msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-05-29 12:27:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fa\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "By posts & pages"
msgstr "بر اساس نوشته و صفحه"
msgid "By authors"
msgstr "بر اساس نویسنده"
msgid "Centralized site management"
msgstr "مدیریت مرکزی سایت"
msgid "Subscription type"
msgstr "نوع اشتراک"
msgid "Akismet stats"
msgstr "آمار اَکیسمت"
msgid "Remove Email"
msgstr "حذف ایمیل"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "شروع قیمت با {{b}}%(price)s{{/b}} برا هر سال."
msgid ""
"{{spanLead}}I am a developer.{{/spanLead}} Make my WordPress.com experience "
"more powerful and grant me early access to developer features."
msgstr ""
"{{spanLead}}من یک دولوپر هستم.{{/spanLead}} امکان دسترسی زودهنگام برای "
"امکانات و خدمات جدید آزمایشی WordPress.com برای من فعال شود."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"پروندهٔ XMLRPC خود را بارگذاری کنید. در یک خط جداگانه باید "
"نوشته باشد “XML-RPC server accepts POST requests only.”"
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "مشکلی در پروندهٔ XMLRPC شما."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "آرم Jetpack"
msgid "Search modules…"
msgstr "جستجوی پودمانها…"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"شما آرگومان های مورد نیاز برگه WooCommerce ProductForm را از دست داده اید: "
"%1$s"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "جستجوی محصولات..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "هیچ محصولی مطابق با انتخاب شما یافت نشد."
msgid "Shop now"
msgstr "اکنون خرید کنید"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"با تشکر از سفارش شما. تا زمانی که تایید کنیم که پرداخت دریافت شده است، در "
"حالت انتظار است."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "کوپن اعمال شد: \"%s\"."
msgid "⚠ This feature will be available soon. Stay tuned!"
msgstr "⚠ این قابلیت به زودی در دسترس خواهد بود. گوش به زنگ باشید!"
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s این پیمایش بهزودی در دسترس نخواهد بود، در حالیکه ما بهبودهای لازم را "
"انجام میدهیم.\n"
"\t\t\t اگر اکنون آن را خاموش کنید، نمیتوانید دوباره آن را روشن "
"کنید."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr "%1$s توسعه این ویژگی در حال حاضر تعلیق شده است."
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "برای تسویه حساب سریعتر بهینه سازی کنید"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "بلوک های سبد خرید و پرداخت"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "امتحان ویرایشگر محصول جدید (بتا)"
msgid "New product editor"
msgstr "ویرایشگر جدید محصول"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "کلید عبارت meta_query نامعتبر: %s."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"فیلد تاریخ پایگاه داده برای گزارشهای درآمد و سفارشها در نظر گرفته شده است"
msgid "Date Type"
msgstr "نوع تاریخ"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr ""
"فروش در آمازون، ایبی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"فروش در آمازون، ایبی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس با "
"%1$sCodisto%2$s"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto برای ووکامرس"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "کلاس %1$s وجود ندارد."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "نوع سفارش نامعتبر است: %s."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "عدم تطابق نوع سفارش"
msgid "Learn more here"
msgstr "اینجا بیشتر بیاموزید"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "پرداختها با WooCommerce Payments ساده میشوند"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"اخیرا از شما پرسیدیم که آیا اطلاعات بیشتری در مورد WooCommerce Payments "
"میخواهید. با راه حل ساخته شده و پشتیبانی شده توسط ووکامرس، کسب و کار خود را "
"اجرا کنید و پرداختهای خود را در یک مکان مدیریت کنید."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "استفاده از ویژگیهای محصول آسان است."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "استفاده از صفحه تنظیمات آسان است."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "فرآیند درونریزی محصول، نیازهای من را برآورده میکند."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "فرآیند درونریزی محصول به راحتی تکمیل میشود."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "استفاده از صفحه جزئیات برچسب محصول آسان است."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "استفاده از صفحه جزئیات دسته محصول آسان است."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "استفاده از صفحه جزئیات سفارش آسان است."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول نیازهای من را برآورده میکند."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول به راحتی تکمیل میشود."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "استفاده از صفحه ایجاد محصول آسان است."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "استفاده از قابلیت جستجو در ووکامرس آسان است."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "عملکرد جستجو نیازهای من را برآورده میکند."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"با چاپ برچسب های حمل و نقل مستقیماً از رایانه خود با حمل و نقل ووکامرس در "
"زمان و هزینه خود صرفه جویی کنید. ارسال رایگان ووکامرس را امتحان کنید."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "پلت فرم حمل و نقل رایگان"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "به سرعت لیبل ها را به صورت عمده چاپ کنید"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "دسترسی به قیمت های رقابتی حمل و نقل"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "دسترسی مستقیم به اپراتورهای پیشرو"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "فرآیند حمل و نقل کامل خود را بهینه کنید:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "درونریزی بیدرنگ و خودکار سفارش"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "ردیابی و بازگشت سلف سرویس"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "سفارشیسازی گزینههای پرداخت"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "سفارشات را تنها با چند کلیک پردازش کنید"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "چاپ برچسب از 80+ حامل"
msgid "30-days free trial"
msgstr "30 روز استفاده آزمایشی رایگان"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "خودکار سازی گردش کار پیشرفته"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "کانالهای فروش را به راحتی متصل کنید"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "بهترین نرخ ها را در زمان واقعی خرید کنید"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "چاپ برچسب ها از رویال میل، Parcel Force، DPD، و بسیاری دیگر"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "ابزار حمل و نقل همه کاره:"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "راه حل قدرتمند و در عین حال آسان برای استفاده:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "با اعلان های ردیابی مشتریان خود را در جریان بگذارید."
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"بهترین نرخهای حمل و نقل را خریداری کنید و به نرخهای تخفیفی از قبل مذاکره شده "
"دسترسی داشته باشید."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "خریداران خود را تحت تأثیر قرار دهید"
msgid "Save money"
msgstr "پس انداز کنید"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"اطلاعات سفارش را به صورت خودکار وارد کنید تا به سرعت برچسب های خود را چاپ "
"کنید."
msgid "Save time"
msgstr "صرفه جویی در زمان"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 با تشکر از بازخورد. ما از آن به خوبی استفاده خواهیم کرد!"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "طرحبندیهای موجود -- تک، دوتایی یا هر دو"
msgid "Learn more link ."
msgstr "لینک بیشتر بدانید"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "پلاگین اسلاگ استفاده شده در https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"وقتی گزینه woocommerce_show_marketplace_suggestions روی no تنظیم شده است، "
"پیشنهادات پیشفرض شریک حمل و نقل را برگردانید"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "مجموعه ای از پردازنده های تراکنش و تصاویر آنها."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "با عرض پوزش، شما نمیتوانید کانالهای بازاریابی را مشاهده کنید."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"تعداد مشکلات/خطاهای کانال (به عنوان مثال، خطاهای مربوط به حساب، مشکلات "
"همگامسازی محصول و غیره)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "وضعیت لیست محصولات کانال بازاریابی."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"نشانی وب صفحه تنظیمات یا پیوند تکمیل راهاندازی/عضویت اگر کانال هنوز "
"راهاندازی نشده است."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "این که آیا کانال بازاریابی راه اندازی شده است یا خیر."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "مسیر به نماد کانال."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "توضیحات کانال بازاریابی."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "نام کانال بازاریابی."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"رشته شناسه منحصر به فرد برای پسوند کانال بازاریابی، که به عنوان Slug افزونه "
"نیز شناخته می شود."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL به یک تصویر/نماد برای نوع کمپین."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "نشانی اینترنتی ایجاد صفحه کمپین برای این نوع کمپین."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "نام کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "شرح نوع کمپین بازاریابی"
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "نام نوع کمپین بازاریابی"
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای نوع کمپین بازاریابی."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "هزینه کمپین بازاریابی"
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "عنوان کمپین بازاریابی."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "نشانی اینترنتی صفحه مدیریت کمپین"
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این کمپین به آن تعلق دارد."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کمپین بازاریابی."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "محصولات بر اساس ویژگی"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک ویژگی."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "حمل و نقل 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "حمل و نقل %d"
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "شناسه نرخ نامعتبر است."
msgid "Pickup address"
msgstr "انتخاب آدرس"
msgid "Pickup location"
msgstr "انتخاب مکان"
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d عدد در انبار باقی مانده است"
msgid "Add review"
msgstr "افزودن بررسی"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "بیشتر بدانید"
msgid "ABOUT US"
msgstr "دربارۀ ما"
msgid "Timeless style."
msgstr "سبک بی انتها."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "با عشق و مراقبت در استرالیا ایجاد شده است."
msgid "THE GOODS"
msgstr "کالاها"
msgid "100% Woolen"
msgstr "۱۰۰٪ پشمی"
msgid "Filter by rating"
msgstr "صافی بر اساس امتیاز"
msgid "async"
msgstr "غیر همزمان"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "نامک بصورت خودکار از نام محصول تولید گردید."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "قالب پیوند یکتا برای محصول."
msgctxt "Order status"
msgid "Auto Draft"
msgstr "پیش نویس خودکار"
msgid "List price"
msgstr "فهرست قیمت"
msgid "Basic details"
msgstr "جزئیات اولیه"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "به"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "کوپن حذف شد: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "به"
msgid "Add price"
msgstr "افزودن قیمت"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"آدرس تصویری که میخواهید در سرصفحۀ پست الکترونیکی نشان داده شود را بچسبانید. "
"آپلود عکس با استفاده از فرستنده رسانه (رسانه > افزودن جدید)."
msgid "Add prices"
msgstr "افزودن قیمتها"
msgid ""
"Disabled in store settings."
msgstr ""
"غیرفعال شد در تنظیمات فروشگاه."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "مدیریت سهام در تنظیمات فروشگاه غیرفعال است"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "ردیابی مقدار موجودی این محصول"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"تنظیمات زیر برای همه تغییرات بدون فعال بودن مدیریت سهام دستی اعمال می شود."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای جستجوی این "
"محصول در فروشگاه خود استفاده کنند، مانند \"مواد\" یا \"برند\"."
msgid "Autodetect"
msgstr "شناسایی خودکار"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "رمزگذاری کاراکتر فایل"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "محصول منتشر شد. %1$sمشاهده محصول%2$s"
msgid " says"
msgstr " میگوید"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "محصول بهروزرسانی شد. %1$sمشاهده محصول%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"برای بهترین نتیجه، فایلهای JPEG یا PNG را با ابعاد 1000 در 1000 پیکسل یا "
"بزرگتر آپلود کنید. حداکثر اندازه فایل آپلود: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "مطمئن شوید که نام و مقادیر هر ویژگی را وارد کرده اید."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"لطفاً مقداری با یک نقطه اعشاری پولی (%s) بدون هزار جدا کننده و نمادهای ارزی "
"وارد کنید."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "لطفاً مقداری با یک رقم اعشار (%s) بدون جدا کننده هزارگان وارد کنید."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Browse styles"
msgstr "مرور استایلها"
msgid "Recently updated"
msgstr "اخیرا بهروزرسانی شد"
msgid "An error occurred."
msgstr "یک خطا رخ داده است."
msgid "Retail"
msgstr "خردهفروشی"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "رمزپولها"
msgid "manage"
msgstr "مدیریت"
msgid "check"
msgstr "بررسی"
msgid "install"
msgstr "نصب"
msgid "education"
msgstr "تحصیلات"
msgid "services"
msgstr "خدمات"
msgid "owner"
msgstr "صاحب"
msgid "food and drink"
msgstr "غذا و نوشیدنی"
msgid "ebook"
msgstr "کتاب الکترونیکی"
msgid "template"
msgstr "قالب"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "دستههای الگو بلوک"
msgid "1st"
msgstr "1 ام"
msgid "Creating"
msgstr "ساختن"
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "شما مشترک دنبال کردن هیچ دیدگاهی نشدهاید."
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "مدیریت سایتهای مشترک شده"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "فروشگاه خود را از هرجایی راه اندازی کنید"
msgid "Marketing automation"
msgstr "اتوماسیون بازاریابی"
msgid "Get help!"
msgstr "کمک بگیرید"
msgid "View detailed stats"
msgstr "مشاهده آمار دقیق"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "مقادیر برای آرایه ورودی باید یا شی یا آرایه باشد."
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "پربازدیدترین نوشته در سال گذشته"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"پس از انتخاب تحویل روزانه یا هفتگی، ایمیل های شما در این روز و ساعت ارسال می "
"شود"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "دریافت روزانه/هفتگی"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"بایگانی برچسب نوشته را نمایش میدهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد عمل "
"می کند که یک قالب خاصتر (مثل، برچسب: پیتزا) پیدا نشود."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"بایگانی دسته نوشته را نمایش میدهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل "
"خواهد کرد که یک قالب خاصتر (به عنوان مثال، دسته: دستورالعملها) پیدا نشود."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"بایگانی نوشته یک نویسنده را نمایش میدهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد "
"عمل خواهد کرد که یک قالب خاصتر (به عنوان مثال، نویسنده: مدیر) پیدا نشود."
msgid "Pause emails"
msgstr "توقف ارسال ایمیل"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"زمانی که بازدیدکننده یک برگه ناموجود مانند پیوند خراب یا url اشتباه را "
"مشاهده میکند نمایش داده میشود."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "برگهٔ سیاست حریم خصوصی سایت شما را نمایش میدهد."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "زمانی که یک بازدیدکننده در وب سایت شما جستجو میکند نمایش داده میشود."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"زمانی که یک بازدیدکننده برگه اختصاصی که برای هر پیوست رسانهای وجود دارد را "
"مشاهده میکند، نمایش داده میشود."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"نمایش بایگانی نوشته در زمان بازدید از یک تاریخ خاص (مثلا، example.com/2023/)."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"بایگانی طبقهبندی سفارشی را نمایش میدهد. مانند دستهها و برچسبها، طبقهبندیها "
"اصطلاحاتی دارند که برای طبقهبندی اشیا از آنها استفاده میکنید. به عنوان مثال: "
"یک طبقهبندی به نام \"هنر\" میتواند چندین اصطلاح مانند \"مدرن\" و \"قرن 18\" "
"داشته باشد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص "
"تر پیدا نشود."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"هر بایگانیای، شامل نوشتههای یک نویسنده، دسته، برچسب، طبقهبندی، نوع نوشته "
"سفارشی، و تاریخ را نمایش میدهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد "
"کرد که قالبهای خاصتر (مثلا، دسته یا برچسب) یافت نشوند."
msgid ""
"Display all static pages unless a custom template has been applied or a "
"dedicated template exists."
msgstr ""
"نمایش تمام برگههای ثابت مگر اینکه یک قالب سفارشی بکارگرفته شده باشد یا یک "
"قالب اختصاصی وجود داشته باشد."
msgid ""
"Displays single posts on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"نوشتههای تنها را در وب سایت خود نمایش دهید مگر اینکه یک قالب سفارشی برای آن "
"نوشته بکارگرفته شده باشد یا یک قالب اختصاصی وجود داشته باشد."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"هر ورودی مانند یک نوشته یا یک برگه را نمایش میدهد. این قالب زمانی به عنوان "
"یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاصتر (به عنوان مثال، یک نوشته، برگه، یا "
"پیوست) پیدا نشود."
msgid ""
"Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts "
"or a static page. The Front Page template takes precedence over all "
"templates."
msgstr ""
"قالب برگه اول سایت شما را نمایش میدهد، چه برای نمایش آخرین نوشتهها تنظیم شده "
"باشد و چه یک برگه ثابت. قالب برگه اول بر همه قالبها اولویت دارد."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page "
"defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the front page."
msgstr ""
"آخرین نوشتهها را به عنوان برگه اصلی سایت یا برگه سفارشی تعریف شده تحت "
"تنظیمات خواندن نمایش میدهد. اگر وجود داشته باشد، قالب برگه اول زمانی که "
"نوشتهها در برگه اول نشان داده میشوند، بر این قالب غلبه میکند."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"به عنوان یک قالب پشت سر هم برای تمام برگهها استفاده میشود وقتی که یک قالب "
"خاصتر تعریف نشده است."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "با عرض پوزش، پاسخ دادن به دیدگاههای تایید نشده مجاز نیست."
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید."
msgid "Buy one of this item"
msgstr "از این کالا یکی بخرید"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "کد پستی:"
msgid "Country / region:"
msgstr "کشور / منطقه:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "تصویر بند انگشتی "
msgid "State / County:"
msgstr "استان / شهرستان"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت پردازش کنید. %1$sبرنامه%2$s را دریافت کنید."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sسفارش%2$s را با برنامه مدیریت کنید."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "ناسازگار با '%s'"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "با ویژگیهای ووکامرس ناسازگار است"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "مدیریت امکانات ووکامرس"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ این افزونه با ویژگیهای WooCommerce فعال «%1$s»، «%2$s» و %3$d دیگر سازگار "
"نیست، نباید فعال شود."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ این افزونه با ویژگیهای فعال ووکامرس '%1$s' و '%2$s' ناسازگار است، نباید "
"فعال شود."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr "⚠ این افزونه با ویژگی فعال ووکامرس '%s' ناسازگار است، نباید فعال شود."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features"
msgstr ""
"مشاهده همه افزونهها - مدیریت ویژگیهای "
"ووکامرس"
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"شما در حال مشاهده افزونههای فعالی هستید که با ویژگی '%s' ناسازگار هستند."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"شما در حال مشاهده افزونههای فعالی هستید که با ویژگیهای ووکامرس فعالشده "
"ناسازگار هستند."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"ووکامرس تشخیص داده است که برخی از افزونههای فعال شما با ویژگیهایی از ووکامرس "
"که در حال حاضر فعال هستند ناسازگار هستند. لطفا جزئیات را مرور کنید."
msgid " Manage incompatible plugins"
msgstr " مدیریت افزونههای ناسازگار"
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ این ویژگی نباید فعال شود: %1$s، %2$s و %3$d افزونه فعال دیگر با آن سازگار "
"نیست"
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ این ویژگی نباید فعال شود: افزونههای %1$s و %2$s فعال هستند و با آن سازگار "
"نیستند."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr "⚠ این ویژگی نباید فعال باشد، افزونه %s فعال است و با آن سازگار نیست."
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "مدیر ووکامرس غیرفعال شده"
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"این ویژگیها آزمایشی یا ناقص هستند، آنها را با مسئولیت خودتان فعال کنید!"
msgid "Experimental features"
msgstr "امکانات آزمایشی"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "شناسه جدول نامعتبر است: %s."
msgid "Manage orders synchronization"
msgstr "همگامسازی سفارشها را مدیریت کنید"
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ %1$d سفارش در انتظار همگامسازی از جدول پستها به جدول سفارشها وجود دارد. "
"این ویژگی نباید تا زمانی که این سفارشها همگامسازی شوند، غیرفعال شود."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ %1$d سفارش در انتظار همگامسازی از جدول سفارشها به جدول نوشتهها وجود دارد. "
"تا زمانی که سفارش همگامسازی نشود، این ویژگی نباید غیرفعال شود."
msgid "Database transaction isolation level to use"
msgstr "سطح جداسازی تراکنش پایگاهداده برای استفاده"
msgid "Use database transactions for the orders data synchronization"
msgstr "از تراکنشهای پایگاهداده برای همگامسازی دادههای سفارشها استفاده کنید"
msgid "Not scheduled"
msgstr "برنامهریزی نشده"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "کدام امکانات غیرفعال هستند؟"
msgid "Disabled Features"
msgstr "امکانات غیرفعال"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "چه امکاناتی فعال هستند؟"
msgid "Enabled Features"
msgstr "امکانات فعال"
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok برای ووکامرس"
msgid "Moderate Review"
msgstr "مدیریت دیدگاه"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "مدیریت پاسخ نقد و بررسی"
msgid "Edit Review"
msgstr "ویرایش دیدگاه"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "ویرایش پاسخ نقد و بررسی"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی برای همیشه پاک شد."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی از زبالهدان بازیابی شد"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s نقد و بررسی به زبالهدان منتقل شد."
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی از هرزنامه بازیابی شد"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی رد شد"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی پذیرفته شد"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی در انتظار بررسی"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "با عرض پوزش، شما باید وارد شوید تا بتوانید به نقد و بررسی پاسخ دهید."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "خطا: نمیتوانید به نقد و بررسی محصولی که در پیشنویس است پاسخ دهید."
msgid "No reviews"
msgstr "بدون نقد و بررسی"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی تأیید شده"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s نقد و بررسی"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s-امتیاز ستارهای"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "صافی بر اساس امتیاز نقد و بررسی"
msgid "Filter by review type"
msgstr "صافی بر اساس نوع نقد و بررسی"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d از 5"
msgid "Select review"
msgstr "انتخاب نقد و بررسی"
msgid "No reviews found."
msgstr "نقد و بررسیای یافت نشد."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "نقد و بررسیای برای مدیریت کردن وجود ندارد."
msgid "Review"
msgstr "نقد و بررسی"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "هرزنامه (%s)"
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "تأییدشده (%s)"
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "در انتظار تأیید (%s)"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "هرزنامه نیست"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "نشانهگذاری به عنوان هرزنامه"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "نقد و بررسی"
msgid "Reply to this review"
msgstr "پاسخ دادن بهاین نقد و بررسی"
msgid "Edit this review"
msgstr "ویرایش این نقد و بررسی"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "پاک کردن این دیدگاه برای همیشه"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "هرزنامه نیست"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "بازیابی این نقد و بررسی از جفنگیات"
msgid "Approve this review"
msgstr "پذیرفتن این دیدگاه"
msgid "Visit new location"
msgstr "بازدید از مکان جدید"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "نقد و بررسیهای محصول جابهجا شده!"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "شما اجازه ایجاد یک سفارش جدید را ندارید"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "وضعیت سفارش با ویرایش گروهی تغییر کرد."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"افزونه %1$s غیرفعال شده است زیرا جدیدترین پیشرفتها اکنون در افزونه %2$s "
"گنجانده شده است."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "%1$d سفارش برای تایید کردن وجود دارد."
msgid "Verification completed."
msgstr "تاییدیه کامل شد."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد."
msgid "Sync completed."
msgstr "همگامسازی تکمیل شد."
msgid "No orders were synced."
msgstr "هیچ سفارشی همگامسازی نشد."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "%1$d سفارش برای انتقال وجود دارد."
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "راهاندازی درگاههای پرداخت ووکامرس"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "نرخهای مالیات را تنظیم کنید"
msgid "You added %1$s"
msgstr "شما %1$s را اضافه کردید"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "گزینههای پرداخت اضافی را تنظیم کنید"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "نتایج جستجو را برای فروشگاه شما نمایش میدهد."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "سبد خرید کوچک"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده براساس یک برچسب."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک دسته."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "نتایج جستجوی محصول"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "محصولات براساس برچسب"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "محصولات بر اساس دستهبندی"
msgid "Displays your products."
msgstr "محصولات شما را نمایش میدهد."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "کاتالوگ محصول"
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"نوع پرس و جو در حال انجام است که ممکن است بر تعداد تأثیر بگذارد. مقادیر "
"معتبر شامل \"and\" و \"or\" است."
msgid "Filter by attribute"
msgstr "صافی براساس ویژگی"
msgid "Connection password:"
msgstr "رمز عبور اتصال:"
msgid "Store connected successfully."
msgstr "فروشگاه با موفقیت متصل شد."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "فروشگاه شما از قبل متصل است."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"شما یک نسخه توسعهیافته از WooCommerce را نصب کردهاید که نیاز به ساخت و "
"کوچکسازی فایلها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install
را اجرا "
"کنید و سپس pnpm nx build woocommerce-legacy-assets
را برای ساخت "
"و کوچک سازی دارایی ها اجرا کنید."
msgid "Open in browser"
msgstr "در مرورگر باز کنید"
msgid "Finish set up"
msgstr "پایان راه اندازی"
msgid "Add existing attribute"
msgstr "افزودن ویژگی موجود"
msgid "Add custom attribute"
msgstr "افزودن ویژگی سفارشی"
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "خریدها را به 1 مورد در هر سفارش محدود کنید"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "روش پرداخت وجود ندارد."
msgid "Order status is missing."
msgstr "وضعیت سفارش وجود ندارد."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "وضعیت %s سفارش تغییر کرد."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "M d, Y @ h:i A"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "حذف دادههای شخصی از %s سفارش"
msgid "%s terms"
msgstr "%s مورد"
msgid "1 term"
msgstr "۱ مورد"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "افزودن جدید (MVP)"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (%2$s بیشتر)"
msgid "Sofia District"
msgstr "مناطق صوفیه"
msgid "Choose a plan."
msgstr "یک طرح را برگزینید"
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "خبرنامه WordPress.com و اشتراکهای وبلاگی خود را مدیریت کنید."
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "آرایه نام ستونهایی که باید جستجو شوند."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "به نمای قبلی بروید"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"هشدار: %1$s انتظار دارد پارامتر %2$s (%3$s) یک %4$s باشد، %5$s دادهشده."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"میتوانید زبان را تنظیم نمایید، و وردپرس به صورت خودکار پروندههای ترجمه را "
"دریافت و نصب میکند (اگر پرونده شما قابل نوشتن باشد در دسترس است)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"در صورتی که میخواهید بازدیدکنندگان سایت بتوانند نامنویسی نمایند، جعبه عضویت "
"را علامت بزنید. در صورتی که میخواهید مدیر کل سایت هر کاربر جدید را نامنویسی "
"کند، جعبه را بدون علامت بگذارید. در هر صورت، میتوانید یک نقش کاربری پیشفرض "
"برای همه کاربران جدید تنظیم نمایید."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"هم URL وردپرس و هم URL سایت می توانند با %1$s یا %2$s شروع شوند. نشانی "
"اینترنتی که با %2$s شروع میشود، به گواهی SSL نیاز دارد، بنابراین قبل از "
"تغییر به %2$s، مطمئن شوید که آن را دارید. با %2$s، یک قفل در کنار آدرس در "
"نوار آدرس مرورگر ظاهر میشود. هم %2$s و هم قفل قفل نشان میدهند که سایت شما "
"برخی از الزامات امنیتی اساسی را برآورده میکند، که میتواند بین بازدیدکنندگان "
"و موتورهای جستجو اعتماد ایجاد کند."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"اگرچه این موارد به دو مفهوم متفاوت اشاره دارند، در عمل، آنها میتوانند آدرس "
"یکسان یا متفاوت باشند. به عنوان نمونه، میتوانید پروندههای نصب هسته وردپرس را "
"در پوشه ریشه داشته باشید (https://example.com
)، در این صورت دو "
"URL یکسان خواهند بود. یا پروندههای وردپرس میتوانند در یک "
"زیرشاخه باشند (https://example.com/wordpress
). در این "
"صورت، URL وردپرس و URL سایت متفاوت خواهد بود."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"دو موردی که باید بدانید URL وردپرس و URL سایت است. URL وردپرس همان جایی است "
"که پروندههای نصب هسته وردپرس در آن قرار دارند و URL سایت همان آدرسی است که "
"بازدیدکننده از آن در مرورگر برای رفتن به سایت شما استفاده میکند."
msgid "Subscription management"
msgstr "مدیریت اشتراک"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "تعداد مشترکین و اعضا"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"مستندات ابزارکها"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"مستندات ساختار تاریخ و زمان."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"مستندات نوشتن و ویرایش نوشتهها"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"مستندات دیدگاه جفنگ"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"مستندات "
"سفارشیساز"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "نام ویژگی نامعتبر است."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "آرگومان کوئری باید یک آرایه یا یک نام برچسب باشد."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"درخواستهای بیشازحد برای seek() - این میتواند منجر به مشکلات عملکردی شود."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "نام نشانک ناشناس."
msgid "untitled post %s"
msgstr "نوشته بدون عنوان %s"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "فروشگاه خود را متمایز کنید"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "تصویر در حال حاضر اندازه درخواستی را دارد."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "لطفا بررسی نمایید که افزودنی php %s نصب و فعال شده است."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "روبوهش (تولید شده)"
msgid "No data in this period"
msgstr "در این بازه زمانی اطلاعاتی یافت نشد"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"نمایش شما را به یک بایگانی نویسنده عمومی میبرد که تمام "
"نوشتههای منتشر شده توسط کاربر را لیست میکند."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"دریافت پرونده پرونده رسانه اصلی را در دستگاه شما دریافت "
"مینماید."
msgid "Download “%s”"
msgstr "دریافت “%s”"
msgid "Best for devs"
msgstr "بهترین برای توسعهدهندگان"
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "ممنونم! لطفا ایمیل خود را برای تایید عضویت در سایت بررسی کنید."
msgid "Database access"
msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)"
msgid "Add a team member"
msgstr "افزودن یک نفر جدید"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "تیم شما %(number)d عضو دارد"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "شما %(number)d مشترک دارید"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "انواع بلوکهایی که میتوانند از این الگو استفاده نمایند."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "نشانکهای بسیار زیاد: دیگر نمیتوان ایجاد کرد."
msgid "Latest post"
msgstr "آخرین نوشته"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "نوشته بدون عنوان %d"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "وبسایت خود را با آن همه جا همراه داشته باشید."
msgid "Current"
msgstr "فعلی"
msgid "Show post publish date"
msgstr "نمایش تاریخ انتشار نوشته"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "نمایش دستهبندی یا برچسب"
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "انتشار در شبکههای اجتماعی با محدودیت"
msgid "Free domain for one year."
msgstr "دامنه رایگان برای یک سال"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"مستندات میانبرهای صفحه "
"کلید"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "پذیرفتن بازتاب و برگشت پینگ"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"مستندات بهروزرسانیهای خودکار"
msgid "Upgrade to the Business plan to access all hosting features:"
msgstr ""
"با ارتقا به طرح کسب و کار به همه خدمات و امکانات میزبانی دسترسی پیدا کنید"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"با کلیک بر روی تیترها عناصر را باز کرده و با کشیدن تیترها یا با کلیک بر روی "
"فلشهای بالا و پایین آنها را مرتب نمایید."
msgid "unsubscribe"
msgstr "لغو اشتراک"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"در بازه زمانی انتخاب شده اطلاعاتی ثبت نشده است. لطفا بازه زمانی را تغییر "
"دهید."
msgid "Welcome email text"
msgstr "متن ایمیل خوش آمدید"
msgid "No expiration date"
msgstr "هیچ تاریخ انقضایی ندارد"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "همه آنچه در طرح %(planShortName)s وجود دارد، به همراه:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "انتشار در شبکههای اجتماعی بدون محدودیت"
msgid "Site activity log"
msgstr "گزارش فعالیت سایت"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "ابزارهای SEO"
msgid "{{ExternalLink}}Get in touch{{/ExternalLink}}"
msgstr "{{ExternalLink}}تماس با ما{{/ExternalLink}}"
msgid "Visitor stats"
msgstr "آمار بازدید"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "ضدهرزنامه با اکیسمت"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "مشترکین پرداختی"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "کسب درآمد با WordAds"
msgid "Style customization"
msgstr "شخصیسازی ظاهر سایت"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "بینهایت صفحه"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "پوستهها و الگوهای زیبا"
msgid "Online forever"
msgstr "همیشه آنلاین"
msgid "No Thanks"
msgstr "نه ممنون"
msgid "All-time insights"
msgstr "تحلیل وضعیت از روز اول تاسیس سایت"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "آرایهای از انواع قالب که در آن الگو متناسب است."
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "فهرست کسانی که تنها از طریق ایمیل مشترک وبلاگ شما هستند."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "فهرست کسانی که هماکنون سایت شما را دنبال میکنند"
msgid "Topics started"
msgstr "موضوعات آغاز شده"
msgid "Recent weeks"
msgstr "چند هفته اخیر"
msgid "%(sublabel)s: %(price)s per three years"
msgstr "%(sublabel)s: مبلغ %(price)s برای ۳ سال"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "تحلیلهای سالانه از روز اول تاسیس سایت"
msgid "Banner"
msgstr "برنما"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "ردیابی حمل و نقل"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "طرحهای مختلف حاوی ویدئو یا صدا."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "تازهترین کار خود را به نمایش بگذارید."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "نمونهکار"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "خودتان را معرفی نمایید."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "طرحهای متفاوت برای نمایش تصاویر."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "Display your contact information."
msgstr "اطلاعات تماس خود را نمایش دهید."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"به طور خلاصه شرح دهید که کسب و کار شما چه میکند و چگونه میتوانید کمک کنید."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"بررسیها و بازخوردها را در مورد نام تجاری/کسب و کار خود به اشتراک بگذارید."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "انواع طرحها برای نمایش اعضای تیم شما."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "تیم"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "دعوت به اقدام"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "بخشهایی که هدف آنها راهاندازی یک اقدام خاص است."
msgid "Published %(date)s"
msgstr "منتشر شده در تاریخ %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "یکی از طرحهای WordPress.com را به آن هدیه دهید."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "جزییات بیشتر"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "موارد بیشتر"
msgid "View all annual insights"
msgstr "مشاهده تحلیلهای سالانه"
msgid "Team Members"
msgstr "اعضای گروه"
msgid "By checking out"
msgstr "با چک کردن:"
msgid "Order ID:"
msgstr "شناسه سفارش"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "نمایش تازهترین نوشتههای شما با طرح فهرستی، شبکهای یا طرحهای دیگر."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "مجموعهای از الگوهای با کیفیت بالا."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "الگوهایی که بیشتر حاوی متن هستند."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr "انواع طرحهای سربرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr "انواع طرحهای پابرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "الگوهای چند-ستونی با چیدمانهای پیچیدهتر."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "الگوهایی که حاوی دکمهها و فراخوانی به اقدامات هستند."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr "اجازه هدیه دادن هزینه طرح و دامنه به مخاطبین وبسایت"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "تنظیمات خوراک RSS"
msgid "Newsletter settings"
msgstr "تنظیمات خبرنامه"
msgid "Site settings"
msgstr "تنظیمات سایت"
msgid "Advanced."
msgstr "پیشرفته"
msgid "Secure."
msgstr "ایمنی"
msgid "One-click restore"
msgstr "بازیابی با یک کلیک"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"استاد ویرایشهای پایه سایت با تماشای چهار ویدئو کوتاه شوید. نحوه ویرایش رنگ، "
"فونت، چینش و ساختار ظاهری وبسایت خود را بیاموزید."
msgid "Design like an expert"
msgstr "طراحی مثل یک حرفهای"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "بنرها"
msgid ""
"An email has been sent with a link to confirm your subscription. If you "
"don’t get it, please contact us."
msgstr ""
"یک ایمیل حاوی لینک تایید عضویت هماکنون برای شما ارسال شده است. اگر آن را "
"دریافت نکردهاید لطفا با ما تماس بگیرید."
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "درخواستهای کاربر نباید قبل از هوک %s اجرا شوند."
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"این فرم، درخواست هدیه شما به وبسایت %(siteSlug)s برای پرداخت دوره بعدی حق "
"اشتراک سایت میباشد."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "اشتراک هدیه WordPress.com"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "از این سایت لذت میبرید؟"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"جهت دریافت وارد آدرس {{a}}wp.com/app{{/a}} شوید و یا کد رو به رو را اسکن "
"نمایید."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "دریافت آمار وبسایت با اپلیکیشن گوشی جتپک"
msgid "All-time highlights"
msgstr "مهمترین نکات از روز تاسیس سایت"
msgid "All-time stats"
msgstr "آمار از روز تاسیس"
msgid "Most popular time"
msgstr "زمان بیشترین بازدید"
msgid "Best hour"
msgstr "بهترین ساعت"
msgid "Best day"
msgstr "بهترین روز"
msgid "Forms"
msgstr "فرم ها"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "توقف اشتراک %s."
msgid "Cache key must be integer or non-empty string, %s given."
msgstr ""
"کلید حافظه پنهان باید یک رشته عدد صحیح یا غیر خالی باشد، %s داده شده است."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "کلید کش نباید عبارت خالی باشد."
msgid "%(year)s in review"
msgstr "خلاصه وضعیت سال %(year)s"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "توضیح دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "نوشتهها"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr "آبجکتکش شما از flushing in-memory runtime cache پشتیبانی نمینماید."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr "پیادهسازی آبجکتکش شما از flushing گروههای فردی پشتیبانی نمینماید."
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr "به مخاطبین وبسایت خود فرصت پوشش هزینههای طرح WordPress.com را بدهید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک کاربر خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را با یک مورد خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک دیدگاه خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در برگهٔ خاص بررسی نمایید."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در نوشتهٔ خاص بررسی نمایید."
msgid "7-day highlights"
msgstr "هفت روز گذشته"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "پذیرفتن حق اشتراک وردپرس به صورت هدیه"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "آرگومان %s باید یک رشته یا یک آرایهٔ رشتهای باشد."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "یافت نشد: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"پیشوند قالب برای قالب ایجاد شده. این مورد برای استخراج نوع قالب اصلی استفاده "
"میشود، برای نمونه در `taxonomy-books` کلمه `taxonomy` را استخراج مینماید."
msgid "The icon for the post type."
msgstr "آیکون برای نوع نوشته"
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "مقدار اندازهٔ خام باید یک رشته، عدد صحیح یا شناور باشد."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "آرگومان %1$s باید یک رشتهٔ غیر خالی برای %2$s باشد."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "آرگومان %s باید یک آرایه باشد."
msgid "Kanton"
msgstr "کانتون"
msgid "Kyiv"
msgstr "کییف"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"دستهٔ سبک ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `style_handles` به جای آن "
"استفاده نمایید."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ سبک ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_style_handles` استفاده "
"نمایید."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت نمای عمومی. منسوخ شده است: از `view_script_handles` به جای آن "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `script_handles` به "
"جای آن استفاده نمایید."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"دستهٔ اسکریپت ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_script_handles` "
"استفاده نمایید."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store باید نمونهای از WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store باشد"
msgid "Template for %s"
msgstr "قالب برای %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s باید آرایهای از آرایهها باشد. مقدار غیر آرایه برای %2$s "
"شناسایی شد."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "اگر از چندسایته استفاده نشود نمیتواند از %s عبور نماید."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s نگارش %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s به %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"به نظر می رسد که پروندهٔ %s وجود نداشته باشد. این مورد پیش از ادامهٔ نصب لازم "
"است."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "تلاش دیگری با انتشار بعدی انجام خواهد شد."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "ثابت %1$s به عنوان %2$s تعریف شده است"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"با توسعهدهندگان هستهٔ وردپرس تماس بگیرید تا مطمئن شوید دیگر هرگز با این مشکل "
"روبرو نخواهید شد."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s شما از یک مقدار پویا (%2$s) برای مسیر %3$s استفاده مینماید. با "
"این حال، مقدار %3$s نیز یک مقدار پویاست (اشاره به %4$s) و اشاره به مقدار "
"پویای دیگری پشتیبانی نمیشود. لطفاً %3$s را بهروزرسانی نمایید تا مستقیماً به "
"%4$s اشاره نماید."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr "پوستهای که در حال حاضر استفاده مینمایید با ویرایشگر سایت سازگار نیست."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "حداقل نگارش پیشنهادی PHP %s است."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP یکی از زبانهای برنامهنویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده میشود. "
"نگارشهای تازهتر PHP به روز رسانیهای امنیتی منظم را دریافت مینمایند و ممکن "
"است عملکرد سایت شما را افزایش دهند."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که به زودی از سوی وردپرس "
"پشتیبانی نمیشود. مطمئن شوید که PHP به زودی روی سرور شما به روز میشود. در غیر "
"این صورت نمیتوانید وردپرس را ارتقا دهید."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروز رسانی امنیتی را دریافت "
"نمینماید و به زودی از سوی وردپرس پشتیبانی نمیشود. مطمئن شوید که PHP به زودی "
"روی سرور شما به روز میشود. در غیر این صورت نمیتوانید وردپرس را ارتقا دهید."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"اگر پس از انجام اقدامات زیر کماکان این هشدار را مشاهده مینمایید، ممکن است "
"لازم باشد با ارائهدهندهٔ میزبانی خود برای راهنمایی بیشتر تماس بگیرید."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"سربرگ مجوز از برنامههای ثالث که شما تأیید نمودهاید میآیند. بدون این سربرگ، "
"آن برنامهها نمیتوانند به سایتتان وصل شوند."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "هنگام آزمایش REST API، یک نتیجهٔ غیر منتظره برگردانده شد:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "پاسخ REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "نقطهٔ پایان REST API: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "هنگام آزمایش REST API، با یک خطا روبرو شد:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروزرسانیهای امنیتی را "
"دریافت نمینماید. باید بهروز شود."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا میشود که بهروزرسانیهای امنیتی را "
"دریافت نمینماید و به زودی وردپرس از آن پشتیبانی نخواهد نمود."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"سایت شما در حال اجرا روی یک نگارش منسوخ PHP (%s) است، که به زودی وردپرس از "
"آن پشتیبانی نخواهد نمود."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP یکی از زبانهای برنامهنویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده میشود. "
"نگارشهای تازهتر PHP بهروزرسانیهای امنیتی منظم را دریافت مینمایند و ممکن است "
"عملکرد سایت شما را افزایش دهند. حداقل نسخهٔ پیشنهادی PHP %s است."
msgid "Site Health %s"
msgstr "سلامت سایت %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "هنوز محتوایی برای نمایش در اینجا وجود ندارد."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "رونوشتها فعال نشدند."
msgid "Facebook:"
msgstr "فیسبوک"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "پاورقیها"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مشاهدهٔ موارد این نوشته را ندارید."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"به عنوان %1$s وارد شدهاید. نمایهٔ خود را ویرایش نمایید. "
"بیرون رفتن؟"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "کلیدهای تایید هویت پیکربندی شبکه"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "قوانین پیکربندی شبکه برای %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"خطا: ایمیل نمیتواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال "
"ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای "
"بازنشانی رمز عبور."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"خطا: هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود "
"ندارد."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"مقادیر متناقض برای ثابتهای %1$s و %2$s. مقدار %2$s به عنوان "
"تنظیمات پیکربندی زیردامنهٔ شما در نظر گرفته میشود."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"فرستادن بازنشانی رمز عبور یک ایمیل دربرگیرندهٔ پیوند برای "
"تنظیم رمز عبور جدید به کاربر میفرستد."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"کپی نشانی اینترنتی نشانی اینترنتی پروندهٔ رسانهای را به "
"کلیپبورد شما کپی مینماید."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"نمایش شما را به یک برگهٔ نمایش عمومی برای آن پرونده میبرد."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"حذف همیشگی پرونده را از کتابخانهٔ رسانه (و از هر نوشتهای که "
"هماکنون به آن پیوست شده است) حذف مینماید."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"ویرایش شما را به یک صفحهٔ ساده برای ویرایش فرادادهٔ آن فایل "
"فردی میبرد. همچنین میتوانید با کلیک روی نام پروندهٔ رسانه یا بندانگشتی به آن "
"صفحه برسید."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"نگه داشتن ماوس روی یک ردیف پیوندهای عملی را نشان میدهد که اجازه میدهد موارد "
"رسانهای را مدیریت نمایید. میتوانید موارد زیر را انجام دهید:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"اگر مالک این شبکه هستید، لطفاً بررسی نمایید که host’s به درستی اجرا "
"میشود و همهٔ جدولها بدون خطا هستند."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"یک خطای مهم در این وبسایت وجود دارد. لطفاً با مدیر سایت خود تماس بگیرید و "
"آنها را از این خطا برای راهنمایی بیشتر آگاه نمایید."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"موارد پیشنهاد شده برای سایت شما مفید هستند، اگرچه اولویتبندی آنها به اندازهٔ "
"یک موضوع مهم نیست، اما ممکن است شامل بهبود مواردی مانند: عملکرد، تجربهٔ "
"کاربری و چیزهای دیگر باشد."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"مشکلات بحرانی مواردی هستند که ممکن است تأثیر زیادی بر عملکرد یا امنیت سایت "
"شما داشته باشند و حل این مشکلات باید در اولویت قرار گیرد."
msgid "Page cache"
msgstr "کش برگه"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "شما باید از آبجکتکش دائمی استفاده نمایید"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"بهنظر میرسد که میزبان شما از خدمات زیر برای آبجکتکش پشتیبانی مینماید: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"ارائهدهندهٔ میزبانیتان میتواند به شما بگوید که آیا آبجکتکش دائمی میتواند در "
"سایت شما فعال شود یا خیر."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "آبجکتکش دائمی لازم نیست"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "دربارهٔ آبجکتکش دائمی بیشتر بدانید."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"آبجکتکش دائمی پایگاهدادهٔ سایت شما را کارآمدتر مینماید و در نتیجه زمان "
"بارگذاری سریعتر میشود زیرا وردپرس میتواند محتوا و تنظیمات سایت شما را با "
"سرعت بیشتری فراخوانی نماید."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "یک کش شیء دائمی در حال استفاده است"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "یک افزونهٔ کش برگه شناسایی نشد."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "یک افزونه کش برگه شناسایی شد."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "%d سربرگ پاسخ حافظهٔ پنهان کاربر شناسایی شد:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "هیچ سربرگ پاسخی در حافظه پنهان کاربر شناسایی نشد."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلیثانیه بود. این مورد باید کمتر از آستانهٔ "
"پیشنهاد شدهٔ %2$s میلیثانیه باشد."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلیثانیه بود. این کمتر از آستانهٔ پیشنهاد شدهٔ "
"%2$s میلیثانیه است."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"زمان پاسخگویی سرور نمیتواند تعیین شود. تأیید کنید که درخواستهای برگشتی کار "
"مینمایند."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr "کش برگه شناسایی شد اما زمان پاسخ سرور کماکان کند است"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr "کش برگه شناسایی نشد و زمان پاسخ سرور کند است"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr "کش برگه شناسایی شد و زمان پاسخ سرور خوب است"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr "کش برگه شناسایی نشد اما زمان پاسخ سرور خوب است"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"ٰبه دلیل مشکل احتمالی درخواست حلقهٔ برگشتی، حافظهٔ پنهان برگه شناسایی نشد. لطفاً "
"بررسی نمایید که آزمایش درخواست حلقهٔ برگشتی در حال عبور است. خطا: %1$s (کد: "
"%2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "قادر به تشخیص وجود حافظهٔ پنهان برگه نیست"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "درباره کش برگه بیشتر بدانید"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"حافظهٔ پنهان برگه با جستجوی یک افزونه فعال کش برگه و همچنین فرستادن سه "
"درخواست به صفحهٔ اصلی و جستجوی یک یا چند مورد از سربرگهای پاسخ ذخیرهٔ کاربر "
"HTTP زیر شناسایی میشود:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"کش برگه سرعت و عملکرد سایتتان را با ذخیره و ارائهٔ برگههای ثابت به جای "
"فراخوانی برای یک برگه در هر بار بازدید کاربر افزایش میدهد."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "سایت شما هیچ پوستهٔ نصب شدهای ندارد."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "سایت شما هیچ افزونهٔ فعالی ندارد."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "نپذیرفتن این دیدگاه"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr "هرآنچه برای ساخت و توسعه سایت خود در دستگاههای مختلف نیاز دارید."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی"
msgid "Click here to confirm now"
msgstr "جهت تایید اینجا کلیک کنید"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "نشان میدهد که آیا این قالب سفارشی است یا بخشی از سلسله مراتب قالب است"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "آرایهای از انواع پست که الگو برای استفاده با آن محدود شده است."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "نویسنده حذفشده: %s"
msgid "Footers"
msgstr "پابرگها"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "آیا یک پوسته از بخشهایی از قالب بر پایهٔ بلوک استفاده مینماید."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"اگر مقدار یک رشته باشد، از مقدار به عنوان نامک بایگانی استفاده میشود. اگر "
"مقدار نادرست باشد، بایگانی برای نوع نوشته نخواهد داشت."
msgid "Embed of %s."
msgstr "جاسازی از %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "جاسازی PDF"
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s"
msgstr ""
"%2$s دیدگاهی "
"بر روی %4$s نوشت"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی یک نوشته نوشت"
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
"در پاسخ به "
"%2$s:"
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s"
msgstr ""
"%2$s "
"دیدگاهی بر روی %4$s "
"نوشت"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr ""
"نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید."
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید."
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای %3$s نوشت."
msgid ""
"just commented on a post."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای این نوشته "
"نوشت."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای یکی از "
"نوشتههای شما نوشت."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"در پاسخ به %3$s"
"strong>:"
msgid "Captions"
msgstr "زیرنویسها"
msgid "Descriptions"
msgstr "توضیحات"
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای %3$s نوشت."
msgid ""
"just commented on one of your posts."
msgstr ""
"یک دیدگاه برای یکی از نوشتههای شما نوشت."
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
msgid "Style Variations"
msgstr "گوناگونی سبک"
msgid "Make money from your website."
msgstr "از وبسایت خود پول درآورید"
msgid "Add subscribers"
msgstr "افزودن مشترک جدید"
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "یک دیدگاه جدید در انتظار تایید است!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما یاد بگیرید."
msgid "QR Code"
msgstr "کد QR"
msgid "Activate now"
msgstr "هماکنون فعال کنید"
msgid "Questions"
msgstr "پرسش ها"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی %3$s نوشت"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s یک دیدگاه بر روی نوشته شما نوشت"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "آیا پوسته، سبکهای طرحبندی ایجاد شده را غیرفعال مینماید."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "نامک قالب برای گرفتن بازگشت برای"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "مدیریت مشترکین"
msgid "Displays latest posts from a single post category."
msgstr "آخرین نوشتهها را از یک دستهی نوشته نمایش میدهد."
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "برای نصب افزونه نیازمند ارتقا طرح خود هستید."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعرسانی ایمیلی را تغییر دهید."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "شما هیچ شیوه پرداخت فعالی جهت تمدید این اشتراک ندارید"
msgid "1 GB"
msgstr "۱ گیگابایت"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sایکسلارج"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "برخی از مقادیر theme.json settings.spacing.spacingScale نامعتبر هستند"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "آیا یک پوسته از قالبهای مبتنی بر بلوک استفاده میکند."
msgid ""
"Sign up for advanced "
"settings."
msgstr ""
"برای تنظیمات پیشرفتهتر ثبت "
"نام کنید."
msgid ""
"Modify how you receive updates here. "
msgstr ""
"از اینجا "
"نحوه دریافت بهروزرسانیها را مدیریت کنید."
msgid ""
"Please confirm your subscription for %2$s"
msgstr ""
"تایید عضویت برای سایت "
"%2$s"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email "
"feature."
msgstr ""
"متن، عکس، موسیقی و ویدئو را از طریق ایمیل با استفاده از سرویس انتشار با ایمیل ما "
"در آینده، منتشر کنید."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %2$s and will receive an email notification when a new post "
"is published."
msgstr ""
"چه عالی، شما هماکنون مشترک %2$s شدهاید و نوشتههای جدید این وبلاگ را به محض انتشار، در ایمیل خود "
"دریافت خواهید کرد."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"به %2$s خوش آمدید!"
msgid ""
"Change your email settings at manage subscriptions."
msgstr ""
"تنظیمات ایمیل خود را در مدیریت اشتراکها تغییر دهید."
msgid ""
"Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"اگر مایل نیستید از این پس نوشتههای %2$s را دریافت کنید، از اینجا میتوانید "
"اقدام به لغو عضویت نمایید."
msgid "Go to checkout"
msgstr "رفتن به پرداخت"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "تصویر پروفایل شما مخفی است."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "اطلاعاتی در مورد این وبنوشت هماکنون در حال دریافتشدن است."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "خطا در اتصال به API."
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "کد: ( ? )"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "اعضای اجتماع وبگاه خود را نمایش دهید"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "نمایش حداکثر"
msgid "10 community members"
msgstr "۱۰ عضو اجتماع"
msgid "50 community members"
msgstr "۵۰ عضو اجتماع"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "قالب:"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "عضو لیگ دفاع از اینترنت"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "تنها از codecهای متنباز استفاده شود (ممکن است از کارایی بکاهد)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "از Flash Player قدیمی استفاده شود (توصیه نمیشود)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "نشانی وب نامعتبر برای تصویر"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "پیوندزدن عنوان ویدئو به نشانی وب آن در VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "پخش خودکار پس از بارگیری صفحه"
msgid "Loop video playback"
msgstr "تکرار در پخش ویدیو"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr "دادهای برای شناساگر ویدئوپرس پیدا نشد: %s."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "کد کوتاه ویدیوپرس"
msgid "Video ID"
msgstr "شناسهٔ ویدئو"
msgid "Start Video After"
msgstr "راهاندازی ویدئو پس از"
msgid "High definition on by default"
msgstr "کیفیت بالا به صورت پیشفرض فعال"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s مجاز به جاسازی وبگاه نیست."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "ناشر پخش فیلمهای جاسازیشده را محدود کرده است."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"افزونهٔ ویدئوپرس نتوانست با کارسازهای ویدئوپرس تماس بگیرد. رایجترین علت این "
"مشکل پیکربندی نادرست افزونه است. لطفاً دوباره نصب کنید یا ارتقا دهید."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"این ویدئو برای پخششدن نیازمند Adobe Flash است."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "برای اجرای %s به جاوا اسکرپیت نیاز است."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "ببینید: %s"
msgid "this video"
msgstr "این فیلم"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"شما سطح آزادی لازم برای دیدن این ویدئو را ندارید. با گرفتن ارتقا، از "
"نرمافزارهای آزاد نیز حمایت کنید."
msgid "%s Error"
msgstr "خطای %s"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "امتیازدهی"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "توضیح"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "کدکوتاه"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "اشتراک گذاری"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "cron به نام `%s` زمانبندی شد."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "cron به نام `%s` از زمانبندی حذف شد."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "اطلاعات VideoPress "
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr " برای زمانبندی cronjob باید یک نام انتخاب کنید."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "هیچ cron نامگذاری نشده است %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "cron برای اجرا زمانبندی نشده است."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron شروع می شود در: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "ویدئو به عنوان پیوست با شناسهٔ %d درونریزی شدهاست"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "خطایی رخ داد."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d ویدئو پاکسازی شد."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "هیچ cron jobs یافت نشد."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron job یافت شد."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "به آن نوشته هیچ ویدئوی VideoPressی پیوست نشدهبود."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"امکان دریافت شناسانهٔ بارگذاری ویدئوپرس نبود. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "یک post_id معتبر موردنیاز است."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"اینکه بازدیدکنندگانتان بتوانند مشترک دیدگاهها یا نوشتههایتان یا هردو شوند را "
"تغییر دهید."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "مرا از دیدگاههای پس از این با رایانامه آگاه کن."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "مرا از نوشتههای تازه با رایانامه آگاه کن."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "این مورد به مشترکان فرستاده نشود"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "نوشته منتشر شد؛ در حال فرستادن رایانامهها به مشترکان."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "تنظیمات اشتراکهای جتپک"
msgid "No stats"
msgstr "آماری در دست نیست"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"نتوانستیم در این لحظه به آمار شما دست پیدا کنیم. لطفاً برای تلاش دوباره این "
"صفحهها بازآوری کنید."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "متأسفانه, هیچ گزارشی موجود نیست."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"هماکنون میتوانید با متصلکردن حساب WordPress.com به %s در زمانی که صرف ثبت "
"ورود میشود صرفهجویی کنید."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "با نام کاربری و گذرواژه ثبت ورود کنید"
msgid "Log in as %s"
msgstr "ثبت ورود به عنوان %s"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "ثبت ورود به عنوان یک کاربر دیگر WordPress.com"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"ورود با WordPress.com غیرفعال سازی برای سایت هایی که در حالت اجرا هستند."
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"امکان کنارآ«دن با کلوچکهای تغییرمسیر وجود ندارد زیرا سرایندها از پیش فرستاده "
"شدهاند."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"نتوانستیم حساب شما را پیدا کنیم. اگر از پیش حسابی دارید مطمئن شوید به "
"WordPress.com متصل شدهاید."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"برای دسترسی به این وبگاه به یک حساب WordPress.com نیاز است. برای ثبت ورود "
"روی دکمهٔ زیر کلیک کنید تا یک حساب رایگان WordPress.com بسازید."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr "خطایی هنگام ساخت کاربری شما رخ داد. لطفاً با مدیر وبگاهتان تماس بگیرید."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"خطایی در زمان ثبت ورود شما در WordPress.com رخ داد، لطفاً دوباره تلاش کنید یا "
"ثبت ورود با نام کاربری و گذرواژه را بیازمایید."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"از آنجایی که وبگاه در حال حاضر مشکلاتی در برقراری ارتباط دارد امکان ثبت ورود "
"در WordPress.com نیست."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"شما از پیش حسابی روی این وبگاه دارید. لطفاً با نام کاربری و گذرواژهٔ خود ثبت ورود کنید و سپس به WordPress.com متصل شوید."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"پیشرفته. اگر این گزینه انتخاب شدهباشد می باید این پروندهها را به صورت دستی "
"در پوستهٔ خود بگنجانید تا پیوندهای اشتراکگذاری کار کنند."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "پودمان WordAds فعال نیست."
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr "دقت داشته باشید نوشته های مرتبط الان نمایش میابد تنها برای پیشنمایش"
msgid "View security scan details"
msgstr "دیدن جزئیات پویش امنیتی"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "لطفا نوشته تکی را مشاهده کنید برای تنظیمات سفارشی سازی."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "نمایش تاریخ زمانی که ورودی منتشر شد."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "نمایش دسته ورودی یا برچسب."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "ترتیب ورودی در طرح های مختلف."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "وارد کردن متن برای سربرگ."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "در صورت وجود از یک تصویر بندانگشتی استفاده شود."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "کمک میکند به جداسازی مشخص نوشته های مرتبط از محتوای نوشته."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "خطایی هنگام تماس با کارسازهای جتپک رخ داد."
msgid "Expecting an array"
msgstr "یک آرایه انتظار میرود"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "امکان استفاده از پرچمهای سراسری در حالت غیرچندوبگاهه وجود ندارد"
msgid "Show a headline"
msgstr "نمایش سربرگ"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "آیشما (%1$s) به عنوان نقضکنندهٔ بالقوهٔ امنیت پرچم گرفته است."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "ثبت ورود توسط جتپک جلوگیری شد"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "کلید API شما نامعتبر است"
msgid "No API key"
msgstr "کلید API وجود ندارد"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "خطا در اتصال به WordPress.com. کد: %1$s، %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "پاسخی از کارسازهای جتپک دریافت نشد"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"وبنوشت اصلی شما به WordPress.com متصل نیست. لطفاً برای گرفتن کلید API متصل "
"شوید."
msgid "View Network Admin"
msgstr "دیدن مدیر شبکه"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "پاسخ شما نادرست بود، لطفاً دوباره تلاش کنید."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "انسانبودن خود را ثابت کنید"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"لطفاً برای اثبات اینکه شما یک ربات نیستید این مسئلهٔ ریاضی را حل کنید. پس از "
"اینکه حل شد، باید دوباره ثبت ورود کنید."
msgid "%s Back"
msgstr "%s بازگشت"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s یاریگرفتن برای بازکردن قفل وبگاهتان"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "جتپک صفحهٔ ثبت ورود وبگاهتان را قفل کرده است."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "با موفقیت خارج شدید."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته ای که توسط آدرس ایمیل است حذف کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "توکن ریکاوری شده برای این کاربر معتبر نیست."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته را توسط آدرس ایمیل مجدد تولید کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "نمی توان نوشته ای با آدرس ایمیل ایجاد کرد. مجدد تلاش کنید."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"برای استفاده از فرستادن از راه رایانامه، میباید حساب %s خود را به حساب "
"WordPress.com متصل کنید."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "فعالکردن نوشته از طریق رایانامه"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "بازتولید نشانی"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "غیرفعال کردن نوشته از طریق رایانامه"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "به کمک Jetpack (نصب شده)"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "بهبود دادن تجزیهوتحلیل برای کاربران WooCommerce و Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"بطور پیشفرض تبلیغات نمایش داده می شود در انتهای هر صفحه،نوشته با بالای صفحه "
"اصلی. شما می توانید آن ها را به بالای سایت خود و هر ناحیه ابزارکی اضافه کنید."
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"دو نقشه سایت بطور خودکار ایجاد شده از آدرسهای نوشتهها و برگههای سایت شما.\n"
"\t\t این برای موتورهای جستجویی مانند گوگل کار را راحتر میکند که نتایج مرتبط "
"با سایت شما را نمایش دهد."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"مدیریت و بروزرسانی این و دیگر سایتهای وردپرس از پیشخوان WordPress.com. می "
"توانید بروزسانی کنید\n"
"\t\t افزونهها تنظیم کنید خودکار بروزشوند و دسته جمعی غیرفعال کنید برای هر "
"سایت از\n"
"\t\twordpress.com/plugins.. همچنین می توانید از ویرایشگر متن mobile-friendly "
"در WordPress.com بهتر از\n"
"\t\t مشاهده و فعال کردن قالبها و ایجاد و ویرایش فهرستها."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"افزودن و مدیریت محتوا که نیاز نیست متناسب باشد در نوشته یا برگه ایستا مانند "
"portfolios\n"
"\t\tیاtestimonials. محتوای\tسفارشی می تواند قابل مشاهده باشد در آدرسهای خاص "
"یا می توانید آنها را با کدهای کوتاه اضافه کنید."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکههای اجتماعی."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"نوشتن مطالب و دیدگاه ها با پیوندها،لیست ها و استایل های دیگر استفاده از "
"کاراکترهای مجاز و\n"
"\t\tعلائم نقطه گذاری در جملهها. راهی راحت و سریع برای فرمت دهی متن بدون نیاز "
"به کدنویسی."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"در انتهای نوشتهها مطالب مرتبط را به به بازدید کنندههایتان نشان دهید. با این "
"کار آنها تشویق میشوند\n"
" \t \tمطالب بیشتری ببینند، وبگاهتان را کاوش کنند و تبدیل به خوانندگان همیشگی "
"شما شوند."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"جتپک وبگاه شما را هر ۵ دقیقه یک بار بررسی میکند و درصورتی که تشخیص دهد وبگاه "
"از دسترس خارج است یک رایانامه دریافت خواهید کرد که شما را از این موضوع با "
"خبر میکند تا بتوانید بهسرعت مشکل را حل و وبگاهتان را دوباره برخط کنید."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgid ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgstr ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"با گردونهٔ فعال، هر گالری استاندارد WordPress که در نوشتهها یا صفحههایتان "
"جاسازی کرده باشید\n"
"\t\tبه صورت یک پردهٔ تمامپردهٔ مرورپذیر به همراه دیدگاهها و فرادادهای EXIF "
"اجرا خواهد شد."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts "
"when commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Allow visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts "
"when commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgid ""
"Jetpack will automatically take your great published content and share it "
"instantly with third-party services\n"
"\t\tlike search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr ""
"Jetpack will automatically take your great published content and share it "
"instantly with third-party services\n"
"\t\tlike search engines, increasing your reach and traffic."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX یک زبان نشانهگذاری قدرتمند برای معادلات ریاضی پیچیده و فرمولها است.\n"
"\t\tجتپک قدرت LaTeX و سادگی WordPress را با هم ادغام میکند تا به شما نهایت\n"
"\t\tبستر وبنویسی ریاضی را ارائه کند. برای گنجاندن در دیدگاهها یا نوشتههایتان "
"از\n"
"\t\t$latex code$ یا [latex]code[/latex] استفاده کنید.\n"
"\t\tاز تنوع گزینهها لذت ببرید و نابغهٔ درونتان را در آغوش بگیرید."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "شدآمد"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "آمار وبگاه"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "عکسها و فیلمها"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "اجتماعی"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "نوشتن"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "نما"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "پیشنهادی"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "توسعهدهندگان"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr "درآمد کسب کنید با اجازه دادن به Jetpack برای نمایش تبلیغات باکیفیت."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "موارد دیگر"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "تبلیغات"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "محل نمایش ابزارکها روی وبگاهتان را کنترل کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "ابزارکهای نوار کناری بیشتر"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "رویتپذیری ابزارکها"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "اصالتسنجی وبگاهتان را برای خدمات بیرونی به مشخص کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "ویدئوپرس"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "تأیید وبگاه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"گالریهای تصویر خود را به صورت چیدمانهای گرافیکی خوشدست و گوناگون به نمایش "
"بگذارید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "گالریهای کاشیکاریشده"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "جمعآوری آمار شدامد و دید کلی."
msgctxt "Module Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراکها"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "ثبت ورود امن"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "برای موتورهای جستجو آسان کنید یافتن سایت شمارا."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "نقشههای وبگاه"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "پیوندهای کوتاه WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "جاسازی کدهای کوتاه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکههای اجتماعی."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "اشتراکگذاری"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "ابزارهای سئو"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"با پررنگکردن مطالب مرتبط و تازه در زیر نوشتههای منتشرشده، بازدیدکنندگانتان "
"را با مطالب خود درگیر نگاه دارید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "نوشتههای مرتبط"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "نوشتهها را با فرستاندن رایانامه بفرستید"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "فرستادن با رایانامه"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "دریافت بی درنگ اعلان دریافت دیدگاه و پسندیدن سایت."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهسازیها"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "پایش"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "نوشتهها یا صفحهها را به صورت متن سادهٔ مارکداون بنویسید"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr "برای بازدیدکنندگان راهی آسان جهت تشکر از مطالبتان فراهم کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "مارکداون"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "دوستداشتنها"
msgctxt "Module Name"
msgid "Lazy Images"
msgstr "تصاویر Lazy"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "اجازه دسترسی برنامه بطور امن به محتوای شما."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "ریاضیات زیبا"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "هنگام نوردش، محتوای تازه بطور خودکار بارگیری شود."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "ایپیآی جیسن (JSON)"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "فعالسازی کارتهای تجاری بالاپَر بر روی گراواتار دیدگاهگذاران."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "نوردش بیپایان"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "کارتهای شناور گراواتار"
msgctxt "Module Description"
msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code."
msgstr ""
"برپاکردن Google Analytics بدون اینکه نیاز باشد حتی با یک خط کد تماس پیدا "
"کنید."
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase reach and traffic."
msgstr "افزایش دسترسی و شدامد."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgctxt "Module Name"
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "توزیع بهبودیافته"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "سیاساس سفارشی"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "گونههای سفارشی مطالب"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاهها"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"نمایش تصاویر و گالریها را در قالبی دلنشین و مرورگر تمامصفحه تجربه کنید."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "دوستداشتنهای دیدگاه"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins"
msgid "Manage"
msgstr "مدیریت"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (جتپک)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "چرخ فلک"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"برای اینکه هر دسته از نوشتههایی که در نوردش بیپایان بارگیری میشوند به عنوان "
"یک نمایش صفحه در Google Analytics ضبط شوند، چهارگوش بالا را تیک بزنید."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"پیگیری هر بار اسکرول (7 نوشته به طور پیش فرض) به عنوان یک نمایش صفحه در "
"آنالیزگر گوگل"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "انتخاب قالبی دیگر برای مشاهده استایل سفارشی."
msgid "Select a theme…"
msgstr "پوستهای را برگزنید…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(تغییریافته در %s پیش)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "دیدن تاریخچهٔ کامل"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "دیدگاه مجاز نیست."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "استایل سفارشی اکنون در بخش سفارشیسازی قابل مدیریت است."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "تنظیم فرم دیدگاه با پیام و طرح رنگ زیبا."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "چند کلمه جذاب برای نوشتن دیدگاه توسط خوانندگان شما"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "میباید یک option_name برای فهرست سفید ذکر کنید"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "میباید یک option_value ذکر کنید"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data لازم است"
msgid "user login is required"
msgstr "ثبت ورود کاربر لازم است"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "میباید یک option_name ذکر کنید"
msgid "user email is required"
msgstr "ایمیل کاربر لازم است"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "خطایی هنگام نصب پوسته رخ داد"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "پوسته از پیش نصب شده است"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "این قالب وجود ندارد"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "خطایی به هنگام بهروزرسانی پوستهٔ شما رخ داد"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token لازم است"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "شما باید قالبی را برای بروزرسانی معرفی کنید."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "آفست باید بیشتر یا برابر 0 باشد."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "محدوده باید بیشتر یا برابر 0 باشد."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "شما نیاز به انتخاب یک قالب برای سوئیچ هستید به آن."
msgid "Theme is empty."
msgstr "قالب خالی است."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "قالب تعریف شده یافت نشد."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "شما اجازه سوئیچ به این قالب ندارید"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "خطایی به هنگام از کار انداختن افزونه رخ داد"
msgid "No update needed"
msgstr "نیازی به بهروزرسانی نیست"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "خطایی به هنگام بهروزرسانی افزونهٔ شما رخ داد"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "افزونه در حال حاضر غیرفعال است."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "افزونه تنها می تواند در شبکه فعال شود"
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "کاربر مجاز به مدیریتِ سطح شبکهای افزونهها نیست."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "لازم است افزونهای برای فعالسازی مشخص کنید."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "افزونه از پیش نصب شده است"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "خطایی هنگام غیرفعالسازی پودمان رخ داد."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "لازم است یک افزونه را مشخص کنید."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "پودمان جتپک از پیش فعال است."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "خطایی هنگام فعالسازی پودمان رخ داد."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "پودمان جتپک از پیش غیرفعال است."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "لازم است یک پودمان را مشخص کنید."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "پودمان یافت نشد: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ کاربری وارد کنید"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr "باید هم نوع شیء و هم شناسهٔ آن را برای دریافت مشخص کنید."
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type ذکرشده شناخته نشد"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "میبایست نام یک گزینه را وارد کنید"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "باید یک «شناسهٔ نوشته» مشخص کنید"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ عبارت وارد کنید"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "حالت مدیریت کامل روی این وبگاه خاموش است."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "این کاربر مجاز به %s روی این وبنوشت نیست."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "میبایست یک شناسهٔ توضیح وارد کنید"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "لازم است یکی از تواناییها را برای بررسی مشخص کنید."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "باید یک عمل معتبر ذکر کنید"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "ارتقا طرح"
msgid "Date range"
msgstr "بازه تاریخی"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr "اتصال اصلی متعلق به حساب وردپرس.کامِ %s است."
msgid "Still having trouble?"
msgstr "هنوز مشکل دارید؟"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "برای کمک از ما بپرسید!"
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"اگر از خودش نبود، یک افزونه یا پوسته نویسههای اضافی نمایش میدهد. گامهای ۲ و "
"۳ را بیازمایید."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"اگر این کار مشکل را حل کرد، معنایش این است که یک جای کار پوستهٔ شما میلنگد – "
"به نویسندهٔ پوسته اطلاع دهید."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"اگر مشکل شما شناختهشده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعالسازی پوستهٔ "
"پیشفرض WordPress را بیازمایید. "
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"اگر مشکل شما شناختهشده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعالسازی %s (پوستهٔ "
"پیشفرض WordPress) را بیازمایید."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"با از کار انداختن همهٔ افزونههای به غیر از جتپک مشکل را بیابید. اگر ادامه "
"پیدا کرد بدین معنیست که مشکل از افزونهها نیست. اما اگر حل شد، افزونهها را "
"یکییکی روشن کنید تا مشکل دوباره جلوه کند – مقصر را که یافتید، ما را در جریان "
"بگذارید و ما تلاش میکنیم کمکتان کنیم."
msgid "A theme conflict."
msgstr "پوستهٔ ناسازگار."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"ممکن است یکی از ایرادهای زیر در کار باشند که میتوانید خودتان بررسی کنید:"
msgid "A known issue."
msgstr "یک مشکل شناختهشده."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "بررسی هماهنگی سایت شما با Jetpack...."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "ساختار جتپک شما بیاشکال به نظر میرسد!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "جتپک دردسرساز شده؟"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"آدرس اینترنتی شما تنظیم شده `%1$s`، اما لیست اتصال WordPress.com شما`%2$s`!"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "چتپک متصل نشده است."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "VaultPress فعال شد و بزودی نسخه پشتیبانی از سایت شما تهیه می کند."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "پشتیبانگیری از سایت شما %s پیش باموفقیت انجام شد."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "ویژگیها وبگاه به درستی دریافت شد."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "سایت شما تائید شده است با%s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "سایت شما تائید شده با %1$s و %2$s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "سایت با هیچ سرویسی تائید نشده است."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "برای VaultPress باید ثبت نام کنید."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "امکان اتصال به VaultPress نبود."
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "با ما تماس بگیرید"
msgid "Send us a message!"
msgstr "پیامی برای ما بفرستید!"
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "ماژول Jetpack درخواست شده فعال نیست."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "کلید Akismet معتبر نیست. با پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid "The onboarding token couldn't be deleted."
msgstr "نمودافزار پیوستن قابل حذف نبود."
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "صفحهٔ خانگی"
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "وبنوشت"
msgid "These are the latest posts in %s."
msgstr "اینها آخرین نوشتهها در %s است."
msgid "Onboarding failed to process: %s"
msgstr "پیوستن در پردازش این مورد نافرجام ماند: %s"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "تنظیم نامعتبر: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "تنظیمات ازدست رفته."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "داده های درخواست شده Jetpack با موفقیت بروزرسانی شد."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "لطفا Akismet را نصب کنید."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "لطفا Akismet را فعال کنید."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "ماژول Jetpack درخواستی نمی تواند غیرفعال شود."
msgid "All modules activated."
msgstr "همه ماژولها فعال شد."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "ماژول %s فعال شد."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "ماژول %s فعال نشد."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال است."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack درحال حاضر غیرفعال است."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال شد."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack فعال شده است."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack نمی تواند فعال شود."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "ماژول درخواستی Jetpack یافت نشد."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "افزونه %s نصب نشد."
msgid "Plugin found."
msgstr "افزونه یافت شد."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "نمی توان افزونهها را لیست کرد."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "همه افزونهها بروز هستند. به کار خود ادامه دهید."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "نمی توان بروزرسانی افزونهها را در این سایت بررسی کرد."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s باید رشته باشد با پیشوند 'custom-' و همراه شناسه عددی."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s درسرویس اشتراک گذاری سفارشی ثبت نشده است."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s باید نامکاربری توییتر باشد."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s باید آرایه باشد با نام اشتراکی، آدرس اینترنتی و آیکون."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s نیازمند اشتراک گذاری نام،آدرس سایت و آیکون."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "بارگذاری وابستگی ضروری Sharing_Service شکست خورد."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s موارد قابل مشاده و پنهان باید لیستی از %2$s."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s باید %2$s باشد."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s باید آرایه باشد برای انواع نوشته."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s باید آرایه باشد با موارد قابل مشاهده و مخفی."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s باید آرایه باشد."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s باید لیستی از ماژولهای معتبر باشد."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s باید یک رشته الفبایی باشد."
msgid "Not valid onboarding data."
msgstr "دادههای پیوستن معتبر نیستند."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s باید یک مقدار true, false, 0 یا 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s باید یک عدد مثبت باشد."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s به رسمیت شناخته نشده"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s باید یکی از %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "شمارش بازدیدهای کاربران نامنویسیشدهای که وارد شدهاند."
msgid "Blog ID."
msgstr "شناسه سایت."
msgid "Do not track."
msgstr "رهگیری نکن."
msgid "Version."
msgstr "نسخه"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "نقشهایی را که میتوانند گزارشهای آماری را ببینند برگزینید."
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "نمایش واحد تبلیغ در بالاترین بخش هر برگه."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "آیا این سایت برای WordAds پذیرفته است؟"
msgid "Google Search Console"
msgstr "کنسول جستجوی گوگل"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "ابزار وب مستر Bing"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "تائیدیه سایت پینترست"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "تائیدیه سایت Yandex"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "مشاده جایی که دکمهها نمایش میابد."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "غیرفعال کردن جاوا اسکریپت و سیاساس"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "سرویس اشتراکی سفارشی توسط کاربر اضافه شد."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "حذف سرویس اشتراکی سفارشی."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "الزامیکردن اصالتسنجی دومرحلهای"
msgid "Match by Email"
msgstr "همخوانی برپایه ایمیل"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "حذف نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Protect API key"
msgstr "حفاظت کلید API "
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "فعال سازی سرویسها و چیزهای پنهان پشت دکمه"
msgid "Button Style"
msgstr "استایل دکمه"
msgid "Sharing Label"
msgstr "برچسب اشتراک"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "برای نوشتهها از مارکدون استفاده شود."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "دریافت رایانامههای آگاهسازی نظارتی."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "ایجاد نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "تولید مجدد نوشته توسط آدرس ایمیل"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "استفاده از گوگل آنالیتیک با اسکرول نامحدود"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "ارسال ایمیل اطلاعیه وقتی کسی نوشته ای را میپسندد"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "دربرگههای Testimonial تعداد ورودیها را نشان می دهد."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "در برگههای Portfolio تعداد ورودیها را نشان می دهد."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack testimonial"
msgid "Greeting Text"
msgstr "نوشتن متن"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "فهال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack portfolio "
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"نمایش اطلاعات فراداده (EXIF MetaData)"
"a> با بردن اشارهگر موس بر روی عکس، زمانی که موجود باشد"
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "پارامتر\"نوع\" گم شده است."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "تنظیمات Jetpack بازنشانی شد."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "قادر به قطع ارتباط کاربر نیست. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "داده سایت بدرستی دریافت شد."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr "قادر به ساختن آدرس اتصال نیست. صفحه را مجدد بارگذاری کرده و تلاش کنید."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "قادر به قطع ارتباط سایت نیست. مجدد تلاش کنید."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "شناسه این سایت وجود ندارد."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "پارامتر نامعتبر است"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "پارامتر \"اطلاع\" نامعتبر است."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "پارامتر\"اطلاع\" گم شده است."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "پارامتر نامعتبر \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "فعال کردن REST API وردپرس برای بازکردن تمام قابلیتهای Jetpack"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "شما جاوااسکریپت خود را غیرفعال کردید"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "جاوااسکریپت خود را فعال کنید تا قابلیتهای Jetpack فعال شود."
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "REST API وردپرس غیرفعال شد"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "بررسی سازگاری سایت شما با Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "اشکالزدایی"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com شرایط سرویس"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "شرایط"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی خودکار"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "حریم"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s نصب فعال"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "کمتر از ۱۰"
msgid "More Details"
msgstr "جزئیات بیشتر"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "نمیتواند نصب شود"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"امکان فراهم آوردن طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-"
"mode/ را ببینید."
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "درخواست با کد %s نافرجام ماند"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "از تلاشهای ثبت ورود بدافزارمانند جلوگیری شد"
msgid "This user is linked and ready to fly with Jetpack."
msgstr "کاربر متصل و آمادهٔ پرواز با Jetpack است."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips."
msgstr ""
"برای کمک بیشتر اشکالزدای اتصال یا توصیههای اشکالزدایی را بیازمایید."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"جتپک روزی یکبار وجود پشتیبانی از HTTPS را دوباره آزمایش میکند، اما برای "
"آزمایش بیدرنگ میتوانید اینجا کلیک کنید:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"وبگاه شما نتوانست از راه HTTPS به WordPress.com متصل شود. دلایل مختلفی ممکن "
"است وجود داشته باشد از جمله گواهینامههای SSL دارای خطا، پیکربندی نادرست یا "
"نبودن کتابخانههای SSL، یا مشکلاتی در شبکه."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "از کار انداختن %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress گزارش میدهد که پشتیبانی از SSL وجود ندارد"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "پس قابلقبول نبود:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "HTTPS برونسو کار نمیکند"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"اگر وبگاه شما برای عموم در دسترس نیست، به از "
"کار انداختن این ویژگیها فکر کنید."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"همچون خوراکهای RSS وبگاهتان، %l امکان دسترسی به نوشتهها و دیگر مطالبتان را "
"برای طرفهای سوم فراهم میکند."
msgid "Is this site private?"
msgstr "این وبگاه خصوصی است؟"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "نسخه قدیمی غیرفعال شده و می تواند از سایت شما حذف شود."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "مدریت برای شما فعال شده است!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack شامل نسخه جدیدتر از نسخه قدیمی %l افزونه است."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"همهچیز آماده است! هماکنون وبگاه شما از wordpress.com/sites. قابل مدیریت است."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "پرسشگان جتپک"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "مرکز مشکلزدایی جتپک"
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"برای همخوانی با نیازهایتان میتوانید پودمانهای جتپک را جداجدا فعال یا غیرفعال "
"کنید."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"در این صفحه میتوانید پودمانهای در دسترس درون جتپک را ببینید، چیزهای بیشتری "
"دربارهٔ آنها بیاموزید، و در صورت نیاز آنها را فعال یا غیرفعالکنید."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"جتپک با بهرهگیری از نیروی وردپرس.کام، وردپرس خودمیزبان شما را نیروی صدچندان "
"میبخشد."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "جتپک تازهترین نسخه از افزونهٔ کهن “%1$s” را شامل میشود."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "چتپک به نسخه %s یا بالاتر وردپرس نیاز دارد."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "پارامتر نخست باید رشته یا خالی باشد."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "پارامتر دوم باید عددی و یا خالی باشد."
msgid ""
"You are running Jetpack on a staging "
"server."
msgstr ""
"شما در حال اجرای Jetpack روی یک کارساز "
"آمادهسازی هستید."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"شما هماکنون در حال راندن نسخهٔ توسعهایِ جتپک هستید. بازخورد خود را ثبت کنید"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "وبگاه با موفقیت متصل شد."
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack روی این وبگاه فعال نیست."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "مدیریت افزونهها"
msgid "No Modules Found"
msgstr "هیچ پودمانی یافت نشد"
msgid "Feature Info"
msgstr "اطلاعات ویژه"
msgid ""
"Jetpack is activated! Each site on your network must be "
"connected individually by an admin on that site."
msgstr ""
"جتپک فعال است! هر وبگاهی روی شبکهٔ شما باید جداگانه به دست "
"مدیر آن وبگاه متصل شده باشد."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"مطمئنید؟ تغییر در این گزینه میتواند باعث اختلال در اتصال جتپک شود. برای "
"ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"مطمئنید؟ این عمل را نمیتوان واگرداند. برای ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "عمل لغو شد. پرسشی دارید؟"
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"امکان لغو طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-mode/ را "
"ببینید."
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "همگام سازی Jetpack اجازه ندارد برای این سایت الان انجام شود."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "هیچ چیز در صف نیست: %s"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود با ماژول: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "همگامسازی با این کد خطا داد: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "ارسال داده به WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "ارسال داده بیشتر به WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "پایان همگام سازی با WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "مقداردهی اولیه یک همگامسازی کامل جدید با ماژولهای: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام سازی جدید کامل"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر 'wp jetpack options' را تایپ کنید."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"موارد بالا گزینههای شما هستند. میتوانید آنها را 'get'، 'delete'، و 'update' "
"کنید."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "مقدار"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "گزینه"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "گزینه بهروز شد: %1$s به «%2$s»"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "پوزش، در این لحظه امکان بهروزرسانی آرایههای وجود ندارد"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"گزینه پیدا نشد و یا خالی است. از «فهرستکردن» برای فهرستکردن نام گزینههای "
"استفاده کنید."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "گزینهٔ حذفشده: %s"
msgid "No command found."
msgstr "هیچ فرمانی یافت نشد."
msgid "All modules activated!"
msgstr "همهٔ پودمانها فعال شدند!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s غیرفعال شده است."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "همهٔ پودمانهای غیرفعال شدند!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s افزونه معتبری نیست."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s فعال شده است."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "در حال بازنشانی گزینههای جتپک که در wp_options ذخیره شدهاند...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "در حال بازنشانی پودمانهای پیشفرض...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "پودمانها به حالت پیشفرض بازگشتند"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr ""
"بازنشانی تنظیمات Jetpack برای %s...\n"
"\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "بازنشانی گزینهٔ %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "لطفاً اگر میخواهید وبنوشت یا کاربری را جدا کنید، آن را مشخص نمایید."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "چتپک با موفقیت از %s جدا شدهاست."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "کاربر با موفقیت جدا شد."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "لطفا یک کاربر را با استفاده از شناسه، نام کاربری و یا ایمیل مشخص کنید."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "وضعیت کامل را با استفاده از 'wp jetpack status full' ببینید"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "جتپک هماکنون به وردپرس.کام متصل شده است"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "نسخهٔ جتپک: %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "blog_id وردپرس.کام: %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "اطلاعات بیشتر:"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "جتپک هماکنون به وردپرس.کام متصل شده است"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "اتاق ها"
msgid "Edit resource"
msgstr "ویرایش اتاق"
msgid "New resource"
msgstr "اتاق های جدید"
msgid "enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Free themes"
msgstr "پوستههای رایگان"
msgid "Billed annually"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "بازگشت به تنظیمات عمومی"
msgid "The default template for displaying any single post or attachment."
msgstr "قالب پیشفرض برای نمایش هر نوشتهٔ تنها یا پیوست."
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "سبد خریدتان در حال حاضر خالی است."
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "فقط متای را نشان دهید که برای سفارش نمایش داده می شود."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "خطا در هنگام ذخیرهسازی سفارش با شناسۀ %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(بدون شناسه)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s نشانی معتبری نیست."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "نشان اینترنتی نا معتبر است"
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr "همگامسازی پوشههای دانلود، پس از به روز رسانی به ۶.۴.۰ امکان پذیر نبود."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "آدرس با موفقیت به روز شد."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "نشانی با موفقیت افزوده شد."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d نشانی نمیتواند بهروزرسانی شود."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "نشانی پوشه"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "افزودن پوشۀ تأیید شده جدید"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "ویرایش پوشۀ تأیید شده"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "شناسۀ ارائه شده نامعتبر است."
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "غیرفعال کردن همه"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "فعالسازی همه"
msgid "Disable rule"
msgstr "غیرفعالسازی قاعده"
msgid "Enable rule"
msgstr "فعالسازی قاعده"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "پاک کردن برای همیشه"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "آدرس"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "(%s) غیرفعال"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "فعال (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "همه (%s)"
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "لغو همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "پاک کردن لیست مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "همگامسازی مسیرهای پذیرفتهشدۀ بارگیری"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "استفاده از جدول نوشتههای وردپرس"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "استفاده از جدول سفارشهای ووکامرس"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "پینترست برای ووکامرس"
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "شما نرخهای مالیاتی افزودید"
msgid "Get taxes out of your mind"
msgstr "مالیات را از ذهن خود خارج کنید"
msgid "You added store details"
msgstr "شما جزئیات فروشگاه را اضافه کردید"
msgid "You created %s"
msgstr "شما %s را ایجاد کردید"
msgid "Add tax rates"
msgstr "افزودن نرخ مالیات"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "هزینههای ارسال را افزودید"
msgid "Select how to ship your products"
msgstr "انتخاب کنید که چطور محصولاتتان را ارسال میکنید"
msgid "Add products to sell and build your catalog."
msgstr "محصولات را برای فروش اضافه و کاتالوگ خود را بسازید."
msgid "You added products"
msgstr "محصولات را اضافه کردید"
msgid "Create or upload your first products"
msgstr "ایجاد یا بارگذاری اولین محصولات"
msgid "Let your customers pay the way they like."
msgstr "به مشتریان خود اجازه دهید به روشی که دوست دارند پرداخت کنند."
msgid "Add shipping costs"
msgstr "افزودن هزینههای حمل و نقل"
msgid "You set up payments"
msgstr "پرداختها را تنظیم کردید"
msgid "Add a way to get paid"
msgstr "افزودن یک روش پرداخت"
msgid ""
"Promote your store in other sales channels, like email, Google, and Facebook."
msgstr ""
"فروشگاه خود را در سایر کانالهای فروش مانند ایمیل، گوگل و فیسبوک تبلیغ کنید."
msgid "You added sales channels"
msgstr "شما کانالهای فروش را اضافه کردید"
msgid "Grow your business with marketing tools"
msgstr "کسبوکار خود را با استفاده از ابزارهای بازاریابی رشد دهید"
msgid "Get more sales"
msgstr "دستیابی به فروش بیشتر"
msgid "Upload your logo to adapt the store to your brand’s personality."
msgstr "با بارگذاری نمادکتان، این فروشگاه را با شخصیت برندتان مطابق کنید."
msgid "You personalized your store"
msgstr "شما فروشگاهتان را شخصیسازی کردید"
msgid "Make your store stand out with unique design"
msgstr "با طرحی منحصر به فرد فروشگاهتان را متمایز کنید"
msgid "Personalize your store"
msgstr "فروشگاه خود را شخصیسازی کنید"
msgid "Gateway title."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت"
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "اولویت توصیه"
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "آرایهای از نامکهای افزونه"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "قابلیتِ مشاهدۀ پیشنهاد"
msgid "Gateway image."
msgstr "تصویر درگاه پرداخت"
msgid "Suggestion ID."
msgstr "شناسۀ پیشنهاد"
msgid "Suggestion description."
msgstr "توضیح پیشنهاد."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "متأسفیم، experiment_name ضروری است."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Response to %s"
msgstr "پاسخ به %s"
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "نمایشدادن طبقهبندی اختصاص داده شده: %s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"وقت بخیر،\n"
"شما به تازگی درخواست اشتراک و عضویت در وبسایت %2$s را "
"دادهاید و ما نیازمند تایید ایمیل شما هستیم. زمانی که شما تایید بفرمایید، "
"نوشتههای جدید برای شما ارسال میگردد.\n"
"\n"
"اگر شما فکر میکنید این پیام اشتباه است، آن را نادیده بگیرید و هیچ کاری نکنید."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با الگو محدود نمایید (نامک)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "لطفاً متن دیدگاهتان را بنویسید."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"رسانه — فهرستی از نشانیهای اینترنتی برای پروندههای "
"رسانهای که کاربر بارگذاری مینماید."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"مکان رویدادهای انجمن — نشانی ip کاربر که ابزارک "
"رویدادهای آیندهٔ انجمن را با اطلاعات مرتبط پر مینمایند."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"وردپرس مقدار محدودی از دادههای کاربران ثبتنام شده را که وارد سایت میشوند "
"جمعآوری مینماید (اما هرگز منتشر نمینماید). به طور کلی، این کاربران "
"افرادی هستند که به صورتی به سایت کمک میکنند - محتوا، مدیریت فروشگاه و غیره. "
"به استثنای موارد نادر، این کاربران شامل بازدیدکنندگان نمیشود که ممکن است "
"برای نوشتن دیدگاه دربارهٔ نوشتهها یا خرید کالاها ثبتنام کرده باشند. دادههایی "
"که وردپرس ذخیره مینماید میتواند شامل موارد زیر باشد:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"توجه: از آنجایی که این ابزار فقط دادهها را از وردپرس و افزونههای شرکتکننده "
"جمعآوری مینماید، شاید لازم باشد که برای مطابقت با درخواستهای برونریزی، "
"کارهای بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما باید برخی از دادههای جمعآوریشده یا "
"ذخیره شده با خدمات شخص ثالثی را که سازمانتان استفاده مینماید، برای "
"درخواستکننده بفرستید."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسبوکارها و خدمات آنلاین را اجبار میکند "
"تا از برخی دادههایی که دربارهٔ افراد جمعآوری مینمایند، خروجی بگیرند و در صورت "
"درخواست، آن خروجی را تحویل دهند. حقوقی که در این قوانین در نظر گرفتهاند گاهی "
"\"حق انتقال داده\" نامیده میشود. این به افراد اجازه میدهد تا دادههای شخصیشان "
"را برای اهدافشان در سرویسهای مختلف به دست آورند و دوباره از آنها استفاده "
"نمایند. این به آنها اجازه میدهد تا دادههای شخصی را به سادگی از یک محیط IT به "
"محیط دیگر انتقال دهند."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"دیدگاهها — وردپرس دیدگاهها را حذف نمینماید. این نرم افزار "
"نشانی ایمیل مرتبط، نشانی IP و عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) را ناشناس "
"مینماید (اما باز هم هرگز منتشر نمینماید)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include: "
msgstr ""
"وردپرس مقدار محدودی از دادههای کاربرانی که وارد سیستم شدهاند را جمعآوری "
"مینماید (اما هرگز منتشر نمینماید) و سپس آنها را حذف یا ناشناس "
"مینماید. این دادهها میتواند شامل موارد زیر باشد:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"توجه: از آنجایی که این ابزار فقط دادهها را از وردپرس و افزونههای شرکتکننده "
"جمعآوری مینماید، شاید لازم باشد برای مطابقت با درخواستهای پاکسازی، کارهای "
"بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما وظیفهٔ اطمینان از حذف دادههای جمعآوریشده "
"یا ذخیرهشده با سرویسهای شخص ثالثی که سازمانتان از آن استفاده مینماید را بر "
"عهده دارید."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسبوکارها و خدمات آنلاین را ملزم میکند "
"تا دادههایی که دربارهٔ افراد جمعآوری میکنند، حذف، ناشناس یا فراموش کنند. "
"حقوقی که این قوانین در نظر گرفتهاند گاهی «حق فراموشی» نامیده میشود."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"این صفحه جایی است که شما درخواستهای حذف دادههای شخصیتان را مدیریت مینمایید."
msgid "Settings save failed."
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات ناموفق بود."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"درود###USERNAME###,\n"
"\n"
"کسی با دسترسی مدیر کل درخواست کرده است که \n"
"ایمیل مدیریت سایت زیر تغییر نماید:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"اگر این تغییر را میپذیرید، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"اگر نمیخواهید این کارانجام شود، میتوانید به راحتی این\n"
"ایمیل را نادیده بگیرید و آن را پاک کنید.\n"
"\n"
"این ایمیل به ###EMAIL### فرستاده شده است.\n"
"\n"
"با احترام،\n"
"مدیریت ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "تاریخ و زمان اولویتها بهروزرسانی شد."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "خطا: این یک قالب خوراک معتبر نیست."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"از آنجایی که شما دسترسی مدیر کل %2$s را دارید رمزهای عبور "
"برنامه به سایت در شبکه دسترسی میدهند."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"این امکان دسترسی به سایتهای %2$s که شما دارای حق مدیر کل "
"هستید را میدهد.\n"
"."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "رمز عبور نمیتواند دارای یک فاصله یا تمام فاصله باشد."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "بلوکهای والد."
msgid ""
"Create the tables first by going to %1$sWooCommerce > Status > Tools%2$s and "
"running %1$sCreate the custom orders tables%2$s."
msgstr ""
"ابتدا با رفتن به %1$sWooCommerce > Status > Tools%2$s، جداول را ایجاد کنید و "
"%1$s را اجرا کنید. جداول سفارشات سفارشی%2$s را ایجاد کنید."
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sWARNING:%2$s این ویژگی در حال حاضر در حال توسعه است و ممکن است باعث "
"ناپایداری پایگاه داده شود. فقط برای مشارکت کنندگان"
msgid "Custom orders tables"
msgstr "جداول سفارشات سفارشی"
msgid "Custom data stores"
msgstr "ذخیرهساز داده سفارشی"
msgid ""
"Custom orders tables have been created. You can now go to WooCommerce > "
"Settings > Advanced > Custom data stores."
msgstr ""
"جداول سفارشات سفارشی ایجاد شده است. اکنون می توانید به WooCommerce > "
"Settings > Advanced > Custom data stores بروید."
msgid ""
"This tool will create the custom orders tables. Once created you can go to "
"WooCommerce > Settings > Advanced > Custom data stores and configure the "
"usage of the tables."
msgstr ""
"این ابزار جداول سفارشات سفارشی را ایجاد می کند. پس از ایجاد می توانید به "
"WooCommerce > Settings > Advanced > Custom data stores بروید و نحوه استفاده "
"از جداول را پیکربندی کنید."
msgid "Create the custom orders tables"
msgstr "جداول سفارشات سفارشی را ایجاد کنید"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "جداول سفارشات سفارشی حذف شده است."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"they are not not in use (via Settings > Advanced > Custom data stores). You "
"can create them again at any time with the \"Create the custom orders tables"
"\" tool."
msgstr ""
"با این کار جداول سفارشات سفارشی حذف می شود. جداول را فقط در صورتی می توان "
"حذف کرد که از آنها استفاده نمی شود (از طریق تنظیمات > پیشرفته > ذخیره سازی "
"داده های سفارشی). میتوانید هر زمان که بخواهید با ابزار «ایجاد جداول سفارشهای "
"سفارشی» دوباره آنها را ایجاد کنید."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "جداول سفارشات سفارشی را حذف کنید"
msgid "Products by Category"
msgstr "محصولات بر اساس دستهبندی"
msgid "Products by Tag"
msgstr "محصول براساس برچسب"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "کلید سرّی نامعتبر است."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "فاقد کلید سرّی سربرگ. این نقطۀ پایانی به یک کلید سرّی معتبر نیاز دارد."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"زمانبندیهای همگامسازی گزارش باید از کلاس Automattic\\WooCommerce\\Internal"
"\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler مشتق شوند."
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "چگونه به سادگی محصول خود را ویرایش کنیم؟"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "فعال سازی افزونه برنامه ریزی شده است."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "نصب پلاگین برنامه ریزی شده است."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr "پارامتر اختیاری برای دریافت فقط لیست وظایف خاص با شناسه."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "افزودن یک محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "نشان می دهد که آیا محصول قبل از خرید نیاز به پیکربندی دارد یا خیر."
msgid "GitHub project"
msgstr "پروژه در گیتهاب"
msgid "Order payment URL."
msgstr "آدرس پرداخت سفارش"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"اگر باگی یافتید از هسته ووکامرس می توانید تیکتی ایجاد کرده از طریق مشکلات Github.قبل از آن مطئمن شوید خوانده اید راهنمای مشارکت کنندهبرای ارسال گزارش. برای کمک به ما جهت رفع مشکل،"
"لطفا مطمئن شوید کامل توضیح داده و گزارش وضعیت سیستم "
"ارسال کنید."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"این به این معنی است که جدول احتمالاً در وضعیت ناهماهنگی قرار دارد. توصیه می "
"شود قبل از فعال کردن استفاده از جدول، یک فرآیند بازسازی جدید را اجرا کنید یا "
"روند متوقفشده را از سر بگیرید (وضعیت > ابزارها > ایجاد مجدد جدول جستجوی "
"ویژگیهای محصول/ازسرگیری بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول)."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr "هشدار: فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول متوقف شد."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr "روند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول از سر گرفته شده است."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"این ابزار بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را در نقطهای که در آن لغو شده "
"است (%1$s محصولات قبلاً پردازش شده بودند) از سر میگیرد."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را از سر بگیرید"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr "فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول متوقف شده است."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"این ابزار بازسازی مجدد جدول جستجوی ویژگیهای محصول را لغو میکند. پس از انجام "
"این کار، فرآیند میتواند از نو شروع شود، یا از سر گرفته شود تا جایی که متوقف "
"شده است ادامه یابد."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول را لغو کنید"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "مقدار اضافه شده به سبد خرید باید مضربی از %s باشد"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "حداقل مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد %s است"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "این کالا از قبل در سبد خرید موجود است و تعداد آن قابل ویرایش نیست"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "حداکثر مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "حداقل مقداری که میتوان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "اگر مقدار موجود در سبد خرید قابل ویرایش یا ثابت باشد."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr "مقداری که مقادیر افزایش مییابد. مقدار باید مضربی از این مقدار باشد."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "حداکثر مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "حداقل مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"چگونه مقدار این مورد باید کنترل شود، به عنوان مثال، هرگونه محدودیت در محل."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "تعداد این کالا برای افزودن به سبد خرید"
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "درگاه پرداخت %s موجود نیست."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "با پرداخت ووکامرس صرفهجویی زیادی کنید"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"با مدیریت تراکنشها با پرداختهای ووکامرس تا 800 دلار در کارمزد صرفهجویی کنید. "
"با پرداختهای ووکامرس، میتوانید کارتهای اصلی، Apple Pay و پرداختهای بیش از "
"100 ارز را بهطور امن بپذیرید."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"تغییر پلتفرمها ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر برسد، اما انتقال "
"محصولات، مشتریان و سفارشاتتان به ووکامرس آسان تر از آن چیزی است که فکر "
"میکنید. این مقاله به شما کمک میکند تا این روند را طی کنید."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "نحوۀ مهاجرت از مجنتو به ووکامرس"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "رد کردن درگاه"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و سایر روشهای پرداخت محبوب را با %1$sپرداختهای ووکامرس%2$s "
"قبول کنید"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Task زیر کلاس «Task» نیست"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "لطفاً یک نام یادداشت تبلیغاتی معتبر ارائه دهید."
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "تعداد کارمندان فروشگاه"
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr "وضعیت کدتخفیف. همیشه باید پیشنویس، منتشرشده یا در انتظار بررسی باشد"
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr "نسخه دیتابس ووکامرس. این نسخه باید برابر نسخه ووکامرس فعلی باشد."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"هنگام ایجاد یک حساب کاربری، برای کاربر جدید پیوندی برای تنظیم رمز عبور ارسال "
"کنید"
msgid "Shop country/region"
msgstr "کشور/منطقه فروشگاه"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"کسب و کارتان را گسترش دهید، به ادرس WooCommerce.com بروید "
"جایی که معروفترین افزودنی های ووکامرس را خواهید دید."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr "ای وای! متاسفانه در اتصال به کاتالوگ افزودنی ها مشکلی وجود دارد."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "درخواست ما به API جستجو با پاسخ ناقص مواجه شد."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با پاسخ ناقص مواجه شد."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با کد خطای %d مواجه شد."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"ما با خطای SSL مواجه شدیم، لطفا مطمئن شوید سایت شما از TLS نسخه 1.2 یا "
"بالاتر پشتیبانی میکند. "
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Recommended resources"
msgstr "مطالب پیشنهادی:"
msgid "2 minutes"
msgstr "۲ دقیقه"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "یک لینک برای تعیین رمز عبور جدید به آدرس ایمیل شما ارسال میشود."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "اگر این یک ویژگی پیشفرض است"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"داده های جدول گزارش در حال بازسازی است. لطفا کمی زمان بگذارید تا داده ها به "
"طور کامل پر شوند."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"درونریزی در حال حاضر در حال انجام است. لطفاً اجازه دهید قبل از شروع یک "
"درونریزی جدید، قبلی تکمیل شود."
msgid "Update store details"
msgstr "بهروزرسانی جزئیات فروشگاه"
msgid ""
"Nice work completing your store profile! You can always go back and edit the "
"details you just shared, as needed."
msgstr ""
"کار خوبی برای تکمیل نمایه فروشگاه شما! همیشه میتوانید به عقب برگردید و "
"جزئیاتی را که به اشتراک گذاشتهاید، در صورت نیاز ویرایش کنید."
msgid "Edit your store details if you need to"
msgstr "در صورت نیاز، جزئیات فروشگاه خود را ویرایش کنید"
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"فایلهایی که ممکن است حاوی گزارشهای %1$sstore analytics%2$s باشند در فهرست "
"راهنمای آپلودهای شما یافت شدند - توصیه میکنیم چنین فایلهایی را ارزیابی و حذف "
"کنید."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr "فایلهای بالقوه ناامن در پوشه بارگذاری شما یافت شد"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"واو، %1$s روز رکورد فروش شما بود! فروش خالص %2$s بود که رکورد قبلی %3$s در "
"%4$s را شکست."
msgid "Add store details"
msgstr "افزودن جزئیات فروشگاه"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "با %1$sMailPoet%2$s سطح ایمیل مارکتینگ خود را ارتقا دهید"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "افزایش سرعت و امنیت با %1$sجتپک%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "با %1$sمالیات WooCommerce%2$s مالیات بر فروش خودکار دریافت کنید"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "چاپ برچسب های حمل و نقل با %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"با Creative Mail کمپینهای فروشگاهی روی برند، تبلیغات ایمیلی سریع و هدفگیری "
"مجدد مشتری ایجاد کنید."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "نامه خلاق برای ووکامرس"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"با Mailchimp کمپینهای هدفمند ارسال، سبدهای خرید رها شده و موارد دیگر را "
"بازیابی کنید."
msgid "MailPoet"
msgstr "میل پوئت"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "با مشتریان تماس بگیرید"
msgid "Grow your store"
msgstr "فروشگاه خود را رشد دهید"
msgid "Get the basics"
msgstr "اصول اولیه را دریافت کنید"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون "
"نیاز به سایتهای واسط می کند."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"شما تنها یک قدم با کسب درآمدن فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنشها با "
"پرداختهای ووکامرس، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"خبر خوب! خدمات ووکامرس و جتپک میتواند محاسبه مالیات فروش شما را برای شما به "
"صورت خودکار انجام دهد."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "مکان فروشگاه خود و تنظیمات نرخ مالیات را پیکربندی کنید."
msgid "Set up tax"
msgstr "مالیات را تنظیم کنید"
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"آدرس فروشگاه شما برای تعیین کشور مبدا برای حمل و نقل، ارزها و گزینههای "
"پرداخت لازم است."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "مکان فروشگاه خود و اینکه به کجا ارسال می کنید را مشخص کنید."
msgid "Store details"
msgstr "جزئیات فروشگاه"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "بخرید و همین الان نصب کنید"
msgid "Set up shipping"
msgstr "تنظیم حمل و نقل"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "انتخاب خوب! شما تصمیم گرفتید %1$s و %2$s را به فروشگاه خود اضافه کنید."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "اضافه کنید %s به فروشگاه من"
msgid "1 minute per product"
msgstr "هر محصول 1 دقیقه"
msgid "Add paid extensions to my store"
msgstr "افزودنیهای پولی را به فروشگاه من اضافه کن"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"با افزودن اولین محصول به فروشگاه خود شروع کنید. میتوانید محصولات خود را به "
"صورت دستی، از طریق فایل CSV اضافه کنید یا آنها را از سرویس دیگری وارد کنید."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"ارائه دهندگان پرداخت را انتخاب کرده و روش های پرداخت را در هنگام پرداخت فعال "
"کنید."
msgid "Add my products"
msgstr "افزودن محصولات من"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "راهاندازی ابزار بازاریابی"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"آرم خود را اضافه کنید، یک صفحۀ اصلی ایجاد کرده و شروع به طراحی فروشگاه خود "
"کنید."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "شناسۀ لیست وظیفه موجود نیست"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "شناسۀ لیست وظیفه از قبل موجود است"
msgid "Things to do next"
msgstr "کارهای بعدی"
msgid "Let's go"
msgstr "بزن بریم"
msgid "Personalize my store"
msgstr "سفارشی سازی فروشگاه"
msgid "Order tax"
msgstr "مالیات سفارش"
msgid "Shipping tax"
msgstr "مالیات حمل و نقل"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "آیا برای شروع فروش آمادهاید؟"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "عنوان محصول / متغیر"
msgid "Tax code"
msgstr "کد مالیات"
msgid "Products sold"
msgstr "محصولات فروخته شده"
msgid "Gross sales"
msgstr "فروش ناخالص"
msgid "Gross sales."
msgstr "فروش ناخالص."
msgid "Customer type"
msgstr "نوع مشتری"
msgid "Net sales."
msgstr "فروش خالص."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "مجموع فروش خالص تمام موارد فروخته شده."
msgid "Product title"
msgstr "عنوان محصول"
msgid "Total sales."
msgstr "فروش کل."
msgid "Discounted orders"
msgstr "سفارشات تخفیفدار"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` نصب نشد. نصب ارتقا دهنده انجام نشد."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "متاسفیم، هیچ کاری برای آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "با عرض پوزش، لیست وظایف(کارها) پیدا نشد"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "متاسفیم، هیچ کاری که قابل به تعویق انداختن باشد با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "متاسفانه کار غیرواجبی با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "فهرست کارهای منسوخ شده از فیلتر سمت سرویس گیرنده."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "متاسفانه، قادر به تعویق انداختن کارها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "متاسفانه، قادر به بازیابی کارها نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید وظایف(کارها) را ویرایش کنید."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "دوره زمانی برای به تعویق انداختن کار."
msgid "Store email address."
msgstr "آدرس ایمیل فروشگاه."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"آیا این فروشگاه با دریافت محتوای بازاریابی از WooCommerce.com موافقت کرده یا "
"نه."
msgid "Net sales"
msgstr "فروش خالص"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "محصولات برتر - موارد فروختهشده"
msgid "Items sold"
msgstr "موارد فروخته شده"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "دستههای برتر - موارد فروخته شده"
msgid "Amount discounted"
msgstr "مبلغ با تخفیف"
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "اعلان PDT برای حساب دیگر دریافت شد: %1$s. شناسه سفارش: %2$d."
msgid "Platform to track."
msgstr "پلتفرم برای رهگیری."
msgid "Platform version to track."
msgstr "نسخۀ سکو برای ردیابی."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "با عرض پوزش، شما دادههای دورسنجی را ارسال میکنید."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr "اعلان PDT برای سفارش %1$d در نقطه پایانی برای سفارش %2$d دریافت شد."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"این یک اعلان سفارش است که حاوی جزئیات سفارش پس از توقف سفارش از وضعیت سفارش "
"در انتظار، لغو یا ناموفق است، برای مشتریان ارسال میشود."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"از «array_key_exists» برای بررسی متا_داده در WC_Shipping_Rate استفاده کنید "
"تا به نتیجه صحیح برسید."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"از این برای محصولاتی که مشاهده کرده اید استفاده می کنیم، برای مثال: به شما "
"نشان می دهیم محصولاتی که اخیرا مشاهده کرده اید."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "هنگام ایجاد کلید API شما خطایی روی داد."
msgid "ZIP Code"
msgstr "کد پستی"
msgid "Search for extensions"
msgstr "جستجوی افزودنیها"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr "با صدها افزونه رایگان و پولی ووکامرس، کسب و کار خود را توسعه دهید."
msgid "Browse categories"
msgstr "کاوش دستهها"
msgid "Browse Categories"
msgstr "کاوش دستهها"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "اشتراکهای من %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "توسعه یافته توسط %s"
msgid "Promoted"
msgstr "تبلیغی"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به پردازش نشانیهای اینترنتی راه دور نیستید."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "تغییر ساختار پیوند یکتا"
msgid "Booking"
msgstr "رزرو کنید"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "نوسازی اتصال با %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "آن اتّصال حذف شده است."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"اتفاقی که نباید هرگز میافتاد، افتاد. پوزش از این بابت. اگر دوباره تلاش کنید "
"شاید کار کند."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"هیچ اطلاعاتی در مورد نام کاربری در درخواست شما نبود. لطفاً مطمئن شوید که نام "
"کاربری شما به Jetpack متصل است. برای اتصال حساب کاربری خود به صفحهٔ Jetpack در wp-admin بروید."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"نتوانستیم تأیید کنیم که کارساز شما درخواست مجازی را ارسال میکند. خواهشمندیم "
"دوباره تلاش کنید و مطمئن شوید چیزی با درخواستهای کارساز شما تا کارساز "
"Jetpack تداخل ایجاد نمیکند."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"درخواست نامعتبری صادر شدهبود. معنی آن معمولاً این است که چیزی در میانهٔ راه "
"کارساز شما و کارساز جتپک، مانع یا باعث خرابشدن درخواست شدهاست. دوباره تلاش "
"کنید و ببینید آیا این بار کار خواهد کرد یا نه."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"اگر هنوز یک حساب WordPress.com ندارید، میتوانید تنها در چند ثانیه و به "
"رایگان نامنویسی کنید."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "حساب را به WordPress.com پیوند دهید"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings."
msgstr ""
"جتپک متصل نیست. لطفاً با بازدید از تنظیمات جتپک را متصل کنید."
msgid "Author: %2$s"
msgstr "نویسنده: %2$s"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "فعالسازی پروژههای نمونهکار برای این وبگاه."
msgid "Types:"
msgstr "گونهها"
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "پوستهٔ شما از %s پشتیبانی میکند"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"نیمرخ تصویری است که میتواند به یک کاربر در چندین وبسایت مرتبط باشد. در این "
"قسمت میتوانید انتخاب نمایید که نیمرخهای کاربرانی که با سایت در تعامل هستند "
"نمایش داده شود."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"به کمک بیشتری نیاز دارید؟ مقاله پشتیبانی را در %2$s "
"بخوانید."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"سرور پایگاه داده میتواند به آن متصل شود (یعنی نام کاربری و رمز عبور شما "
"مناسب است) اما پایگاه داده %s انتخاب نشد."
msgid "Cannot select database"
msgstr "نمیتوان پایگاهداده را انتخاب کرد"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"با عرض پوزش، ویدیو در URL ارائه شده بارگذاری نمیشود. لطفاً بررسی نمایید که "
"URL مربوط به یک پروندهٔ ویدیویی پشتیبانی شده (%s) یا پخش استریم (مانند یوتیوب "
"و ویمئو) باشد."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"ویدیو یافت نشد، کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی نمایید و "
"مطمئن شوید که حذف نشده است."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"پرونده مورد یافت نشد کتابخانهٔ رسانهٔ خود را بررسی نمایید و "
"مطمئن شوید که حذف نشده است."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"تصویر یافت نشد. کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی نمایید و مطمئن "
"شوید که آن حذف نشده است."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"پروندهٔ شنیداری یافت نشد. کتابخانهٔ رسانهتان را بررسی "
"نمایید و مطمئن شوید که آن حذف نشده است."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Username isn't editable."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"نمیتوانید با این ایمیل نامنویسی نمایید. بعضی از ارائه دهندگان خدمات ایمیل، "
"ایمیلهای ارسالی ما را مسدود مینماید. لطفاً با ایمیلی از دیگر ارائه دهندگان "
"خدمات ایمیل اقدام نمایید."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "عنوان روی برگه یافت نشد."
msgid "File does not exist?"
msgstr "فایل وجود ندارد؟"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "شما نمیتوانید کاربران را حذف نمایید."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr "پس از تنظیم برگهٔ حریم خصوصی، شما باید آن را ویرایش نمایید."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "دادههایتان کجا فرستاده شد"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr "برخی از دادههایی که خطای سایت شما را شرح میدهند، جمعآوری شده است."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "تلاش صورت گرفت، اما سایت شما به طور خودکار بهروزرسانی نشد."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"بهروزرسانی نمیتواند نصب شود زیرا برخی از پروندهها کپی نمیشوند. این معمولاً به "
"دلیل ناسازگاری مجوزهای پرونده است."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "این نوشته در مرورگر شما فقط در این حالت، پشتیبانگیری میشود."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "گام %1$d از %2$d"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "کپی “%s” نشانی اینترنتی در کلیپبورد"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "توجه: CSS سفارشی هنگام تغییر پوستهها بازنشانی خواهد شد."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "نشانی اینترنتی کاربر نمیتواند طولانیتر از 100 نویسه باشد."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s که جایگزینی در دسترس نداردمنسوخ شده است"
"strong>."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s! منسوخ شده است! به جای آن از %3$s "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"تابع %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده است! به جای آن از %3$s "
"استفاده نمایید."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "مشخص میکند که آیا الگو در درج قابل مشاهده است."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "روشن"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "تاریک"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s باید رشته باشد."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "دریافت دادههای درخواستشده مقدور نبود."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"مستندات مدیریت پوستهها"
msgid ""
"Modify your notification settings."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعرسانی را تغییر دهید."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "هر زمانی که شما یک نوشته منتشر کنید وی یک ایمیل دریافت خواهند کرد."
msgid "just subscribed to %2$s."
msgstr "مشترک جدید %2$s شد."
msgid "New subscriber!"
msgstr "مشترک جدید!"
msgid "Great content you might have missed on %s"
msgstr ""
"مطالب فوقالعادهای که ممکن است از وبسایت %s ندیده باشید:"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "کلمات کلیدی الگو."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "نامکهای الگوی دسته"
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "انواع بلوکهایی که الگو برای استفادهشان در نظر گرفته شده است."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "عرض منطقهٔ مشاهدهٔ الگو برای پیشنمایش درجکننده."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "توضیح جزئیات الگو."
msgid "The pattern name."
msgstr "نام الگو."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا الگوهای بلوک نامنویسیشده را مشاهده نمایید."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "برچسب دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان."
msgid "The category name."
msgstr "نام دسته."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا دستههای الگوی بلوک نامنویسیشده را مشاهده "
"نمایید."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"افزودن خوراک RSS به صفحهٔ اصلی این سایت پشتیبانی نمیشود، زیرا میتواند منجر به "
"چرخهای شود که سرعت سایت شما را کند مینماید. از بلوک دیگری مانند بلوک "
"تازهترین نوشتهها برای فهرست کردن نوشتههای سایت استفاده "
"نمایید."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(پیوند وبسایت %s، در یک برگهٔ جدید باز میشود)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s بایگانی نویسنده، در زبانهٔ جدید باز میشود)"
msgid "Edit your site"
msgstr "سایتان را ویرایش کنید"
msgid ""
"Grow your site with increased storage space, security protection and backup, "
"and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"با افزایشِ فضایِ ذخیرهسازی، محافظتِ امنیتی و پشتیبانگیری، و باز کردنِ قفلِ "
"قابلیتهایِ افزونههایِ طرفِسوم وبگاهتان را رشد دهید."
msgid "Use Site Editor"
msgstr "استفاده از ویرایشگر سایت"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"هورا! پوستهٔ شما از ویرایش سایت با بلوکها پشتیبانی مینماید. بیشتر بدانید. %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"سفارشیساز به شما اجازه میدهد که پیش از انتشار، پیشنمایش تغییراتی را که بر "
"سایت خود اعمال کردهاید را ببینید. شما در پیشنمایش میتوانید به برگههای مختلف "
"سایت خود بروید. میانبرهای ویرایش برای برخی از عناصر قابل ویرایش نشان داده "
"شدهاند. سفارشیساز برای استفاده پوستههایی که بر پایه بلاک نیستند اختصاص یافته "
"است."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"مدیریت ساخت و ویرایش %(taxonomy)s در سایت شما اینجاست. {{learnMoreLink/}}"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "گالری عکس"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «عنوان» وجود ندارد)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"پروندهٔ \"%1$s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (نامک \"%2$s\" نامعتبر است)"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «نامک» وجود ندارد)"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr ""
"شما همچنین میتوانید با پاسخ دادن به این ایمیل، یک دیدگاه برای این نوشته ثبت "
"کنید."
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Management"
msgstr "مدیریت"
msgid "Hide comments"
msgstr "پنهانیدن دیدگاهها"
msgid "Premium Support"
msgstr "پشتیبانی ویژه"
msgid "Product SKU"
msgstr "شناسه محصول"
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"افرادی که سایت شما را از طریق حساب WordPress.com خود دنبال میکنند. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"نام، بیوگرافی و اطلاعات دیگر عمومی در مورد خود را بنویسید. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "وزن وبفونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با فرمت مناسب باشد."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "هر src وبفونت باید یک عبارت غیر خالی باشد."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "src وبفونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایهای از رشتهها باشد."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "خانوادهٔ وبفونت باید یک عبارت غیر خالی باشد."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "حالت ارائهشده (%1$s) نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %2$s"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "خطای ناشناختهای هنگام نصب رخ داد"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "خطایی هنگام نصب افزونهٔ شما رخ داد"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "درباره پوستههای بلوکی بیاموزید"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"نوع جدیدی از پوسته وردپرس وجود دارد، که به آن پوسته بلوک میگویند، آن به شما "
"امکان میدهد سایتی را که همیشه میخواستید با بلوکها و شیوهنامهها بسازید."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "یک روش تازه کشف کنید تا سایتتان را بسازید."
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"سایت خود را تغییر دهید یا ظاهری کاملاً جدید به آن ببخشید! خلاق باشید — "
"نظرتان درباره یک پالت رنگی یا فونت جدید چیست؟"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "ظاهر و حس سایت خود را با شیوهنامهها تغییر دهید"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"آرم، سربرگ، فهرستها و موارد دیگرِ سایت خود را در سفارشیساز پیکربندی کنید."
msgid "Open site editor"
msgstr "باز کردن ویرایشگر سایت"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"هر چیزی را که میخواهید از سربرگ تا پاورقی با کمک بلوکها و الگوها در سایتتان "
"بسازید."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "کل سایتتان را با پوستههای بلوک سفارشیسازی نمایید."
msgid "Add a new page"
msgstr "افزودن برگهٔ تازه"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"الگوهای بلوک، طرحبندی بلوکهای از پیش پیکربندی شدهاند. از آنها برای الهام "
"گرفتن یا ایجاد سریع برگههای جدید استفاده کنید."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "نویسنده محتوای غنی با بلوکها و الگوها"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "دربارهٔ نگارش %s بیشتر بدانید."
msgid "Missing features"
msgstr "ویژگی های از دست رفته"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "سراسری"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "این تنظیمات روی تمامی وبگاههای این شبکه تأثیر خواهند گذاشت."
msgid "Sub-site override"
msgstr "اولویتبخشی روی زیروبگاهها"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "جتپک روی شبکه فعال شده است و آگاهسازیها را میتوان مرخص کرد."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "تنظیمات شبکهٔ جتپک بهروز شد!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "یکی از نشانیهای آیپی شما معتبر نبود"
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "کار با مدیریت جتپک چندوبگاهه را با اتصال آغاز کنید."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "کار با جتپک چندوبگاهه را آغاز کنید"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"نصب جتپک شما کامل نشده است. اگر جتپک را از GitHub نصب کردهاید لطفاً برای "
"برپاسازی محیط توسعه به این مستندات رجوع کنید: %1$s"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "شناسه برگهای که باید آخرین نوشتهها را نمایش دهد"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s شما را دعوت کرد تا %2$s را دنبال کنید"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "خطایی در نصب سرویس های ووکامرس رخ داده است."
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"فوقالعاده قدرتمند و قابل شخصیسازی! جستجوی جتپک به بازدیدکنندگان شما کمک "
"میکند تا مستقیم و سریع آنچه میخواهند را پیدا کنید، به خصوص زمانی که به آن "
"نیاز دارند."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "نام شیوهنامه بلوک نباید دارای فاصله باشد."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "دسته شیوهنامه ویرایشگر و چهره عمومی."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "دسته اسکریپت ویرایشگر و چهره عمومی. "
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "دریافت اپلیکیشن جتپک"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"سرور نمیتواند تصویر را پردازش نماید. این میتواند زمانی اتفاق بیفتد که سرور "
"مشغول باشد یا منابع کافی برای تکمیل کار نداشته باشد. بارگذاری یک تصویر "
"کوچکتر ممکن است کمک کند. حداکثر اندازه پیشنهادی 2560 پیکسل است."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "ویرایشگر پرونده افزونه"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML قالب، تبدیل شده برای نمایش."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "عنوان برای قالب، همان طور که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفادهشده توسط قالب."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "محتوای قالب به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "منبع یک قالب سفارشی"
msgid "Type of template."
msgstr "نوع قالب."
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "در حال حاضر، درآمد سالانهی شما چقدر است؟"
msgid "More than %s"
msgstr "بیشتر از %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (من تازه شروع کردم)"
msgid "Up to %s"
msgstr "تا %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "گزینه %1$s پاکسازی نشد. کد خطا: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s فقط یک رشته مسیر غیر خالی را میپذیرد که %2$s دریافت کرده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بارگذاری این نوع پرونده نیستید."
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"با این حال، همچنان میتوانید این پوسته را فعال کنید و از "
"ویرایشگر سایت برای سفارشی کردن آن استفاده کنید."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "این پوسته از سفارشیساز پشتیبانی نمیکند."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "فروشگاه ووکامرس"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"بله، در یک سیستم دیگر و به صورت حضوری در فروشگاه های فیزیکی و/ یا رویدادها"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "بله، بصورت حضوری در مغازه و/یا نمایشگاها"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "بله، من فروشگاه دیگری دارم که توسط ووکامرس ساخته شده"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "بله ، روی پلتفرم دیگر"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"نوع شی که در اصل نشان داده شده است، مانند \"دسته\"، \"نوشته\" یا \"پیوست\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "در فروش محصولات"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "سبد خرید خود را ببینید"
msgid "Expand child menu"
msgstr "گسترش گزینگان فرزند"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "بستن گزینگان فرزند"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"صفحهٔ مورد نظر شما پیدا نشد. شاید حذف شده، تغییر نام یافته یا منتقل شده است."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعه نتایج به کاربرانی که حداقل با یک نقش خاص ارائه شده، "
"همخوانی دارند. فهرست csv یا یک نقش را میپذیرد."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فیلتر کردن کاربران بر اساس قابلیت نیستید."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"اگر این یک وبسایت در حال توسعه است، میتوانید نوع محیط را متناسب با آن تنظیم کنید تا رمزهای عبور برنامه را فعال "
"کنید."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr "ویژگی رمز عبور برنامه به HTTPS نیاز دارد که در این سایت فعال نیست."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "خط دوم آدرس (دلخواه)"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "بخش قالب"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "بخشهای قالب"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "فهرستهای راهبری که می توانند درون سایتتان درج شوند."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "فهرست راهبری"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "فهرستهای راهبری"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "زیباسازیهای سراسری شامل پوستهها میشوند."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "شیوهنامههای عمومی"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"شبوهنامه \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار "
"گیرد."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"اسکریپت \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار "
"گیرد."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "مسیر فضاینام REST برای طبقهبندی."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr "آیا اینکه نوع نوشته را برای انتخاب در فهرست راهبری در دسترس قرار دهید."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "آیا برای مدیریت این نوع نوشته، یک رابط کاربری پیشفرض ایجاد شود."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "تنظیمات قابل مشاهده برای نوع نوشته."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "فضای نام مسیر REST برای نوع نوشته."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "لطفا یک کشور / منطقه انتخاب کنید"
msgid "Please add a city"
msgstr "لطفا نام شهر را اضافه نمایید"
msgid "Please add an address"
msgstr "لطفا یک آدرس اضافه نمایید"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "تهران"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "خوزستان"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "کاوش در افزونهها"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "نیازمند ارتقا طرح"
msgid "Account Type"
msgstr "نوع حساب کاربری"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "گزینه فهرست منتقل شد به بالا"
msgid "Menu item removed"
msgstr "گزینه فهرست پاک شد"
msgid "Max connections number"
msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "حداکثر اندازه مجاز بسته"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "خطا: لطفاً زمینههای ضروری را پر نمایید."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"یاد بگیرید چطور هدف از تصویر%3$s را شرح دهید. اگر "
"تصویر کاملا تزئینی است، این را خالی رها نمایید."
msgid "All domains"
msgstr "همهٔ دامنهای"
msgid "Site domains"
msgstr "دامنههای سایت"
msgid "Site icon."
msgstr "آیکون سایت."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "ویرایشگر پرونده پوسته"
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "خرید بهترین افزونهها"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"مستندات ابزار سلامت سایت"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"در سربرگ اطلاعات، تمام جزئیات مربوط به پیکربندی سایت، سرور و پایگاه داده "
"وردپرس خود را خواهید یافت. همچنین یک ویژگی برونبری وجود دارد که به شما امکان "
"میدهد تمام اطلاعات سایت خود را در کلیپ بورد کپی کنید تا در هنگام دریافت "
"پشتیبانی، مشکلات سایت خود را حل کنید."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"در سربرگ وضعیت، میتوانید اطلاعات مهم در مورد پیکربندی وردپرس خود را به همراه "
"هر چیز دیگری که نیاز به توجه شما دارد، مشاهده کنید."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"این صفحه به شما امکان میدهد سلامت سایت خود را تشخیص دهید و رتبهبندی کلی از "
"وضعیت نصب شما را نمایش میدهد."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"مستندات تنظیمات حریم خصوصی"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"این صفحه شامل پیشنهادهایی است که به شما در نوشتن خط مشی رازداری خود کمک "
"میکند. با این حال، این مسئولیت شماست که از این منابع به درستی استفاده کنید، "
"اطلاعات مورد نیاز سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ارائه دهید و این اطلاعات را به "
"روز و دقیق نگهدارید."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"صفحه حریم خصوصی به شما این امکان را میدهد که یک صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی "
"جدید بسازید یا یکی را برای نمایش دادن انتخاب کنید."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"پیشخوان اولین جایی است که هر بار که وارد سایت خود میشوید به آن میآیید. اینجا "
"جایی است که همهٔ ابزارهای وردپرس خود را پیدا خواهید کرد. اگر به کمک نیاز "
"دارید، فقط روی زبانه \"کمک\" در بالای عنوان صفحه کلیک کنید."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "به پیشخوان وردپرس خودتان خوش آمدید!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "پیوند تصویر نمودار باز المان %1$s یا %2$s از نشانی اینترنتی."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "محتوای المان %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "پیوند تصویر نماد سایت %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "فهرست قابل حذف نیست."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"فهرستها از در حال حذفها پشتیبانی نمیکنند. '%s' را برای حذف تنظیم نمایید."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"شناسه پایگاه داده شی اصلی که این گزینهی فهرست نشان میدهد، برای مثال شناسه "
"نوشتهها یا term_id برای دستهها."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"هنگام استفاده از یک نوع گزینه فهرست سفارشی، نشانی اینترنتی مورد نیاز است."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "عنوان مورد نیاز هنگام استفاده از نوع آیتم فهرست سفارشی است."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مشاهده موارد فهرست را ندارید."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده این شیوهنامه همگانی نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "متأسفیم، شما مجاز به ویرایش این شیوهنامهها عمومی نیستید."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "تاریخ آخرین بهروزرسانی بلوک."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "مشاهده سایت پوستهی %s"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"افزونه ویژگی WooCommerce Blocks به نسخه جدیدتری از وردپرس نیاز دارد و متوقف "
"شده است. لطفا برای ادامه لذت بردن از WooCommerce Blocks، وردپرس را به روز "
"کنید."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "با عرض پوزش، این سفارش به گزینۀ حمل و نقل نیاز دارد."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "تعداد محصولات را در هر وضعیت انبار نشان بده."
msgid "Search products…"
msgstr "جستجوی محصولات..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "مکانهای خارج از تمام مناطق دیگر"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "پیوست نشده"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"نوشتههای شخصی ممکن است این تنظیمات را لغو کنند. تغییرات اینجا فقط برای "
"پستهای جدید اعمال خواهد شد."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "شناسه برنامه باید یک UUID باشد."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "شما باید از پرونده %s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "شما باید از پروندههای %1$s و %2$s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"خطا: این آدرس ایمیل قبلاً ثبت شده است. با این آدرس وارد سیستم شوید یا آدرس دیگری را انتخاب کنید."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"به نظر میرسد سایت شما از مجوز پایهای استفاده میکند، که در حال حاضر با رمزهای "
"عبور برنامه سازگار نیست."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "تمدیدِ خودکار (فعال)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "تمدیدِ خودکار (غیرفعال)"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s زیرفهرست"
msgid "Delete this domain"
msgstr "حذف این دامنه"
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"با ویدئو کوتاه آموزشی ما مبانی اولیه را بیاموزید و در کمتر از نه دقیقه آماده "
"کار کردن شوید."
msgid "Start learning"
msgstr "شروع یادگیری"
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "وبلاگنویسی از روز اول، همانند یک حرفهای"
msgid "My Jetpack"
msgstr "جتپک من"
msgid "Emails sent to"
msgstr "ایمیلها ارسال شد به"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به برونبری قالبها و بخشهای قالب نیستید."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "این که یک قالب یک قالب سفارشی است یا نه."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "شناسه برای نویسنده این قالب."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "برونبری زیپ پشتیبانی نمیشود."
msgid "Displays a single product."
msgstr "یک محصول را نمایش میدهد."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"یکی از کارتهای اعتباری که برای نوسازی اشتراک شما استفاده میشده منقضی گشته "
"است یا در آستانهٔ انقضا (پیش از نوسازی بعدی در %s) است"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "ویرایش فهرست راهبری"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "فهرست فهرستهای راهبری"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "راهبری لیست فهرستهای راهبری"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "صافی لیست فهرست راهبری"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "بارگذاریشده برای این فهرست راهبری"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "درج در فهرست راهبری"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "بایگانیهای فهرست راهبری"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "هیچ فهرست راهبری در زبالهدان پیدا نشد."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "هیچ فهرست راهبری پیدا نشد."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "فهرست راهبری مادر:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "جستجو فهرستهای راهبری"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "افزودن فهرست راهبری جدید"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"عنوان برای تغییر شیوهنامههای عمومی، همانطور که در پایگاه داده وجود دارد."
msgctxt "Navigation Menu"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "خطا هنگام رمزگشایی یک فایل JSON در مسیر %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "پرونده %s وجود ندارد!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "عنوان تنوع شیوهنامههای جهانی."
msgid "Global settings."
msgstr "تنظیمات همگانی."
msgid "Global styles."
msgstr "شیوهنامههای همگانی."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "شناسهٔ پیکربندی زیباسازیهای سراسری"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "هیچ پیکربندی همگانی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به زیباسازیهای سراسری در این سایت نیستید."
msgid "The theme identifier"
msgstr "شناسهٔ پوسته"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s نیمرخ"
msgid "Let's explore!"
msgstr "شروع کاوش!"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "با وردپرس آشنا شوید"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "ارتقا مهارت و ذخیره زمان"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "خودتان را برای موفقیت در وبلاگ نویسی آماده کنید"
msgid "Watch five videos."
msgstr "پنج ویدئو را تماشا کنید."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "ساعتها از وقت خود را صرفهجویی کنید."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "یادگیری مبانی پایه وبلاگنویسی"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "نوع نوشته برای دریافت قالبها."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "محدود به ناحیه بخش قالب مشخص شده."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "یک نشان باورنکردی در یک دقیقه بسازید"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "پیش طراحی توسط افراد ماهر، در سر انگشتان شما قرار دارد."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "امتحان کردن ابزار Fiverr Logo Maker"
msgid "Normal+"
msgstr "عادی"
msgid "Save %s"
msgstr "ذخیره %s"
msgid "social"
msgstr "اجتماعی"
msgid "Registered until"
msgstr "تاریخ انقضا"
msgid "Create new"
msgstr "ایجاد تازه"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"از این شیوه پرداخت برای اشتراک همه حسابهای من استفاده کنید. {{link}}اطلاعات "
"بیشتر.{{/link}}"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "قبلی:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "بعدی:"
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق ایمیل"
msgid "Mark as spam"
msgstr "نشانگذاری بهعنوان جفنگ"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"به جای زمانبندی بهروزرسانی به تعویق افتاده، جدول را مستقیماً با تغییرات محصول "
"بهروز کنید."
msgid "Direct updates"
msgstr "بهروزرسانیهای مستقیم"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr "از جدول جستجوی ویژگیهای محصول برای صافی کاتالوگ استفاده کنید."
msgid "Enable table usage"
msgstr "فعال کردن استفاده از جدول"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"این تنظیمات در حالی که بازسازی جدول جستجو در حال انجام است در دسترس نیست."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "جدول جستجوی ویژگیهای محصول"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"محصولی را برای بازسازی دادهها انتخاب کنید یا برای بازسازی کامل جدول خالی "
"بگذارید:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "در حال تکمیل (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "دادههای جدول جستجوی ویژگیهای محصول در حال بازسازی است"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"این ابزار دادههای جدول جستجوی ویژگیهای محصول را از دادههای محصول(ها) موجود "
"بازسازی می کند. این روند ممکن است مدتی طول بکشد."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگیهای محصول"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "برای بازنشناسی گذرواژه اینجا کلیک کنید."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "برای تنظیم رمز ورود خود، به آدرس زیر مراجعه کنید:"
msgid "billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Country/Region"
msgstr "کشور / منطقه"
msgid "State/County"
msgstr "استان"
msgid "shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "مشکلی در %s ارائه شده وجود داشت:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "متأسفیم، ما سفارشات از کشور مشخص شده را مجاز نمی دانیم (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "متأسفیم، ما سفارشات را به کشور مشخص نشده ارسال نمی کنیم (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"نشانی ایمیل (%s) ارائه شده معتبر نیست—لطفا یک نشانی ایمیل معتبر ارائه کنید"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping method"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping method %d"
msgstr "روش حمل و نقل %d"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "ایرادی در یکی از موارد سبد خریدتان وجود دارد."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "«%s» موجودی کافی ندارند. لطفا تعداد آنها را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "«%s» موجودی کافی ندارد. لطفا تعداد آن را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارد. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری "
"است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارند. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری "
"است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s ناموجودند و امکان خریداری ندارند. لطفاً از سبد خریدتان حذفشان کنید."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s ناموجود است و امکان خریداری ندارد. لطفاً از سبد خریدتان حذفش کنید."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "امکان ایجاد یک حساب کاربری جدید بعنوان بخشی از روند سفارش."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "لیست ویژگیهای درگاه پرداخت مورد نیاز برای پردازش سفارش."
msgid "List of cart fees."
msgstr "فهرست هزینههای سبد خرید."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "اختیاری، نحوه نمایش مقادیر فراداده به کاربر."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "این که آیا محصول در کاتالوگ قابل مشاهده است"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "نشانی صورتحساب تنظیم شده فعلی برای مشتری."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "مقدار فراداده"
msgid "Name of the metadata."
msgstr "نام فراداده"
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد سبد خرید"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "مجموع بهای مالیات برای این هزینه."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "مجموع بهای این هزینه."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "شناسه منحصربهفرد برای مبلغ موجود در سبد خرید."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "شماره تلفن ارائه شده معتبر نیست"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "کد یکتای کدتخفیف"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "کدپستی / ZIP ارائهشده نامعتبر است"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "کد کشور ارائهشده نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "نشانی ایمیل ارائه شده معتبر نیست"
msgid "Country is required"
msgstr "کشور اجباری است"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"یک حساب کاربری با آدرس ایمیل شما قبلا ثبت نام شده. لطفا ابتدا وارد شوید."
msgid "Unable to create order"
msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "دادههای اضافی برای انتقال به افزودنی"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"نام افزودنی - این مورد برای اطمینان از مسیریابی مناسب دادههای درخواست "
"استفاده میشود."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "مسیر نامعتبر ارائه شده است."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "ادغام «%s» ثبت نشده است."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "«%s» قبلا ثبت شده."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "ثبت ادغام به احراز هویت نیاز دارد."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "داده های برنامه افزودنی ثبت شده توسط %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "نام بلوک الزامیست"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "محصولات بر اساس لیست امتیاز"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "فهرست محصولات مشاهدهشدۀ اخیر"
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"نام شهر، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به "
"جای آن باید از «cities» استفاده شود."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"کدپستی، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به "
"جای آن باید از «postcodes» استفاده شود."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "لیست نام شهرها در ووکامرس 5.3 معرفی شده است."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "لیست کدهای پستی در ووکامرس 5.3 معرفی شده است."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "حداقل تعداد موجودی برای این متغیر."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "حداقل تعداد موجودی محصول"
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "در صورت فعال بودن، موارد بازپرداخت شده دوباره موجود میشوند."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "مبلغی که بابت این مالیات مسترد خواهد شد."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "مبلغی که برای این مورد مسترد می شود (بدون مالیات)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "شناسه کدتخفیف قابل ویرایش نیست."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "نام محصول والد اگر این محصول یک متغیر باشد."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "مقدار متا برای نمایش UI."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "کلید متا برای نمایش UI"
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "خطایی به نام %1$s رخ داده است: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"پرداخت از طریق BACS شخصی، به طور معمول به عنوان بانک مستقیم/انتقال مستقیم "
"شناخته می شود."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "اعلانات IPN ایمیل"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "نامک این مبنع."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "من نمی دانم چگونه از %s تاریخ بگیرم"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "سیاست مرجوعی و عودت"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "شماره تلفن ارسال"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "شماره تلفن صورتحساب"
msgid "A link to a product."
msgstr "یک پیوند به یک محصول."
msgid "Product Link"
msgstr "پیوند محصول"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "یک پیوند به یک برچسب محصول."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "پیوند برچسب محصول"
msgid "A link to a product category."
msgstr "یک پیوند به یک دسته محصول."
msgid "Product Category Link"
msgstr "لینک دستهبندی محصول"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "نامک کلاس مالیات معتبر نیست"
msgid "Set password"
msgstr "تنظیم گذرواژه"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"این کلید بازنشانی گذرواژه برای حساب کاربری دیگری است. لطفا خارج شده و دوباره "
"امتحان کنید."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s با استفاده از روش دانلود اجباری قابل ارائه نیست. به جای آن از یک تغییر "
"مسیر استفاده میشود."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s با استفاده از روش X-Accel-Redirect/X-Sendfile قابل ارائه نیست. به جای "
"آن از دانلود اجباری استفاده خواهد شد."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"تعداد دفعات مجاز استفاده از این کد تخفیف به پایان رسیده است، لطفاً یا زمان "
"دیگری دوباره امتحان کنید و یا با پشتیبانی ما تماس بگیرید."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page."
msgstr ""
"تعداد دفعات مجاز شما برای استفاده از این کد تخفیف تمام شده است، اگر قبلاً این "
"کد را استفاده کرده اید ولی سفارشتان را تکمیل نکرده اید، میتوانید به سفارشات خود رفته و سفارش قبلی را لغو کنید."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' یک کد کشور معتبر نیست."
msgid "Department"
msgstr "دپارتمان"
msgid "Parish"
msgstr "Parish"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "شهرک / شهر / اداره پست"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead.
If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away."
msgstr ""
"فروشگاه شما برای ارائه محصولات دیجیتال با استفاده از روش «Redirect Only» "
"پیکربندی شده است. این روش منسوخ شده، لطفا از روش دیگری "
"استفاده کنید.
چنانچه شما از یک سرور ریموت برای فایلهای دانلودی "
"(مانند گوگل درایو، دراپباکس و آمازون S3) استفاده میکنید، شاید با تشخیص خود "
"دوست داشته باشید «مجاز به استفاده از redirects به عنوان آخرین حربه» را فعال "
"کنید. فعال کردن آن و/یا انتخاب هر روش دیگر، باعث خواهد شد که این اخطار برطرف "
"شود."
msgid "Generated at"
msgstr "تولید شده در"
msgid "Status report information"
msgstr "اطلاعات گزارش وضعیت"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "برگه حاوی کدکوتاه %s نیست."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s در %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation."
msgstr ""
"با انتشار ووکامرس 4.0، این گزارشها جایگزین شدند. بخش تجزیه و تحلیل جدید و "
"بهتری برای کاربران در حال اجرا با وردپرس 5.3+ در دسترس است. به تجزیه و تحلیل ووکامرس بروید یا درباره تجربه جدید در مستندات تجزیه و تحلیل ووکامرس نگاهی بیندازید."
msgid "Start selling"
msgstr "فروشتان را آغاز کنید"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"تقریباً تمام است! با راهاندازی فروشگاه، می توانید سفارشات خود را دریافت کنید."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"کدپستی شامل wildcards (e.g. CB23*) یا محدوده عددی کامل مانند (e.g. "
"90210...99000
) پشتیبانی می شود. لطفا بخش حمل و نقلمستندات)را برای اطلاعات بیشتر بخوانید."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"اگر روش بارگیری «دانلودهای اجباری» یا «X-Accel-Redirect/X-Sendfile» انتخاب "
"شده باشد اما کارساز نباشد، سیستم از آخرین روش «تغییر مسیر» استفاده خواهد "
"کرد. برای جزئیات بیشتر این راهنما را مشاهده کنید."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "اجازۀ استفاده از حالت تغییر مسیر (ناامن) به عنوان آخرین چاره"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"اعلانهای ایمیل را همراه با راهنمایی بیشتر برای تکمیل راهاندازی اولیه فروشگاه "
"و اطلاعات بینش مفید دریافت کنید"
msgid "Enable email insights"
msgstr "فعال سازی تحلیلهای ایمیل"
msgid "Store management insights"
msgstr "تحلیلهای مدیریت فروشگاه"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"اعلانهای ایمیل ارسال شده از ووکامرس به شرح زیر است. با کلیک روی یک ایمیل آن "
"را پیکربندی کنید.
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"برای اطمینان از اینکه اعلانهای فروشگاه شما به شما و مشتریانتان میرسد ’"
"صندوق ورودی ، توصیه می کنیم آدرس ایمیل خود را به دامنه خود متصل کرده و یک "
"سرور اختصاصی SMTP راه اندازی کنید. اگر به نظر می رسد چیزی به درستی ارسال نمی "
"شود ، افزونه ثبت ایمیل WP را نصب کنید یا صفحه سوالات متداول ایمیل را بررسی کنید."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"ما به شدت توصیه میکنیم قبل از بهروزرسانی از سایت خود نسخه پشتیبان تهیه کنید."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"ما یک نمونه پیشنویس صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت برای شما ایجاد کردهایم. "
"لطفاً نگاه کنید و آن را بهروز کنید تا متناسب با فروشگاه شما باشد."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "آیا مطمئنی آماده ای؟"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"برای افزایش اعتبار فروشگاه خود، صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت را تنظیم کنید."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"وقتی موجودی متغیر به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. "
"مقدار پیشفرض برای هر متغیر را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار "
"پیشفرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "آستانه موجودی محصول والد (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"وقتی موجودی محصول به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. "
"مقدار پیشفرض برای هر محصول را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار "
"پیشفرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "آستانه موجودی فروشگاه (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "برای ویرایش این سفارش وضعیت آن را به «در انتظار پرداخت» برگردانید"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "تغییر وضعیت به لغو شده"
msgid "Download %d ID"
msgstr "بارگیری %d شناسه"
msgid "Search for a page…"
msgstr "جستجوی یک برگه…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (شناسه: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "پردازنده در مدیریت ووکامرس تعبیه شده است."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "راهاندازی ووکامرس"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "با ارسال ووکامرس در زمان و هزینه خود صرفهجویی کنید"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "دلتا آماکورو"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "وابستگیهای فدرال"
msgid "Zulia"
msgstr "زولیا"
msgid "Yaracuy"
msgstr "یاراکوی"
msgid "Trujillo"
msgstr "تروخیو"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "حمل و نقل ووکامرس"
msgid "Táchira"
msgstr "تاچیرا"
msgid "Sucre"
msgstr "سوکره"
msgid "Portuguesa"
msgstr "پورتوگسا"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "نوئوا اسپارتا"
msgid "Monagas"
msgstr "موناگاس"
msgid "Miranda"
msgstr "میراندا"
msgid "Mérida"
msgstr "مریدا"
msgid "Lara"
msgstr "لارا"
msgid "Guárico"
msgstr "گوآریکو"
msgid "Falcón"
msgstr "فالکون"
msgid "Cojedes"
msgstr "کوخدس"
msgid "Carabobo"
msgstr "کارابوبو"
msgid "Bolívar"
msgstr "بولیوار"
msgid "Barinas"
msgstr "باریناس"
msgid "Aragua"
msgstr "آراگوآ"
msgid "Apure"
msgstr "آپوره"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "آنسوآتگی"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "سنت کاترین"
msgid "Manchester"
msgstr "منجستر"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrade"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "با کلیک روی «شروع کنید»، %1$sشرایط خدمات%2$s ما را میپذیرید"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments."
msgstr ""
"کارت های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون "
"ترک داشبورد وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با پرداخت های ووکامرس"
"strong>."
msgid ""
"We've designed your navigation and home screen to help you focus on the "
"things that matter most in managing your online store."
msgstr ""
"ما پیمایش و صفحۀ اصلی شما را طراحی کردهایم تا به شما کمک کنیم روی مواردی "
"تمرکز کنید که در مدیریت فروشگاه آنلاینتان اهمیت بیشتری دارند."
msgid "Welcome to your new store management experience"
msgstr "به تجربه مدیریت فروشگاه جدید خود خوش آمدید"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"دوره های آنلاین یک راه حل عالی برای هر شغلی است که می تواند مهارت جدیدی را "
"آموزش دهد. از آنجا که دوره ها به توسعه یا ارسال کالای فیزیکی نیاز ندارند، "
"ایجاد آنها سریع است و می توانند برای سالهای آینده درآمد منفعل داشته باشند. "
"در این مقاله، ما اطلاعات بیشتری در مورد فروش دوره های آموزشی با استفاده از "
"ووکامرس به شما ارائه می دهیم."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "آیا میخواهید دورههای آنلاین بفروشید؟"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr "فروش و محصولات با عملکرد بالا را با Woo app کنترل کنید."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "عملکرد فروشگاه خود را از طریق تلفن همراه پیگیری کنید"
msgid "Enable in Settings"
msgstr "فعالسازی در تنظیمات"
msgid ""
"We’re introducing a new navigation for a more intuitive and improved user "
"experience. You can enable the beta version of the new experience in the "
"Advanced Settings. Enable it now for your store."
msgstr ""
"ما در حال معرفی یک ناوبری جدید برای تجربه کاربری بصری و بهتر هستیم. می "
"توانید نسخه بتا تجربه جدید را در تنظیمات پیشرفته فعال کنید. اکنون آن را برای "
"فروشگاه خود فعال کنید."
msgid "You now have access to the WooCommerce navigation"
msgstr "شما اکنون به راهبری ووکامرس دسترسی دارید"
msgid "New! Manage your store activity from the Home screen"
msgstr "جدید! فروشگاه خود را از صفحه اصلی مدیریت کن"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"اوه اوه ... هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی روی داد. لطفا "
"دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"ما متوجه شدیم که در هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی ایجاد "
"شده است. لطفاً دوباره امتحان کنید و از تمام مزایای اتصال پلاگین ها به فروشگاه "
"خود لذت ببرید! بابت این اتفاق متاسفیم. افزونه های \"Jetpack\" و "
"\"WooCommerce Services\" به صورت رایگان نصب و فعال می شوند."
msgid ""
"More than 80% of new merchants add the first product and have at least one "
"payment method set up during the first week.
Do you find this type of "
"insight useful?"
msgstr ""
"بیش از 80٪ از تجار جدید اولین محصول را اضافه می کنند و حداقل یک روش پرداخت "
"در هفته اول تنظیم شده اند.
آیا این نوع بینش را مفید می دانید؟"
msgid "Insight"
msgstr "تحلیل"
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "شما برای اشتراک گذاری تجربهتان دعوت شدید"
msgid ""
"Congrats on adding your first digital product! You can learn more about how "
"to handle digital or downloadable products in our documentation."
msgstr ""
"برای اضافه کردن اولین محصول دیجیتال خود به شما تبریک می گوییم! می توانید در "
"مستندات ما درباره نحوه اداره محصولات دیجیتال یا قابل بارگیری بیشتر بیاموزید."
msgid "Learn more about digital/downloadable products"
msgstr "درباره محصولات دیجیتال/قابل دانلود بیشتر بیاموزید"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr "ویرایش و ایجاد محصولات جدید از طریق دستگاه موبایل خود با نرم افزار وو"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "ویرایش محصولات درحال انتقال"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "نحوۀ سفارشیسازی فهرست محصول"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "مشاهده قالب فروشگاهی"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"پوستههای سازگار با ووکامرس را بررسی کنید و یکی را انتخاب کنید که مطابق با "
"نیازهای برند و تجارت شما باشد."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "یک پوسته انتخاب میکنید؟"
msgid ""
"Learn more about how to set up products in WooCommerce through our useful "
"documentation about adding and managing products."
msgstr ""
"در مورد نحوه راه اندازی محصولات در WooCommerce از طریق اسناد مفید ما در مورد "
"افزودن و مدیریت محصولات بیشتر بیاموزید."
msgid "Adding and Managing Products"
msgstr "افزودن و مدیریت محصولات"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"احسنت؛ شما یک فروشگاه ووکامرس ایجاد کردید! اکنون وقت آن است که اولین محصول "
"خود را اضافه کرده و آماده شروع فروش شوید.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "افزودن تنظیمات جدید طراحی واسط کاربری ووکامرس."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و نقدی را با یک نرخ پایین، بدون کارمزد تعجبآور (نرخهای "
"سفارشی موجود) بهطور امن بپذیرید. فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و "
"موجودی در یک مکان."
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU برای ووکامرس"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"افزونه رسمی Razorpay برای WooCommerce به شما امکان میدهد کارتهای اعتباری، "
"کارتهای نقدی، Netbanking، کیف پول و پرداختهای UPI را بپذیرید."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"مدیریت تراکنشها بدون خروج از پیشخوان وردپرس شما. تنها با پرداختهای ووکامرس."
msgid "Razorpay"
msgstr "ریزور پی"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "پرداخت ها را از طریق انتقال بانکی انجام دهید."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "پس از تحویل به صورت نقدی پرداخت کنید."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "پرداخت ها پی پال"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و نقدی، آفلاین (پول نقد یا انتقال بانکی) و پرداختهای وارد "
"شده با پول در Mercado Pago را بپذیرید. پرداخت امن و مطمئن با پردازنده پرداخت "
"پیشرو در LATAM."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "پرداختهای Klarna"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"پرداخت مورد نظر خود را انتخاب کنید، اکنون پرداخت کنید، بعدا پرداخت کنید یا "
"آن را برش دهید. بدون شماره کارت اعتباری، بدون رمز عبور، بدون نگرانی."
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack به بازرگانان آفریقایی کمک می کند تا با یک درگاه پرداخت مدرن، ایمن و "
"مطمئن، پرداخت های یک بار و تکراری را به صورت آنلاین بپذیرند."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "پرداخت Klarna"
msgid "Paystack"
msgstr "پیستک"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"کارتهای نقدی و اعتباری را با بیش از 135 ارز، روشهایی مانند Alipay و پرداخت "
"با یک لمس با Apple Pay بپذیرید."
msgid "PayFast"
msgstr "PayFast"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"اگر نیاز به فعال یا غیرفعال کردن لیست وظایف توسعه یافته دارید، لطفاً روی دکمه "
"زیر کلیک کنید."
msgid "Extended task List"
msgstr "لیست وظایف گسترده"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"در صورت نیاز به فعال یا غیرفعال کردن فهرست وظایف، لطفا روی دکمه زیر کلیک "
"کنید."
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "صفحه اصلی ووکامرس"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sوردپرس را بهروزرسانی کنید تا پیمایش جدید%3$s را فعال کنید"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "مورد دلخواه یافت نشد"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "افزودن تجربه راهبری جدید ووکامرس به پیشخوان"
msgid "WooCommerce features have been disabled."
msgstr "ویژگیهای ووکامرس غیرفعال شده است."
msgid "Favorite already exists"
msgstr "قبلاً به لیست علاقهمندیها اضافه شده است."
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات رفاهی"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "افزودن برچسب محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "اضافه کردن ویژگی محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "افزودن دسته محصول چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "به روزرسانی تنظیمات چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "درونریزی محصولات چقدر آسان بود؟"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "استفاده از جستجو چقدر آسان بود؟"
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "فعالسازی تجزیه و تحلیل ووکامرس"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "تعداد موارد متغیر فروختهشده"
msgid "Variations Sold"
msgstr "متغیر فروختهشده"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "تعداد محصولات فروختهشده"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده نیستند، محدود شود."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده هستند، محدود شود."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)."
msgid "Stats about variations."
msgstr "آمار مربوط به تغییرات."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "گزارشات دقیق تغییرات."
msgid "Export ID."
msgstr "برونبری شناسه."
msgid "Export status."
msgstr "برونبری وضعیت."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr "نتیجه را محدود به محصولاتی کنید که کم یا موجود نیستند. (منسوخ)"
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "جستجو بر اساس نام ویژگی مشابه."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "نامک منحصر به فرد برای منبع."
msgid "Homepage created"
msgstr "صفحه اصلی ایجاد شد."
msgid "Source of note."
msgstr "منبع یادداشت."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "با عرض پوزش، ایجاد محصول با الگو انجام نشد."
msgid "Product template name."
msgstr " \tProduct template name."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "user_id وارد شده معتبر نیست"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "هیچ ویژگی محصولی با این نامک پیدا نشد"
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "لطفاً آرایه ای از شناسه ها را از طریق پارامتر noteIds ارائه دهید."
msgid "Archive Title"
msgstr "عنوان بایگانی"
msgid "Upload your own themes with our Business and eCommerce plans!"
msgstr "با طرحهای کسب و کار و یا تجارت الکترونیک ما، پوسته خود را قرار دهید."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"طرح خود و دیگر پرداختهای این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف "
"نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Learn more about the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"در مورد نحوه فعالیت و رفتار بازدیدکنندگان سایت خود بیشتر بندانید. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}"
msgid "Privacy {{learnMoreLink/}}"
msgstr "حریم خصوصی {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"نوشتن، ویرایش و مدیریت نوشتههای سایت شما در اینجا است. {{learnMoreLink}}"
"اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"مدیریت همه رسانههای سایت شما که شامل تصاویر، ویدئوها و موارد دیگر میشود. "
"{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"تماشا، پاسخ دادن و مدیریت همه دیدگاههای سایت خود را در اینجا در اختیار "
"دارید. {{learnMoreLink}}بیشتر بیاموزید{{/learnMoreLink}}."
msgid "Primary site address"
msgstr "آدرس دامنه اصلی سایت"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "بررسی کوکی انجام نشد"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"بلوک \"%1$s\" پشتیبانی %2$s را در پرونده %3$s تحت %4$s اعلام میکند. پشتیبانی "
"%2$s هماکنون تحت %5$s اعلام شدهاست."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "برای انتخاب بلوک / را بنویسید"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr "خطا: نامنویسی کاربر در حال حاضر مجاز نیست."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "خطا: رمزهای عبور همخوانی ندارند."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما منقضی شده است. لطفا یک "
"پیوند جدید در زیر درخواست دهید."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما نامعتبر است. لطفا یک پیوند "
"جدید در زیر درخواست دهید."
msgid "billed every two years"
msgstr "پرداخت دوساله"
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"فهرست محدوده که در آن تنوع قابل اجرا است. وقتی ارائه نشده، تمام دامنههای "
"موجود را فرض میکند."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "مقادیر اولیه برای ویژگی."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "مشخص میکند که آیا گونه فعلی، همان پیشفرض است یا خیر."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "یک شرح دقیق تفصیلی."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "یک عنوان متغیر قابل خواندن توسط انسان."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "نام یکتا و قابل خواندن توسط ماشین."
msgid "Block variations."
msgstr "تغییرات بلوک."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "پیوندهای اجتماعی با رنگ پسزمینه مشترک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "عنوان و تصویر کوچک"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "افست"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "تصویر در چپ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "عنوان بزرگ"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "شبکهای"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "پشتیبانی نامحدود ایمیلی"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"این تصویر توسط سرور وب قابل پردازش نیست. قبل از بارگذاری، آن را به JPEG یا "
"PNG تبدیل کنید."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "افزونه %s در جریان ارتقای وردپرس غیرفعال شد."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد، لطفا به %1$s %4$s "
"یا بالاتر ارتقا دهید."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "بلوکها را از بخش قالب جدا میکند"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "قادر به اجرای آدرس %s نیست"
msgid "Term not found"
msgstr "عبارت یافت نشد"
msgid "Object not found"
msgstr "شیء یافت نشد"
msgid "Comment not found"
msgstr "توضیح پیدا نشد"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "مدیریت از WP Admin"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "ما موضوع حریم شخصی و شفافیت را بسیار جدی میگیریم"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "یک ابزارک حاوی یک بلوک."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "یک پیوند به یک برگه."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "یک پیوند به یک نوشته."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "پیوند برگه"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "پیوند نوشته"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "شناسه یکتا برای پیوست."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "نشانی پیوند پرونده در کلیپبورد کپی شده است"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"مشکلی در هنگارم بروزرسانی ذخیره سرویس VideoPress روی داده است. مجدد تلاش "
"کنید."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "تغییر وضعیت موارد فهرست اضافی"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "سلامت سایت %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"سلامت سایت شما به نظر خوب میرسد، اما اما هنوز یک چیز وجود دارد که شما "
"میتوانید با انجام آن عملکرد و امنیت سایت را افزایش دهید."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"سایت شما دارای یک مشکل بحرانی است که برای بهبود عملکرد و امنیت باید به سرعت "
"به آن رسیدگی شود."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"یاد بگیرید چگونه خوشحال مرور "
"کنید"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"اینترنت اکسپلورر بهترین تجربه وردپرس را به شما نمیدهد. برای استفاده بیشتر از "
"سایت خود، به مایکروسافت اج یا یک مرورگر مدرن دیگر بروید."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s بهروزرسانی دردسترس"
msgid "Performance Settings"
msgstr "تنظیمات عملکرد"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "پیشنمایش زنده %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "سفارشیسازی %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "نمایش جزئیات پوسته برای %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "لیست موارد فهرست، انتخاب شده برای حذف:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "حذف گزینههای انتخاب شده"
msgid "Bulk Select"
msgstr "انتخاب دستهجمعی"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "مورد حذف شده از فهرست: %s."
msgid "item %s"
msgstr "مورد %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID برای نوشته به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "یک پیوند به یک دسته."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "یک پیوند به یک برچسب."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "پیوند دسته"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "پیوند برچسب"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "آیا موارد باید به همه یا یک گزارهٔ مشخص اختصاص داده شوند."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی نوشته."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "شرایط تخصیص یافته به مورد درطبقهبندی %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "ترتیب نوشته در رابطه با دیگر نوشتهها."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "عنوان HTML برای نوشته، برای نمایش تبدیل شده است."
msgid "The title for the post."
msgstr "عنوان برای نوشته."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "شناسه برای مادر نوشته. "
msgid "Type of post."
msgstr "نوع نوشته."
msgid "A named status for the post."
msgstr "یک وضعیت نامگذاری شده برای نوشته."
msgid "URL to the post."
msgstr "پیوند به نوشته."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "نتایج را به کاربرانی که نوشتههای خود را منتشر کردهاند محدود نمایید."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "بلوک تقویم پنهان است زیرا هیچ نوشته منتشر شدهای وجود ندارد."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"لطفا افزونه مدیریت پیوند را برای استفاده از مدیریت پیوند "
"فعال کنید."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s یا %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"خطا: نام کاربری ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نشانی "
"ایمیل خود را امتحان کنید."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"خطا: آدرس ایمیل ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نام "
"کاربری خود را امتحان کنید."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"خطا: نام کاربری %s در این سایت ثبت نشده "
"است. اگر از نام کاربری خود مطمئن نیستید، بجای آن نشانی ایمیل خود را امتحان "
"کنید."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "رمزگذاری دادههای شخصی برای برونبری امکانپذیر نیست. خطا: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s متای نوشته باید یک آرایه باشد."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "بارگذاریشده"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "بارگذاریشده"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "فعلی"
msgid "Unable to determine"
msgstr "قادر به تعیین نیست"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "نگارش Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "پوسته فرزند %s"
msgid "Install Theme"
msgstr "نصب پوسته"
msgid "Qostanay"
msgstr "قوستانای"
msgid "Nuuk"
msgstr "نوک"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "تاریخ انتشار دیدگاه، بر اساس GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی کاربر."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "یک مشخصکننده عددی حرفی برای رونوشت یکتا ازنوع خودش."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، به GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، در منطقهٔ زمانی سایت."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID برای رونوشت، همانگونه که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "شناسه برای نویسنده رونوشت."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که رونوشت منتشر شد، در منطقهٔ زمانی سایت. "
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "مشخصکننده شناسه یکتا برای رونوشت."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "مرتبسازی مجموعه براساس ویژگی دیدگاه."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "شناسه برای رونوشت مادر"
msgid "Type of the comment."
msgstr "نوع دیدگاه."
msgid "URL to the comment."
msgstr "پیوند به دیدگاه."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که دیدگاه در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "محتوای HTML برای دیدگاه، برای نمایش تبدیل شده است."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "محتوای دیدگاه به همان شکلی که در پایگاهداده وجود دارد."
msgid "The content for the comment."
msgstr "محتوا برای دیدگاه."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار مادر"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "مشخصکننده شناسه یکتا برای دیدگاه."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار."
msgid "See all themes"
msgstr "دیدن همۀ پوستهها"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "به جستجوی جتپک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "افزودن وبگاه"
msgid "Finish setup"
msgstr "پایان راه اندازی"
msgid "Open menu"
msgstr "باز کردن فهرست"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(پیوند خانه، بازکردن در زبانه تازه)"
msgid "Form Responses"
msgstr "از بازخوردها"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"کل مالیات بر حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد "
"شد."
msgid "Subscriptions."
msgstr "اشتراکها"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "کلیدهای دیدگاه پذیرفته نشده"
msgid "Block HTML:"
msgstr "بلوک HTML:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"قالب پاورقی یک ناحیه برگه را تعریف میکند که معمولاً شامل اعتبار سایت، "
"پیوندهای اجتماعی یا هر ترکیب دیگری از بلوک است."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"الگوی سربرگ یک ناحیه صفحه را مشخص میکند که معمولاً شامل عنوان، آرم و راهبری "
"اصلی است."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"قالبهای عمومی اغلب نقش خاصی مانند نمایش محتوای نوشته را ایفا میکنند و به "
"ناحیه خاصی وابسته نیستند."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "تنظیمات نمونه رمزگذارینشده، در صورت پشتیبانی."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "هش رمزنگاری از تنظیمات نمونه."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "این که آیا ابزارک، نمونههای متعدد را پیشتیبانی میکند یا خیر"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "تک محصول"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "نمایش رمزگذاریشده Base64 تنظیمات نمونه."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "پارامترهای درخواست نامعتبر"
msgid "This content is password protected."
msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است."
msgid "A link to a post format"
msgstr "یک پیوند به ساختار نوشته"
msgid "Theme file exists."
msgstr "پرونده پوسته وجود دارد."
msgid "Source of template"
msgstr "منبع قالب."
msgid "Empty template: %s"
msgstr "قالب خالی: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "عدم توانایی در پیشنمایش یک ابزارکی که WP_Widget را توسعه نمیدهد."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr "ابزارک دادههای فرم برای رمزگذاری در تنظیمات نمونه سریالسازی شده است."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "تنظیمات نمونه فعلی ابزارک."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"داده فرم پیوند-رمزگذاری شده از ابزارک فرم مدیریت. استفاده شده برای "
"بهروزرسانی یک ابزارک که از نمونه پشتیبانی نمیکند. فقط نوشتنی است."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "در صورت پشتیبانی، از تنظیمات نمونه ابزارک استفاده کنید."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "نوع ابزارک. با شناسه در نقطه پایان انواع-ابزارک مطابقت دارد."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"نمونه ارائه شده نامعتبر است. باید حاوی کد خام یا کدگذاری شده و هش باشد."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "نمونه ارائه شده ناقص است."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "نوع ابزارک موارد خام را پشتیبانی نمیکند."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "امکان تنظیم نمونه برای ابزارکی که از WP_Widget بسط نیافته وجود ندارد."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "بخش قالب حذف شده یا در دسترس نیست: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "نوع ابزارک ارائه شده (id_base) قابل بهروزسانی نیست."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "نوع ابزارک (id_base) ضروری است."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" یک مقدار توسط wp_template_part پشتیبانی نمیشود و به عنوان \"%2$s\" "
"اضافه شده است."
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقهبندی"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "دستهبندی"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "لیست رویداد corn نتوانست ذخیره شود."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "یک افزونه از پاکسازی هوک جلوگیری میکند."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی نکردن یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی کردن دوبارهٔ یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "زمانبندی رویداد وجود ندارد."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "یک افزونه این رویداد را غیرمجاز کرد."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "درحال حاضر رویداد تکراری موجود است."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "یک افزونه از زمانبندی کردن یک رویداد جلوگیری مینماید."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "زمان رویداد باید یک زمان یونیکس معتبر باشد."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "رمز عبور جدید خود را در زیر وارد کنید یا یکی تولید کنید."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "عملکرد وبسایت خود را ببینید و در مورد آخرین موارد بیشتر بدانید."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "در مورد امکاناتی که در طرح شما ارائه میشود، بیشتر بدانید."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "تأیید SSL ناموفق بود."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "درخواست HTTPS ناموفق بود."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی منقضی شده است."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی نامعتبر است."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی گم شده است."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "این درخواست داده شخصی منقضی شده است."
msgid "Invalid request status."
msgstr "وضعیت درخواست نامعتبر."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور به کاربر %s ارسال شد."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور ارسال شد."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"یک پیوند %s برای تنظیم دوبارهٔ رمز عبور فرستاده شد. این رمز عبور را تغییر "
"نخواهد داد، یا مجبور به تغییر نمینماید."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "ارسال پیوند تنظیم دوباره"
msgid "Send password reset"
msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور"
msgid ""
"An alternative to Jetpack CDN, with security-focused plans available for "
"sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"یک جایگزین برای سرویس CDN جتپک، با تمرکز بر روی طرحهای امنیتی که در اختیار "
"دامنه سفارشی فعال قرار میگیرد."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"تعطیلی فروشگاه به معنای از دست دادن فروش است. اگر مشکلی پیش بیاید، با یک "
"کلیک بازیابی میشود."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "از فروشگاه ووکامرس خود با پشتیبانگیر جتپک محافظت کنید."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "آدرسهای سایت نمیتواند به HTTPS عوض شود."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "نشانیهای اینترنتی سایت به HTTPS تغییر یافته است."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "در اینجا به نظر می آید که HTTPS برای وب سایت شما پشتیبانی نشده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بهروزرسانی سایت به HTTPS نمیباشید."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"تنظیمات برای %1$s درحالحاضر روی 0 است، این میتواند باعث بروز مشکلاتی در "
"هنگام بارگذاری پرونده از طریق ویژگیهای افزونه یا پوسته شود که به روشهای "
"بارگذاری مختلفی متکی هستند. پیشنهاد میشود که این مقدار تنظیم روی یک مقدار "
"ثابت باشد، به صورت ایدهآل مقدار %2$s، زیرا برخی از روشهای بارگذاری مقدار 0 "
"را به صورت نامحدود یا غیرفعال میخوانند."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr "درباره پشتیبانی از HTTPS با پشتیبانی هاست سایت خود صحبت کنید."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "وب سایت خود را برای استفاده از HTTPS ارتقا دهید"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"اگر چه، هماکنون آدرس وردپرس شما به وسیلهٔ یک php ثابت مدیریت میشود و بنابراین "
"نمیتواند بهروزرسانی شود. شما نیاز به ویرایش %1$s خود دارید یا باید آن را پاک "
"یا بهروزرسانی %2$s و %3$s نمایید."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "وب سایت شما در حال حاضر از HTTPS پیشتیبانی میکند."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای "
"استفاده از HTTPS تنظیم نشده است."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"شما برای دسترسی به این سایت از HTTPS استفاده میکنید، اما آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای استفاده از "
"HTTPS به صورت پیشفرض تنظیم نشده است."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr "نشانی وب سایت شما نمیتواند از HTTPS استفاده نماید."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "شناسه درخواست هنگام پردازش دادههای شخصی برای پاک کردن نامعتبر است."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "شناسه درخواست هنگام ادغام دادههای شخصی برای برونبری نامعتبر است."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "بایگانی پرونده برونبری دادههای شخصی (ساختار HTML) امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "بایگانی پرونده برونبری دادههای شخصی (ساختار JSON) امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "باز کردن برونبری دادههای شخصی (گزارش HTML) برای نوشتن امکانپذیر نیست."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "پوشه برونبری دادههای شخصی را نمیتوان ایجاد کرد."
msgid "Request added successfully."
msgstr "درخواست با موفقت اضافه شد."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "اعمال دادهٔ شخصی نامعتبر است."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "آغاز تأیید درخواست دادهٔ شخصی ممکن نیست. "
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "درخواست داده شخصی نامعتبر است."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "ایمیل تأیید برونبری دادههای شخصی را ارسال کنید."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"این ابزار به مالکان سایت کمک مینماید با قوانین و مقررات محلی برونبری دادههای "
"شناختهشده برای یک کاربر مشخص به شکل پروندهٔ .zip انجام شود."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"مستندات برونبری دادههای شخصی"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"نویسندهٔ افزونه میتواند یاد دهد که چگونه برونبری دادههای شخصی در افزونه انجام میشود."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"ممکن است که بسیاری از افزونهها دادههای شخصی را هم در پایگاهداده وردپرس یا از "
"راه دور جمعآوری یا ذخیره نمایند. هر درخواست برونبری دادههای شخصی باید شامل "
"داده از افزونهها نیز باشد."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی نمایید یا با نویسندهٔ افزونه تماس "
"بگیرید تا ببینید آیا افزونه دادهها را جمعآوری میکند و اگر از ابزار برونبری "
"دادهها پشتیبانی میکند. این اطلاعات ممکن است در راهنمای قوانین "
"حریم خصوصی در دسترس باشد."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"دیدگاهها — برای هر دیدگاهی که توسط کاربر ساخته شده، "
"شامل نشانی ایمیل، ip، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) تاریخ/زمان، محتوای "
"دیدگاه، و نشانی دیدگاه هستند."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "این برگه امکان مدیریت درخواستهای برونبری دادههای شخصی را به شما میدهد."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "ارسال ایمیل تایید پاک کردن دادههای شخصی."
msgid "Confirmation email"
msgstr "ایمیل تاییدیه"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"این ابزار با حذف یا ناشناس کردن اطلاعات شناخته شده برای یک کاربر مشخص، به "
"مالکان سایت کمک میکند تا از قوانین و مقررات محلی پیروی کنند."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"مستندات پاک کردن داده شخصی"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"اگر شما نویسندهٔ افزونهای هستید میتوانید دربارهٔ چگونگی افزودن پشتیبانی از پاک کنندهٔ دادههای شخصی "
"به یک افزونه در اینجا بیشتر بیاموزید."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"بسیاری از افزونهها ممکن است دادههای شخصی را در پایگاهداده وردپرس یا از راه "
"دور جمعآوری یا ذخیره کنند. هر درخواست پاک کردن اطلاعات شخصی باید دادهها را "
"از افزونهها نیز حذف کند."
msgid "Plugin Data"
msgstr "داده افزونه"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی کنید یا برای دیدن اینکه اگر افزونه "
"داده جمعآوری میکند و چنانچه از ابزار پاک کردن داده پشتیبانی میکند با نویسنده "
"افزونه تماس بگیرید. این اطلاعات ممکن از راهنمای سیاست حفظ "
"حریم خصوصی در دسترس باشد."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"رسانه — لیستی از نشانیهای اینترنتی برای همه پروندههای "
"رسانهای بارگذاری شده توسط کاربر."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"توکنهای نشست — اطلاعات کاربر وارد شده، ip، تاریخ "
"انقضا، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل)، و آخرین ورود را شامل میشود."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"مکان رویدادهای انجمن — آدرس آیپی کاربر برای نمایش "
"رویدادهای آینده انجمن نشان داده شده در ابزارک پیشخوان استفاده میشود."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"اطلاعات شناسنامه — آدرس ایمیل کاربر، نام کاربری، "
"نمایش نام، نام مستعار، نام، نام خانوادگی، توضیحات/زندگینامه، و تاریخ عضویت."
msgid "Default Data"
msgstr "داده پیشفرض"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"این ابزار دادهٔ ذخیره شده در وردپرس را با یک نشانی ایمیل ارائه شده، از جمله "
"دادهٔ شناسنامه و دیدگاهها مرتبط مینماید."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "ایجاد یک برگه جدید حریم خصوصی"
msgid "Policies"
msgstr "سیاستها"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "تنظیمات حریم خصوصی نیازمند جاوااسکریپت میباشد."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "راهنمای خط مشی"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "رونوشت متن حریم شخصی پیشنهادی در کلیپبورد"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"پارامتر %1$s باید یک آرایه باشد. جهت پاسدادن دلخواه داده به اسکریپت، از تابع "
"%2$s استفاده کنید."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "یک پیوند بازنشانی رمز عبور ایمیل شد به %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور امکان پذیر نیست، دسترسی مسدود شده است."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "امکانات فعال هر طرح WordPress.com را مشاهده و بررسی نمایید."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "نمیتوان رمز عبور برنامه را مرور کرد."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr "رمز ورود برنامه تأیید شده فقط برای کاربر فعلی قابل مشاهده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به ویرایش رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما مجاز به ایجاد رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن رمز عبور این برنامه نیستید."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فهرست کردن رمزهای عبور برای این کاربر نیستید."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "هر نام برنامه باید منحصر به فرد باشد."
msgid "Template Part Area"
msgstr "ناحیه بخش قالب"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "ناحیههای بخش قالب"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"جایی که بخش قالب برای استفاده در نظر گرفته شده است (سربرگ، پاورقی و غیره)"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد بهروز شد."
msgid "Reusable block scheduled."
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد زمانبندی شد."
msgid "Reusable block published."
msgstr "بلوکهای بازکاربردپذیر منتشر شدهاند."
msgid "Reusable block reverted to draft."
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد به پیشنویس برگردانده شد."
msgid "Reusable block published privately."
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد بهصورت خصوصی منتشر شد."
msgid "All Reusable blocks"
msgstr "همه بلوکهای باز کاربرد پذیر"
msgid "Search Reusable blocks"
msgstr "جستجو در بلوکهای باز کاربرد پذیر"
msgid "Reusable blocks list"
msgstr "فهرست بلوکهای بازکاربردپذیر"
msgid "Reusable blocks list navigation"
msgstr "فهرست راهبری بلوکهای قابل استفاده مجدد"
msgid "View Reusable block"
msgstr "دیدن بلوک باز کاربرد پذیر"
msgid "Edit Reusable block"
msgstr "ویرایش بلوک قابل استفاده مجدد"
msgid "New Reusable block"
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد جدید"
msgid "Add new Reusable block"
msgstr "افزودن بلوک قابل استفاده مجدد جدید"
msgctxt "Reusable block"
msgid "Add New"
msgstr "افزودن جدید"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Reusable block"
msgstr "بلوک قابل استفاده مجدد"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "نام قابل خواندن توسط انسان برای شناسایی نوع ابزارک."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "نامک یکتا برای شناسایی نوع ابزارک."
msgctxt "post type general name"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "بلوکهای قابل استفاده مجدد"
msgid "The widget type id."
msgstr "شناسه نوع ابزارک."
msgid "Discount for first term"
msgstr "تخفیف برای اولین سفارش"
msgid "%(sublabel)s: %(price)s per two years"
msgstr "%(sublabel)s: %(price)s per برای دو سال"
msgid "Comes built-in with WordPress.com Business plans."
msgstr "با طرح تجاری WordPress.com این خدمات ارائه میشود."
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "بهینهساز سایت جتپک"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، ارتفاع برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن "
"استفاده نمایید."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، عرض برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده "
"نمایید."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، موقعیت y برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` "
"بجای آن استفاده نمایید."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"به عنوان درصدی از عکس، موقعیت x برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` "
"بجای آن استفاده نمایید."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"مقدار چرخش عکس در جهت عقربههای ساعت. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده "
"نمایید."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "ارتفاع برش به صورت درصدی از ارتفاع عکس."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "عرض برش به صورت درصدی از عرض عکس."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr "موقعیت عمودی از بالا برای شروع برش به صورت درصدی از ارتفاع تصویر."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "موقعیت افقی از چپ به شروع برش در درصدی از عرض تصویر."
msgid "Crop arguments."
msgstr "آرگومانهای برش."
msgid "Crop type."
msgstr "نوع برش"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "زاویه برای چرخش ساعتگرد در درجه."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "آرگومانهای چرخش."
msgid "Rotation type."
msgstr "نوع چرخش"
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"
msgid "Image edit."
msgstr "ویرایش تصویر."
msgid "Array of image edits."
msgstr "آرایهای از ویرایشهای تصویر."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "وضعیت نامگذاری شده برای پوسته."
msgid "Theme not found."
msgstr "پوسته یافت نشد."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوسته فعال نیستید."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s %2$s نیست."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "دربارهٔ عیبیابی در وردپرس بیشتر بدانید."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr ""
"یک ابزار رایگان آمارگیر که امکانات بیشتری برای تحلیل بازدید سایت به شما "
"ارائه میکند."
msgid "Add Google"
msgstr "افزودن سرویس گوگل"
msgid "Cloudflare"
msgstr "کلودفلر - Cloudflare"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr "محدود نمودن نتیجه به موارد با شرط خاص اختصاص یافته در طبقهبندی %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "آیا اینکه شامل ردههای فرزند در ردهها نتایج را محدود کردهباشند."
msgid "Term IDs."
msgstr "شناسههای مورد."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "انجام یک کوئری term پیشرفته"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "موارد را با شناسههای فهرستشده مطابقت دهید."
msgid "Term ID List"
msgstr "فهرست شناسه واژه"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود نمودن نتیجه به نوشتههای ویرایششده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"محدود نمودن نتیجه به نوشتههای ویرایششده پس از یک تاریخ سازگار با ISO8601."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s نوشته (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "به نظر میرسد که پاسخ از این سایت نیامده است."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"رویدادهای بیشتری میخواهید؟ به سازماندهی بعدی کمک کنید!"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "ویرایشگر سایت"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "قادر به بازیابی بدنه از پاسخ در این نشانی اینترنتی نیست."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی پیدا نشد. کد پاسخ وضعیت غیر از 200 را برای این نشانی اینترنتی "
"برگرداند."
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL نامعتبر."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "محتویات المان %s از نشانی اینترنتی."
msgid "The URL to process."
msgstr "نشانی اینترنتی برای پردازش."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه کلمه کلیدی محدود کنید."
msgid "Search licenses"
msgstr "جستجوی گواهینامهها"
msgid "All Active"
msgstr "فعال کردن همه"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"تنظیمات سایت خود شامل زبان، موقعیت زمانی، قابلیت نمایش و موارد دیگر را "
"مدیریت کنید."
msgid "Your hub for posting, editing, and growing your site."
msgstr ""
"پایگاه خانگی و اصلی شما برای همه نوشتهها، ویرایشها و رشد سایت در اینجا است."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "دسته الگو بلوک \"%s\" پیدا نشد."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "تنظیمات حساب"
msgid "Account Information"
msgstr "اطلاعات حساب"
msgid "Interface settings"
msgstr "تنظیمات ظاهری"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه دسته محدود کنید."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"عرض موردنظر برای ویوپورت هنگامیکه یک الگو در حال پیشنمایش در پیکسل است."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "یک توضیح درباره الگو."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "نامکهای الگوهای کلمه کلیدی."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "نامکهای الگوهای دسته."
msgid "The pattern content."
msgstr "الگو محتوا."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "الگو عنوان، در ساختار قابل خواندن انسان."
msgid "The pattern ID."
msgstr "شناسه الگو."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مرور پوشه الگو بلوک محلی را ندارید."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[تفسیر بلوک متوقف شد]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"سایت شما یک نگارش قدیمی PHP (%s) را اجرا مینماید، که باید بهروزرسانی شود."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "بهروزرسانی PHP توصیهشده"
msgid "Need help? Chat with us."
msgstr "به کمک نیاز دارید؟ با ما چت کنید"
msgid "Choose an author…"
msgstr "انتخاب یک نویسنده…"
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "سرویس CDN از Cloudflare"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(ماهانه)"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "بهترین سطح میزبانی و هاستینگ"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "سؤالات متداول"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "عاشقانه"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
msgid "Product Price"
msgstr "قیمت محصول"
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "تحلیلگر وب Cloudflare"
msgid "Status of template."
msgstr "وضعیت قالب."
msgid "Description of template."
msgstr "توضیح قالب."
msgid "Title of template."
msgstr "عنوان قالب."
msgid "Content of template."
msgstr "محتوای قالب."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "مشخصکننده پوسته برای قالب."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "نامک یکتا برای شناسایی قالب."
msgid "ID of template."
msgstr "شناسه قالب."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "محدود به شناسه مشخصی از نوشته."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "قالب پیش از این حذف شده است."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "قالبهای مبتنی بر پروندههای پوسته را نمیتوان حذف کرد."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "قالبی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهی دسترسی به قالبهای این سایت را ندارید."
msgid "The id of a template"
msgstr "شناسهی یک قالب"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "هیچ پوستهای برای این قالب تعریف نشده است."
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "ضمانت %(days)d روزه بازگشت وجه"
msgid "Private Site"
msgstr "سایت خصوصی"
msgid "Plugin activated."
msgstr "افزونه فعال شد."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "افزونه غیرفعال شد."
msgid "Close Tour"
msgstr "بستن سیاحت"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "ارتقاهای فعال"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "مدیریت روشهای پرداختی که دارید"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "شما هیچ روش پرداخت ذخیره شدهای ندارید."
msgid "Get help with content for your blog or website"
msgstr "برای تولید محتوا برای وبلاگ یا وبسایت خود راهنمایی بگیرید"
msgid "Start with CRM"
msgstr "با CRM شروع کنید"
msgid "Start texting"
msgstr "شروع ارسال پیامک"
msgid "Turn your visitors into customers"
msgstr "مخاطبین خود را به مشتری تبدیل کنید"
msgid "SimpleTexting"
msgstr "پیامک ساده"
msgid "Manage bills and invoices"
msgstr "مدیریت صورت حساب و فاکتور"
msgid "Bill.com"
msgstr "سرویس Bill.com"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "حساب جیمیل خود را شارژ کنید"
msgid "Find a bookkeeper"
msgstr "پیدا کردن یک حسابدار"
msgid "Bench"
msgstr "سرویس Bench"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "مدیریت کارهای کسب و کار"
msgid "Todoist"
msgstr "سرویس Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "افزایش بهرهوری"
msgid "Monday.com"
msgstr "سرویس Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "مدیریت پروژه"
msgid "Take better notes"
msgstr "یادداشتهای بهتری بنویسید"
msgid "Manage your finances"
msgstr "مدیریت امور مالی"
msgid "QuickBooks"
msgstr "سرویس QuickBooks"
msgid "Create custom images with Canva"
msgstr "یک تصویر جدید با Canva بسازید"
msgid "Your Account"
msgstr "حساب کاربری شما"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "انتقال دامنه"
msgid "Premium Domain"
msgstr "دامنه ویژه"
msgid "The user cannot create draft posts."
msgstr "این کاربر نمیتواند پیشنویس بسازد."
msgid "Browse sites"
msgstr "جستجوی سایتها"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"به نظر میرسد سایت شما از مجوز پایهای استفاده میکند، که در حال حاضر با رمزهای "
"عبور برنامه سازگار نیست."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "فضای ذخیرهسازی ۲۰۰ گیگابایت است."
msgid "Version of block API."
msgstr "نگارش API بلوک."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "این درخواست بازنشانی رمز عبور از نشانی IP %s سرچشمه گرفته است."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"اگر اشتباهی رخ داده، کافیست این نامه را نادیده بگیرید و هیچ اتفاقی رخ نمیدهد."
msgid "Morning"
msgstr "صبح"
msgid "Afternoon"
msgstr "بعد از ظهر"
msgid "Evening"
msgstr "عصر"
msgid "Early Morning"
msgstr "صبح زود"
msgid "Choose time of day"
msgstr "انتخاب زمان روز"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "یکپارچگی با Google Analytics"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} پشتیبانگیری خودکار آنی (فضای ذخیرهسازی نامحدود)"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}} اسکن خودکار آنی برای بدافزار"
msgid "Edit site"
msgstr "ویرایش سایت"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "404"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "بایگانی"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "برگه"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "تنها"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "تکی"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "برگه نخست"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr "نیازمند ایجاد یک رمز عبور برنامه، ولی بدون بهروزرسانی کاربر."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "رمز عبور جدید شما برای %s:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← رفتن به کاربران"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← رفتن به برچسبها"
msgid "← Go to library"
msgstr "← رفتن به کتابخانه"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "رفتن به نصبکنندهٔ افزونه"
msgid "Go to Importers"
msgstr "رفتن به درونریزها"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "رفتن به نصبکنندهٔ پوسته"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"این پرونده فقط برای سازگاری عقبرو با SimplePie 1.2.x فراخوانی میشود. لطفا "
"تعویض به نگارش اخیر SimplePie را در نظر بگیرید."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← رفتن به ویرایشگر"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"وضعیت سلامت سایت — شما را از هرگونه مسئله احتمالی که "
"باید برای بهبود عملکرد یا امنیت وبسایتتان حل شود آگاه میکند."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}۱۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیرهسازی"
msgid "Unlimited users"
msgstr "بینهایت کاربر"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیرهسازی"
msgid "Authorization header"
msgstr "سربرگ مجوز"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "یاد بگیرید که چگونه هدر مجوز را پیکربندی کنید."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "تراز پیوندهای یکتا"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "هدر مجوز نامعتبر است"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "فاقد هدر مجوز است"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "هدر مجوز مطابق انتظار کار میکند"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "بررسی سلامت سایت برای %1$s با %2$s جایگزین شده است."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s باید چندگانه از %2$s باشد."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s ویژگی باشد."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s باید حاوی دست کم %2$s ویژگی باشد."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s با بیش از یک ساختار موردانتظار همخوانی دارد."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s با %2$l, همخوانی دارد، اما باید یک همخوانی داشته باشد."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s یک %2$l معتبر نیست."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s با ساختار موردانتظار همخوانی ندارد. دلیل: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s یک %2$s معتبر نیست. دلیل: %3$s"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "انقضا در تاریخ {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Renews at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "تمدید با مبلغ %(amount)s در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s در هنگام نوشتن عکس در جریان شکست خورد."
msgid "Used as:"
msgstr "استفادهشده به عنوان:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "کپی این پیوند به کلیپبورد"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"اگر شما یک تنظیم دوباره رمز عبور را درخواست دادید، نشانی IP شما در ایمیل "
"تنظیم دوباره وجود خواهد داشت."
msgid "Type the password again."
msgstr "رمز عبور را دوباره بنویسید."
msgid "Generate password"
msgstr "تولید گذرواژه"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"مطمئن شود که این را در یک مکان امن دخیره کنید. شما قادر به بازیابی آن نیستید."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"رمزهای عبور برنامه دسترسی به سایت %2$s در این نصب که شما به "
"آن دسترسی دارید را پیدا کرد."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"رمز عبورهای برنامه به شما اجازه تایید هویت از طریق سمانه غیر تعاملی را "
"میدهند، مانند XML-RPC یا REST API، بدون ارائه رمز عبور اصلی شما. رمز عبورهای "
"برنامه به راحتی قابل لغو هستند. آنها برای استفاده در ورودهای سنتی به سایت "
"شما قابل استفاده نیستند."
msgid "Application Passwords"
msgstr "رمزهای عبور برنامه"
msgid "Type the new password again."
msgstr "گذرواژه جدید خود را مجددا بنویسید."
msgid "Set New Password"
msgstr "تنظیم رمز عبور جدید"
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr "پیوند عدم پذیرش باید از طریق یک اتصال ایمن باشد."
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "پیوند موفقیت باید از طریق یک اتصال ایمن باشد."
msgid "Current Header Video"
msgstr "ویدئو سربرگ فعلی"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "نشانی IP که رمز عبور برنامه آخرین بار استفاده شده."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "تاریخ GMT که آخرین بار رمز عبور استفاده شده."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "تاریخ GMT که رمز عبور ایجاد شده."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "رمزعبور ایجاد شده. تنها بعد از افزودن یک برنامه در دسترس خواهد بود."
msgid "The name of the application password."
msgstr "نام رمز عبور برنامه."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"یک UUID ارائهشده توسط برنامه برای منحصر به فردکردن شناسایی خود. پیشنهاد شده "
"که از UUID v5 با URL یا فضاینام DNS استفاده شود."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "مشخصکننده یکتا برای رمز عبور برنامه کاربردی."
msgid "Application password not found."
msgstr "رمز عبور برنامه پیدا نشد."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت رمزهای عبور برنامه برای این کاربر را ندارید."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "نمیتوان رمز عبورهای برنامه را حذف نمود."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "رمزعبور برنامه قادر به حذف شدن نیست."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "نمیتواند رمز عبور برنامه با آن شناسه را پیدا نماید."
msgid "Could not save application password."
msgstr "رمزعبور برنامه قادر به ذخیره شدن نیست."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "یک نام برنامه برای ساخت رمز عبور برنامه نیاز است."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "شما به پیشخوان وردپرس بازگردانده میشوید و هیچ تغییری اتجام نخواهد شد."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "لغو همه رمزهای عبور برنامه"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "ابطال \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "آخرین IP"
msgid "Last Used"
msgstr "آخرین استفاده"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "خیر، من این اتصال را تأیید نمیکنم."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "شما یک رمز عبور برای وارد کردن دستی در برنامه سوال شده خواهید گرفت."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "شما به %s فرستاده میشوید"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "بله، من این اتصال را تأیید میکنم."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"این به سایت %2$s در این نصب که شما به آن دسترسی دارید "
"دسترسی خواهد داد."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "نام رمز عبور برنامه جدید"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"آیا تمایل دارید که به این برنامه دسترسی به حساب کاربری خود را بدهید؟ شما فقط "
"وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار را انجام دهید."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"آیا تمایل دارید که به این برنامه که خود را به %s شناسایی کرده دسترسی به حساب "
"کاربری خود را بدهید؟ شما فقط وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار "
"را انجام دهید."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"رمز عبورهای برنامه کاربردی برای حساب کاربری شما در دسترس نیستند. لطفاً برای "
"کمک با مدیر کل سایت تماس بگیرید."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "رمزهای عبور برنامه در دسترس نیستند."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "برنامهای میخواهد به حساب شما متصل شود."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "نمیتواند به برنامه اجازه دهد"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "درخواست مجاز کردن برنامه مجاز نیست."
msgid "Authorize Application"
msgstr "مجاز کردن برنامه"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "رمز عبور ارائهشده یک مرز عبور نامعتبر برنامه است."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (بایگانی) برونبر داده شخصی برای نوشتن."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (گزارش JSON) برونبر داده شخصی برای نوشتن."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "ناتوانی در محافظت از مرور شدن پوشه برونبر داده شخصی."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "در هنگام ایجاد پرونده برونبری داده شخصی، نشانی ایمیل نامعتبر است."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"در هنگام ایجاد پرونده برونبری حریم خصوصی کاربر، شناسه درخواست نامعتبر است."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"ایجاد پرونده برونبری داده شخصی امکانپذیر نیست. ZipArchive در دسترس نیست."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "درخواست %d با موفقیت حذف شد."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "حذف درخواست %d ناموفق بود."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "درخواست %d به عنوان تکمیل شده علامتگذاری شد."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d درخواست تأیید با موفقیت ارسال دوباره شد."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d درخواست تأیید درارسال دوباره موفق نشد."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "نشاندار کردن درخواستها به عنوان کاملشده"
msgid "Next steps"
msgstr "مراحل بعد"
msgid "Erase personal data"
msgstr "حذف اطلاعات شخصی"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr ""
"درخواست برونبری برای “%s” را به عنوان کامل شده علامت بزنید."
msgid "Added sites"
msgstr "سایتهای افزوده شده"
msgid "Added %s"
msgstr "%s افزوده شد"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "HTML حاوی یک عمل برای ارسال کاربر به جایی که میتواند مشکل را حل نماید."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"یک توضیحات توصیفی بیشتر از آنچه آزمون به دنبال آن است، و چرا این برای کاربر "
"مهم است."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "دستهای که این آزمون در آن گروهبندی شده است."
msgid "The status of the test."
msgstr "وضعیت آزمون."
msgid "A label describing the test."
msgstr "برچسبی که آزمون را توصیف میکند."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "نام آزمون در حال اجرا."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "اندازه پوشه قابل بازگشت نیست."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
msgid "Time Unit"
msgstr "یکای زمان"
msgid "Until your milestone"
msgstr "تا هدفگذاری شما"
msgid "Since your milestone"
msgstr "از هدفگذاری شما"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "پیام رسیدن به هدف"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "ماه"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "روز"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "سال"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ثانیهٔ دیگر."
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s دقیقهٔ دیگر."
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ساعت دیگر."
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"%s روز دیگر."
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ماه دیگر."
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s سال دیگر."
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s ثانیهٔ پیش."
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s دقیقهٔ پیش."
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"%s ساعت پیش."
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"%s روز پیش."
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"%s سال پیش."
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"%s ماه پیش."
msgid "Site Search"
msgstr "جستجوی سایت"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"برخی از عناصر صفحه را میتوان با استفاده از جعبه انتخابها نشان داده یا مخفی "
"کرد."
msgid "Screen elements"
msgstr "المانهای صفحه نمایش"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "مدیر سایت"
msgid "Classic Dark"
msgstr "کلاسیک تیره"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "شما نیاز به ردکردن آرایه از ساختارهای پست دارید."
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"جزئیات پرداخت شما امن هستند. ما اطلاعات را در یک بستر ارتباطی رمزنگاری شده "
"منتقل میکنیم و آن را را در یک سرور تایید شده پرداختی، پردازش مینماییم."
msgid "Aquatic"
msgstr "آبزی"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"توجه کنید که وقتی قطع دسترسی به سایت را برای موتوهای جستجو تنظیم میکنیم، "
"سایت شما در وب قابل مشاهده است و همه موتورهای جستجو به این رهنمود پایبند "
"نیستند."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"شما میتوانید انتخاب کنید که آیا سایت شما در معرض دید رباتهای جستجوگر٬ "
"سرویسهای پینگ و پیمایشافزارها باشد یا نه. اگر میخواهید سایت خود را از معرض "
"دید آنها پنهان نمایید گزینه \"از موتورهای جستجو درخواست کن تا محتوای سایت را "
"بررسی نکنند\" را انتخاب کرده و تغییرات را ذخیره کنید. دکمه تغییرات در انتهای "
"صفحه است."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s تا %3$s)"
msgid "Choose an amount"
msgstr "انتخاب یک مقدار"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "ساخت یک نشان با Fiverr"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به گذاشتن دیدگاه در این نوشته نیستید."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "در{{newline/}}ماه"
msgid "The token id was empty"
msgstr "شناسه ID دریافی، خالی بود"
msgid "Open Search"
msgstr "گشودن جستوجو"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "آبجکتکش دائمی"
msgid "View all purchases"
msgstr "دیدن همه پرداختها"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "تنظیمات پرداخت"
msgid "Class name"
msgstr "نام کلاس"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت ابزارکهای این سایت را ندارید."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "نوار کناریای که ابزارک به آن تعلق دارد."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "نوارکناری جهت بازگشت ابزارکها برای آن."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "ابزارک درخواستی نامعتبر است."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "هیچ ابزاری با آن شناسه پیدا نشد."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "نوع ابزارک نامعتبر است."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "که آیا ابزارک باید حذف یا به یک نوار کناری غیرفعال منتقل شود."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیشفرض المان "
"بستهشدن H2 است."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به ابتدا به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیشفرض "
"المان بستهشدن h2 است."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار کناری "
"اختصاص مییابد. پیشفرض یک المان لیست بسته است."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"محتوای HTML برای افزودن به ابتدای خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار "
"کناری اختصاص مییابد. پیشفرض یک المان لیست باز است."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "کلاس CSS اضافی جهت تخصیص به نوار کناری در رابط ابزارکها."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "هیچ نوار کناری با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "مسیر درخواستشده از درخواستهای گروهی پشتیبانی نمیکند."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "نمی توان مسیر را تجزیه کرد."
msgid "In response to %2$s:"
msgstr "در پاسخ به %2$s:"
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "هماکنون WordPress.com در حال آزمایش نوشتههای محلی تبلیغاتی است."
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"شما ممکن است نوشتههای اسپانسر را در حالی که سایت خود را "
"آزمایش میکنید ببینید. این ممکن است توسط محتوا، ابتکارات بازاریابی یا برندهای "
"WordPress.com صورت بگیرد."
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی جزئیات زمان بگذارید."
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "آطلاعرسانی برای نوشته محلی تبلیغاتی"
msgid "Update WordPress"
msgstr "بهروزرسانی وردپرس"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "اطلاعات پرداخت من را برای خریدهای بعدی نگه دار."
msgid ""
"The keywords setting has been deprecated. This field is for reference only."
msgstr ""
"تنظیم کردن کلمات کلیدی منسوخ شده است. این بخش صرفا برای بودن در مرجع است."
msgid "Unlimited email support"
msgstr "بینهایت پشتیبانی ایمیلی"
msgid "Payment Methods"
msgstr "روشهای پرداخت"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "شما هیچ پرداختی برای این سایت انجام ندادهاید."
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "ورود ایمیلها و مخاطبین فعلی با یک کلیک"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"ابزاری برای بهینهسازی سایت خود به منظور ارتقا در نتایج موتورهای جستجو دریافت "
"کنید."
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "دیدن تمام فاکتورها و تاریخچههای پرداخت"
msgid "Subscription totals"
msgstr "مجموع اشتراک"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Order number: %s"
msgstr "شماره سفارش: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "زمان سفارس: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "تغییر شیوه پرداخت"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"این کنترل عنوان اصلی موجود در ایمیل. خالی بگذارید به استفاده از عنوان پیش "
"فرض %s
."
msgid "Payment:"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "مشترک این ویرایش را از %s بازیابی کرد"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d مورد"
msgid "Server address"
msgstr "نشانی سرور"
msgid "Private key"
msgstr "کلید خصوصی:"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"این محصول با حساب کاربری WordPress.com دیگری خریداری شده است. برای مدیریت آن "
"لطفا با آن حساب وارد شوید یا با مدیر حساب تماس بگیرید."
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr ""
"ما همه رخدادها را رصد میکنیم و آنها را در یک محل نگه می داریم تا به شما در "
"مدیریت آسانتر سایت شما کمک کنیم."
msgid "Cancel domain"
msgstr "لغو دامنه"
msgid "Managing Purchases"
msgstr "مدیریت پرداختها"
msgid "Vivid purple"
msgstr "بنفش روشن"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "پرداخت با PayPal"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "صفحه «به زودی»"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s دستور معتبری نیست."
msgid "AdControl"
msgstr "مدیریت تبلیغات"
msgid "Google Calendar"
msgstr "تقویم گوگل"
msgid "A thread ⬇️"
msgstr "یک تهدید ⬇️"
msgid "Website Builder"
msgstr "وبسایت ساز"
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "فعالسازی %(themeName)s"
msgid "Path for the site."
msgstr "مسیریابی برای سایت."
msgid "Annual billing"
msgstr "پرداخت سالانه"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "تدریس"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "فناوری"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "تلویزیون"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "ازدواج"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "رفاه و سلامتی"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "شراب"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "ارتقا شخصی"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "انتشار شخصی"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "خیاطی"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "رسانه اجتماعی"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "وردپرس"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "شغل"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "نویسندگی"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "روزنامهنگاری"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "کودکان"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "الجیبیتیکیو"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "سبک زندگی"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "ادبیات"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "ریاضیات"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "سلامت روان"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "نظامی"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "فیلم"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "موسیقی"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "طبیعت"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "داستان نویسی"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "نوستالوژی"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "رویدادهای آنلاین"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "حیوانات خانگی"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "والد"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "خلاقیت"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"نصب شما از افزونه WooCommerce Blocks ناقص است. لطفا %1$s در فهرست %2$s."
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "نمی توان از سبد خرید خالی سفارش ایجاد کرد."
msgid "No matching variation found."
msgstr "هیچ متغیر مطابقی یافت نشد."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "داده متغیر برای محصول متغیر وجود ندارد."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "مقدار نامعتبر برای %1$s پست شده است. مقادیر مجاز: %2$s"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "این محصول را نمی توان به سبد خرید اضافه کرد."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "کدتخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "کدتخفیف «%s» نامعتبر است."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "بازیابی سبد خرید امکانپذیر نیست."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "مورد سبد خرید نامعتبر است."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "تعداد اشیاء (هر نوع از نوشته) اختصاص داده شده به اصطلاح."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "شناسه اصطلاح والد، در صورت وجود."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "نشانی افزودن به سبد خرید"
msgid "Button description."
msgstr "توضیح دکمه"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "افزودن به پارامترهای دکمه سبد خرید."
msgid "Term description."
msgstr "توضیحات شرایط."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "شناسۀ مبتنی بر رشته برای اصطلاح."
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "آیا محصول موجود است؟"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "آیا محصول قابل خریدن است؟"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "ویژگی اختصاص داده شده."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "لیست صفات متغیر."
msgid "The term slug."
msgstr "نامک رده."
msgid "The term name."
msgstr "نام رده."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "لیست رده های ویژگی اختصاص داده شده."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "شناسه رده یا 0 اگر این ویژگی یک ویژگی عمومی نباشد."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "فهرست شناسههای تنوع، در صورت وجود."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "True اگر این ویژگی توسط تغییرات محصول استفاده شود."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "طبقه بندی ویژگی، یا null اگر صفت براساس طبقه بندی نباشد است."
msgid "The attribute name."
msgstr "نام ویژگی."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "شناسه ویژگی، یا 0 اگر ویژگی بر اساس طبقه بندی نباشد."
msgid ""
"List of attributes assigned to the product/variation that are visible or "
"used for variations."
msgstr ""
"لیستی از ویژگی های اختصاص یافته به محصول/متغیر که قابل مشاهده هستند یا برای "
"متغیرها استفاده می شوند."
msgid "Tag link"
msgstr "پیوند برچسب"
msgid "Tag slug"
msgstr "نامک برچسب"
msgid "Tag ID"
msgstr "شناسه برچسب"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "لیستی از برچسبها، اگر قابل اعمال باشند."
msgid "Category link"
msgstr "لینک دسته"
msgid "Category slug"
msgstr "نامک دسته"
msgid "Category name"
msgstr "نام دسته"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "لیستی از دستهها، اگر قابل اعمال باشند."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "مقدار بررسی هایی که محصول می کند."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "رشته قیمت به صورت HTML قالب بندی شده است."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "آیا محصول در حراج است؟"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "تصویر محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "پیوند همیشگی محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "در صورت کاربرد ویژگی های تنوع محصول."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "نام محصولی که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "تاریخ ایجاد بررسی، در منطقه زمانی سایت با فرمت قابل خواندن توسط انسان."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "تعداد محصولات را با هر میانگین امتیاز برمیگرداند."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "بیشترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "کمترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات"
msgid "Category image."
msgstr "تصویر دسته"
msgid "Category URL."
msgstr "آدرس دسته."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "تعداد اصطلاحات در طبقه بندی ویژگی."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "نام ویژگی طبقه بندی."
msgid "Attribute type."
msgstr "نوع ویژگی"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "اگر این ویژگی دارای صفحات بایگانی طبقهبندی باشد."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "چگونه عبارات در این ویژگی به طور پیشفرض مرتب میشوند."
msgid "Error message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Error code"
msgstr "کد خطا"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "نشانی اینترنتی بندانگشتی"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی برای تصاویر واکنشگرا."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی srcset برای تصاویر واکنشگرا."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL تصویر با اندازه کامل."
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"یک URL برای تغییر مسیر مشتری پس از پرداخت. به عنوان مثال، این می تواند "
"پیوندی به وب سایت پردازشگرهای پرداخت باشد."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"وضعیت پرداختی که توسط دروازه برگشت داده شده است. یکی از موفقیت ها، در "
"انتظار، شکست، خطا."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "آرایه ای از داده ها از درگاه پرداخت بازگردانده می شود."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "نتیجه پردازش پرداخت، یا اگر هنوز پردازش نشده است نادرست است."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "شناسه (ID) روش پرداختی که برای پردازش پرداخت استفاده می شود."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "یادداشت توسط مشتری در هنگام پرداخت به سفارش اضافه شده است."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"کلید سفارش برای بررسی اعتبار یا محافظت از دسترسی به داده های خاص سفارش "
"استفاده می شود."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "شناسه مشتری در صورت ثبت نام برای مهمان 0 برمی گردد."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"وضعیت سفارش. ارائه دهندگان پرداخت پس از پرداخت این مقدار را به روز می کنند."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "شناسه سفارش (ID) برای پردازش در هنگام پرداخت."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "متن تخمین زمان تحویل، به عنوان مثال 3-5 روز کاری."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "شناسه شیوه حملونقل."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr ""
"شرح روش حملونقل، به عنوان مثال از طریق خدمات پستی ایالات متحده آمریکا ارسال "
"میشود."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "نام شیوه حملونقل، به عنوان مثال حملونقل سریع."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "فهرست شیوههای حملونقل."
msgid "Name of the item."
msgstr "نام مورد."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "آدرس مقصد حمل و نقل"
msgid "Name of the package."
msgstr "نام بسته."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"لیست خطاهای مورد سبد خرید، به عنوان مثال، موارد موجود در سبد خرید که موجودی "
"ندارند."
msgid "The name of the tax."
msgstr "نام مالیات."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "کل مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "کل مالیات بر هزینه ها"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "مجموع تخفیف از کوپنهای اعمال شده."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید"
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"درست است اگر سبد خرید نیاز به حمل و نقل داشته باشد. برای گاریهایی که فقط "
"کالاهای دیجیتالی دارند یا فروشگاههایی که روشهای ارسال ندارند، نادرست است."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "نشانی ارسال فعلی تنظیم شده برای مشتری."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "فهرست شیوههای حملونقل در دستری برای سبد خرید."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "لیست کدهای تخفیف اعمال شده."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "وزن کل (به گرم) کلیه محصولات موجود در سبد خرید."
msgid "List of cart items."
msgstr "لیست موارد سبد خرید."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "تعداد موارد در سبد خرید."
msgid "Line total tax."
msgstr "مجموع مالیات."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "جمع مالیات زیرمجموعه"
msgid "Price amount."
msgstr "مبلغ قیمت."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "محدوده قیمت اگر مناسب بود."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "قیمت فروش محصول، در صورت وجود"
msgid "Regular product price."
msgstr "قیمت عادی محصول"
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "واحد نگهداری انبار، در صورت وجود."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"در صورت کم بودن موجودی، مقدار موجود در انبار باقی مانده است، یا اگر موجود "
"نباشد، صفر است."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف اعمال شده توسط این کدحذف شد."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "کد یکتای کدهای تخفیف"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "تخفیف کل اعمال شده توسط این کدتخفیف."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "کد ایالت / شهرستان ، یا نام ایالت ، شهرستان ، استان یا منطقه."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "آپارتمان ، سوئیت و غیره"
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با رتبۀ متوسط معین محدود کنید."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "رابطۀ منطقی بین ویژگیها در زمان محدودسازی چندگانه به طور همزمان."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"تعیین می کند که محصولات فهرست پنهان یا قابل مشاهده نشان داده شده اند یا خیر."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "فهرست نامک(های) ویژگی. اگر شناسۀ اصطلاح ارائه شود، نادیده گرفته میشود."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط ویژگی محصول."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "لیست شناسه های شرایط متغیر."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "نام طبقهبندی ویژگی."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با ویژگیهای کلی انتخابی محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداکثر قیمت، ارائه شده با استفاده از "
"کوچکترین واحد پول."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداقل قیمت، ارائه شده با استفاده از "
"کوچکترین واحد پول."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "عملگر برای مقایسه برچسب های محصول."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"هنگام محدود کردن پاسخ با پس از/قبل از، که با کدام ستون تاریخ مقایسه شود."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط دسته بندی محصولات."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده قبل از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه محصول خاص."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه های دسته خاص."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "اگر فعال باشد، تعداد رتبهبندی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه میکند."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "نام طبقه بندی"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"در صورت درخواست، تعداد مدت مشخصه را برای محصولات موجود در مجموعه محاسبه "
"میکند."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "اگر فعال باشد، حداقل و حداکثر قیمت محصول را برای مجموعه محاسبه میکند."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "شناسه دسته نامعتبر است."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "شناسه ویژگی نامعتبر است."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "ویژگی وجود ندارد."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "شناسه یکتا برای ویژگی."
msgid "No payment method provided."
msgstr "روش پرداختی ارائه نشده است."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "نتیجه پرداخت نامعتبر از روش پرداخت دریافت شد."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "دادههایی که باید هنگام پردازش پرداخت به روش پرداخت منتقل شوند."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "کد ISO برای کشوری که در آن آدرس ارسال می شود."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "کد پستی آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "کد ISO یا نام ایالت، استان یا ناحیه آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "شهر آدرسی که به آن ارسال می شود."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "خط دوم آدرس در حال ارسال به."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "مقدار جدیدی از کالای موجود در سبد خرید."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای به روزرسانی کالای سبد خرید."
msgid "Invalid Package ID."
msgstr "شناسه پکیج نامعتبر است."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "شناسه نرخ انتخاب شده برای بسته."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "خط اول آدرس در حال ارسال به."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای کالای خرید."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "امکان حذف کدتخفیف وجود ندارد زیرا قبلاً روی سبد خرید اعمال نشده است."
msgid "The ID of the package being shipped."
msgstr "شناسه بستهای که ارسال می شود."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "مورد سبد خرید دیگر وجود ندارد یا نامعتبر است."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "کد تخفیف معتبر نیست."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "گزینه سبد خرید وجود ندارد."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "شناسه یکتا برای آیتم در داخل سبد خرید."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "کوپن در سبد خرید وجود ندارد."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "تعداد این آیتم در سبد خرید."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "مقدار ویژگی متغیر."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "نام ویژگی متغیر."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "ویژگیهای انتخاب شده (برای متغیرها)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "آیتم موجود در سبد کالا را نمیتوانید ایجاد کنید."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کوپن در سبد خرید."
msgid "Sort by term property."
msgstr "ترتیب براساس شرایط ویژگی."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "مرتب سازی صعودی یا نزولی."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "اگر درست باشد، عبارات خالی برگردانده نمی شوند."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"حداکثر تعداد مواردی که باید در مجموعه نتیجه برگردانده شوند. در صورت خالی "
"ماندن، بدون محدودیت پیشفرض میشود."
msgid "Method not implemented"
msgstr "روش اجرا نشده است"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
",,;hlvs ایجاد جدول %1$s ناموفق بود. آیا کاربر %2$s دارای امتیازات CREATE در "
"پایگاه داده %3$s است؟"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"حالت توسعه بلوکهای WooCommerce نیاز به ساخت فایلها دارد. از فهرست پلاگین، "
"%1$s را برای نصب وابستگیها، %2$s را برای ساختن فایلها یا %3$s را برای ساخت "
"فایلها و مشاهده تغییرات اجرا کنید."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "لیستی از دستهبندیها با تعداد محصولات داخل هر دستهبندی"
msgid "Go to category"
msgstr "برو به دستهبندی"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d محصول"
msgid "Product on sale"
msgstr "محصول تخفیف خورده"
msgid "List of categories"
msgstr "لیست دسته بندی ها"
msgid ""
"Save %(discountPercent)s%% for 12 months!{{br/}} Per month, billed yearly."
msgstr ""
"ذخیره کردن %(discountPercent)s%% برای ۱۲ ماه!{{br/}}\n"
"به ازای هر ماه، پرداخت سالیانه."
msgid ""
"You'll receive a discount for the first year. The plan will renew at "
"%(price)s."
msgstr ""
"شما یک تخفیف برای نخستین سال دریافت کردهاید. این طرح با مبلغ %(price)s تمدید "
"میشود."
msgid "Contact Forms"
msgstr "فرم تماس"
msgid "SEO tools"
msgstr "ابزارهای SEO"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "آپدیت خودکار افزونهها"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "پشتیبانگیری جتپک روی %1$s انجام شد"
msgid "Jetpack License ID could not be set"
msgstr "شناسه گواهینامه جتپک تنظیم نشده است"
msgid "Net Sales"
msgstr "فروش خالص"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "جدول دیتای گزارش حذف شد."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: گزارش {report_name} شما آماده بارگیری است"
msgid "Your Report Download"
msgstr "دریافت گزارش شما"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"بازیابی صفحه فعلی باید روی قلاب `current_screen` یا بعد از آن فراخوانی شود."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "تمدید اشتراک"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"اشتراک شما در %s منقضی شده است. برای ادامۀ دریافت بهروزرسانیها و دسترسی به "
"پشتیبانی، اشتراک جدیدی دریافت کنید."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s اشتراک منقضی شده"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"اشتراک شما %d روز دیگر منقضی میشود. برای جلوگیری از از دست دادن بهروزرسانیها "
"و دسترسی به پشتیبانی، تمدید خودکار را فعال کنید."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s اشتراک به زودی منقضی میشود"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "برای دریافت آگاهسازیها و بهروزرسانیهای مهم محصول، وصل شوید."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "اتصال به WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"اشتراک های ووکامرس به شما امکان می دهد تا انواع اشتراک ها را برای محصولات و "
"خدمات فیزیکی یا مجازی معرفی کنید. کلوپ های محصول ماهانه، اشتراک خدمات هفتگی "
"یا حتی بسته های صورتحساب نرم افزاری سالانه ایجاد کنید. هزینه های ثبت نام را "
"اضافه کنید، دوره های آزمایشی رایگان ارائه دهید یا دوره های انقضا را تعیین "
"کنید."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "آیا به اطلاعات بیشتری در مورد اشتراک های ووکامرس نیاز دارید؟"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "روش جدید پرداخت را امتحان کنید"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "ردیابی مصرف را فعال نمائید"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "برای بهبود ووکامرس با استفاده از رهگیری استفاده کمک کنید"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"جمع آوری داده های استفاده به ما امکان می دهد ووکامرس را بهبود دهیم. هنگامی "
"که ویژگیهای جدید را ارزیابی میکنیم، کیفیت بهروزرسانی را قضاوت میکنیم یا "
"تشخیص میدهیم که آیا بهبود منطقی است، فروشگاه شما در نظر گرفته میشود. همیشه "
"میتوانید از %1$sتنظیمات%3$s بازدید کرده و توقف اشتراکگذاری دادهها را انتخاب "
"کنید. %2$sاطلاعات بیشتر%3$s درباره دادههایی که جمعآوری میکنیم."
msgid "Test checkout"
msgstr "تست پرداخت"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "فراموش نکنید که پرداخت خود د را امتحان کنید"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"قبل از اینکه فروشگاه خود را راه اندازی کنید، مطمئن شوید که قسمت پرداخت "
"فروشگاه شما به درستی کار می کند. مراحل پرداخت را به طور کامل طی کنید: افزودن "
"کالا به سبد خرید، انتخاب مکان حمل و نقل و پرداخت"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "هشدارهای سفارش بلادرنگ را در هر کجا دریافت کنید"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"با برنامه Woo، اعلانهای مربوط به فعالیت فروشگاه، از جمله سفارشهای جدید و "
"بررسی محصول را مستقیماً در دستگاههای تلفن همراه خود دریافت کنید."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "شخصیسازی صفحه اصلی"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "صفحه اصلی فروشگاه خود را شخصی سازی کنید"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"صفحه اصلی یکی از مهم ترین نقاط ورود به فروشگاه شما است. هنگامی که به درستی "
"انجام شود می تواند منجر به تبدیل و تعامل بالاتر شود. فراموش نکنید که صفحه "
"اصلی را که برای فروشگاه شما ایجاد کردهایم شخصی کنید."
msgid "Review your orders"
msgstr "سفارشات خود را بازبینی کنید"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"یک نقطه عطف سفارش دیگر! برای بررسی سفارشات تا به امروز، به گزارش سفارشات خود "
"نگاهی بیندازید."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"شما به نقطه عطف 10 سفارش رسیده اید! ببین تو برو برخی از داستان های موفقیت "
"ووکامرس را برای الهام گرفتن مرور کنید."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"تبریک برای گرفتن اولین سفارشتان! الان زمان خوبی است تا بیاموزید چگونه "
"سفارشهایتان را مدیریت کنید."
msgid "First order received"
msgstr "اولین سفارش دریافت شد"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "برای پردازش %s سفارش تبریک میگوییم!"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"راهاندازی یک وبسایت مد هیجانانگیز است، اما ممکن است سخت به نظر برسد. در این "
"مقاله، شما را از طریق فرآیند راهاندازی راهنمایی میکنیم، به شما یاد میدهیم که "
"فهرستهای محصول موفقی ایجاد کنید، و به شما نشان میدهیم که چگونه برای مخاطبان "
"ایدهآل خود بازاریابی کنید."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "فروشگاه لباس آنلاین خود را راه اندازی کنید"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"برای پرداخت با درگاه های مختلف آغاز کنید. از میان بیش از 100 درگاه پرداخت "
"برای ووکامرس میتوانید انتخاب کنید"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "شروع به پذیرش پرداختها در فروشگاه خود کنید!"
msgid "New sales record!"
msgstr "رکورد فروش جدید!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "نصب نرم افزار موبایل وو"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"برنامۀ تلفن همراه ووکامرس را برای مدیریت سفارشات، دریافت اعلانهای فروش و "
"مشاهدۀ معیارهای کلیدی - هر کجا که هستید، نصب کنید."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"تغییر پلتفرمهای تجارت الکترونیک ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر "
"برسد، اما انتقال محصولات، مشتریان و سفارشهای خود به ووکامرس آسانتر از آن "
"چیزی است که فکر میکنید. این مقاله به شما کمک می کند تا این روند را طی کنید."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "آیا میخواهید از شاپیفای به ووکامرس مهاجرت کنید؟"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "آماده اجرای فروشگاه هستید؟"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم"
msgid ""
"A WooCommerce powered store needs on average 31 days to get the first sale. "
"You're on the right track! Do you find this type of insight useful?"
msgstr ""
"یک فروشگاه مجهز به ووکامرس برای دریافت اولین فروش به طور متوسط 31 روز زمان "
"نیاز دارد. شما در مسیر درستی هستید! آیا این نوع بینش را مفید می دانید؟"
msgid "Share feedback"
msgstr "بازخورد را به اشتراک بگذارید"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"اکنون که ما را به عنوان شریک انتخاب کرده اید، هدف ما این است که مطمئن شویم "
"ابزارهای مناسبی را برای رفع نیازهای شما ارائه می کنیم. ما مشتاقانه منتظر "
"نظرات شما در مورد تجربه راه اندازی فروشگاه هستیم تا بتوانیم آن را در آینده "
"بهبود ببخشیم."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "آموزش تماشا کنید"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"این فیلم آموزشی به شما کمک می کند تا مراحل اضافه کردن اولین محصول خود را در "
"ووکامرس طی کنید."
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "آیا برای افزودن اولین محصول خود به کمک نیاز دارید؟"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"اگر فروشگاه شما در اتحادیه اروپا مستقر است، توصیه میکنیم علاوه بر مالیاتهای "
"خودکار، از افزونه شماره مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا نیز استفاده "
"کنید. در صورت داشتن شماره VAT اتحادیه اروپا، فیلدی برای پرداخت شما فراهم می "
"کند."
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr ""
"شماره های مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا را هنگام پرداخت جمع آوری و "
"تأیید کنید"
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "فروشگاه آنلاین خود را با بلوکهای ووکامرس سفارشیسازی کنید"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "حذف فهرست کدتخفیف قدیمی"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"کدتخفیف اکنون در بخش بازاریابی > کدهای تخفیف. روی دکمه زیر کلیک کنید تا از "
"مسیر ووکامرس > کدهای تخفیف حذف شود."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "مدیریت کدتخفیف منتقل شد!"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "نام اقدام یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "تاریخ یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "برچسب عملکرد یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "طرح یادداشت مدیریت دارای ارزش پایه اشتباه است."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "وضعیت یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "منبع یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr "پایگاه وضعیت یادداشت سرپرست (%s) یکی از وضعیتهای پشتیبانیشده نیست."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "محتوای یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "عنوان یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "قسمت admin note content_data باید نمونه ای از stdClass باشد."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "ویژگی نوع یادداشت مدیریت نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "قسمت نام یادداشت مدیر نمیتواند خالی باشد."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "صفحه محلی یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr "نوع یادداشت سرپرست (%s) یکی از انواع پشتیبانیشده نیست."
msgid "Default Date Range"
msgstr "محدوده تاریخ پیشفرض"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "یادداشت نامعتبر ادمین"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "وضعیتهای سفارش قابل اجرا"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "وضعیت هایی که نیاز به اقدام اضافی از طرف مدیر فروشگاه دارند."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "وضعیت هایی که نباید هنگام محاسبه مجموع گزارش ها لحاظ شوند."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "وضعیتهای مستثنی شدۀ گزارش سفارش"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "تنظیمات برای گزارش مدیریت ووکامرس."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "راه اندازی سریع نمایه"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "ووکامرس درحال انجام"
msgid "Bookings"
msgstr "رزرو"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "کانابیدیول و سایر محصولات مشتقات گیاه کنف"
msgid " — %s"
msgstr " — %s"
msgid "Physical products"
msgstr "محصولات فیزیکی"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "خانه، مبلمان و باغ"
msgid "Customizable products"
msgstr "محصولات قابل سفارشیسازی"
msgid "Education and learning"
msgstr "آموزش و یادگیری"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "الکترونیک و رایانه"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "مد، لباس و لوازم تزئینی"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "کش تجزیه و تحلیلها پاکسازی شد."
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "پاکسازی کش آنالیز"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "یک فایل فشرده از پوسته برای بارگذاری."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "پوسته بارگذاری شده."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعۀ نتایج به مواردی که شناسه(های) نرخ تعیین شده را دارند."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "جستجو بر اساس کد مالیاتی مشابه."
msgid "Theme installation status."
msgstr "وضعیت نصب پوسته."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s باید دارای ۲ تاریخ معتبر باشد."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s باید دارای ۲ عدد معتبر باشد."
msgid "Product attributes."
msgstr "ویژگیهای محصول."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی داده مالیات ناموفق بود."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"محدود کردن نتیجه برای همه مواردی که دارای عبارت مشخص شده در طبقه بندی مالیات "
"هستند."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s یک آرایه شاخص عددی نیست."
msgid "State."
msgstr "استان."
msgid "Shipping tax."
msgstr "مالیات حمل و نقل."
msgid "Order tax."
msgstr "مالیات سفارش."
msgid "Total tax."
msgstr "کل مالیات."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "مبلغ کدهای مالیاتی."
msgid "Number of %s products."
msgstr "تعداد %s محصول"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "تعداد محصولات با موجودی کم"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که یک یا چند نرخ مالیاتی اختصاص داده شده "
"است."
msgid "Number of products."
msgstr "تعداد محصولات"
msgid "Products sold."
msgstr "محصولات فروخته شده."
msgid "Items sold."
msgstr "موارد فروخته شده."
msgid "Total of returns."
msgstr "مجموع استردادها."
msgid "Product / Variation"
msgstr "محصول / تنوع"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "محدود نمودن تتیجه به موارد تخصیص یافته به یک نوع گزارش موجودی."
msgid "Manage stock."
msgstr "مدیریت موجودی."
msgid "Stock status."
msgstr "وضعیت موجودی."
msgid "Total of taxes."
msgstr "جمع مالیاتها."
msgid "Total of shipping."
msgstr "مجموع ارسال"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "برچسب بخش قابل خواندن توسط انسان، نام محصول یا نام تنوع."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "نتایج را به مواردی با شناسههای تنوع مشخص محدود کنید."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (حذف شده)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر محصول را به گزارش اضافه کنید."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "نتایج را به مواردی از دستههای مشخص شده محدود کنید."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه محصول مشخص شده محدود کنید."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "شناسههای محصولات متغیر."
msgid "Product category IDs."
msgstr "شناسه های دسته محصول."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "موجودی محصول."
msgid "Product inventory status."
msgstr "وضعیت موجودی محصول."
msgid "Product link."
msgstr "پیوند محصول."
msgid "Product image."
msgstr "تصویر محصول."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "تعداد سفارشات محصول نمایشدادهشده در."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "آستانه موجودی محصول برای موجودی کم."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "محدود کردن پاسخ به آمار گزارش خاص مقادیر مجاز: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "مشکلی در بارگیری نقاط پایانی گزارش وجود داشت"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr "ارزش آمار اگر آمار وجود نداشته باشد یا بارگذاری نشود، null برمیگرداند."
msgid "Format of the stat."
msgstr "قالب هزینه."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای هزینه."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "نمودار خاصی که این آمار به آن اشاره دارد."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "کل مشتریان متمایز."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "تعداد محصولات متمایز فروخته شده."
msgid "Average items per order"
msgstr "میانگین موارد هر سفارش"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "تعداد کوپنهای منحصر به فرد"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "مبلغ تخفیف دادهشده با کوپن."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی شاخصهای عملکرد ناموفق بود."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "فهرستی از آمار برای پرس و جو باید ارائه شود."
msgid "Product(s)"
msgstr "محصول(ها)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "درآمد"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "مجموعه نتایج را به انواع خاصی از بازپرداخت محدود کنید."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "مجموعه نتایج را به مشتریان بازگشتی یا جدید محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"نتیجه نهایی را به مواردی اختصاص دهید که نرخ (های) مالیاتی مشخصی ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"نتیجه نهایی را برای مواردی که نرخ (های) مالیاتی مشخص اختصاص داده شده تنظیم "
"کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که کوپن(های) مشخص شده را ندارند."
msgid "List of order coupons."
msgstr "فهرست کوپن های سفارشات."
msgid "Order customer information."
msgstr "اطلاعات سفارش مشتری."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "مشتری بازگشتی یا جدید."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "لیست شناسه های محصول سفارش، نام، تعداد."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که دارای کوپن(های) مشخص شده هستند."
msgid "Net total revenue."
msgstr "مجموع درآمد خالص."
msgid "Number of items sold."
msgstr "تعداد آیتم های فروخته شده."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "تاریخ سفارش به عنوان GMT تنظیم شد."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ سفارش در منطقه زمانی سایت ایجاد شد."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "همه اقدامات وارداتی در انتظار و در حال انجام لغو شده است."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "با عرض پوزش، هیچ برونبری با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "پرونده گزارش شما در حال تولید است."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "هیچ دادهی برونبری برای درخواست داده شده وجود ندارد."
msgid "Export download URL."
msgstr "برونبری آدرس دانلود."
msgid "Percentage complete."
msgstr "درصد کامل شد."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "پیام بازسازی داده."
msgid "Number of days to import."
msgstr "تعداد روزها برای درونریزی"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "صرف نظر کردن از درونریزی اطلاعات سفارش موجود."
msgid "Regeneration status."
msgstr "وضعیت بازسازی"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی داده دانلود ناموفق بود."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"وقتی درست است، پیوندی را برای دانلود صادرات به کاربر درخواستکننده ایمیل کنید."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "پارامترهایی که باید به گزارش صادر شده منتقل شوند."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه مشتری مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه مشتری مشخص شده هستند."
msgid "Number of downloads."
msgstr "تعداد دانلودها."
msgid "Order #"
msgstr "سفارش #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی ندارند."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی دارند."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه کاربری مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه کاربری مشخص شده هستند."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که شناسه سفارش مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی که دارای شناسه های سفارش مشخص شده هستند محدود کنید."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) مشخص شده را ندارند."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به مواردی که محصول(های) مشخص شده اختصاص داده شده محدود کنید."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از "
"آنها کافی است. Match بر پارامترهای زیر تأثیر می گذارد: محصولات، سفارشات، نام "
"کاربری، ip_address."
msgid "Order Number."
msgstr "شماره سفارش."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "نام کاربری دانلود کننده."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "شناسه کاربری برای دانلود کننده."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "نشانی آی پی برای دانلود کننده."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "تاریخ دانلود به عنوان GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ دانلود، در منطقه زمانی سایت."
msgid "ID."
msgstr "شناسه"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "آخرین فعالیت"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "میانگین هزینۀ هر مشتری"
msgid "Average number of orders."
msgstr "میانگین تعداد سفارشات"
msgid "Number of customers."
msgstr "تعداد مشتریان."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "میانگین ارزش سفارش برای هر مشتری."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه مشتری مشخص محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با آخرین مرتبه پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیا با آخرین مرتبه قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr "پاسخ به اشیا را با ترتیب متوسط بین دو عدد معین محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط کمتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط بیشتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با سفارش کل بین دو عدد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با ترتیب کل کمتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب کل بیشتر یا مساوی تعداد داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "پاسخ به اشیا را با تعداد مرتبه بین دو عدد صحیح محدود کنید."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب کمتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب بیشتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بین دو زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بودن پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با "
"ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding specfic countries."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای کشورهای خاص."
msgid "Limit response to objects with specfic countries."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با کشورهای خاص."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای ایمیل."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا از جمله ایمیل."
msgid "Limit response to objects excluding specfic usernames."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای نام کاربری خاص."
msgid "Limit response to objects with specfic usernames."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام کاربری خاص."
msgid "Limit response to objects excluding specfic names."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای نامهای خاص."
msgid "Limit response to objects with specfic names."
msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام های خاص."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء دارای فیلد مشتری حاوی عبارت جستجو. فیلد ارائه شده "
"توسط `searchby` را جستجو می کند."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از "
"آنها کافی است. مطابقت بر پارامترهای زیر تأثیر میگذارد: status_is، "
"status_is_not، product_includes، product_excludes، coupon_includes، "
"coupon_excludes، مشتری، دستهها"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده قبل از تاریخ معین مطابق با "
"ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "کشور / منطقه."
msgid "Region."
msgstr "منطقه."
msgid "City."
msgstr "شهر."
msgid "Avg order value."
msgstr "میانگین ارزش سفارش."
msgid "Total spend."
msgstr "مجموع هزینه ها"
msgid "Order count."
msgstr "تعداد سفارش."
msgid "Date last active."
msgstr "آخرین تاریخ فعالیت."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "تاریخ ثبت شده منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "Date registered."
msgstr "تاریخ ثبت."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "تاریخ آخرین GMT فعال."
msgid "Username."
msgstr "نام کاربری"
msgid "User ID."
msgstr "شناسه کاربر."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"product_includes نیاز به پارامتر برای مشخص کردن دقیقاً یک محصول هنگام تقسیم "
"بندی بر اساس تنوع."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "قسمتهای آمار را به موارد مشخص محدود کنید."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "تاریخ شروع گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ شروع گزارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "پاسخ را با محدودیت اضافی تقسیم کنید."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(حذف شده)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "تعداد سفارشات تخفیفدار."
msgid "Number of coupons."
msgstr "تعداد کدهای تخفیف"
msgid "Type of interval."
msgstr "نوع فاصله."
msgid "Totals data."
msgstr "کل دادهها"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر کوپن به گزارش اضافه کنید."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "داده ها را بر اساس فواصل گروه بندی می کند."
msgid "Segment identificator."
msgstr "شناسه بخش"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "داده های گروه بندی شده بر اساس شرایط بخش را گزارش می دهد."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "جمع های فرعی بازه ای"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "نوع تخفیف کدتخفیف."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف بر اساس GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف بر اساس GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "محدود کردن نتیجه به کوپنهایی که شناسههای کوپن خاص اختصاص داده شدهاند."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف."
msgid "Coupon ID."
msgstr "شناسه کدتخفیف."
msgid "Net discount amount."
msgstr "مبلغ خالص تخفیف"
msgid "API path."
msgstr "مسیر API"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات مشتریان."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "آمار بارگیری محصول."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات بارگیری پروندههای محصول."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات بارگیری محصول."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "آمار مالیاتها."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات مالیاتها."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "آمار کدهای تخفیف."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات کدتخفیف."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "آمار دستههای محصول."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات دستههای محصول."
msgid "Stats about products."
msgstr "آمار محصولات."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "گزارش جزئیات محصولات."
msgid "Stats about orders."
msgstr "آمار سفارشات."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "آمار درآمد."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"نقطه پایان دسته ای برای دریافت شاخص های عملکرد خاص از نقاط پایانی «آمار»."
msgid "Net Revenue"
msgstr "درآمد خالص"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "متأسفیم، واکشی دادههای درآمد ناموفق بود."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر دسته را به گزارش اضافه کنید."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"مجموعه نتایج محدود به همه مواردی که عبارت مشخص شده در طبقه بندی دسته بندی ها "
"اختصاص داده شده است."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"مجموعه نتایج را به آیتم هایی محدود کنید که وضعیت سفارش مشخصی نداشته باشند."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که وضعیت سفارش مشخص شده را دارند."
msgid "Number of orders."
msgstr "تعداد سفارشها."
msgid "Product parent name."
msgstr "نام والد محصول"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "مبلغ موارد فروخته شده"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "پاسخ نامعتبر از داده فروشگاه."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه یا sku."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "فاصله زمانی برای استفاده برای سطل ها در داده های برگشتی."
msgid "Plugin status."
msgstr "وضعیت افزونه."
msgid "Plugin name."
msgstr "نام افزونه."
msgid "Plugin slug."
msgstr "نامک افزونه."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "برای اتصال به جتپک نیاز است که این مرحله کامل شود."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه پرداختهای ووکامرس خطایی روی داد."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "هنگام اتصال به Square خطایی رخ داد."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr "هنگام اتصال به WooCommerce.com خطایی رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack نصب یا فعال نیست."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "هنگام بارگیری WooCommerce.com Helper API خطایی روی داد."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "مشکلی در فعال سازی برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "افزونههای درخواستی `%s` قابل فعالسازی نیستند."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "پلاگین ها با موفقیت فعال شدند."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s`. هنوز نصب نشده است"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "مشکلی در نصب برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "پلاگین ها با موفقیت نصب شدند."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست. اتصال افزونه api ناموفق بود."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "افزونهها باید آرایهای تهی نباشد."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"محدود کردن مجموعۀ نتایج به سفارشهایی که با بخشی از یک شماره سفارش مطابقت "
"دارند."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این تنظیمات را مدیریت کنید."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "باید آرایهای از گزینهها و مقادیر را ارائه دهید."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این گزینهها را مشاهده کنید."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "شما باید مجموعهای از گزینهها را ارائه دهید."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "آرایه ای از گزینه ها با مقادیر مرتبط."
msgid "Theme status."
msgstr "وضعیت پوسته."
msgid "Theme slug."
msgstr "نامک پوسته."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "پوسته درخواستی قابل فعالسازی نیست."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "پوسته نامعتبر %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "پوسته درخواستی `%s` قابل نصب نیست."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr "پوستۀ درخواستی «%s» قابل نصب نیست. اتصال API پوسته ناموفق بود."
msgid "New Products"
msgstr "محصولات جدید"
msgid "On Sale"
msgstr "حراج"
msgid "Invalid theme."
msgstr "پوسته نامعتبر."
msgid "Fan Favorites"
msgstr "علاقهمندیهای طرفداران"
msgid "New In"
msgstr "جدید"
msgid "Shop by Category"
msgstr "خرید بر اساس دسته"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "با عرض پوزش، نمی توانید پوسته ها را مدیریت کنید."
msgid "Go shopping"
msgstr "بریم خرید"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "به فروشگاه خوش آمدید"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "متاسفیم، فایل داده محصولات نمونه یافت نشد."
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "اینجا یک پیام خوش آمدگویی کوتاه بنویسید"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"اینکه آیا فروشگاه در طول جریان برنامه افزودنی به WooCommerce.com متصل بوده "
"است یا خیر."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "خواه ناخواه این فروشگاه برای یک مشتری راه اندازی شده است."
msgid "Selected store theme."
msgstr "طرح زمینه انتخاب شده است."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "افزونههای تجاری اضافی برای نصب."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "نام دیگر پلتفرم مورد استفاده برای فروش."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "مکان های دیگر فروشگاه در حال فروش محصولات است."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "نام سکوی دیگر مورد استفاده برای فروش (در فهرست نیست)."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "درآمد جاری سالانه فروشگاه"
msgid "Industry."
msgstr "صنعت."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "تعداد محصولات اضافه شده."
msgid "Types of products sold."
msgstr "انواع محصولات فروخته شده."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "تصویر یادداشت، در صورت وجود."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "داده های پروفایل در حال پردازش به روز شده است."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "اینکه آیا نمایه تکمیل شده است یا خیر."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "ثبت می کند که آیا یادداشت حذف شده است یا خیر"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "مجموعه ای از اقدامات، در صورت وجود، برای یادداشت."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "اینکه آیا کاربر می تواند درخواست یادآوری در مورد یادداشت کند یا خیر."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "طرحبندی یادداشت (به عنوان مثال بنر، تصویر کوچک، ساده)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"تاریخی که پس از آن باید یادداشت را در صورت وجود (GMT) به کاربر یادآوری کرد."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "تاریخی که پس از آن باید در صورت وجود یادداشت به کاربر یادآوری شود."
msgid "Date the note was created."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت."
msgid "Source of the note."
msgstr "منبع این یادداشت"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت (GMT)."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "وضعیت یادداشت (به عنوان مثال بدون عمل، عمل شده)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "داده های محتوای یادداشت رشته JSON. برای محلی سازی مجدد موجود است."
msgid "Content of the note."
msgstr "محتوای این یادداشت."
msgid "Title of the note."
msgstr "عنوان یادداشت."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "نوع یادداشت (برای مثال: خطا، هشدار و...)."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "محلی برای عنوان و محتوای یادداشت استفاده می شود."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "افزونه نمیتواند فعال شود."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "متاسفیم، شما نمیتوانید افزونهها را مدیریت کنید."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "با عرض پوزش، هیچ یادداشتی با آن شناسه وجود ندارد."
msgid "Name of the note."
msgstr "نام یادداشت."
msgid "ID of the note record."
msgstr "شناسه ثبت یادداشت."
msgid "Status of note."
msgstr "وضعیت یادداشت."
msgid "Type of note."
msgstr "نوع یادداشت."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای فعالیت یادداشت."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "ببخشید، منبعی با این شناسه وجود ندارد."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "شناسه یکتا برای این یادداشت."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "شناسه مدیر."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "افزونهٔ نامعتبر."
msgid "Table cell value."
msgstr "مقدار سلول جدول."
msgid "Table cell display."
msgstr "نمایش سلول جدول."
msgid "Table rows."
msgstr "ردیفهای جدول."
msgid "Table column header."
msgstr "سربرگ ستون جدول."
msgid "Table headers."
msgstr "سربرگهای جدول."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "نمایش عنوان راهنماها."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "مشتریان برتر - مجموع هزینه"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "برترین کدهای تخفیف - تعداد سفارشات"
msgid "Total Spend"
msgstr "مجموع هزینه ها"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "جستجوی URL برای تداوم در بین پیوندها."
msgid "IP address."
msgstr "نشانی آیپی"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"نقطۀ پایانی که برای جستجوی گزارشهای بارگیری برای یک آدرس IP خاص استفاده "
"میشود."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "یک آدرس آی پی جزئی می تواند منتقل شود و نتایج منطبق برگردانده می شوند."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "درخواست نامعتبر لطفاً پارامتر مطابقت را پاس کنید."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr "نتایج را به کوپن هایی با کدهای مطابق با رشته معین محدود کنید."
msgid "Edit Product"
msgstr "ویرایش محصول"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "ویرایش کوپن"
msgid "Edit Order"
msgstr "ویرایش سفارش"
msgid "Extensions"
msgstr "افزونه ها"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "گزارش %1$s خود را دانلود کنید: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "دریافت گزارش %s شما"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "مجموعه نتیجه محدود به محصولات با نامک خاص."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "نتیجه محدود به منابع با کد خاص."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه کاربر خاص است."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "نتیجه حد webhooks اختصاص یک وضعیت خاص تنظیم کنید."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع قبل از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک برچسب خاص."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات ختصاص یک نوع خاص."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک وضعیت خاص"
msgid "Featured product."
msgstr "محصول ویژه."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی محصول خاص."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "شما نمی توانید منابع را بروزرسانی کنید."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی مشتری خاص"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتبسازی وضعیت خاص"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "مشتریها از حذف شدهها پشتیبانی نمی کند."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "شناسه منبع نامعتبر. "
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "منابع نمی تواند حذف شود."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را ویرایش کنید."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد نرخهای مالیاتی را ندارید"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "شما دسترسی لازم را برای مشاهده %s ندارید."
msgid "Placeholder"
msgstr "مكان گيرنده"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت محصول جدید را ندارید"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "شما اجازه دسترسی به ایجاد این مشتری ندارید"
msgid "Account details"
msgstr "جزئیات حساب"
msgid "Billing Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "شناسه برای منبع"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "در انتظار بررسی (%s)"
msgid "Parent %s"
msgstr "%s مادر"
msgid "Coupons"
msgstr "کالابرگها"
msgid "WordPress version"
msgstr "نسخه وردپرس"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "شناسه نامعتبر محصول"
msgid "Database prefix"
msgstr "پیشوند پایگاه داده"
msgid "New product"
msgstr "محصول جدید"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه خود را دوباره وارد کنید."
msgid "Backorders?"
msgstr "پیش خرید؟"
msgid "State code"
msgstr "کد استان"
msgid "Currency position"
msgstr "محل واحد پولی"
msgid "Parent category"
msgstr "دسته والد"
msgid "Product categories"
msgstr "دسته های محصولات"
msgid "Coupon code"
msgstr "کد تخفیف"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgid "Address line 2"
msgstr "ادامۀ آدرس"
msgid "Remove this image"
msgstr "پاک کردن این عکس"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "شما مجوز دسترسی برای ویرایش وب هوکها را ندارید!"
msgid "Product images"
msgstr "نگارههای محصول"
msgid "Product name"
msgstr "نام محصول"
msgid "You may also like…"
msgstr "شاید شما این را نیز دوست داشته باشید…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
".فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند "
"برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند."
msgid "Your review"
msgstr "دیدگاه شما"
msgid "Very poor"
msgstr "خیلی بد"
msgid "Not that bad"
msgstr "نه خیلی بد"
msgid "Perfect"
msgstr "عالی"
msgid "Rate…"
msgstr "رای دهید"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "در انتظار تصویر محصول"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "بعدی (arrow right)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "قبلی (arrow left)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "بزرگنمایی/کوچکنمایی"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "امتیاز شما"
msgid "Add a review"
msgstr "دیدگاه خود را بنویسید"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است."
msgid "verified owner"
msgstr "مالک تایید شده"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "دیدگاه شما پس از تایید نمایش داده می شود"
msgid "Related products"
msgstr "محصولات مرتبط"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "دیدگاه %s کاربر"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر حالت به تمام صفحه"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "بستن (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "جستجوی محصولات…"
msgid "Order again"
msgstr "سفارش دوباره"
msgid "Track"
msgstr "پیگیری"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "ایمیلی که در هنگام ثبت سفارش وارد کردید"
msgid "Billing email"
msgstr "ایمیل صورتحساب"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "شماره سفارش در ایمیل ارسال شده به شما موجود است."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "در حال حاضر این محصول در انبار موجود نیست و در دسترس نمی باشد."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"برای پیگیری سفارش، لطفا شماره سفارش و آدرس ایمیل خود را در کادرهای زیر وارد "
"کرده و دکمه پیگیری را فشار دهید.\n"
" شماره سفارش از طریق رسید و ایمیلی که به شما ارسال شده در اختیارتان قرار "
"گرفته است."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr ""
"سفارش #%1$s در تاریخ %2$s ثبت شده است و در حال حاضر در وضعیت %3$s می باشد."
msgid "Order updates"
msgstr "به روز رسانیهای سفارش"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s برای %2$s مورد"
msgid "No saved methods found."
msgstr "هیچ روش ذخیره شده ای یافت نشد."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "هیچ سفارشی هنوز ثبت نشده است."
msgid "Recent orders"
msgstr "سفارشهای اخیر"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "%s از دانلود باقی مانده"
msgid "Available downloads"
msgstr "دانلودهای در دسترس"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "شما هنوز این آدرس را ثبت نکردهاید."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "آدرسهای زیر به طور پیشفرض در صفحه پرداخت مورد استفاده قرار ميگیرد."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"ایمیل بازنشانی گذرواژه به آدرس ایمیل موجود در حساب کاربری شما فرستاده شد، "
"اما ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا در اینباکس ایمیل شما نمایش داده شود. لطفا "
"حداقل 10 دقیقه صبر کنید قبل از اینکه درخواست جدیدی برای بازنشانی گذرواژه "
"ارسال کنید."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "ایمیل بازنشانی رمزعبور ارسال گردید."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "تکرار گذرواژه جدید"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "گذرواژه جدید را بنویسید"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "اسم شما به این صورت در حساب کاربری و نظرات دیده خواهد شد."
msgid "Save address"
msgstr "ذخیره آدرس"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "گذرواژه جدید (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "گذرواژه پیشین (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)"
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"روش پرداخت جدید تنها می تواند هنگام پرداخت اضافه شود. لطفا اگر نیاز به "
"راهنمایی دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "هیچ دانلودی در دسترس نیست."
msgid "Browse products"
msgstr "مرور محصولات"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"از طریق پیشخوان حساب کاربریتان، میتوانید سفارشهای اخیرتان"
"a> را مشاهده، آدرسهای حمل و نقل و صورتحسابتان را مدیریت "
"و جزییات حساب کاربری و کلمه عبور خود را ویرایش کنید."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "نمایش %1$d–%2$d از %3$d نتیجه"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "سلام %1$s (%1$s نیستید؟ خارج شوید)"
msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"
msgid "Customer details"
msgstr "نمایش جزئیات"
msgid "Shop order"
msgstr "سفارش خرید"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[سفارش #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"اگر این درخواست از طرف شما نبوده است، این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر مایل "
"به ادامهدادن هستید:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s عدد"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "نمایش دادن همه %d نتیجه"
msgid "Showing the single result"
msgstr "نمایش یک نتیجه"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "هیچ محصولی یافت نشد."
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد"
msgid "View order: %s"
msgstr "مشاهده سفارش: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "برای ریست کردن گذرواژه خود اینجا را کلیک کنید"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "(سفارش #%s)"
msgid "Billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "شخصی درخواست رمز جدیدی برای حساب کاربری زیر را در %s داده است:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"سفارش شما در %s مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما وجود دارد:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"سفارش شما در %s تا حدودی مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما "
"وجود دارد:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"جهت اطلاع شما — سفارش شما را دریافت کردیم #%s، و در حال پردازش است:"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received. In the meantime, here’s a reminder of what you ordered:"
msgstr ""
"با تشکر از سفارش شما، آن را نگه دارید تا زمانی که تأیید کنیم که پرداخت "
"دریافت شده است. در ضمن، در اینجا یک یادآوری از آنچه شما سفارش دادید:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "به عنوان یادآوری، جزییات سفارش شما به شرح زیر است:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "یادداشت زیر به سفارش شما اضافه شده است:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"با تشکر برای ایجاد یک حساب در %1$s، نام کاربری شما %2$s، برای مشاهده "
"سفارشات، تغییر رمز عبور و موارد دیگر در %3$s به حساب خود دسترسی دارید."
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "جزییات سفارش شما بدین صورت است %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"یک سفارش برای شما در %1$s ایجاد شده است. فاکتور شما به همراه یک پیوند پرداخت "
"برای زمانی که آماده هستید در زیر است: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "پرداخت برای این سفارش"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "ما کار پردازش سفارش شما را با پایان رساندیم."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "سفارشی بدین شرح از %s دریافت شده است:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"پرداخت برای سفارش #%1$s از %2$s با شکست مواجه شد. سفارش به شرح زیر است:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "اعلان برای اطلاع شما — سفارش #%1$s متعلق به %2$s لغو شده است:"
msgid "Price:"
msgstr "قیمت"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"متاسفانه پردازش سفارش شما ممکن نیست. درگاه پرداخت (بانک) انتخاب شده، این "
"پرداخت را نپذیرفت. لطفا دوباره خرید خود را تکرار کنید."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "متشکریم، سفارش شما دریافت شد."
msgid "Max price"
msgstr "حداکثر قیمت"
msgid "Min price"
msgstr "حداقل قیمت"
msgid "Update totals"
msgstr "به روز رسانی جمع کل"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"به دلیل اینکه مرورگر شما جاوا اسکریپت را پشتیبانی نمی کند ، یا غیر فعال "
"است ، لطفا کلیک کنید روی %1$sبروزرسانی جمع %2$s قبل از اینکه سفارش خود را "
"ثبت کنید.در صورتیکه این کار را نکنید ممکن است مبلغ قابل پرداخت شما بیش از "
"چیزی که در بالا مشخص شده است باشد"
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"خواهشمندیم مشخصات خود را در بالا وارد کنید تا روشهای موجود برای پرداخت را "
"نمایش کنید"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای استان شما موجود نمی "
"باشد. در صورتیکه نیاز به کمک دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "حمل و نقل به یک آدرس متفاوت؟"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای مکانی که انتخاب کرده "
"اید موجود نمی باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید"
msgid "Order number:"
msgstr "شماره سفارش:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا جزییات را در کادرهای پایین وارد نمائید. "
"اگر یک مشتری جدید هستید، لطفا بخش صورت حساب را ادامه دهید."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "اگر کد تخفیف دارید، لطفا در زیر بنویسید."
msgid "Returning customer?"
msgstr "قبلا ثبت نام کردهاید؟"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "برای نوشتن کد اینجا کلیک کنید"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "کد تخفیف دارید؟"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "برای پرداخت باید وارد شوید."
msgid "Create an account?"
msgstr "می خواهید یک حساب کاربری ایجاد کنید؟"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "صورت حساب و حمل و نقل"
msgid "Return to cart"
msgstr "بازگشت به سبد خرید"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"مشکلاتی در اقلام سبد خرید شما وجود دارد. خواهشمندیم به برگه سبد خرید بازگشته "
"و پیش از پرداخت این مشکلات را رفع کنید."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "محاسبه حمل و نقل"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "ادامه جهت تسویه حساب"
msgid "No products in the cart."
msgstr "هیچ محصولی در سبد خرید نیست."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "اين محصول را هم به شما پيشنهاد می كنيم …"
msgid "Enter a different address"
msgstr "آدرس دیگری وارد نمائید"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "هیچ گزینهی حمل و نقلی برای %s پیدا نشد."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"هیچ گزینه ای ارسال در دسترس نیست. لطفا اطمینان حاصل کنید که نشانی شما به "
"درستی وارد شده است، یا اگر به کمک نیاز دارید با ما تماس بگیرید."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(تخمین زده شده برای %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "جمع کل سبد خرید"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "آدرس خود را برای مشاهده گزینههای حمل و نقل وارد کنید."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "هزینه حمل و نقل در هنگام پرداخت محاسبه می شود."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "گزینه های حمل و نقل در هنگام پرداخت به روز می شوند."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "حمل و نقل به %s."
msgid "Change address"
msgstr "تغییر آدرس"
msgid "Remove this item"
msgstr "حذف این آیتم"
msgid "Application authentication request"
msgstr "درخواست تأیید اعتبار برنامه"
msgid "Coupon:"
msgstr "کدتخفیف:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"برای اتصال به %1$s شما نیاز به ورود دارید. ورود به فروشگاه شما از طریق زیر "
"یا لغو و بازگشت به %1$s"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "بسته WooCommerce %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "این کار به \"%1$s\" %2$s اجازه دسترسی به اینها را می دهد:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s میخواهد به فروشگاه شما متصل شود"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "واحدهای %s کافی برای انجام این سفارش در انبار موجود نیست."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s» موجود نیست و قابل خرید نیست."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، "
"%1$s لطفاً برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند %2$s مراجعه کنید."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، "
"لطفا برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند مراجعه کنید: https://github.com/"
"woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-"
"environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "لیست فروشگاه شما براساس محصولات با امتیاز بیشتر"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "نقدهای محصول اخیر"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "نمایش لیست نقدهای اخیر از فروشگاه شما."
msgid "Top rated products"
msgstr "پر امتیازترین محصولات"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "تعداد نقد و بررسیها (دیدگاهها) برای نمایش"
msgid "Recent reviews"
msgstr "آخرین دیدگاهها"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "نمایش لیست محصولات مشاهده شده اخیر مشتریها"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "فیلتر محصولات براساس امتیاز"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"نمایش یک لیست از ارزیابیهای ستاره ای جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "آخرین محصولات نمایش شده در ووکامرس"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "یک لیست از محصولات فروشگاه شما"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "ابرچسب محصول"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "ابری از بیشترین برچسبهای استفاده شده محصول."
msgid "Product Search"
msgstr "جستجوی محصول"
msgid "Show hidden products"
msgstr "نمایش محصولات مخفی"
msgid "Hide free products"
msgstr "مخفی کردن محصولات رایگان"
msgid "DESC"
msgstr "نزولی"
msgid "ASC"
msgstr "صعودی"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "On-sale products"
msgstr "محصولات در فروش ویژه"
msgid "Number of products to show"
msgstr "تعداد محصولات برای نمایش"
msgid "Maximum depth"
msgstr "بیشترین عمق"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "عدم نمايش دستههاي خالي"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "فقط زیرمجموعههای دسته فعلی را نمایش بده"
msgid "Show product counts"
msgstr "نمایش شمارگان محصول"
msgid "Product Categories"
msgstr "دسته های محصولات"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "فیلتر محصولات براساس قیمت"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "نمایش یک اسلایدر جهت فیلتر کردن محصولات بر اساس قیمت در فروشگاه شما."
msgid "Category order"
msgstr "دستهبندی سفارش"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "یک لیست یا dropdown از دستههای محصول."
msgid "Any %s"
msgstr "هر %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "فیلتر براساس قیمت: "
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "فیلتر کردن محصولات بر اساس صفت"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Query type"
msgstr "نوع جستجو"
msgid "Attribute"
msgstr "ویژگی"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "نمایش یک لیست از صفات جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "فیلترهای فعال محصول"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "نمایش یک لیست از فیلترهای فعال محصول"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "نمایش سبد خرید مشتری."
msgid "Min %s"
msgstr "حداقل %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "اگر سبد خرید خالی بود مخفی شود"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه حساب خود را وارد کنید"
msgid "Remove filter"
msgstr "پاک کردن فیلتر"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"قبلا این نام کاربری ثبت شده است. خواهشمندیم یک نام کاربری دیگر انتخاب کنید"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "خواهشمندیم یک نام کاربری معتبر برای حساب کاربری وارد کنید."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"در حال حاضر یک حساب کاربری ثبت شده با نشانی ایمیل شما وجود دارد. لطفا وارد شوید."
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "از:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "امتیازدهی %1$s از 5 در %2$s امتیازدهی مشتری"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "سبد خرید شما در حال حاضر خالی است."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "استرداد کامل سفارش"
msgid "Choose an option"
msgstr "یک گزینه را انتخاب کنید"
msgid "Update country / region"
msgstr "بهروزرسانی کشور/منطقه"
msgid "Sort by latest"
msgstr "مرتبسازی بر اساس آخرین"
msgid "terms and conditions"
msgstr "شرایط و مقررات"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "نظرات (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "مرتبسازی بر اساس گرانترین"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "مرتبسازی بر اساس ارزانترین"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "مرتبسازی بر اساس امتیاز"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "مرتبسازی بر اساس محبوبیت"
msgid "Default sorting"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid " – Page %s"
msgstr " – برگه %s"
msgid "Place order"
msgstr "ثبت سفارش"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "تصویر نامعتبر: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "سطح موجودی افزایش یافت:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s بازیابی کرد."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "سطح موجودی کاهش یافت:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s کاهش داد."
msgid "privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "پرداخت در دسترس نیست در حالی که سبد خرید شما خالی است."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "خطا در گرفتن تصویر از راه دور %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "آدرس URL %s نامعتبراست."
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Shop only"
msgstr "فقط فروشگاه"
msgid "Shop and search results"
msgstr "نتایج جستجو و فروشگاه"
msgid "Simple product"
msgstr "محصول ساده"
msgid "Variable product"
msgstr "محصول متغیر"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "محصول معرفی/خارجی"
msgid "Grouped product"
msgstr "محصول گروه بندی شده"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr "%1$s نباید قبل از اتمام عملکردهای %2$s، %3$s و %4$s فراخوانی شود."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"وضعیت سفارش برای بازپرداخت تعیین شده است. برای بازگرداندن وجوه به مشتری، "
"باید یک شماره حساب معتبر بانکی برای ما ارسال نمایید."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "سفارش پرداخت نشده لغو شد - حد زمانی پایان یافت"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "سفارش به طور کامل بازپرداخت شد."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "مورد #%1$s موجودی انبار افزایش یافت از%2$s به %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش از بازپرداخت خودکار پشتیبانی نمی کند."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش وجود ندارد."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "مبلغ بازپرداخت نامعتبر است."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "تخفیف ثابت محصول"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "تخفیف ثابت سبدخرید"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "این وظیفه نباید قبل از woocommerce_init صدا زده شود."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s در انبار"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(می توان پیش خرید کرد)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "فقط %s عدد در انبار موجود است"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"کلاس %1$s ارائه شده توسط فیلتر %2$s باید %3$s را پیاده سازی (Implement) "
"نماید."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s نباید قبل از عمل %2$s فراخوانی شود."
msgid "Diners"
msgstr "Diners کارت"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "کوبه زامبیا"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "ریال یمن"
msgid "CFP franc"
msgstr "فرانک CFP"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "فرانک CFA آفریقای غربی"
msgid "South African rand"
msgstr "رند آفریقای جنوبی"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "دلار آمریکا"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "دلار کارائیب شرق"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "فرانک CFA آفریقای مرکزی"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "طلای ساموئل"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "ونووتو واتو"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "دونگ ویتنامی"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "بولیوار ونزوئلا"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "سم ازبکستان"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "پزو اروگوئه"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "شیلینگ اوگاندا"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "شیلینگ تانزانیا"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "دلار تایوان جدید"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "دلار ترینیداد و توباگو"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "پاآنگای تونگا"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "دینار تونس"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "منات ترکمنستان"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "سمونی تاجیکستان"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "هریونیای اکراینی"
msgid "Turkish lira"
msgstr "لیره ترک"
msgid "Thai baht"
msgstr "بات تایاند"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "لیلانگنی سوازیلند"
msgid "Syrian pound"
msgstr "پوند سوریه"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "دبرای سائوتومه و پرینسیپ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "پوند سودان جنوبی"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "دلار سورینام"
msgid "Somali shilling"
msgstr "شیلینگ سومالی"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "لئون سیرالئون"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "پوند سنت هلن"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "پوند سودان"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "روپیه سیشل"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "دلار جزایر سلیمان"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "فرانک رواندا"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "دینار صربستان"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "ریال قطر"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "گوارانی پاراگوئه"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "روبل ترانسنیسترین"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "ریال سعودی"
msgid "Swedish krona"
msgstr "کرون سوئد"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "دلار سنگاپور"
msgid "Russian ruble"
msgstr "روبل روسیه"
msgid "Romanian leu"
msgstr "لئوی رومانی"
msgid "Sol"
msgstr "سول"
msgid "Polish złoty"
msgstr "زلوتی لهستان"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "کینای پاپوآ گینه نو"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "بالبوآ پاناما"
msgid "Omani rial"
msgstr "ریال عمان"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "روپیه نپال"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "کوردوبا نیکاراگوئه"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "دلار نامیبیا"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "متیکال موزامبیک"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "کواچا مالاویا"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "روفیه مالدیو"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "روپیه موریس"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "اوگویای موریتانی"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "پاتاکای ماکانز"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "توگروگ مغولستان"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "کیات میانمار"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "دینار مقدونیه"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "آریاری ماداگاسکار"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "روپیه پاکستان"
msgid "Philippine peso"
msgstr "پزو فیلیپین"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "دلار نیوزیلند"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "کرون نروژ"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "نایرا نیجریه"
msgid "Mexican peso"
msgstr "پزو مکزیک"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "رینگیت مالزی"
msgid "Iranian toman"
msgstr "تومان ایران"
msgid "North Korean won"
msgstr "وون کره شمالی"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "لئوی مولداوی"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "درهم مراکش"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "دینار لیبی"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "لوتی لسوتو"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "دلار لیبریا"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "روپیه سریلانکا"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "پوند لبنان"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "تنگه قزاقستان"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "دلار جزایر کیمن"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "دینار کویت"
msgid "Comorian franc"
msgstr "فرانک کومور"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "ریال کامبوج"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "سوم قرقیزستان"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "دینار اردن"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "دلار جامائیکا"
msgid "Jersey pound"
msgstr "پوند جرسی"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "کرونای ایسلند"
msgid "Iranian rial"
msgstr "ریال ایران"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "دینار عراق"
msgid "Manx pound"
msgstr "پوند مانکس"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "شکل جدید اسرائیل"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "شلینگ کنیا"
msgid "South Korean won"
msgstr "وون کره جنوبی"
msgid "Lao kip"
msgstr "کیپ لائوس"
msgid "Indian rupee"
msgstr "روپیه هند"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "روپیه اندونزی"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "فورینت مجارستان"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "گوردهائیتی"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "لامپیرای هندوراس"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "دلار گویان"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "کوتزال گواتمالا"
msgid "Guinean franc"
msgstr "فرانک گینه"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "دالاسی گامبیا"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "پوند جبل الطارق"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "سدی غنا"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "پوند استرلینگ"
msgid "Georgian lari"
msgstr "لاری گرجستان"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "پوند جزایر فالکلند"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "دلار فیجی"
msgid "Euro"
msgstr "یورو"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "بیر اتیوپی"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "ناکفای اریتره"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "دینار الجزایر"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "فرانک جیبوتی"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "اسکودو کیپ ورد"
msgid "Cuban peso"
msgstr "پزوی کوبا"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "پزوی تبدیلپذیر کوبا"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "کولون کاستاریکا"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "پوند مصر"
msgid "Pound sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "کونا کرواسی"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "دلار هنگ کنگ"
msgid "Dominican peso"
msgstr "پزو دومینیکن"
msgid "Danish krone"
msgstr "کرون دانمارک"
msgid "Czech koruna"
msgstr "کرونای چک"
msgid "Bitcoin"
msgstr "بیتکوین"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "روبل بلاروس (قدیمی)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "فرانک کنگو"
msgid "Belize dollar"
msgstr "دلار بلیز"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "روبل بلاروس"
msgid "Botswana pula"
msgstr "پولای بوتسوانا"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "نگولتروم بوتان"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "دلار باهاما"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "بولیویانو بولیوی"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "دلار برونئی"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "دلار برمودا"
msgid "Burundian franc"
msgstr "فرانک بوروندی"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "دینار بحرین"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "دلار باربادوس"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "مارک تبدیلپذیر بوسنی و هرزگوین"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "منات آذربایجان"
msgid "Swiss franc"
msgstr "فرانک سوئیس"
msgid "Colombian peso"
msgstr "پزوی کلمبیا"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "یوان چین"
msgid "Chilean peso"
msgstr "پزو شیلی"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "دلار کانادا"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "لو بلغارستان"
msgid "Brazilian real"
msgstr "رئال برزیل"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "تاکا بنگلادش"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args هنگام تماس با wc_get_template نباید رونویسی شود."
msgid "Aruban florin"
msgstr "آروبا فلورین"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "کوانزای آنگولا"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "گیلدر آنتیل هلند"
msgid "Armenian dram"
msgstr "درام ارمنستان"
msgid "Albanian lek"
msgstr "لک آلبانی"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "افغانی افغانستان"
msgid "Australian dollar"
msgstr "دلار استرالیا"
msgid "Argentine peso"
msgstr "پزوی آرژانتین"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "درهم امارات متحده ی عربی"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "الزامات سرور برآورده نشده است، نیاز (ها) از دست رفته: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "محصولات نامعتبر در بدنه درخواستی."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "محصولات ناموجود در بدنه درخواستی."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "نام محصول ناشناخته"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "مسیری بدون بسته یافت نشد."
msgid "Could not find download path."
msgstr "مسیر بارگیری یافت نشد."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "نشانی اینترنتی بارگیری برای محصول یافت نشد."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s وجود ندارد."
msgid "Could not find product package."
msgstr "بسته محصول یافت نشد."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "اشتراک محصول ناموجود"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "بازیابی اطلاعات محصول از woocommerce.com انجام نشد"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "حمل و نقل %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "حمل و نقل"
msgid "Continue shopping"
msgstr "ادامه خرید"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s به سبد خرید شما افزوده شد."
msgid "[Remove]"
msgstr "[حذف]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "کد تخفیف حمل و نقل رایگان"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "لطفا، یک نام صفت ارائه نمائید."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"با عرض پوزش، سفارش پیدا نشد. اگر شما دچار مشکل پیدا کردن جزئیات سفارش خود "
"شده اید، لطفا با ما تماس بگیرید."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "ویژگی را نمی توان بروزرسانی کرد."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "حمل و نقل"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "صورت حساب"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "این محصول محافظت شده است و شما قادر به پرداخت نیستید."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"این کلید نامعتبراست یا در حال حاضر استفاده شده است. لطفا در صورت نیاز، کلمه "
"عبور خود را مجددا تنظیم نمایید."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "خواهشمندیم یک کد سفارش معتبر وارد کنید."
msgid "Invalid username or email."
msgstr "نام کاربری یا گذرواژه صحیح نیست."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "آیا از خروج خود مطمئنید؟ تایید و خروج از سیستم"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"مجموع سفارش به روز شده است. در صورتیکه مورد تایید است دکمه \" قرار دادن "
"سفارش \" را در پایین برگه فشار دهید."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"با عرض پوزش، \"%s\" دیگر موجود نیست، بنابراین این سفارش را نمی توان پرداخت "
"کرد. از هر گونه دلخوری پیش آمده پوزش می طلبیم."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"این سفارش در وضعیت "%s" می باشد و امکان پرداخت وجود ندارد. اگر کمک "
"نیاز دارید لطفا با ما تماس بگیرید."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"این سفارش نمی تواند پرداخت شود. اگر نیازمند راهنمایی هستید باما تماس بگیرید."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"شما در حال پرداخت هزینۀ سفارش مهمان هستید. لطفاً فقط در صورت شناخت این سفارش، "
"پرداخت را ادامه دهید."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "لطفا برای ادامه مرحله پرداخت وارد حساب خود شوید."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "مبلغ اختیاری برای تحویل محلی."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"اجازه دادن به مشتریها برای دریافت محلی سفارششان. بطور پیشفرض، وقتی از تحویل "
"محلی استفاده میکنید، مالیاتهای برپایهی فروشگاه، صرفنظر از آدرس مشتری اعمال "
"خواهد شد."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "مبلغ حمل و نقل بروزرسانی شد."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "متاسفانه این سفارش نامعتبر است و اجازه پرداخت ندارید."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "تحویل محلی (سابق)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "چه کدهای پستی برای تحویل محلی در دسترس هستند؟"
msgid "Local pickup"
msgstr "تحویل محلی"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"کدها با یک کاما از هم جدا می شوند. با نویسههای عام تایید می شوند. نمونه "
"P*
یکسان خواهد شد با کدپستی از PE30. همچنین با الگو نیز تایید "
"می شوند. نمونه NG1___
یکسان می شود با NG1 1AA ولی با NG10 1AA "
"یکسان نمی شود."
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "چه کدهای پستی برای حمل و نقل محلی مجاز هستد؟"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "کدهای پستی مجاز"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"چه هزینه ای می خواهید برای تحویل محلی در نظر بگیرید. اگر نه خالی بگذارید "
"برای غیر فعال کردن"
msgid "Delivery fee"
msgstr "هزینه تحویل"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "مقدار ثابت از هر محصول"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "درصد از کل سبد خرید"
msgid "Fixed amount"
msgstr "مقدار ثابت"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "چگونه هزینههای تحویل را محاسبه کنید"
msgid "Fee type"
msgstr "روش پرداخت"
msgid "Local delivery"
msgstr "تحویل محلی"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "تحویل محلی (همانند قبل)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "نرخ ثابت بین المللی (همانند قبلی)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "حمل و نقل رایگان (همانند قبل)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "به جز کشورهای انتخاب شده"
msgid "Selected countries"
msgstr "کشورهای منتخب"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr "نام انتخاب | هزینه اضافی | در هر نوع هزینه (سفارش، کلاس یا آیتم)"
msgid "Method availability"
msgstr "در دسترس بودن روش"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"هر خط یکی: نام گزینه | هزینههای افزوده [+- درصد] | در هر چگونگی هزینه "
"(سفارش, رده, یا عنوان) نمونه: پست پیشتاز | 6.95 [+ 0.2%] | سفارش"
"code>."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"این نرخها، گزینههای افزوده بر حمل و نقل هستند با هزینههای افزوده (بر اساس "
"نرخ ثابت)."
msgid "Availability"
msgstr "دسترسی"
msgid "Specific countries"
msgstr "کشورهای خاص"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "یکبار غیرفعال کنید، این روش دیگر دردسترس نخواهد بود."
msgid "Additional rates"
msgstr "نرخهای اضافی"
msgid "Select some countries"
msgstr "انتخاب برخی از کشورها"
msgid "All allowed countries"
msgstr "تمام کشورهای مجاز"
msgid "Specific Countries"
msgstr "کشورهای خاص"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"جانگهدارهای زیر پشتیبانی می شود: [qty]
= تعداد محصول، "
"[cost]
= قیمت محصولات، [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= درصد هزینه."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"این روش در 2.6.0 منسوخ شده است و در نسخههای آینده حذف خواهد شد - پیشنهاد می "
"کنیم آن را غیرفعال کرده و به جای آن، یک نرخ جدید در مناطق حمل "
"و نقل تنظیم نمائید."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "نرخ ثابت (همانند قبلی)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"در صورت بررسی، حمل و نقل رایگان بر اساس مبلغ سفارش قبل از تخفیف در دسترس "
"خواهد بود."
msgid "Coupons discounts"
msgstr "کوپنهای تخفیف"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"کاربران ملزم به هزینه کردن این مقدار هستند تا حمل و نقل رایگان بدست بیاورند "
"(اگر فعال کنید)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "حداقل شرایط سفارش را قبل از اعمال کدتخفیف را مشخص کنید"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"حمل و نقل رایگان یک روش خاص است که می تواند با کدهای تخفیف و حداقل خرید فعال "
"شود."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "برای هر سفارش: هزینه حمل و نقل برای گرانترین کلاس حمل و نقل"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "برای هر کلاس: هزینه حمل و نقل برای هر کلاس حمل و نقل به صورت جداگانه"
msgid "Calculation type"
msgstr "نوع محاسبه"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "هزینه کلاس حمل و نقل وجود ندارد."
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" هزینه کلاس حمل و نقل"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"این مبالغ می توانند به صورت اختیاری بر اساس کلاس حمل و نقل "
"محصول افزوده شوند."
msgid "Free shipping"
msgstr "حمل و نقل رایگان"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"از [qty]
برای تعداد آیتمها،
[cost]
برای کل "
"مبالغ آیتمها، و از [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]"
"code> برای هزینهها بر اساس درصد استفاده نمائید."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "مبالغ کلاس حمل و نقل"
msgid "Method title"
msgstr "عنوان روش"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"وارد کردن مبلغ (بدون مالیات) یا میانگین، مثال: 10.00 * [تعداد]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "به شما اجازه می دهد یک نرخ ثابت برای حمل و نقل، شارژ کنید."
msgid "Flat rate"
msgstr "نرخ ثابت"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "دسته پیشفرض محصول را نمی توان حذف کرد."
msgid "Attributes totals."
msgstr "مجموع ویژگیها"
msgid "Tags totals."
msgstr "مجموع برچسبها"
msgid "Categories totals."
msgstr "مجموع دسته بندیها"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "یک شناسه برای گروه این تنظیم متعلق به"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "حمل و نقل غیرفعال شده است."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "طبقه بندی وجود ندارد."
msgid "Reviews totals."
msgstr "مجموع نظرات"
msgid "Coupons totals."
msgstr "مجموع کوپنها"
msgid "Customers totals."
msgstr "مجموع مشتریها"
msgid "Products totals."
msgstr "مجموع محصولات"
msgid "Orders totals."
msgstr "مجموع سفارشات"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "تعداد نقد و بررسیها"
msgid "Review type name."
msgstr "نام نوع نقد و بررسی."
msgid "Product type name."
msgstr "نام نوع محصول."
msgid "Amount of orders."
msgstr "مقدار سفارشات."
msgid "Order status name."
msgstr "نام وضعیت سفارش."
msgid "Amount of customers."
msgstr "تعداد مشتریها."
msgid "Customer type name."
msgstr "نام نوع مشتری."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "مشتری بدون پرداخت"
msgid "Paying customer"
msgstr "مشتری پرداخت کننده"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "تهداد کوپنها."
msgid "Coupon type name."
msgstr "نام نوع کوپن."
msgid "Amount of products."
msgstr "مقدار محصولات."
msgid "Variation status."
msgstr "وضعیت متغیر"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "خصوصیات را نمی توان به دلیل محصول والد نامعتبر تنظیم کرد."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "وضعیت موجودی محصول را کنترل می کند."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "شناسه مرور نامعتبر."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. "
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "نتیجه محدود شده به یک ایمیل نویسنده خاص است."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"اطمینان حاصل شود که مجموعه نتیجه، بررسیهایی را که برای شناسههای کاربری خاص "
"اختصاص داده شده، حذف می کند."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URLهای آواتار برای بررسی کالا"
msgid "Status of the review."
msgstr "وضعیت نقد."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "شیء نمی تواند حذف شود."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای محصول که بررسی به آن تعلق دارد."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "شیء اکنون در زبالهدان است."
msgid "Updating review failed."
msgstr "بروزرسانی نقد شکست خورد."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "به روزرسانی وضعیت بازبینی انجام نشد."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "این کالا از زبالهدان پشتیبانی نمی کند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید."
msgid "Invalid review content."
msgstr "محتوای نقد نامعتبر."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "فیلد بررسی محصول بیش از حداکثر طول مجاز است."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "نتیجه را محدود به سفارشاتی کنید که وضعیت خاصی دارند."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"پاسخ محدود به بررسی منتشر شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده شده است."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "نمی توان بررسی محصول موجود را ایجاد کرد."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "ویژگیهای پشتیبانی شده برای این درگاه پرداخت"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "شناسهی منحصر به فرد برای محصول"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"اگر درست باشد، این یادداشت به کاربر فعلی نسبت داده می شود. اگر نادرست باشد، "
"یادداشت به سیستم اعمال خواهد شد."
msgid "Order note author."
msgstr "نویسنده یاداشت سفارش"
msgid "Full name of currency."
msgstr "نام کامل واحد پول."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "هیچ مقداری مطابق با این پارامترها وجود ندارد."
msgid "Data resource description."
msgstr "توصیف اطلاعات منابع"
msgid "Data resource ID."
msgstr "شناسه منابع داده."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "لیست واحدهای پولی پشتیبانی شده."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "لیست کشورهای پشتیبانی شده در یک کشور مشخص"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "فهرست قارهها، کشورها و استانهای پشتیبانی شده"
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 کد واحد پولی"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "وزن این واحد برای این کشور تعریف شده است."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "جداکننده هزارگان برای قیمتهای نمایش داده شده در این کشور"
msgid "Full name of state."
msgstr "نام کامل استان."
msgid "List of states in this country."
msgstr "لیست استانهای این کشور."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"تعداد نقاط اعشاری نشان داده شده در قیمتهای نمایش داده شده برای این کشور"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "طول واحد در این کشور تعریف شده است."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "جداکننده اعشار برای قیمتهای نمایش داده شده برای این کشور"
msgid "Full name of country."
msgstr "نام کشور"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "موقعیت نماد ارز برای این کشور"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "کد پیش فرض ISO4127 alpha-3 برای کشور"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "لیست کشورهای این قاره"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 آلفا 2 کد کشور"
msgid "Full name of continent."
msgstr "نام کامل قاره"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "هیچ مکانی منطبق این پارامترها وجود ندارد."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2 کاراکتر کد قاره"
msgid "List of delete resources."
msgstr "لیست منابع حذف شده."
msgid "List of updated resources."
msgstr "لیست منابع بروز شده."
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "بررسی پرداخت"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد webhook بصورت GMT"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "تاریخ گزارش webhook تحویل شده بصورت GMT"
msgid "List of created resources."
msgstr "لیست منابع ایجاد شده."
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "پایگاه فروشگاه"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgid "Total post count."
msgstr "تعداد کل نوشتهها"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL نصب شده اما قادر به بازیابی نسخه نیست."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "شرایط در طبقه بندی مشاهده محصول"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "برگههای ووکامرس"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "می خواهید خطاها را از بازدیدکنندگان مخفی نگه دارید؟"
msgid "Number of decimals."
msgstr "تعداد اعشارها"
msgid "Decimal separator."
msgstr "جداکننده اعشاری"
msgid "Thousand separator."
msgstr "جداکننده هزارگان"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "شرایط طبقهبندی برای محصول/وضعیتهای سفارش"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "موقعیت جغرافیایی فعال است؟"
msgid "Currency symbol."
msgstr "نماد واحد پولی"
msgid "SSL forced?"
msgstr "اجبار به استفاده از SSL؟"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API فعال است؟"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "آدرس نویسنده قالب والد"
msgid "Parent theme version."
msgstr "نسخه والد قالب"
msgid "Parent theme name."
msgstr "نام قالب والد"
msgid "Template overrides."
msgstr "بازنویسیهای قالب"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "آیا این پوسته قالبهای تاریخ گذشته دارد؟"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "آیا پوسته، فایل woocommerce.php را دارد؟"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "آیا پوسته اعلام پشتیبانی ووکامرس دارد؟"
msgid "Settings."
msgstr "تنظیمات"
msgid "Security."
msgstr "امنیت"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "افزونه های Dropins & MU."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "افزونههای غیرفعال"
msgid "Currency position."
msgstr "موقعیت واحد پولی"
msgid "Currency."
msgstr "واحد پول"
msgid "Active plugins."
msgstr "افزونههای فعال"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "پایگاه داده MaxMind GeoIP"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "آیا این یک قالب فرزند است؟"
msgid "Theme author URL."
msgstr "آدرس نویسنده قالب"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "آخرین نسخه قالب"
msgid "Theme version."
msgstr "نسخه قالب"
msgid "Database tables."
msgstr "جداول پایگاه داده"
msgid "Theme name."
msgstr "نام قالب"
msgid "WC database version."
msgstr "نسخه پایگاه داده WC"
msgid "Remote GET response."
msgstr "پاسخ از راه دور GET "
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "GET از راه دور موفق بود؟"
msgid "Remote POST response."
msgstr "پاسخ ازراه دور POST "
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "POST از راه دور موفق بود؟"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "آیا mbstring فعال است؟"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "آیا GZip فعال است؟"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "آیا کلاس DomDocument فعال است؟"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "آیا کلاس SoapClient فعال است؟"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL فعال است؟"
msgid "Database prefix."
msgstr "پیشوند پایگاهداده"
msgid "Database."
msgstr "پایگاهداده"
msgid "MySQL version string."
msgstr "رشته نسخه MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "نسخه MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "حداکثر اندازه آپلود"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "حداکثر ورودی متغیر PHP"
msgid "Default timezone."
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "بیشترین زمان اجرای PHP "
msgid "Theme."
msgstr "قالب"
msgid "PHP version."
msgstr "نگارش php"
msgid "PHP post max size."
msgstr "حداکثر اندازه نوشته php"
msgid "cURL version."
msgstr "نگارش cURL"
msgid "Server info."
msgstr "مشخصات سرور"
msgid "Home URL."
msgstr "آدرس صفحه اصلی"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "خطا در فراخوانی این ابزار، پاسخی برای درخواست وجود ندارد."
msgid "WordPress language."
msgstr "زبان وردپرس"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "آیا cron jobs وردپرس فعال است؟"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "آیا حالت debug وردپرس فعال است؟"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "محدودیت حافظه وردپرس"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "آیا وردپرس چند سایته است؟"
msgid "WordPress version."
msgstr "نسخه وردپرس"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "آیا پوشه گزارش (log) قابل نوشتن است؟"
msgid "Log directory."
msgstr "پوشه گزارش"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "نسخه ووکامرس"
msgid "Environment."
msgstr "محیط"
msgid "Tool ran."
msgstr "ابزار ran."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "برای تماس با %s خطایی رخ داد"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr "در حال تایید پایگاه داده ... یک یا چند جدول هنوز وجود ندارد:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "پایگاهداده با موفقیت تایید شد."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "شما به ووکامرس 4.2 یا تازهتر برای اجرا این ابزار نیاز دارید."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr "نگارش فعال ووکامرس از پاکسازی کش قالب پشتیبانی نمیکند."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "بروز رسانی پایگاه داده برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "حافظه پنهان الگو (Template) پاک شد."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "بازسازی تصویر بند انگشتی برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "همه برگههای گمشده ووکامرس با موفقیت نصب شد"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "نرخهای مالیاتی با موفقیت پاک شدند"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "جداول جستجو در حال بازسازی"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d مجوزهای حذف شده"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "همه sessions فعال حذف کنید، و %d سبدهای ذخیره شدهاند."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d حذف تغییرات بدن والد"
msgid "Tool return message."
msgstr "پیام بازگشتی ابزار"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "آیا ابزار با موفقیت اجرا شد؟"
msgid "Tool description."
msgstr "توضیحات ابزار"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "دورهها با موفقیت بازشماری شدند."
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "نقشها با موفقیت ریست شدند"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d ردیف از نشستها پاک شدند."
msgid "Product transients cleared"
msgstr "نشستهای محصول پاک شدند."
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"این ابزار پایگاه داده WooCommerce شما را به آخرین نسخه به روز رسانی خواهد "
"کرد. لطفا اطمینان حاصل کنید که قبل از انجام پشتیبان گیری کافی داشته باشید."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "اجرای این ابزار چه کاری میتواند انجام دهد"
msgid "Tool name."
msgstr "نام ابزار"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزار."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "شناسه ابزار معتبر نیست."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "بررسی کنید که همه جداول پایگاه داده پایه وجود دارد."
msgid "Verify database"
msgstr "اعتبارسنجی پایگاه داده"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "جداول پایگاه داده پایه را تأیید کنید"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"این همه تصاویر بندانگشتی را بازسازی می کند تا با قالب و تنظیمات تصویر شما "
"سازگار باشد."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "ایجاد مجدد بندانگشتی فروشگاه"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"این گزینه کلیه نرخهای مالیات تان را حذف خواهد کرد، با احتیاط استفاده کنید. "
"این عمل قابل برگشت نیست."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "حذف نرخهای مالیات"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"این ابزار همه برگههای گم شده ووکامرس را نصب میکند. برگههای از قبل تعریف و "
"راهاندازی شده جایگزین نمیشوند."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "حذف همه نرخهای مالیات ووکامرس"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"این ابزار تمامی دادههای جلسه مشتری از پایگاه داده را حذف می کند، از جمله "
"سبدهای فعلی و سبدهای ذخیره شده در پایگاه داده"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "ایجاد صفحات پیشفرض ووکامرس"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "این ابزار حافظه پنهان الگو (Template) را خالی می کند."
msgid "Clear template cache"
msgstr "حذف کَشِ الگو"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "پاک سازی جلسههای (Session) مشتری "
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"این ابزار نقشهای ادمین، مشتری و مدیریت فروشگاه را به حالت پیشفرض تغییر خواهد "
"داد. از این ابزار وقتی کاربران نمیتوانند به همه بخشهای مدیریت ووکامرس دسترسی "
"داشته باشند، استفاده کنید. "
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"این ابزار دورههای محصولات را دوباره میشمارد - مواقعی که پیکربندی را تغییر "
"میدهید در زمانی که محصولاتی را از کاتالوگ پنهان میکنید به کار میآید."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"این ابزار داده های جدول جستجوی محصول را بازسازی می کند. این روند ممکن است "
"مدتی طول بکشد."
msgid "Term counts"
msgstr "تعداد دورهها"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "جداول جستجوی محصول"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"این ابزار مجوزها و مجوزهای دانلود شده حذف شده با 0 بارگیری باقی مانده را حذف "
"خواهد کرد."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "مجوزهای دانلود پاکسازی شده"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "مجوزهای دانلود استفاده شده"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "حذف تغییرات بدون والد"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "تغییرات بدون والد"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "این ابزار همه تغییراتی که والدی ندارد را حذف می کند."
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "این ابزار تمامی نشستهای منقضی شده را پاک میکند."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "ترنزینتهای گذرای ووکامرس"
msgid "Expired transients"
msgstr "نشستهای منقضی شده"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "این ابزار کش نشستهای محصول/فروشگاه را پاک میکند."
msgid "Clear transients"
msgstr "پاککردن نشستها"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "مناطق حمل و نقل، از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"منابع نمی تواند ایجاد شود. برای اطمینان بررسی کنید \"سفارش\" و \"نام\" وجود "
"دارند."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "شناسه یکتا برای نمونه."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "تنظیمات روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "وضعیت فعال بودن روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "ترتیب مرتب کردن روش حمل و نقل"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "عنوان روش حمل و نقل نمایان برای مشتری."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "روشهای حمل و نقل از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "منبع نمی تواند ایجاد شود."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"\"مکانها توسط نواحی شما پوشش داده نمی شوند\" ناحیه نمی تواند بروزرسانی شود."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "شناسه یکتا برای منطقه."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "نوع محل منطقه حمل و نقل."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "کد محل منطقه حمل و نقل."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "شناسه یکتا برای منبع."
msgid "Shipping method description."
msgstr "توضیح روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method title."
msgstr "عنوان روش حمل و نقل."
msgid "Method ID."
msgstr "شناسه روش."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "هیچ گروهی برای تنظیمات ثبت نشده است."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "شناسهها برای تنظیمات زیر گروه."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "شناسه گروه اصلی."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "شناسه منحصربه فرد که می تواند تنظیمات را به هم پیوند دهد."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"مجموعه ای از گزینهها (جفت مقادیر کلیدها) برای ورودیهایی مانند انتخاب، چند "
"انتخابی، و دکمههای رادیویی."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "در صورتی که variation در صفحه محصول قابل نمایان می باشد، تعیین کنید."
msgid "Settings group ID."
msgstr "شناسه گروه تنظیمات."
msgid "Invalid setting."
msgstr "تنظیمات نامعتبر است."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "گروه تنظیمات نامعتبر است."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "محصول والد با متغیر کنونی متناسب نیست."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداکثر قیمت."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداقل قیمت."
msgid "Variation description."
msgstr "توضیحات متغیر"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. "
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات موجود در انبار یا اتمام موجودی. "
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات فروش ویژه."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"نتیجه محدود برای محصولات با ویژگی خاص تعیین شده است. استفاده از نامک نام "
"دسته/ویژگی"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"نتیجه محدود شده به محصولات با SKU(s) تعریف شده. برای جداسازی از کاما استفاده "
"کنید."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات ویژه. "
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه، بر اساس زمان GMT"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "زمان پایان حراج، براساس ناحیه زمانی سایت."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "لیست شناسههای تغییرات."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات دارای فروش بیشتر."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد محصول بصورت GMT"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس ناحیه زمانی سایت."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد نقد مشتری براساس GMT"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "متن راهنمایی بیشتر جهت نمایش به کاربر درباره تنظیمات"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر تصویر براساس GMT"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد تصویر براساس GMT"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "متن جانگهدار جهت نمایش در ورودیهای متنی."
msgid "Type of setting."
msgstr "نوع تنظیمات"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "توضیح قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکاررفته در ظاهر."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "مقدار پیش فرض برای تنظیم."
msgid "Setting value."
msgstr "مقدار تنظیمات"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "برچسب قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکار رفته در ظاهر."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "تنظیمات درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "جزئیات درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "وضعیت فعال بودن درگاه پرداخت."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "آیدی نمونه حمل"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "تاریخ تکمیل شدن سفارش براساس GMT"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "تاریخ پرداخت سفارش براساس GMT"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "ترتیب قرار گیری درگاه پرداخت."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "توضیحات درگاه پرداخت در برگه پرداخت."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "عنوان درگاه پرداخت در برگه پرداخت."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "شناسه درگاه پرداخت."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "مقدار تنظیم نامعتبر تصویب شد."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr "وقتی صحیح است API درگاه پرداخت بکار می رود برای تولید بازگشت پول"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "زمان آخرین ویرایش سفارش، در منطقه زمانی سایت. "
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "زمان ایجاد سفارش، در منطقه زمانی سایت. "
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "اگر پرداخت از طریق API مسترد شد."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد بازگشت پول براساس GMT"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "شناسه کاربری از کاربری که بازپرداخت ایجاد کرده است."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "نتیجه محدود برای مشتریها یا یادداشتهای داخلی."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد، نوشته نمایش می یابد برای مشتریها و آنها آگاه می شوند. اگر غلط "
"باشد، نوشته فقط برای مدیریت نمایش می یابد."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "فرمت مجموع سفارشات برای محلی"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "نام مشتری برای سفارش"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش براساس GMT"
msgid "Order Status"
msgstr "وضعیت سفارش"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "آدرس اینترنتی برای ویرایش سفارش"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "شناسه بلاگ گزارش در چندسایته"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "آیا مشتری یک مشتری پرداختی است؟"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش مشتری، منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد مشتری، منطقه زمانی سایت."
msgid "Customer role."
msgstr "نقش مشتری."
msgid "Download ID."
msgstr "شناسه دانلود"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "تاریخ زمانی که دسترسی دانلود منقضی می شود براساس GMT"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس GMT"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "Meta data."
msgstr "داده متا."
msgid "Meta ID."
msgstr "شناسه متا (Meta ID)."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییرات کوپن براساس GMT"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد کوپن براساس GMT "
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد webhook، براساس منطقه زمانی سایت."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"کلید سری برای تولید hash تحویل webhook که در سربرگها ارائه می شود است.پیشفرض "
"MD5 hash از شناسه کاربرفعلی|نامکاربری اگر ارائه نشده باشد."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "آدرس که webhook محموله تحویل داده شده است."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "وضعیت وبهوک باید معتبر باشد."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "نام اقدامات ووکامرس همراه شده است با webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook رویداد."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook منابع"
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook وضعیت"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "نام دوستانه برای Webhook "
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook آدرس برگشتی باید معتبر بوده و با http:// یا https://. شروع شود."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook آدرس اینترنتی تحویل."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook تاپیک"
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ webhook برگشتی وارد شده براساس منطقه زمانی سایت"
msgid "Invalid ID."
msgstr "شناسه نامعتبر."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "بدنه پاسخ از سرور گیرنده."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "آرایه از سربرگهای پاسخ دهنده از سرور گیرنده."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "پیام پاسخ HTTP از سرور گیرنده"
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "کد پاسخ HTTP از سرور گیرنده"
msgid "Request body."
msgstr "بدنه درخواست"
msgid "Request headers."
msgstr "سربرگهای درخواست"
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "آدرسی که webhook تحویل داده شده بود."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "خلاصه ای دوستانه از پاسخی که کد پاسخHTTP، پیام و بدنه است."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "شناسه یکتا برای Webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "مرتبسازی بر اساس کلاس مالیاتی"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "سفارش که ظاهر می شود در کوئریها نشان داده می شود."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "مدت تحویل، در ثانیه."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "شناسه webhook نامعتبر"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "خواه ناخواه این نرخ مالیات به حمل و نقل نیز اعمال می شود."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "خواه ناخواه این یک نرخ ترکیبی است."
msgid "Tax priority."
msgstr "اولویت مالیاتی."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "کدپستی."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "کد ISO 3166 کشور."
msgid "Tax class name."
msgstr "نام کلاس مالیاتی."
msgid "Tax rate name."
msgstr "نام نرخ مالیاتی."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "نامک یکتا برای منبع."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "لیست پرفروش ترین محصولات."
msgid "List of sales reports."
msgstr "لیست گزارشهای فروش."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "تعداد کل خریدها."
msgid "State code."
msgstr "کد استان."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr "بازگشت به فروشها برای یک تاریخ پایان خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr "بازگشت به فروشها برای یک تاریخ شروع خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد."
msgid "Totals."
msgstr "در مجموع"
msgid "Report period."
msgstr "دوره گزارش."
msgid "Group type."
msgstr "نوع گروه."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "مجموع کدهای تخفیف استفاده شده."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "مجموعه هزینه برگشتی سفارشها."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "مجموع هزینه اعمال شده برای حمل و نقل."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "مجموع هزینه برای مالیات."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "مجموع اقلام خریداری شده."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "کل سفارشهای قرار داده شده."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "میانگین فروش خالص روزانه."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "فروش خالص دوره."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "فروش ناخالص دوره."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات با خاصیت شرایط ویژه ( نیازمند تعریف ویژگی)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات خاص با تعریف ویژگی."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"مجموعه نتیجه را به محصولات انتساب داده شده به یک شناسه کلاس حمل و نقل خاص، "
"محدود کن."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک دسته خاص"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "منوی سفارش، برای مرتب کردن دل خواه محصولات استفاده کنید."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "لیستی از گروه شناسه محخصولات."
msgid "Variation image data."
msgstr "متغیر اطلاعات تصویر"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "متغیر ارتفاع (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "متغیر عرض (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "متغیر طول (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "متغیر ابعاد."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "متغیر وزن (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت برگشت محصول است."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"کنترلهایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت "
"شوند یا نه"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "اگر متغیر قابل دانلود است."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "اگر متغیر مجازی است."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "اگر تغییر قابل مشاهده است."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "اگر متغیر را می توان خرید نشان می دهد."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "اگر متغیر بصورت فروش ویژه باشد نشان داده می شود."
msgid "Variation sale price."
msgstr " متغیر قیمت فروش ویژه."
msgid "Variation regular price."
msgstr "قیمت عادی این متغیر."
msgid "Current variation price."
msgstr "قیمت کنونی متغیر."
msgid "Variation URL."
msgstr "آدرس متغیر."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش متغیر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "نام شرط ویژگی را انتخاب کنید."
msgid "Variation ID."
msgstr "شناسه متغیر."
msgid "List of variations."
msgstr "لیست متغیرها."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین متغیر ایجاد شده در منطقه طمانی سایت."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "ویژگیهای متغیر پیشفرض"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "فهرست شرایط موجود نامهای ویژگی."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "تعیین کن که ویژگی می تواند استفاده شود برای متغیرها."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"تعیین کن اگر ویژگی قابل مشاهده است در تب \"اطلاعات بیشتر\" در برگه محصول."
msgid "Attribute position."
msgstr "موقعیت ویژگی."
msgid "List of attributes."
msgstr "فهرست ویژگیها."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "جایگاه تصویر. 0 به این معنی است که تصویر برگزیده است."
msgid "List of images."
msgstr "فهرست تصاویر."
msgid "Tag slug."
msgstr "نامک برچسب"
msgid "Tag ID."
msgstr "شناسه برچسب."
msgid "List of tags."
msgstr "فهرست برچسبها."
msgid "Category ID."
msgstr "شناسه دسته."
msgid "List of categories."
msgstr "فهرست دستهها."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "یادداشت یادداشت اختیاری برای ارسال به مشتری پس از خرید."
msgid "Product parent ID."
msgstr "شناسه محصول اصلی (والد)."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات جایگزین با کیفیت و ارزش بالاتر."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "لیست شناسههای محصولات پرفروش."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "فهرست شناسههای محصولات مرتبط"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "تعداد نظرات و دیدگاههایی که محصول دارد."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "میانگین امتیاز بررسیها."
msgid "Allow reviews."
msgstr "اجازه نوشتن دیدگاه."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "نامک کلاس حمل و نقل."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "خواه ناخواه نشان می دهد که حمل و نقل محصول مشمول مالیات می شود."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "نشان بده اگر محصول نیاز به ارسال دارد."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "ارتفاع محصول (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "عرض محصول (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "طول محصول (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "ابعاد محصول."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "وزن محصول (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "اجازه بده یک قلم در هر سفارش خریداری شود."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت پیش خرید است."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "مدیریت انبار در سطح محصول."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "نشان بده پیش خریدها مجازند."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "متن دکمه محصول خارجی. فقط برای محصولات خارجی."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "اگر نبار را مدیریت می کنید،این کنترلها اگر بازگشت کالا مجاز باشد."
msgid "Stock quantity."
msgstr "موجودی انبار."
msgid "Tax status."
msgstr "وضعیت مالیات."
msgid "Tax class."
msgstr "کلاس مالیات:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "تعداد روزهای باقی مانده برای منقضی شدن دسترسی به فایل دانلودی."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "نوع دانلود، این کنترها در نمای سایت نمایش داده می شوند."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "لینک خارجی محصول. فقط برای محصولات خارج سایت."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "تعداد دفعات قابل دانلود بودن فایل بعد از پرداخت."
msgid "File ID."
msgstr "شناسه پرونده"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "اگر محصول قابل دانلود است."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "اگر محصول مجازی است."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "فهرست فایلهای قابل دانلود."
msgid "Amount of sales."
msgstr "میزان فروش."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "نشان بده اگر محصول می تواند خریداری شود."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "نشان بده اگر محصول در حال فروش ویژه است."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "قیمت فرمت بندی شده در HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه."
msgid "Product regular price."
msgstr "قیمت عادی محصول."
msgid "Current product price."
msgstr "قیمت فعلی محصول."
msgid "Product short description."
msgstr "توضیح کوتاه محصول."
msgid "Unique identifier."
msgstr "شناسه یکتا."
msgid "Product description."
msgstr "توضیحات محصول."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "نمایان بودن کاتالوگ."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "وضعیت محصول (وضعیت پست)."
msgid "Product type."
msgstr "نوع محصول."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد محصول، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Product URL."
msgstr "لینک محصول."
msgid "Product slug."
msgstr "نامک محصول"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s حذف شده است."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "متاسفانه شما اجازه ندارید %s حذف کنید."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"برای اعمال تغییرات محصول شما باید بکار برید /products/<product_id>/"
"variations/<id> نقطه پایانی."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s شناسه تصویر معتبر نیست."
msgid "Shipping class name."
msgstr "نام کلاس حمل و نقل."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "نشان بده نویسنده دیدگاه خریدار محصول است یا خیر."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "دیدگاه محصول نمی تواند حذف شود."
msgid "The content of the review."
msgstr "محتوای دیدگاه"
msgid "Reviewer email."
msgstr "ایمیل بررسی کننده."
msgid "Reviewer name."
msgstr "نام بررسی کننده."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "بررسی امتیاز (0 تا 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد دیدگاه، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "ایمیل بررسی کننده."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "نام بررسی کننده."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "دیدگاه محصول انتقال به سطل زباله را پشتیبانی نمی کند."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "شناسه دیدگاه محصول نامعتبر است."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "به روز رسانی دیدگاه محصول با شکست مواجه شد."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "ایجاد دیدگاه محصول با شکست مواجه گردید."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "شناسه نامعتبر محصول."
msgid "Review content."
msgstr "بررسی محتوا."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "شناسه یکتا برای متغیر."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "شناسه یکتا برای محصول متغیر."
msgid "Image alternative text."
msgstr "تصویر متن جایگزین."
msgid "Image name."
msgstr "نام تصویر."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش تصویر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Image data."
msgstr "دادههای تصویر."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد تصویر، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Image ID."
msgstr "شناسه تصویر."
msgid "Category archive display type."
msgstr "نوع نمایش بایگانی دسته."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ویژگی از شرایط."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "فهرست سفارش، بکاربردن برای مرتبسازی منابع سفارشی"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "فعال/غیرفعال کردن بایگتنی ویژگی"
msgid "Default sort order."
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid "Type of attribute."
msgstr "انواع ویژگی"
msgid "Name for the resource."
msgstr "نام برای منبع."
msgid "Attribute name."
msgstr "نام ویژگی"
msgid "Refund total."
msgstr "مجموع بازپرداخت."
msgid "Refund reason."
msgstr "دلیل بازپرداخت."
msgid "List of refunds."
msgstr "فهرست بازپرداختها."
msgid "Discount total tax."
msgstr "جمع تخفیف مالیات."
msgid "Discount total."
msgstr "جمع تخفیف."
msgid "Coupons line data."
msgstr "سطر اطلاعات کوپنها."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "وضعیت مالیاتی هزینه."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "کلاس مالیاتی هزینه."
msgid "Fee name."
msgstr "نام هزینه."
msgid "Fee lines data."
msgstr "سطرهای اطلاعات هزینه."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "شناسه روش حمل و نقل."
msgid "Shipping method name."
msgstr "نام روش حمل و نقل."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "خط اطلاعات حمل و نقل."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "مجموع مالیات حمل و نقل."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "جمع مالیات (بدون مالیاتهای حمل و نقل)."
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "اگر یک نرخ مالیاتی ترکیبی است، نشان بده."
msgid "Tax rate label."
msgstr "برچسب نرخ مالیاتی."
msgid "Tax rate code."
msgstr "کد نرخ مالیاتی."
msgid "Tax lines data."
msgstr "دادههای سطرهای مالیات."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "MD5 hash محصولات سبدخرید برای اطمینان از تغییر نکردن آنها."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ پرداخت سفارش. در منطقه زمانی سایت."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ تکمیل سفارش. در منطقه زمانی سایت."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "یادداشت گذاشته شده توسط مشتری در طی پرداخت."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "نشان بده سفارش کجا ایجاد شده است."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "عامل کاربر از مشتری است."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "آدرس IP مشتری."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "شناسه یکتای تراکنش."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"تعیین کنید اگر سفارش پرداخت شده است. آن را در وضعیت در حال انجام قرار داده و "
"اقلام سفارش را در انبار کاهش بده."
msgid "Payment method title."
msgstr "عنوان روش پرداخت."
msgid "Payment method ID."
msgstr "شناسه روش پرداخت."
msgid "Shipping address."
msgstr "آدرس حمل و نقل."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "کد کشور در قالب ISO 3166-1 alpha-2. "
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "جمع همه مالیاتها."
msgid "Grand total."
msgstr "جمع کل."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "جمع مالیات اقلام هر خط به تنهایی."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر سفارش براساس GMT"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد سفارش براساس GMT"
msgid "Billing address."
msgstr "آدرس صورت حساب."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ مالیات حمل و نقل برای سفارش."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ حمل و نقل برای سفارش."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "جمع تخفیف مالیاتی سفارش."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "جمع مبلغ تخفیف برای سفارش."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "شناسه کاربری کسی که صاحب سفارش است. 0 برای میهمانان."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "نسخه ووکامرس که آخرین بروزرسانی سفارش انجام شده است."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "اگر قیمت شامل مالیات است در طی فرایند پرداخت نشان بده."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "واحد پولی که سفارش با آن ایجاد شده است، در فرمت ISO."
msgid "Line taxes."
msgstr "سطر مالیات."
msgid "Meta value."
msgstr "متای مقدار"
msgid "Meta key."
msgstr "متای کلید"
msgid "Order status."
msgstr "وضعیت سفارش."
msgid "Parent order ID."
msgstr "شناسه سفارش والد."
msgid "Fee name is required."
msgstr "نام هزینه ضروری است."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "شناسه محصول یا SKU مورد نیاز است."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "تعداد رقم اعشار برای استفاده در هر منبع."
msgid "Meta label."
msgstr "متای لیبل"
msgid "Line item meta data."
msgstr "مورد خط داده متا"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "زیر مجموع مالیات."
msgid "Tax total."
msgstr "مجموع مالیات."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "سطر مجموع مالیات (بعد از تخفیف)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "سطر مجموع (بعد از تخفیف)."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "شناسه نرخ مالیات."
msgid "Order number."
msgstr "شماره سفارش."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "سطر زیر جمع مالیات (قبل از تخفیف)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "سطر زیر جمع (قبل از تخفیف)."
msgid "Tax class of product."
msgstr "کلاس مالیاتی محصول."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "تعداد سفارشات."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "شناسه متغیر اگر قابل اجرا است."
msgid "Product price."
msgstr "قیمت محصول."
msgid "Line items data."
msgstr "اطلاعات اقلام خط."
msgid "Product name."
msgstr "نام محصول."
msgid "Item ID."
msgstr "شناسه مورد"
msgid "Reason for refund."
msgstr "دلیل استرداد."
msgid "Refund amount."
msgstr "مبلغ استراد شده."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد استرداد هزینه سفارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Product SKU."
msgstr "شناسه SKU محصول:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "سفارش نامعتبر است."
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"نشان دهید / تعریف کنید که یادداشت تنها برای ارجاع است یا برای مشتری (کاربر "
"مطلع خواهد شد) است."
msgid "Order note."
msgstr "یادداشت سفارش."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks از حذف شدهها پشتیبانی نمی کند."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s نمی تواند حذف شود."
msgid "Order note content."
msgstr "محتوای یاداشت سفارش."
msgid "The order ID."
msgstr "شناسه سفارش."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با ایمیل خاص."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "شناسه سفارش نامعتبر است."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "لیست دادههای آدرس حمل و نقل."
msgid "Postal code."
msgstr "کد پستی"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "کد کشور (ISO). "
msgid "Address line 2."
msgstr "ادامه آدرس."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "کد یا نام استان."
msgid "City name."
msgstr "نام شهر."
msgid "Address line 1."
msgstr "آدرس."
msgid "Company name."
msgstr "نام شرکت."
msgid "Phone number."
msgstr "شماره تلفن."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین سفارش مشتری بصورت GMT."
msgid "List of billing address data."
msgstr "فهرست اطلاعات آدرس صورتحساب."
msgid "Total amount spent."
msgstr "مجموع مبلغ خرج شده."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "تعداد سفارشات ساخته شده توسط مشتری."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "تاریخ آخرین تغییر مشتری براساس GMT"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "تاریخ ایجاد مشتری بصورت GMT"
msgid "Last order ID."
msgstr "شناسه آخرین سفارش."
msgid "Last order data."
msgstr "اطلاعات آخرین سفارش."
msgid "Customer password."
msgstr "گذرواژه مشتری."
msgid "Customer login name."
msgstr "نام کاربری مشتری."
msgid "Customer last name."
msgstr "نام خانوادگی خریدار."
msgid "Customer first name."
msgstr "نام خریدار."
msgid "File URL."
msgstr "نشانی وب پرونده"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "شناسه جابه جا نوشته به"
msgid "New user password."
msgstr "کلمه عبور کاربر جدید."
msgid "New user username."
msgstr "نام کاربری کاربر جدید."
msgid "New user email address."
msgstr "آدرس ایمیل کاربر جدید."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "شناسه دانلود (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "اطلاعات فایل."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "تاریخی که دسترسی به دانلود منقضی می شود، در منطقه زمانی سایت."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "تعداد دفعات باقی مانده دانلود."
msgid "Order key."
msgstr "کلید سفارش."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "نام فایل قابل دانلود."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "شناسه محصول قابل دانلود."
msgid "Download file URL."
msgstr "لینک دانلود فایل."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr "لیست شناسه کاربران ( یا ایمیل مهمان) که کوپن تخفیف استفاده می کنند."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "لیست آدرس ایمیلهایی که می توانند از این کدتخفیف استفاده کنند."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "حداکثر مبلغ سفارش مجاز هنگام استفاده از کدتخفیف."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "حداقل مبلغ سفارشی که باید قبل از اعمال کدتخفیف در سبد خرید باشد "
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد این کوپن تخفیف اعمال نمیشود به محصولاتی که فروش ویژه دارند."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد و اگر روش حمل و نقل رایگان نیازمند یک کوپن باشد، این کوپن، حمل "
"و نقل رایگان را فعال خواهد کرد."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "لیست شناسههای دستههایی که کد تخفیف بر آنها اعمال نمی شود."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "لیست شناسههای دستههایی که کد تخفیف بر آنها اعمال می شود."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "بیشترین تعداد اقلام سبدخرید که کدتخفیف می تواند روی آنها اعمال گردد."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "در مجموع چندبار می توان کوپن را بکار برد."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr ""
"تعداد دفعاتی که کوپون تخفیف میتواند برای هر خریدار مورد استفاده قرار گیرد."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "لیست شناسه های محصولاتی که کدتخفیف نمی تواند برای آن ها استفاده شود."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "لیست شناسههای محصولاتی که کدتخفیف می تواند برای آنها استفاده شود."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"اگر صحیح باشد،کوپن می تواند بطور جداگانه استفاده شود. کوپنهای دیگر اعمال شده "
"از سبدخرید حذف می شود."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "میزان تخفیف. باید مقدار عدید باشد، حتی اگر تنظیم درصدی باشد."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "تاریخ و زمان انقضای کوپن براساس UTC"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "تعداد دفعاتی که کدتخفیف در حال حاضر استفاده شده است."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "تعیین نوع تخفیفی که اعمال خواهد شد."
msgid "Coupon description."
msgstr "توضیحات کوپن."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش کوپن در منطقه زمانی سایت"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "تاریخ ایجاد کوپن، در منطقه زمانی سایت"
msgid "Coupon code."
msgstr "کد تخفیف"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"کلاس متصل به \"woocommerce_queue_class\" رابط WC_Queue_Interface را اجرا نمی "
"کند. کلاس پیش فرض %s به جای آن استفاده می شود."
msgid "ID is invalid."
msgstr "شناسه نامعتبر است."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "نمی توان موجودی %s ایجاد کرد."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "شناسه یکتا برای منبع."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "این تابع قبل از plugins_load نباید فراخوانی شود."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck تمام می شود در %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "مشاهده %s ناحیه مدیریت:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "پیام گزارش ووکامرس زیر را دریافت کردید:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "این متد نباید قبل از plugins_loaded فراخوانی شود."
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s (انقضاء %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s پیام گزارش ووکامرس"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد کلاسهای مالیاتی را ندارید"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "نمی توانید این کلاس مالیاتی را حذف کنید"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد کلاسهای مالیاتی را ندارید"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "شما دسترسی لازم را برای خواندن نرخ کلاسهای مالیاتی ندارید "
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد مالیاتها را ندارید"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "نرخ مالیاتی را نمی توان حذف کرد"
msgid "Standard rate"
msgstr "نرخ استاندارد"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "نرخ مالیات با ID ارائه شده نمی تواند یافت شود"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "عدم توانایی در حذف کلاس حمل و نقل"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "شما مجوز حذف کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "عدم توانایی در ویرایش کلاس حمل و نقل"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "شما مجوز ویرایش کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید."
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "والد کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "شما مجوز ایجاد کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "کلاس حمل و نقل محصولی با شناسه ارائه شده پیدا نشد"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "شما مجوز خواندن کلاسهای حمل و نقل محصول را ندارید."
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "شما مجوز جهت حذف واژههای صفت محصول را ندارید"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "عدم توانایی در یافتن یک واژه صفت محصول با شناسه ارائه شده"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "نمی توانید برچسب را حذف کنید"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن قوانین ویژگیهای محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "نمی توانید برچسب را ویرایش کنید"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "شما مجوز ویرایش برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "شما مجوز ایجاد برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "برچسب محصول با شناسه ارائه شده یافت نشد"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "شناسه برچسب محصول نامعتبر است"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "عدم توانایی در حذف دسته"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "شما مجوز حذف دسته محصول را ندارید"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "عدم توانایی در ویرایش دسته"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "شما مجوز خواندن برچسبهای محصول را ندارید"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "شما مجوز ویرایش دستههای محصول را ندارید"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "دسته والد محصول نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "شما مجوز ایجاد دستههای محصول را ندارید"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "روش تحویل webhook نادرست است."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook تاپیک باید معتبر باش"
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "شناسه روش تحویل webhook نادرست است"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr "آدرس برگشتی به وب هوک باید درست باشد و با http:// یا https:// شروع شود"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook تاپیک ضروری است و باید معتبر باشد."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "شناسه SKU محصول نادرست است"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد Webhookها ندارید"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "%1$s یافت نشد با شناسه یکسان با %2$s"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "نمی توان ویژگی را پاک کرد"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای حذف ویژگیهای محصول ندارید"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "نمی توان ویژگی را ویرایش کرد"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای ویرایش ویژگیهای محصول ندارید"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای ایجاد ویژگیهای محصول ندارید"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"نوع ویژگی محصول نامعتبر است order_by type - ویژگی محصولات order_by type باید "
"یکی از این موارد باشد: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"نوع ویژگی محصول نامعتبر است - ویژگی محصولات باید یکی از این موارد باشد: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "نامک \"%s\" پپیش از این بکار رفته است. خواهشمند است آنرا تغییر دهید."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"نامک \"%s\" درست نیست زیرا این مورد پیش از این بکار رفته است. خواهشمند است "
"نامک دیگری بنویسید."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"نامک \"%s\" بسیار طولانی است (بیشینه 28 کاراکتر). خواهشمندیم آنرا کوتاهتر "
"کنید."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "درحال حاضر شناسه SKU برای محصول دیگری وجود دارد."
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "شناسه ویژگی محصول نادرست است"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "ویژگی محصول با شناسه داده شده را نمی توان پیدا کرد"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "شما مجوز کافی برای خواندن ویژگی محصولات ندارید"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "دسته محصول با شناسه ارائه شده را نمی توان یافت کرد"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "شناسه دسته محصول نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "شما مجوز خواندن دستههای محصول را ندارید"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "نوع محصول نامعتبر است - نوع محصول می بایست یکی از اینها باشد: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "شناسه استرداد سفارش ارائه شده با سفارش مرتبط نیست."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"هنگام تلاش برای ایجاد بازپرداخت با استفاده از API دروازه پرداخت خطایی رخ "
"داده است."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "نمی توان هزینه سفارش را پس داد، لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "مبلغ مسترد شده باید مثبت باشد"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "شناسه استرداد هزینه نامعتبر است."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "مقدار مسترد کردن الزامی است"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "شما دسترسی كافی برای بازپس هزينه سفارش را ندارید"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "یک استرداد سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "یادداشت سفارش به صورت همیشگی حذف شد"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "قادر به حذف یادداشت سفارش نیستیم"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "نمی توان یادداشت سفارش را ایجاد کرد، لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "شناسه یادداشت سفارش با سفارش مورد نظر همخوانی ندارد"
msgid "Order note is required"
msgstr "یادداشت سفارش الزامی است"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت یادداشت کاربری ندارید"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "یادداشت سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "امکان بروزرسانی کوپن وجود ندارد. دوباره تلاش کنید"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "کد کوپن الزامی است"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "امکان بروزرسانی هزینه وجود ندارد. دوباره تلاش کنید."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "کلاس مالیات بر هزینه در هنگامی که مشمول مالیات است الزامی می باشد"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "شناسه یادداشت سفارش نامعتبر است"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "مجموع تخفیف سبد خرید می بایست یک مقدار مثبت باشد"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "روش حمل و نقل را نمی توان بروزرسانی کرد، دوباره تلاش کنید."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "شناسه (ID) روش حمل و نقل ضروری است."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "مجموع حمل و نقل باید یک مبلغ مثبت باشد."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "نمی توان مورد خطی ساخت، دوباره تلاش کنید"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "موجودی محصول الزامی است."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "تعداد محصول باید یک مقدار مثبت اعشاری باشد"
msgid "Product is invalid."
msgstr "محصول معتبر نیست"
msgid "Fee title is required"
msgstr "عنوان هزینه الزامی است"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "محصول متغیر نامعتبر است"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "شناسه مورد سفارش ارائه شده با سفارش مورد نظر وجود ندارد"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "شناسه محصول ارائه شده با این خط مورد همخوانی ندارد"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "شناسه محصول یا SKU ضروری است"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "واحد پولی ارائه شده نامعتبر است"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "شناسه روش پرداخت و عنوان آن الزامی است"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "این منبع نمی تواند ایجاد شود."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "نمی توان بیشتر از %s محصول را در این درخواست قبول کرد."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "سفارش %s را نمي توان ايجاد كرد"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "ایمیل مشتری نامعتبر است"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ایجاد/ویرایش %1$s مشخص نشده است"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ویرایش %1$s مشخص نشده است"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "در به روزرسانی کوپن خطایی رخ داده است"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "نوع کوپن نامعتبر است - نوع کوپن می بایست یکی از اینها باشد: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$s دادهای برای ایجاد %1$s مشخص نشده است"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "روش درخواست پشتیبانی نمی شود"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "روشهای تأیید هویت اشتباه است"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s برای همیشه حذف شد"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "%s قابل حذف نیست!"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "مشتری قادر به حذف شدن نیست."
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "مشتری برای همیشه حذف شد"
msgid "Invalid %s"
msgstr "%s نامعتبر است"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "شناسه %s نامعتبر است"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد محصولات ندارید"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد سفارشات ندارید"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "پشتیبانی از JSONP در این سایت غیر فعال است"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن این مشتری ندارید."
msgid "Invalid customer"
msgstr "مشتری نامعتبر"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "شناسه نامعتبر مشتری"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد خريداران را ندارید"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد کوپنها ندارید"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "نباید دسترسی مستقیم به خصوصیات محصول صورت گیرد."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "شناسه مشتری نامعتبر است."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "کد تخفیف نمی تواند خالی باشد."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "رمز مصرف کننده گم شده است"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "کلید مصرف کننده گم شده است"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "کد تخفیف از قبل وجود دارد"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "شناسه کوپن نامعتبر است"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API کاربر نادرست است"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "پارامتر %s یافت نشد."
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "تغییرات #%1$s از %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"مکانی که پایگاه دادۀ MaxMind باید ذخیره شود. به طور پیشفرض، ادغام به طور "
"خودکار پایگاه داده را در اینجا ذخیره میکند."
msgid "Database File Path"
msgstr "مسیر پرونده پایگاه داده"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"کلیدی که هنگام برخورد با خدمات MaxMind Geolocation استفاده می شود. میتوانید "
"نحوه ایجاد یکی را در مستندات ادغام مکان جغرافیایی MaxMind"
"a> بخوانید."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "کلید لایسنس MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"یکپارچه سازی برای استفاده از MaxMind برای انجام جستجوهای مکان جغرافیایی. "
"لطفاً توجه داشته باشید که این ادغام فقط جستجوی کشور را انجام میدهد."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "موقعیت جغرافیایی مکسمایند"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"کلید مجوز MaxMind معتبر نیست. اگر به تازگی این کلید را ایجاد کردهاید، باید "
"منتظر بمانید تا کلید فعال شود."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "کتابخانه MaxMind Reader پیدا نشد!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "بارگیری پایگاه داده MaxMind انجام نشد."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "نمی تواند از تصویر \"%s\" استفاده کند."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "هیچ محصول منطبقی برای به روز رسانی وجود ندارد."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "محصول با این موجودی وجود دارد."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "محصول با این شناسه وجود دارد."
msgid "SKU %s"
msgstr "موجودی محصول %s"
msgid "ID %d"
msgstr "شناسه %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr "تغییر نمی تواند وارد شود: محصول والد نمی تواند متغیر محصول باشد."
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "نمی توان پیوست کرد \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"متغیرها نمی تواند درونریزی شود: از دست دادن شناسه والد یا والد هنوز وجود "
"ندارد."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "امضای API جعبه شنی"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "شناسه محصول نامعتبر %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "نوع محصول نامعتبر."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "رمزعبور API جعبه شنی"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "نامکاربری API جعبه شنی"
msgid "Live API signature"
msgstr "امضای API زنده"
msgid "Live API password"
msgstr "رمزعبور API زنده"
msgid "Live API username"
msgstr "نامکاربری API زنده"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "دریافت اعتبارهای API شما از پی پال"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"PayPal API برای بازپرداخت وارد کنید از طریق پی پال، اطلاع از چگونگی دسترسی "
"شما به PayPal API Credentials."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"به صورت اختیاری، آدرس URL یک تصویر 150x50 پیکسلی را وارد نمائید تا به عنوان "
"لوگو در گوشه چپ صفحات تسویه حساب PayPal به عنوان لوگو نمایش داده شود."
msgid "API credentials"
msgstr "مدارک API"
msgid "Image url"
msgstr "آدرس اینترنتی تصویر"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"انتخاب کنید که آیا شما مایل به گرفتن بودجه هستید و یا فقط اجازه پرداخت می "
"دهید."
msgid "Capture"
msgstr "گرفتن"
msgid "Payment action"
msgstr "عملیات پرداخت"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"پیپال آدرسها را بررسی و تایید میکند بنابراین این پیکربندی ممکن است خطا بسازد "
"(ما پیشنهاد میکنیم این تنظیم را غیرفعال کنید)"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "برای جلوگیری از تغییر اطلاعات آدرس \"address_override\" را فعال کنید."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"پی پال به ما اجازه ارسال یک آدرس می دهد. اگر از پی پال برای حمل و نقل "
"استفاده می کنید شما ممکن است برای ارسال آدرس حمل و نقل را بجای صورت حساب "
"ترجیح دهید.خاموش کردن این گزینه ممکن است مانع از حفاظت فروشنده پی پال از "
"درخواست شود."
msgid "Address override"
msgstr "بازنویسی آدرس"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "ارسال جزئیات حمل و نقل بجای صورت حساب به پی پال"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"خواهشمندیم پیشوند برای شماره فاکتور خود را وارد کنید. اگر شما استفاده از "
"حساب پی پال خود را برای فروشگاههای مختلف استفاده می کنید، مطمئن شوید این "
"پیشوند منحصر به فرد است در غیر اینصورت پی پال سفارشات را با شماره صورتحساب "
"درج شده را اجازه نمی دهد."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "پیش فاکتور"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"برای فعال کردن \"انتقال دادههای پرداخت\" به (پروفایل > پروفایل و تنظیمات > "
"ابزار فروش من > عملکرد وب سایت) رفته و رمز هویت را در اینجا کپی کنید. اینکار "
"اجازه پرداخت تایید شده بدون نیاز به IPN پی پال را خواهد داد."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "نشانه (Token) شناسایی PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"اگر ایمیل اصلی PayPal شما متفاوت از ایمیل PayPal وارد شده در بالا است، ایمیل "
"دریافت کننده اصلی تان را برای حساب کاربری PayPal در اینجا وارد نمائید. این "
"جهت معتبرسازی درخواستهای IPN استفاده شده است."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"ارسال اعلان هنگامی که IPN از پی پال بازپرداخت را نشان می دهد،شارژ مجدد و "
"کنسل کردن"
msgid "Receiver email"
msgstr "ایمیل دریافت کننده"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"ورود رویدادهای پی پال، مانند درخواست IPN، داخل %s توجه: این ممکن است اطلاعات "
"شخصی را وارد کند. ما توصیه می کنیم با استفاده از این تنها برای مقاصد اشکال "
"زدایی و حذف گزارشهای مربوط هنگامی که به پایان رسید."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "فعالسازی اعلانات IPN ایمیل"
msgid "Enable logging"
msgstr "فعال کردن ورود به سیستم"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"PayPal sandbox می تواند جهت تست پرداختها استفاده شود. عضویت برای حساب کاربری توسعه دهنده."
msgid "Debug log"
msgstr "گزارش عیب یابی"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینههای پیشرفته"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "فعال کردن سندباکس پیپال"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "سندباکس پیپال"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"خواهشمندیم ایمیل پی پال خود را وارد کنید. این کار برای پرداخت لازم است."
msgid "PayPal email"
msgstr "ایمیل پی پال"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"پرداخت از راه پیپال، اگر حساب کاربری پیپال ندارید، می توانید با کارت اعتباری "
"پرداخت کنید."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "این کنترلها مشخص میکنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی میبیند"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "فعال کردن پی پال استاندارد"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "پرداخت PDTتکمیل شد"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پیپال همخوانی ندارند. (amt %s)"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "ارسال از طریق %s"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"درخواست برگشت سفارش #%1$s لغو شده است. لطفا وضعیت پرداخت را بررسی کرده و "
"وضعیت سفارش را بر این اساس به روز رسانی نمایید: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "برگشتهای لغو شده برای سفارش %s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"سفارش #%1$s به عنوان در انتظار به دلیل بازگشت برچسب خورد - کد علت پیپال: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "پرداخت برای سفارش %s بازگشت خورده"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "سفارش #%1$s به عنوان بازپرداختی برچسب خورد - کد علت پی پال: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"سفارش #%s توسط PayPal IPN به عنوان پرداخت شده علامت خورد، اما قبلا لغو شده "
"بود. رسیدگی مدیر نیاز است."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "وجه پرداختی برای سفارش %s بازگردانده شد"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "پرداخت برای سفارش لغو شده %s دریافت شد"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"تأیید پرداخت.تغییر وضعیت پرداخت به پردازش یا کامل به تصرف منابع مالی است."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "پرداخت %s از طریق IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "در انتظار پرداخت (%s)."
msgid "IPN payment completed"
msgstr "پرداخت IPN تکمیل شد"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (%s)"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (gross %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"با تشکر از شما برای پرداختتان. تراکنش شما کامل شد و رسیدی برای خرید شما "
"برایتان ایمیل شده است. برای مشاهده جزئیات تراکنش، به حساب پیپال خود وارد "
"شوید."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (کد %s)"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود - شناسه تایید: %1$s، وضعیت: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "پرداخت %1$s دریافت شد - شناسه تایید: %2$s, شناسه تراکنش: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "مسترد شده %1$s - شناسه استرداد: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "پیپال واحد پول فروشگاه شما را قبول نمی کند."
msgid "Refund failed."
msgstr "استرداد انجام نشد"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"سندباکس فعال شد.می توانید از حساب کاربری تستی سندباکس استفاده کنید. مشاهدهراهنمای تست سندباکس پی پالبرای کسب اطلاعات بیشتر."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "درگاه غیرفعال شده است"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "پی پال چیست؟"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "نشانه گذاری پذیرش پی پال"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard مشتریان خود را به PayPal هدایت می کند تا اطلاعات پرداخت خود "
"را وارد کنند."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "مکانهای دیگر"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "هر "%1$s" روش"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "انتقال به پی پال"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "پرداخت پس از تحویل"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "پذیرش پرداخت هنگام تحویل اگر سفارش مجازی است."
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "فعال برای سفارشات مجازی"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "انتخاب روشهای حمل و نقل"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"اگر می خواهید پرداخت هنگام تحویل فقط در موارد خاصی فعال باشد، از اینجا "
"تنظیمات آن را انجام دهید. اگر خالی بگذارید، برای تمام روشها اعمال می شود."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "فعال کردن روشهای حمل و نقل"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "توضیحات در برگه تشکر، بعد از پرداخت"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "توضیحات پرداخت برای خریدار در هنگام انتخاب درگاه نمایش داده میشود."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "پرداخت نقدی پس از تحویل"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "در انتظار پرداخت چک"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "پرداخت هزینه خرید هنگام تحویل در محل"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "فعال کردن پرداخت هنگام تحویل"
msgid "Card code"
msgstr "کد کارت"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "انقضا (MM/YY)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"لطفا چک خود را به نام فروشگاه، خیابان فروشگاه، شهر فروشگاه، ایالت/کشور "
"فروشگاه، کدپستی فروشگاه بفرستید."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"پرداختهای شخصی را از طریق چک انجام دهید. این دروازه آفلاین همچنین می تواند "
"برای تست خرید مفید باشد."
msgid "Enable check payments"
msgstr "فعال کردن پرداخت از طریق چک"
msgid "Branch code"
msgstr "کد شعبه"
msgid "Account details:"
msgstr "جزئیات حساب"
msgid "Branch sort"
msgstr "مرتبسازی بر اساس شعبه"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "شماره تراکنش بانک"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "در انتظار انتقال مستقیم بانکی(BACS)"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "مشخصات بانکی ما"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "حذف حساب(های) انتخاب شده"
msgid "Bank code"
msgstr "کد بانک"
msgid "Sort code"
msgstr "شماره حساب"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "دستور العملها در برگه تشکر و ایمیلها افزوده می شود."
msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعملها"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"پرداخت خود را مستقیما به حساب بانکی ما واریز کنید.خواهشمندیم شماره سفارش خود "
"را بعنوان کد ارجاع پرداخت استفاده کنید.سفارش شما تا زمانی که وجوه به حساب ما "
"وارد نشود ارسال نخواهد شد."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"توضیحات پرداخت كه برای خریدار هنگام انتخاب روش پرداخت نمایش داده میشود."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "فعال کردن خرید از طریق انتقال به کارت یا حساب"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "این کنترلها مشخص می کنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی می بیند"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این فایل الگو را پاک کنید؟"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "انتقال مستقیم بانکی"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"برای بازنویسی و ویرایش قالب این ایمیل %1$s را کپی کنید به پوشه قالب: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "مخفی کردن الگو"
msgid "View template"
msgstr "دیدن الگو"
msgid "File was not found."
msgstr "فايل پيدا نشد."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "كپي فايل در پوسته"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"این الگو در پوسته شما بازنویسی شده است و می توانید آن را پیدا کنید در: %s."
msgid "Multipart"
msgstr "چند بخشی"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "فروش تبریک می گویم."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "سفارش جدید ({order_number})"
msgid "Return to emails"
msgstr "بازگشت به ایمیلها"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] سفارش جدید ({order_number})"
msgid "Delete template file"
msgstr "پاک کردن فایل الگو"
msgid "Plain text template"
msgstr "الگوی متنی ساده"
msgid "HTML template"
msgstr "الگوی HTML"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "فایل الگو از پوسته پاک شد."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "فایل الگو در پوسته کپی شد."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "در فایل الگو نمی توانید بنویسید."
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"ایمیل سفارش جدید به گیرنده(های) منتخب هنگامی ارسال می شود که یک سفارش جدید "
"دریافت شود."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"امیدواریم دوباره برگردند. دربارهعیبیابی پرداخت های ناموفقبیشتر بخوانید ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "سفارش ناموفق (#{order_number})"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "سفارش {order_number} به مشکل خورد"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"ایمیل سفارشهای ناموفق به گیرندگان منتخب هنگامی فرستاده خواهند شد که سفارشها "
"ناموفق علامتگذاری شده باشند (اگر آنها پیش از این در وضعیت در حال انجام و یا "
"در انتظار بررسی بوده باشند)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "درخواست تغییر رمز"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "درخواست تغییر رمز برای {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"ایمیلهای \"نوسازی گذرواژه\" زمانی فرستاده می شود که خریدار درخواست نوسازی "
"گذرواژه را بکند."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "امیدواریم به زودی دوباره شما را ببینیم."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "سفارش مسترد شد: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "استرداد غیر کلی: سفارش {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت جزئی"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت کامل"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "موضوع بازپرداخت جزئی"
msgid "Full refund subject"
msgstr "موضوع بازپرداخت کامل"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارش بازپرداختشده هنگامی که سفارشی بازپرداختی برچسب خورد به "
"مشتریان فرستاده شود."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"بخشی از هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"این آگهی بعد از پرداخت برای خریدار ارسال می شود و حاوی جزئیات سفارش است."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "ما مشتاقانه منتظر سفارش شما هستیم."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "سفارش شما در {site_title} دریافت شد."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "از خرید شما متشکریم"
msgid "Order on-hold"
msgstr "سفارش در انتظار بررسی"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "یک یادداشت به سفارش شما اضافه شد."
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "یادداشت شما به سفارش {order_date} از {site_title} اضافه شد."
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "منتظر دیدار مجدد شما هستیم"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"ایمیلهای یاداشت خريدار وقتی شما یک یادداشت به سفارش اضافه کنید، فرستاده "
"خواهند شد."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "حساب شما در {site_title} ایجاد شد."
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "به {site_title} خوش آمدید"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"ایمیلهای \"حساب کاربری جدید\" مشتری زمانی ارسال می شوند که مشتری از طریق "
"صفحه پرداخت یا صفحه حساب من ثبت نام کند."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "موضوع (پرداخت شده)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "سربرگ ایمیل (پرداخت)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "با تشکر از شما برای استفاده از {site_url}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "پیش فاکتور سفارش"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "آخرین فاکتور شما در {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "فاکتور برای سفارش {order_number} در {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "صورت حساب سفارش {order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"ایمیل فاکتور مشتری به همراه جزییات سفارش و پیوندهای پرداخت است که می تواند "
"به مشتری فرستاده شود."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "فاکتور مشتری / جزئیات سفارش"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "از خرید شما متشکریم."
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "سفارش {site_title} شما اکنون کامل شد"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارشات تکمیل شده، وقتی که سفارش آنها برچسب تکمیل شده دریافت می کند "
"ارسال می شود، و معمولا به معنی ارسال شدن سفارش آنها است."
msgid "Email type"
msgstr "نوع ایمیل"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "یک از روش های ایمیل را انتخاب کنید"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "متن برای نمایش در زیر محتوای اصلی ایمیل."
msgid "Additional content"
msgstr "محتوای اضافی"
msgid "Email heading"
msgstr "سربرگ ایمیل"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "گیرندگان ایمیل را وارد کنید (جداسازی با کاما). به طور پیش فرض %s."
msgid "Enable this email notification"
msgstr "فعال کردن این ایمیل برای اطلاع رسانی"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "فعال/غیر فعال"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title]: سفارش # {order_number Order لغو شد"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "سفارش لغو شده: # {order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "از توجه شما سپاسگزاریم."
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"ایمیلهای سفارش لغو شده هنگامی که سفارش لغو شده علامتگذاری شود، به گیرندگان "
"فرستاده می شود (اگر آنها قبلا در وضعیت در حال انجام و یا در انتظار بررسی "
"بوده باشند)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "webhook نامعتبر."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr "نوع محصول نامعتبر است: شناسه ارسالی متعلق به یک متغیر نیست."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "درخواست مشتری نامعتبر است."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "رمز پرداخت نامعتبر است."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "قسمت رمز پرداخت نامعتبر یا فراموش شده است."
msgid "Invalid product."
msgstr "محصول نامعتبر است."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"به صورت دلخواه، برخی از متنها را در کادر گزینهها اضافه کنید که مشتریان باید "
"آن را بپذیرند."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: یافت نشد."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: بدون شناسه."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "امکان وارد کردن گزارش دانلود در پایگاه داده وجود ندارد."
msgid "Invalid download."
msgstr "دانلود نامعتبر است."
msgid "Invalid customer."
msgstr "مشتری نامعتبر است."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "کوپن نامعتبر است."
msgid "Invalid order item."
msgstr "اقلام سفارش نامعتبر."
msgid "Order – %s"
msgstr "سفارش – %s"
msgid "No page set"
msgstr "هیچ پیجی تنظیم نشده "
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "برجسته کردن فیلدهای ضروری با ستاره"
msgid "%s field"
msgstr "%s فیلد"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "من %s سایت را خوانده ام و آن را می پذیرم."
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr "این گزینه به شما اجازه می دهد ظاهر Checkout WooCommerce را تغییر دهید."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "تصاویر به شکل همان ابعادی که آپلود شدهاند نمایش داده شوند."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "اندازه تصویر استفاده شده در کاتالوگ."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "تصاویر به ابعاد دلخواه بریده شود"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "تصاویر به صورت مربعی بریده میشوند."
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "برش خودکار تصاویر بندانگشتی (cropping)"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"سایز تصویر برای تصویر اصلی که در صفحه محصولات تکی نمایش داده میشود. این "
"تصاویر بریده نخواهند شد."
msgid "Main image width"
msgstr "عرض تصویر اصلی"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازههای جدید تصویر به شما نشان داده "
"نشود تا شما ازRegenerate Thumbnails"
"a>استفاده کنید."
msgid "Product Images"
msgstr "تصاویر محصول"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه تصویر جدید تا زمانی که تصاویر "
"بندانگشتی بازسازی نشود، نشان داده نشود.می توانید انجام دهید ازبخش ابزار در ووکامرسیا استفاده از افزونه ای مانندRegenerate Thumbnails."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"پس از انتشار تغییرات خود، اندازه تصاویر جدید به طور خودکار تولید می شود."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "در هر صفحه چند ردیف از محصولات نمایش داده شود؟"
msgid "Rows per page"
msgstr "ردیفها در هربرگه"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "در هر ردیف چند محصول نمایش داده شود؟"
msgid "Products per row"
msgstr "محصولات در هر ردیف"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "محصولات به صورت پیشفرض به چه ترتیبی نمایش داده شوند؟"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "انتخاب کنید در صفحه دستهبندی محصولات چه مواردی نمایش داده شود."
msgid "Category display"
msgstr "نمایش دسته"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "نمایش زیر دستهها و محصولات"
msgid "Show categories & products"
msgstr "نمایش دستهها و محصولات"
msgid "Default product sorting"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض محصولات"
msgid "Show subcategories"
msgstr "نمایش زیردستهها"
msgid "Show products"
msgstr "نمایش محصولات"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "انتخاب کنید در برگه اصلی فروشگاه چه مواردی نمایش داده شود."
msgid "Product Catalog"
msgstr "کاتالوگ محصول"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"اگر فعال شود، این متن در سراسر سایت نمایش داده خواهد شد. شما می توانید از آن "
"برای نشان دادن رویدادها یا تبلیغات به بازدیدکنندگان استفاده کنید!"
msgid "Shop page display"
msgstr "نمای برگه فروش"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"این یک وبسایت دمو است و با هدف تست ساخته شده است، هیچیک از محصولات موجود در "
"سایت برای فروش نبوده و امکان خرید از این وبسایت وجود ندارد."
msgid "Store notice"
msgstr "اعلان فروشگاه"
msgid "Store Notice"
msgstr "اطلاعیه فروشگاه"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "مرتبسازی قیمت (نزولی)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "مرتبسازی قیمت (صعودی)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "نمایش به ترتیب جدیدترینها"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "محبوبیت (فروش)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "مرتب سازی پیشفرض (ترتیب سفارشی + نام)"
msgid "Updating database"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "بهروزرسانیها %1$d یافت شد (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "بهروزرسانی ضروری لازم نیست. نسخه پایگاه داده %s است"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "بیشترین تنظیم مجاز %d است."
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "کمترین تنظیم مجاز %d است."
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d به روز رسانی کامل شد. نسخه پایگاه داده %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "خروجی فقط شناسه باشد وقتی عملیات موفق است."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "ارائه پاسخ در قالب خاص."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "بدست آوردن مقدار یک فیلد منحصر به فرد."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "محدود کردن پاسخ به فیلدهای مشخص. پیشفرض به همه فیلدها."
msgid "Zone ID."
msgstr "شناسه منطقه"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"اطمینان از --علامت کاربر با حساب کاربری که برای این عمل دسترسی داشته باشد."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "عنوان الگوی %s یافت نشد، دستور ثبت REST نادیده گرفته میشود."
msgid "Attribute ID."
msgstr "شناسه ویژگی."
msgid "Refund ID."
msgstr "شناسه بازپرداخت"
msgid "Order ID."
msgstr "شناسه سفارش."
msgid "Product ID."
msgstr "شناسه محصول."
msgid "Customer ID."
msgstr "آیپی مشتری"
msgid "Instance ID."
msgstr "شناسه نمونه."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"یا میتوانید نسخه پیش ساخته افزونه را از مخزن WordPress.org"
"a> یا با مراجعه به صفحات منتشر شده در مخزن گیتهاب "
"دانلود کنید."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s در %2$s روی خط %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "خطا آدرس تحویل یک کد پاسخ برگرداند: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "خطا: آدرس تحویل نمی تواند برسد به:%s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "منطقه منطبق با مشتری \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "فیلد نامعتبر است"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "از بین بردن کلاس مالیاتی قبلاً وجود دارد"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "کلاس مالیاتی به یک نام معتبر احتیاج دارد"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s و %d دیگر نواحی"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "کلاس مالیاتی در حال حاضر وجود دارد"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"API ووکامرس. یک کلید مصرف کننده در فیلد نام کاربری و یک رمز مصرف کننده در "
"فیلد پسورد بکار ببرید"
msgid "Unknown request method."
msgstr "روش درخواست ناشناخته."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "کلید API ارائه شده مجوز نوشتن ندارد"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "کلید API ارائه شده مجوز خواندن ندارد"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "اشتباه است - قبلا استفاده شده است."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "برچسب زمان نامعتبر است"
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "امضاء نامعتبر است - امضای ارائه شده مطابقت ندارد."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "امضا نامعتبر است - روش امضا نامعتبر است."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "بازسازی تصویر محصول را لغو شد."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "عملیات بازسازی عکس محصول کامل شده است."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "بازسازی تصاویر برای شناسه پیوست: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "پارامتر OAuth گم شده است %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "امضاء نامعتبر است - موفق به مرتب کردن پارامترها نشد."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "کلید مصرف کننده نامعتبر است"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است."
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "انتخاب گزینهها برای “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "افزودن “%s” به سبد"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "مشاهده محصولات در گروه “%s”"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "خرید “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "محصولات خارجی را نمی توان برگشت داد."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "مدیریت انبار برای محصولات خارجی ممکن نیست."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "سفارشات (برگه %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "پرداخت برای سفارش"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر صفحه خط مشی حریم خصوصی پی پال را بخوانید."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"ما پرداختها را از طریق PayPal پذیرش می کنیم. هنگام پردازش پرداختها، برخی از "
"دادههای شما به PayPal منتقل خواهند شد، از جمله اطلاعاتی که برای پردازش یا "
"پشتیبانی از پرداخت، مانند کل خرید و اطلاعات صورتحساب، مورد نیاز است."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"در این قسمت شما باید پردازشهای شخص ثالثی را که استفاده میکنید برای پرداخت در "
"فروشگاه خود لیست کنید، زیرا ممکن است دادههای مشتری را اداره کند. ما پیپال را "
"بعنوان مثال آوردهایم، اما اگر شما از پیپال استفاده نمیکنید باید این را حذف "
"کنید."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"ما اطلاعات را با اشخاص ثالثی به اشتراک می گذاریم که به ما سفارشات خود را "
"ارائه می دهند و خدمات را برای شما ذخیره می کنند؛ مثلا --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"در این بخش شما باید چیزهایی که به اشتراک میگذارید و اهدافی که از آنها "
"استفاده می کنید لیست کنید. این میتواند شامل باشد، اما ممکن است محدود به "
"تجزیه و تحلیل، بازاریابی، درگاههای پرداخت، ارائه دهندگان حمل و نقل و شخص "
"ثالث نباشد."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"اعضای تیم ما به این اطلاعات دسترسی دارند تا به انجام سفارشات، پردازش استرداد "
"و پشتیبانی شما کمک کنند."
msgid "What we share with others"
msgstr "ما چه چیزهایی را با دیگران به اشتراک میگزاریم"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"اطلاعات مشتری، مانند نام شما، آدرس ایمیل و صورت حساب و اطلاعات حمل و نقل"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"اطلاعات سفارش مانند آنچه که خریداری شد، چه زمانی خریداری شد و کجا باید ارسال "
"شود."
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"اعضای تیم ما به اطلاعاتی که شما به ما میدهید دسترسی دارند. برای مثال هم "
"ادمین و هم مدیر فروشگاه به این اطلاعات دسترسی دارند."
msgid "Who on our team has access"
msgstr "چه کسانی در تیم ما دسترسی خواهد داشت"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"همینطور ما دیدگاهها و نظرات شما را ذخیره میکنیم اگر تصمیم بگیرید که نظر بدید."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"ما به طور کلی اطلاعات مربوط به شما را تا زمانی که به اطلاعات مورد نیاز برای "
"اهدافی که برای جمعآوری و استفاده از آن نیاز داریم ذخیره میکنیم و از نظر "
"قانونی نیازی به ادامه آن نیستیم. به عنوان مثال، اطلاعات سفارش را برای XXX "
"سال برای اهداف مالیاتی و حسابداری ذخیره میکنیم. این شامل نام، آدرس ایمیل و "
"آدرسهای صدور صورت حساب و حمل و نقل میشود."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"اگر شما یک حساب کاربری بسازید، ما اسم، آدرس، ایمیل و تلفن شما رو ذخیره "
"میکنیم فقط برای استفاده خریدها و پرداختهای بعدی شما."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "اگر شما انتخاب کنید، برای شما ایمیل تبلیغاتی میفرستیم"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "پیشنهادات فروشگاه ما را بهبود بخشد"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "مطابق با هر تعهد قانونی که ما داریم، مانند محاسبه مالیات"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "اکانت خودتون رو در سایت ما بسازید"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "فرایند پرداخت و جلوگیری از تقلب"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "پاسخ به درخواست]ای شما، شما بازپرداخت و شکایت"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "اطلاعات خود را برای حساب و سفارش ارسال کنید"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"هنگام خرید از ما، از شما خواهش میکنیم اطلاعاتی از قبیل نام، آدرس صورتحساب، "
"آدرس حمل و نقل، آدرس ایمیل، تلفن و اطلاعات کارت اعتباری/پرداخت و اطلاعات "
"اختیاری حساب مانند نام کاربری و رمز عبور را ارائه کنید. ما از این اطلاعات "
"برای اهدافی استفاده میکنیم، از جمله:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"پینوشت: شاید شما مایل باشین اطلاعات کوکی و یا لینک رودر این قسمت درج کنید"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"ما همچنین از کوکیها برای پیگیری محتویات سبد خرید در حالی که شما در حال مرور "
"سایت ما هستید استفاده میکنیم."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"آدرس حمل و نقل: ما از شما خواهش میکنیم که این را وارد کنید بنابراین ما "
"میتوانیم، به عنوان مثال، ما می توانیم، پیش از سفارش شما، تخمین زده و سفارش "
"خود را به شما ارسال کنیم!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"محل سکونت، آدرس IP و نوع مرورگر: ما از این برای اهدافی مانند برآورد مالیات و "
"حمل و نقل استفاده میکنیم."
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "هنگاه مشاهده شما از سایت ما، ما رهگیری میکنیم:"
msgid "What we collect and store"
msgstr "چه چیزی را طبقه بندی و نگهداری میکنیم"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"ما در طول فرآیند پرداخت در فروشگاه اطلاعات مربوط به شما را جمعآوری میکنیم."
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"این سیاست نمونه شامل اصولی از اطلاعات شخصی شما است که در فروشگاه شما "
"جمعآوری، ذخیره و به اشتراک گذاشته میشود و نیز کسانی ممکن است به آن دادهها "
"دسترسی داشته باشند. بسته به تنظیمات فعال و افزونههای اضافی استفاده میشود، "
"اشتراکگذاری اطلاعات خاص توسط فروشگاه شما متفاوت خواهد بود. ما تصمیم میگیریم "
"که چه اطلاعاتی در سیاست حفظ حریم خصوصی خود منتشر کنیم، با یک وکیل مشاوره "
"میکنیم."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "توکنهای پرداخت مشتری ووکامرس"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "دانلودهای مشتری ووکامرس"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "سفارشهای مشتری ووکامرس"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "توکنهای پرداخت"
msgid "Access granted"
msgstr "دسترسی داده شد"
msgid "Download count"
msgstr "شمارنده دانلود"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "داده مشتری ووکامرس"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "اطلاعات توکنهای پرداخت کاربران ووکامرس"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "آدرس پی پال پرداخت کننده"
msgid "Payer last name"
msgstr "نام خانوادگی خریدار"
msgid "Payer first name"
msgstr "نام خریدار"
msgid "Shipping Address"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "عامل کاربری مرورگر"
msgid "Items Purchased"
msgstr "موارد خریداری شده"
msgid "Download ID"
msgstr "شناسه دانلود"
msgid "Order ID"
msgstr "شناسه سفارش (ID)"
msgid "Order Date"
msgstr "تاریخ سفارش"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "کاربران ووکامرس به دادههای دانلودی خریداری شده، دسترسی دارند."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "دسترسی به دانلودهای خریداری شده"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "دانلودهای خریداری شده"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "کاربران ووکامرس دادههای دانلودی خریدهاند."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "دادههای سفارش کاربران ووکامرس"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "حذف token پرداختی \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "مجوزهای دانلود مشتری حفظ شده است."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "حذف دسترسی به پروندههای قابل دانلود."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "اطلاعات شخصی همراه سفارش %s حفظ شده است."
msgid "Personal data removed."
msgstr "اطلاعات شخصی پاک شد."
msgid "Customer Data"
msgstr "داده مشتری"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "داده مشتری کاربران ووکامرس"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "مشتری حذف شده \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "آدرس حمل و نقل"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Shipping State"
msgstr "استان مقصد"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "حمل و نقل کدپستی"
msgid "Shipping City"
msgstr "حمل و نقل شهر"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "حمل و نقل نام خانوادگی"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "حمل و نقل نام"
msgid "Billing State"
msgstr "صورتحساب ایالت"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "صورتحساب کدپستی"
msgid "Billing City"
msgstr "صورتحساب شهر"
msgid "Billing Company"
msgstr "صورتحساب کمپانی"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "صورتحساب نام خانوادگی"
msgid "Billing First Name"
msgstr "صورتحساب نام"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "ادامۀ آدرس حمل و نقل"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "ادامۀ آدرس صورتحساب"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "کشور/منظقه ارسال"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "کشور/منطقه صورتحساب"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "مسترد شده"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "تکمیل شده"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "در انتظار بررسی"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "در حال انجام"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "در انتظار پرداخت"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s بروزرسانی نشد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s افزوده نشد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s بهروز شد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s افزوده شد"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s حذف شد"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "محل افزودن کوپنهای خرید مشتری"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "کوپن"
msgid "Coupons list"
msgstr "فهرست کدهای تخفیف"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "ناوبری کدهای تخفیف"
msgid "Filter coupons"
msgstr "صافی کدهای تخفیف"
msgid "Orders list"
msgstr "فهرست سفارشات"
msgid "Orders navigation"
msgstr "ناوبری سفارشات"
msgid "Filter orders"
msgstr "صافی سفارشها"
msgid "Parent coupon"
msgstr "کوپن والد"
msgid "Search coupons"
msgstr "جستجوی کوپنها"
msgid "View coupon"
msgstr "نمایش کوپن"
msgid "New coupon"
msgstr "کوپن جدید"
msgid "Add new coupon"
msgstr "افزودن کوپن جدید"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "محل ذخیره سفارشات"
msgid "Parent orders"
msgstr "سفارشهای والد"
msgid "Products list"
msgstr "فهرست محصولات"
msgid "Products navigation"
msgstr "ناوبری محصولات"
msgid "Filter products"
msgstr "صافی محصولات"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "آپلود شده در این محصول"
msgid "Insert into product"
msgstr "درج در محصول"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Add new order"
msgstr "افزودن سفارش جدید"
msgid "Add order"
msgstr "افزودن سفارش"
msgid "Use as product image"
msgstr "بکارگیری به عنوان عکس محصول"
msgid "Remove product image"
msgstr "پاک کردن نگاره"
msgid "Set product image"
msgstr "گزینش نگاره محصول"
msgid "No products found in trash"
msgstr "محصولی در زبالهدان پیدا نشد"
msgid "No products found"
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "محصولات"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← بازگشت به ویژگیهای \"%s\""
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "محصول %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "یافت "%s" نشد."
msgid "View product"
msgstr "نمایش محصول"
msgid "Add new product"
msgstr "افزودن محصول جدید"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "نام کلاس حمل و نقل جدید"
msgid "Parent %s:"
msgstr "%s مادر:"
msgid "Add new tag"
msgstr "افزودن برچسب جدید"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "کلاسهای حمل و نقل محصول"
msgid "Update tag"
msgstr "به روز رسانی برچسب"
msgid "All tags"
msgstr "همه برچسبها"
msgid "Search tags"
msgstr "جستجوی برچسبها"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل جدید"
msgid "Update shipping class"
msgstr "بروزرسانی کلاس حمل و نقل"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "ویرایش کلاس حمل و نقل"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "کلاس حمل و نقل والد:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقل والد "
msgid "All shipping classes"
msgstr "همه کلاسهای حمل و نقل "
msgid "Search shipping classes"
msgstr "جستجوی کلاسهای حمل و نقل"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "دستهبندی"
msgid "Edit category"
msgstr "ویرایش دسته"
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%d %b %Y در %I:%M %p"
msgid "Refund – %s"
msgstr "مسترد – %s"
msgid "Parent category:"
msgstr "دسته والد:"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "نمایانی محصول"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "نوع محصول"
msgid "Error during status transition."
msgstr "خطا هنگام انتقال وضعیت."
msgid "Update status event failed."
msgstr "بروزرسانی وضعیت رویداد شکست خورد."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "رویداد پرداخت کامل انجام نشد."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s با یک سطح نامعتبر \"%2$s\" نامگذاری شده بود."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "انجام دهنده ارائه شده %1$s، %2$s را پیاده سازی (Implement) نمی کند."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "وضعیت سفارش به %s تغییر یافت."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "ID متغیر نامعتبر است"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی نامعتبر"
msgid "Invalid product"
msgstr "محصول نامعتبر"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(شامل %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "وضعیت سفارش از %1$s به %2$s تغییر کرد."
msgid "Backordered"
msgstr "پیشخرید شده"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s نصب شده است اما نمی تواند فعال شود. لطفا آن را به صورت "
"دستی با کلیک روی اینجا فعال کنید."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s نمی تواند نصب شود (%2$s). لطفا با کلیک روی اینجا آن را "
"به صورت دستی نصب کنید."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "مشاهده پشتیبانی مشتریان پولی"
msgid "Premium support"
msgstr "پشتیبانی ویژه"
msgid "Docs"
msgstr "مستندات"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "مدیر فروشگاه"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "فروشگاه"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "بررسی پرداخت"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "حساب من"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "هر 15 روز"
msgid "Zero rate"
msgstr "نرخ صفر"
msgid "Reduced rate"
msgstr "نرخ کاهش"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "لطفا یک گذرواژه قوی تر وارد کنید."
msgid "API docs"
msgstr "اسناد API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "نمایش اسناد API ووکامرس"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "نمایش اسناد ووکامرس"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "نمایش پیکربندی ووکامرس"
msgid "Visit community forums"
msgstr "بازدید فروم پشتیبانی"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"لطفا برخی از گزینههای محصول را قبل از اضافه کردن آن به سبد خرید، انتخاب کنید."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "با عرض پوزش، این كالا در دسترس نیست. لطفاً ترکیب دیگری را انتخاب کنید."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"با عرض پوزش، هیچ كالايی مطابق انتخاب شما یافت نشد. لطفاً ترکیب دیگری را "
"انتخاب کنید."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "ایراد در روند پرداخت. خواهشمند است دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"حساب شما با موفقیت ساخته شد. جزئیات ورود به سیستم به آدرس ایمیل شما ارسال "
"شده است."
msgid "Please select a rating"
msgstr "لطفا یک امتیاز را انتخاب کنید"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr "حساب شما با موفقیت ایجاد شد و رمز ورود به آدرس ایمیل شما ارسال شد."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "لطفاً یک محصول برای اضافه کردن به سبد خرید انتخاب کنید…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"لطفاً تعداد مواردی را که میخواهید به سبد خرید خود اضافه کنید انتخاب "
"کنید…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"سفارش شما دیگر نمی تواند لفو شود. در صورتی که به کمک نياز دارید با ما تماس "
"بگیرید."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "سفارش شما لغو شد."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "سفارش توسط مشتری لغو شد."
msgid "Cart updated."
msgstr "سبد خرید به روز شد."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "عدم توانایی جهت افزودن روش پرداخت به حساب کاربری شما."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "روش پرداخت باموفقیت اضافه شد."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "این روش پرداخت با موفقیت به صورت پیش فرض قرار داده شد."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "روش پرداخت حذف شد."
msgid "%s removed."
msgstr "%s حذف شد."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "شما تنها میتوانید یک %s در سبد خرید خود داشته باشید"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "درگاه پرداخت نامعتبر."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"نمیتوانید روش پرداخت جدیدی را خیلی زود پس از روش قبلی اضافه کنید. لطفاً %d "
"ثانیه صبر کنید."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "مشخصات حساب کاربری با موفقیت تغییر یافت."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "گذرواژه فعلی شما نادرست است."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"به دلیل نگرانیهای امنیتی، نام نمایشی را نمی توان به آدرس ایمیل تغییر داد."
msgid "Display name"
msgstr "نام نمایشی"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "گذرواژهها با یکدیگر هم خوانی ندارند."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "خواهشمندیم گذرواژه فعلی خود را وارد کنید."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "خواهشمندیم تمامی فیلدهای گذرواژه را تکمیل کنید."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "لطفا یک Eircode معتبر وارد کنید."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "آدرس با موفقیت تغییر یافت."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "خواهشمند است یک کدپستی معتبر وارد نمایید."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "امتیاز %s از 5"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgid "Shipping methods"
msgstr "روشهای حمل و نقل"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "مالیات خودکار"
msgid "Shipping zones"
msgstr "مناطق حمل و نقل"
msgid "Error: %s"
msgstr "ایراد: %s"
msgid "Shipping method"
msgstr "روش حمل و نقل"
msgid "Load billing address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgid "Payment method:"
msgstr "روش پرداخت: "
msgid "Yes please"
msgstr "بله لطفا"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "حمل و نقل"
msgid "Address line 1"
msgstr "آدرس"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "پیکربندی شما ذخیره شد. "
msgid "Customers"
msgstr "مشتریان"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s سفارشها از سطل بازیافت بازیابی شدند."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s سفارش به سطل بازیافت انتقال یافت."
msgid "South Korea"
msgstr "کره جنوبی"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s با موجودی کم. تنها %2$d مانده است."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s واحد از %2$s در سفارش #%3$s پیش خرید شده است."
msgid "Product backorder"
msgstr "پیشخرید محصول"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%s در انبار موجود نیست."
msgid "Product out of stock"
msgstr "محصول موجود نیست"
msgid "Go to shop"
msgstr "برو به فروشگاه"
msgid "Product low in stock"
msgstr "کمبود محصول در انبار"
msgid "No file defined"
msgstr "فایلی تعریف نشده است"
msgid "This is not your download link."
msgstr "این لینک دانلود متعلق به شما نیست."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "برای دانلود فایلها باید وارد سایت شوید."
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "برای دانلود فایلها باید وارد سایت شوید."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "متاسفانه اين دانلود منقضی شده است."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "متاسفانه دسترسی شما برای دانلود این فایل محدود شده است."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "با عرض پوزش، این کوپن برای محصولات انتخابی قابل اعمال نیست."
msgid "Invalid download link."
msgstr "لینک دانلود نادرست است."
msgid "Invalid order."
msgstr "سفارش نامعتبر"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "شناسه مجوز نامعتبر است."
msgid "Invalid data store."
msgstr "داده فروشگاه نامعتبر است."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "آدرس ایمیل صورتحساب نامعتبر است"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "لطفا یک کد تخفیف وارد کنید."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "این کد تخفیف وجود ندارد !"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف برای موارد فروش ویژه معتبر نیست."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با دستههای %s همخوانی ندارد."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محصول %s همخوانی ندارد."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محتویات سبد خرید شما همخوانی ندارد."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "مهلت استفاده از كد تخفيف به پایان رسیده است."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "بيشينه هزينه برای اين كد تخفيف است %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "كمينه خريد برای استفاده از اين كد تخفيف است %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "این كد تخفيف منقضی شده است."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"ببخشید، كد تخفيف \"%s\" در حال استفاده است و نمی تواند همراه با سایر كدهای "
"تخفیف استفاده شود."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" متعلق به شما نیست - كد تخفيف از "
"درخواست خرید شما پاک می شود."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" معتبر نیست - كد تخفيف از درخواست خرید "
"شما پاک می شود."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "مقدار تخفیف نامعتبر"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "آدرس محدود سازی ایمیل نامعتبر است"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "کد تخفيف با موفقیت حذف شد."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "کد تخفيف با موفقیت اعمال شد."
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "كد تخفيف \"%s\" وجود ندارد !"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "كد تخفيف معتبر نیست."
msgid "Town / Village"
msgstr "شهر / روستا"
msgid "Municipality / District"
msgstr "منطقه / ناحیه"
msgid "House number and street name"
msgstr "نام خیابان و پلاک خانه"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "نوع تخفیف نامعتبر است"
msgid "Eircode"
msgstr "کد پستی ایرلند"
msgid "ZIP"
msgstr "کد پستی"
msgid "State / Zone"
msgstr "استان / منطقه"
msgid "Prefecture"
msgstr "اداره"
msgid "Town / District"
msgstr "شهر / ناحیه"
msgid "Canton"
msgstr "بخش"
msgid "Municipality"
msgstr "شهرداری"
msgid "Region"
msgstr "منطقه"
msgid "Suburb"
msgstr "حومه"
msgid "Town / City"
msgstr "شهر"
msgid "District"
msgstr "منطقه"
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"
msgid "Postcode"
msgstr "کد پستی"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و..."
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و... (اختیاری)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(بدون مالیات)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(بدون مالیات بر ارزش افزوده)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(شامل مالیات)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(شامل مالیات بر ارزش افزوده)"
msgid "the"
msgstr " این"
msgid "to the"
msgstr "به"
msgid "Please rate the product."
msgstr "لطفا به این محصول امتیاز دهید."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"متاسفانه وقت شما به اتمام رسید، بازگشت "
"به فروشگاه."
msgid "VAT"
msgstr "مالیات"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "ما نمی توانیم سفارش را بررسی کنیم، خواهشمند دوباره تلاش کنید."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"هیچ روش حمل و نقلی انتخاب نشده است. لطفا آدرس خود را دوباره بررسی نمائید، یا "
"در صورت نیاز به هرگونه کمک، با ما تماس بگیرید."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"متاسفانه ما به %s حمل و نقل نمی کنیم. لطفا یک آدرس حمل و "
"نقل جایگزین وارد نمائید."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "لطفا شرایط و ضوابط را برای ادامه سفارش خود مطالعه و قبول کنید."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "جهت ادامه، یک آدرس وارد نمائید."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s معتبر نیست. لطفا یکی از موارد زیر را وارد کنید: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s معتبر نیست شما می توانید یک Eircode درست را در اینجا جستجو کنید."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr ""
"%s یک کدپستی معتبر نمیباشد. کد پستی را با اعداد انگلیسی و بدون فاصله وارد "
"نمایید."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr ""
"%s یک شماره تلفن معتبر نمی باشد، لطفا شماره تلفن را با اعداد انگلیسی وارد "
"نمایید."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "%s صورحساب"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "%s حمل و نقل"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "نمونههای غیررسمی این کلاس ممنوع است."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "کپی کردن ممنوع است."
msgid "Create account password"
msgstr "ایجاد کلمه عبور حساب کاربری"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "سبد خرید با موارد سفارش قبلی شما پر شده است."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "یادداشتها درباره سفارش شما، برای مثال نکات مهم درباره نحوه تحویل سفارش"
msgid "Account username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Order notes"
msgstr "توضیحات سفارش"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d مورد از سفارش قبلی شما دردسترس نیست و نمی تواند به سبد خریدتان اضافه شود."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s از سبدخرید حذف شد چون تغییر کرده است. می توانید مجدد به سبدخرید اضافه "
"کنید اینجا."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s از سبد خرید شما به دلیل اینکه دیگر قادر به خریداری آن نیستیند حذف شده "
"است. اگر نیاز به کمکی دارید با ما در تماس باشید"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"شما نمی توانید این مقدار را به سبد خرید خود بیافزایید — ما مجموعا %1$s "
"موجودی در انبار داریم و قبلا %2$s در سبد خرید شما موجود می باشد."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"شما نمی توانید این تعداد از "%1$s" را به سبد خرید خود اضافه کنید. "
"موجودی انبار به این میزان نیست (%2$s باقی مانده است )."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"شما نمی توانید "%s" را به سبد خرید خود اضافه کنید، این محصول در "
"انبار موجود نیست."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "مقدار نامعتبر ارسال شده برای %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "شما نمی توانید \"%s\" دیگری به سبدخرید خود اضافه نمایید."
msgid "View cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "لطفا گزينههای كالا را انتخاب كنيد…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s یک فیلد الزامی است"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "متاسفیم، این محصول قابل خریداری نیست."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"متاسفانه تعداد موجودی محصول «%1$s» از تعداد مورد نیاز شما کمتر است و هم "
"اکنون %2$s عدد از این محصول برای سفارش در انبار موجود است. بابت مشکل پیش "
"آمده پوزش میخواهیم."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"متاسفانه تعداد کافی %s در انبار موجود نیست. خواهشمندیم سبد خرید خود را "
"ویرایش کنید. عذرخواهی ما را بابت این مشکل پذیرا باشید."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "گرفتن سبد خرید نباید قبل از صدا زدن wp-load باشد."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "این ایتم دیگر در دسترس نیست و از سبد خرید شما حذف گردید."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "مبلغ در حال حاضر افزوده شده است."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"بمنظور ذخیره پایگاه داده برای کار با ووکامرس باید اضافه "
"کنید %1$s برای تنظیمات \"صرف نظر کردن از کوئری رشتهها\" در "
"تنظیمات W3 Total Cache."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "راستی آزمایی کنونی نادرست است"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"یک خطا در هنگام درخواست رخ داده است و در آن زمان قادر به ارسال دادههای مشتری "
"نبود"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url نیاز به بیش از SSL دارد"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s یک لینک معتبر نیست"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "گستره نامعتبر %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "نمایش و مدیریت محصولات"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "نمایش و مدیریت سفارشها و گزارش فروشها"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "API Rest در دسترس نیست."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"کلید API با موفقیت تولید شد. اطمینان حاصل کنید که کلید جدید را کپی کرده به "
"عنوان کلید مخفی که بعد از ترک این برگه مخفی می شود."
msgid "View and manage customers"
msgstr "نمایش و مدیریت خریداران"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "نمایش و مدیریت کوپنهای تخفیف"
msgid "Create products"
msgstr "ساخت محصولات"
msgid "Create orders"
msgstr "ساخت سفارشها"
msgid "Create customers"
msgstr "ساخت خریدارها"
msgid "Create coupons"
msgstr "ساخت کوپنها"
msgid "Create webhooks"
msgstr "ساخت وب هوکها"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "نمایش سفارشها و گزارش فروشها"
msgid "View customers"
msgstr "نمایش خریداران"
msgid "View coupons"
msgstr "نمایش کوپنها"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "شما اجازه ندارید کلیدهای API را به کاربر انتخاب شده اختصاص دهید."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "کلید API بخوبی بروزرسانی شد."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "مجوزها گم شده اند."
msgid "User is missing."
msgstr "کاربر گم شده است."
msgid "Description is missing."
msgstr "توضیحات گم شده اند."
msgid "Order not editable"
msgstr "سفارش قابل ویرایش نیست"
msgid "Stock: %d"
msgstr "موجودی: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s و سهام تنظیم شده حذف شد ( %2$s )"
msgid "Invalid items"
msgstr "آیتمهای نامعتبر"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "خطا در پردازش بازپرداخت.مجدد تلاش کنید."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "مبلغ استرداد نادرست است"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "موارد اضافه شده: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "هزینه %s"
msgid "Invalid order"
msgstr "سفارش نامعتبر"
msgid "Return to shop"
msgstr "بازگشت به فروشگاه"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "متاسفانه زمان شما به اتمام رسید"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "کوپن پاک شده است."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "ببخشید، ایرادی در پاک کردن کوپن وجود دارد."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s یک محصول متغیر والد است و نمیتواند اضافه شود."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"تغییرات (و ویژگی های آنها) که قیمت ندارند، در فروشگاه شما نشان داده نمی شود."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "تنوع %d قیمتی ندارد."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "تنظیم موجودی: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "این وضعیت موجودی را برای همه متغیرها تغییر میدهد."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "یادگیری چگونگی ارتقاء"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"فهرست راهنمای آپلودهای فروشگاه شما قابل مرور از طریق وب "
"است. ما قویاً توصیه میکنیم سرور وب خود را برای جلوگیری از "
"نمایهسازی فهرست راهنما پیکربندی کنید."
msgid "View affected templates"
msgstr "نمایش قالبهای متاثر"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"اگر برای تغییر چیزی بیش از یک فایل الگو کپی کردید، باید نسخه جدیدی از الگو "
"را کپی کنید و دوباره تغییرات خود را اعمال کنید."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "بروز رسانی دیتابیس ووکامرس"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره الگوها"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"قالب خود را به آخرین نسخه بروز رسانی کنید. اگر هیچ بروز رسانی در دسترس نیست، "
"با نویسنده قالب خود در مورد سازگاری با نسخه فعلی WooCommerce تماس بگیرید."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"قالب شما (%s) حاوی نسخههای قدیمی برخی از فایلهای الگو WooCommerce "
"است. این فایلها ممکن است نیاز به به روز رسانی داشته باشند تا "
"اطمینان حاصل شود که آنها با نسخه فعلی WooCommerce سازگار هستند. پیشنهادات "
"برای اصلاح این:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"به نظر می رسد فروشگاه شما از یک اتصال امن استفاده نمی کند. ما به شدت توصیه "
"می کنیم در کل وب سایت خود از طریق اتصال HTTPS خدمت کنید تا امنیت اطلاعات "
"مشتری را حفظ شود. بیشتر بدانید."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"بازسازی تصویر بند انگشتی در پس زمینه اجرا می شود. بسته به مقدار تصاویر موجود "
"در فروشگاه شما ممکن است کمی طول بکشد."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"توجه: WP CRON غیر فعال شده است،در اینصورت ممکن است از تکمیل بروزرسانی "
"جلوگیری کند."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "کنسل کردن ایجاد مجدد بندانگشتی"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"نمایش محصول، مرتب سازی و گزارش ممکن است تا پایان فرایند دقیق نباشد. هنگامی "
"که فرایند کامل شد این اطلاعیه ناپدید می شود."
msgid "View progress →"
msgstr "مشاهده پیشرفت →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce داده های محصول را در پس زمینه به روز می کند"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"مشتریها تا زمانی که روش حمل و نقلی دردسترس نباشد، قادر به خرید محصولات "
"فیزیکی از فروشگاه شما نیستند."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"حمل و نقل درحال حاضر فعال است، اما هیچ شیوه حمل و نقلی برای مناطق حمل و نقل "
"اضافه نکردهاید."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "افزودن شیوه حمل و نقل & مناطق"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"برای استفاده از سرویس موقعیت جغرافیایی، باید یک کلید مجوز معتبر را در صفحه تنظیمات ادغام MaxMind وارد کنید. اگر برای حمل و نقل "
"یا مالیات به موقعیت جغرافیایی نیاز ندارید، باید مکان پیشفرض مشتری را در صفحه تنظیمات عمومی تغییر دهید."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "موقعیت جغرافیایی پیکربندی نشده است."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"روش حمل و نقل میراثی( حمل و نقل رایگان،تحوبل و دریافت محلی، و حمل و نقل "
"رایگان) منسوخ شده اند اما بصورت عادی برای الان کار میکنند. در نسخههای "
"آتی ووکامرس حذف می شوند.اکیدا توصیه می کنیم این تنظیمات را غیرفعال "
"کنید و از مناطق حمل و نقل بجای آن استفاده کنید."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "اطلاعات بیشتر درباره مناطق حمل و نقل"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "راه اندازی مناطق حمل و نقل"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "گروهی از نواحی که می تواند به روشهای مختلف حمل و نقل اشاره کند."
msgid "New:"
msgstr "جدید:"
msgid "Skip setup"
msgstr "رد کردن راه اندازی"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "اجرای راه اندازی سریع"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
" به ووکامرس خوش آمدید – شما‘ تقریبا آماده "
"هستید تا فروش خود را آغاز کنید:)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگیها "
"ممکن است آنطور که انتظار میرود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگیها "
"ممکن است آنطور که انتظار میرود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s. دوباره بررسی کنید."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "کاهش موجودی انبار توسط:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "افزودن موجودی انبار توسط:"
msgid "Stock qty"
msgstr "تعداد موجودی"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "تنظیم کنید تا قیمت عادی به طور منظم کاهش یابد (مقدار ثابت و یا %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "کاهش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروش را بنویسید (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "دفترچه محصول & جستجو"
msgid "L/W/H"
msgstr "طول/عرض/ارتفاع"
msgid "Catalog"
msgstr "فهرست"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "افزایش قیمت موجود توسط (مقدار ثابت یا %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "افزایش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %): "
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "کاهش قیمت معمول با (مقدار ثابت یا %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "قیمت را بنویسید (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "چگونگی به روز رسانی را بیاموزید"
msgid "Outdated templates"
msgstr "قالبهای قدیمی"
msgid "— No change —"
msgstr "— بدون تغییر —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s نسخه %2$s تاریخ گذشته است. نسخه اصلی هست %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"قالب شما پرونده woocommerce.php دارد، نمی توانید woocommerce/archive-product."
"php باطل کنید در پوسته سفارشی تا زمانی که woocommerce.php بر archive-product."
"php اولویت دارد.این برای جلوگیری از بروز مشکلات نمایشی است."
msgid "Overrides"
msgstr "موارد نادیده گرفته شده"
msgid "Archive template"
msgstr "پوسته بایگانی"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"در این بخش هر فایلی که فارغ از صفحات قالب پیشفرض ووکامرس می باشد را نشان می "
"دهد."
msgid "Not declared"
msgstr "اعلام نشده"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری ووکامرس را پشتیبانی نمی کند."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "پشتیبانی ووکامرس"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته مادر."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "آدرس نویسنده (طراح) پوسته والد"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "نگارش پوسته مادر نصب شده است."
msgid "Parent theme version"
msgstr "نسخه پوسته والد"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "نام پوسته مادر."
msgid "Parent theme name"
msgstr "نام پوسته والد"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"اگر شما در حال ویرایش و شخصی سازی ووکامرس روی قالب والد هستید پیشنهاد می "
"کنیم از قالب فرزند استفاده کنید. ببینید: چگونه یک قالب فرزند بسازیم"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری یک پوسته فرزند نیست."
msgid "Child theme"
msgstr "پوسته فرزند"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته."
msgid "Author URL"
msgstr "لینک نویسنده"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "نگارش نصب شده پوسته، هم اکنون فعال شد."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "نام پوسته فعال شده کنونی."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "آدرس برگه %s (به همراه شناسه برگه )."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr "نمایش برگه بایدعمومیباشد"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "شناسه برگه تنظیم شد اما برگه وجود ندارد"
msgid "Page not set"
msgstr "برگه تنظیم نشده است"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "سایت شما به WooCommerce.com متصل است؟"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "برگههای ووکامرس"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "لیست شرایط طبقه بندی بکاررفته برای مشاهده محصول"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "طبقه بندیها: مشاهده محصول"
msgid "Edit %s page"
msgstr "ویرایش %s برگه"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"فهرستی از واژههای طبقه بندی است که می تواند در مورد وضعیت سفارش/محصول "
"استفاده شود."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "طبقه بندی: انواع محصولات"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "تعداد نقطههای اعشاری نشان داده شده، در قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "سواکننده اعشاری قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "سواکننده هزارگان قیمتها نمایش داده شود."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "جایگاه نماد پول."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"چه قیمتهای ارزی در کاتالوگ لیست شده اند و کدام درگاههای ارزی، می توانند "
"پرداختها را بگیرند."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "آیا سایت شما یک مجوز SSL اجباری برای تراکنشها داشته است؟"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "افزونههای Dropin"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "افزونههای غیرفعال"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "پیامهای خطا نباید به بازدیدکنندگان نشان داده شوند."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"متن خطاها می تواند شامل اطلاعات حساس درباره فضای نگهداری شما باشد. حتما باید "
"از دیدکاربران شما مخفی بماند."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "آیا سایت شما، REST API فعال داشته است؟"
msgid "API enabled"
msgstr "API فعال شد"
msgid "Force SSL"
msgstr "اجبار SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "افزونههای فعال"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "پنهان کردن خطاها از بازدیدکنندگان"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"فروشگاه شما از HTTPS استفاده نمی کند. اطلاعات بیشتر درباره HTTPS و SSL Certificates."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"بازیابی اطلاعات پایگاه داده امکان پذیر نیست. معمولاً، این مشکلی نیست و فقط "
"بدان معنی است که نصب شما از یک کلاس استفاده می کند که جایگزین کلاس پایگاه "
"داده WordPress (به عنوان مثال HyperDB) می شود و WooCommerce قادر به دریافت "
"اطلاعات بانک اطلاعاتی نیست."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "تعداد نوع نوشته"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "ارتباط امن (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "آیا ارتباط فروشگاه شما امن است؟"
msgid "Database information:"
msgstr "اطلاعات پایگاه داده:"
msgid "Database Index Size"
msgstr "اندازه فهرست پایگاه داده"
msgid "Database Data Size"
msgstr "اندازه دادههای پایگاه داده"
msgid "Total Database Size"
msgstr "اندازه کل پایگاه داده"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "چگونه پیشوند جدول پایگاه داده را بروزرسانی کنید"
msgid "Table does not exist"
msgstr "جدول وجود ندارد"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "داده: %1$.2fمگابایت + ایندکس: %2$.2fمگابایت + انجین %3$s"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - توصیه می کنیم استفاده از پیشوند کمتر از 20 کاراکتر. ببینید: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "نسخه پایگاه داده ووکامرس"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"افزونههای ووکامرس ممکن است از این روش ارتباطی در هنگام بررسی کردن برای بروز "
"رسانی افزونه استفاده کند."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s ناموفق شد. با ارائه کننده میزبانی وب خود، تماس بگیرید."
msgid "Remote get"
msgstr "گرفتن از راه دور"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"پی پال با استفاده از این روش برای برقراری ارتباط در هنگام ارسال اطلاعات "
"بازگشت مربوط به تراکنش استفاده می کند."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"سرور شما از توابع %s پشتیبانی نمی کند - این توابع برای رمز گذاری بهتر بر روی "
"کاراکترها مورد نیاز است. برخی جایگزینها به جای این قابلیت استفاده می شود."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"چندین رشته (mbstring) جهت رمزگزاری کاراکترها استفاده می شوند. مثلا در "
"ایمیلها و یا تبدیل حروف به حروف کوچک. "
msgid "Multibyte string"
msgstr "رشته چند بایتی (Multibyte String)"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"سرور شما از تابع %s پشتیبانی نمی کند - این ضروری است برای استفاده از پایگاه "
"داده GeoIP از MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) مورد استفاده پایگاه داده GEOIP از MaxMind می باشد."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"سرور شما %s را ندارد. کلاس فعال شده - ایمیلهای HTML/چندبخشی، و همچنین بعضی "
"از افزونهها، بدون DOMDocument کار نخواهند کرد."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"ایمیلهای HTML/چندگانه برای ساخت درون خطی CSS در الگوهااز اسناد DOM استفاده "
"می کنند."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"در سرور شما تابع %s فعال نیست - برخی افزونههای پرداخت از SOAP استفاده می "
"کنند و به خوبی کار نخواهند کرد."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"برخی وبسرویسها مانند حمل و نقل و درگاهها از SOAP برای ارسال و دریافت اطلاعات "
"بین سرورها استفاده می کنند، برای مثال، درگاههای بانکی ملت و حمل و نقل FedEx "
"به SOAP برای نصب نیاز دارند."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"fsockopen یا cURL در سرور شما فعال نیست - IPN پی پال و باقی اسکریپتهایی که "
"نیاز به ارتباط با سرورهای دیگر دارند کار نخواهند کرد. با پشتیبانیهاستینگ خود "
"تماس بگیرید."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"درگاههای پرداخت می توانند از cURL برای اتصال با دیگر سرورها برای تایید و "
"پرداخت استفاده کنند، دیگر افزونهها همچنین می توانند در هنگام اتصال به "
"سرویسهای خارجی از این قابلیت استفاده نمایند."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض %s می باشد - شما می بایست از UTC استفاده کنید"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "منطقه زمانی پیشفرض برای سرور شما."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "منطقه زمانی پیش پندار است"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "ملزومات وردپرس"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - ما حداقل نسخه 5.6 را برای MySQL پیشنهاد می کنیم. مشاهده کنید: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در نصب وردپرس بارگذاری شود."
msgid "Max upload size"
msgstr "بیشینه اندازه آپلود"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "نگارش نصب شده MySQL بر روی سرورهاست شما."
msgid "MySQL version"
msgstr "نسخه MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin یک سیستم حفاظت پیشرفته برای نصب PHP است. این سیستم جهت محافظت از "
"سرورهای شما در برابر تعدادی از مشکلات شناخته شده در برنامههای PHP در یک طرف "
"و از سوی دیگر در برابر آسیب پذیریهای ناشناخته بالقوه در این برنامهها و یا "
"هسته PHP خود طراحی شده است. اگر Suhosin را بر روی سرور خود فعال کنید، ممکن "
"است جهت افزایش محدودیت دادهها به پیکربندی نیاز شود."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "نسخه نصب شده cURL روی سرور شما."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN نصب شده است"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"حداکثر تعداد متغیرهای سرور شما می تواند برای یک تابع تک برای جلوگیری از "
"اضافه بار استفاده کند."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "حداکثر ورودی متغیرهای PHP"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"مقدار زمانی (در ثانیه) که شما در سایت بر روی یک تک کار قبل از تمام شدن وقت "
"خواهید گذراند، ( جهت جلوگیری از ممانعتهای سرور)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"توصیه می کنیم برای امنیت و کارایی بیشتر از پی اچ پی نسخه 7.2 و یا بالاتر "
"استفاده کنید."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در یک نوشته گذاشته شود."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، آن به پایان "
"عمر رسیده است. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا بالاتر برای "
"عملکرد و امنیت بیشتر"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، برخی از "
"ویژگیهای مانند موقعیت جغرافیایی سازگار نیست. پشتیبانی از این نسخه در انتشار "
"بعدی کاهش خواهد یافت. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا "
"بالاتر برای عملکرد و امنیت بیشتر"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "چگونگی بروزرسانی نسخه پی اچ پی تان"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "نگارش PHP نصب شده بر روی سرور میزبان شما."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "اطلاعاتی درباره وب سروری که میزبان سایت شما می باشد."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "نمایش داده می شود که یا وردپرس یک کش مخزن خارجی را استفاده می کند."
msgid "Server info"
msgstr "اطلاعات سرور"
msgid "Server environment"
msgstr "محیط سرور"
msgid "External object cache"
msgstr "کش کالا خارجی"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "نمایش فعال بودن یا نبودن قابلیت WP Cron."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "زبان کنونی وردپرس. پیش پندار= انگلیسی"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "حالت رفع عیب ووکامرس"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "افزایش حافظه انتساب داده شده به PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - ما توصیه می کنیم که حافظه memory را حداقل بر روی 64 مگابایت تنظیم "
"نمائید. مشاهده کنید: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "نمایش ایرادها یا اینکه وردپرس در حالت اشکال زدایی است."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "محدودیت حافظه وردپرس"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "بیشینه مقدار حافظه ای (RAM) که سایت شما می تواند در یک زمان بکار گیرد."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "یا شما وردپرس شبکه را فعال نکرده اید."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "وردپرس چندسایته"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - اینجا نسخه جدیدتری از وردپرس در دسترس است (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"برای اجازه گزارش گیری، %1$s را قابل نوشتن کنید یا تعریف کنید یک %2$s دل خواه."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "نگارش وردپرس نصب شده بر روی سایت شما."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"افزونههای ووکامرس متعددی می توانند گزارشهایی را بنویسند که حل مشکلات را "
"آسانتر کنند. برای این موضوع پوشه باید قابل نوشتن باشد."
msgid "Log directory writable"
msgstr "پوشه Log قابل نوشتن است"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "نتوانستیم بسته زمانبندی فعالیت را شناسایی کنیم."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "بسته زمانبندی فعالیت بر روی سایت شما در حال اجراست."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "بسته زمانبندی فعالیت"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "نتوانستیم بسته بلوکها را شناسایی کنیم."
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "امکان شناسایی بسته REST API وجود ندارد."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "بسته WICommerce REST API که در سایت شما اجرا می شود."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "بسته WICommerce REST API"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "بسته بلوکهای ووکامرس بر روی سایت شما در حال اجراست."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "بسته بلوکهای ووکامرس"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "نسخه ووکامرس"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "آدرس URL برگه نخست سایت شما."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "نگارش ووکامرس بر روی سایت شما نصب شده است."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "آدرس Root سایت شما."
msgid "WordPress environment"
msgstr "وردپرس حافظ محیط زیست"
msgid "Copy for support"
msgstr "کپی برای پشتیبانی"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "آشنایی با گزارش وضعیت"
msgid "Get system report"
msgstr "دریافت گزارش سیستم"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"لطفا در هنگام تماس با پشتیبانی، این اطلاعات را در درخواست تیکت خود کپی و "
"Paste نمائید:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "در حال حاضر هیچ گزارشی جهت مشاهده وجود ندارد."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید همه گزارشات را از پایگاه داده حذف کنید؟"
msgid "Flush all logs"
msgstr "پاکسازی همه گزارشات"
msgid "Export all categories"
msgstr "برون بری همه دسته بندیها"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "کدام نوع محصول باید صادر شود؟"
msgid "Generate CSV"
msgstr "تولید CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "بله، همه متاهای سفارشی (Custom Meta) را برون ریزی کن"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "برون ریزی متاهای سفارشی (Custom Meta)؟"
msgid "Product variations"
msgstr "متغیرهای محصول"
msgid "Export all products"
msgstr "صدور همه محصولات"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "کدام یک از انواع محصول باید صادر شود؟"
msgid "Export all columns"
msgstr "صدور همه ستونها"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "کدام ستونها باید صادر شود؟"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"این ابزار به شما اجازه می دهد که فایلی با فرمت CSV حاوی لیست همه محصولات را "
"ایجاد و دانلود کنید."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "صدور محصولات در یک فایل CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "صدور محصولات"
msgid "Download & install"
msgstr "دانلود & نصب"
msgid "Read all about it"
msgstr "مطالعه همه چیز درباره آن"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"استورفرونت یک نمای بصری است،، یک پوسته وردپرسی انعطاف پذیر ورایگان"
"strong> و یکپارچه شده با ووکامرس و تعدادی از محبوبترین افزونهها از دید "
"مشتریان."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "ما قالب رسمی ووکامرس، استورفرانت را پیشنهاد می کنیم."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "بدنبال یک پوسته برای ووکامرس هستید؟"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"دفترچه ما از افزونههای ووکامرس را می توانید در افزونههای "
"ووکامرس بیابید."
msgid "Itemized"
msgstr "آیتم بندی شده"
msgid "As a single total"
msgstr "به عنوان یک جمع تک"
msgid "Display tax totals"
msgstr "نمایش مجموع مالیاتها"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"متن نمایشی که پس از قیمت محصول نشان داده می شود، را بنویسید.به عنوان نمونه، "
"\"inc. Vat\" می تواند جهت توضیح قیمتهای شما باشد. شما همچنین می توانید یکی "
"از قیمتهای ثبت شده زیر را هم استفاده کنید:\n"
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"کلاسهای مالیاتی اضافی مورد نیاز خود را در زیر ذکر کنید (1 در هر خط، به عنوان "
"مثال نرخ کاهش یافته). اینها علاوه بر \"نرخ استاندارد\" است که بصورت پیش فرض "
"وجود دارد."
msgid "Price display suffix"
msgstr "پسوند قیمت نمایشی"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "نمایش قیمتها درون سبد خرید و برگه پرداخت"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "نمایش قیمتها در فروشگاه"
msgid "Excluding tax"
msgstr "بدون احتساب مالیات"
msgid "Including tax"
msgstr "با احتساب مالیات"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "کلاسهای مالیاتی اضافی"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "گرد کردن مالیات زیرجمع به جای گرد کردن هر خط"
msgid "Rounding"
msgstr "گرد کردن"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل بر اساس آیتمهای سبد خرید"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"به صورت دلخواه، تعیین میکند چه کلاس مالیاتیای روی حمل و نقل تاثیر میگذارد، و "
"یا آنرا به مالیات بر اساس سبد خرید واگذار میکند."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "این گزینه بررسی می کند که کدام آدرس برای محاسبه مالیات استفاده شود."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "محاسبه مالیات بر اساس"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "خیر، من قیمت را بدون مالیات وارد خواهم کرد"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "بله، من قیمت شامل مالیات را وارد می کنم"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"این گزینه از آنجایی که روی قیمتهای شما تاثیر میگذارد مهم است. \n"
"تغییر در آن روی محصولات فعلی تاثیری نخواهد گذاشت."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "قیمتهای وارد شده با مالیات"
msgid "Updated at"
msgstr "بروزرسانی شده در"
msgid "Created at"
msgstr "ایجاد شده در"
msgid "Webhook actions"
msgstr "عملیات وب هوک"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "رابط برنامه نویسی سابق (API) نسخه 3 (منسوخ شده)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "ادغام WP REST API v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "نسخه REST API در webhook deliveries بکار می رود."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"کلیدهای مخفی بری تولید hash از webhook برگشتی و ارائه شده در سربرگهای "
"درخواستی است."
msgid "API Version"
msgstr "نگارش API"
msgid "Secret"
msgstr "محرمانه"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "لینک وقتیکه محموله وب هوک تحویل داده شده است."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "عملی را وارد کنید که موجب این وب هوک شود."
msgid "Product restored"
msgstr "محصول بازسازی شد"
msgid "Order restored"
msgstr "سفارش بازسازی شد"
msgid "Coupon restored"
msgstr "کوپن بازسازی شد"
msgid "Action event"
msgstr "رویداد عملیات"
msgid "Product updated"
msgstr "محصول بروزرسانی شد"
msgid "Product created"
msgstr "محصول ایجاد شد"
msgid "Order updated"
msgstr "سفارش به روز رسانی شد"
msgid "Order created"
msgstr "سفارش ایجاد شد"
msgid "Customer deleted"
msgstr "کوپن پاک شد"
msgid "Customer updated"
msgstr "کوپن بروزرسانی شد"
msgid "Customer created"
msgstr "مشتری ایجاد شد"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "کوپن پاک شد"
msgid "Coupon updated"
msgstr "کوپن بروزرسانی شد"
msgid "Coupon created"
msgstr "کوپن ایجاد شد"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "گزینش زمان اجرای وب هوک."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"پیکربندی "فعال" هستند (ارائه محموله)، "متوقف شده است& (ارسال "
"نمی شود)، یا "غیرفعال" شده ( به دلیل خطاهای حمل و نقل، ارسال نمی "
"شود)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"نام دوستانه جهت تشخیص این وب هوک، به وب هوک ساخته شده در %s پیشفرض می شود."
msgid "%s items"
msgstr "%s مورد"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s از%2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "هیچ نرخ مالیاتی منطبقی یافت نشد."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "شناسه نرخ مالیات: %s "
msgid "Webhook data"
msgstr "داده وب هوک"
msgid "Import CSV"
msgstr "درونریزی CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "پاک کردن ردیفهای انتخاب شده"
msgid "Insert row"
msgstr "افزودن ردیف"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "انتخاب کنید که مالیات روی حمل و نقل هم اعمال بشود یا خیر."
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"انتخاب کنید که این نرخ ترکیبی است یا خیر. رتبههای مالیاتی ترکیبی روی سایر "
"مالیاتها اعمال میشوند."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"یک اولویت برای این رتبه مالیاتی انتخاب کنید. فقط یک رتبه با هر کدام از "
"اولویتها استفاده خواهد شد. برای بیشتر از یک رتبه مالیاتی برای یک منطقه شما "
"نیاز دارید برای هر رتبه یک اولویت تعیین کنید."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "یک نام برای این مالیات انتخاب کنید."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "یک رتبه مالیاتی وارد کنید (درصد تا ۴ رقم اعشار)"
msgid "Rate %"
msgstr "رتبه %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"شهرهای این قانون. با استفاده از (;) میتوانید شهرها را از هم جدا کنید. خالی "
"به معنای اعمال روی همه شهرهاست."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"کد پستی برای این قانون. Semi-colon (;) برای جدا کردن مقادیر متعدد. برای "
"اعمال بر همه مناطق خالی بگذارید. نشانههای عام (*) و محدوده عددی کدپستی (مثال "
"12345... 12350) نیز می تواند استفاده شود."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"کد 2 رقمی استان، همانند خوزستان\" KH \". برای بکار گیری همه، آن را پوچ "
"بگذارید."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "کد دو رقمی کشور مثلا برای ایران IR. برای اعمال بر همه، خالی بگذارید."
msgid "Search for a user…"
msgstr "جستجو برای کاربر …"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" نرخ مالیات"
msgid "Country code"
msgstr "کد کشور"
msgid "Consumer secret"
msgstr "رمز مصرف کننده"
msgid "Consumer key"
msgstr "کلید مصرف کننده"
msgid "Generate API key"
msgstr "ساخت کلید API "
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "نوع دسترسی به این کلید را گزینش کنید."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "صاحب این کلید"
msgid "Revoke key"
msgstr "کلید ابطال"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"افزودن تعداد زیادی از مناطق بسته به نیاز شما – مشتریان فقط روشهایی را "
"می بینند که برای آدرس آنها وجود دارند."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "نام دوستانه برای شناسایی این کلید"
msgid "Key details"
msgstr "جزییات کلید"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "منطقه اروپا = هر کشوری در اروپا = نرخ ثابت حمل و نقل"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "منطقه داخلی امریکا = همه ایالاتهای آمریکا = نرخ ثابت حمل و نقل"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "منطقه محلی = کدپستی کالیفرنیا 90210 = تحویل محلی"
msgid "For example:"
msgstr "برای مثال:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که یک مجموعه مشخص از روشهای حمل و "
"نقل و نرخها بکار گرفته می شوند."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"این منطقه به صورت اختیاری برای نواحی که در دیگر مناطق حمل و نقل شامل "
"نشده اند، استفاده شده است."
msgid "Region(s)"
msgstr "ناحیه(ها)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "مدیریت روشهای حمل و نقل"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"برای مرتب کردن مناطق دلخواه آنها را بکشی و رها کنید. این نظم در برابر آدرس "
"مشتری همسان خواهد بود."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"ووکامرس یک مشتری را به یک منطقه منفرد، با استفاده از آدرس حمل و نقل آنها و "
"روشهای حمل و نقل ارائه شده، در داخل آن منطقه، با آنها مطابقت خواهد داد."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که مجموعه مشخصی از روشهای حمل و "
"نقل برای آن ارائه شده اند."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"روش حمل ونقلی که میخواهید اضافه کنید انتخاب نمایید. تنها روشهای حمل و نقلی "
"که مناطق را پشتیبانی می کنند، لیست شده اند."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"شما می توانید چند روش حمل و نقل در این منطقه اضافه نمائید. فقط مشتریان در "
"این منطقه، آنها را خواهند دید."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"روشهای حمل و نقل زیر، به مشتریان با آدرسهای حمل و نقل در این منطقه اعمال می "
"شود."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "1 کدپستی در هر خط لیست کنید"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "محدودیت برای کدپستی خاص"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"اینها نواحی داخل این منطقه هستند. مشتریان در برابر این نواحی مطابقت داده "
"خواهند شد."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "انتخاب نواحی در این منطقه"
msgid "Zone regions"
msgstr "نواحی منطقه"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "این نام منطقه برای ارجاع شما می باشد."
msgid "Cancel changes"
msgstr "لغو تغییرات"
msgid "Description for your reference"
msgstr "توضیح برای ارجاع شما"
msgid "Shipping class name"
msgstr "نام کلاس حمل و نقل"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "هیچ کلاس حمل و نقلی ایجاد نشده است."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "ذخیره کلاسهای حمل و نقل"
msgid "Add shipping class"
msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"کلاسهای حمل و نقل می توانند جهت گروه بندی محصولات از نوع مشابه استفاده شوند "
"و می توانند توسط برخی از روشهای حمل و نقل (مانند \"نرخ ساده حمل و نقل\") جهت "
"ارائه نرخهای مختلف به کلاسهای مختلف محصول، مورد استفاده قرار گیرند."
msgid "Product count"
msgstr "تعداد محصولات"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "ویرایش نشد. لطفا دوباره سعی کنید. "
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "این روش حمل و نقل هیچ تنظیماتی جهت پیکربندی ندارد."
msgid "Tax name"
msgstr "نام مالیات"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "ردیفی انتخاب نشده است"
msgid "Compound"
msgstr "آمیختن"
msgid "%s rates"
msgstr "نرخهای %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "نرخهای استاندارد"
msgid "Tax options"
msgstr "پیکربندی مالیات"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می خواهید این منطقه را حذف نمائید؟ این عمل نمی تواند "
"برگشت پذیر باشد."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "هیچ روش حمل و نقلی برای این منطقه ارائه نشده است."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "روش حمل و نقل نامعتبر!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "روش حمل و نقل نتوانست اضافه شود. لطفا دوباره سعی کنید."
msgid "Zone"
msgstr "منطقه"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "تغییرات شما ذخیره نشدند. لطفا دوباره سعی کنید."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"آیا مایلید ابتدا تغییرات را ذخیره کنید؟ اگر لغو را انتخاب کنید تغییرات ایجاد "
"شده شما از بین خواهند رفت."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"فعال کردن حالت اشکل زدایی حمل و نقل جهت نمایش هماهنگی مناطق حمل و نقل و جهت "
"دور زدن کش نرخ حمل و نقل."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "منطقه وجود ندارد !"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"اگر این صفحه را بدون ذخیره ترک کنید، دادههای تغییر داده شده شما، از دست "
"خواهد رفت."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "فعال کردن حالت اشکال زدایی"
msgid "Debug mode"
msgstr "حالت اشکال زدایی"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "اجبار حمل و نقل به آدرس صورتحساب مشتری"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "ارسال به آدرس صورتحساب مشتری به صورت پیشفرض"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "پیشفرض به آدرس حمل و نقل مشتری"
msgid "Calculations"
msgstr "محاسبات"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "کنترل می کند که کدام آدرس حمل و نقل به صورت پیشفرض استفاده شده است."
msgid "Shipping destination"
msgstr "مقصد حمل و نقل"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr ""
"مبالغ حمل و نقل را تا زمانی که خریدار یک آدرس را وارد نکرده است، مخفی کن"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "فعال کردن محاسبه گر حمل و نقل در صفحه سبد خرید"
msgid "Shipping classes"
msgstr "کلاسهای حمل و نقل"
msgid "mm"
msgstr "ماه"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "امتیازدهی باید ضروری باشد نه دلخواه"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "فعالسازی امتیازدهی در نقدها"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "نقدها فقط توسط \"صاحب تأیید شده\" باقی میمانند"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "فعالسازی نقد محصول"
msgid "Shipping options"
msgstr "گزینههای حمل و نقل"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "نمایش برچسب «مالک تاییدشده» برای دیدگاههای مشتری"
msgid "Product ratings"
msgstr "امتیازهای محصول"
msgid "yd"
msgstr "یارد"
msgid "cm"
msgstr "سانتیمتر"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"این شناسه پیوست یا URL تصویر است که برای جایگاه تصاویر در کاتالوگ محصول مورد "
"استفاده قرار می گیرد. محصولات بدون تصویر از این استفاده خواهند کرد."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "واحد اندازه گیری طول"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "واحد اندازه گیری وزن"
msgid "oz"
msgstr "اونس"
msgid "lbs"
msgstr "پوند"
msgid "g"
msgstr "گرم"
msgid "kg"
msgstr "کیلوگرم"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "شناسه پیوست یا URL را به یک تصویر وارد کنید."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "فعال کردن ایجکس «افزودن به سبد خرید» در صفحهات بایگانی"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "انتقال به برگه سبد خرید بعد از «افزودن به سبد»"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "افزودن به روش سبد خرید"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "برگه اصلی فروشگاه شما - جایی که آرشیو محصولات شما خواهند بود."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"برگه پایه فروشگاه همچنین می تواند در پیوند محصولات مورد "
"استفاده قرار گیرد."
msgid "Shop pages"
msgstr "برگههای فروشگاه"
msgid "Shop page"
msgstr "برگه فروشگاه"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"اگر دایرکتوری دانلود شما محافظت شده باشد، لازم نیست. برای جزئیات بیشتر این راهنما را ببینید. فایل هایی که قبلا آپلود شده اند تحت "
"تأثیر قرار نخواهند گرفت."
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"این گزینه این امکان را میدهد که مشتری بعد از سفارش و در حالی که سفارش در "
"حالت « در حال انجام » است امکان دانلود داشته باشد و نیازی به وضعیت « تکمیل "
"شده » نیست"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "برای مسائل امنیتی یک رشته متنی منحصر به فرد به نام پرونده اضافه کنید"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"اگر از روش دانلود X-Accel-Redirect به همراه سرور NGINX استفاده میکنید، "
"اطمینان حاصل کنید که تنظیمات را مطابق راهنمای شرح داده شده در تنظیم محصولات دیجیتالی/قابل دانلود اعمال کردهاید."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "فقط تغییر مسیر (ناامن)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "دسترسی به محصولات دانلودشدنی بعد از پرداخت"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "این پیکربندی برای خرید به صورت مهمان اعمال نمیشود"
msgid "Downloads require login"
msgstr "دانلودها نیازمند ورود هستند"
msgid "Access restriction"
msgstr "محدودیتهای دسترسی"
msgid "Redirect only"
msgstr "فقط انتقال (ریدایرکت)"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "اجبار به دانلودها"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"مجبور کردن دانلودها URLهای پنهان را حفظ خواهد کرد، اما برخی از سرورها ممکن "
"است به صورت غیر قابل اعتمادی فایلهای بزرگ را ارائه کنند. اگر پشتیبانی شده "
"باشد، %1$s / %2$s می تواند بجای آن برای ارائه دانلودها استفاده شود (سرور "
"نیاز به %3$s دارد)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "هرگز میزان موجودی در انبار را نشان نده"
msgid "File download method"
msgstr "روش دانلود فایل"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"فقط نمایش بده میزان موجودی را در انبار زمانی که کم است مثلا تنها 2 در انبار "
"مانده باشد."
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "همیشه موجودی را نشان بده مانند 12 در انبار"
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "این گزینه نحوه نمایش موجودی انبار برای کاربر را کنترل میکند."
msgid "Stock display format"
msgstr "نحوه نمایش موجودی انبار"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"وقتی موجودی محصول به این اندازه رسید وضعیت موجودی به \"ناموجود\" تغییر می "
"کند و از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. این تنظیمات تاثیری نمی گذارد "
"بر \"در انبار\" محصولات."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "مخفی کردن محصولاتی که در انبار موجود نیستند"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "نمایش تمامشدن موجودی انبار"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"هنگامی که موجودی انبار محصول به این مقدار می رسد به شما توسط ایمیل اطلاع "
"رسانی خواهد شد."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"نام دریافت کنندگان (با کاما جدا کنید) را برای دریافت این آگهی اطلاع رسانی "
"وارد کنید. "
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "آگاه سازی گیرنده(ها)"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "فعال کردن آگهی خالی شدن انبار"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "فعال کردن آگهی کم بودن موجودی انبار"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"نگهداری موجودی برای x دقیقه به این معنی است که در صورتی که سفارش در حال « در "
"انتظار بررسی » است، به مدت x دقیقه سفارش قابل انجام است و بعد از آن لغو "
"خواهد شد. خالی گذاشتن به معنی غیرفعال بودن این امکان است"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "نگهداری موجودی (دقیقه)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "فعال کردن مدیریت موجودی انبار"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر غیرفعال است."
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر فعال است."
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را تنظیم کنید."
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را مدیریت کنید."
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را پایین بیاورید."
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "روش پرداخت \" %s \" را بالا ببرید."
msgid "Manage stock"
msgstr "مدیریت موجودی"
msgid ""
"Installed payment methods are listed below and can be sorted to control "
"their display order on the frontend."
msgstr ""
"درگاههای پرداخت اینجا نمایش داده میشوند. با کشیدن آنها به بالا و پایین "
"میتوانید نحوه نمایش آنها را به ترتیب دلخواه مرتب کنید."
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "پرداختها"
msgid "Integration"
msgstr "ادغام"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"این گزینه تعداد جداکنندگان اعشاری که در قیمت نمایش داده میشود را تعیین میکند."
msgid "Number of decimals"
msgstr "تعداد اعشارها"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "نمایش جداکننده اعشاری در قیمت محصولات"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "نمایش دادن جداکننده هزارگان در قیمت محصولات."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "محل قرارگیری سمبل واحد پولی"
msgid "Decimal separator"
msgstr "جداکننده اعشاری"
msgid "Thousand separator"
msgstr "جداکننده هزارگان"
msgid "Right with space"
msgstr "راست (با فاصله)"
msgid "Left with space"
msgstr "چپ (با فاصله)"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"این گزینه تعیین میکند که چه واحدهای پولی در کاتالوگ قابل انتخاب باشند و چه "
"درگاههای پرداختی استفاده شوند."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "پیکربندی زیر، چگونگی نمایش قیمت در سایت را نشان می دهد."
msgid "Currency options"
msgstr "پیکربندی واحد پولی"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"هنگام استفاده از کوپنهای متعدد، کوپن اول به قیمت کامل و کوپن دوم به قیمت با "
"تخفیف و به همین ترتیب اعمال می شود."
msgid "Enable coupons"
msgstr "فعالسازی کوپنها"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "نرخها قابل تنظیم خواهد بود و مالیات در زمان پرداخت محاسبه خواهد شد."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "محاسبه تخفیف کوپنها به صورت متوالی"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "کوپنها فقط از طریق سبد خرید و برگه پرداخت قابل اعمال هستند."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "فعال کردن استفاده از کوپنهای تخفیف"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "فعال کردن نرخ مالیات و محاسبه آن"
msgid "No location by default"
msgstr "بدون مکان پیشفرض"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"این گزینه مکان پیش فرض مشتریان را تعیین می کند. پایگاه داده GeoLite MaxMind "
"به صورت دوره ای در دایرکتوری wp-content دانلود خواهد شد اگر از مکان یابی "
"(geolocation) استفاده کنید. "
msgid "Enable taxes"
msgstr "فعال کردن مالیات"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "مکان یابی ( با پشتیبانی از کش برگه )"
msgid "Geolocate"
msgstr "مکان یابی"
msgid "Shop base address"
msgstr "آدرس اصلی فروشگاه"
msgid "Default customer location"
msgstr "مکان پیشفرض مشتری"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "ارسال به کشورهای خاص"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "غیر فعال کردن حملونقل و محاسبات حملونقل"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "حمل و نقل به کشورهای خاص"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "حمل و نقل به تمام کشورها"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "حمل و نقل به تمامی کشورهایی که محصول را می فروشید"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"کشورهایی را که می خواهید ارسال به آنها داشته باشید انتخاب کنید، یا ارسال به "
"همه مکانهایی را که در آنها فروش دارید را انتخاب کنید. "
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "فروش به همه کشورها, غیر از …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "محل(های) حمل و نقل"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "فروش به کشورهای خاص"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "فروش در تمام کشورها"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"این گزینه به شما این امکان را می دهد تا محصولاتتان را تنها برای کشورهای خاص "
"به فروش برسانید"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "کد پستی، اگر وجود دارد، که در آن کسب و کار شما واقع شده است."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "کشور و استان، در صورت وجود، که در آن کسب و کار شما واقع شده است."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "مکانهای فروش"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "شهری که کسب و کار شما در آنجا قرار گرفته است."
msgid "Country / State"
msgstr "کشور / استان"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "یک خط آدرس اضافی اختیاری، برای محل کسب و کار شما."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "آدرس خیابان برای محل تجارت شما."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"این جایی است که کسب و کار شما واقع شده است. نرخهای مالیاتی و نرخهای حمل و "
"نقل از این آدرس استفاده خواهند کرد."
msgid "Recipient(s)"
msgstr "گیرنده (ها)"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "رنگ بدنه اصلی متن. پیشفرض %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "رنگ پس زمینه بدنه اصلی. پیش فرض %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "ارسال دستی"
msgid "Content type"
msgstr " نوع محتوا"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "رنگ پس زمینه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s. "
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "رنگ پایه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s."
msgid "Body background color"
msgstr "رنگ بدنه پس زمینه"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "جانگهدارهای دردسترس: %s"
msgid ""
"URL to an image you want to show in the email header. Upload images using "
"the media uploader (Admin > Media)."
msgstr ""
"آدرس تصویری که می خواهید در سرصفحه پست الکترونیکی نشان داده شود. آپلود عکس "
"با استفاده از فرستنده رسانه (مدیر > رسانه)."
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "این متن در انتهای ایمیلهای ووکامرس ظاهر میشود."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"این بخش امکان سفارشی کردن ایمیلهای ووکامرس شما را فراهم می سازد. اینجا را برای پیش نمایش قالب ایمیل خود کلیک کنید."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "چگونه ایمیل فرستنده در ایمیلهای خروجی ووکامرس ظاهر می شود."
msgid "Email template"
msgstr "الگوی ایمیل"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "چگونه نام فرستنده در ایمیلهای خروجی ووکامرس ظاهر می شود."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"از\" نام"
msgid "Email sender options"
msgstr "پیکربندی ارسال ایمیل"
msgid "Emails"
msgstr "ایمیل"
msgid "Email options"
msgstr "پیکربندی ایمیل"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"شروع به استفاده از ویژگیهای جدیدی کنید که به تدریج برای بهبود تجربه مدیریت "
"فروشگاه در حال گسترش است."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"اگر نمیخواهید که افزونه های پیشنهادی را ببینید، این گزینه را خالی بگذارید."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "فعال کردن REST API قدیمی"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "نمایش پیشنهادات در ووکامرس"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "نمایش پیشنهادات"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"ما پیشنهادات متنی را برای برنامه های افزودنی رسمی نشان می دهیم که ممکن است "
"برای فروشگاه شما مفید باشد."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "پیشنهادهای بازار"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"برای امتناع، این جعبه را بدون استفاده رها کنید. فروشگاه شما بدون کنترل باقی "
"می ماند و هیچ داده ای جمع آوری نمی شود. در مورد آنچه داده استفاده در ردیابی "
"می شود بخوانید: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "اجازه استفاده از WooCommerce را ردیابی کنید"
msgid "Enable tracking"
msgstr "رهگیری را فعال کنید"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"جمع آوری داده های استفاده به ما این امکان را می دهد تا WooCommerce را بهتر "
"کنیم - فروشگاه شما هنگامی ارزیابی می شود که ویژگی های جدید را ارزیابی می "
"کنیم، در مورد کیفیت به روزرسانی قضاوت می کنیم، یا اینکه آیا پیشرفت آن معقول "
"است یا خیر."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "مستندات ردیابی کاربرد WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "رهگیری استفاده"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"مسیر پایانی آدرس برای خروج کاربران را تعیین کنید. شما می توانید با افزودن "
"این لینک به منوهای وب سایت یک مسیر دلخواه برای خروج بسازید. مانند: yoursite."
"com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← شیوه پرداخت\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه فراموشی رمز"
msgid "Addresses"
msgid_plural "Address"
msgstr[0] "آدرسها"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "نقطه پایانی برای صفحه \"حساب کاربری من ← دانلودها\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← آدرس برگه"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه ویرایش حساب"
msgid "Edit account"
msgstr "ویرایش حساب کاربری"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"نقطه ورود اضافه میشود به آدرس برگه برای رسیدگی به اقدامات خاص در برگههای "
"حساب کاربری. آنها باید منحصر به فرد باشند میتوانید خالی بگذارید تا نقطه ورود "
"غیرفعال شود."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← سفارشات\""
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه نمایش سفارش"
msgid "View order"
msgstr "نمایش سفارش"
msgid "Account endpoints"
msgstr "نقطه فرود حساب کاربری"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "نقطه پایانی برای تنظیم برگه شیوه پرداخت پیشفرض"
msgid "Set default payment method"
msgstr "تنظیم روش پرداخت پیشفرض"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "نقطه پایانی برای حذف برگه شیوه پرداخت"
msgid "Delete payment method"
msgstr "حذف شیوه پرداخت"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "نقطه پایانی برای پرداخت ← افزودن برگه روش پرداخت"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه دریافت سفارش"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه پرداخت"
msgid "Order received"
msgstr "سفارش دریافت شد"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"نقطه پایانی به آدرس برگه شما افزوده می شوند که مسئولیت رسیدگی به اقدامات خاص "
"در طول فرایند پرداخت را دارند. آنها باید منحصر به فرد باشند."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"اجبار به استفاده از SSL (HTTPS) در صفحات تسویه حساب (یک گواهینامه SSL ضروری است)."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "تکمیل پرداخت"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "اجبار به استفاده از HTTP در هنگام ترک کردن تسویه حساب"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"اگر شما برگه «شرایط» را فعال کنید، در زمان تسویهحساب از کاربر درخواست میشود "
"که این برگه را خوانده و تایید کند."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "مجبور به پرداخت امن کن"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "محتوای برگه: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "برگه پرداخت"
msgid "Cart page"
msgstr "برگه سبد خرید"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"این برگهها نیاز به انتخاب دارند تا ووکامرس بفهمد که هرکدام کجا هستند. این "
"برگهها در هنگام نصب افزونه ساخته می شوند، اگرنه باید آنها را دستی بسازید."
msgid "My account page"
msgstr "برگه حساب من "
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"قبل از شناسایی اطلاعات شخصی درون آنها، دستورات تکمیل شده را برای مدت زمان "
"مشخصی حفظ کنید."
msgid "Legacy API"
msgstr "API منسوخ"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "حفظ سفارشات کامل شده"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشهای لغو شده پرداخت نشده اند و ممکن است توسط صاحب فروشگاه یا مشتری لغو "
"شود. آنها بعد از مدت مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "حفظ سفارشات لغو شده"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشات خراب پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت "
"مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "حفظ سفارشات سکت خورده"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"سفارشات معلق پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت "
"مشخص حذف می شوند."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "حفظ سفارشات در انتظار"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"حسابهای غیر فعال کسانی هستند که برای مدت زمان مشخص وارد نشده اند و یا سفارش "
"نداشته اند. آنها حذف خواهند شد. هر سفارش به سفارش مهمان تبدیل خواهد شد."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "حسابهای غیر فعال را حفظ کنید"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"زمانی که دیگر برای پردازش مورد نیاز نیست، اطلاعات شخصی خود را انتخاب کنید. "
"گزینههای زیر را خالی بگذارید تا این اطلاعات را به صورت نامحدود حفظ کنید."
msgid "Personal data retention"
msgstr "حفظ اطلاعات شخصی"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما و پشتیبانی از تجربه شما در این وبسایت "
"و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است استفاده میشود."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش در "
"هنگام پرداخت اضافه کنید."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی پرداخت"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما استفاده میشود، و پشتیبانی از تجربه "
"شما در این وبسایت، و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش فرم "
"ثبت نام حساب اضافه کنید."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی ثبت نام"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"این بخش صفحه نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی وب سایت شما را کنترل می کند. "
"اعلامیههای حفظ حریم خصوصی در زیر نشان داده نخواهد شد مگر اینکه یک %s تنظیم "
"شود."
msgid "Privacy policy"
msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"گزینهای را برای حذف بخش عمده داده شخصی از صفحه نمایش سفارشات اضافه می کند. "
"توجه داشته باشید که حذف دادههای شخصی قابل بازگشت نیست."
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "اجازه دهید داده های شخصی به صورت عمده از سفارشات حذف شوند"
msgid "Personal data removal"
msgstr "حذف اطلاعات شخصی"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"هنگام مدیریت %s، دسترسی به فایلهای دانلود را لغو کند و گزارشهای مربوط را پاک "
"کند؟"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "در صورت درخواست دسترسی به بارگیری ها را حذف کنید"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr "هنگام مدیریت %s، آیا دادههای شخصی در دستورات بایستی حفظ یا حذف شوند؟"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "داده های شخصی را از سفارشات در صورت درخواست حذف کنید"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "درخواست حذف حساب"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"هنگام ایجاد یک حساب کاربری، به طور خودکار نام کاربری حساب را برای مشتری بر "
"اساس نام، نام خانوادگی یا ایمیل خود ایجاد کنید"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "به مشتری اجازه ایجاد حساب در برگه \"حساب من\" دهید"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "به مشتری هنگام پرداخت اجازه ایجاد حساب کاربری دهید"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "به مشتری اجازه دهید در جریان پرداخت به حساب کاربری خود وارد شود"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "اجازه ثبت سفارش به مشتریها دهید بدون نیاز به حساب کاربری"
msgid "Account creation"
msgstr "ساخت حساب کاربری"
msgid "account erasure request"
msgstr "درخواست پاک کردن حساب"
msgid "privacy page"
msgstr "برگه حفظ حریم خصوصی"
msgid "Guest checkout"
msgstr "پرداخت مهمان"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "حفظ حریم خصوصی حسابهای کاربری"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "کل فروشها منهای مالیات و حمل و نقل"
msgid "Net profit"
msgstr "سود خالص"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "این جمع فیلد \"مجموع حمل و نقل\" در داخل سفارشهای شماست."
msgid "Total shipping"
msgstr "مجموع حمل و نقل"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "این جمع شامل \"جمع مبلغ سفارشها\" در سفارشهای شماست"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "هیچ مالیاتی در این دوره یافت نشد"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "این مجموع مالیات برای نرخ می باشد (مالیات حمل و نقل + مالیات محصول)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"این مجموع \"سطرهای مالیات\" مبلغ مالیات حمل و نقل در داخل سفارشهای شما می "
"باشد."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "مبلغ مالیات حمل و نقل"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "این مجموع فیلد \"ردیف مالیات\" مجموع مقدار مالیات در سفارشات شماست."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "انتخاب یک محصول برای مشاهده آمار"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s محصول"
msgid "Tax amount"
msgstr "مبلغ مالیات"
msgid "Units in stock"
msgstr "موجود در انبار"
msgid "Sales amount"
msgstr "میزان فروش"
msgid "Top earners"
msgstr "بیشترین درآمد"
msgid "Top freebies"
msgstr "بایگانی بالا"
msgid "No products found in range"
msgstr "محصولی یافت نشد"
msgid "Top sellers"
msgstr "پرفروشها"
msgid "Product search"
msgstr "جستجوی محصول"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "نمایش گزارش برای:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s خرید برای موارد انتخاب شده"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s مسترد شده برای %2$d سفارش (%3$d مورد)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "میانگین میزان فروش ناخالص"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s فروش برای موارد انتخاب شده"
msgid "Net sales amount"
msgstr "مبلغ فروش خالص"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "مبلغ فروش ناخالص"
msgid "Shipping amount"
msgstr "مبلغ حمل و نقل"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "میانگین میزان فروش خالص"
msgid "Number of orders"
msgstr "تعداد سفارشات"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s مجموع ارزش کوپنهای استفاده شده"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s برای حمل و نقل هزینه شده است"
msgid "Number of items sold"
msgstr "تعداد موارد فروخته شده"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s موارد خریداری شده"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s سفارش ثبت شده"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"این جمع از مجموع سفارش پس از هر گونه برگشتیها و بجز حمل و نقل و مالیاتها می "
"باشد."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s فروش خالص در این دوره"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "این جمع از مجموع سفارش پس از برگشتیها بجز حمل و نقل و مالیات می باشد."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s میانگین فروش ناخالص ماهیانه"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s فروش ناخالص در این دوره"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s میانگین فروش خالص ماهیانه"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s میانگین فروش خالص روزانه"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "دانلودی برای مشتری یافت نشد."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "فیلتر براساس IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "فیلتر براساس کاربر"
msgid "Filter by order"
msgstr "فیلتر براساس سفارش"
msgid "Filter by file"
msgstr "فیلتر براساس پرونده"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "برای مشاهده آمار یک دسته انتخاب نمایید"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s فروش در %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s میانگین فروشهای درشت روزانه"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "هیچ محصولی در انبار موجود نیست"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "تعداد هیچکدام از محصولات در انبار کم نمی باشد"
msgid "Filter by product"
msgstr "فیلتر براساس محصول"
msgid "Permission ID"
msgstr "شناسه مجوز"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه پرونده"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "مجوز #%d یافت نشد."
msgid "Customer sales"
msgstr "فروش مشتری"
msgid "Active filters"
msgstr "فیلترهای فعال"
msgid "File does not exist"
msgstr "پرونده وجود ندارد"
msgid "new users"
msgstr "کاربران تازه"
msgid "guest orders"
msgstr "تمام سفارشات میهمان"
msgid "customer orders"
msgstr "سفارشات مشتریان "
msgid "Guest orders"
msgstr "سفارشات میهمانان"
msgid "Customer orders"
msgstr "سفارشات مشتری"
msgid "Guest sales"
msgstr "فروش میهمان"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s عضویت در این دوره"
msgid "Last order"
msgstr "آخرین سفارش"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Money spent"
msgstr "پول هزینه"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "نام (نام،نام خانوادگی)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "لینک سفارشات گذشته"
msgid "View orders"
msgstr "نمایش سفارشات"
msgid "Search customers"
msgstr "جستجوی مشتریان"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "آمار %s نوسازی شد"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s سفارش قبلی مرتبط شد"
msgid "Discount amount"
msgstr "میزان تخفیف"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "تعداد کوپنهای استفاده شده"
msgid "Most discount"
msgstr "بیشترین تخفیف"
msgid "No used coupons found"
msgstr "کوپن استفاده شده ای یافت نشد."
msgid "No customers found."
msgstr "هیچ مشتری یافت نشد."
msgid "No coupons found in range"
msgstr "کوپنی یافت نشد"
msgid "All coupons"
msgstr "همه کوپنها"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "انتخاب کوپنها…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"این گزارش پیوند منقضی شده است. %1$s برای مشاهده فیلتر گزارشات کلیک کنید%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "صافی بر اساس کوپن"
msgid "This month"
msgstr "این ماه"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "مجموع تخفیفها %s "
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s کوپن در مجموع استفاده شده است"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "مورد در %1$d در %2$d روز فروخته شده است"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "%1$s فروخته شده در %2$d روز گذشته"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"افزونه(های) فعال زیر سازگاری با ووکامرس %s را اعلام نکرده اند و قبل از اینکه "
"شما ادامه دهید، باید آنها را بروزرسانی و بررسی نمائید:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "تست شده تا نسخه ووکامرس"
msgid "unknown"
msgstr "ناشناخته"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"سرها بالا! نسخههای افزونههای زیر که در حال اجرا هستند با "
"ووکامرس %s تست نشده است. لطفا قبل از بروزرسانی ووکامرس، آنها را بروز کنید یا "
"از سازگاری آنها مطمئن شوید، یا ممکن است مشکلاتی را تجربه کنید:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"دیتای ووکامرس بروز شد. از شما برای بروزرسانی به آخرین نگارش سپاسگزاریم!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس انجام شد"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce در حال به روزرسانی بانک اطلاعاتی در پس زمینه است. روند به "
"روزرسانی پایگاه داده ممکن است کمی طول بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "در حال بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس"
msgid "View progress →"
msgstr "مشاهده پیشرفت ←"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr ""
"شما در اینجا میتوانید بروزرسانیهای زمانبندی شده را به صورت دستی اجرا کنید."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"روند به روزرسانی پایگاه داده در پس زمینه اجرا می شود و ممکن است کمی طول "
"بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید. کاربران پیشرفته می توانند از طریق %1$sWP CLI"
"%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce به روز شده است! برای اینکه روند صحیح اجرا نشود، باید بانک "
"اطلاعاتی شما را به جدیدترین نسخه به روز کنیم."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "بهروزرسانی پایگاه داده ووکامرس"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "پایگاه داده ووکامرس نیازمند بهروزرسانی است"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"یک عدد را برای تعیین مقدار موجودی در سطح تغییر وارد کنید. از \"مدیریت موجودی"
"\" استفاده کنید؟ برای فعال کردن/غیرفعال کردن مدیریت موجودی در سطح تغییرات، "
"کادر بالا را تیک بزنید."
msgid "Add file"
msgstr "اضافه کردن فایل"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "جزئیاتی دلخواه برای این متغیر وارد کنید."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "طولxعرضxارتفاع در فرم اعشاری"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "ابعاد (L×W×H) (%s)"
msgid "Same as parent"
msgstr "مانند مادر"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "قیمت فروش ویژه (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "قیمت فروش عادی (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه"
msgid "Sale start date"
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "لغو زمان بندی"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "تغییرات قیمت (الزامی)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"اگر محصولی حمل نشده است یا مبلغ حمل و نقلی وجود ندارد، این گزینه را فعال "
"نمائید"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "فعال کردن این گزینه اجازه دانلود محصول به محض پرداخت را فعال میکند."
msgid "Any %s…"
msgstr "هر %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "درگ و رها کنید (درگ و دراپ) یا برای تغییرات سفارش مدیر کلیک کنید."
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "تغییر وضعیت - در پیشخرید"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "تنظیم وضعیت - اتمام موجودی انبار"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "تنظیم وضعیت - موجود در انبار"
msgid "Insert file URL"
msgstr "آدرس اینترنتی فایل را وارد کنید"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "نام فایل"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "آمار "مدیریت موجودی""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "پیکربندی تاریخهای فروش ویژه"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "کاهش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "افزایش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "از"
msgid "Select Page"
msgstr "گزینش برگه"
msgid "Set sale prices"
msgstr "قیمت فروش ویژه"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "کاهش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "افزایش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "قیمت عادی"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "تعویض " مجازی ""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "تعویض " دانلودی ""
msgid "No default %s…"
msgstr "بدون پیشفرض %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "تعویض " فعال سازی ""
msgid "Delete all variations"
msgstr "پاک کردن تمامی تغییرات"
msgid "Create variations from all attributes"
msgstr "ساخت متغیرها از همه ویژگیها"
msgid "Add variation"
msgstr "افزودن متغیر"
msgid "These are the attributes that will be pre-selected on the frontend."
msgstr "این ویژگیها می توانند در بخش کاربری پیش انتخاب شوند"
msgid ""
"Before you can add a variation you need to add some variation attributes on "
"the Attributes tab."
msgstr ""
"قبل از اینکه شما هر تغییری ایجاد کنید شما باید تغییراتی را در خصوصیات آن در "
"سر برگ خصوصیات انجام دهید."
msgid "Default Form Values"
msgstr "مقادیر فرم پیشفرض"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"کلاسهای حمل و نقل توسط روشهای حمل و نقل مشخصی جهت گروه بندی محصولات مشابه، "
"استفاده شده اند."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "ابعاد (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "طول/عرض/ارتفاع به فرم اعشاری"
msgid "No shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقلی وجود ندارد"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "وزن به فرم اعشاری"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Cross-Sells محصولاتی که به مشتری پیشنهاد میکنید به همراه محصول حاضر، خریداری "
"نمایند."
msgid "Product Type"
msgstr "نوع محصول"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"پرفروش محصولاتی هستند که شما به مشتری پیشنهاد میدهید به جای محصولی که در حال "
"حاضر میبینند خریداری کنند که ارزشمندتر و بهتر و یا گرانتر هستند."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "این اجازه می دهد انتخاب کنید که محصولات بخشی از این گروه هستند."
msgid ""
"Enable this to only allow one of this item to be bought in a single order"
msgstr "اگر مایل به فروش تکی هستید، این گزینه را فعال کنید"
msgid "Sold individually"
msgstr "فروش تکی"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"کنترلهایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت "
"شوند یا نه"
msgid "Stock status"
msgstr "وضعیت موجودی انبار"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"اگر موجودی را مدیریت میکنید، این کنترلها به شما اجازه پیش فروش محصول و "
"تغییرات آن را میدهد. اگر فعال کنید، موجودی انبار میتواند زیر 0 هم باشد."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "اجازه پیش فروش محصول؟ "
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"موجودی انبار. اگر این محصول متغیر است این مقدار برای کنترل انبار برای همه "
"تغییرات استفاده می شود، مگر اینکه در سطح تنوع موجودی تعریف می کنید."
msgid "Stock quantity"
msgstr "موجودی انبار."
msgid "Enable stock management at product level"
msgstr "فعال کردن مدیریت موجودی انبار در سطح محصول"
msgid "Manage stock?"
msgstr "مدیریت موجودی انبار؟"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"شناسه محصول \"SKU\" یک واحد انبارداری، برای هر محصول و سرویسی است که میتواند "
"خریداری شود."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"انتخاب کلاس مالیات برای این محصول. کلاس نرخ مالیات برای انواع محصول معرفی "
"شده بکار می رود."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "شناسه اختصاصی محصول"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "تعریف کنید کل محصول شامل مالیات است، یا فقط هزینه ارسال آن."
msgid "Download expiry"
msgstr "انقضای دانلود"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
msgid "Shipping only"
msgstr "فقط حمل و نقل"
msgid "Taxable"
msgstr "مشمول مالیات"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"خواهشمندیم تعداد روزهایی که مایلید لینک دانلود معتر باقی بماند را وارد کنید، "
"یا خالی بگذارید"
msgid "Add File"
msgstr "افزودن فایل"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "برای نامحدود بودن دانلود دوباره، خالی بگذارید."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"این آدرس یا مسیر قطعی دسترسی مشتری به پرونده است. آدرس وارد شده باید "
"رمزگذاری شده باشد."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "این نام دانلود برای مشتری نمایان می گردد."
msgid "Downloadable files"
msgstr "فایلهای دانلودی"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"فروش از ساعت 00:00:00 در تاریخ \"از\" شروع می شود و از ساعت 23:59:59 در "
"تاریخ \"به\" پایان می یابد."
msgid "Sale price dates"
msgstr "تاریخهای فروش ویژه"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "این متن روی دکمه لینک دادن به محصول خارجی نشان داده خواهد شد."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "تا…"
msgid "Enter some text, or some attributes by \"%s\" separating values."
msgstr "لطفا یک متن وارد کنید، یا صفتها را با مقدار \"%s\" جداسازی کنید."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "موقعیت سفارشی سفارش دادن"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "در صورت تمایل یک یادداشت برای مشتری پس از خرید بفرستید"
msgid "Save attributes"
msgstr "ذخیره ویژگیها"
msgid "Custom product attribute"
msgstr "سفارش سازی ویژگیهای محصول"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "یک لینک خارجی برای محصول وارد کنید."
msgid "Product URL"
msgstr "لینک محصول"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "خرید محصول"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "کشیدن و رها کردن برای تنظیم ویژگی ویژگی مدیر"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "استرداد #%1$s - %2$s توسط %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "برگشتی #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "انتخاب دورهها"
msgid "Shipping name"
msgstr "نام حمل و نقل"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "یا، شناسه نرخ مالیات را وارد کنید:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "اینجا هنوز یادداشتی وجود ندارد."
msgid "Delete note"
msgstr "حذف یادداشت"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "برگشت %s دستی"
msgid "Rate code"
msgstr "کد نرخ"
msgid "Rate name"
msgstr "نام نرخ"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"شما باید به صورت دستی بازگشت وجه را در این دروازه پرداخت پس از استفاده از "
"این مورد انجام دهید."
msgid "Rate %"
msgstr "نرخ ٪"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "برگشت %1$s توسط %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "توجه: دلیل بازپرداخت توسط مشتری قابل مشاهده است."
msgid "Payment gateway"
msgstr "درگاه پرداخت"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "دلیل استرداد (دلخواه)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"موارد خط را در بالا بازپرداخت کنید. این نشان می دهد کل مبلغ قابل استرداد است"
msgid "Refund amount"
msgstr "مبلغ استرداد"
msgid "Add shipping"
msgstr "افزودن حمل و نقل"
msgid "Recalculate"
msgstr "محاسبه مجدد"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "این سفارش دیگر قابل ویرایش نیست. "
msgid "Add item(s)"
msgstr "افزودن اقلام"
msgid "Total available to refund"
msgstr "مجموع موجود برای استرداد"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "مبلغ قبلا مسترد شده است"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "موارد برگشتی به انبار"
msgid "Add tax"
msgstr "افزودن مالیات"
msgid "Add product(s)"
msgstr "افزودن محصول"
msgid "Order Total"
msgstr "مجموع هزینه سفارش"
msgid "Net Payment"
msgstr "پرداخت خالص"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s از طریق %2$s"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "کد تخفیف(ها):"
msgid "Before discount"
msgstr "قبل از تخفیف"
msgid "%s discount"
msgstr "%s تخفیف"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "کد(های) تخفیف"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (دیگر موجود نیست)"
msgid "Edit item"
msgstr "ویرایش مورد"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "بعد از تخفیفهای مالیات."
msgid "Add meta"
msgstr "افزودن توضیحات"
msgid "Variation ID:"
msgstr "شناسه متغیر:"
msgid "Fee name"
msgstr "نام هزینه"
msgid "Qty"
msgstr "تعداد "
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "جمع کل:"
msgid "Customer download log"
msgstr "گزارش دانلود مشتری"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr "کپی در کلیپبورد شکست خورد. شما باید با کلیک راست و دکمه کپی کنید."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"موجودی بروز نشده است زیرا مقدار از زمان اصلاح، تغییر کرده است. محصول %1$d "
"دارای %2$d واحد موجودی دارد."
msgid "Customer download link"
msgstr "لینک دانلود مشتری"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "%s بار دانلود شده"
msgid "Revoke access"
msgstr "لغو دسترسی"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "افزودن گالری تصاویر محصول"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "افزودن تصویر به گالری تصاویر محصول"
msgid "Access expires"
msgstr "انقضای دسترسی"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "دانلودهای باقی مونده"
msgid "Linked Products"
msgstr "محصولات مرتبط"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "محصولات دانلودشدنی دسترسی به یک فایل را به محض خرید میدهند."
msgid "Variations"
msgstr "تغييرات"
msgid "Note type"
msgstr "نوع یادداشت"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "محصولات مجازی قابلیت ارسال ندارند"
msgid "Note to customer"
msgstr "یادداشت برای خریدار"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"اضافه کردن یک یادداشت برای ارجاع، و یا اضافه کردن یک یادداشت خریدار ( به "
"کاربر اطلاع داده خواهد شد )."
msgid "Grant access"
msgstr "ارائه مجوز دسترسی"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "جستجو برای یک محصول دانلودی…"
msgid "File %d"
msgstr "فایل %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "یادداشت مشتری در باره سفارش"
msgid "No billing address set."
msgstr "آدرس صورت حساب"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری"
msgid "No shipping address set."
msgstr "آدرسی برای حمل و نقل تنظیم نشده."
msgid "Profile →"
msgstr "پروفایل ←"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "پرداخت در %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "جزئیات سفارش به صورت دستی به مشتری ارسال شد."
msgid "View other orders →"
msgstr "نمایش سایر سفارشها ←"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "صفحه پرداخت مشتری ←"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "آی پی مشتری: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "جزئیات %1$s شماره %2$s"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "ارسال ایمیل جزئیات فاکتور / سفارش به مشتری"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "ارسال مجدد اطلاع سفارش جدید"
msgid "Choose an action..."
msgstr "یک عمل را انتخاب نمائید..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "بازسازی مجوز دانلود"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr "کد کوپن وجود دارد - مشتریان از این کد کوپن استفاده خواهند کرد"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"چند بار این کوپن می تواند توسط یک کاربر خاص استفاده شود. با استفاده از ایمیل "
"در صدور صورت حساب برای مهمانان، و شناسه کاربر برای کاربران وارد شده."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "محدودیت مصرف برای هر کاربر"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"حداکثر تعداد آیتمهای منحصر به فرد این کوپن می تواند به هنگام استفاده از "
"تخفیف محصول اعمال می شود. در صورت خالی گذاشتن برای تمامی محصولات اعمال می "
"گردد"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "اعمال بر همه موارد واجد شرایط در سبدخرید"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "محدودیت استفاده به X مورد"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "تعداد دفعاتی که این کوپن قابل استفاده است."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "محدودیت استفاده در کوپن"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"لیست سفید از ایمیلهای صورتحساب برای بررسی در زمانی که یک سفارش ثبت می شود. "
"آدرس های ایمیل را با کاما جدا کنید. شما همچنین می توانید از ستاره (*) برای "
"مطابقت با بخشی از ایمیل استفاده کنید. به عنوان مثال \"*@gmail.com\" تمام "
"آدرسهای جیمیل را مطابقت می دهد."
msgid "Allowed emails"
msgstr "ایمیلهای مجاز"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"دستههای محصولاتی که کوپن به آنها اعمال نمی شود یا که نمی تواند در سبد خرید "
"برای \" تصحیح تخفیف سبد\" اعمال شود."
msgid "No restrictions"
msgstr "بدون محدودیت"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"دستههای محصولاتی که کوپن به آن اعمال می شود، یا که نیازمند قرار گرفتن در سبد "
"خرید برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\" است."
msgid "Exclude categories"
msgstr "به جز این دستهها"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"محصولاتی که کوپن به آنها اعمال نمی شود، یا که نمی تواند در سبد قرار گیرد "
"برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"محصولاتی که کوپن به آنها اعمال می شود یا که نیازمند بودن در سبدخرید است برای "
"اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "به جز این محصولات"
msgid "Search for a product…"
msgstr "جستجو برای یک محصول…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"اگر کوپن نباید برای اقلام در حال فروش ویژه اعمال شود، این باکس را علامت "
"بزنید. در هر قلم کدتخفیف تنها بر روی اقلامی که در فروش ویژه نیستند اعمال می "
"شود. در هر سبد خرید کدهای تخفیف در صورتی اعمال می شوند که شامل اقلام در حال "
"فروش ویژه نباشد."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "بهجز محصولات فروش ویژه"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"اگر کوپن مجاز به استفاده همزمان با کوپنهای دیگر نیست، این گزینه را علامت "
"بزنید"
msgid "Individual use only"
msgstr "استفاده فردی"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"این فیلد به شما اجازه میدهد که حداکثر مقدار خرید برای استفاده از کوپن را "
"تعیین کنید."
msgid "No maximum"
msgstr "بدون محدودیت"
msgid "Maximum spend"
msgstr "حداکثر هزینه"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"این فیلد به شما اجازه میدهد که حداقل مقدار خرید برای استفاده از کوپن را "
"تعیین کنید."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "کوپن در 00:00:00 از این تاریخ منقضی می شود."
msgid "No minimum"
msgstr "هیچ حداقلی وجود ندارد"
msgid "Minimum spend"
msgstr "حداقل هزینه"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "تاریخ انقضای کوپن"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"اگر کد تخفیف شامل حمل و نقل رایگان است، این گزینه را علامت بزنید. روش حمل و نقل رایگان در منطقه حمل و نقل تان "
"باید فعال باشد و نیاز به تنظیم \"یک کوپن حمل و نقل رایگان معتبر\" دارد "
"( تنظیمات \" نیازمندیهای حمل و نقل رایگان\" را ببینید)."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Marketplace را مرور کنید"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"برنامه های افزودنی می توانند قابلیت های جدیدی را به صفحات محصول شما بیابند "
"که باعث می شود فروشگاه شما از ویژگیهای خاصی برخوردار باشد"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "اجازه حمل و نقل رایگان"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "ارزش کوپن."
msgid "Discount type"
msgstr "نحوه تخفیف"
msgid "Usage limits"
msgstr "محدودیت استفاده"
msgid "Usage restriction"
msgstr "محدودیتهای دسترسی"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "گزینه های بیشتری دریافت کنید"
msgid "Enhance your products"
msgstr "بهبود محصولات شما"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "فیلتر براساس وضعیت موجودی"
msgid "On backorder"
msgstr "در پیشخرید"
msgid "Filter by product type"
msgstr "فیلتر با نوع محصول"
msgid "Toggle featured"
msgstr "تبدیل به حالت ویژه"
msgid "Downloadable"
msgstr "دانلودی"
msgid "Virtual"
msgstr "مجازی"
msgid "In stock"
msgstr "موجود در انبار"
msgid "Create Product"
msgstr "ساخت محصول"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "فیلتر براساس مشتریهای ثبتنام شده"
msgid "Removed personal data from %d order."
msgid_plural "Removed personal data from %d orders."
msgstr[0] "حذف داده شخصی از سفارش %d"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به کامل شده"
msgid "Change status: "
msgstr "تغییر وضعیت: "
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "آماده اید برای شروع فروش چیزی بسیار جذاب؟"
msgid "%d order status changed."
msgid_plural "%d order statuses changed."
msgstr[0] "%d وضعیت سفارش تغییر کرد."
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "وضعیت سفارش توسط ویرایش تودهای تغییر یافت:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به پردازش"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "تغییر وضعیت سفارش به درانتظار"
msgid "Edit this order"
msgstr "ویرایش این سفارش"
msgid "Payment via"
msgstr "پرداخت از طریق"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "حذف داده شخصی"
msgid "Change status to completed"
msgstr "تغییر وضعیت به تکمیل شده"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "تغییر وضعیت به درانتظار"
msgid "Change status to processing"
msgstr "تغییر وضعیت به پردازش"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "وقتی سفارش جدیدی را دریافت می کنید، آن در اینجا ظاهر می شود."
msgid "Order #%s"
msgstr "سفارش #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d یادداشت"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "به اضافه %d یادداشت دیگر"
msgid "Ship to"
msgstr "ارسال به"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "ایجاد اولین کوپن"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "مصرف / محدودیت"
msgid "Product IDs"
msgstr "شناسههای محصول"
msgid "Coupon type"
msgstr "نوع کد تخفیف"
msgid "Coupon amount"
msgstr "میزان تخفیف"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"کوپن یک راه عالی برای ارائه تخفیف و پاداش به مشتریان شماست. آنها پس از ایجاد "
"در اینجا ظاهر خواهند شد."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "از ترجیحات نقشه ستون قبلی استفاده کنید؟"
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینههای حرفه ای"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "مخفی کردن گزینههای حرفه ای"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "حائل CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "وارد کنید مسیر پرونده CSV در سرور خود:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"محصولات موجود که با شناسه یا SKU مطابقت دارند، به روز می شوند. محصولاتی که "
"وجود ندارد از بین خواهد رفت."
msgid "Update existing products"
msgstr "بروزرسانی محصولات موجود"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "انتخاب کنید پرونده CSV را از کامپیوترتان:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"این ابزار به شما اجازه درونریزی (یا ادغام) اطلاعات محصول به فروشگاه شما از "
"پرونده CSV یا TXT را می دهد."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "محصولات شما در حال درونریزی است..."
msgid "Importing"
msgstr "درونریزی"
msgid "Run the importer"
msgstr "اجرای درونریزی"
msgid "Do not import"
msgstr "درونریزی نکن"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "وارد کردن محصولات از یک فایل CSv"
msgid "Map to field"
msgstr "نقشه به میدان"
msgid "Column name"
msgstr "نام ستون"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"فیلدها را از پرونده CSV برای نقشه روی زمینههای محصولات انتخاب کنید، یا درنظر "
"نگیرید هنگام درونریزی."
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "نقشه فیلدهای CSV به محصولات"
msgid "Import Products"
msgstr "درونریزی محصولات"
msgid "Reason for failure"
msgstr "دلیل شکست"
msgid "View import log"
msgstr "مشاهده گزارش درونریزی"
msgid "View products"
msgstr "نمایش محصولات"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "فایل آپلود شده: %s"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"پرونده CSV شما نیاز دارد شامل ستونهایی در سفارش خواص باشد.%1$s برای دانلود "
"نمونه کلیک کنید%2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "خطا در ورود %s محصول(ها)"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "از %s کالا صرفنظر شده است"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s محصول به روز آوری شد"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s محصول وارد شد"
msgid "Parent SKU"
msgstr "والد موجودی"
msgid "Product Title"
msgstr "عنوان محصول"
msgid "Delimiter"
msgstr "جداکننده"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "یا مسیر فایل مورد نظر را وارد کنید"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"سلام! فایل CSV حاوی نرخهای مالیاتی فروشگاه را وارد کنید. یک فایل با پسوند "
"csv را برای بارگذاری انتخاب و کلید بارگذاری و درونریزی را بزنید."
msgid "Import as meta data"
msgstr "به عنوان داده متا وارد کنید"
msgid "Default attribute"
msgstr "ویژگی پیشفرض"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "قابل مشاهده بودن ویژگی"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "یک ویژگی عمومی است؟"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "درونریزی کامل شد - درونریزی %s نرخ مالیات."
msgid "Import tax rates"
msgstr "درونریزی نرخهای مالیاتی"
msgid "View tax rates"
msgstr "نمایش نرخهای مالیاتی"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "فایل CSV نا معتبر است"
msgid "Downloads"
msgstr "بارگیری (Download)"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "برچسب ها (فضای جدا شده)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "موجودی"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "مقدار ویژگی"
msgid "Download name"
msgstr "نام دانلود"
msgid "External product"
msgstr "محصول خارجی"
msgid "Meta: %s"
msgstr "متا: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "آدرس URL %d دانلود"
msgid "Download %d name"
msgstr "نام %d دانلود"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "پیشفرض %d صفت"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "صفت %d سراسری"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "نمایان بودن %d صفت"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "مقدار(های) %d صفت"
msgid "Low stock amount"
msgstr "موجودی انبار کم"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "نام %d صفت"
msgid "External URL"
msgstr "آدرس خارجی"
msgid "Upsells"
msgstr "تشویق برای خرید بیشتر"
msgid "Download expiry days"
msgstr "روز انقضای دانلود"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "آیا به مشتری اجازه نوشتن نقد داده شود؟"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "پیشفروش مجاز است؟"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "وزن (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "محصولات گروهی"
msgid "Tax status"
msgstr "وضعیت مالیات"
msgid "Sold individually?"
msgstr "فروش به صورت جداگانه؟"
msgid "In stock?"
msgstr "در انبار؟"
msgid "Height (%s)"
msgstr "بلندا (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "پهنا (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "درازا (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"
msgid "Regular price"
msgstr "قیمت عادی"
msgid "Tax class"
msgstr "کلاس مالیاتی"
msgid "Download limit"
msgstr "محدودیت دانلود"
msgid "Cross-sells"
msgstr "محصولات مشابه (Cross-Sells)"
msgid "Shipping class"
msgstr "کلاس حمل و نقل"
msgid "Upload a new file"
msgstr "آپلود یک فایل جدید"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"فایل خالی است یا از کدگذاریهای متفاوت از UTF-8 استفاده می کند، لطفا دوباره "
"با یک فایل جدید امتحان کنید."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "قابل مشاهده در کاتالوگ"
msgid "Is featured?"
msgstr "آیا ویژه است؟"
msgid "SKU"
msgstr "شناسه محصول"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "نوع پرونده معتبر نیست. درونریز تنها از فرمت TXT و CSV پشتیبانی می کند."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "لطفا یک پرونده معتبر از CSV بارگذاری کنید."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "پس از اتصال، پرداختیهای شما در WooCommerce.com در اینجا لیست می شود."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "متصل شده به WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr ""
"14/5000\n"
"نقشه ستون"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "بارگذاری پرونده CSV"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"مدیریت اشتراکها، گرفتن مهمترین اعلانات محصول، وبروزرسانیها از همه به راحتی "
"در پیشخوان ووکارس"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "مجددا با استفاده از دکمه زیر ارتباط برقرار کنید."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "از رفتن شما ناراحتیم."
msgid "Shared by %s"
msgstr "اشتراک توسط %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "نصب افزودنیها بدون اشتراک انجام شد"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "هیچ اشتراکی یافت نشد در حساب WooCommerce.com شما"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "اشتراک: دردسترس نیست - %1$d از %2$d درحال استفاده"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "اشتراک: نامحدود"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "اشتراک: استفاده %1$d از %2$d سایتهای دردسترس"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "عضویت مادام العمر"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"در زیر لیستی از افزونههای قابل دسترس در حساب کاربری WooCommerce.com شما وجود "
"دارد. برای دریافت بروزرسانیهای افزونه، لطفا مطمئن شوید که افزونه نصب شده "
"است، و اشتراک آن فعال شده و به حساب کاربری WooCommerce.com شما متصل شده است. "
"افزونهها را می توان از صفحه افزونهها فعال کرد."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "به زودی منقضی می شود."
msgid "Expired :("
msgstr "منقضی شده :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"ما همه چیز را ساده و راحت کردیم برای مدیریت. از حالا می توانید تمام "
"پرداختیهایتان در ووکامرس را مستقیم از فهرست افزودنیها با افزونه ووکامرس "
"مدیریت کنید. مشاهده و مدیریت افزودنیهای شما."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "افزودنیهای ووکامرس"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "آیا نیازمند کمک برای ووکامرس هستید؟"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"لطفاً از صفحه اشتراکها دیدن کنید و برای "
"ادامه دریافت بهروزرسانیها را تمدید کنید."
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"نکته: شما اکنون دارید%2$d افزودنی که باید اول بروزرسانی "
"شود قبل از بروزرسانی ووکامرس."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "تأیید اعتبار و توافقنامه اشتراک با موفقیت تجدید شد."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "شما با موفقیت اتصالتان به WooCommerce.com را قطع کردید."
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "شما با موفقیت به WooCommerce.com متصل شدید"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"هنگام غیرفعالسازی افزودنی %1$s خطائی رخ داده است. لطفا صفحه "
"افزونه را برای غیرفعالسازی دستی بررسی کنید."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "افزودنیها %s با موفقیت غیرفعال شدند."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"هنگام غیرفعالسازی اشتراک برای %s خطائی رخ داده است. لطفا بعدا تلاش کنید."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"اشتراک برای %1$s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول، بروز رسانی "
"دریافت نمی کنید. اگر مایل به غیرفعال کردن افزونه نیز هستید اینجا را کلیک کنید."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"اشتراک برای %s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول بروز رسانی "
"دریافت نمی کنید."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "هنگام فعال سازی %s خطایی رخ داده است. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s با موفقیت فعال شد. شما هم اکنون بروزرسانیها را برای این محصول دریافت "
"خواهید کرد."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"برای دریافت پشتیبانی و بروزرسانی اضافات، باید پرداخت کنید "
"یک اضافه رو که به حساب وصل شود توسط اشتراکیاترانسفر"
"strong>این اضافه به اکانت وصل شده."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "به زودی منقضی میشود"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"نسخه %s در دسترس است است. برای فعال کردن این بروزرسانی، شما "
"نیاز به خرید یک اشتراک جدید دارید."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک به زودی پایان می یابد. لطفا آن را تمدید نمائید "
"تا ادامه پشتیبانی و بروزرسانیها را دریافت نمائید."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک منقضی شده است. لطفا آن را تمدید نمائید تا "
"پشتیبانی و بروزرسانیها را دریافت نمائید."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "اشتراک به زودی منقضی می شود."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"این اشتراک منقضی شده است. جهت تمدید اشتراک برای دریافت "
"بروزرسانیها و پشتیبانی، با مالک تماس بگیرید."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"برای فعال کردن این بروزرسانی، شما نیاز به خرید یک اشتراک "
"جدید دارید."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"برای فعال کردن این بروزرسانی نیاز به فعال کردن این اشتراک "
"دارید."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"به افزونه همیار ووکامرس نیازی نیست. بجای آن از زبانه اضافاتاشتراکها را مدیریت کنید."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "راهنمای ووکامرس"
msgid "Version %s is available."
msgstr "نسخه %s دردسترس است."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "حذف \"%s\" دائمی"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "ایجاد یک webhook جدید"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"وب هوکها، اطلاعات رویدادها را به آدرسهای URL انتخابی شما ارسال می کنند. آنها "
"می توانند برای ادغام با سرویسهای ثالثی که از آنها پشتیبانی می کنند، استفاده "
"شود."
msgid "No webhooks found."
msgstr "وب هوکی پیدا نشد"
msgid "Delivery URL"
msgstr "پیوند تحویل"
msgid "Search webhooks"
msgstr "جستجوی وب هوکها"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "وب هوک بخوبی ساخته شد."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "موضوع ناشناس Webhook. لطفا موضوع معتبر انتخاب کنید."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "وب هوک بخوبی بروزرسانی شد."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "وب هوکهای %d برای همیشه پاک شدند."
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%d %b %Y در %I:%M %p"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"این دسته پیشفرض است و نمی تواند حذف شود. می تواند خودکار به محصولات بدون "
"دسته اختصاص یابد."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "شما مجوز دسترسی برای بروزسانی وب هوکها را ندارید!"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "وب هوک در %s ساخته شد"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "ایجاد “%s” دسته پیشفرض"
msgid "Make default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض "
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"شرایط ویژه می تواند به محصولات و متغیرها اختصاص یابد.
نکته: "
"حذف شرط از تمام محصولات و متغیرهایی که به آن اختصاص یافته است حذف می شود. "
"ایجاد مجدد شرط خودکار به آن محصولات اختصاص نمی یابد."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"دستههای محصولات شما از اینجا میتوانند مدیریت شوند. برای تغییر ترتیب دستهها "
"برای نمایش به کاربران میتوانید با کشیدن و رها کردن ( drag & drop ) دستهها را "
"مرتبسازی کنید. برای دیدن لیست دستههای بیشتر روی لینک «تنظیمات نمایش» در سمت "
"راست بالای برگه کلیک کنید."
msgid "Use image"
msgstr "استفاده از تصویر"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "آپلود/افزودن تصویر"
msgid "Subcategories"
msgstr "زیر دستهبندی"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (بهروزرسانی به نسخه %2$s در دسترس است)"
msgid "Network enabled"
msgstr "شبکه فعال شد"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "نسخه نصب شده با نسخه فعال ووکامرس %s تست نشده است"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"جداول پایه وجود ندارد: %s. برخی از عملکردهای ووکارس ممکن است آنطور که انتظار "
"می رود کار نکنند."
msgid "View & Customize"
msgstr "شخصی سازی مشاهده"
msgid "You can also:"
msgstr "همچنین می توانید:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "انتقال محصولات موجود به فروشگاه جدید شما - فقط یک فایل CSV وارد کنید."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "ابزار وجود ندارد."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "شما برای افزودن محصولات به فروشگاه آماده اید."
msgid "Create some products"
msgstr "تعدادی محصول ایجاد کنید"
msgid "Import products"
msgstr "درون ریزی محصولات"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "یک فروشگاه موجود دارید؟"
msgid "Next step"
msgstr "گام بعدی"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"ما برای شما اینجا هستیم - راهنماییها، بروز رسانیهای محصول و مشوقهای صحیح را "
"در صندوق پستی خود دریافت کنید."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "شما آماده شروع فروش هستید!"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"برای کسب اطلاعات بیشتر درباره شروع به "
"کار، از WooCommerce.com دیدن کنید."
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"سایت شما ممکن است در یک شبکه خصوصی باشد. جت پک فقط می تواند به سایتهای عمومی "
"متصل شود. لطفا اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و "
"سپس مجددا اتصال را امتحان کنید 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار کنیم 😭. لطفا "
"اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و درخواستهای ورودی "
"و خروجی را از طریق curl قبول می کند. شما همچنین می توانید سعی کنید تا دوباره "
"به جت پک متصل شوید، و اگر شما با هر گونه مسائل دیگر برخورد کردید، لطفا با "
"پشتیبانی تماس بگیرید."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما ما نمی توانیم جت پک را برای شما نصب کنیم 😭. "
"برای نصب آن، به برگه افزونهها بروید، و تنظیم فروشگاه خود را پایان دهید."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار "
"کنیم 😭. لطفا به برگه افزونهها جهت ارتباط با جت پک بروید، تا بتوانید تنظیمات "
"فروشگاه خود را به پایان برسانید."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"آیتمهای جدید را در رسانههای اجتماعی، در لحظه ای که آنها در فروشگاه شما فعال "
"میشوند، به اشتراک بگذارید."
msgid "Product promotion"
msgstr "ترویج محصول"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"زمانی که فروشگاه شما حتی برای چند دقیقه، متوقف (Down) می شود، یک هشدار "
"دریافت کنید."
msgid "Store monitoring"
msgstr "نظارت فروشگاه"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"دریافت اطلاعات در مورد اینکه چگونه فروشگاه شما کار می کند، از جمله کل "
"فروشها، محصولات برتر و موارد دیگر."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت."
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "از فروشگاه خود در مقابل دسترسی غیرمجاز محافظت نمائید."
msgid "Better security"
msgstr "امنیت بهتر"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"با اتصال سایت شما، با شرایط خدمات "
"شگفت انگیز ما و به اشتراک گذاری جزئیات"
"a> با WordPress.com موافقت می نمائید"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "آرم Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "با سرویسهای ووکامرس ادامه دهید"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "فروشگاه خود را متصل کنید برای فعال شدن سرویسهای ووکامرس"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "ادامه با Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "فروشگاه خود را به جت پک متصل نمائید تا ویژگیهای اضافی را فعال کنید"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "ارتباط دادن فروشگاه شما با جت پک"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"با تشکر برای استفاده از Jetpack! فروشگاه شما تقریبا آماده است: برای فعال "
"کردن خدمات مانند %s، فقط فروشگاه خود را متصل کنید."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"فروشگاه شما تقریبا آماده است! برای فعال کردن خدماتی مانند %s، فقط با جت پک "
"ارتباط برقرار کنید."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "برچسبهای حمل ونقل با تخفیف"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "برچسب تخفیف حمل و نقل و مالیات خودکار"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "با عرض پوزش، ما نمیتوانیم فروشگاه شما را به جت پک وصل کنیم"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "راه اندازی پرداخت و برچسب تخفیف حمل و نقل"
msgid "payment setup"
msgstr "تنظیم پرداخت"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "تنظیم اندازی پرداخت و مالیت خودکار"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "برچسب راه اندازی پرداخت، نرخ زنده و تخفیف حمل و نقل"
msgid "Facebook icon"
msgstr "آیکون فیسبوک"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "فیسبوک برای ووکامرس"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"لذت بردن از تمام محصولات فیس بوک همراه در یک پسوند: ردیابی پیکسل، همگام سازی "
"کاتالوگ، چت مسنجر، عملکرد فروشگاه و خرید اینستاگرام (به زودی)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp برای ووکامرس"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "آیکون Mailchimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"به جمعه 16 میلیون کاربر Mailchimp بپیوندید.همگامسازی لیست و نگهداری داده "
"برای ارسال ایمیل خودکار، و کمپینهای هدفمند."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "آیکون مدیر ووکامرس"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"گزارشات فروشگاه خود را مدیریت کرده و معیارهای کلیدی را با یک رابط و داشبورد "
"جدید و پیشرفته نظارت کنید."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "آیکون مالیات خودکار"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"صرفه جویی در زمان و خطاهای با محاسبه مالیات خودکار و جمع آوری در پرداخت "
"Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "آیکون Storefront"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"فروشگاه خود را با ووکامرس ادغام کنید. ما نصب میکنیم Storefront را برای شما و قالب شما %s غیر فعال می شود."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"با استفاده از این ویژگیهای رایگان توصیه شده، فروشگاه خود را ارتقا دهید."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "قالب استورفرانت (Storefront)"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "توصیه شده برای تمام فروشگاههای ووکامرس"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "جمع آوری پرداختها از مشتریان به صورت آفلاین."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"ووکامرس می تواند پرداختهای آنلاین و آفلاین را بپذیرد. روشهای پرداخت اضافی را میتوانید بعدا نصب کنید."
msgid "Offline Payments"
msgstr "پرداخت آفلاین"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه دریافت وجه نقد در هنگام تحویل را می دهد."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"روشی آسان برای پرداخت غیر آنلاین که به شما اجازه پرداخت بصورت چک را می دهد."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه قبول پرداخت BACS می دهد."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "پرداخت با انتقال بانکی (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"افزودنی PayFast برای ووکامرس پرداختهای کارت اعتباری و EFT را برای شما فعال "
"می کند از طریق درگاه پرداخت معتبر کشور آ،ریقای جنوبی. هیچ هزینه راه اندازی "
"پرداخت نمی کنید."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "پرداخت با چک"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "درگاه PayFast ووکامرس"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون "
"نیاز به سایتهای واسط می کند."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "درگاه eWAY ووکامرس"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "میدان ووکامرس"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "پرداختهای Klarna برای ووکامرس"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "صورتحساب Klarna برای ووکامرس"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "آدرس ایمیل PayPal:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr "پرداخت از طریق پی پال با استفاده از مانده حساب یا کارت اعتباری."
msgid "PayPal email address"
msgstr "آدرس ایمیل حساب PayPal"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "تنظیم کنید پی پال را برای استفاده از این ایمیل:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "درگاه پرداخت PayPal WooCommerce"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "راه اندازی استریپ برای من با استفاده از این ایمیل:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "ایمیل برای دریافت پرداختها"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "پرداخت مستقیم به ایمیل:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe)"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe):"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "پی پال استاندارد"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"کارتهای اعتباری و بدهی را با یک نرخ کم، هیچ هزینه اضافی (نرخهای سفارشی در "
"دسترس).فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و موجودی در یک مکان.بیشتر بخوانید."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"انتخاب روش پرداختی که می خواهید pay now, pay later or slice it. بدون نیاز به "
"شماره کارت،رمزعبور،بدون نگرانی. اطلاعات "
"بیشتر درباره Klarna."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"تجربه پرداخت کامل با pay now, pay later and slice it.بدون نیاز به شماره کارت،"
"رمزعبور و هیچگونه نگرانی.اطلاعات بیشتر "
"درباره Klarna."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"پرداختهای ایمن و مطمئن بکارگیری کارت اعتباری یاحساب کاربری پی پال کاربران "
"شما. یادگیری بیشتر درباره پی پال."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"پذیرش کارت اعتباری در +135 واحد پولی،روشهایی مانند Alipay،و پررداخت one-"
"touch با Apple Pay.اطلاعات بیشتر."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "از %1$s برای وزن محصول و %2$s برای ابعاد محصول استفاده می کنیم."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"نرخ زنده هزینه دقیق برای ارسال سفارش است که به طور مستقیم از حامل حمل نقل "
"شده است."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"اگر می خواهید از یک حامل خاص (به عنوان مثال: UPS) نرخ زنده ارائه دهید. شما می توانید انواع افزونههای "
"موجود برای WooCommerce را پیدا کنید در اینجا"
msgid "ShipStation"
msgstr "محل حمل"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "آیکن محل حمل"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"توصیه می کنیم با استفاده از ShipStation با صرفه جویی در زمان در دفتر پست با "
"چاپ برچسبهای حمل و نقل خود در خانه، صرفه جویی کنید. ظرف 30 روز ShipStation "
"را امتحان کنید."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"با چاپ برچسب های حمل و نقل در خانه، از حمل و نقل WooCommerce (طراحی شده توسط "
"WooCommerce Services & Jetpack) برای صرفه جویی در وقت در اداره پست استفاده "
"کنید."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "آیکن خدمات ووکامرس"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "آیا می دانید که می توانید برچسب های حمل و نقل را در خانه چاپ کنید؟"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"ما دو منطقه حمل و نقل را برای %s و برای سایر نقاط جهان ایجاد کرده ایم. در "
"زیر می توانید هزینه حمل و نقل تخت برای این مناطق را تعیین کنید یا ارائه حمل "
"رایگان را پیشنهاد دهید."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "برای حمل و نقل هزینه ای دریافت نکن."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "چگونه مایلید برای حمل و نقل نرخ ساده، تعیین هزینه کنید؟"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "تنظیم یک مبلغ ثابت جهت پوشش هزینههای حمل و نقل"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "ردیابی استفاده را فعال کنید و به بهبود WooCommerce کمک کنید"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "افزونههای زیر برای شما نصب و فعال می شود:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "نرخ ساده"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"در اسناد ردیابی مصرف درباره نحوه "
"عملکرد ردیابی مصرف و نحوه کمک شما بیشتر بیاموزید."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "با ردیابی استفاده، به بهبود WooCommerce کمک کنید"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "من همچنین محصولات و خدمات را به صورت شخصی می فروشم."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "من قصد دارم هر دو محصولات فیزیکی و دیجیتال را به فروش برسانم"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "من قصد دارم تا محصولات دیجیتال را بفروشم"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "من قصد دارم تا محصولات فیزیکی بفروشم"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "قصد فروش چه نوع محصولی را دارید؟"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "چه واحد پولی برای پرداخت قبول می کنید؟"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "گزینش واحد پولی…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "انتخاب یک ایالت…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"جادوگر زیر به شما کمک می کند تا فروشگاه خود را پیکربندی کنید و سریع شروع به "
"کار کنید."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "فروشگاه شما در کجا قرار دارد؟"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "افزونه 'WooCommerce Admin' نصب و فعال می شود"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "مدیر ووکامرس"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"با تجربه راه اندازی جدید و بهبود یافته ما فروشگاه خود را سریعتر راه اندازی "
"کنید"
msgid "Skip this step"
msgstr "جهش از روی این گام"
msgid "Welcome to"
msgstr "خوش آمدید به"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "راه اندازی سریع › ووکامرس"
msgid "Day(s)"
msgstr "روز"
msgid "Week(s)"
msgstr "هفته"
msgid "Month(s)"
msgstr "ماه"
msgid "Year(s)"
msgstr "سال"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "کشورها/مناطق را انتخاب کنید…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "کراپ سخت؟"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"پیکربندی اندازه این نگاره غیرفعال است زیرا یک فیلتر دادههای آنرا رونویسی "
"کرده است."
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "کشور/منطقهای را انتخاب کنید…"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"عدم انتخاب کشور/منطقه برای فروش مانع از تکمیل فرایند پرداخت می شود. با "
"اینحال تمایل به ادامه فرایند دارید؟"
msgid "Item moved down"
msgstr "آیتم پایین آمد"
msgid "Item moved up"
msgstr "آیتم بالا رفت"
msgid "Customer downloads"
msgstr "دانلودهای مشتری"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "کپی از آدرس صورتحساب"
msgid "Taxes by date"
msgstr "مالیات بر اساس تاریخ"
msgid "Taxes by code"
msgstr "مالیات بر اساس کد"
msgid "Most stocked"
msgstr "بیشترین موجودی"
msgid "Low in stock"
msgstr "کمبود در انبار"
msgid "Customer list"
msgstr "لیست مشتری"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "مشتریان در مقابل مهمانها"
msgid "Coupons by date"
msgstr "کوپنها بر اساس تاریخ"
msgid "Sales by category"
msgstr "فروش بر اساس دسته بندی"
msgid "Sales by product"
msgstr "فروش بر اساس محصول"
msgid "Sales by date"
msgstr "فروشها بر اساس روز"
msgid "Country / Region"
msgstr "کشور / منطقه"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "کدپستی (بدون فاصله و با اعداد انگلیسی)"
msgid "State / County"
msgstr "استان"
msgid "Customer billing address"
msgstr "آدرس ارسال صورتحساب مشتری"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "آدرس حمل و نقل مشتری"
msgid "State / County or state code"
msgstr "کد استان"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "کشور/منطقه را انتخاب کنید…"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحه شرایط و ضوابط"
msgid "My Account Page"
msgstr "صفحه حساب کاربری من"
msgid "Checkout Page"
msgstr "صفحه تسویه حساب"
msgid "Cart Page"
msgstr "صفحه سبد خرید"
msgid "Shop Page"
msgstr "صفحه فروشگاه"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"این برگه فروشگاه ووکامرس است. برگه فروشگاه بایگانی مخصوصی است که لیست "
"محصولات شما می باشد. اطلاعات بیشتر در اینجا."
msgid "This is a featured product"
msgstr "این یک محصول ویژه است"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"این تنظیمات تعیین می کند که کدام صفحات محصولات فروشگاه در لیست ذکر خواهند شد."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "قابلیت دیدن کاتالوگ:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s کوپنها برای همیشه پاک شدند."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s کوپنها بروز نشد، شخصی دیگر در حال ویرایش می باشد."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s کوپن بروز شد."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s سفارش بروز شد."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s محصول از سطل بازیافت بازیابی شد."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s سفارشها برای همیشه پاک شدند."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s محصول به سطل بازیافت منتقل شد."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s محصول برای همیشه حذف شدند."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "سفارش بروزرسانی و ارسال شد."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "کوپن برای %s زمانبندی شد."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "سفارش برای %s زمانبندی شد."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s محصول بروز نشد، ظاهرا شخصی در حال ویرایش میباشد."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s محصول بروز شد."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "پیشنویس کوپن بهروزرسانی شد."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "کوپن ارایه شد."
msgid "Coupon saved."
msgstr "کوپنها"
msgid "Coupon updated."
msgstr "کوپن به روز شد."
msgid "Order draft updated."
msgstr "پیشنویس سفارش بهروزرسانی شد."
msgid "Order submitted."
msgstr "سفارش گذاشته شد"
msgid "Order saved."
msgstr "سفارش ذخیره شد."
msgid "Product saved."
msgstr "محصول ذخیره شد."
msgid "Revision restored."
msgstr "بازبینی بازگردانی شد."
msgid "Product updated."
msgstr "محصول بهروزرسانی شد."
msgid "Product updated. View Product"
msgstr "محصول بهروزرسانی شد. نمایش محصول"
msgid ""
"When you are finished editing your product, hit the \"Publish\" button to "
"publish your product to your store."
msgstr ""
"هنگامی که ویرایش محصول به پایان رسید، با زدن دکمه \"انتشار\" محصول خود را "
"منتشر و به فروشگاه اضافه کنید."
msgid "Publish your product!"
msgstr "انتشار محصول شما!"
msgid ""
"Optionally assign categories to your products to make them easier to browse "
"through and find in your store."
msgstr ""
"به صورت اختیاری، دستهها را به محصولات خود اختصاص دهید تا طریقه مرور و یافتن "
"آنها در فروشگاهتان آسان تر شود."
msgid ""
"You can optionally \"tag\" your products here. Tags are a method of labeling "
"your products to make them easier for customers to find."
msgstr ""
" \"برچسب\" محصولات خود را در اینجا به صورت اختیاری قرار دهید. برچسبها به "
"عنوان یک روش جستجو محصولات باعث آسان تر شدن جستجو برای مشتریان می شود"
msgid "Product tags"
msgstr "برچسب محصولات"
msgid ""
"Upload or assign an image to your product here. This image will be shown in "
"your store's catalog."
msgstr ""
" آپلود و یا اختصاص یک تصویر از گالری به محصول. این تصویردر کاتالوگ فروشگاه "
"شما نشان داده می شود."
msgid ""
"Add a quick summary for your product here. This will appear on the product "
"page under the product name."
msgstr ""
"یک خلاصه سریع برای محصول خود را در اینجا اضافه کنید. این در صفحه محصول تحت "
"نام محصول ظاهر می شود."
msgid "Prices"
msgstr "قیمت"
msgid "Next you need to give your product a price."
msgstr "سپس لازم است به محصول خود قیمت دهید."
msgid ""
"If purchasing this product gives a customer access to a downloadable file, e."
"g. software, check this box."
msgstr ""
"اگر خرید این محصول به مشتری دسترسی یک فایل قابل دانلود را می دهد، به عنوان "
"مثال نرم افزار، این گزینه را علامت بزنید."
msgid "Downloadable products"
msgstr "محصولات دانلودی"
msgid ""
"Check the \"Virtual\" box if this is a non-physical item, for example a "
"service, which does not need shipping."
msgstr ""
"فعال نمودن محصول \"مجازی\" اگر محصول یک آیتم غیر فیزیکی، مثلا قابل دانلود "
"است، که به حمل و نقل نیاز ندارد."
msgid "Virtual products"
msgstr "محصولات مجازی"
msgid "Finally, external products are for linking off-site."
msgstr "در کل، محصولات خارجی برای ارتباط خارج از سایت هستند."
msgid "Grouped products are for grouping several simple products into one."
msgstr ""
"گروه بندی محصولات،برای گروه بندی یک یا چند محصول ساده قابل استفاده است."
msgid ""
"Variable is for more complex products such as t-shirts with multiple sizes."
msgstr ""
"متغیر برای محصولات پیچیده تر مانند تی شرت با اندازههای مختلف قابل استفاده "
"است."
msgid ""
"Choose a type for this product. Simple is suitable for most physical goods "
"and services (we recommend setting up a simple product for now)."
msgstr ""
"یک نوع را برای محصول انتخاب کنید. ساده مناسب برای بسیاری از کالاها و خدمات "
"فیزیکی می باشد (برای نخستین بار راه اندازی یک محصول ساده را توصیه می کنیم)."
msgid "Choose product type"
msgstr "انتخاب نوع محصول"
msgid ""
"This is your products main body of content. Here you should describe your "
"product in detail."
msgstr ""
"این قسمت بدنه اصلی محتوای محصولات شماست. توصیف جزئیات محصول را اینجا بنویسید"
msgid "Product description"
msgstr "توضیحات محصول"
msgid ""
"Give your new product a name here. This is a required field and will be what "
"your customers will see in your store."
msgstr ""
"نام محصول جدید را اینجا بنویسید. این قسمت همیشه ضروری است و به مشتریان شما "
"در فروشگاه نشان داده خواهد شد "
msgid "five star"
msgstr "پنج ستاره"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"اگر %1$s را دوست دارید، لطفا به ما یک امتیاز %2$s بدهید. پیشاپیش از شما "
"سپاسگزاریم!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "برای فروش با ووکامرس از شما سپاسگذاریم."
msgid "Thanks :)"
msgstr "سپاس :)"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid "HTML email template"
msgstr "ویرایش قالب ایمیل HTML"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"برای استفاده به یک پایگاه سفارشی وارد شوید. یک پایگاه باید مشخص شده باشد در "
"غیر این صورت وردپرس پیشفرض را استفاده می کند"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"اگر دوس دارید می توانید ساختاری دلخواه برای آدرس محصول بسازید. برای مثال، "
"استفاده از shop
لینک محصول شما را به شکل %sshop/sample-"
"product/
تغییر میدهد.این تنظیم تنها بر آدرس محصول تاثیر می گذارد،روی "
"دسته محصولات تاثیری ندارد."
msgid "Custom base"
msgstr "پایگاه سفارشی"
msgid "Shop base with category"
msgstr "پایگاه فروشگاه بر اساس دستهبندی"
msgid "Shop base"
msgstr "پایگاه فروشگاه"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه وردپرس %s یا جدیدتر نیاز "
"دارد."
msgid "Product permalinks"
msgstr "پیوندهای یکتای محصول"
msgid "Product attribute base"
msgstr "پایگاه ویژگیهای محصول"
msgid "Product tag base"
msgstr "پایگاه برچسب محصول"
msgid "Product category base"
msgstr "پایه دسته محصول"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %s یا جدیدتر نیاز "
"دارد."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %1$s و نسخه WordPress "
"%2$s یا جدیدتر نیاز دارد."
msgid "Coupon data"
msgstr "اطلاعات کوپن"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"توضیح: دسترسی برای محصولات، زمانی که وضعیت سفارش به «درحال انجام» یا «تکمیل "
"شده» تغییر پیدا کند به صورت خودکار داده می شود."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "دسترسی محصولات دانلودشدنی"
msgid "%s notes"
msgstr "یادداشتهای %s"
msgid "%s data"
msgstr "%s داده"
msgid "Product gallery"
msgstr "گالری محصول"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "دسترسیهای محدود برای درونریزی محصولات"
msgid "Extensions %s"
msgstr "افزونهها %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "پالایش توسط منبع"
msgid "All levels"
msgstr "همه سطوح"
msgid "Filter by level"
msgstr "پالایش توسط سطح"
msgid "All sources"
msgstr "همه منابع"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمان"
msgid "Critical"
msgstr "بحرانی"
msgid "Emergency"
msgstr "اضطراری"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "افزونههای ووکامرس"
msgid "Product data"
msgstr "اطلاعات محصول"
msgid "Product short description"
msgstr "توضیح کوتاه درباره محصول"
msgid "Visit Store"
msgstr "نمایش فروشگاه"
msgid "Add to menu"
msgstr "افزودن به فهرست"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "گام پایانی ووکامرس"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "پیکربندی ووکامرس"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "سفارشات"
msgid "Sales reports"
msgstr "گزارش فروشها"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"درونریزی نرخهای مالیاتی به فروشگاه شما از طریق فایل csv"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "وضعیت ووکامرس"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "درونریزی محصولات در فروشگاه شما از طریق پرونده CSV."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "نرخهای مالیات ووکامرس (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "محصولات ووکامرس (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "درونریزی محصول"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"اگر شما نیاز دارید دوباره به نصب کننده دسترسی پیدا کنید، لطفا بر روی دکمه "
"زیر کلیک کنید."
msgid "Official extensions"
msgstr "افزونههای رسمی"
msgid "Official theme"
msgstr "پوستههای رسمی"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "پروژه در وردپرس"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "درباره ووکامرس"
msgid "Setup wizard"
msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "پشتیبانی WooCommerce.com"
msgid "Found a bug?"
msgstr "یک اشکال پیدا کردید؟"
msgid "System status"
msgstr "وضعیت سیستم"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"قبل از درخواست کمک ما توصیه می کنیم صفحه وضعیت سیستم را بررسی کنید تا مشکلات "
"مربوط به پیکربندی شما مشخص شود."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"برای کمک بیشتر در مورد هسته ووکامرس، از تالار گفتمان انجمن"
"a> استفاده کنید. برای راهنمایی در مورد افزونه های ممتاز فروخته شده در "
"WooCommerce.com، یک درخواست پشتیبانی را در WooCommerce.com "
"باز کنید."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"اگر شما نیازمند کمک درک،کاربرد یا توسعه ووکامرس دارید، s "
"بخوانید مستندات مارا. می توانید همه نوع منابع شامل snippets، آموزشها و "
"موارد بیشتر را بیابید."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "دسترسیهای محدود برای برونبری محصولات"
msgid "Product Export"
msgstr "برونبری محصول"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (کپی)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "ساختن محصول با مشکل مواجه شد، محصول اصلی پیدا نشد: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "بارگذاری سفارشات شبکه"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "محصولی برای دوبلکردن عرضه نشده است."
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "کپی کردن به پیشنویس"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "ساخت یک کپی از این محصول"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "هنوز هیچ دیدگاهی برای محصول ثبت نشده است."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "سفارشات شبکه ووکامرس"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "بررسی شده توسط %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s از 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s فروش خالص این ماه"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s محصول در انبار موجود نیست"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s محصول در انبار کم است."
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s سفارش در انتظار بررسی"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s سفارش در انتظار پردازش"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s بیشترین فروش این ماه (%2$d فروش)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "وضعیت ووکامرس"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "نقطه پایانی ووکامرس"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"ویژگیها به شما اجازه می دهد توضیحات بیشتری درباره محصول مانند رنگ یا اندازه "
"دهید. می توانید با استفاده از این ویژگی در سایدبار فروشگاه استفاده کنید با "
"ابزارک \"layered nav\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "نقطه انتهایی ووکامرس"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "آخرین بازبینیهای ووکامرس "
msgid "Add attribute"
msgstr "افزودن ویژگی "
msgid "Enable Archives?"
msgstr "بایگانی فعال شود؟"
msgid "(Public)"
msgstr "(عمومی)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "افزودن ویژگی جدید"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "هیچ صفتی موجود نیست."
msgid "Configure terms"
msgstr "پیکربندی شرایط و ضوابط"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"نمایش ترتیب سفارش برای کاربر برای این ویژگی. اگر از مرتبسازی مرسوم استفاده "
"کنید شما میتوانید با استفاده از کشیدن و رها کردن ترتیب را تغییر دهید."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "تعریف کنید چگونه می خواهید این ویژگی نمایش داده شود."
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه دوره"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "نام (شمارشی)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "ترتیب مرسوم"
msgid "Default sort order"
msgstr "مرتبسازی پیشفرض"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"اگر می خواهید این ویژگی در بایگانی محصولات فروشگاه باشد، این گزینه را فعال "
"کنید."
msgid "Enable archives?"
msgstr "بایگانی فعال شود؟"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "نامک یکتا برای ویژگی; باید انگلیسی بوده و کوتاهتر از 28 کاراکتر باشد."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "بازگشت به ویژگیها"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "ایزاد: شناسه ویژگی دیگری وجود ندارد."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "ویژگی بخوبی بروز رسانی شد"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "نام ویژگی (برای نمایش به کاربران سایت)"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "مدیریت پیشنهادها"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "این پیشنهاد را ردکن"
msgid "Edit attribute"
msgstr "ویرایش ویژگی"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"کپی برداری در کلیپبرد ناموفق بود. لطفا برای کپی کردن دکمههای Ctrl/Cmd+C را "
"فشار دهید."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید این ابزار را اجرا کنید؟"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"برای اعمال کد کوپن را وارد کنید. قبل از مالیات، تخفیف برای کل خط ها اعمال می "
"شود."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "یک مبلغ ثابت یا درصد ثابت را به عنوان هزینه وارد کنید."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا اطمینان دارید که می خواهید این یاداشت پاک شود؟ این عمل بازگشت ناپذیر است."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "شما نمی توانید یک نرخ مالیات را دو بار ثبت کنید"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "مطمئنید که میخواهید اجازه دسترسی به این دانلود را ابطال کنید؟"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"دسترسی کامل امکانپذیر نیست - احتمال دارد کاربر در حال حاضر اجازه دسترسی به "
"این فایل را دارد و یا ایمیل صورتحساب ارسال نشده است. مطمئن شوید ایمیل به "
"درستی تنظیم شده و سفارشات ذخیره شدهاند."
msgid "No customer selected"
msgstr "هیچ مشتری انتخاب نشده است"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"بارگذاری اطلاعات حمل و نقل مشتری؟ این هرگونه اطلاعات حمل و نقلی که در حال "
"حاضر وارد شده را حذف می کند."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"بارگیری اطلاعات پرداخت مشتری؟ این گزینه تمامی اطلاعات پرداختی که در حال حاضر "
"وارد شده را پاک میکند."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"کپی کردن اطلاعات صورت حساب به اطلاعات حمل و نقل؟ این هرگونه اطلاعات حمل و "
"نقل فعلی وارد شده را حذف می کند."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"محاسبه مجدد مجموع؟ مالیات بر اساس کشور مشتریان (یا کشور پایه در تنظیمات "
"فروشگاه) محاسبه و جمع کل به روز رسانی خواهد شد."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "یک نام برای ویژگی جدید وارد کنید:"
msgid "Used for variations"
msgstr "استفاده برای متغیرها"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "نمایش در برگه محصول"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "تعدادی متن یا ویژگی وارد کنید، هرکدام را با کاراکتر | جدا کنید."
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "پاک کردن این ویژگی؟"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "پاک کردن اطلاعات این آیتم؟"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این ستون مالیات را پاک کنید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid "Value(s)"
msgstr "مقدار(ها)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را پاک کنید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را انجام دهید؟ این عملیات برگشت "
"ناپذیر است"
msgid "Please select some items."
msgstr "خواهشمندیم چند مورد را انتخاب کنید."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "کد کوپن ایجاد کنید"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "ممکن است لازم باشد به صورت دستی موجودی را بازگردانید."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید آیتمهای انتخاب شده را حذف کنید؟"
msgid "Value (required)"
msgstr "مقدار (ضروری)"
msgid "Select an option…"
msgstr "یک گزینه انتخاب نمائید…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% متغیرها"
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% متغیر"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "قبل از تغییر صفحه تغییرات ذخیره شوند؟"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاریخ اتمام فروش (در قالب YYYY-MM-DD یا خالی بگذارید)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "تاریخ پایان فروش ( روز- ماه - سال یا خالی بگذارید )"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "آیا میخواهید این متغیر را پاک کنید؟"
msgid "No variations added"
msgstr "هیچ متغیری افزوده نشده است"
msgid "variations added"
msgstr "متغیرها افزوده شدند"
msgid "variation added"
msgstr "متغیر افزوده شد"
msgid "Set variation image"
msgstr "انتخاب تصویر متغییر"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "آخرین گوشزد، آیا شما مطمئن هستید؟"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"آیا مطمئنید میخواهید تمام متغیرها را پاک کنید؟ این کار بدون بازگشت است."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "مقدار را وارد کنید ( بصورت ثابت یا %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "چینش فهرست متغیرها ( تعیین موقعیت در لیست متغیرها )"
msgid "Enter a value"
msgstr "یک مقدار وارد نمائید"
msgid ""
"Are you sure you want to link all variations? This will create a new "
"variation for each and every possible combination of variation attributes "
"(max %d per run)."
msgstr ""
"آیا شما مایل به ترکیب تمام متغیرها می باشید؟ در این حالت یک متغیر جدید که "
"حاوی ترکیب تمامی مشخصات ممکن متغیرهاست، ساخته میشود (در بیشترین حالت %d بار "
"در هر اجرا)"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"این عمل قابل برگشت نیست. آیا مطمئن هستید که می خواهید دادههای شخصی را از "
"سفارشات انتخاب شده پاک کنید؟"
msgid "Enable reviews"
msgstr "فعال کردن نقد و بررسی"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"این محصول فروش را تولید کرده است و ممکن است به سفارشهایی لینک شده باشد. آیا "
"از حذف آن اطمینان دارید؟"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "لطفا یک مقدار کمتر از قیمت عادی وارد نمایید."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "خواهشمندیم کد کشور خود را با دو حرف بزرگ وارد کنید."
msgid ""
"Please enter with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"لطفاً با یک نقطه اعشاری پولی (%s) بدون هزار جدا کننده و نمادهای ارزی وارد "
"کنید."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "جستجو …"
msgid "Please enter with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "لطفاً با یک رقم اعشار (%s) بدون جدا کننده هزارگان وارد کنید."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "بارگذاری نتایج بیشتر…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "شما تنها می توانید موارد %qty% را گزینش کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "شما تنها 1 مورد را می توانید گزینش کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "خواشمند است کاراکترهای %qty% را پاک کنید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "خواشمند است کاراکتر 1 را پاک کنید"
msgid "Revoke API key"
msgstr "ابطال کلید API"
msgid "View/Edit"
msgstr "نمایش/ویرایش"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "خواشمند است %qty% یا کارکترهای بیشتری را بنویسید "
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "خواهشمند است 1 یا کاراکترهای بیشتری بنویسید"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "بارگزاری ناموفق"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "یافت نشد"
msgid "Read/Write"
msgstr "خواندن/نوشتن"
msgid "Revoke"
msgstr "ابطال"
msgid "ID: %d"
msgstr "شناسه: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "شما مجوز لغو کلیدهای API را ندارید"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "شما مجوز لغو این کلید API را ندارید."
msgid "No keys found."
msgstr "کلیدی یافت نشد."
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "کلید مصرف کننده پایان در"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d کلید API به طور دائم لغو می شود."
msgid "Create an API key"
msgstr "ایجاد یک کلید API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"REST API ووکامرس به برنامههای خارجی اجازه می دهد تا دادههای فروشگاه را "
"مشاهده و مدیریت نمایند. دسترسی فقط به آنهایی که دارای کلید API معتبر هستند، "
"اعطا می شود."
msgid "Search key"
msgstr "جستجوی کلید"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "افزودن کلید"
msgid "Free - Install now"
msgstr "رایگان - اکنون نصب کن"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "نیازمند بررسی بهتری هستید؟ Storefront را امتحان کنید"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "مشاهده بیشتر قالبهای فرزند Storefront "
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "نیازمند یک پوسته هستید؟ استورفرونت را بکار بگیرید"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "بیشتر بخوانید درباره “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr "نمی توان فایل دانلودی %s را بکار برد، زیرا بر روی سرور پیدا نمی شود."
msgid "Available on backorder"
msgstr "هم اکنون در انبار موجود نیست - اما میتوانید این محصول را پیش خرید کنید"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"نمی توان فایل دانلودی %1$s را بکار برد، زیرا از نوع فایلهای مجاز نیست. انواع "
"فایلهای مجاز شامل: %2$s "
msgid "Return to payments"
msgstr "بازگشت به پرداختها"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "وضعیت مالیات محصول نامعتبر است."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "SKU تکراری یا نامعتبر است."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "گزینه قابلیت مشاهده کاتالوگ نامعتبر است."
msgid "Save to account"
msgstr "ذخیره در حساب کاربری"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "افزودن یک روش پرداخت جدید"
msgid "via %s"
msgstr "توسط %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "كد تخفيف در حال حاضر در حال استفاده است !"
msgid "Discount:"
msgstr "تخفیف:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "جمع كل سبد خريد:"
msgid "Free!"
msgstr "رایگان !"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "کد تخفیف نامعتبر"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "کد تخفیف نامعتبر است"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"شما از این کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویهحساب استفاده کردهاید و به حد "
"مجاز استفاده از کوپن رسیدهاید. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید."
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویهحساب استفاده شد و به حد مجاز استفاده از "
"کوپن رسیده است. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "یک خطای غیر منتظره در حین اعمال کوپن %s رخ داد."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"به طور کلی افزودن/بروز رسانی/دریافت متای روشها نباید برای دادههای متای "
"داخلی، شامل \"%s\" استفاده شود. از گیرندهها (getters) و تنظیم کنندهها "
"(setters) استفاده کنید."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "کد واحد پولی نامعتبر است"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "شناسه اصلی نامعتبر"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Tanga"
msgstr "تونگا"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Konya"
msgstr "کنیا"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Galați"
msgstr "Galați"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomița"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramureș"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinți"
msgid "Mureș"
msgstr "Mureș"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Sălaj"
msgstr "Sălaj"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Timiș"
msgstr "Timiș"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Vâlcea"
msgid "București"
msgstr "București"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzău"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrița-Năsăud"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botoșani"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihar"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Argeș"
msgstr "Argeș"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacău"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Cajamarca"
msgstr "کاتامارکا"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango East"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango West"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Montserrado"
msgstr "مونتسرات"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Nakuru"
msgstr "نائورو"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "سیستان و بلوچستان"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "هرمزگان"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "مرکزی"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "مازندران"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "گیلان"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "گلستان"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "کهگیلویه و بویراحمد"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "کردستان"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "سمنان"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "فارس"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "قم"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "خراسان شمالی"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "خراسان رضوی"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "خراسان جنوبی"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "چهارمحال و بختیاری"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "آذربایجان غربی"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "آذربایجان شرقی"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "لرستان"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "البرز"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "زنجان"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "قزوین"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "همدان"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "کرمانشاه"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "کرمان"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "یزد"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "اصفهان"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "بوشهر"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "اردبیل"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "ایلام"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Attica"
msgstr "Attica"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "East Macedonia and Thrace"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Central Macedonia"
msgid "West Macedonia"
msgstr "West Macedonia"
msgid "Epirus"
msgstr "Epirus"
msgid "Thessaly"
msgstr "Thessaly"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ionian Islands"
msgid "West Greece"
msgstr "West Greece"
msgid "Central Greece"
msgstr "Central Greece"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponnese"
msgid "North Aegean"
msgstr "North Aegean"
msgid "South Aegean"
msgstr "South Aegean"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Moxico"
msgstr "مکزیک"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "جزایر جورجیا/ساندویچ جنوبی"
msgid "South Sudan"
msgstr "سودان جنوبی"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "ایالات متحده جزایر حاشیهای صغیر"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "پادشاهی متحد (بریتانیا)"
msgid "United States (US)"
msgstr "ایالات متحده (آمریکا)"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل عاج"
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
msgid "North Macedonia"
msgstr "مقدونیه شمالی"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "سرزمینهای فلسطین"
msgid "Russia"
msgstr "روسیه"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "سنت بارتلمی"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "سن مارتن (فرانسه)"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "سن مارتن (هلند)"
msgid "Belau"
msgstr "پالائو"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "بونیر، سینت یوستیشس و سابا"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "کنگو، برازاویل"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "کنگو، کینشاسا"
msgid "Curaçao"
msgstr "کوراسائو"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جرایز فالکلند"
msgid "South America"
msgstr "آفریقای جنوبی"
msgid "North America"
msgstr "آمریکای شمالی"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d وظایف برنامه ریزی شده به پایان رسید."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "بروز خطا در برنامه ریزی فعالیت: %s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d دسته ای اجرا شده است."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "یافت نشد %d وظایف زمانبندی شده"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "خطا در پردازش فعالیت %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "پردازش فعالیت شروع شده %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "این مطالبه از بین رفته است. قطع کردن دسته فعلی"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "درحال اجرای %d عمل"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "چندین بار همگام وجود دارد."
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "عمل پردازش %1$s با قلاب %2$s انجام شد."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "کلاس %s فقط با WP CLI قابل اجرا است."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "چندین بار هم همزمان وجود دارد، اما اجرا مجبور به ادامه دادن است."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "در حال انتقال %d فعالیت"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "اقدام با شناسه %1$d در %2$s به شناسه %3$d در %4$s منتقل شد"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"انتقال Action Scheduler در حال انجام است. فهرست اقدامات برنامه ریزی شده ممکن "
"است ناقص باشد."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، لاگر مقصد باید پیکربندی شود"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، فروشگاه مقصد باید پیکربندی شود"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "امکان حذف منبع فعالیت منتقل شده %s وجود ندارد"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "گزارشگر منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "ذخیره منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "کارهای زمانبندیشده"
msgid "Action Group"
msgstr "گروه فعالیت"
msgid "No actions found"
msgstr "فعالیتی یافت نشد"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "جستجوی برنامه ریزی شده"
msgid "View Action"
msgstr "فعالیت جدید"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "برنامه ریزی جدید"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "ویرایش برنامه ریزی شده"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "افزودن اقدام جدید برنامه ریزی شده"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "فعالیت برنامه ریزی شده "
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"عملیاتهای برنامه ریزی شده، هوکهای است که در تاریخ و زمان قطعی ایجاد شده اند."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "در حال پیش رفت (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "در حال پیش رفت"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق بود"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr "%s پشتیبانی از رشته های طولانی تر از این در نسخه بعدی حذف خواهد شد."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "قادر به نشان دادن شکست در فعالیت %s نیست خطای پایگاه داده"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "قادر به بازگرداندن فعالیت %s نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "شناسه فعالیت نامعتبر است وضعیت یافت نشد."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "قادر به مطالبه %s نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgstr "گروه \"%s\" وجود ندارد."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "قادر به مطالبه عملیات نیست. خطای پایگاه داده"
msgid "Unable to save action."
msgstr "نمی توان عمل را ذخیره کرد."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "زمان بندی نامعتبر است. نمی تواند ذخیره شود."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "وضعیت ناشناخته برای اقدام پیدا شد."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "اقدام ناشناس %s"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "خطا در عمل ذخیرهسازی:%s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Action Scheduler داده ها را به جداول سفارشی منتقل کرده است. با این حال، "
"ورودی های لاگ یتیم در جدول نظرات وردپرس وجود دارد. %1$s بیشتر بیاموزید »"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"مقدار نامعتبر برای پارامتر انتخاب یا شمارش. کنشها را نمیتوان پرس و جو کرد."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "تاریخ جدیدترین زمانبندی"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "تاریخ قدیمیترین زمانبندی"
msgid "Action Status"
msgstr "وضعیت عمل"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "عمل زمانبندی"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "جستجو هوک، args و claim ID"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s قبل)"
msgid "Data store:"
msgstr "ذخیره دادهها:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "این بخش جزئیات برنامه زمانبندی عملکرد را نشان میدهد."
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "این داده در %s پاک خواهد شد."
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr "تغییر برای اقدام پردازش نشد: \"%1$s\" (شناسه: %2$d). خطا: %3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "موفقیت پروسه تغییرات برای فعالیت: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "موفقیت لغو فعالیت: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "موفقیت اجرای فعالیت: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "صف بعدی تقریباً در %d ثانیه پردازش شروع می شود."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"پردازش یک صف جدید آغاز شده است. مشاهده اقدامات در حال انجام "
"»"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"حداکثر صفهای همزمان در حال انجام است (صف %s). تا زمانی که صفهای فعلی کامل "
"نشود، هیچ صف دیگری شروع به پردازش نخواهد کرد."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"به نظر میرسد یک یا بیش از یکی از جدولهای پایگاه داده در دسترس نیست. در حال "
"تلاش برای ساخت مجدد جدولهای از دست رفته هستیم."
msgid "Non-repeating"
msgstr "بدون تکرار"
msgid "Now!"
msgstr "اکنون!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr "در حال حاضر فعالیت را لغو کنید تا از شروع آن در آینده اجتناب شود."
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"اکنون فعالیت را پردازش کنید، به طوری که آن را به عنوان بخشی از یک صف اجرا "
"کنید."
msgid "Run"
msgstr "اجرا"
msgid "Claim ID"
msgstr "شناسه مطالبه"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"عمل [%1$s] دارای آرگومان های نامعتبر است. نمی توان آن را JSON در یک آرایه "
"رمزگشایی کرد. $args = %2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "تلاش برای کاهش حافظه مورد استفاده..."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "گزارش فعالیت برای عمل."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "تاریخ/زمانی که اقدام برای اجراست/برنامه ریزی شده است."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "عملکرد [%1$s] یک برنامه زمانبندی نامعتبر دارد: %2$s"
msgid "Recurrence"
msgstr "تکرار مجدد"
msgid "Arguments"
msgstr "آرگمانها"
msgid "Optional action group."
msgstr "گروه اقدام اختیاری"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "وضعیتهای فعالیت شامل معلق، تکمیل شده، لغو شده و شکست خورده است."
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "نام قلاب فعالیت که اجرا خواهد شد."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "آرایه داده اختیاری به قلاب اقدام منتقل می شود."
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "فرکانس زمانبندی عمل."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "ستونهای فعالیت زمانبندی شده"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Action Scheduler یک صف کار مقیاس پذیر و قابل ردیابی برای پردازش پس زمینه "
"مجموعه بزرگی از اقدامات است. Action Scheduler با فعال کردن یک اکشن هوک برای "
"اجرا در زمانی در آینده کار می کند. اقدامات زمانبندیشده را نیز میتوان "
"برنامهریزی کرد تا در یک برنامه زمانی تکرار شونده اجرا شوند."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "عملیات برنامه ریزی شده"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "درباره زمانبندی فعالیت %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "اقدام نامعتبر - باید یک عمل تکرار شونده باشد."
msgid "In-progress"
msgstr "در حال انجام"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args خیلی طولانی است. برای اطمینان از ایندکس شدن "
"ستون args، زمانی که به صورت JSON کدگذاری می شود، آرگ های کنش نباید بیش از %d "
"کاراکتر باشد."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"%s() قبل از راه اندازی ذخیره سازی داده برنامه زمانبندی اقدام فراخوانی شد"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "گیرندگی این عمل شکست خورد"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "زمانبندی نمونۀ بعدی این اقدام با مشکل مواجه شد: %s"
msgid "action ignored"
msgstr "اقدام نادیده گرفته شده"
msgid "action reset"
msgstr "عمل مجدد تنظیم شد"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "واکشی این عمل با مشکل مواجه شد: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "عملیات از طریق %s نادیده گرفته شد"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "خاموشی غیر منتظره: خطای PHP مهلک %1$s در %2$s خط %3$s"
msgid "action timed out after %s seconds"
msgstr "فعالیت بعد از %s ثانیه انجام شد."
msgid "action failed: %s"
msgstr "عمل شکست خورده است: %s"
msgid "action complete"
msgstr "تکمیل فعالیت"
msgid "action started"
msgstr "فعالیت شروع شد"
msgid "action canceled"
msgstr "لغو فعالیت"
msgid "action created"
msgstr "ایجاد فعالیت"
msgid "action complete via %s"
msgstr "عملیات توسط %s کامل شد"
msgid "action started via %s"
msgstr "عملیات توسط %s شروع شد"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "اقدام از طریق %1$s انجام نشد: %2$s"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "تماس تصویری، اسناد، spreadsheets و موارد دیگر"
msgid "30GB storage"
msgstr "۳۰ گیگابایت فضای ذخیرهسازی"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "ایمیل، تقویم و مخاطبین"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "ارسال و دریافت از دامنه سفارشی شما"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "دریافت ایمیلهای ارسالی به دامنه سفارشی شما"
msgid "No billing"
msgstr "بدون صورتحساب"
msgid "Logo Maker"
msgstr "نماد ساز"
msgid "%(premiumLabel)s %(sublabel)s: %(interval)s"
msgstr "%(premiumLabel)s %(sublabel)s: %(interval)s"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "کاوش با موضوع"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "اکتشاف در همه داستانها"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "امروز تمدید کنید تا سایت خود را کاملا کاربردی حفظ نمایید"
msgid "Close block editor sidebar"
msgstr "بستن نوار کناری ویرایشگر بلوکی"
msgid "Block editor sidebar"
msgstr "نوار کناری ویرایشگر بلوکی"
msgid "Accept donations and tips"
msgstr "پذیرش هدایا و انعام"
msgid "Currently editing"
msgstr "هماکنون در حال ویرایش"
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "کار عالی بود! شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "Project not found!"
msgstr "پروژه پیدا نشد!"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "ابزارکهای غیرفعال"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "بازنمایی HTML فرم مدیریت ابزارک."
msgid "Description of the widget."
msgstr "توضیحات ابزارک."
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "بازنمایی HTML ابزارک."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "وضعیت نوار کناری."
msgid "Nested widgets."
msgstr "ابزارکهای تودرتو."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "توضیحات نوار کناری."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "نام یکتا برای شناسایی نوار کناری."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "شناسه نوار کناری."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "شناسه نوار کناری ثبتشده"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "رایگان"
msgid "Happy earning!"
msgstr "شادی درآمد!"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "مقدار ثابت %s دیگر وجود ندارد."
msgid "Environment type"
msgstr "سبک محیط"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "مقدار \"%1$s\" از \"%2$s\" کوچکتر است"
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "جتپک را دریافت و شروع کنید"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "طرح خود را ارتقا دهید تا فضای ذخیرهسازی خود را افزایش دهید."
msgid "Premium domain"
msgstr "دامنه ویژه"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "امنیت آنی و زنده"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "امنیت روزانه"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "سبک نوشته استثنا شده "
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "هشدار: جتپک امکان بررسی %s را ندارد"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "استفاده از هویتسنجی امن WordPress.com"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "شما هیچ شروع سریعی برای فصل جدید ندارید."
msgid "First, your site needs a name…"
msgstr "نخست، سایت شما به یک نام نیاز دارد…"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "مسدود کردن خودکار هرزنامه"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "دریافت ضد هرزنامه"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "پشتیبانی از ۲۹ زبان"
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحیح املایی"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "پالایش قدرتمند"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "مسدود کردن هرزنامه بدون نیاز به ضد ربات (CAPTCHA)"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "اطلاعرسانی سریع ایمیلی"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "جستجو و نمایش سریع"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "امنیت {{em}}روزانه{{/em}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "ثبت ورود از راه WordPress.com"
msgid "Change details"
msgstr "تغییر جزئیات"
msgid "Manage plans"
msgstr "مدیریت طرحها"
msgid " is included"
msgstr " را شامل میشود"
msgid " is not included"
msgstr " را شامل نمیشود"
msgid "Select a new plan"
msgstr "انتخاب یک طرح جدید"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s نخستین هدیه (donation) خود را گرفت. این کار عالی را ادامه دهید!"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "شما یک هدیه %s جدید دارید!"
msgid "Yearly donation"
msgstr "هدیه سالانه"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "بابت هدیه سپاسگزاریم"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "تبریک! شما اولین هدیه خود را دریافت کردید!"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "تبریک به خاطر دریافت اولین هدیه!"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "یک کاربر یک هدیه داد"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "چا چینگ! شما یک هدیه جدید دارید!"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "شما یک هدیه جدید دریافت کردهاید!"
msgid "Monthly donation"
msgstr "هدیه ماهانه"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "رسید هدیه شما"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "ممنون بابت هدیه دادن به %s!"
msgid "One-time donation"
msgstr "هدیه یک باره"
msgid ""
"If you are unable to access chat, send a message from this form and our "
"Happiness Engineers will reply by email as quickly as we can. Thank you for "
"your patience."
msgstr ""
"اگر شما به گپ دسترسی ندارید، یک پیام از طریق این فرم به مهندسین خوشحال ما "
"ارسال کنید، ما به سرعت ایمیل شما را پاسخ میدهیم. از شکیبایی شما سپاسگزاریم."
msgid "Our live chat availability may temporarily be lower than normal."
msgstr "دسترسی به گپ زنده ما ممکن است به صورت ضعیفتر از حالت طبیعی کار کند."
msgid "Our live chat availability may be lower than normal until %(endsAt)s."
msgstr ""
"دسترسی به گپ زنده ما ممکن است به صورت ضعیفتر از حالت طبیعی تا تاریخ "
"%(endsAt)s کار کند."
msgid ""
"If you are unable to access chat during that time, you can send a message "
"from this form and our Happiness Engineers will reply by email as quickly as "
"we can."
msgstr ""
"اگر شما به چپ در آن زمان دسترسی ندارید، میتوانید یک پیام از طریق فرم زیر به "
"مهندسین خوشحال ما بفرستید، به سرعت از طریق ایمیل به شما پاسخ میدهند."
msgid ""
"Our live chat availability may be lower than normal starting %(startsAt)s."
msgstr ""
"دسترسی به گپ زنده ما ممکن است به صورت ضعیفتر از حالت طبیعی از تاریخ "
"%(startsAt)s شروع شود."
msgid ""
"Our live chat availability may be lower than normal from %(startsAt)s until "
"%(endsAt)s."
msgstr ""
"دسترسی به گپ زنده ما ممکن است به صورت ضعیفتر از حالت طبیعی از تاریخ "
"%(startsAt)s تا %(endsAt)s باشد."
msgid ""
"If you need to get in touch, send a message from this form and our Happiness "
"Engineers will reply by email as quickly as we can. Thank you for your "
"patience."
msgstr ""
"اگر شما نیاز دارید با ما در ارتباط باشید، از طریق فرم زیر یک پیام به مهندسین "
"خوشحال ما بفرستید، ما به سرعت ایمیل شما را پاسخ میدهیم. از شکیبایی شما "
"سپاسگزاریم."
msgid "Live chat is temporarily closed."
msgstr "گپ زنده موقتا بسته شد."
msgid "Live chat is closed"
msgstr "گپ زنده بسته شد"
msgid "Live chat is closed until %(endsAt)s."
msgstr "پشتیبانی زنده تا تاریخ %(endsAt)s فعال نیست."
msgid ""
"If you need to get in touch during that time, you can send a message from "
"this form and our Happiness Engineers will reply by email as quickly as we "
"can."
msgstr ""
"اگر شما نیاز دارید در آن زمان با ما در ارتباط باشید، از طریق فرم زیر یک پیام "
"به مهندسین خوشحال ما بفرستید، ما به سرعت ایمیل شما را پاسخ میدهیم."
msgid "Live chat will be temporarily closed starting %(startsAt)s."
msgstr "پشتیبانی زنده از تاریخ %(startsAt)s به صورت موقت غیرفعال میشود."
msgid "Live chat will be closed from %(startsAt)s until %(endsAt)s."
msgstr "پشتیبانی زنده از تاریخ %(startsAt)s تا %(endsAt)s غیرفعال میشود."
msgid "Upcoming live chat closure"
msgstr "گپ زنده آینده بسته میشود"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "برای کار با ایمنی جتپک به کمک نیاز دارید؟"
msgid "Secure authentication"
msgstr "هویتسنجی ایمن"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "مدیریت اشتراک"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "کد کشور نامعتبر است. این شیوه پرداخت فقط در کشور برزیل فعال است."
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "چرا من به امنیت برای سایت خود نیاز دارم؟"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"با اسکن و بررسی خودکار بدافزار و رفع یک کلیکی یک قدم جلوتر از تهدیدات امنیتی "
"بمانید."
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "با حذف خودکار هرزنامه از دیدگاهها و فرمها، زمان خود را ذخیره کنید."
msgid "Never think about spam again"
msgstr "دیگر هیچوقت به هرزنامه فکر نکنید"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "دریافت روزانه موارد امنیتی"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "امنیت روزانه جتپک"
msgid "Jetpack Anti-spam"
msgstr "ضدهرزنامه جتپک"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "دریافت آنی موارد امنیتی"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "امنیت لحظهای جتپک"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "در %(date)s به انقضا میرسد"
msgid "Watch the video"
msgstr "تماشای ویدیو"
msgid "Complete setup"
msgstr "تکمیل نصب"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ابزاک"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "طراحی"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "جاسازی (Embed)"
msgctxt "block category"
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "بلوکهای باز کاربرد پذیر"
msgid "Start Your Own Site"
msgstr "شروع سایت خود"
msgid "Move %s box down"
msgstr "جابجایی جعبه %s به پایین"
msgid "Move %s box up"
msgstr "جابجایی جعبه %s به بالا"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "اتصال با یک ایمیل متفاوت"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "این ایمیل پس از یک ساعت بی اعتبار میشود. {{a}}ارسال مجدد آن{{/a}}."
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "الان یک پیوند جادویی به {{b}}%(email)s{{/b}} ارسال کردیم"
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "بر روی پیوند ارسالی در ایمیل کلیک کنید تا به فروشگاه شما متصل شود."
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr ""
"برای ادامه نصب، لطفا از پیوند زیر استفاده کنید و %s به %s وصل خواهد شد."
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"برای ادامه نصب روی دکمه «اتصال - Connet» در زیر کلیک کنید و %s به %s وصل "
"خواهد شد."
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "تنظیمات اضافی جستجوی جتپک"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "فعالسازی پیمایش (scroll) نامحدود"
msgid "Show sort selector"
msgstr "نمایش انتخاب چیدمان"
msgid "Default Sort"
msgstr "چیدمان پیشفرض"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "نحوه نمایش نتایج جستجو را انتخاب کنید."
msgid "Result Format"
msgstr "شمایل نتایج"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "زمان نمایش لایه رویی را انتخاب کنید."
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "چیدمان اولیه در نتایج جستجو را انتخاب کنید."
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "یک پوسته برای لایه رویی جستجو انتخاب کنید."
msgid "Application object doesn't contain a blog id"
msgstr "آبجکت (object) اپلیکیشن توانایی خواندن یک شناسه (ID) وبلاگ را ندارد"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "بازگشت به همه دامنهها"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "لطفاً نوشتن کد را به صورت جامعتر در نظر بگیرید."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) حداقل نیازمندیهای لازم برای "
"%2$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %3$s است."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی PHP (%1$s) حداقل نیازمندیهای لازم برای %2$s "
"را ندارد. افزونه نیازمند PHP %3$s است."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) و PHP (%2$s) حداقل "
"نیازمندیهای لازم برای %3$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %4$s و PHP %5$s "
"است."
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "جتپک کامل شد"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "بهترین برای سایتهایی که به سرعت به روز میشوند"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "بهترین برای سایتهایی که گاهی به روز میشوند"
msgid "%s is not a valid plan or product"
msgstr "%s یک طرح یا محصول معتبر نیست"
msgid "Restore original image"
msgstr "بازگردانی تصویر اصلی"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "جفنگ نیست"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "نمیتوانید به دیدگاهی که در پیشنویس است پاسخ دهید."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید."
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}