "Sort code"
msgstr "شماره حساب"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "دستور العملها در برگه تشکر و ایمیلها افزوده می شود."
msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعملها"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"پرداخت خود را مستقیما به حساب بانکی ما واریز کنید.خواهشمندیم شماره سفارش خود "
"را بعنوان کد ارجاع پرداخت استفاده کنید.سفارش شما تا زمانی که وجوه به حساب ما "
"وارد نشود ارسال نخواهد شد."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"توضیحات پرداخت كه برای خریدار هنگام انتخاب روش پرداخت نمایش داده میشود."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "فعال کردن خرید از طریق انتقال به کارت یا حساب"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "این کنترلها مشخص می کنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی می بیند"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این فایل الگو را پاک کنید؟"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "انتقال مستقیم بانکی"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"برای بازنویسی و ویرایش قالب این ایمیل %1$s را کپی کنید به پوشه قالب: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "مخفی کردن الگو"
msgid "View template"
msgstr "دیدن الگو"
msgid "File was not found."
msgstr "فايل پيدا نشد."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "كپي فايل در پوسته"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"این الگو در پوسته شما بازنویسی شده است و می توانید آن را پیدا کنید در: %s."
msgid "Multipart"
msgstr "چند بخشی"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "فروش تبریک می گویم."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "سفارش جدید ({order_number})"
msgid "Return to emails"
msgstr "بازگشت به ایمیلها"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] سفارش جدید ({order_number})"
msgid "Delete template file"
msgstr "پاک کردن فایل الگو"
msgid "Plain text template"
msgstr "الگوی متنی ساده"
msgid "HTML template"
msgstr "الگوی HTML"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "فایل الگو از پوسته پاک شد."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "فایل الگو در پوسته کپی شد."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "در فایل الگو نمی توانید بنویسید."
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"ایمیل سفارش جدید به گیرنده(های) منتخب هنگامی ارسال می شود که یک سفارش جدید "
"دریافت شود."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"امیدواریم دوباره برگردند. درباره عیبیابی پرداخت های ناموفق بیشتر بخوانید ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "سفارش ناموفق (#{order_number})"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "سفارش {order_number} به مشکل خورد"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"ایمیل سفارشهای ناموفق به گیرندگان منتخب هنگامی فرستاده خواهند شد که سفارشها "
"ناموفق علامتگذاری شده باشند (اگر آنها پیش از این در وضعیت در حال انجام و یا "
"در انتظار بررسی بوده باشند)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "درخواست تغییر رمز"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "درخواست تغییر رمز برای {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"ایمیلهای \"نوسازی گذرواژه\" زمانی فرستاده می شود که خریدار درخواست نوسازی "
"گذرواژه را بکند."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "امیدواریم به زودی دوباره شما را ببینیم."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "سفارش مسترد شد: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "استرداد غیر کلی: سفارش {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت جزئی"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت کامل"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "موضوع بازپرداخت جزئی"
msgid "Full refund subject"
msgstr "موضوع بازپرداخت کامل"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارش بازپرداختشده هنگامی که سفارشی بازپرداختی برچسب خورد به "
"مشتریان فرستاده شود."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"بخشی از هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"این آگهی بعد از پرداخت برای خریدار ارسال می شود و حاوی جزئیات سفارش است."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "ما مشتاقانه منتظر سفارش شما هستیم."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "سفارش شما در {site_title} دریافت شد."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "از خرید شما متشکریم"
msgid "Order on-hold"
msgstr "سفارش در انتظار بررسی"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "یک یادداشت به سفارش شما اضافه شد."
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "یادداشت شما به سفارش {order_date} از {site_title} اضافه شد."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "منتظر دیدار مجدد شما هستیم"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"ایمیلهای یاداشت خريدار وقتی شما یک یادداشت به سفارش اضافه کنید، فرستاده "
"خواهند شد."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "حساب شما در {site_title} ایجاد شد."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "به {site_title} خوش آمدید"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"ایمیلهای \"حساب کاربری جدید\" مشتری زمانی ارسال می شوند که مشتری از طریق "
"صفحه پرداخت یا صفحه حساب من ثبت نام کند."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "موضوع (پرداخت شده)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "سربرگ ایمیل (پرداخت)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "با تشکر از شما برای استفاده از {site_url}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "پیش فاکتور سفارش"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "آخرین فاکتور شما در {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "فاکتور برای سفارش {order_number} در {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "صورت حساب سفارش {order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"ایمیل فاکتور مشتری به همراه جزییات سفارش و پیوندهای پرداخت است که می تواند "
"به مشتری فرستاده شود."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "فاکتور مشتری / جزئیات سفارش"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "از خرید شما متشکریم."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "سفارش {site_title} شما اکنون کامل شد"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارشات تکمیل شده، وقتی که سفارش آنها برچسب تکمیل شده دریافت می کند "
"ارسال می شود، و معمولا به معنی ارسال شدن سفارش آنها است."
msgid "Email type"
msgstr "نوع ایمیل"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "یک از روش های ایمیل را انتخاب کنید"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "متن برای نمایش در زیر محتوای اصلی ایمیل."
msgid "Additional content"
msgstr "محتوای اضافی"
msgid "Email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "گیرندگان ایمیل را وارد کنید (جداسازی با کاما). به طور پیش فرض %s."
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال/غیر فعال"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "فعال کردن این ایمیل برای اطلاع رسانی"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title]: سفارش # {order_number Order لغو شد"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "از توجه شما سپاسگزاریم."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "سفارش لغو شده: # {order_number}"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارش لغو شده هنگامی که سفارش لغو شده علامتگذاری شود، به گیرندگان "
"فرستاده می شود (اگر آنها قبلا در وضعیت در حال انجام و یا در انتظار بررسی "
"بوده باشند)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "webhook نامعتبر."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "نوع محصول نامعتبر است: شناسه ارسالی متعلق به یک متغیر نیست."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "درخواست مشتری نامعتبر است."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "رمز پرداخت نامعتبر است."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "قسمت رمز پرداخت نامعتبر یا فراموش شده است."
msgid "Invalid product."
msgstr "محصول نامعتبر است."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"به صورت دلخواه، برخی از متنها را در کادر گزینهها اضافه کنید که مشتریان باید "
"آن را بپذیرند."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: یافت نشد."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: بدون شناسه."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "امکان وارد کردن گزارش دانلود در پایگاه داده وجود ندارد."
msgid "Invalid download."
msgstr "دانلود نامعتبر است."
msgid "Invalid customer."
msgstr "مشتری نامعتبر است."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "کوپن نامعتبر است."
msgid "Invalid order item."
msgstr "اقلام سفارش نامعتبر."
msgid "Order – %s"
msgstr "سفارش – %s"
msgid "No page set"
msgstr "هیچ پیجی تنظیم نشده "
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "برجسته کردن فیلدهای ضروری با ستاره"
msgid "%s field"
msgstr "%s فیلد"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "این گزینه به شما اجازه می دهد ظاهر Checkout WooCommerce را تغییر دهید."
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "من %s سایت را خوانده ام و آن را می پذیرم."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "تصاویر به شکل همان ابعادی که آپلود شدهاند نمایش داده شوند."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "اندازه تصویر استفاده شده در کاتالوگ."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "تصاویر به ابعاد دلخواه بریده شود"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "تصاویر به صورت مربعی بریده میشوند."
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "برش خودکار تصاویر بندانگشتی (cropping)"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"سایز تصویر برای تصویر اصلی که در صفحه محصولات تکی نمایش داده میشود. این "
"تصاویر بریده نخواهند شد."
msgid "Main image width"
msgstr "عرض تصویر اصلی"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازههای جدید تصویر به شما نشان داده "
"نشود تا شما ازRegenerate Thumbnails"
"a>استفاده کنید."
msgid "Product Images"
msgstr "تصاویر محصول"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه تصویر جدید تا زمانی که تصاویر "
"بندانگشتی بازسازی نشود، نشان داده نشود.می توانید انجام دهید ازبخش ابزار در ووکامرس یا استفاده از افزونه ای مانندRegenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، اندازه تصاویر جدید به طور خودکار تولید می شود."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "در هر صفحه چند ردیف از محصولات نمایش داده شود؟"
msgid "Rows per page"
msgstr "ردیفها در هربرگه"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "در هر ردیف چند محصول نمایش داده شود؟"
msgid "Products per row"
msgstr "محصولات در هر ردیف"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "محصولات به صورت پیشفرض به چه ترتیبی نمایش داده شوند؟"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "انتخاب کنید در صفحه دستهبندی محصولات چه مواردی نمایش داده شود."
msgid "Category display"
msgstr "نمایش دسته"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "نمایش زیر دستهها و محصولات"
msgid "Show categories & products"
msgstr "نمایش دستهها و محصولات"
msgid "Default product sorting"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض محصولات"
msgid "Show subcategories"
msgstr "نمایش زیردستهها"
msgid "Show products"
msgstr "نمایش محصولات"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "انتخاب کنید در برگه اصلی فروشگاه چه مواردی نمایش داده شود."
msgid "Product Catalog"
msgstr "کاتالوگ محصول"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"اگر فعال شود، این متن در سراسر سایت نمایش داده خواهد شد. شما می توانید از آن "
"برای نشان دادن رویدادها یا تبلیغات به بازدیدکنندگان استفاده کنید!"
msgid "Shop page display"
msgstr "نمای برگه فروش"
msgid "Store notice"
msgstr "اعلان فروشگاه"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"این یک وبسایت دمو است و با هدف تست ساخته شده است، هیچیک از محصولات موجود در "
"سایت برای فروش نبوده و امکان خرید از این وبسایت وجود ندارد."
msgid "Store Notice"
msgstr "اطلاعیه فروشگاه"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "مرتبسازی قیمت (نزولی)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "مرتبسازی قیمت (صعودی)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "نمایش به ترتیب جدیدترینها"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "محبوبیت (فروش)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "مرتب سازی پیشفرض (ترتیب سفارشی + نام)"
msgid "Updating database"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "بهروزرسانیها %1$d یافت شد (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "بهروزرسانی ضروری لازم نیست. نسخه پایگاه داده %s است"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "بیشترین تنظیم مجاز %d است."
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "کمترین تنظیم مجاز %d است."
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d به روز رسانی کامل شد. نسخه پایگاه داده %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "خروجی فقط شناسه باشد وقتی عملیات موفق است."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "ارائه پاسخ در قالب خاص."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "بدست آوردن مقدار یک فیلد منحصر به فرد."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "محدود کردن پاسخ به فیلدهای مشخص. پیشفرض به همه فیلدها."
msgid "Zone ID."
msgstr "شناسه منطقه"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"اطمینان از --علامت کاربر با حساب کاربری که برای این عمل دسترسی داشته باشد."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "عنوان الگوی %s یافت نشد، دستور ثبت REST نادیده گرفته میشود."
msgid "Attribute ID."
msgstr "شناسه ویژگی."
msgid "Refund ID."
msgstr "شناسه بازپرداخت"
msgid "Order ID."
msgstr "شناسه سفارش."
msgid "Product ID."
msgstr "شناسه محصول."
msgid "Customer ID."
msgstr "آیپی مشتری"
msgid "Instance ID."
msgstr "شناسه نمونه."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"یا میتوانید نسخه پیش ساخته افزونه را از مخزن WordPress.org"
"a> یا با مراجعه به صفحات منتشر شده در مخزن گیتهاب "
"دانلود کنید."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s در %2$s روی خط %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "خطا آدرس تحویل یک کد پاسخ برگرداند: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "خطا: آدرس تحویل نمی تواند برسد به:%s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "منطقه منطبق با مشتری \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "فیلد نامعتبر است"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "از بین بردن کلاس مالیاتی قبلاً وجود دارد"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "کلاس مالیاتی به یک نام معتبر احتیاج دارد"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s و %d دیگر نواحی"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "کلاس مالیاتی در حال حاضر وجود دارد"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API ووکامرس. یک کلید مصرف کننده در فیلد نام کاربری و یک رمز مصرف کننده در "
"فیلد پسورد بکار ببرید"
msgid "Unknown request method."
msgstr "روش درخواست ناشناخته."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "کلید API ارائه شده مجوز نوشتن ندارد"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "کلید API ارائه شده مجوز خواندن ندارد"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "اشتباه است - قبلا استفاده شده است."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "برچسب زمان نامعتبر است"
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "امضاء نامعتبر است - امضای ارائه شده مطابقت ندارد."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "امضا نامعتبر است - روش امضا نامعتبر است."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "بازسازی تصویر محصول را لغو شد."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "عملیات بازسازی عکس محصول کامل شده است."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "بازسازی تصاویر برای شناسه پیوست: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "پارامتر OAuth گم شده است %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "امضاء نامعتبر است - موفق به مرتب کردن پارامترها نشد."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "کلید مصرف کننده نامعتبر است"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است."
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "انتخاب گزینهها برای “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "افزودن “%s” به سبد"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "مشاهده محصولات در گروه “%s”"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "خرید “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "محصولات خارجی را نمی توان برگشت داد."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "مدیریت انبار برای محصولات خارجی ممکن نیست."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "سفارشات (برگه %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "پرداخت برای سفارش"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر صفحه خط مشی حریم خصوصی پی پال را بخوانید."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"ما پرداختها را از طریق PayPal پذیرش می کنیم. هنگام پردازش پرداختها، برخی از "
"دادههای شما به PayPal منتقل خواهند شد، از جمله اطلاعاتی که برای پردازش یا "
"پشتیبانی از پرداخت، مانند کل خرید و اطلاعات صورتحساب، مورد نیاز است."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"در این قسمت شما باید پردازشهای شخص ثالثی را که استفاده میکنید برای پرداخت در "
"فروشگاه خود لیست کنید، زیرا ممکن است دادههای مشتری را اداره کند. ما پیپال را "
"بعنوان مثال آوردهایم، اما اگر شما از پیپال استفاده نمیکنید باید این را حذف "
"کنید."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"ما اطلاعات را با اشخاص ثالثی به اشتراک می گذاریم که به ما سفارشات خود را "
"ارائه می دهند و خدمات را برای شما ذخیره می کنند؛ مثلا --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"در این بخش شما باید چیزهایی که به اشتراک میگذارید و اهدافی که از آنها "
"استفاده می کنید لیست کنید. این میتواند شامل باشد، اما ممکن است محدود به "
"تجزیه و تحلیل، بازاریابی، درگاههای پرداخت، ارائه دهندگان حمل و نقل و شخص "
"ثالث نباشد."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"اعضای تیم ما به این اطلاعات دسترسی دارند تا به انجام سفارشات، پردازش استرداد "
"و پشتیبانی شما کمک کنند."
msgid "What we share with others"
msgstr "ما چه چیزهایی را با دیگران به اشتراک میگزاریم"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"اطلاعات مشتری، مانند نام شما، آدرس ایمیل و صورت حساب و اطلاعات حمل و نقل"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"اطلاعات سفارش مانند آنچه که خریداری شد، چه زمانی خریداری شد و کجا باید ارسال "
"شود."
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"اعضای تیم ما به اطلاعاتی که شما به ما میدهید دسترسی دارند. برای مثال هم "
"ادمین و هم مدیر فروشگاه به این اطلاعات دسترسی دارند."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "چه کسانی در تیم ما دسترسی خواهد داشت"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"همینطور ما دیدگاهها و نظرات شما را ذخیره میکنیم اگر تصمیم بگیرید که نظر بدید."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"ما به طور کلی اطلاعات مربوط به شما را تا زمانی که به اطلاعات مورد نیاز برای "
"اهدافی که برای جمعآوری و استفاده از آن نیاز داریم ذخیره میکنیم و از نظر "
"قانونی نیازی به ادامه آن نیستیم. به عنوان مثال، اطلاعات سفارش را برای XXX "
"سال برای اهداف مالیاتی و حسابداری ذخیره میکنیم. این شامل نام، آدرس ایمیل و "
"آدرسهای صدور صورت حساب و حمل و نقل میشود."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"اگر شما یک حساب کاربری بسازید، ما اسم، آدرس، ایمیل و تلفن شما رو ذخیره "
"میکنیم فقط برای استفاده خریدها و پرداختهای بعدی شما."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "اگر شما انتخاب کنید، برای شما ایمیل تبلیغاتی میفرستیم"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "پیشنهادات فروشگاه ما را بهبود بخشد"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "مطابق با هر تعهد قانونی که ما داریم، مانند محاسبه مالیات"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "اکانت خودتون رو در سایت ما بسازید"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "فرایند پرداخت و جلوگیری از تقلب"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "پاسخ به درخواست]ای شما، شما بازپرداخت و شکایت"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "اطلاعات خود را برای حساب و سفارش ارسال کنید"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"هنگام خرید از ما، از شما خواهش میکنیم اطلاعاتی از قبیل نام، آدرس صورتحساب، "
"آدرس حمل و نقل، آدرس ایمیل، تلفن و اطلاعات کارت اعتباری/پرداخت و اطلاعات "
"اختیاری حساب مانند نام کاربری و رمز عبور را ارائه کنید. ما از این اطلاعات "
"برای اهدافی استفاده میکنیم، از جمله:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"پینوشت: شاید شما مایل باشین اطلاعات کوکی و یا لینک رودر این قسمت درج کنید"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"ما همچنین از کوکیها برای پیگیری محتویات سبد خرید در حالی که شما در حال مرور "
"سایت ما هستید استفاده میکنیم."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"آدرس حمل و نقل: ما از شما خواهش میکنیم که این را وارد کنید بنابراین ما "
"میتوانیم، به عنوان مثال، ما می توانیم، پیش از سفارش شما، تخمین زده و سفارش "
"خود را به شما ارسال کنیم!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"محل سکونت، آدرس IP و نوع مرورگر: ما از این برای اهدافی مانند برآورد مالیات و "
"حمل و نقل استفاده میکنیم."
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "هنگاه مشاهده شما از سایت ما، ما رهگیری میکنیم:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "چه چیزی را طبقه بندی و نگهداری میکنیم"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"ما در طول فرآیند پرداخت در فروشگاه اطلاعات مربوط به شما را جمعآوری میکنیم."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"این سیاست نمونه شامل اصولی از اطلاعات شخصی شما است که در فروشگاه شما "
"جمعآوری، ذخیره و به اشتراک گذاشته میشود و نیز کسانی ممکن است به آن دادهها "
"دسترسی داشته باشند. بسته به تنظیمات فعال و افزونههای اضافی استفاده میشود، "
"اشتراکگذاری اطلاعات خاص توسط فروشگاه شما متفاوت خواهد بود. ما تصمیم میگیریم "
"که چه اطلاعاتی در سیاست حفظ حریم خصوصی خود منتشر کنیم، با یک وکیل مشاوره "
"میکنیم."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "توکنهای پرداخت مشتری ووکامرس"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "دانلودهای مشتری ووکامرس"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "سفارشهای مشتری ووکامرس"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "توکنهای پرداخت"
msgid "Access granted"
msgstr "دسترسی داده شد"
msgid "Download count"
msgstr "شمارنده دانلود"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "داده مشتری ووکامرس"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "اطلاعات توکنهای پرداخت کاربران ووکامرس"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "آدرس پی پال پرداخت کننده"
msgid "Payer last name"
msgstr "نام خانوادگی خریدار"
msgid "Payer first name"
msgstr "نام خریدار"
msgid "Shipping Address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "عامل کاربری مرورگر"
msgid "Items Purchased"
msgstr "موارد خریداری شده"
msgid "Download ID"
msgstr "شناسه دانلود"
msgid "Order ID"
msgstr "شناسه سفارش (ID)"
msgid "Order Date"
msgstr "تاریخ سفارش"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "کاربران ووکامرس به دادههای دانلودی خریداری شده، دسترسی دارند."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "دسترسی به دانلودهای خریداری شده"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "دانلودهای خریداری شده"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "کاربران ووکامرس دادههای دانلودی خریدهاند."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "دادههای سفارش کاربران ووکامرس"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "حذف token پرداختی \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "مجوزهای دانلود مشتری حفظ شده است."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "حذف دسترسی به پروندههای قابل دانلود."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "اطلاعات شخصی همراه سفارش %s حفظ شده است."
msgid "Personal data removed."
msgstr "اطلاعات شخصی پاک شد."
msgid "Customer Data"
msgstr "داده مشتری"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "داده مشتری کاربران ووکامرس"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "مشتری حذف شده \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Shipping State"
msgstr "استان مقصد"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "حمل و نقل کدپستی"
msgid "Shipping City"
msgstr "حمل و نقل شهر"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "حمل و نقل نام خانوادگی"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "حمل و نقل نام"
msgid "Billing State"
msgstr "صورتحساب ایالت"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "صورتحساب کدپستی"
msgid "Billing City"
msgstr "صورتحساب شهر"
msgid "Billing Company"
msgstr "صورتحساب کمپانی"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "صورتحساب نام خانوادگی"
msgid "Billing First Name"
msgstr "صورتحساب نام"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "ادامۀ آدرس حمل و نقل"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "ادامۀ آدرس صورتحساب"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "کشور/منظقه ارسال"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "کشور/منطقه صورتحساب"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "مسترد شده"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شده"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "در انتظار بررسی"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "در حال انجام"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "در انتظار پرداخت"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s بروزرسانی نشد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s افزوده نشد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s بهروز شد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s حذف شد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s افزوده شد"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "محل افزودن کوپنهای خرید مشتری"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "Coupons list"
msgstr "فهرست کدهای تخفیف"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "ناوبری کدهای تخفیف"
msgid "Filter coupons"
msgstr "صافی کدهای تخفیف"
msgid "Orders list"
msgstr "فهرست سفارشات"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ناوبری سفارشات"
msgid "Filter orders"
msgstr "صافی سفارشها"
msgid "Parent coupon"
msgstr "کوپن والد"
msgid "Search coupons"
msgstr "جستجوی کوپنها"
msgid "View coupon"
msgstr "نمایش کوپن"
msgid "New coupon"
msgstr "کوپن جدید"
msgid "Add new coupon"
msgstr "افزودن کوپن جدید"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "محل ذخیره سفارشات"
msgid "Parent orders"
msgstr "سفارشهای والد"
msgid "Products navigation"
msgstr "ناوبری محصولات"
msgid "Filter products"
msgstr "صافی محصولات"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "آپلود شده در این محصول"
msgid "Products list"
msgstr "فهرست محصولات"
msgid "Insert into product"
msgstr "درج در محصول"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Add new order"
msgstr "افزودن سفارش جدید"
msgid "Use as product image"
msgstr "بکارگیری به عنوان عکس محصول"
msgid "Remove product image"
msgstr "پاک کردن نگاره"
msgid "Set product image"
msgstr "گزینش نگاره محصول"
msgid "No products found in trash"
msgstr "محصولی در زبالهدان پیدا نشد"
msgid "Add order"
msgstr "افزودن سفارش"
msgid "No products found"
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← بازگشت به ویژگیهای \"%s\""
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "محصول %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "یافت "%s" نشد."
msgid "View product"
msgstr "نمایش محصول"
msgid "Add new product"
msgstr "افزودن محصول جدید"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "نام کلاس حمل و نقل جدید"
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s مادر:"
msgid "Add new tag"
msgstr "افزودن برچسب جدید"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "کلاسهای حمل و نقل محصول"
msgid "Update tag"
msgstr "به روز رسانی برچسب"
msgid "All tags"
msgstr "همه برچسبها"
msgid "Search tags"
msgstr "جستجوی برچسبها"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل جدید"
msgid "Update shipping class"
msgstr "بروزرسانی کلاس حمل و نقل"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "ویرایش کلاس حمل و نقل"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "کلاس حمل و نقل والد:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقل والد "
msgid "All shipping classes"
msgstr "همه کلاسهای حمل و نقل "
msgid "Search shipping classes"
msgstr "جستجوی کلاسهای حمل و نقل"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "دستهبندی"
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش دسته"
msgid "Refund – %s"
msgstr "مسترد – %s"
msgid "Parent category:"
msgstr "دسته والد:"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "نمایانی محصول"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "نوع محصول"
msgid "Error during status transition."
msgstr "خطا هنگام انتقال وضعیت."
msgid "Update status event failed."
msgstr "بروزرسانی وضعیت رویداد شکست خورد."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "رویداد پرداخت کامل انجام نشد."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s با یک سطح نامعتبر \"%2$s\" نامگذاری شده بود."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "انجام دهنده ارائه شده %1$s، %2$s را پیاده سازی (Implement) نمی کند."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "وضعیت سفارش به %s تغییر یافت."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ID متغیر نامعتبر است"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی نامعتبر"
msgid "Invalid product"
msgstr "محصول نامعتبر"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(شامل %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "وضعیت سفارش از %1$s به %2$s تغییر کرد."
msgid "Backordered"
msgstr "پیشخرید شده"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s نصب شده است اما نمی تواند فعال شود. لطفا آن را به صورت "
"دستی با کلیک روی اینجا فعال کنید. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s نمی تواند نصب شود (%2$s). لطفا با کلیک روی اینجا آن را "
"به صورت دستی نصب کنید. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "مشاهده پشتیبانی مشتریان پولی"
msgid "Premium support"
msgstr "پشتیبانی ویژه"
msgid "Docs"
msgstr "مستندات"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدیر فروشگاه"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "بررسی پرداخت"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "هر 15 روز"
msgid "Zero rate"
msgstr "نرخ صفر"
msgid "Reduced rate"
msgstr "نرخ کاهش"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "لطفا یک گذرواژه قوی تر وارد کنید."
msgid "API docs"
msgstr "اسناد API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "نمایش اسناد API ووکامرس"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "نمایش اسناد ووکامرس"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "نمایش پیکربندی ووکامرس"
msgid "Visit community forums"
msgstr "بازدید فروم پشتیبانی"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"لطفا برخی از گزینههای محصول را قبل از اضافه کردن آن به سبد خرید، انتخاب کنید."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "با عرض پوزش، این كالا در دسترس نیست. لطفاً ترکیب دیگری را انتخاب کنید."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"با عرض پوزش، هیچ كالايی مطابق انتخاب شما یافت نشد. لطفاً ترکیب دیگری را "
"انتخاب کنید."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "ایراد در روند پرداخت. خواهشمند است دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"حساب شما با موفقیت ساخته شد. جزئیات ورود به سیستم به آدرس ایمیل شما ارسال "
"شده است."
msgid "Please select a rating"
msgstr "لطفا یک امتیاز را انتخاب کنید"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "حساب شما با موفقیت ایجاد شد و رمز ورود به آدرس ایمیل شما ارسال شد."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "لطفاً یک محصول برای اضافه کردن به سبد خرید انتخاب کنید…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"لطفاً تعداد مواردی را که میخواهید به سبد خرید خود اضافه کنید انتخاب "
"کنید…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"سفارش شما دیگر نمی تواند لفو شود. در صورتی که به کمک نياز دارید با ما تماس "
"بگیرید."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "سفارش شما لغو شد."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "سفارش توسط مشتری لغو شد."
msgid "Cart updated."
msgstr "سبد خرید به روز شد."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "عدم توانایی جهت افزودن روش پرداخت به حساب کاربری شما."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "روش پرداخت باموفقیت اضافه شد."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "این روش پرداخت با موفقیت به صورت پیش فرض قرار داده شد."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "روش پرداخت حذف شد."
msgid "%s removed."
msgstr "%s حذف شد."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "شما تنها میتوانید یک %s در سبد خرید خود داشته باشید"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "درگاه پرداخت نامعتبر."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"نمیتوانید روش پرداخت جدیدی را خیلی زود پس از روش قبلی اضافه کنید. لطفاً %d "
"ثانیه صبر کنید."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "مشخصات حساب کاربری با موفقیت تغییر یافت."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "گذرواژه فعلی شما نادرست است."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"به دلیل نگرانیهای امنیتی، نام نمایشی را نمی توان به آدرس ایمیل تغییر داد."
msgid "Display name"
msgstr "نام نمایشی"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "گذرواژهها با یکدیگر هم خوانی ندارند."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه فعلی خود را وارد کنید."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "خواهشمندیم تمامی فیلدهای گذرواژه را تکمیل کنید."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "لطفا یک Eircode معتبر وارد کنید."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "آدرس با موفقیت تغییر یافت."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "خواهشمند است یک کدپستی معتبر وارد نمایید."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "امتیاز %s از 5"
msgid "Shipping methods"
msgstr "روشهای حمل و نقل"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "مالیات خودکار"
msgid "Shipping zones"
msgstr "مناطق حمل و نقل"
msgid "Error: %s"
msgstr "ایراد: %s"
msgid "Shipping method"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "Load billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Payment method:"
msgstr "روش پرداخت: "
msgid "Yes please"
msgstr "بله لطفا"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "حمل و نقل"
msgid "Address line 1"
msgstr "آدرس"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "پیکربندی شما ذخیره شد. "
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s سفارشها از سطل بازیافت بازیابی شدند."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s سفارش به سطل بازیافت انتقال یافت."
msgid "South Korea"
msgstr "کره جنوبی"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s با موجودی کم. تنها %2$d مانده است."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s واحد از %2$s در سفارش #%3$s پیش خرید شده است."
msgid "Product backorder"
msgstr "پیشخرید محصول"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s در انبار موجود نیست."
msgid "Product out of stock"
msgstr "محصول موجود نیست"
msgid "Go to shop"
msgstr "برو به فروشگاه"
msgid "Product low in stock"
msgstr "کمبود محصول در انبار"
msgid "No file defined"
msgstr "فایلی تعریف نشده است"
msgid "This is not your download link."
msgstr "این لینک دانلود متعلق به شما نیست."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "برای دانلود فایلها باید وارد سایت شوید."
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "برای دانلود فایلها باید وارد سایت شوید."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "متاسفانه اين دانلود منقضی شده است."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "متاسفانه دسترسی شما برای دانلود این فایل محدود شده است."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "با عرض پوزش، این کوپن برای محصولات انتخابی قابل اعمال نیست."
msgid "Invalid download link."
msgstr "لینک دانلود نادرست است."
msgid "Invalid order."
msgstr "سفارش نامعتبر"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "شناسه مجوز نامعتبر است."
msgid "Invalid data store."
msgstr "داده فروشگاه نامعتبر است."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "آدرس ایمیل صورتحساب نامعتبر است"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "لطفا یک کد تخفیف وارد کنید."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "این کد تخفیف وجود ندارد !"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف برای موارد فروش ویژه معتبر نیست."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با دستههای %s همخوانی ندارد."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محصول %s همخوانی ندارد."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محتویات سبد خرید شما همخوانی ندارد."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "مهلت استفاده از كد تخفيف به پایان رسیده است."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "بيشينه هزينه برای اين كد تخفيف است %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "كمينه خريد برای استفاده از اين كد تخفيف است %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "این كد تخفيف منقضی شده است."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"ببخشید، كد تخفيف \"%s\" در حال استفاده است و نمی تواند همراه با سایر كدهای "
"تخفیف استفاده شود."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" متعلق به شما نیست - كد تخفيف از "
"درخواست خرید شما پاک می شود."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" معتبر نیست - كد تخفيف از درخواست خرید "
"شما پاک می شود."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "مقدار تخفیف نامعتبر"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "آدرس محدود سازی ایمیل نامعتبر است"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "کد تخفيف با موفقیت حذف شد."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "کد تخفيف با موفقیت اعمال شد."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "كد تخفيف \"%s\" وجود ندارد !"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "كد تخفيف معتبر نیست."
msgid "Town / Village"
msgstr "شهر / روستا"
msgid "Municipality / District"
msgstr "منطقه / ناحیه"
msgid "House number and street name"
msgstr "نام خیابان و پلاک خانه"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "نوع تخفیف نامعتبر است"
msgid "Eircode"
msgstr "کد پستی ایرلند"
msgid "ZIP"
msgstr "کد پستی"
msgid "State / Zone"
msgstr "استان / منطقه"
msgid "Prefecture"
msgstr "اداره"
msgid "Municipality"
msgstr "شهرداری"
msgid "Town / District"
msgstr "شهر / ناحیه"
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
msgid "Canton"
msgstr "بخش"
msgid "District"
msgstr "منطقه"
msgid "Suburb"
msgstr "حومه"
msgid "Town / City"
msgstr "شهر"
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"
msgid "Postcode"
msgstr "کد پستی"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و..."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و... (اختیاری)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(بدون مالیات)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(بدون مالیات بر ارزش افزوده)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(شامل مالیات)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(شامل مالیات بر ارزش افزوده)"
msgid "the"
msgstr " این"
msgid "Please rate the product."
msgstr "لطفا به این محصول امتیاز دهید."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"متاسفانه وقت شما به اتمام رسید، بازگشت "
"به فروشگاه ."
msgid "VAT"
msgstr "مالیات"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "ما نمی توانیم سفارش را بررسی کنیم، خواهشمند دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"هیچ روش حمل و نقلی انتخاب نشده است. لطفا آدرس خود را دوباره بررسی نمائید، یا "
"در صورت نیاز به هرگونه کمک، با ما تماس بگیرید."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"متاسفانه ما به %s حمل و نقل نمی کنیم . لطفا یک آدرس حمل و "
"نقل جایگزین وارد نمائید."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "لطفا شرایط و ضوابط را برای ادامه سفارش خود مطالعه و قبول کنید."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "جهت ادامه، یک آدرس وارد نمائید."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s معتبر نیست. لطفا یکی از موارد زیر را وارد کنید: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s معتبر نیست شما می توانید یک Eircode درست را در اینجا جستجو کنید."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr ""
"%s یک کدپستی معتبر نمیباشد. کد پستی را با اعداد انگلیسی و بدون فاصله وارد "
"نمایید."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr ""
"%s یک شماره تلفن معتبر نمی باشد، لطفا شماره تلفن را با اعداد انگلیسی وارد "
"نمایید."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s صورحساب"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s حمل و نقل"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "نمونههای غیررسمی این کلاس ممنوع است."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "کپی کردن ممنوع است."
msgid "Create account password"
msgstr "ایجاد کلمه عبور حساب کاربری"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "سبد خرید با موارد سفارش قبلی شما پر شده است."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "یادداشتها درباره سفارش شما، برای مثال نکات مهم درباره نحوه تحویل سفارش"
msgid "Account username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Order notes"
msgstr "توضیحات سفارش"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d مورد از سفارش قبلی شما دردسترس نیست و نمی تواند به سبد خریدتان اضافه شود."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s از سبدخرید حذف شد چون تغییر کرده است. می توانید مجدد به سبدخرید اضافه "
"کنید اینجا ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s از سبد خرید شما به دلیل اینکه دیگر قادر به خریداری آن نیستیند حذف شده "
"است. اگر نیاز به کمکی دارید با ما در تماس باشید"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"شما نمی توانید این مقدار را به سبد خرید خود بیافزایید — ما مجموعا %1$s "
"موجودی در انبار داریم و قبلا %2$s در سبد خرید شما موجود می باشد."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"شما نمی توانید این تعداد از "%1$s" را به سبد خرید خود اضافه کنید. "
"موجودی انبار به این میزان نیست (%2$s باقی مانده است )."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"شما نمی توانید "%s" را به سبد خرید خود اضافه کنید، این محصول در "
"انبار موجود نیست."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "مقدار نامعتبر ارسال شده برای %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "شما نمی توانید \"%s\" دیگری به سبدخرید خود اضافه نمایید."
msgid "View cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "لطفا گزينههای كالا را انتخاب كنيد…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s یک فیلد الزامی است"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "متاسفیم، این محصول قابل خریداری نیست."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"متاسفانه تعداد موجودی محصول «%1$s» از تعداد مورد نیاز شما کمتر است و هم "
"اکنون %2$s عدد از این محصول برای سفارش در انبار موجود است. بابت مشکل پیش "
"آمده پوزش میخواهیم."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"متاسفانه تعداد کافی %s در انبار موجود نیست. خواهشمندیم سبد خرید خود را "
"ویرایش کنید. عذرخواهی ما را بابت این مشکل پذیرا باشید."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "گرفتن سبد خرید نباید قبل از صدا زدن wp-load باشد."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "این ایتم دیگر در دسترس نیست و از سبد خرید شما حذف گردید."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "مبلغ در حال حاضر افزوده شده است."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"بمنظور ذخیره پایگاه داده برای کار با ووکامرس باید اضافه "
"کنید %1$s برای تنظیمات \"صرف نظر کردن از کوئری رشتهها\" در "
"تنظیمات W3 Total Cache ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "راستی آزمایی کنونی نادرست است"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"یک خطا در هنگام درخواست رخ داده است و در آن زمان قادر به ارسال دادههای مشتری "
"نبود"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url نیاز به بیش از SSL دارد"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s یک لینک معتبر نیست"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "گستره نامعتبر %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "نمایش و مدیریت محصولات"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "نمایش و مدیریت سفارشها و گزارش فروشها"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "API Rest در دسترس نیست."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"کلید API با موفقیت تولید شد. اطمینان حاصل کنید که کلید جدید را کپی کرده به "
"عنوان کلید مخفی که بعد از ترک این برگه مخفی می شود."
msgid "View and manage customers"
msgstr "نمایش و مدیریت خریداران"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "نمایش و مدیریت کوپنهای تخفیف"
msgid "Create products"
msgstr "ساخت محصولات"
msgid "Create orders"
msgstr "ساخت سفارشها"
msgid "Create customers"
msgstr "ساخت خریدارها"
msgid "Create coupons"
msgstr "ساخت کوپنها"
msgid "Create webhooks"
msgstr "ساخت وب هوکها"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "نمایش سفارشها و گزارش فروشها"
msgid "View customers"
msgstr "نمایش خریداران"
msgid "View coupons"
msgstr "نمایش کوپنها"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "شما اجازه ندارید کلیدهای API را به کاربر انتخاب شده اختصاص دهید."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "کلید API بخوبی بروزرسانی شد."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "مجوزها گم شده اند."
msgid "User is missing."
msgstr "کاربر گم شده است."
msgid "Description is missing."
msgstr "توضیحات گم شده اند."
msgid "Order not editable"
msgstr "سفارش قابل ویرایش نیست"
msgid "Stock: %d"
msgstr "موجودی: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s و سهام تنظیم شده حذف شد ( %2$s )"
msgid "Invalid items"
msgstr "آیتمهای نامعتبر"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "خطا در پردازش بازپرداخت.مجدد تلاش کنید."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "مبلغ استرداد نادرست است"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "موارد اضافه شده: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "هزینه %s"
msgid "Invalid order"
msgstr "سفارش نامعتبر"
msgid "Return to shop"
msgstr "بازگشت به فروشگاه"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "متاسفانه زمان شما به اتمام رسید"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "کوپن پاک شده است."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "ببخشید، ایرادی در پاک کردن کوپن وجود دارد."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s یک محصول متغیر والد است و نمیتواند اضافه شود."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"تغییرات (و ویژگی های آنها) که قیمت ندارند، در فروشگاه شما نشان داده نمی شود."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "تنوع %d قیمتی ندارد."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "تنظیم موجودی: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "این وضعیت موجودی را برای همه متغیرها تغییر میدهد."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "یادگیری چگونگی ارتقاء"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"فهرست راهنمای آپلودهای فروشگاه شما قابل مرور از طریق وب "
"است. ما قویاً توصیه میکنیم سرور وب خود را برای جلوگیری از "
"نمایهسازی فهرست راهنما پیکربندی کنید ."
msgid "View affected templates"
msgstr "نمایش قالبهای متاثر"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"اگر برای تغییر چیزی بیش از یک فایل الگو کپی کردید، باید نسخه جدیدی از الگو "
"را کپی کنید و دوباره تغییرات خود را اعمال کنید."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "بروز رسانی دیتابیس ووکامرس"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره الگوها"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"قالب خود را به آخرین نسخه بروز رسانی کنید. اگر هیچ بروز رسانی در دسترس نیست، "
"با نویسنده قالب خود در مورد سازگاری با نسخه فعلی WooCommerce تماس بگیرید."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"قالب شما (%s) حاوی نسخههای قدیمی برخی از فایلهای الگو WooCommerce "
"است. این فایلها ممکن است نیاز به به روز رسانی داشته باشند تا "
"اطمینان حاصل شود که آنها با نسخه فعلی WooCommerce سازگار هستند. پیشنهادات "
"برای اصلاح این:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"به نظر می رسد فروشگاه شما از یک اتصال امن استفاده نمی کند. ما به شدت توصیه "
"می کنیم در کل وب سایت خود از طریق اتصال HTTPS خدمت کنید تا امنیت اطلاعات "
"مشتری را حفظ شود. بیشتر بدانید. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"بازسازی تصویر بند انگشتی در پس زمینه اجرا می شود. بسته به مقدار تصاویر موجود "
"در فروشگاه شما ممکن است کمی طول بکشد."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"توجه: WP CRON غیر فعال شده است،در اینصورت ممکن است از تکمیل بروزرسانی "
"جلوگیری کند."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "کنسل کردن ایجاد مجدد بندانگشتی"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"نمایش محصول، مرتب سازی و گزارش ممکن است تا پایان فرایند دقیق نباشد. هنگامی "
"که فرایند کامل شد این اطلاعیه ناپدید می شود."
msgid "View progress →"
msgstr "مشاهده پیشرفت →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce داده های محصول را در پس زمینه به روز می کند"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"مشتریها تا زمانی که روش حمل و نقلی دردسترس نباشد، قادر به خرید محصولات "
"فیزیکی از فروشگاه شما نیستند."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"حمل و نقل درحال حاضر فعال است، اما هیچ شیوه حمل و نقلی برای مناطق حمل و نقل "
"اضافه نکردهاید."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "افزودن شیوه حمل و نقل & مناطق"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"برای استفاده از سرویس موقعیت جغرافیایی، باید یک کلید مجوز معتبر را در صفحه تنظیمات ادغام MaxMind وارد کنید. اگر برای حمل و نقل "
"یا مالیات به موقعیت جغرافیایی نیاز ندارید، باید مکان پیشفرض مشتری را در صفحه تنظیمات عمومی تغییر دهید."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "موقعیت جغرافیایی پیکربندی نشده است."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"روش حمل و نقل میراثی( حمل و نقل رایگان،تحوبل و دریافت محلی، و حمل و نقل "
"رایگان) منسوخ شده اند اما بصورت عادی برای الان کار میکنند. در نسخههای "
"آتی ووکامرس حذف می شوند .اکیدا توصیه می کنیم این تنظیمات را غیرفعال "
"کنید و از مناطق حمل و نقل بجای آن استفاده کنید."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره مناطق حمل و نقل"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "راه اندازی مناطق حمل و نقل"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "گروهی از نواحی که می تواند به روشهای مختلف حمل و نقل اشاره کند."
msgid "New:"
msgstr "جدید:"
msgid "Skip setup"
msgstr "رد کردن راه اندازی"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "اجرای راه اندازی سریع"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
" به ووکامرس خوش آمدید – شما‘ تقریبا آماده "
"هستید تا فروش خود را آغاز کنید:)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگیها "
"ممکن است آنطور که انتظار میرود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگیها "
"ممکن است آنطور که انتظار میرود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s. دوباره بررسی کنید. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "کاهش موجودی انبار توسط:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "افزودن موجودی انبار توسط:"
msgid "Stock qty"
msgstr "تعداد موجودی"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "تنظیم کنید تا قیمت عادی به طور منظم کاهش یابد (مقدار ثابت و یا %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "کاهش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروش را بنویسید (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "دفترچه محصول & جستجو"
msgid "L/W/H"
msgstr "طول/عرض/ارتفاع"
msgid "Catalog"
msgstr "فهرست"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "افزایش قیمت موجود توسط (مقدار ثابت یا %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "افزایش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %): "
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "کاهش قیمت معمول با (مقدار ثابت یا %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "قیمت را بنویسید (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "چگونگی به روز رسانی را بیاموزید"
msgid "Outdated templates"
msgstr "قالبهای قدیمی"
msgid "— No change —"
msgstr "— بدون تغییر —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s نسخه %2$s تاریخ گذشته است. نسخه اصلی هست %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"قالب شما پرونده woocommerce.php دارد، نمی توانید woocommerce/archive-product."
"php باطل کنید در پوسته سفارشی تا زمانی که woocommerce.php بر archive-product."
"php اولویت دارد.این برای جلوگیری از بروز مشکلات نمایشی است."
msgid "Overrides"
msgstr "موارد نادیده گرفته شده"
msgid "Archive template"
msgstr "پوسته بایگانی"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"در این بخش هر فایلی که فارغ از صفحات قالب پیشفرض ووکامرس می باشد را نشان می "
"دهد."
msgid "Not declared"
msgstr "اعلام نشده"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری ووکامرس را پشتیبانی نمی کند."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "پشتیبانی ووکامرس"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته مادر."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "آدرس نویسنده (طراح) پوسته والد"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "نگارش پوسته مادر نصب شده است."
msgid "Parent theme version"
msgstr "نسخه پوسته والد"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "نام پوسته مادر."
msgid "Parent theme name"
msgstr "نام پوسته والد"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"اگر شما در حال ویرایش و شخصی سازی ووکامرس روی قالب والد هستید پیشنهاد می "
"کنیم از قالب فرزند استفاده کنید. ببینید: چگونه یک قالب فرزند بسازیم "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری یک پوسته فرزند نیست."
msgid "Child theme"
msgstr "پوسته فرزند"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته."
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "نگارش نصب شده پوسته، هم اکنون فعال شد."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "نام پوسته فعال شده کنونی."
msgid "Author URL"
msgstr "لینک نویسنده"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "آدرس برگه %s (به همراه شناسه برگه )."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr "نمایش برگه بایدعمومی باشد"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "شناسه برگه تنظیم شد اما برگه وجود ندارد"
msgid "Page not set"
msgstr "برگه تنظیم نشده است"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "سایت شما به WooCommerce.com متصل است؟"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "برگههای ووکامرس"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "لیست شرایط طبقه بندی بکاررفته برای مشاهده محصول"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "طبقه بندیها: مشاهده محصول"
msgid "Edit %s page"
msgstr "ویرایش %s برگه"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"فهرستی از واژههای طبقه بندی است که می تواند در مورد وضعیت سفارش/محصول "
"استفاده شود."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "طبقه بندی: انواع محصولات"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "تعداد نقطههای اعشاری نشان داده شده، در قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "سواکننده اعشاری قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "سواکننده هزارگان قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "جایگاه نماد پول."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"چه قیمتهای ارزی در کاتالوگ لیست شده اند و کدام درگاههای ارزی، می توانند "
"پرداختها را بگیرند."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "آیا سایت شما یک مجوز SSL اجباری برای تراکنشها داشته است؟"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "افزونههای Dropin"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "افزونههای غیرفعال"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "پیامهای خطا نباید به بازدیدکنندگان نشان داده شوند."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"متن خطاها می تواند شامل اطلاعات حساس درباره فضای نگهداری شما باشد. حتما باید "
"از دیدکاربران شما مخفی بماند."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "آیا سایت شما، REST API فعال داشته است؟"
msgid "API enabled"
msgstr "API فعال شد"
msgid "Force SSL"
msgstr "اجبار SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "افزونههای فعال"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "پنهان کردن خطاها از بازدیدکنندگان"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"فروشگاه شما از HTTPS استفاده نمی کند. اطلاعات بیشتر درباره HTTPS و SSL Certificates ."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"بازیابی اطلاعات پایگاه داده امکان پذیر نیست. معمولاً، این مشکلی نیست و فقط "
"بدان معنی است که نصب شما از یک کلاس استفاده می کند که جایگزین کلاس پایگاه "
"داده WordPress (به عنوان مثال HyperDB) می شود و WooCommerce قادر به دریافت "
"اطلاعات بانک اطلاعاتی نیست."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "تعداد نوع نوشته"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "ارتباط امن (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "آیا ارتباط فروشگاه شما امن است؟"
msgid "Database information:"
msgstr "اطلاعات پایگاه داده:"
msgid "Database Index Size"
msgstr "اندازه فهرست پایگاه داده"
msgid "Database Data Size"
msgstr "اندازه دادههای پایگاه داده"
msgid "Total Database Size"
msgstr "اندازه کل پایگاه داده"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "چگونه پیشوند جدول پایگاه داده را بروزرسانی کنید"
msgid "Table does not exist"
msgstr "جدول وجود ندارد"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "داده: %1$.2fمگابایت + ایندکس: %2$.2fمگابایت + انجین %3$s"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - توصیه می کنیم استفاده از پیشوند کمتر از 20 کاراکتر. ببینید: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "نسخه پایگاه داده ووکامرس"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"افزونههای ووکامرس ممکن است از این روش ارتباطی در هنگام بررسی کردن برای بروز "
"رسانی افزونه استفاده کند."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s ناموفق شد. با ارائه کننده میزبانی وب خود، تماس بگیرید."
msgid "Remote get"
msgstr "گرفتن از راه دور"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"پی پال با استفاده از این روش برای برقراری ارتباط در هنگام ارسال اطلاعات "
"بازگشت مربوط به تراکنش استفاده می کند."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"سرور شما از توابع %s پشتیبانی نمی کند - این توابع برای رمز گذاری بهتر بر روی "
"کاراکترها مورد نیاز است. برخی جایگزینها به جای این قابلیت استفاده می شود."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"چندین رشته (mbstring) جهت رمزگزاری کاراکترها استفاده می شوند. مثلا در "
"ایمیلها و یا تبدیل حروف به حروف کوچک. "
msgid "Multibyte string"
msgstr "رشته چند بایتی (Multibyte String)"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"سرور شما از تابع %s پشتیبانی نمی کند - این ضروری است برای استفاده از پایگاه "
"داده GeoIP از MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) مورد استفاده پایگاه داده GEOIP از MaxMind می باشد."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"سرور شما %s را ندارد. کلاس فعال شده - ایمیلهای HTML/چندبخشی، و همچنین بعضی "
"از افزونهها، بدون DOMDocument کار نخواهند کرد."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"ایمیلهای HTML/چندگانه برای ساخت درون خطی CSS در الگوهااز اسناد DOM استفاده "
"می کنند."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"در سرور شما تابع %s فعال نیست - برخی افزونههای پرداخت از SOAP استفاده می "
"کنند و به خوبی کار نخواهند کرد."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"برخی وبسرویسها مانند حمل و نقل و درگاهها از SOAP برای ارسال و دریافت اطلاعات "
"بین سرورها استفاده می کنند، برای مثال، درگاههای بانکی ملت و حمل و نقل FedEx "
"به SOAP برای نصب نیاز دارند."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"fsockopen یا cURL در سرور شما فعال نیست - IPN پی پال و باقی اسکریپتهایی که "
"نیاز به ارتباط با سرورهای دیگر دارند کار نخواهند کرد. با پشتیبانیهاستینگ خود "
"تماس بگیرید."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"درگاههای پرداخت می توانند از cURL برای اتصال با دیگر سرورها برای تایید و "
"پرداخت استفاده کنند، دیگر افزونهها همچنین می توانند در هنگام اتصال به "
"سرویسهای خارجی از این قابلیت استفاده نمایند."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض %s می باشد - شما می بایست از UTC استفاده کنید"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض برای سرور شما."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "منطقه زمانی پیش پندار است"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "ملزومات وردپرس"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - ما حداقل نسخه 5.6 را برای MySQL پیشنهاد می کنیم. مشاهده کنید: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در نصب وردپرس بارگذاری شود."
msgid "Max upload size"
msgstr "بیشینه اندازه آپلود"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "نگارش نصب شده MySQL بر روی سرورهاست شما."
msgid "MySQL version"
msgstr "نسخه MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin یک سیستم حفاظت پیشرفته برای نصب PHP است. این سیستم جهت محافظت از "
"سرورهای شما در برابر تعدادی از مشکلات شناخته شده در برنامههای PHP در یک طرف "
"و از سوی دیگر در برابر آسیب پذیریهای ناشناخته بالقوه در این برنامهها و یا "
"هسته PHP خود طراحی شده است. اگر Suhosin را بر روی سرور خود فعال کنید، ممکن "
"است جهت افزایش محدودیت دادهها به پیکربندی نیاز شود."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "نسخه نصب شده cURL روی سرور شما."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN نصب شده است"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"حداکثر تعداد متغیرهای سرور شما می تواند برای یک تابع تک برای جلوگیری از "
"اضافه بار استفاده کند."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "حداکثر ورودی متغیرهای PHP"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"مقدار زمانی (در ثانیه) که شما در سایت بر روی یک تک کار قبل از تمام شدن وقت "
"خواهید گذراند، ( جهت جلوگیری از ممانعتهای سرور)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"توصیه می کنیم برای امنیت و کارایی بیشتر از پی اچ پی نسخه 7.2 و یا بالاتر "
"استفاده کنید."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در یک نوشته گذاشته شود."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، آن به پایان "
"عمر رسیده است. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا بالاتر برای "
"عملکرد و امنیت بیشتر"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، برخی از "
"ویژگیهای مانند موقعیت جغرافیایی سازگار نیست. پشتیبانی از این نسخه در انتشار "
"بعدی کاهش خواهد یافت. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا "
"بالاتر برای عملکرد و امنیت بیشتر"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "چگونگی بروزرسانی نسخه پی اچ پی تان"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "نگارش PHP نصب شده بر روی سرور میزبان شما."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "اطلاعاتی درباره وب سروری که میزبان سایت شما می باشد."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "نمایش داده می شود که یا وردپرس یک کش مخزن خارجی را استفاده می کند."
msgid "Server info"
msgstr "اطلاعات سرور"
msgid "Server environment"
msgstr "محیط سرور"
msgid "External object cache"
msgstr "کش کالا خارجی"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "نمایش فعال بودن یا نبودن قابلیت WP Cron."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "زبان کنونی وردپرس. پیش پندار= انگلیسی"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "حالت رفع عیب ووکامرس"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "افزایش حافظه انتساب داده شده به PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - ما توصیه می کنیم که حافظه memory را حداقل بر روی 64 مگابایت تنظیم "
"نمائید. مشاهده کنید: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "نمایش ایرادها یا اینکه وردپرس در حالت اشکال زدایی است."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "محدودیت حافظه وردپرس"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "بیشینه مقدار حافظه ای (RAM) که سایت شما می تواند در یک زمان بکار گیرد."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "یا شما وردپرس شبکه را فعال نکرده اید."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "وردپرس چندسایته"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - اینجا نسخه جدیدتری از وردپرس در دسترس است (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"برای اجازه گزارش گیری، %1$s را قابل نوشتن کنید یا تعریف کنید یک %2$s دل خواه."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "نگارش وردپرس نصب شده بر روی سایت شما."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"افزونههای ووکامرس متعددی می توانند گزارشهایی را بنویسند که حل مشکلات را "
"آسانتر کنند. برای این موضوع پوشه باید قابل نوشتن باشد."
msgid "Log directory writable"
msgstr "پوشه Log قابل نوشتن است"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "نتوانستیم بسته زمانبندی فعالیت را شناسایی کنیم."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "بسته زمانبندی فعالیت بر روی سایت شما در حال اجراست."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "بسته زمانبندی فعالیت"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "نتوانستیم بسته بلوکها را شناسایی کنیم."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "امکان شناسایی بسته REST API وجود ندارد."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "بسته WICommerce REST API که در سایت شما اجرا می شود."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "بسته WICommerce REST API"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "بسته بلوکهای ووکامرس بر روی سایت شما در حال اجراست."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "بسته بلوکهای ووکامرس"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "نسخه ووکامرس"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "آدرس URL برگه نخست سایت شما."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "نگارش ووکامرس بر روی سایت شما نصب شده است."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "آدرس Root سایت شما."
msgid "WordPress environment"
msgstr "وردپرس حافظ محیط زیست"
msgid "Copy for support"
msgstr "کپی برای پشتیبانی"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "آشنایی با گزارش وضعیت"
msgid "Get system report"
msgstr "دریافت گزارش سیستم"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"لطفا در هنگام تماس با پشتیبانی، این اطلاعات را در درخواست تیکت خود کپی و "
"Paste نمائید:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "در حال حاضر هیچ گزارشی جهت مشاهده وجود ندارد."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید همه گزارشات را از پایگاه داده حذف کنید؟"
msgid "Flush all logs"
msgstr "پاکسازی همه گزارشات"
msgid "Export all categories"
msgstr "برون بری همه دسته بندیها"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "کدام نوع محصول باید صادر شود؟"
msgid "Generate CSV"
msgstr "تولید CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "بله، همه متاهای سفارشی (Custom Meta) را برون ریزی کن"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "برون ریزی متاهای سفارشی (Custom Meta)؟"
msgid "Product variations"
msgstr "متغیرهای محصول"
msgid "Export all products"
msgstr "صدور همه محصولات"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "کدام یک از انواع محصول باید صادر شود؟"
msgid "Export all columns"
msgstr "صدور همه ستونها"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "کدام ستونها باید صادر شود؟"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"این ابزار به شما اجازه می دهد که فایلی با فرمت CSV حاوی لیست همه محصولات را "
"ایجاد و دانلود کنید."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "صدور محصولات در یک فایل CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "صدور محصولات"
msgid "Download & install"
msgstr "دانلود & نصب"
msgid "Read all about it"
msgstr "مطالعه همه چیز درباره آن"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"استورفرونت یک نمای بصری است،، یک پوسته وردپرسی انعطاف پذیر ورایگان"
"strong> و یکپارچه شده با ووکامرس و تعدادی از محبوبترین افزونهها از دید "
"مشتریان."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "ما قالب رسمی ووکامرس، استورفرانت را پیشنهاد می کنیم."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "بدنبال یک پوسته برای ووکامرس هستید؟"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"دفترچه ما از افزونههای ووکامرس را می توانید در افزونههای "
"ووکامرس بیابید."
msgid "Itemized"
msgstr "آیتم بندی شده"
msgid "As a single total"
msgstr "به عنوان یک جمع تک"
msgid "Display tax totals"
msgstr "نمایش مجموع مالیاتها"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"متن نمایشی که پس از قیمت محصول نشان داده می شود، را بنویسید.به عنوان نمونه، "
"\"inc. Vat\" می تواند جهت توضیح قیمتهای شما باشد. شما همچنین می توانید یکی "
"از قیمتهای ثبت شده زیر را هم استفاده کنید:\n"
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"کلاسهای مالیاتی اضافی مورد نیاز خود را در زیر ذکر کنید (1 در هر خط، به عنوان "
"مثال نرخ کاهش یافته). اینها علاوه بر \"نرخ استاندارد\" است که بصورت پیش فرض "
"وجود دارد."
msgid "Price display suffix"
msgstr "پسوند قیمت نمایشی"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "نمایش قیمتها درون سبد خرید و برگه پرداخت"
msgid "Excluding tax"
msgstr "بدون احتساب مالیات"
msgid "Including tax"
msgstr "با احتساب مالیات"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "نمایش قیمتها در فروشگاه"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "کلاسهای مالیاتی اضافی"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "گرد کردن مالیات زیرجمع به جای گرد کردن هر خط"
msgid "Rounding"
msgstr "گرد کردن"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل بر اساس آیتمهای سبد خرید"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"به صورت دلخواه، تعیین میکند چه کلاس مالیاتیای روی حمل و نقل تاثیر میگذارد، و "
"یا آنرا به مالیات بر اساس سبد خرید واگذار میکند."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "این گزینه بررسی می کند که کدام آدرس برای محاسبه مالیات استفاده شود."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "محاسبه مالیات بر اساس"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "خیر، من قیمت را بدون مالیات وارد خواهم کرد"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "بله، من قیمت شامل مالیات را وارد می کنم"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"این گزینه از آنجایی که روی قیمتهای شما تاثیر میگذارد مهم است. \n"
"تغییر در آن روی محصولات فعلی تاثیری نخواهد گذاشت."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "قیمتهای وارد شده با مالیات"
msgid "Updated at"
msgstr "بروزرسانی شده در"
msgid "Created at"
msgstr "ایجاد شده در"
msgid "Webhook actions"
msgstr "عملیات وب هوک"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "رابط برنامه نویسی سابق (API) نسخه 3 (منسوخ شده)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "ادغام WP REST API v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "نسخه REST API در webhook deliveries بکار می رود."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"کلیدهای مخفی بری تولید hash از webhook برگشتی و ارائه شده در سربرگهای "
"درخواستی است."
msgid "API Version"
msgstr "نگارش API"
msgid "Secret"
msgstr "محرمانه"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "لینک وقتیکه محموله وب هوک تحویل داده شده است."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "عملی را وارد کنید که موجب این وب هوک شود."
msgid "Product restored"
msgstr "محصول بازسازی شد"
msgid "Order restored"
msgstr "سفارش بازسازی شد"
msgid "Coupon restored"
msgstr "کوپن بازسازی شد"
msgid "Action event"
msgstr "رویداد عملیات"
msgid "Product updated"
msgstr "محصول بروزرسانی شد"
msgid "Product created"
msgstr "محصول ایجاد شد"
msgid "Order updated"
msgstr "سفارش به روز رسانی شد"
msgid "Order created"
msgstr "سفارش ایجاد شد"
msgid "Customer deleted"
msgstr "کوپن پاک شد"
msgid "Customer updated"
msgstr "کوپن بروزرسانی شد"
msgid "Customer created"
msgstr "مشتری ایجاد شد"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "کوپن پاک شد"
msgid "Coupon updated"
msgstr "کوپن بروزرسانی شد"
msgid "Coupon created"
msgstr "کوپن ایجاد شد"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "گزینش زمان اجرای وب هوک."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"پیکربندی "فعال" هستند (ارائه محموله)، "متوقف شده است& (ارسال "
"نمی شود)، یا "غیرفعال" شده ( به دلیل خطاهای حمل و نقل، ارسال نمی "
"شود)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"نام دوستانه جهت تشخیص این وب هوک، به وب هوک ساخته شده در %s پیشفرض می شود."
msgid "%s items"
msgstr "%s مورد"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s از%2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "هیچ نرخ مالیاتی منطبقی یافت نشد."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "شناسه نرخ مالیات: %s "
msgid "Webhook data"
msgstr "داده وب هوک"
msgid "Import CSV"
msgstr "درونریزی CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "پاک کردن ردیفهای انتخاب شده"
msgid "Insert row"
msgstr "افزودن ردیف"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "انتخاب کنید که مالیات روی حمل و نقل هم اعمال بشود یا خیر."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"انتخاب کنید که این نرخ ترکیبی است یا خیر. رتبههای مالیاتی ترکیبی روی سایر "
"مالیاتها اعمال میشوند."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"یک اولویت برای این رتبه مالیاتی انتخاب کنید. فقط یک رتبه با هر کدام از "
"اولویتها استفاده خواهد شد. برای بیشتر از یک رتبه مالیاتی برای یک منطقه شما "
"نیاز دارید برای هر رتبه یک اولویت تعیین کنید."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "یک نام برای این مالیات انتخاب کنید."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "یک رتبه مالیاتی وارد کنید (درصد تا ۴ رقم اعشار)"
msgid "Rate %"
msgstr "رتبه %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"شهرهای این قانون. با استفاده از (;) میتوانید شهرها را از هم جدا کنید. خالی "
"به معنای اعمال روی همه شهرهاست."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"کد پستی برای این قانون. Semi-colon (;) برای جدا کردن مقادیر متعدد. برای "
"اعمال بر همه مناطق خالی بگذارید. نشانههای عام (*) و محدوده عددی کدپستی (مثال "
"12345... 12350) نیز می تواند استفاده شود."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"کد 2 رقمی استان، همانند خوزستان\" KH \". برای بکار گیری همه، آن را پوچ "
"بگذارید."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "کد دو رقمی کشور مثلا برای ایران IR. برای اعمال بر همه، خالی بگذارید."
msgid "Search for a user…"
msgstr "جستجو برای کاربر …"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" نرخ مالیات"
msgid "Country code"
msgstr "کد کشور"
msgid "Consumer secret"
msgstr "رمز مصرف کننده"
msgid "Consumer key"
msgstr "کلید مصرف کننده"
msgid "Revoke key"
msgstr "کلید ابطال"
msgid "Generate API key"
msgstr "ساخت کلید API "
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "نوع دسترسی به این کلید را گزینش کنید."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "صاحب این کلید"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"افزودن تعداد زیادی از مناطق بسته به نیاز شما – مشتریان فقط روشهایی را "
"می بینند که برای آدرس آنها وجود دارند."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "نام دوستانه برای شناسایی این کلید"
msgid "Key details"
msgstr "جزییات کلید"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "منطقه اروپا = هر کشوری در اروپا = نرخ ثابت حمل و نقل"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "منطقه داخلی امریکا = همه ایالاتهای آمریکا = نرخ ثابت حمل و نقل"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "منطقه محلی = کدپستی کالیفرنیا 90210 = تحویل محلی"
msgid "For example:"
msgstr "برای مثال:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که یک مجموعه مشخص از روشهای حمل و "
"نقل و نرخها بکار گرفته می شوند."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"این منطقه به صورت اختیاری برای نواحی که در دیگر مناطق حمل و نقل شامل "
"نشده اند، استفاده شده است."
msgid "Region(s)"
msgstr "ناحیه(ها)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "مدیریت روشهای حمل و نقل"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"برای مرتب کردن مناطق دلخواه آنها را بکشی و رها کنید. این نظم در برابر آدرس "
"مشتری همسان خواهد بود."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"ووکامرس یک مشتری را به یک منطقه منفرد، با استفاده از آدرس حمل و نقل آنها و "
"روشهای حمل و نقل ارائه شده، در داخل آن منطقه، با آنها مطابقت خواهد داد."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که مجموعه مشخصی از روشهای حمل و "
"نقل برای آن ارائه شده اند."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"روش حمل ونقلی که میخواهید اضافه کنید انتخاب نمایید. تنها روشهای حمل و نقلی "
"که مناطق را پشتیبانی می کنند، لیست شده اند."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"شما می توانید چند روش حمل و نقل در این منطقه اضافه نمائید. فقط مشتریان در "
"این منطقه، آنها را خواهند دید."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"روشهای حمل و نقل زیر، به مشتریان با آدرسهای حمل و نقل در این منطقه اعمال می "
"شود."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "1 کدپستی در هر خط لیست کنید"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "محدودیت برای کدپستی خاص"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"اینها نواحی داخل این منطقه هستند. مشتریان در برابر این نواحی مطابقت داده "
"خواهند شد."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "انتخاب نواحی در این منطقه"
msgid "Zone regions"
msgstr "نواحی منطقه"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "این نام منطقه برای ارجاع شما می باشد."
msgid "Cancel changes"
msgstr "لغو تغییرات"
msgid "Description for your reference"
msgstr "توضیح برای ارجاع شما"
msgid "Shipping class name"
msgstr "نام کلاس حمل و نقل"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "هیچ کلاس حمل و نقلی ایجاد نشده است."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "ذخیره کلاسهای حمل و نقل"
msgid "Add shipping class"
msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"کلاسهای حمل و نقل می توانند جهت گروه بندی محصولات از نوع مشابه استفاده شوند "
"و می توانند توسط برخی از روشهای حمل و نقل (مانند \"نرخ ساده حمل و نقل\") جهت "
"ارائه نرخهای مختلف به کلاسهای مختلف محصول، مورد استفاده قرار گیرند."
msgid "Product count"
msgstr "تعداد محصولات"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "ویرایش نشد. لطفا دوباره سعی کنید. "
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "این روش حمل و نقل هیچ تنظیماتی جهت پیکربندی ندارد."
msgid "No row(s) selected"
msgstr "ردیفی انتخاب نشده است"
msgid "Tax name"
msgstr "نام مالیات"
msgid "Compound"
msgstr "آمیختن"
msgid "%s rates"
msgstr "نرخهای %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "نرخهای استاندارد"
msgid "Tax options"
msgstr "پیکربندی مالیات"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید این منطقه را حذف نمائید؟ این عمل نمی تواند "
"برگشت پذیر باشد."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "هیچ روش حمل و نقلی برای این منطقه ارائه نشده است."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "روش حمل و نقل نامعتبر!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "روش حمل و نقل نتوانست اضافه شود. لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "Zone"
msgstr "منطقه"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "تغییرات شما ذخیره نشدند. لطفا دوباره سعی کنید."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"آیا مایلید ابتدا تغییرات را ذخیره کنید؟ اگر لغو را انتخاب کنید تغییرات ایجاد "
"شده شما از بین خواهند رفت."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"فعال کردن حالت اشکل زدایی حمل و نقل جهت نمایش هماهنگی مناطق حمل و نقل و جهت "
"دور زدن کش نرخ حمل و نقل."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "منطقه وجود ندارد !"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"اگر این صفحه را بدون ذخیره ترک کنید، دادههای تغییر داده شده شما، از دست "
"خواهد رفت."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "فعال کردن حالت اشکال زدایی"
msgid "Debug mode"
msgstr "حالت اشکال زدایی"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "اجبار حمل و نقل به آدرس صورتحساب مشتری"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "ارسال به آدرس صورتحساب مشتری به صورت پیشفرض"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "پیشفرض به آدرس حمل و نقل مشتری"
msgid "Calculations"
msgstr "محاسبات"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "کنترل می کند که کدام آدرس حمل و نقل به صورت پیشفرض استفاده شده است."
msgid "Shipping destination"
msgstr "مقصد حمل و نقل"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"مبالغ حمل و نقل را تا زمانی که خریدار یک آدرس را وارد نکرده است، مخفی کن"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "فعال کردن محاسبه گر حمل و نقل در صفحه سبد خرید"
msgid "Shipping classes"
msgstr "کلاسهای حمل و نقل"
msgid "mm"
msgstr "ماه"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "امتیازدهی باید ضروری باشد نه دلخواه"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "فعالسازی امتیازدهی در نقدها"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "نقدها فقط توسط \"صاحب تأیید شده\" باقی میمانند"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "فعالسازی نقد محصول"
msgid "Shipping options"
msgstr "گزینههای حمل و نقل"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "نمایش برچسب «مالک تاییدشده» برای دیدگاههای مشتری"
msgid "Product ratings"
msgstr "امتیازهای محصول"
msgid "yd"
msgstr "یارد"
msgid "cm"
msgstr "سانتیمتر"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"این شناسه پیوست یا URL تصویر است که برای جایگاه تصاویر در کاتالوگ محصول مورد "
"استفاده قرار می گیرد. محصولات بدون تصویر از این استفاده خواهند کرد."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "واحد اندازه گیری طول"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "واحد اندازه گیری وزن"
msgid "oz"
msgstr "اونس"
msgid "lbs"
msgstr "پوند"
msgid "g"
msgstr "گرم"
msgid "kg"
msgstr "کیلوگرم"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "شناسه پیوست یا URL را به یک تصویر وارد کنید."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "فعال کردن ایجکس «افزودن به سبد خرید» در صفحهات بایگانی"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "انتقال به برگه سبد خرید بعد از «افزودن به سبد»"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "افزودن به روش سبد خرید"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "برگه اصلی فروشگاه شما - جایی که آرشیو محصولات شما خواهند بود."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"برگه پایه فروشگاه همچنین می تواند در پیوند محصولات مورد "
"استفاده قرار گیرد."
msgid "Shop pages"
msgstr "برگههای فروشگاه"
msgid "Shop page"
msgstr "برگه فروشگاه"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"اگر دایرکتوری دانلود شما محافظت شده باشد، لازم نیست. برای جزئیات بیشتر این راهنما را ببینید . فایل هایی که قبلا آپلود شده اند تحت "
"تأثیر قرار نخواهند گرفت."
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"این گزینه این امکان را میدهد که مشتری بعد از سفارش و در حالی که سفارش در "
"حالت « در حال انجام » است امکان دانلود داشته باشد و نیازی به وضعیت « تکمیل "
"شده » نیست"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "برای مسائل امنیتی یک رشته متنی منحصر به فرد به نام پرونده اضافه کنید"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"اگر از روش دانلود X-Accel-Redirect به همراه سرور NGINX استفاده میکنید، "
"اطمینان حاصل کنید که تنظیمات را مطابق راهنمای شرح داده شده در تنظیم محصولات دیجیتالی/قابل دانلود اعمال کردهاید."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "فقط تغییر مسیر (ناامن)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "دسترسی به محصولات دانلودشدنی بعد از پرداخت"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "این پیکربندی برای خرید به صورت مهمان اعمال نمیشود"
msgid "Downloads require login"
msgstr "دانلودها نیازمند ورود هستند"
msgid "Access restriction"
msgstr "محدودیتهای دسترسی"
msgid "Redirect only"
msgstr "فقط انتقال (ریدایرکت)"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "اجبار به دانلودها"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"مجبور کردن دانلودها URLهای پنهان را حفظ خواهد کرد، اما برخی از سرورها ممکن "
"است به صورت غیر قابل اعتمادی فایلهای بزرگ را ارائه کنند. اگر پشتیبانی شده "
"باشد، %1$s / %2$s می تواند بجای آن برای ارائه دانلودها استفاده شود (سرور "
"نیاز به %3$s دارد)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "هرگز میزان موجودی در انبار را نشان نده"
msgid "File download method"
msgstr "روش دانلود فایل"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"فقط نمایش بده میزان موجودی را در انبار زمانی که کم است مثلا تنها 2 در انبار "
"مانده باشد."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "همیشه موجودی را نشان بده مانند 12 در انبار"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "این گزینه نحوه نمایش موجودی انبار برای کاربر را کنترل میکند."
msgid "Stock display format"
msgstr "نحوه نمایش موجودی انبار"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"وقتی موجودی محصول به این اندازه رسید وضعیت موجودی به \"ناموجود\" تغییر می "
"کند و از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. این تنظیمات تاثیری نمی گذارد "
"بر \"در انبار\" محصولات."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "مخفی کردن محصولاتی که در انبار موجود نیستند"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "نمایش تمامشدن موجودی انبار"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"هنگامی که موجودی انبار محصول به این مقدار می رسد به شما توسط ایمیل اطلاع "
"رسانی خواهد شد."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"نام دریافت کنندگان (با کاما جدا کنید) را برای دریافت این آگهی اطلاع رسانی "
"وارد کنید. "
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "آگاه سازی گیرنده(ها)"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "فعال کردن آگهی خالی شدن انبار"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "فعال کردن آگهی کم بودن موجودی انبار"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"نگهداری موجودی برای x دقیقه به این معنی است که در صورتی که سفارش در حال « در "
"انتظار بررسی » است، به مدت x دقیقه سفارش قابل انجام است و بعد از آن لغو "
"خواهد شد. خالی گذاشتن به معنی غیرفعال بودن این امکان است"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "نگهداری موجودی (دقیقه)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "فعال کردن مدیریت موجودی انبار"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر غیرفعال است."
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر فعال است."
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را تنظیم کنید."
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را مدیریت کنید."
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را پایین بیاورید."
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را بالا ببرید."
msgid "Manage stock"
msgstr "مدیریت موجودی"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "پرداختها"
msgid "Integration"
msgstr "ادغام"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"این گزینه تعداد جداکنندگان اعشاری که در قیمت نمایش داده میشود را تعیین میکند."
msgid "Number of decimals"
msgstr "تعداد اعشارها"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "نمایش جداکننده اعشاری در قیمت محصولات"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "نمایش دادن جداکننده هزارگان در قیمت محصولات."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "محل قرارگیری سمبل واحد پولی"
msgid "Decimal separator"
msgstr "جداکننده اعشاری"
msgid "Thousand separator"
msgstr "جداکننده هزارگان"
msgid "Right with space"
msgstr "راست (با فاصله)"
msgid "Left with space"
msgstr "چپ (با فاصله)"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه واحدهای پولی در کاتالوگ قابل انتخاب باشند و چه "
"درگاههای پرداختی استفاده شوند."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "پیکربندی زیر، چگونگی نمایش قیمت در سایت را نشان می دهد."
msgid "Currency options"
msgstr "پیکربندی واحد پولی"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"هنگام استفاده از کوپنهای متعدد، کوپن اول به قیمت کامل و کوپن دوم به قیمت با "
"تخفیف و به همین ترتیب اعمال می شود."
msgid "Enable coupons"
msgstr "فعالسازی کوپنها"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "نرخها قابل تنظیم خواهد بود و مالیات در زمان پرداخت محاسبه خواهد شد."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "محاسبه تخفیف کوپنها به صورت متوالی"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "کوپنها فقط از طریق سبد خرید و برگه پرداخت قابل اعمال هستند."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "فعال کردن استفاده از کوپنهای تخفیف"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "فعال کردن نرخ مالیات و محاسبه آن"
msgid "No location by default"
msgstr "بدون مکان پیشفرض"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"این گزینه مکان پیش فرض مشتریان را تعیین می کند. پایگاه داده GeoLite MaxMind "
"به صورت دوره ای در دایرکتوری wp-content دانلود خواهد شد اگر از مکان یابی "
"(geolocation) استفاده کنید. "
msgid "Enable taxes"
msgstr "فعال کردن مالیات"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "مکان یابی ( با پشتیبانی از کش برگه )"
msgid "Geolocate"
msgstr "مکان یابی"
msgid "Shop base address"
msgstr "آدرس اصلی فروشگاه"
msgid "Default customer location"
msgstr "مکان پیشفرض مشتری"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "ارسال به کشورهای خاص"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "غیر فعال کردن حملونقل و محاسبات حملونقل"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "حمل و نقل به کشورهای خاص"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "حمل و نقل به تمام کشورها"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "حمل و نقل به تمامی کشورهایی که محصول را می فروشید"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"کشورهایی را که می خواهید ارسال به آنها داشته باشید انتخاب کنید، یا ارسال به "
"همه مکانهایی را که در آنها فروش دارید را انتخاب کنید. "
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "فروش به همه کشورها, غیر از …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "محل(های) حمل و نقل"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "فروش به کشورهای خاص"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "فروش در تمام کشورها"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"این گزینه به شما این امکان را می دهد تا محصولاتتان را تنها برای کشورهای خاص "
"به فروش برسانید"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "کد پستی، اگر وجود دارد، که در آن کسب و کار شما واقع شده است."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "کشور و استان، در صورت وجود، که در آن کسب و کار شما واقع شده است."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "مکانهای فروش"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "شهری که کسب و کار شما در آنجا قرار گرفته است."
msgid "Country / State"
msgstr "کشور / استان"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "یک خط آدرس اضافی اختیاری، برای محل کسب و کار شما."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "آدرس خیابان برای محل تجارت شما."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"این جایی است که کسب و کار شما واقع شده است. نرخهای مالیاتی و نرخهای حمل و "
"نقل از این آدرس استفاده خواهند کرد."
msgid "Recipient(s)"
msgstr "گیرنده (ها)"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "رنگ بدنه اصلی متن. پیشفرض %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "رنگ پس زمینه بدنه اصلی. پیش فرض %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "ارسال دستی"
msgid "Content type"
msgstr " نوع محتوا"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "رنگ پس زمینه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s. "
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "رنگ پایه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s."
msgid "Body background color"
msgstr "رنگ بدنه پس زمینه"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "جانگهدارهای دردسترس: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "این متن در انتهای ایمیلهای ووکامرس ظاهر میشود."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"این بخش امکان سفارشی کردن ایمیلهای ووکامرس شما را فراهم می سازد. اینجا را برای پیش نمایش قالب ایمیل خود کلیک کنید ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "چگونه ایمیل فرستنده در ایمیلهای خروجی ووکامرس ظاهر می شود."
msgid "Email template"
msgstr "الگوی ایمیل"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "چگونه نام فرستنده در ایمیلهای خروجی ووکامرس ظاهر می شود."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"از\" نام"
msgid "Email sender options"
msgstr "پیکربندی ارسال ایمیل"
msgid "Emails"
msgstr "ایمیل"
msgid "Email options"
msgstr "پیکربندی ایمیل"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"شروع به استفاده از ویژگیهای جدیدی کنید که به تدریج برای بهبود تجربه مدیریت "
"فروشگاه در حال گسترش است."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید که افزونه های پیشنهادی را ببینید، این گزینه را خالی بگذارید."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "فعال کردن REST API قدیمی"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "نمایش پیشنهادات در ووکامرس"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "نمایش پیشنهادات"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"ما پیشنهادات متنی را برای برنامه های افزودنی رسمی نشان می دهیم که ممکن است "
"برای فروشگاه شما مفید باشد."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "پیشنهادهای بازار"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"برای امتناع، این جعبه را بدون استفاده رها کنید. فروشگاه شما بدون کنترل باقی "
"می ماند و هیچ داده ای جمع آوری نمی شود. در مورد آنچه داده استفاده در ردیابی "
"می شود بخوانید: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "اجازه استفاده از WooCommerce را ردیابی کنید"
msgid "Enable tracking"
msgstr "رهگیری را فعال کنید"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"جمع آوری داده های استفاده به ما این امکان را می دهد تا WooCommerce را بهتر "
"کنیم - فروشگاه شما هنگامی ارزیابی می شود که ویژگی های جدید را ارزیابی می "
"کنیم، در مورد کیفیت به روزرسانی قضاوت می کنیم، یا اینکه آیا پیشرفت آن معقول "
"است یا خیر."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "مستندات ردیابی کاربرد WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "رهگیری استفاده"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"مسیر پایانی آدرس برای خروج کاربران را تعیین کنید. شما می توانید با افزودن "
"این لینک به منوهای وب سایت یک مسیر دلخواه برای خروج بسازید. مانند: yoursite."
"com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← شیوه پرداخت\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه فراموشی رمز"
msgid "Addresses"
msgstr "آدرسها"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "نقطه پایانی برای صفحه \"حساب کاربری من ← دانلودها\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← آدرس برگه"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه ویرایش حساب"
msgid "Edit account"
msgstr "ویرایش حساب کاربری"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"نقطه ورود اضافه میشود به آدرس برگه برای رسیدگی به اقدامات خاص در برگههای "
"حساب کاربری. آنها باید منحصر به فرد باشند میتوانید خالی بگذارید تا نقطه ورود "
"غیرفعال شود."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← سفارشات\""
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه نمایش سفارش"
msgid "View order"
msgstr "نمایش سفارش"
msgid "Account endpoints"
msgstr "نقطه فرود حساب کاربری"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "نقطه پایانی برای تنظیم برگه شیوه پرداخت پیشفرض"
msgid "Set default payment method"
msgstr "تنظیم روش پرداخت پیشفرض"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "نقطه پایانی برای حذف برگه شیوه پرداخت"
msgid "Delete payment method"
msgstr "حذف شیوه پرداخت"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "نقطه پایانی برای پرداخت ← افزودن برگه روش پرداخت"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه دریافت سفارش"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه پرداخت"
msgid "Order received"
msgstr "سفارش دریافت شد"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"نقطه پایانی به آدرس برگه شما افزوده می شوند که مسئولیت رسیدگی به اقدامات خاص "
"در طول فرایند پرداخت را دارند. آنها باید منحصر به فرد باشند."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"اجبار به استفاده از SSL (HTTPS) در صفحات تسویه حساب (یک گواهینامه SSL ضروری است )."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "تکمیل پرداخت"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "اجبار به استفاده از HTTP در هنگام ترک کردن تسویه حساب"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"اگر شما برگه «شرایط» را فعال کنید، در زمان تسویهحساب از کاربر درخواست میشود "
"که این برگه را خوانده و تایید کند."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "مجبور به پرداخت امن کن"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "محتوای برگه: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "برگه پرداخت"
msgid "Cart page"
msgstr "برگه سبد خرید"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"این برگهها نیاز به انتخاب دارند تا ووکامرس بفهمد که هرکدام کجا هستند. این "
"برگهها در هنگام نصب افزونه ساخته می شوند، اگرنه باید آنها را دستی بسازید."
msgid "My account page"
msgstr "برگه حساب من "
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"قبل از شناسایی اطلاعات شخصی درون آنها، دستورات تکمیل شده را برای مدت زمان "
"مشخصی حفظ کنید."
msgid "Legacy API"
msgstr "API منسوخ"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "حفظ سفارشات کامل شده"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشهای لغو شده پرداخت نشده اند و ممکن است توسط صاحب فروشگاه یا مشتری لغو "
"شود. آنها بعد از مدت مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "حفظ سفارشات لغو شده"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشات خراب پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت "
"مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "حفظ سفارشات سکت خورده"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشات معلق پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت "
"مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "حفظ سفارشات در انتظار"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"حسابهای غیر فعال کسانی هستند که برای مدت زمان مشخص وارد نشده اند و یا سفارش "
"نداشته اند. آنها حذف خواهند شد. هر سفارش به سفارش مهمان تبدیل خواهد شد."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "حسابهای غیر فعال را حفظ کنید"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"زمانی که دیگر برای پردازش مورد نیاز نیست، اطلاعات شخصی خود را انتخاب کنید. "
"گزینههای زیر را خالی بگذارید تا این اطلاعات را به صورت نامحدود حفظ کنید."
msgid "Personal data retention"
msgstr "حفظ اطلاعات شخصی"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما و پشتیبانی از تجربه شما در این وبسایت "
"و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است استفاده میشود."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش در "
"هنگام پرداخت اضافه کنید."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی پرداخت"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما استفاده میشود، و پشتیبانی از تجربه "
"شما در این وبسایت، و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش فرم "
"ثبت نام حساب اضافه کنید."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی ثبت نام"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"این بخش صفحه نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی وب سایت شما را کنترل می کند. "
"اعلامیههای حفظ حریم خصوصی در زیر نشان داده نخواهد شد مگر اینکه یک %s تنظیم "
"شود."
msgid "Privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"گزینهای را برای حذف بخش عمده داده شخصی از صفحه نمایش سفارشات اضافه می کند. "
"توجه داشته باشید که حذف دادههای شخصی قابل بازگشت نیست."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "اجازه دهید داده های شخصی به صورت عمده از سفارشات حذف شوند"
msgid "Personal data removal"
msgstr "حذف اطلاعات شخصی"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"هنگام مدیریت %s، دسترسی به فایلهای دانلود را لغو کند و گزارشهای مربوط را پاک "
"کند؟"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "در صورت درخواست دسترسی به بارگیری ها را حذف کنید"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr "هنگام مدیریت %s، آیا دادههای شخصی در دستورات بایستی حفظ یا حذف شوند؟"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "داده های شخصی را از سفارشات در صورت درخواست حذف کنید"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "درخواست حذف حساب"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"هنگام ایجاد یک حساب کاربری، به طور خودکار نام کاربری حساب را برای مشتری بر "
"اساس نام، نام خانوادگی یا ایمیل خود ایجاد کنید"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "به مشتری اجازه ایجاد حساب در برگه \"حساب من\" دهید"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "به مشتری هنگام پرداخت اجازه ایجاد حساب کاربری دهید"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "به مشتری اجازه دهید در جریان پرداخت به حساب کاربری خود وارد شود"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "اجازه ثبت سفارش به مشتریها دهید بدون نیاز به حساب کاربری"
msgid "Account creation"
msgstr "ساخت حساب کاربری"
msgid "account erasure request"
msgstr "درخواست پاک کردن حساب"
msgid "privacy page"
msgstr "برگه حفظ حریم خصوصی"
msgid "Guest checkout"
msgstr "پرداخت مهمان"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "حفظ حریم خصوصی حسابهای کاربری"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "کل فروشها منهای مالیات و حمل و نقل"
msgid "Net profit"
msgstr "سود خالص"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "این جمع فیلد \"مجموع حمل و نقل\" در داخل سفارشهای شماست."
msgid "Total shipping"
msgstr "مجموع حمل و نقل"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "این جمع شامل \"جمع مبلغ سفارشها\" در سفارشهای شماست"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "هیچ مالیاتی در این دوره یافت نشد"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"این مجموع \"سطرهای مالیات\" مبلغ مالیات حمل و نقل در داخل سفارشهای شما می "
"باشد."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "این مجموع مالیات برای نرخ می باشد (مالیات حمل و نقل + مالیات محصول)."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "مبلغ مالیات حمل و نقل"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "این مجموع فیلد \"ردیف مالیات\" مجموع مقدار مالیات در سفارشات شماست."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "انتخاب یک محصول برای مشاهده آمار"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s محصول"
msgid "Tax amount"
msgstr "مبلغ مالیات"
msgid "Units in stock"
msgstr "موجود در انبار"
msgid "Sales amount"
msgstr "میزان فروش"
msgid "Top earners"
msgstr "بیشترین درآمد"
msgid "Top freebies"
msgstr "بایگانی بالا"
msgid "No products found in range"
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgid "Top sellers"
msgstr "پرفروشها"
msgid "Product search"
msgstr "جستجوی محصول"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "نمایش گزارش برای:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s خرید برای موارد انتخاب شده"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s مسترد شده برای %2$d سفارش (%3$d مورد)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "میانگین میزان فروش ناخالص"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s فروش برای موارد انتخاب شده"
msgid "Net sales amount"
msgstr "مبلغ فروش خالص"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "مبلغ فروش ناخالص"
msgid "Shipping amount"
msgstr "مبلغ حمل و نقل"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "میانگین میزان فروش خالص"
msgid "Number of orders"
msgstr "تعداد سفارشات"
msgid "Number of items sold"
msgstr "تعداد موارد فروخته شده"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s مجموع ارزش کوپنهای استفاده شده"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s برای حمل و نقل هزینه شده است"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s موارد خریداری شده"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s سفارش ثبت شده"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"این جمع از مجموع سفارش پس از هر گونه برگشتیها و بجز حمل و نقل و مالیاتها می "
"باشد."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s فروش خالص در این دوره"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "این جمع از مجموع سفارش پس از برگشتیها بجز حمل و نقل و مالیات می باشد."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s میانگین فروش ناخالص ماهیانه"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s فروش ناخالص در این دوره"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s میانگین فروش خالص ماهیانه"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s میانگین فروش خالص روزانه"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "دانلودی برای مشتری یافت نشد."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "فیلتر براساس IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "فیلتر براساس کاربر"
msgid "Filter by order"
msgstr "فیلتر براساس سفارش"
msgid "Filter by file"
msgstr "فیلتر براساس پرونده"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "برای مشاهده آمار یک دسته انتخاب نمایید"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s فروش در %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s میانگین فروشهای درشت روزانه"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "هیچ محصولی در انبار موجود نیست"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "تعداد هیچکدام از محصولات در انبار کم نمی باشد"
msgid "Filter by product"
msgstr "فیلتر براساس محصول"
msgid "Permission ID"
msgstr "شناسه مجوز"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه پرونده"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "مجوز #%d یافت نشد."
msgid "Customer sales"
msgstr "فروش مشتری"
msgid "Active filters"
msgstr "فیلترهای فعال"
msgid "File does not exist"
msgstr "پرونده وجود ندارد"
msgid "new users"
msgstr "کاربران تازه"
msgid "guest orders"
msgstr "تمام سفارشات میهمان"
msgid "customer orders"
msgstr "سفارشات مشتریان "
msgid "Guest orders"
msgstr "سفارشات میهمانان"
msgid "Customer orders"
msgstr "سفارشات مشتری"
msgid "Guest sales"
msgstr "فروش میهمان"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s عضویت در این دوره"
msgid "Last order"
msgstr "آخرین سفارش"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Money spent"
msgstr "پول هزینه"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "نام (نام،نام خانوادگی)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "لینک سفارشات گذشته"
msgid "View orders"
msgstr "نمایش سفارشات"
msgid "Search customers"
msgstr "جستجوی مشتریان"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "آمار %s نوسازی شد"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s سفارش قبلی مرتبط شد"
msgid "No customers found."
msgstr "هیچ مشتری یافت نشد."
msgid "Discount amount"
msgstr "میزان تخفیف"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "تعداد کوپنهای استفاده شده"
msgid "Most discount"
msgstr "بیشترین تخفیف"
msgid "No used coupons found"
msgstr "کوپن استفاده شده ای یافت نشد."
msgid "All coupons"
msgstr "همه کوپنها"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "انتخاب کوپنها…"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "کوپنی یافت نشد"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"این گزارش پیوند منقضی شده است. %1$s برای مشاهده فیلتر گزارشات کلیک کنید%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "صافی بر اساس کوپن"
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "مجموع تخفیفها %s "
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s کوپن در مجموع استفاده شده است"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "مورد در %1$d در %2$d روز فروخته شده است"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "%1$s فروخته شده در %2$d روز گذشته"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"افزونه(های) فعال زیر سازگاری با ووکامرس %s را اعلام نکرده اند و قبل از اینکه "
"شما ادامه دهید، باید آنها را بروزرسانی و بررسی نمائید:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "تست شده تا نسخه ووکامرس"
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"سرها بالا! نسخههای افزونههای زیر که در حال اجرا هستند با "
"ووکامرس %s تست نشده است. لطفا قبل از بروزرسانی ووکامرس، آنها را بروز کنید یا "
"از سازگاری آنها مطمئن شوید، یا ممکن است مشکلاتی را تجربه کنید:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"دیتای ووکامرس بروز شد. از شما برای بروزرسانی به آخرین نگارش سپاسگزاریم!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس انجام شد"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce در حال به روزرسانی بانک اطلاعاتی در پس زمینه است. روند به "
"روزرسانی پایگاه داده ممکن است کمی طول بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "در حال بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس"
msgid "View progress →"
msgstr "مشاهده پیشرفت ←"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"شما در اینجا میتوانید بروزرسانیهای زمانبندی شده را به صورت دستی اجرا کنید."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"روند به روزرسانی پایگاه داده در پس زمینه اجرا می شود و ممکن است کمی طول "
"بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید. کاربران پیشرفته می توانند از طریق %1$sWP CLI"
"%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce به روز شده است! برای اینکه روند صحیح اجرا نشود، باید بانک "
"اطلاعاتی شما را به جدیدترین نسخه به روز کنیم."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "پایگاه داده ووکامرس نیازمند بهروزرسانی است"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"یک عدد را برای تعیین مقدار موجودی در سطح تغییر وارد کنید. از \"مدیریت موجودی"
"\" استفاده کنید؟ برای فعال کردن/غیرفعال کردن مدیریت موجودی در سطح تغییرات، "
"کادر بالا را تیک بزنید."
msgid "Add file"
msgstr "اضافه کردن فایل"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "جزئیاتی دلخواه برای این متغیر وارد کنید."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "طولxعرضxارتفاع در فرم اعشاری"
msgid "Same as parent"
msgstr "مانند مادر"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "ابعاد (L×W×H) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروش ویژه (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "قیمت فروش عادی (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه"
msgid "Sale start date"
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "لغو زمان بندی"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "تغییرات قیمت (الزامی)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"اگر محصولی حمل نشده است یا مبلغ حمل و نقلی وجود ندارد، این گزینه را فعال "
"نمائید"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "فعال کردن این گزینه اجازه دانلود محصول به محض پرداخت را فعال میکند."
msgid "Any %s…"
msgstr "هر %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "درگ و رها کنید (درگ و دراپ) یا برای تغییرات سفارش مدیر کلیک کنید."
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "تغییر وضعیت - در پیشخرید"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "تنظیم وضعیت - اتمام موجودی انبار"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "تنظیم وضعیت - موجود در انبار"
msgid "Insert file URL"
msgstr "آدرس اینترنتی فایل را وارد کنید"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "نام فایل"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "آمار "مدیریت موجودی""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "پیکربندی تاریخهای فروش ویژه"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "کاهش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "افزایش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "از"
msgid "Select Page"
msgstr "گزینش برگه"
msgid "Set sale prices"
msgstr "قیمت فروش ویژه"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "کاهش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "افزایش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "قیمت عادی"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "تعویض " مجازی ""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "تعویض " دانلودی ""
msgid "No default %s…"
msgstr "بدون پیشفرض %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "تعویض " فعال سازی ""
msgid "Delete all variations"
msgstr "پاک کردن تمامی تغییرات"
msgid "Default Form Values"
msgstr "مقادیر فرم پیشفرض"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"کلاسهای حمل و نقل توسط روشهای حمل و نقل مشخصی جهت گروه بندی محصولات مشابه، "
"استفاده شده اند."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "ابعاد (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "طول/عرض/ارتفاع به فرم اعشاری"
msgid "No shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقلی وجود ندارد"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "وزن به فرم اعشاری"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Cross-Sells محصولاتی که به مشتری پیشنهاد میکنید به همراه محصول حاضر، خریداری "
"نمایند."
msgid "Product Type"
msgstr "نوع محصول"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"پرفروش محصولاتی هستند که شما به مشتری پیشنهاد میدهید به جای محصولی که در حال "
"حاضر میبینند خریداری کنند که ارزشمندتر و بهتر و یا گرانتر هستند."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "این اجازه می دهد انتخاب کنید که محصولات بخشی از این گروه هستند."
msgid "Sold individually"
msgstr "فروش تکی"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"کنترلهایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت "
"شوند یا نه"
msgid "Stock status"
msgstr "وضعیت موجودی انبار"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"اگر موجودی را مدیریت میکنید، این کنترلها به شما اجازه پیش فروش محصول و "
"تغییرات آن را میدهد. اگر فعال کنید، موجودی انبار میتواند زیر 0 هم باشد."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "اجازه پیش فروش محصول؟ "
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"موجودی انبار. اگر این محصول متغیر است این مقدار برای کنترل انبار برای همه "
"تغییرات استفاده می شود، مگر اینکه در سطح تنوع موجودی تعریف می کنید."
msgid "Stock quantity"
msgstr "موجودی انبار."
msgid "Manage stock?"
msgstr "مدیریت موجودی انبار؟"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"شناسه محصول \"SKU\" یک واحد انبارداری، برای هر محصول و سرویسی است که میتواند "
"خریداری شود."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"انتخاب کلاس مالیات برای این محصول. کلاس نرخ مالیات برای انواع محصول معرفی "
"شده بکار می رود."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "شناسه اختصاصی محصول"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "تعریف کنید کل محصول شامل مالیات است، یا فقط هزینه ارسال آن."
msgid "Download expiry"
msgstr "انقضای دانلود"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
msgid "Shipping only"
msgstr "فقط حمل و نقل"
msgid "Taxable"
msgstr "مشمول مالیات"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"خواهشمندیم تعداد روزهایی که مایلید لینک دانلود معتر باقی بماند را وارد کنید، "
"یا خالی بگذارید"
msgid "Add File"
msgstr "افزودن فایل"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "برای نامحدود بودن دانلود دوباره، خالی بگذارید."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"این آدرس یا مسیر قطعی دسترسی مشتری به پرونده است. آدرس وارد شده باید "
"رمزگذاری شده باشد."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "این نام دانلود برای مشتری نمایان می گردد."
msgid "Downloadable files"
msgstr "فایلهای دانلودی"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"فروش از ساعت 00:00:00 در تاریخ \"از\" شروع می شود و از ساعت 23:59:59 در "
"تاریخ \"به\" پایان می یابد."
msgid "Sale price dates"
msgstr "تاریخهای فروش ویژه"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "این متن روی دکمه لینک دادن به محصول خارجی نشان داده خواهد شد."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "تا…"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "موقعیت سفارشی سفارش دادن"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "در صورت تمایل یک یادداشت برای مشتری پس از خرید بفرستید"
msgid "Save attributes"
msgstr "ذخیره ویژگیها"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "یک لینک خارجی برای محصول وارد کنید."
msgid "Product URL"
msgstr "لینک محصول"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "خرید محصول"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "کشیدن و رها کردن برای تنظیم ویژگی ویژگی مدیر"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "استرداد #%1$s - %2$s توسط %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "برگشتی #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "انتخاب دورهها"
msgid "Shipping name"
msgstr "نام حمل و نقل"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "یا، شناسه نرخ مالیات را وارد کنید:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "اینجا هنوز یادداشتی وجود ندارد."
msgid "Delete note"
msgstr "حذف یادداشت"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "برگشت %s دستی"
msgid "Rate %"
msgstr "نرخ ٪"
msgid "Rate code"
msgstr "کد نرخ"
msgid "Rate name"
msgstr "نام نرخ"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"شما باید به صورت دستی بازگشت وجه را در این دروازه پرداخت پس از استفاده از "
"این مورد انجام دهید."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "برگشت %1$s توسط %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "توجه: دلیل بازپرداخت توسط مشتری قابل مشاهده است."
msgid "Payment gateway"
msgstr "درگاه پرداخت"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "دلیل استرداد (دلخواه)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"موارد خط را در بالا بازپرداخت کنید. این نشان می دهد کل مبلغ قابل استرداد است"
msgid "Refund amount"
msgstr "مبلغ استرداد"
msgid "Add shipping"
msgstr "افزودن حمل و نقل"
msgid "Recalculate"
msgstr "محاسبه مجدد"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "این سفارش دیگر قابل ویرایش نیست. "
msgid "Add item(s)"
msgstr "افزودن اقلام"
msgid "Total available to refund"
msgstr "مجموع موجود برای استرداد"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "مبلغ قبلا مسترد شده است"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "موارد برگشتی به انبار"
msgid "Add tax"
msgstr "افزودن مالیات"
msgid "Add product(s)"
msgstr "افزودن محصول"
msgid "Order Total"
msgstr "مجموع هزینه سفارش"
msgid "Net Payment"
msgstr "پرداخت خالص"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s از طریق %2$s"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "کد تخفیف(ها):"
msgid "%s discount"
msgstr "%s تخفیف"
msgid "Before discount"
msgstr "قبل از تخفیف"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "کد(های) تخفیف"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (دیگر موجود نیست)"
msgid "Edit item"
msgstr "ویرایش مورد"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "بعد از تخفیفهای مالیات."
msgid "Add meta"
msgstr "افزودن توضیحات"
msgid "Variation ID:"
msgstr "شناسه متغیر:"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد "
msgid "Fee name"
msgstr "نام هزینه"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "جمع کل:"
msgid "Customer download log"
msgstr "گزارش دانلود مشتری"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "کپی در کلیپبورد شکست خورد. شما باید با کلیک راست و دکمه کپی کنید."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"موجودی بروز نشده است زیرا مقدار از زمان اصلاح، تغییر کرده است. محصول %1$d "
"دارای %2$d واحد موجودی دارد."
msgid "Customer download link"
msgstr "لینک دانلود مشتری"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s بار دانلود شده"
msgid "Revoke access"
msgstr "لغو دسترسی"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "افزودن گالری تصاویر محصول"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "افزودن تصویر به گالری تصاویر محصول"
msgid "Access expires"
msgstr "انقضای دسترسی"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "دانلودهای باقی مونده"
msgid "Linked Products"
msgstr "محصولات مرتبط"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "محصولات دانلودشدنی دسترسی به یک فایل را به محض خرید میدهند."
msgid "Variations"
msgstr "تغييرات"
msgid "Note type"
msgstr "نوع یادداشت"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "محصولات مجازی قابلیت ارسال ندارند"
msgid "Note to customer"
msgstr "یادداشت برای خریدار"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"اضافه کردن یک یادداشت برای ارجاع، و یا اضافه کردن یک یادداشت خریدار ( به "
"کاربر اطلاع داده خواهد شد )."
msgid "Grant access"
msgstr "ارائه مجوز دسترسی"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "جستجو برای یک محصول دانلودی…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "یادداشت مشتری در باره سفارش"
msgid "File %d"
msgstr "فایل %d"
msgid "No billing address set."
msgstr "آدرس صورت حساب"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری"
msgid "No shipping address set."
msgstr "آدرسی برای حمل و نقل تنظیم نشده."
msgid "Profile →"
msgstr "پروفایل ←"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "پرداخت در %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "جزئیات سفارش به صورت دستی به مشتری ارسال شد."
msgid "View other orders →"
msgstr "نمایش سایر سفارشها ←"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "صفحه پرداخت مشتری ←"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "آی پی مشتری: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "جزئیات %1$s شماره %2$s"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "ارسال ایمیل جزئیات فاکتور / سفارش به مشتری"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "ارسال مجدد اطلاع سفارش جدید"
msgid "Choose an action..."
msgstr "یک عمل را انتخاب نمائید..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "بازسازی مجوز دانلود"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "کد کوپن وجود دارد - مشتریان از این کد کوپن استفاده خواهند کرد"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"چند بار این کوپن می تواند توسط یک کاربر خاص استفاده شود. با استفاده از ایمیل "
"در صدور صورت حساب برای مهمانان، و شناسه کاربر برای کاربران وارد شده."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "محدودیت مصرف برای هر کاربر"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"حداکثر تعداد آیتمهای منحصر به فرد این کوپن می تواند به هنگام استفاده از "
"تخفیف محصول اعمال می شود. در صورت خالی گذاشتن برای تمامی محصولات اعمال می "
"گردد"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "اعمال بر همه موارد واجد شرایط در سبدخرید"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "محدودیت استفاده به X مورد"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "تعداد دفعاتی که این کوپن قابل استفاده است."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "محدودیت استفاده در کوپن"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"لیست سفید از ایمیلهای صورتحساب برای بررسی در زمانی که یک سفارش ثبت می شود. "
"آدرس های ایمیل را با کاما جدا کنید. شما همچنین می توانید از ستاره (*) برای "
"مطابقت با بخشی از ایمیل استفاده کنید. به عنوان مثال \"*@gmail.com\" تمام "
"آدرسهای جیمیل را مطابقت می دهد."
msgid "Allowed emails"
msgstr "ایمیلهای مجاز"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"دستههای محصولاتی که کوپن به آنها اعمال نمی شود یا که نمی تواند در سبد خرید "
"برای \" تصحیح تخفیف سبد\" اعمال شود."
msgid "No restrictions"
msgstr "بدون محدودیت"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"دستههای محصولاتی که کوپن به آن اعمال می شود، یا که نیازمند قرار گرفتن در سبد "
"خرید برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\" است."
msgid "Exclude categories"
msgstr "به جز این دستهها"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"محصولاتی که کوپن به آنها اعمال نمی شود، یا که نمی تواند در سبد قرار گیرد "
"برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"محصولاتی که کوپن به آنها اعمال می شود یا که نیازمند بودن در سبدخرید است برای "
"اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "به جز این محصولات"
msgid "Search for a product…"
msgstr "جستجو برای یک محصول…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"اگر کوپن نباید برای اقلام در حال فروش ویژه اعمال شود، این باکس را علامت "
"بزنید. در هر قلم کدتخفیف تنها بر روی اقلامی که در فروش ویژه نیستند اعمال می "
"شود. در هر سبد خرید کدهای تخفیف در صورتی اعمال می شوند که شامل اقلام در حال "
"فروش ویژه نباشد."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "بهجز محصولات فروش ویژه"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"اگر کوپن مجاز به استفاده همزمان با کوپنهای دیگر نیست، این گزینه را علامت "
"بزنید"
msgid "Individual use only"
msgstr "استفاده فردی"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"این فیلد به شما اجازه میدهد که حداکثر مقدار خرید برای استفاده از کوپن را "
"تعیین کنید."
msgid "No maximum"
msgstr "بدون محدودیت"
msgid "Maximum spend"
msgstr "حداکثر هزینه"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"این فیلد به شما اجازه میدهد که حداقل مقدار خرید برای استفاده از کوپن را "
"تعیین کنید."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "کوپن در 00:00:00 از این تاریخ منقضی می شود."
msgid "No minimum"
msgstr "هیچ حداقلی وجود ندارد"
msgid "Minimum spend"
msgstr "حداقل هزینه"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "تاریخ انقضای کوپن"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"اگر کد تخفیف شامل حمل و نقل رایگان است، این گزینه را علامت بزنید. روش حمل و نقل رایگان در منطقه حمل و نقل تان "
"باید فعال باشد و نیاز به تنظیم \"یک کوپن حمل و نقل رایگان معتبر\" دارد "
"( تنظیمات \" نیازمندیهای حمل و نقل رایگان\" را ببینید)."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Marketplace را مرور کنید"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"برنامه های افزودنی می توانند قابلیت های جدیدی را به صفحات محصول شما بیابند "
"که باعث می شود فروشگاه شما از ویژگیهای خاصی برخوردار باشد"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "اجازه حمل و نقل رایگان"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "ارزش کوپن."
msgid "Discount type"
msgstr "نحوه تخفیف"
msgid "Usage limits"
msgstr "محدودیت استفاده"
msgid "Usage restriction"
msgstr "محدودیتهای دسترسی"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "گزینه های بیشتری دریافت کنید"
msgid "Enhance your products"
msgstr "بهبود محصولات شما"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "فیلتر براساس وضعیت موجودی"
msgid "On backorder"
msgstr "در پیشخرید"
msgid "Filter by product type"
msgstr "فیلتر با نوع محصول"
msgid "Toggle featured"
msgstr "تبدیل به حالت ویژه"
msgid "Downloadable"
msgstr "دانلودی"
msgid "Virtual"
msgstr "مجازی"
msgid "In stock"
msgstr "موجود در انبار"
msgid "Create Product"
msgstr "ساخت محصول"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "فیلتر براساس مشتریهای ثبتنام شده"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به کامل شده"
msgid "Change status: "
msgstr "تغییر وضعیت: "
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "آماده اید برای شروع فروش چیزی بسیار جذاب؟"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "وضعیت سفارش توسط ویرایش تودهای تغییر یافت:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به پردازش"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به درانتظار"
msgid "Edit this order"
msgstr "ویرایش این سفارش"
msgid "Payment via"
msgstr "پرداخت از طریق"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "حذف داده شخصی"
msgid "Change status to completed"
msgstr "تغییر وضعیت به تکمیل شده"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "تغییر وضعیت به درانتظار"
msgid "Change status to processing"
msgstr "تغییر وضعیت به پردازش"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "وقتی سفارش جدیدی را دریافت می کنید، آن در اینجا ظاهر می شود."
msgid "Order #%s"
msgstr "سفارش #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d یادداشت"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "به اضافه %d یادداشت دیگر"
msgid "Ship to"
msgstr "ارسال به"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "ایجاد اولین کوپن"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "مصرف / محدودیت"
msgid "Product IDs"
msgstr "شناسههای محصول"
msgid "Coupon amount"
msgstr "میزان تخفیف"
msgid "Coupon type"
msgstr "نوع کد تخفیف"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"کوپن یک راه عالی برای ارائه تخفیف و پاداش به مشتریان شماست. آنها پس از ایجاد "
"در اینجا ظاهر خواهند شد."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "از ترجیحات نقشه ستون قبلی استفاده کنید؟"
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینههای حرفه ای"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "مخفی کردن گزینههای حرفه ای"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "حائل CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "وارد کنید مسیر پرونده CSV در سرور خود:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"محصولات موجود که با شناسه یا SKU مطابقت دارند، به روز می شوند. محصولاتی که "
"وجود ندارد از بین خواهد رفت."
msgid "Update existing products"
msgstr "بروزرسانی محصولات موجود"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "انتخاب کنید پرونده CSV را از کامپیوترتان:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"این ابزار به شما اجازه درونریزی (یا ادغام) اطلاعات محصول به فروشگاه شما از "
"پرونده CSV یا TXT را می دهد."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "محصولات شما در حال درونریزی است..."
msgid "Importing"
msgstr "درونریزی"
msgid "Run the importer"
msgstr "اجرای درونریزی"
msgid "Do not import"
msgstr "درونریزی نکن"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "وارد کردن محصولات از یک فایل CSv"
msgid "Map to field"
msgstr "نقشه به میدان"
msgid "Column name"
msgstr "نام ستون"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"فیلدها را از پرونده CSV برای نقشه روی زمینههای محصولات انتخاب کنید، یا درنظر "
"نگیرید هنگام درونریزی."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "نقشه فیلدهای CSV به محصولات"
msgid "Reason for failure"
msgstr "دلیل شکست"
msgid "View import log"
msgstr "مشاهده گزارش درونریزی"
msgid "Import Products"
msgstr "درونریزی محصولات"
msgid "View products"
msgstr "نمایش محصولات"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "فایل آپلود شده: %s"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"پرونده CSV شما نیاز دارد شامل ستونهایی در سفارش خواص باشد.%1$s برای دانلود "
"نمونه کلیک کنید%2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "خطا در ورود %s محصول(ها)"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "از %s کالا صرفنظر شده است"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s محصول به روز آوری شد"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s محصول وارد شد"
msgid "Parent SKU"
msgstr "والد موجودی"
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان محصول"
msgid "Delimiter"
msgstr "جداکننده"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "یا مسیر فایل مورد نظر را وارد کنید"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"سلام! فایل CSV حاوی نرخهای مالیاتی فروشگاه را وارد کنید. یک فایل با پسوند "
"csv را برای بارگذاری انتخاب و کلید بارگذاری و درونریزی را بزنید."
msgid "Import as meta data"
msgstr "به عنوان داده متا وارد کنید"
msgid "Default attribute"
msgstr "ویژگی پیشفرض"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "قابل مشاهده بودن ویژگی"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "یک ویژگی عمومی است؟"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "درونریزی کامل شد - درونریزی %s نرخ مالیات."
msgid "Import tax rates"
msgstr "درونریزی نرخهای مالیاتی"
msgid "View tax rates"
msgstr "نمایش نرخهای مالیاتی"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "فایل CSV نا معتبر است"
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری (Download)"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "برچسب ها (فضای جدا شده)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "موجودی"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "مقدار ویژگی"
msgid "Download name"
msgstr "نام دانلود"
msgid "External product"
msgstr "محصول خارجی"
msgid "Meta: %s"
msgstr "متا: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "آدرس URL %d دانلود"
msgid "Download %d name"
msgstr "نام %d دانلود"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "پیشفرض %d صفت"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "صفت %d سراسری"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "نمایان بودن %d صفت"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "مقدار(های) %d صفت"
msgid "Low stock amount"
msgstr "موجودی انبار کم"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "نام %d صفت"
msgid "External URL"
msgstr "آدرس خارجی"
msgid "Upsells"
msgstr "تشویق برای خرید بیشتر"
msgid "Download expiry days"
msgstr "روز انقضای دانلود"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "آیا به مشتری اجازه نوشتن نقد داده شود؟"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "پیشفروش مجاز است؟"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "وزن (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "محصولات گروهی"
msgid "Tax status"
msgstr "وضعیت مالیات"
msgid "Sold individually?"
msgstr "فروش به صورت جداگانه؟"
msgid "In stock?"
msgstr "در انبار؟"
msgid "Height (%s)"
msgstr "بلندا (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "پهنا (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "درازا (%s)"
msgid "Regular price"
msgstr "قیمت عادی"
msgid "Sale price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"
msgid "Tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی"
msgid "Download limit"
msgstr "محدودیت دانلود"
msgid "Cross-sells"
msgstr "محصولات مشابه (Cross-Sells)"
msgid "Shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقل"
msgid "Upload a new file"
msgstr "آپلود یک فایل جدید"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"فایل خالی است یا از کدگذاریهای متفاوت از UTF-8 استفاده می کند، لطفا دوباره "
"با یک فایل جدید امتحان کنید."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "قابل مشاهده در کاتالوگ"
msgid "Is featured?"
msgstr "آیا ویژه است؟"
msgid "SKU"
msgstr "شناسه محصول"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "نوع پرونده معتبر نیست. درونریز تنها از فرمت TXT و CSV پشتیبانی می کند."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "لطفا یک پرونده معتبر از CSV بارگذاری کنید."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "پس از اتصال، پرداختیهای شما در WooCommerce.com در اینجا لیست می شود."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "متصل شده به WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr ""
"14/5000\n"
"نقشه ستون"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "بارگذاری پرونده CSV"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"مدیریت اشتراکها، گرفتن مهمترین اعلانات محصول، وبروزرسانیها از همه به راحتی "
"در پیشخوان ووکارس"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "مجددا با استفاده از دکمه زیر ارتباط برقرار کنید."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "از رفتن شما ناراحتیم."
msgid "Shared by %s"
msgstr "اشتراک توسط %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "نصب افزودنیها بدون اشتراک انجام شد"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "هیچ اشتراکی یافت نشد در حساب WooCommerce.com شما"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "اشتراک: دردسترس نیست - %1$d از %2$d درحال استفاده"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "اشتراک: نامحدود"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "اشتراک: استفاده %1$d از %2$d سایتهای دردسترس"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "عضویت مادام العمر"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"در زیر لیستی از افزونههای قابل دسترس در حساب کاربری WooCommerce.com شما وجود "
"دارد. برای دریافت بروزرسانیهای افزونه، لطفا مطمئن شوید که افزونه نصب شده "
"است، و اشتراک آن فعال شده و به حساب کاربری WooCommerce.com شما متصل شده است. "
"افزونهها را می توان از صفحه افزونهها فعال کرد."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "به زودی منقضی می شود."
msgid "Expired :("
msgstr "منقضی شده :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"ما همه چیز را ساده و راحت کردیم برای مدیریت. از حالا می توانید تمام "
"پرداختیهایتان در ووکامرس را مستقیم از فهرست افزودنیها با افزونه ووکامرس "
"مدیریت کنید. مشاهده و مدیریت افزودنیهای شما."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "افزودنیهای ووکامرس"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "آیا نیازمند کمک برای ووکامرس هستید؟"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"لطفاً از صفحه اشتراکها دیدن کنید و برای "
"ادامه دریافت بهروزرسانیها را تمدید کنید."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"نکته: شما اکنون دارید%2$d افزودنی که باید اول بروزرسانی "
"شود قبل از بروزرسانی ووکامرس."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "تأیید اعتبار و توافقنامه اشتراک با موفقیت تجدید شد."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "شما با موفقیت اتصالتان به WooCommerce.com را قطع کردید."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "شما با موفقیت به WooCommerce.com متصل شدید"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"هنگام غیرفعالسازی افزودنی %1$s خطائی رخ داده است. لطفا صفحه "
"افزونه را برای غیرفعالسازی دستی بررسی کنید."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "افزودنیها %s با موفقیت غیرفعال شدند."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"هنگام غیرفعالسازی اشتراک برای %s خطائی رخ داده است. لطفا بعدا تلاش کنید."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"اشتراک برای %1$s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول، بروز رسانی "
"دریافت نمی کنید. اگر مایل به غیرفعال کردن افزونه نیز هستید اینجا را کلیک کنید ."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"اشتراک برای %s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول بروز رسانی "
"دریافت نمی کنید."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "هنگام فعال سازی %s خطایی رخ داده است. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s با موفقیت فعال شد. شما هم اکنون بروزرسانیها را برای این محصول دریافت "
"خواهید کرد."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"برای دریافت پشتیبانی و بروزرسانی اضافات، باید پرداخت کنید "
"یک اضافه رو که به حساب وصل شود توسط اشتراک یاترانسفر "
"strong>این اضافه به اکانت وصل شده."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "به زودی منقضی میشود"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"نسخه %s در دسترس است است. برای فعال کردن این بروزرسانی، شما "
"نیاز به خرید یک اشتراک جدید دارید."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک به زودی پایان می یابد. لطفا آن را تمدید نمائید "
"تا ادامه پشتیبانی و بروزرسانیها را دریافت نمائید."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک منقضی شده است. لطفا آن را تمدید نمائید تا "
"پشتیبانی و بروزرسانیها را دریافت نمائید."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "اشتراک به زودی منقضی می شود."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک منقضی شده است. جهت تمدید اشتراک برای دریافت "
"بروزرسانیها و پشتیبانی، با مالک تماس بگیرید."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"برای فعال کردن این بروزرسانی، شما نیاز به خرید یک اشتراک "
"جدید دارید."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"برای فعال کردن این بروزرسانی نیاز به فعال کردن این اشتراک "
"دارید."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"به افزونه همیار ووکامرس نیازی نیست. بجای آن از زبانه اضافاتاشتراکها را مدیریت کنید."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "راهنمای ووکامرس"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "نسخه %s دردسترس است."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "حذف \"%s\" دائمی"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "ایجاد یک webhook جدید"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"وب هوکها، اطلاعات رویدادها را به آدرسهای URL انتخابی شما ارسال می کنند. آنها "
"می توانند برای ادغام با سرویسهای ثالثی که از آنها پشتیبانی می کنند، استفاده "
"شود."
msgid "No webhooks found."
msgstr "وب هوکی پیدا نشد"
msgid "Delivery URL"
msgstr "پیوند تحویل"
msgid "Search webhooks"
msgstr "جستجوی وب هوکها"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "وب هوک بخوبی ساخته شد."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "موضوع ناشناس Webhook. لطفا موضوع معتبر انتخاب کنید."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "وب هوک بخوبی بروزرسانی شد."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "وب هوکهای %d برای همیشه پاک شدند."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"این دسته پیشفرض است و نمی تواند حذف شود. می تواند خودکار به محصولات بدون "
"دسته اختصاص یابد."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "شما مجوز دسترسی برای بروزسانی وب هوکها را ندارید!"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "وب هوک در %s ساخته شد"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "ایجاد “%s” دسته پیشفرض"
msgid "Make default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض "
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"شرایط ویژه می تواند به محصولات و متغیرها اختصاص یابد.نکته : "
"حذف شرط از تمام محصولات و متغیرهایی که به آن اختصاص یافته است حذف می شود. "
"ایجاد مجدد شرط خودکار به آن محصولات اختصاص نمی یابد."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"دستههای محصولات شما از اینجا میتوانند مدیریت شوند. برای تغییر ترتیب دستهها "
"برای نمایش به کاربران میتوانید با کشیدن و رها کردن ( drag & drop ) دستهها را "
"مرتبسازی کنید. برای دیدن لیست دستههای بیشتر روی لینک «تنظیمات نمایش» در سمت "
"راست بالای برگه کلیک کنید."
msgid "Use image"
msgstr "استفاده از تصویر"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "آپلود/افزودن تصویر"
msgid "Subcategories"
msgstr "زیر دستهبندی"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (بهروزرسانی به نسخه %2$s در دسترس است)"
msgid "Network enabled"
msgstr "شبکه فعال شد"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "نسخه نصب شده با نسخه فعال ووکامرس %s تست نشده است"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"جداول پایه وجود ندارد: %s. برخی از عملکردهای ووکارس ممکن است آنطور که انتظار "
"می رود کار نکنند."
msgid "View & Customize"
msgstr "شخصی سازی مشاهده"
msgid "You can also:"
msgstr "همچنین می توانید:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "انتقال محصولات موجود به فروشگاه جدید شما - فقط یک فایل CSV وارد کنید."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "ابزار وجود ندارد."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "شما برای افزودن محصولات به فروشگاه آماده اید."
msgid "Create some products"
msgstr "تعدادی محصول ایجاد کنید"
msgid "Import products"
msgstr "درون ریزی محصولات"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "یک فروشگاه موجود دارید؟"
msgid "Next step"
msgstr "گام بعدی"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"ما برای شما اینجا هستیم - راهنماییها، بروز رسانیهای محصول و مشوقهای صحیح را "
"در صندوق پستی خود دریافت کنید."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "شما آماده شروع فروش هستید!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"برای کسب اطلاعات بیشتر درباره شروع به "
"کار ، از WooCommerce.com دیدن کنید."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"سایت شما ممکن است در یک شبکه خصوصی باشد. جت پک فقط می تواند به سایتهای عمومی "
"متصل شود. لطفا اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و "
"سپس مجددا اتصال را امتحان کنید 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار کنیم 😭. لطفا "
"اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و درخواستهای ورودی "
"و خروجی را از طریق curl قبول می کند. شما همچنین می توانید سعی کنید تا دوباره "
"به جت پک متصل شوید، و اگر شما با هر گونه مسائل دیگر برخورد کردید، لطفا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما ما نمی توانیم جت پک را برای شما نصب کنیم 😭. "
"برای نصب آن، به برگه افزونهها بروید، و تنظیم فروشگاه خود را پایان دهید."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار "
"کنیم 😭. لطفا به برگه افزونهها جهت ارتباط با جت پک بروید، تا بتوانید تنظیمات "
"فروشگاه خود را به پایان برسانید."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"آیتمهای جدید را در رسانههای اجتماعی، در لحظه ای که آنها در فروشگاه شما فعال "
"میشوند، به اشتراک بگذارید."
msgid "Product promotion"
msgstr "ترویج محصول"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"زمانی که فروشگاه شما حتی برای چند دقیقه، متوقف (Down) می شود، یک هشدار "
"دریافت کنید."
msgid "Store monitoring"
msgstr "نظارت فروشگاه"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"دریافت اطلاعات در مورد اینکه چگونه فروشگاه شما کار می کند، از جمله کل "
"فروشها، محصولات برتر و موارد دیگر."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "از فروشگاه خود در مقابل دسترسی غیرمجاز محافظت نمائید."
msgid "Better security"
msgstr "امنیت بهتر"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"با اتصال سایت شما، با شرایط خدمات "
"شگفت انگیز ما و به اشتراک گذاری جزئیات"
"a> با WordPress.com موافقت می نمائید"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "آرم Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "با سرویسهای ووکامرس ادامه دهید"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "فروشگاه خود را متصل کنید برای فعال شدن سرویسهای ووکامرس"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "ادامه با Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "فروشگاه خود را به جت پک متصل نمائید تا ویژگیهای اضافی را فعال کنید"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "ارتباط دادن فروشگاه شما با جت پک"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"با تشکر برای استفاده از Jetpack! فروشگاه شما تقریبا آماده است: برای فعال "
"کردن خدمات مانند %s، فقط فروشگاه خود را متصل کنید."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"فروشگاه شما تقریبا آماده است! برای فعال کردن خدماتی مانند %s، فقط با جت پک "
"ارتباط برقرار کنید."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "برچسبهای حمل ونقل با تخفیف"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "برچسب تخفیف حمل و نقل و مالیات خودکار"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "با عرض پوزش، ما نمیتوانیم فروشگاه شما را به جت پک وصل کنیم"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "راه اندازی پرداخت و برچسب تخفیف حمل و نقل"
msgid "payment setup"
msgstr "تنظیم پرداخت"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "تنظیم اندازی پرداخت و مالیت خودکار"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "برچسب راه اندازی پرداخت، نرخ زنده و تخفیف حمل و نقل"
msgid "Facebook icon"
msgstr "آیکون فیسبوک"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "فیسبوک برای ووکامرس"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"لذت بردن از تمام محصولات فیس بوک همراه در یک پسوند: ردیابی پیکسل، همگام سازی "
"کاتالوگ، چت مسنجر، عملکرد فروشگاه و خرید اینستاگرام (به زودی)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp برای ووکامرس"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "آیکون Mailchimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"به جمعه 16 میلیون کاربر Mailchimp بپیوندید.همگامسازی لیست و نگهداری داده "
"برای ارسال ایمیل خودکار، و کمپینهای هدفمند."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "آیکون مدیر ووکامرس"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"گزارشات فروشگاه خود را مدیریت کرده و معیارهای کلیدی را با یک رابط و داشبورد "
"جدید و پیشرفته نظارت کنید."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "آیکون مالیات خودکار"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"صرفه جویی در زمان و خطاهای با محاسبه مالیات خودکار و جمع آوری در پرداخت "
"Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "آیکون Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"فروشگاه خود را با ووکامرس ادغام کنید. ما نصب میکنیم Storefront را برای شما و قالب شما %s غیر فعال می شود."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"با استفاده از این ویژگیهای رایگان توصیه شده، فروشگاه خود را ارتقا دهید."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "قالب استورفرانت (Storefront)"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "توصیه شده برای تمام فروشگاههای ووکامرس"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "جمع آوری پرداختها از مشتریان به صورت آفلاین."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"ووکامرس می تواند پرداختهای آنلاین و آفلاین را بپذیرد. روشهای پرداخت اضافی را میتوانید بعدا نصب کنید."
msgid "Offline Payments"
msgstr "پرداخت آفلاین"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه دریافت وجه نقد در هنگام تحویل را می دهد."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"روشی آسان برای پرداخت غیر آنلاین که به شما اجازه پرداخت بصورت چک را می دهد."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه قبول پرداخت BACS می دهد."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "پرداخت با انتقال بانکی (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"افزودنی PayFast برای ووکامرس پرداختهای کارت اعتباری و EFT را برای شما فعال "
"می کند از طریق درگاه پرداخت معتبر کشور آ،ریقای جنوبی. هیچ هزینه راه اندازی "
"پرداخت نمی کنید."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "پرداخت با چک"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "درگاه PayFast ووکامرس"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون "
"نیاز به سایتهای واسط می کند."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "درگاه eWAY ووکامرس"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "میدان ووکامرس"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "پرداختهای Klarna برای ووکامرس"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "صورتحساب Klarna برای ووکامرس"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "آدرس ایمیل PayPal:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "پرداخت از طریق پی پال با استفاده از مانده حساب یا کارت اعتباری."
msgid "PayPal email address"
msgstr "آدرس ایمیل حساب PayPal"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "تنظیم کنید پی پال را برای استفاده از این ایمیل:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "درگاه پرداخت PayPal WooCommerce"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "راه اندازی استریپ برای من با استفاده از این ایمیل:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ایمیل برای دریافت پرداختها"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "پرداخت مستقیم به ایمیل:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe)"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe):"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "پی پال استاندارد"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و بدهی را با یک نرخ کم، هیچ هزینه اضافی (نرخهای سفارشی در "
"دسترس).فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و موجودی در یک مکان.بیشتر بخوانید ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"انتخاب روش پرداختی که می خواهید pay now, pay later or slice it. بدون نیاز به "
"شماره کارت،رمزعبور،بدون نگرانی. اطلاعات "
"بیشتر درباره Klarna ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"تجربه پرداخت کامل با pay now, pay later and slice it.بدون نیاز به شماره کارت،"
"رمزعبور و هیچگونه نگرانی.اطلاعات بیشتر "
"درباره Klarna ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"پرداختهای ایمن و مطمئن بکارگیری کارت اعتباری یاحساب کاربری پی پال کاربران "
"شما. یادگیری بیشتر درباره پی پال ."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"پذیرش کارت اعتباری در +135 واحد پولی،روشهایی مانند Alipay،و پررداخت one-"
"touch با Apple Pay.اطلاعات بیشتر ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "از %1$s برای وزن محصول و %2$s برای ابعاد محصول استفاده می کنیم."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"نرخ زنده هزینه دقیق برای ارسال سفارش است که به طور مستقیم از حامل حمل نقل "
"شده است."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"اگر می خواهید از یک حامل خاص (به عنوان مثال: UPS) نرخ زنده ارائه دهید. شما می توانید انواع افزونههای "
"موجود برای WooCommerce را پیدا کنید در اینجا "
msgid "ShipStation"
msgstr "محل حمل"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "آیکن محل حمل"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"توصیه می کنیم با استفاده از ShipStation با صرفه جویی در زمان در دفتر پست با "
"چاپ برچسبهای حمل و نقل خود در خانه، صرفه جویی کنید. ظرف 30 روز ShipStation "
"را امتحان کنید."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"با چاپ برچسب های حمل و نقل در خانه، از حمل و نقل WooCommerce (طراحی شده توسط "
"WooCommerce Services & Jetpack) برای صرفه جویی در وقت در اداره پست استفاده "
"کنید."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "آیکن خدمات ووکامرس"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "آیا می دانید که می توانید برچسب های حمل و نقل را در خانه چاپ کنید؟"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"ما دو منطقه حمل و نقل را برای %s و برای سایر نقاط جهان ایجاد کرده ایم. در "
"زیر می توانید هزینه حمل و نقل تخت برای این مناطق را تعیین کنید یا ارائه حمل "
"رایگان را پیشنهاد دهید."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "برای حمل و نقل هزینه ای دریافت نکن."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "چگونه مایلید برای حمل و نقل نرخ ساده، تعیین هزینه کنید؟"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "تنظیم یک مبلغ ثابت جهت پوشش هزینههای حمل و نقل"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "ردیابی استفاده را فعال کنید و به بهبود WooCommerce کمک کنید"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "افزونههای زیر برای شما نصب و فعال می شود:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "نرخ ساده"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"در اسناد ردیابی مصرف درباره نحوه "
"عملکرد ردیابی مصرف و نحوه کمک شما بیشتر بیاموزید."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "با ردیابی استفاده، به بهبود WooCommerce کمک کنید"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "من همچنین محصولات و خدمات را به صورت شخصی می فروشم."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "من قصد دارم هر دو محصولات فیزیکی و دیجیتال را به فروش برسانم"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "من قصد دارم تا محصولات دیجیتال را بفروشم"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "من قصد دارم تا محصولات فیزیکی بفروشم"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "قصد فروش چه نوع محصولی را دارید؟"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "چه واحد پولی برای پرداخت قبول می کنید؟"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "گزینش واحد پولی…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "انتخاب یک ایالت…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"جادوگر زیر به شما کمک می کند تا فروشگاه خود را پیکربندی کنید و سریع شروع به "
"کار کنید."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "فروشگاه شما در کجا قرار دارد؟"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "افزونه 'WooCommerce Admin' نصب و فعال می شود"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "مدیر ووکامرس"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"با تجربه راه اندازی جدید و بهبود یافته ما فروشگاه خود را سریعتر راه اندازی "
"کنید"
msgid "Skip this step"
msgstr "جهش از روی این گام"
msgid "Welcome to"
msgstr "خوش آمدید به"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "راه اندازی سریع › ووکامرس"
msgid "Day(s)"
msgstr "روز"
msgid "Week(s)"
msgstr "هفته"
msgid "Month(s)"
msgstr "ماه"
msgid "Year(s)"
msgstr "سال"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "کشورها/مناطق را انتخاب کنید…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "کراپ سخت؟"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"پیکربندی اندازه این نگاره غیرفعال است زیرا یک فیلتر دادههای آنرا رونویسی "
"کرده است."
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "کشور/منطقهای را انتخاب کنید…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"عدم انتخاب کشور/منطقه برای فروش مانع از تکمیل فرایند پرداخت می شود. با "
"اینحال تمایل به ادامه فرایند دارید؟"
msgid "Item moved down"
msgstr "آیتم پایین آمد"
msgid "Item moved up"
msgstr "آیتم بالا رفت"
msgid "Customer downloads"
msgstr "دانلودهای مشتری"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "کپی از آدرس صورتحساب"
msgid "Taxes by date"
msgstr "مالیات بر اساس تاریخ"
msgid "Taxes by code"
msgstr "مالیات بر اساس کد"
msgid "Most stocked"
msgstr "بیشترین موجودی"
msgid "Low in stock"
msgstr "کمبود در انبار"
msgid "Customer list"
msgstr "لیست مشتری"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "مشتریان در مقابل مهمانها"
msgid "Coupons by date"
msgstr "کوپنها بر اساس تاریخ"
msgid "Sales by category"
msgstr "فروش بر اساس دسته بندی"
msgid "Sales by product"
msgstr "فروش بر اساس محصول"
msgid "Sales by date"
msgstr "فروشها بر اساس روز"
msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "کدپستی (بدون فاصله و با اعداد انگلیسی)"
msgid "State / County"
msgstr "استان"
msgid "Customer billing address"
msgstr "آدرس ارسال صورتحساب مشتری"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل مشتری"
msgid "State / County or state code"
msgstr "کد استان"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "کشور/منطقه را انتخاب کنید…"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحه شرایط و ضوابط"
msgid "My Account Page"
msgstr "صفحه حساب کاربری من"
msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحه تسویه حساب"
msgid "Cart Page"
msgstr "صفحه سبد خرید"
msgid "Shop Page"
msgstr "صفحه فروشگاه"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"این برگه فروشگاه ووکامرس است. برگه فروشگاه بایگانی مخصوصی است که لیست "
"محصولات شما می باشد. اطلاعات بیشتر در اینجا ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "این یک محصول ویژه است"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"این تنظیمات تعیین می کند که کدام صفحات محصولات فروشگاه در لیست ذکر خواهند شد."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "قابلیت دیدن کاتالوگ:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s کوپنها برای همیشه پاک شدند."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s کوپنها بروز نشد، شخصی دیگر در حال ویرایش می باشد."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s کوپن بروز شد."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s سفارش بروز شد."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s محصول از سطل بازیافت بازیابی شد."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s محصول به سطل بازیافت منتقل شد."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s محصول برای همیشه حذف شدند."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s سفارشها برای همیشه پاک شدند."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "سفارش بروزرسانی و ارسال شد."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "کوپن برای %s زمانبندی شد."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "سفارش برای %s زمانبندی شد."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s محصول بروز نشد، ظاهرا شخصی در حال ویرایش میباشد."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s محصول بروز شد."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "پیشنویس کوپن بهروزرسانی شد."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "کوپن ارایه شد."
msgid "Coupon saved."
msgstr "کوپنها"
msgid "Order draft updated."
msgstr "پیشنویس سفارش بهروزرسانی شد."
msgid "Order submitted."
msgstr "سفارش گذاشته شد"
msgid "Order saved."
msgstr "سفارش ذخیره شد."
msgid "Coupon updated."
msgstr "کوپن به روز شد."
msgid "Product saved."
msgstr "محصول ذخیره شد."
msgid "Revision restored."
msgstr "بازبینی بازگردانی شد."
msgid "Product updated."
msgstr "محصول بهروزرسانی شد."
msgid "Product tags"
msgstr "برچسب محصولات"
msgid "Downloadable products"
msgstr "محصولات دانلودی"
msgid "Product description"
msgstr "توضیحات محصول"
msgid "five star"
msgstr "پنج ستاره"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"اگر %1$s را دوست دارید، لطفا به ما یک امتیاز %2$s بدهید. پیشاپیش از شما "
"سپاسگزاریم!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "برای فروش با ووکامرس از شما سپاسگذاریم."
msgid "Thanks :)"
msgstr "سپاس :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "ویرایش قالب ایمیل HTML"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"برای استفاده به یک پایگاه سفارشی وارد شوید. یک پایگاه باید مشخص شده باشد در "
"غیر این صورت وردپرس پیشفرض را استفاده می کند"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"اگر دوس دارید می توانید ساختاری دلخواه برای آدرس محصول بسازید. برای مثال، "
"استفاده از shop
لینک محصول شما را به شکل %sshop/sample-"
"product/
تغییر میدهد.این تنظیم تنها بر آدرس محصول تاثیر می گذارد،روی "
"دسته محصولات تاثیری ندارد."
msgid "Custom base"
msgstr "پایگاه سفارشی"
msgid "Shop base with category"
msgstr "پایگاه فروشگاه بر اساس دستهبندی"
msgid "Shop base"
msgstr "پایگاه فروشگاه"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه وردپرس %s یا جدیدتر نیاز "
"دارد."
msgid "Product permalinks"
msgstr "پیوندهای یکتای محصول"
msgid "Product attribute base"
msgstr "پایگاه ویژگیهای محصول"
msgid "Product tag base"
msgstr "پایگاه برچسب محصول"
msgid "Product category base"
msgstr "پایه دسته محصول"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %s یا جدیدتر نیاز "
"دارد."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %1$s و نسخه WordPress "
"%2$s یا جدیدتر نیاز دارد."
msgid "Coupon data"
msgstr "اطلاعات کوپن"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"توضیح: دسترسی برای محصولات، زمانی که وضعیت سفارش به «درحال انجام» یا «تکمیل "
"شده» تغییر پیدا کند به صورت خودکار داده می شود."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "دسترسی محصولات دانلودشدنی"
msgid "%s notes"
msgstr "یادداشتهای %s"
msgid "%s data"
msgstr "%s داده"
msgid "Product gallery"
msgstr "گالری محصول"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "دسترسیهای محدود برای درونریزی محصولات"
msgid "Extensions %s"
msgstr "افزونهها %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "پالایش توسط منبع"
msgid "All levels"
msgstr "همه سطوح"
msgid "Filter by level"
msgstr "پالایش توسط سطح"
msgid "Critical"
msgstr "بحرانی"
msgid "Emergency"
msgstr "اضطراری"
msgid "All sources"
msgstr "همه منابع"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمان"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "افزونههای ووکامرس"
msgid "Product data"
msgstr "اطلاعات محصول"
msgid "Product short description"
msgstr "توضیح کوتاه درباره محصول"
msgid "Visit Store"
msgstr "نمایش فروشگاه"
msgid "Add to menu"
msgstr "افزودن به فهرست"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "گام پایانی ووکامرس"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "پیکربندی ووکامرس"
msgid "Sales reports"
msgstr "گزارش فروشها"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"درونریزی نرخهای مالیاتی به فروشگاه شما از طریق فایل csv"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "وضعیت ووکامرس"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "درونریزی محصولات در فروشگاه شما از طریق پرونده CSV."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "نرخهای مالیات ووکامرس (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "محصولات ووکامرس (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "درونریزی محصول"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"اگر شما نیاز دارید دوباره به نصب کننده دسترسی پیدا کنید، لطفا بر روی دکمه "
"زیر کلیک کنید."
msgid "Official extensions"
msgstr "افزونههای رسمی"
msgid "Official theme"
msgstr "پوستههای رسمی"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "پروژه در وردپرس"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "درباره ووکامرس"
msgid "Setup wizard"
msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "پشتیبانی WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "یک اشکال پیدا کردید؟"
msgid "System status"
msgstr "وضعیت سیستم"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"قبل از درخواست کمک ما توصیه می کنیم صفحه وضعیت سیستم را بررسی کنید تا مشکلات "
"مربوط به پیکربندی شما مشخص شود."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"برای کمک بیشتر در مورد هسته ووکامرس، از تالار گفتمان انجمن"
"a> استفاده کنید. برای راهنمایی در مورد افزونه های ممتاز فروخته شده در "
"WooCommerce.com، یک درخواست پشتیبانی را در WooCommerce.com "
"باز کنید ."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"اگر شما نیازمند کمک درک،کاربرد یا توسعه ووکامرس دارید، s "
"بخوانید مستندات مارا . می توانید همه نوع منابع شامل snippets، آموزشها و "
"موارد بیشتر را بیابید."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "دسترسیهای محدود برای برونبری محصولات"
msgid "Product Export"
msgstr "برونبری محصول"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (کپی)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "ساختن محصول با مشکل مواجه شد، محصول اصلی پیدا نشد: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "بارگذاری سفارشات شبکه"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "محصولی برای دوبلکردن عرضه نشده است."
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "کپی کردن به پیشنویس"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "ساخت یک کپی از این محصول"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "هنوز هیچ دیدگاهی برای محصول ثبت نشده است."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "سفارشات شبکه ووکامرس"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "بررسی شده توسط %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s از 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s فروش خالص این ماه"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s محصول در انبار موجود نیست"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s محصول در انبار کم است."
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s سفارش در انتظار بررسی"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s سفارش در انتظار پردازش"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s بیشترین فروش این ماه (%2$d فروش)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "وضعیت ووکامرس"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "نقطه پایانی ووکامرس"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"ویژگیها به شما اجازه می دهد توضیحات بیشتری درباره محصول مانند رنگ یا اندازه "
"دهید. می توانید با استفاده از این ویژگی در سایدبار فروشگاه استفاده کنید با "
"ابزارک \"layered nav\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "نقطه انتهایی ووکامرس"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "آخرین بازبینیهای ووکامرس "
msgid "Add attribute"
msgstr "افزودن ویژگی "
msgid "Enable Archives?"
msgstr "بایگانی فعال شود؟"
msgid "(Public)"
msgstr "(عمومی)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "افزودن ویژگی جدید"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "هیچ صفتی موجود نیست."
msgid "Configure terms"
msgstr "پیکربندی شرایط و ضوابط"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"نمایش ترتیب سفارش برای کاربر برای این ویژگی. اگر از مرتبسازی مرسوم استفاده "
"کنید شما میتوانید با استفاده از کشیدن و رها کردن ترتیب را تغییر دهید."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "تعریف کنید چگونه می خواهید این ویژگی نمایش داده شود."
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه دوره"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "نام (شمارشی)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "ترتیب مرسوم"
msgid "Default sort order"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"اگر می خواهید این ویژگی در بایگانی محصولات فروشگاه باشد، این گزینه را فعال "
"کنید."
msgid "Enable archives?"
msgstr "بایگانی فعال شود؟"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "نامک یکتا برای ویژگی; باید انگلیسی بوده و کوتاهتر از 28 کاراکتر باشد."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "بازگشت به ویژگیها"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "ایزاد: شناسه ویژگی دیگری وجود ندارد."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "ویژگی بخوبی بروز رسانی شد"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "نام ویژگی (برای نمایش به کاربران سایت)"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "مدیریت پیشنهادها"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "این پیشنهاد را ردکن"
msgid "Edit attribute"
msgstr "ویرایش ویژگی"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"کپی برداری در کلیپبرد ناموفق بود. لطفا برای کپی کردن دکمههای Ctrl/Cmd+C را "
"فشار دهید."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این ابزار را اجرا کنید؟"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"برای اعمال کد کوپن را وارد کنید. قبل از مالیات، تخفیف برای کل خط ها اعمال می "
"شود."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "یک مبلغ ثابت یا درصد ثابت را به عنوان هزینه وارد کنید."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا اطمینان دارید که می خواهید این یاداشت پاک شود؟ این عمل بازگشت ناپذیر است."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "شما نمی توانید یک نرخ مالیات را دو بار ثبت کنید"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "مطمئنید که میخواهید اجازه دسترسی به این دانلود را ابطال کنید؟"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"دسترسی کامل امکانپذیر نیست - احتمال دارد کاربر در حال حاضر اجازه دسترسی به "
"این فایل را دارد و یا ایمیل صورتحساب ارسال نشده است. مطمئن شوید ایمیل به "
"درستی تنظیم شده و سفارشات ذخیره شدهاند."
msgid "No customer selected"
msgstr "هیچ مشتری انتخاب نشده است"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"بارگذاری اطلاعات حمل و نقل مشتری؟ این هرگونه اطلاعات حمل و نقلی که در حال "
"حاضر وارد شده را حذف می کند."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"بارگیری اطلاعات پرداخت مشتری؟ این گزینه تمامی اطلاعات پرداختی که در حال حاضر "
"وارد شده را پاک میکند."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"کپی کردن اطلاعات صورت حساب به اطلاعات حمل و نقل؟ این هرگونه اطلاعات حمل و "
"نقل فعلی وارد شده را حذف می کند."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"محاسبه مجدد مجموع؟ مالیات بر اساس کشور مشتریان (یا کشور پایه در تنظیمات "
"فروشگاه) محاسبه و جمع کل به روز رسانی خواهد شد."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "یک نام برای ویژگی جدید وارد کنید:"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "تعدادی متن یا ویژگی وارد کنید، هرکدام را با کاراکتر | جدا کنید."
msgid "Used for variations"
msgstr "استفاده برای متغیرها"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "نمایش در برگه محصول"
msgid "Value(s)"
msgstr "مقدار(ها)"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "پاک کردن این ویژگی؟"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "پاک کردن اطلاعات این آیتم؟"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این ستون مالیات را پاک کنید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را پاک کنید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را انجام دهید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid "Please select some items."
msgstr "خواهشمندیم چند مورد را انتخاب کنید."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "کد کوپن ایجاد کنید"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "ممکن است لازم باشد به صورت دستی موجودی را بازگردانید."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید آیتمهای انتخاب شده را حذف کنید؟"
msgid "Value (required)"
msgstr "مقدار (ضروری)"
msgid "Select an option…"
msgstr "یک گزینه انتخاب نمائید…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% متغیرها"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "قبل از تغییر صفحه تغییرات ذخیره شوند؟"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاریخ اتمام فروش (در قالب YYYY-MM-DD یا خالی بگذارید)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاریخ پایان فروش ( روز- ماه - سال یا خالی بگذارید )"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "آیا میخواهید این متغیر را پاک کنید؟"
msgid "Set variation image"
msgstr "انتخاب تصویر متغییر"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "آخرین گوشزد، آیا شما مطمئن هستید؟"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید تمام متغیرها را پاک کنید؟ این کار بدون بازگشت است."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "مقدار را وارد کنید ( بصورت ثابت یا %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "چینش فهرست متغیرها ( تعیین موقعیت در لیست متغیرها )"
msgid "Enter a value"
msgstr "یک مقدار وارد نمائید"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"این عمل قابل برگشت نیست. آیا مطمئن هستید که می خواهید دادههای شخصی را از "
"سفارشات انتخاب شده پاک کنید؟"
msgid "Enable reviews"
msgstr "فعال کردن نقد و بررسی"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"این محصول فروش را تولید کرده است و ممکن است به سفارشهایی لینک شده باشد. آیا "
"از حذف آن اطمینان دارید؟"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "لطفا یک مقدار کمتر از قیمت عادی وارد نمایید."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "خواهشمندیم کد کشور خود را با دو حرف بزرگ وارد کنید."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "جستجو …"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "بارگذاری نتایج بیشتر…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "شما تنها می توانید موارد %qty% را گزینش کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "شما تنها 1 مورد را می توانید گزینش کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "خواشمند است کاراکترهای %qty% را پاک کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "خواشمند است کاراکتر 1 را پاک کنید"
msgid "Revoke API key"
msgstr "ابطال کلید API"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "خواشمند است %qty% یا کارکترهای بیشتری را بنویسید "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "خواهشمند است 1 یا کاراکترهای بیشتری بنویسید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "بارگزاری ناموفق"
msgid "View/Edit"
msgstr "نمایش/ویرایش"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "یافت نشد"
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
msgid "Revoke"
msgstr "ابطال"
msgid "ID: %d"
msgstr "شناسه: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "شما مجوز لغو کلیدهای API را ندارید"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "شما مجوز لغو این کلید API را ندارید."
msgid "No keys found."
msgstr "کلیدی یافت نشد."
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "کلید مصرف کننده پایان در"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d کلید API به طور دائم لغو می شود."
msgid "Create an API key"
msgstr "ایجاد یک کلید API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"REST API ووکامرس به برنامههای خارجی اجازه می دهد تا دادههای فروشگاه را "
"مشاهده و مدیریت نمایند. دسترسی فقط به آنهایی که دارای کلید API معتبر هستند، "
"اعطا می شود."
msgid "Search key"
msgstr "جستجوی کلید"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "افزودن کلید"
msgid "Free - Install now"
msgstr "رایگان - اکنون نصب کن"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "نیازمند بررسی بهتری هستید؟ Storefront را امتحان کنید"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "مشاهده بیشتر قالبهای فرزند Storefront "
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "نیازمند یک پوسته هستید؟ استورفرونت را بکار بگیرید"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "بیشتر بخوانید درباره “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "نمی توان فایل دانلودی %s را بکار برد، زیرا بر روی سرور پیدا نمی شود."
msgid "Available on backorder"
msgstr "هم اکنون در انبار موجود نیست - اما میتوانید این محصول را پیش خرید کنید"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"نمی توان فایل دانلودی %1$s را بکار برد، زیرا از نوع فایلهای مجاز نیست. انواع "
"فایلهای مجاز شامل: %2$s "
msgid "Return to payments"
msgstr "بازگشت به پرداختها"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "وضعیت مالیات محصول نامعتبر است."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "SKU تکراری یا نامعتبر است."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "گزینه قابلیت مشاهده کاتالوگ نامعتبر است."
msgid "Save to account"
msgstr "ذخیره در حساب کاربری"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "افزودن یک روش پرداخت جدید"
msgid "via %s"
msgstr "توسط %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "كد تخفيف در حال حاضر در حال استفاده است !"
msgid "Discount:"
msgstr "تخفیف:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "جمع كل سبد خريد:"
msgid "Free!"
msgstr "رایگان !"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "کد تخفیف نامعتبر"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "کد تخفیف نامعتبر است"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"شما از این کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویهحساب استفاده کردهاید و به حد "
"مجاز استفاده از کوپن رسیدهاید. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویهحساب استفاده شد و به حد مجاز استفاده از "
"کوپن رسیده است. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "یک خطای غیر منتظره در حین اعمال کوپن %s رخ داد."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"به طور کلی افزودن/بروز رسانی/دریافت متای روشها نباید برای دادههای متای "
"داخلی، شامل \"%s\" استفاده شود. از گیرندهها (getters) و تنظیم کنندهها "
"(setters) استفاده کنید."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "کد واحد پولی نامعتبر است"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "شناسه اصلی نامعتبر"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Tanga"
msgstr "تونگا"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Konya"
msgstr "کنیا"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihar"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Cajamarca"
msgstr "کاتامارکا"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango East"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango West"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونتسرات"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Nakuru"
msgstr "نائورو"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "سیستان و بلوچستان"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "هرمزگان"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "مرکزی"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "مازندران"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "گیلان"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "گلستان"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "کهگیلویه و بویراحمد"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "کردستان"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "سمنان"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "فارس"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "قم"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "خراسان شمالی"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "خراسان رضوی"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "خراسان جنوبی"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "چهارمحال و بختیاری"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "آذربایجان غربی"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "آذربایجان شرقی"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "لرستان"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "البرز"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "زنجان"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "قزوین"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "همدان"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "کرمانشاه"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "کرمان"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "یزد"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "اصفهان"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "بوشهر"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "اردبیل"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "ایلام"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "East Macedonia and Thrace"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Central Macedonia"
msgid "West Macedonia"
msgstr "West Macedonia"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessaly"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionian Islands"
msgid "West Greece"
msgstr "West Greece"
msgid "Central Greece"
msgstr "Central Greece"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnese"
msgid "North Aegean"
msgstr "North Aegean"
msgid "South Aegean"
msgstr "South Aegean"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Moxico"
msgstr "مکزیک"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جزایر جورجیا/ساندویچ جنوبی"
msgid "South Sudan"
msgstr "سودان جنوبی"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "ایالات متحده جزایر حاشیهای صغیر"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "پادشاهی متحد (بریتانیا)"
msgid "United States (US)"
msgstr "ایالات متحده (آمریکا)"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل عاج"
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
msgid "North Macedonia"
msgstr "مقدونیه شمالی"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "سرزمینهای فلسطین"
msgid "Russia"
msgstr "روسیه"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سنت بارتلمی"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سن مارتن (فرانسه)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سن مارتن (هلند)"
msgid "Belau"
msgstr "پالائو"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "بونیر، سینت یوستیشس و سابا"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کنگو، برازاویل"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کنگو، کینشاسا"
msgid "Curaçao"
msgstr "کوراسائو"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جرایز فالکلند"
msgid "South America"
msgstr "آفریقای جنوبی"
msgid "North America"
msgstr "آمریکای شمالی"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"ما طرحها و محصولات فردی جدیدی را راهاندازی کردیم که به شما امکان میدهد فقط "
"بخشهایی از جتپک را که نیاز دارید، خریداری کنید. شما میتوانید یکی از طرحهای "
"جدید ما را انتخاب کنید یا طرح فعلی خود را حفظ کنید."
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "تقویت جتپک"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "گزارش نشانی وب تقویت جتپک"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d وظایف برنامه ریزی شده به پایان رسید."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "بروز خطا در برنامه ریزی فعالیت: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d دسته ای اجرا شده است."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "یافت نشد %d وظایف زمانبندی شده"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "خطا در پردازش فعالیت %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "پردازش فعالیت شروع شده %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "این مطالبه از بین رفته است. قطع کردن دسته فعلی"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "درحال اجرای %d عمل"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "چندین بار همگام وجود دارد."
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "عمل پردازش %1$s با قلاب %2$s انجام شد."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "کلاس %s فقط با WP CLI قابل اجرا است."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "چندین بار هم همزمان وجود دارد، اما اجرا مجبور به ادامه دادن است."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "در حال انتقال %d فعالیت"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "اقدام با شناسه %1$d در %2$s به شناسه %3$d در %4$s منتقل شد"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"انتقال Action Scheduler در حال انجام است. فهرست اقدامات برنامه ریزی شده ممکن "
"است ناقص باشد."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، لاگر مقصد باید پیکربندی شود"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، فروشگاه مقصد باید پیکربندی شود"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "امکان حذف منبع فعالیت منتقل شده %s وجود ندارد"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "گزارشگر منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "ذخیره منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "کارهای زمانبندیشده"
msgid "Action Group"
msgstr "گروه فعالیت"
msgid "No actions found"
msgstr "فعالیتی یافت نشد"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "جستجوی برنامه ریزی شده"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "برنامه ریزی جدید"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "ویرایش برنامه ریزی شده"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "افزودن اقدام جدید برنامه ریزی شده"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "فعالیت برنامه ریزی شده "
msgid "View Action"
msgstr "فعالیت جدید"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"عملیاتهای برنامه ریزی شده، هوکهای است که در تاریخ و زمان قطعی ایجاد شده اند."
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "در حال پیش رفت (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "در حال پیش رفت"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق بود"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s پشتیبانی از رشته های طولانی تر از این در نسخه بعدی حذف خواهد شد."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "قادر به نشان دادن شکست در فعالیت %s نیست خطای پایگاه داده"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "قادر به بازگرداندن فعالیت %s نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "شناسه فعالیت نامعتبر است وضعیت یافت نشد."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "قادر به مطالبه %s نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "گروه \"%s\" وجود ندارد."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "قادر به مطالبه عملیات نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "Unable to save action."
msgstr "نمی توان عمل را ذخیره کرد."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "زمان بندی نامعتبر است. نمی تواند ذخیره شود."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "وضعیت ناشناخته برای اقدام پیدا شد."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "خطا در عمل ذخیرهسازی:%s"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "اقدام ناشناس %s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"Action Scheduler داده ها را به جداول سفارشی منتقل کرده است. با این حال، "
"ورودی های لاگ یتیم در جدول نظرات وردپرس وجود دارد. %1$s بیشتر بیاموزید » "
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"مقدار نامعتبر برای پارامتر انتخاب یا شمارش. کنشها را نمیتوان پرس و جو کرد."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "تاریخ جدیدترین زمانبندی"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "تاریخ قدیمیترین زمانبندی"
msgid "Action Status"
msgstr "وضعیت عمل"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "عمل زمانبندی"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "جستجو هوک، args و claim ID"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s قبل)"
msgid "Data store:"
msgstr "ذخیره دادهها:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "این بخش جزئیات برنامه زمانبندی عملکرد را نشان میدهد."
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "این داده در %s پاک خواهد شد."
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "تغییر برای اقدام پردازش نشد: \"%1$s\" (شناسه: %2$d). خطا: %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "موفقیت پروسه تغییرات برای فعالیت: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "موفقیت لغو فعالیت: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "موفقیت اجرای فعالیت: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "صف بعدی تقریباً در %d ثانیه پردازش شروع می شود."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"پردازش یک صف جدید آغاز شده است. مشاهده اقدامات در حال انجام "
"» "
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"حداکثر صفهای همزمان در حال انجام است (صف %s). تا زمانی که صفهای فعلی کامل "
"نشود، هیچ صف دیگری شروع به پردازش نخواهد کرد."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"به نظر میرسد یک یا بیش از یکی از جدولهای پایگاه داده در دسترس نیست. در حال "
"تلاش برای ساخت مجدد جدولهای از دست رفته هستیم."
msgid "Non-repeating"
msgstr "بدون تکرار"
msgid "Now!"
msgstr "اکنون!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "در حال حاضر فعالیت را لغو کنید تا از شروع آن در آینده اجتناب شود."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"اکنون فعالیت را پردازش کنید، به طوری که آن را به عنوان بخشی از یک صف اجرا "
"کنید."
msgid "Run"
msgstr "اجرا"
msgid "Claim ID"
msgstr "شناسه مطالبه"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"عمل [%1$s] دارای آرگومان های نامعتبر است. نمی توان آن را JSON در یک آرایه "
"رمزگشایی کرد. $args = %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "تلاش برای کاهش حافظه مورد استفاده..."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "گزارش فعالیت برای عمل."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "تاریخ/زمانی که اقدام برای اجراست/برنامه ریزی شده است."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "عملکرد [%1$s] یک برنامه زمانبندی نامعتبر دارد: %2$s"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "دیوانگی را برای %d ثانیه متوقف کرد"
msgid "Recurrence"
msgstr "تکرار مجدد"
msgid "Arguments"
msgstr "آرگمانها"
msgid "Optional action group."
msgstr "گروه اقدام اختیاری"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "وضعیتهای فعالیت شامل معلق، تکمیل شده، لغو شده و شکست خورده است."
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "نام قلاب فعالیت که اجرا خواهد شد."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "آرایه داده اختیاری به قلاب اقدام منتقل می شود."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "فرکانس زمانبندی عمل."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "ستونهای فعالیت زمانبندی شده"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Action Scheduler یک صف کار مقیاس پذیر و قابل ردیابی برای پردازش پس زمینه "
"مجموعه بزرگی از اقدامات است. Action Scheduler با فعال کردن یک اکشن هوک برای "
"اجرا در زمانی در آینده کار می کند. اقدامات زمانبندیشده را نیز میتوان "
"برنامهریزی کرد تا در یک برنامه زمانی تکرار شونده اجرا شوند."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "عملیات برنامه ریزی شده"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "درباره زمانبندی فعالیت %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "اقدام نامعتبر - باید یک عمل تکرار شونده باشد."
msgid "In-progress"
msgstr "در حال انجام"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args خیلی طولانی است. برای اطمینان از ایندکس شدن "
"ستون args، زمانی که به صورت JSON کدگذاری می شود، آرگ های کنش نباید بیش از %d "
"کاراکتر باشد."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() قبل از راه اندازی ذخیره سازی داده برنامه زمانبندی اقدام فراخوانی شد"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "گیرندگی این عمل شکست خورد"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "زمانبندی نمونۀ بعدی این اقدام با مشکل مواجه شد: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "اقدام نادیده گرفته شده"
msgid "action reset"
msgstr "عمل مجدد تنظیم شد"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "واکشی این عمل با مشکل مواجه شد: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "عملیات از طریق %s نادیده گرفته شد"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "خاموشی غیر منتظره: خطای PHP مهلک %1$s در %2$s خط %3$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "عمل شکست خورده است: %s"
msgid "action complete"
msgstr "تکمیل فعالیت"
msgid "action started"
msgstr "فعالیت شروع شد"
msgid "action created"
msgstr "ایجاد فعالیت"
msgid "action canceled"
msgstr "لغو فعالیت"
msgid "action complete via %s"
msgstr "عملیات توسط %s کامل شد"
msgid "action started via %s"
msgstr "عملیات توسط %s شروع شد"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "اقدام از طریق %1$s انجام نشد: %2$s"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "تماس تصویری، اسناد، spreadsheets و موارد دیگر"
msgid "30GB storage"
msgstr "۳۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "ایمیل، تقویم و مخاطبین"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "ارسال و دریافت از دامنه سفارشی شما"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "دریافت ایمیلهای ارسالی به دامنه سفارشی شما"
msgid "No billing"
msgstr "بدون صورتحساب"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "جتپک الان متصل شد. بعدا یک طرح را انتخاب کنید."
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "تبدیل بینندگان به مشترک"
msgid "Logo Maker"
msgstr "نماد ساز"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "کاوش با موضوع"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "اکتشاف در همه داستانها"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "امروز تمدید کنید تا سایت خود را کاملا کاربردی حفظ نمایید"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "بستن نوار کناری ویرایشگر بلوکی"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "نوار کناری ویرایشگر بلوکی"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d نوشته از %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "دریافت هدایا و انعام"
msgid "Currently editing"
msgstr "هماکنون در حال ویرایش"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"شما یک هدیه %1$s دریافت کردهاید و پرداخت بعدی خود را در %2$s خواهید داشت."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"عالی بود! %1$s یک هدیه جدید %2$s در %4$s"
"a> ارائه کرده است."
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"عالی بود! %1$s یک هدیه جدید به مقدار %2$s به %4$s اعطا کرد."
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "کار عالی بود! شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "Project not found!"
msgstr "پروژه پیدا نشد!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "ابزارکهای غیرفعال"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "بازنمایی HTML فرم مدیریت ابزارک."
msgid "Description of the widget."
msgstr "توضیحات ابزارک."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "بازنمایی HTML ابزارک."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "وضعیت نوار کناری."
msgid "Nested widgets."
msgstr "ابزارکهای تودرتو."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "توضیحات نوار کناری."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "نام یکتا برای شناسایی نوار کناری."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "شناسه نوار کناری."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "شناسه نوار کناری ثبتشده"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "رایگان"
msgid "Happy earning!"
msgstr "شادی درآمد!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "مقدار ثابت %s دیگر وجود ندارد."
msgid "Environment type"
msgstr "سبک محیط"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "مقدار \"%1$s\" از \"%2$s\" کوچکتر است"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"شرکت Automattic شرکت مادر جتپک، WordPress.com ، ووکامرس، تامبلر و بسیاری دیگر است. ما از سراسر "
"جهان به صورت راه دور کار میکنیم و همیشه در حال استخدام "
"هستیم ."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما اینجا هستند تا به سوالات شما پاسخ دهند و در هر چیزی که "
"نیاز دارید به شما کمک کنند."
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"مشاهده فعالیت سایت، مدیریت دیدگاهها، دریافت آمار پیشرفته، و بازگردانی "
"سایت خود از هر کجا."
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "جتپک را دریافت و شروع کنید"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "طرح خود را ارتقا دهید تا فضای ذخیرهسازی خود را افزایش دهید."
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"پینوشت: اگر طرح شرکتی دسترسی کامل را خریداری کرده و به نیازهای شما نمیخورد، "
"در هر زمانی در طول ۳۰ روز اول، مبلغ ارتقا را به صورت کامل بازگشت وجه خواهیم "
"داد."
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet یک پوسته رایگان وردپرس است. یک طرح دو ستونه و تایپوگرافی کلاسیک و "
"شیک، یک سایت با کیفیتی ایجاد میکند که به آثار و تصاویر شما فضا و زندهایی "
"میدهد. Seedlet برای این ساخته شده است که همسری کامل برای ویرایشگر بلوکی باشد "
"و همه بلوکهای جدید را پشتیبانی میکند. نوشتن، صدا، تصویر، عکسها، ویدئو - از "
"Seedlet برای جذب و هدایت نگاه بازدیدکنندگان استفاده کنید، بدون اینکه پوسته "
"شما در میانه قرار بگیرد. و طراحی واکنشگرا به طور طبیعی بین دستگاههای رایانه "
"رومیزی و تلفن همراه تغییر میکند. Seedlet یک گزینه عالی برای حرفهایها و "
"خلاقانی است که به دنبال یک احساس پیشرفته هستند. برای ایجاد یک وبلاگ یا یک "
"سایت قوی برای تبلیغ کسب و کار خود، با سادگی، سبک و Seedlet اقدام کنید."
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"ما آنتی اسپم، پشتیبانگیری و اسکن مالور را برای شما تنظیم کردهایم. شما اکنون "
"آماده انجام بقیه فهرست امنیتی خود هستید."
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "به جتپک کامل خوش آمدید!"
msgid "Premium domain"
msgstr "دامنه ویژه"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "امنیت آنی و زنده"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "امنیت روزانه"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "سبک نوشته استثنا شده "
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"اگر شما این کار را قبلا انجام دادهاید، لطفا به ما پاسخ دهید و ما چند مرحله "
"بعدی را برای کمک به شما در به کار انداختن اسکن و تعمیر اتصال جتپک تهیه "
"خواهیم کرد."
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"شما ممکن است نیاز داشته باشید که اعتبارنامههای سرور خود را "
"اضافه کنید . شما میتوانید مراحل را در راهنمای ما دنبال کنید تا "
"اعتبارنامههای SSH، SFTP یا FTP را اضافه کنید که باید اسکنهای مورد نیاز را "
"برای شما شروع کند."
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"جتپک دچار مشکل در متصل شدن به %2$s برای اسکن آن است. "
"ما دوست داریم به شما در رفع این مشکل کمک کنیم!"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "هشدار: جتپک امکان بررسی %s را ندارد"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "استفاده از هویتسنجی امن WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "شما هیچ شروع سریعی برای فصل جدید ندارید."
msgid "Block spam automatically"
msgstr "مسدود کردن خودکار هرزنامه"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "دریافت ضد هرزنامه"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "پشتیبانی از ۲۹ زبان"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحیح املایی"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "پالایش قدرتمند"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "مسدود کردن هرزنامه بدون نیاز به ضد ربات (CAPTCHA)"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "اطلاعرسانی سریع ایمیلی"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "جستجو و نمایش سریع"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "امنیت {{em}}روزانه{{/em}}"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "دریافت {{name/}}"
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"اسکن روزانه خودکار برای آسیبپذیریها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما انجام "
"میشود. شامل اطلاعیههای فوری و رفع خودکار مشکلات امنیتی است. {{link}}بیشتر "
"بدانید{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"پشتیبانگیری خودکار روزانه از کل سایت شما، با ذخیرهسازی ایمن و بهینهشده برای "
"وردپرس بدون محدودیت است. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}."
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "ثبت ورود از راه WordPress.com"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"P2 قدرت گرفته از WordPress.com است: برای ادامه وارد حساب خود شوید (یا یک "
"حساب جدید بسازید)."
msgid "Change details"
msgstr "تغییر جزئیات"
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"از طریق اس Stripe رایپ پرداختها را از کارتهای اعتباری یا بدهی پذیرفته کنید. "
"محصولات را بفروشید، هدایا را جمعآوری کنید و پرداختهای تکراری برای اشتراکها "
"یا عضویتها را تنظیم کنید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"CRM وردپرس بسیار ساده و قدرتمند است. روابط مشتری را بهبود بخشید و سودها را "
"افزایش دهید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"بارگذاری آسان ویدئو از طریق یک پخش کننده ویدئویی بدون نشان تجاری و قابل "
"تنظیم، با امکانات غنی و ظرفیت ذخیره سازی نامحدود است. {{link}}بیشتر بدانید{{/"
"link}}."
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"باعث شوید که بازدیدکنندگان سایت شما به سرعت پاسخهای خود را پیدا کنند تا "
"ادامه بخوانند و خرید کنند. گزینههای قدرتمند فیلترینگ و سفارشیسازی ایجاد "
"کنید. {{link}}بیشتر بدانید.{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"تمام تغییرات انجام شده در سایت شما در سال گذشته را مشاهده کنید. با "
"پشتیبانگیری ولتپرس، میتوانید سایت خود را به هر نسخه قبلی بازگردانی کنید. "
"{{link}}بیشتر بدانید.{{/link}}"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "گزارش فعالیت: آرشیو ۱ ساله"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"اسکن خودکار در زمان واقعی برای آسیبپذیریها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما "
"است. شامل اطلاع رسانی فوری و رفع خودکار مشکلات امنیتی میشود. {{link}}بیشتر "
"بدانید{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"پشتیبانگیری آنی از تمام سایت و پایگاه داده شما با فضای ذخیرهسازی ایمن "
"نامحدود. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}."
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "منابع مفید برای این بخش"
msgid "Manage plans"
msgstr "مدیریت طرحها"
msgid " is included"
msgstr " را شامل میشود"
msgid " is not included"
msgstr " را شامل نمیشود"
msgid "Select a new plan"
msgstr "انتخاب یک طرح جدید"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "لطفا یک مقدار %s یا بیشتر وارد کنید."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"برای مدیریت هدیههای مالی و مشاهده درآمدها، به پیشخوان "
"پرداختهای خود بروید ."
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "%1$s تازه یک هدیه مالی در %2$s ارائه کرده است."
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "تازه %1$s یک هدیه مالی %2$s در %3$s ارسال کرده است."
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s نخستین هدیه (donation) خود را گرفت. این کار عالی را ادامه دهید!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "شما یک هدیه %s جدید دارید!"
msgid "Yearly donation"
msgstr "هدیه سالانه"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "بابت هدیه سپاسگزاریم"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "تبریک! شما اولین هدیه خود را دریافت کردید!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تبریک به خاطر دریافت اولین هدیه!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "یک کاربر یک هدیه داد"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "چا چینگ! شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "شما یک هدیه جدید دریافت کردهاید!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "هدیه ماهانه"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "رسید هدیه شما"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "ممنون بابت هدیه دادن به %s!"
msgid "One-time donation"
msgstr "هدیه یک باره"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"برای فعالسازی پادکست، باید ابتدا رؤیتپذیری سایت را به {{strong}}عمومی{{/"
"strong}} تنظیم کنید."
msgid "Get %s"
msgstr "دریافت محصول %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "برای کار با ایمنی جتپک به کمک نیاز دارید؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "هویتسنجی ایمن"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "مدیریت اشتراک"
msgid "You own this"
msgstr "شما صاحب این هستید"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr "از سرمایه خود با واگردانی آنی سایت محافظت کنید."
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"هر تغییر را ذخیره کنید و با بازگردانی یک کلیکی به سرعت به حالت آنلاین "
"برگردید."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} نیاز به نسخه {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} افزونه "
"جتپک دارد؛ سایت شما از نسخه {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}} استفاده "
"میکند."
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} نیاز به نسخه {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} از افزونه "
"جتپک دارد."
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "کد کشور نامعتبر است. این شیوه پرداخت فقط در کشور برزیل فعال است."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "چرا من به امنیت برای سایت خود نیاز دارم؟"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"با اسکن و بررسی خودکار بدافزار و رفع یک کلیکی یک قدم جلوتر از تهدیدات امنیتی "
"بمانید."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "با حذف خودکار هرزنامه از دیدگاهها و فرمها، زمان خود را ذخیره کنید."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "دیگر هیچوقت به هرزنامه فکر نکنید"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "دریافت روزانه موارد امنیتی"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "امنیت روزانه جتپک"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "دریافت آنی موارد امنیتی"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "امنیت لحظهای جتپک"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "در %(date)s به انقضا میرسد"
msgid "Watch the video"
msgstr "تماشای ویدیو"
msgid "Your domains"
msgstr "دامنههای شما"
msgid "Plan subscription"
msgstr "طرح اشتراکی"
msgid "Complete setup"
msgstr "تکمیل نصب"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ابزاک"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "طراحی"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "جاسازی (Embed)"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "شروع سایت خود"
msgid "Move %s box down"
msgstr "جابجایی جعبه %s به پایین"
msgid "Move %s box up"
msgstr "جابجایی جعبه %s به بالا"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "اتصال با یک ایمیل متفاوت"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "این ایمیل پس از یک ساعت بی اعتبار میشود. {{a}}ارسال مجدد آن{{/a}}."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "الان یک پیوند جادویی به {{b}}%(email)s{{/b}} ارسال کردیم"
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "بر روی پیوند ارسالی در ایمیل کلیک کنید تا به فروشگاه شما متصل شود."
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"برای ادامه نصب، لطفا از پیوند زیر استفاده کنید و %s به %s وصل خواهد شد."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"برای ادامه نصب روی دکمه «اتصال - Connet» در زیر کلیک کنید و %s به %s وصل "
"خواهد شد."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "تنظیمات اضافی جستجوی جتپک"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "فعالسازی پیمایش (scroll) نامحدود"
msgid "Show sort selector"
msgstr "نمایش انتخاب چیدمان"
msgid "Default Sort"
msgstr "چیدمان پیشفرض"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "نحوه نمایش نتایج جستجو را انتخاب کنید."
msgid "Result Format"
msgstr "شمایل نتایج"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "زمان نمایش لایه رویی را انتخاب کنید."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "چیدمان اولیه در نتایج جستجو را انتخاب کنید."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "یک پوسته برای لایه رویی جستجو انتخاب کنید."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "آبجکت (object) اپلیکیشن توانایی خواندن یک شناسه (ID) وبلاگ را ندارد"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "بازگشت به همه دامنهها"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "لطفاً نوشتن کد را به صورت جامعتر در نظر بگیرید."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) حداقل نیازمندیهای لازم برای "
"%2$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %3$s است."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی PHP (%1$s) حداقل نیازمندیهای لازم برای %2$s "
"را ندارد. افزونه نیازمند PHP %3$s است."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) و PHP (%2$s) حداقل "
"نیازمندیهای لازم برای %3$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %4$s و PHP %5$s "
"است."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "جتپک کامل شد"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "بهترین برای سایتهایی که به سرعت به روز میشوند"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "بهترین برای سایتهایی که گاهی به روز میشوند"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s یک طرح یا محصول معتبر نیست"
msgid "Restore original image"
msgstr "بازگردانی تصویر اصلی"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "جفنگ نیست"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "نمیتوانید به دیدگاهی که در پیشنویس است پاسخ دهید."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"این آدرس ایمیل در حال حاضر استفاده میشود. اگر شما در حال حاضر یک حساب دارید، "
"{{a}}لطفا وارد شوید{{/a}}."
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr ""
"شما از این آدرس ایمیل برای مراجعه در زمانی دیگر به حساب خود استفاده میکنید"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"از یک آدرس ایمیل که کار میکند، استفاده کنید تا به حساب خود دسترسی داشته "
"باشید."
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr ""
"یک آدرس ایمیل که کار میکند را وارد کنید تا به حساب خود دسترسی داشته باشید."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"این عکس نمیتواند در مرورگر وب نمایش داده شود. برای بهترین نتیجه آن را قبل از "
"بارگذاری به JPEG تبدیل کنید."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "نشانی اینترنتی برای پروندهٔ تصویر ویرایش شده."
msgid "Select poster image"
msgstr "انتخاب تصویر پوستر"
msgid "Crop image"
msgstr "برش تصویر"
msgid "Cancel edit"
msgstr "لغو ویرایش"
msgid "Edit gallery"
msgstr "ویرایش گالری"
msgid "Attachment details"
msgstr "جزئیات پیوست"
msgid "Search media"
msgstr "جستجوی رسانه"
msgid "Add media"
msgstr "افزودن پروندهٔ چندرسانهای"
msgid "The theme's current version."
msgstr "نگارش کنونی افزونه."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "دامنهٔ متنی پوسته."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "برچسبهای پوسته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "برچسبهای پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "برچسبهایی که سبک و ویژگیهای پوسته را نشان میدهند."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "نشانی اینترنتی تصویر پوسته."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "حداقل نگارش وردپرس لازم برای کار کردن پوسته."
msgid "The name of the theme."
msgstr "نام پوسته"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "حداقل نگارش PHP لازم برای کار کردن پوسته."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "نام تغییر یافتهٔ پوسته برای نمایش."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "نام پوسته پیدا شده در سربرگ پوسته."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "توضیحات تغییر یافتهٔ پوسته برای نمایش."
msgid "A description of the theme."
msgstr "یک توضیحات برای پوسته."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "توضیح پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML برای نویسندهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "نام نویسندهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته."
msgid "The theme author."
msgstr "سازنده پوسته"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"قالب پوسته. اگر این یک پوسته فرزند است، این به پوسته والد اشاره دارد، در غیر "
"اینصورت این همانند شیوهنامه پوسته است."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "شیوهنامهٔ پوسته. به طور منحصر به فرد پوسته را مشخص میکند."
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "پاسخ به:"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "دیدگاه در پایگاهداده نمیتواند بهروزرسانی شود."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "نشانهگذاری به عنوان هرزنامه"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"شما نمیتوانید این دیدگاه را ویرایش کنید زیرا نوشته مرتبط در زبالهدان است. "
"لطفا ابتدا نوشته را بازیافت، سپس دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"اعتبارنامه و اطلاعات سرور خود را وارد کنید تا رفع تهدید خودکار جتپک فعال "
"شود. {{a}}به کمک نیاز دارید؟ اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"اعتبارنامه و اطلاعات سرور خود را وارد کنید تا پشتیبانگیری و بازگردانی "
"(Restores and Backups) یک کلیکی جتپک فعال شود. {{a}}به کمک نیاز دارید؟ "
"اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "آخرین پشتیبانگیری (Backup) در این روز"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr ""
"امکار بازگردانی (restore) یک کلیکی فعال است و به صورت تهدیدها را رفع میکند."
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "رفع تهدید خودکار، فعال است. "
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "این افزونه هماکنون نصب شده است."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "پیوستها نمیتوانند در پایگاهداده درج شوند."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "عدم توانایی در بهروزرسانی پیوست در پایگاه داده."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "نمیتوان %s را فعال کرد"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "پوسته دیگر بهروزرسانی خودکار نخواهد شد."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "پوسته به طور خودکار بهروزرسانی خواهد شد."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"لطفا توجه داشته باشید: افزونه و پوستههای جانبی، یا کدهای دلخواه، ممکن است "
"رمانبندی وردپرس را بازنویسی کنند."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"بهروزرسانیهای خودکار میتوانند برای هر پوستهای جداگانه فعال یا غیرفعال شوند. "
"پوستهها با بهروزرسانی خودکار فعال تاریخ تخمینی بهروزرسانی خودکار بعدی را "
"نشان میدهند. بهروزرسانیهای خودکار به سیستم زمانبندی کار WP-Cron بستگی دارند."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فعالسازی بهروزرسانیهای خودکار پوستهها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما اجازهٔ غیرفعال نمودن بهروزرسانیهای خودکار پوستهها را ندارید."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "این پوسته با نگارش PHP شما کار نمیکند."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "این پوسته با نگارش وردپرس شما کار نمیکند."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش PHP و وردپرس شما کار نمیکند."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "این پوسته با نگارش PHP و وردپرس شما کار نمیکند."
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "به روزرسانی خودکار غیرفعال شد (%s) "
msgid "Update Incompatible"
msgstr "بهروزرسانی ناسازگار است"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "فعالسازی بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "غیرفعالسازی بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "غیر فعال نمودن بهروزرسانی خودکار"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "فعالسازی بهروزرسانی خودکار"
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "به روزرسانی خودکار فعال شد (%s) "
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "برای مدیریت پوستهها در سایتتان، برگهٔ پوستهها را ببینید: %s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "پوستهای در حال حاضر در دسترس نیست."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr "برای مدیریت افزونهها در سایت، برگهٔ افزونهها را ببینید: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "هماکنون این پوستهها بهروز هستند:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "هماکنون این افزونهها بهروز هستند:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "بهروزرسانی این پوستهها ناموفق بود:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s نگارش %2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"لطفاً اکنون سایت خود را بررسی نمایید. ممکن است که همه چیز کار کند. اگر "
"بهروزرسانیهایی موجود است، باید بهروزرسانی نمایید."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "درود! بهروزرسانی پوستهها در سایت شما در %s ناموفق بود."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] بهروزرسانی برخی از پوستهها ناموفق بود"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "درود! بهروزرسانی افزونهها در سایت شما در %s ناموفق بود."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] بهروزرسانی برخی از افزونهها ناموفق بود"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "درود! بهروزرسانی افزونهها و پوستهها در سایت شما در %s ناموفق بود."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] بهروزرسانی برخی از افزونهها و پوستهها ناموفق بود"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"درود! برخی از پوستههای درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین نگارشهایشان "
"بهروز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] برخی از پوستهها به طور خودکار بهروز شدهاند"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"درود! برخی از افزونههای درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین نگارشهایشان "
"بهروز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] برخی از افزونهها به طور خودکار بهروز شدهاند"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"درود! برخی از افزونهها و پوستههای درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین "
"نگارشهایشان بهروز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] برخی از افزونهها و پوستهها بصورت خودکار بهروزرسانی شدند"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "بازگشت به نسخه قبل پوسته…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "در حال بهروزرسانی پوسته…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "پوستهٔ فعال خطای زیر را دارد: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"شما در حال بهروزرسانی یک پوسته هستید. مطمئن شوید ابتدا از "
"پایگاهداده و پرندههایتان پشتیبان بگیرید ."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"شما در حال بارگذاری یک نگارش قدیمی از پوسته فعلی هستید. شما میتوانید نگارش "
"قدیمیتر را نصب کنید، اما مطمئن شوید ابتدا از پایگاهداده و "
"پرندههایتان پشتیبان بگیرید ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr "نگارش وردپرس شما %1$s است، اما پوسته بارگذاری شده نیازمند %2$s است."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"نگارش PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که برای بارگذاری پوسته %2$s نیاز "
"است."
msgid "(not found)"
msgstr "(پیدا نشد)"
msgid "Theme name"
msgstr "نام پوسته"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "پوسته به دلایل زیر نمیتواند بهروزرسانی شود:"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "بازگشت به نگارش قبلی افزونه موفقیتآمیز بود."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "بازگشت به نسخه قبل افزونه ناموفق بود."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "بازگشت به نسخه قبل افزونه…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "در حال بهروزرسانی افزونه…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "امکان حذف نگارش فعلی افزوده وجود ندارد."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"پروندهٔ بارگذاری شده منقضی شده است. لطفاً برگردید و دوباره بارگذاری نمایید."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "حذف نمودن افزونه فعلی#8230;"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"شما در حال بهروزرسانی یک افزونه هستید. مطمئن شوید ابتدا از "
"پایگاهداده و پرندههایتان پشتیبان بگیرید ."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "لغو نمایید و بازگردید"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"شما در حال بارگذاری یک نگارش قدیمی از افزونه فعلی هستید. شما میتوانید نگارش "
"قدیمیتر را نصب کنید، اما مطمئن شوید ابتدا از پایگاهداده و "
"پرندههایتان پشتیبان بگیرید ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "نگارش وردپرس شما %1$s است، اما افزونه بارگذاری شده نیازمند %2$s است."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"نگارش PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که پوسته بارگذاری شده نیازمند %2$s "
"است."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "افزونه به دلایل زیر نمیتواند بهروزرسانی شود:"
msgid "Plugin name"
msgstr "نام افزونه"
msgid "Required PHP version"
msgstr "نگارش PHP مورد نیاز"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ تغییر افزونهها را ندارید."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "داده نامعتبر است. مورد وجود ندارد."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "داده نامعتبر است. نوع ناشناخته است."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "داده نامعتبر است. حالت ناشناخته است."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "داده نامعتبر است. موردی انتخاب نشده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به تغییر دادن پوستهها نیستید."
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"زبان سایت شما هماکنون %(language)s است. زمانی که پوسته خود را انتخاب میکنید، "
"مطمئن شوید که ترجمه شده است تا سایت شما را به خوبی در زبان شما نشان دهد."
msgid "Display interface in English"
msgstr "نمایش ظاهر و شمایل به زبان انگلیسی"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} اتصال این سایت به WordPress.com را "
"متصل کرده است."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "بهروزرسانی خودکار برنامهریزی شده در %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"بهروزرسانیهای خودکار توسط %s تاخیر افتاده است. این ممکن است مشکلی از WP-Cron "
"باشد."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"بهروزرسانی خودکار زمانبندی نشده است. ممکن است در WP-Cron مشکلی وجود داشته "
"باشد."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش PHP شما کار نمیکند."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr "نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش وردپرس شما کار نمیکند."
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "درباره بهروزرسانی وردپرس بیشتر بدانید ."
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "لطفاً وردپرس را بروز نمایید ."
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"لطفا وردپرس را بهروزرسانی نمایید ، و سپس درباره بهروزرسانی PHP بیشتر بیاموزید ."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "به نظر میرسد که هیچ مشکلی با آپدیت خودکار افزونه و پوسته وجود ندارد."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"بهنظر میرسد بهروزرسانیهای خودکار برای پوستهها غیرفعال شده است. این از دریافت "
"خودکار نگارشهای جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری میکند."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"بهنظر میرسد بهروزرسانیهای خودکار برای افزونهها غیرفعال شده است. این از "
"دریافت خودکار نگارشهای جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری میکند."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"بهنظر میرسد بهروزرسانیهای خودکار برای افزونهها و پوستهها غیرفعال شده است. "
"این از دریافت خودکار نگارشهای جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری "
"میکند."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"بهنظر میرسد بهروزرسانیهای خودکار برای افزونه و پوستهها غیرفعال شده است، اما "
"تنظیمات آن طوری است که نمایش داده میشوند. این باعث میشود بهروزرسانیهای "
"خودکار به درستی کار نکنند."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "بهروزرسانیهای خودکار افزونه و پوسته"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "نشست PHP"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"تنظیمات برای %1$s و %2$s یکسان نیستند، این میتواند باعث ایجاد برخی مشکلات "
"هنگام بارگذاری پروندهها شود."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr "%1$s به %2$s تنظیم شد. شما قادر به بارگذاری پرونده در سایتتان نیستید."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "تابع %s غیرفعال است، به همین خاطر برخی تنظیمات رسانه در دسترس نیست."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"راهنمای %1$s در %2$s مشخص میکند که بارگذاری پروندهها در سایت شما مجاز است."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "پروندهها قابل بارگذاری هستند."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"ممکن است سایت شما با بهروزرسانی خودکار افزونهها و پوستهها مشکل داشته باشد"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"بهروزرسانی خودکار افزونه و پوسته اطمینان می دهد که همیشه تازهترین نگارشها "
"نصب شدهاند."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "نمایش بهروزرسانی خودکار افزونه و پوسته به درستی پیکربندی شده است"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"نشست PHP توسط یک %1$s فراخوانی تابع ایجاد شده است. این با REST API و "
"درخواستهای حلقهبازگشت تداخل میکند. این نشست باید توسط %2$s قبل از ایجاد هر "
"درخواست HTTP بسته شود."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "یک نشست فعال PHP پیدا شد"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"نشستهای PHP ایجاد شده توسط یک %1$s فراخوانی تابع ممکن است با REST API و "
"درخواستهای حلقهبازگشت تداخل کند. نشست فعال باید توسط %2$s قبل از ایجاد هر "
"درخواست HTTP بسته شود."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "نشست PHP شناسایی نشد"
msgid "Auto-updates"
msgstr "بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "Auto-update"
msgstr "بهروزرسانی خودکار"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "بهروزرسانی خودکار غیرفعال است "
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "حداکثر تعداد پروندههای مجاز"
msgid "Max effective file size"
msgstr "حداکثر موثر اندازه پرونده"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "حداکثر اندازهٔ پروندهٔ بارگذاری شده"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "حداکثر اندازهٔ مجاز دادهٔ نوشته"
msgid "File uploads"
msgstr "بارگذاری پرونده"
msgid "File upload settings"
msgstr "تنظیمات بارگذاری پرونده"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "بهروزرسانی فعال است"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "آیا پیوندهای یکتای زیبا پشتیبانی میشود؟"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "آیا این سایت از موتورهای جستجو جلوگیری میکند؟"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "محدودیت حافظهٔ PHP (فقط برای مدیر بخش)"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"هنگام ثبت یک مقدار متا پیشفرض، دادهها باید با نوع ارائه شده مطابقت داشته "
"باشند."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "نوین"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "بایگانیها:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"غیرمجاز. میتوانید پارامتر %s را برای پیشنمایش به عنوان صفحهٔ اصلی حذف نمایید."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "روز:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "ماه:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "نویسنده:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "برچسب: "
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "دسته:"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr ""
"پشتیبانگیری را به صورت خودکار انجام دهید تا بتوانید آن را تنظیم کنید و "
"فراموشش کنید."
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "روی تغییرات سایت و کسانی که آنها را انجام دادند، نظارت داشته باشید"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"اگر سایت شما قطع شود، ممکن است به معنای وقفهای در کسب و کار یا جریان نقدینگی "
"شما باشد. با پشتیبانگیری جتپک، طرح پشتیبان خود را در چند کلیک تنظیم کنید."
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"جتپک پشتیبان هر تغییری را ذخیره میکند تا بتوانید به راحتی سایت خود را به هر "
"نقطهای بازگردانی کنید."
msgid "Github Issue Template"
msgstr "مشکل قالب گیتهاب "
msgid "Create Issue"
msgstr "نوشتن خطا:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"شی %1$s یا %2$s را از تابع بازگشتی در هنگام استفاده از REST API بازگشت "
"میدهد."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "بایت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "ترابایت"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "شناسه برگهای که باید در صفحه نخست نمایش داده شود"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "چه چیزی در صفحه نخست نمایش داده شود"
msgid "Site logo."
msgstr "نماد سایت."
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s یک UUID معتبر نیست."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s با الگوی %2$s مطابقت ندارد."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s باید حداکثر %2$s کاراکتر طول داشته باشد."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s باید حداقل %2$s کاراکتر طول داشته باشد."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s یکی از ویژگیهای لازم %2$s است."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s مورد تکراری دارد."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s مورد باشد."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداقل %2$s مورد باشد."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"کلیدواژه الگوی \"نوع\" برای %1$s فقط یکی از انواع داخلی میتواند باشد: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "کلیدواژه الگو \"نوع\" برای %s لازم است."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "تثبیت اشیاء امکان پذیر نیست. ابتدا شیء را به آرایه تبدیل کنید."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"انواع نوشتههایی که از تصاویر شاخص پشتیبانی میکنند یا صحیح است اگر همه انواع "
"نوشته پشتیبانی شدهاند."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"امکان استفاده از html5 برای فرمهای جستجو، فرمهای دیدگاه، فهرست دیدگاه، گالری "
"و عنوان را فراهم میکند."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" باید یک تابع فراخوان باشد."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"وقتی یک ویژگی \"شیء\" ثبت میشود، ساختار ویژگی باید شامل کلیدواژه \"خصوصیات\" "
"باشد."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"وقتی یک ویژگی \"آرایه\" ثبت میشود، ساختار ویژگی باید شامل کلیدواژه \"موارد\" "
"باشد."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"وقتی یک ویژگی \"آرایه\" یا \"شیء\" برای نمایش در REST API ثبت میشود، ساختار "
"ویژگی باید تعریف شده باشد."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"وقتی یک ویژگی پوسته \"متغییر\" ثبت میشود، \"نوع\" باید یک \"آرایه\" باشد."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "ویژگی \"نوع\" نوع ساختار JSON معتبر نیست."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "خطا: نگارش فعلی وردپرس حداقل نیازمندیهای %s را ندارد."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr "خطا: نگارش فعلی PHP حداقل نیازمندیهای %s را ندارد."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی وردپرس و PHP حداقل نیازمندیهای %s را ندارد."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"این نام کاربری نامعتبر است زیرا نویسههای غیر مجاز در آن به کار رفته است. "
"لطفاً یک نام کاربری معتبر وارد نمایید."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "لطفاً برای افزودن ویژگی طرحوارهٔ تازه از %s استفاده نمایید."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت افزونههای شبکه را ندارید."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"یک لیست از بلوکهای داخلی که بلوک داخلی دارند. این تعریف بازگشتی است که طرح "
"بلوکهای داخلی والد را دنبال میکند."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "ویژگیهای بلوک داخلی."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "نام بلوک داخلی."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "فهرست بلوکهای داخلی مورد استفاده در نمونه."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "ویژگیهای استفاده شد در نمونه."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "شامل دستهای است که سبک بلوک را تعریف مینماید."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "کد CSS توکار که کلاس CSS را ثبت میکند برای شیوهنامه لازم است."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای استایل."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "نام منحصر به فرد برای شناسایی سبک."
msgid "Extended view"
msgstr "نمایش وسیع"
msgid "Compact view"
msgstr "نمایش فشرده"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "هرزنامه نیست"
msgid "Grid view"
msgstr "نمایش شبکهای"
msgid "List view"
msgstr "نمایش فهرستی"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "فعالسازی “%s”"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"شما حالا یک طرح %(plan)s جتپک دارید. محصولی که قصد خرید آن را دارید، "
"{{product/}}، در این طرح قرار دارد."
msgid "This P2 is private"
msgstr "این P2 خصوصی است"
msgid "Secure your site"
msgstr "ایمن کردن سایت خود"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"اگر پرداخت تا تاریخ %s تایید نشود به صورت خودکار به حساب "
"PayPal باز میگردد."
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "یک پوسته با پاهای بلند که در مناطق آبی، جنگلها و دشتها زندگی میکند."
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"یک پیام اطلاعرسانی برای آدرس ایمیل PayPal شما به نشانی %s "
"ارسال شد. شاید شما نیاز داشته باشید کاری برای این پرداخت انجام دهید."
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"تبلیغات وردادز سایت شما %2$s یک رسید پرداختی به میزان "
"$%3$.2f دریافت کرد!"
msgid "WordAds payment"
msgstr "پرداختی تبلیغات وردادز (WordAds)"
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr ""
"شما یک رسید پرداختی تبلیغات وردادز برای %s دریافت کردید!"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"لطفا سلامت حساب PayPal خود را در %1$s تایید کنید و برای یک "
"پرداخت زمانبندی شده مجدد با ما تماس بگیرید ."
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"ما تلاش میکنیم تا یک پرداخت به میزان $%1$.2f را برای "
"تبلیغات وردادز سایت شما %3$s ارسال کنیم اما با یک خطای "
"PayPal مواجه شده است: «%4$s»"
msgid "WordAds payment error"
msgstr "خطای پرداخت تبلیغات وردادز (WordAds)"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "یک پرداخت تبلیغات وردادز برای %s شکست خورد."
msgid "WordAds Payment"
msgstr "پرداخت تبلیغات وردادز (WordAds)"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "برگهٔ تأیید ایمیل مدیر پس از %s دوباره نمایش داده میشود."
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "الگوهای ویرایشگر بلوکی"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "هماکنون %s را بهروزرسانی نمایید"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "نمیتوان فعال نمود"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "نمیتواند نصب شود"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"خطا : رمزعبور همخوانی ندارد. لطفا در هر دو زمینه پسورد یکسان "
"وارد کنید."
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "نگهداری زیردامنه (Subdomain)"
msgid "Change Frequency"
msgstr "تغییر فرکانس"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "تعداد نشانیهای اینترنتی در نقشهٔ سایت XML : %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"نقشهٔ سایت XML توسط وردپرس ایجاد شد است تا مطمئن شوید که بیشتر نوشتهها برای "
"موتورهای جستجو قابل مشاهده هستند."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "به دلیل وجود نداشتن افزودنی %s نقشهٔ سایت XML نمیتواند ایجاد شود"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "درحالحاضر زمینههای غیر از %s برای نقشهسایت پشتیبانی نمیشوند."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "درحالحاضر زمینههای غیر از %s برای ایندکس نقشهسایت پشتیبانی نمیشوند."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "نصب %s"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "متصل شدن به یک سایت دیگر در WordPress.com"
msgid "Parked"
msgstr "پارک شده (Parked)"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "پشتیبانها را در VaultPress.com ببینید."
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "در پیشخوان ولتپرس خود میتوانید به این موارد دسترسی پیدا کنید."
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "پشتیبانگیریهای شما قدرت گرفته از ولتپرس است."
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "موفقیت آمیز"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"هر بار که کسی سایت شما را بازدید میکند، با نمایش آگهیها در نوشتهها و "
"صفحههایتان پول درآورید."
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "خطا : مشکلی در ساختن نوشته وجود دارد."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"خطا : نشانی URL سایتی که وارد کردید پیش از این گرفته شده است."
msgid "Bulk actions"
msgstr "کارهای یکجا"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "خطا در پاک کردن مورد."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "خطا در پاک کردن پیوست."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "خطا در بازیابی مورد از زبالهدان."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "خطا در انتقال مورد به زبالهدان."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"مقاله اشکالزدایی یک شبکه وردپرس را "
"بخوانید. برخی از پیشنهادها ممکن است برای اینکه متوجه شود چه چیزی اشتباه است "
"کمک کنند."
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"این یک CNAME از پیش موجود برایِ {{strong}}%(domain)s{{/strong}} است. اگر "
"میخواهید این زیردامنه را مسیردهی کنید، باید ابتدا رکوردِ متعارضِ CNAME DNS را "
"حذف کنید."
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"برای مدیریت اشتراکها، مشاهده درآمدها و دیدن اعضای مشترک خود، به پیشخوان پرداختهایتان مراجعه کنید."
msgid "Next Payment"
msgstr "پرداخت بعدی"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s نخستین خرید خود را گرفت. این کار عالی را ادامه دهید!"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s تازه به %2$s شما در %3$s عضو شده است."
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"برای متصل شدن Stripe به سایت خود، به پیشخوان پرداخت "
"WordPress.com بروید."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"به نظر میرسد شبکه شما با سرور وب Nginx راهاندازی شده است. در "
"مورد پیکربندی بیشتر بدانید ."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "این اخطار توسط %s ایجاد شده است."
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "آدمها چیزهایی که پیدا نمیکنند را نمیخرند."
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "آدمها چیزهایی که پیدا نمیکنند را نمیخوانند."
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
msgctxt "Countdown seconds remaining"
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "تجارت"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "نام شرکت شما"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "۵۵۵-۵۵۵-۵۵۵۵"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "١٢٣ خیابان اصلی "
msgctxt "Countdown minutes remaining"
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
msgctxt "Countdown hours remaining"
msgid "hours"
msgstr "ساعت"
msgctxt "Countdown days remaining"
msgid "days"
msgstr "روز"
msgid "Send code via text message"
msgstr "ارسال کد از طریق پیامک"
msgid "Premium Content"
msgstr "محتوای ویژه"
msgid "Select a plan"
msgstr "انتخاب یک طرح "
msgid "Update Block"
msgstr "به روزرسانی بلوک"
msgid "Uncropped"
msgstr "باز نشده"
msgid "Minimum height"
msgstr "حداقل ارتفاع"
msgid "Winter"
msgstr "زمستان"
msgid "Fall"
msgstr "پاییز"
msgid "Summer"
msgstr "تابستان"
msgid "Spring"
msgstr "بهار"
msgid "Create a timeline of events."
msgstr "یک خطزمان از رویدادها درست کنید"
msgid ""
"Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when "
"the time is right!"
msgstr ""
"شمارش معکوس برای چیز مورد علاقه جدید شما و جشن گرفتن با آتش بازی زمانی که "
"فرصت آن برسد!"
msgid "until"
msgstr "تا تاریخ"
msgid "Add entry"
msgstr "افزودن ورودی"
msgid "An entry on the timeline"
msgstr "یک ورودی در خطزمان"
msgid "Timeline Entry"
msgstr "ورودی خطزمان"
msgid "Timeline settings"
msgstr "تنظمیات خطزمان"
msgid "Alternate items"
msgstr "موارد جایگزین"
msgid "Paused"
msgstr "متوقف شد"
msgid "Event Title"
msgstr "عنوان رویداد"
msgid "Event Countdown"
msgstr "شمارش معکوس رویداد"
msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date."
msgstr ""
"شمارش معکوس به یک رویداد. یک عنوان بگذارید و یک تاریخ و ساعت مشخص کنید."
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "ارسال هدیه برای یک بار"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site."
msgstr "شما میتوانید صفحه سفارشساز را برای ویرایش رنگهای سایت خود ببینید."
msgid "color"
msgstr "رنگ"
msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"شما میتوانید صفحه سفارشساز را برای ویرایش نماد و عنوان سایت خود ببینید."
msgid ""
"You can visit the the Customizer to edit your logo and site title."
msgstr ""
"شما میتوانید صفحه سفارشساز را برای ویرایش نماد و عنوان سایت خود "
"ببینید."
msgid "header"
msgstr "سربرگ"
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"شما میتوانید جستجوی افزونه را برای شروع با نصب چند افزونه جدید، ببینید."
msgid ""
"You can visit the plugin directory to get started with installing new "
"plugins."
msgstr ""
"شما میتوانید جستجوی افزونه را برای شروع با نصب چند افزونه جدید، "
"ببینید."
msgid "plugin"
msgstr "افزونه"
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr "شما میتوانید صفحه سفارشساز را برای ویرایش CSS بر روی سایت خود، ببینید."
msgid "css"
msgstr "CSS"
msgid "style"
msgstr "سبک"
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for your site."
msgstr ""
"شما میتوانید جستجوی پوسته را برای دیدن یک طرح متفاوت از وبسایت خود ببینید."
msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site."
msgstr ""
"شما میتوانید صفحه سفارشساز را برای ویرایش CSS بر روی سایت خود، ببینید."
msgid ""
"You can visit the theme directory to select a different design for "
"your site."
msgstr ""
"شما میتوانید جستجوی پوسته را برای دیدن یک طرح متفاوت از وبسایت خود "
"ببینید."
msgid "Business Name Generator"
msgstr "ایجادکنندهٔ نامِ تجاری"
msgid "Register your domain."
msgstr "دامنه خود را ثبت کنید."
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "دامنه خود را ثبت کنید پیش از آنکه چیز دیگری رخ دهد."
msgid "Get online."
msgstr "آنلاین شوید."
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"همه دامنهها در این سایت به اینجا تغییر مسیر خواهند یافت تا زمانی که این "
"دامنه به عنوان دامنه اصلی شما تنظیم شده باشد. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید{{/learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "سفارشیسازی دکمهها"
msgid "Let’s get started"
msgstr "بیاید شروع کنیم"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"این وبلاگ قبلا یک طرح اکیسمت دارد که از طرحی که شما در حال تلاش برای خرید آن "
"هستید، برتری دارد."
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr ""
"یک خطای ناشناخته در خرید طرح شما رخ داده است. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "لطفاً یک نامِ معتبر برایِ تیم یا پروژه وارد کنید."
msgid "regions"
msgstr "منطقهها"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"با جستوجویِ بیدرنگ تعامل با مخاطب را افزایش دهید -- دستکم سه برابر سریعتر و "
"رتبههایِ جستوجویِ مبتنی بر آمارِ وبگاه."
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "جدید: جستوجویِ جتپک را به وبگاهِ خود بیفزایید."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr "متأسفیم، اسکن جتپک در حال حاضر با نصبهای چندسایته وردپرس سازگار نیست."
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"متاسفیم، ولتپرس جتپک پشتیبانگیری با نصبهای چندسایته وردپرس در حال حاضر "
"سازگار نیست."
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "سایتهای چندگانه وردپرس پشتیبانی نمیشوند."
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr " لطفا یک دقیقه برای بررسی تغییرات زمان بگذارید. "
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"در تاریخ ۱۶ جولای ۲۰۲۰ شرکت اتوماتیک شرایط و خدمات تبلیغات"
"a> را به روزرسانی کرد. ما شفافیت بیشتری در مورد محتوای ممنوعه ارائه دادهایم."
msgid "WordAds notification"
msgstr "پیغام اطلاعرسانی تبلیغات وردادز"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی تغییرات زمان بگذارید."
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr ""
"شرایط و قوانین استفاده از خدمات تبلیغات شرکت اتوماتیک (The Automattic Ads) "
"به روزرسانی شد."
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "تبلیغات اتوماتیک TOS به روزرسانی شد"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "دریافت CRM جتپک"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "سیستم مدیریت ارتباط مشتریان جتپک"
msgid "Add new post"
msgstr "افزودن نوشته جدید"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "جستجوی الگوهای P2"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "الگوی P2"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "الگوهای P2"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "الگوهای بلوک P2"
msgid "Block Inserter"
msgstr "درجکننده بلوک"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "معرفی سفارشی"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "برای دریافت تخفیف خود، از این پیوند دنبال کنید:"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr ""
"فرصت خود را برای دریافت این تخفیف محدود برای خریدهای جدید از دست ندهید."
msgid "%s: Image"
msgstr "%s: تصویر"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr "فقط مدیران سایت میتوانند برای دسترسی به پشتیبانگیری ولتپرس ارتقا دهند."
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr ""
"در کمترین زمان ممکن میتوانید آرامش بیشتری را تجربه کنید و تجربه بهتری را به "
"بازدیدکنندگان خود ارائه کنید."
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "ما در حال تنظیم اکیسمت جتپک ضد اسپم برای شما هستیم."
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "با اسپم وداع کنید!"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "یک فایل دیگر برای بارگیری در حال ایجاد شدن است."
msgid "Date created"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "inserter"
msgstr "درج"
msgid "Scope of support"
msgstr "محدوده حمایت"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "رنگِ حاشیه (در قالب hex):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "نمایشِ نوارِ نوردش"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
"پرداختهای %1$s در WordPress.com مدیریت میشوند."
msgid "Payment details"
msgstr "جزئیات پرداخت"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"با کلیک بر روی «پرداخت کنید»، شما موافقت میکنید که یک حساب کاربری WordPress."
"com بسازید یا از حساب کاربری WordPress.com موجود خود برای مدیریت این پرداخت "
"استفاده کنید. شما موافقت میکنید که شرایط خدمات ما را بپذیرید و یک بار از شما هزینه "
"دریافت کنیم."
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "پذیرشِ پرداختهای یکبارهٔ ماهانه یا سالانه رویِ وبگاهتان."
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "این وبلاگ یک وبلاگ اتمی است و نمیتواند این مورد را خریداری کند."
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"متأسفم، هیچ تطابقی یافت نشد. اینجا برخی از صفحات راهنمایی پرجستجو برای این "
"بخش هستند:"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "ضد هرزنامه"
msgid "This might interest you"
msgstr "شاید به این موارد هم علاقه داشته باشید"
msgid "Show me where to"
msgstr "نشان بدهید که کجا"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "نصب یک پادکست"
msgid "Manage post categories"
msgstr "مدیریت دسته نوشته"
msgid "Change my password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid "Set a site logo"
msgstr "تنظیم یک نماد برای سایت"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "لغو طرح من"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "ارتقا طرح من"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "پذیرشِ پرداختِ یکبارهٔ ماهانه یا سالانه رویِ وبگاهتان."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "به طور خودکار اسپم از دیدگاهها و فرمها پاک شود."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "سربرگها"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "محتوا الگو باید یک رشته باشد."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "عنوان الگو باید یک رشته باشد."
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"%s%% از وب با استفاده از وردپرس ساخته شده است. بیشتر وبلاگ نویسان، شرکت های "
"کوچک و شرکت های فورچون ۵۰۰ از وردپرس استفاده می کنند تا همه گزینه های دیگر "
"را ترکیب کنند. به میلیون ها نفر که WordPress.com را خانه خود می دانند "
"بپیوندید."
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"اینکه صفحههایِ بالاترین سطح به صورتِ خودکار به این گزینگان اضافه شوند یا نه."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "این تصویر را نمیتوان برش زد."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "این تصویر را نمیتوان چرخاند."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "این تصویر را نمیتوان ویرایش نمود."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "تصویر ویرایش نشده است. پیش از انجام تغییرات، تصویر را ویرایش نمایید."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "این نوع پرونده قابل ویرایش نیست."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "دسترسی به اطلاعات متا برای پرونده امکانپذیر نیست."
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "نامِ شما باید دستِکم حاویِ ۳ نویسه باشد."
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "پرداختِ الکترونیکیِ EPS"
msgid "Subdomain"
msgstr "زیردامنه"
msgid "Included in your plan"
msgstr "در طرح شما قرار دارد"
msgid "Blog pages"
msgstr "صفحات وبلاگ"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — و بسیاری از وبسایتهای دیگر — بر روی WordPress.com اجرا میشود. هدیه "
"مالی شما همراه با یک حساب WordPress.com است که میتوانید از آن برای مدیریت "
"هدایا مالی در تمامی وبسایتهای WordPress.com استفاده کنید."
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"هدیه مالی %1$s در WordPress.com مدیریت میشود. برای جلوگیری از مجددا برداشت وجه، قبل از "
"تاریخ تمدید فوق، هدیه مالی خود را لغو کنید."
msgid "Manage donations"
msgstr "مدیریت هدایا"
msgid "Manage my donations"
msgstr "مدیریت هدایای من"
msgid "Donation Type"
msgstr "مدل هدیه"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "شما به %s کمک کردید"
msgid "Donation Amount"
msgstr "مقدار هدیه مالی"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "ممنون بابت هدیه مالی %1$s شما به %2$s!"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "تاریخ بعدی هدیه مالی"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"ممنون! به تازگی به %2$s کمک کردید."
msgid "one-time"
msgstr "یکباره"
msgid "yearly"
msgstr "سالانه"
msgid "monthly"
msgstr "ماهانه"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"به دلیل عدم وجود دادههای کاربران، امکان خرید G Suite برای «%s» وجود ندارد. "
"لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"به دلیل عدم وجود دادههای مشتری، امکان خرید G Suite برای «%s» وجود ندارد. "
"لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "The status code"
msgstr "کدِ وضعیت"
msgid "Encrypted error data"
msgstr "دادههایِ رمزگذاریشدهٔ خطا"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "تمدید خودکار را خاموش نگه دارید"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "دیدگاههای نامعتبر"
msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "آدرسهای IP مجاز"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "اضافه کردن به فهرست آیپیهای مجاز"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "هماکنون در فهرست آیپیهای مجاز است."
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "اطلاعیه حریم خصوصی برای کاربران کالیفرنیا"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "قانون حفاظت از حریم خصوصی مصرف کننده کالیفرنیا (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "شما به آن سرویس متصل نیستید."
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "کوپن: %(couponCode)s"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "این پیشنهاد عالی را برای خریدهای جدید از دست ندهید."
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr ""
"فرصت خود را برای دریافت تخفیف محدود مدت برای خریدهای جدید از دست ندهید."
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفا صبر کنید"
msgid "Take me there!"
msgstr "مرا به آنجا ببر"
msgid "One time sale"
msgstr "فروش یکباره"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(۵۵۵) - ۵۵۵ - ۱۲۳۴"
msgid "Service pages"
msgstr "صفحات خدمات"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "صفحات نمونه کارها"
msgid "Contact pages"
msgstr "صفحات تماس"
msgid "Get in Touch"
msgstr "در تماس باشید"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"یک وبسایت بسازید. چیزهایی بفروشید. یک وبلاگ بنویسید و موارد بسیار بیشتر."
msgid "Site Domains"
msgstr "دامنههای سایت"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"یک دکمه به هر نوشته یا صفحه اضافه کنید تا برای محصولات فیزیکی، خدمات یا "
"هدایا پرداخت های PayPal جمع آوری کنید."
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "جمعآوری پرداختهای PayPal"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "محتوای فقط برای مشترکان و دکمه پرداخت با PayPal"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"شامل پوستههای ویژه، طراحی پیشرفته و گزینههای سودآوری، دکمههای Pay with "
"PayPal و یک دامنه سفارشی برای یک سال است."
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "درباره پرداخت با پی پال بیشتر بدانید."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "نتایج افزونهها را با تعیین وضعیت محدود نمایید."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "دامنه متنی افزونهها."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "حداقل نگارش PHP لازم."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "حداقل نگارش لازم برای وردپرس."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "اینکه آیا افزونه میتواند فقط در سراسر شبکه فعال شود."
msgid "The plugin version number."
msgstr "شمارهٔ نگارش افزونه."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "ساختار توضیح افزونه برای نمایش دادن."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "توضیح افزونهٔ خام."
msgid "The plugin description."
msgstr "توضیح افزونه."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "نشانی وب سایت نویسندهٔ افزونه."
msgid "The plugin author."
msgstr "نویسندهٔ افزونه."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "نشانی وب سایت افزونه."
msgid "The plugin name."
msgstr "نام افزونه."
msgid "The plugin file."
msgstr "پروندهٔ افزونه."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "سیستم پرونده در حال حاضر برای مدیریت افزونهها در دسترس نیست."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "پوزش، شما مجاز به غیرفعالکردن این افزونه نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فعالسازی این افزونه نمیباشید."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "فقط افزونهٔ شبکه باید فعالسازی شود."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"نمیتوانید افزونهٔ فعال را حذف نمایید. لطفاً نخست افزونه را غیر فعال نمایید."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "نمیتوان مشخص نمود که چه افزونهای نصب شده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ فعالسازی افزونهها را ندارید."
msgid "Plugin not found."
msgstr "افزونه پیدا نشد."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "وضعیت فعالسازی افزونه."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت این افزونه را ندارید."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "نتیجه را محدود نمایید تا بلوکهای سازگار با واژهٔ جستجو تنظیم شود."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "نامک پوشهٔ افزونه WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "مقادیر متن که توسط بلوکهای این نوع به ارث رسیده است."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "متن ارائهشده توسط این نوع بلوک."
msgid "Block name."
msgstr "نام بلوک."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"تاریخی که بلوک آخرین بار بهروزرسانی شد، در ساختار درهم قابل خواندن برای "
"انسان."
msgid "The block icon."
msgstr "آیکون بلوک."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "نام کاربری نویسندهٔ بلوک در وردپرس."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "تعداد بلوکهای منتشر شده توسط همان نویسنده."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "امتیاز متوسط بلوکهای منتشر شده توسط همان نویسنده."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "تعداد سایتهایی که این بلوک را فعال نمودهاند."
msgid "The number of ratings."
msgstr "تعداد امتیازها."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "امتیاز ستاره از بلوک."
msgid "The block slug."
msgstr "نامک بلوک."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "یک توضیح کوتاه دربارهٔ بلوک، با ساختار قابل خواندن انسانی."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "عنوان بلوک، در یک ساختار قابل خواندن انسانی."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "نام بلوک، در ساختار نام-بلوک/فضای نام."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مرور پوشهٔ بلوک را ندارید."
msgid "Please enter your site address."
msgstr "لطفا آدرس سایت خود را وارد کنید."
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"نشانیِ وبگاهِ شما یک زیردامنه از WordPress.com (مثلِ sitename.wordpress.com) "
"است. میتوانید یک دامنهٔ سفارشیِ تازه ثبت کنید یا یک دامنهٔ موجود را به وبگاهِ "
"خود منتقل کنید تا بازدیدکنندگان را به زیردامنهتان تغییرمسیر دهد."
msgid "Skip Setup"
msgstr "پرش راه اندازی"
msgid "Select a page…"
msgstr "برگهای انتخاب کنید…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "برای انجام این کار دسترسی ندارید."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"عملیات ناموفق شد، لطفا صفحه را تازهسازی (refresh) نمایید و مجددا سعی نمایید."
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"اگر سایت شما در حال بارگذاری است اما هنوز این خطا را میبینید، این راهنما به "
"شما در رفع مشکل اتصال جتپک کمک خواهد کرد."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"ما روزانه جلسات جدیدی اضافه میکنیم، بنابراین لطفا برای گزینههای بیشتر به "
"زودی برگردید و چک کنید. در همین حال، در نظر داشته باشید که میتوانید در یکی "
"از وبینارهای تخصصی ما در موضوعات متنوعی که برای کمک به شما در طراحی و رشد "
"سایتتان طراحی شدهاند، شرکت کنید. {{externalLink1}}وبینارها را مشاهده کنید{{/"
"externalLink1}} یا {{externalLink2}}با ما در گپ زنده تماس بگیرید{{/"
"externalLink2}}."
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "شما یک رمزعبور تنظیمشده دارید، اما هرزمان میتوانید آن را تغییر دهید."
msgid "Security Checklist"
msgstr "چک لیست امنیتی"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"این وبگاه هماکنون واجدِ شرایطِ %s نیست. لطفاً برایِ راهنمایی با تیمِ پشتیبانیِ ما "
"تماس بگیرید."
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"وبگاهِ رایگانِ شما شاملِ یک زیردامنه (sitename.wordpress.com) میشود. میتوانید "
"یک دامنهٔ سفارشیِ جدید ثبت کنید یا دامنهای از پیش موجود را به وبگاهِ خود انتقال "
"دهید، اما برای این که از آن به عنوان دامنهٔ اصلیِ وبگاه خود استفاده کنید نیاز "
"به یک طرحِ خریداریشدهٔ WordPress.com دارید. بدون طرح، دامنهٔ سفارشیِ شما صرفاً "
"بازدیدکنندگان را به دامنهٔ جدیدتان تغییرِمسیر میدهد."
msgid "Locale of the client."
msgstr "محلِ کارخواه."
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "شمارهٔ صفحهٔ نوشتههایِ برگرداندهشده."
msgid "Number of posts to return."
msgstr "شمارِ صفحههایِ برگرداندهشده."
msgid "Movies"
msgstr "فیلم"
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "تنظیمات پرداخت فقط توسط مدیران سایت قابل ویرایش است."
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "قطع اتصال پرداخت از طریق Stripe"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "اضافه کردن یک طرح پرداخت جدید"
msgid "Renew monthly"
msgstr "تمدید ماهانه"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"بهروزرسانی قیمت بر روی مشترکین فعلی تأثیری نخواهد داشت، آنها همچنان مبلغی که "
"در تمدید اولیه به آنها تحمیل شده بود را پرداخت خواهند کرد."
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "طرح پرداخت «%s» بهروز شد."
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "طرح پرداخت «%s» اضافه شد."
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "کسب درآمد از سایت خود با نمایش تبلیغات یا جمعآوری پرداختها و یا هدایا."
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد جتپک ویژه"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"خبر عالی این است که میتوانید امروز ارتقا دهید و به طرح %(planName)s بدون خطر "
"امتحان کنید به خاطر ضمانت بازگشت پول {{b}}%(days)d روزه{{/b}} ما."
msgid "Hide this"
msgstr "پنهان کردن این مورد"
msgid "For a day"
msgstr "برای یک روز"
msgid "For a week"
msgstr "برای یک هفته"
msgid "Forever"
msgstr "برای همیشه"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"شما {{strong}}%(socialLoginCount)d حساب جهت ورود با شبکههای اجتماعی به صورت "
"فعال دارید{{/strong}}."
msgid "Social Logins"
msgstr "ورود با شبکههای اجتماعی"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "شما هیچ ثبتِورود اجتماعیِ فعالی ندارید."
msgid "Beta"
msgstr "آزمایشی"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"یک نام دامنه، آدرس سایتی است که افراد در مرورگر خود تایپ میکنند تا به سایت "
"شما دسترسی پیدا کنند."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"خوش آمدید به %s و WordPress.com. لطفا از پیوند زیر استفاده کنید تا آدرس "
"ایمیل خود را تأیید کرده و حساب خود را فعال کنید."
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"خوش آمدید به %s و WordPress.com. لطفا برای تأیید آدرس ایمیل خود و فعال سازی "
"حساب خود، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "Confirm your email"
msgstr "ایمیل خود را تأیید کنید"
msgid "Create new list"
msgstr "ساخت فهرست جدید"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "یک پوسته ساده، متمرکز بر متن، با یک ستون و بلوکهای تکی است."
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "جت پک چیست؟"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "متاسفم، خطایی در بارگذاری این صفحه رخ داد."
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr "پرداخت با PayPal باعث میشود پذیرش پرداختهای کارت اعتباری آسانتر شود."
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "فضای نام نباید با یک اسلش شروع یا پایان یابد."
msgid "List updated successfully."
msgstr "فهرست با موفقیت بهروز شد."
msgid "%s is not included"
msgstr "%s را شامل نمیشود"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "یک دامنهٔ رایگان برگزینید (۱ سال)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "در زیر چند گزینهٔ جایگزین برای حذفِ همیشگیِ حسابتان آمده است."
msgid "Delete a site"
msgstr "حذفِ وبگاه"
msgid "Change your password"
msgstr "تغییرِ گذرواژه"
msgid "Change your username"
msgstr "تغییرِ نامِ کاربری"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"شما میتوانید برای استفاده در دیگر سرویسها این فهرست را برونریزی (export) "
"کنید. فرمت پرونده دریافتی OPML خواهد بود."
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "مدیریت %(listName)s"
msgid "What's your list about?"
msgstr "فهرست شما در مورد چیست؟"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"نگران نباشید، نوشتههای یک سایت خصوصی فقط برای کسانی که دسترسی دارند نمایش "
"داده میشود. افزودن یک سایت خصوصی به یک فهرست عمومی، نوشتههای آن را برای عموم "
"قابل دسترس نمیکند."
msgid "Only I can view this list"
msgstr "تنها من میتوانم این فهرست را ببینم"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "هر کسی میتواند این فهرست را ببیند"
msgid "The name of the list."
msgstr "نام فهرست."
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "متاسفیم، همه فصلهای آینده پر هستند."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"ما یک فصل روزانه جدید را شروع کردهایم، پس لطفا برای تنظیمات بیشتر بعدتر "
"مراجعه نمایید. در عین حال، شرکت در یکی از وبینارهای تخصصی ما را در مورد "
"موضوعات متنوع طراحی شده که برای کمک به شما در ساخت و رشد سایت خود است را در "
"نظر بگیرید. {{externalLink1}}تماشای وبینار{{/externalLink1}}."
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"اسکن به شما اسکن خودکار و رفع خطاهای یک کلیکی را میدهد تا سایت شما را در "
"برابر تهدیدهای امنیتی محافظت کند."
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr ""
"یک سابقه کامل از همه چیزی که در سایت شما رخ میدهد، با تاریخچهای که بیش از ۳۰ "
"روز به عقب میرود."
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"کنترل دقیق بر سایت خودتان، با قابلیت بازگردانی آن به هر حالت قبلی و صادر "
"کردن آن در هر زمانی."
msgid "I don't understand"
msgstr "من متوجه نمیشوم"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "نمیتوان برچسب را از فهرست حذف کرد."
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "نمیتوان سایت را از فهرست حذف کرد."
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "نمیتوانم فید (feed) را از فهرست حذف کنم."
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "کدهای پشتیبان دو مرحلهای"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"شما هیچ {{strong}}کد بازیابی تایید شدهای{{/strong}} برای هویتسنجی دو مرحلهای "
"ندارید."
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr ""
"شما کدهای پشتیبانگیری (Backup) معتبر خود را برای هویتسنجی دو مرحلهای دارید."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "نماد WooCommerce"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"توجه: ممکن است این خطا را مشاهده کنید زیرا دسترسی مدیریتی برای این سایت "
"ندارید.{{br/}} اگر فکر میکنید باید داشته باشید، با مدیر سایت خود تماس بگیرید."
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"اگر دیگر از جتپک و/یا وردپرس برای سایت خود استفاده نمیکنید یا سایت خود را "
"حذف کردهاید، وقت آن است که از جتپک متصل شدن را قطع کنید."
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "رفع مشکلات جتپک"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"برای اطمینان حاصل کردن از درست بارگذاری شدن سایت، به سایت خود سر بزنید. اگر "
"مشکلی وجود دارد، قبل از نگران شدن درباره جتپک، سایت خود را اصلاح کنید! این "
"ممکن است باعث رفع این خطا شود."
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "تایید کنید که سایت شما بارگذاری میشود"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"جتپک قادر به متصل شدن به {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} نبود.{{br/}}"
"بیایید بفهمیم چرا - چند تا چیز برای امتحان وجود دارد."
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "من الان دوست دارم این را ترمیم کنم."
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "سایت شما، {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}، قابل دسترسی نیست."
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "هیچ تنظیماتی برای جتپک لازم نیست."
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"برای سادهتر کردن تجربه شما، ما اینها را به بخش اختصاصی خودشان در تب تنظیمات "
"جتپک منتقل کردهایم."
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "دنبال تنظیمات پشتیبانگیری و اسکن امنیتی جتپک هستید؟"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "شما اصالتسنجیِ دومرحلهای را فعال نکردهاید."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"هویت سنجی دو مرحلهای شما {{strong}}فعال است{{/strong}}، از پیامک برای "
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} استفاده کنید."
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr ""
"هویت سنجی دو مرحلهای شما {{strong}}فعال است{{/strong}}، از یک اپلیکیشن "
"استفاده کنید."
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "شماره پیامک بازیابی"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"شما شماره {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} را به عنوان شماره "
"بازیابی پیامک تنظیم کردهاید."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"شما همچنان نیازمند تایید شماره پیامک بازیابی خود هستید: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "شما شماره بازیابی پیامکی ندارید."
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"شما آدرس ایمیل {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} را به عنوان "
"ایمیل بازیابی تنظیم کردهاید."
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"شما همچنان نیازمند تایید ایمیل بازیابی هستید: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Account Email"
msgstr "حساب ایمیل"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "شما یک ایمیل بازیابی ندارید."
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "ایمیل حساب کاربری شما {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} است."
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"ایمیل حساب کاربری شما {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} است اما هنوز "
"تایید نشده است."
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "شما هماکنون %(numberOfApps)d اپلیکیشن متصل شده دارید."
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "شما هیچ اپلیکیشن متصلی ندارید."
msgid "Block namespace."
msgstr "فضای نام بلوک."
msgid "Block example."
msgstr "نمونهٔ بلوک."
msgid "Block keywords."
msgstr "کلمات کلیدی بلوک."
msgid "Parent blocks."
msgstr "بلوکهای مادر."
msgid "Public text domain."
msgstr "دامنهٔ متنی عمومی."
msgid "Block style variations."
msgstr "تغییرات سبک بلوک."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "آیا بلوک به صورت پویا ارائه میشود."
msgid "Editor script handles."
msgstr "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر."
msgid "Editor style handles."
msgstr "دسته شیوهنامه ویرایشگر."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "دسته اسکریپت روکش عمومی."
msgid "Public facing style handles."
msgstr "رسیدگی سبک برخورد عمومی."
msgid "Block category."
msgstr "دستهٔ بلوک."
msgid "Block supports."
msgstr "پشتیبانی بلوک."
msgid "Block attributes."
msgstr "ویژگیهای بلوک."
msgid "Icon of block type."
msgstr "آیکون نوع بلوک."
msgid "Description of block type."
msgstr "توضیح نوع بلوک."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "نام یکتا برای شناسایی نوع بلوک."
msgid "Title of block type."
msgstr "عنوان نوع بلوک."
msgid "Invalid block type."
msgstr "نوع بلوک نامعتبر است."
msgid "Block name"
msgstr "نام بلوک"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "بلوکهایِ پهن"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "سبکهایِ ویرایشگرِ بلوکی"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "دامنه پیشفرض سایت"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s — و بسیاری از سایتهای دیگر — بر روی WordPress.com اجرا میشود. اشتراک "
"شما همراه با یک حساب WordPress.com است که میتوانید از آن برای مدیریت "
"اشتراکها در تمامی سایتهای WordPress.com استفاده کنید."
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "صبر کنید، چرا WordPress.com؟"
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%1$s در %2$s "
msgid "Subscription Price"
msgstr "قیمت اشتراک"
msgid "Renewal Period"
msgstr "دوره تمدید"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "امکان تنظیم یک دامنه سفارشی به عنوان آدرس اصلی سایت شما."
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "ممنون از عضویت در %s!"
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "یک پیام از %1$s:"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr "ابزارهای بازاریابی تجارت الکترونیک برای ایمیل و شبکههای اجتماعی"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "محصولات یا خدمات نامحدود برای فروشگاه آنلاین شما"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "پشتیبانگیری (backup) آنی و گزارش فعالیتها"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "محتوا فقط برای مشترکان و دکمههای پرداخت"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "دسترسی نامحدود به کتابخانه پوستههای ویژه ما"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "در حال تغییر مسیر به PayPal..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "اعتبارهای WordPress.com: %(amount)s در دسترس است"
msgid "Invite Link"
msgstr "لینک دعوت"
msgid "Generate new link"
msgstr "تولید لینک جدید"
msgid "Disable invite link"
msgstr "غیرفعال کردن لینک دعوت"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"یکبار این لینک دعوت غیرفعال شود، هیچ کس نمیتواند از آن برای پیوستن به تیم "
"شما استفاده کند. مطمئنید؟"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "بررسی روزانه"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "بررسی روزانه جتپک"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "بررسی آنی جتپک"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "تصویری از پشتِ کارت که کدِ امنیتی در آن پیدا است"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "نام خود را آن گونه که روی کارت نوشته شده است وارد کنید"
msgid "Cardholder name"
msgstr "نام صاحب کارت"
msgid "Card number"
msgstr "شمارهٔ کارت"
msgid "Expiry date"
msgstr "تاریخ انقضا"
msgid "Expiry:"
msgstr "تاریخ انقضا:"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "در حال تغییر مسیر به شریک پرداخت..."
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "معرفی اسکن جتپک جدید"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "دریافت تمام دامنهها ناموفق بود"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"نتوانستیم وبگاهِ شما را پویش کنیم زیرا به نظر میرسد برونخط (آفلاین) باشد"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"ما با یک مشکل در اسکن سایت شما روبرو شدیم، اما از مشکل آگاهی داریم و در حال "
"برطرف کردن آن هستیم."
msgid "Scan failed"
msgstr "اسکن ناموفق بود"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "اسکن اولیه تکمیل شد"
msgid "Scan complete"
msgstr "اسکن تمام شد"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "پشتیبان اولیه تکمیل شد"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "پشتیبانگیری و اسکن تکمیل شد"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "چک کردن برای اسپم (%1$s٪)"
msgid "Media library"
msgstr "کتابخانه پروندههای چندرسانهای"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "عکسهای رایگان Pexels"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "بررسی آمار شما توسط آمارگیر گوگل"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "هدایت مخاطبین بیشتر به سایت شما به کمک ابزارهای پیشرفته SEO ما"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "خطای ناشناختهای رخ داد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."
msgid "New mention on"
msgstr "منشن جدید در"
msgid "New comment on"
msgstr "دیدگاه جدید در"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "دیدگاه روی «%2$s» نوشته شد "
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "بازیابی"
msgid "Protect your site"
msgstr "محافظ از سایت شما"
msgid "Get Scan"
msgstr "بررسی کردن"
msgid "Set it and forget it"
msgstr "آن را تنظیم کرده و سپس فراموش کنید"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"زمانی که سایت شما برای تجارت شما است، شما نمیتوانید به آن اجازه دهید آفلاین "
"شود. ما به شما درجا هر تهدیدی شامل رفتارهای خراب یا مشکوک را گزارش میدهیم، "
"پس با خیال راحت مشتریان خود را دنبال کنید."
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "ما سایت شما را نگه میداریم. شما کسب و کار خود مدیریت کنید."
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "اسکن روزانه خودکار"
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"نیاز دارید چندین وبگاه را میزبانی کنید؟ چند وبگاهِ WordPress را روی یک بسترِ "
"میزبانیِ مدیریتشده که از شبکهٔ WordPress.com استفاده میکند طراحی، ساخت و "
"راهاندازی کنید."
msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind"
msgstr "پشتیبانگیریِ خودکار و بازگرداندنِ یککلیکی"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr " A8C سایت دنبال شده است"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"تقریبا هر چیزی را به بازدیدکنندگان خود بفروشید؛ شامل کالای فیزیکی، "
"بارگیریهای دیجیتالی، عضویتها، محتوای خاص و دیگر موارد میشوند."
msgid "Start making money"
msgstr "شروع کسب درآمد"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"تقریبا برای هر چیزی که دارید، پرداخت از طریق کارتهای نقدی و اعتباری \n"
" را روی وبسایت خود بپذیرید."
msgid "Make money from your website"
msgstr "کسب درآمد از وبسایت خود"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "رکوردهای TXT نباید خالی باشند"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"لغو اشتراک یا تنظیمات اشتراک خود را تغییر دهید."
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "تقویت جتپک"
msgid "Your order"
msgstr "سفارش شما"
msgid "Close Checkout"
msgstr "بستن تسویه حساب"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید: برای دریافت {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/"
"refundsSupportPage}} برای تمدید دامنه، باید {{cancelDomainSupportPage}}دامنه "
"خود را لغو کنید{{/cancelDomainSupportPage}} در عرض ۹۶ ساعت از تراکنش تمدید. "
"لغو کردن دامنه به معنی حذف آن است و شما ممکن است قادر به بازیابی آن نباشید."
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "با یک حسابِ WordPress.com در Jetpack.com نامنویسی کنید."
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "درود! با حسابِ WordPress.com ِ خود در Jetpack.com ثبتِ ورود کنید."
msgid "Check our help docs"
msgstr "مستندات کمک ما را بررسی کنید"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "سپاس از نامنویسی!"
msgid "Search support articles"
msgstr "جستجو در مقالههای پشتیبانی"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"اشتراک گذاشتن WordPress.com با دوستان، خانواده و بازدیدکنندگان سایت. برای هر "
"مشتری پرداخت کنندهای که به ما معرفی کنید، هر دوی شما ۲۵ دلار اعتبار رایگان "
"دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی «کسب اعتبار رایگان»، شما با {{a}}این "
"شرایط{{/a}} موافقت میکنید."
msgid "Update your site redirect"
msgstr "بهروز کنید تغییر مسیر خود"
msgid "Redirect settings"
msgstr "تنظیمات تغییر مسیر"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "نام دسته الگو بلوک باید یک رشته باشد."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "گالری"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "ستونها"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "ویژه"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "توصیهنامهها"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
msgid "Mark as seen"
msgstr "تنظیم به عنوان دیده شده"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "نشانهگذاری همه به عنوان دیده شده"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "نشانهگذاری به عنوان دیده نشده"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "نشانهگذاری همه به عنوان دیده نشده"
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"{{managePurchase}}طرح %(purchaseName)s شما{{/managePurchase}} (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما نیز میشود) باطل شده است و دیگر قابل "
"استفاده نیست."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که تا تاریخ "
"%(earliestOtherExpiry)s منقضی میشوند و اگر اقدامی انجام ندهید، به زودی حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که تا "
"%(earliestOtherExpiry)s منقضی میشوند و اگر اقدامی انجام ندهید، به زودی حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"کارت %(cardType)s شما با شماره %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s منقضی "
"میشود - قبل از تمدید بعدی. شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت "
"دارید که زمان تمدید آنها نزدیک است و ممکن است تحت تأثیر قرار بگیرند. لطفا "
"اطلاعات پرداخت خود را برای تمامی اشتراکهای خود بهروز کنید."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} روی این سایت دارید که به زودی زمان تمدید "
"آن فرا میرسد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما برنامهریزی شده است تا تمدید شود، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در "
"غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما برنامهریزی شده است که تمدید شود، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در "
"غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) زمانبندیشده برای تمدید است، اما شما "
"{{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید مگر اینکه اقدامی انجام "
"دهید، در غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما برای تمدید زمانبندیشده است، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در "
"غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما برای تمدید زمانبندیشده است، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که %(earliestOtherExpiry)s منقضی "
"شدهاند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر این صورت به زودی حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما برنامهریزی شده است تا تمدید شود، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در %(earliestOtherExpiry)s "
"منقضی میشوند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر این صورت به زودی حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) برنامهریزی شده است تا تمدید شود، "
"اما شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در "
"%(earliestOtherExpiry)s منقضی شدهاند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر "
"این صورت به زودی حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما برای تمدید زمانبندیشده است، اما شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در %(earliestOtherExpiry)s "
"منقضی میشوند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید به زودی حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s انقضا خواهد شد مگر اینکه اقدامی "
"انجام دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که "
"به زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s انقضا خواهد شد مگر اینکه اقدامی انجام "
"دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که به "
"زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در "
"%(expiry)s منقضی خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این "
"سایت دارید که به زودی تمدید خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s منقضی میشود مگر اینکه اقدامی انجام "
"دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی "
"باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه "
"اقدامی انجام دهید، به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/"
"link}} در این سایت دارید که برنامهریزی شدهاند که به زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه اقدامی "
"انجام دهید به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} "
"در این سایت دارید که زمانبندیشدهاند که به زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی شده و به "
"زودی حذف خواهد شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای "
"دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه اقدامی "
"انجام دهید به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} "
"در این سایت دارید که برنامهریزی شدهاند که به زودی باید تمدید شوند."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی میشود و "
"شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، "
"نیز حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد "
"و شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که به زودی نیز حذف "
"خواهند شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و "
"شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف "
"خواهند شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل "
"اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) منقضی میشود و از سایت شما "
"%(expiry)s حذف خواهد شد."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s قرار است منقضی شده و از سایت شما حذف شود %(expiry)s - لطفا "
"قبل از انقضا تمدید کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما "
"{{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که قرار است به زودی تمدید "
"شوند."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s به اتمام میرسد و از سایت شما حذف خواهد شد %(expiry)s - لطفا "
"تمدید خودکار را فعال کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما "
"{{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی باید تمدید شوند."
msgid "Open when results are available"
msgstr "باز کنید وقتی نتیجهها در دسترس باشند"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(relativeRenewDate)s تمدید میشود. آیا "
"میخواهید آن را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(relativeRenewDate)s تمدید میشود. آیا "
"میخواهید آن را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در حال تمدید در تاریخ %(relativeRenewDate)s است. "
"آیا میخواهید آن را الان تمدید کنید؟"
msgid "View scan results"
msgstr "نتایج اسکن را ببینید"
msgid "View backups"
msgstr "نمایش پشتیبانها (backups)"
msgid "View Scan"
msgstr "نمایش اسکن"
msgid "Jetpack Button"
msgstr "دکمه جتپک"
msgid "Jetpack Bold Link"
msgstr "پیوند برجسته جتپک"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"لطفا به سایت زیر مراجعه کنید تا در اسرع وقت آدرس ایمیل خود را تأیید کنید، در "
"غیر این صورت سایتها و ایمیلهایی که از این دامنهها استفاده میکنند قطع خواهند "
"شد."
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"لطفا به سایت زیر مراجعه کنید تا به آدرس ایمیل خود تأییدیه دهید، در غیر این "
"صورت سایتها و ایمیلهایی که از این دامنه استفاده میکنند قطع خواهند شد."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"لطفا برای تأیید آدرس ایمیل خود، به سرعت روی دکمه زیر کلیک کنید، در غیر "
"اینصورت سایتها و ایمیلهایی که از این دامنهها استفاده میکنند، قطع خواهند شد."
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"لطفا برای تأیید آدرس ایمیل خود، بر روی دکمه زیر کلیک کنید تا هر چه سریعتر، "
"در غیر این صورت سایتها و ایمیلهایی که از این دامنه استفاده میکنند، قطع "
"خواهند شد."
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"ICANN، سازمانی که مسئولیت پایداری اینترنت را بر عهده دارد، از شما میخواهد تا "
"آدرس ایمیل مرتبط با ثبت دامنه خود را تأیید کنید تا اطمینان حاصل شود که "
"اعلانهای مهم درباره دامنه شما به شما ارسال میشود."
msgid "Choose Design"
msgstr "انتخابِ طراحی"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "پالایهٔ نامعتبر، لطفاً زمینه و عملگر را بررسی کنید"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "%1$d مقدار برایِ پالایه موردِ انتظار بود اما %2$d مورد یافت شد"
msgid "Video details"
msgstr "جزئیات ویدئو"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "نمایش دیدگاهها در گردونه"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "وبینارهای روزانه"
msgid "Alternate email address"
msgstr "نشانیهای ایمیل جایگزین"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "نشانیوب سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "پیوند را به فروش نرسانید"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "حریم خصوصی و رضایت"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۱۴ روز"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی میشود. آیا میخواهید آن "
"را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی میشود. آیا میخواهید آن را "
"الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی میشود. آیا میخواهید آن "
"را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است. میخواهید آن "
"را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است. آیا میخواهید آن "
"را الان تمدید کنید؟"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما منقضی شده است %(expiry)s. آیا میخواهید آن را الان "
"تمدید کنید؟"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"شما تمدیدهای {{link}}دیگری{{/link}} برای %(siteName)s که در دسترس هستند را "
"دارید. آیا میخواهید آنها را الان تمدید کنید؟"
msgid "Renew your products together"
msgstr "تمدید محصولات خود را با هم انجام دهید"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"به جتپک اسکن خوش آمدید! ما در حال بررسی سایت شما هستیم و آمادهسازی برای "
"انجام یک اسکن کامل. اگر هر مشکلی که ممکن است بر اسکن تأثیر بگذارد را مشاهده "
"کنیم، به شما اطلاع خواهیم داد و سپس اسکن کامل اول شما آغاز خواهد شد."
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"گوگل Workspace از سبد خرید شما حذف شده است زیرا دیگر معتبر نیست (ممکن است "
"دامنه مرتبط را حذف کرده باشید)."
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"حساب «%s» نمیتواند از نام دامنه حساب Google Workspace که قصد خرید آن را "
"دارید استفاده کند."
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ما با موفقیت یک نسخهٔ پشتیبان از وبگاهِ شما از "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} دریافت کردیم."
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "رفع خطا برای تهدیدها. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"ما در حال کار سخت برای رفع این تهدیدها در پسزمینه هستیم. لطفا بعدا بررسی "
"کنید."
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "رفع همه تهدیدها..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "تنظیم سایت تکمیل شد!"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"شما سایت خود را راهاندازی کردهاید. ما شما راهنمایی میکنیم تا در مراحل بعدی "
"شروع به رشد سایت خود کنید."
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"شما درونریزی سایت خود را تمام کردهاید. ما شما راهنمایی میکنیم تا در مراحل "
"بعدی شروع به رشد سایت خود کنید."
msgid "Skip site setup"
msgstr "رد کردن تنظیمات نصب سایت"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"فراموش نکنید که کار سخت خود را با همه اشتراک گذاشته شود. سپس از طریق فهرست "
"تنظیم سایت خود به کار خود ادامه دهید."
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"فراموش نکنید که کار سخت خود را با همه به اشتراک بگذارید. با راهنمایی درباره "
"چه کاری باید بعدا انجام دهید، به روند پیشرفت خود ادامه دهید."
msgid "Show site setup"
msgstr "نمایش تنظیمات نصب سایت"
msgid "Show me what's next"
msgstr "نمایش مراحل بعدی"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "بعدا، ما شما را در تنظیم و راهاندازی سایت هدایت خواهیم کرد."
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"ناهار: ۱۱ق.ظ. - ۲ب.ظ. \n"
"شام: د-پ ۵ب.ظ. - ۱ب.ظ.، ج-ش:۵ب.ظ. - ۱ق.ظ."
msgid "Hours & Info"
msgstr "ساعتها و اطلاعات"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "سایت: %(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "تمدید آینده"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "تاریخ تمدید %(renewDate)s"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "تاریخ انقضا %(expiry)s"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "منقضی شده در تاریخ %(expiry)s"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف "
"خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز به زودی "
"حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر "
"اینکه اقدامی انجام دهید."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز به زودی "
"حذف خواهند شد."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر "
"اینکه اقدامی انجام دهید."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"طرح %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}ارتقاهای "
"دیگر{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر اینکه "
"اقدامی انجام دهید."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}"
"ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر "
"اینکه اقدامی انجام دهید."
msgid "Renew all"
msgstr "تمدید همه"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "بازیابی حساب ایمیل ناموفق بود"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "خطایی هنگامِ تلاش برایِ دریافتِ فعالیت رخ داد"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr "فعالیتی که با شناسه %(rewindId)s ارجاع داده شده است قابل بازپخش نیست."
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "فعالیتی که با شناسه %(rewindId)s ارجاع داده شده وجود ندارد."
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "ما به طور خودکار ولتپرس را فعال کردهایم."
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "ما به طور خودکار ولتپرس را روشن میکنیم."
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr "در حال حاضر، اسکن جتپک در شبکههای چندسایتی وردپرس پشتیبانی نمیشود."
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "سایت شما اسکن جتپک را پشتیبانی نمیکند."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای سازمانها:{{/strong}} قدرتمندترین سایتهای وردپرس: "
"پشتیبانگیری آنی و پوستههای ویژه."
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای استفاده شخصی:{{/strong}} امنیتی برای سایت وردپرس شما، "
"شامل پشتیبانگیری خودکار و پشتیبانی با اولویت."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای شرکتهای کوچک:{{/strong}} اسکن جامع و خودکار برای "
"آسیبپذیریهای امنیتی، میزبانی سریع ویدئو و اتوماسیون بازاریابی."
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای فریلنسرها:{{/strong}} با ابزارهای پیشرفته طراحی، "
"ویرایش CSS، فضای زیاد برای صدا و ویدئو، پشتیبانی Google Analytics و قابلیت "
"کسب درآمد از طریق نمایش تبلیغات در سایت خود، یک وبسایت بیهمتا بسازید."
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}بهترین برای فروشگاههای اینترنتی:{{/strong}} محصول و خدمات خود را "
"با یک تجربه خاص فروشگاهی به فروش برسانید. این طرح شامل ویژگیهای یکپارچه "
"کننده و قابل توسعه است بگونهای که همراه با رشد تجارت شما، توسعه و رشد پیدا "
"کند."
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"ایدهها در هر زمان و مکانی ممکن است شکوفا شوند. بنویسید، بخوانید، آمار را "
"بررسی کنید و هر کار دیگری که انگشتان شما میتوانند با اپلیکیشن وردپرس انجام "
"شدند. "
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "مدیریت و به روزرسانی در هر زمان و مکان"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "بررسی آنی"
msgid "Retry scan"
msgstr "تلاش مجدد برای اسکن"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "تماس با پشتیبانی {{externalIcon/}}"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد فروش محصولات در WordPress.com"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "رمزنگاری HTTPS"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "تغییر مسیر همه درخواستهای HTTP به HTTPS 301"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "ارتقا رتبه جستجوی گوگل"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "امنیت در مقابل هکرهای که به دنبال دست انداختن سایت شما هستند"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "تجربه خرید امن با درگاه پرداخت ایمن"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "ارسال امن اطلاعات در هر شکل و حالتی"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr ""
"به شاخصهایی اعتماد کنید که به بازدیدکنندگان شما نشان میدهد سایت شما امن است"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"رمزنگاری قوی برای تضمین حریم خصوصی و امنیت سایت شما بسیار حائز اهمیت است. "
"این همان چیزی است که با رمزنگاری HTTPS در WordPress.com دریافت می کنید:"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"ما رمزنگاری HTTPS را غیرفعال کردهایم زیرا دامنه شما منقضی شده و دیگر فعال "
"نیست. دامنه خود را تمدید کنید تا آن را فعال کرده و رمزنگاری HTTPS را روشن "
"کنید."
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"به دلیل برخی تغییرات در دامنه شما، ما نیاز داریم تا یک گواهی SSL جدید برای "
"فعالسازی رمزنگاری HTTPS شما ایجاد کنیم. این فرآیند تنها چند ساعت زمان خواهد "
"برد. اگر به تاخیر بیفتید، لطفا به ما اطلاع دهید تا بتوانیم به شما کمک کنیم."
msgid "Domain security"
msgstr "امنیت دامنه"
msgid "Provisioning"
msgstr "تامین و تهیه"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"برای انتخاب دامنه سفارشی خود، {{domainRegistrationLink}}دستورالعملهای ثبت "
"نام{{/domainRegistrationLink}} را دنبال کنید."
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"بعد از سال اول، شما همچنان به ویژگیهای طرح WordPress.com خود دسترسی خواهید "
"داشت، اما برای تمدید نام دامنه نیاز خواهید داشت."
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"خرید اشتراک دو ساله در یک طرح WordPress.com به شما دو سال دسترسی به ویژگیهای "
"طرح خود و یک سال دامنه سفارشی میدهد."
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"خرید اشتراک یک ساله در یک طرح WordPress.com به شما یک سال دسترسی به ویژگیهای "
"طرح شما و یک سال استفاده از یک دامنه سفارشی میدهد."
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"بعد از انصراف شما هنوز ممکن است آگهیها را ببینید، از جمله آگهیهای شخصی، در "
"این سایت و سایت های دیگر - فقط آگهیها بر اساس اطلاعات از بازدیدهای شما از "
"این سایت شخصی نخواهند بود."
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"این گزینه خروج از این ویژگی توسط کوکیها مدیریت میشود، بنابراین اگر کوکیها را "
"حذف کنید، مرورگر شما به طور خودکار پس از مدت زمان مشخصی کوکیها را حذف میکند "
"یا اگر با مرورگر دیگری به این سایت مراجعه کنید، باید دوباره این انتخاب را "
"انجام دهید."
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"ما هرگز اطلاعاتی را که به طور شخصی شما را شناسایی می کند، مانند نام یا آدرس "
"ایمیل شما، به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی، اشتراک نمی گذاریم."
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام بازگردانی سایت شما رخ داد. لطفا {{button}}دوباره بازگردانی "
"خود را امتحان کنید{{/button}} یا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید تا مشکل را "
"حل کنید."
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "بازگردانی ناموفق بود: %s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام ایجاد پشتیبان قابل بارگیری شما رخ داد. لطفا {{button}}دوباره "
"بارگیری را امتحان کنید{{/button}} یا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید تا مشکل "
"را حل کنید."
msgid "Download failed: %s"
msgstr "بارگیری ناموفق بود: %s"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "فقط صاحبان سایت مجاز به فعالسازی تبلیغات وردادز هستند."
msgid "Upload media"
msgstr "بارگذاری فایل رسانهای"
msgid ""
"Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on "
"the phone or tablet where you use the app.
To "
"sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link "
"there."
msgstr ""
"به نظر میرسد به جای اپلیکیشنِ تلفن یا تبلت، از روی رایانهٔ رومیزیِ خود رویِ یک "
"پیوندِ جادوییِ ثبتِ ورود کلیک کردهاید.
برایِ ثبتِ "
"ورود در اپلیکیشن، ایمیلِ خود را رویِ دستگاهِ همراهتان بررسی کنید و پیوند را "
"همانجا دنبال کنید."
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress app?
Open "
"the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"میخواهید وارد برنامه وردپرس شوید؟
برنامه را در "
"دستگاه همراه خود باز کنید، درخواست یک پیوند جادویی جدید بدهید و آن را در "
"تلفن یا تبلت خود باز کنید."
msgid "Trying to sign in to the WordPress app?"
msgstr "ورود با اپلیکیشن وردپرس را امتحان کردهاید؟"
msgid "Whoops, this link has expired."
msgstr "توپی! پیوند باطل شده است. "
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"سایت شما قبلا توسط ولتپرس محافظت میشود. شما میتوانید یک پیوند به پیشخوان "
"ولتپرس خود را در زیر پیدا کنید."
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "سایت شما ولتپرس دارد."
msgid "billed annually"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "طرح اشتراکی"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "ما نتوانستیم به سرویس خارجی متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr "ما نتوانستیم به سرویس Pexels متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "ثبت اطلاعات پرداخت شما به ما کمک میکند تا از کلاهبرداری جلوگیری کنیم."
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "مدیریت سایت و دامنه خود را در یک مکان انجام دهید."
msgid "Change your email address"
msgstr "تغییر آدرس ایمیل"
msgid "Commerce"
msgstr "تجاری (Commerce)"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"با اختیار در انتخاب میان قلمها و رنگها، تغییر ظاهر سایت را با چند کلیک انجام "
"بدهید."
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"اسکن جتپک نتوانست اسکنی از سایت شما را تکمیل کند. لطفا بررسی کنید که آیا "
"سایت شما خاموش است - اگر نیست، دوباره امتحان کنید. اگر است یا اگر اسکن جتپک "
"هنوز مشکل دارد، با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr ""
"امکان نوشتن و ویرایش نوشتههای خود را دارد، اما نمیتوانند آنها را منتشر کند."
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "امکان نوشتن، بارگذاری تصاویر، ویرایش و انتشار نوشتههای خود را دارد."
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "نوشتهها و صفحهها را میتواند بخواند و روی آنها دیدگاه بگذارد."
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "دسترسی به همه نوشتهها و صفحات دارد."
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr ""
"میتواند نوشتههای خود را بنویسد، فایلها را بارگذاری کند، ویرایش کند و منتشر "
"کند."
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "دسترسی به تمامی نوشتهها و صفحهها (توصیه میشود)."
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"قدرت کامل روی سایت: دعوت از افراد، مدیریت تنظیمات و موارد دیگر را کنترل "
"میکند."
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "هشدار: تهدید امنیتی احتمالی در %s تشخیص داده شد."
msgid "Import Content"
msgstr "درونریزی محتوای خود"
msgid "Average per day"
msgstr "متوسط روزانه"
msgid "Months and years"
msgstr "ماه و سال"
msgid "Default post format"
msgstr "قالب پیشفرض نوشته"
msgid "Site icon"
msgstr "نمادک سایت"
msgid "Block emails"
msgstr "مسدود کردن ایمیلها"
msgid "Manage contact information"
msgstr "مدیریت اطلاعات تماس"
msgid "Footer credit"
msgstr "اعتباردهی پابرگ (Footer)"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "پیمایش نامحدود"
msgid "Comment moderation"
msgstr "مدیریت دیدگاه"
msgid "App name"
msgstr "نام برنامۀ کاربردی"
msgid "View receipt"
msgstr "مشاهدۀ رسید"
msgid "All apps"
msgstr "همه برنامهها"
msgid "Order summary"
msgstr "خلاص سفارش"
msgid "Web address"
msgstr "آدرس وب (Web address)"
msgid "Primary site"
msgstr "سایت اصلی"
msgid "Reschedule"
msgstr "تغییر زمانبندی"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "جلسه پشتیبانی Quick Start زمانبندیشده شما:"
msgid "All Business features"
msgstr "همه ویژگیهای شرکتی"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "فعالیت سایت گسترده شده است"
msgid "Site monetization"
msgstr "درآمدزایی سایت"
msgid "Advanced social media"
msgstr "شبکههای اجتماعی پیشرفته"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "ویژگیهای پایه جتپک"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "ویژگیهای پیشرفته جتپک"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "دهها پوسته رایگان"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "بارگذاری پوستهها و افزونهها"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "شماره ثبت علامت تجاری اتحادیه اروپا ۹ رقم است."
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"فیلد SIREN/SIRET باید یک شماره ۹ رقمی SIREN یا یک شماره ۱۴ رقمی SIRET باشد."
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"فیلد شماره مالیات بر ارزش افزوده (VAT) یک الگوی حروف و اعداد است که بستگی به "
"کشور دارد، اما همیشه با یک کد کشور دو حرفی شروع میشود."
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"اسکن جتپک آخرین بار در {{strong}}%s{{/strong}} اجرا شد و همه چیز عالی به نظر "
"میرسید.{{br/}}\n"
"هماکنون یک اسکن دستی اجرا کنید یا منتظر بمانید تا جتپک سایت شما را در طول "
"روز اسکن کند."
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"وبینارهای زنده و رایگان با حضور کارشناسان ما، به شما آموزش میدهند که چگونه "
"یک وبسایت بسازید، یک وبلاگ راهاندازی کنید یا با سایت خود پول دربیاورید."
msgid "Learn from the pros"
msgstr "از حرفهایها یاد بگیرید"
msgid "Latest backups"
msgstr "آخرین پشتیبانها (Backups)"
msgid "Latest Backup"
msgstr "آخرین پشتیبانگیری"
msgid "Sending email…"
msgstr "ارسال ایمیل..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "محدودکردنِ محتوا به مشترکانِ پولی."
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "محتوای ویژه و خاص مشترکین"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more )."
msgstr ""
"قیمت بر پایهٔ %1$s رکوردِ جستوجویِِ جتپک روی وبگاهتان تعیین میشود (بیشتر بدانید )."
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more )."
msgstr ""
"این قیمت بر اساس %1$s رکوردی که توسط جستجوی جتپک در سایت شما فهرست شده است، "
"محاسبه شده است و بیشتر از قیمتی است که قبلا پرداخت کردهاید، زیرا استفاده شما "
"از جستجو به سطح بالاتری رسیده است (بیشتر بدانید )."
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr "درباره گزینههای درآمدزایی موجود با طرح WordPress.com خود بیاموزید."
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"برای بررسی برنامه زمانی اینجا کلیک کنید و برای آخرین "
"تحلیل های مربوط به رشد سایت خود ثبت نام کنید."
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"جدید! ما تازه یک سری وبینار منتشر کردیم که به مشتریانی "
"مانند شما کمک میکند تا با استفاده از ویژگیهای سودآور وب سایت خود در "
"WordPress.com پول در بیاورید."
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "بیشتر بدانید درباره کسب درآمد از سایت خود - به صورت رایگان!"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"پرداخت با PayPal برای پرداختهای یکباره مانند فروش محصولات دیجیتال یا فیزیکی، "
"یا دریافت هزینه بابت خدمات، پیشنهادات و هدایا، عالی است."
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"با طرح WordPress.com خود، گزینههای متنوعی برای کسب درآمد در دسترس است - در "
"ادامه راهنماییهایی را ارائه میدهیم تا بتوانید تصمیم بگیرید کدام فرصت برای "
"شما مناسب است."
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr ""
"هر هدفی که داشته باشید، WordPress.com اینجاست تا به شما در دستیابی به آنها "
"کمک کند!"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "الان با سایت WordPress.com خود کسب درآمد را شروع کنید!"
msgid "Understand every site change"
msgstr "هر تغییری در سایت را درک کنید."
msgid "International"
msgstr "بینالمللی"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "سفر و ترانزیت"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "خرید و بازرگانی"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "املاک و خانه"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "بازاریابی و رسانه"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "عمومی/شخصی"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "مد و زیبایی"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "منتشر شده %(displayedTime)s"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "منتشر شده در %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "پیشنویس آخرین ویرایش %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "پیشنویس آخرین ویرایش در %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "دور انداخته شده %(displayedTime)s"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "دور انداخته شده در %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "فردا در ساعت LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"رکوردها شامل همه نوشتهها، صفحهها، انواع سفارشی نوشتهها و دیگر محتوای نمایش "
"داده شده توسط جستجوی جتپک میشود."
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"ما پایهها را ایجاد کردهایم، حالا وقت آن رسیده است که شما تصاویر و متن را "
"بهروز کنید. یک اولین تاثیر عالی بگذارید. هر چیزی که انجام میدهید همیشه قابل "
"تغییر است."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"لطفا بر روی پیوند در ایمیلی که به %(email)s ارسال کردیم کلیک کنید. اشتباهی "
"در آدرس ایمیل خود وجود دارد؟ {{changeButton}}اینجا{{/changeButton}} برای "
"تغییر آن کلیک کنید."
msgid "Verify email"
msgstr "تایید ایمیل"
msgid "Scanning files"
msgstr "اسکن کردن فایلها"
msgid "Updating cart…"
msgstr "بهروزرسانی سبد خرید..."
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "فعال کردن تجربه جستجوی فوری (توصیه میشود)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "اجازه دهید بازدیدکنندگان هنگام تایپ جستجو، نتایج آن را ببینند."
msgid "Top post"
msgstr "بهترین نوشته"
msgid "Top page"
msgstr "بهترین صفحه"
msgid "Total visitors"
msgstr "کل بازدیدکنندگان"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"آمار میتواند به شما در بهینهسازی برای کلیدواژههای مناسب کمک کند و محتوایی را "
"که بخوانید علاقهمندان شما هستند، نشان دهد."
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "این هفته ترافیکی نیست، اما تسلیم نشوید!"
msgid "Learn about stats."
msgstr "در مورد آمار یاد بگیرید"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr "برای دیدن یک نمای کلی از ترافیک و تحلیلها، سایت خود را راهاندازی کنید."
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr "برای استفاده از این ابزارک شما باید مجددا به اینستاگرام متصل شوید."
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"برایِ ادامهٔ استفاده از این ابزارک باید مجدداً به اینستاگرام وصل "
"شوید ."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "اینکه موردِ گزینگان یک شیء را نمایندگی میکند که دیگر وجود ندارد."
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"به تاریخچه رویدادها در سایت خود دسترسی پیدا کنید - از نوشتههای منتشر شده تا "
"تغییرات نقش کاربران. وقتی که نیاز به فهمیدن اتفاقی که رخ داده و زمان آن است، "
"میتوانید در عرض چند ثانیه پاسخ بگیرید."
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr ""
"شما میتوانید تمامی پشتیبانهای خود را از طریق گزارش فعالیت سایت خود مدیریت "
"کنید."
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"اگر یک فایل را از دست بدهید، هک شوید یا به سادگی تغییراتی ایجاد کنید که دوست "
"ندارید، میتوانید با یک کلیک دکمه سایت خود را بازگردانی کنید."
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "اکتشاف در پشتیبانگیری جتپک"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "به پشتیبان جتپک خوش آمدید!"
msgid "Find a domain"
msgstr "انتخاب یک دامنه"
msgid "Switch site"
msgstr "تغییر سایت"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "دیدنِ این سند رویِ Scribd"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr "نوعِ قانونی برای دامنههای .ca لازم است."
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "برای شرکتهای حقوقی کانادایی، نام یک سازمان الزامی است."
msgid "Spread the word."
msgstr "به گوشِ دیگران برسانید."
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "لطفاً یک نشانیِ ایمیلِ معتبرِ PayPal وارد کنید."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"روشِ پرداختِ {{paymentMethodSummary/}} از حسابِ شما و کلیهٔ اشتراکهایِ مرتبط "
"برچیده خواهد شد."
msgid "Remove payment method"
msgstr "برچیدنِ روشِ پرداخت"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "روشِ پرداخت با موفقیت حذف شد"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"کتابخانه تصاویر رایگان ما با بیش از ۴۰.۰۰۰ تصویر زیبای بدون حق نشر با سایت "
"شما یکپارچه میشود تا بتوانید طرحهایی حیرتانگیز خلق کنید."
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "کتابخانه تصاویر رایگان WordPress.com"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "پرداخت شما شامل این موارد میشود"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "گارانتی بازگشت وجه"
msgid "Purchase Details"
msgstr "جزئیات خرید"
msgid "Update your preferences"
msgstr "ترجیحاتِ خود را بهروز کنید."
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "ورود سایت جدید WordPress.com شما را تبریک میگوییم."
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "این فیلد نمیتواند بیشتر از ۱۰۰ کاراکتر باشد."
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "برای این نوع ثبت نام، نام یک سازمان لازم است."
msgid "[space]"
msgstr "[space]"
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"صفحه خانگی مورد علاقه خود را انتخاب کنید. میتوانید بعدا آن را سفارشی کنید یا "
"تغییر دهید."
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "طرحِ خود را برایِ دسترسی به این ویژگی و مواردِ بیشتر ارتقا دهید"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"سایت خود را با رسانههای اجتماعی یکپارچه کنید تا به طور خودکار نوشتههای خود "
"را منتشر کنید و ترافیک را به سمت سایت خود هدایت کنید."
msgid "4 minutes"
msgstr "۴ دقیقه"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"سرویسی را که میخواهید متصل شوید انتخاب کنید. هر زمان که یک نوشته جدید منتشر "
"میکنید، دنبالکنندگان شبکههای اجتماعی شما یک بهروزرسانی دریافت خواهند کرد."
msgid "Failed to clear WordPress cache."
msgstr "حذف حافظه نهان وردپرس ناموفق بود."
msgid "Successfully cleared WordPress cache."
msgstr "حافظه نهان وردپرس با موفقیت پاک شد."
msgid "Clear cache"
msgstr "پاک کردن حافظه نهان"
msgid "Manage your site"
msgstr "مدیریت سایت"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (اختیاری)"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "انتقال خروجی آغاز شد"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr ""
"شما موفق شدید دامنه خود را منتقل کنید. هیچ کار دیگری نیاز نیست انجام دهید."
msgid "Register for free"
msgstr "عضویتِ رایگان"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد "
"بود."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و "
"ویژگیهای عالی خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر تمام ابزارها و "
"ویژگیهای عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s "
"خواهد بود."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"ارتقا %1$s شما برای %2$s در تاریخ %3$s "
"تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"ارتقا %1$s شما برای %2$s در تاریخ %3$s "
"تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و ویژگیهای عالی "
"خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد "
"بود."
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"ارتقا %1$s شما برای %2$s در %3$s تمدید شد، "
"بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر از تمام ابزارها و ویژگیهای عالی خود "
"استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد. "
"تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد، "
"بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر به همه ابزارها و ویژگیهای عالی خود دسترسی "
"دارد. تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد، "
"بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر از تمام ابزارها و ویژگیهای بزرگ خود "
"استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد. تاریخ تمدید بعدی شما %4$s "
"است."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه "
"ابزارها و ویژگیهای بزرگ خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ "
"%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما تمام ابزارها و ویژگیهای "
"بزرگ خود را برای یک ماه دیگر داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ "
"%2$s تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ "
"%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر دارای "
"تمام ابزارها و ویژگیهای عالی خود است. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ "
"%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر تمام "
"ابزارها و ویژگیهای عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"اشتراکهای مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s"
"strong> تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"اشتراکهای مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s"
"strong> تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه ابزارها و ویژگیهای "
"عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"اشتراکهای مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s"
"strong> تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر همه ابزارها و ویژگیهای "
"عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"تمدید مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ "
"%2$s انجام شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"مپینگ دامنه شما برای سایت %1$s تمدید شد. "
"تمدید آن در تاریخ %2$s انجام شده است، بنابراین سایت شما "
"برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و ویژگیهای عالی خود استفاده خواهد کرد. "
"تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"مپینگ دامنه %1$s شما در تاریخ "
"%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر دارای تمام "
"ابزارها و ویژگیهای بزرگ خود است. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s"
"strong> خواهد بود."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"دامنههای ثبت شده شما برای %1$s تمدید شدند در تاریخ "
"%2$s . تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"دامنههای شما برای %1$s تمدید شدند در تاریخ %2$s"
"strong>، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه ابزارها و ویژگیهای عالی خود "
"را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"دامنههای شما برای %1$s در تاریخ %2$s تمدید "
"شدند، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر همه ابزارها و ویژگیهای عالی خود را "
"داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"ثبت دامنه شما برای %1$s بر روی "
"%2$s تمدید شد. تاریخ تمدید بعدی شما در %3$s است."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"دامنه شما برای %1$s تمدید شد. تمدید آن در تاریخ "
"%2$s انجام شده است، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام "
"ابزارها و ویژگیهای خوب خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ "
"%3$s خواهد بود."
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "صفحه %(page)d از %(numberOfPages)d صفحه"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "اجازه به دیگران برای ثبت دیدگاهها روی نوشتههای تازه"
msgid "Default post settings"
msgstr "تنظیمات پیشفرض نوشته"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"شناسه DB nav_menu_item که والد منوی این مورد است، در صورت وجود، در غیر این "
"صورت 0."
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"این تاریخچه کامل رویدادها برای سایت شما است. با استفاده از بازه زمانی و/یا "
"نوع فعالیت، فیلتر کنید."
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "زمانبندیشده برای %(displayedTime)s"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "برای مهمترین داراییِ کسبوکارِ خود یک طرحِ پشتیبانگیری اختیار کنید"
msgid "Protect your investment"
msgstr "از سرمایهگذاریِ خود محافظت کنید"
msgid "Using the activity log"
msgstr "با استفاده از سیاههٔ فعالیتها"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "با سیاههٔ فعالیتها مشکلات را واکاوی کنید"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "شش راهی که افراد وبگاههایشان را از کار میاندازند"
msgid "Website backups 101"
msgstr "مبانیِ پشتیبانگیری از وبگاه"
msgid "Why backups?"
msgstr "چرا پشتیبانگیری؟"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "پرسشی دارید؟ ما هوایتان را داریم."
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"با پشتیبانگیرِ جتپک و اپلیکیشنِ همراهِ وردپرس، با یک کلیک دوباره برخط شوید، حتی "
"اگر پشتِ میزِ خود نیستید."
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "بازگرداندنِ وبگاهتان از هرجا"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"با سیاههٔ فعالیتها ببینید دقیقاً چه عملی (شخصی) فروشگاهِ شما "
"را از کار انداخته است."
msgid "Understand every change"
msgstr "همهٔ تغییرات را متوجه شوید"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "Oli، توسعهدهنده"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"تنها یک کلیک لازم بود تا فروشگاهِ WooCommerce ِخود را برگردانم. رابطِ آن بسیار "
"خوب بود و کار را مطابق انتظار انجام داد. پشتیبانگیرِ جتپک وبگاهِ مرا بهسرعتِ "
"نجات داد.»"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "شروعِ آسودگیِ خاطر با %s در ماه"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack و WooCommerce هر دو از شرکتهایِ Automattic هستند، "
"بنابراین افزونههایِ آنها کاملاً سازگار است و میتوانید با یک تیمِ پشتیبانیِ یکتا "
"کار کنید."
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "افزونههایی که برای هم ساخته شدهاند"
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"با وجود رخنهگرانِ سِمِج، آسیبپذیریهایِ امنیتیِ افزونهها، و حتی خطایِ انسانی، حفاظت "
"از دادههایِ مشتریان از همیشه سختتر شده است. پشتیبانگیرِ Jetpack دادههایِ شما را "
"در جاهایِ مختلفی از جهان ذخیره میکند تا اطمینان حاصل شود که کسبوکارتان همواره "
"ایمن است."
msgid "Protect your data"
msgstr "از دادههای خود محافظت کنید"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - چگونگیِ محاسبهٔ ضررِ واقعیِ زمانِ ازدسترسخارجشدن"
"a>"
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"یک دقیقه ازدسترسخارجشدن به یک کسبوکارِ کوچکِ الکترونیکی به طورِ متوسط $9,000* "
"ضرر میرساند. پشتیبانگیرِ جتپک ابزارهایی در اختیارتان میگذارد که با استفاده از "
"آنها میتوانید فروشگاهِ WooCommerce ِ خود را ظرفِ چند دقیقه دوبارهٔ برخط کنید."
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "ازدسترسخارجشدنِ فروشگاه یعنی از دست رفتنِ فروش"
msgid "Back up your store"
msgstr "از فروشگاهِ خود نسخهٔ پشتیبان داشته باشید"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"پشتیبانگیریهایِ آنی کلیهٔ فروشها را ذخیره میکند و با یک کلیک میتوان همهچیز را "
"به جایِ خودش بازگرداند و بهسرعت دوباره برخط شد."
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "با قابلیت پشتیبانگیری ولتپرس، از فروشگاه ووکامرز خود محافظت کنید."
msgid "Quick links"
msgstr "دسترسی سریع"
msgid "Latest: %s"
msgstr "آخرین: %s"
msgid "Today, %s"
msgstr "امروز %s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"سایت شما هنوز راهاندازی نشده است. تا زمان راهاندازی، آن برای بازدیدکنندگان "
"پشت یک اعلان «به زودی» مخفی است."
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"سایت شما تنها برای کاربران تایید شدهای که وارد شدهاند، نمایش داده میشود. "
"دیگران تنها صفحه ورود را میبینند."
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"سایت شما پشت یک صفحه و پیام «به زودی» برای بازدید کنندگان مخفی میشود تا "
"زمانی که شما مجددا آن را عمومی کنید."
msgid "Find your domain now!"
msgstr "هماکنون دامنهٔ خود را بیابید!"
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "معرفی یک پیشنهاد جدید دامنه"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"این تاریخچهٔ کاملِ رویدادهایِ وبگاهِ شما است. میتوانید آن را بر پایهٔ بازهٔ تاریخی "
"و/یا نوعِ فعالیت پالایش کنید."
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "یافتنِ یک نقطهٔ پشتیبانگیری یا بازگردانی."
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"ساختنِ یک گزینگانِ ناوبریِ مؤثر به افراد کمک میکند آنچه به دنبالش هستند را "
"راحتتر پیدا کنند و رتبهها در موتورهایِ جستوجو را بهبود میدهد."
msgid "View tutorial"
msgstr "دیدنِ آموزش"
msgid "food"
msgstr "خوراکیها"
msgid "design"
msgstr "طراحی"
msgid "sport"
msgstr "ورزش"
msgid "marketing"
msgstr "بازاریابی"
msgid "travel"
msgstr "سفر"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "گامِ %(currentStep)d از %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "بهکاربستنِ طراحی"
msgid "Getting your domain"
msgstr "دریافتِ طراحیِ شما"
msgid "Already have an account?"
msgstr "از پیش یک حساب دارید؟"
msgid "%s is available"
msgstr "%s در دسترس است"
msgid "%s/year"
msgstr "%s در سال"
msgid "Choose a domain"
msgstr "انتخاب یک دامنه"
msgid "Search for a domain"
msgstr "جستجو برای یک دامنه"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "با پرداخت یکساله یک طرح، برای سال نخست رایگان میشود."
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "این افزونه رویِ WordPress.com پشتیبانی نمیشود."
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "افزونهٔ ناسازگار"
msgid "Select a blog"
msgstr "یک وبنوشت انتخاب کنید"
msgid "(Select site)"
msgstr "(انتخابِ وبگاه)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr ""
"%d گیگابایت فضایِ ذخیرهسازی برایِ تصاویر، اسناد، صوت، و بسیاری مواردِ دیگر."
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"ما همیشه به پشتیبانیِ قوی از مشتریهایمان معتقد بودهایم. اگر هر پرسش یا مشکلی "
"دارید، ما ۲۴/۷ در خدمتیم."
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"اگر دامنهای را با WordPress.com هم ثبت کرده باشید، آگاهسازیهایِ تمدیدِ "
"جداگانهای در موردِ نامِ دامنهٔ خود دریافت خواهید کرد که باید بهسرعت تمدید شود "
"تا مطابقِ مقرراتِ ICANN آن را حفظ کنید."
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"طرحِ WordPress.com ِ در تاریخِ جدید با پرداختِ تمامِ مبلغ بهروز میشود و شما در "
"موردِ تمدیدی که نزدیک میشود ایمیلهایی دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"قدرِ همکاری با شما را میدانیم و به همین خاطر %1$s ماه به طرحِ WordPress.com ِ "
"شما اضافه میکنیم. تاریخِ انقضایِ جدید %2$s خواهد بود."
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"تخفیف بهطور خودکار به هیچکدام از تمدیدها اعمال نمیشود، بنابراین مطمئن شوید "
"که پیش از تمدیدِ خودکارِ طرحتان با قیمتِ معمول از آن استفاده میکنید."
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"اگر دامنهای دارید که با WordPress.com ثبت شده است، خوشحال میشویم اگر کالابرگِ "
"تمدید را هم اعمال کنید."
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "کدِ کالابرگ از این قرار است: %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"برایِ استفاده از آن، به مدیریتِ خریدها بروید، «هماکنون "
"تمدید کنید» را کلیک کنید و کدِ کالابرگ را در سمتِ راستِ صفحه و زیرِ «آیا کدِ "
"کالابرگ دارید؟» وارد کنید."
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"ما میخواهیم به شما یک تخفیف %1$s%% را برای تمدید سالانه آینده طرح %2$s "
"WordPress.com خود ارائه دهیم."
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr ""
"در WordPress.com میخواهیم مطمئن شویم که میدانید موفقیت شما برای ما مهم است."
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"دنیا با کووید-۱۹ درگیر است. این ممکن است شاملِ شما، دوستان و خانواده یا "
"مشتریان یا خوانندگانِ شما هم بشود."
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "اطلاعاتِ مهم در موردِ طرحِ WordPress.com شما"
msgid "Add payment method"
msgstr "افزودن روش پرداخت"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"ما در حال حاضر هیچ جزئیات پرداختی در پرونده برای این خرید نداریم تا بتوانیم "
"به طور خودکار آن را برای شما تمدید کنیم. لطفا یک روش پرداخت اضافه کنید تا "
"بتوانیم خدمات شما را بدون وقفه ادامه دهیم."
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "فعال کردن تمدید خودکار"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "حفاظت از حریم خصوصی خاموش است"
msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined."
msgstr "خطایِ Keyring: نقطهٔ پایانیِ ذکرشده تعریف نشده است."
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "در صفحه فیسبوک خود نوشتهها را به اشتراک بگذارید."
msgid "Latest backup"
msgstr "آخرین پشتیبانگیری"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "آخرین: امروز %s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"طرحِ %(planName)s شما در بَر دارد: {{list/}}حذفِ محصولاتی که تداخل دارند را در "
"نظر داشتهباشید."
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "به دنبالِ ویژگیهایِ مشخصی هستید؟ با ما باشید."
msgid "Loading restore status…"
msgstr "در حالِ بارگیریِ وضعیتِ بازنشانی..."
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"ما در حالِ بازنشانیِ وبگاهتان به {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} "
"هستیم."
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Chris Coyier، متخصصِ طراحیِ وب"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"کلیهٔ نوشتهها، صفحهها، انواعِ سفارشیِ نوشته و دیگر انواعِ مطالبی که توسطِ جستوجویِ "
"Jetpack نمایهسازی میشوند را ضبط میکند. "
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "دریافتِ جستوجویِ Jetpack"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "غلطگیرِ املاییِ سریع و دقیق"
msgid "Coming soon:"
msgstr "به زودی:"
msgid "See checklist"
msgstr "دیدنِ فهرستِ کارها"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "افزودن اعتبارنامه سرور در این لحظه"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr ""
"همچنین یک فهرست کنترلی هم وجود دارد که به شما در بهرهبرداری حداکثری از جتپک "
"کمک میکند."
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr ""
"لطفا اطلاعات سرور خود را اضافه کنید تا راه اندازی تعمیرات خودکار و با یک "
"کلیک انجام شود."
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "اسکن خودکار برنامههای مخرب برای راه اندازی را تازه به پایان رساندیم."
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "به بررسی (اسکن) جتپک خوش آمدید!"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"فوقالعاده قدرتمند و قابل شخصیسازی! جستجوی جتپک به بازدیدکنندگان شما کمک "
"میکند تا مستقیم و سریع آنچه میخواهند را پیدا کنید، به خصوص زمانی که به آن "
"نیاز دارند."
msgid "Cancel transfer"
msgstr "لغو انتقال"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"ما نتوانستیم انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را کامل کنیم. شما "
"میتوانید انتقال را از حساب خود حذف کنید یا سعی کنید مجددا انتقال را شروع "
"کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"انتقال شما آغاز شده و منتظر اجازه از ارائه دهنده دامنه فعلی شما است. این "
"فرآیند ممکن است تا ۷ روز طول بکشد. اگر نیاز به لغو یا تسریع انتقال دارید، "
"لطفا با آنها تماس بگیرید تا کمک کنند."
msgid "Start transfer"
msgstr "شروع انتقال"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "انتقال در حال انجام است"
msgid "Transfer failed"
msgstr "انتقال نافرجام ماند"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "فهرست ناوبری WordPress.com"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "کارهای راه دور"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "تمدید خودکار (...)"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "لطفاً نامِ تیم یا پروژهٔ خود را وارد کنید."
msgid "The episode title."
msgstr "عنوانِ قسمت."
msgid "The title of the podcast."
msgstr "عنوانِ پادکست."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"برای مدیریت طرح خود، لطفا به سایت خود {{supportPageLink}}مجددا وصل{{/"
"supportPageLink}} شوید."
msgid "Connect your domain"
msgstr "دامنهٔ خود را متصل کنید"
msgid "Update visibility"
msgstr "بهروزرسانیِ رؤیتپذیری"
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"در این مدت، ما جستجوی جتپک را در سایت شما پیکربندی کردهایم - باید آن را در "
"پیشخوان سنتی وردپرس خود سفارشی کنید."
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "ما در حال حاضر سایت شما را در فهرست قرار میدهیم."
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "خوش آمدید به جستجوی جتپک!"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"از بین مجموعهای گسترده از سبکها و طرحها برای وبلاگ شخصی یا حرفهای خود انتخاب "
"کنید."
msgid "Export page"
msgstr "خروجی از صفحه"
msgid "Added"
msgstr "افزوده شد"
msgid "Connected Domain"
msgstr "دامنه متصل"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% کامل شد"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "جایگاههای اختصاص داده شده به فهرست."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "شناسه فهرست اختصاص داده شده."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "توضیح مکان فهرست."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "نام مکان فهرست"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "مکان فهرست نامعتبر."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده مکانهای فهرست نیستید."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "یک شناسه الفبایی برای مکان فهرست."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "رابطه XFN در پیوند این گزینه فهرست بیان شده است."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "نشانی اینترنتیای که این گزینه فهرست به آن اشاره میکند."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "برچسب تکی که برای توصیف این نوع از گزینهی فهرست استفاده کزد."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "ویژگی هدف المان پیوند برای این گزینه فهرست."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "توضیحات این گزینه فهرست."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "نام کلاسها برای المان پیوند این گزینه فهرست."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "متن برای ویژگی عنوان المان پیوند برای این گزینه فهرست."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"خانواده اشیایی که در اصل ارائه داده شدهاند، مانند \"post_type\" یا \"taxonomy"
"\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "دریافت المان پیوندشده."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"گزینههای فهرست از حذفشدهها پشتیبانی نمیکنند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "نام الگو باید یک رشته باشد."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "الگوی «%s» پیدا نشد."
msgid "Return to My Home"
msgstr "بازگشت به خانه"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "مجاز دانستن دسترسی اینستاگرام"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"در حال حاضر اینستاگرام با مشکلات اتصال مواجه است، لطفا برای اتصال مجدد بعدا "
"امتحان کنید."
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "نشانی وب خوراک RSS پادکست"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"نوشتهها و صفحههای خود را با ویدئو یا صدا غنی کنید. تا ۱۳ گیگابایت رسانه را "
"مستقیما بر روی سایت خود بارگذاری کنید."
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "برنامه معرفی یک دوست"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "به حساب اینستاگرام خود متصل شوید"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "وبگاه خود را عمومی کنید و ادامه دهید"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "تنها شما و کسانی که دعوت کردهاید میتوانند وبگاه شما را ببینند."
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "برای فعال کردن ویژگیهای عملکردی شما نیاز دارید به:"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"پیشنمایش در دسترس نیست، {{a}}برای باز کردن فایل مستقیما اینجا کلیک کنید{{/"
"a}}."
msgid "Make your site public"
msgstr "سایت خود را عمومی کنید"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"یک پرونده خروجی %(importerName)s در واقع یک پرونده با فرمت Zip است که شامل "
"پروندههای HTML از محتوای شما میشود. {{supportLink/}}"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"یک پرونده خروجی %(importerName)s در واقع یک پرونده با فرمت XML است که شامل "
"محتوای صفحه و نوشته میشود. {{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "نشانی وب سایت Wix خود را وارد کنید. {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "برای برونبری محتوای خود به راهنمایی نیاز دارید؟"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"نمیخواهید صبر کنید؟ برای راحتی شما، وقتی سایت شما به طور کامل بازگردانی شود، "
"به شما ایمیل میکنیم."
msgid "View your website"
msgstr "دیدن وبسایت"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"همه موارد انتخاب شده شما هم اکنون به {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}} بازگردانده شدند."
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}پوشه WP-content{{/strong}} (به استثنای پوستهها، افزونهها و "
"بارگذاری)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}ریشه وردپرس{{/strong}} (شامل فایل wp-config.php و هر فایل غیر "
"وردپرسی)"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}پوستههای وردپرس{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}افزونههای وردپرس{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d تهدید"
msgid "More backups from today"
msgstr "از امروز پشتیبانهای بیشتر"
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "حریم خصوصی و کوکیها"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more , including how to control cookies."
msgstr ""
"این سایت از کوکیها استفاده میکند. با ادامه دادن، شما با استفاده از آنها "
"موافقت میکنید. بیشتر بدانید ، از جمله "
"چگونگی کنترل کوکیها."
msgid "Confirm transfer"
msgstr "تایید انتقال"
msgid "DNS records"
msgstr "رکوردهای DNS"
msgid "Transfer domain"
msgstr "انتقال دامنه"
msgid "Create site"
msgstr "ساخت وبگاه"
msgid "Delete site"
msgstr "حذف سایت"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "در حال آمادهسازی برای اسکن"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"برای راحتی شما، یک ایمیل حاوی پیوند بارگیری فایل پشتیبان به شما ارسال شده "
"است."
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ما با موفقیت یک پشتیبان از سایت شما از تاریخ "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ایجاد کردهایم."
msgid "Download file"
msgstr "بارگیری فایل"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "برای راحتی شما، وقتی فایل شما آماده شد، به شما ایمیل میکنیم."
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "پشتیبان (Backup) شما هم اکنون برای بارگیری در دسترس است."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ما در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما از تاریخ "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} هستیم."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} نقطه انتخاب شده برای ایجاد یک "
"پشتیبان قابل بارگیری است."
msgid "Create downloadable file"
msgstr "ساختن فایل قابل بارگیری (Download)"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"خطایی در اعتبارسنجی اطلاعات تماس شما رخ داد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "آیا واقعا میخواهید این تهدید را نادیده بگیرید؟"
msgid "Let’s do this."
msgstr "بیا این کار رو بکنیم."
msgid "You forgot something."
msgstr "چیزی را فراموش کردهاید."
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"برای فعال کردن بازگردانی با یک کلیک برای پشتیبانها و خودکار ترمیم تهدیدها، "
"اعتبارنامه سرور (server credentials) خود را وارد کنید. {{a}}نیاز به کمک "
"دارید؟ اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}."
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "وضعیت سرور: متصل نیست"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "بازگردانی با یک کلیک فعال است."
msgid "Server status: Connected"
msgstr "وضعیت سرور: متصل شدید"
msgid "Server connection details"
msgstr "جزئیات اتصال سرور"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "چگونه حلش میکنیم؟"
msgid "Use Small Header"
msgstr "استفاده از سرایند کوچک"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "بازکردن قفل این ویژگی"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"برای وارد کردن همه چیز، باید جتپک را در سایت خود نصب کنید. "
"{{jetpackInstallLink}}نصب جتپک{{/jetpackInstallLink}}"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "روپیه اندونزی"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "برپایی کامل دامنه"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"لطفا اقدام کنید: با دامنه خود تماس بگیرید تا رکوردهای سرور (NameServers) "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به سوی WordPress.com هدایت کنند."
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "خوراک RSS صوتی پادکست هیچ قطعهای ندارد."
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"توجه: اعتبارنامههای وردپرسی با اعتبارنامههای WordPress.com کام متفاوت است. "
"حتما نام کاربری و گذرواژه خود را برای سایت وردپرسی خود وارد کنید."
msgid "WordPress username or email"
msgstr "نام کاربری یا ایمیل وردپرسی"
msgid "WordPress password"
msgstr "گذرواژه وردپرسی"
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "اعتبارنامه وردپرس Self-Hosted را اضافه کنید (wp-admin)"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr "حساب شما نیست؟ {{br/}}با {{link}}حساب کاربری دیگیری{{/link}} وارد شوید"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"بله! در واقع، اکثر صاحبان سایت در WordPress.com هیچگاه قبلا سایتی را ساخته "
"نداشتهاند. اگر این برای شما هم اولین بار است، در شرکت خوبی هستید. با تنوع "
"بزرگی از قالبها، انواع افزونهها و یک پلتفرم قابل تنظیم که هرگز از آن بزرگتر "
"نمیشوید، همه چیزی که برای ساخت سایتی که میخواهید نیاز دارید در دستان شماست. "
"بدون نیاز به کدنویسی."
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "بلیت"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"در یک نگاه فهرست فعالیتهایانجام شده روی سایت خود، مانند تغییرات و به "
"روزرسانیها را بررسی کنید."
msgid "Collect payments"
msgstr "مجموعه پرداختها"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"یک فهرست تجاری گوگل بسازید، با مشتریان متصل شوید و با اتصال به مکان نمایه "
"تجاری گوگل خود، کشف کنید که مشتریان چگونه شما را در گوگل پیدا میکنند."
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"با طرح خود به یک انتخاب متنوع از پوستههای ویژه و زیبا دسترسی پیدا کنید."
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"از طریق نوشتن CSS خود، بیشترین کنترل را بر روی ظاهر و احساس سایت خود داشته "
"باشید."
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"برای تنظیم سایت خود و بیشتر بدانید در مورد جتپک، یک جلسه راهنمایی یک به یک "
"را برنامهریزی کنید."
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"یک جلسه یک به یک با یک متخصص WordPress.com را برنامه ریزی کنید تا سایت خود "
"را به سرعت راه اندازی کنید."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"همه تبلیغات WordPress.com از سایت شما حذف شدهاند، پس برند شما میتواند بدون "
"مزاحمتی به کار خود ادامه دهد."
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "اکیسمت پیکربندی نشده است. لطفا یک کلید API وارد کنید."
msgid "No comment history."
msgstr "هیچ تاریخچهٔ دیدگاهی وجود ندارد."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "اکیسمت قادر به بررسی مجدد این دیدگاه نبود."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"اکیسمت نتوانست این دیدگاه را بررسی کند اما بعدا به صورت خودکار دوباره تلاش "
"خواهد کرد."
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "دیدگاه توسط %s گرفته شد."
msgid "Copy post"
msgstr "کپی از نوشته"
msgid "Clear all"
msgstr "پاککردن همه"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "پاککردن همه موارد تایید شده"
msgid "Manage plan"
msgstr "مدیریت طرح "
msgid "Copy page"
msgstr "رونوشت از صفحه"
msgid "Copy link"
msgstr "کپی از پیوند"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"رؤیتپذیری این سایت در حال حاضر به {{strong}}به زودی در دسترس{{/strong}} "
"تنظیم شده است."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr ""
"تنظیمات SEO توسط موتورهای جستجو شناخته نمیشوند در حالی که سایت شما در حال "
"آمادهسازی است."
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "شماره کارت ملی اندونزی - NIK"
msgid "task"
msgstr "وظیفه"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "چند وظیفه بسازید و پس از انجام آنها را بررسی کنید."
msgid "Task"
msgstr "وظیفه"
msgid "Team Assignment"
msgstr "تعیین تکلیف تیم"
msgid "Time Estimate"
msgstr "برآورد زمانی"
msgid "Project status"
msgstr "وضعیت پروژه"
msgid "Add task…"
msgstr "افزودن کار…"
msgid "Assignment"
msgstr "وظایف"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "نتوانستیم به صورت خودکار یک نام کاربری از روی ایمیل شما بسازیم."
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "ادامه با WordPress.com"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "یک حساب کاربری برای راهاندازی جتپک انتخاب کنید."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تبریک! سایت %1$s شما، %3$s ، اکنون دارای جتپک ویژه است. "
"اشتراک جتپک ویژه شما بر روی ویژگیهای قدرتمند جتپک با مجموعهای از ابزارهای "
"امنیتی، ضد اسپم و رشد سایت ساخته شده است."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تبریک! سایت %1$s شما، %3$s ، اکنون دارای جتپک شخصی است. "
"اشتراک جتپک شخصی شما بر روی ویژگیهای قدرتمند جتپک با مجموعهای از ابزارهای "
"امنیتی، ضد اسپم و رشد سایت ساخته شده است."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"تبریک! سایت %1$s شما، %3$s ، حالا دارای جتپک حرفهای است. "
"اشتراک جتپک حرفهای شما بر روی ویژگیهای قدرتمند جتپک با مجموعهای از ابزارهای "
"امنیتی، ضد اسپم و رشد سایت ساخته شده است."
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "پشتیبانگیری از {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "بازگرداندن پشتیبان {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "پشتیبانگیری {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} تکمیل شد"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite هماکنون بر روی این دامنه فعال است."
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "G Suite هماکنون برای این دامنه خریداری شده است."
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "G Suite برای این دامنه خاص در دسترس نیست."
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "G Suite در موقعیت جغرافیایی کنونی شما در دسترس نیست."
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite فقط برای دامنههای سفارشی در دسترس است."
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"حساب شما به عنوان یک اقدام امنیتی مسدود شده است. برای ادامه، شما باید {{a}}"
"گذرواژه خود را بازنشانی کنید{{/a}}."
msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"همین الآن یک کد تأیید به شمارهٔ موبایل شما ارسال کردیم. لطفاً این کد را وارد "
"کنید."
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr ""
"برای فعال کردن بازیابی، اعتبارنامه سرور (server credentials) را اضافه کنید."
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr "تاریخچه اسکن شامل یک سابقه از تمام تهدیدهای قبلی فعال در سایت شما است."
msgid "The technical details"
msgstr "جزییات فنی"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "چگونه جتپک آن را حل کرد؟"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "تهدیدی در %s یافت شد."
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "پوستههای WordPress ویژه"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید تصاویر و فایلهای ویدئویی را از کامپیوتر خود به کتابخانه "
"رسانه خود بکشید و رها کنید."
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "به کتابخانهٔ رسانهٔ خود خوشآمدید!"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"نتوانستیم اطلاعات تماس شما را تایید کنیم. لطفا همه موارد پر رنگ شده را بررسی "
"و به روزرسانی کنید."
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"برای اینکه بتوانید این دامنه را دامنهٔ اصلی خود کنید لازم است به یک طرح "
"پرداختی ارتقا دهید."
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"زمانی که شما طرح خود را غیرفعال میکنید، {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} "
"به سرعت به {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} منتقل میشود."
msgid "Remove Plan"
msgstr "حذف طرح"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "حذف %(plan)s"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"کار خوبی کردید! %1$s عضو جدید %2$s شد. این %4$s در اینجا ببینید."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"اولین مشترک شما، %1$s ، %3$s یک %2$s را خریداری کرد! این "
"اشتراک با قیمت %4$s فروخته شد و پرداخت بعدی شما در تاریخ %5$s است."
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "قادر به پردازش اشتراک نیستم."
msgid "Subscription Failed"
msgstr "اشتراک ناموفق بود"
msgid "Account Disabled"
msgstr "حساب غیرفعال"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "سایت شما ممکن است در معرض خطر باشد."
msgid "Share your thoughts"
msgstr "افکار خود را به اشتراک بگذارید"
msgid "Export selected content"
msgstr "برونبری محتوای انتخابشده"
msgid "Add domains"
msgstr "افزودن دامنهها"
msgid "Add new application password"
msgstr "افزودن گذرواژه اپلیکیشن جدید"
msgid "Scan now"
msgstr "همین الان اسکن کنید"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "نگران چیزی نباشید"
msgid "Earn free credits"
msgstr "دریافت اعتبار رایگان"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "نمایش «نیرو گرفته از جتپک»"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "یک رنگ را انتخاب کنید تا عبارات جستجوی مطابق را برجسته کنید."
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "برجسته کردن عبارات جستجو"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "نوار کناری جستجوی جتپک"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} را به دامنه اصلی که بازدیدکنندگان زمان مراجعه "
"به سایت میبینند، تبدیل کنید."
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "دامنه به عنوان آدرس اصلی سایت"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "درونریزی و جایگزینی همه چیز در این سایت؟"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"همه نوشتهها، صفحهها، دیدگاهها و رسانهها در %(targetDomain)s از بین خواهند "
"رفت."
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "موارد نمونهکار"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "صفحه نخست، صفحههای بایگانی و نتایج جستجو"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "نوشته"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "تمدید طرح خود"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"برای ارتقا به یک طرح پرداختی، {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را به عنوان "
"نشانی اصلی انتخاب کنید که بازدیدکنندگان شما آن را هنگام بازدید از سایت شما "
"مشاهده کنند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "این دامنه به %(primaryDomain)s پیشسو فرستی (Forwarding) میشود"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"سلامتی سایت شما به نظر خوب است، اما هنوز مواردی وجود دارد که می توانید برای "
"بهبود عملکرد و امنیت آن انجام دهید."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"بررسی سلام سایت بطور دورهای اجرا میشود تا اطلاعات درباره سایت شما را جمعآوری "
"کند. شما همچنین میتوانید برای جمعآوری اطلاعات در مورد سایتتان هماکنون صفحه سلامت سایت را مشاهده کنید ."
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "برای حذف اشتراکها باید یکی از مدیران وبگاه باشید."
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"رکوردهای DNS تنظیمات ویژهای هستند که نحوه عملکرد دامنه شما را تغییر میدهند. "
"آنها اجازه اتصال به سرویسهای ثالث مانند یک خدماتدهنده ایمیل را فراهم میکنند. "
"{{customDnsLink}}بیشتر بدانید{{/customDnsLink}}."
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"برای حل یک مشکل، وارد حساب Stripe خود شوید. تا زمانی که مشکل حل نشود، ما "
"قادر به پردازش هیچ پرداختی نخواهیم بود."
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr ""
"پرداختهای WordPress.com از Stripe برای پردازش پرداختها در سایتهای شما "
"استفاده میکند."
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "حساب Stripe شما نیاز به اقدام دارد."
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr ""
"اقدام لازم است! اطلاعات حساب Stripe خود را بهروز کنید تا پرداختها را ادامه "
"دهید."
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"حساب Stripe شما در پردازش پرداختها متوقف شده است. نیازمند یک اقدام است."
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "برای ادامهی پرداختها، حساب Stripe خود را بهروز کنید."
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "نیازمند یک اقدام است! در پردازش پرداخت تکراری ناموفق بود."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"لطفا نام کاربری یا آدرس ایمیل خود را وارد نمایید. شما یک پیام ایمیل با "
"دستورالعمل راهاندازی مجدد گذرواژه خود دریافت خواهید کرد."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "داده توکنهای نشست کاربر."
msgid "Session Tokens"
msgstr "توکنهای نشست"
msgid "Last Login"
msgstr "آخرین ورود"
msgid "User Agent"
msgstr "نقش کاربر"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"دادههای موقعیت مکانی کاربر برای رویدادهای انجمن در ابزارکهای رویدادهای "
"وردپرس و اخبار پیشخوان استفاده میشود."
msgid "Community Events Location"
msgstr "مکان رویدادهای اجتماعی"
msgid "Longitude"
msgstr "طول جغرافیایی"
msgid "Latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "صافی %s مواردی با نامهای دخیره شده را بازگشت داد."
msgid "Previous and next months"
msgstr "ماههای قبلی و بعدی"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "پینوشت: بی صبرانه منتظریم تا ببینیم شما چه چیزی خلق میکنید!"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "لطفا صبر کنید، اتصال با Stripe قطع میشود..."
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "حساب Stripe قطع شد."
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"و اگر نیاز به کمک برای اتمام کارهایتان در سایت دارید، میتوانید برای پشتیبانی "
"نامحدود و ۲۴ ساعته از مهندسان شاد ما، برای ارتقا طرح خود"
"a> کمک بگیرید."
msgid "Publish your site"
msgstr "انتشار سایت خود"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"در واقع، موفقترین مشتریان ما در WordPress.com سایتهای خود را به زودی برپا و "
"به طور مکرر ویرایش میکنند. علاوه بر این، به اشتراک گذاشتن ایدهها به شما یک "
"حس فوقالعاده میدهد. این را به شما قول میدهیم."
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"اشتراکگذاری سایت شما فقط چند کلیک طول میکشد و نیازی نیست در آغاز خیلی عالی "
"شروع شود."
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"حالا زمان آن است که که سایت خود را برای دیده شدن در دنیا، منتشر کنید. یا "
"میتوانید برای الان فقط به اشتراکگذاری با دوستان و خانواده بسنده کنید - یک "
"شروع کوچک هم خوب است."
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "بابت حساب جدید شما در WordPress.co تبریک میگوییم."
msgid "Send code via text message"
msgstr "ارسال کد از طریق پیامک"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"هنگام ثبت یک نوع متای \"آرایه\" برای نمایش در REST API، شما باید الگو "
"(schema) را برای هر مورد آرایه در \"show_in_rest.schema.items\" تنظیم نمایید."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "خطا: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"آیا مایل هستید {{newAccountLink}}یک حساب کاربری جدید{{/newAccountLink}} "
"بسازید؟"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"{{supportLink}}با ما تماس بگیرید{{/supportLink}} تا بتوانیم دقیقا متوجه شویم "
"که چه نیازی به میزان کردن دارد، یا دوباره امتحان کنید."
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "در حال حاضر روی این دامنه کار میکنیم، لطفا کمی بعدتر تکرار کنید."
msgid "Import and overwrite"
msgstr "درونریزی و بازنویسی"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "تمدید با {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "فعالسازی مجدد برای {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr "کد وضعیت تغییر مسیر HTTP باید کد تغییر مسیر باشد، 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"هر راهنماییای که برای ساخت وبگاه خود نیاز دارید را ۲۴ ساعته و ۵ روز هفته، "
"دریافت کنید."
msgid "Edit the contact details"
msgstr "ویرایش جزئیات تماس"
msgid "Pick a plan"
msgstr "یک طرح انتخاب کنید"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "پوزش، امکان حذف این نوشته نبود."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "پوزش، امکان ساخت این نوشته نبود."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "پوزش، امکان بهروزرسانی این نوشته نبود."
msgid "Tutorials"
msgstr "آموزشها"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "پوزش، این روش پشتیبانی نمیشود."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "با عرض پوزش، دسته نمیتواند ایجاد شود."
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "دربارهٔ نویسنده"
msgid "Original image:"
msgstr "تصویر اصلی:"
msgid "No matching template found."
msgstr "هیچ قالب سازگاری پیدا نشد."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"نگاهی بیاندازید به گزینه %1$d در صفحه "
"سلامت سایت ."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "کارت عالی بود! سایت شما درحالحاضر همه بررسیهای سلامت سایت را گذراند."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"سایت شما دارای مسائل مهمی است که باید در اسرع وقت بهبود عملکرد و امنیت آن "
"مورد بررسی قرار گیرد."
msgid "No information yet…"
msgstr "هنوز اطلاعاتی نیست…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "انقضا در تاریخ %(date)s"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "نام خانوادگی (اختیاری)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "نام (اختیاری)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "آزمایش در دسترس نیست"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr "سایت شما نسخه قدیمی PHP (%s) را اجرا میکند، که باید بهروزرسانی شود"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "سایت شما در حال اجرای نسخه فعلی PHP (%s) است"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "سایت شما نسخه قدیمی PHP (%s) را اجرا میکند"
msgid "Delete requests"
msgstr "حذف درخواستها"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "ارسال دوباره تاییدیه درخواستها"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "سایت خود را اجرا کرده و ادامه دهید"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr "خطا: برگه گزینههای %s در لیست مجاز گزینهها پیدا نشد."
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "مالکان دامنه ملزم به ارائه اطلاعات تماس صحیح و درست هستند."
msgid "Free Purchase"
msgstr "خرید رایگان"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "سایت شما درونریزی شده است."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"وضعیت انتشار %1$s ثبت نشده است، بنابراین نمیتوانیم از بررسی قابلیت \"%2$s\" "
"در برابر یک نوشته با آن وضعیت مطمئن باشیم."
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "نتیجه را بر پایهٔ رابطهٔ میان طبقهبندیهای چندگانه محدود نمایید."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" طبقهبندی \"%2$s\" ویژگی (%3$s) با ویژگی موجود در REST API Posts "
"Controller ناسازگار است. برای جلوگیری از این خطا در هنگام ثبت طبقهبندی از یک "
"\"rest_base\" سفارشی استفاده نمایید."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr "آیا پوسته به طور پیشفرض برای دیدن حالتهای بلوک وردپرس انتخاب شود."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "آیا اینکه پوسته میتواند برچسب عنوان سند را مدیریت کند."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "آیا اینکه پوسته بستهبندی CSS ویرایشگر را انتخاب میکند."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "گرادیانت سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "اندازه فونت سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "جعبه رنگ سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "آیا اینکه پوسته گرادیانتهای دلخواه را غیرفعال میکند."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "آیا اینکه پوسته اندازههای فونت دلخواه را غیرفعال میکند."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "آیا اینکه پوسته رنگهای دلخواه را غیرفعال میکند."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "آیا اینکه پوسته رابط کاربری تیره را برای ویرایشگر انتخاب میکند."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"آیا اینکه پوسته تازهکردن انتخاب برای ابزارکها که توسط سفارشیساز مدیریت میشود "
"را فعال کرده است."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "آرم سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "پسزمینه سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "سربرگ سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"آیا اینکه پیوندهای خوراک RSS نوشتهها و دیدگاهها به سرصفحه اضافه شدهاند."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "آیا اینکه پوسته کلاس CSS چینش عریض را انتخاب میکند."
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr ""
"یک مشکل پیش آمده است، لطفا مجددا امتحان کنید یا از یک روش دیگر برای هویت "
"سنجیده استفاده نمایید."
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "ادامه دادن با برنامه هویت سنج"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "از کلید امن برای تکمیل ورود استفاده کنید."
msgid "Your active plugins"
msgstr "افزونههای فعال شما"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d مورد دیگر"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "ارتقا و درونریزی"
msgid "Your custom themes"
msgstr "پوستههای سفارشی شما"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"برای درونریزی پوستهها، افزونهها، کاربران و تنظیمات از سایت "
"%(sourceSiteDomain)s، نیاز به ارتقا دادن سایت WordPress.com شما داریم."
msgid "Import Everything"
msgstr "درونریزی همه چیز"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "صورتحساب سالانه"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "دو ماه رایگان با هزینهٔ یک سال"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "%1$s در سال"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "این که آیا زبالهدان را رد کند و مستقیم پاک کند."
msgid "Once Weekly"
msgstr "یکبار در هفته"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"پرونده خالی است. لطفاً چیز قابل قبولی بارگذاری نمایید. این خطا ممکن است "
"بهخاطر غیرفعال کردن بارگذاری در پرونده %1$s شما یا به خاطر تعریف %2$s کوچکتر "
"از %3$s در %1$s باشد."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Scanner"
msgstr "اسکنر"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "پیشخوان ابر جتپک"
msgid "Manage Sites"
msgstr "مدیریت سایتها"
msgid "Action required"
msgstr "نیازمند اقدام"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"ما یک ایمیل به آدرس ایمیل ایمیل شما در {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال "
"کردیم تا اطلاعات تماس شما را درستیسنجی کنیم. لطفا تایید کردن را تکمیل کنید "
"وگرنه دامنه شما در {{strong}}۱۰ روز{{/strong}} قطع خواهد شد."
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "%1$s در ماه"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "پیشنمایش:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "بلوک \"%1$s\" حاوی شیوهای به نام \"%2$s\" نیست."
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"یک آدرس سایت(URL) وارد کنید و ما به شما برای انتقال سایت خود به WordPress."
"com کمک میکنیم. اگر از پیش یک پرونده خروجی وردپرس (WordPress export file) "
"دارید، میتوانید به {{uploadFileLink}}بارگذاری برای ورود محتوا{{/"
"uploadFileLink}} بروید."
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "این سایت از قبل در WordPress.com میزبانی میشود."
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "این یک سایت وردپرسی نیست"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "واردسازی از WordPress"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "کدام سایت وردپرسی را میخواهید وارد کنید؟"
msgid "Content only"
msgstr "فقط محتوا"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "تمام نوشتهها، صفحهها، دیدگاهها و رسانهها را وارد کنید."
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr ""
"تمام محتوا، پوستهها، افزونهها، کاربران و تنظیمات سایت شما در اینجا است."
msgid "Everything"
msgstr "همه چیز"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "چه چیزی میخواهید وارد نمایید؟"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "با طرح %(planName)s، سایت خود را به طور کامل وارد کنید."
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"سایت همچنان کار خواهد کرد، اما پیشخوان WordPress.com شما در حین واردسازی قفل "
"خواهد شد."
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "پوسته، افزونهها و تنظیمات"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "تمام نوشتهها، صفحهها، دیدگاهها و رسانهها"
msgid "All users and roles"
msgstr "همه کاربران و نقشها"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"همه چیز را از %(sourceSiteDomain)s وارد کنید و همه چیز را در "
"%(targetSiteDomain)s بازنویسی کنید؟"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"ما همه چیز را از دامنه {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} به دامنه "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} منتقل میکنیم."
msgid "Import in progress"
msgstr "روند واردسازی در حال پیشرفت است"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "خطایی در فرایند واردسازی شما به وجود آمده است."
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "واردسازی شما با موفقیت انجام شد."
msgid "Select a site to import into"
msgstr "انتخاب یک سایت برای وارد کردن"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "هیچ دیدگاهی در زبالهدان یافت نشد."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "پرونده چندرسانهای در زبالهدان وجود ندارد."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "دیدگاههای %s به زبالهدان منتقل شدند."
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "با فعال کردن دسترسی به هاستینگ، تغییر زیر در سایت اعمال خواهد شد:"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "با نصب یک پوسته، تغییر زیر در سایت اعمال خواهد شد:"
msgid "One month"
msgstr "یک ماه"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "با ادامه دادن، تغییر زیر در سایت انجام خواهد شد:"
msgid "Partners"
msgstr "شرکا"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "راهکارهای سازمانی"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l j F Y، h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr "ابزارهای امنیتی، عملکرد و رشد سایت ساخته شده توسط کارشناسان وردپرس."
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "ایمنتر، سریعتر، شدآمدِ بیشتر."
msgid "Coupon: %s"
msgstr "کالابرگ: %s"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "ضمیمه پردازش دادهها"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "پرداختهای WooCommerce"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "پرداخت شما اختلال دارد."
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"ما {{a}}شرایط خدمات{{/a}} خود را بهروز کردهایم. لطفا چند لحظه وقت بگذارید تا "
"آن را مطالعه کنید. با پذیرفتن، شما با شرایط خدمات جدید موافقت میکنید."
msgid "Request a DPA"
msgstr "درخواست یک DPA"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"داشتن یک DPA هیچ تغییر در حریم خصوصی ما و موارد امنیتی برای بازدیدکنندگان "
"سایت به وجود نمیآورد. هرکسی که از خدمات ما استفاده میکند، سطح بالای "
"استاندارد حریم خصوصی و امنیتی مشابه دریافت میکند."
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr "توجه: بیشتر مدیران سایتهای رایگان یا تفریحی، نیازی به DPA ندارند."
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"ضمیمه پردازش دادهها (DPA) به وبسایتها و شرکتها اجازه میدهد تا به مشتریان، "
"فروشندگان و شرکا اطمینان دهند که مدیریت دادههای آنها مطابق با قانون است."
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "اشکالی در ارسال درخواست DPA به وجود آمد"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr ""
"درخواست موفقیت آمیز بود! ما اطلاعات DPA شما را از طریق ایمیل ارسال میکنیم."
msgid "Email Settings"
msgstr "تنظیمات ایمیل"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "ایجاد قابلیت تحویل"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d رشته پیدا شد."
msgid "Enter a title:"
msgstr "نوشتن یک عنوان:"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "۱۳ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "۶ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "شروع کسب درآمد از سایت خود"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "درباره تبلیغات وردادز بیشتر بدانید"
msgid "Action to perform on endpoint"
msgstr "عملی که روی نقطهٔ پایانی انجام میشود"
msgid "Native"
msgstr "مادری"
msgid "Fluent"
msgstr "روان"
msgid "Moderate"
msgstr "متوسط"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "کد تایید پشتیبان WordPress.com برای %s"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "کدهای درستیسنجی پشتیبان WordPress.com"
msgid "Includes: %s"
msgstr "شامل میشود: %s"
msgid "Activate & Save"
msgstr "فعالسازی: ذخیره"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "آیا شما نسبت به ابطال تغییرات ذخیره نشده خود، مطمئن هستید؟"
msgid "Launch"
msgstr "راهاندازی"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"این طرح با حساب کاربری WordPress.com دیگری فعال شده است. برای مدیریت این "
"طرح، وارد آن حساب کاربری شوید یا با صاحب آن تماس بگیرید."
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"با فعالسازی آمار جتپک سایت خود، میتوانید جزئیات بازدید از سایت، شامل لایک، "
"دیدگاه و مشترکین را ببینید."
msgid "See all stats"
msgstr "مراجعه به آمار کلی"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"سایت شما هر روز پشتیبان گیری میشود و به طور منظم برای تهدیدات امنیتی اسکن "
"میشود."
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "سایت شما برای هر کسی قابل مشاهده است."
msgid "Get backups"
msgstr "پشتیبان گیری کنید"
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"با ارتقا دادن اعتبار پابرگ را حذف کنید و از SEO پیشرفته و موارد دیگر استفاده "
"کنید."
msgid "Enter your contact information"
msgstr "ورود اطلاعات تماس"
msgid "Contact information"
msgstr "اطلاعات تماس"
msgid "You are probably offline."
msgstr "احتمالا آنلاین نیستید."
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite یک سرویس را که WordPress.com برای دادهها به آن وابسته است، تعطیل "
"کرده است. از تاریخ ۱۲ دسامبر ۲۰۱۹ امکان برقراری اتصال جدیدی وجود ندارد و "
"تمام اتصالات موجود در تاریخ ۲۰ فوریه ۲۰۲۰ قطع خواهند شد."
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "گذرواژه باید بین %d و %d کاراکتر باشد."
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"نصب گواهی در حال پیشرفت است. محکم بگیرید! ما در حال تنظیم یک گواهی دیجیتال "
"برای امکان مرور ایمن در سایت شما با استفاده از «HTTPS» هستیم."
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"یک اختلال در سایت شما در حال اجرا است. با ما تماس بگیرید تا وضعیت سایت خود "
"را بررسی کنید و اختلال را حل کنید."
msgid "All Domains"
msgstr "تمام دامنهها"
msgid "Attribute name"
msgstr "نام ویژگی"
msgid "Plugin"
msgstr "افزونه"
msgid "HTML element"
msgstr "المان HTML"
msgid "Removed"
msgstr "پاک شد"
msgid "Context"
msgstr "متن نوشته"
msgid "Redirecting…"
msgstr "در حال تغییر مسیر..."
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "برای نصب افزونهها شما نیاز دارید به:"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "ارتقا و ادامه"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "این سایت مجاز به ادامه است."
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "این سایت مجاز است تا دسترسی به میزبانی را فعال کند."
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "برای ادامه شما نیاز دارید به:"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "برای نصب پوستهها شما نیاز دارید به:"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "برای فعال کردن دسترسی میزبانی شما نیاز دارید به:"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"نصب در حال پیشرف است. یه لحظه صبر کنید! لطفا منتظر بمانید تا نصب تمام شود، "
"بعد دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"این سایت در حال حاضر امکان نصب پوستهها و افزونهها، یا فعال کردن دسترسی به "
"هاستینگ را ندارد. لطفا\n"
" برای کمک با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"همچنین میتوانید پوستههای سفارشی را نصب کنید، فضای بیشتری داشته باشید و به "
"پشتیبانی زنده دسترسی داشته باشید."
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"همچنین میتوانید افزونههای سفارشی را نصب کنید، فضای بیشتری داشته باشید و به "
"پشتیبانی زنده دسترسی داشته باشید."
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "دسترسی آسانتر به %1$sتصاویر استاک %2$s"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"شما دیگر نمیتوانید از طریق «راهنمای نوشتن» از نوشتهها رونوشت بردارید یا "
"بازخوردی دریافت کنید."
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "تا %d%% تخفیف!"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "بیدرنگ، این یک قیمت معرفی محدود به مدت محدود است! "
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"توجه: شما دو فصل رایگان با طرح خود دارید. اگر شما امکان شرکت در یک فصل را "
"ندارید، ممکن است بخواهید آن را لغو یا زمانبندی کنید، در هر حال یک ساعت پیش "
"از شروع فصل باید این کار را کنید تا حساب نشود."
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"با اتصالهای خودکار به شبکههای اجتماعی، اشتراکها و SEO درونساز، آثارتان را به "
"اشتراک بگذارید و مخاطبتان را بیشتر کنید."
msgid "Spread the word"
msgstr "به گوش دیگران برسانید"
msgid "All the essentials"
msgstr "همهٔ مواردِ اساسی"
msgid "Start building"
msgstr "شروع ساختن"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "من نیاز دارم به یک"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "من میخواهم یک"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "Sorry, that site address is unavailable."
msgstr "متاسفیم، این آدرس سایت در دسترس نیست."
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"ویرایشگر بلوک شامل ویژگیهای آزمایشی است که در حین توسعه قابل استفاده هستند. "
"مواردی را که می خواهید فعال کنید انتخاب کنید. این ویژگی ها احتمالاً تغییر می "
"کنند، بنابراین از استفاده از آنها در تولید خودداری کنید."
msgid "Experimental settings"
msgstr "تنظیمات آزمایشی"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "تصاویر، صداها و اسناد بیشتر بر روی سایت را بارگذاری کنید."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"سایت خود را برای بهبود سئو، صفحاتی با بارگذاری سریعتر و محافظت در برابر جفنگ "
"بهینهسازی کنید."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"با دسترسی به طیف رنگهای گسترده، پسزمینهها و CSS، کنترل کاملی بر نحوه نمایش "
"سایت خود خواهید داشت."
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "تصاویر، ویدئوها، صوت و مستندات بیشتر در سایت خود را بارگذاری کنید."
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "جستجوی جتپک در حالت آفلاین پشتیبانی نمیشود."
msgid "Enter your new site address"
msgstr "ورود آدرس جدید سایت"
msgid "Session dashboard"
msgstr "پیشخوان فصل"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"گپ پشتیبانی زنده به صورت ۲۴ ساعته از دوشنبه تا جمعه فعال است. همچنین "
"میتوانید به ما برای پشتیبانی شخصی در هر روز از هفته ایمیل بزنید."
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"با گزینه بارگذاری پوستهها، میتوانید به سایت خود حرفهایترین ظاهر را ببخشید که "
"به آن کمک میکند که در میان سایرین برجسته شود."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"افزونهها قابلیتهای سایت شما را گسترش میدهند و امکانات بینهایتی برای ارائه "
"محتوا و تعامل با بازدیدکنندگان را فراهم میکنند."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"با استفاده از Google Analytics میتوانید آمار سایت خود را پیگیری کنید و درک "
"عمیقتری از بازدیدکنندگان و مشتریان خود داشته باشید."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"با ابزارهایی که محتوای شما را در موتورهای جستجو و رسانه های اجتماعی قابل "
"یافتن می کنند، ترافیک سایت خود را افزایش دهید."
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"دسترسی به یک طیف گسترده از پوستههای حرفهای تا بتوانید طراحی را که مناسب سایت "
"شما است پیدا کنید."
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "یکی از مدیران این وبنوشت میباید اتصال جتپک را برپا کند."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "لازم است پیش از اتصال، جتپک خود را ثبت کنید."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "جزئیات خطا: %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "سایت با ویرایش کامل"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "بازگشت به هاستینگ"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "گذرواژه کاربر SFTP %1$s را بازنشانی کنید."
msgid "SFTP password reset"
msgstr "بازنشانی گذرواژه SFTP"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "کاربر جدید SFTP برای%1$s ایجاد شد."
msgid "SFTP user created"
msgstr "کاربر SFTP ایجاد شد"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"منطقه زمانی پیشفرض PHP پس از بارگذاری وردپرس با فراخوانی %s تابع تغییر یافته "
"است.\n"
"این عملکرد با محاسبات صحیح تاریخ و زمان تداخل دارد."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP نامعتبر است."
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"منطقه زمانی پیشفرض PHP در بارگذاری اولیه وردپرس پیکربندی شده است. این کار "
"برای محاسبات صحیح تاریخ و زمان لازم است. "
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP معتبر است."
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "ادامه مرور افزونهها"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr "به دلایل امنیتی، برای مشاهده گذرواژه خود باید آن را بازنشانی کنید."
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"گذرواژه خود را در جایی امن ذخیره کنید. برای مشاهده آن مجدداً، باید آن را "
"بازنشانی کنید."
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "از دیتابیس %1$d بار دسترسی داشتم از %2$s"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr "%1$d کاربر دیتابیس را %2$d بار از %3$s دسترسی دادند"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "از %1$s به دیتابیس دسترسی یافتم"
msgid "Database accessed"
msgstr "دسترسی به دیتابیس"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "بیایید برای سایت شما یک دامنه بگیریم!"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Solution removed"
msgstr "راه حل حذف شد"
msgid "Solution purchased"
msgstr "راه حل خریداری شد"
msgid "You launched your site!"
msgstr "شما سایت خود را راهاندازی کردهاید!"
msgid "Download mobile app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی"
msgid "Page Layouts"
msgstr "چیدمان صفحه"
msgid "Edit homepage"
msgstr "ویرایش برگه نخست"
msgid "Restore Site"
msgstr "بازگردانی سایت"
msgid "Restore to any event"
msgstr "بازگردانی به هر رویدادی"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "تایید بازگردانی"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "در هنگام خرید شما یک خطا رخ داد."
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"اس پی اف پی یعنی درگاه امن انتقال پروند (یا درگاه انتقال پرونده به شیوه SSH) "
"این یک شیوه امن برای دسترسی به پروندههای وبسایت خود از روی رایانه محلی با "
"استفاده از یک برنامه میزبان مانند {{a}}Filezilla{{/a}} است. برای اطلاعات "
"بیشتر {{supportLink}} SFTP در WordPress.com{{/supportLink}} را ببینید."
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "هیچ پشتیبانگیری از سایت شما انجام نشده است."
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"اگر سایت خود را با استفاده از این پشتیبان بازگردانی کنید، تغییراتی که پس از "
"آن تاریخ انجام شده است، از بین خواهند رفت."
msgid "Site backup"
msgstr "پشتیبانگیری سایت (Backup)"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "آخرین پشتیبانگیری در تاریخ:"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"دسترسی و ویرایش مستقیم پروندههای سایت شما با ساخت اعتبارنامههای SFTP و "
"استفاده از یک میزبان SFTP امکانپذیر است."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"از اعتبارنامههای زیر (credentials) برای دسترسی و ویرایش فایلهای سایت خود با "
"استفاده از یک مشتری SFTP استفاده کنید. {{a}}بیشتر بدانید درباره SFTP در "
"WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr "مدیریت یک دیتابیس ممکن است سخت باشد و برای عملکرد سایت شما ضروری نیست."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"این یک ابزار نرمافزاری منبع باز و رایگان است که به شما امکان میدهد دیتابیس "
"MySQL سایت خود را از طریق وب مدیریت کنید. برای اطلاعات بیشتر، {{a}}"
"phpMyAdmin و MySQL{{/a}} را ببینید."
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "به پایگاهداده (Database) سایت و تنظیمات پیشرفته دیگر دسترسی پیدا کنید."
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "سرویس phpMyAdmin چیست؟"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "خطایی در فعالسازی ویژگیهای هاستینگ رخ داد."
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "لطفا صبر کنید تا ویژگیهای هاستینگ فعال شوند."
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "فعال کردن ویژگیهای هاستینگ"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (پروتکل انتقال فایل SSH) و دسترسی به دیتابیس"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "پرداخت ماهانه یا سالانه روی سایت را بپذیرید."
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"برای ثبت نام یک دامنه، اطلاعات تماس معتبر لازم است. حفاظت از حریم خصوصی برای "
"تمام دامنه های مجاز، جهت حفاظت از اطلاعات شخصی شما، در دسترس است."
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "%(price)s برای سال اول"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "سالانه %(price)s"
msgid "My Solutions"
msgstr "راهکارهای من"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"این قیمت استاندارد برای طرح جتپک شماست که ممکن است بالاتر "
"از قیمتی که قبلا پرداخت کردهاید باشد."
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "تنها مدیران وبگاه میتواند از این امکان استفاده کنند."
msgid "Site administrator only"
msgstr "تنها مدیر سایت"
msgid "My Checklist"
msgstr "چک لیست من"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "اعتبارنامه سرور خود را اضافه کنید"
msgid "Update PHP version"
msgstr "بهروز کردن نسخه PHP"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (توصیه شده)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "نسخه PHP با موفقیت به %(version)s تنظیم شد."
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "نتوانستیم نسخه PHP را تنظیم کنیم."
msgid "Your account has been closed"
msgstr "حساب شما بسته شده است."
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "حساب شما در حال حذفشدن است."
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}آماده دسترسی به پروندههای وبسایت خود هستید؟{{/strong}} به یاد "
"داشته باشید، اگر اشتباهی رخ داد میتوانید آخرین پشتیبانگیری (backup) را "
"بازیابی کنید، اما تغییراتی که پس از تاریخ پشتیبانگیری انجام دادهاید، از بین "
"میروند."
msgid "What is SFTP?"
msgstr "SFTP چیست؟"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "اعتبارنامههای SFTP"
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr "مشکلی در دسترسی دارید؟ {{a}}بازشناسی گذرواژه{{/a}} را امتحان کنید."
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"برای افرادی که در تکنولوژی ماهر هستند، دیتابیس خود را با استفاده از "
"phpMyAdmin مدیریت کنید و با MySQL عملیاتهای متنوعی را اجرا کنید."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "فروشگاه"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "فهرست شبکههای اجتماعی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "استایلهای جهانی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "فهرست ثابت"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "خلاصههای وبلاگ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "چیدمان شبکهای"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "الگوهای ویرایشگر بلوکی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "بارگذاری خودکار صفحه اصلی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "آموزشی"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "دریایی"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "ادامه با روش پرداخت انتخاب شده"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "ادامه با جزئیات تماس وارد شده"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "ویرایش روش پرداخت"
msgid "One year"
msgstr "یک ساله"
msgid "Two years"
msgstr "دو ساله"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "وارد کردن کوپن"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "پیکربندی میزبانی"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"لطفا دسترسی به هاستینگ را فعال کنید تا بتوانید از این ویژگیها استفاده کنید."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "بارگذاریشده به این بخش قالب"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "بخشهای قالب برای قرارگیری در پوسته"
msgid "Insert into template part"
msgstr "درج در بخش قالب"
msgid "Template part archives"
msgstr "بایگانیهای بخش قالب"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "بخش قالب مادر:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "قبل از راهاندازی سایت خود، آدرس ایمیل دامنه خود را تأیید کنید."
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "آدرس ایمیل دامنه خود را تایید کنید"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "ایمیل %(domainName)s را تایید کنید"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"ما باید اطلاعات تماس شما را بررسی کنیم تا مطمئن شویم که میتوانیم با شما تماس "
"بگیریم. لطفا جزئیات خود را با استفاده از ایمیلی که برایتان ارسال کردیم تایید "
"کنید، در غیر این صورت دامنه شما کار نخواهد کرد."
msgid "WordPress cron"
msgstr "زمانبندی ووکامرس"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "تنظیم به عنوان صفحه معمولی"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "این دامنه قبلا تمدید شده است و حداکثر تا %d سال مجاز به تمدید است."
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "ادامه نصب پوسته"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "ادامه نصب افزونه"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"نمایش یک فهرست اجتماعی داخلی با نمادکهایی که به حسابها در شبکههای اجتماعی "
"پیوند میدهند."
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "پشتیبانی از زبانهایی که از راست به چپ خوانده میشوند."
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr ""
"به شما امکان میدهد قلمها را برای سایت خود در ویرایشگر بلوکی انتخاب کنید."
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "صفحههای یک ستونه بدون هیچ نوار کناری ایجاد کنید."
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"فهرستهایی که در مکان ثابت قرار میگیرند - بر روی بالا، پایین یا کنار - در "
"حالی که بازدیدکنندگان از سایت پیمایش میکنند."
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"به شما امکان میدهد تصویر خاصی را برای نمایش هر نوشته تنظیم کنید (موقعیت و "
"ابعاد تصاویر بسته به پوسته متفاوت است)."
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"روی صفحه وبلاگ خلاصهها را نمایش میدهد - یا متن سفارشی اضافه کنید، یا به "
"پوسته اجازه دهید به طور خودکار آغاز هر نوشته را نشان دهد."
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"این پوسته به طور کامل از استفاده از ویرایشگر بلوکی جدید برای ایجاد و ویرایش "
"محتوای شما پشتیبانی میکند."
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"با فعالسازی پوسته، قالب صفحه اصلی به صورت خودکار به سایت شما اضافه میشود."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"از بهترین روشهای دسترسیپذیری مانند تضاد رنگ، ناوبری با صفحهکلید و تمرکز فرم/"
"پیوند پیروی میکند."
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"پوستههایی که به طور خودکار میزان کردهاند تا با کوچک شدن صفحات، خواندن و "
"ناوبری راحتی فراهم کنند."
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr ""
"پوستههایی که نوشتهها را به صورت شبکهای قرار میدهند تا ظاهری تمیز و منظم "
"داشته باشند."
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr ""
"پوستههایی که بسته به اندازه صفحه نمایش باریکتر یا گستردهتر میشوند، اما طرح "
"پایه آنها همان میماند."
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "پوستههایی که در هر اندازه صفحه، طرح دقیقا یکسانی را حفظ میکنند."
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"پوستههایی که از نوع نوشتههای نمونه وردپرس را پشتیبانی میکنند، بسیاری از آنها "
"با ویژگیهای اضافی مانند اسلایدرهای صفحه اصلی، اسلایدشوهای جذاب و گالریهای "
"شیک، به منظور جذب بینندگان با کارهای شما کمک میکنند."
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"پوستههای وردپرس شرکتی با طراحیهای حرفهای برای شرکت یا سازمان شما: نمایش "
"اطلاعات تماس، نمایش محصولات یا خدمات شما، اشتراک گذاشتن گواهینامهها و جذب "
"مشتریان با یک وبلاگ."
msgid "Export your content"
msgstr "برونبری محتوای خود"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "بازاریابی و یکپارچگی"
msgid "Remind me later"
msgstr "بعدا به من یادآوری کن"
msgid "The email is correct"
msgstr "ایمیل صحیح است"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "این ایمیل امکان دارد با آدرس ایمیل شخصی شما متفاوت باشد."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "ایمیل کنونی مدیریت: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "چرا این مهم است؟"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"لطفاً اگر هنوز ایمیل مدیریت برای این وب سایت درست است تأیید "
"نمایید."
msgid "Administration email verification"
msgstr "درستیسنجی ایمیل مدیریت"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "تایید نمودن ایمیل مدیریت شما"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"خطا : ایمیل نمیتواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال "
"ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای "
"بازنشانی رمز عبور ."
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "سبک"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "ستونی"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "طرحبندی"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "ویژگی"
msgid "Restore failed"
msgstr "بازگردانی ناموفق بود"
msgid "Restore complete"
msgstr "بازگردانی کامل شد"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"پوستهٔ پیشفرض ما برای ۲۰۲۰ طوری طراحی شده که از ویرایشگر بلوکی کاملا "
"بهرهبرداری کند. سازمانها و کسب و کارها با استفاده از بلوکهای گروه و ستون "
"میتوانند صفحات ورودی پویا با انواع چیدمان ایجاد کنند. قرار گرفتن ستون محتوا "
"در وسط و میزانسازی دقیق نویسهنگاری، این پوسته را برای بلاگهای سنتی عالی کرده "
"است. شیوههای ویرایشگر کامل، به شما تصویر مناسبی از نمای محتوا حتی پیش از "
"انتشار آن ارائه میدهند. با تغییر رنگهای زمینه و رنگ تاکید در سفارشیساز، "
"میتوانید وبگاه خود را شخصیتر کنید؛ بر پایهٔ رنگهایی که انتخاب کردهاید، رنگهای "
"همهٔ عناصر وبگاه شما به طور خودکار محاسبه میشوند تا یک تقابل رنگ بالا و چشم "
"پذیر برای بینندگان شما تضمین شود."
msgid "Top comment"
msgstr "برترین دیدگاه"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "اطلاعات تماس من را در WHOIS عمومی نمایش دهید"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr ""
"شما باید پیش از آنکه آن را عمومی اعلام کنید، اطلاعات تماس دامنه را تایید "
"کنید."
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "خطای ناشناخته در هنگام بهروزرسانی تنظیمات حریم خصوصی دامنه"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "اطلاعات تماس شما هماکنون حذف شده است!"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "اطلاعات تماس شما اکنون به صورت عمومی قابل مشاهده است!"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"میتوانید هر زمان که خواستید با استفاده از پیوندی که در پایین نوار کناری قرار "
"دارد، به پیشخوان سنتی وردپرس خود بازگردید."
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"بعدا، نگاهی به پیشخوان جدید WordPress.com شما خواهیم داشت. شما میتوانید "
"پشتیبانهای خود را در «ابزارها > فعالیت» در نوارِ کناری مدیریت کنید. همچنین یک "
"لیست کنترلی هم وجود دارد که به شما کمک میکند تا حداکثر استفاده را از طرح "
"جتپک خود ببرید."
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "به تازگی پشتیبانگیری را برای شما تنظیم کردهایم."
msgid "Hello backups!"
msgstr "سلام بر پشتیبانها (Backups)!"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "نوشته اصلی در اینجا قرار دارد:"
msgid "reCAPTCHA score was not a number"
msgstr "امتیاز reCAPTCHA یک عدد نبود"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "ما به طور خودکار اکیسمت ضدهرزنامه را فعال کردهایم."
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "ما به طور خودکار اکیسمت ضدهرزنامه را فعال میکنیم."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"متأسفیم، مشکلی در بازیابی جزئیات کاربر SFTP شما وجود داشت. لطفا صفحه را "
"Refresh کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "موارد مورد نیاز برآورده نشده"
msgid "Every minute"
msgstr "هر دقیقه"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "نسخه افزونه جتپک"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "ایمیل کاربر WP.com متصلشده"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "شمار وبگاههایِ کاربرِ WordPress.com ِمتصلشده"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه زیردامنهای از "
"WordPress.com است."
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "نام کاربریِ WordPress.com ِکاربرِ متصلشده"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "شناسهٔ کاربریِ WordPress.com ِکاربرِ متصلشده"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه از یک دامنهٔ سطح بالای "
"نامعتبر استفاده میکند."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه در آرایهٔ ممنوعه قرار "
"دارد."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه خالی است."
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "جتپک هماکنون متصل است."
msgid "Valid user is required"
msgstr "کاربر معتبر الزامی است"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s لازم است یک شیء %2$s باشد."
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"استفاده از گفتگوی متنی یا تماس تصویری، به همراه صفحهٔ نمایش اشتراکی درونساز"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password ."
msgstr ""
"به راهنماییِ بیشتر نیاز دارید؟ ما یک راهنمایِ کامل برای "
"بازنشاندنِ گذرواژه داریم."
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"متاسفیم، مشکلی در بازیابی گذرواژه دیتابیس شما رخ داده است. لطفا دوباره "
"امتحان کنید."
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "گذرواژه دیتابیس شما بازگردانی شده است."
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "آیا بابت بازگردانی گذرواژه دیتابیس به حالت پیشفرض اطمینان دارید؟"
msgid "Restore database password"
msgstr "بازگردانی گذرواژه دیتابیس"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "ورود به %(clientTitle)s"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید: شما یک طرح %s به این دامنه سفارشی متصل دارید که بهصورت "
"جداگانه تمدید میشود. اگر طرح شما برای تمدید خودکار تنظیم نشده باشد، ممکن است "
"یک ایمیل جداگانه دریافت کنید که شما را به بهروزرسانی روش پرداخت برای طرح خود "
"تذکر میدهد."
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"تعدادی نویسنده در سایت شما وجود دارد. لطفا نویسندگان موارد وارد شده را به یک "
"کاربر موجود در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} تخصیص دهید، سپس روی "
"{{em}}شروع واردسازی{{/em}} کلیک کنید."
msgid "Choose from full list"
msgstr "انتخاب از فهرست کامل"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "میخواهم محتوای خود را درونریزی کنم از:"
msgid "Importing content from:"
msgstr "درونریزیِ محتوا از:"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "عکس از سایت شما است."
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "موفقیت! محتوای شما وارد شده است."
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"اگر نیاز دارید، میتوانید به آرامی از این صفحه خارج شوید؛ ما به شما یک اعلان "
"میفرستیم وقتی که کار تمام شده است."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها و رسانههای سایت Wix.com خود را به {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} "
"درونریزی کنید."
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"نوشتهها، برچسبها، تصاویر و ویدئوها از یک پرونده برونریزی Medium را به "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} درونریزی کنید."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"نوشتهها، صفحهها، دیدگاهها، برچسبها و تصاویر از یک پرونده برونریزی شده "
"%(importerName)s را به {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} درونریزی کنید."
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"ورودِ نوشتهها، صفحهها و رسانهها از یک پروندهٔ برونبریِ WordPress به "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "ساعت جهانی %s است."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"شهری در منطقهٔ زمانیتان یا یک %s(زمان هماهنگ جهانی) اختلاف زمانی انتخاب "
"نمایید."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل مدیریت"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات عمومی "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"هر وقت که باشد، همیشه بهتر است که یک دامنه یادگاری برای سایت خود اختصاص "
"دهید، اما هر چه زودتر، بهتر! مطمئن شوید که هیچ کس دیگری دامنهای که برای شما "
"کاملا مناسب است را ثبت نکرده باشد."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"دامنه شما اولین تاثیر سایت شما را ایجاد میکند و این است که مردم به شما یاد "
"میکنند."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"با بیش از ۱۵٬۰۰۰ دامنه جدید که هر روزه درخواست میشود، ارزش آنها هیچ رازی "
"نیست."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"یک دامنه یکتا یکی از مؤلفههای بسیار موثر هر سایت موفق است - و این است که "
"مردم به یاد داشته باشند سایت شما را."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d بارگذاری"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d پوسته"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d افزونه"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "جایگاههای فهرست ناوبری باید رشته باشند."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"این برگه میتواند همه جزییات درباره پیکربندی وبسایت وردپرسی شما را نشان دهد. "
"برای هر بهبودی که میتواند ایجاد شود، برگهٔ وضعیت سلامت سایت"
"a> را مشاهده نمایید."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "نتایج هنوز در حال بارگذاری هستند…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"زمانبندی رویداد، %s، برای اجرا دیر شده است. سایتتان کماکان کار میکند، اما "
"نشان میدهد که نوشتههای زمانبندی شده یا بهروزرسانیهای خودکار ممکن است آن طور "
"که از پیش مشخص شده کار نکند."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "زمانبندی یک رویداد دیر شده است"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"یک اتصال HTTPS راهی امنتر برای مرور وب است. بسیاری از سرویسها هماکنون HTTPS "
"را به عنوان یک نیازمندی دارا هستند. HTTPS امکان استفاده از ویژگیهایی برای "
"افزایش سرعت سایت، بهبود رتبه جستوجو، و به دست آوردن اعتماد بازدیدکنندگان با "
"کمک حفظ حریم خصوصی آنلاین را برای شما فراهم میکند."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "نگارش وردپرس شما (%s) بهروز است."
msgid "Database collation"
msgstr "چیده شدن پایگاهداده"
msgid "Database charset"
msgstr "نویسه پایگاهداده"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "پوسته غیر فعال"
msgid "Parent Theme"
msgstr "پوستهٔ مادر"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"جایگزینها پروندههای مجزا هستند، که در پوشهٔ %s یافت میشوند، و ویژگیهای وردپرس "
"را بهبود میبخشند که این کار برای افزونههای سنتی ورپرس ممکن نیست."
msgid "Migrate"
msgstr "انتقال "
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "پشتیبان گیری آنی"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "مقدار متای %s در پایگاهداده نمیتواند به روزرسانی شود."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "این که شاید نوشتههای این وضعیت تاریخ انتشار شناور دارند."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رونوشتهای این نوشته نیستید."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "فهرست پیوست بدون اندازههای تصویر"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"یک پاسخ غیرمنتظره از سرور دریافت شد. پرونده با موفقیت بارگذاری شده است. "
"کتابخانهٔ رسانه را بررسی یا برگه را نوسازی نمایید."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"مقادیر %1$s, %2$s, و %3$s برای تنظیم نوع و زبان ویدیو میتوانند ویرایش شوند."
msgid "Media title…"
msgstr "عنوان رسانه…"
msgid "Media title"
msgstr "عنوان رسانه"
msgid "Audio title…"
msgstr "عنوان صدا…"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "ابعاد تصویر به پیکسل"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "فهرست"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "کارها"
msgid "Audio title"
msgstr "عنوان صدا"
msgid "Video title…"
msgstr "عنوان ویدئو…"
msgid "Caption…"
msgstr "عنوان…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "پیشنمایش پیوست"
msgid "Selected media actions"
msgstr "اقدام برای رسانه انتخاب شده"
msgid "User’s media data."
msgstr "دادههای رسانهٔ کاربر."
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "مرورگر شما نمیتواند پروندهها را بارگذاری نماید."
msgid "Media list"
msgstr "فهرست رسانه"
msgid "Filter media"
msgstr "صافی رسانه"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "هیچ مورد رسانهای یافت نشد. جستجوی دیگری انجام دهید."
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "پرونده پیوست یافت نشد."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "تعداد موارد رسانهای پیدا شده: %d"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "پوسته فعال شما از %s پشتیبانی نمیکند."
msgid "Heading Font"
msgstr "قلم سربرگ"
msgid "Global Styles"
msgstr "شیوهنامههای سراسری"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "بارگذاریشده به این قالب"
msgid "Insert into template"
msgstr "درج درون قالب"
msgid "Template archives"
msgstr "بایگانی های قالب"
msgid "Parent Template:"
msgstr "قالب مادر:"
msgid "No matching template found"
msgstr "هیچ قالب سازگانی پیدا نشد."
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "پیوند در کلیپبرد کپی شد."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"تصویر نمیتواند بچرخد زیرا فراداده جا سازیشده نمیتواند به روز رسانی شود."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"نمیتوان تصویر را تغییر اندازه داد. عرض و ارتفاع هردو باهم تنظیم نیستند."
msgid ""
" Documentation on Menus "
msgstr ""
"مستندات فهرستها "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "پارامتر هفتم برای %s باید عدد صحیحی باشد که موقعیت منو را نشان دهد."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "همهٔ ترجمههای شما بهروز هستند."
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"فقط شما و کسانی که آنها را دعوت میکنید میتوانند سایت را مشاهده کنند. سایت "
"خود را راهاندازی کنید تا برای عموم قابل مشاهده شود."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "بایگانیها"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "آدرس ایمیل ناشناس. دوباره بررسی یا از نام کاربری خود استفاده نمایید."
msgid "Manage Archives"
msgstr "مدیریت بایگانیها"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "صفحههای گسترده"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "مدیریت صفحات گسترده"
msgid "Manage Documents"
msgstr "مدیریت مستندات"
msgid "User’s comment data."
msgstr "داده دیدگاه کاربر."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"هنگام ثبت یک نوع متای \"آرایه\" برای نمایش در REST API، شما باید الگو "
"(schema) را برای هر مورد آرایه در \"show_in_rest.schema.items\" تعیین نمایید."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"مستندات برچسبها "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"مستندات دستهها "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "منطقهٔ زمانی شما روی %1$s تنظیم شده است (زمان هماهنگ جهانی %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"منطقهٔ زمانی شما روی %1$s (%2$s) تنظیم شده است، اکنون %3$s (زمان هماهنگ جهانی "
"%4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"این برگه اجازه دسترسی مستقیم به تنظیمات سایت شما را میدهد. شما میتوانید چیزی "
"را اینجا خراب کنید. لطفا هوشیار باشید!"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "ارتقا به %(productName)s"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "برنامهریزی شده برای: %s"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "منتشر شده در: %s"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "باز کردن phpMyAdmin"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"تبلیغات وردادز، پلتفرم برتر بهینه سازی تبلیغات برای سایت های وردپرس است، "
"جایی که برترین تامین کنندگان تبلیغات اینترنتی برای رقابت با یکدیگر به منظور "
"نمایش آگهیهای خود در سایت شما پیشنهاد قیمت میدهند و درآمد شما را بیشتر می "
"کنند.{{br/}}{{br/}}{{em}}با توجه به اینکه شما یک طرح پرداختی دارید، میتوانید "
"فرایند بررسی را رد کنید و %(program)s را فورا فعال کنید.{{/em}}{{br/}}"
"{{br/}}{{a}}بیشتر بدانید درباره این برنامه{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "درخواست برای عضویت در WordAds"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"من {{a}}شرایط خدمات تبلیغاتی Automattic{{/a}} را خوانده و قبول دارم. {{br/}}"
"موافقم که فقط {{b}}محتوای مناسب برای خانواده{{/b}} را منتشر کنم و ترافیک غیر "
"انسانی را خریداری نکنم."
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "برگه سیاست حریم خصوصی"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "برگهٔ نوشتهها"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "برگهٔ نخست"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "سنجاقشده"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "پیشنویس سفارشی"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "محافظتشده توسط کلمه عبور"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"اشتراک شما %d روز پیش منقضی شده است. برای جلوگیری از از دست دادن آن، باید "
"همین الان این فرآیند را تکمیل کنید."
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"اشتراک شما امروز منقضی میشود! برای جلوگیری از از دست دادن اشتراک خود، همین "
"الان این فرآیند را تکمیل کنید."
msgid "Manage subscription"
msgstr "مدیریت اشتراک"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "اجازه دهید دیگران برای نوشتههای جدید دیدگاه ارسال کنند."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "همه بهروزرسانیهای خودکار غیر فعال هستند."
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "انتقال دامنه خود به WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "طرح مدیریت میزبانی"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"پوستهٔ شما چگونگی نمایش محتوا در مرورگرها را مشخص میکند. یادگیری بیشتر دربارهٔ خوراکها "
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "برای هر نوشته در خوراک، شامل"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"هشدار: این برگهها نباید همانند برگهٔ سیاست حفظ حریم خصوصی "
"شما باشند!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات خواندن "
msgid "Main"
msgstr "اصلي"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"مستندات ویرایش برگهها "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"مستندات افزودن برگههای جدید "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "ورود اطلاعات پرداخت"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "گذرواژهٔ شما برایِ ذخیره به اندازهٔ کافی قدرتمند است."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به درونریزی محتوا در این سایت نیستید."
msgid "Entries feed"
msgstr "خوراک ورودیها"
msgid "PHP version %s"
msgstr "نگارش php %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "افزونه فعلی: %1$s (نگارش %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "پوسته فعال: %1$s (نگارش %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"مستندات مدیریت برگهها "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"مستندات مدیریت نوشتهها "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "مبلغ استرداد باید بزرگتر از صفر باشد."
msgid "Unable to create order."
msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم."
msgid "Gift"
msgstr "خرید هدیه"
msgid " Stripe"
msgstr "خطی"
msgid "Out of stock"
msgstr "در انبار موجود نمی باشد"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "آستانه تمامشدن موجودی انبار"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "آستانه کمبودن موجودی انبار"
msgid "Order deleted"
msgstr "سفارش حذف شد"
msgid "Yards"
msgstr "یارد"
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
msgid "Millimeters"
msgstr "میلیمتر"
msgid "Centimeters"
msgstr "سانتیمتر"
msgid "Meters"
msgstr "متر"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "یکای اندازه گیری ابعاد"
msgid "Weight unit"
msgstr "واحد وزن "
msgid "Ounces"
msgstr "اونس"
msgid "Kilograms"
msgstr "کیلوگرم"
msgid "Billing details"
msgstr "جزئیات پرداخت"
msgid "Activity log"
msgstr "گزارش فعالیتها"
msgid "Pick another product"
msgstr "انتخاب محصول دیگر"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "نیرو گرفته از {{WooCommerceLogo /}}"
msgid "Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی در انتظار بررسی"
msgid "Close Store"
msgstr "بستن فروشگاه"
msgid "Order details"
msgstr "جزئیات سفارش"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"افزودن یک نماد(لوگو) برای نمایش در سایت خود. نمادی ندارید؟ یک حرفهای آن را "
"خریداری کنید - برای شروع روی «Create Logo» کلیک کنید."
msgid ""
"Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account, "
"connected with an email address %2$s ."
msgstr ""
"درآمد شما به حساب Stripe `%1$s` واریز میشود که با آدرس ایمیل %2$s"
"b> متصل شده است."
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"مقادیر گزارش شده برآوردههایی هستند که بر اساس نرخ تبدیل ارز در روز خرید قبل "
"از اعمال کارمزد تراکنش Stripe و WordPress.com محاسبه شدهاند."
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "خریدهای جدید (%dبار)"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "مشترکین فعلی (%dنفر)"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"حساب Stripe شما در حال حاضر %s از وجوه بدون ادعا را نگهداری میکند."
msgid "Your Stripe account"
msgstr "حساب Stripe شما"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "گزارش فروش %1$s برای %2$s"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "کمیسیون WordPress.com"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"مستندات شناسنامه کاربر "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"مستندات کتابخانهٔ رسانه "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"مستندات دیدگاهها "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "یک تقویم از نوشتههای سایت شما."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات گفتگو "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] حذف سایت من"
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"مستندات "
"ویرایش رسانه "
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"مستندات درونریزی "
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
"توضیح نقشها و تواناییها "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"مستندات مدیریت کاربران "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
"مستندات افزودن کاربر جدید "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"مستندات استفاده از پوستهها "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"مدیریت "
"رونوشتها "
msgid "Added:"
msgstr "افزوده شد:"
msgid "Unchanged:"
msgstr "بدون تغییر: "
msgid "Quick Start session"
msgstr "جلسه شروع سریع"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "زمانبندی شروع سریع فصل WordPress.com"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "لغو کردن شروع سریع فصل..."
msgid "Please try a different card."
msgstr "لطفا یک کارت دیگر امتحان کنید."
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"مستندات بارگذاری پروندههای رسانه "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"مستندات برونبری "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "دربارهٔ اشکالزدایی در وردپرس بیشتر بدانید."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "یک خطای مهم در این وب سایت رخ داده است."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"یک خطای مهم در این وب سایت وجود داشت. لطفاً صندوق ایمیل مدیر سایت را برای "
"دستورالعمل بررسی نمایید."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"یک خطای بحرانی در این وب سایت وجود داشته است، که آن را در حالت تعمیر قرار "
"داده است. لطفا برای جزئیات بیشتر صفحه پوستهها و افزونهها را بررسی نمایید. در "
"صورتی که پوسته یا افزونهای نصب کردهاید، اول برگه مرتبط را برای آن بررسی "
"نمایید."
msgid "Database Access"
msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)"
msgid "Hosting"
msgstr "میزبانی"
msgid "When?"
msgstr "کِی؟"
msgid "Start session"
msgstr "شروع نشست"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "چند دقیقه پیش از نشست یک پیوند شروع در اینجا ظاهر خواهد شد."
msgid "Session link"
msgstr "پیوند نشست"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "زمانبندی مجدد یا لغو"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "جزئیات زمانبندی شروع سریع فصل شما:"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "ورود به پیشخوان فصل"
msgid "Secure checkout"
msgstr "پرداخت امن"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"جتپک فرایند پشتیبانگیری قابل دریافت سایت شما %1$s را به پایان رساند. به بخش "
"پشتیبانی سایت (backups) "
"بروید و پرونده خود را بارگیری کنید."
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"جتپک فرایند پشتیبانگیری قابل دریافت سایت شما %1$s را بنا به درخواست %2$s به "
"پایان رساند. به بخش پشتیبانی "
"سایت (backups) بروید و پرونده خود را بارگیری کنید."
msgid "User’s profile data."
msgstr "دادههای نمایهٔ کاربر."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "دادهها برای ساخت این کاربر کافی نیست."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"با عرض پوزش، انتخاب کاربر به عنوان جفنگ فقط در وردپرس شبکه پشتیبانی میشود."
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"مستندات ابزارها "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"دستورالعملهای (خطوط) بین `BEGIN %1$s` و `END %1$s`\n"
"به طور پویا تولید شدهاند، و فقط باید به وسیلهٔ صافیهای وردرپرس ویرایش شوند.\n"
"هر تغییری در دستورالعملهای بین این نشانگرها بازنویشی خواهند شد."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"وقت بخیر،\n"
"\n"
"درخواست برون برای اطلاعات شخصی کامل شد. برای دریافت اطلاعات شخصی روی پیوند "
"زیر کلیک کنید. برای حفظ امنیت و حریم شخصی این فایل در ###EXPIRATION### حذف "
"خواهد شد لذا تا قبل از حذف شدن فایل آن را دانلود کنید.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"این ایمیل به ###EMAIL### ارسال شده است.\n"
"\n"
"با تشکر،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "امکان ایمیل دادههای شخصی وجود ندارد."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "برونبری دادههای شخصی [%s]"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "شناسه درخواست نامعتبر هنگام ارسال ایمیل برونبر دادههای شخصی."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "در"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "در نشانی URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "برای سایت"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "گزارش تولیدشده برای"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "فایل برون ریز (آرشیو) مورد نظر، قابل بازکردن برای نوشتن نیست."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "گزارش اجمالی برونبری."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "برونبری دادههای شخصی"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "برون ریزی اطلاعات شخصی برای %s"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "حذف اجباری ناموفق شد."
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "پاکسازی داده ناموفق بود."
msgid "Erasure completed."
msgstr "پاکسازی کامل شد."
msgid "Redirect"
msgstr "تغییر مسیر"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات نوشتن "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
"مستندات تنظیمات رسانه "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"مستندات پیشخوان "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"خوش آمدید به جتپک حرفهای. اینجا نحوه بهرهبرداری بهتر از %s را میتوانید "
"ببینید."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr "فقط برای شما: یک برنامهریزی شخصی برای %s با یک متخصص جتپک انجام دهید."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"به جتپک ویژه خوش آمدید. اینجا نحوه بهرهبرداری بیشتر از %s را میتوانید ببینید."
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr "جتپک برای ایجاد پشتیبانها، اعتبارنامه سایت شما را برای %s نیاز دارد."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"خوش آمدید به جتپک شخصی. اینجا نحوه بهرهبرداری بهتر از %s را میتوانید ببینید."
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "قالبهایی که پوستهٔ شما در بر خواهد گرفت."
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"با Dalston، نمونه کار آنلاین خود را به شکلی بی نظیر و شگفت انگیز بسازید. با "
"قابلیت برجسته کردن زیبایی نقاشی و سایر پروژه های شما، Dalston همچنین چند "
"منظوره است و می تواند سایت شخصی شما نیز باشد."
msgid "Remove key"
msgstr "حذف کلید"
msgid "Continue with security key"
msgstr "ادامه دادن با کلید امنیتی"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "ادامه دادن با کلید امنیتی"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "متصل شوید و به کلید امنیتی خود برای ورود دسترسی پیدا کنید."
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"کلید امنیتی خود را با درگاه USB وصل کنید. سپس روی دکمه یا دیسک طلایی کلیک "
"کنید."
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}از کلید امنیتی برای تکمیل ورود خود استفاده کنید.{{/strong}}"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "در انتظار کلید امنیتی"
msgid "Register key"
msgstr "کلید ثبتشده"
msgid "Security key"
msgstr "کلید امنیتی"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "آیا شما برای حذف کلید امنیتی اطمینان دارید؟"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "کلید امنیتی با موفقیت ثبت شد"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"استفاده از خاصیت عنوان برای نشان ورود به جهت در دسترسپذیری توصیه نمیشود. "
"بهجای آن از متن پیوند استفاده کنید."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "نام سایت: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury یک پوسته زمینی و دوستانه است که با توجه به شرکتهای کشاورزی و "
"کشاورزی طراحی شده است."
msgid "Add a domain"
msgstr "افزودن یک دامنه"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for "
"this user. Please try again."
msgstr ""
"هنگام تولید چالش webauthn برای این کاربر با خطایی روبهرو شدیم. لطفاً دوباره "
"تلاش کنید."
msgid "Install theme"
msgstr "نصب پوسته"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "مشکل در نصب پوسته"
msgid "Install themes"
msgstr "نصب پوسته"
msgid "Install plugins"
msgstr "نصب افزونه"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}توجه:{{/strong}} پشتیبانی فصلها پیش از %(reopensAt)s در دسترس نیست."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}توجه:{{/strong}} پشتیبانی فصلها از %(closesAt)s تا %(reopensAt)s "
"در دسترس نیست."
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"لطفا یک لحظه وقت بگیرید و سایت خود را بررسی کنید و "
"مطمئن شوید که همه چیز به ترتیب است. اگر چیزها مانند انتظار شما نیستند، لطفا "
"با پشتیبانی "
"تماس بگیرید تا ما به شما کمک کنیم."
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "جتپک با موفقیت وبسایت شما را بازگرداند"
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "یک خطا در حساب نمایه شرکتی Google شما وجود دارد."
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"با Mayland، نمونه کارهای آنلاین خود را به شکلی بینظم و زیبا ارائه دهید. به "
"زیبایی عکاسی و پروژههای دیگر خود توجه کنید. Mayland به اندازه کافی چندکاره "
"است تا به عنوان سایت شخصی شما هم عمل کند."
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"میتوانید با تمدید دامنه خود در اسرع وقت از طریق پیشخوان WordPress.com خود "
"(https://wordpress.com/purchases) نام دامنه خود را همچنان حفظ کنید. اگر به "
"زودی نام دامنه خود را تمدید نکنید، هزینههای اضافی (هزینههای بازیابی) ممکن "
"است اعمال شود. همچنین نام دامنه شما ممکن است برای شخص دیگری قابل ثبت شود، در "
"این صورت دیگر قادر به تمدید یا استفاده از نام دامنه نخواهید بود."
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr "{{strong}}عالی عالی{{/strong}} سایت شما به زودی آماده میشود."
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "آزاد (Freeform)"
msgid "My Home"
msgstr "پیشخوان"
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"چرا؟ یک بار در سال، مهندسین خوشحال WordPress.com و بقیه خانواده WordPress."
"com با هم متحد میشوند تا در بهبود خدمات شما، ساخت ویژگیهای جدید و یادگیری "
"راههای بهتری برای خدمترسانی به مشتریانمان مانند شما کار کنند. اما نگران "
"نباشید! اگر در این مدت نیاز به کمک دارید، میتوانید یک بلیت ایمیل را از طریق "
"فرم تماس ارسال کنید: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/"
"contactLink}}"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington یک پوسته قوی است که برای املاک تک واحد طراحی شده است."
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn گزینهٔ ایدئال برای ساختِ حضورِ برخط برای کسبوکارِ شما است."
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood یک پوسته شرکتی طراحی شده برای رستورانها و کسب و کارهای مرتبط با غذا "
"است که به دنبال یک طراحی مدرن میباشند."
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana یک پوسته شرکتی تمیز و مینیمال است که با توجه به سایت های متمرکز بر "
"سلامت و آرامش طراحی شده است."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s تا %(expiry)s منقضی میشود و از سایت شما حذف خواهد شد. لطفا "
"قبل از انقضا تمدید کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید!"
msgid "Add a tag"
msgstr "افزودن یک برچسب"
msgid "Add new site"
msgstr "افزودن سایت جدید"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"%(numResources)s نوشته، صفحه یا فایل رسانهای باقی مانده برای وارد کردن"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"تا آن زمان شما میتوانید هر زمان با استفاده از نام کاربری یا آدرس ایمیل خود، "
"%s ، وارد شوید و ما یک پیوند ورود ایمن به شما ایمیل خواهیم "
"کرد."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"ما همچنین توصیه می کنیم که گذرواژه حساب خود را تنظیم کنید. شما می توانید این "
"کار را در تنظیمات امنیت حساب خود انجام دهید."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"با فعال کردن حساب خود، میتوانید هر زمان که خواستید نام کاربری خود را در تنظیمات حساب تغییر دهید."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"از زمانی که با استفاده از آدرس ایمیل خود عضو شدید، یک نام کاربری موقت برای "
"شما ایجاد کردهایم: %s "
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "این نام کاربری، دستهبندی عمومی شما در جامعه WordPress.com است."
msgid "Important information about your new account"
msgstr "اطلاعات مهم درباره حساب جدید شما"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"{{time/}} نقطه انتخاب شده برای ایجاد یک پشتیبان بارگیری است. شما هنگامی که "
"پشتیبان آماده بارگیری شد، یک اعلان دریافت خواهید کرد."
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "{{time/}} نقطه انتخاب شده برای بازگردانی سایت شما است."
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr ""
"این عمل باعث نادیده گرفتن و حذف تمام محتواهایی میشود که پس از این نقطه ایجاد "
"شدهاند."
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "لطفا حداقل یک مورد را برای بازگردانی انتخاب کنید."
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "مواردی که میخواهید در بارگیری شامل شوند را انتخاب کنید:"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "مواردی که میخواهید بازگردانی کنید را انتخاب کنید:"
msgid "Support articles"
msgstr "مقالههای پشتیبانی"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (قبلا Polldaddy)"
msgid "200 GB"
msgstr "۲۰۰ گیگابایت"
msgid "Edit %s "
msgstr "ویرایش %s "
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr "،"
msgid "View your cart"
msgstr "دیدن سبد خرید"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"پ.ن. به یاد داشته باشید که همهٔ ارتقاها «بدون ریسک» هستند. اگر به این نتیجه "
"رسیدید که طرح برای شما مناسب نیست، کافی است با ما تا ۳۰ روز از زمان خرید (۹۶ "
"ساعت برای دامنهها) تماس بگیرید تا پسپرداختتان انجام شود."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"پس اگر حتی به ارتقا به یک طرح پرداختی فکر میکنید، باید الان این کار را انجام "
"دهید قبل از اینکه تخفیف %1$s منقضی شود."
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "امروز ۲۰٪ تخفیف برای هر ارتقای سایت بگیرید."
msgid "For a very limited time..."
msgstr "برای مدت بسیار محدودی..."
msgid "Let’s fix it"
msgstr "بیاید این مورد را برطرف کنیم"
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"جتپک تمام شده است و %2$s را به نسخه قبلی بازگردانده است."
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "پشتیبان گیری سایت شما آماده بارگیری (Download) است."
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "روشن کردن جستجوی جتپک"
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"هرگز نگران از دست دادن سایت خود نباشید. با پشتیبانگیری آنی، آرامش خاطر بدست "
"آورید."
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr ""
"مدیریت، اشکال زدایی و تعمیر سایت خود را با گزارشهایی از آخرین رویدادهای سایت "
"خود انجام دهید."
msgid "View site activity"
msgstr "مشاهده فعالیت سایت"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "سرعت و امنیت سایت خود را به سطح بعدی ببرید."
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"الان از ورودهای ناخواسته از باتهای مخرب و حملات توزیع شده محافظت میشوید."
msgid "Site activity"
msgstr "گزارش فعالیت سایت"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "اکتشاف در جتپک"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"از فهرست ما استفاده کنید تا موارد ضروری را تنظیم کنید و اطمینان حاصل کنید که "
"سایت شما ایمن و بهینه شده است."
msgid "View the checklist"
msgstr "مشاهده چک لیست"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "تنظیمات سایت خود را تکمیل کنید"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"طرح جتپک شما دارای پشتیبانی از ایمیل است. برای ارتقا و دریافت پشتیبانی گپ با "
"اولویت در هنگام نیاز، دهید."
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "کمک نیاز دارید؟ بیاید گپ بزنیم!"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"به برنامه موبایل رایگان ما دسترسی پیدا کنید تا آمارها را مشاهده کنید، "
"دیدگاهها را مدیریت کنید، نوشتهها را ایجاد و ویرایش کنید و رسانه را بارگذاری "
"کنید - در هر مکان و هر زمان."
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "مدیریت سایت خود را در هر مکان و زمان انجام دهید."
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr ""
"میتوانید عکس شناسنامهٔ خود را در گراواتار تغییر دهید ."
msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account."
msgstr "یک ایمیل معتبر برای ساخت حساب کاربری WordPress.com نیاز است."
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"طراحی متقاعدکننده برای خیریهٔ شما یا حضور برخط سازمانتان. پررنگکردن فعالیتها، "
"اهداف و پروژههایتان. Alves انعطافپذیری لازم برای استفاده به عنوان وبگاه "
"شخصیتان را نیز دارد."
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr "حضور برخط خود را با Exford به اندازهٔ خوشسبکی کسبوکارتان چشمگیر کنید."
msgid "Manage comments"
msgstr "مدیریت دیدگاهها"
msgid "Finishing up"
msgstr "در پایان"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr "برای تکمیل خرید خود و مدیریت اشتراک خود، به یک حساب نیاز خواهید داشت."
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"برای متصل شدن فروشگاه خود و مدیریت افزونههای خود، با حساب WordPress.com خود "
"وارد WooCommerce.com شوید."
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "ورود با یک حساب کاربری WordPress.com"
msgid "domain"
msgstr "دامنه"
msgid "Add a page"
msgstr "افزودن یک صفحه"
msgid "Write blog post"
msgstr "نگارش نوشته وبلاگ"
msgid "Edit menus"
msgstr "ویرایش فهرست"
msgid "Customer note"
msgstr "یادداشت خريدار"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "این صفحه در این سایت موجود نیست."
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"این پیوند در نوشته شناسه %(postId)d و %(revCount)d بازنگری مرتبط است."
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield یک پوسته شرکتی طراحی شده برای رستورانها و کسب و کارهای مرتبط با "
"غذا است که به دنبال یک طراحی کلاسیک و شیک میباشند."
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "%(urlCount)d پیوند مشکوک در نوشته"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] "جتپک %(threatCount)d تهدید را در دیتابیس شما شناسایی کرد."
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford طراحی مناسبی برای حضور آنلاین شرکتی یا موسسات آموزشی شماست. "
"محصولات و خدمات خود را برجسته کنید، Stratford به اندازه کافی چندکاره است تا "
"به عنوان وبلاگ شخصی شما هم عمل کند."
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"این ایمیل برای تأیید حذف دامنه شما است. به عنوان یادآوری، هنگامی که یک دامنه "
"حذف میشود، دیگر مالک آن نیستید و هر زمان باقیمانده در دوره ثبت اصلی را از "
"دست میدهید. پس از پردازش حذف توسط ثبت کننده، ممکن است بازیابی دامنه هزینه "
"بیشتری داشته باشد یا در برخی موارد امکان پذیر نباشد."
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"سوابق ما نشان میدهد که شما اخیرا درخواست حذف دامنه %1$s مرتبط با حساب "
"WordPress.com خود را انجام دادهاید."
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr "برای پذیرش یا لغو انتقال لطفاً به صفحهٔ «مدیریت انتقال» بروید: %1$s"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "قالب قابل حذف نیست."
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"ما با شما تماس نمیگیریم، این نشان میدهد میةوانیم یک یادآوری برای شما ارسال "
"کنیم."
msgid "Experiments Settings"
msgstr "تنظیمات بررسی"
msgid "Failed to add card."
msgstr "افزودن کارت ناموفق بود."
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "تمدید خودکار با موفقیت غیرفعال شد."
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden یک پوسته چند منظوره و پاسخگو است که بهترین راه حل برای حضور آنلاین "
"شرکت شما است."
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "مشکلی بوجود آمده است، لطفا نشانی وب را بررسی و دوباره سعی کنید."
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"ما نتوانستیم به آن سایت دسترسی پیدا کنیم. لطفا نشانی وب را بررسی کنید و "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Add a payment plan"
msgstr "اضافه کردن یک طرح پرداخت"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"تبریک! سایت شما هم اکنون به Stripe متصل شده است. اکنون می توانید اولین طرح "
"پرداخت خود را اضافه کنید."
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "تنظیم به عنوان صفحه نوشته"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "کاربران را خواننده و خریدار نگه دارید"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"سایت شما خصوصی است و تنها برای شما قابل مشاهده است. وقتی آماده شدید، سایت "
"خود را راهاندازی کنید تا عمومی شود."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"به این دلیل است که اخیرا ثبت نام کرده یا اطلاعات تماس دامنه %1$s را تغییر "
"دادهاید که این پیام را دریافت میکنید."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "ایمیلی که در حال حاضر در فایل ما وجود دارد، این است: %1$s."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"این پیام را به دلیل تغییر اطلاعات تماس برای یک یا چند دامنه زیر دریافت "
"میکنید: %1$s."
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr ""
"ایمیلی که در حال حاضر در فایل ما وجود دارد، این است: %1$s ."
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"این پیام را به دلیل ثبت نام اخیر یا تغییر اطلاعات تماس برای یک یا چند دامنه "
"زیر دریافت میکنید: %1$s ."
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس خود را برای %1$s تأیید کنید."
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس دامنههای خود را تأیید کنید."
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "یک حساب با این ایمیل از قبل وجود دارد."
msgid "View ad dashboard"
msgstr "مشاهده پیشخوان تبلیغات"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"مبلغ معوقه%(amountOwed)s تقریبا ۴۵ روز پس از پایان ماهی که در آن کسب شده است "
"پرداخت خواهد شد."
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"چک کن شناسه درآمد تبلیغاتی خود را، از جمله کل درآمد، کل پرداخت شده تاکنون و "
"مقداری که هنوز باید به تو پرداخت شود."
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "درآمد حاصل از تبلیغات"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "جمعآوری پرداختهای تکرارشونده"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "جمعآوری پرداختهای یکمرحلهای"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"یک پوسته جسور و تمیز - Stow انتخاب ایده آلی برای ایجاد حضور آنلاین برای "
"شرکتی شماست."
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"یک پوسته کاملا واکنشگرا، ایدهآل برای ایجاد حضور آنلاین قدرتمند و زیبا برای "
"شرکت شما است."
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "متاسفیم، نتوانستیم ایمیل را ارسال کنیم."
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "ایمیل ارسال شد. اپلیکیشن ایمیل خود را بررسی کنید!"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "در افزونهها کاوش کنید"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "در افزونهها برای « redirect» جستجو کنید."
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "تغییر مسیر سایت برای این سایت در دسترس نیست."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "نام سبک بلوک باید یک رشته باشد."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"با ادامهدادن، توافق خود را با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/tosLink}} ما اعلام "
"میکنید."
msgid "Explore WordAds"
msgstr "WordAds را بکاوید"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "WordAds روی وبگاه شما فعال نیست"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "یا دیدن {{siteLink/}}"
msgid "Download a current backup"
msgstr "دریافت پشتیبان فعلی (Download Backup)"
msgid "Other:"
msgstr "دیگر:"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "لطفاً دلیل اینکه میخواهید جتپک را غیرفعالکنید را با ما در میان بگذارید."
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "غیرفعالسازی جتپک"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "من سایتم را حذف/منتقل میکنم."
msgid "I don't know what it does."
msgstr "نمیدانم چه کاری انجام میدهد."
msgid "It's buggy."
msgstr "باگ دارد."
msgid "It slowed down my site."
msgstr "این سایت من را کند میکند."
msgid "I can't get it to work."
msgstr "این کار را نمیتوانم انجام دهم."
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "نظرات شما به ما در بهبود محصول کمک میکند."
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"یک پوسته رنگارنگ و متمرکز بر تایپوگرافی، آماده برای گوتنبرگ، که برای جلب "
"توجه مشتریان پتانسیل و بازاریابی یا فروش محصولات به آنها طراحی شده است."
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"راه اندازی یک شرکتی کار آسانی نیست. اما با ابزارها و پشتیبانی مناسب، ایجاد "
"یک سایت نباید یک وظیفه دیگر در لیست کارهایتان باشد: به پوسته Brompton خوش "
"آمدید، یک پوسته ساده اما قدرتمند برای صاحبان کسب و کارهای کوچک و کارآفرینان."
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "یک سیستم طراحی برای سایتهای وردپرس ساخته شده با گوتنبرگ است."
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "خطا در نادیده گرفتن تهدید. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Threat ignored."
msgstr "تهدید نادیده گرفته شد."
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "صرف نظر از تهدید..."
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "خطا در رفع تهدید رخ داد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"ما در حال کار سخت برای رفع این تهدید در پسزمینه هستیم. لطفا بعدا مراجعه کنید."
msgid "Fixing threat…"
msgstr "در حال رفع تهدید..."
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "شما مبلغ %(cost)s را بازگردانی میکنید."
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "آخرین یادآوری: فروش طرح تجاری امشب به پایان میرسد."
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "آخرین فرصت! فروش طرح شرکتی امروز به پایان میرسد."
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "طرح فروش شرکتی فردا منقضی میشود!"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "یک پیوند مشکوک در جدول %1$s پیدا شده است."
msgid "You can't block a site administrator"
msgstr "نمیتوانید مدیر وبگاه را مسدود کنید"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"علاوه بر ابزارهای تحلیلی، از ابزارهای دیگر ردگیری استفاده میکنیم، که شامل "
"ابزارهای طرف سوم هم میشود. {{cookiePolicyLink}}اطلاعات بیشتری در این باره{{/"
"cookiePolicyLink}} و نحوه کنترل آنها مطالعه کنید."
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "پرداخت ‹ ارتقا طرح"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "یک سیستم طراحی متغییر برای سایتهای وردپرس ساخته شده با گوتنبرگ است."
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"پینوشت: ارتقای طرح شما بدون خطر است! اگر به هر دلیلی تصمیم بگیرید که ارتقای "
"خود را دوست ندارید، ما در ۳۰ روز پس از خرید (۹۶ ساعت برای دامنهها) مبلغ کامل "
"را به شما بازگردانی خواهیم کرد."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"همه طرحها شامل یک ضمانت بازگشت پول ۳۰ روزه (۹۶ ساعت برای دامنهها) میشوند."
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "بارگذاری صدا نیاز به یک طرح پرداختی دارد."
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "بارگذاری ویدیو نیاز به طرح پرداختی دارد."
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "بله! من این صرفهجوییهای بزرگ را الآن میخواهم!"
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "این صرفهجوییهای بزرگ را هماکنون به دست آورید!"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "معرفی بزرگترین حراجی طرح شرکتی ما تاکنون..."
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"و امروز روزی کامل برای ارتقا است، زیرا این شروع بزرگترین حراجی طرح شرکتی "
"ماست!"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"با بارگذاری محتوای بیشتر هنگامی که بازدیدکنندگان به پایین صفحات آرشیو شما "
"اسکرول می کنند، یک تجربه خواندن بی وقفه و صاف ایجاد کنید."
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"ما قبلا افزونه wordpress-seo-premium را به عنوان یک آسیبپذیری "
"شناخته شده در نسخه 11.6 معرفی کرده بودیم. این یک اشتباه بود، در حال حاضر هیچ "
"آسیبپذیری شناخته شدهای وجود ندارد."
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "عالی برای ووکامرس"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "نگهداری دامنه در حال انجام است"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"سامانهٔ مدیریت دامنهٔ ما هماکنون تحت فرایند نگهداری است و نمیتوانیم درخواستتان "
"را الآن پردازش کنیم. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"سامانهٔ مدیریت دامنهٔ ما هماکنون تحت فرایند نگهداری است و نمیتوانیم درخواستتان "
"را الآن پردازش کنیم. لطفاً %(when)s دوباره تلاش کنید."
msgid "Add New Template Vertical"
msgstr "افزودن یک قالب عمودی جدید"
msgid "Browse all themes"
msgstr "مرور همه پوستهها"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "بعدا دامنه را انتخاب میکنم"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "تیم Akismet"
msgid "Per Year"
msgstr "سالیانه"
msgid "Per Month"
msgstr "ماهانه"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"اشتراک شما در %1$s نیاز به توجه شما دارد. اگرچه تمدید آن در %2$s تنظیم شده "
"است، اما روش پرداخت مرتبطی ندارد."
msgid "Renewal Date"
msgstr "تاریخ تمدید"
msgid "Real-time backups"
msgstr "بکآپ زنده"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"پشتیبانگیریهای دستی زمان میبرند و شما کارهای مهمتری برای انجام دادن دارید. "
"پشتیبانگیری جتپک پشت پرده کار میکند، بنابراین شما نیازی به انجام آن ندارید."
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "اجازه دهید ما کارهای سنگین را انجام دهیم"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "امن نگه داشتن فروشگاه خود"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "رفع بیشتر مشکلات تنها با یک کلیک"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"اسکن خودکار و رفع خطاها با یک کلیک، سایت شما را یک قدم جلوتر از تهدیدات "
"امنیتی نگه میدارد."
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "کریس کوییر، متخصص طراحی وب"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr ""
"از این گزینه برای علامت زدن کاربرانی که به سازمان شما تعلق ندارند استفاده "
"کنید"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr "این کاربر یک آزادکار، مشاور، یا آژانس است. "
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr "این کاربر یک پیمانکار، آزادکار، مشاور، یا آژانس است."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "پیمانکار"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "ثبت ورود WordPress.com"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"بیشتر اسپم نیست به این معنی است که بازدیدکنندگان میتوانند بدون حواشی، فریب "
"خوردن یا ازمایش شدن، دیدگاه بدهند و درگیر شوند."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"هیچ CAPTCHA دیگری نیست، بنابراین بازدیدکنندگان بیشتری فرمها را ارسال میکنند "
"و شما وقت خود را بر روی پاسخهای جعلی تلف نمیکنید."
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "یک تجربهای که همه آن را دوست خواهند داشت"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"بررسی دستی اسپمهای ارسالی وقت زیادی را می گیرد - زمانی که می توانستید آن را "
"برای رشد کسب و کارتان صرف کنید."
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "کمتر تأیید کنید، بیشتر تبدیل کنید"
msgid "Advanced stats"
msgstr "آمار پیشرفته"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "هیچ تأیید یا بررسی بیشتری نیست"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"به طور خودکار اسپم از دیدگاهها و فرمها پاک میشود. زمان صرفهجویی کنید، "
"پاسخهای بیشتری دریافت کنید و تجربه بهتری به بازدیدکنندگان خود ارائه دهید - "
"همه اینها بدون نیاز به هیچ کاری انجام میشود."
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"اجازه دهید کاربران با استفاده از حسابهای WordPress.com به این سایت وارد شوند."
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%1$s نوشته روی %3$s: %2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "تایید مالکیت سایت با سرویسهای شخص ثالث"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"این ویژگی به بازدیدکنندگان کمک میکند تا با نمایش نوشتههای مرتبط در پایین هر "
"نوشته، بیشتر از محتوای شما را پیدا کنند."
msgid "Comment form introduction"
msgstr "معرفی فرم دیدگاه"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "نشانیهای وب کوتاه شدهای برای اشتراکگذاری آسانتر ایجاد کنید."
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"نوار ابزار WordPress.com نوار ابزار پیشفرض مدیریت وردپرس را جایگزین میکند. "
"این نوار ابزار دسترسی یک کلیکی به آگهیها، نمایه WordPress.com شما و سایتهای "
"دیگر Jetpack و WordPress.com شما را ارائه میدهد. همچنین میتوانید در بخوانید "
"(reader) به روز شوید و از سایتهایی که دنبال میکنید باخبر شوید."
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "ضدهرزنامه جتپک"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"اگر سایت شما خاموش شود، هشداری دریافت کنید. همچنین وقتی دوباره روشن شود به "
"شما مجددا اطلاع میدهیم."
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"جتپک سایت شما را پایش میکند و لحظهای که قطع شدن رخ دهد، به شما اطلاع داده "
"میشود."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "پر رنگ کردن نوشتههای مرتبط با یک عنوان"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "نوشتههای جدید خود را به این آدرس ایمیل ارسال کنید:"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "روی فرم دیدگاه خود گزینه «اشتراک در دیدگاهها» را فعال کنید."
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "روی فرم دیدگاه خود گزینه «اشتراک در سایت» را فعال کنید."
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr ""
"بگذارید بازدیدکنندگان از طریق ایمیل به نوشتهها و دیدگاههای جدید مشترک شوند."
msgid "M j, Y"
msgstr "j M، Y"
msgid "Add widgets here."
msgstr "ابزارکها را اینجا بیفزایید."
msgid "I'll keep it"
msgstr "این را نگه میدارم"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr ""
"ما نتوانستیم تمدید خودکار را برای شما غیرفعال کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید."
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "ما نتوانستیم تمدید خودکار را برای شما فعال کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید."
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "طراحی"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"من نیازی به یک پشتیبان ندارم یا من پشتیبان (Backup) دارم. تمدید خودکار من را "
"لغو کنید."
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"قبل از ادامه، ما توصیه میکنیم یک پشتیبان از سایت خود بارگیری کنید - به این "
"ترتیب، محتوای خود را برای استفاده در هر سایتی که بعدا ایجاد میکنید خواهید "
"داشت."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"با لغو تمدید خودکار، طرح %(planName)s شما برای سایت %(siteDomain)s در تاریخ "
"%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. هنگامی که منقضی میشود، افزونهها، پوستهها و "
"سفارشیسازیهای طراحی غیرفعال خواهند شد. برای جلوگیری از این اتفاق، تمدید "
"خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، طرح خود را به صورت دستی "
"تمدید کنید."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"با لغو تمدید خودکار، دامنه %(domain)s شما در تاریخ %(expiryDate)s منقضی "
"خواهد شد. پس از انقضای دامنه شما، هیچ تضمینی وجود ندارد که بتوانید آن را "
"بازیابی کنید - ممکن است در دسترس نباشد و ناممکن باشد آن را در اینجا یا در هر "
"ثبتکننده دامنه دیگری خریداری کنید. برای جلوگیری از این موضوع، تمدید خودکار "
"را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا دامنه خود را به صورت دستی تمدید "
"کنید."
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "پرداخت ‹ جلسه شروع سریع"
msgid "Try it"
msgstr "بیازمایید"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "روش پرداخت را تغییر دهید"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr ""
"به صورت خودکار از شما در برابر حملات جستجوی فراگیر ثبت ورود محافظت میکنیم."
msgid "Add New Template Type"
msgstr "افزودن یک نوع قالب جدید"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "نمیتوان ایمیل تایید را مجددا ارسال کرد. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr ""
"هاستینگ ویدیویی در سایت شما فعال است. آماده برای انتقال به ویژگی بعدی هستید؟"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"برای استفاده از سرورهای WordPress.com برای میزبانی ویدیوهای خود، این فلیپ را "
"انجام دهید - آنها سریع {{em}}و{{/em}} بدون تبلیغات خواهند بود."
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"شتابدهنده سایت در سایت شما فعال است. بعدی: بارگذاری سریعتر ویدیو. آماده برای "
"ادامه؟"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"این سوئیچ را برای فعال کردن شتاب دهنده سایت فلیپ کنید - این سرویس تصاویر شما "
"را بهینه میکند و آنها را از سرورهای قدرتمند ما بارگیری میکند و بار را از "
"سرور شما کم میکند."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s تا %(expiry)s منقضی میشود و از سایت شما حذف خواهد شد. لطفا "
"تمدید خودکار را فعال کنید تا از ویژگیهای پرداختی خود محروم نشوید!"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "تازههای Jetpack، اطلاعیهها و بخشهای مهم محصولات."
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "تازههای WordPress.com، اطلاعیهها و بخشهای مهم محصولات. "
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "خبرنامهٔ Jetpack"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "با برنامه هویت سنج خود ادامه دهید"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"ایمیل خود را برای پیامی که به شما ارسال کردیم وقتی که ثبت نام کردید، بررسی "
"کنید. بر روی پیوند درون آن کلیک کنید تا آدرس ایمیل خود را تأیید کنید. ممکن "
"است لازم باشد پوشه اسپم مشتری ایمیل خود را بررسی کنید."
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"دامنه شما به درستی تنظیم نشده است تا به سایت شما اشاره کند. برای رفع این "
"مشکل، رکوردهای A دامنه خود را در بخش دامنه ها بازنشانی کنید."
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "دامنه pointing به یک سایت متفاوت"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"تنظیمات حریم خصوصی سایت خود را به «عمومی» یا «مخفی» (نه «خصوصی») تغییر دهید."
msgid "Public site needed"
msgstr "سایت عمومی لازم است"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export "
"file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}مطمئن شوید که از یک فایل صحیح وردپرس در قالب XML "
"یا ZIP استفاده میکنید. {{cs}}هنوز به کمک نیاز دارید؟{{/cs}}؟"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr "اوه! ما در حین بارگذاری فایل شما با یک خطای غیرمنتظره روبرو شدیم."
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}آخرین بروزرسانی: %(time)s{{/b}} (هر ۳۰ دقیقه به روز میشود)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"شما در حالت بازیابی هستید. این بدانمعناست که شاید خطایی در یک پوسته یا "
"افزونه وجود دارد. برای خروج از حالت بازیابی، خارج شوید یا از دکمه خروج "
"استفاده نمایید. خروج از حالت بازیابی "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"برای بهروزرسانی گذرواژه خود، رمز جدید را پایین بنویسید. گذرواژههای قوی دستکم "
"دارای شش کاراکتر هستند و از حروف بزرگ و کوچک، اعداد و نمادهایی مانند « ! ” ? "
"$ % ^ & ) » استفاده میکنند."
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "هنوز هیچ دنبال کنندهای در WordPress.com وجود ندارد."
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "هنوز کسی شما را از طریق ایمیل دنبال نمیکند."
msgid "Update your homepage"
msgstr "بهروز کردن صفحه خانگی خود"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "مدیریت انتقال دامنه"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "اکیسمت نتوانست دیدگاههای شما را در مورد هرزنامه بررسی کند."
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "نام دامنه خود را برای اجرای روند بنویسید"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "نام دامنه وارد شده مطابقت ندارد."
msgid "File Downloads"
msgstr "بارگیریهای پرونده"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "پروندههای دریافتی"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "پرونده"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr ""
"امکان میزبانی ویدیویی با سرعت بالا، کیفیت بالا و بدون تبلیغات فعال است."
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"از طریق شبکه CDN جهانی ما، امکان میزبانی سریع، با کیفیت بالا و بدون تبلیغات "
"ویدیویی را فعال کنید."
msgid "Upload images"
msgstr "بارگذاری تصاویر"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"سرویس ایستا سایت تصاویر و فایلهای ایستا شما را از طریق CDN جهانی ما ارائه "
"میدهد."
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"تصاویر و فایلهای ایستا خود را از طریق CDN جهانی ما ارائه دهید و زمان "
"بارگذاری صفحه خود را کاهش دهید."
msgid "Site Accelerator"
msgstr "شتابدهنده سایت (Site Accelerator)"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"پس از اینکه برپا کردن همهچیز را تمام کردید، میتوانید به مدیریت WordPress خود "
"در اینجا بازگردید، یا اینکه به استفاده از این پیشخوان ادامه دهید."
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"این فهرست امنیتی شماست که به شما کمک میکند به سرعت جتپک را راهاندازی کنید. "
"ویژگیهایی که میخواید را انتخاب کنید."
msgid "Recurring Payments"
msgstr "پرداختهای تکرارشونده"
msgid "Sales disabled"
msgstr "فروش غیرفعال است"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "متاسفیم، فروش در این سایت در حال حاضر متوقف شده است."
msgid "Plan not found"
msgstr "طرح پیدا نشد"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "ثبتنام غیرفعال است"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"تلاش برای متصل شدن به Stripe لغو شد. میتوانید در هر زمان دیگری متصل شوید."
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"سایت شما فقط روی پلتفرم Squarespace در حال اجرا است. انتقال محتوای آن به یک "
"میزبانی دیگر آسان نیست (و هیچ ضمانتی وجود ندارد که شما بتوانید یک سایت با "
"ارزش و قیمت برابر درست کنید)."
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازه دسترسی به آمار این سایت را ندارید."
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"گوتنبرگ به وردپرس %s یا جدیدتر برای عملکرد صحیح نیاز دارد. لطفا قبل از "
"فعالسازی گوتنبرگ وردپرس را ارتقاء دهید."
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "قدرت گرفته از WordPress.com "
msgid "555-555-5555"
msgstr "۵۵۵-۵۵۵-۵۵۵۵"
msgid "123 Main St"
msgstr "خیابان اصلی ۱۲۳"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(نام شما)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "با یک طرح رایگان شروع کنید"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "هنوز مطمئن نیستید؟"
msgid "Podcaster"
msgstr "پادکستساز"
msgid "Children's Author"
msgstr "نویسندهٔ فرزندان"
msgid "Productivity"
msgstr "بهرهوری"
msgid "Shoes"
msgstr "کفشها"
msgid "Publishing"
msgstr "در حال انتشار"
msgid "Finance"
msgstr "امور مالی"
msgid "Guides"
msgstr "راهنما"
msgid "Blogging"
msgstr "وبلاگنویسی"
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسپذیری"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "استودیو یوگا"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "تخفیف تبلیغاتی"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "این فیلد نمیتواند بیشتر از %s کاراکتر باشد."
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"در صفحه تنظیمات خود، بخش ابزارها را در فهرست گسترش دهید، سپس بر روی تب "
"بازاریابی کلیک کنید، جایی که شما میتوانید:"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"مخاطبین خود را با دادن امکان پسندیدن دیدگاههای دیگران تشویق به فعالیت کنید."
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "به خوانندگان خود امکان قدردانی بابت نوشتهها را بدهید."
msgid "Jetpack Research"
msgstr "تحقیقات جتپک"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"حذفِ دنبالکنندهگان باعث میشود دیگر بهروزرسانیهایِ وبگاهِ شما را دریافت نکنند. "
"اگر بخواهند، همچنان میتوانند وبگاهِ شما را ببیند و دوباره دنبال کنند."
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "نیم سرور (NameServers): %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "نام دامنه: %1$s"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "تاریخ انقضا: %1$s"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"ما نتوانستیم دامنه %1$s را به WordPress.com منتقل کنیم. مخاطب اداری درخواست "
"انتقالی که ما ارسال کرده بودیم را رد کرده است."
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"دارنده ثبت برای %1$s درخواست انتقال دامنه را از WordPress.com رد کرده است."
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "کد احراز هویت برای %1$s به شرح زیر است:"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr "برای تمدید، به پیشخوان دامنههای خود در WordPress.com بروید:"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "هماکنون تأیید کنید: %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"به این دلیل است که اخیرا ثبت نام کرده یا اطلاعات تماس دامنه %1$s را تغییر "
"دادهاید که این پیام را دریافت میکنید."
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr "یک درخواست برای انتقال مالکیت %1$s از %2$s به شما دریافت کردیم."
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "کد پستی: %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "کشور: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "تلفن: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "فاکس: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "ایمیل: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "شهر: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "نام: %1$s%2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "سازمان: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "نشانی: %1$s%2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "نام دامنه: %1$s"
msgid "%1$s - expires on %2$s "
msgstr "%1$s - تاریخ انقضا: %2$s "
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - منقضی شده در %2$s "
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "تغییر مالکیت برای %1$s کامل شده است."
msgid "Blog Posts Listing"
msgstr "فهرست کردن نوشتههای وبلاگ"
msgid "Displays your latest Blog Posts."
msgstr "آخرین نوشتههای وبلاگ را نمایش دهید."
msgid "Your recent blog posts will be displayed here."
msgstr "آخرین نوشتههای وبلاگ شما اینجا نمایش داده میشود."
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"این پیشخوان جدید شما در WordPress.com است. شما میتوانید سایت خود را اینجا "
"مدیریت کنید یا با استفاده از پیوند در پایین فهرست خود به پیشخوان خودمیزبانی "
"شده WordPress بازگردید."
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "با احترام، تیمِ WordPress.com"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "ایمیل از جتپک"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "راهنماییها برای بیشترین استفاده از جتپک."
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "فرصتهای داوطلبشدن در نظرسنجیها و تحقیقات جتپک."
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "اندازهٔ برچسبها:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "وارد کنید واحد تبلیغی هرجایی که می توانید ابزارک بگذارید."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"با لغو تمدید خودکار، طرح %(planName)s شما برای دامنه %(siteDomain)s در تاریخ "
"%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. وقتی این اتفاق می افتد، دسترسی شما به ویژگی "
"های کلیدی که ممکن است در سایت خود استفاده کنید را از دست خواهید داد. برای "
"جلوگیری از این اتفاق، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، "
"طرح خود را به صورت دستی تمدید کنید."
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"متاسفانه، نمیتوانیم فایلها را در سایت شما تغییر دهیم، بنابراین شما باید "
"ویژگیهای طرح خود را به صورت دستی تنظیم کنید."
msgid "Set up features"
msgstr "تنظیم ویژگیها"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr ""
"نگران نباشید. ما به سرعت شما را در فرآیند راهاندازی و نصب هدایت خواهیم کرد."
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"متأسفانه، سایت شما بخشی از یک شبکه چند سایتی است، اما سایت اصلی شبکه نیست. "
"شما باید ویژگیهای طرح خود را به صورت دستی تنظیم کنید."
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"همچنین در آینده اگر هر پرسشی در مورد این یا سایر موارد مرتبط با حساب خود "
"داشتید میتوانید مستقیماً با تیم پشتیبانی تماس بگیرید:"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "ما سوالی درباره یک خرید اخیر داریم."
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "پرداخت تکراری ممکن تشخیص داده شد"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "پاک کردن فهرست دادههای شخصی"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "راهبری فهرست پاکسازی دادههای شخصی"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "صافی فهرست پاکسازی دادههای شخصی"
msgid "Export personal data list"
msgstr "فهرست برونبری دادههای شخصی"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "راهبری فهرست برونبری دادههای شخصی"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "صافی فهرست برونبری دادههای شخصی"
msgid "Send export link"
msgstr "ارسال پیوند برونبری"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به انجام این عمل نیستید."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "انتخاب آیکون سایت"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "تصاویر افزودهای به این گالری اضافه شد: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "تصویر فعلی متن جایگزین ندارد. نام پرونده: %s"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr ""
"لطفا مجددا متصل شوید تا همچنان امکان استفاده از Google Photos را داشته باشید."
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "تنظیمات ابزارک را حفظ و آن را به ابزارکهای غیرفعال انتقال دهید."
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "اتصال Google Photos شما در حال ارتقا میباشد!"
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تاریخ انقضا در {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "تمدید اشتراک"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "تاریخ سررسید صورتحساب شما {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} است"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"میتوانید تمام اشتراکهای خود را اینجا مدیریت یا لغو "
"کنید، اما باید قبل از تاریخ صورتحساب %2$s خود این کار را انجام دهید تا از "
"هزینههای بعدی جلوگیری کنید. بیشتر بدانید ."
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"تبریک! شما به تازگی مشترک %1$s در "
"%2$s شدهاید."
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr ""
"شما به تازگی یک حق اشتراک با به قیمت %1$s فروختهاید و پرداخت شما در تاریخ "
"%2$s منقضی میشود."
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "تبریک بابت نخستین فروش!"
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "ممنون از ثبتنام شما در %1$s!"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "کد درستیسنجی %1$s شما: %2$s است."
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "عالی بود! شما یک مشترک جدید دارید!"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "عالی بود! شما یک مشترک جدید دارید!"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "یک مشترک جدید به فهرست مشترکین %s اضافه شد."
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "تبریک! شما نخستین فروش خود را انجام دادید!"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "بابت اشتراک شما تبریک میگویم!"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "شما یک اشتراک در طرح %1$s برای %2$s دریافت کردهاید!"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "در جریان تسویه حساب، کد تایید خود را وارد کنید."
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "ممنونیم که مشترک %1$s شدید!"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"ما سعی کردیم اشتراک شما در «%1$s» را در «%2$s» تمدید کنیم، اما متأسفانه "
"مشکلی پیش آمد و ما نتوانستیم پرداخت را انجام دهیم. اشتراک شما اکنون لغو شده "
"است. لطفا مجددا اشتراک خود را تمدید کنید تا سایت را حمایت کنید."
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "تمدید ناموفق بود."
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"میتوانید تمامی اشتراکهای خود را اینجا مدیریت یا لغو "
"کنید. برای اطلاعات بیشتر درباره لغو، اینجا را ببینید."
msgid "Subscription renewal"
msgstr "تمدیدِ اشتراک"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "تمدید اشتراک %s شما ناموفق بود"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "اشتراک خود را در %s نگه دارید!"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"حساب شما این امکان را میدهد تا از تمامی ویژگیها و مزایایی که جتپک و ووکامرس "
"ارائه میکنند، بهرهمند شوید."
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"دامنههای سفارشی باعث میشوند سایت شما حرفهای به نظر برسد - و موتورهای جستجویی "
"مانند گوگل و بینگ از نامهای دامنههای سفارشی استقبال میکنند و آنها را در "
"نتایج جستجو بالاتر قرار میدهند. از آنجایی که شما در حال حاضر در طرح %s "
"هستید، شما مجاز به دریافت یک اعتبار دامنه رایگان برای یک سال هستید."
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"دامنههای سفارشی در تمام طرحهای پرداختی ما برای یک سال در کنار تعدادی از "
"ویژگیهای دیگر عالی شامل میشوند. امروز ارتقا دهید، سپس برای سایت خود یک نام "
"دامنه منحصر به فرد و قابل یادآوری جستجو کنید."
msgid "Please input a name."
msgstr "لطفا یک نام وارد کنید."
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "لطفا یک قیمت بالاتر از %s وارد کنید."
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "«%s» پاک شده بود."
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "به جتپک رایگان خوش آمدید!"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "ما به طور خودکار شروع به حفاظت از سایت شما در برابر حملات کردهایم."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"تیم میزبانی وردپرس یک فهرست از این ماژولها را در کتابچه تیم%3$s نگهمیدارد، که هم پیشنهادشده و ضروری است."
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"کد احراز هویتی که وارد کردید نامعتبر است. لطفا تأیید کنید که کد صحیح را وارد "
"می کنید یا {{a}}این سند پشتیبانی{{/a}} را برای مراحل رفع اشکال بیشتر مشاهده "
"کنید."
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr ""
"این ایمیل را باز کنید تا برای یک سال یک دامنه سفارشی رایگان دریافت کنید."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"مشکلی در پرداخت شما وجود دارد. لطفا جزئیات پرداخت خود را مجددا ارسال کنید."
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "درخواست انتقال برای دامنه %1$s رد شد."
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "انتقال دامنه با موفقیت برای %1$s تکمیل شد."
msgid "Waiting to complete"
msgstr "صبر کردن برای تکمیل"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"رجیستر کننده فعلی، WordPress.com، درخواست انتقالی که برای %1$s ارسال کردهاید "
"رد کرده است."
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "درخواست انتقال دامنه %1$s رد شده است."
msgid "Earn Money"
msgstr "کسب درآمد"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "بهینهسازی موتور جستجو"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(اختیاری) یک پیامِ سفارشی برایِ فرستادن همراهِ دعوتنامه وارد کنید."
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "شما %(numberPeople)d دعوتنامهٔ در انتظارِ تأیید دارید"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "%(numberPeople)d کاربر دعوتنامه شما را پذیرفتهاند."
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"همزمان تا ۱۰ حساب کاربری WordPress.com و یا نشانی ایمیل را میتوانید وارد "
"کنید."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"پی پینوشت: راهنمای ترافیک نهایی WordPress.com متعلق به شماست، حتی اگر تصمیم "
"به لغو طرح پرداختی خود و بازگشت وجه بگیرید. بنابراین شما هیچ چیزی را از دست "
"نمیدهید و برای امتحان طرحهای پرداختی ما، بسیاری از مزایا را به دست میآورید."
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"اما زمان در حال تمام شدن است، بنابراین همین حالا اینجا کلیک کنید و تا زمانی "
"که هنوز میتوانید، ارتقا دهید."
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr "بونوس ۳: دسترسی به مجموعه ابزار جتپک ما ($۳۹ ارزش سالانه)."
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"اگر امروز ارتقا دهید، همچنین یک مجموعه شگفت انگیز از بونوس های رایگان به "
"ارزش هزاران دلار دریافت خواهید کرد که این بهترین معامله ای است که تاکنون "
"ارائه داده ایم."
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"ما زمان زیادی قبل از انقضای این پیشنهاد امشب نداریم، بنابراین اجازه دهید به "
"موضوع بپردازم و با یک خلاصه سریع از همه چیزی که اگر امروز طرح وردپرس.کام خود "
"را ارتقا دهید، دریافت خواهید کرد."
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "اینجا کلیک کنید و همین حالا طرح خود را انتخاب کنید!"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"شما یک گزینه جدید «تماس با ما» را خواهید دید که به شما امکان مکالمه با تیم "
"پشتیبانی ما را می دهد! این ابزار شما را مستقیما به یک کارشناس پشتیبانی متصل "
"خواهد کرد که همه چیز را بر عهده خواهد گرفت."
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "پینوشت: اینجاست که میتوانید جوایز رایگان خود را دریافت کنید:"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr "امروز سایت خود را ارتقا دهید تا این سه بونوس رایگان را باز کنید:"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr "اما تاخیر نکنید، چون این پیشنهاد فردا منقضی میشود."
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"و یک راهنمای بازاریابی کامل دریافت کنید که روش آزموده شده من برای ارسال "
"هزاران بازدیدکننده به سایت شما را هر روز فاش میکند..."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr "امروز حساب وردپرس خود را ارتقا دهید و سه هدیه رایگان دریافت کنید."
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"پی پینوشت: راهنمای ترافیک نهایی WordPress.com متعلق به شماست، حتی اگر "
"تصمیم به لغو طرح پرداختی خود و بازگشت وجه بگیرید. بنابراین شما هیچ چیزی را "
"از دست نمیدهید و برای امتحان طرحهای پرداختی ما، بسیاری از مزایا را به دست "
"میآورید."
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "آمادهاید برای شروع کردن و ادعا کردن این معامله؟"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "اینجا کلیک کنید و اکنون ارتقای سایت خود را انتخاب کنید!"
msgid "And that’s it!"
msgstr "و اینجاست!"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"اگر هنوز دنبال پوسته کامل برای سایت خود هستید، میتوانید از این فرصت هم برای "
"درخواست کمک استفاده کنید."
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"شما یک گزینه جدید «با ما تماس بگیرید» را خواهید دید که به شما امکان مکالمه "
"با تیم پشتیبانی ما را می دهد. این ابزار شما را مستقیماً به یک کارشناس "
"پشتیبانی متصل می کند که همه چیز را بر عهده می گیرد."
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"بعد از ارتقا، به ابزارهای ساخت سایت خود بروید و روی نمادک علامت سوال در "
"پایین سمت راست صفحه خود کلیک کنید."
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "مرحله ۲: جوایز رایگان خود را دریافت کنید."
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "طرحی را پیدا کنید که برای شما مناسب است و آن گزینه را خریداری کنید."
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "مهم: چگونه از پاداشهای رایگان خود استفاده کنید"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "برای بررسی گزینههای طرح، اینجا کلیک کنید."
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "همه را جمع کنید و واقعا هزاران واحد صرفهجویی میکنید."
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"این یک افزونه ضروری برای سایتهای محبوب است و شما آن را به صورت رایگان دریافت "
"خواهید کرد."
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"جتپک مثل یک «دستگاه عجیب و غریب نامرئی» است که به طور خودکار عملکرد وردپرس "
"را بهبود میبخشد و بهبود میبخشد. جتپک باعث میشود تصاویر سریعتر بارگذاری شوند، "
"شما را از رخنهگران محافظت میکند، پشتیبانگیری آنی انجام میدهد، آمار ترافیک را "
"فراهم میکند، ویدیوها را میزبانی میکند و خیلی بیشتر."
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr "بونوس ۳: دسترسی به خدمات جتپک پرچمدار ما (ارزش ۳۹ دلار در سال)."
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"چاپش کنید و در کنار میزتان نگه دارید، چون اغلب به این راهنما مراجعه خواهید "
"کرد."
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "بونوس ۲: راهنمای کامل ترافیک Wordpress.com."
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr "بونوس ۱: ۲۵۰ ساعت پشتیبانی گپ تنها به تنهایی ($۵,۰۰۰ ارزش)."
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"اگر امروز سایت خود را ارتقا دهید، به هر طرح ارتقا داده شدهای، شما یک مجموعه "
"فوق العاده از ویژگیها و امتیازهای رایگان دریافت خواهید کرد که این بهترین "
"معاملهای است که تاکنون ارائه دادهایم."
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"اگر تا اینجا خواندهاید، به این معناست که در نظر دارید سایت خود را ارتقا "
"دهید، اما هنوز به دلیلی یا دلایل دیگر در تردید هستید."
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "این چیزی است که به ذهنم رسید..."
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"که هیچ تعجبی نیست زیرا ارتقاهای سایت ما پر از ویژگیهای عالی است که برای کمک "
"به جذب بیشتر بازدیدکنندگان، انجام فروش بیشتر، اشتراک گذاشتن محتوا بیشتر و "
"بسیاری از امکانات دیگر طراحی شدهاند."
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"ببین، دادههای ما نشان میدهد که اکثریت بزرگی از مشتریان موفق ما در عرض دو "
"هفته از شروع سایت خود آن را ارتقا دادند."
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"چون به نظر میرسد که سالگرد یک هفتهای نقطه عطفی برای سایتهایی است که «احتمالاً "
"موفق خواهند شد»."
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"تبریک میگویم، سایت شما رسما بیش از یک هفته قدمت دارد. باور آن سخت است، درست "
"است؟"
msgid "Best,"
msgstr "بهترین،"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"از هر افزونه یا پوسته وردپرسی که میخواهید استفاده کنید (طرح های شرکتی و "
"تجارت الکترونیک)."
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"طراحی سایت خود را با استفاده از CSS سفارشی ویرایش کنید (طرحهای ویژه، شرکتی و "
"تجارت الکترونیک)."
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "بازگشت به WP Admin"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "به پیشخوان وردپرس self-hosted شده خود بازگردید."
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] ""
"شما %(number)d دنبالکننده دارید که بهروزرسانیها را از ایمیل دریافت میکنند."
msgid "Partner With Us"
msgstr "شریک ما شوید"
msgid "BUSINESS"
msgstr "تجاری"
msgid "PERSONAL"
msgstr "شخصی"
msgid "PREMIUM"
msgstr "ویژه"
msgid "By checking out:"
msgstr "همراه با بررسی:"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"لطفاً توجه کنید که اگر پیشنهاد دامنهٔ رایگان را هنگام ارتقا بپذیرید، از شما "
"میخواهیم که در صورت لغو درخواست، هزینهٔ ثبت دامنه را تقبل کنید. البته دامنه "
"متعلق به شما خواهد ماند!"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "کلید خودتوان برای این درخواست"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "انتخاب دامنه دیگر"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "تأیید علامت تجاری"
msgid "Register this domain"
msgstr "ثبت این دامنه"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"ما هیچ ادعای علامت تجاری برای این دامنه پیدا نکردیم. برای ادامه ثبت دامنه، "
"روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s هیچ ادعای علامت تجاری ندارد"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"لطفا یک لحظه صبر کنید تا ما بررسی کنیم که آیا هر گونه ادعای علامت تجاری وجود "
"دارد که بر ثبت این نام دامنه تأثیر میگذارد."
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "در حال بررسی ادعاهای علامت تجاری بر روی دامنه %(domain)s"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "نمایش اعلان علامت تجاری"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"برای ادامه، باید توافق کنید که حقوق صاحبان علامت تجاری را نقض نکنید. لطفا "
"بررسی کنید و این اطلاع را تأیید کنید."
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s با یک علامت تجاری مطابقت دارد."
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"نیاز به الهام دارید؟ سه سایت مورد علاقه خود را مانند سایت شما بررسی کنید. "
"صفحاتی که دارند چیست؟ آنها چگونه صفحات خود را در فهرستها سازماندهی میکنند تا "
"ناوبری سایت شکل گیرد؟ برای ایدههای بیشتر، به مقالهی %sMeasure Twice, Cut Once"
"%s مراجعه کنید که درباره صفحات سایت و برنامهریزی محتوا صحبت میکند."
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"شروع کردن، ممکن است فکر کنید که طراحی سایت شما اولویت اصلی در ساخت یک وب "
"سایت موفق است. در واقع، محتوای سایت شما - اطلاعات و عکس ها در صفحات شما - "
"همه چیز را برای شما صحبت می کند وقتی که شما نمی توانید حضور داشته باشید تا "
"با بازدیدکنندگان خود در شخص صحبت کنید."
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"تبریک بابت سایت تجارت الکترونیک جدیدتان در WordPress.com، %1$s، که قدرت "
"گرفته از محبوبترین سازنده فروشگاه آنلاین جهان، ووکامرس است."
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "مشاهده راهنمای سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"برای قراردادن برگه سیاست حفظ حریم خصوصی جدیدتان نیازمند کمک هستید؟ راهنمایی "
"ما برای توصیههایی در مورد اینکه چه محتوایی باید باشد، همراه با سیاستهای "
"پیشنهادی برای افزونهها و پوستههایتان را بررسی نمایید."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "بارگیری فهرست به صورت CSV"
msgid ""
"You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"شما در هر دقیقه تنها یک بار میتوانید درخواست کد از راه SMS کنید. لطفاً کمی "
"صبر و سپس دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"You can request a code once every two minutes. Please wait and try again."
msgstr ""
" شما در هر دو دقیقه تنها یک بار میتوانید درخواست کد کنید. لطفاً کمی صبر و سپس "
"دوباره تلاش کنید. "
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "همکاری با WordPress.com"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}هر چیزی را با{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}} بسازید"
msgid "View security dashboard"
msgstr "مشاهده پیشخوان امور امنیتی"
msgid "View spam stats"
msgstr "مشاهده آمار اسپم"
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "ارتقا به %(planName)s"
msgid "Schedule my session"
msgstr "زمانبندی جلسهام را تنظیم کنید"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"سرعت عملکرد سایت خود را افزایش دهید و آن را از جفنگها محافظت کنید. به سوابق "
"دقیق تمام فعالیتهای سایت خود دسترسی پیدا کنید و با یک کلیک سایت خود را به یک "
"نقطه قبلی در زمان بازگردانی کنید! در همین حین، با ابزارهای پیشرفته SEO ما، "
"بهبود دهنده SEO خود باشید و اشتراکگذاری رسانههای اجتماعی را به صورت خودکار "
"انجام دهید."
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "نسبتدادن همه محتوا به کاربری دیگر"
msgid "Create a logo"
msgstr "ساخت یک نماد"
msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo"
msgstr "میخواهید یک برند بزرگ بسازید؟ با یک نماد عالی شروع کنید"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "ماه بعد"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "۳۰ روز گذشته"
msgid "Memberships"
msgstr "اعضا"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "فوری! طرح %1$s شما برای %2$s منقضی شده است."
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "محصولات %s شما به زودی تمدید خواهند شد."
msgid "Start sharing"
msgstr "آغاز اشتراکگذاری"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr ""
"در شبکههای اجتماعی باشید و نوشتههای وبلاگ خود را در جایی که مردم هستند، "
"منتشر کنید."
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "در این مورد، وردپرس خطایی با پوسته شما گرفت، %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "خطایی در نقطهپایانی محافظتنشده رخ داده است."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "در این مورد، وردپرس خطایی با یکی از افزونههای شما گرفت، %s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"درود،\n"
"\n"
"وردپرس یک ویژگی داخلی دارد که تشخیص میدهد چه زمانی یک افزونه یا پوسته باعث "
"خطای مرگبار در سایت شما میشود و با این ایمیل خودکار شما را مطلع مینماید.\n"
"###CAUSE###\n"
"اول، سایت خود (###SITEURL###) را ببینید و برای هر خطای قابل رویتی بررسی "
"نمایید.\n"
" سپس، برگهای که خطا در ان رخ داد را ببینید (###PAGEURL###) و برای هر خطای "
"قابل رویتی بررسی نمایید.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"اگر سایت شما با مشکل نمایش داده میشود و شما نمیتوانید بصورت معمول به پیشخوان "
"دسترسی داشته باشید، هماکنون وردپرس دارای یک \"حالت ترمیم\" ویژه است. این به "
"شما اجازه میدهد با خیال راحت وارد پیشخوان خود شوید و بررسی بیشتری نمایید.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"برای امن نگهداشتن سایتتان، این پیوند در ###EXPIRES### منقضی میشود. بابت آن "
"نگران نباشید، اگرچه: اگر بعد از انقضای آن دوباره خطایی اتفاق بیوفتد یک پیوند "
"جدید به شما ایمیل خواهد شد.\n"
"\n"
"وقتی دنبال کمک برای این مشکل هستید، شاید از شما برخی از اطلاعات زیر پرسیده "
"شود:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "لطفا برای کمک بیشتر با بررسی این مشکل با میزبان خود تماس بگیرید."
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "ویژگیهای پیشرفتهٔ جتپک"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "این پوسته در بارگذاری صحیح ناموفق بود و در داخل بخش مدیریت متوقف شد."
msgid "Manage email"
msgstr "مدیریت ایمیل"
msgid "Manage domain"
msgstr "مدیریت دامنه"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"ویدیوها در این ایمیل نمایش داده نمیشوند و باید روی سایت "
"مشاهده شوند."
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"تصاویر در این ایمیل نمایش داده نمیشوند و باید روی سایت "
"مشاهده شوند."
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"فایل رسانهای در این ایمیل نمایش داده نمیشود و باید روی سایت"
"a> مشاهده شود."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "حالت بازیابی — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "بازگرداندنی از زبالهدان"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
msgid "All formats"
msgstr "همه ساختارها"
msgid "Filter by post format"
msgstr "صافی بر اساس ساختار نوشته"
msgid "Theme resumed."
msgstr "پوسته از سرگرفته شد."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"نگارش جدیدی از %1$s در دسترس است، اما با نگارش PHP شما کار نمیکند. مشاهده جزئیات نگارش %4$s یا درمورد "
"بهروزرسانی PHP بیشتر بدانید ."
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"همه دامنههایی که با {{strong}}%(tld)s{{/strong}} ختم میشوند، برای میزبانی یک "
"سایت به گواهی SSL نیاز دارند. وقتی این دامنه را در WordPress.com میزبانی "
"میکنید، یک گواهی SSL همراه است. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "رفتن به صفحه افزونهها"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"شما میتوانید جزئیات بیشتری بیابید و تغییراتی در صفحه افزونهها انجام دهید."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "یک یا چند افزونه جهت بارگذاری صحیح ناموفق شدند."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "عدم توانایی در از سرگیری افزونه."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "رسیدگی کننده (Handler) خطای وخیم سفارشی PHP."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "پیغام خطای PHP سفارشی."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] ایمیل مدیر شبکه تغییر کرد"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] درخواست تغییر ایمیل مدیر شبکه"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] ایمیل مدیر تغییر کرد"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "اشتراک ماهیانه"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] جزئیات ثبت ورود"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] بهروزرسانی پسزمینه پایان یافت"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] بهروزرسانی پسزمینه نافرجام ماند"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"فعالسازی کنترلگرهای رویت ابزارک بهطوری که ابزارکها تنها روی صفحهها و "
"نوشتههای خاصی نمایش پیدا کنند"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"رؤیتپذیری ابزارک به شما اجازه میدهد تصمیم بگیرید کدام ابزارکها در چه "
"صفحههایی نمایش پیدا کنند. به این شکل میتوانید محتوای ابزارکها را متناسب کنید."
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"پیوندهای کوتاهتری ایجاد میکند تا بتوانید بیشترین فضا را برای نوشتن در "
"سایتهای رسانههای اجتماعی داشته باشید."
msgid "View %(domain)s"
msgstr "بازدید از %(domain)s"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "در حال حاضر %(numberPeople)d نفر در تیم شما هستند."
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "شما %(number)d دنبالکننده دارید"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "خروج از حالت بازیابی"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "رفتن به صفحه پوستهها"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"شما میتوانید جزئیات بیشتری بیابید و تغییراتی در صفحه پوستهها ایجاد نمایید."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "یک یا چند پوسته جهت بارگذاری درست ناموفق شدند."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "عدم توانایی در از سرگرفتن پوسته."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "فراخوانی پاککننده معتبر نیست: %s"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "پاککن کالبک را شامل نمیشود: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s دیدگاه در میانداری"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "بخش سفارشیسازی CSS را بهبود ببخشید."
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"نامها را برای استفاده از پیشپردازنده CSS، غیرفعال کردن CSS پوسته یا عرض "
"تصویر سفارشی اضافه کنید."
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "مقایسه WordPress.com با Squarespace برای سایت جدید شما"
msgid "Expert Tips"
msgstr "توصیههای حرفهای"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"آیا میخواهید برای تصمیمگیری بین انتخاب WordPress.com و Squarespace برای ساخت "
"سایت خود تلاش کنید؟ اینجا یک مقایسه بین هر دو ببینید."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s مشکل بحرانی"
msgid "Passed tests"
msgstr "آزمایشهای قبول شده"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s مورد فاقد مشکل شناسایی شد"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s بهسازی پیشنهادی"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"برسی سلامت سایت اطلاعاتی درباره پیکربندی وردپرس شما و موارد نیازمند توجه را "
"نمایش میدهد."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "با عرض پوزش، شما دسترسی مجاز به اطلاعات سلامت سایت را ندارید."
msgid "Site Health Status"
msgstr "وضعیت سلامتی سایت"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "اینجا همه چیز به خوبی در حال اجرا هستند."
msgid "Great job!"
msgstr "کارت عالی بود!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "کپی اطلاعات سایت به کلیپ برد"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"اگر میخواهید یک فهرست از همهٔ اطلاعات دمدستی این صفحه را برونبری کنید، "
"میتوانید از دکمهٔ زیر برای رونوشتبرداری از آن در بریدهدان استفاده کنید. سپس "
"میتوانید آن را در یک پروندهٔ متنی بچسبانید و در دستگاه خود ذخیره کنید، یا "
"برای نمونه آن را در یک ایمیل برای تبادل با یک مهندس پشتیبانی یا توسعهدهندهٔ "
"پوسته/افزونه بچسبانید."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "سلامت سایت جاوااسکریپتهای لازم را بررسی مینماید."
msgid "Site Health Info"
msgstr "اطلاعات سلامتی سایت"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "درخواستهای loopback به سایت شما با موفقیت تکمیل شدند."
msgid "Site Health"
msgstr "سلامت سایت"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "متاسفم، شما اجازه دسترسی به این endpoint را ندارید."
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"درخواست حلقهبازگشت یک کد وضعیت http غیرمنتظره را بازگشت داد، %d، قابل تعیین "
"نیست که این مورد از اجرای قابلیتها به صورتی که انتظار میروند جلوگیری میکند."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"درخواست حلقه بازگشت به سایت شما ناموفق بود، این بدان معناست که ویژگیهای "
"وابسته به آنها در حال حاضر آنطور که انتظار میرود کار نمیکنند."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "رویداد برنامهریزی شدهای در این سایت وجود ندارد."
msgid "REST API availability"
msgstr "دردسترس بودن REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "درخواست Loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "اشکالزدایی فعال شد"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "درخواستهای http"
msgid "Scheduled events"
msgstr "رویدادهای زمانبندی شده"
msgid "Secure communication"
msgstr "ارتباطات امن"
msgid "HTTPS status"
msgstr "وضعیت https"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "افزودنیهای PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "نگارش سرور پایگاهداده"
msgid "PHP Version"
msgstr "نگارش php"
msgid "Theme Versions"
msgstr "نگارش پوسته"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "نگارش افزونه"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API پارامتر کوئری %s را بهدرستی پردازش نمیکند."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API به درستی کار نکرد"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API با یک نتیجه غیرمنتظره مواجه شد"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API با خطایی مواجه شده است"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API یک راه وردپرس، و نرمافزارهای دیگر، برای ارتباط با سرور است. یک "
"نمونه صفحه ویرایشگر بلوک است، که بر این مورد برای نمایش، و ذخیره، برگهها و "
"نوشتههای شما تکیه میکند."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API دردسترس است"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"درخواستهای HTTP توسط مشاور %1$s مسدود شدهاند، همچنین برخی درخواستها توسط "
"میزبان %2$s مجاز هستند."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr "درخواستهای HTTP توسط ثابت %s مسدود شده، هیچ میزبانی اجازه نداده."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "درخواستهای HTTP تا اندازهای مسدود شدند"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "درخواستهای HTTP تا اندازهای مسدود شدند"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"امکان مسدود کردن همه، یا برخی، از ارتباطات به دیگر سایتها و سرویسها برای "
"نگهدارندگان سایت ممکن است. اگر اشتباها تنظیم شود، ممکن است از کارکرد تعیین "
"شده افزونهها و پوستهها جلوگیری کند."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "درخواستهای HTTP بهنظر میرسد به شکلی که انتظار میرفت کار میکنند"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "سایت شما نمیتواند درخواست loopback را کامل کند"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"درخواستهای حلقه بازگشت برای اجرای رویدادهای برنامهریزی شده استفاده میشوند، "
"همچنین توسط ویرایشگرهای پیشفرض پوستهها و افزونهها برای تایید ثبات کد استفاده "
"میشوند."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "سایت شما میتواند درخواستهای requests را انجام دهد"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "بهروزرسانیهای پسزمینه شاید بهدرستی کار نکنند"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "بهروزرسانیهای پسزمینه شاید به شکلی که انتظار میرفت کار نکنند"
msgid "Passed"
msgstr "قبولشد"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"بهروزرسانیهای پسزمینه اطمینان حاصل میکنند که اگر یک بهروزرسانی امنیتی برای "
"نگارشی که در حال حاضر استفاده میکنید منتشر شده باشد وردپرس میتواند خودکار "
"بهروزرسانی شود."
msgid "Background updates are working"
msgstr "بهروزرسانیهای پسزمینه در حال کار هستند"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"رویداد برنامهریزیشده %s، برای اجرا ناموفق بود. سایت شما همچنان کار میکند، "
"اما این نشان میدهد که پستهای برنامهریزیشده یا بهروزرسانیهای خودکار شاید "
"بهصورت مشخص شده کار نکنند."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "رویداد برنامهریزیشده به مشکل خورد"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"در حالیکه سعی شد رویدادهای برنامهریزی شده امتحان شوند، خطاهای زیر بازگشت "
"داده شد: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "بررسی رویداد برنامهریزیشده ممکن نیست"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"رویدادهای زمانبندیشده به صورت دورهای برای بهروزرسانی افزونهها، پوستهها و خود "
"وردپرس میباشند. همچنین اطمینان حاصل میکنند که نوشتههای زمانبندیشده به موقع "
"منتشر میشوند. همچنین توسط افزونههای مختلف استفاده میشود تا اطمینان حاصل شود "
"که اقدامات برنامه ریزیشده اجرا میشوند ."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "رویدادهای زمانبندی شده در حال اجرا هستند"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "با میزبان هاست خود در مورد پشتیبانی OpenSSL در PHP صحبت کنید."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "سایت شما قادر به برقراری ارتباط امن با سایر سرویسها نیست."
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "سایت شما میتواند به صورت امن با دیگر سرویسها ارتباط برقرار کند"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"ارتباط امن بین سرورها برای معاملاتی مانند گرفتن پرونده، انجام فروش در "
"سایتهای فروشگاه، و موارد بیشتر مورد نیاز است."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "وب سایت شما از HTTPS استفاده نمیکند"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"شما با استفاده از HTTPS به این وب سایت دسترسی دارید، اما "
"آدرس وردپرس شما به طور پیشفرض برای HTTPS استفاده نمیشود."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "دربارهٔ اینکه چرا باید از HTTPS استفاده کنید بیشتر بدانید"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"مقدار، %1$s، توسط %2$s فعال یا به پرونده پیکربندی شما افزوده شده است. این "
"باعث نمایش خطاها در بخش کاربری سایت شما میشود."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "وب سایت شما در حال استفاده از یک ارتباط HTTPS فعال است."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "سایت شما تنظیم شده است که خطاها را به بازدیدکنندگان سایت نمایش دهد"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"مقدار %s، به پرونده پیکربندی این وبسایت اضافه شد. به معنای این است که هر "
"خطایی در این سایت رخ دهد در پک پرونده که بهطور بالقوه در دسترس کاربران عادی "
"است نوشته میشود."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr "سایت شما جهت گزارشکردن خطاها در یک فایل با حالت عمومی تنظیم شده است."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"حالت اشکالزدایی بیشترمواقع برای جمعآوری جزییات بیشتر درباره یک خطا یا خرابی "
"سایت فعال میشود، اما ممکن است حاوی اطلاعات حساسی باشد که نباید در سایت عمومی "
"در دسترس باشد. "
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "دریافت راهنمایی برای برطرف کردن این مشکل"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "سایت شما برای خروج اطلاعات اشکالزدایی تنظیم نشده است"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"سایت شما قادر به دسترسی WordPress.org در %1$s نیست، و خطایی برمیگرداند: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "عدم توانایی در دسترسی به WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"برقراری ارتباط با سرورهای وردپرس برای بررسی نگارشهای جدید، و نصب و "
"بهروزرسانی هسته، پوستهها یا افزونههای وردپرس استفاده میشود."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "با WordPress.org میتوان ارتباط برقرار کرد."
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"شما از جایگزین %1$s استفاده میکنید که شاید به معنی این باشد که پایگاهداده "
"%2$s استفاده نشدهاست."
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"وردپرس نیازمند %1$s نگارش %2$s یا بالاتر است. با شرکت میزبان وب خود برای "
"اصلاح این مورد تماس بگیرید."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "SQL server به شدت قدیمی است."
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"برای عملکرد بهینه و دلایل امنیتی، باید در نظر بگیرید که %1$s نگارش %2$s یا "
"بالاتر را اجرا نمایید. با شرکت میزبان وب خود برای اصلاح این مورد تماس بگیرید."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"سرور SQL نیازمند تعدادی نرمافزار برای پایگاهداده وردپرس است که برای ذخیره "
"محتوا و تنظیمات سایت شما استفاده مینماید."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "SQL server قدیمی است."
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "دربارهٔ چیزهایی که WordPress برای اجراشدن نیاز دارد بیشتر بدانید."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "سرور sql بهروز است"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "یک یا چند ماژول موردنیاز وجود ندارند."
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "یک یا چند ماژول پیشنهادی وجود ندارند."
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "ماژول اختیاری، %s، نصب نشده، یا غیرفعال شده است."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "ماژول ضروری، %s، نصب نشده، یا غیرفعال شده است."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"ماژولهای PHP بیشتر وظیفههای در سرور که باعث اجرای سایت شما میشوند را انجام "
"میدهند. هر تغییری بر روی اینها باید توسط مدیر سرور شما انجام شود."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "ماژولهای پیشنهادی و موردنیاز نصب شدهاند."
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"سایت شما هیچ پوسته پیشفرضی ندارد. اگر پوسته معمولی شما به مشکل بخورد پوسته "
"پیشفرض بهصورت خودکارتوسط وردپرس استفاده میشود."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"سایت شما %1$d پوسته غیرفعال دارد. غیر از %2$s، پوسته پیشفرض وردپرس، و %3$s، "
"پوسته فعال شما."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "یک پوسته پیشفرض دردسترس داشته باشید"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] "سایت شما %1$d پوسته غیرفعال، غیر از %2$s، پوسته فعال شما دارد."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"باید در نظر بگیرید که هر پوسته استفاده نشدهای را پاک نمایید تا امنیت سایت "
"شما افزایش یابد."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"برای افزایش امنیت سایتتان، پیشنهاد میکنیم همه پوستههایی که استفاده نشده را "
"پاک کنید. شما باید %1$s، پوسته پیشفرض وردپرس، %2$s، پوسته فعلی شما، و %3$s، "
"پوسته مادر را نگهدارید."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"برای افزایش امنیت سایتتان، پیشنهاد میکنیم همه پوستههایی که استفاده نشده را "
"پاک کنید. شما باید پوسته فعلیتان، %1$s، و %2$s، پوسته مادر را نگهدارید."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "شما باید پوستههای غیرفعال را پاک کنید"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "سایت شما 1 پوسته نصب شده دارد، و آن بهروز است."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "سایت شما %d پوسته غیرفعال دارد."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "سایت شما %d پوسته نصب شده دارد، و همه آنها بهروز هستند."
msgid "Manage your themes"
msgstr "مدیریت پوستههای شما"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "سایت شما %d پوسته منتظر بهروزرسانی دارد."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "شما پوستههایی منتظر بهروزرسانی دارید"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"پوستهها به سایت شما حس و ظاهر میبخشند. بهروز نگهداشتن آنها مهم است، تا نام "
"تجاری شما استوار و سایت شما امن باقی بماند."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "پوستههای شما همه بهروزاند"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "مدیریت افزونههای غیرفعال"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"افزونههای غیرفعال اهداف وسوسهانگیزی برای حملهکنندگان هستند. اگر شما از "
"افزونهای استفاده نمیکنید، ما پیشنهاد میکنیم آنرا پاک نمایید."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "سایت شما %d افزونه غیرفعال دارد."
msgid "Update your plugins"
msgstr "بهروزرسانی افزونههای شما"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "سایت شما 1 افزونه نصب شده دارد، و آن بهروز است. "
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "شما باید افزونههای غیرفعال را پاک کنید"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "سایت شما %d افزونه فعال دارد، و همه آنها بهروز هستند."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "مدیریت افزونههای شما"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "سایت شما%d پلاگین در حال انتظار برای به روز رسانی است."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "شما افزونههایی منتظر بهروزرسانی دارید"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"افزونهها قابلیت سایت شما را با چیزهایی شبیه فرمهای نماس، تجارت الکترونیک و "
"موارد بیشتر گسترش میدهند. این بدان معناست که آنها دسترسی عمیقی به سایت شما "
"دارند، پس بهروز نگهداشتن آنها حیاتی است."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "شما درحالحاصر آخرین نگارش در دسترس وردپرس را دارید، آنرا نگهدارید!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "افزونههای شما همه بهروزاند"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"یک بهروزرسانی کوچک برای سایتتان در دسترس است.به دلیل اینکه بهروزرسانیهای "
"کوچک معمولا امنیتی هستند، نصب آنها مهم است."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "یک نگارش تازه از وردپرس دردسترس است."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "آخرین نگارش وردپرس را نصب نمایید"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "بهروزرسانی وردپرس دردسترس است (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "بررسی دستی بهروزرسانیها"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "نمیتوان بررسی کرد که آیا نگارش جدیدی از وردپرس در دسترس است."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "نگارش وردپرس %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "نسخههای امنیتی و نگهداری وردپرس توسط فیلتر %s مسدود شدهاند."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "نسخههای امنیتی و نگهداری وردپرس توسط %s مسدود شدهاند."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "بهروزرسانیهای توسعه وردپرس توسط فیلتر %s مسدود شدهاند."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "بهروزرسانیهای توسعه وردپرس توسط ثابت %s مسدود شدهاند."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "همه پروندههای وردپرس قابل نوشتن هستند."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "برخی از پروندهها توسط وردپرس قابل نوشتن نیستند:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"این میتواند به این معنا باشد که اتصالات به WordPress.org شکست خوردهاند."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "فهرستی از چکسامها برای وردپرس %s قابل بازیابی نیست."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "نصب وردپرس شما نیاز به مجوز FTP برای انجام بهروزرسانیها ندارد."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(سایت شما بهروزرسانیها را به دلیل مالکیت فایل برروی FTP انجام میدهد. با شرکت "
"میزبان خود صحبت کنید.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "نصب وردپرس از شما مشخصات FTP را میخواهد تا بهروزرسانیها را انجام دهد."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "هیچ سیستم نظارت نگارشی (Version Control) تشخیص داده نشد."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "پوشه %1$s به عنوان تحت کنترل نسخه شناسایی شد (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"پوشه %1$s به عنوان تحت کنترل نسخه شناسایی شد (%2$s)، اما صافی %3$s اجازه "
"بهروزرسانیها را میدهد."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "یک بهروزرسانی زمینه خودکار قبلی نتوانست انجام شود."
msgid "The error code was %s."
msgstr "کد خطا %s بود."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"هنگامیکه شما قادر به بهروزرسانی با استفاده از دکمه \"هماکنون بهروزرسانی "
"نمایید\" در پیشخوان > بهروزرسانیها بودید، ما این خطا را برای تلاشهای "
"بهروزرسانی آینده پاک خواهیم نمود."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "به این دلیل، یک ایمیل دریافت کردهاید."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"بهروزرسانی پسزمینه خودکار قبلی با یک شکست بحرانی پایان یافت، بنابراین "
"بهروزرسانیها هماکنون غیرفعال شدهاند."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "صافی %s فعال شد."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "یک افزونه با غیرفعالسازی %s از بهروزرسانی جلوگیری نمود."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"اندازه کلی در دسترس نیست. تعدادی خطا در هنگام تعیین اندازه نصب شما ایجاد "
"شدند."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"زمان محاسبه اندازه پوشه از دست رفت. معمولا بهخاطر تعداد زیاد پروندهها و "
"زیرپوشهها اتفاق میافتد."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"اندازه قابل محاسبه نیست. پوشه در دسترس نیست. معمولا به دلیل سطح دسترسی "
"نامعتبر ایجاد میشود."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "پوشه افزونههای بیشتر استفاده شده"
msgid "Theme features"
msgstr "ویژگیهای پوسته"
msgid "Parent theme"
msgstr "پوسته مادر"
msgid "Author website"
msgstr "سایت نویسنده"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "نگارش %1$s توسط %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "اطلاعات نگارش یا نویسنده در دسترس نیست."
msgid "Theme directory location"
msgstr "مکان پوشه پوستهها"
msgid "Extension"
msgstr "توسعه"
msgid "Client version"
msgstr "نگارش کاربر"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "قواعد سفارشی به پروندهٔ %s شما افزوده شدهاند."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "پروندهٔ %s شما تنها حاوی ویژگیهای هستهٔ WordPress است."
msgid "Server version"
msgstr "نسخه سرور"
msgid ".htaccess rules"
msgstr "قوانین .htaccess"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "آیا کتابخانه Imagick دردسترس است؟"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "آیا SUHOSIN نصب شده است؟"
msgid "cURL version"
msgstr "نگارش cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "حداکثر اندازه نوشته php"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "حداکثر اندازه پرونده آپلود"
msgid "Max input time"
msgstr "حداکثر زمان ورودی"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "محدوده حافظه php"
msgid "PHP time limit"
msgstr "محدودیت زمانی php"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "بیشترین مقدار متغیرهای ورودی PHP"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "امکانِ تعیینِ برخی تنظیمات نبود، چراکه تابعِ %s غیرِفعال شده است."
msgid "Server settings"
msgstr "تنظیمات سرور"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "نگارش php"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "تعیین اینکه چه نرمافزار وب سروری در حال استفاده است امکان پذیر نیست"
msgid "Web server"
msgstr "سرور وب"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "تعیین معماری سرور امکان پذیر نیست"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(مقدار ۶۴ بیتی پشتیبانی نمیشود)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(پشتیبانی از مقدار ۶۴ بیتی)"
msgid "Server architecture"
msgstr "معماری سرور"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "نگارش Ghostscript"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "تعیین اینکه Ghostscript نصب شده امکان پذیر نیست"
msgid "GD version"
msgstr "نگارش GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "محدودیتهای منابع Imagick"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "رشته نگارش ImageMagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "شماره نگارش ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "ویرایشگر فعال"
msgid "Total installation size"
msgstr "جمع اندازه نصب"
msgid "Database size"
msgstr "اندازه پایگاهداده"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "اندازه پوشه افزونهها"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "مکان پوشه افزونهها"
msgid "Themes directory location"
msgstr "مکان پوشه پوستهها"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "اندازه پوشه وردپرس"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "مکان پوشه وردپرس"
msgid "Themes directory size"
msgstr "اندازه پوشه پوستهها"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "اندازه پوشه بارگذاریها"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "مکان پوشه بارگذاریها"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "امکان دسترسی به WordPress.org در %1$s نیست: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org قابل دسترسی است"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "ارتباط با WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "تعداد شبکه"
msgid "Site count"
msgstr "تعداد سایت"
msgid "User count"
msgstr "تعداد کاربر"
msgid "The themes directory"
msgstr "پوشه پوستهها"
msgid "The plugins directory"
msgstr "پوشه افزونهها"
msgid "The uploads directory"
msgstr "پوشه بارگذاریها"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "پوشه wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "قابل نوشتن نیست"
msgid "Writable"
msgstr "قابل نوشتن"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "پوشه اصلی وردپرس"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"نشان میدهد که آیا وردپرس قادر به نوشتن در پوشههایی که نیاز به دسترسی دارد "
"است."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "این تنظیمات کجا و چگونه بارگذاری شدن بخشهای وردپرس را تغییر میدهد."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "دسترسیهای پروندههای سیستمی"
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "ثابتهای وردپرس"
msgid "Database"
msgstr "پایگاهداده"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"گزینههای نشان دادهشده زیر مربوط به نصب سرور شما هستند. اگر تغییراتی نیاز "
"است، شاید شما به کمک میزبان وب خود نیاز دارید."
msgid "Server"
msgstr "سرور"
msgid "Media Handling"
msgstr "اداره رسانه"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "افزونههای غیرفعال"
msgid "Active Plugins"
msgstr "افزونههای فعال"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "باید از افزونهها استفاده نمایید"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "Drop-ins"
msgstr "جایگزینها"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "اندازهها و پوشهها"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "آیا این یک چندسایتی است؟"
msgid "Default comment status"
msgstr "وضعیت دیدگاه پیشفرض"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "آیا هر فردی میتواند در این سایت نامنویسی کند؟"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "آیا این سایت از HTTPS استفاده میکند؟"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgid "User Language"
msgstr "زبان کاربر"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(آخرین نگارش: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "ساختار پیوند یکتا تنظیم نشده است"
msgid "Permalink structure"
msgstr "ساختار پیوندیکتا"
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "از شورتکدها برای جاسازی رسانهها از سایتهای معروف استفاده کنید."
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"شورتکدها نشانهگذاری وردپرسی هستند که به شما امکان میدهند رسانهها را از "
"سایتهای محبوب اضافه کنید. این ویژگی دیگر لازم نیست زیرا ویرایشگر اکنون به "
"خوبی رسانهها را درج میکند."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX یک زبان نشانهگذاری قدرتمند برای نوشتن معادلههای ریاضی پیچیده و فرمولها "
"است."
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr "از زبان LaTeX برای نوشتن معادلات و فرمولهای ریاضی استفاده کنید."
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr ""
"ابزارکهای اضافی را برای استفاده در سایت خود قرار دهید، از جمله تصاویر و "
"جریانهای توییتر"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "ابزارکهای اضافی را برای استفاده در سایت خود فراهم میکنید."
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (وردپرس سازمانی)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "قابل فشار (وردپرس مدیریت شده)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr "یک خطا از نوع %1$s در خط %2$s از پرونده %3$s رخ داد. پیام خطا: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "خروج از حالت بازیابی ناموفق بود. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "پیوند خروج از حالت تعمیر منقضی شد."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "ناموفق در ذخیره سازی خطا."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "خطا توسط یک افزونه یا پوسته ایجاد نشده است."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "کلید بازیابی منقضی شده است."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "کلید بازیابی نامعتبر."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "ساختار کلید بازیابی نامعتبر."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "حالت بازیابی تنظیم نشده است."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] سایت شما یک مشکل فنی را تجربه میکند"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"یک پیوند بازیابی %1$s قبل ارسال شده. لطفا %2$sدیگ صبر کنید و بعد یک ایمیل "
"جدید درخواست دهید."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"امکانِ ارسالِ ایمیل نبود. دلیلِ احتمالی: ممکن است میزبانِ شما تابعِ %s را غیرِفعال "
"کرده باشد."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "نمیتوان زمان ارسال آخرین ایمیل را بهروز کرد."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "کوکی نامعتبر."
msgid "Cookie expired."
msgstr "کوکی منقضی شده است."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "ساختار کوکی نامعتبر."
msgid "No cookie present."
msgstr "هیچ کوکی وجود ندارد."
msgid "Support "
msgstr "پشتیبانی "
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] درخواست تغییر ایمیل"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"در حال حاضر یک درخواست داده شخصی کامل نشده برای این نشانی ایمیل وجود دارد."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] ایمیل تغییر کرد"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "با خیال راحت ببینید که سایت شما در حال ارتقا است."
msgid "per month, billed annually"
msgstr "ماهانه، سالانه پرداخت میشود"
msgid "Crowdsignal Password"
msgstr "گذرواژهٔ Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal Email Address"
msgstr "نشانی ایمیل Crowdsignal"
msgid "Crowdsignal account page"
msgstr "صفحه حساب Crowdsignal"
msgid "Hide message"
msgstr "نهفتن پیام"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Email sent!"
msgstr "ایمیل ارسال شد!"
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"همچنین ممکن است در صورتی که با فرستادن پیام به نشانی ایمیل ثبتشدهٔ خود مشکل "
"داشته باشید این آگاهسازی را دریافت کنید."
msgid "Verify Now"
msgstr "هماکنون تأیید کنید"
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس خود را برای دامنه %1$s تأیید کنید."
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"وقتی کد %2$s را در هنگام تسویه حساب وارد کنید، %1$s تخفیف برای ارتقای طرح "
"شرکتی دریافت کنید!"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"هنوز سایت خود را به طرح شرکتی ارتقا ندادهاید؟ عجله کنید، فروش تنها در چند "
"ساعت دیگر به پایان میرسد."
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "پینوشت: فراموش نکنید که کد %1$s را در هنگام تسویه حساب وارد کنید."
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"ارتقای شما همراه با ضمانت بازگشت وجه ۳۰ روزه ما میآید. بنابراین، اگر به هر "
"دلیلی تصمیم به نگهداشت طرح شرکتی نگیرید، فقط به ما اطلاع دهید و ما به شما "
"بازگشت کامل وجه خواهیم داد."
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"پس اگر حتی فکر میکنید که ممکن است بخواهید به طرح شرکتی ارتقا دهید، "
"توصیه میکنم امروز این کار را انجام دهید تا بتوانید از این تخفیف بزرگ بهرهمند "
"شوید."
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"ولی لطفا توجه کنید: اگر فردا سعی کنید ارتقا دهید، کد کوپن کار نخواهد "
"کرد و شما باید قیمت کامل طرح را پرداخت کنید."
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"اگر سایت WordPress.com خود را به طرح شرکتی ارتقا دهید، امروز با استفاده از "
"کد %2$s در هنگام تسویه حساب، %1$s تخفیف دریافت خواهید کرد."
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "از طرح شرکتی WordPress.com %1$s تخفیف بگیرید."
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"پینوشت: و به یاد داشته باشید، اگر متوجه شوید که طرح شرکتی WordPress.com در "
"حال حاضر به نیازهای شما نمیخورد، هر زمانی که در طول ۳۰ روز اول به ما اطلاع "
"دهید، مبلغ کامل واگذاری خواهید شد."
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "تخفیف %1$s امروز منقضی میشود."
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "اما زیاد طول نکشید تا تصمیم بگیرید، چون این پیشنهاد فردا منقضی میشود!"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "امروز ارتقا دهید و این تخفیف %1$s را دریافت کنید!"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"و برای شیرین کردن معامله حتی بیشتر، ما یک تماس رایگان ۳۰ دقیقهای با یک متخصص "
"پشتیبانی برای راهنمایی شما در مورد ویژگیهای شگفت انگیز طرح شرکتی ارائه "
"میدهیم!"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"پس من به شما این تخفیف %1$s را ارائه میدهم تا شما را تشویق کنم که طرح شرکتی "
"را امتحان کنید."
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"طرح فعلی شما دسترسی به افزونهها را ندارد، به این معنی که شما از بسیاری از "
"ویژگیهای عالی غافل میشوید."
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"ارتقا به طرح شرکتی وردپرس به شما دسترسی به کتابخانه کاملی از بیش از ۵۰,۰۰۰ "
"افزونه وردپرس را میدهد."
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"اگر ایمیل من را دیروقت ندیدید، میخواستم مطمئن شوم که از این فرصت برای "
"بهرهبرداری از قدرت افزونهها مطلع شوید."
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "برای دریافت این صرفهجویی بزرگ اینجا کلیک کنید."
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "حتماً در هنگام تسویه حساب از کد کوپن %1$s استفاده کنید."
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "فقط دو روز باقی مانده است"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "از طرح شرکتی WordPress.com %1$s تخفیف بگیرید...!"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "برای ارتقا همین الان کلیک کنید، قبل از اتمام زمان!"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"پینوشت: و به یاد داشته باشید، اگر متوجه شوید که طرح شرکتی WordPress.com در "
"حال حاضر به نیازهای شما نمیخورد، هر زمانی که در طول ۳۰ روز اول (۴۸ ساعت برای "
"دامنهها) به ما اطلاع دهید، مبلغ کامل واگذاری خواهید شد."
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "و حتما در هنگام تسویه حساب از کد کوپن %1$s استفاده کنید."
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "فقط روی پیوند زیر کلیک کنید تا شروع کنید."
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "باید سریع عمل کنید، چون این پیشنهاد ویژه به زودی منقضی میشود."
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"طرح شرکتی همچنین شامل فضای ذخیره نامحدود برای رسانهها، پهنای باند نامحدود و "
"میزبانی ویدیویی است."
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "ابزارهای اختصاصی سئو در اختیار شما قرار میگیرد."
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "یک تماس ۳۰ دقیقهای مستقیم با یک کارشناس پشتیبانی داشته باشید."
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"ارتقا سایت شما به طرح شرکتی ویژگیهای بازاریابی و طراحی بزرگی را که در هیچ "
"طرح دیگری وجود ندارد، فعال میکند. این ویژگیها عبارتند از:"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "امکان نصب هر افزونه وردپرس فراهم است."
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "دسترسی به هر پوسته وردپرس فراهم است."
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "یکپارچهسازی Google Analytics فراهم است."
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"به علاوه، ما به شما یک تماس رایگان ۳۰ دقیقهای با یک کارشناس پشتیبانی همراه "
"میدهیم!"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "%1$s را از طرح شرکتی WordPress.com بردارید تخفیف بگیرید"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"اگر منتظر لحظه مناسبی برای ارتقا سایت خود بودهاید، حالا زمان آن رسیده تا در "
"نهایت اقدام کنید."
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr ""
"و ما به شما یک تماس رایگان ۳۰ دقیقهای با یک متخصص پشتیبانی همراه با آموزش "
"اولیه ارائه خواهیم داد!"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "از کد %1$s در هنگام پرداخت استفاده کنید تا تخفیف اعمال شود."
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "تخفیف بهاری سالانه ما رسیده است."
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr ""
"که به این معنی است که شما %1$s را در ارتقای طرح شرکتی خود صرفه جویی خواهید "
"کرد."
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr "Yoast SEO: افزونه سئو شماره ۱ برای وردپرس."
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"وقتی این را مینویسم، ۵۴,۸۹۷ افزونه وردپرس در دسترس است که به شما کمک میکند "
"سایت خود را به یک پلتفرم قدرتمند برای شرکتتان تبدیل کنید."
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr "اینجا فقط چند افزونه محبوبتر را معرفی میکنیم:"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com اکنون افزونهها را پشتیبانی میکند!"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "ما بیش از یک سال است که داریم، اما هنوز بسیاری از مردم نمیدانند."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "اینجا چطور کار میکند:"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانیم درباره عدد بزرگی که در خط موضوع قرار دادم توضیح دهیم، "
"باید به شما یک بهروزرسانی درباره WordPress.com بدهیم."
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr "این منبع باید در دسترس همه صاحبان جدی سایت باشد."
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"پینوشت: به خاطر داشته باشید که تمام ارتقاها بدون نگرانی هستند. اگر تصمیم "
"بگیرید طرح جدید شما برای شما مناسب نیست، به سادگی در ۳۰ روز پس از خرید (۴۸ "
"ساعت برای دامنهها) با ما تماس بگیرید و ما به شما مبلغ کامل را بازگشت خواهیم "
"داد."
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "اینجا ۵۴,۸۹۷ راه برای رشد کردن شرکتی شما وجود دارد."
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"به یک سایت ارتقا یافته که قطعا دوستان و خانواده شما را تحت تأثیر قرار میدهد "
"و با قیمتی بسیار مناسب که نمیتوانید از دست بدهید، بله بگویید."
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"هنوز طرح WordPress.com خود را ارتقا ندادهاید؟ عجله کنید، فروش تنها در چند "
"ساعت دیگر به پایان میرسد."
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"وقتی کد %2$s را در هنگام تسویه حساب وارد کنید، %1$s تخفیف بر روی همه طرحها "
"دریافت کنید!"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "قبل از انقضای تخفیف از آن استفاده کنید!"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"پینوشت: همه ارتقاهای طرح شامل یک ضمانت بازگشت پول ۳۰ روزه (۴۸ ساعت برای "
"دامنهها) میشوند."
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "یادآوری نهایی: فروش بهاری امشب به پایان میرسد."
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr "فقط از کد %1$s برای %2$s تخفیف در هنگام پرداخت استفاده کنید."
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "الان کوپن خود را استفاده کنید!"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"برای پیدا کردن یک طرح WordPress.com که برای شما مناسب است، روی پیوند زیر "
"کلیک کنید."
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"طرحهای ارتقا یافته پر از ویژگیهای عالی هستند که برای کمک به سایت شما در جذب "
"بیشترین تعداد بازدیدکننده، انجام بیشترین تعداد فروش، اشتراک گذاشتن بیشترین "
"محتوا و بسیاری از امکانات دیگر طراحی شدهاند."
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"فقط روی پیوند زیر کلیک کنید، طرحی که برای شما مناسب است را انتخاب کنید و در "
"هنگام تسویه حساب کد %1$s را وارد کنید تا تخفیف خود را دریافت کنید."
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"پس اگر حتی به ارتقا به یک طرح پرداختی فکر میکنید، باید الان انجام دهید تا "
"هنوز میتوانید از این تخفیف %1$s قبل از تاریخ انقضای آن استفاده کنید."
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"اگر شما درخواستی برای این ایمیل ندادهاید، لطفا توجه داشته باشید که ممکن است "
"تلاشی غیرمجاز برای ورود به سایت شما صورت گرفته باشد و میتوانید این ایمیل را "
"نادیده بگیرید."
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"این ویژگیهای امنیتی اطمینان میدهند که سایت شما ایمن و پشتیبانی شده است."
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "بیایید با چند ویژگی امنیتی اساسی، سایت شما را امن کنیم."
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "شما پایش و نظارت زمان خاموشی (Downtime Monitoring) را روشن کردید."
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"محتوای صفحه نوشتههای اخیر شما به صورت خودکار تولید میشود و قابل ویرایش نیست."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"از این فیلد برای افزودن اطلاعات پرداخت خود (مانند کد VAT، آدرس کسب و کار) "
"قبل از چاپ استفاده کنید."
msgid "Connect your account"
msgstr "حسابتان را متصل کنید"
msgid "In progress"
msgstr "در حال انجام"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr ""
"مطمئن نیستید از کجا شروع کنید؟ مستقیم به {{a}}آموزش وردپرس{{/a}} بروید."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "مشکل در دانلود قالب"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "مشکل در ایجاد پرونده برای دانلود قالب"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "شما {{link}}شرایط استفاده از سرویس{{/link}} را میپذیرید."
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"شما موافقِ {{domainRegistrationAgreementLink}}توافقنامهٔ ثبتِ دامنه{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} برایِ %(domainsList)s هستید."
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"مشاهده توافقنامه {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} برای %(domainsList)s"
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "شما موافقت میکنید به توافقات قانونی ثبت دامنه زیر پایبند باشید:"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "توافقنامه ثبت دامنه"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"اگر سوال یا دیدگاهی درباره سیاست ICANN دارید، لطفا از این پیوند استفاده "
"کنید: %1$s"
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"برای اطمینان از درستی اطلاعات تماس واقعی شما، لطفا وارد حساب WordPress.com "
"خود شوید و صفحه مدیریت دامنه را بازدید کنید. این دستورالعملها جزئیات بیشتری "
"را در مورد نحوه مشاهده اطلاعات شما و ویرایش آن در صورت لزوم ارائه خواهند "
"کرد: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "تاریخ ثبت: %1$s"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "اطلاعات تماس خود را برای %1$s تایید نمایید"
msgid "two years"
msgstr "دو ساله"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% مالیات بر ارزش افزوده (VAT)"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}اگر میخواهید ایدههای خود را به اشتراک بگذارید، یک شرکتی راهاندازی "
"کنید،{{/line1}} {{line2}}یا یک فروشگاه را اداره کنید، همه این کارها را "
"میتوانید در WordPress.com انجام دهید.{{/line2}}"
msgid "6 GB"
msgstr "۶ گیگابایت"
msgid "13 GB"
msgstr "۱۳ گیگابایت"
msgid "3 GB"
msgstr "۳ گیگابایت"
msgid "for Premium"
msgstr "برای ویژه"
msgid "Unavailable"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "اوه! یک خطا در هنگام تنظیم طرح شما رخ داده است."
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"ما ابتدا فیلترهای اسپم و پشتیبانگیری سایت را برای شما تنظیم میکنیم. بعد از "
"انجام این کارها، لیست امنیتی ما شما را در مراحل بعدی راهنمایی خواهد کرد."
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "حالا بیایید مطمئن شویم سایت شما محافظت شده است."
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "الان آماده باشید برای اینکه بقیه موارد چکلیست را تکمیل کنیم."
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "به تنظیم کردن فیلترینگ اسپم و پشتیبانگیری برای شما پایان دادیم."
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "خداحافظ اسپم، سلام پشتیبانها!"
msgid "Secure"
msgstr "ایمنی"
msgid "Make it fast"
msgstr "این را سریعتر کنید"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"وقتی که سرورهای نام یا رکوردهای A بهروز شوند، ممکن است تا ۷۲ ساعت طول بکشد "
"تا تغییرات اعمال شوند، بنابراین امکان دارد که چیزها بهطور فوری کار نکنند - "
"این طبیعی است! شما میتوانید وضعیت بهروزرسانی را از سایت من -> ارتقاها -> "
"دامنهها پایش کنید."
msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s"
msgstr "[WordPress.com] نیازمند اقدام اجرایی - اتصال دامنه برای %s"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"لطفا توجه کنید که دامنه شما که در زیر آمده است منقضی شده است و خدمات ایمیل "
"یا وبسایت دیگر در دسترس نیست."
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "دامنهای که منقضی شده است:"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s سه روز پیش منقضی شد"
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "تایید تغییر مالکیت برای %1$s"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "دامنه برای تمدید آماده است:"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "سایت شما در حال حاضر برای این محصول واجد شرایط نیست."
msgid "Advertise on Google"
msgstr "تبلیغات در گوگل"
msgid "Finish Setup"
msgstr "پایان راه اندازی"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr "همکاری و مشارکت به صورت زنده در اسناد، صفحات گسترده و اسلایدها."
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "یک ایمیل سفارشی با نشانی %(domain)s@."
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "سندها، صفحههای گسترده و موارد دیگر"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s در %2$s روز منقضی میشود"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr "%(cost)s در سال به علاوه هزینههای ثبت نام در ارائهدهنده فعلی شما"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "تمدید با هزینه %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "قیمت فروش %(cost)s است."
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "تمدید برای %(cost)s {{small}}/سال{{/small}}"
msgid "Sale"
msgstr "حراج"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "لطفاً برای تکمیل مسابقه این نوشته را در مرورگر وب خود ببینید."
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"با یک سابقه قابل فیلتر کردن از تمام فعالیتهایی که در سایت شما رخ میدهد، حدس "
"زدن را از مدیریت و رفع اشکال سایت خارج کنید."
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr ""
"رفع خودکار و فوری برای یک درصد بزرگی از آسیبپذیریها یا تهدیدات امنیتی شناخته "
"شده است."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "تعمیرات امنیتی {{strong}}خودکار{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "اسکن {{strong}}روزانه{{/strong}} بدافزارها"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "پشتیبانگیری {{strong}}آنی{{/strong}}"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "پشتیبانگیری {{strong}}روزانه{{/strong}}"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "تیم WordPress.com"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "کد کوپن را در هنگام تسویه وارد کنید:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"امروز سایت WordPress.com خود را ارتقا دهید و تعداد بیشتری بازدیدکننده جذب "
"کنید، فروش بیشتری داشته باشید، محتوای بیشتری را به اشتراک بگذارید و بسیاری "
"از امکانات دیگر را تجربه کنید."
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "برای دریافت تخفیف خود، اینجا کلیک کنید!"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr ""
"طرحهای ارتقا یک پرشور از ویژگیهای قدرتمند و پشتیبانی را که شما عاشق آن "
"خواهید شد، در خود جای دادهاند."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "قبل از اینکه دیر شود، برای ارتقا سایت خود، پول زیادی صرفه جویی کنید."
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "بیتأخیر، این پیشنهاد تا انتهای امروز اعتبار دارد!"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "کد کوپن را در هنگام تسویه حساب وارد کنید:"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "برای دریافت تخفیف خود اینجا کلیک کنید."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr "هر افزونه یا پوسته وردپرسی که میخواهید استفاده کنید (طرح های شرکتی)."
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"از نام دامنه خود استفاده کنید (به جای داشتن WordPress.com در نشانی وب خود)."
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"حراج سریع - فقط امروز! برنامههای ارتقا یافته WordPress.com را با تخفیف بزرگی "
"خریداری کنید."
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "همین امروز با ارتقا دسترسی به ویژگیهای انحصاری سایت را تجربه کنید."
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"لطفا همواره این کد اجازه را در امان نگه دارید، زیرا ممکن است برای انتقال "
"دامنه شما بین ارائه دهندگان استفاده شود. همچنین، لطفا همواره جزئیات تماس خود "
"را برای این نام دامنه به روز نگه دارید."
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "کد احراز هویت دامنه برای %1$s"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "کد تأیید برای %1$s به شرح زیر است:"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"یادآوری دوستانه: هرگاه خواستید با نام کاربری %s یا نشانی ایمیل در حساب خود "
"ثبت ورود کنید."
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"خوش آمدید به جتپک و WordPress.com. لطفا از پیوند زیر استفاده کنید تا آدرس "
"ایمیل خود را تأیید کرده و حساب خود را فعال کنید."
msgid "Confirm now"
msgstr "تایید کردن"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"خوش آمدید به جتپک و WordPress.com. لطفا برای تأیید آدرس ایمیل خود و فعالسازی "
"حساب، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "Activate your account"
msgstr "فعالسازی حساب کاربری"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "انتخاب شد {{checkmark/}}"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "پرداخت با PayPal"
msgid "Placeholder image"
msgstr "جایابی عکس"
msgid "Connect account"
msgstr "اتصال حساب کاربری"
msgid " Learn more "
msgstr "بیشتر بدانید"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "Back to sites"
msgstr "بازگشت به سایت"
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr "اتصال جتپک برای این سایت فعال نیست. لطفا آن را فعال کنید."
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "دسترسی به تصاویر ذخیره شده در کتابخانهٔ تصاویر گوگل (Google Photos)"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "دسترسی به تصاویر ذخیره شده در کتابخانه تصاویر گوگل (Google Photos)"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "خدمت Blip.tv از ۲۰ اوت ۲۰۱۵ خاموش شدهاست."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "امکان دریافت دادههای وبگاه نبود."
msgid "Update PHP"
msgstr "بهروزرسانی PHP"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "سفارش جدید %1$s بر روی %2$s ثبت شد"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "از محتوا و آمار بازدیدها کسب درآمد کنید."
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "به طور فوری وارد شبکه تبلیغات وردادز شوید."
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "لایکها فعال هستند؟"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s خاموش شده است"
msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support"
msgstr "پشتیبانی فنی ۲۴/۷ زبده وردپرس"
msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching"
msgstr "ابر با قابلیت اجرای بالا و حافظهٔ نهان درونی"
msgid "Automatic WordPress & Security Updates"
msgstr "WordPress خودکار و بهروزرسانیها امنیتی"
msgid "Keep this plan"
msgstr "نگهداری این طرح"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "این آدرس رایگان سایت شماست."
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "پشتیبانی تخصصی ۲۴ ساعته"
msgid "Sakura"
msgstr "شکوفه گیلاس"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "در پاسخ به دیدگاه %1$s:"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s دیدگاهش "
"را در %4$s بیان کرد."
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"اقدام به ساختن فهرست ایمیل خود با اضافه کردن بلوک Mailchimp به نوشتهها و "
"صفحههای خود کنید."
msgid "Nightfall"
msgstr "شب سیاه"
msgid "Powder Snow"
msgstr "دانه برف"
msgid "visitors"
msgstr "بازدیدکننده"
msgid ""
"Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. "
"If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. "
"You can see your current upgrades on the 'My Sites' page."
msgstr ""
"اوه، به نظر میرسد که شما اخیرا با موفقیت این خرید را انجام دادهاید. اگر "
"واقعا میخواهید این خرید را دوباره انجام دهید، چند دقیقه دیگر دوباره امتحان "
"کنید. شما میتوانید ارتقاهای فعلی خود را در صفحه «سایت من» مشاهده کنید."
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s مالیات)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(شامل %(taxAmount)s مالیات)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "یاهو، حریم خصوصی با موفقیت فعال شد!"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "حریم خصوصی با موفقیت غیرفعال شده است!"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "قادر به ارسال این فرم نیستیم، لطفا دوباره سعی نمایید."
msgid "My Network"
msgstr "شبکه من"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "جدول %s نصب نشده است. لطفا ارتقاء پایگاه داده شبکه را اجرا نمایید."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "سایت به نظر میرسد که درحال حاضر شروع به کار نشده است."
msgid "Site %d"
msgstr "سایت %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "به نظر میرسد سایت در حال حاضر راه اندازی شده است."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "سایت با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "هر دو تاریخ نام نویسی و آخرین بهروزرسانی باید تاریخهای معتبری باشند."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "هر دو تاریخ نامنویسی و آخرین بهروزرسانی باید ارائه شود."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "شناسه شبکه سایت باید ارائه شود."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "مسیر سایت نباید خالی باشد."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "دامنه سایت نباید خالی باشد."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "عدم توانایی در حذف سایت از پایگاه داده."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "عدم توانایی در بهروزرسانی سایت در پایگاه داده."
msgid "Site does not exist."
msgstr "سایت وجود ندارد."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "شناسه سایت نباید خالی باشد."
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "ثبت ورود با WordPress.com"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"شما دسترسی حساب خود برای ورود به %s را از دست دادید. در اینجا تنظیمات ورود خود را بررسی کنید."
msgid "Access Removed"
msgstr "دسترسی حذف شد"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "%s وارد شد"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "دسترسی ورود %s حذف شد"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"شما برای نخستین بار است که با %sحساب%s وارد میشوید. در اینجا"
"a> تنظیمات ورود خود را بررسی کنید."
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "ورود جدید با شبکههای اجتماعی متصل شد!"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "ورود %s از %s"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "ورود جدید %s"
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s {{/span}} توسط افراد پشت صحنه در WordPress.com ساخته شده "
"است."
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"این تنظیمات بر روی قسمت {{a}}نوشتههای مرتبط در ویراستار بلوکی{{/a}} اعمال "
"نمیشود."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"اتصال LinkedIn شما نیاز به نوسازی برای ادامه کار دارد - برای انجام این کار "
"به اشتراکگذاری بروید."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "افزودن ابزارک: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "افزودن به: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "ادامه دادن به ویرایش"
msgid "Task complete"
msgstr "وظیفه تمام شد"
msgid "Contribution Amount"
msgstr "مقدار مشارکت"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "اون کد نامعتبر است. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "مسیرهای REST API باید در عمل %s ثبت نام شوند."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "امکان ارسال ایمیل تاییدیه اطلاعات شخصی وجود ندارد."
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطا : هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود "
"ندارد."
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"با کلیک روی ارسال موافقت میکنید که نشانی ایمیل خود را با صاحب سایت و "
"MailChimp به اشتراک بگذارید تا از طرف صاحب سایت ایمیلهای بازاریابی، "
"بهروزرسانیها و … دریافت کنید. با استفاده از پیوند لغو اشتراک در آن ایمیلها "
"میتوانید در هر زمان اشتراک خود را لغو کنید."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "جتپک را تبلیغ کنید، درآمد داشته باشید."
msgid "Report this ad"
msgstr "گزارش این آگهی"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"این منبع توسط میزبان وب شما ارائه شده است، و این ویژه سایت شماست. برای "
"اطلاعات بیشتر، مستندات رسمی وردپرس را "
"ببینید ."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "افزودن گزینههای فهرست"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"یا یک فهرست جدید ایجاد نمایید . فراموش نکنید که تغییراتتان "
"را ذخیره نمایید!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "جهت ذخیره تغییراتتان، دکمه ذخیره فهرست را کلیک نمایید."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"فهرست خود را در زیر ویرایش نمایید، یا یک فهرست جدید ایجاد "
"نمایید . فراموش نکنید که تغییرات خود را ذخیره نمایید!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"نام فهرست را پر نمایید و دکمه ایجاد فهرست را جهت ایجاد اولین فهرست خود، کلیک "
"نمایید."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "اولین فهرست تان را در زیر ایجاد نمایید."
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره بروزرسانی PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "PHP چیست و چگونه بر روی سایت من تاثیر میگذارد؟"
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "شامل مالیات فروش"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "شامل مالیات فروش %.1f%% است"
msgid "Track %s."
msgstr "ترک %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "ساختار"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "خودم (%s) "
msgid "All the best,"
msgstr "بهترینها،"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr ""
"دوباره، لطفا عذرخواهی ما را قبول کنید و اگر سوالی دارید، به ما اطلاع دهید."
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"هیچ کار دیگری که باید انجام دهید اینجا وجود ندارد زیرا بازگشت وجه قبلا صورت "
"گرفته است. اگر سوالی درباره این موضوع دارید، لطفا به این ایمیل پاسخ دهید یا "
"با ما تماس بگیرید در %s."
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"شما رسیدهای بازگشت وجه را در پیشخوان WordPress.com خود پیدا خواهید کرد، "
"اینجا:"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr ""
"شما رسید بازگشت وجه را در پیشخوان WordPress.com خود پیدا خواهید کرد، اینجا:"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"شما طرح WordPress.com خود را به تازگی برای %s لغو کردهاید. زمانی که این لغو "
"رخ داد، تنها یک بخشی از هزینه کل به شما بازگشت داده شد که محاسبه آن را ما به "
"اشتباه انجام دادهایم. از صمیم قلب برای هر مشکلی که ایجاد کرده باشیم، "
"عذرخواهی میکنیم."
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"به تازگی متوجه شدیم که در WordPress.com یک خطا وجود داشت که در آن لغو "
"ارتقاهای خاصی مبلغ صحیح بازگشت وجه نمیشدند. این خطا را رفع کردهایم و به شما "
"یک بازگشت وجه اضافی به مبلغ %s صادر کردهایم."
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "عدم توانایی در حذف ترجمه قدیمی."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "حذف نگارش قدیمی ترجمه…"
msgid "Sales Tax"
msgstr "مالیات فروش"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "مالیات فروش %.2f%%"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"دیدگاهِ شما در انتظارِ میانداری است. این یک پیشنمایش است، دیدگاهتان پس از "
"تأیید رویتپذیر خواهد شد."
msgid ""
"A minimalist theme for those with an eye for style. Modern Business is a "
"perfect choice for stores offering high-end products and services, or the "
"fashion and beauty industries -- any site where elegance and polish is key."
msgstr ""
"یک پوستهٔ مینیمالیستی برای آنهایی که چشمان خوبی برای دیدن سبکها دارند. Modern "
"Business یک انتخاب ایدهآل برای فروشگاههای محصولات و خدمات درجهیک، یا صنایع "
"مرتبط با زیبایی و مُد است؛ به طور کلی هر جا که ظرافت و صیقل اهمیت داشته باشد."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"خبرها و رویدادهای وردپرس — رویدادهای آینده نزدیک شما "
"همچنین جدیدترین خبرها از پروژه رسمی وردپرس و سیاره وردپرس ."
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr "بازگردانی رد شد. لطفا صفحه را بارگذاری کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"این ابزارک بهروزرسانی نیاز دارد. اینجا کلیک کنید و سپس "
"بر روی «انتشار» کلیک کنید تا ابزارک بهروز شود. همین!"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"ما در حال انتقال به سرویس جدید و سریعتر Google Photos هستیم. شما برای ادامه "
"دسترسی به عکسهای خود باید قطع و مجددا متصل شوید."
msgid ""
"Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your "
"stylish rooms and quality products! With its bold typography and peaceful "
"color scheme, Calm Business exudes a calm, inviting atmosphere as a bed and "
"breakfast, time share, or brick & mortar store fronts."
msgstr ""
"شرکتی شیک شما به یک سایت شیک و متناسب نیاز دارد تا اتاقهای شیک و محصولات با "
"کیفیت شما را به نمایش بگذارد! با استفاده از قلمهای برجسته و طرح رنگی آرام، "
"شرکتی آرامش بخش و دعوتکننده مانند یک هتل کوچک، اشتراک زمانی یا فروشگاه سنتی "
"به نظر میرسد."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"تا ۹۶ ساعت پس از ثبت محدود میشود. بازگشت وجه طرحهای پرداخت شده هزینه "
"استاندارد هر دامنه ثبت شده درون یک طرح رو کسر میکند."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"شما میدانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} "
"محدود به ۹۶ ساعت پس از ثبت نام است."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"حذف یک دسته باعث حذف نوشتههای آن دسته نمیشود. درعوض، نوشتههایی که فقط به "
"دسته حذف شده اختصاص داده شده بودند بر روی دسته پیشفرض %s تنظیم شدهاند. دسته "
"پیشفرض را نمیتوان حذف کرد."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"نگران نباشید، شما نیازی به انجام هیچ کاری ندارید؛ تمدیدهای شما به صورت "
"خودکار انجام میشود. برای این تمدیدها مجموعاً %1$s از شما دریافت خواهد شد. این "
"قیمت شامل هیچ گونه مالیات قابل اعمال نمیشود که بر اساس آدرس صورتحساب شما "
"متفاوت خواهد بود. این هزینه در صورتحساب شما به عنوان WPCHRG.COM نمایش داده "
"خواهد شد."
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"سایت شما هنوز راهاندازی نشده است. این خصوصی است؛ تنها شما میتوانید آن را تا "
"زمان راهاندازی ببینید."
msgid ""
"Simple, approachable, with bold, handsome typography, Friendly Business "
"conveys quality and sustainability, which makes it especially good fit for "
"education, agriculture and family-run businesses."
msgstr ""
"ساده، قابل دسترس، با تایپوگرافی جسور و خوشگل، Friendly Business کیفیت و "
"پایداری را منتقل میکند که این امر آن را به ویژه برای شرکتهای آموزشی، کشاورزی "
"و خانوادگی مناسب میکند."
msgid ""
"Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your "
"delicious food and special concoctions! With its bold typography and chic "
"color scheme, Sophisticated Business exudes the same cool, intimate "
"atmosphere as an upscale bar, lounge, or pub."
msgstr ""
"شرکتی شیک و با کلاس شما به یک سایت نیز با کلاس نیاز دارد تا غذاهای خوشمزه و "
"مخلوط های ویژه شما را به نمایش بگذارد! با تایپوگرافی جسورانه و طرح رنگی شیک "
"خود، شرکتی شیک و با کلاس همان اتمسفر خنک و صمیمی را که یک بار، لانژ یا پاب "
"با کیفیت دارد، منتشر می کند."
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr ""
"این قیمت شامل هیچ گونه مالیات قابل اعمال نمیشود که بر اساس آدرس صورتحساب شما "
"متغیر خواهد بود."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id لازم است"
msgid ""
"Simple, yet sophisticated, with subtle, beautiful typography, Elegant "
"Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit "
"for coffee shops, pop-up shops, and brick & mortar store fronts."
msgstr ""
"ساده ولی پیچیده، با تایپوگرافی زیبا و ظریف، شرکتی شیک کیفیت و اعتبار را "
"منتقل میکند که این امر آن را به ویژه برای کافهها، فروشگاههای موقت و "
"فروشگاههای سنتی مناسب میسازد."
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "خدمات شما قطع شده است. لطفا برای ادامه متصل شوید."
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"ما به سرویس جدید و سریعتر عکسها از گوگل منتقل میشویم. لطفا برای ادامه دسترسی "
"به عکسهای خود، متصل شوید."
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "اشتراک شما در %1$s تمدید میشود، برای %2$s."
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"با کلیک بر روی «پرداخت کنید»، شما موافقت می کنید که یک حساب WordPress.com "
"بسازید یا از حساب WordPress.com موجود خود برای مدیریت این اشتراک استفاده "
"کنید، با شرایط خدمات ما موافقت کنید و به ما اجازه دهید تا به صورت دورهای از "
"شما هزینه بگیریم تا زمانی که شما آن را لغو کنید که میتوانید هر زمانی انجام "
"دهید. شما میدانید که چگونه اشتراک شما کار می کند و چگونه می توانید آن را لغو کنید ."
msgid "New Card"
msgstr "کارت جدید"
msgid "It will not renew"
msgstr "تمدید نمیشود"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"ما نتوانستیم این طرح پرداخت را در سایت "
"%2$s پیدا کنیم."
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "متأسفیم، سیستم اشتراک در حال تعمیر و نگهداری روزانه است."
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "این هر %1$s از %2$s تمدید خواهد شد تا زمانی که شما آن را لغو کنید."
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "تا زمانی که آن را لغو نکنید، هر ماه %s تمدید خواهد شد."
msgid "Clear date selection"
msgstr "پاک کردن انتخاب تاریخ"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "مرا برای دریافت بهروزرسانیهای ویژهٔ اعضا نامنویسی کن."
msgid ""
"Simple, yet sophisticated, with subtle, elegant typography, Professional "
"Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit "
"for accounting, law, and consultancy firms."
msgstr ""
"ساده ولی پیچیده، با تایپوگرافی ظریف و شیک، حرفهای شرکتی کیفیت و اعتبار را "
"منتقل میکند که آن را به خصوص برای شرکتهای حسابداری، حقوقی و مشاوره مناسب "
"میکند."
msgid "Your Company Name"
msgstr "نام شرکت شما"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "رویدادها را بر اساس نوع و تاریخ فیلتر کنید."
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "به فعالیت کامل در ۳۰ روز گذشته دسترسی پیدا کنید."
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"با طرح رایگان خود، میتوانید ۲۰ رویداد اخیر را در سایت خود پایش کنید. برای "
"دسترسی به ویژگیهای قدرتمند، به طرح پرداختی ارتقا دهید:"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "به بررسی فعالیتهای سایت خود خوش آمدید"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "الان فعالیتهای بیشتری را باز کنید"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"ذخیرهٔ ابری نامحدود (یا ۱ ترابایت برای هر کاربر در صورت کمتربودن از ۵ کاربر)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "لطفاً یک صفحهٔ فیسبوک را برای انتشار بهروزرسانیها برگزینید"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"حسابی که میخواهید متصل شود را انتخاب کنید. تمامی نوشتههای جدید وبلاگ شما به "
"طور خودکار به این حساب اشتراک گذاشته میشوند. شما قادر خواهید بود این گزینه "
"را در نوار کناری ویرایشگر تغییر دهید هنگامی که در حال نوشتن یک نوشته هستید."
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"آیا این حساب کاربریای است که میخواهید به آن متصل شوید؟ همه نوشتههای جدید "
"وبنوشت شما به صورت خودکار در این حساب کاربری منتشر میشوند. شما میتوانید "
"زمانی که در حال نگارش یک نوشته هستید از نوار کناری ویرایشگر، این قابلیت را "
"تغییر دهید."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"اگر هنوز از این خدمات ارزشمندی که در جتپک ویژه گنجانده شده است استفاده "
"نمیکنید، دارید از دست میدهید!"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "ماه گذشته (%s)"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "ماه بعد (%s)"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "نمایندگی املاک و مستغلات"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "ورود از %1$s با استفاده از %2$s"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "درخواست ورود از %1$s با استفاده از %2$s (%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "درخواست ورود از %s"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "بازاریابی دیجیتال"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "در مورد سفارشات بیشتر بدانید"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "دیتابیس سایت (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "پوشه WP-Content (به استثنای پوستهها، افزونهها و بارگذاریها)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr "ریشه - Root وردپرس (شامل فایل wp-config.php و هر فایل غیر از وردپرس)"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "افزونههای وردپرس"
msgid "Media Uploads"
msgstr "بارگذاری رسانه"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "ثبتنام بر روی محتوای Mailchimp خود را برای بازدیدکنندگان فعال کنید."
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] "ثبت نام کاربران خبرنامه برای فهرست ایمیل MailChimp را بپذیرید."
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "برای این سایت، اشتراکگذاری بازدیدکنندگان را در Mailchimp ذخیره نکنید"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"برای این سایت، مشترکان به لیست ایمیلی در Mailchimp اضافه نخواهند شد. لطفاً یک "
"فهرست را انتخاب کنید تا آنها را برای محتوای Mailchimp خود ثبت نام کنید."
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "به کدام فهرست Mailchimp باید مشترکان اضافه شوند؟"
msgid "To another user"
msgstr "به یک کاربر دیگر"
msgid "View plans"
msgstr "دیدن طرحها"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"اگر سوالات دیگری دارید یا به کمک بیشتری نیاز دارید، لطفا به راحتی با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "ما کارت اعتباری شما را برای اختلافات پستی در فایل %s شارژ کردهایم."
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr "میزان کردن برای سفارش #%1$s شماره پیگیری: %2$s%3$s "
msgid "Session used on %s"
msgstr "فصل در حال استفاده %s"
msgid "Session used on"
msgstr "فصل استفاده میشود روی"
msgid "This session has been used."
msgstr "این جلسه استفاده شده است."
msgid "One-on-one Support"
msgstr "پشتیبانی گام به گام"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "رنگبندی پیشخوان"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر "
"خود فعال نمایید، یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب نمایید."
msgid ""
"Please wait for your pending payment to finalize before checking out again."
msgstr "لطفا تا پایان فرایند پرداخت پیش از واریز مجدد صبر کنید."
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "عملکرد"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "متن اختیاری که برای خوانندگان شما نمایش داده میشود:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "جانگهدار اشتراک:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "دکمهٔ اشتراک:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "متن پیام موفقیت:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "اشتراک در وبنوشت از راه ایمیل"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s عالی نشان داده میشود! بابت انجام مرحله بعدی به شما تبریک "
"میگوییم. حس بهتری ندارید اگر همه کارهای فهرست را انجام دهید؟"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"شما فهرست کارهای بعدی %s را به پایان رساندید. تبریک میگوییم!"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"پوسته پیشفرض سال ۲۰۱۹ ما برای نمایش قدرت ویرایشگر بلوکی طراحی شده است. این "
"پوسته شامل سبکهای سفارشی برای تمام بلوکهای پیشفرض است و به گونهای ساخته شده "
"است که آنچه در ویرایشگر میبینید، شبیه آنچه در سایت خودتان میبینید است. پوسته "
"بیست و نه طراحی شده است تا قابلیت سازگاری با یک دامنه گسترده از وبسایتها را "
"داشته باشد، بگونهای که میتوانید یک وبلاگ عکاسی، یک شرکت جدید راهاندازی کنید "
"یا یک سازمان غیرانتفاعی را حمایت کنید. با داشتن فضای خالی فراوان و سرتیترهای "
"سانسسریف مدرن در کنار متن اصلی سریف کلاسیک، این پوسته برای تمام ابعاد صفحه "
"نمایش زیبا ساخته شده است."
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "یک نشست یکبهیک با یکی از اعضای تیم پشتیبانی WordPress.com."
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "لیر ترکیه"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"متأسفم، خطایی در دریافت سرورهای نام (Name Servers) برای "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} رخ داده است."
msgid "Export status message."
msgstr "صدور پیام وضعیت."
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "از ابزار زیر برای رزرو نشست پشتیبانی عمیق خود استفاده کنید."
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr "نشستها %(durationInMinutes)d دقیقهای و به %(defaultLanguage)s هستند."
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "نشستها %(durationInMinutes)d دقیقهای هستند."
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "نشست شما دوباره زمانبندی شد!"
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "وبگاهی را برای {{strong}}نشست شروع سریع{{/strong}} خود برگزینید"
msgid "Cancel your session"
msgstr "لغو نشست"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "نشست شما لغو شده است."
msgid "Your session is booked!"
msgstr "نشست شما رزرو شد!"
msgid "Choose Session"
msgstr "انتخاب نشست"
msgid "Start for free"
msgstr "رایگان شروع کنید"
msgid "Read their story"
msgstr "داستانشان را بخوانید"
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "کد باید شامل ۴ رقم باشد."
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"برای امنیت بیشتر، ما به تازگی یک ایمیل حاوی یک کد چهار رقمی برای شما ارسال "
"کردیم. لطفا آن کد چهار رقمی را در زیر وارد کنید:"
msgid "Check your email"
msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید"
msgid "/ month"
msgstr "/ ماهانه"
msgid "once"
msgstr "یکبار"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "قرار ملاقات نزدیک شما"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}توجه:{{/strong}} جلسات شروع سریع از %(closesAt)s تا %(reopensAt)s "
"بسته خواهند بود. اگر نیاز به تماس با ما دارید، قادر خواهید بود {{link}}یک "
"درخواست پشتیبانی ارسال کنید{{/link}} و ما به آن به سرعت پاسخ خواهیم داد. با "
"تشکر!"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "امکان بارگیری یک کلاس محصول نبود"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "مطمئنید که مایل به حذف این مورد هستید؟"
msgid "Sign up for free"
msgstr "رایگان ثبتنام کنید"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "ویرایش در ویرایشگر بلوکی"
msgid "Block Editor"
msgstr "ویرایشگر بلوکی"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ویراستار کلاسیک"
msgid "Card Number"
msgstr "شمارهٔ کارت"
msgid "Website Designer"
msgstr "طراح وب"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "دوربینها و عکاسی"
msgid "Travel Agency"
msgstr "آژانس مسافرتی"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "طراح مُد"
msgid "Restaurants"
msgstr "رستورانها"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"برای حال، هنوز میتوانید با استفاده از اتصالات موجود در گوگل پلاس نوشته ارسال "
"کنید، اما نمیتوانید اتصالات جدیدی اضافه کنید. قابلیت ارسال نوشته در اوایل "
"سال ۲۰۱۹ حذف خواهد شد."
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"گوگل اخیرا {{a}}اعلام کرد{{/a}} که گوگل پلاس در آوریل ۲۰۱۹ تعطیل خواهد شد و "
"دسترسی از طریق ابزارهای شخص ثالث مانند جتپک در مارس ۲۰۱۹ قطع خواهد شد."
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "پشتیبانی از گوگل پلاس در حال حذف شدن است."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "کد %s را در هنگام تسویه وارد کنید."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "پوزش، شما مجاز به دیدن این مورد نیستید."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "یک ناهمسانی متغیر شناسایی شد."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "یک ناهمسانی نوع نوشته شناسایی شده است."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "یک ناهمسانی شناسه نوشته شناسایی شده است."
msgid "Join my email list"
msgstr "پیوستن به فهرست ایمیل من"
msgid "Enter your email"
msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "تراکنش رد شد. لطفا روش پرداخت دیگری را امتحان کنید."
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s بعد از ۳۰ روز به طور خودکار از سطل زباله حذف میشود"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "پروتفولیو بعد از ۳۰ روز به طول خودکار از سطل زباله حذف میشود"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "گواهینامه بعد از ۳۰ روز به طور خودکار از سطل زباله حذف میشود"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "نوشته به طور خودکار پس از ۳۰ روز از سطل زباله حذف میشود"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "صفحه به طور خودکار پس از ۳۰ روز از سطل زباله حذف میشود"
msgid "Map your domain"
msgstr "مسیردهی به دامنه"
msgid "Your %s login code"
msgstr "کد ورود %s شما"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "این کد درستیسنجی را در جریان پرداخت وارد کنید."
msgid "Your verification code"
msgstr "کد درستیسنجی شما"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Real Estate"
msgstr "املاک و مستغلات"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"ارتباط با akismet.com ایجاد نشد. لطفا به راهنمای ما درباره فایروال ها مراجعه کنید و پیکربندی سرور خود را بررسی "
"کنید."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "کلید API ی که وارد کردید، نمیتواند تایید شود."
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "آیا میخواهید تا دیدگاه های منتظر را بررسی کنید؟"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "شما هیچ طرح اکیسمتی ندارید."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "اشتراک اکیسمت شما به حالت تعلیق درآمده است."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "طرح اکیسمت شما لغو شده است."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"ما نمی توانیم پرداخت شما را پردازش کنیم. لطفا جزئیات پرداخت خود را بروز نمایید ."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "لطفا اطلاعات پرداخت خود را بروز کنید."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"فایروال شما ممکن است اکیسمت را از اتصال به API آن مسدود کند. لطفا با میزبان "
"خود تماس بگیرید و به راهنمای ما درباره "
"فایروال ها مراجعه کنید."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "سایت شما نمی تواند به سرورهای اکیسمت متصل شود."
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"تقریبا انجام شده - اکیسمت را پیکربندی کنید و با هرزنامه "
"خداحافظی کنید"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "حساب کاربری اکیسمت خود را تنظیم نمائید"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای تختهکلید بلوک کلاسیک"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"تقریبا رسیدیی! یک لحظه وقت بگذارید و ایمیل خود را بررسی کنید و آدرس را تأیید "
"کنید تا راهاندازی فروشگاه تجارت الکترونیک را کامل کنید."
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "شروع با تجارت الکترونیک"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "بهترین برای کسب و کارهای کوچک:"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "بهترین برای فروشگاههای اینترنتی"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"وبسایت خود را با یک دامنه سفارشی تقویت کنید و تمام تبلیغات WordPress.com را "
"حذف کنید. به ایمیل با کیفیت بالا و پشتیبانی گپ زنده دسترسی پیدا کنید."
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"سریعا بلند شوید و با یک پوسته فروشگاه زیبا و گزینههای طراحی اضافی که به "
"راحتی میتوانید آنها را به سبک خود تغییر دهید، شروع کنید."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"با اضافه کردن ایمیل و ادغام اجتماعی با فیسبوک و Mailchimp، و موارد دیگر، "
"فروشگاه خود را برای فروش بهینه کنید."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"با قابلیت افزودن و فروش محصولات و خدمات نامحدود، فروشگاه خود را به اندازه "
"دلخواه بزرگ کنید."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"محصولات فیزیکی را به سرعت ارسال کنید و نرخهای زنده از حاملهای حمل و نقل "
"مانند UPS و گزینههای حمل و نقل دیگر را نمایش دهید."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"پردازش پرداخت داخلی از ارائه دهندگان برجسته مانند استرایپ، پی پال و بیشتر. "
"پذیرش پرداختها از مشتریان سراسر جهان امکان پذیر است."
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr ""
"پشتیبانی ایمیل با کیفیت بالا برای کمک به شما در راه اندازی وبسایت خود و کار "
"کردن آن به دلخواه شما است."
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"شامل پشتیبانی از ایمیل و گپ زنده، تجربهای بدون تبلیغات برای بازدیدکنندگان "
"شما، افزایش فضای ذخیرهسازی و یک دامنه سفارشی برای یک سال است."
msgid "Best for personal use"
msgstr "بهترین برای استفاده شخصی"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "بازسازی در %1$s."
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s. با قیمت %2$s."
msgid "Stock management"
msgstr "مدیریت سهام"
msgid "Premium store themes"
msgstr "فروشگاه پوستههای ویژه"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "نرخهای حمل و نقل زنده"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"با این تجربه قدرتمند و کامل فروش محصولات یا خدمات را انجام دهید. این طرح "
"شامل اتصالات ویژه است و قابل گسترش است، بنابراین با رشد کسب و کار شما همراه "
"خواهد شد."
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "دامنههای مپینگ در قیمت طرح شما گنجانده شده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده ذخیره خودکار این نوشته نمیباشید."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن بلوکها توسط این کاربر نمیباشید."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن بلوکهای این نوشته نمیباشید."
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "امکان اتصال به Mapbox نیست"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "کلید API با موفقیت دریافت شد."
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "کلید API با موفقیت پاک شد."
msgid "API key updated successfully."
msgstr "کلید API با موفقیت بهروز شد."
msgid "Invalid API Key"
msgstr "کلید API نامعتبر"
msgid "User friendly message"
msgstr "پیام کاربرپسند"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr "کلید API استفاده شده توسط سرویس. اگر هنوز مشخص نشده است خالی بگذارید"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "نام سرویس مورد نظر"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"در صورت موفقیتآمیز بودن عملیات موفقبودن را و در غیر این صورت خطا را نمایش "
"بده."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"شما دسترسی کافی برای این عمل ندارید.\n"
"\t\t\t لطفا با مدیریت سایت تماس بگیرید."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "کاربر فعلی می تواند HTML صافی نشده و جاوااسکریپت را ارسال نماید."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفادهشده توسط نوشته."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "نامک بصورت خودکار از عنوان نوشته تولید گردید."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "قالب پیوند برای نوشته"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"به عنوان یک کاربر جدید وردپرس، برای حذف این برگه و ایجاد برگههای جدید برای "
"محتوای خود شما باید به پیشخوان بروید. خوش بگذره!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"شرکت XYZ در سال ۱۹۷۱ تأسیس شد، و تا کنون چیزهای با کیفیتی را به عموم عرضه "
"کرده است. این شرکت در شهر گاتهام واقع شده است، بیش از ۲۰۰۰ نفر در آن کار "
"میکنند و همه نوع چیز عالی برای جامعه گاتهام انجام میدهد."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...یا چیزهایی مانند این:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"سلام! من یک پیامرسان دوچرخهسوار در روز، بازیگر مشتاق در شب هستم، و این "
"وبسایت من است. من در لس آنجلس زندگی میکنم، یک سگ بزرگ به نام جک دارم، و من "
"پینیا کولادا دوست دارم. (همچنین گرفتار شدن در باران را دوست دارم.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"این یک برگهی نمونه است. این از یک نوشته وبلاگ متفاوت است زیرا در یک مکان "
"باقی خواهد ماند و در راهبری سایت شما (در بیشتر پوستهها) نشان داده خواهد شد. "
"بیشتر مردم با یک برگه درباره که آنها را به بازدیدکنندگان بالقوه سایت معرفی "
"میکند، شروع میکنند. آن ممکن است چیزی شبیه به این باشد:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"به %s خوش آمدید. این نخستین نوشتهی شماست. میتوانید ویرایش یا پاکش کنید و پس "
"از آن نوشتن را آغاز کنید!"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "دلیل دردسترس نبودن افزونه"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "در دسترس بودن یا نبودن افزونه"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"یک اسکن امنیتی، بدافزار را در پوسته %1$s شناسایی کرد. کل پوسته به "
"صورت خودکار از سایت شما حذف شد."
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"یک اسکن امنیتی، بدافزار را در افزونه %1$s شناسایی کرد. کل افزونه به "
"طور خودکار از سایت شما حذف شده است."
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"لطفا ویرایشگر کلاسیک را باز کنید تا از این جعبه متا "
"استفاده کنید."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"لطفا افزونه ویرایشگر کلاسیک را فعال کنید تا از این جعبه "
"متا استفاده کنید."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"لطفا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب کنید تا از این جعبه "
"متا استفاده کنید."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "این جعبه متا با ویرایشگر بلوکی سازگار نیست."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr "این جعبه متا، از افزونه %s، با ویرایشگر بلوکی سازگار نیست."
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "ابزارهای بازاریابی تجارت الکترونیک"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "سفارشیسازی اختصاصی برای پوستههای اولیه"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "شروع با پوستههای ویژه سفارشیشده"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "ابزارهای بازاریابی در تجارت الکترونیک"
msgid "All Business plan features"
msgstr "همه ویژگیهای طرح شرکتی"
msgid "All Business Features"
msgstr "همه ویژگیهای شرکتی"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "محصولات و خدمات نامحدود"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "ادغام و همکاری با شرکتهای برتر حمل و نقل"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "امکان دریافت پرداختها در بیش از ۶۰ کشور"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "محصولات یا خدمات نامحدود"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "پذیرش پرداخت در بیش از ۶۰ کشور"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "یکپارچهسازی با بهترینهای حمل و نقل"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "نوتو سریف:400،400i،700،700i"
msgid "Top toolbar"
msgstr "نوار ابزار بالا"
msgid "Choose several"
msgstr "گزیدن چندین مورد"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "شماره درخواستی بزرگتر یا برابر با شماره رونوشتهای موجود است."
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "سرعت بارگذاری فایلهای ایستا (Static) را افزایش دهید."
msgid "Speed up image load times"
msgstr "سرعت بارگذاری تصاویر را افزایش دهید"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "فعال کردن شتاب دهنده سایت"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"با اجازه دادن به جتپک برای بهینهسازی تصاویر شما و ارائه تصاویر و فایلهای "
"ایستا (مانند CSS و جاوااسکریپت) از شبکه جهانی سرورهای ما، صفحات را سریعتر "
"بارگذاری کنید."
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"شبکه توزیع محتوای جهانی (CDN) جتپک، فایلها و تصاویر را بهینهسازی میکند تا "
"بازدیدکنندگان شما بتوانند بهترین تجربه را بدون توجه به دستگاه یا مکان خود "
"داشته باشند."
msgid "Performance & speed"
msgstr "عملکرد و سرعت"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"با افزایشِ فضایِ ذخیرهسازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستندات "
"بیشتری روی وبگاهتان بارگذاری کنید."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "مشاهده فهرست راهبری"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "تجربه استفاده از وردپرس را با جتپک بهبود ببخشید"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com ویژه"
msgid "Classic Bright"
msgstr "کلاسیک روشن"
msgid "Classic Blue"
msgstr "کلاسیک آبی"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr ""
"اگر سوالی دارید، مهندسین خوشحال ما با کمال خوشحالی منتظر کمک به شما هستند: "
"%1$s و %2$s."
msgid "%1$s Team"
msgstr "تیم %1$s"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"برای مدت محدود، شما میتوانید قیمت تمدید فعلی خود را به میزان %1$s برای طرح "
"%2$s خود قفل کنید، که شامل یک طرح و یک دامنه سفارشی برای یک سال دیگر است، به "
"جای پرداخت %3$s اضافی."
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"این تغییر اعتبار دامنه در تاریخ صورتحساب بعدی شما اعمال خواهد شد و شما %1$s "
"برای دامنه %2$s و %3$s برای طرح %4$s خود شارژ خواهید شد."
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "پیشنهاد تا %1$s معتبر است."
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"ما قبل از انجام تغییر به شما این اطلاع رسانی را ارائه میدهیم و همچنین به شما "
"فرصتی محدود برای تمدید طرح خود در حال حاضر (و دریافت دامنه خود "
"رایگان برای یک سال دیگر) ارائه میدهیم."
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"سایت شما، ابزارها و مزایایی که از طرح خود دریافت میکنید، بدون تغییر باقی "
"خواهند ماند. این تغییر سیاست فقط بر ثبت دامنه شما تأثیر میگذارد."
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"ما به شما مینویسیم تا درباره یک تغییر مهم در طرح اشتراک شما که به زودی رخ "
"میدهد، آگاه شوید. از %1$s به بعد، طرحهای WordPress.com دیگر شامل اعتبار "
"دامنه رایگان برای تمدیدها نخواهند بود."
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr ""
"پیشنهاد محدود زمانی: قیمتهای طرح فعلی خود را در WordPress.com نگه دارید."
msgid "WordAds Stats"
msgstr "آمار تبلیغات وردادز"
msgid "Average CPM"
msgstr "میانگین CPM"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "میانگین CPM"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "تبلیغات وردادز - سال"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "تبلیغات وردادز - ماه"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "تبلیغات وردادز - هفته"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "تبلیغات وردادز - روز"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "بهترین برای وبلاگنویسان"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"به دلیل بهروزرسانی اطلاعات تماس اخیر، این دامنه دارای قفل انتقال است که در "
"تاریخ {{strong}}%(date)s{{/strong}} منقضی میشود. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s الگو از سطل زباله بازگردانده میشود."
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "برای ویرایش تصویر برجسته باید اجازه آپلود رسانهها را داشته باشید."
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "شروع به نوشتن با متن یا HTML"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "تایپ متن یا HTML"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s بلوک غیرفعال شد."
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "برای ویرایش این بلوک باید اجازه آپلود رسانهها را داشته باشید."
msgid "Align text right"
msgstr "تراز متن راست"
msgid "Block tools"
msgstr "ابزارهای بلوک"
msgid "Align text left"
msgstr "تراز متن چپ"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "شروع به نوشتن یا تایپ / برای انتخاب یک بلوک"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr ""
"بلوک خالی؛ شروع به نوشتن کنید یا خطِ موربِ پیشسو (/) را برایِ انتخاب یک بلوک "
"تایپ کنید"
msgid "Align items center"
msgstr "وسطچین کردن موارد"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "این تصویر یک مشخصه آلت خالی دارد"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "پشته شدن در موبایل"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "این تصویر یک مشخصه آلت خالی دارد؛ نام فایل آن %s است"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"افزودن کارت اعتباری با خطا مواجه شد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای %s "
"را اعلام کنید."
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "زمانبندی"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr ""
"%s یک آدرس ایمیل معتبر نیست. لطفا یک آدرس ایمیل با حروف و اعداد انگلیسی وارد "
"نمایید."
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"همه طرحها بدون ریسک هستند و شامل گارانتی بازگشت وجه میشوند - ۳۰ روز برای "
"طرحها و ۴۸ ساعت برای دامنهها."
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"کنترل کامل طراحی سایت خود با استفاده از CSS سفارشی (طرحهای ویژه و شرکتی) را "
"داشته باشید."
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "صدها قالب حرفهای طراحی شده."
msgid "Access to live chat support."
msgstr "دسترسی به پشتیبانی گپ زنده پیدا کنید."
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr "امکان کسب درآمد از سایت خود با گزینههای بیشتری از آگهی و پرداخت."
msgid "Get the app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"وبلاگ خود را با یک دامنه .blog سفارشی برند کنید و تمام تبلیغات WordPress.com "
"را حذف کنید. فضای ذخیره سازی اضافی و پشتیبانی از ایمیل دریافت کنید."
msgid "Start with Blogger"
msgstr "شروع با وبلاگنویسی"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "فروشگاهها و سایتهای شرکتی"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "یک لمس شخصی میتواند مسیر طولانیای را طی کند."
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr ""
"متاسفیم، نتوانستیم انتقال شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "آیا این اتصال برای همهٔ کاربران در دسترس است؟"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "نام کاربری حساب متصلشده"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "پوزش، شما مجاز به استفاده از هوش مصنوعی کمکی جتپک روی این سایت نیستید."
msgid "Remove key?"
msgstr "حذف کلید؟"
msgid "Launch your site"
msgstr "اجرای سایت خود"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"تصاویر را بکشید، موارد جدید بارگذاری نمایید یا فایلها را از کتابخانه خود "
"انتخاب نمایید."
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "بیشتر استفاده شده"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "برطرف کردن"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "بزرگ"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "معمولی"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "دانلود"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "قراردادن"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "قراردادن"
msgid "Link edited."
msgstr "پیوند ویرایش شده"
msgid "Link removed."
msgstr "پیوند حذف شد."
msgid "media"
msgstr "رسانه"
msgid "Generating preview…"
msgstr "تولید پیشنمایش ..."
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "بررسی مجدد تنظیمات قبل از انتشار."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "ناوبری به نزدیکترین نوارابزار."
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "تغییر اندازه برای دستگاه های کوچکتر"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"این تعبیه ممکن است نسبت ابعاد آن را هنگام تغییر اندازه مرورگر حفظ نکند."
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "این تعبیه با افزایش اندازه مرورگر نسبت ابعاد آن را حفظ خواهد کرد."
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "قراردادن یک ویدیو متحرک."
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "قراردادن محتوای Flickr."
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "قراردادن محتوای Spotify ."
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "قراردادن محتوای SoundCloud."
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "قراردادن یک پست وردپرس."
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "قراردادن یک پست اینستاگرام."
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "قراردادن یک پست فیسبوک."
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "قراردادن ویدیو WordPress.tv."
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "قراردادن یک ویدیو VideoPress."
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "جاسازی یک ویدئوی TikTok."
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "قراردادن یک پست Tumblr."
msgid "Embed a TED video."
msgstr "قراردادن یک ویدیو TED."
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "قراردادن محتوای Speaker Deck."
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "قراردادن یک ویدیو یوتیوب."
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "قراردادن محتوای SmugMug."
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "قراردادن محتوای Scribd."
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "قراردادن محتوای Screencast."
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "قراردادن محتوای ReverbNation."
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "قراردادن محتوای Reddit."
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "قراردادن محتوای Mixcloud ."
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "قراردادن محتوای Kickstarter."
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "قراردادن محتوای Issuu."
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "قراردادن محتویات Imgur."
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "قراردادن یک ویدئوی Dailymotion."
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "قراردادن محتوای CollegeHumor."
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "قراردادن محتوای Cloudup."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "پاسخگویی به آمار نمیتواند رمزگشایی شود"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr ""
"در حال حاضر نمیتوان بارگیری آمارها را انجام داد. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "کلید API باید برای برداشتن آمار تنظیم شود."
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "دامنه رایگان برای یک سال"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "دامنه رایگان برای یک سال"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "دامنهی رایگان .blog برای یک سال"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com ویژه شامل یک دامنه سفارشی رایگان برای یک سال است. یک نام دامنه "
"ثبت کنید که با برندینگ، وبلاگ یا کسب و کار کوچک شما مطابقت داشته باشد."
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com شخصی شامل یک دامنه سفارشی رایگان برای یک سال است. یک نام دامنه "
"ثبت کنید که با برندینگ، وبلاگ یا شرکت شما مطابقت داشته باشد."
msgid "Get dedicated support"
msgstr "پشتیبانی اختصاصی داشته باشید"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "برای یک سال دامنهٔ رایگان بگیرید"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"این طرح شامل پوستههای ویژه نامحدود، ابزارهای سودآوری و سئو، دسترسی به "
"افزونههای شخص ثالث و گپ زنده با مهندسین خوشحال ما است."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"این طرح شامل پوستههای ویژه نامحدود، ابزارهای برای کسب درآمد و دسترسی فوری به "
"گپ زنده با مهندسین خوشحال ما است."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"این طرح شامل ابزارهای طراحی سفارشی، فضای ذخیرهسازی برای عکسها و ویدیوهای شما "
"و دسترسی به گپ زنده با مهندسین خوشحال ما است."
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "دامنه رایگان برای یک سال"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "دامنهی رایگان .blog برای یک سال"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"یک دامنه رایگان برای یک سال دریافت کنید. دامنههای ویژه در آن شامل نمیشوند. "
"دامنه شما با قیمت عادی خود تمدید خواهد شد."
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"یک دامنه وبلاگ سفارشی رایگان برای یک سال دریافت کنید. دامنههای ویژه در آن "
"شامل نمیشوند. دامنه شما با قیمت عادی خود تمدید خواهد شد."
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "دامنهی رایگان .blog برای یک سال"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"طرح شما شامل یک دامنه سفارشی رایگان برای یک سال است که به سایت شما حس حرفهای "
"و برند شدن میدهد."
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"طرح شما شامل یک دامنه وبلاگ رایگان برای یک سال است که به سایت شما حس حرفهای "
"و برند شده میدهد."
msgid "Add caption"
msgstr "افزودن توضیحات "
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "طرح %1$s و دامنه «%2$s» به طور خودکار در %1$d روز تمدید خواهند شد."
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "طرح %1$s و دامنه «%2$s» به طور خودکار در %1$d روز تمدید خواهد شد."
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "دامنه «%1$s» شما با هزینه %2$s تمدید میشود."
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "طرح %1$s و دامنه برای %2$s به صورت خودکار تمدید خواهد شد."
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "ما در تلاش برای تمدید دامنه سفارشی شما برای سایت %1$s بودیم."
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "دامنه شما %1$s برای تمدید میباشد."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"سلام، من Anne از WordPress.com هستم و تازه مطلع شدم که تمدید طرح و دامنه شما "
"برای %1$s انجام نشد. احتمالا به این دلیل است که کارتی که در فایل ما ثبت شده "
"منقضی شده است."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"میخواستیم از شما به خاطر حضورتان به عنوان یک عضو ارزشمند از جامعه ما تشکر "
"کنم و یادآوری کنیم که طرح %1$s شما در %2$d روز تمدید خواهد شد."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"میخواستیم از شما به خاطر حضورتان به عنوان یک عضو ارزشمند از جامعه ما تشکر "
"کنم و یادآوری کنیم که طرح %1$s شما در %2$d روز تمدید خواهد شد."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"میخواستیم از شما به خاطر حضورتان به عنوان یک عضو ارزشمند از جامعه ما تشکر "
"کنم و یادآوری کنیم که طرح %1$s شما برای دامنه «%2$s» در %3$d روز تمدید خواهد "
"شد."
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"میخواستیم از شما به خاطر حضورتان به عنوان یک عضو ارزشمند از جامعه ما تشکر "
"کنم و یادآوری کنیم که طرح %1$s شما برای دامنه «%2$s» در %3$d روز تمدید خواهد "
"شد."
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"برای تمدید طرح %2$s خود %1$s و برای تمدید دامنه «%4$s» خود %3$s در %5$s از "
"شما دریافت خواهد شد."
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"توجه: از تاریخ %1$s، تمدید دامنهها دیگر در قیمت اشتراک طرح شما شامل نمیشود و "
"نام دامنه شما با هزینه اضافی در هر سال تمدید خواهد شد. شما یک ایمیل جداگانه "
"درباره اشتراک دامنه خود دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"اگر این ارتقا منقضی شود، تمامی ویژگیهای %1$s از سایت شما %2$s حذف خواهند شد."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"این ارتقا شامل ویژگیهای طراحی سفارشی، بدون آگهی و پشتیبانی ۲۴ ساعته از مشتری "
"است."
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"برای مدت محدود، میتوانید قیمت تمدید فعلی خود را برای یک طرح و یک دامنه برای "
"یک سال دیگر قفل کنید. برای قفل کردن نرخ خود قبل از انقضای این پیشنهاد، روی "
"دکمه زیر کلیک کنید: %1$s."
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "الان اقدام کنید تا ویژگیهای مهم سایت خود را ذخیره کنید!"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"توجه: از %1$s به بعد، تمدید دامنه ها دیگر در قیمت اشتراک طرح شما شامل نمی "
"شود و نام دامنه شما با هزینه اضافی در هر سال تمدید خواهد شد."
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"اگر این اشتراکها منقضی شوند، تمامی ویژگیهای %1$s حذف خواهند شد و سایت شما "
"دیگر در %2$s قابل دسترسی نخواهد بود."
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "دامنه شما %1$s است. قیمت: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s، که شامل ویژگیهای طراحی سفارشی، بدون آگهی و پشتیبانی ۲۴/۷ مشتری است. "
"قیمت: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "از %1$s به بعد، اشتراک زیر منقضی خواهد شد:"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "از %1$s به بعد، اشتراکهای زیر منقضی خواهند شد:"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr "[WordPress.com] طرح %1$s و دامنه شما تا %2$d روز دیگر منقضی خواهد شد"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr "[WordPress.com] طرح %1$s و دامنه شما تا %2$d روز دیگر منقضی خواهد شد"
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"و فراموش نکنید درباره صفحات دسته فروشگاه خود هم فکر کنید، که میتوانند سئو و "
"فروش شما را بهبود ببخشند."
msgid "Customize My Store"
msgstr "سفارشیسازی فروشگاه من"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "پرداخت ساده; وضعیت"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "دکمه پرداخت ساده; ایمیل پی پال"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "پرداخت ساده; پذیرفتن چندین آیتم"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}بدون دیدگاه{{/span}} - افزودن نخستین!"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "وبنوشتها و وبگاههای شخصی"
msgid "Video hosting"
msgstr "هاست ویدئو"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "میزبانی ویدئویی نامحدود"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "هر راهنمایی که نیاز دارید را، هر زمان که نیاز داشتید، دریافت کنید."
msgid "Review shipping options"
msgstr "گزینههای حمل و نقل را بررسی کنید"
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "صفحههای دسته فروشگاه خود را به سطح بالاتر ببرید."
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "چطور یک صفحهٔ محصول عالی داشتهباشیم"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"یکی از مزایای طرح تجارت الکترونیک شما این است که میتوانید تعداد نامحدودی "
"محصول را نمایش دهید و آنها را به روشی که برای شما و شرکتتان مناسب است، به "
"نمایش بگذارید. برای اینکه بهترین عملکرد را داشته باشید، باید در مورد "
"اطلاعاتی که در حال اشتراکگذاری آنها هستید و زمانی که آنها را به اشتراک "
"میگذارید، فکر کنید."
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"فروشگاه شما جایی است که شما مشتریان بالقوه را با محصولات، برند و داستان شما "
"آشنا می کنید - و جایی که شما فرصتی دارید تا آنها را متقاعد کنید که خرید "
"کنند. همه چیز در فروشگاه شما، از صفحات دسته بندی تا صفحات محصول، باید "
"داستانی درباره شما و دلایلی که مردم باید از شما خرید کنند، بگوید."
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "از تغییر دادن طراحی فروشگاه خود لذت ببرید!"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "یک فروشگاه بسازید که روی هر صفحه آن حساب شود"
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "سایت فروشگاهی خود را بهینه سازی کنید تا به اهداف خود برسید."
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "چگونه فروشگاه خود را بهبود دهید تا اهداف شما را دستیابی کند"
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"طرحهای سفارشی برای محتوای فروشگاه شما و کنترل کامل بر عناصری که در صفحات خاص "
"نمایش داده میشوند."
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"استایل (فونتها و رنگها) برای هر بخش از فروشگاه شما، از جمله کل مجموعه "
"فونتهای گوگل است."
msgid "Five different checkout options."
msgstr "پنج گزینه مختلف برای پرداخت موجود است."
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"فراموش نکنید! پوسته Storefront Powerpack به شما کنترل "
"خلاقانهای از گزینههای استایل و طرح برای پوسته شما میدهد:"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria , Homestore , and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"طرح شما همچنین شامل گزینههای ویژه Storefront است، از جمله گزینههای طراحی Storefront Powerpack و پوستههای فرزند Galleria ، Homestore و Bookshop"
"a> که نسخههای سفارشی از Storefront برای نیازهای خاص شرکتی هستند. Galleria "
"برای فروشگاههای متمرکز بر مد بهترین گزینه است، Homestore برای کالاهای خانگی "
"و Bookshop برای کتابفروشیها یا هر کسب و کار سنتی مناسب است. به دستورالعملهای "
"راهاندازی هر گزینه نگاهی بیندازید تا از آن بهرهبرداری بهینهتری داشته باشید."
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"به یاد داشته باشید که یک تجربه بی درز برای مشتریان خود ایجاد کنید - یک تجربه "
"که با هدف فروشگاه شما هماهنگ باشد. به عنوان مثال، اگر در صنعت مد هستید، "
"مشتریان شما انتظار دارند تصاویر بزرگ و جذاب از محصولات شما در یک صفحه اصلی "
"شیک را ببینند."
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "یک پالت رنگی انتخاب کنید که بیانگر برند شما باشد."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"برای صاحبان شرکتی مانند شما، زمان اغلب منابعی گرانبهاست. برای تسریع در "
"فرآیند ساخت فروشگاه، طرح تجارت الکترونیک شما همراه با پوسته سریع و قابل "
"تنظیم Storefront است - انتخاب محبوب ترین برای فروشگاه "
"های ووکامرس. اما فروشگاه آنلاین جدید شما هنوز یک بوم خالی است. آن را سفارشی "
"کنید و با برند خود ترکیب کنید تا برجسته شود:"
msgid "Add the name of your store."
msgstr "نام فروشگاه خود را وارد کنید."
msgid "Upload a logo."
msgstr "یک نماد بارگذاری کنید."
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "یک شعار یا شعار ایجاد کنید و آن را در طراحی خود یکپارچه کنید."
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "طراحی یک فروشگاه زیبا و قدرتمند تجارت الکترونیک"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "فروشگاه خود را به طوری سفارشی کنید که برند شما را نمایان کند."
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app . "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"برای مدیریت فروشگاه - مدیریت سفارشات فروشگاه، دریافت اطلاعیههای فروش و "
"مشاهده معیارهای کلیدی فروشگاه، برنامه ووکامرس را "
"بارگیری کنید. برای مدیریت کلی وبسایت خود - برای ایجاد نوشتههای وبلاگ، "
"بارگذاری عکسها و نظارت بر دیدگاهها در حالی که در حرکت هستید - برنامه ووردپرس را بر روی دستگاه همراه خود بارگیری کنید."
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"توی چند روز آینده با نکات و منابعی که به شما در ایجاد یک کسب و کار آنلاین "
"موفق کمک میکنند، با شما در ارتباط خواهیم بود. به عنوان گام اول، به فهرست وظایف راهاندازی فروشگاه خود مراجعه کنید - آن را کامل کنید "
"و در حال حاضر در مسیر موفقیت قرار خواهید گرفت."
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"طرح شما به شما دسترسی به ابزارها و قابلیتهای قدرتمندی میدهد، از جمله "
"پشتیبانی از Google Analytics، فضای ذخیرهسازی به ارزش ۲۰۰ گیگابایت، گزینههای "
"پرداخت و حمل و نقل پیشرو در صنعت و قابلیت استفاده از خدمات شخص ثالث. ما "
"بسیار هیجان زدهایم که به عنوان شریک شما در ساخت فروشگاه شما حضور داریم."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"خوش آمدید به WordPress.com! از شرکتهای کوچک تا شرکتهای بزرگ فورچون ۵۰۰، "
"میلیونها نفر از وردپرس برای حضور آنلاین خود استفاده میکنند. و طرح تجارت "
"الکترونیک شما قدرت گرفته از محبوبترین سازنده فروشگاه آنلاین جهان، ووکامرس "
"است. شما در دستان خوبی هستید!"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "بیایید شروع کنیم به ساختن کسب و کار آنلاین شما"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "شروع کنید به ساخت فروشگاه آنلاین موفق خودتان"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s دامنههای زیر را در این سایت دنبال میکند: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. این دامنه باید قبل از حذف یا حذف کردن @%(user)s، به یک سایت دیگر "
"منتقل شود، به یک ثبتکننده دامنه دیگر منتقل شود یا لغو شود."
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "این دامنه یک دامنه staging رزرو شده WordPress.com است."
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "دامنه یک دامنه staging رزرو شده برای WordPress.com است."
msgid "Best for online stores"
msgstr "بهترین برای فروشگاههای اینترنتی"
msgid "Launching your site…"
msgstr "اجرای سایت خود..."
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "لینک کوتاه به کلیپبرد کپی شد."
msgid "Download on the App Store"
msgstr "دریافت از App Store"
msgid "Send me a link"
msgstr "ارسال یک لینک برای من"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}در WordPress.com همه چیزی را که نیاز دارید{{/line1}}{{line2}} برای "
"آنلاین شدن امروز فراهم می کند.{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}سایت یک وبسایت{{/line1}}{{line2}}با وردپرس.{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr ""
"سایت شما در حال حاضر منتشر شده است؛ میتوانید آن را با دنیا به اشتراک بگذارید!"
msgid "todo"
msgstr "برای انجام"
msgid "Task List"
msgstr "فهرست وظیفه"
msgid "A small-business theme for the WordPress Editor."
msgstr "یک پوسته شرکتی کوچک برای ویرایشگر وردپرس است."
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"متأسفم، خطایی رخ داده است هنگام بررسی قابلیت دسترسی این دامنه. لطفا چند "
"دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"از سایت خود همه فایلهای کتابخانه رسانهای (تصاویر، ویدئوها، صدا و اسناد) را "
"بارگیری کنید."
msgid "Page published privately."
msgstr "برگه به صورت خصوصی منتشر شد."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "پوسته بودن محتوای جاسازی شده واکنشگرا را پشتیبانی می کند."
msgid "Post formats supported."
msgstr "حالات مختلف نوشته پشتیبانی میشود."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "اختصاص نتیجه محدود به تم ها با یک یا چندین وضعیت"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "قابلیتها توسط این پوسته پشتیبانی میشوند."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوستهها نیستید."
msgid "Paste or type URL"
msgstr "چسباندن یا نوشتن URL"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "تمرکز بر روی یک بلوک در لحظه"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "دسترسی به تمام ابزارهای بلوک و سند بصورت واحد"
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this "
"block intact or remove it entirely."
msgstr ""
"سایت شما شامل پشتیبانی از بلوک \"%s\" نمیشود. شما میتوانید این بلوک را "
"دستنخورده باقی بگذارید و یا به طور کامل حذف کنید."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave this "
"block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely."
msgstr ""
"سایت شما شامل پشتیبانی از بلوک \"%s\" نمیشود. شما می توانید این بلوک را دست "
"نخورده باقی بگذارید، محتوای آن را به یک بلوک سفارشی HTML تبدیل کنید یا آن را "
"کاملا حذف کنید."
msgid "Media area"
msgstr "ناحیه رسانه"
msgid "Show media on right"
msgstr "نمایش رسانه در راست"
msgid "Show media on left"
msgstr "نمایش رسانه در چپ"
msgid "Create logo"
msgstr "ساخت نماد"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "مشتری باید حداقل ۱۶ سال داشته باشد."
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"از تمامی سایتهایی که دنبال میکنید، نوشتهها را بخوانید، خواندنیهای جدید و "
"عالی را پیدا کنید و در یک مکان مناسب، با دیدگاهها و پاسخها بهروز باشید: "
"بخوانید (reader) از WordPress.com"
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "تمام سایتهای مورد علاقه خود را در یک محل داشته باشید."
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"وقتی یک نوشته بحث فعالی را ایجاد میکند، شما میتوانید در جریان آخرین دیدگاهها "
"باشید - یا خودتان چند دیدگاه بگذارید."
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "گفتگوهای زنده راحتتر میشود"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "اسکرین شات گرفتن از بخوانید (reader) از گفتگوها"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"با برنامه وردپرس که برای دستگاههای iOS یا Android در دسترس است، به بخوانید "
"(reader) دسترسی پیدا کنید."
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "بهترین محتواها را در وردپرس کاوش کنید"
msgid "Unblock site"
msgstr "لغو مسدودیت وبگاه"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr "شماره کارت ارسال شده در فایل بانک صادر کننده کارت وجود ندارد."
msgid "View your site activity"
msgstr "فعالیتهای سایت را ببینید"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"سرعت عملکرد سایت خود را افزایش دهید و آن را از اسپمرها محافظت کنید. به سوابق "
"دقیق تمام فعالیتها در سایت خود دسترسی پیدا کنید. در حین این کار، سئو خود را "
"بهبود بخشید و اشتراکگذاری رسانههای اجتماعی را به صورت خودکار انجام دهید."
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "شما هنوز هیچ وبگاهی را مسدود نکردهاید."
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"وبگاههای مسدودشده در بخوانید (Reader) نمایان نخواهند شد و در بخش پیشنهادها "
"نمیآیند."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "سایتهای مسدودشده"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "ایمیلهای مشترکین به فهرست %s Mailchimp ذخیره خواهند شد."
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "ایمیلهای مشترکین دیگر در Mailchimp ذخیره نخواهند شد."
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "قطع اتصال وبنوشت"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "پایش زمان خاموشی (Downtime monitor)"
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "یک پلتفرمی که از آن بیرون نمیروید"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "شما چند گام به ساخت یک وبسایت عالی نزدیکتر شدید"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "نوشتهی شما در تاریخ و ساعت مشخص شده منتشر خواهد شد."
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "آیا شما برای آماده زمانبندی هستید؟"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "همیشه بررسی پیش از انتشار نمایش داده میشود."
msgid "This post is already being edited"
msgstr "این نوشته هماکنون در حال ویرایش است"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "شخص دیگری این نوشته را دست گرفته است"
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "این بلاک حاوی محتوای غیرمنطقی یا نامعتبر است."
msgid "Convert to HTML"
msgstr "تبدیل به HTML"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "این بلوک تنها می تواند یکبار استفاده شود."
msgid "Exit code editor"
msgstr "خروج از ویرایشگر کد"
msgid "Editing code"
msgstr "ویرایش کد"
msgid "Resolve Block"
msgstr "رفع کردن بلوک"
msgid "Write HTML…"
msgstr "نوشتن HTML ..."
msgid "Overlay"
msgstr "روکش"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "برونبری “%s” بصورت JSON"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"به نظر میرسد هنوز هیچ فهرستی در Mailchimp ایجاد نکردهاید. به مدیریت "
"Mailchimp خود بروید تا یک فهرست (list) اضافه کنید."
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "همه فعالیتهای سایت اینجا نمایش داده میشود."
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "خوش آمدید به فعالیتها"
msgid "Launch site"
msgstr "اجرای سایت"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr ""
"همچنین دسترسی شما به پوستههای ویژه که برای آنها پرداخت کردهاید را از دست "
"میدهید:"
msgid "Clone failed"
msgstr "کلون ناموفق بود"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "سایت شما به %1$s در %2$s کلون شد در %4$s "
msgid "Clone complete"
msgstr "کلون کامل شد"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%1$d تغییر در یک دیدگاه در %2$s"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%1$d تغییر در یک دیدگاه در %3$s"
msgid "Email sent"
msgstr "ایمیل ارسال شد"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s پیوست روی %2$s بارگذاری شد"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "به اجتماع WordPress.com خوشآمدید."
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"همه (یا بخش بخصوصی از) محتوای متنی (صفحهها، نوشتهها، بازخوردها) از سایت خود "
"را برونبری کنید."
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s کاربر خارج شد"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s کاربر وارد شدند"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d دیدگاه از %2$s در سطل زباله دور انداخته شد"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d دیدگاه در انتظار تأیید در %2$s"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d دیدگاه از %2$s حذف شد"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d دیدگاه منتشر شده در %2$s"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d دیدگاه تایید شده در %2$s"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s بارگذاری پیوست"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "نمایش %(number)d از %(total)d فعالیت"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%1$d بهروزرسانی به %2$s اعمال شد"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "تعداد %1$d رویداد «%2$s» وجود دارد."
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"ما در حال حاضر نمی توانیم کتابخانه رسانهای شما را برونبری کنیم. لطفا بعدا "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Export media library"
msgstr "برونبری کتابخانه محتوای رسانهای"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] کلید امنیتی افزوده شد"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] کلید امنیتی حذف شد"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "یکی کلید امنیتی «%s» حذف شده است."
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "کلید امنیتی حذف شد"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "یکی کلید امنیتی برای «%s» افزوده شده است."
msgid "Security Key Added"
msgstr "کلید امنیتی افزوده شد"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "یک کلید امنیتی %s حذف شده است."
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "افزودن آگهی به Mailchimp"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"هوم، به نظر میرسد این کلید کار نمیکند. لطفاً کلید خود را یک بار دیگر چک کنید "
"و دوباره تلاش نمایید."
msgid "client_data required."
msgstr "نیازمند client_data."
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "تکمیل برونبری [%1$s]"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"میتوانید دوباره تلاش کنید تا خروجی گرفتن را انجام دهید، یا برای کمک بیشتر با "
"ما تماس بگیرید ."
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"متاسفیم، یک خطا در فرایند برونبری سایت شما %1$s وجود "
"دارد."
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr "ما برونبری وبسایت شما %1$s را به پایان رساندیم!"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "دریافت پرونده برونبری شما تا %1$s روز آینده امکانپذیر است."
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "در حال پردازش فایل شما. لطفا چند لحظه صبر کنید."
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"این فرم فقط برای محتوای میزبانی شده در WordPress.com قابل استفاده است. سایتی "
"که شناسه آن را وارد کردهاید بر روی WordPress.com اجرا نمیشود و به همین دلیل "
"قادر به کمک در این موضوع نیستیم."
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "مشتریان عاشق WordPress.com هستند."
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بهترین تجربه وردپرس{{/line1}}{{line2}}از اینجا شروع میشود.{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}وردپرس قدرتمندترین سرویس مدیریت محتوا{{/line1}}{{line2}}%s%% از "
"اینترنت را تشکیل میدهد.{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…و خیلی چیزهای دیگر"
msgid "Custom domain name"
msgstr "نام دامنه سفارشی"
msgid "24/7 live support"
msgstr "پشتیبانی زنده ۲۴/۷"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"یک سایت پایه ای رایگان بسازید که همیشه رایگان است - بدون نیاز به کارت "
"اعتباری. وقتی آماده شدید، سایت خود را به یکی از طرح های مقرون به صرفه ما "
"ارتقا دهید تا ویژگی های بیشتری دریافت کنید:"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}هزاران افزونه و پوسته{{/line1}}{{line2}}شخص ثابت{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}روشهای مستقیم برای{{/line1}}{{line2}}کسب درآمد از سایت خود{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}بر پایه نرمافزار آزاد ساخته شده است{{/line1}}{{line2}}تا برای "
"کوچکترین رویاها نیز قدرتمند باشد.{{/line2}}"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"«WordPress.com به من اجازه داد یک سایت به راحتی بسازم. کافیست مقالات را "
"بنویسم، در حالی که طرح بندی برای کسی مثل من که تجربه زیادی در زمینه کامپیوتر "
"ندارد، بسیار آسان است.»"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "متخصص سفرهای لوکس، %s"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "و در صورتی که هنوز هم دارید تعجب میکنید..."
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "من واقعا میتوانم این کار را به تنهایی انجام دهم؟"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"آموزشهای مفید، انجمنها و پرسشهای متداول فقط با یک کلیک در دسترس هستند، هر "
"زمانی که به آنها نیاز داشته باشید. مشترکان طرح پرداختی WordPress.com همچنین "
"از دسترسی به گپ زنده ۲۴/۷ (شرکتی و تجارت الکترونیک) و پشتیبانی ایمیلی "
"بهرهمند میشوند."
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"با WordPress.com، یک پلتفرم اثبات شده در اختیار دارید که میتواند سایت شما را "
"حمایت کند، بدون توجه به اینکه چقدر بزرگ و محبوب میشود."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "حمایتی که نیاز دارید، هر وقت که نیاز دارید"
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K, %s"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"«با استفاده از پلتفرم WordPress.com، منتشر کردن داستانها بدون نیاز به "
"توسعهدهنده بسیار ساده و موثر شده است. همچنین، ما اعتماد داریم که این پلتفرم "
"ایمن و بدون نیاز به نگهداری در مقایسه با یک راه حل میزبانی خودمان است.»"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"اما نیازی نیست که به واژه ما اعتماد کنید. اینجاست که یکی از مشتریان ما چه "
"گفته است:"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin, %s"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"«WordPress.com به من اجازه داده است که محتوای خود را به شکل جذابی ارائه دهم. "
"این به من یک پلتفرم داده است تا به هزاران نفر دسترسی پیدا کنم. من توانستهام "
"ارتباط برقرار کنم، ارتباط برقرار کنم و متصل شوم. با سایت WordPress.com خود، "
"حس حرفهای دارم.»"
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"اغلبیت زیادی از مالکان سایتها که از WordPress.com استفاده میکنند، توسعهدهنده "
"نیستند و نمیدانند چگونه کد بنویسند. ما جزئیات فنی را مدیریت میکنیم تا شما "
"بتوانید بر روی بهترین کاری که انجام میدهید تمرکز کنید - بگویید داستان خود "
"را، با مشتریان خود همکاری کنید یا کسب و کار خود را رشد دهید."
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"با WordPress.com، شما یک پلتفرم اثبات شده دریافت میکنید که میتواند وبسایت "
"شما را حمایت کند، بدون توجه به اینکه چقدر بزرگ و محبوب میشود."
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"تنها در عرض چند دقیقه، میتوانید سایت خود را راهاندازی کنید. فقط کافیست کمی "
"بیشتر درباره نوع سایتی که نیاز دارید به ما بگویید و ما آن را برای شما فوراً "
"ایجاد خواهیم کرد."
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"زمان آزموده شده: بیش از ۳۰٪ از اینترنت از وردپرس استفاده میکند (و شما هم "
"باید استفاده کنید)"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "سایت خود را به پایان برسانید"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "شما فقط چند قدم با داشتن یک سایت WordPress.com فاصله دارید."
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "افزودن رایگان دامنه .blog"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "دریافت یک دامنه رایگان .blog"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr ""
"%s شامل یک اعتبار رایگان برای ثبت یک دامنه جدید .وبلاگ برای سایت شما است."
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"دامنه سایت شما به مردم میگوید که آنها میتوانند شما را کجا پیدا کنند - و چه "
"چیزی را به آنها ارائه میدهید."
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr ""
"شما یک سایت دارید که در حال اجراست - الان زمان آن است که یک چیزی بنویسید."
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "از نوشته اول وبلاگ برای معرفی کردن خودتان استفاده کنید."
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "یک برند به یاد ماندنی ایجاد کنید"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"صفحه تماس خود را شخصی سازی کنید تا مردم بدانند چگونه و در چه زمانی می توانند "
"با شما تماس بگیرند."
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "نوشتهها و دیدگاههای خود را با یک آواتار سفارشی شخصی سازی کنید."
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "به بازدیدکنندگان تشویق کنید که با شما در ارتباط باشند."
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "فراموش نکنید عکس نمایه خود را بارگذاری کنید!"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr "یک اولین تاثیر بزرگ بسازید - عنوان سایت خود را بهروز کنید!"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "به مردم کمک کنید تا سایت شما را در تبهای مرورگر تشخیص دهند."
msgid "Update your site icon."
msgstr "نمادک سایت خود را بهروز کنید."
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "برای سایت خود یک شعار جذاب بسازید."
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
msgid "current"
msgstr "جاری"
msgid "After Conversion"
msgstr "پس از تبدیل"
msgid "Change text alignment"
msgstr "تغییر ترازبندی متن"
msgid "Backtick"
msgstr "بکتیک"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "تغییر نوع بلوک %d"
msgid "escape"
msgstr "پرش (اسکیپ)"
msgid "Forward-slash"
msgstr "خطِ موربِ پیشسو"
msgid "Export as JSON"
msgstr "برون بری با JSON"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d + هزار"
msgid ""
"A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format."
msgstr ""
"یک پوسته وبلاگنویسی با یک ستون که عکسهای شما را به صورت شبکهای نمایش میدهد."
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "اپلیکیشن موبایل وردپرس"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"البته! %1$sاز این ده راهنمایی استفاده کنید%2$s تا به شما در انتخاب نام دامنه "
"کامل برای سایت شما کمک کند. به زودی شما به عنوان یک صاحب سایت حرفهای شناخته "
"خواهید شد."
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "مطمئن نیستم که نام دامنهام چه باشد! آیا پیشنهادی دارید؟"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"شروع به جستجوی یک دامنه منحصر به فرد و به یاد ماندنی برای سایت خود کنید!"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"دامنههای سفارشی باعث میشوند سایت شما حرفهای به نظر برسد - و موتورهای جستجویی "
"مانند گوگل و بینگ از نامهای دامنههای سفارشی استقبال میکنند و آنها را در "
"نتایج جستجو بالاتر قرار میدهند."
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"با یک فرم تماس، میتوانید سوالات را بپرسید، بازخورد جمع آوری کنید و بیشتر. "
"%1$sیک نگاهی بیندازید%2$s به اینکه چگونه برخی از شرکتها و آزادکاران از آن "
"استفاده میکنند."
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "من میخواهم مخاطبانم با من تماس بگیرند!"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "سایت شما + دامنه سفارشی شما: بعضی چیزها با هم بهترند."
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"در نوار ابزار، روی ⌄ در کنار علامت ⊕ اضافه کردن کلیک کنید، و سپس گزینه اضافه "
"کردن یک فرم تماس ظاهر خواهد شد. فرم را بهروز کنید و سپس بر "
"روی منتشر کردن کلیک کنید."
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "میخواید اطلاعات بیشتری کسب کنید؟"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"اگر فرم تماسی ندارید، به سایت من بروید و روی صفحهها "
"← افزودن کلیک کنید."
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"قرار دادن ایمیل خود روی یک سایت آسان است - اما ما توصیه نمیکنیم ، زیرا "
"اسپمرها اغلب وب سایتها را برای جمع آوری آدرسهای ایمیل یا شماره تلفن جستجو "
"میکنند. به جای آن ، از یک فرم %1$sتماس با ما%2$s استفاده کنید."
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"یک صفحه تماس یک راه موثر برای خوانندگان است تا به صورت "
"خصوصی با شما در ارتباط باشند. اگر شما یک صاحب کسب و کار هستید، این همچنین یک "
"راه عالی برای تولید سرنخ است."
msgid "Customize your contact page"
msgstr "صفحه تماس خود را سفارشی کنید"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "چه چیزی باید در صفحه تماس من باشد؟"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "بازدیدکنندگان تشویق کنید تا با یک صفحه تماس سفارشی در ارتباط باشند."
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"عبارت من «دور دنیا در پنجاه میلیمتری جذاب» علاقهام به ثبت وثبت زندگی و "
"سفرهایم با استفاده از لنز پنجاه میلیمتری را که در صنایع عکاسی به «پنجاه "
"جذاب» معروف است، نشان میدهد."
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"برای iOS: روی سایت من ← نام سایت ← تنظیمات ← شعار ضربه "
"بزنید."
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"برای اندروید: روی سایت من ← تنظیمات ← شعار ضربه بزنید."
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "من آماده اشتراک گذاشتن شعار خود با جهان هستم!"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"اصلی باش. به چیزی که سایت شما را متمایز میکند فکر کنید: مکان شما؟ دیدگاه "
"شما؟ شخصیت شما؟"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"از تکرار عنوان سایت خود خودداری کنید. شعار شما فرصتی است تا بیشترین زمینه را "
"فراهم کند."
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr "کوتاه و شیرین نگهش دار. شعارهای سی واژهای، بیست واژه اضافه دارند!"
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr "من هیچ ایدهای ندارم که چطور یک شناسه خلاقانه بنویسم. آیا نکتهای دارید؟"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"همه ما تصمیمات سریعی درباره چه وبسایتهایی را بخوانیم میگیریم - یک عبارت "
"تبلیغاتی به بازدیدکنندگان میگوید که سایت شما درباره چیست بدون اینکه همه "
"محتوای شما را بخوانند، بنابراین به افراد کمک میکند تا تصمیم بگیرند که در "
"سایت شما بمانند."
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "چرا شعار اضافه کنم؟"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"تگلاینها توضیحات کوتاه یا عبارات جذابی هستند که برای توصیف سایت شما استفاده "
"میشوند. یکی را در بخش سایت من ← تنظیمات ← عمومی ، در فیلد "
"تگلاین سایت اضافه کنید."
msgid "Update my site tagline"
msgstr "بهروز کردن شعار سایت من"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "با یک شعار جذاب توجه مخاطبان خود را جلب کنید."
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "من روی برنامه موبایل هستم. چکار کنم؟"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "باز کردن سفارشیساز"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} حذف"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} انتخاب همه"
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"بلافاصله با ارتقا، بیشترین تعداد پوستهها و فضای ذخیره سازی، سفارشی سازی "
"پیشرفته، پشتیبانی از ویدیو و بیشتر را فعال کنید."
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] ""
"تعداد آخرین بازدید: %(count)s {{srText}}بازدید در ۳۰ روز گذشته{{/srText}}"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "تعداد %(count)s بازدید در ۳۰ روز گذشته"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "در بازه تاریخی انتخاب شده هیچ فعالیتی ثبت نشده است."
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "سعی کنید میزان کردن فیلترهای محدوده تاریخ یا نوع فعالیت را امتحان کنید"
msgid "No archives to show."
msgstr "بایگانی برای نمایش وجود ندارد"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "پالایش نوارکناری با استفاده از برچسبها، دستهها و تاریخ"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "نتایج سریع و بسیار مرتبط در هر زبانی"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"جستجوی درونی وردپرس برای سایتهای کوچک مناسب است، اما با رشد آنها سرعت آن "
"کمتر میشود. جستجوی جتپک جایگزین جستجوی درونی شده و شامل این موارد میشود:"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s در ماه"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "جستجوی جتپک برای وردپرس"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"هماکنون تمدید و به روزرسانی"
"a> را انجام دهید تا همچنان دامنه سفارشی خود را به سایت متصل نگه دارید و آن "
"را همیشه نگه دارید!"
msgid ""
" Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"هماکنون تمدید و به روزرسانی"
"a> را انجام دهید تا همچنان دامنه حفظ شود و سایت خود را همیشه نگه دارید!"
msgid ""
" Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"سایت خود را به روز نگه "
"دارید و کارت اطلاعات کارت اعتباری را بررسی کنید و الان تمدید کنید."
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"ما به ورود اطلاعات شما نیاز دارید! لطفا یک روش پرداخت اضافه کنید و سایت خود را تمدید تا همیشه "
"بتوانید به ارتقاها دسترسی داشته باشید. "
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
" هماکنون تمدید کنید تا "
"همیشه به امکانات کلیدی سایت خود دسترسی داشته باشید!"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "افزودنِ نقشک وبگاه"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"سوالی دارید یا نیاز به تغییر چیزی در خریدی که انجام دادهاید دارید؟ چگونگی "
"انجام آن را بیاموزید."
msgid "Getting More Views and Traffic"
msgstr "گرفتن بازدیدها و شدآمدِ بیشتر"
msgid "Activity type"
msgstr "سبک فعالیت"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "نصب افزونه و پوسته سفارشی"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s به %2$s پیوسته است"
msgid "Image attached"
msgstr "تصویر پیوست شده"
msgid "Attachment attached"
msgstr "فایل ضمیمه، پیوست شد"
msgid "Audio attached"
msgstr "صدا پیوست شده"
msgid "Video attached"
msgstr "ویدیو پیوست شده"
msgid "Document attached"
msgstr "سند پیوست شده"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "تمدید موفقیتآمیز برای %s"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"تا آن زمان با سایت خود سرگرم شوید! و یادآوری: اگر شما به کمک نیاز داشتید، "
"مهندسین خوشحال ما اینجا یک "
"قدم آن طرفتر هستند."
msgid "Successful Renewal"
msgstr "تمدید موفق"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr "انتخاب دامنه .blog خود"
msgid "Action required on %s"
msgstr "درخواست عملکرد روی %s"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "نوشتهها و صفحهها"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "تنظیمات Jetpack "
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Email Support"
msgstr "پشتیبانی ایمیلی"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "منظره زیبا"
msgid "Close panel"
msgstr "بستن پنل"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "تبدیل به بلوک کلاسیک"
msgid "Row count"
msgstr "تعداد ردیف"
msgid "Column count"
msgstr "تعداد ستون"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "بعد از اضافه کردن یک پاراگراف جدید، نوع بلوک را تغییر دهید."
msgid "Spotlight mode"
msgstr "حالت نورافکن"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"شما %1$d روز فرصت دارید تا پیش از انقضا اشتراک خود روی "
"%2$s، آن را تمدید نمایید."
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "یادآوری تمدید"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"روی موبایل هستید؟ برای باز کردن و پرداخت مستقیم با اپلیکیشن WeChat Pay، {{a}}"
"اینجا کلیک کنید{{/a}}."
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"لطفا برای تأیید پرداخت %(price)s خود، بارکد را با استفاده از برنامه پرداخت "
"WeChat اسکن کنید."
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr "پرداخت ناموفق بود. لطفا حساب خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%s به شما دسترسی به همه چیزی که برای طراحی یک سایت حرفهای نیاز دارید میدهد. "
"قالبهای ویژه وردپرس نامحدود را امتحان کنید و آنها را با استفاده از CSS "
"سفارشی کنید تا وقتی که راضی شوید."
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "از %1$s به %2$s تغییر دادهایم."
msgid "Your %s subscription"
msgstr "اشتراک شما %s"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: اشتراک %2$s."
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr "ممنون بابت حمایت از ناشران در پرداختهای WordPress.com."
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"شما هماکنون امکان دریافت ایمیلی را خاموش کردهاید. برای روشن کردن آن به صفحه "
"{{a}}تنظیمات هشدارها{{/a}} مراجعه کنید."
msgid "Notification settings"
msgstr "تنظیمات اعلانها"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Blogger"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"کارت اعتباری که برای WordPress.com استفاده میکنید در تاریخ %1$s"
"strong> پیش از تمدید شما برای %2$s در تاریخ %3$s منقضی شد."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"اقدام اجرایی: کارت اعتباری با ۴ رقم آخر %1$s"
"strong> در تاریخ %2$s منقضی شد."
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "کارت اعتباری منقضی شده"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"کارت اعتباری که برای WordPress.com استفاده میکنید در تاریخ %1$s"
"strong> پیش از تمدید شما برای %2$s در تاریخ %3$s منقضی "
"میشود."
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"اقدام اجرایی: کارت اعتباری با ۴ رقم آخر %1$s"
"strong> در تاریخ %2$s منقضی میشود."
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "کارت اعتباری منقضی شده"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"اقدام اجرایی: ما نمیتوانیم فرایند تمدید %s "
"را انجام دهیم."
msgid "Add Payment Method"
msgstr "افزودن روش پرداخت"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"شما %1$d تا ارتقا جزییات پرداخت خود پیش از منقضی شدن اشتراک "
"خود در %2$s فرصت دارید."
msgid "Renewal Failed"
msgstr "تمدید انجام نشد"
msgid "Updating settings…"
msgstr "در حال بهروز کردن تنظیمات..."
msgid "Jetpack Search"
msgstr "جستجوی جتپک"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "تشکر برای آزمایش گوتنبرگ!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "راهنما ساختن گوتنبرگ"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository ."
msgstr ""
"اگر میخواهید درباره نحوه ساخت بلوکهای اضافی بیشتر بدانید، یا اگر به کمک به "
"پروژه علاقهمند هستید به مخزن GitHub سر بزنید."
msgid "The WordPress community"
msgstr "جامعه وردپرس"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"شما میتوانید هر بلوکی که دوست دارید ایجاد کنید، استاتیک یا پویا، تزئینی یا "
"ساده. در اینجا یک بلوک بالایی است:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"هر بلوک میتواند به این ترازوها برسد. بلوک جاسازی نیز آنها را دارد و از جعبه "
"پاسخگو است:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"عکس بالا یک گالری با دو تصویر است. این یک روش سادهتر برای ایجاد طرحهای جذاب "
"بصری است، بدون این که مجبور باشید با شناور شدن سر و کار داشته باشید. همچنین "
"میتوانید به راحتی گالری را با استفاده از تعویض بلوک به تصاویر انفرادی تبدیل "
"کنید."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"مطمئنا، تصویر تمام عیار می تواند بسیار بزرگ باشد. اما گاهی اوقات تصویر ارزشش "
"را دارد."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "قابلیت دسترسی مهم است & mdash؛ ویژگی alt تصویر را فراموش نکن"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"اگر شما ترکیب جدید گسترده و تمام عیار "
"با گالریها را ترکیب کنید، میتوانید طرح بسیار غنی از رسانهها را بسیار سریع "
"ایجاد کنید:"
msgid "Media Rich"
msgstr "رسانه غنی"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"شما میتوانید با کشیدن یک اسلایدر در نوار کناری مقدار ستونها را در گالریهای "
"خود تغییر دهید."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"بلوک میتواند هر چیزی که نیاز دارید باشد به عنوان مثال، ممکن است بخواهید یک "
"نقل قول ضعیف را به عنوان بخشی از متن متن خود اضافه کنید، یا ممکن است ترجیح "
"دهید یک نمایشگر غول پیکر تلقی کنید. همه این گزینهها در داخل درج شده است."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"اطلاعات مربوط به منبع نقل قول یک فیلد متنی جداگانه است، شبیه به زیرنویسها در "
"زیر تصاویر، بنابراین ساختار نقل قول محافظت میشود حتی اگر شما انتخاب، اصلاح و "
"یا حذف منبع. همیشه آسان است برای اضافه کردن آن به عقب."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"مزیت بزرگی از بلوکها این است که شما می توانید آنها را در جای خود ویرایش کنید "
"و محتوای خود را به طور مستقیم دستکاری کنید. به جای داشتن زمینههایی برای "
"ویرایش چیزهایی مانند منبع نقل قول یا متن یک دکمه، میتوانید محتوای آن را به "
"طور مستقیم تغییر دهید. سعی کنید که نقل قول زیر را ویرایش کنید:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "ویرایش دیداری"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "و لیستها البته مانند این یکی :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "طرح بندی بلوکها، شبهه دکمهها، تصاویر شاخص، جداکنندهها و غیره."
msgid "Text & Headings"
msgstr "متن و عنوان"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "قراردادن، مانند یوتیوب، تویتها، و یا سایر پستهای وردپرس."
msgid "Images & Videos"
msgstr "تصاویر و ویدئو"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"تصور کنید همه چیزهایی که وردپرس می تواند انجام دهد به شما در سرعت و در همان "
"مکان در رابط کاربری در دسترس است. بدون نیاز به تشخیص تگ های HTML، کلاس ها، و "
"یا به یاد داشته باشید نحو مختصر کوتاه. این روح پشت ورودی است - دکمه "
"(+)
که در اطراف ویرایشگر مشاهده می کنید، که به شما اجازه می دهد "
"تمام بلوک های موجود در لیست را مرور کنید و آنها را در پست خود اضافه کنید. "
"پلاگین ها و تم ها قادر به ثبت نام خود، باز کردن همه نوع از امکانات برای "
"ویرایش و ویرایش غنی است."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "ابزار درج کننده "
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"اگر پوسته شما از آن پشتیبانی کند دکمه \"عریض\" را در نوار ابزار تصویر مشاهده "
"خواهید کرد. آن را امتحان کنید."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "یک تصویر ارزش هزار کلمه دارد"
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... مانند این یکی، که راست چین شده است."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"آنچه که در حال خواندن هستید text block است که پایه اصلی همه "
"است. بلوک متن دارای کنترل های خاصی است که به طور آزادانه در اطراف پست منتقل "
"می شود ..."
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"هدف این ویرایشگر جدید افزودن محتوای غنی به وردپرس ساده و لذت بخش است. این "
"پست کامل شامل pieces of content است - تا حدودی شبیه به آجر LEGO - "
"که میتوانید با آن حرکت کنید و با آن ارتباط برقرار کنید. حرکت مکان نما خود را "
"در اطراف و شما متوجه بلوک های مختلف نور با خطوط و فلش. فلش را فشار دهید تا "
"بلوک را به سرعت تغییر دهید، بدون اینکه ترس از دست دادن چیزهایی را در روند "
"کپی و چسباندن داشته باشید."
msgid "No comments to show."
msgstr "تعداد دیدگاه جهت نمایش."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "ادامه ویرایشگر کلاسیک"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"این پست بازنگری ندارد، پس شما قادر نخواهید بود به تغییراتی که در ویرایشگر "
"کلاسیک انجام داده اید بازگردید."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "به ویرایشگر گوتنبرگ خوش آمدید"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "نوع پارامتر نامعتبر است."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "محدود کردن نتایج به موارد یک نوع شی"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "محدود کردن نتایج به آیتم های یک یا چند زیرگروه شی."
msgid "Object subtype."
msgstr "شی زیرنوع."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "خطای نگهدارنده جستجوی داخلی"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "رسیدگی کنندگان جستجوی REST باید کلاس %s را گسترش دهند."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"برچسب ها به کاربران و موتورهای جستجو کمک می کنند به سایت شما هدایت شوند و "
"محتوای شما را پیدا کنند. چند کلمه کلیدی برای توصیف پست خود اضافه کنید."
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "درخواست \"%1$s\" فرمت."
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"موضوع شما از فرمت های ارسالی برای برجسته کردن انواع مختلف محتوا مانند تصاویر "
"و ویدیوها استفاده می کند. یک قالب ارسالی برای مشاهده این ظاهر خاص وارد کنید."
msgid "Use a post format"
msgstr "از فرمت نوشته استفاده کنید"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "یک بلوک %1$d را از موقعیت %2$d به سمت راست یک جایگاه حرکت دهید."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "یک بلوک %1$d را از موقعیت %2$d به سمت بالا یک جایگاه حرکت دهید."
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "حرکت دادن بلوک %1$s از موقعیت %2$d تا موقعیت %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "بلوک %1$s را از موقعیت %2$d به سمت راست به موقعیت %3$d ببرید"
msgid "movie"
msgstr "فیلم"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "نگه داشتن بعنوان HTML"
msgid "Muted"
msgstr "سکوت"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "بلاکهای بازکاربردپذیر"
msgid "Display avatar"
msgstr "نمایش آواتار"
msgid "Number of comments"
msgstr "تعداد دیدگاهها"
msgid "Edit URL"
msgstr "ویرایش لینک"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "بلاکی تازه قبل از بلاک(های) انتخابشده درج کنید."
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "تکرار بلوک انتخاب شده"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "میانبرهای بلوک"
msgid "Editor publish"
msgstr "ویرایشگر عمومی"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "پاسخ، یک پاسخ JSON معتبر نمیباشد."
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "بلوک(های) انتخاب شده را بالا ببرید."
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "میانبرهای انتخابی"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "تغییر بین ویرایشگر دیداری و متنی."
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"هنگام تایپ تمام متن را انتخاب کنید برای انتخاب تمام بلوک ها دوباره فشار دهید."
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "پیمایش به بخش قبلی ویرایشگر"
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "پیمایش به بخش بعدی ویرایشگر"
msgid "Show or hide the Settings sidebar."
msgstr "نمایش یا عدمنمایش نوارکناری تنظیمات."
msgid "Redo your last undo."
msgstr "انجام دوباره آخرین لغو انجامشده شما."
msgid "Undo your last changes."
msgstr "لغوانجام آخرین تغییرات شما."
msgid "Global shortcuts"
msgstr "میانبرهای عمومی"
msgid "Remove a link."
msgstr "حذف یک لینک."
msgid "Text formatting"
msgstr "فرمت متن"
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "تبدیل متن انتخابشده به یک پیوند."
msgid "Underline the selected text."
msgstr "زیرخط دار کردن متن انتخابشده."
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "کجکردن متن انتخابشده."
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "ضخیمکردن متن انتخابشده."
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "بعد از بلوک (های) انتخاب شده، یک بلوک جدید وارد کنید."
msgid "Editor top bar"
msgstr "نوارابزار ویرایشگر"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s در %2$s بارگذاری شد"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "شما به عنوان %(email)s وارد شدهاید."
msgid "Site icon changed"
msgstr "نمادک سایت تغییر کرد"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr ""
"وارد شوید تا جزئیات پرداخت خود را بهروز کنید و اشتراک خود را تمدید کنید."
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "ورودیهای ads.txt پاک شد"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "ads.txt سفارشی اضافه شدند."
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "ads.txt سفارشی بهروز شدند"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"میتوانید ثبت دامنه خود را به WordPress.com انتقال دهید و دامنه و سایت خود را "
"از یک جا تمدید کنید. {{a}}درباره انتقالهای دامنه بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"ما دامین شما را اضافه میکنیم و به شما در این تغییر تنظیمات برای سایت، کمک "
"میکنیم. دامنه خود را همیشه با سرویسدهنده خود تمدید و به روز نگه دارید. (آنها "
"در زمان انجام آن به شما یادآوری میکنند). {{a}}در مورد مسیردهی یک دامنه بیشتر "
"بدانید{{/a}}."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "GUID ویدیو اشتباه است!"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "کاربر"
msgid "User email"
msgstr "ایمیل کاربر"
msgid "Term name."
msgstr "نام شرایط.(مدت)"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "مشخصکننده شناسه یکتا برای نوشته."
msgid "File name."
msgstr "نام فایل."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "شناسه منحصربه فرد برای تنظیمات."
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "شروع با $1.00 در ماه"
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr "جاگذاریِ قسمتهایِ پادکست به صورتِ مستقیم از کتابخانهٔ رسانهای خود."
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "به همراه %s و WordPress.com با مخاطب خود در تماس باشید."
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "مقایسه طرحهای ما ›"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "ولی بهترین گزینهها در حال ناپدید شدن هستند."
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "دامنه رایگان شما هنوز در دسترس است."
msgid "Any questions?"
msgstr "هر سوالی دارید؟"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "مهندسین خوشحال ما در حال انتظار هستند. اینجا هستند."
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "تیم WordPress.com"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "%(updates)s بهروزرسانی دیگر موجود است"
msgid "Complete"
msgstr "تکمیل شده"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "دیدگاه بدست %2$s در %3$s: %4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "خلاصه در دسترس نیست چون محتوای دیدگاه حذف شده است."
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "تکهای از متن در دسترس نیست چون دیدگاه حذف شده است."
msgid "Image deleted"
msgstr "تصویر حذف شد"
msgid "Image updated"
msgstr "تصویر بهروز شد"
msgid "Image uploaded"
msgstr "تصویر بارگذاری شد"
msgid "Document uploaded"
msgstr "سند بارگذاری شد"
msgid "Video uploaded"
msgstr "ویدیو بارگذاری شد"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "صدا بارگذاری شد"
msgid "Document updated"
msgstr "سند بهروز شد"
msgid "Video updated"
msgstr "ویدیو بهروز شد"
msgid "Audio updated"
msgstr "صدا بهروز شد"
msgid "Document deleted"
msgstr "سند حذف شد"
msgid "Video deleted"
msgstr "ویدیو حذف شد"
msgid "Audio deleted"
msgstr "صدا حذف شد"
msgid "Light green cyan"
msgstr "سبز روشن"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "کهربایی روشن درخشان"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "نارنجی روشن درخشان"
msgid "Vivid red"
msgstr "قرمز روشن"
msgid "Pale pink"
msgstr "صورتی کمرنگ"
msgid "Inline image"
msgstr "تصویر درونی"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "آبی فیروزهای زنده"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "آبی فیروزهای کم رنگ"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "سبز فیروزهای زنده"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "خاکستری مایل به آبی"
msgid "Available block types"
msgstr "انواع بلوک موجود"
msgid "Transform to"
msgstr "تبدیل به"
msgid "Open publish panel"
msgstr "باز کردن پنل انتشار"
msgid "Show download button"
msgstr "نمایش دکمه دانلود"
msgid "document"
msgstr "سند"
msgid "Copy URL"
msgstr "کپی آدرس"
msgid "Write file name…"
msgstr "نام پرونده را بنویسید..."
msgid "Playback controls"
msgstr "کنترل پخش"
msgid "Contact %s"
msgstr "تماس با %s"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "شما یک مشترک جدید دارید!"
msgid "Increase storage space"
msgstr "افزایش فضای ذخیرهسازی"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"همه فعالیتهای سایت خود را نگهداری کنید - افزونهها، به روزرسانیهای پوسته، "
"ورود کاربران، تغییر تنظیمات و موارد دیگر."
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "به امید موفقیت شما، تیم WordPress.com"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan. "
msgstr ""
"ما متعهدیم به موفقیت سایت شما و یک دامنه عالی بخشی از آن است. به همین دلیل "
"ما به مشتریان گرامی خود یک دامنه رایگان برای یک سال هنگام "
"ارتقا به هر طرحی ارائه میدهیم."
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "هماکنون ارتقا دهید و دامنه خود را به دست بیاورید"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "پیوست بارگذاری شد"
msgid "Attachment updated"
msgstr "پیوست بهروز شد"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "پیوست حذف شد"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"شما قادر نخواهید بود به هیچ یک از خدمات دیگر شرکت اتوماتیک که از حساب کاربری "
"WordPress.com شما برای ورود استفاده میکنند، دسترسی داشته باشید. این موارد "
"شامل WooCommerce.com، Crowdsignal.com، IntenseDebate.com و Gravatar.com "
"میشوند. هنگامی که حساب کاربری WordPress.com شما بسته میشود، این خدمات بسته "
"میشوند و شما دسترسی خود را به هر سفارش و تاریخچه پشتیبانی که ممکن است داشته "
"باشید، از دست میدهید."
msgid "Autoupdates"
msgstr "بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "This post is password-protected. Please visit it directly."
msgstr "از این نوشته با گذرواژه پاسداری میشود. لطفاً مستقیماً آن را بازدید کنید."
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"انتقالها نمیتوانند در یک جلسه پشتیبانی آغاز شوند - لطفاً از کاربر بخواهید که "
"آن را انجام دهد."
msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing."
msgstr "اتصالها به %s مشکلی دائمی دارند که از اشتراکگذاری جلوگیری میکند."
msgid ""
"Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/"
"a}}?"
msgstr ""
"آیا مایل هستید به ما در ترجمه WordPress.com به زبان {{a}}%(language)s{{/a}} "
"کمک کنید؟"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "پوزش، مشکلی در مرخص کردن آن وبگاه رخ داد."
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "دوباره این وبگاه را به شما توصیه نخواهیم کرد."
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "جستوجو (نیروگرفته از جتپک)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "پوستهها و افزونههای سفارشی را روی سایت خود بارگذاری کنید."
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "همچنین شامل تمام ویژگیهای ارائه شده در طرح رایگان است."
msgid "Not you? Log out"
msgstr "شما نیستید؟ خارج شوید"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "خروج از WordPress.com"
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "بهروزسانیهای پوسته آماده هستند."
msgid "There are updates available."
msgstr "بهروزرسانیها آماده هستند."
msgid ""
"Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness "
"Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"پرسشی دارید؟ میخواهید درخواستِ بازپرداخت بدهید؟ {{contactLink}}از یک مهندس "
"خوشحالی بپرسید!{{/contactLink}}"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "اتصال به پروفایل فیسبوک در تاریخ ۱ اوت قطع شد."
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"انتقال دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال پیشرفت است. باید تا "
"%(transferFinishDate)s تکمیل شود. ما منتظر اجازه از ارائه دهنده دامنه فعلی "
"شما برای ادامه عملیات هستیم. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr ""
"نام سایت خود را وارد کنید یا کلمات کلیدی که بیانگر آن هستند را بنویسید."
msgid "WordPress Version"
msgstr "نگارش وردپرس"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"از تاریخ ۱ اوت ۲۰۱۸، فیسبوک دیگر امکان اشتراکگذاری مستقیم نوشتهها در "
"پروفایلهای فیسبوک را مجاز نمیکند. اتصالات به صفحههای فیسبوک بدون تغییر باقی "
"میمانند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "دادههایی که وارد کردید معتبر نیستند."
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"اتصال به فیسبوک نمیتواند برقرار شود زیرا این حساب دسترسی به هیچ صفحهای ندارد."
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade ."
msgstr ""
"طرحِ شما شاملِ پرداخت با PayPal نمیشود. بیشتر بدانید و ارتقا دهید ."
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"ویرایش یا مشاهده محتوای برگه حریم "
"خصوصی تان."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] اقدام تأیید شد: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"پینوشت: بی صبرانه منتظریم تا در ساخت (و رشد) سایتی که رویاهایتان را به "
"واقعیت تبدیل میکند، شما را حمایت کنیم."
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"اگر دوست دارید ببینید چگونه ویژگیها و خدمات ویژه میتوانند سایت شما را تغییر "
"دهند، حالا زمان آن است که آن را امتحان کنید - بدون هیچ خطری. بله، اگر در ۳۰ "
"روز اول از خرید (یا ۴۸ ساعت برای ثبت دامنه) تصمیم بگیرید که سایت ارتقا یافته "
"شما برای شما مناسب نیست، به سادگی درخواست بازگشت وجه کنید و ما شما را به طرح "
"اصلیتان بازگردانی میکنیم."
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr "از کد %1$s استفاده کنید تا الان از %2$s%% تخفیف بهرهمند شوید."
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "استفاده از کوپن"
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"امیدواریم هفته خوبی داشته باشید! این یک یادآوری مودبانه است تا به شما اطلاع "
"دهیم که پیشنهاد محدود زمانی شما برای %1$s%% تخفیف بر روی هر طرح ارتقایی "
"WordPress.com در نیمه شب منقضی میشود. این فقط چند ساعت دیگر است!"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "قبل از اینکه دیر شود، تخفیفات خود را دریافت کنید."
msgid "Plan upgraded"
msgstr "طرح ارتقا یافته"
msgid "Gutenberg"
msgstr "گوتنبرگ"
msgid "Saratov"
msgstr "ساراتوف"
msgid "Yangon"
msgstr "یانگون"
msgid "Famagusta"
msgstr "فاماگوستا"
msgid "Atyrau"
msgstr "آتیراو"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "پونتا آرنا"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "Your Subscription"
msgstr "اشتراک شما"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "یک دسته را انتخاب کنید تا پادکستسازی فعال شود."
msgid "Create Episode"
msgstr "ساخت اپیزود"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"جتپک اکنون برای شما بهروزرسانی خودکار خواهد شد. آیا میخواهید ادامه دهید و "
"ویژگیهای امنیتی ضروری برای سایت خود را تنظیم کنید؟"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"بیایید برای جتپک، بهروزرسانی خودکار را فعال کنیم تا همیشه با آخرین ویژگیها و "
"بهروزرسانیهای امنیتی بهروز باشید."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "کاربر کنونی میتواند شرایط را در طبقه بندی %s ایجاد کند."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "کاربر کنونی میتواند شرایط را در طبقه بندی %s تعیین کند."
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"هر چند فیسبوک این تغییر را برای بهبود پلتفرم خود و جلوگیری از سو استفاده از "
"نمایههای شخصی معرفی میکند، اما متأسفانه این ممکن است باعث اختلال در رابطه "
"شما و دنبال کنندگان فیسبوک شود. اگر مایلید نگرانیهای خود را با فیسبوک به "
"اشتراک بگذارید، به %s بروید."
msgid "Yours,"
msgstr "شماست،"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"برای دیدن ویدیویی در مورد ایجاد یک صفحه جدید برای سایت خود، اینجا کلیک کنید."
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"در ابتدا به مسیر آموزشی میرویم: زمانی که یک نوشته جدید منتشر میکنید\n"
"این پیوند را کپی و آن را در فیسبوک به عنوان یک پست به اشتراک بگذارید\n"
"روش دیگر این است که %1$s صفحه پروفایل خود فیسبوک خود را به یک پیج تبدیل کنید"
"%2$s.\n"
"این ممکن است بهترین راهکار برای هرکسی نباشد، اما باید وبسایت شما را در نظر "
"گرفت\n"
"بر روی تجارت یا سازمان یا برند خود تمرکز کنید.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"اگر شما پیشتر از اطلاعرسانی با وصل شدن به یک پروفایل فیسبوک به سایت خود "
"استفاده میکردید و هنوز هم آن را میخواهید\n"
"مخاطبین و دنبالکنندگان فیسبوک شما برای دیدن نوشتهها، دو راهکار وجود دارد.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"اگر شما پیشتر از اطلاعرسانی با وصل شدن به یک پروفایل فیسبوک به سایت خود "
"استفاده میکردید و هنوز هم آن را میخواهید↵ مخاطبین و دنبالکنندگان فیسبوک شما "
"برای دیدن نوشتهها، دو راهکار وجود دارد.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"آیا این تاثیری بر اشتراکگذاری محتوای شما بر فیسبوک میگذارد؟ بستگی دارد.\n"
"اگر شما یک %1$sپروفایل فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، بنابراین:\n"
"اطلاعرسانی دیگر قادر نخواهد بود نوشتههای شما را بر روی فیسبوک منتشر کند.\n"
"اما اگر شما یک %1$sصفحه فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، هیچ تغییری "
"رخ نخواهد داد\n"
"-- همه محتوای شما به صورت مستقیم از طریق اطلاعرسانی از فیسبوک منتشر میشوند.\n"
"(از تفاوت بین پروفایل و صفحه فیسبوک مطمئن نیستید؟ در اینجا %3$sتوضیحات فیسبوک"
"%4$s قرار دارند.)\n"
"شما میتوانید تنظیمات اشتراکگذاری در شبکههای اجتماعی را با رفتن به بخش %1$s "
"سایت من ← اشتراکگذاری%2$s بررسی و تغییر دهید.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"آیا این تاثیری بر اشتراکگذاری محتوای شما بر فیسبوک میگذارد؟ بستگی دارد.\n"
"اگر شما یک %1$sپروفایل فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، بنابراین:\n"
"اطلاعرسانی دیگر قادر نخواهد بود نوشتههای شما را بر روی فیسبوک منتشر کند.\n"
"اما اگر شما یک %1$sصفحه فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، هیچ تغییری "
"رخ نخواهد داد\n"
"-- همه محتوای شما به صورت مستقیم از طریق اطلاعرسانی از فیسبوک منتشر میشوند.\n"
"(از تفاوت بین پروفایل و صفحه فیسبوک مطمئن نیستید؟ در اینجا %3$sتوضیحات فیسبوک"
"%4$s قرار دارند.)\n"
"شما میتوانید تنظیمات اشتراکگذاری در شبکههای اجتماعی را با رفتن به بخش %1$s "
"سایت من ← اشتراکگذاری%2$s در WordPrees.com بررسی و تغییر دهید.\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۱۸، ابزارهای شخص ثالث نمیتوانند به صورت خودکار نوشتهها را "
"در پروفایل فیسبوک به اشتراک بگذارند.\n"
"این شامل اطلاعرسانی، ابزار جتپک برای اتصال سایت شما به اصلیترین پلتفرمهای "
"شبکه اجتماعی میشود\n"
"(مانند توییتر، لینکداین و فیسبوک).\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۱۸، ابزارهای شخص ثالث نمیتوانند به صورت خودکار نوشتهها را "
"در پروفایل فیسبوک به اشتراک بگذارند.\n"
"این شامل اطلاعرسانی، ابزار WordPress.com برای اتصال سایت شما به اصلیترین "
"پلتفرمهای شبکه اجتماعی میشود\n"
"(مانند توییتر، لینکداین و فیسبوک).\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"ما میخواهیم شما را در جریان آخرین تغییر فیسبوک در مورد معرفی آن پلتفرم قرار "
"دهیم \n"
"و این بر عملکرد اشتراکگذاری نوشتههای شما از وبسایتتان از طریق اتصال جتپک بر "
"حساب کاربری شما در فیسبوک تاثیر میگذارد.\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"ما میخواهیم شما را در جریان آخرین تغییر فیسبوک در مورد معرفی آن پلتفرم قرار "
"دهیم \n"
"و این بر عملکرد اشتراکگذاری نوشتههای شما از وبسایتتان بر حساب کاربری شما در "
"فیسبوک تاثیر میگذارد.\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "درود %s،"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr "اشتراکگذاری خودکار در نمایههای فیسبوک دیگر در دسترس نخواهد بود."
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "اتصال سایت شما به فیسبوک به زودی تغییر خواهد کرد."
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s \" "
msgstr ""
"اشتراکگذاری فعال شد از %1$s به عنوان \"%3$s "
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\" "
msgstr "اشتراکگذاری فعال شد از %1$s به عنوان \"%2$s\" "
msgid "Import complete"
msgstr "درون ریزی کامل شد"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "درونریزی با موفقیت انجام شد"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s درونریزی با موفقیت انجام شد"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "«.com» رایجترین پسوند است"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "«.%(tld)s» یک پسوند رایج است"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"شما در حال دریافت این ایمیلها هستید چراکه مهم هستند، و شما یک حساب WordPress."
"com دارید."
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "مشکل یا پرسشی دارید؟"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "پشتیبانی گپ زنده برای کمک به شما در شروع کردن سایت خود است."
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "دیدگاه در انتظار تأیید است"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "عکسهای زیبای تابستانی"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "سفر من در آسیا"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشتهها از «%1$s» به پیشفرض پوسته تغییر کرد."
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشتهها از پیشفرض پوسته به «%s» تغییر کرد."
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از «%1$s» به پیشفرض پوسته تغییر کرد"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از پیشفرض پوسته به «%s» تغییر کرد."
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروهها از «%1$s» به پیشفرض پوسته تغییر کرد."
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروهها از پیشفرض پوسته به «%s» تغییر کرد."
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از «%1$s» به پیشفرض پوسته تغییر کرد."
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از پیشفرض پوسته به «%s» تغییر کرد."
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانیها از «%1$s» به پیشفرض پوسته تغییر کرد."
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانیها از پیشفرض پوسته به «%s» تغییر کرد."
msgid "Shop the sale"
msgstr "خرید فروش"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s سال"
msgid "Core update available"
msgstr "بهروزرسانی هسته آماده است"
msgid "User email changed"
msgstr "ایمیل کاربر تغییر کرد"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s \""
msgstr "تغییر ایمیل به «%1$s » تأیید شد"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "برای جذب بازدیدکنندگان، به سایت خود یک نام توصیفی بدهید."
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"با ارائه یک کمی جزئیات بیشتر درباره سایت خود، علاقه بخوانندگان را برانگیزید."
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr ""
"این روزها هر چیزی با یک برچسب قیمت همراه است. لطفاً قیمت محصول خود را "
"بیفزایید."
msgid "Delete Product"
msgstr "حذف محصول"
msgid "Select an image"
msgstr "گزیدن یک تصویر"
msgid "Product image"
msgstr "تصویر محصول"
msgid "Edit Selected"
msgstr "ویرایش انتخاب شدهها"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "اشتراکگذاری در %s غیرفعال شد"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "اشتراکگذاری در %s فعال شد"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "بارگیری برنامه موبایل رایگان"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s حذف شد"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s افزوده شد"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
msgid "Disable tips"
msgstr "غیر فعال کردن راهنمایی ها"
msgid "See next tip"
msgstr "دیدن نکته بعدی"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "حذف %s"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "خطا هنگام بارگزاری فایل %s به کتابخانه رسانه"
msgid "Trashing failed"
msgstr "حذف کردن ناموفق"
msgid "View the autosave"
msgstr "نمایش ذخیره خودکار"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "یک ذخیره خودکار از این پست وجود دارد که جدیدتر از نسخه زیر است."
msgid "Scheduling failed."
msgstr "زمانبندی ناموفق"
msgid "Publishing failed."
msgstr "انتشار ناموفق"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "شما تغییرات ذخیره نشده دارید اگر ادامه دهید، آنها از دست خواهند رفت."
msgid "HTML anchor"
msgstr "لنگر HTML"
msgid "Post published privately."
msgstr "نوشته به صورت خصوصی منتشر شد."
msgid "Reset the template"
msgstr "الگو را بازنشانی کنید"
msgid "Keep it as is"
msgstr "آن را حفظ کنید"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "محتوای نوشته شما مطابق با الگوی اختصاص یافته به نوع نوشته شما نیست."
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"بازنشانی الگو ممکن است منجر به از دست دادن محتوای شود، آیا می خواهید ادامه "
"دهید؟"
msgid "Document Statistics"
msgstr "آمار سند"
msgid "Document Outline"
msgstr "طرح اسناد"
msgid "Paragraphs"
msgstr "پاراگرافها"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "رفتن به بلوک انتخاب شده"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "فقط برای مدیر سایت و ویرایشگر قابل مشاهده."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "برای همه قابل مشاهده."
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "آیا می خواهید این نوشته را بصورت خصوصی منتشر کنید؟"
msgid "Use a secure password"
msgstr "استفاده از کلمه عبور من"
msgid "Parent Term"
msgstr "شرط والد"
msgid "Switch to draft"
msgstr "تغییر به پیشنویس"
msgid "Immediately"
msgstr "فوری"
msgid "Autosaving"
msgstr "ذخیره خودکار"
msgid "Publish:"
msgstr "انتشار:"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"وقتی آماده هستید، کار خود را برای بررسی ارسال کنید، و یک ویرایشگر قادر خواهد "
"بود آن را برای شما تأیید کند."
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "آیا آماده ارسال برای بازبینی هستید؟"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "اکنون برنامه ریزی شده است ادامه خواهد داد"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "آیا آماده انتشار هستید؟"
msgid "Copy Link"
msgstr "کپی پیوند"
msgid "What’s next?"
msgstr "گام بعدی چیست؟"
msgid "is now live."
msgstr "اکنون منتشر شده است."
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "یادگیری بیشتر درباره خلاصه دستی"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "نوشتن خلاصه (اختیاری)"
msgid "Replace image"
msgstr "جایگزینی تصویر"
msgid "Copy Error"
msgstr "کپی خطا"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(استفاده چندگانه از H1 توصیه نمی شود)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(قالب شما شاید از H1 برای عنوان متن استفاده می کند)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(سطح تیتر اشتباه)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(تیتر خالی)"
msgid "Add block"
msgstr "افزودن بلاک"
msgid "Edit visually"
msgstr "ویرایش بصری"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr ""
"بلاکهایی که نمی توانند به پایین منتقل شوند از انجا که خودشان پایین هستند"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکثیر"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr ""
"بلاکهایی که نمی توانند به بالا منتقل شوند از آنجا که خودشان در بالا هستند"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "بلوک %1$s در ابتدای محتوا قرار دارد و نمیتواند به راست حرکت کند."
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "بلوک %1$s در انتهای محتواست و نمیتواند به راست حرکت کند."
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "بلاک %s تنها یک بلاک است، و نمی تواند منتقل شود"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "ویرایش به عنوان HTML"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "تبدیل به بلاکها"
msgid "Code editor selected"
msgstr "ویرایشگر کد انتخاب شده است"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "ویرایشگر ظاهریانتخاب شده است"
msgid "Block: %s"
msgstr "بلاک: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "این بلاک دارای خطایی است و نمی تواند پیش نمایش داشته باشد."
msgid "Coming Soon"
msgstr "به زودی"
msgid "Wide width"
msgstr "عرض گسترده"
msgid "Find original"
msgstr "یافتن اصلی"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "انتخاب یا بارگذاری چندرسانه"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "چسباندن به نوار ابزار"
msgid "Document"
msgstr "سند"
msgid "Document settings"
msgstr "تنظیمات سند"
msgid "Close plugin"
msgstr "بستن افزونه"
msgid "Editor settings"
msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "بازکردن از نوار ابزار"
msgid "Status & visibility"
msgstr "وضعیت و رویتپذیری"
msgid "Edit your content"
msgstr "ویرایش محتوای خود"
msgid "Code editor"
msgstr "ویرایشگر کد"
msgid "poetry"
msgstr "شعر"
msgid "1 video"
msgstr "۱ ویدئو"
msgid "New Column"
msgstr "ستون جدید"
msgid "Edit table"
msgstr "ویرایش جدول"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "سلولهای جدول با پهنای ثابت"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "نوشت کدکوتاه اینجا…"
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "نوشتن متن پیش فرمت شده…"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "نمایش بزرگ حرف شروع."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "تغییر وضعیت برای نمایش حرف اول بزرگ."
msgid "Indent list item"
msgstr "مورد لیست فرورفته"
msgid "Outdent list item"
msgstr "مورد لیست فرونرفته"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "تبدیل به لیست مرتب"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "تبدیل به لیست بدون ترتیب"
msgid "photo"
msgstr "تصویر"
msgid "Source type"
msgstr "نوع منبع"
msgid "Level"
msgstr "سطح"
msgid "Text alignment"
msgstr "موقعیت متن"
msgid "Heading %d"
msgstr "سربرگ %d"
msgid "Upload an image"
msgstr "بارگذاری تصویر"
msgid "Crop images"
msgstr "برش تصاویر"
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "تصاویر بندانگشتی بریده نمیشوند."
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "تصاویر بندانگشتی به هم چسبیده می شوند."
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
msgid "music"
msgstr "موسیقی"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "جاسازی کردن محتوا از %s"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "آدرس پیوند را برای جاسازی وارد کنید…"
msgid "%s URL"
msgstr "%s آدرس اینترنتی"
msgid "Write title…"
msgstr "نوشتن عنوان…"
msgid "Fixed background"
msgstr "پس زمینه ثابت"
msgid "Edit image"
msgstr "ویرایش تصویر"
msgid "Write code…"
msgstr "نوشتن کد…"
msgid "Add text…"
msgstr "افزودن متن…"
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "بلاک حذف شده یا دردسترس نمی باشد."
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "نادیده گرفتن این اعلان"
msgid "Number of items"
msgstr "تعداد موارد"
msgid "Z → A"
msgstr "Z → A"
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "قدیم به جدید"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "جدید به قدیم"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "خطای بارگذاری بلوک: %s"
msgid "Item removed."
msgstr "مورد حذف شد."
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
msgid "Custom color picker."
msgstr "مجموعه سفارشی رنگ"
msgid "Color: %s"
msgstr "رنگ: %s"
msgid "Remove item"
msgstr "حذف آیتم"
msgid "Color code: %s"
msgstr "کد رنگ: %s"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d نتیجه یافت شد، از نشانهگر بالا و پایین برای سیر در آن استفاده کنید."
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"اکنون میتوانید با حساب WordPress.com خود وارد سایت جتپک خود شوید. آیا "
"میخواهید ادامه دهید و ویژگیهای امنیتی اساسی برای سایت خود را تنظیم کنید؟"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"بیایید با فعال کردن کلید تغییر وضعیت بالا، امکان ثبت ورود با استفاده از "
"اصالتسنجی ایمن WordPress.com را برای ورود آسان فعال کنیم."
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr ""
"شما از قبل یک آگهی زمانبندیشده دارید. در همین الان نمیتوانید یکی دیگر را "
"زمانبندی کنید."
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"همچنین میتوانید آخرین نوشتههای خود را به عنوان توییت و بهروزرسانی صفحه "
"فیسبوک با %1$sشبکههای اجتماعی جتپک%2$s پخش کنید. با یک کلیک بر روی دکمه "
"انتشار در سایت خود، محتوایتان به طور خودکار در شبکههای "
"اجتماعی دیگر منتشر میشود."
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"اگر دسته بندیها را تغییر دهید، باید feed to Apple Podcasts خود را مجدد وارد "
"نمایید یا هر سرویس پادکست دیگری که دارید."
msgid "Customize my Domain"
msgstr "دامنه من را سفارشی کنید"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید چگونه شروع کنید، آموزشهای ویدیویی %1$sرایگان ما%2$s را "
"بررسی کنید. به عنوان یک کاربر طرح ویژه، شما همچنین حق دارید تا %3$sپشتیبانی "
"ایمیلی یا گپ زنده%4$s را برای راهاندازی یا رفع مشکلات سایت خود و یادگیری "
"درباره ویژگیهایی که میتوانید استفاده کنید، دریافت کنید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"خوش آمدید به WordPress.com ویژه! با میلیون ها وبلاگ نویس شخصی، کسب و کارهای "
"کوچک و شرکت های بزرگ فورچون ۵۰۰ که از وردپرس برای قدرت بخشیدن به حضور آنلاین "
"خود استفاده می کنند، شما در دستان خوبی هستید."
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"نیاز به راهنمایی در مورد اشتراکگذاری اجتماعی دارید؟ %1$sبیشتر بدانید که "
"چگونه از شبکههای اجتماعی جتپک استفاده کنید%2$s. به عنوان یک کاربر طرح شخصی، "
"شما میتوانید به %3$sپشتیبانی از طریق ایمیل یا گپ زنده%4$s دسترسی پیدا کنید "
"تا به شما در اتصال سایت خود به تمام حسابهای اجتماعی کمک کند و سایت خود را به "
"عنوان مرکز اصلی خود در وب تبدیل کنید."
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"هر چه بیشتر خود را در رسانههای اجتماعی نشان دهید، رسانه شما بزرگتر خواهد شد "
"و بازدیدکنندگان بیشتری جذب خواهی کرد."
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "فعالسازی اشتراکگذاری اجتماعی"
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"میتوانید تا زمانی که پوستهی مناسب را پیدا کنید، دهها پوسته را امتحان کنید، "
"بنابراین به آزادی برای آزمایش دادن دست پیدا کنید. نیاز به کمکی برای الهام "
"بگیرید؟ %1$sچهار صفحه اصلی، چهار روش متفاوت%2$s را بررسی کنید."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"وقتی یک پوسته را انتخاب میکنید، از خود بپرسید: چگونه میخواهید وبلاگ یا سایت "
"خود را درک کنید؟ آیا حرفهای ولی دوستانه باشد، یا پیچیده و انحصاری؟ شاید چیز "
"دیگری کاملاً؟ چند واژه را در نظر بگیرید و سپس آن توصیف کنندهها را در جعبه "
"جستجوی نمایشگاه پوسته %1$s%2$s وارد کنید."
msgid "Explore Themes"
msgstr "کاوش در میان پوستهها"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "چگونه یک سایت موفق بسازید"
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"از قدرت شبکههای اجتماعی استفاده کنید تا بتوانید بازدیدکنندگان بیشتری را به "
"وبسایت خود جذب کنید! دکمههای اشتراکگذاری را به صفحات و نوشتههای وبلاگ خود "
"اضافه کنید تا خوانندگان بتوانند محتوای شما را در رسانههای اجتماعی با مخاطبان "
"خود به اشتراک بگذارند."
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "با رساندن نمایش سایت خود از طریق رسانههای اجتماعی، آن را تقویت کنید."
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "چگونه بیشترین بازدیدکننده برای سایت بگیریم"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr ""
"با استفاده از قدرت رسانههای اجتماعی، تعداد بیشتری از مردم را به سایت خود جذب "
"کنید."
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "آزمایش: پیدا کردن ظاهر مناسب"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "یک سایت شرکتی زیبا و قدرتمند طراحی کنید."
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "ایدهها در هر زمان و مکانی جرقه میزنند."
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "برنامههای وردپرس را برای هر دستگاهی دریافت کنید."
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "همین حالا شروع کنید به شخصیسازی سایت خود"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "صفحه اول خود را در سه مرحله ایجاد کنید"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"میتوانید با یک صفحه درباره خودتان و کارتان شروع کنید، صفحهای برای تماس ایجاد "
"کنید اگر میخواهید به مردم راهی مستقیم برای تماس با شما بدهید، یا آدرس و "
"ساعات کاری خود را به یک صفحه جدید اضافه کنید اگر کسب و کار شما فیزیکی است."
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"شروع کنید با ایجاد صفحه اول سایت خود. محتوای سایت شما - اطلاعات و عکسهایی که "
"بازدیدکنندگان میبینند - همه چیز را برای شما میگوید وقتی که شما نمیتوانید "
"حضور داشته باشید تا با مشتریان خود در شخص صحبت کنید."
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"به %s خوش آمدید! با میلیونها وبلاگ نویس شخصی، شرکتهای کوچک و شرکتهای بزرگ "
"فورچون ۵۰۰ که از وردپرس برای قدرت بخشیدن به حضور آنلاین خود استفاده میکنند، "
"شما در دستان خوبی هستید."
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "شروع کردن آسان است"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"مطمئن نیستید کدام یک برای شما بهتر عمل میکند؟ {{a}}خوشحال میشویم به شما کمک "
"کنیم!{{/a}}"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "استفاده از دامنه خود"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}در مورد مسیردهی دامنه بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"برخی از تنظیماتِ دامنه را از خدماتدهندهٔ فعلی و برخی را از WordPress.com "
"مدیریت میکنید"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "نیازمندِ تغییراتی در DNS ِدامنه است"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "مسیردهی به دامنه بدون نیاز به تغییر ثبتکننده فعلی."
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr "ثبتِ دامنه و پرداختِ صورتحساب همچنان از خدماتدهندهٔ فعلی انجام خواهد شد"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}در مورد انتقال دامنه بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "ثبتنام را برایِ یک سالِ دیگر تمدید میکند"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "دامنه و سایت خود را از پیشخوان WordPress.com مدیریت کنید"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"ثبتِ دامنه و صورتحساب از خدماتدهندهٔ فعلی به WordPress.com انتقال مییابد."
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "دامنهٔ خود را از ثبتکنندهٔ فعلی به جای دیگری منتقل کنید."
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"در طرحِ شما رایگان است اما هزینهٔ خدماتدهندهٔ فعلی را همچنان باید پرداخت کنید"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "قلم سایت تغییر کرد"
msgid "Renew interval"
msgstr "تمدید فرجه"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "متوقف کردن این اشتراک"
msgid "Every %s"
msgstr "هر %s"
msgid "Renews %s"
msgstr "تمدید %s"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "اعتبارِ پابرگ رویِ «%1$s» تنظیم شد"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "اعتباردهی پابرگ تغییر کرد"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "اعتباردهی پابرگ مخفی شد"
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"اگر شما در حال ساخت یک ساید جدید برای یک برند هستید، ممکن است شگفتزده شوید "
"از این که یک وبسایت نیاز دارید یا وبلاگ یا یک وبسایت همراه با وبلاگ. در "
"WordPress.com، میتوانید همه این امکانات را به راحتی خلق کنید. در پیشخوان شما "
"قرار دارد."
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr ""
"آیا من به یک وبسایت، یک وبلاگ، یا یک وبسایت به همراه یک وبلاگ نیاز دارم؟"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"دیدگاههایی که در واژهها، نشانیِ وب، ایمیل، یا IP شاملِ «%s» باشند لازم است "
"توسط میاندار تأیید شوند. "
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "نوشتهها اکنون در «%s» نمایش داده میشود"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "غیرفعال کردن دسته بندیها و برچسبها در نوشتههای مرتبط"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "فعال کردن دسته بندیها و برچسبها در نوشتههای مرتبط"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "پوسته گوشی جتپک فعال شد"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "پوسته گوشی جتپک غیر فعال شد"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr ""
"تنظیم شده تا زمانی که بازدیدکنندگان روی یک دکمه کلیک کنند، نوشتههای اضافی "
"بارگذاری شوند."
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "تنظیم شده برای بارگذاری خودکار نوشتههای اضافی"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تعداد دیدگاهها در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "دیدگاه به طور خودکار بسته نخواهد شد"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "دیدگاهها اکنون به طور خودکار بسته میشوند."
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تعداد روزهایی که دیدگاهها باز میمانند از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "دیدگاههایی که شامل «%s» هستند، اکنون در فهرست سیاه قرار گرفتهاند."
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"توجه: شما نمیتوانید این کار را بازگردانی کنید. پیشروی کنیم، فقط خریدار جدید "
"طرح میتواند تغییری را آغاز کند."
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "آیا بابت تغییر خریدار طرح به {{user /}} اطمینان دارید؟"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"توجه: شما نمیتوانید این کار را بازگردانی کنید. پیشروی کنیم، فقط مالک جدید "
"سایت میتواند انتقال را آغاز کند."
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "برای آنکه همین امروز وبگاهتان را بروز کنید اینجا را بررسی کنید!"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی با موفقیت بروزرسانی شد."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"محتوای پیشنهادی حفظ حریم خصوصی باید با استفاده از عمل %s (یا بعدا) اضافه "
"شود. لطفاً مستندات درون خطی را ببینید."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"محتوای پیشنهادی حفظ حریم خصوصی باید فقط در wp-admin با استفاده از عمل %s (یا "
"بعداً) اضافه شود."
msgid "Recurring payments"
msgstr "پرداختهای مکرر"
msgid "Site icon removed"
msgstr "نمادک سایت حذف شد"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr ""
"اگر نیاز به کمک دارید، لطفاً با ما تماس بگیرید - ما عاشق "
"کمک به شما هستیم."
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"همه ی ویژگیهای طرح %2$s که به آنها دسترسی دارید را "
"ببینید."
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s . If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"جتپک بهروز شدن اطلاعات پرداخت برای سایت شما، %2$s نیاز "
"دارد. اگر هیچ اقدامی انجام نشود، طرح %3$s شما در تاریخ انقضای طرح "
"%4$s منقضی خواهد شد و شما دسترسی به تمامی ویژگیهایی که در حال حاضر استفاده "
"میکنید را از دست خواهید داد. "
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "جتپک نیاز بهروز اطلاعات پرداخت دارد."
msgid "Plan purchaser"
msgstr "خریدار طرح"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "یک نفر دیگر خریدار طرح برای این سایت است."
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "بله، تغییر خریدار طرح"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"معمواً این افراد یکی هستند، اما گاهی اوقات ممکن است متفاوت باشند. به عنوان "
"مثال، توسعه دهندگان میتوانند مالک سایت باشند، زیرا آنها سایت را راهاندازی "
"کرده و Jetpack را به WordPress.com متصل کردهاند و مشتریان آنها ممکن است "
"خریداران طرح باشند که از اطلاعات صورتحساب خود برای خرید طرح برای سایت "
"استفاده میکنند."
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"خریداران طرح کاربرانی هستند که برای سایت یک طرح پرداختی "
"خریداری کردهاند."
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"مالکان سایت کاربرانی هستند که جتپک را به WordPress.com متصل "
"کردهاند."
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "موضوع ۲ پادکست روی «%s» تنظیم شد"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "موضوع ۱ پادکست روی «%s» تنظیم شد"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "تنظیمات محتوای صریح پادکست تغییر کرد"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "تصویرِ کاورِ پادکست حذف شد"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "تصویرِ کاورِ پادکست تغییر کرد"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "میزبان/هنرمند/تهیه کننده پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr "میزبان پادکست/هنرمند/تهیه کننده به «%s» تغییر کرد"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "تغییرِ دستهٔ پادکستسازی"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "در تنظیمات پادکست ذکر شده است که شامل محتوای بزرگسالان (explicit) نیست"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "در تنظیمات پادکست ذکر شده است که شامل محتوای بزرگسالان (explicit) است"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "آدرس ایمیل پادکست به «%s» تغییر کرد"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "دسته و موضوع پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr "فعال کردن پادکست و تنظیم دسته پادکست روی «%s»"
msgid "billed yearly"
msgstr "پرداخت سالیانه"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr "غیرفعال کردن اصالتسنجی دو مرحلهای برای ورود با حسابهای WordPress.com"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"فعال کردن اجبار اصالتسنجی دو مرحلهای برای ورود با حسابهای WordPress.com"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"غیرفعال کردن تطبیق حسابهای WordPress.com برای ورود با استفاده از آدرس ایمیل"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"فعال کردن تطبیق حسابهای WordPress.com برای ورود با استفاده از آدرسهای ایمیل"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "غیرفعال کردن امکان ورود کاربران با استفاده از حسابهای WordPress.com"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr "فعال کردن امکان ورود کاربران با استفاده از حساب های WordPress.com"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "سایت شما با موفقیت بازگردانی شد."
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"ما سایت شما را به تاریخ %(dateTime)s کلون می کنیم. شما پس از کامل شدن آن "
"مطلع خواهید شد."
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "بزن بریم! سایت شما در حال کلون شدن است."
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"ما داریم سایت شما را به تاریخ %(dateTime)s بازیابی میکنیم. شما پس از کامل "
"شدن آن مطلع خواهید شد."
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "بزن بریم! سایت شما در حال بازگردانی است."
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"ما در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما در %(dateTime)s هستیم. "
"شما پس از کامل شدن آن مطلع خواهید شد."
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "بزودی شروع میکنیم! بارگیری شما در حال ایجاد شدن است."
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "پذیرش پرداختهای پیپال"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "اسکن خودکار بدافزار"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "پایش زمان خاموشی (Downtime monitoring)"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "محافظت در برابر حملات نیروی خام"
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information ."
msgstr ""
"به عنوان یک پرداخت کننده طرح جدید، شما نیازمند ارتقا اطلاعات "
"پرداخت خود هستید."
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "طرحهای جتپک"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "شما هماکنون یک پرداخت برای طرح %s دارید."
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "طرح پرداختی شما برای %s توسط %s به روزرسانی شد."
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr "یک خطا در هنگام انتقال پشتیبانها به خریدار طرح جدید رخ داد."
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"برای استفاده از این دامنه در سایت خود، میتوانید ابتدا آن را در جای دیگر ثبت "
"کنید و سپس آن را اینجا اضافه کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "بهروزرسانی خدمات از %1$s به %2$s تغییر کرد"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "امروز برنامه موبایل رایگان ما را بارگیری کنید!"
msgid "Keep ownership"
msgstr "نگهداری مالکیت"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "انتقال مالکیت"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "آیا بابت انتقال مالکیت سایت به {{user /}} اطمینان دارید؟"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"اگر این یک نوشته در یک سایت خصوصی است، شما برای دیدن آن نیاز دارید تا یک عضو "
"سایت باشید."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "این نوشته وجود دارد، اما شما دسترسی لازم برای خواندن آن را ندارید."
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "مالکیت سایت به %(user)s اعطا شد."
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که کسی وبگاه را دنبال میکند غیرفعال شد"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که کسی وبگاه را دنبال میکند فعال شد"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "غیر فعال شدن ایمیل به مدیر هنگامی که نوشتهای بازنشر میشود"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "فعال شدن ایمیل به مدیر هنگامی که نوشتهای بازنشر میشود"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "نام کاربری توییتر از \"%1$s\" به \"%2$s\" تغییر کرد"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "نام کاربری توییتر روی \"%s\" تنظیم شد"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "نمایش دکمه بازنشر غیرفعال شد "
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "نمایش دکمه بازنشر فعال شد"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "ما سایت شما را با موفقیت به حالت تاریخ %(date)s کلون کردیم!"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d کار در هفته %(monday)s "
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d نمایش در هفته %(monday)s"
msgid "Plan removed"
msgstr "طرح حذف شد"
msgid "Plan purchased"
msgstr "طرح خریداری شد"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "صفحات موبایلی پرشتاب (AMP) فعالشده"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "صفحات موبایلی پرشتاب (AMP) غیرفعال شده"
msgid "Site owner"
msgstr "صاحب وبگاه"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "برداشتن آگهیهای WordPress.com"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "خرید عضویت"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "سبد خرید شما در انتظار پرداخت است."
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی روی «%s» تنظیم شد"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"برای کمک به سایت شما در انطباق با قوانین حریم خصوصی مانند GDPR، اکیسمت "
"میتواند یک اعلان را به کاربران شما زیر فرمهای دیدگاه نمایش دهد. این ویژگی به "
"طور پیشفرض غیرفعال است، با این حال شما میتوانید آن را فعال کنید."
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "خریدار طرح با موفقیت تغییر کرده است."
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "مدیریت پرداختها"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "بستن حساب"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"یک کد از طریق پیامک به دستگاه شما ارسال شد. شما میتوانید یک کد دیگر را پس از "
"یک دقیقه درخواست کنید."
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"انتشار نوشتههایِ دسته بندیِ {{strong}}%s{{/strong}} برای افزودن قسمتهای جدید."
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}بیشتر بدانید{{/a}}"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"نشانی وب خوراک (Feed URL) خود را کپی کنید و آن را به اپل پادکست و سرویسهای "
"پادکست دیگر ارسال کنید."
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d بازدید در %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d فعالیت در %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"بیایید با فعال کردن کلید تغییر وضعیت برای پایش جتپک، پایش زمان فعالیت سایت "
"شما را فعال کنیم."
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"پایش زمان خاموشی فعال شده است. آیا میخواهید ادامه دهید و ویژگیهای امنیتی "
"اساسی برای سایت خود را تنظیم کنید؟"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "بله، بیایید انجامش بدیم."
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr "یک خطا در هنگام تغییر خریدار طرح رخ داد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "شما مجاز به تغییر طرح خریدار این سایت نیستید."
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "تنها میتوان طرح خریدار را برای طرحهای جتپک تغییر داد."
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "تنها کاربران مدیر میتوانند خریداران طرح باشند."
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr "کاربر برای تبدیل شدن به خریدار طرح، باید به جتپک متصل شود."
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr "برای تغییر خریدار طرح این سایت، باید به آن متصل شوید."
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "شما هم اکنون خریدار این طرح هستید."
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "شما همین الان برای این سایت طرح فعالی ندارید."
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "تغییر خریدار طرح برای این سایت مجاز نیست."
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"ما میخواهیم به شما یک نشانه کوچک از حمایت و تشویق خود را ارائه دهیم - "
" از %1$s %% تخفیف در ارتقای هر طرح WordPress.com با کد %2$s "
"لذت ببرید."
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "هیچ دادهٔ نوشتهای دریافت نشد."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "اطلاعات وبگاه دریافتشده نامعتبر بود."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "پاسخ دریافتشده نامعتبر بود."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "خطایی در دریافت دادهها رخ داد."
msgid "Detailed information"
msgstr "جزئیات بیشتر"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "خطایی هنگام بارگیری اطلاعات وبنوشت رخ داد"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "خطایی هنگام بارگیری فهرست نوشتههای وبنوشت رخ داد"
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "نشانی وب وبنوشت به درستی در ابزارک تنظیم نشدهاست."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "میباید نشانی وبنوشت معتبری را وارد کنید!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "امکان بارگیری اطلاعات نوشتههای وبنوشت در این لحظه وجود ندارد."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "امکان بارگیری اطلاعات وبنوشت در این لحظه وجود ندارد."
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "مدیریت تنظیمات پادکست در این سایت پشتیبانی نمیشود."
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"غیرفعال کردن برای متوقف کردن انتشار فید پادکست شما. همیشه میتوانید آن را "
"دوباره تنظیم کنید."
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "نهفتن یک آگهی اضافی، دومین آگهی زیر نوشتهها"
msgid "Enabled ads"
msgstr "فعال کردن تبلیغات"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "نمایش یک آگهی اضافی، زیر نوشتهها"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "نهفتن آگهیها زیر نوشتهها"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "نمایش آگهیها زیر نوشتهها"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "نهفتن آگهیها زیر صفحهها"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "نمایش آگهیها زیر صفحهها"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "نهفتن آگهیها زیر نوشتهها در صفحه اصلی"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "نمایش آگهیها زیر نوشتهها در صفحه اصلی"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "نهفتن آگهیها زیر بایگانیها"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "نمایش آگهیها زیر بایگانیها"
msgid "Disabled ads"
msgstr "آگهیهای غیرفعال"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "نهفتن آگهی اضافی در بالای هر صفحه"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "نمایش آگهی اضافی در بالای هر صفحه"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s عالی نشان داده میشود! بابت انجام مرحله بعدی به شما تبریک "
"میگوییم. حس بهتری ندارید اگر همه کارهای فهرست را انجام دهید؟"
msgid "Quick Start"
msgstr "شروع سریع"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "شروع سریع به پایان رسید"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"شما فهرست کارهای شروع سریع برای %s را به اتمام رسانید. "
"تبریک میگوییم!"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr "اوه! شما اجازه مدیریت تنظیمات پادکست را در این سایت ندارید."
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "سعی کنید سایت دیگری را امتحان کنید یا با مدیر این سایت تماس بگیرید."
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "عدم نمایش اطلاعات تصاویر (Exif metadata) در اسلایدشو"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "نمایش اطلاعات تصاویر (Exif metadata) در اسلایدشو"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "رنگبندی اسلایدشو کاروسل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "رنگ سیستم اسلایدشو کاروسل به «%s» تغییر کرد"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "منطقه زمانی به «%s» تغییر کرد"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "افزونه به صورت دستی نصب شد."
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ایمیل پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "موضوع ۳ پادکست روی «%s» تنظیم شد"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"مطمئن شوید که اعتبارنامههایی که وارد میکنید برای سایت مقصد، %(site)s، است."
msgid "Destination Server Address"
msgstr "آدرس سرور مقصد"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "مسیر مقصد وردپرس"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانیم سایت شما را کلون کنیم، به اعتبارنامه سرور برای "
"%(destination)s نیاز داریم."
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "آنجا %d PR است:\n"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "آدرس وردپرس (نشانی وب سایت) به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "آدرس سایت (نشانی صفحه اصلی) به «%1$s» تغییر کرد"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"حالا فرصتی برای سرمایهگذاری بر روی خودتان است. مطمئن شوید که سایت شما دارای "
"تواناییهای لازم برای ساختن یک مخاطب پایدار، جذب بیشترین فروش، جلب بیشترین "
"مشتری و نمایش بهترین کارهای شما است."
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "پیشنهاد کد Redeem!"
msgid "And much, much more!"
msgstr "و بسیار، بسیار بیشتر!"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"با فضای ذخیرهسازی نامحدود، حفاظت امنیتی و پشتیبانگیری، سایت خود را "
"گسترش دهید و قابلیتهای افزونههای شخص ثالث را فعال کنید."
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"با طراحی سفارشی پیشرفته ، قابلیت های سودآوری و پشتیبانی از "
"ویدئو، سایت خود را اختصاصی طراحی کنید."
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"با یک دامنه سفارشی، پوسته رایگان و پشتیبانی ۲۴/۷ حرفهای، سایت خود را "
"بسازید. "
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"ساختن یک سایت جدید و راهاندازی آن ممکن است چالشبرانگیز باشد، اما شما در حال "
"پیشرفت هستید - و ما اینجا هستیم تا با هر چیزی که برای ساخت و رشد سایت نیاز "
"دارید، به شما کمک کنیم. با یک طرح ارتقا یافته، شما میتوانید:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "تبریک! شما برای بیش از دو هفته صاحب %1$s بودید."
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "در راهاندازی سایت جدید پیشرفت کردید، اما الان چکار میکنید؟"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr ""
"تبریک به مناسبت دو هفته شدن %1$s! حالا بیایید ببینیم چه کاری باید بکنید."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress "
msgstr ""
"ساخته شده توسط جتپک برای وردپرس "
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"خطایی در هنگام تغییر مسیر به ارائه دهنده دامنه شما رخ داد. اگر مشکل ادامه "
"دارد، لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr "موفقیت! دامنه شما پیکربندی شده است تا با WordPress.com کار کند."
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"موفقیت! دامنه شما برای کار با WordPress.com پیکربندی شده است. لطفا توجه "
"داشته باشید که ممکن است قبل از اینکه تنظیمات جدید در ارائه دهنده دامنه شما "
"اعمال شود، تاخیری وجود داشته باشد."
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"ارائه دهنده دامنه شما پشتیبانی می کند تا به طور خودکار دامنه خود را برای "
"استفاده با WordPress.com پیکربندی کنید."
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"با کلیک بر روی دکمه زیر، شما به ارائه دهنده دامنه خود تغییر مسیر میدهید که "
"ممکن است از شما بخواهد وارد شوید. پس از تأیید تنظیمات خود و تکمیل فرآیند، "
"دامنه شما به سایت WordPress.com شما متصل خواهد شد و شما به WordPress.com "
"بازمیگردید."
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "پیکربندی تنظیمات دامنه خود"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "متصل شدن به دامنه خود"
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "پس از تأییدِ این تغییر، دامنه در %(expirationDate)s حذف خواهد شد"
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s"
msgstr "پس از تأییدِ این تغییر، اشتراک در %(expirationDate)s حذف خواهد شد"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "سایت شما با موفقیت کلون شد"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "در حال کلون کردن سایت شما"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "عملیات کلون کردن به زودی شروع میشود."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "پیش نمایش لینک مربوط به پست "
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "برای این نوشته هیچ بازنگری ذخیره خودکار شدهای وجود ندارد."
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "لطفا یک نام برای سایت خود وارد کنید."
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "لطفا نشانی وب مقصد را وارد کنید."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"درونریزی نوشتهها، صفحهها، دیدگاهها، برچسبها و تصاویر از یک فایل درونریزی "
"%(importerName)s را انجام دهید."
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr "امکان تغییر صاحب وبگاه به %(user)s نبود. لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Partner customer ID cannot be empty"
msgstr "شناسهٔ مشتری شریک نمیتواند خالی باشد."
msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty"
msgstr "شناسهٔ اشتراک کلید شریک نمیتواند خالی باشد."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "هرجا ممکن است، تصویر بندانگشتی نمایش داده شود"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "برچسب وبگاه توییتر"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "نام کاربری توییتر دارندهٔ دامنهٔ این وبگاه"
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"برای اینکه این حساب همین حالا ببندید، {{a}}با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید{{/"
"a}}."
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"بستن حساب را قابل بازگردانی نیست. این کار باعث حذف شدن حساب شما به همراه همهٔ "
"وبگاهها و محتواهایشان خواهد شد."
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"شما قادر نخواهید بود با همین ایمیل یک حساب کاربری جدید WordPress.com تا ۳۰ "
"روز آینده بسازید."
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"اگر شما سوالی در مورد اتفاقاتی که با حذف شدن یک حساب کاربری رخ میدهد دارید، "
"لطفا ابتدا {{a}}با یک نفر از تیم پشتیبانی ما در این مورد صحبت کنید{{/a}}. "
"آنها همه شاخهها را برای شما شرح میدهند و به شما برای برای راهکارهای جایگزین "
"کمک میکنند."
msgid "Manage purchase"
msgstr "مدیریت پرداخت"
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr "زمانی که آماده انجام بودید، از دکمه «بستن حساب کاربری» استفاده کنید."
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "زبان سایت روی «%1$s» تنظیم شده است"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"رؤیتپذیری این سایت در حال حاضر در وضعیت {{strong}}خصوصی{{/strong}} تنظیم شده "
"است."
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "مراجعه به تنظیمات حریم خصوصی"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "پروژه منتشر شد. در حال اشتراکگذاری پروژه روی %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "نوشته منتشر شد و در حال انتشار روی %1$s."
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "نقش پیشفرض کاربر جدید از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "نقش پیشفرض کاربر جدید روی «%s» تنظیم شد"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "کد درستیسنجی و تایید هویت برای %1$s از «%2$s» به «%3$s» تغییر کرد"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "کد درستیسنجی %s حذف شد"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "کد درستیسنجی جدید برای %1$s را به «%2$s» تنظیم کنید."
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "سرویس بهروزرسانی %s حذف شد."
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "تنظیم خدمات بهروزرسانی به %s"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"یک نام دامنه در واقع آدرس سایت شما است که مردم زمانی که در مرورگر خود به "
"سایت شما مراجعه میکنند، آن را میبینند."
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ به سه رقیب اصلی خود در سایتها نگاهی "
"بیندازید. صفحاتی که آنها دارند چیست؟ آنها را لیست کنید. چگونه صفحات خود را "
"در فهرستها برای ناوبری سایت سازماندهی میکنند؟ در جستجوی الهام بیشتر هستید؟ "
"به مقاله %sMeasure Twice, Cut Once%s نگاهی بیندازید که درباره صفحات سایت و "
"برنامهریزی محتوا صحبت میکند."
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"لطفا صبر کنید تا ما شما را به سایت ارائه دهنده خدمات تغییر مسیر دهیم تا این "
"بهروزرسانی را نهایی کنید."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "جتپک رایگان"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "تنظیمات جتپک تغییر کرد"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "فعال کردن اشتراک کاربران در پست ها و نظرات"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "غیرفعال کردن اشتراک کاربران در پست ها و نظرات"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "غیرفعال کردن نقشههای سایت برای ایندکس موتور جستجو"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "فعال کردن نقشههای سایت برای ایندکس موتور جستجو"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "غیرفعال کردن دکمههای اشتراک گذاشتن در نوشتهها"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "فعال کردن دکمههای اشتراک گذاشتن در نوشتهها"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "غیرفعال کردن ابزارهای سئو برای بهینهسازی موتور جستجو"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "فعال کردن ابزارهای سئو برای بهینهسازی موتور جستجو"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "غیرفعال کردن جستجوی بهبود یافته سایت"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "فعال کردن جستجوی بهبود یافته سایت"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "غیرفعال کردن بهینهسازی تصاویر ذخیره شده"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "فعال کردن بهینهسازی تصاویر ذخیره شده"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "غیرفعال کردن نوار ابزار WordPress.com"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "فعال کردن نوار ابزار WordPress.com"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "غیرفعال کردن lazy-loading تصاویر"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "فعال کردن lazy-loading تصاویر"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "غیرفعال کردن «لایک» در دیدگاهها"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "فعال کردن «لایک» در دیدگاهها"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "غیرفعال کردن تبدیل گالری تصاویر معمول به اسلایدر"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "فعال کردن تبدیل گالری تصاویر معمول به اسلایدر"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "غیرفعال کردن Google Analytics"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "فعال کردن Google Analytics"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "با جتپک شروع کنید"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "در مورد جتپک بیشتر بدانید"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "بهترین برای وبلاگنویسان"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(تنها مدیران این پیام را خواهند دید.)"
msgid "Close menu"
msgstr "بستن فهرست"
msgid "Auth Code"
msgstr "کد اصالتسنجی"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "بیایید %(origin)s را کلون کنیم."
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"هر محتوایی در %(destinationSiteName)s که میخواهید محتوای خود را کپی کنید، "
"جایگزین خواهد شد. این مورد برای شما قابل قبول است؟"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "بلی! شروع کلون کردن"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "آماده کلون شدن!"
msgid "Clone current state"
msgstr "کلون کردن وضعیت فعلی"
msgid "Getting started"
msgstr "شروع کردن"
msgid "Fix threat"
msgstr "رفع تهدید"
msgid "Ignore threat"
msgstr "نادیده گرفتن تهدید"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "کلون"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "سایت موجود خود را و تمامی دادههای آن را به یک مکان جدید کلون کنید."
msgid "No matching events found."
msgstr "هیچ رویدادی مطابقت ندارد."
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "بهروزرسانی %(item)s در %(siteName)s."
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "یک خطا در هنگام بهروزرسانی %(item)s در %(siteName)s رخ داد."
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "با موفقیت %(item)s را در %(siteName)s بهروز کردم."
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed ."
msgstr ""
"این سایت برای کاهش هرزنامهها از ضدهرزنامه استفاده میکند. در مورد نحوه پردازش "
"دادههای دیدگاه خود بیشتر بدانید ."
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"ما اطلاعاتی درباره بازدیدکنندگانی که در سایتهایی که از خدمات ضد اسپم اکیسمت "
"ما استفاده میکنند، جمعآوری میکنیم. اطلاعاتی که ما جمعآوری میکنیم بستگی به "
"نحوه تنظیم اکیسمت توسط کاربر برای سایت دارد، اما به طور معمول شامل آدرس IP، "
"عامل کاربر، مرجع و نشانی وب سایت (همراه با سایر اطلاعاتی که مستقیما توسط "
"نظردهنده ارائه میشود مانند نام، نام کاربری، ایمیل و خود دیدگاه) است."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "اطلاعیه حفظ حریم خصوصی را نمایش نده"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "یک اطلاعیه حفظ حریم خصوصی در زیر فرمهای دیدگاه خود نمایش دهید."
msgid "Akismet privacy"
msgstr "حریم خصوصی اکیسمت"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "حریم خصوصی اکیسمت"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"برای کمک به بهبود رتبه صفحه جستجوی خود، میتوانید نحوه نمایش عناوین محتوا "
"برای سایت خود را سفارشی کنید. شما میتوانید مواردی مانند «نام سایت» و «شعار» "
"را مرتب کنید و همچنین جداکنندههای سفارشی بین موارد را اضافه کنید."
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "تجربه شگفت انگیز مرور عکس تمام صفحه را داشته باشید."
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr ""
"هنگامی که موس خود را روی هر گراواتار قرار میدهید، کارتهای پنهان ظاهر میشوند."
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"لایکهای دیدگاه یک راه سرگرمکننده و آسان برای نشان دادن تشکر یا موافقت شما "
"است."
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"گزارشها به شما کمک میکنند تا مسیری که بازدیدکنندگان از طریق سایت شما طی "
"میکنند را پیگیری کنید و تبدیل هدف به شما امکان میدهد تا اندازهگیری کنید که "
"بازدیدکنندگان چگونه وظایف خاص را تکمیل میکنند."
msgid "Is this your site?"
msgstr "آیا این سایت شماست؟"
msgid "We will import:"
msgstr "ما درونریزی خواهیم کرد:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "نمیتوانم نمایش سایت را بارگذاری کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام ارسال پیوند موافقت دادههای شخصی به شما رخ داد. اگر مشکل "
"همچنان ادامه دارد، لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr "پیوند رضایت از دادههای شخصی با موفقیت به ایمیل مالک دامنه ارسال شد."
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"شما میتوانید در هر زمان، موافقت خود را برای نحوه استفاده یا اشتراک گذاشتن "
"دادههای شناسه شخصی مرتبط با ثبت دامنه خود را مشاهده یا تغییر دهید."
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"برای دریافت یک ایمیل حاوی یک پیوند منحصر به فرد برای مدیریت گزینههای رضایت "
"خود، روی دکمه زیر کلیک کنید. لطفا توجه داشته باشید که این ایمیل به آدرس "
"ایمیل تماس ثبتنام کننده ارسال خواهد شد که ممکن است با آدرس ایمیل حساب "
"WordPress.com شما متفاوت باشد."
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "ایمیل مدیریت درخواست موافقت"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "مدیریت رضایت برای استفاده از دادههای شخصی"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} برای تکمیل ثبتنام، نیاز به رضایت صریح "
"کاربر دارد."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} هنوز در حالت در انتظار ثبت است. لطفا "
"ایمیل مالک دامنه را بررسی کنید زیرا برای تکمیل ثبت نام نیاز به موافقت صریح "
"است یا به صفحه {{a}}مدیریت موافقت{{/a}} بروید تا اطلاعات بیشتری دریافت کنید."
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "بعضی از دامنهها نیاز به رضایت صریح کاربر برای تکمیل ثبت نام دارند."
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"لطفا برخی از دامنهها هنوز در انتظار ثبت شدن هستند. برای تکمیل ثبتنام، لطفاً "
"ایمیل مالک دامنه را بررسی کنید و قبل از ثبت نهایی، موافقت صریح خود را اعلام "
"کنید."
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more , including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"سایتها و پیشخوانهای ما از کوکیها استفاده میکنند. با ادامه دادن، شما با "
"استفاده از آنها موافقت میکنید. بیشتر "
"بدانید ، از جمله نحوه کنترل کوکیها."
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"این حساب بسته شده است. اگر فکر میکنید حساب شما به اشتباه بسته شده است، لطفاً "
"با ما {{a}}تماس بگیرید{{/a}}."
msgid "Project tag list"
msgstr "فهرست برچسبهای پروژه"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست برچسبهای پروژه"
msgid "Project type list"
msgstr "فهرست انواع پروژه"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست انواع پروژه"
msgid "Projects list"
msgstr "فهرست پروژهها"
msgid "Project list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست پروژهها"
msgid "Filter projects list"
msgstr "پالایش فهرست پروژهها"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "خطا در بارگذاری دادهها"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "برچسب حمل و نقل: %1$s برای سفارش #%2$d"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"این ایمیل را به دلیل بستن حساب WordPress.com خود - «%1$s» دریافت میکنید.\n"
"\n"
"حساب شما بسته شده است و سایتهایی که مالک آنها بودید نیز حذف شدهاند، محتوا پس "
"از ۳۰ روز حذف خواهد شد.\n"
"\n"
"اگر این عمل به طور تصادفی انجام شده است یا سوالی دارید، لطفا با پاسخ به این "
"ایمیل به ما اطلاع دهید.\n"
"\n"
"با تشکر،\n"
"\n"
"تیم WordPress.com."
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "حساب کاربری شما در WordPress.com بسته شده است."
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "رضایت بعد از آن منقضی میشود"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"بینندگان باید موافقت خود را با کلیک کردن روی دکمه رد کردن در هنگامی که "
"تبلیغات وردادز روشن است، اعلام کنند."
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "ثبت رضایت و نهفتن بنر"
msgid "Link text"
msgstr "متن پیوند"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds ."
msgstr ""
"برای رعایت قوانین GDPR، لطفا اطمینان حاصل کنید که سیاست شما شامل اطلاعات حریم خصوصی مربوط به تبلیغات وردادز است."
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"نشانی وب سیاست پیشفرض فقط شامل کوکیهای تنظیم شده توسط WordPress.com است. اگر "
"افزونههای دیگری را اجرا میکنید، کوکیهای سفارشی یا فناوریهای پیگیری شخص ثالث، "
"باید بیانیه کوکی خود را ایجاد و به آن پیوند بدهید."
msgid "Custom URL:"
msgstr "نشانی وب سفارشی:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "لینک سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"حریم خصوصی و کوکیها: این سایت از کوکیها استفاده میکند. با ادامه استفاده از "
"این سایت، با استفاده آنها موافقت میکنید.\n"
"برای دریافت اطلاعات بیشتر، شامل نحوه کنترل کوکیها، اینجا را ببینید:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "سیاست کوکی"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "نمایش یک بنر برای رعایت قانون کوکی اتحادیه اروپا و GDPR."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "بنر کوکیها و رضایتها"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"از کمک شما برای %1$s حفظ وب از اسپم متشکریم. شما بخش مهمی از جامعه %2$s "
"هستید."
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"ممکن است گاهی بازدیدکنندگانتان اینجا آگهیهایی را به همراه یک بَرنمای کلوچکها و حریم در پایین صفحه ببینند."
msgid "Visit article"
msgstr "مشاهده مقاله"
msgid "Clone from here"
msgstr "از اینجا کلون بگیرید"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "فهرستی که در تلاش هستید تا به آن متصل شوید را نمیبینید؟"
msgid "Add your Business"
msgstr "افزودن شرکت خود"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره سئو"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "استفاده از یک حساب گوگل دیگر"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن وبلاگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن وبلاگ «%s» تنظیم شده است"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن دیدگاه ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن دیدگاه ها به «%s» تنظیم شد"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشتهها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "DATE"
msgstr "تاریخ"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "عنوان گروه"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "SITE NAME"
msgstr "نام سایت"
msgid "POST TITLE"
msgstr "عنوان نوشته"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "TAG LINE"
msgstr "توضیحات سایت"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروهها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"پیش از حذف حساب کاربری خود لازم است همهٔ پرداختهای فعال در {{a}}مدیریت "
"پرداختها{{/a}} را لغو کنید."
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "شما همچنان یک پرداخت فعال در حساب خود دارید."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "کاربر کنونی میتواند نویسنده این نوشته را تغییر دهد."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "کاربر کنونی میتواند این نوشته را سنجاق کند."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "کاربر کنونی میتواند این نوشته را منتشر کند"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "نمایش طبقهبندی در پنل ویرایش دستهای/سریع یا خیر."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "این که آیا طبقهبندی را برای انتخاب در فهرست راهبری دردسترس قرار دهید."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"این که آیا اجازه ایجاد خودکار ستونهای طبقهبندی در جدول مربوط به نوعنوشتهها "
"را داشته باشیم."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "آیا یک رابط کاربری پیشفرض برای مدیریت این طبقهبندی تولید شود یا خیر."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "آیا طبقهبندی به صورت عمومی قابل پرسوجو است یا خیر."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"این که آیا طبقهبندی برای استفاده عموم یا از طریق رابط مدیر یا کاربران سایت "
"در نظر گرفته شده است."
msgid "Add title"
msgstr "افزودن عنوان"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "تنظیمات قابلیت مشاهده برای طبقه بندی."
msgid "Embed Handler"
msgstr "جاسازی نگهدارنده"
msgid "Invalid block."
msgstr "بلوک نامعتبر."
msgid "The rendered block."
msgstr "بلوک تولیدشده."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "نوع بلاک \"%s\" ثبت نشده است."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "نوع بلاک \"%s\" هماکنون ثبت شده است."
msgid "ID of the post context."
msgstr "شناسه متن نوشته."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "نام یکتای ثبت شده بلوک."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ویژگی بلوک"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "نامهای نوع بلاک نباید حروف بزرگ داشته باشند."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"نامهای نوع بلاک باید فاصله بین کلمه داشته باشند. مانند: my-plugin/my-custom-"
"block-type"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "تغییر فهرست انتخاب ویرایشگر"
msgid "Classic Editor"
msgstr "ویراستار کلاسیک"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "نامهای نوع بلاک باید رشته باشند."
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "تهدید {{threatSignature/}} در فایل پیدا شد:"
msgid "Got It!"
msgstr "فهمیدم!"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "غیرفعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن دیدگاهها» در فرم دیدگاه"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr "فعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن دیدگاهها» در فرم دیدگاه"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "غیرفعال کردن گزینه «دنبال کردن وبلاگ» در فرم دیدگاه"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr "فعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن وبلاگ» در فرم دیدگاه"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"واژههایِ (یا نشانیِ وب، ایمیل و ip) نیازمند میانداریِ دیدگاه از «%1$s» به "
"«%2$s» تغییر کرد"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فهرست بلاک دیدگاهها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "مرور افزونهها"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr ""
"متاسفم، مشکلی در بستن حساب شما وجود داشت. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "ناشناسکردن نشانی IP بازدیدکنندگان Google Analytics از کار انداخته شد"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr "ناشناسکردن نشانی IP بازدیدکنندگان Google Analytics به کار افتاد"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد و آدرس IP "
"بازدیدکنندگان ناشناس غیرفعال شد."
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد و آدرس IP "
"بازدیدکنندگان ناشناس شده است."
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"کد شناسه ردیابی Google Analytics به «%s» تنظیم شد و آدرس IP بازدیدکنندگان "
"ناشناس غیرفعال شد."
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"کد شناسه ردیابی Google Analytics به «%s» تنظیم شد و آدرس IP بازدیدکنندگان "
"ناشناس فعال شد."
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "کد شناسه پیگیری Google Analytics روی «%s» تنظیم شد."
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "کد Google Analytics تغییر کرد"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "عنوان پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "عنوان پادکست روی «%s» تنظیم شده است."
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "خلاصه پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "خلاصه پادکست روی «%s» تنظیم شده است."
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "زیرنویس پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "زیرنویس پادکست روی «%s» تنظیم شده است."
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "کلمات کلیدی پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کردند."
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "کلمات کلیدی پادکست روی «%s» تنظیم شده است."
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "پادکستسازی فعال شد"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "پادکستسازی غیرفعال شد"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "حقِ نشر پادکست از \"«%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "حقِ نشر پادکست روی «%s» تنظیم شده است."
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "موضوع ۳ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "موضوع ۲ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "موضوع ۱ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Cover Image"
msgstr "جلوه تصویر"
msgid "Sign up as"
msgstr "عضویت به عنوان"
msgid "Go with"
msgstr "ادامه با"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "چیدمان نوشتههای مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "شبکه"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "عنوان نوشتههای مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تعداد نوشتههای مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "نمایش تصویرکوچک و مطالب مرتبط غیرفعال شد"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "فعال کردن تصاویر کوچک در نوشتههای مرتبط"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "غیرفعال کردن عنوان در نوشتههای مرتبط"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "فعال کردن عنوان در نوشتههای مرتبط"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "غیرفعالکردن تاریخ در نوشتههای مرتبط"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "فعال کردن تاریخ در نوشتههای مرتبط"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "چیدمان نوشتههای مرتبط تغییر کرد"
msgid "Personal details"
msgstr "اطلاعات شخصی"
msgid "Contact support"
msgstr "تماس با پشتیبانی"
msgid "Close your account"
msgstr "بستن حساب کاربری"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "تایید بستن حساب کاربری"
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"لطفا {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} را در نوار پایین برای تایید وارد "
"کنید. سپس حساب کاربری شما برای همیشه از بین میرود."
msgid "Show details"
msgstr "نمایش جزئیات"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "بایگانی گونههای نوشته:"
msgid "Match all conditions"
msgstr "همخوانی با همهٔ شرایط"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "و"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "غیرفعال کردن نمایش تصاویر شاخص در پوستههای موبایل"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "فعال کردن نمایش تصاویر شاخص در پوستههای موبایل"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"پوسته موبایل تنظیم شده است تا از نوشتههای کامل در صفحه اصلی و بایگانی "
"استفاده کند."
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"پوسته موبایل تنظیم شده است تا از خلاصهها در صفحه اصلی و بایگانیها استفاده "
"کند."
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "غیرفعال کردن نمایش آگهی اپلیکیشن موبایل وردپرس در پابرگ پوسته موبایل"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr "فعال کردن نمایش آگهی اپلیکیشن موبایل وردپرس در پابرگ پوسته موبایل"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"غیرفعال کردن ردیابی هر بار پیمایش به عنوان یک نمایش جداگانه از صفحه در گوگل "
"آنالیتیکس"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"فعال کردن ردیابی هر بار پیمایش به عنوان یک نمایش جداگانه صفحه در گوگل "
"آنالیتیکس"
msgid "privacy-policy"
msgstr "حفظ-حریم-خصوصی"
msgid "Start with"
msgstr "شروع با"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "اشتراک ماهیانه"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "فضای ذخیرهسازی نامحدود"
msgid "Comment Author"
msgstr "نویسنده دیدگاه"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی مینویسم."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "دیدگاه %d حاوی اطلاعات شخصی است اما نمیتواند ناشناس باشد."
msgid "Comment URL"
msgstr "آدرس دیدگاه"
msgid "Comment Content"
msgstr "محتوای دیدگاه"
msgid "Comment Date"
msgstr "تاریخ دیدگاه"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "دیدگاه نویسنده نماینده کاربر"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "آدرس اینترنتی نویسنده دیدگاه"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "ایمیل نویسنده دیدگاه"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "دیدگاههای وردپرس"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "بیشینهٔ تعداد پالایهها (۱ تا ۵۰):"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "بازه را برگزینید:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "تغییر به ساعت جهانی"
msgid "Date GMT"
msgstr "تاریخ به ساعت جهانی"
msgid "Choose a field:"
msgstr "زمینهای را برگزنید:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "چرا پالایههای من نمایان نمیشوند؟"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "افزودن پالایه نیازمند جاوااسکریپت است!"
msgid "Add a filter"
msgstr "افزودن پالایه"
msgid "Default sort order:"
msgstr "ترتیب پیشفرض چینش:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "انواع نوشتههایی که جستجو خواهند شد (دستکم یکی):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "نمایش گزینهٔ کرکرهای مرتبسازی"
msgid "Oldest first"
msgstr "اول قدیمیترین"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "ردهبندیای را برگزنید:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "نوع پالایه:"
msgid "Show search box"
msgstr "نمایش جعبهٔ جستجو"
msgid "Newest first"
msgstr "جدیدترین در ابتدا"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "مرتبط (توصیه شده)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr ""
"ما به صورت خودکار شما را از حملات ورود به سیستم با نیروی خام محافظت کردهایم."
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"برای انجام پشتیبانگیری، بازگردانی و اسکنهای امنیتی سرور سایت خود به جتپک "
"متصل کنید."
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "انتخاب کنید که کدام افزونههای وردپرس را میخواهید بهروز نگه دارید."
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "شما بهروز خودکار افزونهها را فعال کردید."
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "ترجیحات ورود و تنظیمات تایید هوییت دو مرحلهای را مدیریت کنید."
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "شما ترجیحات ورود خود را کامل کردید."
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "غیرفعال کردن نحوه نوشتن Markdown در نوشتهها و صفحهها"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "فعال کردن نحوه نوشتن Markdown در نوشتهها و صفحهها"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "غیرفعال کردن نحوه نوشتن Markdown در دیدگاهها"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "فعال کردن نحوه نوشتن Markdown در دیدگاهها"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"شامل یک زیردامنه WordPress.com، پشتیبانی از جامعه، دهها پوسته رایگان، "
"سفارشیسازی پایه طراحی و بیشتر است."
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"اگر فقط میخواهید شروع به ایجاد کنید، با یک سایت رایگان شروع کنید و در کمتر "
"از پنج دقیقه به انتشار برسید."
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr ""
"با یک طرح قوی که برای شما کار می کند، سایت یا وبلاگ خود را قدرت ببخشید."
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "انتخاب ورژن مورد علاقه خود در WordPress.com"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"محتوا را منتشر کنید و محصولات را از یک فروشگاه اختصاصی در سایت خود با "
"استفاده از فروشگاه در WordPress.com بفروشید."
msgid "Add a store to your site"
msgstr "یک فروشگاه به سایت خود اضافه کنید"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"پرداخت برای کالاها یا پذیرش هدایا با دکمه پرداخت ساده بسیار آسان است. به "
"سادگی آن را در هر صفحه از سایت خود قرار دهید تا پرداخت با کارت اعتباری یا "
"کارت بانکی انجام شود."
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "دریافت پرداختها در چند ثانیه"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"کارشناسان با پشتیبانی ایمیل یا گپ زنده با کیفیت ۲۴/۷ در دسترس هستند. با دوره "
"های راهنمایی شده، رویدادها و گفتگوهای انجمن با مشتریان در جامعه جهانی ما، "
"حرفه ای شوید."
msgid "Join the community"
msgstr "به انجمن بپیوندید"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"از طریق افزودن ویژگیهای اضافی به سایت خود، مانند گالریهای پیشرفته، فرمها، "
"اشتراک ایمیل، نظرسنجیها، دیدگاههای پیچیده و بسیاری از ویژگیهای دیگر، سایت "
"خود را بهبود دهید."
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "نصب افزونه و پوسته سفارشی"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"سایت شما ایمن است و به طور خودکار پشتیبان گیری می شود. هر سایت WordPress.com "
"دارای محافظت در برابر اسپم است."
msgid "Count on our security"
msgstr "بر امنیت ما حساب کنید"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"با ابزارهای بازاریابی جامع برای جستجو، رسانه های اجتماعی و تبلیغات پرداختی، "
"دنبال کردن خود را جذب، جذب و رشد دهید. با ۱۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی، رایگان "
"شروع کنید."
msgid "Build your audience"
msgstr "ساختن یک مخاطب"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"عکسها، ویدئوها و اسناد خود را در گالریهای پیشرفته نمایش دهید. از هر مقدار "
"فضای ذخیرهسازی که نیاز دارید لذت ببرید."
msgid "Spotlight your media"
msgstr "نمایش رسانههای خود را برجسته کنید"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"یک سایت شیک و منحصر به فرد راه اندازی کنید که به راحتی برند شما را ایجاد می "
"کند. با قلم ها، رنگ ها و تصاویری که با دقت انتخاب شده اند کار کنید - یا "
"خودتان آنها را اضافه کنید."
msgid "Impress your visitors"
msgstr "بازدیدکنندهها را تحت تأثیر قرار دهید"
msgid "Create your site"
msgstr "ساخت سایت خود"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"از هر دستگاهی بهسادگی سایت خود را شروع کنید، بهروز کنید و مشاهده کنید. "
"بهروزرسانی سایت خود را از هر جایی که اتصال اینترنت دارید، انجام دهید."
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "به راحتی ایجاد و ویرایش کنید"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "نشانی وب سرور ایمیل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "نشانی وب سرور ایمیل روی «%s» تنظیم شد"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "پورت سرور ایمیل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "پورت سرور ایمیل روی «%s» تنظیم شد"
msgid "Email server password changed"
msgstr "گذرواژه سرور ایمیل تغییر کرد"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "نام ورودی سرور ایمیل تغییر کرد"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تغییر فرمت پیشفرض نوشته از «%1$s» به «%2$s»"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "فرمت پیشفرض نوشته به «%s» تغییر کرد."
msgid "WordPress Media"
msgstr "رسانه وردپرس"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ایمیل مدیر سایت در انتظار تغییر آدرس ایمیل از «%1$s» به «%2$s» است."
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "ایمیل مدیر سایت به «%s» تغییر کرد و در انتظار تایید است."
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr "ایمیل مدیر سایت در انتظار حذف شد. تغییر آدرس تایید یا لغو شده است."
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ایمیل مدیر سایت از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "There are no pages."
msgstr "هیچ برگهای وجود ندارد."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "راهنمای حفظ حریم خصوصی"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "ایمیل مدیر سایت به «%s» تغییر کرد"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "استخراج"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر باید داده شود."
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"امکان سازماندهی بارگذاریها به پوشههای مبتنی بر ماه و سال غیرفعال شده است."
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr "امکان سازماندهی بارگذاریها به پوشههای مبتنی بر ماه و سال فعال شد."
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "حداکثر عرض تصویر بندانگشتی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر عرض تصویر بند انگشتی به «%1$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "حداکثر طول تصویر بندانگشتی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر طول تصویر بندانگشتی به «%1$s» تغییر کرد."
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "تغییر اندازه دقیق تصاویر (crop) بندانگشتی رسانهها غیرفعال شد."
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "تغییر اندازه دقیق تصاویر (crop) بندانگشتی رسانهها فعال شد."
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه متوسط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر عرض رسانه با اندازه متوسط به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"ابعاد یا اندازه حداکثر ارتفاع رسانه متوسط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر ارتفاع رسانه با اندازه متوسط به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه بزرگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه بزرگ به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر ارتفاع رسانه بزرگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر ارتفاع رسانههای با ابعاد بزرگ به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "طرح رنگ دیدگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "روشن"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "طرح رنگ دیدگاه به «%s» تغییر کرد"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شده"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "خطا"
msgid "User Request"
msgstr "درخواست کاربر"
msgid "User Requests"
msgstr "درخواستهای کاربر"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "تأیید شده"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "آواتارهای دیدگاه غیرفعال هستند"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "آواتارهای دیدگاه فعال هستند"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "فرمت زمان از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "غیرفعال کردن کارتهای هاور گراواتار"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "فعال کردن کارتهای هاور گراواتار"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تغییر فرمت تاریخ از «%1$s» به «%2$s»"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "حداکثر امتیاز آواتار از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "حداکثر امتیاز آواتار به «%1$s» تغییر کرد."
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "آواتار دیدگاه پیشفرض از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "آواتار پیشفرض دیدگاه به «%1$s» تغییر کرد"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "این محتوا توسط نویسنده حذف شد."
msgid "[deleted]"
msgstr "[deleted]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "روز آغاز هفته از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تعداد گواهینامههای نمایش داده شده در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "تعداد پروژههای نمونه در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "توضیحاتِ وبگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر داده شد"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "عنوان سایت از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"برای خواننده شما گزینه ای را برای ترجمه سایت شما به زبان مدنظرش ایجاد می کند."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "ما در تلاش برای تمدید طرح %1$s شما برای سایت %2$s بودیم."
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "صفحه حریم خصوصی از «%1$s» به «%2$s» منتقل شد"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی به «%s» تغییر کرد"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "حساب خود را برای همیشه ببندید"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "همه سایتهای خود را حذف کنید و حساب خود را کاملاً ببندید."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"متن سیاست حریم پیشنهادی خصوصی تغییر کرده است. لطفاً راهنما را "
"مطالعه و سیاست حریم خود را بهروز کنید."
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ژرفای دیدگاههای ریسه از %1$s به %2$s تغییر کرد"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "دیدگاههای ریسهای غیرفعال شد"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "دیدگاههای ریسهای فعال شد"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "دیدگاههای ناشناس مجاز شد"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "فراهم کردن نام و ایمیل برای نویسندگان دیدگاه لازم شد"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که دیدگاهی چشمبهراهِ میانداری است غیرفعال شد"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "فعالسازی ایمیل به مدیر هنگامی که دیدگاهی نیازمندِ میانداری است"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"غیرفعال کردن نمایش اعلانها هنگامی که وبلاگهای دیگر به مقالات پیوند میدهند "
"(pingback و trackback)"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"فعال کردن نمایش اعلانها هنگامی که وبلاگهای دیگر به مقالات پیوند میدهند "
"(pingback و trackback)"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"غیرفعال کردن اطلاع رسانی به وبلاگهای دیگر درباره پیوندهایی که در مقالات به "
"آنها اشاره میشود (pingbacks)"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"فعال کردن اطلاع رسانی به وبلاگهای دیگر درباره پیوندهایی که در مقالات به آنها "
"اشاره میشود (pingbacks)"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "غیرفعال کردن امکان ارسال دیدگاه بر روی مقالات جدید"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "فعال کردن امکان ارسال دیدگاه بر روی مقالات جدید"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr "تغییر دیدگاههای صفحه به نمایش دیدگاههای قدیمیتر به صورت پیشفرض"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr "تغییر دیدگاههای صفحه به نمایش دیدگاههای جدیدتر به صورت پیشفرض"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr ""
"دیدگاه به گونهای تغییر کرد که دیگر نیازی به دیدگاهی که قبلا تأیید شده بود "
"ندارد."
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "دیدگاه به تغییر نیاز دارد تا یک دیدگاه قبلاً تأیید شده را بررسی کند."
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "نمایش دیدگاههای جدیدتر در بالای هر صفحه"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "غیرفعال کردن ارسال ایمیل به مدیر هنگام دریافت یک دیدگاه"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "فعال کردن ارسال ایمیل به مدیر هنگام دریافت یک دیدگاه"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr "شمارِ پیوندهایِ نیازمندِ میانداریِ دیدگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "نمایش دیدگاههای قدیمیتر در بالای هر صفحه"
msgid "Unified"
msgstr "یکپارچه"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "عضویت به منظور ممنوع کردن هر کسی از ثبت نام تغییر یافت."
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"تعداد نوشتههای نمایش داده شده در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"بگذارید به شما در دستیابی به اهدافتان کمک کنیم. وقتی طرح خود را ارتقا دهید، "
"پشتیبانی سفارشی ۲۴/۷ و بیشتر دریافت کنید."
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"به طرح ویژه یا شرکتی بروید تا از ویژگیهای بیشتری مانند قابلیت پولسازی سایت "
"خود و گزینههای پیشرفته سئو و اشتراکگذاری اجتماعی بهرهمند شوید!"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "حذف آگهیهای WordPress.com"
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "۶ گیگابایت فضای ذخیره سازی."
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"طرحهای پرداختی با قیمت %1$s در ماه شروع میشوند و پشتیبانی تخصصی تنها یکی از "
"مزایای آن نیست. همچنین شما خواهید داشت:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"میخواهید برای وبسایت خود پشتیبانی بیشتر و سفارشیشدهتری دریافت کنید تا آنچه "
"که یک جستجوی سریع در گوگل میتواند ارائه دهد؟ با طرح پرداختی WordPress.com، "
"شما به پشتیبانی شخصیسازی شده ۲۴/۷ از کارشناسان Wordpress.com از طریق ایمیل و "
"گپ زنده دسترسی خواهید داشت."
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "گپ و پشتیبانی ایمیل زنده و موارد بیشتر را دریافت کنید."
msgid "Invalid option"
msgstr "عملکرد نامعتبر"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] تایید عملیات %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"چطوری،\n"
"\n"
"برای انجام درخواست در حساب شما عملیات زیر را دنبال کنید:\n"
"\n"
"###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"برای تایید، لطفا بر روی پیوند زیر کلیک کنید:\n"
"\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"اگر نمیخواهید این نامه را با خیال راحت نادیده بگیرید و آن را حذف کنید\n"
"این عمل را انجام دهید.\n"
"\n"
"این ایمیل فرستاده شده است به ###EMAIL###.\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"همه در ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "عملیات \"%s\" تأیید شد"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"مدیریت سایت با خبر شده است. تاییدیه حذف اطلاعات شما از سوی آنها از طریق "
"ایمیل به اطلاع شما خواهد رسید."
msgid "Invalid action name."
msgstr "نام عملیات معتبر نیست."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "با تشکر از تایید درخواست حذف شما."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"مدیریت سایت با خبر شد؛ هنگامی که درخواست شما از طرف ایشان انجام شود، لینک "
"دانلود اطلاعات استخراج شده خود را از طریق ایمیل دریافت خواهید کرد."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "با تشکر از تایید درخواست استخراج شما."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr "مدیر سایت مطلع شده است و درخواست شما را در اسرع وقت انجام خواهد داد."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"چطورید،\n"
"\n"
"درخواست شما برای حذف اطلاعات شخصی در ###SITENAME### انجام شد.\n"
"\n"
"اگر شما سوالات یا نگرانی بیشتری دارید، لطفاً با مدیریت سایت تماس بگیرید.\n"
"\n"
"برای اطلاعات بیشتر شما میتوانید حریم خصوصی ما را بخوانید:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"همه در ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "عملیات تایید شده است."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"چطورید،\n"
"\n"
"درخواست شما برای حذف اطلاعات شخصی در ###SITENAME### انجام شد.\n"
"\n"
"اگر شما سوالات یا نگرانی بیشتری دارید، لطفاً با مدیریت سایت تماس بگیرید.\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"همه در ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "درخواست حذف در [%s] انجام شد"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"چطورید،\n"
"\n"
"یک درخواست حریم خصوصی در ###SITENAME### تایید شد:\n"
"\n"
"کاربر: ###USER_EMAIL###\n"
"درخواست: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"شما میتوانید این درخواستهای حریم خصوصی را در اینجا دیده و مدیریت کنید:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"همه در ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "نامخانوادگی کاربر"
msgid "User First Name"
msgstr "نام "
msgid "User Nickname"
msgstr "نام مستعار"
msgid "User Display Name"
msgstr "نام نمایشی کاربر"
msgid "User Registration Date"
msgstr "تاریخ ثبتنام کاربر"
msgid "User URL"
msgstr "آدرس اینترنتی کاربر"
msgid "User Email"
msgstr "ایمیل کاربر"
msgid "User Nice Name"
msgstr "نام کاربر"
msgid "User Login Name"
msgstr "نامکاربری"
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "حذف اطلاعات..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "اجبار حذف دادههای شخصی"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "افزودن درخواست حذف اطلاعات"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "ایمیل نمیتواند ارسال شود."
msgid "Email sent."
msgstr "ایمیل ارسال شد."
msgid "Sending email..."
msgstr "ارسال ایمیل..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "دانلود مجدد دادههای شخصی"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "منتظر برای تایید"
msgid "Downloading data..."
msgstr "دانلود دادهها..."
msgid "Download personal data"
msgstr "دانلود دادههای شخصی"
msgid "Resend email"
msgstr "ارسال دوباره ایمیل"
msgid "Requested"
msgstr "درخواست شد"
msgid "Requester"
msgstr "درخواست کننده"
msgid "Send Request"
msgstr "ارسال درخواست"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "حذف اطلاعات شخصی"
msgid "Search Requests"
msgstr "درخواستهای جستوجو"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "باعرض پوزش، شما مجاز به حذف دادههای شخصی در این سایت نمیباشید."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "برون بری داده شخصی"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به صدور دادههای شخصی در این سایت نمیباشید."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "افزودن درخواست صدور دادهها"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "درخواست تایید باموفقیت آغاز شد."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"امکان اضافه کردن این درخواست وجود ندارد. یک آدرس ایمیل معتبر یا نام کاربری "
"باید ارائه شود."
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "درخواست تأیید دوباره با موفقیت ارسال شد."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "عدم توانایی در شروع درخواست تایید."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"اگر عضو یک صنعت نظارتی هستید یا اگر به قوانین حریم خصوصی اضافه میشوید، ممکن "
"است لازم باشد که این اطلاعات را در این قسمت افشا کنید."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "الزامات افشای قانونی صنعت"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"اگر وب سایت شما یک سرویس ارائه میدهد که شامل تصمیم گیری خودکار میشود - به "
"عنوان مثال، اجازه میدهد مشتریان برای درخواست اعتبار، یا جمع آوری دادههای خود "
"را به یک نمایه تبلیغاتی - شما باید توجه داشته باشید که این اتفاق میافتد، و "
"شامل اطلاعات در مورد نحوه استفاده از این اطلاعات، چه تصمیماتی با دادههای جمع "
"آوری شده انجام میشود و چه کاربران حقوق بیش از تصمیم گیری را بدون دخالت "
"انسانی گرفته اند."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "تصمیم گیری خودکار و / یا پروفایل ما با دادههای کاربر انجام میشود"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"اگر وب سایت شما اطلاعاتی در مورد کاربران از طرف اشخاص ثالث، از جمله تبلیغ "
"کنندگان دریافت کند، این اطلاعات باید در بخش سیاست حفظ حریم خصوصی شما با "
"اطلاعات شخص ثالث درج شود."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "چه چیز جدیدی از دادهها دریافت میکنیم"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"در این بخش، شما باید روشهایی را که برای مقابله با نقضهای اطلاعاتی، پتانسیل "
"یا واقعی، مانند سیستمهای گزارشگری داخلی، مکانیزمهای ارتباطی، و یا مشکلات "
"احتمالی دارید، توضیح دهید."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "چه رویههای نقض اطلاعات در حال حاضر وجود دارد"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"در این بخش شما باید اقداماتی را که برای حفاظت از اطلاعات کاربران ’ خود "
"انجام دادهاید توضیح دهید."
msgid "How we protect your data"
msgstr "چگونه از اطلاعات شما حفاظت میکنیم"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"اگر از سایت خود برای اهداف تجاری استفاده میکنید و در جمع آوری یا پردازش "
"اطلاعات شخصی ترفیع بیشتری قرار میگیرید، علاوه بر اطلاعاتی که قبلا مورد بحث "
"بوده ایم، اطلاعات زیر را در سیاست حفظ حریم خصوصی خود ذکر میکنیم."
msgid "Additional information"
msgstr "اطلاعات اضافی"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"در این بخش شما باید یک روش تماس برای موارد مختص به حریم خصوصی ارائه دهید. "
"اگر شما ملزم به داشتن مسئول حفاظت از اطلاعات هستید، نام و جزئیات کامل تماس "
"با این فرد را نیز تکمیل کنید."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr "دیدگاههای بازدیدکننده ممکن است از طریق یک سرویس تشخیص جفنگ بررسی شود."
msgid "Edit contact information"
msgstr "ویرایش اطلاعات تماس"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"قانون حفاظت از دادههای اروپا نیاز به دادههای مربوط به ساکنان اروپایی دارد که "
"در خارج از اتحادیه اروپا منتقل میشود تا به همان استانداردهای محافظت شود که "
"دادهها در اروپا باشد. بنابراین علاوه بر فهرستی که دادهها میرود، شما باید "
"نحوه تضمین این که آیا این استانداردها توسط خود یا ارائه دهندههای شخص ثالث "
"شما مطابقت دارند یا خیر، از طریق یک توافقنامه مانند سپر حریم خصوصی، شرایط "
"مدل در قراردادهای شما، یا شرکتهای مجاز قوانین"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"در این بخش شما باید همه انتقال دادههای سایت خود را در خارج از اتحادیه اروپا "
"فهرست کنید و معیارهایی را که توسط آن دادهها به استانداردهای حفاظت از دادههای "
"اروپا محافظت میشود، شرح دهید. این میتواند شامل میزبانی وب شما، ذخیره سازی "
"ابر یا سایر سرویسهای شخص ثالث باشد."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"اگر در این سایت حساب کاربری دارید یا نظرها را ترک کرده اید، میتوانید درخواست "
"دریافت یک فایل صادر شده از اطلاعات شخصی که ما در مورد شما نگه میداریم، از "
"جمله هر گونه دادهای که برای ما ارائه کرده اید. همچنین میتوانید درخواست کنید "
"که ما هر گونه اطلاعات شخصی که در مورد شما نگه داریم پاک کنیم. این شامل "
"اطلاعاتی نیست که ما مجبور به نگهداری آنها برای اهداف اداری، قانونی یا امنیتی "
"باشیم."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"در این بخش شما باید توضیح دهید که حقوق کاربران شما بر روی دادههای آنها چگونه "
"است و چگونه میتوانند از این حقوق استفاده کنند."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "حقوقی که بر روی دادههایتان دارید"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"برای کاربرانی که در وب سایت ما ثبت نام میکنند (اگر وجود داشته باشند)، ما "
"همچنین اطلاعات شخصی را که در مشخصات کاربر آنها ارائه میکنیم، ذخیره میکنیم. "
"همه کاربران میتوانند اطلاعات شخصی خود را در هر زمان (به جز آنها که نمیتوانند "
"نام کاربری خود را تغییر دهند) ببینند، ویرایش و یا حذف کنند. مدیران وب سایت "
"همچنین میتوانند این اطلاعات را مشاهده و ویرایش کنند."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"اگر دیدگاهی بگذارید، آن دیدگاه و فرادادههایِ آن به طورِ نامحدود حفظ میشوند. "
"این کار به این منظور است که بتوانیم بهجایِ نگهداری آنها در صفِ میانداری، در "
"آینده بهطورِ خودکار دیدگاههایِ مشابه را شناسایی و تأیید کنیم."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"در این قسمت شما باید توضیح دهید که چه مدت اطلاعات شخصی خود را که از طریق وب "
"سایت جمع آوری شده یا پردازش شده نگهداری میکنید. در حالی که این مسئولیت شماست "
"که برنامه زمانبندی هر یک از مجموعه دادهها را حفظ کنید و به همین دلیل آن را "
"نگه دارید، این اطلاعات باید در اینجا فهرست شود. به عنوان مثال، ممکن است "
"بخواهید بگوئید که برای مدت شش ماه، پروندههای تجزیه و تحلیل برای یک سال و "
"پروندههای خرید مشتری برای ده سال نگه دارید."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "چه مدت ما اطلاعات شما را حفظ میکنیم"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "بطور پیشفرض وردپرس هیچ اطلاعات شخصی را با کسی به اشتراک نمیگذارد."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"در این بخش، شما باید همه ارائه دهندگان شخص ثالث را که با آنها به اشتراک "
"میگذارید، از جمله شرکای، سرویسهای مبتنی بر ابر، پردازندههای پرداخت، و ارائه "
"دهندگان خدمات شخص ثالث نامگذاری و فهرست کنید، و توجه داشته باشید که چه داده "
"هایی را با آنها به اشتراک میگذارید و چرا. پیوستن به سیاستهای حفظ حریم خصوصی "
"خود را در صورت امکان."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "اطلاعت شما را با چه کسی به اشتراک میگذاریم"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"به طور پیش فرض وردپرس هیچ داده تجزیه و تحلیل را جمع آوری نمیکند. با این حال، "
"بسیاری از حسابهای میزبانی وب برخی از دادههای تجزیه و تحلیل ناشناس را جمع "
"آوری میکنند. شما همچنین ممکن است یک افزونه وردپرس را نصب کنید که خدمات تجزیه "
"و تحلیل را فراهم میکند. در این صورت، اطلاعات را از آن پلاگین در اینجا اضافه "
"کنید."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"در این قسمت شما باید از چه بسته تجزیه و تحلیل استفاده کنید، چگونه کاربران "
"میتوانند از ردیابی تجزیه و تحلیل استفاده کنند، و یک لینک به ارائه دهنده "
"تحلیلی شما ’s سیاست حفظ حریم خصوصی، اگر وجود دارد."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"این وبسایتها ممکن است اطلاعاتی مربوط به شما را جمعآوری کنند، از کوکیها "
"استفاده کنند، ردیابی سوم شخص اضافه را جاسازی کنند و تعامل شما را با محتوای "
"تعبیه شده نظارت کنند که شامل ردیابی تعامل شما با محتوای جاسازی شده است اگر "
"حساب کاربری داشته و به آن وبسایت وارد شده باشید."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"مقالات موجود در این سایت ممکن است شامل محتوای تعبیه شده (مثلا ویدیوها، "
"تصاویر، مقالات و غیره) باشد. مطالب جاسازی شده از وب سایتهای دیگر رفتار دقیقا "
"همان طوری که بازدید کننده از وب سایت دیگر بازدید کرده است."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "محتوای جاسازیشده از دیگر وبسایتها"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"اگر یک مقاله را ویرایش یا منتشر کنید، یک کوکی اضافی در مرورگر شما ذخیره "
"خواهد شد. این کوکی حاوی اطلاعات شخصی نیست و به سادگی نشان میدهد که شناسه پست "
"مقاله شما فقط ویرایش شده است. بعد از یک روز منقضی میشود."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"هنگام ورود به سیستم، ما همچنین کوکیها را تنظیم خواهیم کرد تا اطلاعات ورود به "
"سیستم و گزینههای صفحه نمایش خود را ذخیره کنید. کوکیهای ورود به سیستم برای دو "
"روز گذشته و کوکیهای گزینههای صفحه نمایش برای یک سال گذشته است. اگر شما "
"انتخاب کنید " به یاد داشته باشید من Me"، ورود شما برای دو هفته "
"ادامه خواهد داشت. اگر از حساب خود خارج شوید، کوکیهای ورود حذف خواهند شد."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"اگر به صفحهٔ ثبت ورود ما بروید، کلوچک موقتی را برای تعیین اینکه آیا مرورگر "
"شما از کلوچکها پشتیبانی میکند یا نه تنظیم میکند. این کلوچک حاوی هیچ اطلاعات "
"شخصیای نیست و هنگامی که مرورگر را ببندید از بین میرود."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"اگر شما نظر خود را در سایت ما ثبت کنید، ممکن است برای ذخیره نام، آدرس ایمیل "
"و وب سایت خود در کوکیها تصمیم گیری کنید. اینها برای راحتی شما هستند، به طوری "
"که شما مجبور نیستید دوباره جزئیات خود را پر کنید زمانی که نظر دیگری را ترک "
"کنید. این کوکیها یک سال طول خواهد کشید."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"در این قسمت شما باید کوکی هایی را که وب سایت شما از آن استفاده میکند را "
"فهرست کنید، از جمله مواردی که توسط پلاگین ها، رسانههای اجتماعی و تحلیلی "
"تنظیم شده است. ما کوکی هایی را که وردپرس به طور پیش فرض نصب میکنیم ارائه "
"داده ایم."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"به طور پیش فرض، وردپرس یک فرم تماس را شامل نمیشود. اگر از یک پلاگین فرم تماس "
"استفاده میکنید، از این بخش استفاده کنید تا توجه کنید که چه اطلاعات شخصی "
"هنگام ثبت نام یک فرم تماس، و چه مدت آن را نگه دارید. به عنوان مثال، شما ممکن "
"است توجه داشته باشید که شما درخواست ارسال فرم تماس را برای یک دوره مشخص برای "
"اهداف خدمات مشتری نگه دارید، اما از اطلاعاتی که از طریق آنها برای اهداف "
"بازاریابی ارسال شده است استفاده نمیکنید."
msgid "Contact forms"
msgstr "فرمهای تماس"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"اگر تصاویر را به وبسایت آپلود کنید، نباید آپلود تصاویر با دادههای مکان "
"جغرافیایی (EXIF GPS) شامل شود. بازدیدکنندگان وب سایت میتوانند هر گونه "
"اطلاعات مکان را از تصاویر در وب سایت دانلود و استخراج کنند."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"در این بخش شما باید توجه داشته باشید که چه اطلاعاتی میتواند توسط کاربرانی که "
"میتوانند فایلهای رسانه را آپلود کنند، افشا شود."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"یک رشته ناشناس ایجاد شده از آدرس ایمیل شما (همچنین هش نامیده میشود) ممکن است "
"به سرویس Gravatar ارائه شود تا ببینید آیا از آن استفاده میکنید. سیاست حفظ "
"حریم خصوصی خدمات Gravatar در اینجا در دسترس است: https://automattic.com/"
"privacy/. پس از تأیید نظر شما، تصویر نمایه شما در متن نظر شما قابل مشاهده "
"است."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"هنگامی که بازدیدکنندگان نظرات خود را در سایت مینویسند، ما اطلاعاتی را که در "
"فرم نظرات و همچنین بازدید کنندهها ارائه میشود جمع آوری میکنیم ’s آدرس "
"IP و رجیستر عامل کاربر مرورگر برای کمک به تشخیص هرزنامه."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"در این زیربخش، شما باید اطلاعتی را که از راه نظرات ذخیره میشود ذکر کنید. ما "
"دادههایی را که توسط وردپرس به صورت پیشفرض جمعآوری میشود ذکر کردهایم."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"به طور پیش فرض وردپرس هیچ اطلاعات شخصی در مورد بازدیدکنندگان جمع آوری نمیکند "
"و تنها اطلاعات نشان داده شده روی صفحه پروفایل کاربرانی که ثبت نام کردهاند را "
"جمع آوری میکند. با این حال برخی از پلاگینهای شما ممکن است اطلاعات شخصی را "
"جمع آوری کند. شما باید اطلاعات مربوطه را در زیر اضافه کنید."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"دادههای شخصی تنها با تعامل کاربر با سایت شما ایجاد میشود. این دادهها از "
"پروسههای فنی مانند فرمهای تماس، نظرات، کوکی ها، آمارها و جایگذاری شخص ثالث "
"نیز تولید میشود."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"علاوه بر لیست کردن اطلاعات شخصی که جمع آوری میکنید، باید دلیل جمع آوری این "
"اطلاعات را هم ذکر کنید. این توضیحات یا باید پایه قانونی جمع آوری و نگهداری "
"اطلاعات کاربران و یا رضایت آگاهانه کاربر را مد نظر قرار دهد."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"همچنین باید هرگونه جمع آوری و نگهداری اطلاعات شخصی حساس، مانند اطلاعات مربوط "
"به سلامت را ذکر کنید."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"در این بخش باید توجه داشته باشید که چه اطلاعاتِ شخصیای از کاربران و "
"بازدیدکنندگانِ وبگاه جمعآوری میشود. این ممکن است شاملِ اطلاعاتِ شخصی، مانندِ "
"نام، نشانیِ ایمیل، ترجیجاتِ حسابِ شخصی، دادههای معاملاتی، مانندِ اطلاعاتِ خرید؛ و "
"دادههایِ فنی، مانندِ اطلاعاتِ مربوط به کوکیها باشد."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "کدامیک از اطلاعات شخصی را جمع آوری میکنیم و چرا"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "نشانی وبسایت ما هست: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"مقدار اطلاعاتی که ممکن است برای نشان دادن مورد نیاز باشد، بسته به شرایط کاری "
"محلی یا ملی شما متفاوت خواهد بود. برای مثال ممکن است شما مجاز به نمایش یک "
"آدرس فیزیکی، یک آدرس ثبت شده یا شماره ثبت شرکت خود باشید."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"در این بخش شما باید آدرس سایت خود و همچنین نام شرکت، سازمان، و یا مدیر آن، و "
"برخی از اطلاعات تماس را دقیق بنویسید."
msgid "Suggested text:"
msgstr "متن پیشنهادی:"
msgid "Who we are"
msgstr "ما که هستیم"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"مسئولیت شما این است که یک سیاست حفظ حریم خصوصی جامع بنویسید تا اطمینان حاصل "
"شود که تمام الزامات قانونی ملی و بین المللی در مورد حریم خصوصی شما رعایت شده "
"باشد و همچنین سیاست در حال حاضر خود را شامل شود."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"لطفا محتوای سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ویرایش و مطمئن شوید خلاصهها را حذف "
"کردهاید و هر اطلاعاتی را که از پوسته و افزونههای خود لازم میدانید اضافه "
"کنید. هنگامی که صفحه سیاست خود را منتشر میکنید به یاد داشته باشید که آن را "
"به منوی ناوبری خود اضافه کنید."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"پوسته محتوی پیشنهادی از بخشهایی که شما نیاز دارید هست. در زیر سربرگ هر بخش، "
"به خلاصهای از اطلاعاتی که شما بهتر است ارائه دهید اشاره شده، که برای شروع به "
"شما کمک میکند. بعضی از بخشها شامل محتوای سیاست پیشنهادی است، و بخشهای دیگر "
"میباید با اطلاعاتی ازپوسته و افزونههای شما کامل شود."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"این قالب متنی به شما کمک میکند تا سیاست حریم خصوصی وبسایتتان را ایجاد نمایید."
msgid "Source: %s"
msgstr "منبع: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s بروزرسانی شد."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"شما این افزونه را در %s غیرفعال کردید و ممکن است دیگر نیاز به این سیاست "
"نداشته باشید."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "کپی کردن متن حریم شخصی پیشنهادشده از %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "( باز کردن در تب جدید )"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s حذف شد."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"آیا نیازمند کمک برای تنظیم برگهٔ سیاست حریم خصوصی تازهٔ خود هستید؟ برای "
"توصیههایی در مورد این که باید شامل چه محتوایی باشد، راهنمای ما%3$s را بررسی کنید . در کنار آن، سیاستهای پیشنهادی "
"افزونهها و پوستهها را هم ببینید."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "ما به حفظ حریم خصوصی و امنیت شما متعهد هستیم."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"در حالی که با حساب WordPress.com خود ثبت ورود کردهاید اطلاعات مربوط به "
"استفادهٔ خود از خدمات را با ابزار تحلیل ما به اشتراک بگذارید. "
"{{cookiePolicyLink}}بیشتر بدانید{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"اطلاعاتی که با انتخاب خود با ما در میان میگذارید به ما در ارتقای کیفیت "
"محصولات کمک، بازاریابی را به فعالیتهای شما مرتبطتر و تجربه استفاده شما از "
"WordPress.com را شخصیتر میکند و موارد بیشتری که در جزئیات "
"{{privacyPolicyLink}}سیاست حریم خصوصی{{/privacyPolicyLink}} ما آمده است."
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr "هر زمان کسی یک نوشته را لایک کند، برای مدیر ایمیل ارسال نشود."
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "هر زمان کسی یک نوشته را لایک کند، برای مدیر ایمیل ارسال شود."
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "تغییر ساختار خوراک RSS از «خلاصه» به «متن کامل»"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "تغییر ساختار خوراک RSS از «متن کامل» به «خلاصه»"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"تعداد نوشتههای نمایش داده شده در هر صفحه خوراک از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "محتوای نمایشی صفحه نخست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "your latests posts"
msgstr "آخرین نوشتههای شما"
msgid "a static page"
msgstr "صفحه ایستا"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "محتوای نمایشی صفحه نخست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "محتوای صفحه نخست به «%s» تغییر کرد"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "صفحه برای نوشتهها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد."
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "دسته ایمیل پیشفرض از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "دسته ایمیل پیشفرض به «%s» تغییر کرد."
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "دسته پیشفرض نوشته از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "دسته پیشفرض نوشته به «%s» تغییر کرد"
msgid "Google Photos"
msgstr "Google Photos"
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"اگر مشکل یا سوال دیگری دارید، تردید نکنید %1$sبا پشتیبانی تماس بگیرید%2$s."
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"دسترسی به حساب شما دارای مشکل است؟ لطفا %1$sدستورالعمل های زیر را دنبال کنید"
"%2$s."
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"پینوشت: برای اطمینان از اینکه دیگر نگران انقضای طرح خود نباشید، میتوانید "
"انتخاب کنید که طرح خود را هر ساله به صورت %1$sخودکار تمدید%2$s کنید. به این "
"ترتیب، سایت شما بدون هیچ مشکلی ادامه خواهد داشت!"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"ما از اینکه شریک وبسایت شما بودیم در طول %1$d سال گذشته لذت بردیم. به %1$d "
"سالهای بعدی!"
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"امروز تمدید کنید - از کد %s در هنگام تسویه حساب استفاده کنید - تا یک سال "
"دیگر از پوستههای حرفهای طراحی شده توسط WordPress.com، نام دامنه سفارشی و "
"دسترسی آسان به تیم گپ زنده و پشتیبانی ما لذت ببرید."
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"برای جشن گرفتن، اینجا یک هدیه از طرف ماست: یک پیشنهاد محدود زمانی با تخفیف "
"%1$d%% برای طرح %2$s شما است."
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"سالروز شروع با WordPress.com - و تمدید طرح شما است! - فقط در ۱۰ روز دیگر است."
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s, الان یک تخفیف %2$d%% را برای عضویت سالانه طرح %3$s خود در %4$s "
"درخواست کنید!"
msgid "Use code: %s"
msgstr "از این کد استفاده کنید: %s"
msgid "Offer expires in"
msgstr "پیشنهاد تا انقضا میماند"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr "%s، تولد وردپرسی شما مبارک! این هدیه فقط برای شماست."
msgid "Play button"
msgstr "دکمه پخش"
msgid "Export CSV"
msgstr "برونبری CSV"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "دیدگاهها نیازمند تأیید دستی نخواهند بود"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "هماکنون دیدگاهها نیازمندِ تأییدِ دستی هستند"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "نمایش همه دیدگاهها در یک صفحه"
msgid "Paginate comments"
msgstr "صفحهبندی دیدگاه"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "ارسال دیدگاه محدود به کاربران وارد شده است."
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "امکان ارسال دیدگاه برای کاربران ناشناس وجود دارد."
msgid "Copy HTML"
msgstr "رونوشت اچتیامال"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "وقتی آماده شدید، محتوای سیاست سفارشی شده خود را کپی کنید."
msgid "Copy Text"
msgstr "کپی متن"
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"موقعیت شما تایید نشده است. آمارها تا زمانی که شما موقعیت خود را با گوگل {{a}}"
"تایید نکنید{{/a}}، در دسترس نیستند."
msgid "Contact"
msgstr "مرتبط"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "فایل {{filename/}} از حالت اصلی خود تغییر کرده است."
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "فایل {{filename/}} یک الگوی کد مخرب دارد."
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"افزونه {{pluginSlug/}} (نسخه {{version/}}) دارای یک آسیبپذیری عمومی است."
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr "پوسته {{themeSlug/}} (نسخه {{version/}}) دارای یک آسیبپذیری عمومی است."
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "تهدید پیدا شد ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "آسیبپذیری در وردپرس پیدا شد."
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "آسیبپذیری در افزونه پیدا شد."
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "آسیبپذیری در پوسته پیدا شد."
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "آسیبپذیری متفرقه"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr ""
"تعداد گواهینامههای نمایش داده شده در هر صفحه روی «%s» مورد تنظیم شده است."
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr ""
"تعداد نمونه کارهای نمایش داده شده در هر صفحه روی «%s» مورد تنظیم شده است."
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "تغییر تنظیمات حریم خصوصی سایت"
msgid "Site was made private"
msgstr "سایت خصوصی شد."
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr "این برنامه دیگر دسترسی به حساب WordPress.com شما را ندارد."
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr "برنامه متصل شده قطع نشده است. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "Add Field"
msgstr "افزودن زمینه"
msgid "Contact form fields"
msgstr "زمینههای فرم تماس"
msgid "Add new option..."
msgstr "افزودن یک گزینهٔ جدید..."
msgid "Delete Field"
msgstr "حذف زمینه"
msgid "contact form"
msgstr "فرم تماس"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"ما در حال کار سخت بر روی مشکل هستیم. لطفا بعدا %(timePeriod)s بررسی کنید."
msgid "shortly"
msgstr "کمی بعد"
msgid "Learn"
msgstr "یادگیری"
msgid "Setting changed"
msgstr "تنظیمات تغییر کرد"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد شیوهها در WordPress.com"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
" ویرایش یا پیشنمایش محتوای برگه "
"سیاست حفظ حریم خصوصی شما."
msgid "Use This Page"
msgstr "استفاده از این برگه"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "یک برگه حفظ حریم خصوصی انتخاب نمایید"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "تغییر برگه حفظ حریم خصوصیتان"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"شما باید سیاست حریم خصوصی خود را گاه گداری بررسی کنید، مخصوصا بعد از نصب و "
"بهروزرسانی هر پوسته یا افزونهای. ممکن است تغییرات یا اطلاعات پیشنهادی جدیدی "
"برای شما جهت رسیدگی برای افزودن به حریم شما وجود داشته باشد."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"با این حال، این وظیفه شما است تا از آن منابع به درستی استفاده نمایید، جهت "
"ارائه اطلاعاتی که حریم خصوصی شما، و جهت حفظ اطلاعات جاری و دقیق، لازم میداند."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "برگه جدید راهنما و پیشنهادات را برای حریم خصوصی شما شامل خواهد کرد."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"در صورتی که درحال حاضر یک برگه حریم خصوصی دارید، لطفا آن را در زیر انتخاب "
"نمایید. در غیر این صورت، لطفا یکی ایجاد نمایید."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"به عنوان یک مالک وب سایت، شما ممکن است نیاز به دنبال کردن قوانین حریم خصوصی "
"بینالمللی یا ملی داشته باشید. برای مثال، ممکن است نیاز به ایجاد و نمایش یک "
"حریم خصوصی باشید."
msgid "Privacy policy page"
msgstr "برگه حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"برگه حریم خصوصی انتخاب شده فعلی در زبالهدان است. لطفا یک برگه حریم خصوصی "
"جدید ایجاد یا انتخاب نمایید یا برگه فعلی را بازیابی نمایید"
"a>."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"برگه فعلی انتخاب شده وجود ندارد. لطفا یک برگه جدید ایجاد یا انتخاب نمایید."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "نمی توان برگه حفظ حریم خصوصی را ایجاد کرد."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"صفحهٔ سیاست حریم خصوصی باموفقیت بهروز شد. بهروز کردن "
"گزینگانها فراموش نکنید!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مدیریت حریم خصوصی در این سایت نمیباشید."
msgid "Menu updated"
msgstr "فهرست بهروز شد"
msgid "Menu added"
msgstr "فهرست اضافه شد"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "فروش آنلاین با پیپال"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "ناوبری به جای دیگر بهروزرسانیهای باقیمانده را لغو میکند"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "شما %(updates)s بهروزرسانی آماده دارید"
msgid "You have one update available"
msgstr "شما یک بهروزرسانی آماده دارید"
msgid "Manage plugins"
msgstr "مدیریت افزونهها"
msgid "Dismiss all"
msgstr "مرخص کردن همه"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "نتیجه محدود برای کاربران که نویسندگان در نظر گرفته اند."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "متاسفانه، شما اجازه بررسی کاربران با این پارامتر را ندارید."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "تعیین اینکه این نوع نوشته قابل دیدن باشد یا نباشد."
msgid "Just now"
msgstr "همین الآن"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ بیشتر ]"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "امکان فعالسازی «بازگشت» برای چندوبگاهه وجود ندارد"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "دریافت اپلیکیشنهای گوشی"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"همه سایتهای خود را از یک پیشخوان مدیریت کنید: انتشار مطالب، پیگیری آمار، "
"مدیریت دیدگاهها و موارد دیگر."
msgid "Get the apps"
msgstr "دریافت برنامهها"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "امتحان یک پوسته ویژه"
msgid "1 Month"
msgstr "۱ ماه"
msgid "1 year"
msgstr "۱ سال"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "این کاربر را نمیتوان از انجمنهای پشتیبانی محروم کرد."
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "ماهانه، پرداخت هر دو سال یکبار"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "برچسبخورده برای کارکنان"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "کنارگذاشتن از صف دریافت بازخورد"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"این آدرس ایمیل در خوراک (feed) پادسکت شما نمایش داده میشود و برای سرویسهایی "
"مانند گوگل پلی نیاز است."
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "غیرفعال کردن انتخاب یک %(parentTerm)s"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "انتخاب یک %(parentTerm)s"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "تهدیدی یافت شد"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست موارد گزینگان"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "پالایش فهرست موارد گزینگان"
msgid "Menu section list"
msgstr "فهرست بخشهای گزینگان"
msgid "Menu items list"
msgstr "موارد فهرست"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست بخشهای گزینگان"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "فهرست برچسبهای موارد گزینگان"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست برچسب موارد گزینگان"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"پینوشت: اگر ارتقای سایت برای شما مناسب نیست، مشکلی نیست! فقط در طول ۳۰ روز "
"به ما اطلاع دهید و ما به شما مبلغ کامل را بازگشت میدهیم. اگر تصمیم به لغو "
"طرح خود را پس از قبول دامنه رایگان گرفتهاید، دامنه متعلق به شماست. ما فقط از "
"شما درخواست داریم که هزینه ثبت را پوشش دهید."
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"هر افزونه یا پوسته وردپرسی که میخواهید استفاده کنید (فقط در طرح شرکتی)."
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "همه طرحها شامل یک ضمانت بازگشت پول ۳۰ روزه میشوند."
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr ""
"اکنون برای دریافت تخفیف %2$s%% خود کلیک کنید! %1$sاینجا را کلیک کنید. %3$s"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"طراحی سایت خود را با استفاده از CSS سفارشی ویرایش کنید (طرحهای ویژه و شرکتی)."
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"از نام دامنه خود (به جای داشتن WordPress.com در نشانی وب خود) استفاده کنید."
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr "دسترسی به گپ زنده با تیم خدمات مشتری ستاره ما را بدست آورید."
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "از بین صدها قالب حرفهای انتخاب کنید."
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "امروز ارتقا دهید و این ویژگیهای عالی را باز کنید:"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "فروش روز مادر"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% تخفیف"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr "تخفیف برای تمامی ارتقاهای طرح WordPress.com در دسترس است."
msgid "Use code %s "
msgstr "از کد %s استفاده کنید."
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "فروش روز مادر: %s%% تخفیف بر روی همه طرحها"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "وبلاگ یک سایت جتپک نیست"
msgid "Business profile picture"
msgstr "تصویر نمایه شرکتی"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "امکانات طرح {{planName/}}"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "این موارد نیاز به توجه فوری شما دارند"
msgid "Schedule interview"
msgstr "زمانبندی مصاحبه"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "نوشته ناشناخته، آخرین شناسه شناخته شده %s است"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "مشکل در آمادهسازی پرونده شما"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr "مشکلی در آمادهسازی پشتیبان شما برای بارگیری وجود داشت."
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "روز آغاز هفته از %1$s به %2$s تغییر کرد"
msgid "Invalid value"
msgstr "مقدار نامعتبر"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود ندارد. لطفاً دوباره تلاش کنید."
msgid "Feedback received"
msgstr "یک بازخورد دریافت شد"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "فعال شده خودکار؟"
msgid "Continue with Google"
msgstr "ادامه با Google"
msgid "Thank you"
msgstr "سپاس از شما"
msgid "Page URL"
msgstr "نشانی وب صفحه"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "نقشهٔ XML وبگاه"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — امروز]"
msgid "Storage"
msgstr "فضای ذخیرهسازی"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr ""
"متاسفیم، نتوانستیم آدرس سایت شما را تغییر دهیم. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "آدرس سایت جدید شما آماده است!"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "نوشتن @نامکاربری را در جعبهٔ متنی زیر بیازمایید."
msgid "Exact match"
msgstr "همخوانی دقیق"
msgid "Close match"
msgstr "همخوانی نزدیک"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "دنبالهٔ «.%(tld)s» با پرسمان شما همخوانی دارد"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "دنبالهٔ «.%(tld)s» با پرسمان شما همخوانی نزدیکی دارد"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "دعوتشدهٔ ناشناخته"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "برچسب در جزئیات نوشته و ابرهای برچسب نمایش داده نشود."
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "همچنین نوشتههای برچسبخوردهٔ بیرون از پهنهٔ مطالب ویژه نمایش داده شود."
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d نمایش کل"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d عملیات کل"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "فهرست در نقشهها"
msgid "Listings On Search"
msgstr "فهرست در جستجو"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "نمایش سایت"
msgid "Call You"
msgstr "تماس با شما"
msgid "Request Directions"
msgstr "درخواست مسیر"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "خبر خوب، این آدرس وبسایت در دسترس است!"
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "با مدیر وبگاه خود تماس بگیرید"
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "تنها صاحب وبگاه میتواند این نام دامنه را ویرایش کند."
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"تنها صاحبِ وبگاه ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) میتواند این نامِ دامنه "
"را ویرایش کند."
msgid "Yes! Start import"
msgstr "بله! درونریزی را شروع کنید"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr "جتپک مشکلی در متصل شدن به سایت شما داشت، اما آن مشکل حل شده است."
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "خطا در پیوند دادن سایت شما به %(service)s وجود آمده است."
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "تایید کنید که این مکانی است که میخواهید به آن متصل شوید"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "مکانی را که میخواهید سایت خود را به آن متصل کنید انتخاب کنید."
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr ""
"متاسفیم، نتوانستیم پرداخت شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr "اوه! یه چیزی اشتباه پیش رفت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% صرفهجویی کنید"
msgid "Domains require updating"
msgstr "دامنهها نیاز به بهروزرسانی دارند."
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"برای اینکه دامنههای انتقالی شما با WordPress.com کار کنند، باید سرورهای نام "
"(nameservers) را بهروز کنید."
msgid "Domain requires updating"
msgstr "دامنه نیاز به بهروزرسانی دارد."
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"برای اینکه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} با سایت وردپرس شما کار کند، باید "
"سرورهای نام (nameservers) را بهروز کنید."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "مشکلات با {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid "Annual subscription"
msgstr "اشتراک سالانه"
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "تقریبا رسیدیم - در حال حاضر سفارش شما را نهایی میکنیم."
msgid "Update Listing"
msgstr "بهروز کردن فهرست"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "چگونه مشتریان برای رسیدن به شرکت شما جستجو میکنند"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d جستجو کل"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "جایی که مشتریان شما شرکتی را در گوگل مشاهده میکنند"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "سرویسهای گوگلی که مشتریان برای پیدا کردن شرکتی شما استفاده میکنند"
msgid "Direct"
msgstr "مستقیم"
msgid "Customer Actions"
msgstr "اقدامات مشتری"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "اقدامات رایجترینی که مشتریان در فهرست شما انجام میدهند"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr "مشتریانی که با جستجوی نام یا آدرس شرکتی شما، آگهی شما را پیدا میکنند."
msgid "Discovery"
msgstr "کشف"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr "مشتریانی که لیست شما را با جستجو در دسته، محصول یا خدمت پیدا میکنند."
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr ""
"این سایت برای مدت %1$s خراب بود. خوشحال هستیم که به اطلاع برسانیم سایت شما "
"در تاریخ %3$s ساعت %2$s مجددا آنلاین شد."
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "خبر خوش! %2$s مجددا بالا و در حال اجرا است."
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "گزینهسایت %1$s از %2$s به %3$s تغییر کرد."
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "عضویت به وضعیت امکان ثبت نام هرکسی تغییر پیدا کرد"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "عضویت به وضعیت عدم امکان ثبت نام هرکسی تغییر پیدا کرد"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"تعداد گواهینامههای نمایش داده شده در هر صفحه از %1$s به %2$s تغییر کرد."
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "گواهینامهها برای این سایت غیرفعال شده است."
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "گواهینامهها برای این سایت فعال شده است."
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "تعداد پروژههای نمایش داده شده در هر صفحه از %1$s به %2$s تغییر کرد."
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "پروژههای پورتفولیو برای این سایت غیرفعال شده است."
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "توضیحاتِ وبگاه از %1$s به %2$s تغییر داده شد"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "پروژههای نمونه برای این سایت فعال شده است."
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "تشویق کردن موتورهای جستجو به ایندکس کردن سایت"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "از موتورهای جستجوی برای ایندکس کردن این سایت جلوگیری شده است."
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "عنوان سایت از %1$s به %2$s تغییر کرد"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "گزینهی سایت %1$s به %2$s تنظیم شد"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "تعداد گواهینامههای نمایش داده شده در هر صفحه به %1$s تنظیم شده است."
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "تعداد پروژههای نمونه نمایش داده شده در هر صفحه به %1$s تنظیم شده است."
msgid "Verified"
msgstr "تایید شده"
msgid "Connect Location"
msgstr "متصل شدن موقعیت جغرافیایی"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "لطفا فهرستی را که میخواهید به آن متصل شوید، انتخاب کنید:"
msgid "Show more results"
msgstr "نمایش نتایج بیشتر"
msgid "You're all set!"
msgstr "شما همه چیز را درست کردید!"
msgid "Disable Podcast"
msgstr "غیرفعال کردن پادکست"
msgid "Fix credentials"
msgstr "ترمیم اعتبارنامه"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "ببخشید، ما قادر به پیدا کردن رسید پرداخت #%s نیستیم."
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "متاسفم، نتوانستیم آگهی درخواست شده را بارگذاری کنیم."
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"وقتی بخوانید به پایین صفحه نزدیک میشود، نوشتههای بعدی به طور خودکار بارگذاری "
"میشوند."
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"به خوانندگان اجازه میدهد که به نوشتهها یا دیدگاههای شما مشترک شوند و از طریق "
"ایمیل اعلانهای محتوای جدید دریافت کنند."
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"اجازه میدهد که کاربران ثبت نام شده با حسابهای WordPress.com خود به سایت شما "
"وارد شوند."
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "اقدام به حذف اسپم از دیدگاهها و فرمهای تماس کنید."
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"به طور خودکار فایلهای مورد نیاز برای ایندکس کردن سایت شما توسط موتور جستجو "
"تولید میشود."
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"برچسبهای مخفی لازم برای تأیید سایت وردپرس شما با خدمات مختلف فراهم میکند."
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"به شما اجازه میدهد تا با ارسال یک ایمیل به یک آدرس ویژه، نوشتههای جدیدی را "
"منتشر کنید."
msgid ""
"Protects your site from traditional and distributed brute force login "
"attacks."
msgstr ""
"محافظت میکند سایت شما را از حملات ورود نیرومند سنتی و توزیع شده محافظت میکند."
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "ویدیوهای خود را بر روی سرورهای جهانی WordPress.com میزبانی کنید."
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"یک نوارابزار با پیوندهایی به تمامی سایتهای شما، آگهیها، نمایه WordPress.com "
"شما و بخوانید (reader) اضافه میکند."
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"اطلاعات درباره فعالیت سایت شما، از جمله بازدیدکنندگان و نوشتهها یا صفحات "
"محبوب را نمایش دهید."
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"این افزونه نوشته سفارشی گواهینامه را اضافه میکند و به شما امکان میدهد "
"گواهینامهها را در سایت خود جمعآوری، سازماندهی و نمایش دهید."
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"یک نوشته سفارشی با نام پروژه اضافه میکند، که به شما امکان مدیریت و نمایش "
"پروژهها را در سایت شما میدهد."
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"این افزونه فرم نظرات استاندارد وردپرس را با یک سیستم دیدگاه جدید جایگزین "
"میکند که شامل گزینه های ورود به سیستمهای شبکههای اجتماعی است."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com میزبان همه از کسب و کارهای کوچک، تا وبلاگ نویسان و سایتهای "
"بزرگ مانند Time، Variety، TechCrunch و بیشتر است. همه با هم، سایتهای قدرت "
"گرفته از WordPress.com هر ماه بیش از ۴۰۹ میلیون بازدیدکننده را به خود جذب "
"میکنند."
msgid ""
"Reason #6:You can choose from 288 design templates for your site."
" "
msgstr ""
"دلیل شماره ۶:شما میتوانید از ۲۸۸ قالب طراحی برای سایت خود انتخاب "
"کنید. "
msgid "Reason #8:WordPress powers 30% of the internet. "
msgstr ""
"دلیل شماره ۸:وردپرس ۳۰٪ از اینترنت را تغذیه میکند. "
msgid "Local business illustration"
msgstr "تصویر کسب و کار محلی"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "به نظر میرسد که شما ممکن است تازه وارد نمایه شرکتی گوگل شده باشید."
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"نمایه شرکتی گوگل فهرست کسب و کار محلی شما را در جستجوی گوگل و نقشههای گوگل "
"قرار میدهد. این برای شرکتهایی که مکان فیزیکی دارند یا در منطقه محلی خدمات "
"ارائه میدهند کار میکند."
msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools."
msgstr "طرحها رایگان و خریداریشده هردو شامل ابزارهای اجتماعی جتپک میشوند."
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"از اپلیکیشن گوشی رایگان وردپرس برای دیدن آخرین آمار، نگارش و انتشار محتوای "
"جدید، ارتباط با مخاطبین یا بارگذاری تصاویر به صورت مستقیم از دوربین دستگاه "
"خود استفاده کنید.\n"
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade ."
msgstr ""
"اگر شما به راهنمایی و کمک نیاز دارید انجمنهای عمومی ما هر زمان نیاز داشته باشید حضور دارند. همچنین "
"برای دریافت پشتیبانی اختصاصی باید به یکی از طرحها ارتقا دهید ."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"برای مشاهده آمار و سایر اطلاعات مفید از حساب نمایه کسب و کار گوگل خود در "
"WordPress.com، {{strong}}متصل شوید{{/strong}}."
msgid "Login via %s"
msgstr "ثبت ورود از راه %s"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"نحوه دستهبندی توسط سرویس اپل پادکست و دیگر برنامه انتشار پادکست و موضوع آن "
"را مشخص کنید."
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr ""
"نوشتههایی که در این دسته قرار میگیرند در خروجی پادکست شما نمایش داده میشوند."
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"شما همه چیز را برای دریافت کدهای اصالتسنجی در {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}} تنظیم کردهاید. میخواید به یه شماره دیگر تغییر بدهید؟ مشکلی نیست! "
"باید ابتدا احراز هویت دو مرحلهای روا غیرفعال کنید، سپس روی یه دستگاه دیگر "
"فرآیند تنظیم را دوباره انجام دهید."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"شما هویتسنج دو مرحلهای را روی حساب کاربری خود فعال کردهاید. حرکت هوشمندانهای "
"بود! زمانی که شما بخواهید وارد حساب کاربری WordPress.com خود شوید، از طریق "
"نام کاربری و گذرواژه به همراه یک کد اختصاصی رمزی ساخته شده توسط برنامه "
"هویتسنج گوشی شما، امکان پذیر میشود."
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"این همچنین گذرواژه برنامهای شما را غیرفعال میکند، هرچند میتوانید با فعال "
"کردن مجدد هویتسنجی دو مرحلهای به آن دسترسی پیدا کنید. اگر تصمیم گرفتید که "
"مجددا هویتسنجی دو مرحلهای را فعال کنید، در نظر داشته باشید که شما نیازمند "
"ساخت کدهای پشتیبانگیری جدید هستید."
msgid "The site's primary language."
msgstr "زبان اصلی سایت."
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "اسکرینشاتی از پوسته %(themeName)s"
msgid "Press"
msgstr "نشراین"
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr "بیصبرانه منتظر دیدن آنچه که با ما خواهید ساخت هستیم. ❤️"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"اگر شما به کمک نیاز دارید، مهندسین خوشحال ما همیشه آماده خدمت به شما هستند."
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"به دنبال پاسخی هستید؟ محتوای پشتیبانی ما"
"a> اطلاعات ارزشمندی را در مورد طرحها، امکانات و گامهای بعدی در خدمت شما "
"میگذارند."
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "پیوندی که دنبال کردهاید منقضی شدهاست."
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr ""
"ما نتوانستیم سایت شما را پشتیبان گیری کنیم چون به نظر می رسد آفلاین است."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"جتپک قادر به اتصال به سایت شما نیست. لطفا تنظیمات اعتبار سرور خود را ارتقا "
"دهید"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"ما با یک مشکل در پشتیبانگیری از سایت شما مواجه شدیم، اما از مشکل آگاهی داریم "
"و در حال برطرف کردن آن هستیم."
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "میزبانها/هنرمند/تولیدکننده"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "موضوعات پادکست"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "به سطح بالاتری از دسترسی نیاز دارید."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "پارامتر رمز موجود نیست"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "نام میزبان غیرمنتظره"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "پارامتر رمز نامعتبر یا با ساختاری نادرست است"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "پارامتر پاسخ نامعتبر یا بدشکل است"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON نامعتبر"
msgid "Unexpected response"
msgstr "پاسخ پیشبینینشده"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"دیدن گزارش فعالیت سایت برای "
"بررسی علت و چرایی پایین بودن سایت."
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"این یک پیگیری برای آخرین هشدار بررسی جتپک است که شما دریافت کردهاید. به نظر "
"میرسد %2$s همچنان بارگذاری نمیشود و از تاریخ %3$s ساعت "
"%4$s آفلاین است."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr ""
"ما همچنان پایش سایت شما را ادامه میدهیم و زمانی که دوباره برخط (Online) شود "
"به اطلاع شما میرسانیم."
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"اگر شما همچنان پایین بودن را مشاهده میکنید، باید با میزبانی (hosting) سایت "
"خود برای کمک تماس بگیرید."
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr ""
"سایت %2$s را در تاریخ %3$s و ساعت %4$s بررسی کردیم و "
"اجرا نشد"
msgid "Support documentation"
msgstr "مستندات پشتیبانی"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}کمک میخواهید؟{{/strong}} برای پیدا کردن اطلاعات درباره سایت خود، "
"حسابتان و چگونگی بهرهبرداری حداکثر از وردپرس، سایت پشتیبانی ما را جستجو کنید."
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}به راهنمایی نیاز دارید؟{{/strong}} یک مهندس خوشحال به سوالهای شما "
"دربارهٔ وبگاه و حساب کاربری پاسخ میدهد."
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"تبلیغات وردادز به شما امکان کسب درآمد از نمایش محتوای تبلیغاتی را میدهد. "
"امروز شروع به کسب درآمد کنید."
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"میتوانید توییتها، نوشتههای فیسبوک و سایر پستهای اجتماعی را به صورت نامحدود و "
"پیشفرض برنامهریزی کنید."
msgid "Premium themes"
msgstr "پوستههای ویژه"
msgid "Deleting…"
msgstr "در حال حذف…"
msgid "Page trashed."
msgstr "برگه حذف شد."
msgid "Failed to delete page."
msgstr "حذف صفحه ناموفق بود."
msgid "Trashing…"
msgstr "دور انداختن..."
msgid "Failed to trash page."
msgstr "دور انداختن صفحه ناموفق بود."
msgid "Failed to restore page."
msgstr "بازگردانی صفحه ناموفق بود."
msgid "Failed to publish page."
msgstr "انتشار صفحه ناموفق بود."
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "بازتاب چشمانتظار تأیید"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "بازتابِ %1$s از %2$s"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "تایید Pingback برداشته شد"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "Pingback دور انداخته شد"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "Pingback به عنوان اسپم نشانهگذاری نشده است"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "Pingback به عنوان اسپم علامتگذاری شد"
msgid "Pingback restored"
msgstr "pingback بازگردانی شد"
msgid "Pingback received"
msgstr "pingback دریافت شد"
msgid "Pingback approved"
msgstr "بازتاب تأیید شد"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "Pingback حذف شد"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "دیدگاه به عنوان اسپم نشانه گذاری نشده است"
msgid "Comment restored"
msgstr "دیدگاه بازگردانی شد"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "دیدگاه از سوی %1$s درباره %2$s: %3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "مقدار باید یک عدد حسابی باشد"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "لطفاً خطاهای بالا را رفع کنید"
msgid "Max Characters"
msgstr "حد نویسهها"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "تنها همخوانیها دقیق نمایش داده شوند"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "جتپک نصب شده است"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "اتصال %1$s از جتپک قطع شد."
msgid "User disconnected"
msgstr "کاربر جدا شد"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s به جتپک متصل شده است. خوش آمدید!"
msgid "User connected"
msgstr "کاربر متصل شد"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"شاید بخواهید حدس ما را دنبال کنید: {{button}}انتخاب %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "ورود به حساب با یک پیوند ایمیلی"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "شما این وبگاه را مسدود کردهاید."
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"اگر میخواهید دوباره نوشتههای وبگاه {{em}}%s{{/em}} را ببینید آن را نامسدود "
"کنید."
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr "فعال کردن ابزارهای سئو برای بهینهسازی سایت شما برای موتورهای جستجو"
msgid "Please respond in English."
msgstr "لطفاً به انگلیسی پاسخ دهید."
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr "همه فصلها به انگلیسی هستند (به زبان %(language)s در دسترس نیست)"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "نصب جتپک"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}همه ویژگیهای رایگان{{/a}}"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}همه ویژگیهای شخصی{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}همه ویژگیهای ویژه{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "میزبانی {{strong}}نامحدود{{/strong}} ویدئوها"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"بارگذاری آسان ویدئو، و یک پخش کننده ویدئویی سریع، بدون نشان تجاری و قابل "
"تنظیم، با امکانات غنی و فضای ذخیره سازی نامحدود."
msgid "Site Monetization"
msgstr "درآمدزایی وبگاه"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"سایت خود را به کار بندازید و از درآمد تبلیغات، دکمههای پی پال آسان برای "
"اضافه کردن و موارد دیگر سود ببرید."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"پشتیبانگیری خودکار روزانه از کل سایت شما، با ذخیرهسازی ایمن و واژهپردازی شده "
"نامحدود وردپرس."
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "دعوت کردن"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "استفاده از سرویس پشتیبانگیری جدید ما"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr "با پشتیبانگیری آنی، با یک کلیک هر زمانی را میتوانید بازگردانی کنید."
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"من امروز به شما مینویسم چون متوجه شدم که شما یک اعتبار بدون درخواست در حساب "
"خود دارید - یک اعتبار که به شما اجازه میدهد آدرس سفارشی سایت خود را به صورت "
"کاملا رایگان برای سال اول ایمن کنید."
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free , "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"نکته: وقتی یک آدرس سایت جدید رایگان انتخاب میکنید ، "
"ما به طور خودکار ترافیک را از دامنه قدیمیwordpress.com شما به دامنه جدیدتان "
"تغییر مسیر میدهیم، بنابراین شما هیچ دنبال کنندهای را از دست نخواهید داد."
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "برای ایمن کردن آدرس مورد نظرتان، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "Claim my free site address"
msgstr "آدرس سایت رایگان خود را دریافت کنید"
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"و بهترین چیز این است که، از آنجایی که شما قبلا یک طرح WordPress.com دارید، "
"می توانید همین الان یک آدرس سایت جدید را به صورت کاملا رایگان برای یک سال "
"درخواست کنید."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"اما اگر شما در حال ساختن چیزی بیشتر از یک سایت سرگرمی هستید، توصیه میکنم که "
"یک آدرس سایت درخواست کنید که شامل \".wordpress.com\" نباشد."
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"با یکی از این آدرسها، میتوانید تأثیری منحصر به فرد و دائمی بر بازدیدکنندگان "
"خود داشته باشید و احتمالاً در نتایج جستجو بالاتر رتبه بگیرید."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"اما اگر شما در حال ساختن چیزی بیشتر از یک سایت هواپیمایی هستید، توصیه میکنم "
"یک آدرس سایت درخواست کنید که شامل \".wordpress.com\" نباشد. در ادامه چند "
"گزینه را برای سایت شما پیشنهاد میدهیم:"
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"اگر به دنبال ایدههایی برای رشد برند خود و جلب ترافیک بیشتر به سایتتان هستید، "
"من امروز با یک نکته در خدمت شما هستم که به صاحبان صدها هزار سایت کمک کرده "
"است تا همین کار را انجام دهند."
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "یادآوری: شما اعتبار دریافتشده دارید"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "شما یک آراستگی دریافت نکرده رایگان دارید!"
msgid "All Free Features"
msgstr "همهٔ ویژگیهای رایگان"
msgid "All Premium Features"
msgstr "همه ویژگیهای ویژه"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"مشکلات اتصال را تجربه میکنید؟ سعی کنید به عقب بروید و سایت خود را بازگردانی "
"کنید."
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
msgid "No Preferences"
msgstr "بدون ترجیحات"
msgid "Unset Preference"
msgstr "لغو تنظیمات برگزیده"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "افزونه جتپک"
msgid "Server username"
msgstr "نام کاربری کارساز"
msgid "Server password"
msgstr "گذرواژهٔ کارساز"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "پاککردن همه موارد پذیرفته شده"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید همه دعوتهای پذیرفتهشده را پاک کنید؟"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "آدرس سایت شما فقط میتواند شامل حروف و اعداد انگلیسی شود."
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"انتقال به دستگاه جدید؟ {{changephonelink}} این مراحل{{/changephonelink}} را "
"دنبال کنید تا حساب کاربری خود را از دست ندهید."
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"یک پوسته ساده با تایپوگرافی تمیز، ساخته شده با توجه به کارآفرینان و صاحبان "
"کسب و کارهای کوچک است."
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "شما چه نوع کسب و کاری هستید؟"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"{{link}}نمایه شرکتی گوگل{{/link}} فهرست شرکت شما را در جستجوی گوگل و نقشههای "
"گوگل نمایش میدهد. این برای شرکتهایی که مکان فیزیکی دارند یا در منطقه محلی "
"خدمات ارائه میدهند کار میکند."
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "موقعیت فیزیکی یا منطقه خدماتی"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"شرکتی شما یک مکان فیزیکی دارد که مشتریان میتوانند به آن سر بزنند یا کالاها و "
"خدماتی را برای مشتریان محلی فراهم میکند یا هر دو."
msgid "Create Listing"
msgstr "ساختن فهرست"
msgid "Online Only"
msgstr "فقط آنلاین"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"اگر خدمات حضوری ارائه نمیدهید، بیشتر بدانید که چگونه با مشتریان خود آنلاین "
"در ارتباط باشید."
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"با ادامه دادن، توافق میکنید که {{button}}شرایط خدمات{{/button}} ما را قبول "
"کردهاید."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "به روزرسانی کارت"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "شروع دوره آزمایشی"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "استرداد"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "دورهای"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "خرید جدید"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "%s در انتظارِ بررسی اصلاح شد"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "وضعیت گواهینامه در انتظار بررسی تغییر یافته"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "وضعیت نمونه کار در انتظار بررسی تغییر یافته"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "وضعیت نوشته در انتظار بررسی تغییر یافته"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "وضعیت صفحه در انتظار بررسی تغییر یافته"
msgid "Post draft modified"
msgstr "پیشنویس نوشته اصلاح شد"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "نوشتهٔ زمانبندیشده اصلاح شد"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "صفحهٔ زمانبندیشده اصلاح شد"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "%s زمانبندیشده تغییر یافت"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "نمونه کار زمانبندیشده تغییر یافت"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "گواهینامه زمانبندیشده تغییر یافته"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "پیشنویس %s تغییر یافت"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "پیشنویس پورتفولیو تغییر یافت"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "پیشنویس گواهینامه تغییر یافت"
msgid "Page draft modified"
msgstr "صفحه پیشنویس تغییر یافت"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s از آدرس IP %2$s خارج شد"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s با موفقیت وارد شد"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s با موفقیت وارد شد از آدرس IP %2$s"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "تلاش ناموفق برای ورود از آدرس IP: %1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s یک تلاش ناموفق برای ورود داشت از آدرس IP: %2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"دکمه زیر را برای درخواست یک کد تایید پیامکی بزنید. شما یک پیامک از طرف ما "
"روی شمارهای که چهار رقم آخر آن {{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} دریافت "
"میکنید، کد را در اینجا وارد کنید."
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "طرحی انتخاب کنید که با نیازهای شما همخوانی دارد."
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "شناسهٔ وبنوشت یادشده وجود ندارد."
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "شناسهٔ وبنوشت یادشده به یک وبنوشت جتپک نگاشت نشده است."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "لطفاً دستهای را از فهرست دادهشده برگزینید."
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "کاوش در طرحهای جتپک"
msgid "Visit site admin"
msgstr "بازدید از مدیریت وبگاه"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr ""
"حال که برخواستهاید شدهاید، طرحی که با نیازهایتان همخوانی دارد را برگزینید."
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "نمایش %(shown)d دعوتنامه از %(found)d."
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr ""
"برای دیدن دعوتنامههای بیشتر، ابتدا برخی از دعوتنامههای موجود خود را پاک کنید."
msgid "Revoke invite"
msgstr "باطل کردنِ دعوتنامه"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "در هنگام حذف دعوتنامه برای %s یک خطا رخ داده است."
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "میزبانی رایگان ویدئو، بدون تبلیغات و سریع"
msgid "automated taxes"
msgstr "مالیاتهای اتوماتیک"
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "پایش زمان خاموشی (Downtime monitoring)"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "ابزارهای اشتراکگذاری"
msgid "Free Themes"
msgstr "پوستههای رایگان"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "شروع با وردپرس"
msgid "Beta Program"
msgstr "برنامه آزمایشی"
msgid "Security Library"
msgstr "امنیت کتابخانه"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "بر بستر دانش"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "دستگاه خود را بچرخانید تا نمودار را ببینید"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s از %2$s به %3$s"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"اوه، یه چیزی اشتباه پیش اومد. ما مطلع شدیم و داریم روی حل این مشکل کار "
"میکنیم."
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"اوه، یه چیزی اشتباه پیش رفت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا برای کمک با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "حالا بیایید دامنه شما را انتقال دهیم."
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr ""
"ما نمیتوانیم سایت شما را پشتیبانگیری یا بازگردانی کنیم تا زمانی که متصل نشده "
"باشد."
msgid "World-class Support"
msgstr "پشتیبانی کلاس جهانی"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "پشتیبانی کلاس جهانی جتپک"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "ابزارهای امنیتی جتپک برای وردپرس"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "ابزارهای بازاریابی جتپک برای وردپرس"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "پشتیبانها و فعالیتهای وبگاه خود را ببینید"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr ""
"برای شروع با جتپک، وارد حساب کاربری خود شوید یا یک حساب کاربری در WordPress."
"com ایجاد کنید."
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "اختیاری، لطفا نام خانوادگی خود را به ما بگویید."
msgid "What may we call you?"
msgstr "ما شما را چی صدا کنیم؟"
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"فروش محصولات و خدمات؟ هدایت تولید؟ چیز دیگری کلا؟ هرچقدر میتوانید خاص باشید! "
"این به ما کمک میکند تا اطلاعاتی که به دنبال آن هستیم را ارائه کنیم."
msgid "Themes Support"
msgstr "پشتیبانی پوستهها"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "پایش سایت (Site Monitoring)"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "ابزارهای بازاریابی"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "بازدیدها و تحلیل"
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
msgid "Starter Themes"
msgstr "پوسته شروع"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN تصویر"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "خدمات فروشگاه"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "سایت شما ایجاد شد!"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr ""
"از مردم دعوت کنید که سایت شما را دنبال کنند یا به شما در مدیریت آن کمک کنند."
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "اعتبارنامه سایت حذف شد"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "اعتبارنامه سایت بهروز شد"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"ما نیاز داریم که شما چند مرحله را قبل از انتقال دامنه {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} از ارائه دهنده فعلی دامنه خود به WordPress.com تکمیل کنید. دامنه "
"شما تا زمان انتقال تکمیل شود، در ارائه دهنده فعلی خود باقی خواهد ماند."
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "انتقال دامنه در انتظار است"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما منتظر شروع انتقال است. {{a}}"
"اطلاعات بیشتر{{/a}}"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "شروع انتقال دامنه"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
" Get started now "
msgstr ""
"انتقال دامنه شما آغاز نمیشود تا زمانی که چند مرحله اولیه را تکمیل نکنید. همین الان شروع کنید "
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "فراموش نکنید که %1$s را انتقال دهید."
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "ما به شما برای شروع انتقال دامنه نیاز داریم!"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"برای تکمیل تنظیم دامنه خود، این دستورالعملها را دنبال کنید"
"a>."
msgid "Your action is needed."
msgstr "نیازمند اقدام شما هستیم."
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"سایت شما به صورت آنی پشتیبانگیری میشود و به طور منظم برای تهدیدات امنیتی "
"اسکن میشود."
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr ""
"نمیتوانم دعوتنامههای بیشتری ارسال کنم. میتوانید تا چند دقیقه دیگر دوباره "
"امتحان کنید."
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"چیزی پیش آمد و نمیتوانید بیایید؟ نگران نباشید! میتوانید جلسه را %sتغییر زمان "
"بدهید%s یا آن را %sلغو کنید%s."
msgid "View your activity"
msgstr "فعالیت خود را مشاهده کنید"
msgid "Site credentials"
msgstr "اعتبارنامه سایت"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr ""
"ما به شما در فرایند یافتن و وارد کردن اعتبارنامه سایت خود راهنمایی خواهیم "
"کرد."
msgid "Continue setup"
msgstr "ادامه راه اندازی"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "به پشتیبانگیری و امنیت جدید جتپک خوش آمدید"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"پشتیبانگیری و امنیت سایت شما باید بسیار آسان باشد. سیستم ساده و بیدردسر جدید "
"ما امکان مشاهده تمام فعالیتهای سایت شما را از یک پیشخوان مناسب فراهم میکند."
msgid "What else can it do?"
msgstr "کار دیگری میتواند انجام دهد؟"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"همین لحظه که شما تغییر میدهید، ما شروع به ردیابی هر تغییری که در سایت شما "
"انجام میشود میکنیم و به شما اجازه میدهیم تا به هر رویداد گذشته بازگردانی "
"کنید. اگر یک فایل را از دست بدهید، هک شوید یا فقط قبل از برخی تغییرات سایت "
"خود را بهتر دوست داشته باشید، با یک کلیک دکمه میتوانید بازگردانی کنید."
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "امنیت سایت خود را بالا نگه دارید"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"وقتی چیزی برای سایت شما اتفاق میافتد، میخواهید بلافاصله بدانید. و شما خواهید "
"دانست - ما بر اساس پایش ۲۴/۷ تهدیدهای پیشرفته، هشدارهای فوری به شما ارسال "
"خواهیم کرد."
msgid "Log all events on your site"
msgstr "گزارش همه رویدادها در سایت"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"به یک تاریخچه جدید و ساده شده از رویدادها در سایت خود دسترسی پیدا کنید - از "
"نوشتههای منتشر شده تا تغییرات نقش کاربران. اگر هرگز نیاز به فهمیدن این داشته "
"باشید که چه اتفاقی در چه زمانی رخ داده است، اکنون میتوانید پاسخ را در "
"ثانیهها دریافت کنید."
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "موفقیت! لطفا به ثبت کننده جدید خود مراجعه کنید تا انتقال را کامل کنید."
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "موفقیت! با تماس گرفتن با ثبت کننده جدید خود، انتقال را کامل کنید."
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"لطفا برچسب IPS ثبت کنندهای که میخواهید دامنه "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} انتقال یابد را وارد کنید."
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "شروع به تایپ یک برچسب IPS کنید..."
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "بله، ارسال کنید!"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "تایید انتقال"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"لطفا تایید کنید که میخواهید ثبت کننده دامنه "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} را به موارد زیر تغییر دهید:"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"بعد از ارسال این تغییر برچسب، دامنه دیگر در سیستم ما وجود نخواهد داشت. شما "
"باید با ثبت کننده جدید تماس بگیرید تا انتقال را تکمیل کرده و کنترل دامنه را "
"بازیابی کنید."
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"دامنههای {{strong}}.uk{{/strong}} با تنظیم برچسب IPS دامنه در اینجا به "
"مقداری که توسط ثبت کننده جدید ارائه شده است، انتقال داده میشوند و سپس با "
"تماس با {{em}}ثبت کننده جدید{{/em}}، انتقال کامل میشود."
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "ذخیره کردن برچسب IPS ناموفق بود!"
msgid "Lazy load images"
msgstr "بارگذاری Lazy load تصاویر"
msgid "Speed up your site"
msgstr "بهبود سرعت سایت"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "برای شروع کردن، اینجا کلیک کنید!"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"فقط روی پیوند زیر کلیک کنید و گزینه طرح شرکتی را برای ارتقا امروز انتخاب "
"کنید. پس از ارتقا، شما ۳۰ روز برای ارزیابی طرح و تصمیم گیری درباره اینکه آیا "
"مناسب شماست یا خیر خواهید داشت."
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"اخبار خوب این است که میتوانید امروز طرح خود را ارتقا دهید و به دلیل ضمانت "
"بازگشت پول ۳۰ روزه ما، طرح شرکتی را بدون نگرانی تست کنید."
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"ولی لطفا توجه کنید: در حال حاضر شما به این مجموعه فوق العاده از "
"افزونههای وردپرس دسترسی ندارید زیرا فقط برای مشتریان طرح شرکتی قابل دسترسی "
"است و شما هنوز ارتقا نکردهاید."
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"مثالی که گفتم، بیش از ۵۰،۰۰۰ افزونه در دسترس است. بنابراین، بدون توجه به "
"آنچه قصد دارید انجام دهید، حتما یک افزونه وجود دارد که به شما در دستیابی به "
"آن هدف کمک کند."
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"میخواهید بخشی خصوصی و فقط برای مشتریان را در سایت خود ایجاد کنید؟ برای همین "
"هم یک افزونه وجود دارد."
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr ""
"میخواهید سایت خود را به Salesforce متصل کنید؟ برای این کار یک افزونه وجود "
"دارد."
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "و این فقط یک بخش کوچکی از موضوع است."
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr "OptinMonster: سایت خود را به یک قدرت تولید سرنخ تبدیل کنید."
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr ""
"Appointments+: به مشتریان خود اجازه دهید وقت ملاقات خود را رزرو و "
"پرداخت کنند."
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr " Gallery: آلبومها و گالریهای زیبا را به سایت خود اضافه کنید."
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"نصب افزونهها در سایت شما کمی شبیه بارگیری یک برنامه در تلفن همراهتان است. به "
"جای دریافت یک بازی جدید یا ابزار بهرهوری، شما ویژگیها و قابلیتهای جدیدی برای "
"سایتتان دریافت میکنید."
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr "اگر نیستید، دلیل اینکه این مسئله خیلی مهم است را در ادامه بخوانید:"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"اگر با افزونههای وردپرس آشنایی دارید، میدانید چرا این امر هیجان انگیز است."
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "اتصال این سایت به جتپک قطع شده است"
msgid "Site disconnected"
msgstr "سایت قطع شد"
msgid "Site connected"
msgstr "سایت وصل شد"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "هیچ آمار سالانهای ثبت نشده است."
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"قبل از فعال کردن اینها، تجارت الکترونیک (eCommerce) را در پیشخوان Google "
"Analytics خود فعال کنید."
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr ""
"چیزی به نظر میرسد که از دست رفته است - لطفا تمامی فیلدهای مورد نیاز را پر "
"کنید."
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"اطلاعاتی که وارد کردید به نظر نادرست میرسد. بیایید یک نگاه دیگر بیندازیم تا "
"مطمئن شویم همه چیز در جای درستی است."
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"ما سعی کردیم به نصب وردپرس شما از طریق نشانی وب عمومی آن دسترسی پیدا کنیم، "
"اما کار نکرد. لطفا مطمئن شوید که پوشه قابل دسترسی است و دوباره امتحان کنید."
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "دهها پوستهٔ رایگان"
msgid "Search for help…"
msgstr "جستجو برای راهنمایی..."
msgid "Switch now"
msgstr "الان تعویض کن"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s از پیش مشغول سفارشیکردن این مجموعهتغییر بوده است. آیا میخواهید این کار را "
"در دست بگیرید؟"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s در حال سفارشیسازی تغییرات است. لطفا منتظر باشید تا کار سفارشیسازی تمام "
"شود. آخرین تغییرات شما بطور خودکار ذخیره شده است."
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "برچسب حمل و نقل: شیوه %1$s برای سفارش #%2$d"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"از استفاده شما از حمل و نقل ووکامرس برای ارسال محصولات خود سپاسگزاریم. ما به "
"افتخار بخشی از شرکت شما هستیم."
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"دیدن آمار، مدیریت دیدگاهها، ساخت و ویرایش نوشتهها و بارگذاری رسانه را انجام "
"دهید."
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sاینجا را کلیک کنید تا بیشتر بدانید%2$s."
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "امروز اپلیکیشن رایگان موبایلی ما را بارگیری کنید."
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"برای زمان بندی مجدد فصل خود، لطفا ما را در جریان موقعیت زمانی خود و روز "
"مطلوب خود بگذارید."
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr ""
"ما قادر به پیدا کردن وقت ملاقات شما نبودیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"اگر ترجیح میدهید اختلاف را لغو نکنید یا دیر شده است، پس از اتمام رفع اختلال "
"توسط ارائه دهنده پرداخت، که ممکن است تا ۷۵ روز طول بکشد، مبلغ پرداختی به شما "
"بازگشت داده خواهد شد. در این صورت، اگر میخواهید اشتراک جدیدی را شروع کنید، "
"باید یک هزینه ۱۰ دلاری پرداخت کنید."
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"اگر سوالی درباره فرآیند اختلال دارید یا اگر میتوانیم به هر نحوی به شما کمک "
"کنیم، لطفا به ما اطلاع دهید."
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"اگر ترجیح میدهید اختلاف را لغو نکنید یا دیر شده است، پس از اتمام رفع اختلال "
"توسط ارائه دهنده پرداخت، که ممکن است تا ۷۵ روز طول بکشد، مبلغ پرداختی به شما "
"بازگشت داده میشود. در این صورت، اگر میخواهید اشتراک جدیدی را شروع کنید، باید "
"مبلغ ۲۰ دلار را پرداخت کنید."
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"اگر اختلال به تازگی انجام شده باشد، ممکن است بتوانید اختلال را با بانک خود "
"لغو کنید. پس از لغو اختلال، لطفا به این ایمیل پاسخ دهید و ما در بازیابی "
"اشتراک به شما کمک خواهیم کرد."
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "اگر میخواهید از اشتراک خود استفاده کنید:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"اگر ترجیح میدهید اختلاف را لغو نکنید یا دیر شده است، پس از اتمام رفع اختلال "
"توسط ارائه دهنده پرداخت، که ممکن است تا ۷۵ روز طول بکشد، وجه شما بازگشت داده "
"میشود."
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "تا زمانی که اختلال فعال است، ما امکان صدور بازگشت وجه را نداریم."
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"اگر دیگر مایل به استفاده از این اشتراک نیستید و میخواهید یک بازگشت وجه "
"مستقیم دریافت کنید، لطفا اختلال را در پرداخت از طریق بانک یا کارت اعتباری "
"خود لغو کنید، تا ما امکان بازگشت وجه را داشته باشیم."
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"وقتی این اتفاق میافتد، تراکنش به عنوان غیرمجاز یا تقلبی گزارش میشود و ما "
"توسط پردازنده پرداخت خود با جریمه ۲۰ دلار مورد تنبیه قرار میگیریم."
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "هنگامی که اختلاف بر سر هزینه وجود دارد، اشتراک شما متوقف شده است."
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"خرید اخیر شما برای سفارش زیر از طریق بانک یا شرکت کارت اعتباری شما اختلال "
"داشت و پرداخت اصلی برگشت داده شد."
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "مشکلی در پرداخت اشتراک %s شما وجود داشت."
msgid "Payment Dispute"
msgstr "اختلال پرداخت"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "انتقال دامنههای مختلف"
msgid "unknown comment author"
msgstr "نویسنده دیدگاه ناشناخته است"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "اتفاقی رخ داد و ما نتوانستیم سایت شما را بازگردانی کنیم."
msgid "Resend Invite"
msgstr "ارسالِ دوبارهٔ دعوتنامه"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "لطفا دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "نام شما نمیتواند خالی باشد"
msgid "Start setup"
msgstr "شروع نصب"
msgid "Customer:"
msgstr "مشتری:"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدیر فروشگاه"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Job Listings"
msgstr "لیست مشاغل"
msgid "Purchase note"
msgstr "یادداشت خرید"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "چاپ برچسبهای حمل و نقل"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "آدرس IP نامعتبر است"
msgid "Items"
msgstr "آیتم ها"
msgid "Email receipt"
msgstr "صورتحساب ایمیلی"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Shipping Label"
msgstr "برچسب حمل و نقل"
msgid "This field is required"
msgstr "این فیلد الزامی است"
msgid "Select none"
msgstr "انتخاب هیچکدام"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "مکان هایی که در مناطق دیگر شما پوشش داده نمی شوند"
msgid "%s review marked as spam."
msgid_plural "%s reviews marked as spam."
msgstr[0] "%s نقد و بررسی به عنوان هرزنامه نشانهگذاری شد."
msgid "Cancel Payment"
msgstr "لغو پرداخت"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Create a product"
msgstr "ایجاد یک محصول"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "اوه اوه. صفحه پیدا نشد."
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "متأسفم، صفحهای که به دنبال آن بودید وجود ندارد یا منتقل شده است."
msgid "Shipping settings"
msgstr "تنظیمات حمل و نقل"
msgid "Average rating"
msgstr "میانگین رای (امتیاز)"
msgid "On-hold"
msgstr "در انتظار بررسی"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "پرداخت هنگام دریافت"
msgid "Street address"
msgstr "آدرس خیابان"
msgid "Province"
msgstr "استان"
msgid "Postal code"
msgstr "کد پستی"
msgid "Stat"
msgstr "آمار"
msgid "Trend"
msgstr "ترند - Trend"
msgid "Products Purchased"
msgstr "محصولات خریداری شده"
msgid "Products Per Order"
msgstr "پیشسفارش محصولات"
msgid "Coupons Used"
msgstr "کوپن استفاده شده"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "پرطرفدارترین محصولات"
msgid "No categories found"
msgstr "هیچ دستهای پیدا نشد"
msgid "No products found."
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "کوپنهای بیشتر استفاده شده"
msgid "Store Address"
msgstr "آدرس فروشگاه"
msgid "Average order value."
msgstr "میانگین مبلغ سفارش."
msgid "Total tax"
msgstr "مجموع مالیات"
msgid "Tax rate."
msgstr "نرخ مالیات."
msgid "Zone name"
msgstr "نام منطقه"
msgid "Add shipping method"
msgstr "افزودن روش حمل و نقل"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "کوپن ارسال رایگان"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "افزودن منطقه حمل و نقل"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "حداقل مبلغ سفارش"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "حمل و نقل رایگان نیازمند موارد زیر است..."
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "حداقل مبلغ سفارش و کوپن"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "حداقل مبلغ سفارش یا کوپن"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "حداقل مبلغ سفارش"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "ترتیب منطقه حمل و نقل."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "نام منطقه حمل و نقل."
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "روشهای حمل و نقل"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "منظقه حمل و نقل"
msgid "Add zone"
msgstr "اضافه کردن منطقه"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "کلید مخفی زنده"
msgid "Method"
msgstr "روش"
msgid "Bank name"
msgstr "نام بانک"
msgid "Account name"
msgstr "نام حساب"
msgid "Routing number"
msgstr "Routing Number(عدد 9 رقمی نشان دهنده بانک افتتاح کننده حساب)"
msgid "IBAN"
msgstr "شماره شبا"
msgid "Account number"
msgstr "شماره کارت"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / سوئیفت"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr "مشکلی در انتخاب این روش پرداخت وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "Payments"
msgstr "پرداختها"
msgid "Store name"
msgstr "نام فروشگاه"
msgid "Failed order"
msgstr "خرید ناموفق"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"از\" آدرس"
msgid "Cancelled order"
msgstr "سفارش لفو شد"
msgid "Refunded order"
msgstr "سفارش برگشت خورده"
msgid "Processing order"
msgstr "سفارش در حال انجام"
msgid "Completed order"
msgstr "سفارشهای تکمیل شده"
msgid "New account"
msgstr "حساب کاربری جدید"
msgid "Origin"
msgstr "مبدا"
msgid "No pending reviews"
msgstr "هیچ نقد و بررسیای در انتظار بررسی نیست"
msgid "No approved reviews"
msgstr "هیچ نقد و بررسیای تأیید نشده است"
msgid "Search Reviews"
msgstr "جستوجوی دیدگاهها"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "تاریخ پایان نمیتواند قبل از تاریخ شروع باشد."
msgid "Product sale price."
msgstr "قیمت فروش ویژه محصول."
msgid "Percentage discount"
msgstr "درصد تخفیف"
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "نمیتواند با کوپنهای دیگر ترکیب شود."
msgid "Free Shipping"
msgstr "حمل و نقل رایگان"
msgid "Add your first product"
msgstr "اولین محصول خود را اضافه کنید"
msgid "Edit product"
msgstr "ویرایش محصول"
msgid "Variation details"
msgstr "جزییات تنوع"
msgid "SKU:"
msgstr "شناسه محصول:"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "اجازه بده اما مشتری را مطلع کن"
msgid "Inventory"
msgstr "فهرست موجودی"
msgid "Search products"
msgstr "جستجوی محصولات"
msgid "Product Details"
msgstr "جزئیات محصول"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "بازگشت به پیشخوان"
msgid "No product categories exist."
msgstr "هیچ محصولی در این دسته وجود ندارد."
msgid "Search orders"
msgstr "جستجوی سفارش ها"
msgid "Fee"
msgstr "هزینه نگهداری"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"
msgid "Refunded"
msgstr "مسترد شده"
msgid "Copy billing address"
msgstr "کپی آدرس صورتحساب"
msgid "Add fee"
msgstr "افزودن دستمزد"
msgid "Load shipping address"
msgstr "بارگزاری آدرس حمل و نقل"
msgid "Shipping details"
msgstr "جزئیات حمل و نقل"
msgid "Activity Log"
msgstr "گزارش فعالیتها"
msgid "Add note"
msgstr "افزودن یادداشت"
msgid "Add a site"
msgstr "افزودن یک سایت"
msgid "Orders"
msgstr "سفارش ها"
msgid "Edit order"
msgstr "ویرایش سفارش"
msgid "Add a product"
msgstr "افزودن یک محصول"
msgid "Set up payments"
msgstr "تنظیم شیوههای پرداخت"
msgid "WooCommerce"
msgstr "فروشگاه"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "سرویسهای ووکامرس"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "درگاه Stripe ووکامرس"
msgid "Building your site"
msgstr "ساختن سایت خود"
msgid "You have a new order! 🎉"
msgstr "شما یک سفارش جدید دارید! 🎉"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "به دنبال آمار هستید؟"
msgid "Store setup"
msgstr "برپایی فروشگاه"
msgid "Store Locator"
msgstr "مکانیابی فروشگاه"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "نمایش دیدگاههای قدیمیتر از %(commenterName)s"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "بارگذاری دیدگاههای قدیمیتر از %(commenterName)s و دیگران"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "بارگذاری دیدگاه قدیمیتر از %(commenterName)s"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "دعوت قبول شد"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr "تنظیمات زبان سایت به دلیل مجوزهای کافی غیرفعال شده است."
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr "تنظیم زبان سایت غیرفعال است زیرا سایت شما ثابت WPLANG تنظیم شده است."
msgid "User role changed"
msgstr "نقش کاربر تغییر کرد"
msgid "User role and password changed"
msgstr "نقش کاربر و گذرواژه تغییر کرد"
msgid "User password changed"
msgstr "گذرواژه کاربر تغییر کرد"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "تواناییهای کاربر تغییر کرد"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"برای پیکربندی فیلترهای جستجوی پیشرفته، ابزارک جستجو را به نوارِ کناری خود "
"اضافه کنید."
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"متأسفیم که طرح %(productName)s به نیازهای فعلی شما نمیخورد، اما از امتحان آن "
"تشکر میکنیم."
msgid ""
"Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain "
"as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk "
"losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties "
"accessing it."
msgstr ""
"طرح شما شامل دامنه سفارشی %(domain)s است. شما میتوانید هم دامنه و هم طرح خود "
"را لغو کنید، اما به خاطر داشته باشید که وقتی یک دامنه را لغو میکنید، خطر از "
"دست دادن آن برای همیشه وجود دارد و بازدیدکنندگان سایت شما ممکن است مشکلاتی "
"در دسترسی به آن داشته باشند."
msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s."
msgstr "انصراف از این طرح اما حفظ کردن دامنه %(domain)s."
msgid "We'd like to offer you two options to choose from:"
msgstr "ما دو گزینه را به شما پیشنهاد میدهیم تا انتخاب کنید:"
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"شما یک بازپرداخت جزئی به مبلغ %(refundAmount)s دریافت خواهید کرد - هزینه طرح "
"%(productName)s، منهای %(domainCost)s برای دامنه. هیچ تغییری در ثبت دامنه "
"شما اتفاق نخواهد افتاد و شما آزاد هستید از آن در WordPress.com استفاده کنید "
"یا آن را به جای دیگری منتقل کنید."
msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\""
msgstr "انصراف از طرح {{em}}و{{/em}} دامنه «%(domain)s»"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"مبلغ %(planCost)s به شما عودت داده میشود. دامنه لغو صورت میگیرد و احتمالا "
"ممکن است برای همیشه آن را از دست بدهید."
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"وقتی یک دامنه را لغو می کنید، برای مدتی در دسترس نیست. هر کسی میتواند آن را "
"ثبت کند هنگامی که دوباره در دسترس باشد، بنابراین احتمالا در آینده فرصت دیگری "
"برای ثبت آن نخواهید داشت. اگر میخواهید از دامنه خود در یک سایت میزبانی شده "
"در جای دیگر استفاده کنید، به جای آن، {{a}}سرورهای نام (Name Servers) خود را "
"به روز کنید{{/a}}."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"میدانم که لغو کردن دامنه به معنای این است که شاید {{strong}}هیچوقت نتوانم آن "
"را دوباره ثبت کنم{{/strong}}."
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "بازگشت وجه شما پردازش شده است."
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"اشتراک %s شما نیاز به توجه شما دارد. اگرچه تمدید آن برای %s تنظیم شده است، "
"اما روش پرداخت مرتبطی ندارد."
msgid "Missing payment information"
msgstr "اطلاعات پرداخت وجود ندارد"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "اشتراک شما به زودی تمدید خواهد شد."
msgid "Set up your services."
msgstr "سرویسهای خود را راهاندازی کنید."
msgid "Update payment method"
msgstr "بهروزسانی روش پرداخت"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "کارت اعتباری شما منقضی میشود!"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید فصل خود را مجددا زمانبندی کنید. شما مایلید چه کاری انجام "
"دهید؟"
msgid "Cancel session"
msgstr "انصراف از فصل"
msgid "Reschedule session"
msgstr "زمانبندی فصل"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s و %3$d تا به عنوان %4$s"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%4$s به عنوان %1$s، %2$s و %3$s"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s و %2$s به عنوان %3$s"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "این جلسه دیگر در دسترس نیست. لطفا یک زمان دیگر را انتخاب کنید."
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}آگهیهای ارائه شده{{/strong}} تعداد آگهیهایی است که سعی کردیم در "
"سایت شما نمایش دهیم (تعداد بازدید صفحه × فضای آگهی موجود)."
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr "تهدیدی به نام %1$s در %2$s در خطوط %3$d - %4$d پیدا شده است."
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"یک نشانی وب در این سایت در دیتابیس Safe Browsing گوگل علامت گذاری شده است که "
"سعی میکند سایتهایی که ممکن است سایتهای فیشینگ، میزبانی نرمافزارهای مخرب یا "
"به طور کلی خبیث هستند را شناسایی کند."
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"فایل هسته وردپرس %1$s تغییر یافته است؛ اگر شما این فایل را تغییر ندادهاید، "
"باید آن را نقد و بررسی کرده و جایگزین کنید."
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"%1$s %2$s در نسخه %3$s دارای آسیبپذیری شناخته شده است؛ باید آن را "
"بهروز کنید یا حذف کنید و در نظر داشته باشید که بهروزرسانی خودکار را فعال کنید"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr ""
"تهدیدی که به نام %1$s شناخته میشود دیگر در %2$s حضور ندارد: %3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr "نشانیهای وب از این سایت دیگر در دیتابیس مرور امن گوگل وجود ندارند."
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "فایل اصلی وردپرس %1$s دیگر تغییری نمیکند: %2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "اکستنشن %1$s دیگر آسیبپذیر نیست: %2$s"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "به WordPress.com متصل شوید"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "آگاهسازی نوشتههای تازه"
msgid "Email me new posts"
msgstr "ارسال ایمیل برای نوشته تازه"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "انتقال دامنه %s لغو شد."
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "انتقال دامنه %s لغو شد و وجه بازگشت داده شد."
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr "این امکان منتقل شده است. از %1$shere%2$s اینجا به آن دسترسی پیدا کنید."
msgid "Post trashed"
msgstr "نوشته دور انداخته شد"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار دور انداخته شد"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "گواهینامه دور انداخته شد"
msgid "Page trashed"
msgstr "صفحه دور انداخته شد"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s زمانبندیشده"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "نمونه کار زمانبندیشده"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "گواهینامه زمانبندیشده"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s بازگردانده شد"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار بازگردانده شد"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "گواهینامه بازگردانده شد"
msgid "Post restored"
msgstr "نوشته بازگردانده شد"
msgid "Page restored"
msgstr "صفحه بازگردانده شد"
msgid "Portfolio published"
msgstr "نمونه کار منتشر شد"
msgid "Post modified"
msgstr "نوشته اصلاح شد"
msgid "Page modified"
msgstr "صفحه اصلاح شد"
msgid "Testimonial published"
msgstr "گواهینامه منتشر شد"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "پورتفولیو ویرایش شد"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "گواهینامه ویرایش شد"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s حذف شد"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار حذف شد"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "گواهینامه حذف شد"
msgid "Post deleted"
msgstr "نوشته حذف شد"
msgid "Page deleted"
msgstr "صفحه حذف شد"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"هر آگهی ارائه شده ممکن است منجر به نمایش پرداختی نشود. این ممکن است در موارد "
"زیر رخ دهد:"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr ""
"یک بازدیدکننده از یک بلاک کننده آگهی (ad blocker) استفاده میکند و جلوی نمایش "
"آگهیها را میگیرد."
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"یک بازدیدکننده قبل از اینکه آگهیها به طور کامل در مرورگرش بارگذاری شوند، از "
"سایت شما خارج میشود."
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"هیچ آگهیدهندهای وجود نداشت که بیشتر از حداقل قیمت مورد نیاز برای نمایش آگهی "
"خود پیشنهاد دهد."
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "درآمد بر اساس پیشنهادات آنی از طرف آگهیدهندگان نوسان میکند."
msgid "Ads Served"
msgstr "آگهی ارائه شده"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "شخص خارجی"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "تاجر فردی در بریتانیا"
msgid "UK Partnership"
msgstr "شراکت بریتانیا"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "شرکت با مسئولیت محدود همکاری در بریتانیا"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "شرکت بریتانیایی تحت فرمان پادشاهی"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "شرکت غیر بریتانیایی"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "شرکت ثبت شده صنعتی/تعاونی در بریتانیا"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "شرکت محدود در بریتانیا"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "شرکت عمومی با مسئولیت محدود بریتانیا"
msgid "UK School"
msgstr "مدرسه بریتانیایی"
msgid "UK Government Body"
msgstr "سازمان دولتی بریتانیا"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "خیریه ثبت شده در بریتانیا"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "سازمان قانونی بریتانیا"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "موجودیتی در بریتانیا که در دسته دیگری جای نمیگیرد"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "موجودیت غیر بریتانیایی که در دسته دیگری جای نمیگیرد"
msgid "Trading Name"
msgstr "نام تجاری"
msgid "Registration Number"
msgstr "شماره ثبت"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "مشکلی با این فیلد وجود داشت."
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr "گزینهای را انتخاب کنید که بهترین توصیفی از حضور شما در بریتانیا است:"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"ما یک ایمیل به {{strong}}%(email)s{{/strong}} برای تأیید انتقال "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ارسال کردیم. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "حالا روی دکمه {{editButton/}} کلیک کنید."
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"میخواید عکس خود رو تنظیم کنید؟ روی {{editImageButton/}} کلیک کنید تا تنظیمات "
"اولیه را انجام دهید."
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"برای بازگشت به کتابخانه کامل خود، روی دکمه {{doneButton /}} کلیک کنید. "
"بارگذاری خوشحال!"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "یک سایت دیگر با وردپرس فارسی"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "زمانبندی مجدد به این تاریخ"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "آیا میخواهید یک فصل جدید را زمانبندی کنید؟"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "مدیریت نحوهٔ بارگیریِ نوشتههای بیشتر."
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"تا زمانی که شما پیمایش (scroll) میکنید نوشتهها بارگیری شود. نمایش یک دکمه "
"برای بارگیری نوشتههای بیشتر را متوقف میکنید."
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"سایت شما حداقل یک ابزارک «پابرگ» فعال دارد پس همیشه دکمه نمایش داده میشود. "
"{{link}}مراجعه به سفارشیساز سایت{{/link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "تنظیمات خوراک (RSS Feed)"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr ""
"تعداد نوشتههایی که در خوراک (Feed) سایت شما گنجانده میشود. {{link}}اطلاعات "
"بیشتر در مورد خوراکها{{/link}}"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "نمایش {{field /}} نوشته اخیر وبلاگ"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "محدودکردن خوراک به چکیده متن"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"با فعال کردن این گزینه تنها یک چکیده از مطلب شما نمایش داده خواهد شد. "
"کاربران برای دیدن کل محتوا باید از سایت شما بازدید کنند."
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "دامنه انتقال داده شده است و قابلیت تمدید ندارد."
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "پوسته بهروز موجود است"
msgid "Get the App"
msgstr "دریافت اپلیکیشن"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "مهم! برای انتقال دامنه %1$s شما نیاز به اقدام دارید."
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardType)s با رقم %(cardNum)s تمام میشود"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "شماره کارت شما اشتباه است."
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Advertising"
msgstr "تبلیغات"
msgid "Affiliate"
msgstr "همکاری در فروش"
msgid "Coffee"
msgstr "قهوه"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "کراودفاندینگ"
msgid "Additional websites"
msgstr "سایتهای اضافی"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "کارآفرین (Entrepreneur)"
msgid "Expiration"
msgstr "انقضا"
msgid "Faith"
msgstr "باور"
msgid "Financial"
msgstr "مالی"
msgid "Health and beauty"
msgstr "سلامت و زیبایی"
msgid "Maps"
msgstr "نقشهها"
msgid "Product Reviews"
msgstr "بررسیهای محصول"
msgid "Product Page"
msgstr "صفحه محصول"
msgid "Quiz"
msgstr "آزمون"
msgid "Recipes"
msgstr "دستورغذا"
msgid "Sales"
msgstr "فروش ویژه"
msgid "Reviews"
msgstr "نقد و بررسی ها"
msgid "Solutions"
msgstr "راهکارها"
msgid "Storefront"
msgstr "ویترین"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات"
msgid "Yoga"
msgstr "یوگا"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} میتواند در %(transferDelayInDays)s روز "
"انتقال داده شود."
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"نیازی نیست صبر کنید. الان دامنه خود را به سایت خود متصل کنید، بدون انتقال "
"آن. {{a}}نحوه انجام این کار را بیاموزید{{/a}}."
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"انتقال این دامنه باعث تمدید دوره ثبت آن بیش از حداکثر مجاز "
"%(termMaximumInYears)d سال میشود. اما میتوان آن را از تاریخ "
"%(transferEligibleDate)s منتقل کرد."
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "متصل شدن دامنه بدون انتقال"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "نمیتوان وضعیت قفل دامنه را دریافت کرد."
msgid "Status unavailable"
msgstr "وضعیت در دسترس نیست"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr ""
"متأسفیم، مشکلی در اشتراک گذاری شما برای دریافت اطلاعیه ها پیش آمده است. لطفا "
"مجددا تلاش کنید."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr ""
"متأسفیم، مشکلی در لغو اشتراک شما از اطلاعیهها پیش آمده است. لطفاً دوباره "
"امتحان کنید."
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "برای این نوع ثبت نام، یک شماره ثبت نام لازم است."
msgid "%1$s Learn more about %3$s ."
msgstr "%1$s دربارهٔ %3$s بیشتر بدانید."
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet برای دامنههای .uk اجازه استفاده از صندوق پستی را نمیدهد."
msgid "Total posts"
msgstr "تمام نوشتهها"
msgid "Total comments"
msgstr "تمام دیدگاهها"
msgid "Total words"
msgstr "تمام واژهها"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "میانگین دیدگاه نسبت به نوشته"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "آمار سالانهای برای این سال ثبت نشده است."
msgid "Total likes"
msgstr "تمام لایکها"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "میانگین لایک در هر نوشته"
msgid "Avg words per post"
msgstr "میانگین واژه در هر نوشته"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "ابزارکها بازچینی شدند"
msgid "Widget modified"
msgstr "ابزارک ویرایش شد"
msgid "Widget removed"
msgstr "ابزارک حذف شد"
msgid "Unknown widget"
msgstr "ابزارک ناشناخته"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "ابزارک غیرفعال شد"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "همه ابزارکهای غیرفعال"
msgid "Widgets removed"
msgstr "ابزارک حذف شد"
msgid "Widget added"
msgstr "ابزارک اضافه شد"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "لطفا یک کلید API ضد اسپم معتبر وارد کنید."
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "امکان بازفرستادن ایمیل درستیسنجی ICANN نبود"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
"دامنههای .uk تنها توسط یک شرکت یا ساکن بریتانیا، گرنزی، جرزی یا جزیره من "
"قابل ثبت نام هستند."
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}ما نتوانستیم وضعیت قفل دامنه شما را از ثبت کننده فعلی شما دریافت "
"کنیم.{{/notice}} اگر مطمئن هستید که دامنه شما باز است، میتوانید به مرحله "
"بعدی ادامه دهید. اگر دامنه باز نیست، انتقال کار نخواهد کرد. {{a}}در اینجا "
"دستورالعملها برای اطمینان از باز بودن دامنه شما آمده است.{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr ""
"ما نتوانستیم وقت ملاقات شما را رزرو کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}مدیریت اتصالها{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "استفاده بیش از حد تشخیص داده شد."
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d تغییر"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "وردپرس بهروز به نسخه %1$s بهروز شد."
msgid "User modified"
msgstr "کاربر ویرایش شد"
msgid "User removed"
msgstr "کاربر حذف شد"
msgid "User registered"
msgstr "کاربر ثبت نام کرد"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "خروج موفقیتآمیز بود"
msgid "Login succeeded"
msgstr "ورود موفقیتآمیز بود"
msgid "User added"
msgstr "کاربر اضافه شد"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "پوسته در سراسر شبکه فعال شد"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "پوسته در سراسر شبکه غیرفعال شده است."
msgid "Theme installed"
msgstr "پوسته نصب شد"
msgid "Theme modified"
msgstr "پوسته ویرایش شد"
msgid "Theme deleted"
msgstr "پوسته حذف شد"
msgid "Threat found"
msgstr "تهدید پیدا شد"
msgid "Threat resolved"
msgstr "تهدید حل شد"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "بازگردانی شده به %1$s در %2$s"
msgid "Backup failed"
msgstr "پشتیبانگیری ناموفق بود"
msgid "Backup complete"
msgstr "پشتیبان تکمیل شد (Backup complete)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%s ویرایش شد"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%s دور انداخت"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s منتشر شد"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "افزونه در سراسر شبکه غیرفعال شد"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "افزونه در سراسر شبکه فعال شد"
msgid "Plugin installed"
msgstr "افزونه نصب شد"
msgid "Plugin modified"
msgstr "افزونه ویرایش شد"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "حذف افزونه ناموفق بود"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "افزونه حذف شد"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s, %2$s و %3$d بیشتر"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s بهروز شد به %2$s"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "افزونه بهروز شد"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"اوه، ما فراموش کردیم توضیحاتی برای این رویداد اضافه کنیم - برای اطلاعات "
"بیشتر بعدا برگردید یا با پشتیبانی تماس بگیرید!"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "نسخه %1$s وردپرس موجود است"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "وردپرس نصب مجدد شد"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "وردپرس با موفقیت نصب مجدد شد."
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "شبکه وردپرس به نسخه %1$s بهروز شد"
msgid "Network update complete"
msgstr "بهروزرسانی شبکه تکمیل شد."
msgid "Comment unapproved"
msgstr "دیدگاه تایید نشده"
msgid "Comment approved"
msgstr "دیدگاه پذیرفته شد"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "دیدگاه در انتظار تایید است"
msgid "Comment deleted"
msgstr "دیدگاه حذف شد"
msgid "Comment modified"
msgstr "دیدگاه ویرایش شد"
msgid "Hosts"
msgstr "هاستینگ"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "گزینههای وردپرس برای Self-hosted:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"از %s/ماه، یک دامنه سفارشی، تنها با یک کلیک، همراه با ویژگیهای بیشمار و "
"پشتیبانی تخصصی ۲۴/۷ بهرهمند شوید."
msgid "woocommerce"
msgstr "ووکامرس"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "حرکت: رشد محتوا"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "راهکارهای دیگر وردپرس"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"از کارشناسان ما به صورت ۲۴/۷ از طریق ایمیل یا گپ زنده پشتیبانی دریافت کنید. "
"با جامعه کاربران از طریق انجمنها، دورههای راهنمایی شده و رویدادهایی در سراسر "
"جهان متصل شوید."
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "هر زمان که نیاز به راهنمایی داشته باشید آن را در اینجا پیدا میکنید"
msgid "Type of gallery."
msgstr "نوع گالری."
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com "
msgstr ""
"ترجمههای تجربه اصلی WordPress.com برای زبان شما متفاوت است. اگر مایل به کمک "
"به ما هستید، به وبسایت translate.wordpress.com مراجعه کنید."
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "فیلدهای زیر نیز برای پرداخت در %(countryName)s لازم است."
msgid "Street Number"
msgstr "شماره خیابان"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "از جستجوی بالا برای پیدا کردن عکسهای رایگان استفاده کنید!"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "جستجوی تصاویر رایگان..."
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "تصاویر ارائه شده توسط {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "یک کدِ کالابرگ دریافت کنید"
msgid "Review for %s"
msgstr "بررسی برای %s"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"تقریبا تمام شد - هر بار که تغییری ایجاد میکنید، باید آن را ذخیره کنید. "
"بیایید تغییرات شما را ذخیره کنیم و بعد ببینیم چه چیزی در فهرست ما بعدی است."
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "کار خوبی کردید، عالی به نظر میرسد!"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr ""
"تغییرات شما ذخیره شده است. بیایید ادامه دهیم و ببینیم که چه چیزی در فهرست "
"کارها مانده است."
msgid "All done, continue"
msgstr "همه تمام شد، ادامه دهید"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "عالی، کارهای شما تمام شد!"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "به فهرست چکلیست بازگردید"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "منطقه زمانی شما چیست؟"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "ادامه دادن به تقویم"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "شما امید دارید با سایت خود چه چیزی را محقق کنید؟"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr ""
"ما به شما یک ایمیل همراه با اطلاعات مورد نیاز برای آمادگی ارسال میکنیم."
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr " برای نوشته تازه از این وبگاه یک پیام وب و گوشی دریافت میکنید."
msgid "ZIP code"
msgstr "کد پستی"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"هر چه زودتر اعتبارنامه سایت شما را دریافت کنیم، هر چه زودتر میتوانیم شروع به "
"پشتیبانگیری از سایت شما کنیم. اگر چیزی هست که میتوانیم به شما کمک کنیم، فقط "
"به ما اطلاع دهید!"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"اگر نمیتوانید اعتبارنامه SSH خود را پیدا کنید، میزبان شما باید بتواند به شما "
"کمک کند. همچنین میتوانید برای کمک به پشتیبانی جتپک تماس بگیرید."
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"جتپک به اعتبارنامه از میزبان شما نیاز دارد تا بتواند به نمایندگی شما اقدامات "
"خودکار از جمله پشتیبانگیری و بازگردانی سایت شما را انجام دهد."
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "اعتبارنامههای سرور را به جتپک ارائه دهید."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} قابل انتقال نیست. اگر هنوز میخواهید از "
"آن برای سایت خود استفاده کنید، میتوانید آن را {{a}}به صورت دستی متصل کنید{{/"
"a}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به یک سایت WordPress.com متصل است."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به این سایت متصل است، اما در جای "
"دیگری ثبت شده است. آیا میخواهید آن را از ارائه دهنده دامنه فعلی خود به "
"WordPress.com انتقال دهید تا بتوانید دامنه و سایت را به همراه مدیریت کنید؟ "
"{{a}}بله، آن را به WordPress.com انتقال دهید.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به سایت %(site)s شما متصل شده است. "
"اگر میخواهید آن را به این سایت متصل کنید، ما خوشحال خواهیم شد که به شما کمک "
"کنیم. {{a}}با ما تماس بگیرید.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حالت انتقال قرار دارد. {{a}}وضعیت انتقال "
"را بررسی کنید{{/a}} تا بیشتر بدانید."
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "دیدنِ %(count)s دیدگاهِ این نوشته"
msgid "Not right now"
msgstr "الان نه"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "پشتیبانگیری جتپک برای %1$sبه پایان رسید"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr ""
"جتپک درخواست پشتیبانگیری (backup) برای %1$s توسط %2$s را به پایان رسانید"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"سایت شما %1$s بنا به درخواست %2$s با موفقیت بازیابی شد و آماده استفاده است."
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"سایت شما %1$s بنا به درخواست %2$s با موفقیت در %3$s بازیابی شد و آماده "
"استفاده است."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "بازیابی جتپک با موفقیت برای %1$s به درخواست %2$s"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"دامنه خود را از ارائه دهنده فعلی خود به WordPress.com منتقل کنید تا بتوانید "
"تنظیمات را بهروز کنید، دامنه خود را تمدید کنید و بیشتر - همه اینها را در "
"پیشخوان خود انجام دهید. هنگامی که انتقال موفقیتآمیز باشد، ما آن را برای یک "
"سال دیگر تمدید خواهیم کرد. {{a}}درباره انتقال دامنه بیشتر بدانید.{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "از آن به عنوان نشانی اصلی سایت خود میتوانید استفاده کنید."
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr "شمارههای تلفن شمال آمریکا ۱۰ رقم هستند و کد کشور را در نظر نمیگیرند."
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"برای اطمینان از تمدید اشتراک خود، روی دکمه زیر کلیک کنید و جزئیات پرداخت خود "
"را بهروز کنید. همچنین میتوانید اطلاعات خود را مستقیما در پیشخوان WordPress."
"com خود بهروز کنید در %s."
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"اشتراک شما در %s نیاز به توجه شما دارد. اگرچه تمدید آن در %s تنظیم شده است، "
"اما روش پرداخت مرتبطی ندارد."
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "اگر اقدامی نکنید، اشتراک شما منقضی خواهد شد."
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "اطلاعات پرداخت وجود ندارد"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "اطلاعات پرداخت برای اشتراک %s شما وجود ندارد"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"مردم باید بدانند که برای چه چیزی پرداخت می کنند! لطفاً یک عنوان کوتاه اضافه "
"کنید."
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"میخواهیم مطمئن شویم که پرداختها به شما میرسد، بنابراین لطفاً یک نشانی ایمیل "
"وارد کنید."
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "پشتیبانگیری و اسکنهای امنیتی پیکربندی شده و فعال هستند."
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here ."
msgstr ""
"میتوانید از اینجا جتپک ویژه و تمام مزایای آن را بیشتر "
"بشناسید."
msgid "This comment contains links."
msgstr "این دیدگاه شامل پیوند است."
msgid "Everything in Free"
msgstr "همه چیز در حالت رایگان"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "همه چیز در حالت ویژه"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "همه چیز در حالت شخصی"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "طراحی سفارشی پیشرفته"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "ابزارهای سئو و آمارگیر Google Analytics"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "افزونهها و پوستههای شخص ثالث"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "طرحهای پر امکانات با قیمتهای رقابتی"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "بر روی سایت خود پوستهها و افزونههای سفارشی نصب کنید."
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "شامل همه چیز در طرح ویژه است."
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "شامل همه چیز در طرح شخصی است."
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "شامل همه چیز در طرح رایگان است."
msgid "installed plugin %1$s (%2$s)"
msgstr "افزونهٔ نصبشده %1$s (%2$s)"
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s یک دیدگاه برای %2$s نوشت و همچنان در انتظار تایید است"
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a comment on post %2$s"
msgstr "یک دیدگاه بر روی نوشتهٔ %2$s پذیرفته شد"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr "تبریک! حالا آمادهاید برای لذت بردن از ویژگیهای فوقالعاده جتپک شخصی."
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "به جتپک شخصی خوش آمدید."
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr "خوش آمدید به جتپک شخصی. ارائه شده توسط %s."
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"جتپک حرفهای شامل افزونههای اکیسمت و ولتپرس است که به طور خودکار برای شما نصب "
"و پیکربندی شدهاند."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"تبریک میگم! حالا آمادهاید برای لذت بردن از ویژگیهای فوقالعاده جتپک حرفهای."
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "به جتپک حرفهای خوش آمدید."
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr "خوش آمدید به جتپک حرفهای. ارائه شده توسط %s."
msgid "share your experience…"
msgstr "تجربهٔ خود را به اشتراک بگذارید..."
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "سایت جدید شما آماده اشتراکگذاری است."
msgid "Site setup"
msgstr "نصب سایت"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "بارگیری پشتیبان (Download Backup)"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "پشتیبانی (backup) شما آماده دریافت است"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "فعال کردن تجارت الکترونیک بهبود یافته"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"قبل از فعال کردن، تجارت الکترونیک پیشرفته را در پیشخوان Google Analytics خود "
"فعال کنید."
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "حذف از رویدادهای سبد خرید"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "تاثیرات محصول از صفحات فهرست"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "کلیکهای محصول از صفحات فهرست"
msgid "Product detail views"
msgstr "نمایش جزئیات محصول"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "فرآیند تسویه حساب آغاز شد"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "آمارهای بهبود یافته فروشگاه"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"سلام! این پیوندی است که از برنامه موبایل وردپرس درخواست کرده بودید. با یک "
"ضربه فقط میتوانید وارد حساب کاربری خود شوید. لذت ببرید!"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"این به شما امکان میدهد تا حساب کاربری خود را بلافاصله ایجاد کنید و وارد "
"شوید. لذت ببرید!"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "مهم: ایمیل خود را تایید کنید"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است و در حال حاضر "
"نمیتواند به WordPress.com متصل شود. {{a}}بیشتر بدانید.{{/a}}"
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"سرور سایت شما به طور خودکار به جتپک متصل شد تا پشتیبانگیری، بازگردانی و اسکن "
"امنیتی انجام دهد. شما نیازی به پیکربندی دیگری ندارید، اما در صورت لزوم "
"میتوانید اعتبارنامهها را لغو کنید."
msgid "Stay connected"
msgstr "متصل بمانید"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "لغو اعتبارنامه"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"این دامنه هنوز فعال است و هنوز قابلیت مپینگ ندارد. لطفا بعدا دوباره امتحان "
"کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups . This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"برای دیدن پشتیبانگیری (Backup) خود، از صفحه پشتیبانگیریهای "
"سایت دیدن کنید. در آنجا شما هر رویدادی که در سایت انجام شده باشد را "
"میتوانید ببینید و همچنین با چند کلید به هر وضعیت قبلی که مایل باشید، "
"بازگردانی (restore) کنید."
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"ما یک پشتیبانگیری کامل (full backup) از سایت شما داریم و به صورت خودکار "
"پشتیبانگیری روزانه را ادامه میدهیم."
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "سایت شما %1$s با جتپک امن است."
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr ""
"هماکنون میتوانید تغییرات اتفاقی را بازگردانید یا اطلاعات از دست رفته را "
"بازیابی کنید"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "بررسی محصول"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s یک بررسی برای %2$s نوشت"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "پشتیبانگیری کامل شد (Backup Complete)"
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "افزایشِ شدآمد و درآمد"
msgid "Work With Us"
msgstr "با ما همکاری کنید"
msgid "folder"
msgstr "پوشه"
msgid "Custom installation script."
msgstr "اسکریپت نصب سفارشی."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "نصب زیر دامنه"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "ثابت %s نمیتواند تعریف شود هنگامی که شبکه در حال ایجاد است."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "نصب زیر شاخه"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"اگر میخواهید صفحه اصلی سایت از پوشه نصب وردپرس متفاوت باشد"
"a> آدرس را اینجا وارد کنید."
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s هماکنون در حال ویرایش این نوشته است."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s هماکنون در حال ویرایش این نوشته است. مایل هستید کنترل محتوا را در دست "
"بگیرید؟"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid "View posts by %s"
msgstr "مشاهده نوشتهها توسط %s"
msgid "No description"
msgstr "بدون توضیحات"
msgid "No sessions available"
msgstr "هیچ نشستی در دسترس نیست"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "یک زمان آغاز برگزینید"
msgid "Book this session"
msgstr "بازگشت به فصل"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "شروع کنید به پشتیبان گیری از سایت خود"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"جتپک، یک افزونه که از قبل در سایت شما وجود دارد، میتواند به صورت رایگان و با "
"همکاری ما با Pressable، سایت شما را پشتیبانگیری و ایمن کند. برای شروع "
"پشتیبانگیری از سایت شما، به اعتبارنامه سرور سایت شما نیاز داریم. آیا "
"میخواهید به جتپک دسترسی به سرور میزبان خود بدهید تا پشتیبانگیری را انجام دهد؟"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"اگر اعتبارنامههای خود را با جتپک به اشتراک نگذارید، سایت شما پشتیبانگیری "
"نخواهد شد. کارکنان پشتیبانی ما برای پاسخگویی به هر سوالی که ممکن است داشته "
"باشید، در دسترس هستند."
msgid "Share credentials"
msgstr "اشتراک گذاشتن اعتبارنامه"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "سایت شما راهاندازی شده و آماده است!"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"کد اختصاصی Google Analytics خود برای پیگیری و دنبال کردن آمار و اطلاعات را "
"اضافه کنید."
msgid "Organization Name"
msgstr "نام سازمان"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr "پشتیبانگیری رد شد. لطفا بارگذاری کنید و دوباره امتحان کنید."
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "این کاربر ثبت نام کرده است؛ نام قابل ویرایش نیست."
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "این کاربر ثبت نام کرده است؛ نشانی وب (URL) قابل ویرایش نیست."
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"ایمیلی را به زودی ارسال خواهیم کرد تا انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"را تأیید کنیم. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}"
msgid "Add credentials"
msgstr "افزودن اعتبارنامه"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "پسندیده شده توسط %d نفر"
msgid "Liked by one person"
msgstr "پسندیده شده توسط یک نفر"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "پسندیده شده توسط شما و %d نفر دیگر"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "پسندیده شده توسط شما و یک نفر دیگر"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "پشتیبانگیری از %s شما آماده برای بارگیری (Download) است."
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"انتقال دامنه فعلی خود را از یک سرویسدهنده دیگر به WordPress.com به شما در "
"مدیریت یکپارچه سایت و دامنه کمک میکند."
msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s"
msgstr "ممنون بابت انتخاب پوسته{{br/}}%(themeName)s"
msgid "by %(themeAuthor)s"
msgstr "توسط %(themeAuthor)s"
msgid "Learn about this theme"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد این پوسته"
msgid "Customize site"
msgstr "سفارشیسازی سایت"
msgid "Estimated time:"
msgstr "زمان تخمینی:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "علامتگذاری به عنوان تکمیل نشده"
msgid "Mark as completed"
msgstr "علامت گذاری به عنوان تکمیل شده"
msgid "Your setup list"
msgstr "فهرست نصب شما"
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"جزئیات تحلیلها از موفقترین نوشتههای خود را کشف کنید، یا مواردی که "
"بازدیدکنندگان به دنبال آنها هستند را بیابید."
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"بهروزرسانیهایِ بیدرنگی در موردِ شدآمدِ وبگاه، نوشتههایِ موفق، جستوجوهایِ وبگاه و "
"دیدگاهها دریافت کنید."
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"ابزارکها، قبل از اینکه بتوانند نمایش داده شوند، نیاز به ثبت توسط %s دارند."
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "پشتیبان شما هم اکنون برای بارگیری در دسترس است."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "نویسنده: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "وبسایت: %1$s (آدرس IP: %2$s، %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "کسب درآمد"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "در هر صورت بروزرسانی شود، حتی اگر منجر به از کار افتادن سایتتان شود؟"
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"لطفا یک دقیقه زمان بگذارید و "
"سایت خود را ببینید و مطمئن شوید همه چیز آنطور که انتظار داشتید نشان "
"داده میشود. اگر به درستی نشان داده نمیشود ویا شما به کمکی نیاز دارید، راحت "
"باشید چرا که دستان بخش "
"پشتیبانی به سوی شما است."
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "سایت شما %1$s، با موفقیت بازگردانی شد و آماده استفاده است."
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr ""
"سایت شما %1$s، با موفقیت به تاریخ %2$s بازگردانی شد و آماده استفاده است."
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "جتپک %1$s را بازیابی کرد"
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "سایت شما هماکنون باید بالا باشد و کار کند"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "بازگردانی %s با موفقیت انجام شد"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "نمایش آگهیها در پایین نوشتهها در"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "آگهیهای اضافی"
msgid "Second ad below post"
msgstr "آگهی دوم زیر نوشته"
msgid "Top of each page"
msgstr "بالای هر صفحه"
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← رفتن به دسته"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "پُراستفاده"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← رفتن به دستههای پیوند"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "فعالسازی پوسته فرزند"
msgid "Active Theme"
msgstr "فعال کردن پوسته"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ناموفق بود. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"پوسته شما میتواند فهرستها را در یک مکان نمایش دهد. انتخاب کنید کدام فهرست را "
"برای استفاده میخواهید."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"شما هنوز قادر به نصب پوستههای جدید از اینجا نخواهید بود، از آنجایی که نصب "
"شما نیازمند اطلاعات SFTP است. در حال حاضر، لطفا پوستهها را در "
"مدیریت بیافزایید ."
msgid "Installation failed."
msgstr "نصب ناموفق بود."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما نمیتوانید پوستههای جدید را، در هنگامی که تغییرات زمانبندی "
"شده یا ذخیره به عنوان پیشنویس دارید، پیشنمایش کنید. لطفا تغییرات خود را "
"منتشر نمایید، یا منتظر انتشار آنها باشید تا پوستههای جدید را پیشنمایش نمایید."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"تغییرات سفارشیسازیتان را برای انتشار (\"عملیاتی کردن\") در یک تاریخ آینده، "
"زمانبندی نمایید."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "صفحه خانه و برگه نوشتهها باید متفاوت باشند."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"یک ذخیره خودکار از تغییرات شما نسبت به چیزی که در حال پیشنمایش است، وجود "
"دارد. بازنشانی ذخیره خودکار "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s در دست گرفته است و در حال سفارشیسازی است."
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که’d میخواهید تغییرات منتشر نشده خود را باطل کنید؟"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"به نظر میرسد ’s اشتباهی رخ داده است. لطفا چند ثانیه صبر کنید و سپس "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "بازگرداندن تغییرات منتشر نشده…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "راه اندازی پیش نمایش زنده. ممکن است کمی طول بکشد."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "در حال دریافت پوسته جدیدتان …"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "زمانبندیشده"
msgid "Discard changes"
msgstr "لغو تغییرات"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "لطفا جهت اشتراک پیشنمایش، تغییرات خود را ذخیره نمایید."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "صافی پوستهها (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "جستجوی پوستههای WordPress.org"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "پوستهای پیدا نشد. جستجوی دیگری را سعی نمایید، یا %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "فیلتر کردن پوستهها"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "رفتن به منابع پوسته"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "نصبشده"
msgid "New version available. %s"
msgstr "نسخه جدید آماده است. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "نصب و پیشنمایش پوسته: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "پیشنمایش زنده پوسته: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ ساخت فهرست تازه"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "یک فهرست برای این مکان بسازید"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"زمان افزودن چند پیوند رسیده است! برای شروع قرار دادن برگهها، دستهها، و "
"پیوندهای سفارشی در فهرستتان “%s” را کلیک نمایید. هر تعداد موردی "
"که مایلید، بیافزایید."
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "سفارشیسازی پوسته: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "جزئیات پوسته: %s"
msgid "Choose file"
msgstr "انتخاب پرونده"
msgid "Choose image"
msgstr "انتخاب تصویر"
msgid "Change audio"
msgstr "تغییر صدا"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"برای بارگذاری یک پروندهی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر "
"جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با ارتفاع سرصفحه %s "
"پیکسل، بهتر کار میکند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، "
"جهت اندازهبندی مناسب، قاببُری نمایید."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"برای بارگذاری یک پروندهی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر "
"جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با پهنای سرصفحه %s پیکسل، "
"بهتر کار میکند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، جهت "
"اندازهبندی مناسب، قاببُری نمایید."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"برای بارگذاری یک پروندهی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر "
"جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با اندازه سرصفحه %s "
"پیکسل، بهتر کار میکند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، "
"جهت اندازهبندی مناسب، قاببُری نمایید."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"برای بارگذاری یک پروندهی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر "
"جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، که با اندازه ویدئوی شما "
"همخوانی دارد، بهتر کار میکند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از "
"بارگذاری، جهت اندازهبندی مناسب، قاببُری نمایید."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"پوسته خودش را به عنوان پوسته والد خودش تعیین میکند. لطفا سربرگ یا هدر %s را "
"بررسی نمایید."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"شما یک فهرست ایجاد میکنید، آن را به یک مکان انتساب میدهید، و آیتمهای فهرست "
"مانند پیوند به برگهها و دستهها را اضافه مینمایید. در صورتی که پوسته شما چند "
"ناحیه فهرست دارد، ممکن است نیاز به ایجاد بیش از یک مورد داشته باشید."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "دیداری"
msgid "Create New Menu"
msgstr "ایجاد فهرست جدید"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"به نظر نمیرسد که سایت شما هیچگونه فهرستی داشته باشد. مایل به ایجاد یک مورد "
"هستید؟ برای شروع، دکمه را کلیک نمایید."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"برای شروع افزودن پیوندها به فهرست جدیدتان “بعدی” را کلیک نمایید."
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "مشاهده همه مکانها"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "مشاهده مکان"
msgid "New Menu"
msgstr "فهرست جدید"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"همچنین در صورتی که پوسته شما ناحیههای ابزارک دارد، میتوانید فهرستها را در "
"آنجا اضافه نمایید. بخش ابزارکها را بازدید نمایید و یک "
"“ابزارک فهرست ناوبری” برای نمایش یک فهرست، در یک نوار کناری یا "
"پایین صفحه (footer)، اضافه نمایید."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"اگر پوسته شما چند فهرست دارد، نامگذاری واضح آنها به شما کمک میکند تا آنها را "
"مدیریت نمایید."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "پوسته شما میتواند فهرستها را در %s موقعیت نمایش دهد."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "پوستهی شما میتواند فهرستها را در یک محدوده نمایش دهد."
msgid "CSS code"
msgstr "کد CSS"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"کد CSS خود را در اینجا اضافه نمایید تا ظاهر و طرح سایتتان را سفارشی نمایید."
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"درهنگام پیشنمایش یک پوسته جدید، میتوانید به ادامه وارسی چیزهایی مانند "
"ابزارکها و فهرستها بپردازید، و گزینههای ویژه پوسته را مرور نمایید."
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "پوستههای WordPress.org"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"به دنبال یک پوسته هستید؟ شما میتوانید در فهرست پوستههای سایت WordPress.org "
"جستجو کنید، پیشنمایش پوستهها را ببینید و نصب کنید، سپس آنها را از اینجا فعال "
"کنید."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "نمایش جزئیات برای پوسته: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "نمایش %d پوستهها"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "آیا مطمئنید میخواهید این پوسته را حذف کنید؟"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "زمانبندی"
msgid "Preview Link"
msgstr "پیشنمایش پیوند"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"به صورت زنده مشاهده نمایید که تغییرات، چگونه در وبسایت شما نمایان خواهد شد، "
"و پیشنمایش را با افرادی که نمیتوانند به قسمت سفارشیسازی دستیابی داشته باشند، "
"به اشتراک بگذارید."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"در حال حاضر %s این سایت را سفارشی میکند. لطفأ منتظر بمانید تا سفارشی پایان "
"یابد. آخرین تغییرات شما به صورت خودکار ذخیره شده است."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "اشتراک پیوند پیشنمایش"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "در حال حاضر %s این سایت را سفارشی میکند. آیا میخواهید برعهده بگیرید؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به دردست گرفتن نمیباشید."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "لیست تغییراتی برای به عهده گرفتن یافت نشد"
msgid "Security check failed."
msgstr "بررسی امنیتی ناموفق شد."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "به دلیل تنظیمات نامعتبر %s قابل ذخیره نیست."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "برای برنامهریزی باید تاریخی در آینده را وارد کنید."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"مجموعه قبلی از تغییرات در حال حاضر منتشر شده است. لطفا مجموعه تغییرات فعلی "
"خود را مجددا ذخیره کنید."
msgid "View User"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "مجموعه تغییراتی در حال ویرایش توسط کاربر دیگری است."
msgid "Install & Preview"
msgstr "نصب & پیشنمایش"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s امتیاز)"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "زمانبندی"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "پُراستفاده"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "به روزرسانی شده در: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "پیش نویس سفارشی"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"این پیشنویس از تغییرات سفارشی منتشر نشده شما میآید. شما "
"میتوانید ویرایش کنید، اما اکنون نیازی به انتشار نیست. این به طور خودکار با "
"آن تغییرات منتشر خواهد شد."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "فعالسازی و انتشار"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "این تغییرات بیشاز این قابل تغییر نیست."
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "تغییرات برنامه ریزی شده شما فقط منتشر شد"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "هنگام ویرایش کد، برجسته کردن نحوی را غیرفعال کنید."
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "نحو برجسته"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"با راهاندازی جتپک شما با {{tosLinkText}}شرایط استفاده{{/tosLinkText}}ٔ ما و "
"همگامسازی {{syncLinkText}}دادهها و تنظیمات خاص{{/syncLinkText}} با WordPress."
"com موافقت میکنید."
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"وردپرس هیچ سرویس بروزرسانی را، به دلیل تنظیمات دیداری سایتتان، اطلاعرسانی نمیکند."
msgid "Your homepage displays"
msgstr "صفحهنخست شما نمایش میدهد"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "صفحه نخست: %s"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "بارگیری"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "جزیی و آغازین"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "پیوند مستقیم دیدگاه"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "به ویرایشگر خوش آمدید!"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"برای یادگیری اینکه چگونه یک دکمه پرداخت را اضافه کنید، روی {{strong}}بعدی{{/"
"strong}} کلیک کنید."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"این اطلاع، تایید میکند که آدرس ایمیل مدیر شبکه در\n"
"###SITENAME### تغییر کرد.\n"
"\n"
"آدرس جدید ایمیل مدیر شبکه ###NEW_EMAIL### است.\n"
"\n"
"این ایمیل به ###OLD_EMAIL### ارسال شده است\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"سلام،\n"
"\n"
"این اطلاع، تایید میکند که آدرس ایمیل مدیر، در\n"
"###SITENAME### تغییر کرده است.\n"
"\n"
"آدرس ایمیل مدیر جدید ###NEW_EMAIL### است.\n"
"\n"
"این ایمیل به ###OLD_EMAIL### ارسال شده است\n"
"\n"
"با احترام\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "همچنین شامل تمام ویژگیهای ارائه شده در نسخه رایگان جتپک است."
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "همچنین شامل تمام ویژگیهای ارائه شده در طرح شخصی است."
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "همچنین شامل تمام ویژگیهای ارائه شده در طرح ویژه میشود."
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"عنوانها و توضیحات متا صفحه خود را ویرایش کنید و پیشنمایش کنید که محتوای شما "
"در رسانههای اجتماعی چگونه نمایش داده میشود."
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "دیدگاه بر روی {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "درحال دریافت بسته نصبی از %s…"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "نصب پوسته با خطا مواجه شد."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "نصب افزونه با خطا مواجه شد."
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "در حال دریافت ترجمه از %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "درحال دریافت آپدیت از %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"ما حریم خصوصی و شفافیت را بسیار جدی میگیریم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره "
"اینکه چه دادههایی را جمع آوری میکنیم، نحوه استفاده از آن، از WordPress.org/about/privacy بازدید نمایید."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"این دادهها جهت ارائه پیشرفت عمومی به وردپرس استفاده شدهاند، که شامل کمک کردن "
"به محافظت از سایت شما با پیداکردن و نصب خودکار بهروزرسانیهای جدید، است. آن "
"همچنین جهت محاسبه آمار، مانند آنهایی که در صفحه آمار وردپرس"
"a> نمایش دادهشده است، مورد استفاده قرار میگیرد."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"از زمان تا زمان، سایت وردپرس شما ممکن است دادههایی را به WordPress.org ارسال "
"کند — شامل، اما نه محدود به — نسخه وردپرسی که شما در حال استفاده "
"میباشید و لیستی از افزونهها و پوستههای نصب شده است."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"اینجا جایی است که این فهرست ظاهر میشود. در صورتی که مایلید تا آن را تغییر "
"دهید، مکان دیگری برگزینید."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "شما در حال مرور %s هستید"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(در صورتی که درنظر دارید تا از یک ابزارک%3$s فهرست "
"استفاده نمایید، از این گام بگذرید.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "کجا میخواهید این فهرست ظاهر شود؟"
msgid "Meridian"
msgstr "نیمروز"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"استفاده از ردههای کاربر منسوخ شده است. از قابلیتها (capabilities) بهجای آن "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"با کلیک بر روی پیوند زیر، شما قادر خواهید بود تا یا تلاشهای ورود دیگری انجام "
"دهید یا گذرواژه خود را برای سایت وردپرس خود به مدت %1$s دقیقه تغییر دهید."
msgid "Unlock your site"
msgstr "سایت خود را باز کنید"
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "سایت با موفقیت رفع بلاک شد."
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "سایت با موفقیت بلاک شده است."
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"نام شهرها نمیتواند شامل ارقام باشد. لطفاً آنها را حذف کنید یا به حروف بنویسید."
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr "نام شهرها نمیتواند شامل فاصله پس از نشانههای سجاوندی (.,'-) باشد."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ویرایش گالری"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "افزودن تصاویر"
msgid "No images selected"
msgstr "تصویری انتخاب نشده"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "نمایش یک گالری تصویر."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "ابزارک HTML سفارشی"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"کاربران صفحهخوان: در هنگام حالت فرمها، ممکن است شما نیاز به فشردن دوبار کلید "
"Esc داشته باشید."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "برای عبور از این ناحیه، کلید Esc را به همراه کلید Tab فشار دهید."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "در ناحیه ویرایش، کلید Tab یک حرف Tab وارد میکند."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"ورودی فیلد ویرایش به صورت خودکار گرامر کد را رنگبندی میکند. میتوانید این "
"مورد را در مشخصات کاربریتان%3$s غیرفعال نمایید تا "
"در حالت متن ساده کار کنید."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "هنگامی که از یک صفحهکلید جهت راهبری استفاده میکنید:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"از ابزارک HTML سفارشی برای افزودن کد HTML دلخواه به ناحیههای ابزارکتان "
"استفاده نمایید."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "خطای %d وجود دارد که باید قبل از ذخیره کردن برطرف شود."
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "گالری (اصلی)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "بررسی کلید Scrape ناموفق بود. لطفاً دوباره تلاش نمایید."
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "ساختن پشتیبان قابل بارگیری"
msgid "Create download"
msgstr "ایجاد بارگیری"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "ما با موفقیت یک پشتیبان از سایت شما تا تاریخ %(date)s ایجاد کردیم!"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "در حال حاضر در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما هستیم."
msgid "Download your backup"
msgstr "دانلود نسخه پشتیبان"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "ایجاد پشتیبان شما به زودی شروع میشود."
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr ""
"همم، نمیتوانیم وضعیت پشتیبان شما را بهروز کنیم. لطفا این صفحه را تازه کنید."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "تغییرات با موفقیت به زبالهدان انتقال یافتند."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "تغییرات در حال حاضر به زبالهدان منتقل شدهاند."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"هیچ تغییری هنوز ذخیره نشده است، بنابراین چیزی برای ارسال به زبالهدان وجود "
"ندارد."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "مشکلی با احراز هویت وجود داشت. لطفا بارگذاری و سعی مجدد نمایید."
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "توصیه شده توسط بزرگترین نامهای وردپرس"
msgid "About Jetpack"
msgstr "درباره جتپک"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "مشارکت با جتپک"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"ما یک حساب WordPress.com با آدرس ایمیل «%(email)s» پیدا کردیم. برای متصل "
"کردن آن به نمایه %(service)s خود، وارد این حساب شوید یا یک نمایه %(service)s "
"دیگر انتخاب کنید."
msgid "Email Address or Username"
msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"برای خریدهای تعطیلات و هدایا به پایان سال آماده شوید: یک {{strong}}دکمه "
"پرداخت{{/strong}} برای فروش محصولات و خدمات یا پذیرش هدایا در سایت خود اضافه "
"کنید!"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "برای افزودن یک دکمه پرداخت، یک صفحه بسازید."
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "برای ادامه بر روی {{strong}}افزودن{{/strong}} کلیک کنید."
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"روی {{icon/}} کلیک کنید و {{strong}}دکمه پرداخت{{/strong}} را انتخاب کنید. "
"شما قادر خواهید بود قیمت را تنظیم کنید، عکسی بارگذاری کنید و محصول یا علت "
"خود را توصیف کنید."
msgid "Give your page a title here."
msgstr "اینجا عنوان صفحه خود را وارد کنید."
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"از صفحه جدید خود راضی هستید؟ روی {{strong}}انتشار{{/strong}} کلیک کنید تا "
"شروع به جمع آوری پرداختها کنید!"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"به یاد داشته باشید: صفحه خود را به ناوبری سایت اضافه کنید تا بازدیدکنندگان "
"به راحتی آن را پیدا کنند."
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "یاد بگیرید چگونه فهرستها را مدیریت کنید."
msgid "Report a bug"
msgstr "گزارش اِشکال"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "این مطبوعات در دسترس نیست. لطفا با مدیریت سایت خود تماس بگیرید."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "افزونه 'انتشار این'، مورد نیاز است."
msgid "Installation Required"
msgstr "نصب لازم است"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"مطبوعات این نصب نشده است. لطفا این مطبوعات را از سایت اصلی "
"نصب نمایید ."
msgid "Activate Press This"
msgstr "فعال کردن این مطبوعات"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "افزونه را فعال نمایید و به \"انتشار این\" بروید"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "پخش زنده"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"شما از مرورگری استفاده میکنید که روی آن فلشپلیر را فعال یا نصب نکردهاید. "
"لطفا افزونه فلشپلیر خود را فعال و یا آخرین نسخه را از https://get.adobe.com/"
"flashplayer/ دانلود کنید"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "یک ثانیه پرش به جلو"
msgid "Grow your audience"
msgstr "افزایش مخاطبین"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr "طراحی، بازاریابی و امنیت بدون دردسر برای وردپرس"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "نمایش %(displayedPosts)d نوشته از %(totalPosts)d."
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr "برای مشاهده نوشتههای بیشتر، {{a}}به یک سایت خاص تغییر دهید{{/a}}."
msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen."
msgstr "آنگاه آن را به نشانکها یا صفحهٔ خانگی دستگاه خود بیفزایید."
msgid ""
"Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on "
"the web."
msgstr ""
"از «Press This - نشر این» به عنوان یک روش سریع و سبک برای برجسته کردن یک "
"صفحه دیگر در وب استفاده کنید."
msgid ""
"It will even allow you to choose from images or videos included on the page "
"and use them in your post."
msgstr ""
"او حتی به شما اجازه میدهد تا از تصاویر یا ویدیوهای موجود در صفحه انتخاب کنید "
"و آنها را در نوشته خود استفاده کنید."
msgid "Bank"
msgstr "بانک"
msgid "New order"
msgstr "سفارش جدید"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "... و %s مورد دیگر"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgid "Multiple variations"
msgstr "چندین نوع مختلف"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️ دیدن سفارش"
msgid "Order Number"
msgstr "شماره سفارش"
msgid "Shipping Method"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "New Order"
msgstr "سفارش جدید"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"اگر شما هستید، مراحل بعدی آسان است. به سادگی روی دکمه زیر کلیک کنید و طرح "
"WordPress.com مناسب برای شما را انتخاب کنید:"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "برای شروع کردن، اینجا کلیک کنید."
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "امیدواریم به زودی از شما بشنویم، تیم WordPress.com"
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"اجازه ندهید این اتفاق برای شما بیفتد! با ارتقا حساب خود همین الان یک قدم "
"جسورانه به جلو بردارید، سپس قبل از خواب به سایت خود پیشرفت جدی بدهید."
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "اکنون با توجه به همه موارد ذکر شده، فقط یک سوال از شما داریم..."
msgid "Are You Ready to Upgrade Now? "
msgstr "آمادهاید برای ارتقا دادن؟ "
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"دادههای ما نشان میدهد که مشتریان موفقترین ما به سرعت شروع کردند. در واقع، "
"احتمالا اگر همین حالا قدم برندارید، هرگز قدم نخواهید گذاشت."
msgid ""
"Reason #9:Because the best time to start is right now ."
"strong>"
msgstr ""
"دلیل شماره ۹:چون بهترین زمان برای شروع همین الان است."
"strong>"
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"با WordPress.com شما یک پلتفرم اثبات شده دریافت میکنید که میتواند وبسایت شما "
"را حمایت کند، بدون توجه به اینکه چقدر بزرگ و محبوب میشود."
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "در نهایت، برای پایان دادن شاید مهمترین دلیل همه..."
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com خانه همه از کسب و کارهای کوچک، تا وبلاگ نویسان، تا سایتهای "
"بزرگ مانند Time، CNN، TechCrunch و بیشتر است. همه با هم، سایتهای قدرت گرفته "
"از WordPress.com هر ماه بیش از ۴۰۹ میلیون بازدیدکننده را به خود جذب میکنند."
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"حساب ارتقا یافته شما همچنین به شما دسترسی مستقیم به تیم خدمات مشتری ما را "
"میدهد. آنها را مهندسین خوشحال مینامیم، زیرا ماموریت آنها اطمینان حاصل کردن "
"از این است که شما مشتری راضی باشید که برای سالها با ما همراه میماند. مهندسین "
"خوشحال ما با استفاده از گپ زنده و ایمیل به شما پشتیبانی ۲۴ ساعته را ارائه "
"میدهند."
msgid ""
"Reason #7:You’ll get round-the-clock live chat and email support."
" "
msgstr ""
"دلیل شماره ۷:شما پشتیبانی گپ و ایمیل ۲۴ ساعته دریافت خواهید کرد."
" "
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"علاوه بر این، اگر شما هنگام ارتقا انتخاب کنید، طرح ویژه یا شرکتی، حتی دسترسی "
"رایگان و نامحدود به تمامی قالبهای ویژه ما را که به طور معمول هر کدام بین ۵۰ "
"تا ۱۰۰ دلار فروخته میشوند، خواهید داشت."
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"حساب ارتقا یافته شما به شما دسترسی به صدها پوسته حرفهای و آسان برای هر نوع "
"شرکتی، نمونه کار یا وبلاگ را میدهد."
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "به عبارت دیگر، ارتقا دادن کاملا بدون نگرانی است."
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"ما با افتخار پشتیبانی از کیفیت WordPress.com را داریم. تمام طرحهای ما شامل "
"یک ضمانت بازگشت کامل پول به مدت ۳۰ روز است. بنابراین شما میتوانید امروز به "
"ما بپیوندید، در طول ۳۰ روز آینده تعداد نوشتهها، ویرایشها و سفارشیسازیهای "
"دلخواه خود را انجام دهید و هنوز ۱۰۰٪ پول خود را دریافت کنید اگر برای هر "
"دلیلی راضی نباشید."
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"و در صورتی که %s در ماه قیمت مناسبی برای شما باشد تا انتخاب ارتقا راحتی "
"باشد، من با ارائه یک دامنه رایگان به انتخاب شما برای یک سال هنگام ارتقا به "
"حساب پرداختی، این معامله را برای شما دلچسب تر می کنم."
msgid "Reason #5:We offer a 30-day money-back-guarantee. "
msgstr ""
"دلیل شماره ۵:ما یک ضمانت بازگشت پول ۳۰ روزه ارائه میدهیم."
"strong>"
msgid ""
"Reason #4:We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet. "
msgstr ""
"دلیل شماره ۴:اگر هنوز دامنهای ندارید، ما به شما یک دامنه رایگان "
"برای یک سال ارائه خواهیم کرد. "
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"با فقط %s در ماه، WordPress.com یک ارزش شگفتانگیز است. به این صورت در نظر "
"بگیرید: با کمتر از قیمت یک لاته کدویی اسپایسی لاته از استارباکس، شما به همان "
"نرمافزار، تیم مهندسی و زیرساخت فنی دسترسی خواهید داشت که توسط برخی از "
"محبوبترین سایتها در اینترنت استفاده میشود (درباره این موضوع در دلیل شماره ۸ "
"بیشتر بخوانید)."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"و به دلیل اینکه WordPress.com راحتترین راه برای استفاده از وردپرس است، شما "
"میتوانید وقت خود را برای ساختن سایت خود صرف کنید، به جای نگرانی درباره سئو."
msgid "Reason #3:Upgrading costs only %s per month. "
msgstr "دلیل شماره ۳:ارتقا فقط %s در ماه هزینه دارد. "
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"ارتقای حساب شما به شما امکان دسترسی به امکاناتی مانند نام دامنه سفارشی و "
"ابزارهای پیشرفته سئو میدهد که موتورهای جستجو آنها را دوست دارند."
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software. —Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"وردپرس به طور خودکار مشکلات سئو بسیاری را حل میکند.... با استفاده از "
"وردپرس، شما قدم بزرگ اول را قبلا برداشت کردهاید. وردپرس یک نرم افزار فوق "
"العاده است. —مت کاتس، متخصص سئو داخلی معروف گوگل."
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet. —Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"یک منبع در گوگل به من گفت که وردپرس «بهترین سئویی که میتوان تصور کرد» را "
"ارائه میدهد، که احتمالا به همین دلیل است که تقریبا ۳۰٪ از اینترنت را اجرا "
"میکند. —تیم فریس، نویسنده، سرمایهگذار، وبلاگ نویس و مجری پادکست معروف."
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story. —Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"وُردپرس بهترین پلتفرم ممکن برای استفاده به عنوان پایهای برای داستان موفقیت "
"سئو شما است. —Search Engine Journal، بزرگترین نشریه تجاری صنعت سئو."
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"نیازی نیست که به واژه من اعتماد کنید. در ادامه چندین تقدیر و تشکر که وردپرس "
"از متخصصان صنعت دریافت کرده است، آورده شده است:"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"اگر موتورهای جستجو سایت شما را لایک کنند، میتوانند مقدار زیادی ترافیک با "
"کیفیت و رایگان به شما ارسال کنند. در اینجا ابزارهای سئو وردپرس به کار "
"میآیند، زیرا به طور خودکار بهترین روشهای سئو را در سایت شما پیادهسازی میکنند."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"اما اگر شما دارید چیزی بیشتر از یک سایت سرگرمی میسازید، ارتقا دادن برای "
"دریافت نام دامنه سفارشی شما یک انتخاب آسان است، به خصوص از آنجایی که طرحها "
"با قیمت %1$s در ماه شروع میشوند. %2$sبرای مشاهده توضیحات کامل طرحهای ما "
"اینجا کلیک کنید%3$s."
msgid "Reason #2:World-class SEO experts love WordPress. "
msgstr ""
"دلیل شماره ۲:متخصصان سئو برجسته جهانی عاشق وردپرس هستند. "
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"دامنه شما اولین چیزی است که بازدیدکنندگان درباره برند شما میبینند. و در حال "
"حاضر، آدرس وب سایت شما %s است. این کاملا مناسب است اگر شما این سایت را برای "
"سرگرمی ایجاد میکنید."
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"به همه سایتهایی که دوست دارید به آنها سر بزنید فکر کنید. حتما همه آنها یک "
"دامنه قابل یادآوری یا منحصر به فرد دارند، درست است؟"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"این تا به حال شایعترین دلیلی است که مردم برای ارتقا به یک حساب پرداختی انجام "
"میدهند. هیچ رازی درباره این موضوع وجود ندارد که چرا این کار را میکنند."
msgid ""
"Reason #1:Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site. "
msgstr ""
"دلیل شماره ۱:ارتقا، تنها راه استفاده از یک دامنه سفارشی برای "
"سایت WordPress.com شماست. "
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"سوال عالی! برای پاسخ دادن، اینجا ۹ واقعیت قابل اثبات - نه تبلیغات خالی - "
"هستند که به شما میگویند چرا باید امروز ارتقا دهید:"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s، اگر مثل من هستید، ممکن است به خودتان بپرسید: «چرا باید به یک طرح پرداختی "
"ارتقا دهم وقتی که WordPress.com این همه رایگان ارائه میدهد؟»"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community. —Britta"
msgstr ""
"من نمیتوانم خودم را از وردپرس دور نگه دارم. از زمانی که عضو فعال جامعه "
"شدم، تأثیر بسیار مثبتی بر زندگی من داشته است. —بریتا"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr "۹ دلیل قابل انکار که باید امروز حساب WordPress.com خود را ارتقا دهید."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression. —Jeri"
msgstr ""
"تمرکز مجدد بر روی کسب و کار ما به معنای یک تغییر بزرگ در برند و نام گذاری "
"بود. WordPress.com امکان اجرای تغییراتی که برای ایجاد یک تاثیر اولیه در "
"رسانه های اجتماعی نیاز داشتیم را آسان کرد. —جری"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr "میدانستید که وردپرس %s%% از اینترنت را تغذیه میکند؟"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"ممنون از انتخاب شما برای استفاده از WordPress.com، ما خوشحالیم که شما را به "
"عنوان جدیدترین عضو از جامعه جهانی ما میشماریم!"
msgid "Click here to Confirm Now "
msgstr "جهت تایید اینجا کلیک کنید"
msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "استفاده از دامنهٔ خودم"
msgid "Transfer"
msgstr "انتقال"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "انتقال یک دامنه"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "نیاز به تایید انتقال"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال پیشرفت است. ما منتظر اجازه از "
"ارائه دهنده دامنه فعلی شما برای ادامه عملیات هستیم. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "انتقال دامنه ناموفق بود"
msgid "Refresh stats"
msgstr "نوسازی وضعیت"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "انتقال به WordPress.com"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "از یک دامنه متعلق به خودم استفاده شود"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Testing connection…"
msgstr "در حال آزمایش اتصال..."
msgid "Your site is now connected."
msgstr "سایت شما الان متصل شد."
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr ""
"خطا در ذخیره سازی. لطفا اعتبارنامه خود را بررسی کنید و دوباره تلاش کنید."
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "دریافت اعتبارنامه خود..."
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "اعتبارنامههای شما به صورت خودکار پیکربندی شده است."
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "خطا در پیکربندی خودکار اعتبارنامههای شما رخ داد."
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "از مهندسین خوشحال ما کمک بگیرید"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "اشکال زدایی - بعدا متصل میشوم."
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"اگر نتوانستید بهطور موفقیتآمیز مجددا متصل شوید یا اگر سوالات دیگری درباره "
"جتپک دارید که میخواهید به آنها پاسخ داده شود، همیشه میتوانید برای کمک با "
"پشتیبانی تماس بگیرید ."
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "کمک بگیرید تا سایت خود را مجددا متصل کنید."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"متصل شدن مجدد سایت شما با چند کلیک انجام میشود. فقط به صفحه اشکالزدایی جتپک بروید و دستورالعملهای مربوط به مرحله شماره ۵ را دنبال "
"کنید."
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"جتپک در حال حاضر از سایت شما، %s، متصل نیست. این بدان معناست که دیگر به آمار "
"سایت، ابزارهای طراحی و محافظت در برابر ورود ناخواسته دسترسی ندارید."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "مشکلی در متصل شدن به سایت شما داریم."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "دنبال کردن این گفتگو با موفقیت پایان یافت."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"متأسفیم، مشکلی در لغو دنبال کردن آن گفتگو پیش آمده است. لطفا دوباره تلاش "
"کنید."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "جتپک دچار مشکل در متصل شدن به سایت شما است."
msgid "Credit or debit card"
msgstr "کارت اعتباری یا کارت دبیت"
msgid "Start your website"
msgstr "سایت خود را بسازید"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "دوستان شما در WordPress.com"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "دنبال کردن این گفتگو با موفقیت آغاز شد."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr ""
"متأسفیم، مشکلی در دنبال کردن آن گفتگو پیش آمد. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"برای حفظ دامنههای خود، باید هر ساله آنها را تمدید کنید. تمدید دامنههای منقضی "
"شده با گذر زمان هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. دامنههای خود را همین حالا تمدید "
"کنید قبل از آنکه دیر شود."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription "
msgstr ""
"الان تمدید کنید برای یک سال دیگر یا این اشتراک را لغو کنید "
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}به گفتگوها خوش آمدید.{{/strong}} میتوانید همهٔ دیدگاهها را به صورت "
"یکجا بخواهید و پاسخ دهید. نوشتههای پسندیدهشده و دارای دیدگاه، زمانی که یک "
"دیدگاه جدید دریافت کنند، نمایان میشوند."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "آدرسهای IP را ناشناس کنید"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"فعال کردن این گزینه در برخی کشورها به دلیل قوانین ملی حفاظت از حریم خصوصی "
"الزامی است."
msgid "Purchase transactions"
msgstr "تراکنشهای پرداخت"
msgid "Add to cart events"
msgstr "افزودن به سبد خرید رویدادها"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "آمارهای پایهای فروشگاه"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "مدیریت پرداختهای شما"
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "تایید قطع اتصال"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "این پرداخت برای چیست؟"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"به عنوان مثال: بلیط های رویداد، کمک های خیریه، دوره های آموزشی، هزینه "
"مربیگری و غیره"
msgid "Payment Button"
msgstr "دکمهٔ پرداخت"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "نوشتههایی برای دنبال کردن بیابید"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "به گفتگوها خوش آمدید"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"زمانی که نوشتههای وردپرس به عنوان یک گفتگوی زنده میدرخشند، در اینجا نمایش "
"داده میشوند. برای شروع، چند نوشته را بپسندید یا دیدگاهی برای آنها بگذارید."
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"کاربر %(email)s بلاک شده است و دیگر نمیتواند در سایت شما دیدگاه بگذارد."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "متوجه شدم، ممنونم!"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "افزودن یک فهرست ناوبری به نوار کناریتان."
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr "یک پوسته یک ستونه، چندرنگ و مبتنی بر شبکه است."
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "چگونگیِ افزایشِ شدآمدِ وبگاهتان"
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) در تاریخ %2$s منقضی میشود"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"اتصال دامنه برای %1$s در %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s از تاریخ "
"%3$s دیگر آن را نخواهند دید."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"اتصال دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت "
"را نخواهند دید."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "اوه نه! %1$s کار نمیکند!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"برای حل این مشکل، دامنههای خود را تمدید کنید یا آنها را از سایت خود لغو و "
"حذف کنید. تمدید یک اشتراک دامنه باعث میشود سایت شما برای یک سال دیگر در "
"دسترس باشد."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "اشتراک دامنه %1$s منقضی شده است! اوه نه!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) در تاریخ %2$s منقضی میشود"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "اوه نه! %1$s کار نمیکند! "
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s نمیتوانند «%3$s» "
"را ببینند."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"اتصال دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت "
"را نخواهند دید."
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "به جتپک ویژه خوشآمدید"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "به جتپک شخصی خوشآمدید"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"با راهنمای جدید و سادهای که برای بهرهبرداری حداکثری از ویژگیها و خدمات جتپک "
"تهیه کردیم، با جتپک بهتر آشنا شوید."
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"هر سایتی به یک طرح پشتیبان نیاز دارد. امروز طرح پشتیبانگیری خود را با یک "
"تخفیف %1$s برای سال اول* از جتپک ویژه با استفاده از کد کوپن "
"%2$s بگیرید."
msgid "Need some extra help?"
msgstr "نیاز به راهنمایی بیشتر دارید؟"
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "لطفا اتصال جتپک سایت اصلی خود را بررسی کنید."
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "فایل بارگذاری شده یک افزونه سازگار نیست."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "فایل بارگذاری شده یک فایل zip معتبر نیست."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "فایل بارگذاری شده یک افزونه معتبر نیست."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "بهروزرسانی %(numUpdates)d افزونه"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون یک عضو سایت هستید:{{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(بدون عنوان){{/em}}"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "ما نتوانستیم فهرست کشورها را بارگذاری کنیم."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s نمیتواند خالی باشد."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "بهروزرسانی جتپک به نسخه %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "از وبگاه خود بازدید کنید"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "به صورت خودکار روی این وبگاه مدیریت میشود"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "مطمئن شوید که میخواهید سایت خود را از WordPress.com متصل شده قطع کنید."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "دربارهٔ جستوجو بیشتر بدانید"
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "مشکلی در بارگذاری افزونه رخ داد."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "سربخش کلیکپذیر"
msgid "No IP address"
msgstr "نشانیِ آیپیای وجود ندارد"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "کاربر %(email)s غیرمسدود شد."
msgid "No website"
msgstr "بدون سایت"
msgid "No email address"
msgstr "ایمیلای نیست"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"پیامهای ناشناس نمیتوانند بهصورت جداگانه مسدود شوند، اما میتوانید {{a}}"
"تنظیمات{{/a}} خود را بهروز کنید تا فقط اجازه دادن به دیدگاهها از کاربران "
"ثبتنام شده را فعال کنید."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد پرداختهای ساده"
msgid "Review your account settings"
msgstr "بررسی تنظیمات حساب کاربری"
msgid "If you did not perform this action, contact us ."
msgstr ""
"اگر شما نمیتوانید این کار را انجام دهید، با ما تماس بگیرید"
"a>."
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"کسی از طریق پیوند ایمیلی وارد حساب کاربری شما شده است. مطمئن شوید که حساب "
"ایمیلی شما امن است!"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"هشیار باشید! کسی از طریق پیوند ورود از ایمیل به حساب کاربری شما وارد شده است."
msgid "no title"
msgstr "بدون عنوان"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr ""
"یک پوسته برای وبلاگ نویسانی که میخواهند محتوای خود را در مرکز توجه قرار دهند."
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "صفحه شما هنوز هیچ بازدیدی دریافت نکرده است!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "هنوز لایکی در این صفحه وجود ندارد."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "سایت شما با موفقیت بازگردانی شد."
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "سایتت با موفقیت ریست شد"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"شما سعی کردید با نام کاربری {{em}}admin{{/em}} وارد WordPress.com شوید."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"اگر تلاش میکردید که به سایت self hosted خود که از {{a}}wordpress.org{{/a}} "
"استفاده میکند، بروید،باید وارد آدرس {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/"
"strong}} شوید."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"اگر نمیتوانید نام کاربری خود را در WordPress.com به یاد آورید، میتوانید با "
"وارد کردن آدرس ایمیل خود، {{a}}گذرواژه خود را بازنشانی کنید{{/a}}."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "دیدگاه شما به روزرسانی شد."
msgid "%s Sales Report for %s"
msgstr "گزارش فروش %s برای %s"
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"وقتی که شما فایلهای رسانهای را بارگذاری میکنید، میتوانید آنها را ویرایش کنید "
"- عناوین را تغییر دهید، ویرایش تصویر پایه را انجام دهید و بیشتر - و آنها "
"آماده و منتظر شما خواهند بود تا به نوشتهها و صفحات اضافه کنید."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "دامنه شما از سرور نامهای (name servers) WordPress.com استفاده میکند."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "کلید API سایت کدبندی hardcoded شده است و نمی تواند حذف شود."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "مقدار ارائه شده یک کلید API معتبر و ثبت شده نمی باشد."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"کلید API این سایت کدبندی hardcoded شده است و نمی توان از طریق API تغییر کند."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "دوره زمانی جهت دریافت آمار. گزینه ها: 60 روز، 6 ماه، همه"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تعداد نظرات تایید شده در کنار هر نویسنده دیدگاه در صفحه لیست "
"دیدگاه ها نشان داده می شود."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"اگر درست باشد، اکیسمت به جای آنکه آن را در پوشه هرزنامه قرار دهد، به طور "
"خودکار بدترین هرزنامه را حذف خواهد کرد."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "یک کلید API ۱۲-نویسهای. دریافتپذیر از akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "بارگذاری افزونهها و پوستههای سفارشی"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "سایت شما میخواهد به شما پول بدهد."
msgid "Add Plugin"
msgstr "افزودن افزونه"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "یک دامنهٔ سفارشی برای به ازای %s در ماه"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "این زبان رابط کاربری است که در سراسر سایت wordpress.com مشاهده میکنید."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"مطمئنید که میخواید این مورد را پاک کنید؟ رسانههای پاک شده دیگر هیچ جا در "
"سایت نمایش داده نمیشود، از جمله تمامی نوشتهها، صفحات و ابزارکها. این کار "
"قابل بازگشت نیست."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"لطفا کد تایید ساخته شده توسط اپلیکیشن هویتسنج (authenticator) را وارد کنید."
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"کدی که توسط برنامه هویت سنج (authenticator) شما تولید شده است را وارد کنید."
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"برای استفاده از این ویژگی جدید و شروع به فروش محصولات و خدمات مستقیما از %s، "
"امروز به WordPress.com ویژه ارتقا دهید."
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"بارگذاری یک تصویر دکمه و وارد کردن توضیحاتی درباره آنچه در حال فروش هستید، "
"ارائه آدرس ایمیل خود را انجام دهید و آماده فروش شوید. تنظیمات سریع است، "
"بنابراین میتوانید بر روی اولویت واقعی خود - اداره کسب و کار خود - تمرکز کنید."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"با پرداختهای ساده از WordPress.com، اکنون شما یک راه برای به راحتی ایجاد و "
"جاسازی دکمههای پرداخت با کارت اعتباری و کارت بانکی در سایت خود در عرض چند "
"ثانیه دارید."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"اما اگر این امکان وجود داشته باشد؟ اگر کاری که عاشقانه به آن میپردازید - "
"محصولتان، خدمتتان، هنرتان، مهارتتان - همچنین میتواند منبع درآمد شما باشد؟ "
"این تغییری در زندگی شما به ارمغان میآورد. شما را آزاد میکند."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "شروع فروش در %s را در چند ثانیه آغاز کنید"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s خارج شد"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "%1$s تلاش ناموفق برای ورود"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "قدرت گرفته از {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"با اتصال حساب WordPress.com خود با یکی از خدمات ثالث زیر میتوانید سریعتر "
"وارد حساب کاربری خود شوید. ما هرگز بدون اجازه شما نوشتهای منتشر نمیکنیم."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s یک دیدگاه را در نوشته %2$s ویرایش کرد"
msgid "Close post sharing"
msgstr "بستن اشتراکگذاری نوشته"
msgid "Hello there!"
msgstr "درود!"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "وردپرس به نسخه %1$s بهروز شد"
msgid "Since %s, you’ve made %s."
msgstr "از %s، شما %s ساختید"
msgid "Claim $100 for Google Ads"
msgstr "دریافت ۱۰۰$ اعتبار تبلیغات گوگل"
msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages."
msgstr ""
"با گوگل، ۱۰۰$ اعتبار دریافت کنید تا خریداران را به صفحههای فروش خود بیاورید."
msgid "Add a Plugin"
msgstr "افزودن افزونه"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"جستجو کنید و افزونهها را مستقیما از پیشخوان خود پیدا کنید، یا با رابط کشیدن "
"و رها کردن، یک افزونه را از رایانه خود بارگذاری کنید."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "همین حالا یک افزونه بارگذاری کنید"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "این دیدگاهها برای همیشه حذف شوند؟"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d واژه افزوده شد"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d واژه برداشتهشد"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"با نگاهی عمیق گوگل به بازدیدکنندگان و الگوهای ترافیک خود، آمار WordPress.com "
"را تکمیل کنید."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"داخل حساب WordPress.com نیستید؟ {{signupLink}}یک حساب بسازید{{/signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "ورود شبکههای اجتماعی"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"کاربر باید یک رکورد Matticspace داشته باشد تا به یک وبلاگ Automattic اضافه "
"شود."
msgid "Did you know?"
msgstr "آیا میدانستید؟"
msgid "Item"
msgstr "آیتم"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"یک ماه دیگر به پایان رسید! این پرداختهایی هستند که در %1$s دریافت کردهاید در "
"%2$s."
msgid ""
"This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!"
msgstr "در این ماه شما بیش از هزینه ماهانه طرح خود درآمد کسب کردهاید. آفرین!"
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "ارتقا به جتپک حرفهای"
msgid ""
"Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, "
"WooCommerce and more."
msgstr ""
"میخواهید بیشتر رشد کنید؟ طرح شرکتی شامل ابزارهای سئو پیشرفته، ووکامرس و "
"موارد دیگر است."
msgid ""
"Looking to grow more? Jetpack Professional plan includes unlimited premium "
"themes, business class security and more."
msgstr ""
"میخواهید بیشتر رشد کنید؟ طرح حرفهای جتپک شامل پوستههای ویژه نامحدود، امنیتی "
"کلاس شرکتی و بیشتر است."
msgid "%s Sales Report"
msgstr "گزارش فروش %s"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "کاربر نمیتواند به این سایت اضافه شود."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "کاربر ایجاد شده است، اما نمیتواند به سایت اضافه شود."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "این کاربر نمیتواند به سایت اضافه شود."
msgid "Choose media library source"
msgstr "منبع کتابخانه رسانه را انتخاب کنید"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr "انتقال دامنه شما لغو شده و حفاظت حریم خصوصی مجددا فعال شده است."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr "ما انتقال دامنه شما را لغو کرده و آن را دوباره قفل کردهایم."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "انتقال دامنه شما را لغو کردهایم."
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "ارسال کد انتقال"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "دامنه شما نیاز به یک فرآیند ویژه برای انتقال دارد."
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما درخواست انتقال شما را دریافت کردهاند و به زودی با شما تماس "
"خواهند گرفت تا به شما در تکمیل فرآیند کمک کنند."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"لطفا یک کد اجازه برای اطلاع رسانی از نیت خود به مهندسین خوشحال ما درخواست "
"کنید."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr "ما کد اجازه انتقال را به آدرس ایمیل ثبت کننده دامنه ارسال کردهایم."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr "لطفا دکمه را فشار دهید تا کد اجازه انتقال درخواست شود."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"شما باید دامنه خود و کد انتقال را به رجیستر جدید بدهید تا فرآیند انتقال "
"تکمیل شود."
msgid "Sending request…"
msgstr "در حال ارسال درخواست..."
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "در حالِ نمایشِ نتایج برای: %s"
msgid "Comment discarded."
msgstr "نظر حذف شد."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"لغو یک دامنه ممکن است باعث شود دامنه برای مدت طولانی غیرقابل دسترس شود قبل "
"از اینکه بتوان آن را دوباره خریداری کرد و شخصی ممکن است قبل از شما فرصتی "
"برای خریدن آن داشته باشد. به جای آن، لطفا از {{a}}ویژگی انتقال خروجی ما "
"استفاده کنید{{/a}} اگر می خواهید در آینده از این دامنه استفاده کنید."
msgid "Site Pages"
msgstr "صفحههای وبگاه"
msgid "Claim Your Money From Paypal"
msgstr "پول خود را از Paypal مطالبه کنید"
msgid "View site domains"
msgstr "دیدن وبگاه %(domain)s"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "ارتقا طرح خود"
msgid "Share on"
msgstr "اشتراکگذاری در"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "بازگشت به میزبان %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "اتوماسیون بازاریابی"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr "سلام! با حساب وردپرس خود وارد %(clientTitle)s شوید."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "اوه! شما مجاز به مدیریت دیدگاهها نیستید."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"هورا! شما نخستین پرداخت خود را دریافت کردید، %1$s برای %2$s! ایمیل خود را "
"بررسی کنید."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این مورد را حذف کنید؟ با این کار غیرفعال خواهد "
"شد و از همهٔ مکانهایی که در حال حاضر نمایان است حذف میشود."
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr "این حساب برای احراز هویت با برنامه موبایل وردپرس پیکربندی نشده است."
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr "این حساب اجتماعی قبلا به یک حساب WordPress.com موجود مرتبط شده است."
msgid "A social service token is required."
msgstr "کد احراز هویت شبکههای اجتماعی لازم است."
msgid "A social service is required."
msgstr "یک سرویس شبکه اجتماعی لازم است."
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "اصالتسنجی (Authentication) از طریق پیامک در دسترس نیست."
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr ""
"ما نتوانستیم اعلانی را ارسال کنیم. لطفا روش اصالتسنجی (Authentication) دیگری "
"را امتحان کنید."
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "نیازمند two_step_nonce است."
msgid "user_id required."
msgstr "نیازمند user_id است."
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "جلسه شما منقضی شده است. لطفا صفحه را بارگذاری مجدد کنید."
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "برای خروج باید وارد حساب کاربری خود شده باشید!"
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
" شما در هر دو دقیقه تنها یک بار میتوانید درخواست کد کنید. لطفا کمی صبر و سپس "
"دوباره تلاش کنید. "
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "اصالتسنجی (Authentication) از طریق اعلان در دسترس نیست."
msgid ""
"Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your "
"account using your email address or username, and your password. To create a "
"new WordPress.com account, use a different %1$s account."
msgstr ""
"آدرس ایمیل شما %1$s هماکنون در WordPress.com استفاده میشود. با استفاده از "
"ایمیل یا نام کاربری و گذرواژه خود وارد حساب کاربری شوید. برای ساخت حساب "
"کاربری جدید، از یک حساب دیگر %1$s استفاده کنید."
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"نمیتوان درخواست اعلان اصالتسنجی (authentication) را ارسال کرد. لطفا صبر کنید "
"و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"بارگذاری رسانه - عکسها، اسناد، فایلهای صوتی و موارد دیگر - با کلیک بر روی "
"دکمه {{addNewButton/}}."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"وقتی یک فایل بارگذاری میکنید، میتوانیدد عنوان آن را ویرایش کنید، توضیحی "
"اضافه کنید و حتی ویرایش ابتدایی عکس انجام دهید."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "برای یافتن این گزینهها، روی این فایل کلیک کنید تا انتخاب شود."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"اینجا میتوانید عنوان را ویرایش کنید، زیرنویس اضافه کنید، نشانی وب رسانه را "
"پیدا کنید و سایر جزئیات را ببینید."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "متوجه شدم، آماده اکتشاف هستم!"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}یک لحظه صبر کنید، لطفا...{{/strong}} در حال اجرای وبگاه شما."
msgid "Edit \"%s\" "
msgstr "ویرایش \"%s\" "
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "انواع پروژهها"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "برچسبها"
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "نوشتهٔ %s"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "برچسبهای پروژهها"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "نوشتهشده در %s"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "ارسال شده در"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "نوشتهشده در %s"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "نوشته شده توسطِ %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "تاریخ %s"
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "بارگیریِبیشتر"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "همهٔ %1$s نوشته"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "دستهها"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author "
msgstr "نویسنده "
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in "
"%title "
msgstr ""
"منتشره در %title"
"span>"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "صفحه را نمیتوان یافت."
msgid "Year:"
msgstr "سال:"
msgid "Results for: %s"
msgstr "نتایج برای: %s"
msgid ""
"Published %2$s at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"منتشرشده در %2$s در %4$s × %5$s "
msgid ""
"Published %2$s at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"منتشرشده در %2$s در %4$s × %5$s "
msgid ""
"Published %2$s at "
"%4$s × %5$s "
msgstr ""
"منتشرشده در %2$s at %4$s × %5$s "
msgid "Previous Slide"
msgstr "پردهٔ قبلی"
msgid "Older projects"
msgstr "پروژههای قدیمیتر"
msgid "on %s at %s"
msgstr "در %s در %s"
msgid "Next Project"
msgstr "پژورۀ پسین"
msgid "Next Slide"
msgstr "پردهٔ بعدی"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "هيچ نوشته اي پيدا نشد. يك جستوجوی جديد را امتحان ميكنيد؟"
msgid "Newer projects"
msgstr "پروژههای جدیدتر"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "گزینگان و ابزارکها"
msgid "Edit %s"
msgstr "ویرایش %s"
msgid ""
"Continue reading %1$s → "
msgstr ""
"به خواندن %1$s ادامه دهید → "
msgid "Close Menu"
msgstr "بستن فهرست"
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"منتشرشدهٔ %2$s "
"در %4$s × %5$s "
msgid ""
"Published %2$s "
"at %4$s × %5$s "
msgstr ""
"منتشرشده در %2$s "
"span> در %4$s × "
"%5$s "
msgid "No pending comments."
msgstr "هیچ دیدگاهی چشم به راه نیست."
msgid "Leave a Comment on %s "
msgstr ""
"دیدگاهتان را دربارهٔ %s بیان کنید"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "به دست %s"
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr "یک پوسته مینیمالی طراحی شده برای عکسها و سایر محتواها است."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "در اندازه %(size)s بارگذاری شد، فضای ذخیرهسازی نامحدود موجود است"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s ."
msgstr ""
"تبریک میگویم! %1$s به شما %2$s ارسال کرده "
"است برای %3$s ."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "پول شما رسیده است!"
msgid "Shipping address:"
msgstr "آدرس حمل و نقل:"
msgid "Paypal status:"
msgstr "وضعیت پی پال:"
msgid "Paypal ID:"
msgstr "شناسه پی پال:"
msgid "Customer email:"
msgstr "ایمیل مشتری:"
msgid "Customer name:"
msgstr "نام مشتری:"
msgid "Quantity:"
msgstr "تعداد:"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "شما %1$s را از %2$s برای هر %3$s فروختید."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "خریدار از %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr ""
"شما یک پرداخت از %1$s برای %2$s دریافت کردهاید. لطفا ایمیل خود را بررسی کنید!"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "آمادهاید برای موفقیت وبگاهتان سرمایهگذاری کنید؟"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "پیشنهاد شمارهٔ ۱ ما برای بردن وبگاهتان به سطح بعدی"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "پیشنهادهای ما برای داشتن دنبالکنندگان وفادار."
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "وبگاه خود را به یک اجتماع تبدیل کنید"
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "پنج راه برای کسب درآمد از سایت خود"
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "راهنمای ما برای جذب بیشتر افراد به سایت شما"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "برای نصب افزونه خود، به WP Admin مراجعه کنید."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "مراجعه به WP Admin"
msgid "The payment has been started but not completed"
msgstr "پرداخت شروع شده اما تکمیل نشده است."
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را تأیید کنیم."
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را تأیید نکنیم."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را به عنوان اسپم علامت گذاری کنیم."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "نتوانستیم این دیدگاه را به سطل زباله منتقل کنیم."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را بهروز کنیم."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "ما قادر به بازیابی کتابخانه رسانهای کامل شما نیستیم."
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "دلار جدید تایوان"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "دلار سنگاپور"
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "باهات تایلند"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "پزو فیلیپین"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "کرون نروژ"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "دلار هنگ کنگ"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "زلوتی لهستان"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "کرون دانمارک"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "کرون چک"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "فرانک سوئیس"
msgid "Shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "View the Payment"
msgstr "نمایش پرداخت"
msgid "Your first payment has arrived."
msgstr "پرداخت اولیه شما رسیده است."
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "دیدن برچسب «%(currentTagName)s»"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "دیدن فهرست «%(currentListName)s»"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr "باید ایمیل خود را تأیید کنید تا دامنههای جدید را ثبت کنید."
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"سلام، به نظر میرسد شما کد HTML را در زبانه “دیداری” ابزارک متن "
"جاگذاری کردید. شما ممکن است در عوض بخواهید کد خود را به زبانه “"
"متن” بچسبانید. به همین ترتیب، ابزارک جدید “سفارشی HTML” را "
"امتحان کنید!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "آیا همین الان HTML قرار دادید؟"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"آیا میدانستید هم اکنون یک ابزارک “سفارشی HTML” وجود دارد؟ شما "
"میتوانید آنرا با بررسی لیست ابزارکهای موجود در این صفحه پیدا کنید. برای "
"افزودن برخی کدهای سفارشی به سایت خود، آنرا امتحان کنید."
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"آیا میدانستید هم اکنون یک ابزارک “سفارشی HTML” وجود دارد؟ شما "
"میتوانید آنرا با فشردن دکمه “ افزودن "
"ابزارک ” و جستجوی “HTML” پیدا کنید. برای افزودن برخی "
"کدهای سفارشی به سایت خود، آنرا امتحان کنید."
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"این ابزارک ممکن است کدهایی در بر داشته باشد که در ابزارک “سفارشی "
"HTML” بهتر کار کند. اگر هنوز امتحانش نکردید، چطور است الان امتحان کنید؟"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "ابزارک سفارشی جدید HTML"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"این ابزارک ممکن است کدهایی در بر داشته باشد که در ابزارک “سفارشی "
"HTML” بهتر کار کند. چطور است آنرا بجایش امتحان کنید؟"
msgid "Custom HTML"
msgstr "کد سفارشی HTML"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "متن دلخواه."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "تعدادی از تگهای HTML مجاز نیستند، شامل:"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "کد HTML دلخواه."
msgid "Best for freelancers"
msgstr "بهترین برای فریلنسرها"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "نامحدود پوسته ویژه"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "کسب درآمد از طریق آگهی"
msgid "All free features"
msgstr "همه ویژگیهای رایگان"
msgid "All Personal features"
msgstr "همه ویژگیهای شخصی"
msgid "Free custom domain"
msgstr "دامنه سفارشی رایگان"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "زیردامنه WordPress.com"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "بارگذاری پوستهها و افزونهها"
msgid "All Premium features"
msgstr "همه ویژگیهای ویژه"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "ذخیرهسازی پشتیبان نامحدود"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "پوستههای رایگان وردپرس"
msgid "Your Site"
msgstr "سایت شما"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"متاسفم، مشکلی در بارگذاری تصویر وجود داشت. لطفا این ویرایشگر را ببندید و "
"دوباره تصویر را انتخاب کنید."
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"برای ادامه، به سایت WordPress.com وارد شوید. اگر عضو این سایت نیستید، نام "
"کاربری شما را به مالک سایت برای تأیید ارسال خواهیم کرد."
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "این یک سایت خصوصی WordPress.com است."
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"برای تغییر نسبت تصویر، ارتفاع و عرض باید بزرگتر از {{strong}}%(width)d "
"پیکسل{{/strong}} باشد."
msgid "Manage your connection"
msgstr "اتصال خود را مدیریت کنید"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"محتوای سایت خود برای تجربهای سریعتر، تغییر مالک سایت، تعمیر یا لغو اتصال خود "
"هنگامسازی کنید."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "محصولات پرداخت ساده"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "سفارشهای پرداخت ساده"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "پسندیدن"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"شما به صورت مرتب %1$s روز است که در حال انتشار نوشته هستید! کار عالی خود را "
"ادامه دهید."
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"Portrait یک پوسته ساده و شیک بر پایهی عکس با تاکید بر تصاویر عمودی است."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "افزونه %(plugin)s را توانستید با موفقیت نصب کنید."
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "این افزونه هماکنون در سایت شما نصب شده است."
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "فایل zip افزونه باید کمتر از ۱۰ مگابایت باشد."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "مشکلی در نصب افزونه پیش آمده است."
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "مشکل بارگذاری: %(error)s."
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "تصویر نمایه شما عمومی است."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "قطع ارتباط از WordPress.com"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"سایت شما دیگر اطلاعاتی به WordPress.com ارسال نخواهد کرد و ویژگیهای جتپک "
"دیگر کار نخواهند کرد."
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "اوه! شما دسترسی لازم برای مدیریت افزونهها را ندارید."
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr "اگه فکر میکنید باید انجام شود، با مدیر این سایت تماس بگیرید."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"حساب WordPress.com خود را به نمایه %(service)s خود متصل کنید. شما قادر "
"خواهید بود از %(service)s برای ورود به WordPress.com استفاده کنید."
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "متصل شدن به حساب %(service)s"
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "هیچ مورد رسانهای در این نوشته بارگذاری نشده است."
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "شما هیچگونه پرونده صوتی ندارید."
msgid "You don't have any images."
msgstr "شما هیچ تصویری ندارید. "
msgid "You don't have any videos."
msgstr "شما هیچ ویدئویی ندارید."
msgid "You don't have any documents."
msgstr "شما هیچ سندی ندارید."
msgid "You don't have any media."
msgstr "شما هیچ رسانهای ندارید."
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "جستجوی رسانههای بارگذاری شده برای این نوشته..."
msgid "This Post"
msgstr "این نوشته"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "نمیتوانستم دیدگاه را حذف کنم."
msgid "Data synchronization"
msgstr "هنگامسازی داده"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "تشخیص یک مشکل اتصال"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"هنگامسازی جتپک پیشخوان WordPress.com شما را بهروز نگه میدارد. دادهها بهصورت "
"منظم از سایت شما به پیشخوان WordPress.com ارسال میشود تا تجربهای سریعتر "
"فراهم شود."
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"اگر مشکوک هستید که برخی از دادهها گم شدهاند، میتوانید بهصورت دستی {{link}}یک "
"همگامسازی را آغاز کنید{{/link}}."
msgid "Invalid price"
msgstr "قیمت نامعتبر"
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "روپیه هند"
msgid "View post in Reader"
msgstr "مشاهده نوشته در بخوانید (Reader)"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "فعالسازی آگهیها و نمایش یک آگهی زیر هر نوشته"
msgid "Compare our plans"
msgstr "طرحهای خود را مقایسه کنید"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"قبل از اینکه بتوانید سرورهای نام (Name Server) برای دامنه خود را بهروز کنید، "
"باید آدرس ایمیلی که برای ثبت این دامنه استفاده شده است را تایید کنید. در "
"صندوق ایمیل خود به دنبال پیام تایید بگردید."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"ما برای اطمینان از اینکه میتوانیم با شما تماس بگیریم، نیاز به بررسی اطلاعات "
"تماس شما داریم. لطفا جزئیات خود را با استفاده از ایمیلی که برایتان ارسال "
"کردیم تأیید کنید، در غیر این صورت دامنه شما کار نخواهد کرد. {{learnMoreLink}}"
"بیشتر بدانید.{{/learnMoreLink}}"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید - دستورالعملها به %(email)s ارسال شد."
msgid "Send Again"
msgstr "دوباره بفرست"
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "به آدرس ایمیل %(email)s ارسال شد. برای تایید، ایمیل خود را بررسی کنید."
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "میزبانی نامحدود ویدئو"
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "دیدگاه تأیید و پاسخ ثبت شد."
msgid "Reply submitted."
msgstr "پاسخ ارسال شد."
msgid "Reply to comment…"
msgstr "پاسخ به دیدگاه ..."
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "جتپک حرفهای"
msgid "What is priority support?"
msgstr "پشتیبانی اولویتدار چیست؟"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "پرداخت سالیانه، کارت اعتباری به زودی منقضی میشود"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "پرداخت سالیانه، تمدید در %s"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "پرداخت سالیانه، انقضا در %s"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "پرداخت سالیانه، منقضی شده در تاریخ %(timeSinceExpiry)s"
msgid "Billed yearly"
msgstr "پرداخت سالیانه"
msgid "Billed monthly"
msgstr "پرداخت ماهانه"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "ارتقا به پرداخت سالیانه"
msgid "Billing period"
msgstr "دوره زمانی پرداخت"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "ارتقا به سالانه"
msgid "Log in here"
msgstr "ورود از اینجا"
msgid "Attack Protection"
msgstr "حفاظت در برابر حمله"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "به افراد اجازه دهید در یک زمان بیش از یک مورد را خرید کنند."
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"سایت شما در حالت توسعه است، بنابراین نمی توان آن را به WordPress.com متصل "
"کرد."
msgid "The site is not connected."
msgstr "سایت متصل نیست."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "شما صاحب این سایت برای اتصال به WordPress.com هستید."
msgid "Site ownership"
msgstr "مالکیت سایت"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"این طرح شامل مسیردهی برای دامنه %(mappedDomain)s است. لغو کردن باعث حذف تمام "
"ویژگیهای طرح از سایت شما، از جمله دامنه، خواهد شد."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"سایت شما دیگر در دامنه %(mappedDomain)s در دسترس نخواهد بود. به جای آن، در "
"آدرس وب %(wordpressSiteUrl)s قرار خواهد گرفت."
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"دامنه %(mappedDomain)s شما خود به خود لغو نشده است. تنها اتصال بین WordPress."
"com و دامنه شما حذف میشود. %(mappedDomain)s در جای دیگری ثبت شده است و هنوز "
"میتوانید از آن برای سایتهای دیگر استفاده کنید."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "دکمههای پرداخت"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "نمیتوانستم این دیدگاه را آنلایک کنم"
msgid "Conversations"
msgstr "گفتگوها"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "بازگردانی شما به زودی شروع میشود."
msgid "Enable comment likes"
msgstr "فعال کردن لایک دیدگاه"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "نمیتوانستم این دیدگاه را لایک کنم"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"همم، ما نمیتوانیم وضعیت بازگردانی شما را بهروز کنیم. لطفا این صفحه را تازه "
"کنید."
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"در این صفحه، می توانید تنظیمات اکیسمت خود را بروزرسانی کنید و آمار هرزنامه "
"ها را مشاهده کنید."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "پاسخ به %(commentAuthor)s ..."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "ارتقا در:"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "دامنه در انتظار بهروزرسانی اطلاعات تماس است."
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"تغییر شما به زودی نمایش داده خواهد شد. لطفا توجه داشته باشید که اگر تغییری "
"در نام، سازمان یا آدرس ایمیل خود ایجاد کردهاید، باید تغییر را با کلیک بر روی "
"پیوند(های) تأیید در ایمیل(های) ارسال شده به شما تأیید کنید. اگر سوال یا "
"مشکلی داشتید، لطفا به {{supporta}}صفحه پشتیبانی{{/supporta}} ما مراجعه کنید "
"یا {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}."
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "نشان بارگیری Google Play Store"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "برنامههای WordPress را بر روی همه نمایشگرها داشته باشید."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "دانلود نماد Apple App Store"
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "ویندوز ۷ یا جدیدتر نیاز دارد."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "نسخه OS X 10.11 به بالا نیاز است."
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "برنامهٔ دسکتاپ برای ویندوز"
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "اپلیکیشن رومیزی برای مک"
msgid "Simple Payments"
msgstr "پرداختهای آسان"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "هرچیزی را با یک دکمهٔ سادهٔ PayPal به فروش برسانید."
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "کرون سوئد"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "روبل روسیه"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "پزو مکزیک"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "فورینت مجارستان"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "شٍکٍل جدید اسرائیل"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "پوسته وردپرس برای WordPress.com"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "قادر به نمایش سایت در اینجا نیستیم"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "برای مشاهده سایت خود، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(تنها مدیران میتوانند این پیام را ببینند)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"هیچ تصویری برای نمایش نیست. مطمئن شوید نشانی وب خوراک فلیکر درست است و "
"تصاویرتان برای عموم در دسترس است."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"برای نمایش عکسهای جالب Flickr، فیلد "
"نشانی وب RSS در Flickr را خالی بگذارید."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"برای پیدا کردن نشانی وب RSS فلیکر خود، به پروفایل عکس های خود بروید، \"?"
"details=1\" را به نشانی وب اضافه کنید و دکمه وارد کردن را بزنید. تا زمانی که "
"نمادک RSS یا پیوند \"Latest\" را ببینید، به پایین بروید. روی هر یک از گزینه "
"ها راست کلیک کرده و نشانی وب را کپی کنید. در باکس بالا بچسبانید."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "وبگاه خود را بدون نیاز به دانستن هیچ کدی سفارشی کنید."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr ""
"ویژگیای که برای سایتهای جدید بیشترین اهمیت را دارد ولی کمتر توجه میشود."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr "اولین صفحهای که هر مالک سایت باید سفارشیسازی کند."
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "با چند جمله کوتاه شروع کنید."
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "اولین چیزی که همه صاحبان سایت باید انجام دهند."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "شمایلهای رسانههای اجتماعی (منسوخ شده)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d اشتراک گذاری"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "... و %d اشتراک گذاری دیگر"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "شبکههای اجتماعی پیشرفته"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"به روزرسانی و تبلیغ نوشتههای خود را از پیش برای انتشار در رسانههای اجتماعی، "
"در آن زمان که برای شما بهترین است، زمانبندی کنید."
msgid "Go to %s"
msgstr "برو به %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "رسید شما برای %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "پرداخت ماهانه"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"حداکثر تعداد گزارشهای مجاز برای این وبلاگ از حد خود تجاوز کرده است و در حال "
"حاضر امکان ارسال گزارش جدید وجود ندارد."
msgid "Post Publicized"
msgstr "نوشته اطلاعرسانی شد"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "ما نوشته %1$s شما در %2$s را به اشتراک گذاشتیم."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "زمانبندی %s به روزرسانی"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "نوشته شما %1$s بر روی حساب «%2$s» در %3$s به اشتراک گذاشته شد."
msgid "Copy to media library"
msgstr "کپی به کتابخانه رسانهای"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "نمیتوان پاسخی به نوشته «%(postTitle)s» پیدا کرد"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "امکانِ افزودنِ پاسخ به این نوشته نبود"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "اوه اوه. اون روش پشتیبانی نمیشود."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر با ارائه دهنده خدماتی که شما را به اینجا ارسال کرده است، "
"چک کنید."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "این دیدگاه را برای همیشه حذف کنم؟"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "... و %(moreEvents)d نوشته دیگر"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "گزینههای ساده برای کسب درآمد"
msgid "Activate Rewind"
msgstr "فعال کردن بازگشت به عقب"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "فعالیت برای {{period/}}"
msgid "Email me a login link."
msgstr "پیوند ورود برای من ایمیل شود."
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "فراموش نکنید که باید گذرواژه خود را وارد کنید."
msgid ""
"Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight 2 یک پوسته وبلاگ یک رنگ با گزینهای برای تصویر پسزمینه تمام صفحه "
"است. تصویر یا رنگ پسزمینه مورد علاقه خود را اضافه کنید تا به وبلاگ خود "
"جذابیت شخصی ببخشید."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"ما قادر به راهاندازی سرویس با اطلاعات داده شده نیستیم. لطفا با ارائه دهنده "
"سرویس خود تماس بگیرید تا اطمینان حاصل کنید که تمامی اطلاعات صحیح را ارائه "
"دادهاند."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "به به! سرویس جدید شما الان کاملا آماده شده است."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"ما قادر به اضافه کردن رکوردهای DNS مورد نیاز برای این سرویس نبودیم. لطفا "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "اجازه دهید تغییرات DNS برای %(domain)s تایید شود."
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "ما قصد داریم این رکوردها را حذف یا جایگزین کنیم."
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"اگر این سوابق حذف شوند، خدماتی که از آنها استفاده میشدند ممکن است دیگر کار "
"نکنند. اگر سعی دارید از یک ارائه دهنده خدمات به دیگری تغییر کنید، احتمالا "
"همین کاری است که میخواهید انجام دهید."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "ما قصد داریم این رکوردها را اضافه کنیم:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "نهفتنِ تغییرات."
msgid "View Changes."
msgstr "دیدنِ تغییرات."
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"برای راهاندازی این سرویس، ما قصد داریم تغییراتی در رکوردهای DNS دامنه شما "
"ایجاد کنیم."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"وقتی آمادهاید که ادامه دهید، روی %(confirm)s کلیک کنید. اگر این کاری نیست که "
"قصد داشتید انجام دهید، روی %(cancel)s کلیک کنید و هیچ تغییری انجام نخواهیم "
"داد."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"به به! به نظر میرسد که میخوایید دامنه خود را به سرویس ایمیل {{strong}}Google "
"Workspace{{/strong}} وصل کنید."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"به به! به نظر میرسد که میخوایید دامنه خود را به سرویس {{strong}}Microsoft "
"Office 365 service{{/strong}} وصل کنید."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"به نظر میرسد مشکلی در اطلاعاتی که درباره سرویسی که شما در حال تنظیم آن هستید "
"دریافت کردهایم وجود دارد. با پشتیبانی ارائه دهندگان سرویس خود تماس بگیرید و "
"این پیام خطا را به آنها اطلاع دهید."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "پشتیبانگیری زنده"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"ما به صورت خودکار سایت شما را روزانه برای بررسی تهدیدهای امنیتی و آسیبپذیری "
"بررسی میکنیم. ما به صورت کامل فعالیتهای باطلشده یا کدها را بررسی میکنیم و با "
"پیام سریع و جزییات کامل، اشکالاتی که پیدا میکنیم را به شما اطلاعرسانی میکنیم "
"و در حل هر مشکل و تهدیدی به شما کمک میکنیم.\n"
msgid "SEO tools"
msgstr "ابزار بهینهسازی موتورهای جستجو (SEO)"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "میزبانی ویدئو (۱۳ گیگابایت)"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "۳۰ روز بایگانی پشتیبان"
msgid "Good news!"
msgstr "خبر خوب!"
msgid "Daily Backups"
msgstr "پشتیبانگیری روزانه"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"محتوای سایت خود را به عنوان آن در فیسبوک، توییتر و بخوانید (reader) "
"WordPress.com پیش نمایش کنید."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"کنترل کنید که چگونه عناوین صفحه در نتایج جستجوی گوگل و شبکههای اجتماعی نمایش "
"داده میشوند."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"برای تغییر نحوه نمایش سایت شما در موتورهای جستجو، متا دادههای صفحه اصلی خود "
"را سفارشی کنید."
msgid "Get More Traffic"
msgstr "ورودی مخاطب بیشتری داشته باشید"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"بهتر بفهمید که اشتراک حرفهای جتپک شما چگونه برای حفظ امنیت سایت و محتوای شما "
"تلاش میکند."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جتپک حرفهای %s را ایمن کرده است. اینجاست که چگونه شما را ایمن نگه میدارد."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"اگر هنوز از این خدمات ارزشمند که در جتپک حرفهای گنجانده شده است استفاده "
"نمیکنید، دارید چیزی را از دست میدهید!"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"سایت شما هماکنون در دستان خوبی قرار دارد. اجازه دهید به شما نشان دهیم چگونه "
"از اشتراک حرفهای جتپک خود بهرهبرداری کنید."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr "این خدمات حرفهای جتپک برای %s را فراموش نکنید."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"با یک ایده بهتر از این که اشتراک ویژه جتپک شما چگونه برای حفظ امنیت سایت و "
"محتوای شما تلاش میکند، آشنا شوید."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جتپک ویژه %s را ایمن کرده است. اینجاست که چگونه شما را در امان نگه میدارد."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "این خدمات ویژه مهم جتپک برای %s را فراموش نکنید."
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"سایت شما هماکنون در دستان خوبی قرار دارد. بگذارید به شما نشان دهیم چگونه از "
"اشتراک ویژه جتپک خود بهرهبرداری کنید."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"بهتر بدانید که چطور اشتراک شخصی جتپک شما به سایت و محتوای شما کمک میکند تا "
"امن باشند."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"جتپک شخصی %s را ایمن کرده است. اینجاست که چگونه شما را در امان نگه میدارد."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"اگر هنوز از این خدمات ارزشمندی که در جتپک شخصی وجود دارد استفاده نمیکنید، "
"دارید چیزهایی را از دست میدهید!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "این خدمات مهم جتپک شخصی برای %s را فراموش نکنید."
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"سایت شما هم اکنون در دستان خوبی قرار دارد. بگذارید به شما نشان دهیم چگونه از "
"اشتراک شخصی جتپک خود بهرهبرداری کنید."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "ما قادر به ویرایش این ویدیو نیستیم."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"یک قاب را برای استفاده به عنوان تصویر پوستر انتخاب کنید یا خودتان بارگذاری "
"کنید."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "تولد یک ماهگی شما مبارک، %s!"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "مرتبسازی الفبایی"
msgid "Order chronologically"
msgstr "مرتبسازی زمانی"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr ""
"ما نتوانستیم تنظیمات اطلاعیههای شما را بارگذاری کنیم، لطفا دوباره امتحان "
"کنید."
msgid "Search & Social"
msgstr "جستجو و شبکههای اجتماعی"
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"طرحهای %s اکنون دسترسی به هزاران افزونه و پوسته وردپرس را ارائه میدهند!"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "نمایش {{field /}} در هر صفحه"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "همه دیدگاههای انتخاب شده تایید شدند."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "همه دیدگاههای انتخاب شده تایید نشده است."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "همه دیدگاههای انتخاب شده به عنوان اسپم علامتگذاری شدند."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "همه دیدگاههای انتخاب شده به سطل زباله منتقل شدند."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "همه دیدگاههای انتخاب شده به طور دائم حذف شدند."
msgid "Show tag counts"
msgstr "نمایش تعداد برچسبها"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "نشانی اینترنتی پروندهی %s ویدیویی"
msgid "Video Widget"
msgstr "ابزارک ویدیو"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "ابزارک ویدیو (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "ویرایش ویدیو"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "جایگزینی ویدیو"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "افزودن ویدیو"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr "نمایش یک ویدیو از کتابخانه رسانهها، یوتیوب، ویمو یا سایر ارائهدهندگان."
msgid "Title for the widget"
msgstr "عنوان برای ابزارک"
msgid "URL to the media file"
msgstr "نشانی پرونده چندرسانهای"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "شناسه نوشته پیوست"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"بهنظر میرسد این نوع پرونده قابلقبول نیست. به جای آن به یک پرونده مناسب پیوند "
"دهید."
msgid "Media Widget"
msgstr "ابزارک رسانه"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "ابزارک رسانه (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "افزودن به ابزارک"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "ویرایش رسانه"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "جایگزینی رسانه"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "افزودن رسانه"
msgid "No media selected"
msgstr "رسانهای انتخاب نشده است"
msgid "A media item."
msgstr "یک مورد رسانه."
msgid "Current image: %s"
msgstr "تصویر کنونی: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "ابزارک تصویر"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "ابزارک تصویر (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "ویرایش تصویر"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "جایگزینی تصویر"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "افزودن تصویر"
msgid "Displays an image."
msgstr "یک تصویر نمایش میدهد."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "به دلیل یک خطای ناشناخته قادر به پیشنمایش رسانه نیستیم."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "پیوند به پرونده %s صوتی"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"بهنظر میرسد این نوع پرونده قابلقبول نیست. لطفاً پیوند یک پروندهی صوتی را وارد "
"کنید."
msgid "Audio Widget"
msgstr "ابزارک صدا"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "ابزارک صدا (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "ویرایش صوت"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "جایگزینی صوت"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "افزودن صوت"
msgid "No audio selected"
msgstr "صوتی امتخاب نشده"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "نمایش پخشکننده صدا"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "حالا %s را نصب کن"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "حالا %s را بهروز کن"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s باید کمتر یا برابر %2$d باشد"
msgid "Theme updated!"
msgstr "پوسته به روز شد!"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s باید کمتر از %2$d باشد"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s باید بیشتر یا برابر %2$d باشد"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s باید بزرگتر از %2$d باشد"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "تمام ویژگیها، توسط نوع نوشته (post type) پشتیبانی میشود."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"The page number requested is larger than the number of pages available."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "حذف تصویر شاخص"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "حذف تصویر شاخص"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s منسوخ شده است. لطفا بهجای آن از %2$s استفاده کنید."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"شما میخواهید این موارد را برای همیشه از سایتتان پاک کنید.\n"
"این کار غیرقابلبازگردانی است.\n"
"'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "اندازه پیشنهادی تصویر: %1$s در %2$s پیکسل."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"شما میخواهید این مورد را برای همیشه از سایتتان پاک کنید.\n"
"این کار غیرقابلبازگردانی است.\n"
"'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن."
msgid "(no author)"
msgstr "(بدون نویسنده)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "ببخشید، دیدگاه ها برای این مورد فعال نیست."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به درخواست ایجاد جاسازی با پروکسی نیستید."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"انجام جاسازی (Embed) برای سایتهایی که در لیست سفید تامینکنندگان قرار ندارند."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "بیشینهی ارتفاع قابِ جاسازی به پیکسل."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "بیشینهی پهنای قابِ جاسازی به پیکسل."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "ساختار oEmbed قابل استفاده."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "نشانی اینترنتی منبع برای دریافت اطلاعات جاسازی."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"هنگام استفاده از سفارشیساز میتوانید به دیگر برگههای سایتتان سر بزنید و "
"ابزارکهای نمایشداده شده در آنها را ویرایش کنید."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"پوستهی شما %s ناحیه ابزارک دارد، اما این برگه آن(ها) را نمایش نمیدهد."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr "پوستهی شما یک ناحیه ابزارک دارد، اما این برگه آن را نمایش نمیدهد."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"پوستهی شما %s ناحیه ابزارک دیگر دارد، اما این برگه آن(ها) را نمایش نمیدهد."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr "پوستهی شما یک ناحیه ابزارک دیگر دارد، اما این برگه آن را نمایش نمیدهد."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "ویرایش ابزارک: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "پیشنویسهای اخیر شما"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"با انتخاب یک سرپرست (والد) میتوانید سلسلهمراتب بسازید. برای نمونه، «موسیقی» "
"میتواند به عنوان سرپرست «موسیقی سنتی» باشد."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"Verity - پوسته وردپرسی وبلاگی پورتفولیو است که برای وبلاگ نویسان و حرفهایهای "
"خلاق طراحی شده است. این پوسته مینیمال و مدرن بوده و برای افرادی که به دنبال "
"حضور آنلاین ساده و شیک هستند مناسب است. ما از عناصر طراحی بیش از حد استفاده "
"نکردهایم تا وبسایت شما شیک و ساده به نظر برسد و باعث شود بازدیدکنندگان "
"بتوانند بر روی محتوایی که شما ارائه میدهید و ارزشی که میتوانند از آن بدست "
"آورند تمرکز کنند. این پوسته با ابزارها و ویژگیهای لازم مانند محتوای برجسته و "
"نمایش پورتفولیوهای متعدد، به وبمسترهای هر سطح مهارتی امکان میدهد تا در مدت "
"زمان کوتاهی وبسایتهای با کیفیتی بسازند، بدون اینکه نیازی به نوشتن یک خط کد "
"در هر نقطهای باشد."
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"دامنه %(selectedDomainName)s به سایت %(targetSiteTitle)s انتقال داده شده است."
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "انتقال به یک کاربر WordPress.com دیگر"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "مشکل غیرفعال کردن عملیات برگشت: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "مشکل فعالسازی عملیات برگشت: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "بازگردانی سایت"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "ما با موفقیت سایت شما را به تاریخ %(date)s بازگردانی کردیم!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "در حال بازیابی سایت شما"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "مشکل در بازیابی سایت شما"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "ما در حین تلاش برای بازگردانی سایت شما با یک مشکل روبرو شدیم."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "آیا میتوانم افزونه نصب کنم؟"
msgid "Upload Themes"
msgstr "بارگذاری پوستهها"
msgid "Start Your Website"
msgstr "سایت خود را بسازید"
msgid "Powerful insights"
msgstr "تحلیلهای قدرتمند"
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "همه پروندههای خود را ایمن نگاه دارید"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr "ایمیل حرفهای بدون تبلیغات که با اکثر کارخواههای ایمیلی کار میکند."
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"دریافت ۳۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی برای همهٔ پروندههایتان و همگامسازی در تمام "
"دستگاهها"
msgid "Connect with your team"
msgstr "با تیم خود در تماس باشید"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}هیچ نصب خاصی یا نرمافزاری لازم نیست.{{/strong}} {{a}}اطلاعات بیشتر "
"در مورد اتصال سرویس %(googleMailService)s به سایت خود را فرا بگیرید.{{/a}}"
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "کد را از پیامکی که برای شما ارسال کردیم، وارد نمایید."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "لطفا یک کد تایید وارد کنید."
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "پیام به شماره تلفنی که با %(phoneNumber)s پایان مییابد ارسال شد."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ رویدادی در نزدیکی موقعیت شما برنامهریزی نشده است. آیا "
"میخواهید یک رویداد وردپرسی را برنامه ریزی کنید ؟"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ رویدادی در %1$s برنامهریزی نشده است. آیا میخواهید یک رویداد وردپرسی را برنامهریزی کنید؟"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"نمیتوان %s را پیدا کرد. لطفا شهری نزدیک به خود را انتخاب کنید. برای نمونه: "
"تهران، اصفهان، مشهد."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "خطایی رخ داده. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "در رویدادهای نزدیک %s شرکت کنید."
msgid "Cincinnati"
msgstr "تهران"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "اخبار و رویدادهای وردپرس"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "کد پاسخ API نامعتبر است (%d)"
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"متاسفیم، پرونده با فرمت %s پشتیبانی نمیشود، لطفا مطمئن شوید که تصویر شما با "
"فرمت JPG، GIF یا PNG است."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"متاسفیم، تصویر با این فرمت پشتیبانی نمیشود، لطفا مطمئن شوید که تصویر شما با "
"فرمت JPG، GIF یا PNG است."
msgid "Verify your email"
msgstr "تایید ایمیل شما"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also "
"appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the "
"email %(email)s.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}آواتاری که شما در WordPress.com استفاده میکنید از {{ExternalLink}}"
"گراواتار{{/ExternalLink}} میآید، یک خدمت سرتاسری برای آواتار (برگرفته از "
"Globally Recognized Avatar) جالبه!؟).{{/p}}{{p}}تصویر شما میتواند در سایت "
"های دیگر با استفاده از گراواتار در صورتی که با ایمیل خود %(email)s وارد شده "
"باشید، نمایش داده شود.{{/p}}"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr "همم، عکس جدید نمایه شما ذخیره نشد. لطفا دوباره بارگذاری کنید."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr "عکس جدید نمایه با موفقیت بارگذاری شد — شفاف به نظر میرسد!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "صف شما خالی است."
msgid "No deleted comments."
msgstr "هیچ دیدگاهی حذف نشده است."
msgid "No spam comments."
msgstr "هیچ دیدگاه هرزی وجود ندارد."
msgid "No approved comments."
msgstr "هیچ دیدگاه تایید شدهای وجود ندارد."
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"مهم: برای فعال کردن این ابزارک، ابتدا باید روی دکمه انتشار کلیک کنید "
"قبل از متصل کردن حساب خود. پس از ذخیره کردن ابزارک، روی "
"دکمه زیر کلیک کنید تا حساب اینستاگرام خود را متصل کنید."
msgid "Change My Photo"
msgstr "تغییر تصویر من"
msgid "Comment approved."
msgstr "دیدگاه پذیرفته شد."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "دیدگاه به دورانداختهها منتقل شد."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "دیدگاه به عنوان جفنگ مشخص شد."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "دیدگاه تایید نشده است."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "دیدگاه بطور دائم حذف شد."
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "نمیتوانستم دیدگاهها را برای «%(postTitle)s» بازیابی کنم."
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "به طور موقت غیر فعال شده است."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "بهروزرسانی افزونه در دسترس است"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "افزونه بهروز شد"
msgid "Theme activated"
msgstr "پوسته فعال شد"
msgid "Plan renewed"
msgstr "تمدید طرح"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d رویداد"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "میخواهید این گزینه اشتراکگذاری زمانبندی شده را حذف کنید؟"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "حذف این گزینه اشتراکگذاری زمانبندی شده "
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "درج/ویرایش رسانه"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "درج/ویرایش نمونه کد"
msgid "Date/time"
msgstr "تاریخ/زمان"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"Id باید با حروف آغاز شود و بعد از آن میتوان از اعداد، حروف، نقطه و خط تیره "
"استفاده کرد."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "جلسه شما منقضی شده است، لطفا به صفحه ورود بازگردید."
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "کلید ضد هرزنامهٔ شما معتبر است."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "سایت شما از هرزنامه محافظت می شود."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "وبگاه شما نیازمند یک کلید پادهرزنامه است."
msgid "Your API Key"
msgstr "کلید API شما"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"اگر هنوز یک کلید API ندارید، آنگاه {{link}}اینجا کلید API خود را بگیرید{{/"
"link}} و در یک پنجره جدید به شما راهنمایی خواهد شد تا کلید API بگیرید."
msgid "Spam filtering"
msgstr "فیلتر اسپمها"
msgid "Schedule post"
msgstr "نوشته زمانبندی شده"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "ما اشتراکگذاریهای شما را در تقویم ثبت میکنیم..."
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "اشتراکگذاری زمانبندی شده ناموفق بود. لطفا عصبانی نشوید."
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr "تنظیمات سئو شما توسط افزونه زیر مدیریت میشود: %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "مشاهده افزونه"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "نسخه %(newPluginVersion)s در دسترس است"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "نتوانستیم دیدگاهها را برای سایت «%(siteName)s» دریافت کنیم."
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "نتوانستیم دیدگاهها را برای سایت شما بازیابی کنیم."
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "قدرت گرفته از ولتپرس"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "قدرت گرفته از اکیسمت"
msgid "Spam Defense"
msgstr "دفاع در برابر اسپم"
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"به کتابخانهٔ عکسهای گوگل متصل شوید تا بتوانید از عکسهای ذخیرهشده در آن "
"مستقیماً در ویرایشگر استفاده کنید"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"به کتابخانهٔ عکسهای گوگل {{strong}}متصل شوید{{/strong}} تا بتوانید از عکسهای "
"ذخیرهشده در آن مستقیماً در ویرایشگر استفاده کنید"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "حذف سایت خود برای همیشه و غیر قابل بازگشت"
msgid "Site tools"
msgstr "ابزارهای سایت"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr "حذف همه نوشتهها، صفحهها، رسانهها، دادهها و از دست دادن نشانی سایت خود."
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"ما نتوانستیم رکوردهای DNS را برای این سرویس اضافه کنیم. لطفا دوباره امتحان "
"کنید."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "به به! ما با موفقیت رکوردهای DNS را برای این سرویس اضافه کردیم."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"تنظیمات سئو توسط موتورهای جستجو شناسایی نمیشوند در حالی که سایت شما خصوصی "
"است."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"تنظیمات سئو توسط موتورهای جستجو شناسایی نمیشوند در حالی که سایت شما مخفی است."
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "لطفا یک نام کاربری یا ایمیل وارد کنید."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "اوه، این گذرواژه درست نیست. لطفا دوباره امتحان کنید!"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"اوه، این یک کد تایید معتبر نیست. لطفا برنامه خود را دوباره بررسی کنید و "
"دوباره امتحان کنید."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "اوه، به نظر میرسد که این آدرس درست نیست. لطفا دوباره امتحان کنید!"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"به نظر میرسد که ما یک حساب با این نام نداریم. املای آن را دوباره بررسی کنید "
"و دوباره امتحان کنید!"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"این حساب هنوز فعال نشده است - برای دریافت یک پیام از WordPress.com و کلیک بر "
"روی پیوند فعال سازی، ایمیل خود را بررسی کنید. پس از آن، قادر خواهید بود وارد "
"شوید."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "در حال ارسال یک پیامک به شما هستیم..."
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr "اطلاعات دقیق درباره ترافیک، لایکها، دیدگاهها و مشترکین خود را ببینید."
msgid "This service is not supported."
msgstr "این خدمت پشتیبانی نمیشود."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "تصویر نمایه را رها کنید تا بارگذاری شود"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "دربارهٔ تصاویر ویژه بیشتر بدانید"
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"لایکهای این نوشته را تماشا کنید."
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "انتظار تمام شد! هر افزونه یا پوستهای را بارگذاری کنید."
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "یک دنیای کامل از پوستهها و افزونهها منتظر است."
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "راهاندازی %(providerName)s"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "پوسته شخصی وبلاگی تمیز و زیبا است."
msgid "Unblock user"
msgstr "رفع بلاک کاربر"
msgid "Block user"
msgstr "مسدود کردن کاربر"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "هماکنون ارتقا دهید:"
msgid "Complete the survey"
msgstr "تکمیل نظرسنجی"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"اگر نمیتوانید به تلفن خود دسترسی پیدا کنید، یکی از ۱۰ کد پشتیبان را که هنگام "
"تنظیم اصالتسنجی دو مرحلهای (authentication) دریافت کردهاید وارد کنید تا "
"ادامه داشته باشد."
msgid "Backup code"
msgstr "کدهای پشتیان (Backup code)"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"اگر دستگاه خود را از دست دهید، به طور تصادفی برنامه هویتسنج (authenticator) "
"را حذف کنید یا به هر دلیل دیگری از حساب خود قفل شوید، تنها راه برای ورود "
"مجدد به حساب خود استفاده از یک کد پشتیبانی است."
msgid "Set up"
msgstr "راه اندازی"
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "متاسفیم، وبلاگی با مشخصات {{italic}}%s.{{/italic}} یافت نشد"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "زمانبندی پیامهای خود در شبکههای اجتماعی را بهصورت پیشفرض تنظیم کنید."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "همه تبلیغات را از سایت خود حذف کنید."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "از پشتیبانی گپ زنده لذت ببرید."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "من این را نگه میدارم"
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "جستجو برای دنبال کردن یا وارد کردن نشانی وب (URL)... "
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "فعال کردن میزبانی سریع و بدون تبلیغات ویدئویی"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "صفحه نخست، آخرین نوشتههای شما را نمایش میدهد."
msgid "Logging In…"
msgstr "در حال ورود..."
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"جتپک ویژه شامل افزونههای اکیسمت و ولتپرس است که به طور خودکار برای شما نصب و "
"پیکربندی شدهاند."
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "سایت خود را از از دست دادن داده ها محافظت کنید."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr "بخش %sترافیک%s صفحه تنظیمات خود را بررسی کنید که در آن میتوانید:"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "در صفحههای وبنوشت، تعداد نوشتهها برای نمایش در هر صفحه."
msgid "Hello,"
msgstr "سلام،"
msgid "Account URL"
msgstr "نشانی وب حساب"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "دفاع در برابر هرزنامه، قدرت گرفته از اکیسمت"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "پشتیبانگیری و امنیتی، قدرت گرفته از ولتپرس"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"در صورتی که همیشه نیاز به فعالسازی دستی خدمات خود داشته باشید، لطفا به "
"کلیدهای ثبت نام زیر مراجعه کنید:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"جتپک شخصی شامل افزونههای اکیسمت و ولتپرس است که به طور خودکار برای شما نصب و "
"پیکربندی شدهاند."
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"تبریک! حالا آمادهای برای لذت بردن از ویژگیهای بسیار عالی جتپک ویژه میباشید."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "خوش آمدید به جتپک ویژه. ارائه شده توسط %s."
msgid "View available icons"
msgstr "دیدن شمایلهای در دسترس"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "با آمدن VideoPress برای عروسیها، عروسیها در مرکز توجه هستند."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"با نرمافزار کاربردی تازهٔ WordPress برای Android، نوشتن جانی تازه گرفتهاست."
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "در\"موبایل\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "زمانی از سال فرا رسیده که ابزارها بار دیگر میدرخشند."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "نمایش بافت (دسته یا برچسب)"
msgid "Show entry date"
msgstr "نمایش تاریخ مدخل"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"وقتی که کارهای خود را با هم انجام دادید، اگر به ما امتیاز خود راجع به تجربه "
"بفرستید، ممنون میشویم. بازخورد شما به ما کمک میکند تا پشتیبانی خود را بهبود "
"بخشیم."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "لطفا تجربه پشتیبانی خود را ارزیابی کنید."
msgid "Add an icon"
msgstr "افزودن شمایل"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "شمایل رسانههای اجتماعی را به وبگاه خود بیفزایید."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"برای شروع استفاده از پوستهها و افزونههای سفارشی و برای رشد مخاطبان خود، لطفا "
"اشتراک خود را قبل از انقضا در تاریخ %s تمدید کنید."
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "دامنه شما (%s) در این طرح شامل میشود."
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "دامنه %(siteDomain)s در حال حذف شدن است."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "دامنه %(siteDomain)s حذف شده است."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "دعوت کردن کاربران نیازمند ثبت ورود به WordPress.com است."
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "متشکریم که از WordPress.com استفاده میکنید!"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"برای بهروزرسانی اطلاعات، روی دکمه زیر کلیک کنید (کمتر از یک دقیقه طول "
"میکشد!) و شما آماده ادامه دادن به ارسال پیام خود به دنیا خواهید بود."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] "به تفکیک سوابق ما، تنها %d روز برای تکمیل این فرآیند دارید."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"ما میخواستیم به شما یک اطلاعیه سریع بدهیم تا بتوانید اطلاعات پرداخت خود را "
"تغییر داده و به راحتی سایت خود را اداره کنید. اینطوری، طرفداران شما هیچ "
"اتفاقی را از دست نخواهند داد!"
msgid "Remove all filters"
msgstr "حذف همه فیلترها"
msgid "Filter by"
msgstr "صافی"
msgid "Next theme"
msgstr "پوسته بعدی"
msgid "Manage Plan"
msgstr "مدیریت طرح"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "افزونهی ناسازگار: این افزونه در WordPress.com پشتیبانی نمیشود."
msgid ""
"Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic 2 یک موجود خارقالعاده برای وبنوشت شما است. تصاویر ویژهٔ برجسته "
"به عنوان پسزمینهٔ متن شما عمل میکنند و تباین بالایی ایجاد میکنندد. یک پوستهٔ "
"خوانا که برای جلوهدادن به مطالبتان عالی است. چیدمان تکستونه یک محیطی برای "
"تمرکز بر خواندن فراهم میکند و در عین حال گزینگان کشویی، دسترسی به ناوبری و "
"مطالب ثانویه را آسان میکند."
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr "خوش آمدید به %s! اکنون شما دسترسی ویژه به یک سری امکانات جدید دارید."
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Ovation به شما کمک میکند یک سایت فکرباز و جذاب بسازید که فقط محدود به صفحه "
"اصلی نباشد. امکانات برجسته شامل طرح بخش صفحه اصلی، سربرگ پررسانهای و افکت "
"پارالاکس مانند اسکرولینگ است."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "با استفاده از رفتار پیشفرض پوسته، نوشتههای بیشتر را بارگیری کنید."
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "نوشتههای بیشتر را در صفحه با یک دکمه بارگذاری کنید."
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "نوشتههای بیشتر را با اسکرول کردن به پایین بارگذاری کنید"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "دربارهٔ نقشهٔ سایت XML بیشتر بدانید."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"سایت شما در حال حاضر برای موتورهای جستجو قابل دسترسی نیست. باید {{a}}تنظیمات "
"حریم خصوصی{{/a}} خود را به «عمومی» تنظیم کنید."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "در حال تولید نقشه سایت..."
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "ایجاد نقشه سایت XML"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "رکورد DNS بهروز نشده است."
msgid "This theme is retired"
msgstr "این پوسته بازنشسته شده است"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"ما از شما دعوت میکنیم تا یک پوسته جدید را امتحان کنید؛ با مراجعه به "
"دایرکتوری پوستههای وردپرسی ما شروع کنید."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "رسید %2$d شماره %1$s"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "دربارهٔ لنگرها بیشتر بدانید"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "فعال کردن نوار ابزار WordPress.com"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "نوار ابزار WordPress.com"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "به کاربری اینستاگرام شما متصل شده است."
msgid "Connect to use the Instagram widget."
msgstr "برای استفاده از ابزارک اینستاگرام متصل شوید."
msgid "Add a New Site"
msgstr "افزودن یک وبگاه جدید"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "فعال کردن کارت ویزیت پاپ-آپی بر روی گراواتارهای دیدگاهها"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "به جتپک ویژه خوش آمدید."
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "ادامه با سرویس %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"مشکل نصب: پوسته ممکن است معتبر نباشد. بررسی کنید که پرونده zip تنها شامل "
"پوستهای است که قصد نصب آن را دارید."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"پرونده ZIP بسیار بزرگ است. لطفا یک پرونده با حجم کمتر از ۵۰ مگابایت بارگذاری "
"کنید."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"از بهروزرسانی سریع صفحهمان تا پیادهسازی فروشگاه آنلاینمان، سایت WordPress."
"com ما به مرکز آنلاین همه چیزی که ما انجام میدهیم تبدیل شده است. ما میدانیم "
"صفحهمان موفق است زمانی که میهمانان به ما میگویند که صفحهمان آسان استفاده است "
"و محتوای ما جذاب است."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"برای من موفقیت به معنای این است که توانسته باشم افراد را الهام بخشی کنم، "
"زمانی که کسی در سراسر دنیا به دلیل خواندن وبلاگ من، امروز را کمی بیشتر "
"بپذیرد. WordPress.com به من اجازه داده است تا خلاقیت خود را در یک پلتفرم به "
"نمایش بگذارم. این امکان را برای دموکراسی شگفت انگیز کارآفرینی فراهم کرده "
"است، جایی که یک فرد مستقل از وضعیت و نهاد، توانایی دسترسی به میلیون ها "
"خواننده را دارد اگر محتوای عالی ایجاد کند."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"ضمنا: اگر دوست دارید بدانید که ارتقای WordPress.com چه "
"امکاناتی برای شما فراهم میکند، فقط نظرات برخی از کاربران ما را بررسی کنید:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "برای تکمیل ارتقای سایت خود اینجا کلیک کنید"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"احساس راحتی کنید و روی پیوند زیر کلیک کنید تا ارتقای خود را به پایان برسانید "
"و سایتی که همیشه میخواستید را بسازید."
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr ""
"اگر اینطور است، نگران نباشید. ما فقط میخواستیم به شما یک یادآوری سریع بزنیم."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "فراموش کردهاید که اطلاعات خود را کامل وارد کنید؟"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "اطلاعات خود را تکمیل کنید تا ارتقای خود را به پایان برسانید."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "اوه، آیا این مرحله مهم را فراموش کردهاید؟"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr "مشکل نصب: فایل Zip پوسته باید کمتر از ۱۰ مگابایت باشد."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"متاسفیم، مشکلی در بهروزرسانی اشتراک رخ داده است. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr "متأسفیم، مشکلی در عضویت پیش آمده است. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr "ببخشید، مشکلی در لغو عضویت پیش آمده است. لطفا دوباره امتحان کنید."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "توسط {{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "انتخاب دامنه"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"دامنهای را پیدا کنید که شما و ایده بزرگ بعدی شما را تعریف میکند. حتی اگر "
"هنوز زمان شروع یک سایت نرسیده است، همین حالا یک دامنه را برداشت کنید. دامنه "
"شما آماده خواهد بود وقتی شما آماده باشید."
msgid "Start with a domain"
msgstr "با یک دامنه شروع کنید"
msgid ""
"Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, "
"fashion, lifestyle, food, interior…"
msgstr ""
"Veni - یک ظاهر تمیز برای یک وبلاگ یا مجله شخصی. از آن برای سفر، مد، سبک "
"زندگی، غذا، داخلی... استفاده کنید."
msgid "Domain renews on"
msgstr "تمدید دامنه در"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "تمدید اشتراک در"
msgid "Take the next step"
msgstr "به مرحله بعد بروید"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"آماده هستید که مخاطبان خود را افزایش داده و پیام خود را گسترش دهید؟ برای "
"مشاهده طرح مناسب برای شما، روی دکمه زیر کلیک کنید."
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "اوه، چیزی اشتباه است. %(message)s لطفا مجددا امتحان کنید."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "متاسفیم، یک مشکل در ساخت پرونده برونریزی شما به وجود آمده است."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"برای امنیت اضافی، پیوند تنها یک بار قابل استفاده است و پس از یک ساعت منقضی "
"میشود."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "سلام! این پیوندی است که از WordPress.com درخواست کردهاید."
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} دریافت شده است. زمانی که درونریزی شما کامل شود، یک "
"ایمیل دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}خوش آمدید!{{/strong}} بخوانید (reader) یک مجله شخصیسازی شده است. "
"{{link}}سایتهای مورد علاقه خود را دنبال کنید{{/link}} و آخرین نوشتههای آنها "
"را در اینجا به نمایش بگذارید. {{span}}بخوانید، بپسندید و دیدگاه خود را در یک "
"فضای آزادانه منتشر کنید.{{/span}}"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"۲۰۱۷ به سایت شما با ویدئوی سربرگ و تصاویر برجسته زندگی می بخشد. با تمرکز بر "
"سایت های شرکتی، شامل بخش های متعدد در صفحه اصلی، ابزارک ها، فهرست ها و "
"منوهای اجتماعی، نماد و بیشتر است. با رنگ بندی سفارشی به شبکه ناهماهنگ آن "
"شخصیت ببخشید و محتوای چندرسانه ای خود را با فرمت های نوشته نمایش دهید. پوسته "
"پیشفرض ما برای سال ۲۰۱۷ در زبان های مختلف، برای هر توانایی و بر روی هر "
"دستگاه عالی عمل می کند."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "انواع صفحهها برای نمایش:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "همین حالا به برنامه همکاری ما بپیوندید."
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"با تبلیغ محصولات جتپک که حرفهایهای وردپرس دوستش دارند، کمیسیونهای برتری کسب "
"کنید."
msgid "Partner with us."
msgstr "شریک ما شوید"
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"پوسته Independent Publisher 2 یک پوستهٔ تمیز، با ظاهری صیقلی، رنگبندی روشن، "
"تایپوگرافی برجسته و تصاویر عریض است."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "صفحههای موبایلی پرشتاب (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "وارد حساب کاربری خود شوید"
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "یک پوسته وبلاگنویسی برای وردپرس"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "به طور خودکار از نخستین تصویر نوشته استفاده شود"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"افزودن، مدیریت و نمایش {{link}}موارد گواهینامه{{/link}}. اگر پوسته شما از "
"قابلیت گواهینامه پشتیبانی نمیکنید میتوانید از کد کوتاه [testimonials] برای "
"نمایش آنها استفاده کنید."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"افزودن، مدیریت و نمایش {{link}}موارد نمونه کارها{{/link}}. اگر پوسته شما از "
"قابلیت نمونه کارها پشتیبانی نمیکنید میتوانید از کد کوتاه [portfolio] برای "
"نمایش آنها استفاده کنید."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "مشکل در دریافت فیلترهای پوسته وجود دارد."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"جتپک نمیتواند از WordPress.com غیرفعال شود. {{link}}مدیریت اتصال{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s در قطع اتصال ناموفق بود"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "کلید API پشتیبانگیری و بررسی امنیتی"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "آخرین هنگامسازی کامل %(ago)s قبل"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "نتوانستیم نتایجی برای پرسمان %(query)s دریافت کنم."
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "اتصال مشخص شده با انتخاب شما جایگزین خواهد شد."
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "یک لینک یوتیوب وارد کنید:"
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr "ببخشید، مشکلی در دریافت اشتراکهای بخوانید (Reader) شما پیش آمده است."
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "بازگشت به WordPress.com"
msgid "Check your email!"
msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید!"
msgid ""
"Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, "
"newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, "
"theme is focusing more on readability to make the content more appealing, "
"engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great "
"across all devices."
msgstr ""
"Aquene یک پوسته شیک و سبک است که به طور ویژه برای مجلات، روزنامه ها یا وبلاگ "
"های شخصی طراحی شده است. با اتخاذ رویکرد کم حجم در طراحی، این پوسته بیشتر بر "
"روی خوانایی تمرکز می کند تا محتوا را جذابتر، جذابتر و قابل استفاده تر کند. "
"بهترین اینکه، سایت پیشرفته شما بر روی تمام دستگاه ها عالی خواهد نمود."
msgid "Put your domain to work."
msgstr "دامنه خود را به کار بگیرید."
msgid "Start a Site Now"
msgstr "یک سایت راهاندازی کنید"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"وقتی ایده عالی شما برای دنیا آماده است، با یک کلیک وبسایت یا وبلاگ خود را "
"راهاندازی کنید. از صدها پوسته زیبا و قابل تنظیم انتخاب کنید."
msgid "Start a site"
msgstr "شروع ساخت یک سایت"
msgid "Email me a login link"
msgstr "پیوند ورود برای من ایمیل شود"
msgid "Social Previews"
msgstr "پیشنمایش شبکههای اجتماعی"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"اینجاست که نوشتهی شما ظاهر خواهد شد وقتی که افراد آن را در یکی از شبکههای "
"زیر مشاهده یا اشتراک گذاشته باشند."
msgid "Change Language"
msgstr "تغییر زبان"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"حالا ابزارهایی برای ایمن کردن سایت، افزایش ترافیک و ساخت حضور آنلاین خود "
"دارید."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"خرید قبلی تکمیل نشده است. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس "
"بگیرید."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"پینوشت: اگر هنوز علاقهمند به افزایش رشد سایت خود از طریق "
"سئو یا با استفاده از افزونهها و پوستههای سفارشی هستید، حتماً قبل از انقضای "
"تخفیف ۵۰٪ طرح شرکتی خود را دریافت کنید."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"تازه منتشر شد! افزونهها و پوستههای سفارشی را نصب کنید که به شما در رشد، جذب "
"و حفظ مخاطبان کمک میکنند."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"برای شروع استفاده از پوستهها و افزونههای سفارشی و برای افزایش مخاطبان خود، "
"لطفا اشتراک خود را قبل از %s تمدید کنید."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"علاوه بر این، کاربران شرکتی WordPress.com اکنون قادرند پوستهها و افزونههای "
"سفارشی را نصب کنند! از تجارت الکترونیک تا خبرنامههای ایمیل و عضویتها، هزاران "
"افزونه اکنون در دسترس شماست تا به شما در رشد کسب و کارتان کمک کند."
msgid "Sharing…"
msgstr "اشتراکگذاری..."
msgid "Site stats"
msgstr "آمار سایت"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr "یک نمودار نمایش دهید که ۴۸ ساعت بازدیدها را در نوار مدیریت نشان دهد."
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "پنهان کردن تصویر صورتک چهره خندان"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr "تصویر به جمعآوری آمار کمک میکند، اما باید وقتی مخفی است هم کار کند."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "شمارش تعداد بازدیدهای وارد شده از صفحه گزارش شده از"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "اجازه مشاهده گزارشهای آماری توسط"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr "یک جلسه هدایت شخصی با یکی از مهندسین خوشحال ما را برنامه ریزی کنید."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr "فقط برای شما: یک جلسه هدایت شخصی با یک متخصص جتپک برنامهریزی کنید."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "نتوانستم برچسب را دنبال کنم: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "نتوانستم برچسب را از دنبال کردن لغو کنم: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "نمیتوان برچسب را بارگذاری کرد، صفحه را تازه کنید."
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr ""
"نتوانستم برچسبهای دنبال شده شما را بارگذاری کنم، سعی کنید صفحه را تازه کنید."
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} ابزارهای جتپک، آمارها، محتوای مرتبط و ابزارهای اشتراکگذاری"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} حفاظت از حملات Brute و پایش زمان خاموشی"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} فیلتر جفنگ"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}}میزبانی تصاویر به صورت نامحدود و با سرعت بالا"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} پشتیبانیگیری خودکار روزانه (فضای ذخیرهسازی نامحدود)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} اولویت وردپرس و پشتیبانی امنیتی"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} فضای ذخیره سازی نامحدود ویدئو با سرعت بالا"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} دیدن ابزارهای SEO"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "WordPress.com برای مدتی نتوانسته است به %(siteSlug)s دسترسی پیدا کند."
msgid "Remove Site"
msgstr "حذف سایت"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "قطع اتصال از WordPress.com؟"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"با قطع ارتباط %(siteSlug)s از WordPress.com دیگر دسترسی به موارد زیر را "
"نخواهید داشت:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "در مورد مزایای جتپک بیشتر بدانید"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "این توکن داده شده معتبر نیست."
msgid "Manage Connection"
msgstr "مدیریت اتصال"
msgid "Manage connections"
msgstr "مدیریت اتصالها"
msgid "Change my settings"
msgstr "تغییر تنظیمات من"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"این ایمیل را به دلیل اینکه صاحب یک سایت شرکتی WordPress.com هستید دریافت "
"میکنید. از ایمیلهای نکتههای مفید ما %sلغو عضویت کنید%s."
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"این ایمیل را به دلیل اهمیت آن دریافت میکنید و یک حساب WordPress.com دارید."
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "شش عامل سئو که باید بدانید"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "سئو و وبلاگ شما"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"اینجا چند مطلب بیشتر درباره اینکه چگونه سئو با سایتهای WordPress.com کار "
"میکند:"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر درباره کنترلهای سئو برای سایت خود، اینجا کلیک کنید."
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"یک پیش نمایش از نحوه نمایش سایت شما در صفحات اجتماعی مانند فیسبوک و توییتر "
"را ببینید."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"توییک کنید توضیحات %sمتا%s خود را و ببینید که لیستینگهای موتور جستجو شما "
"چگونه به نظر می رسند."
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr "سایت خود را با چندین موتور جستجو و شبکههای اجتماعی تأیید کنید."
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"اگرچه سایت شما در WordPress.com از سئو بسیار خوبی به صورت پیشفرض پشتیبانی "
"میکند، اما چند اصل اساسی وجود دارد که میتوانید بررسی کنید تا اطمینان حاصل "
"کنید که سایت خود را به بهترین شکل ممکن به موتورهای جستجویی که در حال پیمایش "
"هستند، ارائه میدهید. %sجستجو%s"
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "یک سایت بسازید که موتورهای جستجو آن را دوست داشته باشند."
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"در ایمیل بعدی و آخر ما، یک کم از اطلاعات درباره سئو را با شما به اشتراک "
"خواهیم گذاشت - چگونه سایت خود را بهینه کنید تا رتبه سایت خود را در نتایج "
"جستجو بهبود دهید. اگر در حال کار بر روی سایت خود سوالی داشتید، ما خوشحالیم "
"کمک کنیم."
msgid "Have questions?"
msgstr "پرسشی دارید؟"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "چگونه سایت خود را به اینستاگرام متصل کنید"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "چگونه سایت خود را به توییتر متصل کنید"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "چگونه سایت خود را به فیسبوک متصل کنید"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "نکاتی درباره رسانههای اجتماعی و سایت شما"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"اینجا بیشتر در مورد چگونگی متصل شدن سایت خود به رسانههای اجتماعی را میتوانید "
"بخوانید، که آن را به مرکز آنلاین خود تبدیل میکند:"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr ""
"برای دیدن یک ویدیو درباره چگونگی متصل شدن سایت خود به فیسبوک، اینجا کلیک "
"کنید."
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"مطمئن نیستید چطور شروع کنید؟ حتما ابزارکهای رسانههای اجتماعی را در سایت خود "
"نمایش دهید تا بازدیدکنندگان بدانند کجا میتوانند شما را در اینترنت پیدا کنند. "
"دکمههای اشتراکگذاری را به صفحات و نوشتههای وبلاگ خود اضافه کنید تا خوانندگان "
"بتوانند محتوای شما را در رسانههای اجتماعی با مخاطبان خود به اشتراک بگذارند."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"از شبکههای اجتماعی بهره ببرید تا مخاطبان خود را پیدا کنید و ترافیک بیشتری به "
"سایت خود بکشید. با استفاده از %sشبکههای اجتماعی جتپک%s، میتوانید آخرین "
"نوشتههای خود را به صورت توییت و بهروزرسانی وضعیت فیسبوک منتشر کنید. سایت شما "
"به عنوان %sمرکز%s عمل میکند؛ جایی که یکبار مینویسید و محتوا را به صورت "
"خودکار در بسیاری از شبکههای اجتماعی دیگر به اشتراک میگذارید."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "جذبِ شدآمد با کمکِ شبکههایِ اجتماعی"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"در ایمیل بعدی ما، ما قصد داریم راهکارهایی را در مورد چگونگی رشد مخاطبان خود "
"از طریق رسانههای اجتماعی با شما به اشتراک بگذاریم. در همین حال، اگر سوالی "
"دارید، ما خوشحالیم که کمک کنیم."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr "برای ویدیویی در مورد چگونگی تغییر پوسته سایت خود اینجا کلیک کنید."
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes ."
msgstr ""
"میتوانید تعداد نامحدودی از پوستهها را امتحان کنید، تا پوستهای که بهترین "
"تطبیق را برای شرکتتان پیدا کنید، پس بیتردید تجربه کنید! نیاز به کمکی دارید؟ "
"پوستههای پیشنهادی ما را اینجا بررسی کنید."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"وقتی یک پوسته را انتخاب میکنید، از خود بپرسید: چگونه میخواهید کسب و کارتان "
"درک شود؟ چه واژههایی برای توصیف آن استفاده میکنید؟ آیا حرفهای ولی دوستانه "
"خواهد بود، یا پیشرفته و اختصاصی؟ شاید چیز دیگری کاملاً؟ چند واژه را در نظر "
"بگیرید و سپس آن توصیفها را در جعبه جستجوی %sTheme Showcase%s وارد کنید. به "
"عنوان مثال، اینجا فهرستی از پوستههای بازگشتی توسط واژه %s است."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "آزمایش: پیدا کردن نگاه مناسب"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"در WordPress.com، پوسته شما طراحی کلی و ظاهر سایت شما را تعیین میکند، از "
"جمله چیزهایی مانند طرح صفحه، مکان ابزارکها و انتخابهای پیشفرض فونت و رنگ. "
"نگاه و احساس وبسایت شما بخش بزرگی از موفقیت کسب و کار شماست و ما منابعی برای "
"کمک به شما برای بهینه کردن آن داریم."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"در ایمیل بعدی ما، ما قصد داریم نکاتی را در مورد انتخاب بهترین پوسته برای "
"نمایش محتوای شما به اشتراک بگذاریم. در همین حال، اگر سوالی دارید، با ارادت "
"به شما کمک خواهیم کرد."
msgid "Need a hand?"
msgstr "به کمک نیاز دارید؟"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"برای تماشای یک ویدئو در مورد ایجاد یک فهرست ناوبری سفارشی برای سایت خود، "
"اینجا کلیک کنید."
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "افزودن یک صفحهٔ تازه به وبگاه"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "صفحههای خود را با یک فهرست ناوبری سازماندهی کنید."
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"بیشتر بدانید درباره اینکه چگونه صفحات و فهرست های ناوبری را برای ساختاردهی "
"سایت خود ایجاد کنید:"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"شروع کردن، ممکن است فکر کنید که طراحی سایت شما اولویت اصلی در ساخت یک وب "
"سایت موفق است. در واقع، محتوای سایت شما - اطلاعات و عکس ها در صفحات شما - "
"همه چیز را برای شما بیان می کند وقتی که شما نمی توانید حضور داشته باشید تا "
"با مشتریان خود حرف بزنید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"خوش آمدید به WordPress.com! میخواهیم برخی منابع را به اشتراک بگذاریم تا به "
"شما در ساختن سایتی کامل برای شرکتی کمک کنیم."
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "چگونه برای یک سایت موفق برنامه ریزی کنیم؟"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "شروع کردن %s"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"یاد بگیرید چگونه با استفاده از توضیحات متا و ابزارهای دیگر سئو، سایت خود را "
"بهینه سازی کنید."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "چگونه یک سایت را بسازید که موتورهای جستجو آن را دوست داشته باشند"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"حسابهای شبکه های اجتماعی مانند فیسبوک و توییتر را متصل کنید تا ترافیک خود را "
"افزایش دهید."
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "راز رشد مخاطبان شما"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr "ببینید که چرا برنامهریزی برای ساخت یک سایت موفقیتآمیز بسیار مهم است."
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "چگونه به دنبال ظاهری کامل برای سایتتان بگردید"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "همه چیز درباره پوستهها و نحوه کار آنها با سایتتان را بیاموزید."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "اولین چیزی که همه مالکان سایت باید انجام دهند"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"آیا برای لغو %(purchaseName)s از دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} اطمینان دارید؟"
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"مسیریابی دامنه شما همچنان تا تاریخ %(subscriptionEndDate)s فعال میماند."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"امکانات طرح شما همچنان تا پایان انقضا در تاریخ %(subscriptionEndDate)s فعال "
"میماند."
msgid "Clear Search"
msgstr "پاککردن جستجو"
msgid "Learn more ›"
msgstr "بیشتر بدانید ‹"
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal . "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"برای گرفتن نسخهٔ خودتان به ازای تنها ۳۹ دلار در سال به همراه Jetpack "
"شخصی ، پشتیبانگیری روزانه، پاسداری در برابر هرزنویسی، پشتیبانی از "
"اولویتها، و بسیاری دیگر."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "همهٔ یک طرح پشتیبان نیاز دارند."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "مشکل نصب: فایل zip معتبر نیست"
msgid "Prevent and block malicious login attempts"
msgstr "جلوگیری و مسدود کردن تلاشهای ورود خبیثانه"
msgid ""
"You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing "
"them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To "
"specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"ممکن است به صورت صریح یک آدرس IP یا مجموعهای از آدرسها را مجاز کنید تا هرگز "
"توسط جتپک مسدود نشوند. IPv4 و IPv6 قابل قبول هستند. برای مشخص کردن یک "
"محدوده، مقدار پایین و مقدار بالا را با خط تیره جدا کنید. مثال: "
"12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Prevent brute force login attacks"
msgstr "جلوگیری از حملات (brute force) به حساب کاربری"
msgid "Try using a different site."
msgstr "استفاده از یک سایت دیگر را امتحان کنید."
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "سایت جدید شما منتظر است..."
msgid "A custom domain name."
msgstr "یک دامنه سفارشی بگیرید."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "روز شروع هفته: %s"
msgid "Week starts on"
msgstr "آغاز هفته با"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد ساختار تاریخ و زمان."
msgid "Preview: %s"
msgstr "پیشنمایش: %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "پوسته هنوز برای این سایت در دسترس نیست."
msgid "Click to change photo"
msgstr "کلیک برای تغییر تصویر"
msgid "All looking good?"
msgstr "همه چیز خوب است؟"
msgid "Here's the site!"
msgstr "اینجا سایت شماست!"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "دامنهای را بیابید که بیانگر شما باشد"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "ایده بزرگ بعدی شما، اینجا آغاز میشود"
msgid "Best Alternative"
msgstr "بهترین جایگزین"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience ."
msgstr ""
"بازدید بیشتری میخواهید؟ درباره اینکه چگونه میتوانید مخاطبان "
"وبنوشتتان را افزایش دهید بخوانید."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "این سایت مجاز به نصب افزونهها و بارگذاری پوستهها است."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr "تصاویر گالری استاندارد را به اسلایدشوهای تمام صفحه تبدیل کنید."
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"بازگشت وجه شما به روش پرداختی که برای خرید اصلی خود استفاده کردهاید ارسال "
"شده است. شما آن را در ۷-۱۰ روز کاری دریافت خواهید کرد.\n"
"اگر با کارت اعتباری پرداخت کردهاید، این ممکن است به عنوان اعتبار/بازگشت وجه "
"در صورت حساب شما ظاهر شود یا هزینه اصلی به عقب برگردانده شود که به سادگی "
"هزینه اصلی را از صورت حساب شما حذف میکند - بسته به بانک شما. اگر از طریق "
"PayPal پرداخت کردهاید، بازگشت وجه را در تاریخچه تراکنشهای خود مشاهده خواهید "
"کرد."
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "مطابقت حسابها با استفاده از آدرسهای ایمیل"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "نیاز به اصالتسنجی دو مرحلهای (two-step authentication)"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "ورود به WordPress.com"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr "چند ویژگی غیرفعال شدهاند زیرا سایت شما در حالت توسعه است."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این اقدام قابل برگشت نیست!"
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d نوشته"
msgid "Display comment link"
msgstr "پیوند دیدگاه نمایش داده شود"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید این کاربر را پاک کنید."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید کاربران را پاک کنید."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "ما پیش از این یک پینگ از آن URL برای این نوشته داشتهایم."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "با عرض پوزش، بازتاب برای این مورد بسته شده است."
msgid "RSS Error:"
msgstr "خطای RSS:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"این نمونهای از یک بخش از صفحهی نخست است. بخشهای صفحه نخست میتوانند از هر "
"بخشی بجز خود صفحه نخست باشند، مانند برگهای که آخرین نوشتههای بلاگ شما را "
"نمایش میدهد."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "واقعا به یک شناسه برای کارکرد این نیاز دارم."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "اخبار"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"این یک صفحه شامل یک سری اطلاعات تماس ساده از قبیل نشانی و شماره تلفن است. "
"همچنین میتوانید از یک افزونه برای اضافه کردن فرم تماس استفاده کنید."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "یک بخش صفحه خانگی"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "ارتباط"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"شما ممکن است یک هنرمند باشید که دوست دارد خود و نمونه کارهایش را در اینجا "
"معرفی کند یا شاید شما یک کسب و کار باشید که مایل باید اهداف خود را توضیح دهد."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"به سایت خودتان خودش آمدید! این صفحه نخست شماست، چیزی که اکثر بازدیدکنندگان "
"زمانی که برای اولین بار به وبسایت شما سر میزنند، آن را میبینند."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "یوتوب"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "یلپ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "پینترست"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "لینکدین"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "اینستاگرام"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "توییتر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "گیتهاب"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "فورسکوئر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "فیسبوک"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "آخرین نوشتهها"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "آخرین دیدگاههای"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "بایگانی"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "متا"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "دستهبندیها"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr "اینجا مکان مناسبی است برای معرفی شما و سایتتان."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "درباره این سایت"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "پنجشنبه و جمعه: ۱۱ صبح تا ۳ بعد از ظهر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "دوشنبه – جمعه: ۹ صبح – ۵ بعد از ظهر"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت کاری"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "نیویورک، نیویورک ۱۰۰۰۱"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "خیابان ۱۲۳"
msgid "Video is playing."
msgstr "ویدئو در حال پخش است."
msgid "Video is paused."
msgstr "ویدئو متوقف شده است."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "ما را بیابید"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "نمایش کنترلها"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "تابع برگشتی JSONP نامعتبر."
msgid "Item selected."
msgstr "مورد انتخاب شد."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API را دیگر نمیتوان کاملاً از کار انداخت، به جای آن میتوان از پالایهٔ %s "
"برای محدود کردن دسترسی به API استفاده کرد."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Invalid JSON body passed."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s، %3$s پیش (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "قالب صفحه نامعتبر."
msgid "Post Attributes"
msgstr "ویژگیهای نوشته"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "هیچ دستهتغییری در دورانداختهها پیدا نشد."
msgid "No changesets found."
msgstr "تغییراتی یافت نشد."
msgid "Search Changesets"
msgstr "تغییرات جستجو"
msgid "All Changesets"
msgstr "همه تغییرات"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "ویرایش تغییرات"
msgid "New Changeset"
msgstr "تغییرات تازه"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "افزودن تغییرات تازه"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "تغییرات"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "ویژگیهای پیوست"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr "اجازه دادن به دیگر سایتها برای فرستادن بازتاب بر مقالات تازه."
msgid "Default post category."
msgstr "دستهبندی پیشفرض نوشته."
msgid "Site tagline."
msgstr "شعار سایت."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] فعالسازی %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] فعالسازی %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "پیشنمایش سند"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "برای ویرایش این عنصر کلیک کنید."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "برای ویرایش عنوان سایت کلیک کنید."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "برای ویرایش این ابزارک کلیک کنید."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "برای ویرایش این فهرست کلیک کنید."
msgid "Comment is required."
msgstr "دیدگاه لازم است."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "نویسندهی دیدگاه باید نام و نشانی ایمیل خود را بنویسد."
msgid "Invalid role."
msgstr "نقش نامعتبر است."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "پوزش، امکان بهروز کردن دیدگاه نبود."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "پوزش، عبارت قابل ساختن نیست."
msgid "No widgets found."
msgstr "هیچ ابزارکی یافت نشد."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "تعداد ابزارکهای یافت شده: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "لطفا نشانی اینترنتی معتبر یوتیوب را وارد کنید."
msgid "Empty title."
msgstr "عنوان خالی"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s نمیتواند ساخته شود: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"تنها پروندههای %1$s و %2$s میتوانند به عنوان سربرگ ویدیویی استفاده شوند. "
"لطفا ویدیوی خود را تبدیل و دوباره تلاش کنید، یا ویدیوی خود را در یوتوب "
"بارگذاری کنید و از طریق گزینهی زیر از آن استفاده کنید."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"حجم این ویدیو برای استفاده در سربرگ خیلی زیاد است. لطفا ویدیو را کمحجم یا "
"بهینه کنید و ویدیویی با حجم کمتر از ۸ مگابایت بارگذاری کنید. همچنین میتوانید "
"ویدیوی خود را در یوتوب بارگذاری کنید و از طریق گزینهی زیر از آن استفاده "
"کنید. "
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "در مورد css بیشتر بدانید"
msgid "Additional CSS"
msgstr "css اضافی"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "یا، یک نشانی یوتوب وارد کنید:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "کنونی"
msgid "Change video"
msgstr "تغییر ویدیو"
msgid "No video selected"
msgstr "ویدئویی انتخاب نشده"
msgid "Header Video"
msgstr "ویدیوی سربرگ"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری "
"کنید. پوستهی شما بلندای %2$s پیکسل را پیشنهاد میدهد."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری "
"کنید. پوستهی شما پهنای %2$s پیکسل را پیشنهاد میدهد."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری "
"کنید. پوستهی شما ابعاد %2$s پیکسل را پیشنهاد میدهد."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"این پوسته از سربرگ ویدیویی در این برگه پشتیبانی نمیکند. به برگهِ نخست یا "
"برگهای دیگر که از سربرگ ویدیویی پشتیبانی میکنند بروید."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"اگر یک ویدیو اضافه کنید، تا قبل از آماده شدن ویدیو برای نمایش، تصویر (عکس) "
"نمایش داده خواهد شد."
msgid "Header Media"
msgstr "رسانهی سربرگ"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "به دلیل سطح تواناییها، مجاز به ویرایش تنظیمات نیستید."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "تنظیمات وجود ندارد یا ناشناخته است."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "این فرم زندهپیشنمایش نیست."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "این پیوند زندهپیشنمایش نیست."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "changeset UUID ناموجود."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "changeset UUID نامعتبر"
msgid "New page title"
msgstr "عنوان برگهی تازه"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "سلام %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"شناسه #%1$s: %2$s متاسفانه شما مجاز نیستید این کاربر را حذف کنید."
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "نگارش جدید در دسترس است."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "نمایش موقعیت"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "جمع شدن فهرست اصلی"
msgid "Invalid date."
msgstr "تاریخ نامعتبر."
msgid "Current Background Image"
msgstr "تصویر پسزمینه کنونی"
msgid "Current Header Image"
msgstr "تصویر سربرگ کنونی"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s سایت"
msgid "Search media items..."
msgstr "جستجو در پروندههای چندرسانهای…"
msgid "Set status"
msgstr "تعیین وضعیت"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” قفل است"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید به این نوشته، پروندهای پیوست کنید."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "پنهان کردن کنترلها"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "پنهان کردن کنترلها"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "سفارشیسازی تغییرات جدید"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "متحرک با صفحه"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "پیمایش"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "بهاندازهی صفحه نمایش"
msgid "Fill Screen"
msgstr "تمام صفحه"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "Avatar URLs for the user."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "مجموعه نتیجه محدود به منابع با نامک خاص."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Roles assigned to the user."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Any extra capabilities assigned to the user."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "All capabilities assigned to the user."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Password for the user (never included)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "The nickname for the user."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Locale for the user."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Registration date for the user."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "An alphanumeric identifier for the user."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Author URL of the user."
msgid "Description of the user."
msgstr "توضیحات کاربر."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL of the user."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Last name for the user."
msgid "The email address for the user."
msgstr "The email address for the user."
msgid "First name for the user."
msgstr "First name for the user."
msgid "Display name for the user."
msgstr "نام نمایشی برای کاربر."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Login name for the user."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "رمزها نمیتوانند حاوی کاراکتر \"%s\" باشند."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی اختصاص دادن آن نقش به کاربران را ندارید."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "رمز نمیتواند خالی باشد."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "The user cannot be deleted."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Invalid user ID for reassignment."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "کاربران را نمیتوان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Error creating new user."
msgid "Invalid slug."
msgstr "نامک نامعتبر."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی مرتبسازی کاربران بر اساس این گزینه را ندارید."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Cannot create existing user."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی پالایش کاربران بر اساس نقش را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی مرور کاربران را ندارید."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Invalid user parameter(s)."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "لازم است true باشد، زیرا کاربران را نمیتوان دور انداخت."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Unique identifier for the user."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با قانون خاص."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgid "The parent term ID."
msgstr "The parent term ID."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Sort collection by term attribute."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Type attribution for the term."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "HTML title for the term."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL of the term."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "The term cannot be deleted."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML description of the term."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Number of published posts for the term."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "عبارتها را نمیتوان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید. "
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Can not set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه ایجاد برگههای جدید را ندارید."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "لازم است true باشد، زیرا عبارتها را نمیتوان دور انداخت. "
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Unique identifier for the term."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Term doesn't exist."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "REST base route for the taxonomy."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "The title for the taxonomy."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Types associated with the taxonomy."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Whether or not the taxonomy should have children."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "A human-readable description of the taxonomy."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "All capabilities used by the taxonomy."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Invalid revision ID."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "بازنگریها را نمیتوان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید. "
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "لازم است true باشد، زیرا بازنگریها را نمیتوان دور انداخت. "
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "REST base route for the post type."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgid "The title for the post type."
msgstr "The title for the post type."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taxonomies associated with post type."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Whether or not the post type should have children."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "A human-readable description of the post type."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "All capabilities used by the post type."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "An alphanumeric identifier for the post type."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Cannot view post type."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgid "The title for the status."
msgstr "The title for the status."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Whether posts with this status should be protected."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Whether posts with this status should be private."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Cannot view status."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "An alphanumeric identifier for the status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Invalid featured media ID."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Invalid post parent ID."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "نوشته از دور انداختن پشتیبانی نمیکند. برای حذف از '%s' استفاده کنید."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "شناسه برای نویسنده نوشته."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی سنجاق کردن نوشتهها را ندارید."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limit result set to specific IDs."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Ensure result set excludes specific IDs."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "The ID of the associated post object."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "The ID for the parent of the object."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "The ID of the user object, if author was a user."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "دیدگاه از دور انداختن پشتیبانی نمیکند. برای حذف از '%s' استفاده کنید. "
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "شناسه (ID) نویسنده دیدگاه معتبر نیست."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی تغییر نوع دیدگاه را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Cannot create a comment with that type."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "محتوای دیدگاه نامعتیر."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی خواندن این دیدگاه را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL to the original attachment file."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "The ID for the associated post of the attachment."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Details about the media file, specific to its type."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "The attachment MIME type."
msgid "Attachment type."
msgstr "Attachment type."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "توضیح HTML برای پیوست، برای نمایش دادن تبدیل شد."
msgid "The attachment description."
msgstr "The attachment description."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "توضیح برای پیوست، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The attachment caption."
msgstr "The attachment caption."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه بارگذاری رسانه برای این نوشته را ندارید."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"افزونهی XML برای PHP دردسترس نیست. برای فعالسازی آن با مدیر سرویسدهنده "
"(میزبان) سایت خود تماس بگیرید."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "نشانهگذاری در CSS مجاز نیست."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "خطا: [%1$s] %2$s "
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "خطا هنگام بازگشت به حالت پیشین: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "خطا: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "بهروزرسانی ترجمههای زیر با شکست مواجه شد:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "بهروزرسانی پوستههای زیر با شکست مواجه شد:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "بهروزرسانی افزونههای زیر با شکست مواجه شد:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "موفق: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "ترجمههای زیر با موفقیت بهروزرسانی شدند:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "پوستههای زیر با موفقیت بهروزرسانی شدند:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "افزونههای زیر با موفقیت بهروزرسانی شدند:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ناموفق: وردپرس در بهروزرسانی به %s شکست خورد"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "موفقیت: وردپرس با موفقیت به نگارش %s بهروزرسانی شد"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"تیمِ وردپرس آماده است به شما کمک کنند. این ایمیل را به %s بفرستید تا با "
"همکاریِ تیم مطمئن شویم که وبگاهِ شما کار میکند."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "پشتیبانگیری و اسکنهای امنیتی"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "اتصال نمیتواند برقرار شود زیرا هیچ حسابی انتخاب نشده است."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr "یک دامنه شخصی بگیرید، بدون تبلیغات و با پشتیبانی از %s/ماه."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "WordPress.com محلی آسانترین برای شروع است."
msgid "Join the global community."
msgstr "به یک جامعه جهانی بپیوند."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"ما هنوز تلاش خواهیم کرد که از کارتی که در فایل ما داریم برای شارژ کردن "
"استفاده کنیم، اما اگر میخواهید این اشتراک را نگه دارید، لطفا جزئیات کارت خود "
"را بهروز کنید یا یک روش پرداخت دیگر را ترتیب دهید."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"ما هنوز تلاش میکنیم که کارتی که در فایل ما داریم را شارژ کنیم، اما بهترین "
"راه برای حفظ اشتراک شما، کلیک بر روی دکمه زیر و بهروزرسانی جزئیات کارت "
"اعتباری شماست."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"اگر به {{strong}}%(email)s{{/strong}} دسترسی ندارید، همچنین به عنوان پشتیبان "
"به شما ایمیل خواهیم فرستاد در {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "درخواست تایید"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"ما به شما در {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} و {{strong}}%(newEmail)s{{/"
"strong}} ایمیل خواهیم فرستاد و با یک پیوند جزئیات جدید را تأیید خواهید کرد. "
"تغییر تا زمانی که از هر دو ایمیل تأیید دریافت نکنیم، اعمال نخواهد شد."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"ما به شما ایمیل خواهیم کرد در {{strong}}%(email)s{{/strong}} با یک پیوند "
"برای تأیید جزئیات جدید. تغییر تا زمانی که تأییدیه از این ایمیل دریافت نشود، "
"اعمال نخواهد شد."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "تایید لازم است"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar یک پوسته شرکتی و طراحی شده با توجه به استارتاپها و کسب و کارهای "
"کوچک است."
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"پوستهای تمیز و پاسخگو برای نوشتن. از نماد سفارشی، تصاویر ویژه، گفتاوردهای "
"تزئینی، و موارد دیگر، پشتیبانی میکند."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "برای سایت چندگانه در دسترس نیست"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "به جای این از رابط کاربری WP Admin استفاده کنید."
msgid "Open WP Admin"
msgstr "باز کردن WP Admin"
msgid "Schedule a chat"
msgstr "گپ و چت زمانبندی شده"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"بابت پرداخت برای طرح کسب و کار روی %1$s از شما سپاسگزاریم! خوشحال میشویم "
"پیشنهاد یک شروع ۳۰ دقیقهای همراه با راهنمایی و کمک مهندیس خوشحال ما برای "
"راهاندازی سایت را به شما بدهیم."
msgid "New Business Plan"
msgstr "طرح کسب و کار جدید"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr ""
"به ما اجازه دهید تا به صورت شخصی برای راهاندازی سایت %1$s به شما کمک کنیم!"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "درباره این پوسته {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}."
msgid ""
"Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for "
"feminine blogs but not limited to it."
msgstr ""
"Heart And Style یک پوسته تمیز و کدنویسی خوب است که طراحی آن اصولا برای "
"وبلاگهای زنانه است، اما محدود به آن نیست."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "بازدید بیشتر"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "بازدید کمتر"
msgid "All-time views."
msgstr "بازدید کلی"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "یک پوستهٔ سادهٔ عکاسی"
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "چطور این تجربه را ارزیابی میکنید؟"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "نظرات شما به ما کمک میکند تا پشتیبانی خود را بهبود بخشیم."
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "چند واژه جذاب برای انگیزه دادن خوانندگان به دیدگاه نوشتن."
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "بارگذاریشده بهدست %s"
msgid "Could not access file."
msgstr "نمیتوان به فایل دسترسی داشت."
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville 2 یک پوسته پویا و مبتنی بر شبکه برای کوراتورهاست. این راهی کامل "
"برای نمایش نوشتهها، ویدئوها، تصاویر و گالریها و اشتراک گذاشتن نقل قولها و "
"پیوندهای مورد علاقه شماست."
msgid "Keep my subscription"
msgstr "اشتراک من را نگه دارید"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "فرم Wufoo من را پر کن!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "یک خطا در هنگام متصل شدن حساب رخ داد."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما اینجا هستند تا به سوالات شما پاسخ دهند و به شما در تنظیم "
"سایت شما کمک کنند."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"مهندسین خوشحال ما اینجا هستند تا به سوالات شما پاسخ دهند و به شما در طرح خود "
"کمک کنند."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"یک دوره معرفی ۶۰ دقیقهای با دو مهندس خوشحال ما است. در این جلسه گروهی زنده، "
"ما یک مروری بر WordPress.com ارائه میدهیم، ویژگیهای طرح %(planName)s "
"WordPress.com را بررسی میکنیم، یک مروری اولیه از نحوه راهاندازی سایت شما را "
"ارائه میدهیم تا به شما کمک کنیم با سایت خود شروع کنید و به شما نشان میدهیم "
"که در آینده چگونه منابع و کمکهای اضافی را پیدا کنید."
msgid "Purchase this design"
msgstr "خرید این طراحی"
msgid "Customize this design"
msgstr "سفارشیسازی این طراحی"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr ""
"این طراحی را انتخاب کنید و با ما یک سایت راه اندازی کنید، ما میتوانیم کمک "
"کنیم!"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "فقط فایلهای .zip تکی قابل قبول هستند."
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "برای مرجع، درخواست ثبت شده این بود:"
msgid ""
"We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. "
"We will respond to you as soon as we can."
msgstr ""
"شما به صورت خودکار مشترک دریافت ایمیلی تغییرات در نوشته انجمن شدید. ما در "
"سریعترین زمان پاسخ شما را خواهیم داد."
msgid ""
"Thank you for your support request. Your private message has been sent, and "
"you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can "
"view the link):"
msgstr ""
"از درخواست پشتیبانی شما متشکریم. پیام خصوصی شما ارسال شده است و شما میتوانید "
"آن را اینجا دنبال کنید (نگران نباشید - فقط شما و کارکنان WordPress.com "
"میتوانند پیوند را مشاهده کنند):"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"ممنون بابت درخواست پشتیبانی. نوشته عمومی شما به انجمنها ارسال شد تا شما و "
"سایر کاربران بتوانید آن را در اینجا ببینید:"
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"متعجب هستید که چه زمانی از ما پاسخ خواهید گرفت؟ معمولاً ما قادر به پاسخ دادن "
"در طی ۲۴ - ۴۸ ساعت هستیم."
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "سوال شما در پشتیبانی WordPress.com: %s"
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr ""
"در حالی که این را میخوانید، پیام شما از طریق فضای مجازی به سوی ما پرواز "
"میکند."
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "سوال شما در پشتیبانی جتپک: %s"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "شدآمدِ بیشتری داشتهباشید!"
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "نوشتهٔ شما هنوز هیچ بازدیدی نداشته است!"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "نکاتی را برایِ جذبِ مخاطبِ بیشتر بیاموزید"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s تا %(daysToExpiry)d روز دیگر منقضی و از سایت شما حذف خواهد "
"شد."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"برای بارگیری نوشتهها همزمان با نوردش تیک بزنید. برای بارگیری از راه دکمههای "
"کلیکشونده تیک را بردارید."
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "رفتار نوردش بیپایان"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "متاسفم، مشکلی در مسدود کردن این سایت وجود داشت."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "متاسفم، مشکلی در رفع بلاک این سایت وجود داشت."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "مطمئنید میخواید پوسته %(themeName)s را از سایت %(siteTitle)s حذف کنید؟"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "حذف %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "جتپک شخصی"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "بیشترین بازدید در یک ساعت %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s ! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"شما الان مالک %s هستید! افزودن یک سایت دیگر با یک کلیک میسر "
"است."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "همه چیز با یک نام شروع میشود."
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "پوستههای سفارشی را بر روی سایت خود بارگذاری کنید."
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"شما یک بازپرداخت جزیی به اندازه %(refundAmount)s که %(planCost)s برای طرح "
"منهای %(domainCost)s برای دامنه است، دریافت میکنید."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"با تصاویر برجسته و رنگهای شاد و شیرین، دارا آماده است تا برای شرکتی شما کار "
"کند."
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr ""
"TextBook یک پوسته برای دانشگاهها، مدارس و سازمانهایی است که تمرکزشان بر روی "
"آموزش است."
msgid "Select a point to copy"
msgstr "یک نقطه را برای کپی انتخاب کنید"
msgid "Regenerate address"
msgstr "تولید مجدد آدرس"
msgid "Publishing Tools"
msgstr "ابزارهای نشر"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "نوشتهها را با ارسال یک ایمیل منتشر کنید."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "مجموه دنبالکنندگان ایمیلی و وردپرسی"
msgid "Add Image"
msgstr "افزودن تصویر"
msgid "Visit forum"
msgstr "مشاهده انجمنها"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "امکانات پیشرفته پوسته"
msgid "Copy Codes"
msgstr "کپی کدها"
msgid "Print Codes"
msgstr "چاپ کدها"
msgid "Site Backups"
msgstr "پشتیبانگیری سایت"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "شما %(site_name)s را مسدود کردهاید."
msgid "Undo?"
msgstr "واگردانی؟"
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "پوسته %(themeName)s حذف شد."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"مشکل در حذف پوسته %(themeId)s وجود دارد. بررسی کنید که پوسته فعال نباشد."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "ارتقا با %s"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s روز، تا %(endDate)s (خلاصهشده)"
msgid "Week Summary"
msgstr "خلاصهٔ هفته"
msgid "Day Summary"
msgstr "چکیده امروز"
msgid "Year Summary"
msgstr "خلاصه سال"
msgid "Month Summary"
msgstr "خلاصه ماه"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"منطقه زمانی این سایت (%(timezoneText)s) برای انتشار استفاده خواهد شد. "
"میتوانید آن را در {{a}}تنظیمات عمومی{{/a}} تغییر دهید."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "منطقه زمانی این سایت %(diff)s ساعت از منطقه زمانی محلی شما عقب است."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "پوستههای بارگذاری شده"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr "هرچیزی که در مورد بازاریابی و SEO سایت خود نیاز دارید"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"در این جلسه ۶۰ دقیقهای، با یک طرح برای بهینهسازی سایت خود برای موتورهای "
"جستجو خارج میشوند و در مورد تاکتیکهای پایه برای افزایش ترافیک خود یاد "
"میگیرید. مهندسین خوشحال ما موارد پایه را برای اطمینان حاصل میکنند که سایت "
"شما با استانداردهای SEO فعلی هماهنگ باشد. همچنین در مورد استفاده حداکثری از "
"از ابزارهایی مثل Google Analytics و Webmaster Tools صحبت میکنیم."
msgid "Advertisements"
msgstr "آگهیها"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "دریافت پشتیبانی شخصی"
msgid "Start earning"
msgstr "شروع کسب درآمد"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"یک جلسه یک به یک با یک مهندس خوشحال ما برای تنظیم سایت خود و یادگیری موارد "
"بیشتر درباره WordPress.com را برنامه ریزی کنید."
msgid "Advertising removed"
msgstr "حذف تبلیغات"
msgid "Schedule a session"
msgstr "زمانبندی یک جلسه"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "با یک حساب دیگر از WordPress.com وارد شوید"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr "این ویدئوهای کوتاه، برخی از محبوبترین ویژگیهای ما را نشان میدهند."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "کشورها"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "کشور"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "بازدید"
msgid ""
"A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase "
"their work."
msgstr ""
"یک پوستهٔ تماماً پاسخگو، با اسباب لازم برای طراحان و افراد خلاق برای نمایش "
"دادن آثارشان."
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "رکورد TXT دادههای غیر ASCII دارد"
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "این موارد با موفقیت اضافه شدند:"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"ما اعتبارها را به حساب شما اضافه کردیم، بنابراین می توانید دوباره تلاش کنید "
"تا این موارد را اضافه کنید. اگر مشکل همچنان وجود دارد، لطفا به {{a}}پشتیبانی "
"تماس بگیرید{{/a}}."
msgid ""
"A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured "
"images and post excerpts, perfect for showcasing your art."
msgstr ""
"یک پوستهٔ تاریک و خوشمنظر با چیدمان شبکهای که تصاویر ویژه و چکیدهٔ نوشتهها را "
"نمایش میدهد. عالی برای به نمایش گذاشتن آثار هنریتان."
msgid ""
"Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting "
"point for individuals and businesses who want to establish a professional "
"online presence."
msgstr ""
"Skylark یک پوستهٔ روشن، تمیز، و پاسخگو است. یک نقطهٔ آغاز عالی برای افراد یا "
"کسبوکارهایی که میخواهند حضور برخط حرفهای را برپا کنند."
msgid ""
"A responsive, post format-packed, photographer-loving theme perfect for "
"showing off your creative work in a clean grid."
msgstr ""
"یک پوستهٔ پاسخگو، بههمراه قالبهای نوشتهٔ گوناگون، دوست عکاسها. عالی برای نمایش "
"آثار خلاقانه در یک شبکهٔ تمیز."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"سایت شما به صورت نامنظم یا بسیار آهسته پاسخ میدهد. این ممکن است نشان دهنده "
"یک سرور بارگذاری شده، نیرومند نبودن یا پیکربندی نادرست باشد. سایت شما "
"احتمالا برای برخی از کاربران بارگذاری میشود، اما برای همه نیست."
msgid "Hi %s,"
msgstr "درود %s،"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"یک ایمیل به ایمیل {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال شده است. لطفا آن را "
"تایید کنید تا این فرآیند تکمیل شود."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"ایمیلها به {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} و {{strong}}%(newEmail)s{{/"
"strong}} ارسال شدهاند. لطفا مطمئن شوید که هر دوی آنها تأیید شدهاند تا این "
"فرآیند تکمیل شود."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "هنوز هیچ لایکی برای این نوشته ثبت نشده است."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "لطفاً یک پروندهٔ شمایل SVG تعریف کنید."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "لطفاً پارامترهای پیشفرض را به شکل یک آرایه تعریف کنید."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "برای شروع، یک حساب را متصل کنید."
msgid ""
"A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or "
"all-around food lover"
msgstr ""
"یک پوسته خوشمزه، شکلاتی و لطیف برای یک سایت رستوران، سرآشپز تنها یا عاشقان "
"غذا به طور کل"
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "ابزار سئو برای این سایت فعال نیست."
msgid "view document"
msgstr "نمایش سند"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "شماره پیامک بازیابی شما با موفقیت تأیید شد."
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"مشکلی در اعتبارسنجی شماره بازیابی پیامکی شما وجود داشت. لطفا بعدا دوباره "
"امتحان کنید."
msgid "Validating"
msgstr "تایید کردن"
msgid "Validate"
msgstr "تایید"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"لطفا شماره پیامک بازیابی را تایید کنید. تلفن خود را برای تایید کد بررسی کنید."
msgid "view pdf"
msgstr "نمایش PDF"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} باید تأیید شود. باید به زودی یک ایمیل با "
"اطلاعات بیشتر دریافت کنید."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "لطفا {{strong}}دامنه%(domain)s{{/strong}} را تایید کنید."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "لطفا مالکیت دامنهها را تایید کنید:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "تایید کردن برای دامنهها لازم است"
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "دریافت از آمازون"
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "انقضا در %(cardExpiry)s"
msgid "Yes please!"
msgstr "بله لطفا!"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"با موفقیت اضافه شد. لطفا برای کد اعتبارسنجی، تلفن همراه خود را بررسی کنید."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"بهروزرسانی با موفقیت انجام شد. لطفاً برای کد اعتبارسنجی، تلفن خود را بررسی "
"کنید."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr "با موفقیت اضافه شد. لطفاً ایمیل خود را برای اعتبارسنجی بررسی کنید."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"بهروزرسانی با موفقیت انجام شد. لطفاً ایمیل خود را برای اعتبارسنجی بررسی کنید."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "اعتبارسنجی کد با موفقیت مجدداً ارسال شد. لطفاً تلفن خود را بررسی کنید."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"ایمیل اعتبارسنجی با موفقیت مجدداً ارسال شد. لطفاً صندوق پستی خود را بررسی کنید."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "اعتبارسنجی با موفقیت مجدداً ارسال شد."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"مشکلی در ارسال کد اعتبارسنجی به شما بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره امتحان "
"کنید."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"مشکلی در ارسال ایمیل اعتبارسنجی به شما بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره "
"امتحان کنید."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "مشکلی بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"لطفا ایمیل بازیابی خود را تایید کنید. ایمیل خود را برای پیوند تایید بررسی "
"کنید."
msgid "Click to view gallery"
msgstr "برای دیدن گالری کلیک کنید"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "پیوند (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "کج (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "برجسته (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "شما اجازهٔ سنجاقکردن یا برداشتنِ سنجاقِ این نوشته را ندارید."
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "به نوشته یا دیدگاه قبلی بروید"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "به نوشته یا دیدگاه بعدی بروید"
msgid "Select point to copy"
msgstr "نقطهای را برای کپی انتخاب کنید"
msgid "download"
msgstr "دریافت"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"نمادک سایت به شکل یک نماد کوچک در مرورگر یا اپ سایت شما استفاده میشود. نمادک "
"باید مربع و با طول و عرض به اندازهٔ %s پیکسل داشته باشند."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "گزینهٔ بازیابی با موفقیت حذف شد."
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "بهروزرسانی گزینه بازیابی با موفقیت انجام شد."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s به سمت شما میآید!"
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "از هنگامسازی دادهها استفاده کنید تا عملکرد را بهبود بخشید."
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "تعداد نوشتهها برای نمایش (از ۱ تا ۱۵):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "دربارهٔ %s بیشتر بدانید"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "میخواهید کدام نشان را نمایش دهید؟"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"به نظر میرسد نشانی وب وبگاه وردپرس نادرست پیکربندی شدهاست. لطفاً تنظیمات "
"ابزارک خود را بررسی کنید."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "نمایش آخرین دیدگاههای سایت خود"
msgid "Click for more information"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر کلیک کنید"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "حساب کردن گزینههای زیردسته نسبت به کل والد."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "بیشترین: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "کمترین: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "اطلاعات تماس و نقشه"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr "وقتی «سطح بالا» غیرفعال است، باید مورد والدین وجود داشته باشد."
msgid "Recommended Reading"
msgstr "خواندن پیشنهادات"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "مشکلی در متصل شدن به %s وجود دارد."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "یکی از آدرسهای IP شما نامعتبر بود. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "مشکلی در ذخیره تغییرات شما وجود داشت. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr ""
"نوشته به اشتراک گذاشته شد. لطفا حسابهای رسانه اجتماعی خود را بررسی کنید."
msgid "Choose Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "آیا برای حذف همیشگی %(name)s اطمینان دارید؟"
msgid "Manage Plans"
msgstr "مدیریت طرحها"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring ."
msgstr ""
"شرکت Automattic شرکت مادر WordPress.com، جتپک، ووکامرس و بیشتر است. ما %1$s "
"نفر در حال کار از %2$s کشور هستیم و همیشه در حال استخدام هستیم. همیشه استخدام میکنیم ."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "ایمیل نیاز به اقدام دارد."
msgid ""
"Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and "
"beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, "
"showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The "
"blog page also contains a prominent 'About' section for you to share "
"information about your site. Customize Nikau further by adding a header "
"image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom "
"color palettes."
msgstr ""
"Nikau یک پوسته وبلاگ چندمنظوره، واکنشگرا با طراحی مدرن، جسور و زیبا است. شما "
"میتوانید از این پوسته برای ساختن یک صفحه وبلاگ منحصربهفرد استفاده کنید که "
"دستههای مختلفی از نوشتهها را در بخشهای سفارشی چندگانه نمایش میدهد. صفحه "
"وبلاگ همچنین شامل یک بخش مهم «درباره» است که شما میتوانید اطلاعاتی درباره "
"سایت خود را در آن به اشتراک بگذارید. Nikau را با اضافه کردن یک تصویر سربرگ، "
"اسلایدر نوشته، یک فهرست سفارشی یا استفاده از یکی از تختههای رنگ سفارشی "
"پوسته، سفارشیسازی کنید."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"از شما بابت استفاده از طرح شخصی سپاسگزاریم! امروز ما فضای ذخیرهسازی شما را "
"به ۶ گیگابایت ارتقا دادیم تا بتوانید تصاویر، ویدئوها، صدا و اسناد بیشتری را "
"روی سایت خود بارگذاری (Upload) نمایید. لذت ببرید!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "فضای ذخیرهسازی %s به ۶ گیگابایت ارتقا پیدا کرد."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "فضای ذخیره ارتقا یافت!"
msgid "Username mentions"
msgstr "اشارهها به نام کاربری"
msgid ""
"Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is "
"easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable "
"for any kind of blog, business, creative agency and portfolio."
msgstr ""
"Perennial یک پوسته وردپرس مدرن، خلاقانه و زیباست. پرنیال یک پوسته آسان با کد "
"پاک و طراحی شیک است. این پوسته مناسب برای هر نوع وبلاگ، شرکتی، آژانس خلاق و "
"نمونه کار است."
msgid "Install plugin"
msgstr "نصب افزونه"
msgid "Multiple users"
msgstr "کاربران چندگانه"
msgid "Private note"
msgstr "یادداشت خصوصی"
msgid ""
"By clicking Save Changes , you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent ."
msgstr ""
"با کلیک بر رویِ ذخیرهسازیِ اطلاعاتِ تماس ، شما با توافقنامهٔ ثبتِ دامنهٔ قابلِ اطلاق موافقت میکنید و "
"تأیید میکنید که انتقالدهنده به صورتِ کتبی اعلام کردهاست موافقِ همین توافق است. "
"شما به ثبت کنندهٔ مربوطه اجازه میدهید به عنوانِ نمایندهٔ تعیینشده ٔ شما عمل کند. "
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"اکیسمت توسط میلیونها کاربر استفاده می شود، احتمالا بهترین راه در جهان است تا "
"وبلاگ خود را از هرزنامه محافظت کنید . آن حتی در حالی که خواب "
"هستید از سایت شما محافظت می کند. برای شروع، فقط به صفحه تنظیمات اکیسمت خود بروید و کلید API خود "
"را تنظیم نمائید."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam . Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"اکیسمت توسط میلیونها کاربر استفاده می شود، احتمالا بهترین راه در جهان است تا "
"وبلاگ خود را از هرزنامه محافظت کنید . حتی در حالی که خواب "
"هستید، سایت شما به طور کامل پیکربندی شده و محافظت می شود."
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"هیچ دیدگاهی برایِ بررسی نبود. Akismet تنها دیدگاههایِ چشمبهراهِ میانداری را "
"بررسی میکند."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s دیدگاه به عنوان هرزنامه درنظر گرفته شد."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "هیچ دیدگاهی به عنوان هرزنامه در نظر گرفته نشد."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "اکیسمت %s دیدگاه را بررسی کرد."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "نصب پوسته شما..."
msgid "Configuring your site…"
msgstr "تنظیم سایت شما..."
msgid ""
"Add a Google Maps API key for venue maps display (see the support page for instructions)."
msgstr ""
"برای نمایش نقشه مکانها، یک کلید Google Maps API اضافه کنید (برای "
"دستورالعملها، صفحه "
"پشتیبانی را ببینید)."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "کلید API Google Maps"
msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch"
msgstr "پوستهای برای وبنوشتها و نمونهکارها با شمهٔ مینیمالیستی"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "سایت %s پایین بود."
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "به بخوانید (Reader) خوش آمدید"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "سایتهایی را برای دنبالکردن پیدا کنید"
msgid "Composing"
msgstr "نوشتن"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr ""
"دامنه %(selectedDomainName)s به %(selectedUserDisplay)s انتقال یافته است."
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"انتقال %(selectedDomainName)s ناموفق بود، لطفا مجددا تلاش کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "تایید انتقال"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"میخواهید مالکیت {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} انتقال دهید؟"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"انتقال یک دامنه به کاربر دیگر تمام حقوق دامنه را به آن کاربر میدهد. لطفاً یک "
"مدیر را برای انتقال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} انتخاب کنید."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"میتوانید این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید. اگر کاربری که "
"میخواهید انتقال دهید در حال حاضر مدیر نیست، لطفا {{a}}ابتدا آنها را به سایت "
"اضافه کنید{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- این سایت دیگر مدیری ندارد --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "انتقال به کارگزارِ دیگر (Registrar)"
msgid "A blogging theme."
msgstr "یک پوسته وبلاگنویسی است."
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "رد کردن این پیشنهاد"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "این افزونه قبلا با یک طرح دیگر ثبت شده است."
msgid "Got it"
msgstr "فهمیدم"
msgid "No, thanks."
msgstr "نه، متشکرم."
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "از طریق اعلان WordPress.com اعلانها را ارسال کنید."
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d نوشته '%(name)s'"
msgid "Post unavailable"
msgstr "نوشته در دسترس نیست"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "متاسفیم، هماکنون نمیتوانیم این نوشته را نمایش دهیم."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s نوشته بهدست %2$l در %3$s"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s نوشتهٔ منتشرشده توسط %2$l در %3$s"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s نوشتهٔ منتشرشده توسط %2$l در سال %3$s"
msgid "Eventbrite Events"
msgstr "رویدادهای Eventbrite"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "مدیریت %(taxonomy)s"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s مجددا آنلاین شد!"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s پایین است"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s هنوز پایین است"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "پایش جتپک امکان دریافت %s را ندارد"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "پایش جتپک همچنان امکان دریافت %s را ندارد"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "نظارت همیشگی"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"با کلیک بر رویِ {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، با {{draLink}}"
"توافقنامهٔ مربوط به ثبتِ دامنه{{/draLink}} موافقت میکنید و تأیید میکنید که "
"انتقالدهنده به صورتِ کتبی موافقتِ خود با همین توافقنامه را اعلام کرده است. شما "
"به ثبتکنندهٔ مربوطه اجازه میدهید به عنوان {{supportLink}}نمایندهٔ تعیینشده{{/"
"supportLink}}ٔ شما عمل کند. "
msgid ""
"Maxwell is a modern blog theme with an ultra clean and elegant design. With "
"its beautiful typography and thoughtful white space, Maxwell truly helps you "
"to stand out with your content."
msgstr ""
"Maxwell یک پوسته وبلاگ مدرن با طراحی بسیار تمیز و شیک است. با تایپوگرافی "
"زیبا و فضای سفید متفکر، Maxwell واقعا به شما کمک می کند تا با محتوای خود "
"برجسته شوید."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "پوسته %(name)s با موفقیت بارگذاری شد."
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "مشکل نصب: پوسته از قبل در سایت نصب شده است."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "مشکل نصب: پوسته ناسازگار است."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "بارگذاری پوسته شما..."
msgid "Uploading progress"
msgstr "پیشرفت بارگذاری"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"میتوانید زبان بخش مدیریت وردپرس را تغییر دهید، بدون اینکه بر روی زبان اصلی "
"سایت -که مخاطبین سایت مشاهده میکنند- تاثیر بگذارد."
msgid "Follow tag"
msgstr "دنبال کردن برچسب"
msgid "Following tag"
msgstr "برچسب دنبال شده است"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus یک پوسته برای عکاسان، هنرمندان و سایر افراد خلاق در جستجوی یک راه "
"ساده و آسان برای نمایش کارهای خود است."
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "پوستهای برای غیرانتفاعیها، سازمانها و آموزشگاهها."
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "به روزرسانی خودکار افزونه"
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s%2$s به نسخه %3$s ارتقا یافت "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "افزونههای زیر ارتقا یافتند:"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "ما افزونه %1$s را در %2$s به روزرسانی کردیم!"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr "یک خطا در هنگام بازیابی تنظیمات بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr "یک خطا در هنگام بهروزرسانی شماره تلفن بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr "یک خطا در هنگام بهروزرسانی ایمیل بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "یک خطا در هنگام بهروزرسانی گزینههای بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr "یک خطا در هنگام حذف شماره تلفن بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr "یک خطا در هنگام حذف ایمیل بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid "Set as default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "لطفا یک فایل zip تکی بارگذاری کنید."
msgid "Upload a theme"
msgstr "بارگذاری یک پوسته"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "فایل را رها کنید یا اینجا کلیک کنید تا نصب شود"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "پیشفرض سایت"
msgid "PayPal"
msgstr "پیپال"
msgid ""
"Lenscap makes it super easy to create a stunning WordPress-powered magazine "
"and online store with slick content discovery features, gallery and video "
"post styles, smart customization options and WooCommerce support."
msgstr ""
"Lenscap با امکانات کشف محتوا، گالری و سبکهای نوشته و ویدئویی زیبا، گزینههای "
"سفارشیسازی هوشمند و پشتیبانی از WooCommerce، ایجاد یک مجله و فروشگاه آنلاین "
"قدرتمند بر پایه وردپرس را بسیار آسان میکند."
msgid "Display on pages"
msgstr "نمایش در برگهها"
msgid "Display on single projects"
msgstr "نمایش در پروژههای تکی"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "پیشفرض"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "اتصال به حساب %(service)s با موفقیت، قطع شد."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "حساب %(service)s قادر به قطع ارتباط نشد."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "حساب %(service)s با موفقیت بهروز شد."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "حساب %(service)s قادر به بهروز شدن نبود."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "ابزارهای پیشرفته سئو"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "تغییر دادن"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "بر روی سایت خود افزونههای سفارشی نصب کنید."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "جتپک توسط WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "توکن نامعتبر"
msgid "Priority Support"
msgstr "پشتیبانی اولویتدار"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "نمیتوانیم این تصویر را ذخیره کنیم، لطفا یکی دیگر امتحان کنید"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "به کمک نیاز دارید؟ با ما چت کنید"
msgid "Go back to your site"
msgstr "بازگشت به وبگاهتان"
msgid "Actual price"
msgstr "قیمت واقعی"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "نمایش در سایت و بایگانی"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "یک خطا در هنگام حذف گزینههای بازیابی حساب شما رخ داد."
msgid ""
"TheFour is a beautiful, creative and responsive theme for bloggers, "
"designers and businesses. Features responsive design, retina-ready assets, "
"impressive hero image with parallax scrolling effect, custom logo, page "
"templates and translation-ready code."
msgstr ""
"TheFour یک پوسته زیبا، خلاق و واکنشگرا برای وبلاگنویسان، طراحان و شرکتهاست. "
"این پوسته دارای طراحی واکنشگرا، منابع آماده برای نمایش با کیفیت بالا، تصویر "
"قهرمانی با افکت پارالاکس اسکرولینگ، لوگوی سفارشی، قالبهای صفحه و کد آماده "
"برای ترجمه است."
msgid "Play Video"
msgstr "پخش ویدئو"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "متن"
msgid "Activating theme…"
msgstr "در حال فعالسازی پوسته..."
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
msgid "Restore Original"
msgstr "بازگردانی اصلی"
msgid "SEO Tools"
msgstr "ابزارهای سئو"
msgid "Google Translate"
msgstr "مترجم گوگل"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "تنظیمات ناشناختهی پسزمینه."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "مقدار نامعتبر برای اندازهی پسزمینه."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "مقدار نامعتبر برای موقعیت Y پسزمینه. "
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "مقدار نامعتبر برای موقعیت X پسزمینه. "
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "مقدار نامعتبر برای پیوست پسزمینه. "
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "مقدار نامعتبر برای تکرار پسزمینه. "
msgid "Sending…"
msgstr "در حال ارسال..."
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s از %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial . Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"این یک گواهینامه دوم است. برای ویرایش یا حذف آن، روی "
"پیوند ویرایش کلیک کنید یا یک گواهینامه جدید اضافه کنید ."
msgid ""
"This is a testimonial . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"این یک گواهینامه است. برای ویرایش یا حذف آن، روی پیوند "
"ویرایش کلیک کنید یا گواهینامه جدیدی اضافه کنید ."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "یک طرفدار بزرگ شما"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "این توضیح برای یک پروژه است."
msgid ""
"This is a project . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project ."
msgstr ""
"این یک پروژه است. برای ویرایش یا حذف آن، روی پیوند "
"ویرایش کلیک کنید یا یک پروژه جدید اضافه کنید ."
msgid "Project #%d"
msgstr "پروژه #%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "پرداخت منقضی شده است، لطفا مجددا تلاش کنید."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "نوشته جدید"
msgid "Compare plans"
msgstr "مقایسه طرحها"
msgid "Do more"
msgstr "انجام کارهای بیشتر"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "با قدرت بیشتر، ببینید چه کارهایی میتوانید با سایت خود انجام دهید."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "پشتیبانی ایمیلی و چت زنده"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"من نمیتوانم خودم را از وردپرس دور نگه دارم. از زمانی که عضو فعال جامعه شدم، "
"تأثیر بسیار مثبتی بر زندگی من داشته است."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"تمرکز مجدد بر روی شرکتی ما به معنای تغییر نام و برند گسترده بود. WordPress."
"com به ما کمک کرد تا تغییراتی که برای اولین تاثیر در رسانههای اجتماعی نیاز "
"داشتیم را به راحتی پیاده سازی کنیم."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "کاربران ما عاشق WordPress.com هستند."
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"از طریق افزودن ویژگیهای اضافی به سایت خود، مانند گالریهای پیشرفته، فرمها، "
"اشتراک ایمیل، نظرسنجیها، دیدگاههای پیچیده و بسیاری از ویژگیهای دیگر، سایت "
"خود را بهبود دهید."
msgid "Do more with features"
msgstr "با ویژگیها بیشتر کارهای بیشتری انجام دهید"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"سایت شما همیشه در دسترس، ایمن و به طور خودکار پشتیبان گیری میشود. حفاظت در "
"برابر اسپم در هر سایت WordPress.com وجود دارد."
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "یک سایت ایمنی که میتوانید به آن اعتماد کنید"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"از کارشناسان ما از طریق ایمیل یا گپ زنده پشتیبانی دریافت کنید. با جامعه "
"کاربران از طریق انجمنها، دورههای راهنمایی شده و رویدادهایی در سراسر جهان "
"متصل شوید."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "هر زمان که نیاز به راهنمایی داشته باشید آن را در اینجا پیدا میکنید"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"از اشتراکگذاری شبکههای اجتماعی، دکمههای اشتراکگذاری، ابزارهای سئو و آمار "
"سایت تحلیلی ما استفاده کنید تا ترافیک خود را افزایش دهید و رشد خود را پایش "
"کنید. با ۱۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی، رایگان شروع کنید."
msgid "Build an audience"
msgstr "ساختن یک مخاطب"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "اپلیکیشنهای WordPress.com"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"شروع کنید به ساخت یک سایت روی تلفن همراه خود و بهروزرسانی آن را بهصورت "
"بیوقفه از هر دستگاهی انجام دهید. از بین مجموعهای گسترده از پوستههای واکنشگرا "
"که در همه جا عالی به نظر میرسند، انتخاب کنید."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "در هر مکان و زمانی خلق کنید"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"نمایش رسانههای خود را در گالریهای پیشرفته نمایش دهید و با فضای ذخیرهسازی "
"فایل بخشی بزرگ، تعداد زیادی عکس، ویدئو و اسناد بارگذاری کنید."
msgid "Your media"
msgstr "رسانه شما"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"با یک سایت شیک و منحصر به فرد، بازدیدکنندگان خود را تحت تأثیر قرار دهید. "
"قلمها، رنگها را انتخاب کنید و نماد و CSS سفارشی خود را اضافه کنید تا وبسایت "
"خود را به شکلی خاص و منحصر به فرد تبدیل کنید."
msgid "Your look"
msgstr "نگاه شما"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"از بیش از ۳۵۰ پوسته آسان برای هر نوع شرکتی، نمونه کار یا وبلاگ انتخاب کنید."
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "یک وبسایت که نمایانگر شما باشد درست کنید"
msgid "Start a blog"
msgstr "شروع ساخت یک وبلاگ"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"به بزرگترین جامعه انتشاردهندگان آنلاین وصل شوید. WordPress.com میلیونها "
"کاربر منتظر شما هستند تا شما را پیدا کنند. تمام ویژگیهایی که نیاز دارید و "
"بیشتر. برنامهنویسی وبلاگنویسی محبوبترین نرمافزار وب را برای خانه آنلاین خود "
"انتخاب کنید."
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "وبلاگ خود را بسازید و صدای خود را منتشر کنید"
msgid "Build a website"
msgstr "ساخت یک وبسایت"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"هر سایتی با یک ایده شروع میشود. WordPress.com طراحی، ویژگیها و پشتیبانی را "
"فراهم میکند تا آن را به واقعیت بپیونداند. پوسته خود را انتخاب کنید، دامنهای "
"را انتخاب کنید، یک طرح را انتخاب کنید و شروع به ساخت آینده خود کنید."
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "با یک سایت قدرتمند، داستان موفقیت خود را طراحی کنید."
msgid "Pricing"
msgstr "قیمت گذاری"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید نوشتهی خصوصی با این نوع بسازید."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s is not a valid IP address."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s is not of type %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s is not one of %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "بیشترین تعداد نوشتهها در هر برگهی بلاگ."
msgid "Default post format."
msgstr "ساختار پیشفرض نوشته."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "تبدیل شکلکهایی مانند :-) و :-P به گرافیک هنگام نمایش."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "کد بومی وردپرس."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "عدد روزی که هفته از آن آغاز میشود."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "یک ساختار زمان برای تمام رشتههای زمانی."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "یک ساختار برای همهی تاریخها."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "شهری در منطقهی زمانی شما."
msgid "Site URL."
msgstr "نشانی سایت."
msgid "Meta fields."
msgstr "Meta fields."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Could not delete meta value from database."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "شما اجازه دسترسی به ویرایش این مشتری ندارید"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limit result set to items that are sticky."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"محدود نمودن تتیجه به همه مواردی که مورد خاص تخصیص یافته در طبقهبندی %s دارند."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "A password to protect access to the content and excerpt."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Whether the excerpt is protected with a password."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Whether the content is protected with a password."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Incorrect post password."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "You need to define a search term to order by relevance."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "The password for the post if it is password protected."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع پس از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgid "Validation code is expired."
msgstr "کد تایید باطل شده است."
msgid "There is no current validation code."
msgstr "هیچ کد تایید معتبری وجود ندارد."
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "کد اعتبارسنجی نامعتبری داده شده است."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"مشکلی در پرداخت شما وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید. اگر مشکل ادامه دارد، "
"لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای %s را اعلام کنید."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"اشتراک شما به طور خودکار تمدید خواهد شد. شما میتوانید در هر زمان از پیشخوان "
"خود عملکرد تمدید خودکار را غیرفعال کنید."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "پرداخت شما پردازش نشد."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "این خرید ممکن است قبلا پرداخت شده باشد."
msgid "Set as Homepage"
msgstr "تنظیم به عنوان صفحه اصلی"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "این صفحه به عنوان صفحه اصلی سایت شما تنظیم شده است"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "ویژگیهای پایهٔ جتپک"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"تمام ویژگیهای طرح - فیلترینگ اسپم، پشتیبانگیری و بررسی امنیتی - از سایت شما "
"حذف خواهند شد و مبلغ %(cost)s به شما بازگردانده خواهد شد."
msgid "Create a site"
msgstr "ساخت یک سایت جدید"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "برای راهاندازی پوسته خود به راهنمایی نیاز دارید؟"
msgid "Digests"
msgstr "خلاصهها"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "یک راهنمای گام به گام برای راحتی بیشتر با پلتفرم."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"با ابزارهای طراحی پیشرفته، ویرایش CSS، فضای زیادی برای صدا و ویدئو و قابلیت "
"درآمدزایی از طریق تبلیغات، یک سایت منحصر به فرد بسازید."
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "دامنه شما در حال انتقال است."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "مقدار توضیح متای سئوی نامعتبر"
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "فضای ذخیرهسازی برای افزودن تصاویر و اسناد به سایت شما است."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "اطلاعات بیشتر در {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "%(user)s با موفقیت حذف شد"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "پوستهای برای ناشران مستقل"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"با ارتقا به طرح %(planName)s، شما قابلیت پشتیبانی از ویدئویی را در سایت خود "
"فعال خواهید کرد."
msgid "Audio upload support"
msgstr "پشتیبانی از بارگذاری صوتی"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr "راحتترین روش برای بارگذاری فایلهای صوتی با هر فرمت فایل صوتی اصلی است."
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "اشتباهی رخ داده است. لطفا عصبی نشوید."
msgid "Share post"
msgstr "اشتراکگذاری نوشته"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "سرویس میزبان"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "بارگیری"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "شناسه سفارش معتبر نیست"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr "فضای ذخیرهسازی کافی برای افزودن تصاویر و اسناد به سایت شما است."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"وبسایت شرکتی خود را با قالبهای ویژه و پوستههای شرکتی نامحدود، پشتیبانی از "
"Google Analytics، فضای ذخیرهسازی نامحدود و قابلیت حذف برندینگ WordPress.com "
"تقویت کنید."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "بهترین برای کسب و کارهای کوچک:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"با ابزارهای طراحی پیشرفته، ویرایش CSS، فضای زیادی برای صدا و ویدئو و قابلیت "
"درآمدزایی از طریق تبلیغات، یک سایت منحصر به فرد بسازید."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "بهترین برای کارآفرینان و آزادکاران:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"وبسایت خود را با یک دامنه سفارشی تقویت کنید و تمام تبلیغات WordPress.com را "
"حذف کنید. به ایمیل با کیفیت بالا و پشتیبانی گپ زنده دسترسی پیدا کنید."
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "بهترین برای استفاده شخصی:"
msgid "Sending email"
msgstr "فرستادن ایمیل"
msgid "Email us"
msgstr "ایمیل به ما"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "اطلاعات بیشتر در {{ siteLink /}}"
msgid ""
"Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your "
"different projects as a unified and beautiful story."
msgstr ""
"Eris یک پوسته ساده و شیک برای نمونه کارها است. میتوانید تمام پروژههای مختلف "
"خود را به عنوان یک داستان یکپارچه و زیبا به نمایش بگذارید."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr "تراکنش رد شد. لطفا با ارائه خطا %s با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"با افزایش فضای ذخیره سازی، قادر خواهید بود تصاویر، فایلهای صوتی و اسناد "
"بیشتری را به سایت خود بارگذاری کنید."
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "نمیتوان پیام خطای MySQL را دریافت کرد"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← بازگشت به %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "پاک شد:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"برای جلو رفتن به مدت یک ثانیه از کلیدهای چپ و راست، و برای ده ثانیه از "
"کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "قدرت رمز نامشخص"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "برای افزایش یا کاهش صدا از کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید."
msgid "Volume Slider"
msgstr "میزان صدا"
msgid "Video Player"
msgstr "نمایشگر ویدیو"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی این کار را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی دیدن پیشنویسها را ندارید."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "رمز کاربر %s عوض شد."
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "بخش پیشنمایش بریدن تصویر. نیازمند عکسالعمل ماوس."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "تگهای %1$s را به %2$s نفرستید."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"هنگام استفاده از پیوندهای یکتای سفارشی، استفاده از یک تگ ساختاری الزامی است. "
"بیشتر بدانید "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی انتشار این برگه را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی دسترسی به اطلاعات کاربران این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی انتشار این نوشته را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی افزودن دسته را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این دسته نیستید. "
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "متاسفانه شما مجاز به ویرایش نمایهٔ خود نیستید."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"هشدار: پیوند وارد شد اما ممکن است خطا داشته باشد. لطفا آن را بررسی کنید."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "گذارههای ناموجود."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr ""
"محدودهی متنِ حالتدار. برای دسترسی به راهنما، دکمههای Control-Option-H را "
"بزنید."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr ""
"محدودهی متنِ حالتدار. برای دسترسی به راهنما، دکمههای Alt-Shift-H را بزنید."
msgid "Invalid value."
msgstr "مقدار نامعتبر."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید کاربران را حذف کنید."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"کاربران تازه به صورت خودکار رمزی دریافت خواهند کرد که بعدا میتوانند آن را "
"تغییر دهند. میتوانید با کلیک روی دکمهی «نمایش رمز»، رمز را ببینید یا ویرایش "
"کنید. هنگامی که کاربر به سایت اضافه شد، نامکاربری غیرقابل تغییر خواهد بود."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی ساختن کاربر را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی افزودن کاربر به این شبکه را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی ویرایش این کاربر را ندارید."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "فعالسازی %s"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"نگارش تازه موجود است. اکنون "
"بهروز کن "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی اختصاص دادن این شرط را ندارید."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"متاسفانه شما اجازهی تغییر تنظیمات کاربران میهمان برای این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی تغییر تنظیمات و گزینههای این سایت را ندارید."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "مدیریت با نمایش زنده"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی افزودن پیوند به این سایت را ندارید."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"سلام، این یک دیدگاه است.\n"
"برای شروع مدیریت، ویرایش و پاک کردن دیدگاهها، لطفا بخش دیدگاهها در پیشخوان "
"را ببینید.\n"
"تصاویر نویسندگان دیدگاه از Gravatar گرفته میشود."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "یک نویسندهی دیدگاه در وردپرس"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s با موفقیت پاک شد."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s با موفقیت پاک شد."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"نگارش تازهای از %1$s آماده شده است. جزییات نگارش %4$s "
"را ببینید . بهروزرسانی خودکار برای این افزونه از کار افتاده است "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"وردپرس %2$s در دسترس است، لطفا مدیر سایت را باخبر کنید."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "لطفا وردپرس را هماکنون بهروز کنید"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"وردپرس %2$s در دسترس است! لطفا بهروز کنید ."
msgid "Grid Layout"
msgstr "طرح شبکهای"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"نگارش تازهای از %1$s در دسترس است. جزییات نگارش %4$s "
"را ببینید یا هماکنون بهروز کنید ."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"نگارش تازهای از %1$s آماده شده است. جزییات نگارش %4$s "
"را ببینید ."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"این کار محتوای کنونی ویرایشگر را یا آخرین نسخهی ذخیرهشده جایگزین میکند. "
"میتوانید از دکمههای بازگردانی/بازانجام برای بازگرداندن محتوای پیشین یا "
"استفاده از محتوای تازه استفاده کنید."
msgid "Restore the backup"
msgstr "بازیابی نسخه پشتیبان."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "بستن بخش پیوست رسانه"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی ویرایش برگهها را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی ایجاد نوشته با این نامکاربری را ندارید. "
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "تمام شد، ویرایش را کنار بگذارید! وبنویسی خوبی داشته باشید."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"موارد زیر را به پروندهی %1$s در %2$s بالای خط %3$s اضافه "
"کنید."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به این صفحه را ندارید."
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "به کمک نیاز دارید؟ از زبانهی راهنما در بالای صفحه استفاده کنید."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "درونریزی نوشتهها و رسانهها از Tumblr با استفاده از API آنها. "
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "درونریزی نوشتهها از خوراک RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "درونریزی نوشتهها و دیدگاهها از سیستم Movable Type یا TypePad"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "پاک کردن %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "شیوهنامهی %s حاوی سربرگ معتبری برای پوسته نیست."
msgid "Update progress"
msgstr "پیشرفت بهروزرسانی"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "پوسته، پروندهی استایل %s را کم دارد."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "پیشنمایش زنده «%s»"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "بهروزرسانی دیگری در جریان است."
msgid "Hide Details"
msgstr "پنهان کردن جزییات"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "هنگام به روزرسانی %1$s یک خطا رخ داده است: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزییات"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی ویرایش پیوندهای این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی مدیریت افزونههای این سایت را ندارید."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "افزونه نمیتواند پاک شود."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی پاک کردن افزونههای این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی بهروزرسانی افزونههای این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی نصب افزونهها در این سایت را ندارید."
msgid "No plugin specified."
msgstr "افزونهای مشخص نشده."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی نصب پوستهها در این سایت را ندارید."
msgid "No theme specified."
msgstr "پوستهای مشخص نشده."
msgid "Run %s"
msgstr "اجرای %s"
msgid "Run Importer"
msgstr "اجرای درونریز"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی برونبری محتوای این سایت را ندارید."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"میتوانید فهرست نوشتهها را با استفاده از پیوندهای بالای فهرست، پالایش کنید تا "
"تنها نوشتههایی با وضعیت موردنظر شما را نمایش دهد. حالت پیشفرض، نمایش همهی "
"نوشتههاست."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی سفارشیسازی این سایت را ندارید."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "بستن سفارشیساز و بازگشت به صفحهی قبل."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی شخصیسازی سربرگها را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی بارگذاری پروندهها را ندارید."
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
msgid "Also available for:"
msgstr "همچنین برای:"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr ""
"یک نرمافزار کاربردی رومیزی که به WordPress یک خانهٔ همیشگی در نوار وظیفهٔ شما "
"خواهد داد."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr "یک اپلیکیشن رومیزی به شما یک وردپرس دائمی در نوار پایین شما میدهد."
msgid "Header Links"
msgstr "پیوندهای سربرگ"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "به نظر میرسد هیچ چیزی در اینجا پیدا نشد."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"ما یک پیام به ایمیل {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال کردهایم. لطفا ایمیل "
"خود را برای تأیید آدرس بررسی کنید."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr ""
"اکنون که ما از طرح مراقبت کردهایم، زمان آن است که سایت جدید خود را ببینید."
msgid ""
"Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. "
"With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a "
"classy vertical header - it's sure to make your website stand out."
msgstr ""
"Label یک پوسته استایلیستیک است که به طور خاص برای وبلاگ نویسان هنر و مد "
"ساخته شده است. با یک طرح قدرتمند بنایی، یک اسلایدر پست تمام صفحه و یک سربرگ "
"عمودی شیک - این مطمئن است که وبسایت شما متمایز خواهد شد."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "نام تگ یا دسته"
msgid "No receipts found."
msgstr "صورت اعلام وصولی پیدا نشد."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "از داوطلبان و کارکنان کمک بگیرید"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "آیا سوالی در خصوص این پوسته دارید؟"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است. باید منتظر اتمام انتقال "
"باشید و سپس تنظیمات را در ثبت کننده جدید بهروز کنید."
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "برای ویرایش این فهرست کلیک کنید"
msgid ""
"Wayfarer is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"musician. Highlight what makes your music unique with large featured images "
"and front page featured content blocks. Included are all the musician-"
"essential features you've come to love from AudioTheme."
msgstr ""
"Wayfarer یک پوسته پیشرو و بیپرده برای موسیقیدانان دقیق است. با تصاویر بزرگ و "
"بلوکهای محتوای برجسته در صفحه اصلی، آنچه موسیقی شما را منحصر به فرد میکند را "
"برجسته کنید. همچنین، تمام ویژگیهای ضروری برای موسیقیدان که از AudioTheme "
"دوست دارید، در آن گنجانده شده است."
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"تعداد %(hiddenSitesCount)d سایت مخفی دیگر. {{a}}تغییر دادن{{/a}}{{br/}}"
"استفاده از نوار جستجو برای دسترسی به سایتها."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"مشکلی در پرداخت شما وجود داشت. لطفا با ارائه خطا %s با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"این تنظیمات توسطِ کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} میتواند تغییر کند."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} در تاریخ %(timeSince)s منقضی شد."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منقضی شده است %(timeSince)s. می "
"تواند توسط کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} تمدید شود."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} تا تاریخ %(timeUntil)s تمام میشود."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} تا %(timeUntil)s منقضی خواهد شد. "
"کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} میتواند آن را تمدید کند."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"چند دامنه در این سایت در حال انقضا هستند. آنها میتوانند توسط صاحبان خود "
"تمدید شوند."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما ممکن است به دلیل عدم تایید آدرس "
"ایمیل شما معلق شود."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr "دامنههای شما ممکن است به دلیل عدم تایید ایمیل شما معلق شوند."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "مشکلای با دامنه شما وجود دارد"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ممکن است به دلیل عدم تایید اطلاعات "
"تماس صاحب آن، {{strong}}%(owner)s{{/strong}}، معلق شود."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "مشکلاتی با دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} وجود دارد."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"بعضی از دامنهها در این سایت قرار است به دلیل عدم تایید اطلاعات تماس "
"صاحبانشان معلق شوند."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "مشکلاتی با دامنه در این سایت وجود دارد"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d دیدگاه"
msgid "Latest course"
msgstr "آخرین دوره آموزشی"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"با ارتقا حساب به وبینارها و دورهها دسترسی پیدا کنید و یاد بگیرید چگونه از "
"سایت خود بهرهبرداری کنید"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "چگونه یک سایت کسب و کار در WordPress.com درست کنیم"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "تاریخ %(date)s ساعت %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"تبلیغات را به سایت خود اضافه کنید از طریق برنامه تبلیغات وردادز ما و از "
"نمایش تبلیغات پول درآورید."
msgid "Error Details"
msgstr "جزئیات خطا"
msgid "Page scheduled."
msgstr "برگه برنامه ریزی شده است."
msgid "Price per month, billed yearly*"
msgstr "قیمت ماهانه، پرداخت سالانه"
msgid "Courses"
msgstr "دورههای آموزشی"
msgid "Comment not found."
msgstr "دیدگاه پیدا نشد."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"خطا در تأیید کارت اعتباری. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای %s را اعلام "
"کنید."
msgid "Payment methods"
msgstr "شیوه پرداخت"
msgid "Show Previews"
msgstr "نمایش پیشنمایش"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "ببینید چطور روی گوگل، فیسبوک و ایکس نمایش داده میشود."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "ساختار عنوان صفحه"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"میتوانید ساختار عنوان صفحه را برای بخشهای مختلف سایت خود تنظیم کنید. این کار "
"باعث تغییر نحوه نمایش عنوان سایت شما در موتورهای جستجو، سایتهای رسانههای "
"اجتماعی و تبهای مرورگر میشود."
msgid "Website Meta"
msgstr "متا سایت"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"توضیحاتی به طول حداکثر ۱۶۰ کاراکتر برای صفحه اصلی وبسایت خود بنویسید که در "
"نتایج موتور جستجو برای صفحه اصلی شما و هنگامی که وبسایت شما در سایتهای "
"رسانههای اجتماعی اشتراک گذاشته میشود، استفاده خواهد شد."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"ولتپرس (VaultPress) یک تهدید امنیتی بالقوه را روی سایت %1$s تشخیص داد. لطفا "
"از پیشخوان ولتپرس برای بررسی جزئیات، دیدن کنید."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "امنیت ولتپرس (VaultPress): تهدیدی یافت شد"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "ولتپرس (VaultPress) یک تهدید امنیتی بالقوه را روی سایت %s تشخیص داد."
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "قیمتها و طرحها متنوع"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "یکپارچگی با آمارگیر گوگل (Google Analytics)"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "برداشتن برندینگ WordPress.com"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com: یک وبگاه یا وبنوشت رایگان بسازید"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "نرمافزارهای کاربردی رومیزی"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"وبسایت شما به عنوان یک ارائه دهنده محتوای بزرگسالان (غیر اخلاقی) شناسایی شده "
"است. بینندگان آگهیهای ما بیشتر مایل هستند در سایتهایی باشند که محتوای آنها "
"برای کل اعضای خانواده باشد."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"سایت شما به عنوان یک سایتی شناخته شده است که محتوای خودکار یا کپی شده ارائه "
"میدهد. ما نمیتوانیم تبلیغات وردادز را در این نوع سایتها ارائه دهیم."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"سایت شما به عنوان خصوصی علامت گذاری شده است. باید عمومی شود تا بازدیدکنندگان "
"بتوانند آگهیها را ببینند."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "تغییر تنظیمات حریم خصوصی"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "سایت شما نمیتواند در برنامه تبلیغات وردادز شرکت کند."
msgid "Starting at"
msgstr "شروع از"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "به %s خوشآمدید."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam. If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s شامل دسترسی به جتپک ضد اسپم است. اگر در هنگام پرداخت از ابزار "
"نصب خودکار ما استفاده نکردید، ما یک راهنمای مرحله به مرحله تهیه کردهایم تا "
"به شما در نصب و راهاندازی کمک کنیم."
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"به %s خوش آمدید. اکنون شما دسترسی به خدمات امنیتی وردپرس پیشرفته، همچنین "
"پشتیبانی تخصصی دارید."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "نوشته درباره %(title)s"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"اشتراکهای \"%1$s \" در کمتر از ۷ روز منقضی میشوند! "
"اوه اوه!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"بعضی از اشتراکهای دامنه شما به زودی منقضی میشوند. بازدیدکنندگان ممکن است "
"نتوانند به سایت شما دسترسی پیدا کنند."
msgid "%1$s expires in less than 7 days ! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s تا کمتر از ۷ روز دیگر منقضی میشود! اوه اوه!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s نمیتوانند «%3$s» "
"را ببینند."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت را "
"نخواهند دید."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"برای حفظ ثبتنامهای خود، باید هر سال آنها را تمدید کنید. تمدید ثبتنامهای "
"منقضی شده با گذر زمان هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. ثبتنامهای شما را همین "
"حالا تمدید کنید قبل از اینکه دیر شود."
msgid "and %1$d more..."
msgstr "و %1$d بیشتر..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"بعضی از اشتراکهای دامنه شما منقضی شدهاند. بازدیدکنندگان ممکن است نتوانند به "
"سایت شما دسترسی پیدا کنند."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"برای حل این مشکل، دامنه خود را تمدید کنید یا آن را لغو و از سایت خود حذف "
"کنید. تمدید کردن باعث می شود که مالکیت شما برای یک سال دیگر بر روی این دامنه "
"تضمین شود. لغو کردن باعث حذف فوری دامنه از سایت شما می شود و در نهایت دوباره "
"برای ثبت عمومی در دسترس خواهد بود. فقط در صورتی که مطمئن هستید در آینده به "
"آن نیاز نخواهید داشت، این دامنه را لغو کنید."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s منقضی شده است! اوه نه!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"برای نگه داشتن دامنه خود، باید هر ساله آن را تمدید کنید. تمدید دامنههای "
"منقضی شده هر چه زمان بیشتری میگذرد، هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. این دامنه "
"را همین حالا تمدید کنید قبل از اینکه دیر شود."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s نمیتوانند «%3$s» "
"را ببینند."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s این سایت را "
"نخواهند دید."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"انتخاب بین نوشته کامل یا خلاصه برای برگه سایت و بایگانی، یا بهبود برای ترکیب "
"قالب پیشفرض از خلاصه یا نوشته کامل."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"ابزارهایی را اضافه میکند تا محتوای سایت شما را برای نتایج بهتر در موتورهای "
"جستجو و رسانههای اجتماعی بهبود ببخشد."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "این تراکنش رد شد."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"لازم است که رکوردهای DNS {{strong}} دامنه %(domainName)s{{/strong}} پیکربندی "
"شوند."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "بعضی از رکوردهای DNS دامنههای شما باید پیکربندی شوند."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr ""
"بعضی از رکوردهای سرور نام (name server) دامنههای شما باید پیکربندی شوند."
msgid "Fix"
msgstr "اصلاح - تغییر"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "انتخاب دامنه سفارشی خود"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
msgid "Vendor"
msgstr "فروشنده"
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"در حال حاضرGoogle ملزم کردهاست که برای استفاده از نقشههایشان وبگاهتان از "
"کلید API استفاده کنید. برای دیدن دستورالعمل دریافت کلید مستندات ما را ببینید ."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "کلید API نقشههای گوگل"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "ارسال مجدد دعوتنامه ناموفق بود."
msgid "Log"
msgstr "گزارش"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s لایک"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"مشکلی در فعالسازی حساب خود دارید؟ کافیست روی این دکمه کلیک کنید و ما برای "
"شما فعالسازی را مجددا ارسال خواهیم کرد."
msgid "Team"
msgstr "تیم"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "این یک ناحیه قابل قرار دادن است."
msgid "You dropped: %s"
msgstr "شما قرار دادید: %s"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "وبگاهی بسازید که حقیقاً از آن خودتان است."
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "وبگاه یا وبنوشتتان را همین امروز بسازید"
msgid "A site that's all you"
msgstr "وبگاهی که همهاش شما هستید"
msgid "Post on"
msgstr "نوشته روی"
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "چالش تصویر:"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "چالش اکتشاف:"
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "هنگامسازی کامل به زودی شروع میشود."
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "از یک مکان، تمامی سایتهای وردپرس خود را مدیریت کنید."
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "پیشخوان متمرکز"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr "با بیش از دوازده ابزار بهینهسازی، جمعیت خود را ایجاد و جذب کنید."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "ابزارهایِ شدآمد و تبلیغ"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "مهمترین معیارها برای سایت شما اینجاست."
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"حفاظت از حملات Brute force، پایش زمان بیکاری، ورود ایمن و بهروزرسانی خودکار "
"برای افزونههای شما است."
msgid "Standard security tools"
msgstr "ابزارهای امنیتی استاندارد"
msgid "Application Name"
msgstr "نام اپلیکیشن"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "طرحهای WordPress.com"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"دریافت آگاهسازیهای فوری برای دیدگاهها و پسندهای جدید، حتی زمانی که به طور "
"فعال از WordPress.com استفاده نمیکنید."
msgid "Always allow on this site"
msgstr "همیشه به این سایت اجازه دهید"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "اطلاعرسانی: پرسیدن به عنوان پیشفرض"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "وبگاهی با WordPress.com بسازید"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "۱۳ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Start with Free"
msgstr "رایگان آغاز کنید"
msgid "VideoPress support"
msgstr "پشتیبانی VideoPress"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "فضای ذخیرهسازی نامحدود "
msgid "Monetize your site"
msgstr "از سایت خود کسب درآمد کنید"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "پوستههای ویژهٔ نامحدود "
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"با برداشتن نمانام WordPress.com از پسایند تمرکزها را روی نمانام وبگاهتان "
"نگاه دارید"
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"با افزایش فضای ذخیرهسازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستندات "
"بیشتری روی وبگاهتان بارگذاری کنید."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"به دامنهای از قالبهای پوستههای حرفهای باری وبگاهتان دسترسی داشتهباشید تا "
"بتوانید دقیقاً همان طراحی که به دنبالش هستید را بیابید."
msgid "Claim your domain"
msgstr "دامنه خود را دریافت کنید"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr ""
"زمانی که دریافت اعلانها را فعال کردید، نیازمند یک بار نوسازی (Refresh) "
"مرورگر هستید"
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com شخصی"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"چه یک وبنوشت تفریحی بسازید، چه یک وبگاه نمونهکار یا کسبوکار، با WordPress."
"com شروعی ساده داشتهباشید."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"هرآنچه برای ساختن وبنوشت یا وبگاه شخصیتان نیاز دارید در طرح شخصی شما گنجانده "
"شدهاست. دامنهٔ سفارشی خود را برگزینید، پوستهای را انتخاب کنید، با طراحیهای "
"خودتان محتوایش را شخصیسازی کنید و بازدیدکنندگانتان را تحت تأثیر قرار دهید. "
msgid "Start with Personal"
msgstr "شروع شخصی"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "ارتقا به شخصی"
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "صفحه اصلی و صفحه نوشتهها باید متفاوت باشند."
msgid "Transaction ID"
msgstr "شناسه تراکنش"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "سازنده WordPress.com"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "جتپک فعال است - هماکنون آن را برای وبگاهتان به کار اندازید."
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"برای کشف و فعالسازی ویژگیهایی که نیاز دارید، از آمار تا محافظت در برابر "
"اسپم، به پیشخوان خود مراجعه کنید."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"با جتپک، ابزارهایی برای ایمن کردن سایت، افزایش ترافیک و ساخت حضور آنلاین خود "
"دارید."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"به جتپک، یک تجربه قدرتمند وردپرس و یک جامعه از بیش از دو میلیون صاحبان سایت "
"خوش آمدید."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "به روشی بهتر برای مدیریت وردپرس خوش آمدید."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"واسطه وردپرس نسل بعدی ما برای هر سایت جتپک رایگان است. از آن برای مشاهده "
"آمار، مدیریت افزونهها و پوستهها، فعالسازی بهروزرسانی خودکار و موارد دیگر "
"استفاده کنید."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "تجربه جدید وردپرس"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "اسکن و حذف مالور"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "بهروزرسانی"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"این طرح شامل دامنه سفارشی %(domain)s است. دامنه همراه با طرح حذف نخواهد شد "
"تا هرگونه اختلال برای بازدیدکنندگان شما ایجاد نشود."
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors. "
msgstr ""
"این طرح شامل مسیردهی دامنه سفارشی برای %(mappedDomain)s است. دامنه همراه با "
"طرح حذف نخواهد شد تا هرگونه اختلال برای بازدیدکنندگان شما جلوگیری شود."
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"این طرح شامل دامنه سفارشی %(domain)s است که به طور معمول با %(domainCost)s "
"خریداری میشود. دامنه همراه با طرح حذف نخواهد شد تا هرگونه اختلالی برای "
"بازدیدکنندگان شما ایجاد نشود."
msgid "Content type unsupported"
msgstr "نوع محتوا پشتیبانی نمیشود"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "سایت شما این نوع محتوا را پشتیبانی نمیکند."
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "تنظیمات سایت خود را برای فعالسازی انواع محتوای سفارشی فعال کنید."
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "گواهینامهها فعال نیستند"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "پورتفولیوها فعال نیستند"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "با مدیر سایت خود تماس بگیرید و از او درخواست دسترسی کنید."
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این نوشته را برای همیشه حذف کنید؟"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "شما نیاز به دسترسی برای مدیریتِ این سبکِ نوشته دارید"
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr "ایمیل فعالسازی ارسال شد. لطفا اینباکس خود را بررسی کنید."
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "یک مشکل وجود دارد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid "A WordPress theme with Versatile Layout"
msgstr "یک پوسته وردپرس با چیدمانهای متنوع"
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "بالا بودن جایگاه %(term)s"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "نام از قبل وجود دارد"
msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design."
msgstr "یک سایت شرکتی وبلاگ چند منظوره با یک طراحی طبیعی و زمینی است."
msgid "Display tags"
msgstr "نمایش برچسبها"
msgid "Post Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr "انتخاب بین نوشته کامل یا خلاصه برای سایت و برگه بایگانی."
msgid "Published by %s"
msgstr "منتشرشده بهدست %s"
msgid "Blog Display"
msgstr "نمایش سایت"
msgid "Content Options"
msgstr "تنظیمات محتوا"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "از راه انجمنهای کاربری ما پشتیبانی بگیرید."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"نشانی وبگاه شما از زیردامنههای WordPress.com استفاده خواهد کرد (sitename."
"wordpress.com)."
msgid "Sign in now"
msgstr "هم اکنون وارد شوید"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "نوشته با موفقیت بازگردانی شد"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "یک خطا در هنگام بازیابی نوشته رخ داد"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "در حین بازیابی «%s» یک خطا رخ داده است"
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr ""
"یک پوسته وبلاگنویسی با طراحی خوب، با چیدمانها و گزینههای پوسته متنوع است."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "ممنونم، متوجه شدم!"
msgid "Cooking"
msgstr "آشپزی"
msgid "Succulents"
msgstr "ساکولنت"
msgid "Daisy"
msgstr "گلی"
msgid "Blurred Lights"
msgstr "نورهای مات"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "یک خطا در حذف نوشته رخ داده است"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "یک خطا هنگام حذف کردن «%s» رخ داده است"
msgid "Check connection"
msgstr "بررسی اتصال"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "یک خطا در برنامهریزی همگامسازی کامل رخ داد."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "انتخابِ %(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "هماهنگی کامل در حال پیشرفت است"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"شما صاحب %(purchaseName)s هستید ولی چون دیگر کاربر سایت %(siteSlug)s نیستید، "
"برای تمدید آن نیاز به کمک کارکنان ما دارید. لطفا {{contactSupportLink}}با "
"پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}} و در نظر داشته باشید که این خرید "
"به یک کاربر فعال دیگر در سایت %(siteSlug)s انتقال داده شود تا این مشکل در "
"آینده تکرار نشود."
msgid "Change footer credit"
msgstr "تغییر اعتباردهی پابرگ"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"میتوانید با تغییردادن اعتباردهی پابرگ از طریق سفارشیساز، وبسایت خود را "
"سفارشی کنید."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr "با حذف اعتباردهی پابرگ WordPress.com، بر روی حفظ برند خود مترکز شوید."
msgid "Activate this design"
msgstr "این طراحی را فعال کن"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "فضای ذخیرهسازی {{strong}}۲۰۰ گیگابایتی{{/strong}}"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr "با یک کلیک تمام مشکلات امنیتی موجود در سایت خود را تعمیر کنید."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"اسکن امنیتی خودکار با قابلیت اجرای اسکن کامل سایت در هر زمانی فراهم است."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr "اسکن جامع و خودکار برای آسیبپذیریها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما است."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr "به راحتی و سریعی میتوانید سایت خود را به هر مکانی منتقل یا کپی کنید."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr "با یک کلیک ساده، سایت خود را از هر پشتیبان موجود بازگردانی کنید."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "هیچ محدودیتی در فضای ذخیرهسازی برای پشتیبانهای شما وجود ندارد."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr "مرور یا بازگردانی هر پشتیبانی که از زمان فعالسازی سرویس انجام شده است."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "بازدید یا بازگردانی هر پشتیبانی که در ۳۰ روز گذشته انجام شده است."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"پشتیبانگیری آنی و خودکار از هر جنبهای از سایت شما فراهم است. بهطور ایمن "
"ذخیره شده و برای وردپرس بهینهسازی شده است."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "محافظت از اسپم، قدرت گرفته از اکیسمت"
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"پشتیبانی کیفیتبالا برای راهنمایی شما در برپایی، اجرا و کارکرد وبگاهتان، "
"آنگونه که دوست میدارید."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "ایمیل و پشتیبانی با گپ زنده"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"دسترسی به مجموعهای گسترده از قالبهای حرفهای برای سایت شما، تا بتوانید طراحی "
"دقیقی که به دنبال آن هستید را پیدا کنید."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "برداشتن نمانام WordPress.com"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"به بازدیدکنندگان اجازه دهید وبگاهتان را بازدید و آن را بخوانند بدون اینکه "
"هیچگونه تبلیغ WordPress.com را ببینند."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "برداشتن تبلیغهای WordPress.com"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"قالب پوستهٔ برگزیدهٔ خود را با رنگبندیهای گسترشیافته، طرحهای پسزمینه، کنترل "
"کامل روی CSS وبگاه سفارشی کنید."
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"قالب پوستهٔ برگزیدهٔ خود را با رنگبندیهای ازپیشتنظیمشده، طرحهای پسزمینه، و "
"سبکهای قلم سفارشی کنید. "
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "سفارشیسازی اولیهٔ طراحی"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"سادهترین راه برای بارگذاری ویدئوها روی وبگاه و نمایشدادنشان با استفاده از "
"پخشکنندهٔ سریع، بدون نمانام و همراه با آمار کامل."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "پشتیبانی VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"دسترسی نامحدود به همهٔ قالبهای پوستهٔ پیشرفتهٔ ویژه ما، شامل قالبهایی که مخصوص "
"کسبوکارها دوخته شدهاند."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "نام دامنۀ سفارشی"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"با افزایشِ فضایِ ذخیرهسازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستنداتِ "
"بیشتری روی وبگاهتان بارگذاری کنید."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"برای آگاهی عمیقتر از وضعیت بازدیدکنندگان و مشتریانتان آمار وبگاه را با "
"Google Analytics دنبال کنید."
msgid "My Plan"
msgstr "طرح من"
msgid "View your backups"
msgstr "مشاهده پشتیبانگیریها (backups)"
msgid "Backups & Security"
msgstr "پشتیبانگیری و امنیتی"
msgid "Post successfully published"
msgstr "نوشته با موفقیت منتشر شد"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"حذف این رکورد باعث حذف {{a}}پیشسوفرستی ایمیلی (Forwarding){{/a}} فعلی شما "
"خواهد شد."
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "نگهداری سوابق و پیشسوفرستی ایمیل (Forwarding)"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "غیرفعال کردن پیشسوفرستی ایمیل و حذف رکوردها"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "نیرو گرفته از WordPress.com"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "یک سایت WordPress.com"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "یک وبسایت یا وبلاگ در WordPress.com بسازید"
msgid "Footer Credit"
msgstr "اعتباردهی در پابرگ (Footer)"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"مشکلاتی در نصب افزونههای شما وجود داشت. احتمالا با {{a}}نصب دستی افزونهها{{/"
"a}} میتوان این مشکل را حل کرد."
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"مشکلی در نصب %(plugin)s وجود داشت. احتمالا با {{a}}نصب دستی{{/a}} افزونه، "
"این مشکل قابل حل است."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "ما نمیتوانیم افزونهها را در سایتهای چند شبکهای نصب کنیم."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "ما نمیتوانیم افزونهها را در سایتهای چندگانه نصب کنیم."
msgid ""
"Karuna is a clean business theme designed with health and wellness-focused "
"sites in mind. With bright, bold colors, prominent featured images, and "
"support for customer testimonials, your business' brand will shine with "
"Karuna."
msgstr ""
"Karuna یک پوستهٔ تجاری تمیز است که در طراحی آن وبگاههای متمرکز بر سلامت و "
"تندرستی در نظر گرفته شدهاست. با رنگبندیهای روشن و خیرهکننده، تصاویر ویژهٔ "
"برجسته، و پشتیبانی از گواهینامههای مشتریان، نمانام تجاری شما با Karuna خواهد "
"درخشید."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "مشکلی در بازیابی کارتهای ذخیره شده وجود داشت."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "مشکلی در حذف کارت ذخیره شده وجود داشت."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "نوشته با موفقیت دور انداخته شد"
msgid "Number of Shares"
msgstr "تعداد دفعات اشتراکگذاری"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr "فقط اعداد، حروف، خط تیره، زیرخط، نقطه و نقطه ویرگول مجاز هستند."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "این فیلد نمیتواند کوتاهتر از %s کاراکتر باشد."
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "پشتیبانی ایمیلی"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "فرمت عنوان سئوی نامعتبر"
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"مشکلی نیست! به راحتی با مهندسین خوشحال ما{{helpLink}}در تماس باشید{{/"
"helpLink}}."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"بسیاری از ویژگیهای اصلی جتپک از ابر وردپرس.کام استفاده میکنند. برای اطمینان "
"از صحیح کار کردن همه چیز، جتپک نیاز دارد که شما یک حساب رایگان WordPress.com "
"را متصل کنید. اگر هنوز یک حساب ندارید، میتوانید به راحتی در طول فرآیند اتصال "
"یک حساب ایجاد کنید."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "چرا به یک حساب WordPress.com نیاز دارم؟"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "نیازمندیهای هاستینگ چیست؟"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "آرشیو ناسازگار است. بسته قابل نصب نیست."
msgid "New tag name"
msgstr "نام برچسب جدید"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "اسکن روزانه و بر اساس درخواست برای شناسایی بدافزارها"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "فضای ذخیره سازی پشتیبانگیری نامحدود"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "اسکن روزانه بدافزار"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "ممکن است بخواهید {{a}}یک مورد جدید{{/a}} بسازید."
msgid "Have more questions?"
msgstr "پرسشی دارید؟"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "آیا میتوانم پوستهٔ خودم را نصب کنم؟"
msgid "Your plan"
msgstr "طرح شما"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "امتحان کردن و شخصیسازی در:"
msgid "Promotions"
msgstr "تبلیغات"
msgid "Write a description"
msgstr "توضیحی بنویسید..."
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "باید نام کاربری یا شناسهٔ خط زمانی توییتر مشخص شود."
msgid "Latest Drafts"
msgstr "آخرین پیشنویسها"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"از دامنهٔ خودتان استفاده کنید و حضور برخط خود را بدون تبلیغات برقرار کنید."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com شخصی"
msgid "Professional"
msgstr "حرفهای"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "حرفهای"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "زیردامنهٔ WordPress.com"
msgid "1TB of storage"
msgstr "۱ ترابایت فضای ذخیره سازی"
msgid "Manual Installation"
msgstr "نصب دستی"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "رفع تهدید با یک کلیک"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "اسکن بدافزار بر اساس درخواست"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "پشتیبانگیری آنی و بیرون از سایت"
msgid "Easy site migration"
msgstr "انتقال آسان سایت"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "اسکن روزانه بدافزارها"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "پشتیبانگیری روزانه، خارج از سایت"
msgid "checkout"
msgstr "بررسی کردن"
msgid ""
"Booklet is an elegant, magazine-style theme that lets you quickly and easily "
"create a beautiful site with any content. Booklet includes one, two and "
"three column layouts, a customizable logo and header, finely-crafted "
"typography and a snappy featured content drawer."
msgstr ""
"Booklet یک پوسته شیک و مجلهای است که به شما امکان میدهد به سرعت و به راحتی "
"یک سایت زیبا با هر محتوایی ایجاد کنید. سیاهه شامل طرحهای یک ستونه، دو ستونه "
"و سه ستونه، یک نماد و سربرگ قابل تنظیم، تایپوگرافی با دقت و یک دراور محتوای "
"ویژه و پرجنب و جوش است."
msgid ""
"Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior "
"designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood "
"boards front and center."
msgstr ""
"Ippo یک پوسته تمیز و واکنشگرا برای همه خلاقان است، به ویژه برای طراحان داخلی "
"و وبلاگ نویسان مد. ایپو عکسها و سیاهههای مود و سبک زندگی شما را در جلوی صفحه "
"قرار میدهد."
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقاء"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr "شما به برنامه تبلیغات وردادز پیوستید. لطفا این تنظیمات را بررسی کنید:"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "تاریخ شروع بعد از تاریخ پایان است"
msgid ""
"Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your "
"magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid "
"layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. "
"Arrr!"
msgstr ""
"سلام! Tortuga یک پوسته وردپرس انعطاف پذیر و ماجراجویانه برای مجله، وبلاگ "
"شخصی یا هر سایت خبری مرتبط است. این پوسته از یک طرح شبکه برای نوشتهها، یک "
"نوار کناری اختیاری و یک اسلایدر زیبا برای نوشته های ویژه پشتیبانی میکند!"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] ""
"ما افزونه شما را راه اندازی کردهایم، سایت شما را راه اندازی کردهایم!"
msgid ""
"This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we "
"watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute "
"to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress "
"theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and "
"mobile friendly theme."
msgstr ""
"این پوسته از مستند «Living on One Dollar» الهام گرفته شده است که یک شب آن را "
"تماشا کردیم. ما بسیار تحت تأثیر قرار گرفتیم و میخواستیم به نحوی به کل پروژه "
"کمک کنیم. به عنوان توسعه دهندگان پوسته، تصمیم گرفتیم یک پوسته وردپرس بسازیم "
"تا به گسترش واژه درباره آن کمک کنیم. پنا یک پوسته مدرن، واکنشگرا و سازگار با "
"موبایل است."
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "نصب و پیکربندی با موفقیت انجام شد."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "ما افزونههای شما را هنوز نصب نکردهایم."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "هماکنون نصب کنید"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "افزونه فعال"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "فعال"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "جتپک از WordPress.com"
msgid "Join WordAds"
msgstr "به تبلیغات وردادز بپیوندید"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "تصویر ویژهٔ بایگانی گواهینامهها"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "تصویر ویژهٔ بایگانی نمونهکار"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "محتوای بایگانی نمونهکار"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "محتوای بایگانی گواهینامهها"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "عنوان بایگانی گواهینامهها"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "عنوان بایگانی نمونهکار"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "شارژ بر روی %1$s %2$s شما ناموفق بود."
msgid "Click to continue."
msgstr "برای ادامه کلیک کنید."
msgid "Expand your reach."
msgstr "به گستره تاثیر خودت بیفزایید."
msgid "Manage pages"
msgstr "مدیریت برگهها"
msgid "Build your website."
msgstr "وبسایت خود را بسازید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"به WordPress.com خوش آمدید، پر تعاملترین جامعه از سازندگان وبسایت، وبلاگ "
"نویسان و خوانندگان دلیر در وب. شما آماده شروع ساخت وبسایت رویایی خود هستید. "
"یک نگاهی به لیست کنترل راه اندازی وبسایت ما بیندازید تا "
"نکاتی در مورد شروع کار بدست آورید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started.
"
msgstr ""
"به WordPress.com خوش آمدید، پر تعاملترین جامعه از سازندگان وبسایت، وبلاگ "
"نویسان و خوانندگان دلیر در وب. شما آماده شروع ساخت وبسایت رویایی خود هستید. "
"یک نگاهی به لیست کنترل راه اندازی وبسایت ما بیندازید تا "
"نکاتی در مورد شروع کار بدست آورید."
msgid "Download the app"
msgstr "دانلود اپلیکیشن"
msgid "Recommended for you"
msgstr "توصیه شده برای شما"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"ورود به حساب کاربری خود با نام کاربری %s یا آدرس ایمیل برای "
"پیدا کردن محتوای شگفتانگیز از نویسندگانی در سراسر جهان."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"به WordPress.com خوش آمدید، پر تعاملترین جامعه وبلاگ نویسان، ایجادکنندگان "
"سایت و خوانندگان دلیر در وب. بپردازید! با یک خواندنی جدید دلخواه خود را در "
"کنار هم بگذارید و همزمان الهام بگیرید تا صدای خودتان را در وب به "
"اشتراک بگذارید."
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "ترافیک را به سایت خود هدایت کنید"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "رفتن به تنظیمات اشتراکگذاری"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"برای ورود به حساب کاربری خود با نام کاربری %s یا آدرس ایمیل "
"خود وارد شوید تا بتوانید وبلاگ خود را مدیریت کنید و محتوای شگفتانگیز از "
"ناشران در سراسر جهان پیدا کنید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"به WordPress.com خوش آمدید، پر تعاملترین جامعه وبلاگ نویسان، سازندگان وبسایت "
"و خوانندگان دلیر در وب. شما آماده شروع ساخت وبلاگ رویایی خود و به اشتراک "
"گذاری صدایتان در وب هستید. برای راهنمایی در شروع، نگاهی به لیست بررسی تنظیمات وبلاگ ما بیندازید."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "ورود به WordPress.com"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"برای ورود به حساب خود با نام کاربری %s یا آدرس ایمیل خود و "
"مدیریت سایت خود و یافتن محتوای شگفتانگیز از ناشران در سراسر جهان، وارد شوید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"خوش آمدید به WordPress.com، پر جنب و جوشترین جامعه وبلاگ نویسان، سازندگان "
"سایت و خوانندگان جسور در وب. شما آماده شروع ساخت سایت رویایی خود و به اشتراک "
"گذاری صدایتان در وب هستید."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "برای متوقف کردن دریافت این ایمیلها از WordPress.com"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "رشد ترافیک سایت شما"
msgid "Testimonials list"
msgstr "فهرست گواهینامهها"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "ناوبری فهرست گواهینامهها"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "پالایش فهرست گواهینامهها"
msgid "Post not found"
msgstr "نوشته یافت نشد"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "اتصال برای همه مدیران، ویراستاران و نویسندگان در دسترس باشد"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "There was an error while getting the update data for this site."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "هویتسنجی دو مرحلهای"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"همه ظرفیتهای سایت خود را با تمام امکانات طرح خریداری شده فعلی، فعال کنید."
msgid ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/"
"emailPreferences}}"
msgstr ""
"{{emailPreferences}}تغییر{{/emailPreferences}}{{wrapper}}%(email)s{{/"
"wrapper}}"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "لطفا صبر کنید..."
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "با خوشحالی وردپرسی کنید!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account ."
msgstr ""
"تمام خریدهای خود را ببینید و آنها را در حساب خود مدیریت "
"کنید."
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr ""
"نوشنه زمانبندی شدهٔ شما با عنوان %1$s هماکنون در وبگاه %2$s منتشر شده است. به "
"گوش دیگران برسانید!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "نوشته زمانبندیشده هماکنون در سایت %1$s منتشر شد."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "یک وبگاه بینظیر بسازید"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "یک وبگاه یکتا بسازید"
msgid "Browser notifications"
msgstr "آگاهسازیهای مرورگر"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}مشاهده دستورالعملها برای فعالسازی{{/"
"instructionsButton}}"
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"بر روی {{strong}}Notifications{{/strong}} کلید کنید و گزینه {{em}}Always "
"allow{{/em}} را انتخاب کنید."
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"مرورگر شما در حال حاضر به صورتی تنظیم شده است که اعلانها را از WordPress.com "
"مسدود کند."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "فعالسازی اطلاعرسانی مرورگر"
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "بر روی نمادک قفل در نوار آدرس خود کلیک کنید."
msgid "Try & Customize"
msgstr "آزمودن و شخصیسازی"
msgid "View the showcase"
msgstr "نمایشگاه را ببینید"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "پوستههای ما را بررسی کنید"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "دنبال طراحیهای وردپرس عالی میگردید؟"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"آیا برای لغو و حذف %(purchaseName)s از دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} اطمینان "
"دارید؟"
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"ظاهر سایت شما به پوسته قبلی که انتخاب کرده بودید باز خواهد گشت و مبلغ "
"پرداختی %(cost)s بازپرداخت خواهید شد."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"همه ویژگیهای طرح و تغییرات سفارشی از سایت شما حذف میشوند و به شما مبلغ "
"%(cost)s بازگردانده خواهد شد."
msgid ""
"Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-"
"style blog layout, and all the musician-essential features you've come to "
"love from AudioTheme."
msgstr ""
"همر یک پوسته وردپرس مدرن با عناوین جسورانه، چیدمان وبلاگ به سبک بنایی و "
"تمامی ویژگیهای ضروری برای موسیقیدانان است که شما از AudioTheme دوست دارید."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} در دسترس است!"
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "طرحتان را ارتقا دهید تا بتوانید یک دامنه ثبت کنید."
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "برچسب درستیسنجی سایت نامعتبر است."
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "کد درستیسنجی باید در این فیلد کپی و پیست شود."
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "قدمهای آخر!"
msgid "Free domain available"
msgstr "دامنه رایگان در دسترس است"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "تگهای HTML مجاز نیستند."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "اوه نه! ما نمیتوانیم افزونهها را در این سایت نصب کنیم."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page ."
msgstr ""
"این صفحه ترجمهای از %1$s است. اصل صفحه "
"را بخوانید."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post ."
msgstr ""
"این نوشته ترجمهای از %1$s است. اصل نوشته "
"را بخوانید. "
msgid "Marketing"
msgstr "بازاریابی"
msgid "Yandex"
msgstr "یاندکس - Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "بینگ - Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "خدمات هویتسنجی سایت "
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"نقشه سایت شما (sitemap) به صورت خودکار برای فهرست کردن محتوا به موتورهای "
"جستجوی مهم ارسال میشود."
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com برای بهینهسازی موتورهای جتسجو SEO عالی است{{/b}}. تمامی "
"پوسته های ما برای موتورهای جستجو بهینه شدهاند، بنابراین شما نیازی به انجام "
"هیچ کار اضافی ندارید. با این حال، اگر میخواهید کنترل پیشرفتهتری داشته باشید، "
"میتوانید این تنظیمات را تغییر دهید. بیشتر در مورد آنچه که میتوانید برای {{a}}"
"بهینه سازی SEO سایت خود انجام دهید بخوانید{{/a}}."
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "برچسب site verification وارد شده نامعتبر است."
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr "هیچ مکان یا شناسهٔ پوستهای در کد کوتاه untappd-menu مشخص نشدهاست."
msgid "Start Date…"
msgstr "تاریخِ شروع..."
msgid "End Date…"
msgstr "تاریخِ اتمام..."
msgid "Status…"
msgstr "وضعیت..."
msgid "Author…"
msgstr "نویسنده..."
msgid ""
"Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but "
"equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine "
"style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you "
"to create the perfect website."
msgstr ""
"Carmack یک پوسته مجله است که ویژه مجلات خودرو طراحی شده است - اما به طور "
"مساوی قابل استفاده برای بازیهای ویدئویی، فیلم ها، موسیقی یا هر سایت دیگری با "
"سبک مجله تصویری است. Carmack از محتوای ویژه و فرمت های نوشته پشتیبانی می کند "
"تا به شما امکان ایجاد یک وب سایت کامل را بدهد."
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"ممکن است یک ایمیل دیگر درباره وضعیت تمدید ارتقای شما دریافت کنید. این تایید "
"میکند که این ارتقا برای تمدید خودکار تنظیم شده است."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "شناسه ID خارجی کاربر"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"امکان درونریزی محتوای وبنوشتتان از بسترهای وبنویسی متنوعی وجود دارد، از جمله "
"بلاگر، Israblog، LiveJournal، Movable Type، Typepad، Xanga و بیشتر. همچنین "
"میتوانید مطالبتان را از وبگاههای خودمیزبان WordPress بهسادگی درونریزی کنید."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "آیا میتوان مطالبم در خدمات دیگر را درونریزی کنم؟"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"پوستههای ویژه، پوستههای پولیای هستند که گزینههای مهیجی برای سفارشیسازی دارند "
"و دارای پشتیبانی ویژه از خود نویسندگان پوسته هستند. برای دسترسی نامحدود به "
"پوستههای ویژه «طرح تجاری» یا «طرح برتر» را انتخاب کنید."
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"بله میتوانید با استفاده از حساب PayPal خود موارد تکی را روی وبگاهتان به فروش "
"برسانید. یک دکمه خوانندگان را به پردهٔ پرداخت PayPal هدایت خواهد کرد. ما در "
"حال کار روی ویژگیهای کاملتری از تجارت الکترونیک هستیم، منتظر باشید!"
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "پوستهٔ ویژه چیست؟"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "میتوانم فروش برخط داشتهباشم؟"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"حتماً. میتوانید زبان وبنوشت خود را که زبان ارتباط شما با مخاطبانتان است، و "
"زبان میانای کاربری را که زبان ابزارهای مدیریتی را تعیین میکند، تغییر دهید. "
"زبانی که میخواهید وبنوشتتان را به آن بنویسید در اختیار خودتان است!"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "آیا میتوانم وبگاهی به زبانی دیگر ایجاد کنم؟"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"در WordPress.com ما امکان پیشسوفرستی (فوروارد کردن) ایمیل را داریم، اما اگر "
"ترجیح میدهید یک میزبانِ ایمیلِ کامل داشتهباشید، میتوانید یک فراهمآورندهٔ دیگر "
"را به دامنهٔ سفارشیِ خود بیفزایید."
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "میتوانم یک حساب ایمیل داشته باشم؟"
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "آیا میتوانم از طرحم انصراف دهم؟"
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "آیا طرحم به صورت خودکار دوباره نو میشود؟"
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "چگونه برای طرحم پرداخت کنم؟"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "میخواهید کارهای بزرگی انجام دهید، طرحی را برگزینید"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "بستری که کار بیشتری انجام میدهد را برگزینید."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "میزبانی همه-در-یک"
msgid "Optimized for growth"
msgstr "بهینهشده برای رشد"
msgid "Designed for success"
msgstr "طراحیشده برای موفقیت"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "بستری که کار بیشتری انجام میدهد را برگزینید"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "هرآن ویژگی که برای ساختن وبگاهی نیرومند نیاز دارید"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "وبگاهی بسازید که یک اثر هنری باشد."
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "خلاقیت شما، همهجا."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "تجارت شما، همهجا."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "تخصص شما، همهجا"
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "وبگاهی بسازید که به همان سختی که خودتان کار میکنید کار خواهد کرد."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "یک وبگاه قدرتمند برای نمانام خود بسازید."
msgid "Start Business"
msgstr "شروع تجاری"
msgid "Start Premium"
msgstr "شروع ویژه"
msgid ""
"A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and "
"storytellers."
msgstr ""
"یک پوسته ساده و شیک با پیمایش بینهایت، مناسب برای وبلاگنویسان و داستانگوها "
"است."
msgid ""
"Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive "
"WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your "
"unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just "
"focus on writing beautiful content and everything else will be handled by "
"this theme in a simple manner."
msgstr ""
"Radiate یک پوسته وردپرس واکنشگرا بلاگینگ شخصی، تمیز، خلاق و مینیمال است. این "
"پوسته یک اسلایدر تمام عرض دارد تا برخی از نوشتههای منحصر به فرد شما را "
"برجسته کند و بخش صفحات برگزیده را دارد تا بیشتر درباره شما بگوید. فقط بر روی "
"نوشتن محتوای زیبا تمرکز کنید و هر چیز دیگری به سادگی توسط این پوسته مدیریت "
"خواهد شد."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"این پوسته برای بارگیری و استفاده در نصب self-hosted وردپرس شما {{a}}در دسترس "
"است{{/a}}."
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
msgid "Flip"
msgstr "چرخش - Flip"
msgid " Done "
msgstr "انجام شد"
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "راه اندازی طرح %(plan)s شما"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr "ما باید چند افزونه را برای شما نصب کنیم. زمان زیادی نمیبرد!"
msgid "Working…"
msgstr "مشغول به کار..."
msgid "Almost done"
msgstr "تقریبا تمام شد"
msgid "An error occured."
msgstr "خطایی رخ داده است."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "هنگام پیکربندی افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد."
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "هنگام فعالسازی افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد."
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "هنگام نصب افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد."
msgid "Waiting to install"
msgstr "منتظر نصبکردن هستم"
msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design."
msgstr "این طراحی را {{a}}سفارشی کنید{{/a}}."
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "این هزینه در صورت حساب شما به عنوان WPCHRG.COM نمایش داده خواهد شد."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "مشکل تمدید %s"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "اعلان روزانه:"
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small> "
msgstr ""
" را برای یک سال دیگر تمدید "
"کنید "
msgid "Need extra help?"
msgstr "نیاز به راهنمایی بیشتر دارید؟"
msgid ""
"With a name that suggests beauty and refinement, Perle gives your site a "
"perfectly polished look. Simple to setup, this theme lets you display three "
"featured posts as well as your latest four portfolio items right on the "
"homepage. Perle is the perfect theme for anyone wanting to display portrait "
"images using a magazine design."
msgstr ""
"با یک نامی که زیبایی و ظرافت را نشان میدهد، Perle به سایت شما یک ظاهر کاملا "
"براق میدهد. ساده برای راهاندازی، این پوسته به شما امکان میدهد سه نوشته "
"برجسته و همچنین چهار آیتم آخرین نمونه کارهای خود را مستقیما در صفحه اصلی "
"نمایش دهید. Perle پوسته کاملی برای هر کسی است که میخواهد تصاویر پرتره را با "
"استفاده از یک طراحی مجله نمایش دهد."
msgid "Expand all"
msgstr "بررسی همه"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "نوشتههای مرتبط"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "مخفی کردن %(numOfReplies)d پاسخ"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "نمایش %(numOfReplies)d پاسخ"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "بارگذاری دیدگاههای بیشتر (نمایش %(shown)d از %(total)d)"
msgid "Returning to your site"
msgstr "در حال بازگشت به وبگاهتان"
msgid "Add a payment method"
msgstr "افزودن روش پرداخت"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "ثبت نام"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "ورود"
msgid "Cancelling"
msgstr "در حال لغو"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "از نمایشیافتن تبلیغات روی وبگاهتان جلوگیری کنید"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "فعالسازی جت پک"
msgid "Email and live chat support"
msgstr "پشتیبانی ایمیلی و چت زنده"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "از جمله در WordPress.com اعلاء"
msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters."
msgstr "یک پوسته زیبای آشپزی و دستور العملها، طراحی شده توسط Veerle Pieters."
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch یک پوسته شرکتی و واکنشگراست که برای حضور آنلاین کسب و کار شما "
"مناسب است. اگرچه هدف اصلی آن کسب و کار است، اما Shoreditch به عنوان یک پوسته "
"وبلاگ شخصی هم عالی به نظر میرسد."
msgid ""
"Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It "
"features a responsive design, great typography, three menu locations "
"including a social menu support, custom color support, custom logo support, "
"and a gallery post format support."
msgstr ""
"Rowling یک پوسته مجله ساده، تمیز و شیک برای وردپرس است. این پوسته شامل طراحی "
"واکنشگرا، تایپوگرافی عالی، سه مکان فهرست از جمله پشتیبانی از فهرست اجتماعی، "
"پشتیبانی از رنگ سفارشی، پشتیبانی از نماد سفارشی و پشتیبانی از فرمت نوشته "
"گالری است."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "دامنه {{domain/}} از حساب کاربری شما حذف شد."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s از {{siteName/}} حذف شد."
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr ""
"Affinity یک پوسته یک صفحهای کلاسیک است که با توجه به عروسیها و اعلانهای "
"خانوادگی طراحی شده است."
msgid "Backup"
msgstr "پشتیبانگیری"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "متاسفیم، ما نمیتوانیم آن فهرست را پیدا کنیم."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "بازگشت به سایتهای دنبال شده"
msgid "month, billed yearly"
msgstr "ماهانه، پرداخت سالیانه"
msgid ", billed yearly"
msgstr "، پرداخت سالیانه"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "بازیانی این دیدگاه از جفنگها"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"مدت زمان حضور شما به اتمام رسیده است. لطفا دوباره وارد شوید تا از همانجایی "
"که قطع شدهاید، ادامه دهید."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr "خطا : رمز وارد شده برای ایمیل %s نادرست است."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "خطا : جای ایمیل خالی است."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "لغوثبت ردهی توکار مجاز نیست"
msgid "Link inserted."
msgstr "پیوند درج شد."
msgid "Link selected."
msgstr "پیوند انتخاب شد."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(بدون عنوان)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "مسیر باید مشخّص شده باشد."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "مسیرها باید از طریق نام افزونه یا پوسته و نگارش آن نامگذاری شوند."
msgid "No search results."
msgstr "هیچ نتیجهای برای جستجو یافت نشد."
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "دورانداختهشده"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "لغوثبت نوع نوشتهی توکار مجاز نیست"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "ورود رمز"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "زمانبندیشده"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "منتشرشده"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr "خطا : نام کاربری یا ایمیل نامعتبر، یا رمز اشتباه."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"ثابت %1$s منسوخ شده است . برای فعالسازی پیکربندی زیردامنه از "
"ثابت بولی %2$s در %3$s استفاده کنید. برای بررسی فعال بودن پیکربندی زیردامنه "
"از %4$s استفاده کنید."
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "fa-IR"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "خوراک %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "Close dialog"
msgstr "بستن کادر"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"روش ساختار فراخوانی شده برای کلاس %1$s در %2$s از نگارش %3$s منقضی "
"شده است ! بجای آن از %4$s استفاده نمایید."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s ممنوع است"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "خطا : دیدگاه شما بسیار طولانی است."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "خطا : نشانی اینترنتیتان بسیار طولانی است."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "خطا : ایمیل شما بسیار طولانی است."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "دورانداختهشده"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "خطا : نامتان بسیار طولانی است."
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"قالب پیدا نشد. پوستههای مستقل باید یک پروندهٔ %1$s یا %2$s داشته باشند. پوستههای فرزند باید یک سربرگ قالب %4$s در %5$s شیوهنامه "
"داشته باشند."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "برای به دست آوردن فرادادهٔ تصویر، نیاز به %s است."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"گروه بعدی میانبرهای ساختاربندی هنگامی اعمال میشوند که شما در حال نوشتن هستید "
"یا آنها را در اطراف متن خام قرار دهید. برای بازگردانی از کلید Escape یا "
"دکمهی بازگردانی استفاده کنید."
msgid "Invalid object type."
msgstr "گونهٔ شی نامعتبر"
msgid "Link options"
msgstr "تنظیمات پیوند"
msgid "No logo selected"
msgstr "هیچ نشانی گزیده نشده"
msgid "Select logo"
msgstr "گزینش نشان"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "نشانی اینترنتی را جایگزین کرده یا برای جستوجو بنویسید"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "ورود به حالت پیشنمایش تلفن همراه"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "ورود به حالت پیشنمایش تبلت"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "ورود به حالت پیشنمایش رایانه"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"برداشتن دستی %1$s منجر به هشدارهای php خواهد شد. به جایش از پالایهٔ %2$s "
"استفاده کنید."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "برای ویرایش این مورد از شیفت-کلیک استفاده کنید."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "خطا در ارسال دیدگاه"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "خطا در ذخیره ایمیل تازه. دوباره تلاش کنید."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s پروندهٔ رسانهای از دورانداختهها بازیابی شدند."
msgid "Error saving media file."
msgstr "خطا در ذخیره پروندهی رسانهای."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s پروندهٔ رسانهای دور انداخته شدند."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s پروندهی رسانهای برای همیشه پاک شد."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s پروندهی رسانهای جدا شد."
msgid "Media file detached."
msgstr "پروندهی رسانهای جدا شد."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s پروندهی رسانهای پیوست شد."
msgid "Media file attached."
msgstr "پروندهی رسانهای پیوست شد."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"میتوانید لیست را بر اساس نوع پروندهها و وضعیت آنها٬ با استفاده از پیوندهای "
"بالای صفحه نمایش مرتب/جزییتر کنید. همچنین میتوانید لیست را بر اساس تاریخ و "
"با استفاده از صافی بالای آن بازچینی و مرتب کنید."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "پوستههای زیر نصب شدهاند اما ناقص."
msgid "New theme activated."
msgstr "پوستهی تازه فعال شد."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "تنظیمات ذخیره و پوسته فعال شد."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "یک درخواست تغییر ایمیل مدیر به %s فرستاده شده است."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "نادیده گرفتن کادر خوشآمدگویی"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "نمایش جزئیات %1$s نگارش %2$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "پیوست کردن به محتوای موجود"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "برای ویرایش و یا بهروزرسانی بر روی تصویر کلیک کنید"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"زمینههای دلخواه برای افزودن دادههای جانبی به نوشته به کار میروند. شما میتوانید از این دادهها در پوسته سایت خود استفاده نمایید. ."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"بازتابها راهی برای باخبر کردن نرم افزارهای قدیمیتر وبلاگنویسی هستند، در مورد "
"این که شما به آنها در نوشته خود پیوند داده اید، . اگر شما به سایتهای وردپرسی "
"ارجاع میدهید، آنها به صورت خودکار توسط پینگ از این کار "
"شما باخبر میشوند، نیاز به کار دیگری نیست."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"چکیدهها، خلاصهای اختیاری از نوشته شماست، میتوانید از آن در پوستهی سایت خود "
"استفاده کنید. دربارهی چکیدهها بیشتر بخوانید ."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "راهنمای تنظیمات تصویر شاخص"
msgid "selection height"
msgstr "بلندای انتخابشده"
msgid "selection width"
msgstr "پهنای انتخابشده"
msgid "crop ratio height"
msgstr "بلندای نسبت برش"
msgid "crop ratio width"
msgstr "پهنای نسبت برش"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "راهنمای برش تصویر"
msgid "scale height"
msgstr "بلندای مقیاس"
msgid "New dimensions:"
msgstr "ابعاد تازه:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "راهنمای مقیاس تصویر"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "نادیده گرفتن کادر هشدار مرورگر"
msgid "View more comments"
msgstr "دیدن دیدگاههای بیشتر"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s برای %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "از %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "دیدن بایگانی “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "پاک کردن “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "ویرایش سریع “%s” به صورت توکار"
msgid "Disable %s"
msgstr "غیرفعالسازی %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "فعالسازی %s در شبکه"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s حذف شده"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "بازگرداندن “%s” from از دورانداختهها"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "انتقال “%s” به دورانداختهها"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "پاک کردن همیشگی “%s”"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "پیوست کردن “%s” به محتوای موجود"
msgid "Enable %s"
msgstr "فعالسازی %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (ویرایش)"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "دورانداختهشده"
msgid "No media files found."
msgstr "هیچ پروندهی رسانهای پیدا نشد."
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "ویرایش سریع دیدگاه به صورت توکار"
msgid "Edit this comment"
msgstr "ویرایش این دیدگاه"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "پاک کردن این دیدگاه برای همیشه"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "درونریز %s معتبر نیست یا نصب نشده."
msgid "Edit menu item"
msgstr "ویرایش گزینه فهرست"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "جفنگ"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"انتشار — میتوانید شرایط انتشار نوشتهی خود را، در جعبه "
"انتشار تنظیم کنید. برای وضعیت، نمایانی و انتشار (فوری)، روی پیوند ویرایش، "
"جهت نمایش تنظیمات بیشتر کلیک کنید. نمایانی شامل تنظیماتی برای رمزدار کردن "
"نوشته یا قرار دادن آن در بالای بلاگ (بهصورت سنجاقشده) است. انتشار (فوری) به "
"شما اجازه تنظیم تاریخ و زمان گذشته و آینده را میدهد. میتوانید تاریخ انتشار "
"یک نوشته را برای آینده تنظیم کرده یا تاریخ انتشار آن را به قبل برگردانید. "
"گزینه رمزدار کردن، نوشته را از دید همه به جز ویرایشگران و مدیران سایت مخفی "
"میسازد."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"ویرایشگر متنی به شما امکان میدهد از دستورات HTML در نوشتههای خود استفاده "
"کنید. رفتن به خط بعدی، یک پاراگراف ایجاد خواهد کرد."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"حالت دیداری به شما ویرایشگری ارائه میکند که بسیار شبیه به نرمافزارهای پردازش "
"متون است. بر روی دکمه ضامن نوار ابزار کلیک کنید تا ردیف بعدی ابزارهای ویرایش "
"نوشته به نمایش درآیند."
msgid "Media file updated."
msgstr "پروندهی رسانهای بهروز شد."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "بلندای پیشنهادی %s است."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "پهنای پیشنهادی %s است."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "تصاویر باید دستکم دارای بلندای %s باشند."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "تصاویر باید دستکم دارای پهنای %s باشند."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "دستورالعمل"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "اجزای غذا"
msgid "You have feedback"
msgstr "شما بازخوردی دارید"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s برای شما بازخوردی داد"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "دیدن سابقه مکالمه با پشتیبانی"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"ما به تازگی به شما از طریق درخواشت پشتیبانی، کمک کردهایم. زمانی که کارما با "
"یکدیگر تمام شد، خوشحال میشویم اگر برای ما امتیاز خود را از این تجربه ارسال "
"کنید. بازخورهای شما در ارتقا پشتیبانی به ما کمک میکند."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "به تجربه پشتیبانی خود رتبه دهید"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "نکته: در حال حاضر پشتیبانی تنها به زبان انگلیسی انجام میشود."
msgid "View site in Reader"
msgstr "مشاهده سایت در بخوانید (Reader)"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "بیا انجامش بدیم!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "جستجوی همه رسیدها..."
msgid "A colorful theme for collecting your ideas."
msgstr "پوستهای رنگارنگ برای جمعآوری ایدههایتان."
msgid "Go to site"
msgstr "مراجعه به سایت"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "هیچ نوشتهای برای {{query /}} برای زبان شما یافت نشد."
msgid ""
"A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites."
msgstr "یک پوسته وردپرس برای برندهای لوکس، مد و سایتهای بسیار شیک است."
msgid "Tagalog"
msgstr "تاگالوگ"
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
msgid "Image uploading…"
msgstr "بارگذاری تصویر..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"شما محدودیت ورود را زیر پا گذاشتهاید، میتوانید در %d دقیقه دیگر دوباره تلاش "
"نمایید. تلاش شما پیش از این زمان تنها به بیشتر شدن زمان برداشتن محدودیت منجر "
"خواهد شد."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "افزودن تجزیه و تحلیل گوگل"
msgid ""
"A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity."
msgstr ""
"چیدمانی پویا و مبتنی بر شبکه. الهامگیرنده و شکلگیرنده از مطالب گوناگون شما."
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "واتساپ"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "کلیک برای اشتراکگذاری در واتساپ"
msgid "See Plans"
msgstr "دیدن طرحها"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"برای بارگذاری فایلهای صوتی و ویدیویی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr "برای بارگذاری فایلهای صوتی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "برای بارگذاری فایلهای ویدیویی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید."
msgid "by %(author)s"
msgstr "توسطِ %(author)s"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "بارگذاری رسانه"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "بارگذاری صدا"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "بارگذاری ویدئو"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "پوسته %(themeName)s"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "تلگرام"
msgid "Telegram"
msgstr "تلگرام"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "کلیک برایِ اشتراکگذاری رویِ تلگرام"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "برای ادامه روی {{icon/}} کلیک کنید."
msgid "No thanks."
msgstr "نه، متشکرم."
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "ایمیل و گپ زنده"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"از آنجایی که لغو دامنه میتواند باعث توقف کار سایت شما شود، ما میخواهیم مطمئن "
"شویم که به شما در انجام اقدام درست کمک کنیم. لطفا گزینه بهتر را در زیر "
"انتخاب کنید."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "انصراف از %(domain)s"
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "در حال انصراف از دامنه…"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"میدانم که لغو کردن به معنای این است که ممکن است {{strong}}این دامنه را برای "
"همیشه از دست بدهم.{{/strong}}"
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"لغو کردن یک دامنه باعث میشود دامنه برای یک مدت کوتاه غیرقابل دسترس شود. سپس "
"هر کسی میتواند آن را مجددا خریداری کند. اگر میخواهید از دامنه با سرویس دیگری "
"استفاده کنید، به جای آن، {{a}}سرورهای نام (Name Servers) خود را بهروز کنید{{/"
"a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"اگر نام دامنهای که قصد خرید آن را داشتید را اشتباه تایپ کردهاید، احتمالا "
"دیگران هم اشتباه تایپ خواهند کرد و شاید بخواهید در نظر داشته باشید که دامنهی "
"اشتباه تایپ شده را نگه دارید."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s با موفقیت حذف و استرداد وجه شد."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"قادر به لغو خرید شما نیستم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس "
"بگیرید."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "اشتراک منقضی شده در"
msgid "Domain expired on"
msgstr "دامنه منقضی شده در"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "اشتراک منقضی میشود در"
msgid "Domain expires on"
msgstr "دامنه منقضی میشود در"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"وقتی اشتراک خود را لغو می کنید، می توانید تا زمان انقضای اشتراک "
"%(productName)s از آن استفاده کنید. پس از انقضا، به طور خودکار از سایت شما "
"حذف می شود."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"زمانی که دامنهٔ خود را لغو میکنید، آن دامنه تا منقضیشدنِ ثبتش همچنان ثبتشده "
"باقی میماند و پش از آن به صورتِ خودکار از وبگاهِ شما حذف میشود."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"وقتی که خرید خود را در %(refundPeriodInDays)d روز از تاریخ خرید لغو می کنید، "
"شما مبلغ پرداختی را استرداد می کنید و آن فورا از سایت شما حذف می شود."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"وقتی که اشتراک خود را در %(refundPeriodInDays)d روز پس از خرید لغو می کنید، "
"شما یک بازپرداخت دریافت خواهید کرد و آن به طور فوری از سایت شما حذف خواهد شد."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"وقتی که دامنه خود را در %(refundPeriodInDays)d روز از تاریخ خرید لغو می "
"کنید، شما مبلغ پرداختی را استرداد می کنید و آن فورا از سایت شما حذف می شود."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"پرسشی دارید؟ {{contactLink}}از یک مهندسِ خوشحالی بپرسید!{{/contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "انصراف اشتراک %(purchaseName)s خود"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "مبلغ %(refundText)s استرداد میشود"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "انصراف اشتراک"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "انصراف از دامنه و استرداد وجه"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"لطفا از یک دامنه در اینجا استفاده کنید (مانند %(domain)s) - یک آدرس IP "
"(مانند %(ipAddress)s) {{strong}}کار نخواهد کرد{{/strong}}."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "ارتقا طرح"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] ""
"%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا شما به حداکثر ظرفیت طرح خود رسیدهاید."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] "%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا فضای کافی باقی نمانده است."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"برای امنیتی بیشتر، پیوند بالا در یک ساعت منقضی میشود و تنها یک بار قابل "
"استفاده است."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"سلام! این پیوندی است که از برنامه موبایل جتپک درخواست کرده بودید. با یک ضربه "
"فقط میتوانید به حساب خود وارد شوید. لذت ببرید!"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "اشتباهی رخ داد و نتوانستیم دامنه اصلی شما را تغییر دهیم."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"دامنه اصلی تغییر کرد: تمام دامنهها به {{em}}%(domainName)s{{/em}} تغییر مسیر "
"خواهند شد."
msgid "Site timezone"
msgstr "منطقه زمانی سایت"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "شهری از منطقه زمانی را انتخاب کنید."
msgid ""
"Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme "
"built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and "
"generally are cool people. Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Rosalie یک پوسته مینیمال، شیک و واکنشگرا برای وبلاگنویسانی است که عاشق هنر "
"دستی، سبک زندگی، مد و به طور کلی افراد خوشسلیقه هستند. برای استفاده در "
"WordPress.com طراحی شده است."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f%% از %(max)s مصرف شده است."
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "طرح %(planName)s"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "اشتراک لغو شد"
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "یک وبگاه زیبا منتظر شماست"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "چشمنواز، ساده، و قدرتمند. هماکنون آغاز کنید."
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "گسترشپذیر و امن برای تحمل قلهٔ بازدیدهایتان."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "تحلیلهای پربار از رفتار بازدیدکنندگان و عملکرد وبگاهتان."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"پاسخگویی کامل به طوری که وبگاهتان روی همهٔ دستگاهها، بزرگ و کوچک، عالی به نظر "
"میرسد."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"بهینهسازی شده برای سئو و اشتراکگذاری اجتماعی برای جذب ترافیک به سایت شما."
msgid "No design skills needed"
msgstr "نیاز به تواناییهای طراحی ندارد"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"ما روزانه هزاران سایت جدید را به خوشامد میگوییم، از سایتهای کوچک شرکتی، "
"نمونه کارهای هنرمندان و وبلاگها تا سایتهای بزرگ رسانهای مانند TIME و CNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "ابزارهای ساده برای ساختن خانهٔ روی وب شما."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "بهترین محتوای روی وب مستقیماً به شما تحویل داده میشود."
msgid "Love what you read"
msgstr "عاشق آنچه میخوانید باشید"
msgid "Start telling your story"
msgstr "گفتن دستان خود را آغاز کنید"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "همین امروز به میلیونها وبنویس بپیوندید."
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"از انجمنهای کاربری تا گپهای زندهٔ شخصی، ۲۴ ساعته و ۷ روز هفته، کمک همیشه هست."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "در کمال شخصیسازیشوندگی"
msgid "Personal or professional"
msgstr "شخصی یا حرفهای"
msgid "A home for your brand"
msgstr "خانهای برای نمانام شما"
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "بستر نشر قدرتمند"
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "پیکربندی جتپک"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "اوه، فقط مدیران میتوانند افراد دیگر را دعوت کنند."
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] ""
"Singular: یک دعوتنامه ارسال نشد\n"
"\n"
"Plural: چند دعوتنامه ارسال نشد"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] ""
"Singular: دعوتنامه ارسال نشد\n"
"\n"
"Plural: دعوتنامهها ارسال نشد"
msgid "Create a new account"
msgstr "ساخت یک حساب جدید"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "مفیدترین مقالهها"
msgid "Get in touch"
msgstr "در تماس باشید"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "دسترسی به سایت خود را محدود یا کاملا آن را خصوصی کنید."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"هر نوع سایتی که میخواهید بسازید، لیست کنترل پنج مرحله ای ما به شما کمک میکند "
"تا آماده سازی کنید و آماده انتشار شوید."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"دامنه خود را نصب کنید هرچند با WordPress.com ثبت شده باشد یا جایی دیگر."
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"متاسفم، این کد فعالسازی منقضی شده و دیگر معتبر نیست. لطفا برای دریافت "
"دعوتنامه جدید با مدیر سایت تماس بگیرید."
msgid "Field Type"
msgstr "نوع زمینه"
msgid "Dropdown"
msgstr "کشویی"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "e.g. %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "وبگاه WordPress.com خود را در چند گام ساده بسازید"
msgid "Customize and publish"
msgstr "سفارشیسازی و انتشار"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "هرآنچه برای وبگاهتان نیاز دارید تنها یک ارتقا فاصله دارد."
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"انتخاب یک نشانی رایگان wordpress.com برگزینید، دامنهای نو ثبت کنید، یا دامنهٔ "
"خود را مسیردهی کنید."
msgid "Choose a plan"
msgstr "یک طرح را برگزینید"
msgid "Pick a theme"
msgstr "یک پوسته را انتخاب کنید"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "از میان صدها پوسته با طراحی زیبا انتخاب کنید."
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "وبگاه WordPress.com خود را تنها در چند گام بسازید:"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "میتوانم پوستهها را در ادامهٔ راه تغییر دهم؟"
msgid "Publish great content"
msgstr "مطالب عالی خود را منتشر کنید"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"به شبکهای بپیوندید که ماهانه بیش از ۲۰ میلیون بار از صفحههایش بازدید میشود."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "میتوانم طرحم را بعداً ارتقا دهم؟"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "شما پرسیدید، ما پاسخ دادیم!"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "میتوانم مطالبم را از وبگاه دیگری درونریزی کنم؟"
msgid "Get Premium"
msgstr "ویژه شوید"
msgid "Other tools"
msgstr "ابزارهای دیگر"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "سرویس CRM رایگان جتپک"
msgid "Change primary domain"
msgstr "تغییر دامنه اصلی"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "پایان تنظیم کردن فروشگاه شما"
msgid "Verify your email address"
msgstr "آدرس ایمیل خود را تأیید کنید"
msgid "Ask a question"
msgstr "سوالی بپرسید"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "تقریبا تمام شد! یک مرحله باقی مانده است..."
msgid "Pick this design"
msgstr "انتخاب این طرح"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "چتپک متصل شدهاست."
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "پوسته %(title)s"
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "ساخت یک سایت روی WordPress.com"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support "
msgstr ""
"این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس ایمیل یا نام "
"کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در آینده "
"ایمیلهای دعوت را دریافت کنید، میتوانید اشتراک خود را لغو کنید . لطفا به این پیام پاسخ "
"ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل پایش نشده ارسال شده است. برای کمک به "
"WordPress.com، لطفا به پشتیبانی WordPress.com مراجعه کنید."
msgid "Customize your site "
msgstr "وبگاهتان را سفارشی کنید"
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr "برای ساختن وبگاه آرزوهایتان لازم نیست طراحی وب یاد بگیرید."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "از میان صدها پوسته برای هر نوع پروژهای انتخاب کنید"
msgid "Faq entry content"
msgstr "محتوای درون بخش پرسش و پاسخ"
msgid "Faq entry title"
msgstr "عنوان بخش پرسش و پاسخ"
msgid "Connect your email"
msgstr "ایمیل خود را متصل کنید"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "دامنهٔ خود را بیاورید"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"دامنهای را برای وبگاهتان ثبت کنید تا سادهتر در خاطر بماند و سادهتر "
"اشتراکگذاری شود."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "نام دامنهٔ خود را سفارشی کنید"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "بازکردن پیوندها در پنجره یا سربرگ تازه:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "هماکنون ارتقا دهید "
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"نگران نباشید، شما هماکنون میتوانید با ارتقا دادن امکانات و تغییرات سفارشی "
"خود را بازگردانید. در غیر این صورت، ممنونیم که آن را یک بار امتحان کردید."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"دوره آزمایشی شما برای %1$s در تاریخ %2$s به پایان رسید. "
"امکانات و خدمات این طرح از حساب کاربری شد حذف شد :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "زمان استفاده از دوره آزمایشی رایگان %s به پایان رسید."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features ."
msgstr ""
"دوره آزمایشی شما برای محصول %1$s در %2$s فردا به پایان "
"میرسد. امکانات و خدمات فوقالعاده این طرح را با ارتقا دادن "
"%1$s حفظ کنید."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "زمان استفاده از دوره آزمایشی رایگان %s فردا به پایان میرسد."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "وضعیت دوره آزمایشی خود را ببینید."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"هورا! دوره ۱۴ روزه آزمایشی رایگان شما برای محصول %1$s در "
"%2$s آغاز شده است."
msgid "Free trial started"
msgstr "طرح آزمایشی رایگان شروع شد"
msgid "Your free trial"
msgstr "طرح آزمایشی رایگان شما"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "طرح آزمایشی رایگان %s شروع شده است."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "همه هزینهها شامل مالیات بر ارزش افزوده (VAT) هستند، در صورت وجود."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr ""
"این هزینه در صورتی که %s نمایش داده میشود، در صورت وضعیتهای مالی شما نمایش "
"داده خواهد شد."
msgid ""
"Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to "
"boost your business and take it to the next level. It is suited for small to "
"mid-sized businesses, and non-profit organizations."
msgstr ""
"پوسته شرکتی Prosperity با طراحی پاک و حرفهای است که برای تقویت کسب و کار شما "
"و رسیدن به سطح بعدی آن ساخته شده است. این پوسته برای شرکتهای کوچک تا متوسط و "
"سازمانهای غیرانتفاعی مناسب است."
msgid "author ID to filter post "
msgstr "شناسهٔ نویسنده برایِ پالایشِ نوشته"
msgid ""
"Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, "
"featured posts, custom widgets, and many other options which make your work "
"easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your "
"articles."
msgstr ""
"Arcade یک پوسته وردپرس تمیز، واکنشگرا، آماده رتینا و مدرن است که برای "
"وبلاگهای شخصی یا وبسایتهای مجله کوچک و متوسط مناسب است. این پوسته دارای "
"سفارشیسازی پوسته، موقعیتهای نوارِ کناری، منوی چسبان، نوار کناری چسبان، "
"نوشتههای برجسته، ابزارکهای سفارشی و بسیاری از گزینههای دیگری است که کار شما "
"را آسانتر میکند. امیدواریم که از آن لذت ببرید و وقت خوبی را در انتشار مقالات "
"خود داشته باشید."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "دعوتنامه با موفقیت ارسال شد"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "چند دعوتنامه ارسال نشد"
msgid "Try it now"
msgstr "هماکنون امتحان کنید"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "بدون تغییر"
msgid "Help when you want it"
msgstr "کمک، هرگاه نیاز داشتهباشید"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "یک وبسایت برای {{strong}}%(path)s{{/strong}} انتخاب کنید"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "خرید و فعالسازی"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "انتخاب یک سایت برای شروع نوشتن"
msgid "Food & Drink"
msgstr "غذا و نوشیدنی"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"ما قادر به قفل کردن دامنه شما نبودیم. لطفا مجددا تلاش کنید یا در صورت ادامه "
"مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"ما نتوانستیم انتقال دامنه شما را متوقف کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید یا در صورت "
"ادامه مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactLink}}."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"ما نتوانستیم حفاظت از حریم خصوصی برای دامنه شما فعال کنیم. لطفا دوباره "
"امتحان کنید یا در صورت ادامه مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/"
"contactLink}}."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"انتقال تنها پس از ۶۰ روز از تاریخِ ثبتِ دامنه امکانپذیر است. این ۶۰ روز یک "
"الزام از طرفِ آیکان (ICANN) است و قابلِ امتناع نیست. {{learnMoreLink}}بیشتر "
"بدانید.{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "وارد کردن زیردامنه - Subdomain"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "وارد کردن زیردامنه - Subdomain (لازم است)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "ارسال مجدد ایمیل تایید"
msgid "Start customizing"
msgstr "شروع سفارشیسازی"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "نوشتههای ویدئویی و صوتی"
msgid "Customize your store"
msgstr "فروشگاه خود را شخصیسازی کنید"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "اتصال به Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "دامنه رایگان خود را دریافت کنید"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "مشکلی در بازیابی رسید شما وجود داشت."
msgid "Get a custom domain"
msgstr "یک دامنه سفارشی بگیرید"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"ما کد اجازه انتقال را به آدرس ایمیل نویسنده دامنه ارسال کردهایم. اگر به زودی "
"ایمیل را دریافت نکردید، لطفا پوشه اسپم خود را بررسی کنید."
msgid "Start Free"
msgstr "رایگان شروع کنید"
msgid "%s username:"
msgstr "نام کاربری %s:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"با یک طرح قدرتمند، ببینید که سایت یا وبلاگ شما چه کارهایی میتواند انجام دهد."
msgid "Dismiss message"
msgstr "نادیدهگرفتن این پیام"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"میتوانید با ارتقا به یکی از طرحهای پرداختی ما، تبلیغات را به طور کامل نهفته "
"کنید."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "شامل فرزندان"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "از طرف دوستانتان در WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s , or your email address ."
msgstr ""
"یادآوری و راهنمایی: هرزمان که خواستید با نام کاربری، %s ، و "
"یا نشانی ایمیل در حساب خود ثبت ورود کنید."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"به WordPress.com خوشآمدید. لطفاً برای تأییدکردن نشانی ایمیل و فعالسازی حساب "
"خود، دکمهٔ زیر را کلیک کنید."
msgid "Priority support"
msgstr "اولویت پشتیبانی"
msgid "All pages"
msgstr "همهی برگهها"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Logged Out"
msgstr "وارد نشده"
msgid "Logged In"
msgstr "وارد شده"
msgid ""
"Managed was built for small businesses and startups, and its ease-of-setup "
"and crisp, modern look is one you will love. A stunning home page displays "
"large, fully-responsive featured images to brilliantly introduce you and "
"your business, and multiple custom navigation menus and razor-sharp "
"whitespace and typography make information discovery on your website a "
"pleasure. Clean, professional, and minimalist; this and more makes Managed "
"the right choice for your online business profile."
msgstr ""
"Managed برای شرکتها و استارتاپهای کوچک طراحی شده است و آسانی در نصب و ظاهری "
"مدرن و خوشتراشی آن، چیزی است که شما عاشق آن خواهید شد. یک صفحه آغازه "
"شگفتانگیز تصاویر بزرگ و کاملا واکنشپذیر را به شکل برجسته نمایش میدهد تا شما "
"و کسب و کارتان را به شکل برجسته معرفی کند و چندین فهرست ناوبری سفارشی و فضای "
"سفید و تایپوگرافی تیز و دقیق، کشف اطلاعات در وبسایت شما را لذتبخش میکند. "
"پاک، حرفهای و حداقلیست؛ این و بیشتر، انتخاب درستی برای نمایه تجاری آنلاین "
"شماست."
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"مشکلی در آماده سازی فایل صادراتی شما وجود داشت. لطفا اتصال خود را بررسی کنید "
"و دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "Skip for now"
msgstr "فعلا رد شوید"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"درونریزی محتوای نوشتهها یا صفحهها "
"را بررسی کنید."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "درونریزی شما از %1$s به %2$s به پایان رسید."
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s دست کم نیازمند یک گزیده است"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "جعبهٔ تیکپذیر با چند گزینه"
msgid "Oceania"
msgstr "اقیانوسیه"
msgid "Share this site"
msgstr "اشتراکگذاری این سایت"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"اگر مشکل یا سوالی دارید، لطفا از طریق پیوند زیر با پشتیبانی تماس بگیرید:"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support ."
msgstr ""
"اگر مشکل یا سوالی دارید، لطفا تردید نکنید و با پشتیبانی تماس "
"بگیرید ."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"تعدادی نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارند. لطفا نویسندگان موارد "
"درونریزی شده را به یک کاربر موجود در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/"
"b}} تخصیص دهید، سپس روی {{em}}شروع درونریزی{{/em}} کلیک کنید."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"تعدادی نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارد. به دلیل اینکه تنها "
"نویسنده در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} هستید، تمام محتوای "
"درونریزی شده به شما اختصاص داده خواهد شد. برای ادامه، روی {{em}}شروع "
"درونریزی{{/em}} کلیک کنید."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"تنها یک نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارد. به دلیل اینکه تنها "
"نویسنده در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} شما هستید، تمام محتوای "
"درونریزی شده به شما اختصاص داده خواهد شد. برای ادامه، روی شروع درونریزی کلیک "
"کنید."
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "میخواید با یه حساب دیگر این دعوتنامه را قبول کنید؟"
msgid "Custom message"
msgstr "پیام سفارشی"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "ارسالِ دعوتنامه"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "نامهای کاربری یا ایمیلها"
msgid "Invite People"
msgstr "دعوت افراد"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "دنبالکننده"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "بیننده"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "قبل از حذف کردن سایت خود باید همه اشتراکهای فعال را لغو کنید."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "تمام کردن درونریزی."
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "هنگام درونریزی یک خطای نامشخص رخ داد."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"از {{a}}تمامی کاربرانی که در ترجمه به {{language/}} کمک کردهاند{{/a}} "
"سپاسگزاریم!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "رکورد DNS اضافه نشده است."
msgid "Give your site a name"
msgstr "بیایید برای سایت شما یک نام انتخاب کنیم"
msgid ""
"Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split "
"screen layout and off-screen audio player."
msgstr ""
"سرویس Marquee با طرح تقسیم صفحه نمایش و پخش کننده صوتی خارج از صفحه، یک "
"تجربه ساده اما منحصر به فرد لذت بخش را ارائه می دهد."
msgid ""
"Passenger is a theme designed for travel journals, and scrapbooking sites. "
"With its unique post formats and clean typography, Passenger is great for "
"telling stories."
msgstr ""
"Passenger یک پوسته طراحی شده برای ژورنالهای سفر و سایتهای اسکرپبوکینگ است. "
"با فرمتهای نوشته منحصربهفرد و تایپوگرافی تمیز، Passenger برای روایت داستانها "
"عالی است."
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "پوستهای برای مستندسازی ماجراجوییهایتان."
msgid "Hi!"
msgstr "سلام!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده فهرستها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "تاریخی که ارائه کرده اید نامعتبر است."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s نیست از نوع %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s یکی از %2$l نیست."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "آدرس ایمیل برای مشتری."
msgid "Slug of the resource."
msgstr "عدد Slug منبع."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "The role %s does not exist."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "مالیات از حذف شدهها پشتیبانی نمی کند."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "شناسه منبع نامعتبر برای تغییر دوباره."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Username isn't editable."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "آدرس ایمیل نامعتبر است."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "متاسفانه نمی توانید این منابع را حذف کنید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "متاسفانه شما اجازهٔ ویرایش این دیدگاه را ندارید."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "You are not currently logged in."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "متاسفانه، نمی توانید این منابع را مشاهده کنید."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "منابع موجود را نمی توان ایجاد کرد."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "شناسه منبع نامعتبر."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "مجموعه نتیجه محدود به منابع محصول خاص."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "پنهان کردن منابع به هر گونه محصولات اختصاص داده شده."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "مجموعه مرتبسازی بر اساس ویژگی منابع"
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "شناسه برای والد منابع."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "یک شناسه الفبایی برای منابع منحصر به فرد به نوع آن است."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزارک است."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "کد HTML توضیحات منابع."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "تعداد محصولات منتشر شده برای منبع."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "منابع را نمیتوان دور انداخت."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را لیست کنید."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "نمی توان برای منابع والد تنظیم کرد،طبقه بندی سلسله مراتبی نمی باشد."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "شما نمی توانید منابع را حذف کنید."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "لازم است true باشد، چراکه منابع را نمیتوان دور انداخت."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "شما نمی توانید منابع جدید ایجاد کنید."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "منبع وجود ندارد."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "توضیحات منابع قابل خواندن توسط انسان."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت وضعیت نوشته را ندارید."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "الفبایی مشخص کننده برای منابع."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Status is forbidden."
msgid "The id for the resource."
msgstr "شناسه برای منبع."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"استفاده از آرگومانWP Query برای تغییر پاسخ; جستجوهای خصوصی متغیرها نیاز به "
"مجوز مناسب دارد."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "نتیجه محدود شده به بررسی اختصاص داده شده یک وضعیت خاص است."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Offset the result set by a specific number of items."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "مجموعه نتیجه محدود به شناسههای والد خاص."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "پرونده پوسته مورد استفاده برای نمایش نوشته."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "این که آیا نوشته باید سنجاقشده درنظرگرفته شود یا خیر."
msgid "The format for the post."
msgstr "ساختار برای نوشته."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "این که آیا نوشته میتواند صدا زده شود یا خیر."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "این که آیا دیدگاهها در نوشته باز هستند یا خیر."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "شناسه رسانه شاخص برای نوشته."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "چکیدهٔ HTML برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "HTML title for the object, transformed for display."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "خلاصه برای نوشته، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "چکیدهای برای نوشته."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Title for the object, as it exists in the database."
msgid "The title for the object."
msgstr "The title for the object."
msgid "A named status for the object."
msgstr "A named status for the object."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "یک شناسه حرفیعددی برای نوشتهای یکتا در نوع خود."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش نوشته، بر اساس GMT."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی آخرین ویرایش نوشته، در منطقه زمانی وبگاه."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "عنوان برای نوشته، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "مشخصکنندهٔ یکتای سراسری برای نوشته."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "A password protected post can not be set to sticky."
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که نوشته در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "تاریخی که نوشته در آن منتشر شده است، طبق گرینویچ."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "A sticky post can not be password protected."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "A post can not be sticky and have a password."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "The post has already been deleted."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s حذف شدهها را پشتیبانی نمیکند."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Cannot create existing post."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی انتشار این نوع نوشته را ندارید. "
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limit results to those matching a string."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Maximum number of items to be returned in result set."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Current page of the collection."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه محصول خاص است."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Order sort attribute ascending or descending."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Sort collection by object attribute."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم شناسههای خاص."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL to the object."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "شناسه برای مادر دیدگاه."
msgid "State of the comment."
msgstr "حالت دیدگاه."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "تاریخ رونوشت منتشر شده بود، به عنوان GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "محتوای HTML برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "محتوا برای نوشته، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The content for the post."
msgstr "محتوا برای نوشته."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "عامل کاربر برای نویسنده دیدگاه."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "نام نمایشی برای نویسنده دیدگاه."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "نشانی IP برای نویسنده دیدگاه."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Unique identifier for the object."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "نشانیهای اینترنتی نمایه برای نویسنده دیدگاه."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "نشانی ایمیل برای نویسنده دیدگاه."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "دیدگاه از قبل دور انداخته شده بود."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "The comment cannot be deleted."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Updating comment failed."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Updating comment status failed."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Creating comment failed."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Cannot create existing comment."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "متاسفانه شما برای نوشتن دیدگاه باید وارد شده باشید."
msgid "Invalid comment"
msgstr "دیدگاه نامعتبر"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Query parameter not permitted: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "اینکه از دورانداختن بگذرد و مجبور به حذف شود."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Could not open file handle."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "Content hash did not match expected."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "No Content-Disposition supplied."
msgid "No data supplied."
msgstr "No data supplied."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه بارگذاری رسانه برای این سایت را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "متاسفیم! شما برای دستکاری در این منابع اجازه ندارید."
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "وبگاه خیرهکنندهٔ خود را روی WordPress.com بسازید"
msgid "Create anything"
msgstr "ایجادکردن هر چیزی"
msgid "Start Free plan "
msgstr "آغازیدن طرح رایگان "
msgid "Start Business"
msgstr "آغازیدن طرح تجاری"
msgid "Start Premium"
msgstr "آغازیدن طرح ویژه"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"کافیست شروع به آفرینش کنید: یک وبگاه رایگان بگیرید و در کمتر از پنج دقیقه در "
"مسیر منتشرکردن مطالبتان خواهید بود."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "وبگاه شما، با شارژ مضاعف"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"یک وبگاه رایگان بگیرید و در کمتر از پنج دقیقه در راه انتشار مطالبتان قرار "
"بگیرید."
msgid "Start for Free"
msgstr "رایگان شروع کنید"
msgid "Community support"
msgstr "پشتیبانی انجمن"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "بهترینهای WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "طراحی سفارشی پیشرفته"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "به دنبال حساب کاربری رایگان میگردید؟"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "برای رهاسازی نیروی بیشتر وبگاهتان را ارتقا دهید"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers. "
msgstr ""
"WordPress.com نیروبخش وبگاههای زیبا برای کسبوکارها، حرفهها، و "
"وبنویسان است."
msgid "Create your stunning website "
msgstr " وبگاه خیرهکنندهٔ خود را بسازید"
msgid "Browse themes"
msgstr "مرور پوستهها"
msgid "Features you'll love"
msgstr "ویژگیهایی که عاشقشان خواهید شد"
msgid "The best support"
msgstr "بهترین پشتیبانی"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "آمار قدرتمند"
msgid "Outstanding design"
msgstr "طراحی فوقالعاده"
msgid "Your own domain name"
msgstr "نام دامنۀ خودتان"
msgid "Start with Business"
msgstr "با طرح تجاری شروع کنید"
msgid "Start with Premium"
msgstr "با طرح ویژه شروع کنید"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "کشف طرحهایی که برای تجارت در نظر گرفته شدهاند"
msgid "Your business, your website."
msgstr "تجارت شما، وبگاه شما."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "وارد شدن برای ادامه:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "کدهای پشتیبانی تایید شدهاند"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "هماکنون کدهای پشتیبانگیری ساخته شدهاند اما نیازمند تایید هستند."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "یک کد پشتیبان را برای تایید وارد کنید"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "کدهای پشتیبان تایید نشدهاند."
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"دامنه شما نیاز به یک فرآیند ویژه برای انتقال دارد. مهندسین خوشحال ما درخواست "
"انتقال شما را دریافت کردهاند و به زودی با شما تماس خواهند گرفت تا به شما در "
"تکمیل فرآیند کمک کنند."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "ارسال مجدد کد انتقال"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "لغو انتقال"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"ما انتقال دامنه شما را لغو کردیم. دامنه شما هم اکنون قفل شده است و حفاظت از "
"حریم خصوصی فعال شده است."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "به روزرسانی تنظیمات و ادامه"
msgid "Learn more "
msgstr "اطلاعات بیشتر"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"قبل از انتقال این دامنه، باید آدرس ایمیل خود را تایید کنید. {{learnMoreLink}}"
"بیشتر بدانید.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"ما ایمیل درستیسنجی ICANN را به آدرس ایمیل شما ارسال کردیم. لطفا صندوق ورودی "
"خود را بررسی کنید و بر روی پیوند در ایمیل کلیک کنید."
msgid "Continue reading → %s
"
msgstr "ادامه → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s قبل"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "خطایی در حذف خرید رخ داد."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "حذف %(productName)s"
msgid ""
"Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your "
"gorgeous photography and highlight your writing, while providing an "
"immersive experience for your visitors."
msgstr ""
"Revelar یک پوستهٔ وبنویسی تکستونه است. طراحیشده برای بهنمایشگذاشتن عکسهای "
"زیبای شما و جلوهدادن به نوشتههایتان. در عین حال برای بازدیدکنندگانتان "
"تجربهای غوطهورکننده فراهم میآورد."
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "اجازه میدهد یک فرم اشتراکِ بالاپر به بازدیدکنندگان نمایش داده شود."
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "بالاپر اشتراک MailChimp"
msgid "Code:"
msgstr "کد:"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "این دعوتنامه فقط برای ایمیل %(email)s معتبر است."
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "ورود از طریق %(email)s"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "تغییر حساب"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "ثبت نام به عنوان %(email)s"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr "اوه نه! برای راهاندازی طرح خود، باید یک سایت جتپکدار را انتخاب کنید."
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"شما با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/tosLink}} ما موافقت میکنید و اجازه میدهید که "
"روش پرداخت به صورت مکرر استفاده شود تا زمانی که آن را لغو نمایید که البته هر "
"زمانی میتوانید این کار را انجام دهید. شما میدانید که "
"{{autoRenewalSupportPage}}این اشتراک چطور کار میکند{{/"
"autoRenewalSupportPage}} و {{faqCancellingSupportPage}}آن را چطور لغو "
"نمایید{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "اسکن امنیتی"
msgid "Automated restores"
msgstr "بازگردانیهای خودکار"
msgid "Spam protection"
msgstr "محافظت در برابر اسپم"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "بایگانی پشتیبان نامحدود"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings ."
msgstr ""
"تغییری دادهایم که وبگاه شما را رویتپذیر میکند، اما میتوانید تنظیمات رویتپذیری را تغییر دهید."
msgid ""
"We discovered your site, %s , was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"متوجه شدیم که وبگاه شما، %s ، به صورت پیشفرض از چشم موتورهای "
"جستجو پنهان است."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "کشف WordPress.com"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "وبنوشت WordPress.com"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "وبگاه شما %s هماکنون میتواند توسط موتورهای جستجو دیده شود."
msgid "We've made your site public"
msgstr "ما وبگاه شما را عمومی کردهایم"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "خطا در بهروزرسانی %(plugin)s در %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "نصب %(plugin)s در %(site)s با خطا مواجه شد. %(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "بررسی مجموع (checksum) فایلها مطابقت ندارد."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "افزونه قبلا نصب شده است."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "این سایت قابل دسترسی نبود."
msgid "Update all"
msgstr "ارتقا همه"
msgid "Website: %s"
msgstr "وبگاه: %s"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "هویت (Whois): %s (آیپی: %s)"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "اطلاعاتِ بیشتر دربارهٔ منبعِ دیدگاه"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "سایت: %1$s (آیپی: %2$s)"
msgid ""
"With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect "
"theme for writers who want to stand apart from the rest."
msgstr ""
"با رنگبندی دودی و تایپوگرافی برجسته، Escutcheon پوستهای عالی برای نویسندگانی "
"است که میخواهند متفاوت ظاهر شوند."
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "ما نتوانستیم دعوتنامه را تایید کنیم."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "اوه، این دعوتنامه معتبر نیست"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "فقط با اشتراک ایمیل دنبال کنید."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "ثبتنام کنید و بپیوندید"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "ثبتنام کنید و ببینید"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "ثبتنام کنید و دنبال کنید"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "به عنوان {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} بپیوندید."
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "به عنوان {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} دنبال کنید"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "بپیوندید"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "در حال پیوستن..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "دنبالکردن"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "در حال دنبال کردن..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "پذیرش دعوت"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr ""
"این پیشخوان سایت شماست که در آن میتوانید نوشتههای خود را بنویسید و مدیریت "
"کنید."
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون مشترک یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون مشارکتکننده یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"این پیشخوان سایت شماست که در آن میتوانید نوشتههای خود را منتشر و ویرایش کنید "
"و همچنین رسانهها را بارگذاری کنید."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون نویسنده یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"این پیشخوان سایت شماست که در آن میتوانید نوشتههای خود و نوشتههای دیگران را "
"منتشر و مدیریت کنید، همچنین میتوانید رسانهها را بارگذاری کنید."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون ویرایشگر یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون مدیر یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"این پیشخوان سایت شماست که در آن قادر خواهید بود تمام جنبههای %(site)s را "
"مدیریت کنید."
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "شما هماکنون بیننده یک سایت هستید: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"به عنوان یک همکار، توانایی نوشتن و مدیریت نوشتههای خود را خواهید داشت، اما "
"قادر به انتشار نخواهید بود."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"به عنوان یک نویسنده، شما قادر خواهید بود نوشتههای خود را منتشر و ویرایش کنید "
"و همچنین رسانهها را بارگذاری کنید."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"به عنوان یک ویرایشگر، توانایی انتشار و مدیریت نوشتههای خود و نوشتههای دیگران "
"را خواهید داشت، همچنین قادر خواهید بود رسانهها را بارگذاری کنید."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"میخواهید به عنوان {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} در {{siteLink/}} عضو "
"شوید؟"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "میخواهید دنبالکننده {{siteLink/}} شوید؟"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "آیا مایلید امکان دیدن {{siteLink/}} را به دست بیاورید؟"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr ""
"آیما مایلید شروع به دنبال کردن {{siteLink/}} در بخوانید WordPress.com ؟"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "آیا مایلید شروع به مشارکت در {{siteLink/}} کنید؟"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "آیا مایلید شروع به نوشتن در {{siteLink/}} کنید؟"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "آیا مایلید شروع به ویرایش {{siteLink/}} کنید؟"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "آیا مایلید شروع به مدیریت {{siteLink/}} کنید؟"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"برای عضویت در {{siteLink/}} به عنوان: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} ثبت "
"نام کنید."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"برای شروع دنبال کردن {{siteLink/}} در بخوانید WordPress.com ثبت نام کنید."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع مشاهده {{siteLink/}} ثبتنام کنید."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع اشتراک خود در {{siteLink/}} ثبت نام کنید."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع مشارکت در {{siteLink/}} ثبت نام کنید."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع نوشتن در {{siteLink/}} ثبت نام کنید."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع ویرایش {{siteLink/}} ثبت نام کنید."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "برای شروع مدیریت {{siteLink/}} ثبت نام کنید."
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here ."
msgstr ""
"یا اگر شما به دنبال بازگشت مبلغ یا لغو آخرین پرداختی خود هستید، میتوانید از "
"اینجا اقدام کنید."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form , where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"لطفا با ما از طریق ارسال مجدد درخواست خود در فرم تماس با ما "
"تماس بگیرید، البته کارمندان ما برای پشتیبانی زنده از ساعت ۷ صبح تا ۸ شب به "
"وقت استاندارد شرقی (EST) حضور دارند. در زمانهای دیگر، شما میتوانید با ارسال "
"یک ایمیل کوتاه با ما تماس بگیرید."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "ایمیل پشتیبانی نامعتبر"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "شما یک ایمیل از طرف یک آدرس ایمیل بدون نظارت برای ما ارسال کردید."
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "من هنوز هیچ محصولی ندارم."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "در ماه، با پرداخت سالیانه"
msgid "Mobile app"
msgstr "نرمافزارهای کاربردی همراه"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "دریافت از گوگل پلی"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "خروجیگرفتن از %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "آیا میخواهید از سایت خود خروجی بگیرید؟"
msgid "Linux"
msgstr "لینوکس"
msgid "Window"
msgstr "ویندوز"
msgid "Get Apps"
msgstr "دریافت نرمافزارهای کاربردی"
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"با فعالسازی خدمات و ویژگیهای مهم وردپرس در جتپک، حداکثر استفاده را از آن "
"ببرید."
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "لغو اشتراک از دریافت این ایمیلها"
msgid "Ask a Happiness Engineer"
msgstr "پرسیدن از یک مهندس خوشحال"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "بابت استفاده از جتپک متشکریم!"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "به جتپک خوش آمدید!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "مهندس خوشحال"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "بابت استفاده از جتپک متشکریم!"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"از ویرایشگر قدرتمند و ساده ما استفاده کنید تا نوشتهها و صفحهها را در سایتهای "
"خود منتشر کنید."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "فعالسازی بهروزرسانی خودکار"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"با یک کلیک ساده، بهروزرسانی خودکار برای تمامی افزونههای خود را فعال کنید. "
"جتپک به بقیه کارها رسیدگی میکند."
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"اجرای آخرین نسخه یک افزونه وردپرس خطرات امنیتی شما را به شدت کاهش میدهد."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "بهروزرسانی خودکار افزونه"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "فعالسازیِ ابزارهایِ شدآمد"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"جتپک آمار سایت به شما اعداد را میدهد و ابزارهایی مانند "
"اطلاعرسانی و نوشتههای مرتبط به شما در رشد "
"آنها کمک میکنند."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"داشتن آمار قابل اعتماد درباره ترافیک خود و جذب بیشتر بازدیدکنندهها در مرکز "
"موفقیت سایت شما قرار دارد."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "ابزارهایِ شدآمدِ پرطرفدار"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "فعالسازی موارد امنیتی اساسی"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active . You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"برای فعالسازی این خدمات، به پیشخوان جتپک خود مراجعه کنید و روی نمادک تغییر "
"وضعیت کلیک کنید تا سبز شود و فعال نشان داده شود. میتوانید "
"تنظیمات پیشرفته برای هر کدام را با کلیک بر روی نمادک دنده کوچک سبز تنظیم "
"کنید."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection , "
"single sign on , and uptime monitoring ."
msgstr ""
"جتپک شامل سه خدمات امنیتی ضروری است که به هر سایت وردپرسی سود میبرد: "
"محافظت در برابر حملات نیروی خام ، ورود یکبار به "
"سیستم و پایش زمان فعالیت سایت ."
msgid "Security Essentials"
msgstr "موارد امنیتی اساسی"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "به جتپک خوش آمدید"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "لغو اشتراک از این ایمیل"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s دیدگاه"
msgid ""
"Orvis is a portfolio theme crafted with designers and photographers in mind. "
"It's a minimalist, powerful, and flexible theme that puts the focus on your "
"projects."
msgstr ""
"Orvis یک پوستهٔ نمونهکار است. ساختهشده با در نظرگرفتن نیازهای عکاسان و "
"طراحان. این پوستهٔ مینیمالیستی، قدرتمند و انعطافپذیر تمرکزها را معطوف "
"پروژههای شما خواهد کرد."
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "ثبت ورود به عنوان کاربری دیگر"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours یک پوستهٔ ساده با طراحی بسیار زیبا است که برای اشتراکگذاری لحظات "
"عروسی شما در نظر گرفته شدهاست. با استفاده از نمایش پردهای، تصاویر ویژه و "
"چیدمانی بی همتا برای نوشتههای اخیر به مطالب شما جلوه میبخشد."
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"برونبری شما موفقیت آمیز بود! همچنین یک پیوند برای بارگیری (download) به "
"ایمیل شما ارسال شد."
msgid "Export all"
msgstr "برونبری همه"
msgid "Exporting…"
msgstr "برونبری..."
msgid "Import your content"
msgstr "درونریزی محتوای خود"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "محتوای خاصی را برای برونبری انتخاب کنید"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "کسی درخواست بهروز رسانی رمز این حساب را داده است:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "آیا مطمئنید که پایگاهدادهٔ شما زیر بار اضافهٔ خاصی نیست؟"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"این به معنی عدم برقراری ارتباط با پایگاهداده در %s است. احتمالاً در حال حاضر "
"پایگاهدادهٔ هاست شما در دسترس نیست."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "خطا در ارتباط مجدد با پایگاه داده."
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"اگر از معنی دقیق این واژگان مطمئن نیستید، احتمالا باید با مدیر سرویس میزبانی "
"خود تماس بگیرید. در صورتی که به کمک بیشتری نیاز دارید، میتوانید در انجمن پشتیبانی وردپرس به دنبال یافتن راهحل باشید."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "آیا از کارکرد درست کارساز دادگان اطمینان دارید؟"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "مطمئن هستید که نام کاربری و رمزعبور شما درست هستند؟"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "مطمئنید که نام میزبان را درست وارد کردهاید ؟"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"احتمالاً نام کاربری یا رمز عبورتان در %1$s اشتباه است یا ارتباط با پایگاهداده "
"به هر دلیلی در %2$s برقرار نیست. ممکن است پایگاهداده شما از دسترس خارج شده "
"باشد."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"در صورتیکه از نحوه پیکربندی صحیح پایگاهداده مطلع نیستید، با مدیر "
"سرویس میزبانی خود تماس بگیرید . با این حال ممکن است بتوانید مشکل خود "
"را از طریق مراجعه به انجمن پشتیبانی وردپرس نیز رفع کنید."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"در برخی سامانهها ممکن است نامکاربری شما به عنوان پیشوند نام پایگاهداده قرار "
"داده شود؛ چیزی مشابه username_%1$s
. ممکن است مشکل از اینجا باشد؟"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr ""
"آیا کاربر %1$s برای استفاده از پایگاه داده %2$s دسترسیهای لازم را دارد؟"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "آیا از وجود آن مطمئنید؟"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "متاواژه نمیتواند به واژگانی که در ردهها دیده میشود اضافه شود."
msgid "Categories list"
msgstr "فهرست دستهها"
msgid "Tags list"
msgstr "فهرست برچسبها"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "راهبری فهرست دستهها"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "راهبری فهرست برچسبها"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"نام shortcode نامعتبر: %1$s. از فاصله یا حروف برعکس استفاده نکنید: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "نام shortcode نامعتبر است: هیچ نامی داده نشده."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (از %2$s؛ %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (از %2$s؛ هیچ جایگزینی در دسترس نیست)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (از %2$s; به جای آن از %3$s استفاده کنید)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "namespace مشخصشده یافت نشد."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "JSONP در این سایت غیرفعال است."
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "تابع پاسخ دهنده JSONP نامعتبر است."
msgid "Invalid parameter."
msgstr "گزینه نامعتبر."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "پارامتر(های) نامعتبر: %s"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "پارامتر(های) گمشده: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "فهرست برگهها"
msgid "Posts list"
msgstr "فهرست نوشتهها"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "راهبری فهرست برگهها"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "راهبری فهرست نوشتهها"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "نام فهرست %s با نام فهرستی دیگر تداخل دارد. لطفاً نامی دیگر برگزینید."
msgid "Filter pages list"
msgstr "پالایش فهرست برگهها"
msgid "Filter posts list"
msgstr "پالایش فهرست نوشتهها"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"این سایت در حال حاضر فعال نیست. اگر مشکلی با فعالسازی سایت خود دارید، لطفا "
"با %s تماس بگیرید."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "نام سایت تنها میتواند شامل حروف کوچک و اعداد باشد."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "متاسفانه این نامکاربری مجاز نیست."
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "جولای"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "مه"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "جون"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "آگوست"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"لطفاً برای اطلاعات بیشتر، اشکال زدایی در وردپرس را مشاهده "
"کنید."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "خاموش"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "از صافی %s استفاده کنید."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "اوه! مورد جاسازی شده یافت نمیشود."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "برای جاسازی این نوشته، این کد را در سایت خود قرار دهید."
msgid "Sharing options"
msgstr "گزینههای همرسانی"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "برای جاسازی نوشته، این نشانی را در سایت وردپرسی خود قرار دهید."
msgid "HTML Embed"
msgstr "جاسازی HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "جاسازی وردپرسی"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"در حالت بازچینی، کنترلهای اضافی برای چینش تازه ابزارکها، در بالای فهرست "
"ابزارکها در دسترس است."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(کنونی: %s)"
msgid "Use %s instead."
msgstr "بهجای آن از %s استفاده کنید."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "شناسه این مورد بین چندین رده مشترک است"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "بلندی تصویر با اندازه متوسط-بزرگ"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "پهنای تصویر با اندازه متوسط-بزرگ"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "بازچینی ابزارکها"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(در حال حاضر تنظیم شده برای: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "در صورتی که مایلید مقدار بازگشتی نمایش داده نشود از %s استفاده کنید."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "بایگانی نوع نوشته"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "پیشنمایش زنده: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s تاریخگذشته است. به جای آن از %2$s استفاده کنید."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"این گزینه فهرست تمام ابزارکهای غیرفعال را پاک میکند. شما قادر نخواهید بود "
"هیچکدام از شخصیسازیها را بازیابی نمایید."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "پاکسازی ابزارکهای غیرفعال"
msgid "Send User Notification"
msgstr "فرستادن آگاهساز به کاربر"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "ارسال ایمیل مربوط به جزئیات حساب، به کاربران تازه."
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://fa.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "راهبری فهرست کاربران"
msgid "Filter users list"
msgstr "پالایش فهرست کاربران"
msgid "Media items list"
msgstr "فهرست موارد رسانهای"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "راهبری فهرست موارد رسانهای"
msgid "Profile Picture"
msgstr "تصویر نمایه"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(تنظیم کنونی: %s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "%s پیشفرض است"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "آغاز ساعت تابستانی: %s."
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "آغاز ساعت استاندارد: %s."
msgid "Filter media items list"
msgstr "پالایش فهرست موارد رسانهای"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "نصب پوستهی والد"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "خطا : متاسفیم، این شناسه مجاز نیست."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "برای باز کردن این بخش کلید اینتر را فشار دهید"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "تغییر وضعیت پنل: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "ویرایش پیوندیکتا"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"با توجه به اینکه از %1$s استفاده میکنید، سایتهایتان در وردپرس شبکه میبایست "
"از زیرپوشه استفاده کنند. در صورتی که میخواهید از زیردامنه استفاده کنید، باید "
"از %2$s استفاده کنید."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "شما نمیتوانید این را بعداً تغییر دهید."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"لطفا مشخص کنید آیا تمایل دارید وبسایتهایتان در وردپرس شبکه به صورت زیردامنه "
"باشند یا زیرپوشه؟"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"اگر %1$s غیرفعال شده است، از مدیر خود بخواهید تا آن ماژول را فعال کند، یا "
"برای کمک به راهاندازی آن به مستندات آپاچی یا جای دیگری نگاه کنید."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "به نظر میرسد ماژول %s آپاچی نصب نشده است."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"لطفا مطمئن شوید که ماژول %s آپاچی نصب شده باشد چون در انتهای این راهاندازی "
"مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s بهروز شده است."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Walker class با نام %s موجود نیست."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "شما میخواهید %s را پاک کنید."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "نشانی تصویر نامعتبر"
msgid "Additional settings"
msgstr "دیگر تنظیمات"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s ستون"
msgid "No role"
msgstr "بدون نقش"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
msgid "Items list"
msgstr "فهرست موارد"
msgid "Items list navigation"
msgstr "راهبری فهرست موارد"
msgid "Filter items list"
msgstr "پالایش فهرست موارد"
msgid "End date:"
msgstr "تاریخ پایان:"
msgid "Content to export"
msgstr "محتوا برای برونبری"
msgid "Comments list"
msgstr "فهرست دیدگاهها"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"با استفاده از برگهی تنظیمات صفحه میتوانید نوشتهها را به صورت فهرست سادهای از "
"عنوانها یا به همراه چکیده ببینید."
msgid "Comments list navigation"
msgstr "راهبری فهرست دیدگاهها"
msgid "Filter comments list"
msgstr "پالایش فهرست دیدگاهها"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"شما هیچ ارتقایی نداشتهاید. در صفحه {{link}}طرحها{{/link}} پیشنهادات ما را "
"برای ارتقا ببینید."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s یک فیلد الزامی است."
msgid ""
"Didi is a modern responsive theme whose sole focus is to present your "
"content in the best possible way on any screen size. Beautiful typography "
"combined with clean layout draws and keeps readers attention to the most "
"important, your content. Variety of front page options, 3 blog layout "
"options and 4 custom page templates leave no wish to be desired. Didi is a "
"perfect match for fashion, lifestyle and magazine style sites."
msgstr ""
"Didi یک پوسته مدرن و واکنشگرا است که تمرکز تنها آن بر ارائه محتوای شما به "
"بهترین شکل ممکن در هر اندازه صفحه نمایش است. تایپوگرافی زیبا به همراه طرح "
"بندی تمیز، توجه خوانندگان را به مهمترین بخش، یعنی محتوای شما جلب و حفظ "
"میکند. تنوع گزینههای صفحه اصلی، ۳ گزینه طرح بلاگ و ۴ قالب صفحه سفارشی، هیچ "
"آرزویی باقی نمیگذارد. Didi برای سایتهای مد، سبک زندگی و مجلهای کاملا مناسب "
"است."
msgid ""
"Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for "
"sharing your stories with images, video and audio."
msgstr ""
"Sonsa یک پوسته وبلاگ مدرن و تمیز است که برای اشتراکگذاری داستانهای خود با "
"تصاویر، ویدئو و صدا مناسب است."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "هماکنون سایت {{site/}} را دنبال میکنید"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "پاککردن از %(count)s وبگاه"
msgid "Removing"
msgstr "در حال پاککردن"
msgid "Contact us"
msgstr "با ما تماس بگیرید"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "اطلاعات بیشتر از اسناد جتپک…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "مستندات جتپک"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "در انجمنها موارد بیشتری ببینید…"
msgid "Community Answers"
msgstr "پاسخهای انجمن"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "دیدن اطلاعات بیشتر از اسناد WordPress.com…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "مستندات WordPress.com"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "هیچ نتیجهای برای {{em}}%(searchQuery)s{{/em}} یافت نشد"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "ما به خرسندی شما اهمیت میدهیم!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "پرسیدن در انجمنها"
msgid "We're on it!"
msgstr "ما اینجاییم برای این!"
msgid "Something's broken"
msgstr "چیزی خراب شده است"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام تلاش برای ارسال کد انتقال دامنه رخ داد: {{strong}}%s{{/"
"strong}} لطفاً {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"محافظت از حریم خصوصی قابل غیرفعال سازی نیست. احتمالا به دلیل این خطا، انتقال "
"ناموفق خواهد بود."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"دامنه قابل بازکردن نیست. احتمالا به دلیل این خطا، انتقال ناموفق خواهد بود."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"دامنه قابل بازکردن نیست. علاوه بر این، حفاظت از حریم خصوصی قابل غیرفعال سازی "
"نیست. احتمالا به دلیل این خطاها، انتقال ناموفق خواهد بود."
msgid "Expired today"
msgstr "امروز به انقضا رسید"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "یکپارچگی با Google Analytics"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "اشتراک با موفقیت لغو شد."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "اشتراک شما با موفقیت بهروزرسانی شد!"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "گزینههای شما با موفقیت بهروزرسانی شد."
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "ما تنها میتوانیم پرداختهای American Express به دلار آمریکا را بپذیریم."
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"شمارهٔ کارت اعتباری نامعتبر است: تنها Visa، Mastercard، Discover و AMEX "
"پذیرفته میشوند."
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "شمارهٔ CVV کارت اعتباری نامعتبر است"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "سال نامعتبری وارد شده است."
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "کارت منقضی شده است."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "ماه انقضا باید عددی بین 1 تا 12 باشد."
msgid ""
"Canapé is a bold and refined theme, designed for restaurants and food-"
"related businesses seeking a classic, elegant look. The carefully crafted "
"Menu Template takes care of showcasing your food and drink menu, while "
"integration with the Open Table widget makes it easy for your guests to make "
"online reservations."
msgstr ""
"Canapé یک پوسته شرکتی و طراحی شده است برای رستورانها و کسب و کارهای مرتبط با "
"غذا که به دنبال یک ظاهر کلاسیک و شیک میباشند. قالب فهرست با دقت طراحی شده "
"است تا منوی غذا و نوشیدنی شما را به نمایش بگذارد، در حالی که ادغام با ابزارک "
"Open Table امکان رزرو آنلاین برای میهمانان شما را آسان میکند."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"اخیراً برخی از بهروزرسانیها را در افزونه جتپک اجتماعی انجام دادهایم. لطفا "
"برای مدیریت اتصالهای اطلاعرسانی خود یا استفاده از دکمه زیر، به صفحه اشتراکگذاری WordPress.com مراجعه کنید."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"میخواهید در %d تعداد خوانندگان خود را افزایش دهید؟ به دانشگاه رایگان ما "
"بپیوندید و بیاموزید چگونه یک وبلاگ موفقتر بسازید. بیشتر بخوانید ."
msgid "Blogging U"
msgstr "وبلاگنویسی U"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off ."
msgstr ""
"از کوپن با کد \"%s\" در هنگام تسویه حساب استفاده کنید و 20%% تخفیف "
"بگیرید ."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"سایت شما بهترین ابزارها و پشتیبانی امنیتی را لایق است. افزودنیهای ویژه ما با "
"پشتیبانگیری آنی، بازگردانی خودکار، اسکن امنیتی و پشتیبانی برتر همراه است."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "افزودنیهای ویژه"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps ."
msgstr ""
"حالا حتی میتوانید به این ابزارهای عالی از روی کامپیوتر خود دسترسی پیدا کنید "
"با برنامههای جدید Mac، Windows و Linux ."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com جایگزین مدیریت شما میشود تا بتوانید نوشتهها را منتشر "
"کنید، عکسها را بارگذاری کنید و سایتهای Jetpack خود را مدیریت کنید."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"تیم ما به طور مداوم الگوریتمهای امنیتی خود را بهبود میبخشد و پشتیبانی سریع و "
"دوستانه برای سایتهای شما ارائه میدهد."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection , uptime "
"monitoring , and secured logins . We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"جتپک پیشنهاد میدهد محافظت در برابر حملات نیروی خام ، پایش "
"زمانبندی فعالیت و ورود به سیستم ایمن را به صورت رایگان ارائه "
"دهد. ما قبلا ۳.۸ میلیارد تلاش ورود مخرب را مسدود کردهایم."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "جتپک امنیتی"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new . "
msgstr ""
"دنبال کردن وبلاگهایی که با علاقههای شما همخوانی دارند در بخوانید "
"(reader) یا چیزی جدید کشف کنید ."
msgid ""
"Periodical is a magazine-style theme that empowers you to quickly and easily "
"create beautiful, immersive content with images, galleries, video, audio and "
"more. Make your content even more engaging and discoverable with the "
"featured post carousel and category mega menu."
msgstr ""
"Periodical یک پوسته است که به شما امکان میدهد به سرعت و به راحتی محتوای زیبا "
"و جذابی با تصاویر، گالریها، ویدئوها، صدا و موارد دیگر ایجاد کنید. محتوای خود "
"را با استفاده از کاروسل نوشته و فهرست دستههای بزرگ بهبود دهید و جذابتر و "
"قابل کشفتر کنید."
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "ویرایش همه"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "تغییر مسیر به {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "آمار {{count/}} سایتها"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید طرح خود را تمدید کنید، میتوانید اشتراک خود را از راه پیشخوان، "
"صفحه من > مدیریت پرداختها لغو کنید."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"برای مدیریت پرداختهای خود یا دیدن سوابق صورتحسابها، صفحهٔ من >"
"مدیریت پرداختها را در حساب WordPress.com خود ببینید."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید طرح خود را تمدید کنید، میتوانید برای لغو اشتراک خود از صفحهٔ من >مدیریت پرداختها در حساب WordPress.com اقدام کنید."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "امکان مخفی کردن این وبلاگ نیست"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "همه افزونهها در سایت %(siteName)s {{span}}بهروز هستند.{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "نشانی ایمیل نمیتواند خالی باشد."
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "یک پوسته با نوردش تکصفحهای برای کسبوکارهای کوچک."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"تراکنش رد شد. اگر این خطا ادامه دارد، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای %s "
"را اعلام کنید."
msgid ""
"Rebalance is a new spin on the classic Imbalance 2 portfolio theme. It is a "
"simple, modern theme for photographers, artists, and graphic designers "
"looking to showcase their work."
msgstr ""
"Rebalance روحی تازه در پوستهٔ کلاسیک نمونهکار Imbalance 2 است. این پوستهای "
"ساده و نوین برای عکاسان، هنرمندان، و طراحان گرافیکی که میخواهند آثارشان را "
"به نمایش بگذارند است."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "سپس کد شش رقمی ساخته شده توسط برنامه را وارد نمایید:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"این کد مدت دار را در اپلیکیشن گوشی خود وارد کنید. {{toggleMethodLink}}اسکن "
"کردن کد را ترجیح میدهید؟{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است"
msgid "View original post"
msgstr "بازدید از نوشته اصلی"
msgid "Croatian"
msgstr "کرواتی"
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "غیرفعال کردن حذف"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "افزونه «%(pluginName)s» قابل حذف نیست. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "افزونه %(pluginName)s را نمیتوان حذف کرد:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"نمیتوان %(pluginName)s را حذف کرد زیرا %(site)s سایت اصلی نصب چند سایتی نیست."
msgid "Popular plugins"
msgstr "افزونههای محبوب"
msgid "Add URL"
msgstr "افزودن نشانی وب"
msgid "Debug site!"
msgstr "اشکالزدایی از وبگاه!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "سایت %(site)s پاسخگو نیست."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "نصب افزونه برای سایت %(site)s در دسترس نیست. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "نصب افزونه برای سایت %(site)s در دسترس نیست."
msgid ""
"Rainier is an elegant single channel theme with an eye for sharp typography. "
"The first in our Cascadian suite, Rainier provides a minimalist, highly "
"customizable blog with gorgeous font and color options."
msgstr ""
"Rainier یک پوسته یک کاناله شیک با توجه به تایپوگرافی تیز است. اولین پوسته در "
"مجموعه Cascadian ما، Rainier یک وبلاگ مینیمال و قابل تنظیم با گزینههای قلم و "
"رنگ زیبا فراهم میکند."
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "شما هنوز هیچ صفحه زمانبندیشدهای ندارید."
msgid "You declined to join."
msgstr "شما از عضویت انصراف دادید."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"خریدها هماکنون غیرفعال هستند. لطفاً برای بازفعالکردن خریدها {{a}}با ما تماس "
"بگیرید{{/a}}."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "خریدها هماکنون غیرفعال هستند. لطفاً برای بازفعالکردن خریدها %1$s. "
msgid "Site unreachable"
msgstr "وبگاه در دسترس نیست"
msgid "Processing…"
msgstr "در حال پردازش..."
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "بهروزرسانی خودکار برای %(site)s در دسترس نیست. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "بهروزرسانی خودکار برای %(site)s در دسترس نیست:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"تنها سایت اصلی در یک نصب چند سایتی میتواند بهروزرسانی خودکار افزونهها را "
"فعال کند."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s جزئی از یک نصب چند شبکهای است که در حال حاضر پشتیبانی نمیشود."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"این افزونه در مخزن افزونههای WordPress.org وجود ندارد، بنابراین نمیتوانیم آن "
"را بهروز کنیم."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "خلاصه هفتگی برای %1$s، در %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "خلاصه روزانه برای %1$s، در %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "عملیات موفق بود. پیام %s پاک شد."
msgid "Posted title:"
msgstr "عنوان نوشته:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"تا زمانی که هیچ ردهای از ابرچسب پشتیبانی نکند، ابرچسب نمیتواند نمایش داده "
"شود."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"خطا : رمزعبوری که برای نام کاربری %s وارد کردهاید، صحیح نیست."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "در %1$s، از متد %2$s به جای تابع %3$s استفاده کنید. %4$s را ببینید"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "نوشتهها روی %s منتشر شد"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "رده نامعتبر: %s."
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "متاسفانه شما اجازهی مدیریت یا ویرایش این دیدگاه را ندارید."
msgid "Local time is %s."
msgstr "زمان محلی %s است."
msgid "Get Version %s"
msgstr "گرفتن نسخۀ %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "خطا : لطفا یک لقب وارد کنید."
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "هدر افزونهی %1$s از رده خارج شده است. به جای آن از %2$s استفاده کنید. "
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "این کلیدهای احراز هویت نیز از پروندههای %s شما گم شدهاند. "
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "این کلید احراز هویت منحصر به فرد نیز از پرونده %s شما گم شده است. "
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "نشانی اینترنتی شبکه شما %s خواهد بود."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"شما باید دامنهٔ سایت خود را پیش از فعال کردن شبکه به %1$s تغییر دهید. هنوز هم "
"سایتتان با استفاده از پیشوند %3$s با آدرسی شبیه %2$s قابل مشاهده است ولی هر "
"پیوندی دارای پیشوند %3$s نخواهد بود."
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "دورانداخته (%s) "
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "ارسال شده در"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "تاییدشده (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "کاربر %s افزوده شد"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"پاک کردن یک دسته، محصولات موجود در آن دسته را پاک نمیکند. بهجای آن، محصولاتی "
"که تنها مربوط به دستهی پاکشده هستند، به دستهی %s منتقل میشوند."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "ارسال شده در: %s"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "برگه زمانبندیشده برای: %s."
msgid "Page draft updated."
msgstr "پیشنویس برگه بهروز شد."
msgid "Page published."
msgstr "برگه منتشر شد."
msgid "Page submitted."
msgstr "صفحه فرستاده شد."
msgid "Post submitted."
msgstr "نوشته فرستاده شد."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "نوشته زمانبندیشده برای: %s."
msgid "Post draft updated."
msgstr "پیشنویس نوشته بهروز شد."
msgid "Preview post"
msgstr "پیشنمایش نوشته"
msgid "Preview page"
msgstr "پیشنمایش صفحه"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"زمان و تاریخ کامنت در ظاهر سایت شما در ستون ارسالشده در "
"باقی خواهد ماند. کلیک روی پیوند تاریخ/زمان شما را به آن دیدگاه در سایتتان "
"خواهد برد."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"در ستون دیدگاه ، بردن موشی روی هر یک از دیدگاهها این امکان "
"را به شما میدهد که آن را بپذیرید، به آن پاسخ دهید (و بپذیرید)، آن را ویرایش "
"سریع کنید، ویرایش کنید، به عنوان هرزنامه نشانهگذاری کنید، یا دور بیندازید."
msgid "In reply to %s."
msgstr "در پاسخ به %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen یک برداشت نوین از یک چیدمان همیشهپرطرفدار WordPress است — "
"شامل یک تیتر افقی با نوار کناری دلبخواهی که برای وبگاهها و وبنوشتها عالی کار "
"میکند. این پوسته شامل گزینههایی برای سفارشیسازی رنگ به همراه رنگبندیهای "
"پیشفرض زیبا است، شبکهای هماهنگ و سیال با هدفگذاری دستگاههای همراه. پرداخت "
"بینقص در همهٔ جزئیات. با Twenty Sixteen وردپرس شما همهجا زیبا به نظر خواهد "
"رسید."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"مشکلی در دریافت طرحهای سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"مشکلی در لغو %(purchaseName)s وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"خرید «%(purchaseName)s\" با موفقیت لغو شد. تا تاریخ انقضای اشتراک در "
"%(subscriptionEndDate)s قابل استفاده خواهد بود."
msgid "Your card has expired."
msgstr "کارتت منقضی شده است."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "کد پستی وارده، اعتبارسنجی نشد."
msgid "Install Disabled"
msgstr "غیرفعالسازی نصب"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "نام مستعار نمیتواند بیشتر از ۵۰ حرف باشد."
msgid "Credit card"
msgstr "کارت اعتباری"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"میخواهید سعی کنید و یک نسخه ماشینی ترجمه شده از سند را "
"بخوانید؟"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "شاید نتایج جستجوی زیر بتوانند کمک کنند:"
msgid "How can we help?"
msgstr "چگونه میتوانیم به شما کمک کنیم؟"
msgid "Select a domain"
msgstr "دامنهای را برگزینید"
msgid "Streams"
msgstr "جریانها"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "در مورد کوپنها( کدهای تخفیف ) بیشتر بدانید"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"در بازیابی کدهای پشتیبان یک مشکل به وجود آمده است. لطفا {{supportLink}}با "
"پشتیبانی تماس بگیرید{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"کارت %(cardType)s شما با شماره %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s منقضی "
"میشود - قبل از تمدید بعدی. لطفا {{a}}اطلاعات پرداخت خود را بهروز کنید{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "رکورد DNS اضافه شده است."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"نوع نوشتهی %1$s ثبت نشده است، در نتیجه نمیتوان نسبت به صحت نتیحهی عمل چک "
"کردن میزان %2$s بر اساس نوع نوشته موردنظر اتکا کرد."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "پایاپیوند:"
msgid "Survey results etc."
msgstr "نتایج نظرسنجیها و موارد دیگر"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"یکی از گزینههای زیر را برای بارگیری سبکِ محتوایِ معین انتخاب کنید. میتوانید "
"نوشتهها، صفحهها یا بازخوردها را انتخاب کنید و با استفاده از فهرست گزینهها "
"پالایش کنید. بعد از انتخاب، میتوانید محتوای خود را در قالب یک پروندهٔ .xml "
"بارگیری کنید."
msgid "Site profile"
msgstr "نمایه سایت"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "آگوست"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "مهٔ"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "جون"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "ش"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "ج"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "پ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "چ"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "س"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "د"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "ی"
msgid "Saving revision…"
msgstr "ذخیره رونوشت…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"کد زیر را در پرونده %1$s در %2$s اضافه کنید، جایگزین دیگر "
"قوانین وردپرس میشود:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"وقتی روی “پاک شود” کلیک کنید، این کاربرها برای همیشه حذف خواهند "
"شد."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"وقتی روی “پاک شود” کلیک کنید، کاربر برای همیشه حذف خواهد شد."
msgid "Select a user"
msgstr "انتخاب یک کاربر"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "کاربر هیچ سایت یا محتوایی ندارد و پاک خواهد شد."
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "با محتوای تولیدشده توسط %s چه کاری باید انجام شود؟ "
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "شما پاک کردن این کاربران از تمام شبکهها و سایتها را انتخاب کردهاید. "
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "شما پاک کردن کاربر از تمام شبکهها و سایتها را انتخاب کردهاید."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "دیدن"
msgid "Create account"
msgstr "ساخت حساب کاربری"
msgid "Verification code"
msgstr "کد تایید"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "درونریزی به %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"برای تمام نیازهای درونریزی و برونبری خود، به wp-admin سایت خود مراجعه کنید."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "آیا میخواهید سایت خود را درونریزی کنید؟"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "پوزش، شما مجاز به مدیریتِ نوعِ بلوکها نیستید."
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "یکی از کاربران گزیدهشده عضو این وبگاه نیست."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
msgid "Site Preview"
msgstr "پیشنمایش سایت"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش گزینههای پوسته در این وبگاه نیستید."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "پوستهٔ کنونی از تصویر سربرگی با اندازهٔ منعطف پشتیبانی نمینماید. "
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "پوستهٔ کنونی از بارگذاری تصویر سربرگ دلخواه پشتیبانی نمیکند."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad نوشتهها و تصاویر شما را به شکلی عالی کنار هم قرار میدهد. این پوسته برای "
"عکاسان، خوراکینویسان، هنرمندان، و به طور کلی هرکسی که به دنبال جلوهٔ قوی "
"عکسها روی وبگاهش باشد طراحی شده است."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}} یک دیدگاه در سایت "
"%(siteName)s نوشت در حالی که یک پست در {{blogNames/}} گذاشته بود.{{/label}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s تا تاریخ %(expiry)s منقضی میشود و از سایت شما حذف خواهد شد."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "منقضی شده در %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}توسط %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "دیدن %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "خطا : نشانی ایمیل را وارد کنید"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "امکان فرستادن ایمیل نبود."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "خطا : یک نام کاربری یا ایمیل وارد کنید."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "یک مورد با نام و نامک مشابه در زیرمجموعههای این رده قرار دارد."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "نویسندهی دیدگاه باید نام و نشانی ایمیل خود را بنویسد"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "دیدگاهها (%1$s) در “%2$s”"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"مشکلی در دریافت دامنههای سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"مشکلی در دریافت محصولات سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"گالریها فقط میتوانند شامل تصاویر باشند. تمام بارگذاریهای دیگر به کتابخانه "
"رسانهی شما اضافه خواهند شد."
msgid "Got it!"
msgstr "فهمیدم!"
msgid "Close preview"
msgstr "بستن پیشنمایش"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "یادکرد"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "کدهای پیامکی را تنها میتوان یک بار در دقیقه درخواست کرد."
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "دیدگاه:"
msgid "Change your site address"
msgstr "تغییر آدرس سایت خود"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"%d فایل به دلیل اینکه ابعاد یا اندازه بارگذاری بیشتر از حداکثر است، نمیتواند "
"بارگذاری شود."
msgid "View plan"
msgstr "دیدن طرح"
msgid ""
"goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for "
"writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. "
"Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on "
"your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones "
"and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a "
"clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz."
msgstr ""
"مجله goodz یک پوسته ویژه و مدرن برای وردپرس است. این پوسته برای نویسندگان (و "
"خوانندگان!) که طراحی ساده و حداقلیست را قدردانی میکنند، ایدهآل است. goodz "
"محتوای شما را در جلوی چشمان خواننده قرار میدهد و اجازه میدهد تا بیشتر روی "
"کار شما تمرکز کند و کمتر به جزئیات فنی توجه کند. این پوسته بر روی هر نوع "
"صفحهنمایش عالی کار میکند - از تلفنها و تبلتها تا لپتاپها و رایانههای رومیزی. "
"اگر محتوای خود را دوست دارید، به آن راهی واضح و شفاف برای ارتباط با مخاطبان "
"خود بدهید. به آن goodz بدهید."
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"یک پوستهٔ صاحبسبک و دلنشین برای کسانی که کارهای دستی انجام میدهند، "
"دنبالکنندگان سرگرمیهای خاص و افراد خلاق."
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "ایمیل از WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"بارگذاری (upload) بیشتر مسدود خواهد شد. لطفا برخی از پروندههای رسانهای خود "
"را حذف کنید یا یک طرح خریداری نمایید که شامل فضای "
"ذخیرهسازی بیشتر برای بارگذاری پروندههای بیشتری میشود."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "فضای ذخیرهسازی پر شده است"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "فضای ذخیرهسازی برای %s پر شده است."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}دوباره امتحان کنید{{/a}} یا {{cs}}کمک "
"بگیرید{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "Copied!"
msgstr "کپی شده!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "مدیریت پرداختها"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "هماکنون شما در هر جای دیگری ثبت خروج کردهاید."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s ثبت خروج کرده است."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "امکان ثبت خروج نشست کاربری نبود. لطفاً دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"متن، عکس، موسیقی و ویدئو را از طریق ایمیل با استفاده از سرویس انتشار با ایمیل ما در آینده، منتشر کنید."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Confirm Now"
msgstr "هماکنون تأیید کنید"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "این پرداخت منقضی شده است و دیگر قابل استفاده نیست."
msgid "Caption this image…"
msgstr "توضیحات زیرنویس این تصویر..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"شما در حال تلاش برای خرید محصولات جدید همراه با تمدید آنها هستید. لطفا "
"پرداختها را جداگانه انجام دهید."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "یک پوستهٔ مجلهگونه و مُدِ روز."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "ویرایش شماره %(revisions)d"
msgid "Content…"
msgstr "محتوا…"
msgid "Manage domains"
msgstr "مدیریتِ دامنهها"
msgid "View all drafts"
msgstr "دیدن همه پیشنویسها"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "اکیسمت %d دقیقه از وقت شما را نجات داد!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "اکیسمت %d ساعت از وقت شما را نجات داد!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "اکیسمت %s روز از وقت شما را نجات داد!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "این دیدگاه به عنوان غیر هرزنامه گزارش شده است."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "این نظر به عنوان هرزنامه گزارش شده بود."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "اکیسمت این دیدگاه را دوباره بررسی و پاک سازی کرد."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr ""
"اکیسمت این دیدگاه را دوباره بررسی کرد و آن به عنوان هرزنامه در نظر گرفت."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"اکیسمت فیلتر کردن هرزنامه هاست، بنابراین شما می توانید روی چیزهای مهمتری "
"تمرکز کنید."
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"طرحهای ما به سایت شما قدرت پیشرفت میبخشد. طرحی که مناسب کار شماست را پیدا "
"کنید."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "به دنبال افزایش امکانات هستید؟"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"هماکنون میتوانید «سرایند سفارشی» را از راه سفارشیساز "
"مدیریت کنید و پیشنمایش زندهٔ آن را ببینید."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"هماکنون میتوانید «پسزمینههای سفارشی» را از راه سفارشیساز "
"مدیریت کرده و پیشنمایش زندهٔ آنها را ببینید. "
msgid "Site Language"
msgstr "زبان وبگاه"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"یک خطا در هنگام تلاش برای ارسال کد انتقال دامنه رخ داد. لطفا مجددا تلاش کنید "
"یا در صورت ادامه مشکل {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"اوه! یه چیزی اشتباه پیش اومد و درخواست شما پردازش نشد. لطفا دوباره امتحان "
"کنید یا اگر همچنان مشکل دارید، با {{contactLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/"
"contactLink}}."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "تمدید با طرح"
msgid "Included with Plan"
msgstr "شامل طرح میشود"
msgid "Email me new comments"
msgstr "دیدگاههای نو برایم ایمیل شوند"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "فروش: %(productName)s"
msgid "Setup"
msgstr "نصب و راهاندازی"
msgid ""
"Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically "
"for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. "
"Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Janice یک پوسته وردپرس شیک، تمیز و مدرن است که به طور خاص برای وبلاگنویسانی "
"ساخته شده است که عاشق مد، سبک زندگی و به طور کلی افراد باحال هستند. برای "
"WordPress.com طراحی شده است."
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"DailyMag یک پوسته وردپرس مجله است که برای سرعت و انعطافپذیری ساخته شده است."
msgid "Payment Settings"
msgstr "تنظیمات پرداخت"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "خطایی در بازیابی دنبال کنندگان ایمیل رخ داد."
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "خطایی در بازیابی دنبال کنندگان رخ داد."
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "یک خطا در بازیابی کاربر وجود داشت"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "کاربر %(user)s با موفقیت حذف شد"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "کاربر %(user)s با موفقیت بهروزرسانی شد"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "یک خطا در حذف کاربر @%(user)s رخ داد."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "خطایی در حذف کردن @%(user)s رخ داد."
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "خطایی در بهروزرسانی @%(user)s رخ داد."
msgid "Payment method"
msgstr "روش پرداخت"
msgid "Update cart"
msgstr "بروزرسانی سبد خرید"
msgid "Site Plan"
msgstr "طرح سایت"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "لغو %(purchaseName)s"
msgid "Purchases"
msgstr "پرداخت"
msgid "Manage purchases"
msgstr "مدیریت خریدها"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "لغو خرید"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "آره، سرور نامها (Name Servers) با موفقیت بهروز شد!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "ذخیره سرور نامهای (Name Servers) سفارشی"
msgid "Page updated"
msgstr "صفحه بهروز شد!"
msgid "Post updated"
msgstr "نوشته بهروز شد!"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "برداشتهشود"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "آیا همچنان میخواهید این بیننده را حذف کنید؟"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr ""
"اگر شما این بیننده را حذف نمایید، او دیگر قادر به بازدید از سایت شما نخواهد "
"بود."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "از تاریخ %(formattedDate)s"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "کد اصالتسنجی دوعاملی معتبر نیست."
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "لطفاً دست کم یکی از موارد «اثبات مالکیت» را فراهم آورید."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "کلید فعالسازی معتبر به نظر نمیرسد."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "در حال پردازش پروندهٔ بارگذاریشده…"
msgid "All notifications"
msgstr "همۀ آگاهسازیها"
msgid "Have a question?"
msgstr "پرسشی دارید؟"
msgid "Some notifications"
msgstr "برخی آگاهسازیها"
msgid "We're here to help."
msgstr "ما برای کمک اینجا هستیم."
msgid "Set date and time"
msgstr "تنظیم تاریخ و ساعت"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "مسیردهی به دامنه برای %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "راهنماییهایی برای بهرهوری هرچه بیشتر از WordPress.com."
msgid "Research"
msgstr "تحقیق"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "بستن صفحه اشتراک"
msgid "Invalid URL."
msgstr "نشانی وب نامعتبر است."
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "باز کردن کادر اشتراک"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s دیدگاه "
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(numberOfSites)d سایت نصب و فعال "
"کردید."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت نصب و در %(numberOfSites)d سایت فعال شد."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(site)s نصب و فعال کردید."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "با موفقیت افزونه %(plugin)s را در %(site)s نصب و فعال کردید."
msgid "Recommended sites"
msgstr "سایتهای پیشنهادی"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d نوشته"
msgid ""
"Tone reverberates through your style, your image, and your attitude. And "
"now, with the Twotone audio theme, you can extend that tone to your website. "
"Large header images and an attractive site-wide player provide unlimited "
"potential. Express yourself today with Twotone."
msgstr ""
"صدا از طریق سبک، تصویر و نگرش شما به انتشار میرسد. و حالا با پوسته صوتی "
"Twotone، میتوانید آن صدا را به سایت خود انتقال دهید. تصاویر سربرگ بزرگ و یک "
"پخشکننده جذاب در سراسر سایت، امکانات بینهایتی را فراهم میکنند. امروز با "
"Twotone، خودتان را بیان کنید."
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"مشکلی در دریافت ویژگیهای سایت وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "آدرس ایمیل پیپال"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "توقف تبلیغات (بدون درآمد)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "فقط برای کاربرانی که خارج شدهاند (کمترین درآمد) تبلیغات را اجرا کنید."
msgid "Run ads for all users"
msgstr "اجراکردن تبلیغات برای همۀ کاربران"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "رویتپذیری تبلیغات"
msgid "Adjustments History"
msgstr "تاریخچه تنظیمات"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "تاریخ محتوای حمایت شده"
msgid "Earnings history"
msgstr "تاریخچه درآمد"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "مبلغ معوقه"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "مجموع پرداخت"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "مجموعه درآمد"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"پردازش پرداخت به دلیل آدرس نامعتبر پی پال ناموفق بود. میتوانید آدرس پی پال "
"را در صفحه تنظیمات اصلاح کنید."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"پرداخت به دلیل عدم وجود اطلاعات در حال انتظار است. میتوانید اطلاعات مالی خود "
"را در صفحه تنظیمات وارد کنید."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "پرداخت از طریق پی پال انجام شده است."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "پرداخت تا پایان ماه جاری به تعویق افتاده است."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"مبلغ معوقه $%(amountOwed)s کمتر از حداقل $100 مورد نیاز برای انجام پرداخت "
"نمیباشد. پرداخت به محض رسیدن مجموع مبلغ معوقه به $100 انجام خواهد شد."
msgid "Unpaid"
msgstr "پرداخت نشده"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "در انتظار (پی پال نامعتبر)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "در انتظار (اطلاعات مالیاتی ناقص)"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "تنظیمات %(wordads)s"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "درآمد %(wordads)s"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "تنظیمات تبلیغات وردادز با موفقیت ذخیره شد!"
msgid "Start a new post"
msgstr "آغاز یک نوشته جدید"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "برای ویرایش این ابزارک کلیک کنید"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "مراجعه به تنظیمات سایت"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"فقط سایتهای خصوصی میتوانند بازدیدکننده داشته باشند. شما میتوانید سایت خود را "
"با تغییر تنظیمات رؤیتپذیری آن به حالت خصوصی تبدیل کنید."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "اوه، سایتهای جتپک از بازدیدکنندهها پشتیبانی نمیکنند."
msgid ""
"Jason is a blogging tool for the adventurers of the world. Share the "
"thoughts, photos and videos of your wanderings with ease. Enjoy the "
"beautiful typography, the flexibility to lay out your stories with ease and "
"the clever integration of imagery with text. All to help you relax and enjoy "
"writing."
msgstr ""
"Jason یک ابزار وبلاگنویسی برای ماجراجویان دنیاست. افکار، عکسها و ویدئوهای "
"سفرهای شما را به راحتی اشتراک گذاشته و لذت ببرید. از تایپوگرافی زیبا، امکان "
"قرار دادن داستانهای شما به راحتی و یکپارچهسازی هوشمند تصویر با متن لذت "
"ببرید. همه اینها برای کمک به شما برای استراحت و لذت بردن از نوشتن است."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "برخی از دامنههای شما بهزودی منقضی میشوند."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "بعضی از دامنههای شما به انقضا رسیدهاند."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "هماکنون تمدید کنید."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "دامنهها برای این وبگاه دردسترس نیستند."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"شما خرید دامنه را فقط بر روی سایتهایی که در WordPress.com میزبانی میشود "
"میتوانید انجام دهید."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "شمارهٔ پیامک بازیابی با موفقیت حذف شد."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "نشانی ایمیل بازیابی با موفقیت حذف شد."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d دنبال کننده مطابق با {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "دنبالکنندگان ایمیلی"
msgid "Delete User"
msgstr "حذف کاربر"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "حذف %(username)s"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "تمدید"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"ما برای شما {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را راهاندازی میکنیم. باید "
"فورا کار کردن شروع شود، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول غیرقابل اعتماد "
"باشد. درباره دامنه جدید خود {{domainsLink}}بیشتر بدانید{{/domainsLink}} یا "
"{{tryNowLink}}اکنون آن را امتحان کنید{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"ما داریم دامنههای جدید شما را برای شما تنظیم میکنیم. آنها باید فورا کار "
"کنند، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول ناپایدار باشند. {{domainsLink}}بیشتر "
"بدانید{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}ما در حالِ برپا کردنِ دامنهٔ {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} برایِ "
"شما هستیم. باید بیدرنگ کارِ خود را شروع کند، اما ممکن است در ۳۰ دقیقهٔ نخست "
"ناپایدار باشد.{{/pNode}}{{pNode}}اگر نمیتوانید به وبگاهِ خود در "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} دسترسی پیدا کنید، تغییرِ دامنهٔ اصلی به "
"دامنهای دیگر که میدانید کار میکند را بیازمایید. {{domainsLink}}اطلاعاتِ "
"بیشتر{{/domainsLink}} دربارهٔ تنظیمِ دامنهٔ اصلی، یا {{tryNowLink}}همین حالا "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را امتحان کنید.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}در حال تنظیم دامنههای جدید شما هستیم. آنها باید بلافاصله شروع به "
"کار کنند، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول غیرقابل اعتماد باشند.{{/pNode}}"
"{{pNode}}اگر نمیتوانید به سایت خود در %(primaryDomain)s دسترسی پیدا کنید، "
"سعی کنید دامنه اصلی را به یک دامنهای که میدانید کار میکند تنظیم کنید. "
"{{domainsLink}}بیشتر بدانید{{/domainsLink}} درباره تنظیم دامنه اصلی.{{/"
"pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "وبگاههای دنبالشده"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "مدیریت سایتهای دنبال شده"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "مدیریت سایتهای دنبالشده"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "شخصیسازی"
msgid "Followed Sites"
msgstr "سایتهای دنبال شده"
msgid ""
"Veggie is a beautiful WordPress theme that is perfect for creating food-"
"related websites. It is a great fit for recipe websites, blogs, magazines "
"and more. Veggie is built mobile first and is pleasure to view on devices of "
"all sizes. It features modern, easy-to-read typography and minimalistic "
"design. As a bonus and a real treat in this theme are our own healthy "
"recipes we use and enjoy on daily basis. You are more than welcome to try "
"and share. Recipes are accompanied by real and royalty free images we made "
"while preparing these meals. Bon Appetit!"
msgstr ""
"Veggie یک پوسته زیبای وردپرس است که برای ایجاد وبسایتهای مرتبط با غذا مناسب "
"است. این پوسته برای وبسایتهای دستور غذا، وبلاگها، مجلات و موارد دیگر بسیار "
"مناسب است. Veggie ابتدا برای دستگاههای تلفن همراه طراحی شده است و لذت بردن "
"از آن در دستگاههایی با هر ابعاد یا اندازه را تجربه خواهید کرد. این پوسته "
"دارای طراحی مینیمال و قلمهای نوشتاری مدرن و آسان برای خواندن است. به علاوه، "
"در این پوسته، دستور غذاهای سالم و خوشمزه خود را که روزانه استفاده و لذت "
"میبریم، به اشتراک گذاشتهایم. شما بیش از خوش آمدید که آنها را امتحان کنید و "
"به اشتراک بگذارید. دستور غذاها همراه با تصاویر واقعی و رایگانی است که در حین "
"آماده کردن این غذاها تهیه کردهایم. نوش جان!"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در "
"%(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d "
"سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "غیرفعال کردن بهروزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در "
"%(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "فعال کردن بهروزرسانی خودکار برای %(plugin)s در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "غیرفعال کردن %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "غیرفعال کردن %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "غیرفعالکردن %(plugin)s روی %(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "غیرفعالکردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "فعالکردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(numberOfSites)d وبگاه."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "فعالکردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "فعالکردن %(plugin)s روی %(numberOfSites)d وبگاه."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "فعال کردن %(plugin)s در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "بهروزرسانی %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "بهروزرسانی %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "در حال بروزرسانی %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "بهروزرسانی %(plugin)s روی %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "نصب %(numberOfPlugins)d افزونه بر روی %(numberOfSites)d سایت."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "در حال نصب %(plugin)s روی %(numberOfSites)d وبگاه."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "نصب %(plugin)s روی %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "نصب %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "هماکنون یک دامنه دارید؟"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"این گذرواژه بسیار رایج است. از چیزی استفاده کنید که حدسزدنش برای دیگران "
"سختتر باشد."
msgid "Username is required."
msgstr "نام کاربری مورد نیاز است."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "یک نشانی ایمیل معتبر لازم است."
msgid "Viewers"
msgstr "بازدیدکنندگان"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "خطایی در بازیابی نمایش دهندهها رخ داد."
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "آیا شما نسبت به حذف شماره پیامک مطمئن هستید؟"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "آیا شما نسبت به حذف آدرس ایمیل مطمئن هستید؟"
msgid "Individual Images"
msgstr "تصاویر شخصی"
msgid "Weddings"
msgstr "ازدواج"
msgid "Choose a theme."
msgstr "یک پوسته انتخاب نمایید."
msgid "Health & Wellness"
msgstr "سلامتی و تندرستی"
msgid "Food and drink"
msgstr "غذا و نوشیدنی"
msgid "photograph"
msgstr "عکس"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "لطفاً یک نام دامنه یا کلیدواژه وارد کنید."
msgid ""
"Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, "
"developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals "
"who want to showcase their work."
msgstr ""
"یک پوسته طراحی پاک و خلاق که بر روی طراحان، توسعه دهندگان، آزادانه کاران، "
"عکاسان، معماران یا هر فرد دیگری که میخواهد کارهای خود را به نمایش بگذارد، "
"تمرکز دارد."
msgid ""
"Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, "
"or magazine websites."
msgstr ""
"Qua یک پوسته انعطاف پذیر و مینیمال است که میتواند به عنوان یک پورتفولیو، "
"وبلاگ یا سایت مجله استفاده شود."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر نوشته شما در %3$s را پسندیدند"
msgid "Your post on %s"
msgstr "نوشته شما در %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s و %2$s نوشته شما در %3$s را پسندیدند"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "پاککردن کاربر"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "پاککردن همۀ محتواهای ساختهشده توسط این کاربر"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "پاککردن همۀ محتواهای ساختهشده توسط %(username)s"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"شما امکان تغییر مالکیت همه محتوای ساخته شده این کاربر را دارید، همچنین "
"میتوانید کل محتوا را پاک کنید."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"شما امکان تغییر مالکیت همه محتوای ساخته شده %(username)s را دارید، همچنین "
"میتوانید کل محتوا را پاک کنید."
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"اگر این کاربر را حذف کنید، دیگر قادر به دسترسی به این سایت نخواهد بود، اما "
"هر محتوایی که توسط این کاربر ایجاد شده است، بر روی سایت باقی خواهد ماند."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "آیا همچنان میخواهید این کاربر را حذف کنید؟"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"اگر %(username)s را حذف کنید، کاربر دیگر قادر به دسترسی به این سایت نخواهد "
"بود، اما هر محتوایی که توسط %(username)s ایجاد شده است، همچنان در سایت باقی "
"خواهد ماند."
msgid "Free with your plan"
msgstr "رایگان برای طرح شما"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d ساعت پیش"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d روز پیش"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d دقیقه پیش"
msgid "Available on"
msgstr "در دسترس روی"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "افزودن آدرس سفارشی"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "سوال دارید؟ {{a}}با نویسنده پوسته تماس بگیرید.{{/a}}"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "افزودن یک دامنۀ سفارشی"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d نفر مطابقت یافته با کلمه جستجوی \"{{em}}\"%(searchTerm)s"
"\"{{/em}}"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "برچیدن %(username)s"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "هیچ نتیجهای برای {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} یافت نشد"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیرهسازی تغییرات"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "نام نمایشی عمومی"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "نام"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s ارزیابی"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s بارگیری"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s ستاره"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "بر اساس یک امتیاز %(ratingsNumber)s"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "برچیدن"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "یک خطا در هنگام حذف افزونه %(plugin)s در %(site)s رخ داد."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت حذف نشدند."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "خطا در حذف %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه دور خاموش است."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "خطاها در حذف افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت وجود داشت."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s حذف نشدند."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حذف %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت انجام شد."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
" %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(numberOfSites)d وبگاه با موفقیت برچیده شد."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "حذف %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت انجام شد."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "حذف %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "حذف %(plugin)s در %(site)s."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s با موفقیت از روی %(numberOfSites)d وبگاه حذف شد."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت از %(site)s حذف شد."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s با موفقیت از %(site)s حذف شد."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "نوشته بیشتر"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "نوشته کمتر"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "پیداکردن نویسنده..."
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"این دامنه در حال حاضر از حفاظت حریم خصوصی استفاده میکند تا اطلاعات شما در "
"جستجوی سوابق عمومی نمایش داده نشود. اگر نیاز دارید تا تغییری در اطلاعات تماس "
"دامنه خود ایجاد کنید، لطفا ابتدا {{a}}حریم خصوصی را خاموش کنید{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "امنیت و عملکرد"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "تأیید نامنویسی به شما ایمیل خواهد شد."
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "خیلی ضعیف"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "قوی"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "ناهمسان"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "سست"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "برای تنظیم رمز خود، این نشانی را ببینید:"
msgid "Show password"
msgstr "نمایش گذرواژه"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "ثبت خروج از همهجا"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "بیرون رفتن %s از همه دستگاهها."
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"تلفن همراه خود را گم کردهاید یا در یک رایانه عمومی حساب کاربری خود را باز "
"گذاشتهاید؟ میتوانید از هر دستگاه دیگری بیرون بروید و در همین دستگاه وارد شده "
"بمانید."
msgid "Sessions"
msgstr "نشستها"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "بیرون رفتن از هر دستگاه دیگر"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "تایید استفاده از رمز ضعیف"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "شما تنها در این محل وارد حساب کاربری خود شدهاید."
msgid "Account Management"
msgstr "مدیریت حساب"
msgid "Cancel password change"
msgstr "لغو تغییر رمز"
msgid "Hide password"
msgstr "پنهان کردن رمز"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"شما برای استفاده از حساب خود از گذرواژهای استفاده میکند که خودکار ساخته شده "
"است. آیا میخواهید آن را تغییر دهید؟"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "از این که موضوع را با ما در میان گذاشتید سپاسگزاریم!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "سفارشیسازی"
msgid "Site avatar"
msgstr "آواتار وبگاه"
msgid "And more..."
msgstr "و بیشتر..."
msgid "Use https"
msgstr "استفاده از https"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "همیشه هنگام دیدن بخش مدیریت از https استفاده کن"
msgid ""
"Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme "
"consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a "
"widgetized footer."
msgstr ""
"Lightweight یک پوسته با چیدمانی پاسخگو است که برای وبنویسان طراحی شده. پوسته "
"شامل دو ستون و یک پهنهٔ ابزارک در سمت راست میشود. همچنین یک پسایند ابزارکی "
"نیز وجود دارد."
msgid ""
"Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme "
"featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear "
"supports featured images and six widget areas -- up to three each in the "
"sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is "
"a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site."
msgstr ""
"Colinear - بهروزرسانی ما بر پوسته قدیمی Coraline - یک پوسته بسیار تمیز است "
"که شامل یک فهرست سفارشی، سربرگ، پسزمینه و گزینههای طرح است. Colinear از "
"تصاویر برجسته پشتیبانی میکند و شش ناحیه ابزارک - حداکثر سه ناحیه در هر کدام "
"از نوار کناری و پابرگ است. در واقع برای سایتهای به سبک مجله طراحی شده، "
"Colinear یک پوسته انعطافپذیر است که برای هر وبلاگ شخصی یا سایت پرمحتوا مناسب "
"است."
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "پیشنمایش به عنوان نمادک یک اپلیکیشن"
msgid "As an app icon"
msgstr "به عنوان نمادک یک اپلیکیشن"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "پیشنمایش بهعنوان نمادک مرورگر"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "تصویر نمیتواند پردازش شود."
msgid "As a browser icon"
msgstr "به عنوان نمادک مرورگر"
msgid "Site Identity"
msgstr "هویت سایت"
msgid ""
"Organized was built for small to mid-sized businesses, and its feature set "
"is one your company will love. Beautiful testimonials, a stunning and fully-"
"responsive home page slider, multiple navigation menus for information-rich "
"websites, and a variety of page templates to give your team total control "
"over your site's layout. All these and more make Organized the right choice "
"for your online brand."
msgstr ""
"Organized برای شرکتهای کوچک و متوسط ساخته شده است و مجموعه ویژگیهای آن یکی "
"از چیزهایی است که شرکت شما دوست خواهد داشت. گواهینامههای زیبا، یک صفحه آغازه "
"شگفتانگیز و کاملا واکنشگرا، چندین فهرست فهرست برای سایتهای پر از اطلاعات و "
"مجموعهای از قالبهای صفحه برای اعطای کنترل کامل به تیم شما بر روی طرح سایت "
"شما. همه اینها و بیشتر، Organized را بهترین انتخاب برای برند آنلاین شما "
"میکند."
msgid ""
"Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what "
"screen or device you are using, your images will look amazing with this "
"perfectly spaced design."
msgstr ""
"با طراحی ملودی، به خوانندگان خود ریتم و هماهنگی بصری بدهید. بدون توجه به "
"صفحه یا دستگاهی که استفاده می کنید، تصاویر شما با این طراحی با فاصله های "
"کاملا مناسب، شگفت انگیز خواهند بود."
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr ""
"از قابلیتِ جدید و بهبودیافتهٔ مدیر ِ«پیشسوفرستیِ (Forwarding) ایمیل» استفاده کنید"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "هماکنون «پیشسوفرستیِ ایمیل» بخشی از WordPress.com جدید است."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"برای متصل کردن بازدیدکنندگانتان به صفحهٔ فیسبوک خود، از افزونهٔ صفحهٔ فیسبوک "
"استفاده کنید"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "افزونهٔ صفحهٔ فیسبوک"
msgid "Clear Results"
msgstr "پاککردن نتایج"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "شما این کاربر رای برای حذف مشخص کردهاید:"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "تغییر وضعیت قسمت %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "تغییر وضعیت قسمت پیوندهای سفارشی"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "حذف مورد فهرست: %1$s (%2$s)"
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"
msgid ""
"Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and "
"content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are "
"available. Gather is responsive and looks great on all devices."
msgstr ""
"Gather یک پوسته بسیار قابل تنظیم برای نمایش محصولات، هنر و محتوا است. چندین "
"مکان فهرست، نمادکهای اجتماعی و مناطق ابزارک در دسترس هستند. Gather واکنشگرا "
"است و بر روی تمام دستگاهها عالی به نظر میرسد."
msgid ""
"Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar "
"positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and "
"many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Anemone یک پوسته وردپرس تمیز، واکنشگرا، آماده رتینا و مدرن است که برای "
"وبلاگهای شخصی یا وبسایتهای مجله کوچک و متوسط مناسب است. این پوسته با "
"سفارشیسازی پوسته، قهرمان پارالاکس، طرح بندی وسیع یا با جعبه، موقعیتهای نوارِ "
"کناری، منوی چسبان، نوارِ کناری چسبان، نوشتههای برجسته، ابزارکهای سفارشی و "
"بسیاری از گزینههای دیگر که کار شما را آسانتر میکنند همراه است. امیدواریم که "
"از آن لذت ببرید و وقت خوبی را در انتشار مقالات خود داشته باشید."
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "شما مجاز به دیدن این صفحه نیستید"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "بیننده"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "مشارکتکننده"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "مدیر ارشد"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "تنظیمات تغییر مسیر با موفقیت بهروز شد."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"مشکلی در بازیابی تنظیمات تغییر مسیر وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید "
"یا با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "بارگذاری کاربر"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "پیروزی! پرونده بارگذاری شد."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "بارگذاری فایل %(filename)s..."
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "آماده هستید تا سایت خود را به سطح بعدی ببرید؟"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "شماره پیامک بازیابی"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"حساب خود را با افزودن یک نشانی ایمیل پشتیبان تازه و شمارهٔ تلفن امن نگه "
"دارید. اگر در هر حال به مشکلاتی در دسترسی به حساب خود برخوردید، WordPress."
"com از آنچه در اینجا وارد میکنید برای تایید هویت شما استفاده خواهد کرد."
msgid "Save Number"
msgstr "ذخیرهسازی شماره"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"شما آدرس ایمیل اصلی خود را وارد کردهاید. لطفا یک آدرس ایمیل دیگر وارد کنید."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "ایمیل اصلی شما این است: {{email/}}"
msgid ""
"A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document "
"their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts."
msgstr ""
"یک پوسته WordPress برای عکاسی. عالی برای وبنویسانی که میخواهند مسافرتهایشان "
"را با عکسهای بزرگ، رنگهای خیرهکننده، و چیدمانهای سبک Pinterest مستندسازی "
"کنند."
msgid ""
"Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories "
"with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers."
msgstr ""
"Lens یک پوستهٔ عکسمدار است. عالی برای کسانی که میخواهند داستانهایشان را از "
"راه نگارهها بیان کنند. همچنین مناسب برای وبنویسان، گردآورندگان مجموعههای عکس "
"و نویسندگان."
msgid ""
"The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully "
"simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates "
"in your industry."
msgstr ""
"بهترین عناصر پوستههای وبنویسی درون چیزی که سادگی زیبایی دارد با مهارت "
"گنجانده شدهاند. عالی برای اجتماعهای محلی، مجلههای هواداران، و صبحتکردن "
"دربارهٔ نوآوریهای صنعتتان. "
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
msgid "No items"
msgstr "موردی موجود نیست"
msgid "No media items found."
msgstr "هیچ موردِ رسانهاییی یافت نشد."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "پورت مقصد نامعتبر است"
msgid "Invalid Name"
msgstr "نام نامعتبر"
msgid "Invalid IP"
msgstr "آیپی نامعتبر"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "کارساز نامهرسانی نامعتبر"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "اولویت نامعتبر"
msgid "Invalid Service"
msgstr "خدمت نامعتبر"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "وزن نامعتبر"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "میزبان هدف نامعتبر است"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d کاراکتر باقی مانده است"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا در حین بارگذاری خطایی رخ داد."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] ""
"%d فایل نمیتواند بارگذاری شود زیرا هیچ تصویری در نشانی وب مشخص شده وجود "
"ندارد."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"میانبرهای ویرایشگر با کلید Enter جایگزین خواهند شد. برای بازگردانی از کلید "
"Escape یا دکمه «بازگردانی» استفاده کنید."
msgid "Add New Image"
msgstr "افزودن تصویر تازه"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "افزودن تصویر سربرگ تازه"
msgid "Hide header image"
msgstr "نهفتن تصویر سربرگ"
msgid "Hide image"
msgstr "نهفتن تصویر"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "افزودن به فهرست: %1$s (%2$s)"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s نظر تائید شده"
msgid "Let's go!"
msgstr "بزن بریم!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"حساب کاربری خود را با افزودن و تایید اطلاعات تماس خود امن نگه دارید. این "
"فقط چند دقیقه زمان میگیرد."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "در چند دقیقه حساب کاربری خود را ایمن کنید."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "زمان برای بررسی امنیتی شما فرا رسیده است."
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
msgid "Estonian"
msgstr "استونیایی"
msgid "Galician"
msgstr "گالیسی"
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریقایی"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr "دیدن همه نوشتههای بازنشر شده ."
msgid "See all of your likers