msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-11-27 11:55:26+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "A home for all of your videos." msgstr "یک پایگاه برای همه ویدئوهای شما است." msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "یک پوسته ساده طراحی شده تا تجربه استفاده مدیران رستوران‌ها را در ساخت سایت‌شان " "آسان کند. تمیز، مستقیم و قابل شخصی‌سازی است." msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "پوئما احترامی به نویسنده و شاعر محترم پرتغالی فرناندو پسوآ و نام مستعارهای " "مختلف او می‌پردازد. طراحی ساده و کم‌جزئیات آن شامل یک طرح رنگی سیاه و سفید است " "که با یک قلم سریف شیک تکمیل می‌شود. قالب‌های دقیقا طراحی شده پوئما دارای عرض " "محتوایی راحت و فضای سفیدی است که باعث ایجاد تجربه خواندن آرامش‌بخش و غوطه‌ور " "شدن در شعر می‌شود، که برای نمایش اشعار بسیار مناسب است." msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno یک پوسته مخصوص موبایل است که برای هر نوع وبلاگ یا سایت مناسب است. این " "پوسته یک سبک پیش‌فرض دارد و دو نوع سبک جایگزین دیگر نیز برای آن ساخته شده است." msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "Iotix یک نقطه شروع عالی برای ایجاد یک سایت شرکتی یا استارتاپ است." msgid "Continue with Free plan" msgstr "ادامه با طرح رایگان" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "دریافت %(planTitle)s - با قیمت %(planPrice)s برای هر ماه" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. And they are free for " "the first year with an annual paid plan." msgstr "" "دامنه‌های سفارشی فقط با طرح پرداختی در دسترس هستند. و آنها برای سال اول در " "صورت پرداخت سالانه، رایگان هستند." msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "یک طرح پرداختی برای این دامنه مورد نیاز است." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}رایگان برای سال اول با طرح پرداخت یک‌ساله{{/span}}" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "یک پوسته به افتخار جورج لوئیس، کارگردان هنری آمریکایی بی نظیر و نویسنده. همه " "ما از ایده‌های بزرگ شما دلتنگ خواهیم شد. در آرامش بخوابید، جورج. از طرف افراد " "خلاق در شرکت Automattic" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "و یا با پرداخت دو ساله %d%% صفحه‌جویی کنید" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "با تغییر به یک طرح سالانه، ممکن است هر ماه فقط %1$s پرداخت کنید. این %2$s%% " "کمتر از طرح ماهانه فعلی شما است. تنها یک کلیک تا پرداخت مبلغ کمتر، فاصله " "دارید!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "با پیش پرداخت دو ساله، بهترین ارزش را برای پول خود بدست آورید و هزینه طرح " "%1$s خود را به تنها %2$s در سال کاهش دهید. به این ترتیب، همچنین خدمات " "بی‌وقفه را تضمین می‌کنید زیرا نیازی به تمدید طرح خود نخواهید داشت." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "و یا با پرداخت یک ساله %s برای هر ماه کنید" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "و یا با پرداخت %2$s ساله، %1$s صفحه‌جویی کنید" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "هر چیزی که با آن دست و پنجه نرم می‌کنید - از سفارشی کردن طراحی تا مرتب کردن " "دامنه خود - مهندسان شاد ما همیشه آماده‌اند تا با آنها گپ بزنند." msgid "Find more details on our support page." msgstr "جزئیات بیشتر را در صفحه پشتیبانی ما پیدا کنید." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "مدیریت اشتراک خود را در صفحه خریدها مدیریت کنید." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "قیمت شامل هیچ گونه مالیات قابل اعمال بر اساس نشانی صورتحساب شما نمی‌شود." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sتمدید طرح%2$s همین الان" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s تمدید %2$s طرح %3$s خود" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s را انجام دهید تا ویژگی‌های خود را حفظ کنید و " "اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین شکل خود را حفظ می‌کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای یک ماه را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای سه سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای دو سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای یک سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "اگر اجازه دهید طرح خود منقضی شود، سایت شما ممکن است خراب به نظر برسد، محتوا " "به شکلی که شما می‌خواستید نمایش داده نشود و شما قادر به استفاده از ویژگی‌های " "زیر نخواهید بود:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "طرح %1$s برای %2$s در %3$d روز منقضی خواهد شد." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "اگر طرح شما منقضی شود، سایت شما ممکن است خراب به نظر برسد و شما این موارد را " "از دست خواهید داد:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "اگر طرح شما منقضی شود، تمام ویژگی‌های طرح %s حذف خواهند شد و سایت شما ممکن " "است خراب نمایش داده شود." msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "طرح %1$ وردپرس شما به زودی در %2$s منقضی می‌شود" msgid "Renew your plan now" msgstr "تمدید طرح خود" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تمدید آنی طرح %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تمدید طرح %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "طرح %1$s در %2$d روز منقضی می‌شود" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "طرح %1$s برای %2$s، به زودی منقضی می‌شود." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s به زودی منقضی می‌شود" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "طرح وردپرسی شما به زودی منقضی می‌شود" msgid "And more ..." msgstr "افزودن موارد بیشتر ..." msgid "High-quality videos" msgstr "ویدئوهای با کیفیت بالا" msgid "Renew your domain" msgstr "تمدید دامنه خود" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "اگر شما یک شماره %4$s دارید، می‌توانید آن را برای حساب خود در صفحه زیر وارد " "کنید: %3$s. به " "دلایل امنیتی، تنها یک بار می‌توانید یک شماره %4$s را وارد کنید. اگر قبلاً " "جزئیات معتبر %4$s را برای حساب خود ذخیره کرده‌اید، هزینه اضافی نخواهید دید و " "در این زمان نیازی به اقدامی ندارید." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1s on %2s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "ما به اطلاع شما می‌رسانیم که ما با توجه به قوانین مالیاتی کشوری که با روش " "پرداخت خود وارد آن شده‌اید، از %2s به مبلغ %1s شروع به دریافت هزینه خواهیم " "کرد. این به‌روزرسانی در زمان تمدید مجدد اشتراک شما اعمال خواهد شد." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "یک به‌روزرسانی بر روی حساب شما از تاریخ %s شروع می‌شود." msgid "Peace Of Mind" msgstr "آرامش خاطر" msgid "and more..." msgstr "و موارد دیگر..." msgid "By posts & pages" msgstr "بر اساس نوشته و صفحه" msgid "By authors" msgstr "بر اساس نویسنده" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "از اینکه با %s پرواز می‌کنید
سپاسگزاریم" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "به دنبال چیزی الهام‌بخش هستید؟" msgid "Domain transfer" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Site redirect" msgstr "بـازهدایت وب‌گـاه" msgid "Default site domain" msgstr "دامنهٔ پیش‌فرضِ وب‌گاه" msgid "Registered domain" msgstr "دامنهٔ ثبت‌شده" msgid "Back to Home" msgstr "بازگشت به خانه" msgid "Request to the Pexels API failed." msgstr "درخواست به Pexels API ناموفق بود." msgid "Local Pickup" msgstr "تحویل محلی" msgid "Shipping to %s" msgstr "%s حمل و نقل به" msgid "Learn about new products and discounts" msgstr "با محصولات جدید و تخفیف‌ها آشنا شوید!" msgid "" "Function wp_remove_surrounding_empty_script_tags() used incorrectly in PHP." msgstr "" "تابع wp_remove_surrounding_empty_script_tags() به اشتباه در PHP استفاده شده " "است." msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "انتظار می‌رود عبارت با تگ اسکریپت (بدون ویژگی) شروع شود و با تگ اسکریپت با " "فضای خالی اختیاری خاتمه یابد." msgid "Search for commands" msgstr "جستجوی فرمان‌ها" msgid "Command palette" msgstr "پالت فرمان" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "ثبت پرونده \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ممکن نیست زیرا پرونده وجود ندارد." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "هیچ رونوشت ذخیره‌خودکاری برای این قالب وجود ندارد." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "شناسه مادر قالب نامعتبر است." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "کلیدهای متا نمی‌توانند پشتیبانی از رونوشت‌ها را فعال کنند مگر اینکه زیرنوع شیء " "از رونوشت‌ها پشتیبانی نماید." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "کلیدهای متا نمی‌توانند پشتیبانی از رونوشت‌ها را فعال کنند مگر اینکه نوع شیء از " "رونوشت‌ها پشتیبانی نماید." msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "عضو شده" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribe" msgstr "عضویت" msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "%(followCount)s مشترک" msgid "Invalid data provided." msgstr "اطلاعات نادرست فراهم شده است." msgid "Openverse" msgstr "اپن‌ورس" msgid "Search images" msgstr "جستجوی تصاویر" msgid "WordPress.com Profile" msgstr "نماسه wordpress.com" msgid "Back to Sites" msgstr "بازگشت به سایت‌ها" msgid "Site database (SQL)" msgstr "پایگاه داده سایت (SQL)" msgid "Media uploads" msgstr "رسانه‌های بارگذاری شده" msgid "Monetize" msgstr "کسب درآمد" msgid "Add more pages" msgstr "افزودن صفحات بیشتر" msgid "Try for free" msgstr "مجانی امتحان کنید" msgid ".guru for the experts 🤓" msgstr "دامنه .guru برای متخصصین 🤓" msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… بیشتر بخوانید: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "تصویر بزرگ‌نمایی شده" msgid "" "When real people show up, approve the comment and reply to them! Engage " "them, this is your community." msgstr "" "زمانی که افراد واقعی خودشان را نشان می‌دهند، دیدگاه آن‌ها را تایید نمایید و " "پاسخ دهید! با آنها ارتباط برقرار کنید، این جامعه مخاطبین شما است." msgid "" "Spammers and odd folks will want to be on your post so look at their links " "and if it seems scammy, don’t hesitate to delete or spam the comment." msgstr "" "اسپمرها و افراد عجیب غریب می‌خواهند بخشی از نوشته شما باشند، به لینک و " "اطلاعات آن‌ها نگاه کنید و اگر احساس کردید مزاحم هستند، در حذف یا جفنگ زدن، " "درنگ نکنید." msgid "" "Comments are the best part of blogging, but you decide which comments get " "published." msgstr "" "دیدگاه‌ها بهترین بخش وبلاگ‌نویسی هستند، اما شما تصمیم میگیرید که چه دیدگاهی " "نمایش داده شود." msgid "A few helpful tips" msgstr "چند نکته آموزنده" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ابزارک‌های بلوکی نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات " "مرورگر خود فعال، و یا افزونه ابزارک‌های کلاسیک را فعال " "نمایید." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر " "خود فعال، و یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب نمایید." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر " "خود فعال، و یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را فعال نمایید." msgid "Rotate 180°" msgstr "چرخش 180 درجه" msgid "Rotate 90° right" msgstr "چرخش 90 درجه: راست" msgid "Rotate 90° left" msgstr "چرخش 90 درجه: چپ" msgid "" "New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store" msgstr "" "راه جدید و سریع‌تر برای یافتن افزودنی‌ها و پوسته‌ها برای فروشگاه ووکامرسی شما" msgid "High-Performance Order Storage" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا" msgid "High-Performance Order Storage (HPOS)" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا (HPOS)" msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "افزودن تجربه ناوبری جدید ووکامرس به پیشخوان" msgid "Enable WooCommerce Analytics" msgstr "فعال‌سازی تجزیه و تحلیل ووکامرس" msgid "Enable compatibility mode (synchronizes orders to the posts table)." msgstr "فعال‌سازی حالت سازگاری (سفارش‌ها را با جدول نوشته‌ها همگام می‌کند)." msgid "" "%d order pending to be synchronized. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgid_plural "" "%d orders pending to be synchronized. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgstr[0] "" "%d سفارش در انتظار همگام‌سازی است. می‌توانید ذخیره‌سازی داده‌های سفارش را " "فقط زمانی که نوشته‌ها و جداول سفارش‌ها همگام هستند تغییر دهید." msgid "High-performance order storage (recommended)" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا (توصیه شده)" msgid "WordPress posts storage (legacy)" msgstr "ذخیره‌سازی نوشته‌های وردپرس (قدیمی)" msgid "Sync disabled." msgstr "همگام‌سازی غیرفعال شد." msgid "Sync could not be disabled." msgstr "همگام‌سازی را نمی‌توان غیرفعال کرد." msgid "Sync is already disabled." msgstr "همگام‌سازی قبلا غیرفعال شده است." msgid "HPOS disabled." msgstr "HPOS غیرفعال شد." msgid "HPOS could not be disabled." msgstr "HPOS را نمی‌توان غیرفعال کرد." msgid "HPOS is already disabled." msgstr "HPOS قبلا غیرفعال شده است." msgid "Running pre-disable checks..." msgstr "اجرای بررسی‌های پیش‌غیرفعال..." msgid "HPOS could not be enabled." msgstr "HPOS را نمی‌توان فعال کرد." msgid "HPOS enabled." msgstr "HPOS فعال شد." msgid "HPOS is already enabled." msgstr "HPOS قبلا فعال شده است." msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above" msgstr "بررسی های قبلی HPOS انجام نشد، لطفاً خطاهای بالا را ببینید" msgid "Sync enabled." msgstr "همگام‌سازی فعال شد." msgid "Sync is already enabled." msgstr "همگام‌سازی قبلا فعال شده است." msgid "" "[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending " "orders." msgstr "" "[ناموفق] سفارشاتی در انتظار همگام‌سازی وجود دارد. لطفا %s را برای همگام‌سازی " "سفارشات معلق اجرا کنید." msgid "" "[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please " "create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features " "and enabling sync." msgstr "" "[ناموفق] جدول سفارشات وجود ندارد و این فروشگاه جدیدی نیست. لطفاً جدول را با " "رفتن به ووکامرس > تنظیمات > پیشرفته > ویژگی ها و فعال کردن همگام سازی ایجاد " "کنید." msgid "[Failed] Orders table could not be created." msgstr "[ناموفق] جدول سفارشات ایجاد نشد." msgid "Orders table created." msgstr "جدول سفارشات ایجاد شد." msgid "Orders table does not exist. Creating..." msgstr "جدول سفارشات وجود ندارد. در حال ایجاد..." msgid "Orders table does not exist." msgstr "جدول سفارشات وجود ندارد." msgid "Running pre-enable checks..." msgstr "اجرای بررسی‌های پیش‌از فعال‌سازی..." msgid "" "Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled." msgstr "" "طبق %1$sتنظیمات فروشگاه%2$s شما، مدیریت موجودی غیرفعال است." msgid "Shown to customers on the product page." msgstr "در صفحه محصول به مشتریان نشان داده می شود." msgid "Template for the simple product form" msgstr "الگویی برای فرم ساده محصول" msgid "Simple Product Template" msgstr "قالب تک محصول" msgid "The theme you are currently using is not compatible." msgstr "پوسته‌ای که در حال حاضر استفاده می‌کنید، سازگار نیست." msgid "Learn about new products and discounts!" msgstr "با محصولات جدید و تخفیف‌ها آشنا شوید!" msgid "Follow us on social media" msgstr "ما را در رسانه های اجتماعی دنبال کنید" msgid "Limit result set to products with or without price." msgstr "مجموعه نتایج را به محصولات با قیمت یا بدون قیمت محدود کنید." msgid "" "These account details will be displayed within the order thank you page and " "confirmation email." msgstr "این جزئیات حساب در صفحه تشکر سفارش و ایمیل تأیید نمایش داده می شود." msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled. " msgstr "" "تنظیمات زیر برای همه متغیر‌ها بدون فعال بودن مدیریت انبار دستی اعمال می‌شود. " msgid "Select values" msgstr "انتخاب مقادیر" msgid "Official themes" msgstr "پوسته‌های رسمی" msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values." msgstr "" "مقداری متن توصیفی وارد کنید. از \"%s\" برای جدا کردن مقادیر مختلف استفاده " "کنید." msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)" msgstr "بولیوار ونزوئلا (2008–2018)" msgid "Klarna" msgstr "Klarna" msgid "" "Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace" msgstr "راه‌های گسترش فروشگاه خود را با گشت و گذار در Woo Marketplace کشف کنید" msgid "Choose theme" msgstr "انتخاب پوسته" msgid "" "Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your " "own. Change the colors, add your logo, and create pages." msgstr "" "پوسته‌ای را انتخاب کنید که به بهترین وجه با ظاهر و احساس برند شما مطابقت " "داشته باشد، سپس آن را برای خود بسازید. رنگ‌ها را تغییر دهید، لوگوی خود را " "اضافه کنید و برگه ایجاد کنید." msgid "" "Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر با نیم‌رخ کاربری که در حال نوشتن توصیه‌نامه است." msgid "Request to the Verticals API failed." msgstr "درخواست به Verticals API ناموفق بود." msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to %1$s and we need to verify the email you " "provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and read new " "posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "وقت بخیر،\n" "شما به تازگی درخواست اشتراک و عضویت در وبسایت %1$s را داده‌اید و ما نیازمند " "تایید ایمیل شما هستیم. زمانی که شما تایید بفرمایید، نوشته‌های جدید برای شما " "ارسال می‌گردد.\n" "\n" "اگر شما فکر می‌کنید این پیام اشتباه است، آن را نادیده بگیرید و هیچ کاری نکنید." msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "رفتن به مرجع پاورقی %1$d" msgid "WordPress.com on X (Twitter)" msgstr "WordPress.com در ایکس (توییتر)" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s الگو دور انداخته می‌شود." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s الگو برای همیشه حذف می‌شود." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s الگو به‌روزرسانی شد." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "کلید %s باید یک عبارت بدون فاصله باشد." msgid "Invalid URL format." msgstr "ساختار url نامعتبر است." msgid "Click to share on X" msgstr "برای اشتراک‌گذاری رو X کلیک کنید" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "این بلوک به طور خودکار در نزدیکی انواع بلوک‌های مورد استفاده به عنوان کلید " "برای این نقشه، در یک موقعیت نسبی داده شده توسط مقدار مربوطه قرار می‌گیرد." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "نسخه PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که پوسته بارگذاری شده نیازمند نسخه " "%2$s است." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "نسخه وردپرس شما %1$s است، اما افزونه بارگذاری شده نیازمند نسخه %2$s است." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "کلاس %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده و هیچ جایگزینی دردسترس " "نیست." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "کلاس %1$s از نگارش %2$s! منسوخ شده است! به جای آن از %3$s " "استفاده نمایید." msgid "(scroll to see more)" msgstr "(برای دیدن اطلاعات بیشتر پیمایش کنید)" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "New Documentation" msgstr "مستند جدید" msgid "Save big with WooPayments" msgstr "با WooPayments صرفه جویی زیادی کنید" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With " "WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in " "over 100 currencies." msgstr "" "با مدیریت تراکنش‌ها از طریق WooPayments تا ۸۰۰ دلار در هزینه‌ها صرفه‌جویی کنید. " "با WooPayments می‌توانید کارت‌های اصلی، Apple Pay و پرداخت‌های بیش از ۱۰۰ ارز " "را به‌طور امن بپذیرید." msgid "Payments made simple with WooPayments" msgstr "پرداخت‌ها با WooPayments ساده می‌شوند" msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run " "your business and manage your payments in one place with the solution built " "and supported by WooCommerce." msgstr "" "اخیرا از شما پرسیدیم که آیا اطلاعات بیشتری در مورد WooPayments می‌خواهید. با " "راه حل ساخته شده و پشتیبانی شده توسط ووکامرس، کسب و کار خود را اجرا کنید و " "پرداخت‌های خود را در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Customize your store " msgstr "فروشگاه خود را شخصی‌سازی کنید " msgid "Order Confirmation" msgstr "تاییدیۀ سفارش" msgid "" "In the end the couch wasn't exactly what I was looking for but my experience " "with the Burrow team was excellent. First in providing a discount when the " "couch was delayed, then timely feedback and updates as the..." msgstr "" "در نهایت کاناپه دقیقاً همان چیزی نبود که من به دنبال آن بودم، اما تجربه من با " "تیم بارو عالی بود. ابتدا در ارائه تخفیف برای تاخیر در ارسال کاناپه، سپس " "بازخورد به موقع و به روز رسانی به عنوان..." msgid "" "I got the kind sofa. The look and feel is high quality, and I enjoy that it " "is a medium level of firmness. Assembly took a little longer than I " "expected, and it came in 4 boxes. I am excited about the time / st…" msgstr "" "مبل خوبی گرفتم. ظاهر با کیفیتی دارد و حس خوبی می‌دهد و من از سفتی متوسط آن " "لذت می‌برم. سر هم کردنش کمی بیشتر از آنچه انتظار داشتم طول کشید و در ۴ جعبه " "آمد. مدتیست که هیجان زده هستم / ست…" msgid "Awesome couch and great buying experience" msgstr "کاناپه عالی و تجربه خرید عالی" msgid "" "Great couch. color as advertise. seat is nice and firm. Easy to put " "together. Versatile. Bought one for my mother in law as well. And she loves " "hers!" msgstr "" "کاناپه عالی. رنگ همانطور که تبلیغ شده. صندلی خوب و محکم است. به راحتی در " "کنار هم قرار می‌گیرند. روان. برای مادر شوهرم هم خریدم. و او دوستش دارد!" msgid "LOVE IT" msgstr "دوستش دارم" msgid "" "In the end the couch wasn't exactly what I was looking for but my experience " "with the Burrow team was excellent. First in providing a discount when the " "couch was delayed, then timely feedback and updates as the…" msgstr "" "در نهایت کاناپه دقیقاً همان چیزی نبود که من به دنبال آن بودم، اما تجربه من با " "تیم بارو عالی بود. ابتدا در ارائه تخفیف در هنگام تاخیر در کاناپه، سپس " "بازخورد به موقع و به روز رسانی به عنوان…" msgid "Great experience" msgstr "تجربه عالی" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی با توجه به موقعیت " "جغرافیایی شما موجود نمی‌باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید." msgid "%1$sView and manage%2$s" msgstr "%1$sمشاهده و مدیریت%2$s" msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)." msgid_plural "" "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)." msgstr[0] "⚠ افزونه‌های ناسازگار شناسایی شدند (%1$s، %2$s و %3$d افزونه دیگر)." msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)." msgstr "⚠ ۲ افزونه ناسازگار شناسایی شد (%1$s و %2$s)." msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)." msgstr "⚠ ۱ افزونه ناسازگار شناسایی شد (%s)." msgid "Currently syncing orders... %d pending" msgstr "در حال همگام‌سازی سفارشات... %d در انتظار" msgid "" "This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if " "the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is " "disabled (via Settings > Advanced > Features)." msgstr "" "با این کار جداول سفارشات سفارشی حذف می شود. جداول را می توان تنها در صورتی " "حذف کرد که \"ذخیره سازی سفارش با کارایی بالا\" معتبر نباشد و همگام سازی " "غیرفعال باشد (از طریق تنظیمات > پیشرفته > ویژگی ها)." msgid "" "Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages " "using AI." msgstr "" "در زمان تولید محتوا صرفه‌جویی کنید — نوشته‌ها و برگه‌های وبلاگ با کیفیت بالا را " "با استفاده از هوش مصنوعی داشته باشید." msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant" msgstr "تولید محتوا را با Jetpack AI Assistant تقویت کنید" msgid "Get paid with WooPayments" msgstr "با WooPayments پول دریافت کنید" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments" "%2$s" msgstr "" "کارت‌های اعتباری و سایر روش‌های پرداخت محبوب را با %1$sWooPayments%2$s بپذیرید" msgid "" "Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS " "marketing automation and a consolidated view of customer interactions." msgstr "" "با خودکارسازی بازاریابی ایمیلی و پیامکی هوشمند و تاثیرگذار و دیدگاه تلفیقی " "از تعاملات مشتری، مشتریان را رشد و حفظ کنید." msgid "Klaviyo" msgstr "Klaviyo" msgid "Variation options" msgstr "گزینه‌های تنوع" msgid "" "%1$sSell your product in multiple variations like size or color.%2$s Get " "started by adding options for the buyers to choose on the product page." msgstr "" "%1$sمحصول خود را با چندین تنوع مانند اندازه یا رنگ بفروشید.%2$s با افزودن " "گزینه‌هایی برای انتخاب خریداران در صفحه محصول شروع کنید." msgid "" "This product has options, such as size or color. You can now manage each " "variation's price and other details individually." msgstr "" "این محصول دارای گزینه‌هایی مانند اندازه یا رنگ است. اکنون می‌توانید قیمت هر " "تنوع و سایر جزئیات را به صورت جداگانه مدیریت کنید." msgid "Go to Variations" msgstr "به تنوع‌ها بروید" msgid "Product catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "Require a password" msgstr "یک رمز عبور لازم است" msgid "Hide from search results" msgstr "در نتایج جستجو پنهان باشد" msgid "Hide in product catalog" msgstr "در کاتالوگ محصولات پنهان باشد" msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and " "you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "با WooPayments، می‌توانید کارت‌های اصلی، اپل پی و پرداخت‌ها را با بیش از ۱۰۰ " "ارز - بدون هزینه راه‌اندازی یا کارمزد ماهانه - به‌طور ایمن بپذیرید و اکنون " "می‌توانید پرداخت‌های حضوری را با برنامه تلفن همراه وو بپذیرید." msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "با WooPayments، می‌توانید کارت‌های اصلی، اپل پی و پرداخت‌های بیش از ۱۰۰ ارز را " "به‌طور امن بپذیرید. جریان نقدی را ردیابی کنید و درآمدهای مستمر را مستقیماً از " "داشبورد فروشگاه خود مدیریت کنید - بدون هزینه راه اندازی یا کارمزد ماهانه." msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooPayments." msgstr "" "تراکنش‌ها را بدون خروج از پیشخوان وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با WooPayments." msgid "" "By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge " "that you have read our Privacy Policy" msgstr "" "با استفاده از WooPayments شما موافقت می‌کنید که به شرایط استفاده از خدمات ما متعهد " "می‌شوید و تایید می‌کنید که سیاست حفظ حریم خصوصی ما را خوانده‌اید" msgid "" "By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service (including " "WooPay merchant terms) and acknowledge that you have read our " "Privacy " "Policy" msgstr "" "با استفاده از WooPayments موافقت می‌کنید که به شرایط خدمات ما متعهد هستید (از جمله WooPay " "شرایط تجاری) و تایید می‌کنید که خط‌مشی رازداری ما را خوانده‌اید" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooPayments." msgstr "" "شما تنها یک قدم با کسب درآمد فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنش‌ها با " "WooPayments، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید." msgid "Set up WooPayments" msgstr "راه اندازی WooPayments" msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty" msgstr "در جایی که هر یک از فیلدهای ارسال شده خالی است، نتایج را فیلتر کنید" msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin." msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه WooPayments خطایی رخ داد." msgid "" "Speed up your store and improve your SEO with performance-boosting tools " "from Jetpack. Learn more" msgstr "" "با ابزارهای افزایش عملکرد Jetpack، فروشگاه خود را سرعت بخشید و سئوی خود را " "بهبود بخشید. بیشتر بدانید" msgid "Optimize store performance with Jetpack Boost" msgstr "عملکرد فروشگاه را با Jetpack Boost بهینه کنید" msgid "" "The Order Confirmation template provides customers with a summary of their " "completed purchase, including ordered items, shipping details, and order " "total. It serves as a receipt and confirmation of the successful transaction." msgstr "" "قالب تایید سفارش خلاصه‌ای از خرید تکمیل شده را به مشتریان ارائه می‌دهد که شامل " "موارد سفارش داده شده، جزئیات حمل و نقل و کل سفارش می‌شود. این به عنوان رسید و " "تایید تراکنش موفق عمل می‌کند." msgctxt "Template name" msgid "Order Confirmation" msgstr "تاییدیه سفارش" msgid "Template used to display the simplified Checkout header." msgstr "قالب مورد استفاده برای نمایش سربرگ ساده شده پرداخت." msgctxt "Template name" msgid "Checkout Header" msgstr "سربرگ تسویه حساب" msgid "" "The Checkout template guides users through the final steps of the purchase " "process. It enables users to enter shipping and billing information, select " "a payment method, and review order details." msgstr "" "قالب صورت‌حساب، کاربران را در مراحل نهایی فرآیند خرید راهنمایی می‌کند. به " "کاربران این امکان را می‌دهد که اطلاعات حمل و نقل و صورت‌حساب را وارد کنند، روش " "پرداخت را انتخاب کنند و جزئیات سفارش را بررسی کنند." msgctxt "Template name" msgid "Checkout" msgstr "تسویه حساب" msgid "" "The Cart template displays the items selected by the user for purchase, " "including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their " "choices before proceeding to checkout." msgstr "" "قالب سبد خرید اقلامی را که کاربر برای خرید انتخاب کرده است، شامل تعداد، قیمت " "و تخفیف نمایش می دهد. این امکان را به کاربران می دهد تا انتخاب های خود را " "قبل از اقدام به پرداخت بررسی کنند." msgid "Invalid billing email provided." msgstr "ایمیل صورتحسابی که ارائه شده نامعتبر است." msgid "Invalid order ID or key provided." msgstr "شناسه یا کلید سفارش ارائه شده نامعتبر است." msgid "This order belongs to a different customer." msgstr "این سفارش متعلق به مشتری دیگری است." msgid "Status of the order." msgstr "وضعیت سفارش." msgid "Total price of items in the order." msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید است." msgid "Total tax on items in the order." msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید است." msgid "Total refund applied to the order." msgstr "استرداد وجه کل برای سفارش اعمال شد." msgid "Order totals." msgstr "مجموع سفارش." msgid "Total tax applied to the order." msgstr "کل مالیات اعمال شده برای سفارش." msgid "Subtotal of the order." msgstr "جمع جزء سفارش." msgid "If the quantity is editable or fixed." msgstr "اگر مقدار قابل ویرایش یا ثابت باشد." msgid "Metadata related to the item" msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد مورد" msgid "Unique identifier for the fee within the cart" msgstr "شناسه منحصربه‌فرد برای مبلغ موجود در سبد خرید است" msgid "The maximum quantity allowed for this line item." msgstr "حداکثر مقدار مجاز برای این خط مورد." msgid "The minimum quantity allowed for this line item." msgstr "حداقل مقدار مجاز برای این خط مورد." msgid "Quantity of this item." msgstr "تعداد این مورد" msgid "The item product or variation ID." msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا است." msgid "Order number used for display." msgstr "شماره سفارش برای نمایش استفاده می‌شود." msgid "Collection from %s:" msgstr "مجموعه از %s:" msgid "This order cannot be paid for." msgstr "این سفارش قابل پرداخت نیست." msgid "Unique identifier for the item." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای یک محصول است." msgid "%s in cart" msgstr "%s در سبد خرید" msgid "Order confirmation" msgstr "تأییدیۀ سفارش" msgid "You may be interested in…" msgstr "ممکن است علاقه‌مند باشید به …" msgid "Browse store" msgstr "مشاهده فروشگاه" msgid "New in store" msgstr "تازه در فروشگاه" msgid "This is the URL to the cart page." msgstr "این نشانی برگۀ سبد خرید است." msgid "The cart template can be %1$s edited here%2$s." msgstr "قالب سبد خرید را می‌توان %1$s اینجا ویرایش کرد%2$s." msgid "This is the URL to the checkout page." msgstr "این نشانی برگۀ صورت حساب است." msgid "The checkout template can be %1$s edited here%2$s." msgstr "قالب صورت حساب را می‌توان %1$s اینجا ویرایش کرد%2$s." msgid "" "The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides " "access to the Cart and Checkout pages." msgstr "" "قالب سبد خرید کوچک به خریداران این امکان را می‌دهد که اقلام سبد خرید خود را " "ببینند و دسترسی به صفحات سبد خرید و پرداخت را فراهم می‌کند." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery" msgstr "Marl یک استودیو مستقل و گالری صنایع دستی است" msgid "Placeholder image used to represent clay pots." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر که برای نشان دادن گلدان‌های سفالی استفاده می‌شود." msgid "Created with love and care in Australia" msgstr "با عشق و مراقبت در استرالیا ایجاد شده است" msgid "Placeholder image used to represent a person making a clay pot." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن شخصی که یک گلدان سفالی می‌سازد استفاده " "می‌شود." msgid "The goods" msgstr "محصولات" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a dining room." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "غذاخوری به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a living room with gray sofa." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "نشیمن با مبل خاکستری به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a living room." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "نشیمن به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "an office." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به‌عنوان مبلمان در یک دفتر " "کار نمایش داده می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "More new products" msgstr "محصولات جدید بیشتر" msgid "Our newest arrivals" msgstr "جدیدترین ورودی های ما" msgid "" "From bold prints and colors to intricate details and textures, our products " "are a perfect combination of style and function." msgstr "" "از چاپ و رنگ های جسورانه گرفته تا جزئیات و بافت های پیچیده، محصولات ما " "ترکیبی عالی از سبک و عملکرد هستند." msgid "Sustainable Dyes" msgstr "رنگ های پایدار" msgid "" "We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that " "they look great and last for years to come." msgstr "" "ما در محصولات خود فقط از با کیفیت‌ترین مواد استفاده می‌کنیم و اطمینان حاصل " "می‌کنیم که آنها عالی به نظر برسند و برای سال‌های آینده دوام می‌آورند." msgid "Durable Fabric" msgstr "پارچه بادوام" msgid "" "Our products are made with expert craftsmanship and attention to detail, " "ensuring that every stitch and seam is perfect." msgstr "" "محصولات ما با مهارت و توجه به جزئیات ساخته شده‌اند و اطمینان حاصل می‌کنیم که " "هر دوخت و دوز عالی باشد." msgid "Expert Craftsmanship" msgstr "صنعتگر خبره" msgid "" "Never worry about the weather again. Keep yourself dry, warm, and looking " "stylish." msgstr "دیگر هرگز نگران آب و هوا نباشید. خود را خشک، گرم و شیک نگه دارید." msgid "Waterproof Membrane" msgstr "ممبران ضد آب" msgid "" "With high-quality materials and expert craftsmanship, our products are built " "to last and exceed your expectations." msgstr "" "محصولات ما با مواد با کیفیت بالا و مهارت های ماهرانه ساخته شده اند تا دوام " "داشته باشند و فراتر از انتظارات شما باشند." msgid "Search our store" msgstr "فروشگاه ما را جستجو کنید" msgid "Built with %s" msgstr "ساخته شده با %s" msgid "Russet Organic Potatoes" msgstr "سیب‌زمینی ارگانیک زنگارگون" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Russet " "Organic Potatoes." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نشان دادن محصولی که به‌عنوان سیب‌زمینی " "ارگانیک زنگارگون به نمایش گذاشته می‌شود." msgid "Endless Tee's" msgstr "تیشرت‌های بی پایان" msgid "from $1.49" msgstr "از 1.49 دلار" msgid "Fresh Lettuce (Washed)" msgstr "کاهوی تازه (شسته شده)" msgid "from $0.99" msgstr "از 0.99 دلار" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Fresh " "Lettuce Washed." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولی که در بنر محصول به نمایش گذاشته " "می‌شود استفاده می‌شود." msgid "Fresh Organic Tomatoes" msgstr "گوجه فرنگی تازه ارگانیک" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Fresh " "Organic Tomatoes." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نشان دادن محصولی که به‌عنوان گوجه‌فرنگی " "تازه ارگانیک به نمایش گذاشته می‌شود." msgid "from $2.99" msgstr "از 2.99 دلار" msgid "Sweet Organic Lemons" msgstr "لیموهای ارگانیک شیرین" msgid "from $1.99" msgstr "از 1.99 دلار" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Sweet " "organic Lemons." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "Fresh & tasty goods" msgstr "محصولات تازه و خوشمزه" msgid "Warm Bread" msgstr "نان داغ" msgid "Sweet Danish" msgstr "دانمارکی شیرین" msgid "Shop All" msgstr "خرید همه" msgid "Shop new arrivals" msgstr "خرید محصولات جدید" msgid "Shop Now" msgstr "اکنون خرید کنید" msgctxt "database error" msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "Unable to claim actions. Database error: %s." msgstr "قادر به مطالبه عملیات نیست. خطای پایگاه داده:‌ %s" msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app." msgstr "تاریخ نصب اپلیکیشن موبایل ووکامرس." msgid "Deletes unused variations." msgstr "تنوع‌های استفاده نشده را حذف می‌کند." msgid "" "User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal " "data retention settings. Any content belonging to that user has been " "retained but unassigned." msgstr "" "کاربر #%d مطابق با تنظیمات حفظ اطلاعات شخصی سایت توسط ووکامرس حذف شد. هر " "محتوایی که به آن کاربر تعلق دارد حفظ شده است اما اختصاص داده نشده است." msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s" msgstr "خطا هنگام تنظیم ویژگی \"%1$s\" برای سفارش %2$d: %3$s" msgid "Opacity" msgstr "شفافیت" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "هنگام انجام کارهای دسته‌جمعی می‌توانید اطلاعات همه نوشته‌های انتخابی (مانند " "دسته‌ها، نویسنده و...) را یک‌جا ویرایش کنید. برای حذف هر نوشته از این گروه " "تنها کافیست روی دکمه پاک کردن %s " "کنار نام نوشته در ناحیه ویرایش دسته‌جمعی کلیک کنید." msgid "Add New Pattern" msgstr "افزودن الگوی تازه" msgid "Add New Media File" msgstr "افزودن پرونده رسانه جدید" msgid "Not active" msgstr "غیر فعال" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "مدیریت نوشته‌های مشترک شده" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "به ویترین قالب برگردید" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "وزن فونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با قالب مناسب باشد." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "هر src فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "آدرس (src) فونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایه‌ای از رشته‌ها باشد." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "نوع فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "نمایش یک فهرست از گزاره‌های اختصاص داده‌شده از طبقه‌بندی: %s" msgid "Ads Dashboard" msgstr "پیشخوان تبلیغات" msgid "styles" msgstr "سبک‌ها" msgid "My Mailboxes" msgstr "صندوق ایمیلم" msgid "No subscriptions found." msgstr "هیچ مشترکی پیدا نشد." msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "یک بلوک نمی‌تواند به خودش قلاب (hook) شود." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "شما {{tosLink}}شرایط استفاده از خدمات{{/tosLink}} ما را می‌پذیرید." msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "در مجموع" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "دسته‌بندی الگو" msgid "Page Loaded." msgstr "برگه بارگذاری شد." msgid "Loading page, please wait." msgstr "در حال بارگذاری برگه، لطفا صبر کنید." msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive." msgstr "" "برای دسترسی به نوشته‌های جدید این سایت و دریافت آخرین مطالب در خبرنامه رایگان " "عضو شوید." msgid "Kind" msgstr "نوع" msgid "%(price)s per two years" msgstr "%(price)s برای دو سال" msgid "Coming soon" msgstr "به زودی" msgid "" "Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when " "commenting on\n" "\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically " "(but you can adjust that)." msgstr "" "به بازدیدکنندگان اجازه دهید از حساب WordPress.com یا فیسبوک خود هنگامی که\n" "در سایت شما دیدگاهی ارسال می‌کنند، استفاده نمایند. جت‌پک به طور خودکار بافت " "رنگی سایت شما را تطبیق می‌دهد (اما شما می‌توانید آن را تنظیم کنید)." msgid "Activate & Save" msgstr "فعال‌سازی و ذخیره" msgid "Join %sM other subscribers" msgstr "به %s میلیون مشترک دیگر این سایت بپیوندید." msgid "Join %sK other subscribers" msgstr "به %s هزار مشترک دیگر این سایت بپیوندید." msgid "Hundred year subscription" msgstr "اشتراک صد ساله" msgid "The font family slug." msgstr "نامک خانواده فونت." msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "نمی‌توان پایان‌دهنده‌های تگ را در پردازنده HTML مشاهده کرد." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "لطفا یک آرایه کوئری را به این تابع ارسال کنید." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "برای ایجاد یک پردازنده HTML، به جای فراخوانی مستقیم سازنده، %s را فراخوانی " "کنید." msgid "Newsletter Settings" msgstr "تنظیمات خبرنامه" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We’re excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "ما فکر می‌کنیم VideoPress بهترین راه حل ویدئویی برای وردپرس است. چرا؟ این به " "شما تجربه‌ای بی‌دردسر و به بازدیدکنندگان یک پخش‌کننده ویدئویی زیبا و بدون " "تبلیغات ارائه می‌دهد. ما بسیار مشتاقیم تا ویژگی‌های جدیدی را که به شما کمک " "خواهند کرد را به اشتراک بگذاریم." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "شناسه شیء باید یک عدد صحیح باشد، %s داده شده است." msgid "Newsletters" msgstr "خبرنامه‌ها" msgid "The provided postal code / ZIP is not valid" msgstr "کدپستی / ZIP ارائه‌شده نامعتبر است" msgid "" "To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address " "associated with the order." msgstr "" "برای مشاهده این صفحه، باید %1$sورود%2$s یا آدرس ایمیل مرتبط با سفارش را " "تأیید کنید." msgid "" "We were unable to verify the email address you provided. Please try again." msgstr "" "ما نتوانستیم آدرس ایمیلی که ارائه کرده‌اید را تأیید کنیم. لطفا دوباره تلاش " "کنید." msgid "WooPayments" msgstr "WooPayments" msgid "%s is not a valid order type." msgstr "%s یک نوع سفارش معتبر نیست." msgid "%s must be called after the current_screen action." msgstr "%s باید بعد از اقدام current_screen فراخوانی شود." msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — وردپرس" msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS." msgstr "با DHL و USPS به نرخ‌های حمل و نقل با تخفیف دسترسی داشته باشید." msgid "Discounted rates" msgstr "نرخ‌های تخفیف‌دار" msgid "Print at home" msgstr "در خانه چاپ کنید" msgid "Buy postage when you need it" msgstr "در صورت نیاز هزینه پست بخرید" msgid "" "Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option " "permissions in Options API to allow viewing these options in non-production " "environments." msgstr "" "متأسفیم، شما نمی توانید این گزینه ها را مشاهده کنید، لطفاً به یاد داشته باشید " "که مجوزهای گزینه را در گزینه‌های API به روز کنید تا امکان مشاهده این گزینه ها " "در محیط های غیر تولیدی وجود داشته باشد." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery as a main image" msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولی که در گالری محصول به‌عنوان تصویر اصلی " "نمایش داده می‌شود، استفاده می‌شود" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 3 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۳ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۲ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۱ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 3 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۳ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۲ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۱ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a right side " "of a banner. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a right side " "of a banner. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a left side " "of a banner. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت چپ یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a left side " "of a banner. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت چپ یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "Powered by %1$s with %2$s" msgstr "قدرت گرفته از %1$s توسط %2$s" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 3 out of 3" msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۳ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۲ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۱ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a featured " "category section." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند، استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a banner." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولاتی که در بنر به نمایش گذاشته می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "%d action deleted." msgid_plural "%d actions deleted." msgstr[0] "%d اقدام حذف شد." msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received." msgstr "یک عدد صحیح انتظار می رفت اما \"%1$s\" (%2$s) دریافت شد." msgid "There was an error deleting an action: %s" msgstr "هنگام حذف اقدام، خطایی رخ داد: %s" msgid "%d batch processed." msgid_plural "%d batches processed." msgstr[0] "%d دسته پردازش شد." msgid "Please log in to your account to view this order." msgstr "لطفا برای مشاهده این سفارش وارد حساب کاربری خود شوید." msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این روش ارسال را حذف کنید؟" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "روش حمل و نقل امکان حذف شدن ندارد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, " "country, or state." msgstr "" "به طور خودکار محاسبه کنید که چقدر مالیات بر فروش باید جمع‌آوری شود - بر اساس " "شهر، کشور یا ایالت." msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax" msgstr "با WooCommerce Tax نرخ‌های مالیاتی را خودکار دریافت کنید" msgid "" "Reach millions of active shoppers across Google with free product listings " "and ads." msgstr "" "با listings and ads رایگان به میلیون‌ها خریدار فعال در سراسر گوگل دسترسی پیدا " "کنید." msgid "Drive sales with Google Listings & Ads" msgstr "با Google Listings & Ads، فروش را افزایش دهید" msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users." msgstr "" "کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید و به یک میلیارد کاربر جهانی دسترسی پیدا کنید." msgid "Create ad campaigns with TikTok" msgstr "در تیک‌تاک کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید" msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns." msgstr "ایمیل‌های پیگیری خرید، خبرنامه‌ها و کمپین‌های تبلیغاتی را ارسال کنید." msgid "Reach your customers with MailPoet" msgstr "با MailPoet به مشتریان خود برسید" msgid "Showcase your products with Pinterest" msgstr "محصولات خود را در پینترست به نمایش بگذارید" msgid "Get your products in front of a highly engaged audience." msgstr "محصولات خود را در مقابل یک مخاطب بسیار فعال قرار دهید." msgid "Enhance security with Jetpack" msgstr "بهبود امنیت با Jetpack" msgid "" "Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping." msgstr "" "برچسب های USPS و DHL را مستقیماً از داشبورد خود چاپ کنید و در هزینه حمل و نقل " "صرفه جویی کنید." msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping" msgstr "چاپ برچسب حمل و نقل با افزونه WooCommerce Shipping" msgid "" "Securely accept payments and manage payment activity straight from your " "store's dashboard" msgstr "" "پرداخت ها را ایمن بپذیرید و فعالیت پرداخت را مستقیماً از داشبورد فروشگاه خود " "مدیریت کنید" msgid "WooCommerce Tax" msgstr "مالیات ووکامرس" msgid "" "%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error " "above." msgid_plural "" "%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors " "above." msgstr[0] "" "%1$d خطا پیدا شد: %2$s هنگام انتقال مجدد سفارش. لطفا خطای بالا را بررسی کنید." msgctxt "Template name" msgid "Mini-Cart" msgstr "سبد خرید کوچک" msgid "Attempting to remigrate..." msgstr "در حال تلاش برای انتقال مجدد..." msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer." msgstr "الگوی مورد استفاده برای نمایش کشوی سبد خرید کوچک." msgid "" "%s is not available for this order—please choose a different payment method" msgstr "%s برای این سفارش در دسترس نیست—لطفا روش پرداخت دیگری را انتخاب کنید" msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s." msgstr "امکان به روز رسانی وضعیت عملکرد %1$d تا %2$s وجود ندارد." msgid "Empty Mini-Cart Message" msgstr "پیام سبد خرید کوچک خالی" msgid "" "WooCommerce 8.2, scheduled for October 2023, will require PHP 7.4 or " "newer to work. Your server is currently running an older version of PHP, so " "this change will impact your store. Upgrading to at least PHP 8.0 is " "recommended. Learn more about this change." msgstr "" "ووکامرس 8.2 که برای اکتبر 2023 برنامه‌ریزی شده است، برای کار کردن به " "PHP 7.4 یا جدیدتر نیاز دارد. سرور شما در حال حاضر نسخه قدیمی PHP را اجرا " "می‌کند، بنابراین این تغییر بر فروشگاه شما تاثیر می‌گذارد. ارتقا به حداقل PHP " "8.0 توصیه می‌شود. درباره این تغییر بیشتر بدانید." msgctxt "status labels" msgid "All" msgstr "همه" msgid "Trinity Palmetto Point" msgstr "ترینیتی پالمئتو پوینت" msgid "Saint Thomas Middle Island" msgstr "جزیره سنت توماس میدل" msgctxt "status labels" msgid "Past-due" msgstr "معوقه" msgid "Saint Thomas Lowland" msgstr "سنت توماس لولند" msgid "Saint Peter Basseterre" msgstr "سنت پیتر باستر" msgid "Saint Paul Charlestown" msgstr "سنت پل چارلستون" msgid "Saint Paul Capisterre" msgstr "سنت پل کپیستر" msgid "Saint Mary Cayon" msgstr "سنت مری کیون" msgid "Saint John Figtree" msgstr "سنت جان فیگتری" msgid "Saint John Capisterre" msgstr "سنت جان کپیستر" msgid "Saint James Windward" msgstr "سنت جیمز ویندوارد" msgid "Saint George Gingerland" msgstr "سنت جرج جینجرلند" msgid "Saint George Basseterre" msgstr "سنت جرج باستر" msgid "Saint Anne Sandy Point" msgstr "سنت ان سندی پوینت" msgid "Nevis" msgstr "نویس" msgid "Saint Kitts" msgstr "سنت کیتس" msgid "Christ Church Nichola Town" msgstr "کرایست چرچ نیکلا تاون" msgid "100 GB" msgstr "۱۰۰ گیگابایت" msgid "Submit Search" msgstr "ارسال جستجو" msgid "Footnotes" msgstr "پاورقی‌ها" msgid "Could not access filesystem" msgstr "نتوانست به پرونده‌ی سیستمی دسترسی پیدا کند." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "Continue with Free" msgstr "ادامه با رایگان" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "با مهندسین شادی ما تماس بگیرید" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "نمی‌توان استراتژی `%1$s` را برای اسکریپت `%2$s` ارائه کرد، زیرا یک نام مستعار " "است (فاقد مقدار `src` است)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "استراتژی نامعتبر `%1$s` برای `%2$s` در طول نام‌نویسی اسکریپت تعریف شده است." msgid "Show me how" msgstr "نشان بده چگونه" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress." "com." msgstr "" "برای انتقال دامنه‌های خود از Google Domain به WordPress.com، این سه مرحله " "ساده را دنبال کنید." msgid "Build your brand." msgstr "برند خود را بسازید." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "بایگانی طبقه‌بندی سفارشی را نمایش می‌دهد. مانند دسته‌ها و برچسب‌ها، طبقه‌بندی‌ها " "اصطلاحاتی دارند که برای طبقه‌بندی اشیا از آنها استفاده می‌کنید. به عنوان مثال: " "یک طبقه‌بندی به نام \"هنر\" می‌تواند چندین اصطلاح مانند \"مدرن\" و \"قرن 18\" " "داشته باشد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص " "تر پیدا نشود." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "هر بایگانی‌ای، شامل نوشته‌های یک نویسنده، دسته‌، برچسب، طبقه‌بندی، نوع نوشته " "سفارشی، و تاریخ را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد " "کرد که قالب‌های خاص‌تر (مثلا، دسته یا برچسب) یافت نشوند." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "هر ورودی مانند یک نوشته یا یک برگه را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان " "یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، یک نوشته، برگه، یا " "پیوست) پیدا نشود." msgid "Reblog on" msgstr "بازنشر در" msgid "Can I earn money with my Newsletter?" msgstr "آیا می‌توانم با خبرنامه کسب درآمد کنم؟" msgid "More details." msgstr "جزییات بیشتر." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "ویرایشگر سایت به جاوااسکریپت نیاز دارد. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات " "مرورگر خود فعال کنید." msgid "Not Available" msgstr "در دسترس نیست" msgid "Find your team →" msgstr "تیم خود را پیدا کنید ←" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "یافتن حوزه‌ای که با مهارت‌ها و علاقمندی شما همسو باشد، اولین قدم به سوی مشارکت " "معنادار است. با بیش از 20 تیم تولید وردپرس که بر روی بخش‌های مختلف پروژه " "کدباز وردپرس کار می‌کنند، بدون توجه به مجموعه مهارت‌های شما، مکانی برای همه " "وجود دارد." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "آینده وب را با وردپرس شکل دهید" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "اپلیکیشن وردپرس: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python و TypeScript" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "هسته وردپرس و ویرایشگر بلوک: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript و React." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "وردپرس از فناوری‌های جدید استقبال می‌کند، در حالی که متعهد به سازگاری عقب‌رو " "است. پروژه وردپرس از زبان‌ها و کتابخانه‌های زیر استفاده می‌کند:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "در کدنویسی مشارکت کنید، تجربه کاربری را بهبود بدهید و " "اپلیکیشن وردپرس را آزمایش کنید." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "برای رفع اشکالات یا کمک به ساخت ویژگی‌های جدید، وصله‌ها را بنویسید و ارسال کنید." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "نسخه‌های جدید و ویژگی‌های پیشنهادی را برای ویرایشگر بلوک آزمایش کنید." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "اشکالات را در نرم افزار اصلی وردپرس پیدا کنید و گزارش دهید." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "اگر کدنویسی می‌کنید یا می‌خواهید یاد بگیرید که چگونه می‌توانید از نظر فنی به " "روش‌های مختلفی مشارکت کنید:" msgid "Code-based contribution" msgstr "مشارکت مبتنی بر کد" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "روش‌هایی برای کاهش اثرات زیست محیطی وب‌سایت‌ها کشف کنید." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "ویدیوها را ویرایش کنید و زیرنویس‌ها را به WordPress.tv اضافه " "کنید." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "خلاقیت خود را به طراحی رابط کاربری وردپرس قرض بدهید." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "سازماندهی یا شرکت در جلسات محلی وردپرس و وردکمپ‌ها." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "برای مخزن عکس‌های وردپرس، ارسال‌ها را مدیریت کنید یا عکس " "بگیرید." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "پروژه وردپرس را در جامعه خود ترویج دهید." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "مطالب آموزشی وردپرس را بسازید و بهبود دهید." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "وردپرس را به زبان محلی خود ترجمه کنید." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "نوشتن یا بهبود مستندات برای وردپرس." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "دانش خود را در انجمن‌های پشتیبانی وردپرس به اشتراک بگذارید." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "وردپرس می‌تواند در مشارکت‌های فنی پیشرفت کند، اما برای مشارکت، نیازی به " "کدنویسی ندارید. در اینجا چند روش وجود دارد که می‌توانید بدون نوشتن یک خط کد، " "تاثیر گذار باشید:" msgid "No-code contribution" msgstr "مشارکت بدون کدنویسی" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "شبکه خود را رشد دهید و دوستان تازه پیدا کنید." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "مهارت‌های خود را به کار بگیرید یا مهارت‌های جدید بیاموزید." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "بخشی از یک جامعه منبع باز جهانی باشید." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "به جامعه متنوع مشارکت‌کنندگان وردپرس بپیوندید و با افراد دیگری که مشتاق حفظ " "یک وب آزاد و باز هستند ارتباط برقرار کنید." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "آیا از وردپرس برای کار، پروژه‌های شخصی یا حتی برای سرگرمی استفاده می‌کنید؟ شما " "می‌توانید به موفقیت بلند مدت پروژه منبع باز که میلیون‌ها وب‌سایت را در سراسر " "جهان نیرو می‌دهد، کمک کنید." msgid "Get Involved" msgstr "مشارکت کنید" msgid "Available disk space" msgstr "فضای دیسک دردسترس" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "نمی‌توان پوشهٔ محتوای وردپرس را مکان‌یابی کرد (%s)." msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "دسترسی پوشه موقت نسخه پشتیبان افزونه و پوسته" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "پوشه %1$s وجود ندارد و سرور برای ایجاد آن، مجوز نوشتن در %2$s را ندارد. این " "پوشه برای به‌روزرسانی افزونه و پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور " "دارای مجوزهای نوشتن در %2$s است." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "امکان ایجاد پوشه ارتقا وجود ندارد" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای به‌روزرسانی افزونه و " "پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور، مجوزهای نوشتن در این پوشه را " "دارد." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "پوشه ارتقا وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های افزونه و پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای " "مجوزهای نوشتن در این پوشه است." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای مجوزهای " "نوشتن در این پوشه است." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان پوسته وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های افزونه استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای مجوزهای " "نوشتن در این پوشه است." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان افزونه وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "پوشه‌های %1$s و %2$s وجود دارند اما قابل نوشتن نیستند. این پوشه‌ها برای بهبود " "پایداری به‌روزرسانی افزونه‌ها استفاده می‌شوند. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای " "مجوزهای نوشتن در این پوشه‌ها است." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "پوشه‌های موقت پشتیبان افزونه و پوسته وجود دارد اما قابل نوشتن نیستند" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "پوشه %s را نمی‌توان قرار داد." msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "نمی‌توان پوشهٔ محتوای وردپرس را مکان‌یابی کرد." msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "پوشه %s که برای بهبود پایداری به‌روزرسانی‌های افزونه و پوسته استفاده می‌شود، " "قابل نوشتن است." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان افزونه و پوسته قابل نوشتن است" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "نمی‌توان فضای دیسک موجود برای به‌روزرسانی‌ها را تشخیص داد." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "فضای دیسک موجود بسیار کم است، کمتر از ۲۰ مگابایت در دسترس است. با احتیاط " "ادامه دهید، به‌روزرسانی ممکن است با موفقیت انجام نشود." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "فضای دیسک موجود کم است، کمتر از ۱۰۰ مگابایت در دسترس است." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "%s فضای دیسک در دسترس است، روال‌های به‌روزرسانی را می‌توان با خیال راحت انجام " "داد." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "فضای دیسک برای انجام ایمن به‌روزرسانی‌ها در دسترس است" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "تلاش برای بازیابی نگارش قبلی." msgid "No patterns found in Trash." msgstr "هیچ الگویی در زباله‌دان نیست." msgid "Filter patterns list" msgstr "فیلتر فهرست الگوها" msgid "No patterns found." msgstr "الگویی یافت نشد." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "Table ordered by Links." msgstr "جدول براساس پیوندها مرتب شده است." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "جدول به صورت سلسله مراتبی مرتب شده است." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "جدول براساس تعداد نوشته‌ها مرتب شده است." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "جدول به ترتیب نامک مرتب شده." msgid "Table ordered by Description." msgstr "جدول به ترتیب توضیح مرتب شده." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "جدول بر اساس سلسله مراتب فهرست و عنوان مرتب شده است." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "جدول با تاریخ نام‌نویسی کاربر مرتب شده است." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "جدول با نام پوسته مرتب شده است." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "جدول با تاریخ نام‌نویسی سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "جدول با آخرین به‌روزرسانی مرتب شده است." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "جدول براساس ایمیل مرتب شده است." msgid "Table ordered by Username." msgstr "جدول براساس نام کاربری مرتب شده است." msgid "Table ordered by Title." msgstr "جدول براساس عنوان مرتب شده است." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "جدول مرتب شده با ارسال‌شده در." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "جدول با مسیر سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "جدول با نام دامنه سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Date." msgstr "جدول براساس تاریخ مرتب شده است." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "جدول براساس دیدگاه‌ها مرتب شده است." msgid "Table ordered by Author." msgstr "جدول براساس نویسنده مرتب شده است." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "جدول براساس نام پرونده مرتب شده است." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "جدول مرتب شده با قابلیت مشاهده." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "جدول مرتب شده با پاسخ نوشته‌ به." msgid "Sort ascending." msgstr "مرتب‌سازی صعودی." msgid "Sort descending." msgstr "مرتب‌سازی نزولی." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "جدول براساس امتیاز مرتب شده است." msgid "Table ordered by URL." msgstr "جدول براساس URL مرتب شده است." msgid "Table ordered by Name." msgstr "جدول براساس نام مرتب شده است." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "براساس تاریخ دیدگاه مرتب شده، نزولی." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "جدول مرتب شده با نویسنده دیدگاه." msgid "Ascending." msgstr "صعودی" msgid "Descending." msgstr "نزولی" msgid "New custom field name" msgstr "نام زمینه سفارشی تازه" msgid "" "An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans " "available for sites with a custom domain enabled." msgstr "" "یک جایگزین برای شتاب دهنده سایت Jetpack، با طرح‌های امنیتی برای سایت‌هایی که " "دامنه سفارشی فعال شده است، موجود است." msgid "" "Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an " "exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky " "post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it " "includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content " "without distractions." msgstr "" "Ron یک پوسته وبلاگ‌نویسی مینیال است که با تمرکز بر ارائه تجربه خواندن منحصر " "به فرد، طراحی شده است. طرح منحصر به فرد نوشته و ناوبری چسبان، آن را متمایز " "می کند. با حذف سربرگ و فقط شامل یک پابرگ، Ron به خوانندگان اجازه می دهد به " "محتوا بدون مزاحمت ها وارد شوند." msgctxt "Module Name" msgid "Newsletter" msgstr "خبرنامه" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ویرایش بلوک الگو" msgid "Type your email" msgstr "ایمیل خود را وارد کنید" msgctxt "Search terms" msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay" msgstr "کسب درآمد، پی‌پال، استرایپ، پرداخت‌ها، پرداخت" msgid "Your site, built for you" msgstr "سایت شما، برای شما ساخته می‌شود" msgid "Clear Crop" msgstr "حذف برش" msgid "Apply Crop" msgstr "اعمال برش" msgid "vertical start position" msgstr "موقعیت شروع عمودی" msgid "horizontal start position" msgstr "موقعیت شروع افقی" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "مختصات شروع:" msgid "Save Edits" msgstr "ذخیره ویرایش‌ها" msgid "Cancel Editing" msgstr "لغو ویرایش" msgid "Image Rotation" msgstr "تغییر جهت تصویر" msgid "Transfer Your Domains" msgstr "انتقال دامنه خود" msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet " "features." msgstr "" "وقتی اشتراک شما منقضی شد، دسترسی شما به ویژگی‌های پرداختی اکیسمت را از دست " "خواهید داد." msgid "Start the trial" msgstr "شروع دوره آزمایشی رایگان" msgid "What happens if my domain transfer fails?" msgstr "چه اتفاقی می‌افتد اگر انتقال دامنه من ناموفق باشد؟" msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "صفحه ویرایش رسانه از وردپرس ۶.۳ منسوخ شده است. لطفا بجای آن از کتابخانه " "رسانه استفاده نمایید." msgid "Custom CSS selectors." msgstr "انتخابگرهای CSS سفارشی." msgid "Assign a payment method later" msgstr "بعدا یک روش پرداخت تعیین کنید" msgid "%(value)s/month" msgstr "%(value)s/ماهانه" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "برچسب‌های محبوب" msgid "The list of messages to be completed by the OpenAI service." msgstr "فهرست پیام‌هایی که باید توسط سرویس OpenAI تکمیل شوند." msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "سایت خود، RSS، و مشترکین خبرنامه را مدیریت کنید." msgid "" "Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress " "Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, " "title generation, grammar checks, translation, and more." msgstr "" "با جت‌پک AI، دستیار هوش مصنوعی خود در ویرایشگر وردپرس، محتوای خود را به سطح " "بالاتری برسانید. با ساخت محتوا، تنظیم لحن متن، تولید عنوان، بررسی دستور " "زبان، ترجمه و موارد دیگر، در زمان خود صرفه جویی کنید." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s در ماه، پرداخت ماهانه" msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions." msgstr "سایت WordPress.com خود و مشترکین خبرنامه را مدیریت کنید." msgid "" "Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "خبرنامه‌هایی که با {{span}}%(emailAddress)s{{/span}} عضو شده‌اند و سایت‌های " "WordPress.com را مدیریت کنید." msgid "Enter your domain names and authorization codes below." msgstr "نام دامنه خود و کد authorization (انتقال دامنه) را در زیر اضافه کنید." msgid "Your domain transfer has started" msgid_plural "Your domain transfers have started" msgstr[0] "انتقال دامنه شما شروع شده است." msgid "Export OPML" msgstr "خروجی OPML" msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site" msgstr "یک فرم عضویت زمانی که کسی سایت شما را بازدید می‌کند، ظاهر می‌شود." msgid "Jetpack Subscribe modal" msgstr "مودال (Modal) مشترک جت‌پک" msgid "Tap your Profile image." msgstr "عکس نمایه خود را لمس کن." msgid "" "Jetpack VideoPress is now available as its own plugin. Utilize the benefits " "of VideoPress without the rest of Jetpack." msgstr "" "اکنون جت‌پک VideoPress به عنوان یک افزونه جداگانه در دسترس است. از مزایای " "VideoPress بدون بقیه امکانات Jetpack استفاده کنید." msgid "Available as an individual plugin" msgstr "موجود به عنوان یک افزونه اختصاصی" msgid "VideoPress Dashboard" msgstr "پیشخوان VideoPress" msgid "" "A complete video experience from the WordPress Editor with the new Jetpack " "VideoPress Block including subtitles, captions, and chapters." msgstr "" "تجربه‌ی کامل ویدئویی از ویرایشگر وردپرس با بلوک جدید جت‌پک VideoPress که شامل " "زیرنویس، عناوین و فصل‌بندی است." msgid "New VideoPress Block" msgstr "بلوک جدید ویدئویی VideoPress" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We are excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "ما فکر می‌کنیم VideoPress بهترین راه حل ویدئویی برای وردپرس است. چرا؟ این به " "شما تجربه‌ای بی‌دردسر و به بازدیدکنندگان یک پخش‌کننده ویدئویی زیبا و بدون " "تبلیغات ارائه می‌دهد. ما بسیار مشتاقیم تا ویژگی‌های جدیدی را که به شما کمک " "خواهند کرد را به اشتراک بگذاریم." msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin " msgstr "با پیشخوان جت‌پک VideoPress، بلوک و افزونه آشنا شوید." msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin!" msgstr "با پیشخوان جت‌پک Videopress، بلوک و افزونه آشنا شوید!" msgid "https://www.site.com" msgstr "https://www.site.com" msgid "Please enter a valid URL" msgstr "لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید." msgid "" "Save %s/mo vs buying individually" msgstr "" "%s در ماه صرفه‌جویی نسبت به خرید " "جداگانه" msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com" msgstr "تمام دامنه‌هایی که در WordPress.com مالک آنها هستید را مدیریت کنید." msgid "Text, table, and list generation" msgstr "تولید متن، جدول و فهرست" msgid "Title and summary generation" msgstr "تولید عنوان و خلاصه" msgid "Superior spelling and grammar correction" msgstr "ویرایش حرفه‌ای املایی و دستور زبان" msgid "" "A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product " "or service." msgstr "" "یک سایت که برای فعالیت تجاری استفاده می‌شود. سایت شما یک محصول یا خدمت را به " "فروش می‌رساند یا تبلیغ می‌کند." msgid "" "A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in " "any way." msgstr "" "یک سایت که برای سرگرمی یا موارد شخصی است. شما هیچ تلاشی برای کسب درآمد از " "سایت خود نمی‌کنید." msgid "Our users pay %(value)s per month on average" msgstr "کاربران ما به طور میانگین %(value)s در ماه پرداخت می‌کنند." msgid "Add your domains" msgstr "افزودن دامنه‌های خود" msgid "" "Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between " "registrars." msgstr "" "کد منحصر به فرد برای اثبات مالکیت که برای انتقال ایمن دامنه بین ثبت کنندگان " "نیاز است." msgid "More options for site %s" msgstr "موارد بیشتر برای سایت %s" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you " "build your website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "برای یادآوری بگیم که شما با خرید طرح یک قدم فاصله دارید. وقتی سایت خود را با " "یک طرح میزبانی WordPress.com بسازید، این موارد را دریافت می‌کنید:" msgid "" "- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers." msgstr "- پشتیبانی: به گپ زنده و ایمیلی با مهندسان خوشحال ما دسترسی دارید." msgid "" "- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code " "access, and fast, flexible multi-site management." msgstr "" "- توسعه پذیری: بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه و پوسته، دسترسی به کد سفارشی و مدیریت " "سریع و چند سایتی انعطاف پذیر در دسترس شماست." msgid "Ready to take your site further?" msgstr "آیا برای توسعه سایت خود آمادگی دارید؟" msgid "" "Support: Live chat and email access to our expert Happiness " "Engineers" msgstr "" "پشتیبانی: به گپ زنده و ایمیلی با مهندسان خوشحال ما دسترسی " "دارید." msgid "Ready to unlock your new plan’s features?" msgstr "برای باز کردن ویژگی های طرح جدید خود آماده‌اید؟" msgid "Ready to finish checking out?" msgstr "برای تکمیل بررسی آماده هستید؟" msgid "Get started with the world’s best managed hosting" msgstr "شروع با بهترین مدیریت میزبانی در جهان" msgid "Discover more from %s" msgstr "مطالب بیشتری از سایت %s کسب کنید" msgid "Reset filter" msgstr "تنظیم دوباره صافی" msgid "Edit newsletter tier options" msgstr "ویرایش گزینه‌های لایه‌های خبرنامه" msgid "%d%% transaction fee for payments" msgstr "%d%% کمیسیون پرداخت‌ها" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "پنج ستونه" msgid "%d GB" msgstr "%d گیگابایت" msgid "%d GB storage" msgstr "%d گیگابایت فضا" msgid "- Priority support" msgstr "- اولویت پشتیبانی" msgid "Cost: $9.73/month" msgstr "قیمت: ۹.۷۳$ در ماه" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "همهٔ بایگانی‌ها" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "رونوشت‌های سبک‌های همگانی کاربر را نمی‌توان یافت." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "صفحه: ۴۰۴" msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "صفحه پیوست" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "صفحات" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "صفحه نوشته" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "محتوای نوشته" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "قالب برگه اول سایت شما را نمایش می‌دهد، چه برای نمایش آخرین نوشته‌ها تنظیم شده " "باشد و چه یک برگه ثابت. قالب برگه اول بر همه قالب‌ها اولویت دارد." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "آخرین نوشته‌ها را به عنوان برگه اصلی سایت یا برگه سفارشی تعریف شده تحت " "تنظیمات خواندن نمایش می‌دهد. اگر وجود داشته باشد، قالب برگه اول زمانی که " "نوشته‌ها در برگه اول نشان داده می‌شوند، بر این قالب غلبه می‌کند." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "صفحه خانه وبلاگ" msgid "Current time" msgstr "زمان فعلی" msgid "Current Server time" msgstr "زمان فعلی سرور" msgid "Current UTC time" msgstr "زمان فعلی UTC" msgid "Transfer domains" msgstr "انتقال دامنه‌ها" msgid "View Patterns" msgstr "مشاهده الگوها" msgid "Manage all domains" msgstr "مدیریت همه دامنه‌ها" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "در چند کلمه توضیح دهید که این سایت در مورد چیست. مثال: “%s.”" msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "خیر" msgid "Acquisition source" msgstr "منبع پیشنهادی" msgid "Newsletter subscription details" msgstr "جزییات مشترک خبرنامه" msgid "Paid upgrade" msgstr "پرداخت برای ارتقا" msgid "Connecting your account" msgstr "اتصال حساب خود" msgid "Post trashed." msgstr "نوشته حذف شد." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "تصاویر نمی‌توانند به ابعادی بزرگتر از ابعاد اصلی تغییر اندازه دهند." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "پاورقی" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "زمینه" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "تاریخی که آخرین بار قالب در آن تغییر داده شده است، بر اساس منطقه زمانی سایت " "است." msgid "Pattern updated." msgstr "الگو به‌روزرسانی شد." msgid "Pattern scheduled." msgstr "الگو زمانبندی شد." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "الگو به پیش‌نویس بازگردانده شد." msgid "Pattern published privately." msgstr "الگو به صورت خصوصی منتشر شد." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "فهرست ارائه‌شده، فهرست معتبری نیست." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "جایی که الگو از آن می‌آید. مثلا: هسته" msgid "Pattern published." msgstr "الگو منتشر شد." msgid "Patterns list navigation" msgstr "ناوبری فهرست الگوها" msgid "Search Patterns" msgstr "جستجوی الگوها" msgid "All Patterns" msgstr "همه الگوها" msgid "Add new Pattern" msgstr "افزودن الگوی تازه" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "«%s» در theme.json settings.color.duotone یک رشتۀ hex یا rgb نیست." msgid " … Read more" msgstr " … مطالعه بیشتر" msgid "Search Media:" msgstr "جستجوی رسانه" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "" "If you don’t see the new owner in the list, {{linkToUsers}} add them as an " "administrator.{{/linkToUsers}}" msgstr "" "اگر شما کسی را در این فهرست نمی‌بینید، {{linkToUsers}}آن‌ها را به مدیر ارتقا " "دهید.{{/linkToUsers}}" msgid "" "Please, select the administrator you want to transfer ownership of " "{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} to:" msgstr "" "لطفا یک مدیر را که می‌خواهید مالکیت سایت {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} به " "وی منتقل شود را انتخاب کنید:" msgid "Product quantity" msgstr "تعداد محصول" msgid "" "After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them." msgstr "" "پس از آن می‌توان با رفتن به صفحه تنظیمات وب هوک های ووکامرس و ذخیره مجدد آنها را به کاربر وارد شده مجدداً اختصاص داد." msgid "" "The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be " "attributed to user id 0.
" msgstr "" "وب‌قلاب‌های ووکامرس تحت تأثیر حذف نمی‌شوند و به شناسه کاربر 0 نسبت داده " "می‌شوند.
" msgid "" "If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce " "webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0.
" msgstr "" "اگر گزینه \"حذف تمام محتوا\" انتخاب شود، وب هوک های ووکامرس تحت تأثیر حذف " "نمی شوند و به شناسه کاربر 0 نسبت داده می شوند.
" msgctxt "user webhook count" msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook." msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks." msgstr[0] "کاربر #%1$s %2$s ساخته است %3$d WooCommerce webhook." msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?" msgstr "%s در حال ویرایش این سفارش است. میخوای تحویل بگیری؟" msgid "" "Passed order type does not match any registered order types. Following order " "types are registered: %s" msgstr "" "نوع سفارش پاس شده با هیچ نوع سفارش ثبت شده مطابقت ندارد. انواع سفارش های زیر " "ثبت می شوند: %s" msgctxt "held stock note" msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s" msgstr "نگهداری سهام %1$s دقیقه روی %2$s اعمال شد" msgid "The following problems were found:" msgstr "مشکلات زیر پیدا شد:" msgctxt "held stock note" msgid "- ...and %d more item." msgid_plural "- ... and %d more items." msgstr[0] "- ...و %d اقلام بیشتر" msgctxt "held stock note" msgid "- %1$s × %2$d" msgstr "- %1$s × %2$d" msgid "" "List of available payment method IDs that can be used to process the order." msgstr "" "فهرست شناسه‌های روش پرداخت موجود که می‌توان از آنها برای پردازش سفارش استفاده " "کرد." msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولاتی که slug(s) مد نظر شما را دارند. برای جدا کردن " "شروط از کاما ی انگلیسی استفاده کنید." msgid "Invalid product slug." msgstr "عدد slug صحیح نیست" msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup" msgstr "هنگام استفاده از WooCommerce Blocks Local Pickup در دسترس نیست." msgid "(%s customer review)" msgid_plural "(%s customer reviews)" msgstr[0] "(%s customer review)" msgid "" "No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new " "variation manually." msgstr "" "هنوز متغیری وجود ندارد. آنها را از تمام ویژگی های اضافه شده ایجاد کنید یا به " "صورت دستی یک متغیر جدید اضافه کنید." msgid "This week's popular products" msgstr "محصولات محبوب این هفته" msgid "Get cozy this fall with knit sweaters" msgstr "پاییز امسال با ژاکت‌های بافتنی راحت شوید" msgid "Generate variations" msgstr "تولید متغیر" msgid "Add manually" msgstr "افزودن" msgid "" "Add some attributes in the
Attributes tab to generate variations. Make sure to check the " "Used for variations box. Learn more" msgstr "" "ویژگی در ویژگی‌ها ایجاد کنید تا متغیر تولید شود.مطمئن شوید که گزینه استفاده برای متغیر را انتخاب کرده باشد.اطلاعات بیشتر" msgid "Add existing" msgstr "ویژگی موجود" msgid "" "Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” " "to separate different options." msgstr "" "گزینه‌هایی را وارد کنید تا مشتریان از بین آنها انتخاب کنند، برای مثال \"آبی\" " "یا \"بزرگ\". از \"%s\" برای جدا کردن گزینه‌های مختلف استفاده کنید." msgid "Create value" msgstr "ایجاد مقدار" msgid "f.e. size or color" msgstr "برای مثال ابعاد یا رنگ" msgid "%s variations imported" msgid_plural "%s variations imported" msgstr[0] "%s تغییر درون‌ریزی شد" msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher." msgstr "⚠ این ویژگی با وردپرس نسخه 6.2 یا بالاتر سازگار است." msgid "Order %s is locked." msgstr "سفارش %s قفل شده است." msgid "" "Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate " "calculations. %1$sHow to get started?%2$s." msgstr "" "هزینه های حمل و نقل را تنظیم کنید و ابعاد مورد استفاده برای محاسبه دقیق نرخ " "را وارد کنید. %1$sچگونه شروع کنیم؟%2$s." msgid "Fees & dimensions" msgstr "هزینه‌ها و ابعاد" msgid "" "When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single " "order. This is particularly useful for items that have limited quantity, " "like art or handmade goods." msgstr "" "در صورت بررسی، مشتریان می توانند تنها 1 مورد را در یک سفارش خریداری کنند. " "این به ویژه برای اقلامی مفید است که تعداد محدودی دارند، مانند هنر یا کالاهای " "دست ساز." msgid "Restrictions" msgstr "محدودیت‌ها" msgid "Don't allow purchases" msgstr "اجازه خرید ندهید" msgid "Allow purchases, but notify customers" msgstr "اجازه خرید دهید، اما به مشتریان اطلاع دهید" msgid "Allow purchases" msgstr "اجازه خرید دهید" msgid "When out of stock" msgstr "هنگامی که موجود نیست" msgid "" "Set up and manage inventory for this product, including status and available " "quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s" msgstr "" "موجودی این محصول از جمله وضعیت و مقدار موجود را تنظیم و مدیریت کنید. " "%1$sتنظیمات موجودی فروشگاه%2$s را مدیریت کنید" msgid "" "Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. " "%1$sLearn more%2$s." msgstr "" "اگر این محصول واجد شرایط کاهش یا معافیت مالیاتی باشد، نرخ مالیاتی را اعمال " "کنید. %1$sبیشتر بیاموزید%2$s." msgid "Don't charge tax" msgstr "مالیات نگیرید" msgid "Only shipping" msgstr "فقط ارسال" msgid "Product and shipping" msgstr "محصول و ارسال" msgid "" "Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax " "calculations. %1$sHow to price your product?%2$s" msgstr "" "قیمت رقابتی تعیین کنید، محصول را در معرض فروش بگذارید و محاسبات مالیاتی را " "مدیریت کنید. %1$sچگونه محصول خود را قیمت گذاری کنیم؟%2$s" msgid "Charge sales tax on" msgstr "گرفتن مالیات فروش روی" msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and " "search for this product. %1$sLearn more%2$s" msgstr "" "اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای فیلتر کردن و " "جستجوی این محصول استفاده کنند. %1$sبیشتر بیاموزید%2$s" msgid "" "Help customers find this product by assigning it to categories or featuring " "it across your sales channels." msgstr "" "با اختصاص دادن آن به دسته‌ها یا نشان دادن آن در کانال‌های فروش خود، به مشتریان " "کمک کنید این محصول را پیدا کنند." msgid "Organization & visibility" msgstr "سازماندهی و دیده شدن" msgid "" "Drag images, upload new ones or select files from your library. For best " "results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to " "prepare images?%2$s" msgstr "" "تصاویر را بکشید، تصاویر جدید آپلود کنید یا فایل‌هایی را از کتابخانه خود " "انتخاب کنید. برای بهترین نتیجه، از فایل‌های JPEG با ابعاد ۱۰۰۰ در ۱۰۰۰ پیکسل " "یا بزرگتر استفاده کنید. %1$sچگونه تصاویر را آماده کنیم؟%2$s" msgid "" "What makes this product unique? What are its most important features? Enrich " "the product page by adding rich content using blocks." msgstr "" "چه چیزی این محصول را منحصر به فرد می کند؟ مهم ترین ویژگی های آن چیست؟ با " "افزودن محتوای غنی با استفاده از بلوک ها، صفحه محصول را غنی کنید." msgid "Manage more settings in Pricing." msgstr "مدیریت تنظیمات بیشتر در قیمت گذاری." msgid "" "Give your customers the power to pay later, interest free and watch your " "sales grow." msgstr "" "به مشتریان خود این قدرت را بدهید که بدون بهره، بعداً پرداخت کنند و رشد فروش " "خود را تماشا کنید." msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later" msgstr "Zip Co - الان بخرید، بعداً پرداخت کنید" msgid "" "Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, " "giving merchants around the world the solutions and direction they need to " "succeed in today’s hyper-competitive global market." msgstr "" "Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, " "giving merchants around the world the solutions and direction they need to " "succeed in today’s hyper-competitive global market." msgid "Payoneer Checkout" msgstr "سبد خرید پایونیر" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای کشورهای خاص." msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با کشورهای خاص." msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای نام‌های کاربری خاص." msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام‌های کاربری خاص." msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای نام‌های خاص." msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام های خاص." msgid "Visit product category %1$s" msgstr "از دسته محصول بازدید نمایید %1$s" msgid "Enforce approved download directories?" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری اجرا شود؟" msgid "Order datastore." msgstr "فروشگاه داده را سفارش دهید." msgid "Is HPOS sync enabled?" msgstr "آیا همگام سازی HPOS فعال است؟" msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "آیا فروشگاه به WooCommerce.com متصل است؟" msgid "" "This product has multiple variants. The options may be chosen on the product " "page" msgstr "" "این محصول دارای انواع مختلفی می باشد. گزینه ها ممکن است در صفحه محصول انتخاب " "شوند" msgid "Download for support" msgstr "دریافت برای پشتیبانی" msgid "HPOS enabled:" msgstr "HPOS فعال شد:" msgid "Is HPOS enabled?" msgstr "آیا HPOS فعال است؟" msgid "Adding new attribute failed." msgstr "افزودن ویژگی جدید ناموفق بود." msgid "HPOS feature screen enabled:" msgstr "صفحه نمایش ویژگی HPOS فعال شده است:" msgid "Is HPOS feature screen enabled?" msgstr "آیا صفحه نمایش ویژگی HPOS فعال است؟" msgid "" "If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase " "some variations of this product." msgstr "" "اگر این ویژگی را حذف کنید، مشتریان دیگر نمی توانند برخی از انواع این محصول " "را خریداری کنند." msgid "New attribute" msgstr "ویژگی تازه" msgid "1 variation" msgstr "۱ تغییر" msgid "%qty% variations added" msgstr "%qty% تنوع اضافه شد" msgid "1 variation added" msgstr "یک متغیر افزوده شد" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "آیا شما مایل به ترکیب تمام متغیرها هستید؟ در این حالت یک متغیر جدید که حاوی " "ترکیب تمامی مشخصات ممکن متغیرهاست، ساخته می‌شود (در بیشترین حالت %d بار در هر " "اجرا)" msgid "domains" msgstr "دامنه‌ها" msgid "Keep your readers engaged" msgstr "نگه داشتن خوانندن در ارتباط با خود" msgid "Every visitor is a potential subscriber" msgstr "هر بیننده یک مشترک بالقوه است" msgid "Gated content" msgstr "درگاه محتوا (Gated Content)" msgid "Campaign" msgstr "کارزار" msgid "Donations and tips" msgstr "هدیه و انعام" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% کمیسیون پرداخت‌ها" msgid "Transaction fees for payments" msgstr "کارمزدهای پرداخت" msgid "Expand search field" msgstr "گسترش فیلد جستجو" msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings." msgstr "همه تنظیمات آمارگیر جت‌پک را در اینجا پیدا کنید." msgid "SSL Secure checkout" msgstr "پرداخت امن با SSL" msgid "Subscriber information" msgstr "اطلاعات مشترک" msgid "Subscription date" msgstr "تاریخ اشتراک" msgid "100 subscribers" msgstr "۱۰۰ مشترک" msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only" msgstr "اعتبار موجود ارتقا: %(discount)s برای نخستین مورد اجرا می‌شود" msgid "Modules visibility" msgstr "نمایش بلوک" msgid "This premium theme is included in the Premium plan." msgstr "این پوسته ویژه در طرح ویژه (Premium) گنجانده شده است." msgid "" "Please read the following actions that will take place when you transfer " "this site" msgstr "لطفا مواردی که هنگام انتقال این سایت انجام می‌شود را مطالعه کنید" msgid "I understand that transferring a site cannot be undone." msgstr "من می‌پذیرم که انتقال مالکیت سایت قابل بازگشت نیست." msgid "I want to transfer the ownership of the site" msgstr "می‌خواهم مالکیت این سایت منتقل شود" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "من مسئولیت تغییراتی که پس از انجام این انتقال رخ می‌دهد را می‌پذیرم." msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:" msgstr "برای انتقال سایت خود، این موارد را بررسی و تایید نمایید:" msgid "Content and ownership" msgstr "محتوا و مدیریت" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "شناسۀ دو رنگی «%s» در تنظیمات theme.json ثبت نشده است" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" msgid "Display name of the connected account" msgstr "نمایش نام متصل شده به حساب کاربری" msgid "" "Transfer your site to another WordPress.com user. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "سایت خود را به یک حساب کاربری دیگر در WordPress.com منتقل کنید. {{a}}اطلاعات " "بیشتر.{{/a}}" msgid "Site Transfer" msgstr "انتقال سایت" msgid "30-day highlights" msgstr "۳۰ روز اخیر" msgid "" "Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n" "\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on " "your site." msgstr "" "به طور خودکار نوشته‌های منتشر شده را در فیسبوک، تامبلر و لینکدین به اشتراک " "بگذارید و تبلیغ کنید.\n" "شما می‌توانید اتصالاتی را برای خود یا برای تمام کاربران سایت خود اضافه کنید." msgid "100 GB Storage" msgstr "۱۰۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "فضای بیشتر برای تصاویر با کیفیت بالا، ویدئوها و دیگر فایل‌های رسانه‌ای داشته " "باشید" msgid "50 GB Storage" msgstr "۵۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s ماه، پرداخت سالانه" msgid "Transfer your site and plan to another WordPress.com user." msgstr "سایت و طرح آن را به یک کاربر WordPress.com دیگر منتقل کنید." msgid "Transfer your site" msgstr "انتقال سایت خود" msgid "Centralized site management" msgstr "مدیریت مرکزی سایت" msgid "Subscription type" msgstr "نوع اشتراک" msgid "Akismet stats" msgstr "آمار اَکیسمت" msgid "Remove Email" msgstr "حذف ایمیل" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "آیا می‌دانستید که Woo تقریباً ۴ میلیون فروشگاه در سراسر جهان را تامین می‌کند؟ " "تنها نیستید." msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "هدیه دادن" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "در ماه، مبلغ %(rawPrice)s برای هر ۲ سال، بدون مالیات " msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "فروش در +۶۰ کشور" msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "شروع قیمت با {{b}}%(price)s{{/b}} برا هر سال." msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Make my WordPress.com experience more " "powerful and grant me early access to developer features." msgstr "" "{{strong}}من یک دولوپر هستم.{{/strong}} امکان دسترسی زودهنگام برای امکانات و " "خدمات جدید آزمایشی WordPress.com برای من فعال شود." msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "اگر پیام ۴۰۴ دریافت کردید، با میزبان سایت خود تماس بگیرید. واحد امنیت آن‌ها " "ممکن است فایل XML-RPC را مسدود کرده باشند." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "پروندهٔ XMLRPC خود را بارگذاری کنید. در یک خط جداگانه باید " "نوشته باشد “XML-RPC server accepts POST requests only.”" msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "مشکلی در پروندهٔ XMLRPC شما." msgid "Jetpack Logo" msgstr "آرم Jetpack" msgid "Search modules…" msgstr "جستجوی پودمان‌ها…" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر ویدئو شما %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "%1$s و %2$s ویدئو %3$s شما را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر ویدئو شما در %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s ویدئو شما در %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "%1$s ویدئو شما %2$s را لایک کرد." msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s" msgstr "" "شما آرگومان های مورد نیاز برگه WooCommerce ProductForm را از دست داده اید: " "%1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s" msgstr "شما آرگومان های مورد نیاز بخش WooCommerce ProductForm را ندارید: %1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s" msgstr "" "شما آرگومان‌های مورد نیاز فیلد فرم محصول ووکامرس را از فراموش کرده‌اید: %1$s" msgid "" "Marketing channel cannot be registered because there is already a channel " "registered with the same slug!" msgstr "" "کانال بازاریابی را نمی‌توان ثبت کرد زیرا قبلاً یک کانال با همان نامک ثبت شده " "است!" msgid "" "Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a " "WooCommerce Marketplace tour" msgstr "" "با تور بازار ووکامرس، کشف کنید که کجا می‌توانید افزونه‌ها و ادغام‌های قدرتمند " "فروشگاهی را پیدا کنید." msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات..." msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "هیچ محصولی مطابق با انتخاب شما یافت نشد." msgid "Shop now" msgstr "اکنون خرید کنید" msgid "" "Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been " "received." msgstr "" "با تشکر از سفارش شما. تا زمانی که تایید کنیم که پرداخت دریافت شده است، در " "حالت انتظار است." msgid "Coupon applied: \"%s\"." msgstr "کوپن اعمال شد: \"%s\"." msgid "" "%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary " "improvements.\n" "\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it " "back on." msgstr "" "⁦%1$s⁩ این پیمایش به‌زودی در دسترس نخواهد بود، در حالی‌که ما بهبودهای لازم را " "انجام می‌دهیم.\n" "\t\t\t اگر اکنون آن را خاموش کنید، نمی‌توانید دوباره آن را روشن " "کنید." msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold." msgstr "%1$s توسعه این ویژگی در حال حاضر تعلیق شده است." msgid "Optimize for faster checkout" msgstr "برای تسویه حساب سریعتر بهینه سازی کنید" msgid "Cart & Checkout Blocks" msgstr "بلوک های سبد خرید و پرداخت" msgid "Try the new product editor (Beta)" msgstr "امتحان ویرایشگر محصول جدید (بتا)" msgid "New product editor" msgstr "ویرایشگر جدید محصول" msgid "" "Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for " "product %2$d." msgstr "" "هنگام تنظیم مجوزهای دانلود برای محصول %2$d، محصول فرزند %1$d بارگیری نشد." msgid "Invalid meta_query clause key: %s." msgstr "کلید عبارت meta_query نامعتبر: %s." msgid "Unable to load the post record for order %1$d" msgstr "بارگیری رکورد نوشته برای سفارش %1$d ممکن نیست" msgid "" "%1$s was called but no order types were registered: it may have been called " "too early." msgstr "" "%1$s فراخوانی شد اما هیچ نوع سفارشی ثبت نشد: ممکن است خیلی زود فراخوانی شده " "باشد." msgid "" "This will delete the custom orders tables. To create them again enable the " "\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > " "Features)." msgstr "" "با این کار جداول سفارشات سفارشی حذف می شود. برای ایجاد مجدد آنها، ویژگی " "«ذخیره‌سازی سفارش با عملکرد بالا» را فعال کنید (از طریق تنظیمات > پیشرفته > " "ویژگی‌ها)." msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports" msgstr "" "فیلد تاریخ پایگاه داده برای گزارش‌های درآمد و سفارش‌ها در نظر گرفته شده است" msgid "Date Type" msgstr "نوع تاریخ" msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce." msgstr "" "فروش در آمازون، ای‌بی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس." msgid "" "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with " "%1$sCodisto%2$s" msgstr "" "فروش در آمازون، ای‌بی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس با " "%1$sCodisto%2$s" msgid "Codisto for WooCommerce" msgstr "Codisto برای ووکامرس" msgid "" "Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy." msgstr "" "محصولات خود را در مقابل Pinners در جستجوی ایده ها و چیزهایی برای خرید قرار " "دهید." msgid "" "You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: " "%2$s" msgstr "" "شما سعی کرده اید یک فرم تکراری %1$s را با فرم WooCommerce ثبت کنید: %2$s" msgid "%1$s class does not exist." msgstr "کلاس %1$s وجود ندارد." msgid "Invalid order type: %s." msgstr "نوع سفارش نامعتبر است: %s." msgid "" "Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not " "exist." msgstr "تلاش برای تعیین URL ویرایش برای سفارش %d، اما ترتیب وجود ندارد." msgid "Order type mismatch." msgstr "عدم تطابق نوع سفارش" msgid "Learn more here" msgstr "اینجا بیشتر بیاموزید" msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments" msgstr "پرداخت‌ها با WooCommerce Payments ساده می‌شوند" msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce " "Payments. Run your business and manage your payments in one place with the " "solution built and supported by WooCommerce." msgstr "" "اخیرا از شما پرسیدیم که آیا اطلاعات بیشتری در مورد WooCommerce Payments " "می‌خواهید. با راه حل ساخته شده و پشتیبانی شده توسط ووکامرس، کسب و کار خود را " "اجرا کنید و پرداخت‌های خود را در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Product attributes' functionality meets my needs." msgstr "عملکرد ویژگی‌های محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "Product attributes are easy to use." msgstr "استفاده از ویژگی‌های محصول آسان است." msgid "The settings screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه تنظیمات آسان است." msgid "The product import process meets my needs." msgstr "فرآیند درون‌ریزی محصول، نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The settings screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه تنظیمات نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product import process is easy to complete." msgstr "فرآیند درون‌ریزی محصول به راحتی تکمیل می‌شود." msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات برچسب محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product tag details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات برچسب محصول آسان است." msgid "The product category details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات دسته محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product category details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات دسته محصول آسان است." msgid "The order details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات سفارش نیازهای من را برآورده می‌کند" msgid "The order details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات سفارش آسان است." msgid "The product update process meets my needs." msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product update process is easy to complete." msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول به راحتی تکمیل می‌شود." msgid "The product creation screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه ایجاد محصول آسان است." msgid "The product creation screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه ایجاد محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use." msgstr "استفاده از قابلیت جستجو در ووکامرس آسان است." msgid "The search's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد جستجو نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "" "Save time and money by printing your shipping labels right from your " "computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free." msgstr "" "با چاپ برچسب های حمل و نقل مستقیماً از رایانه خود با حمل و نقل ووکامرس در " "زمان و هزینه خود صرفه جویی کنید. ارسال رایگان ووکامرس را امتحان کنید." msgid "Free shipping platform" msgstr "پلت فرم حمل و نقل رایگان" msgid "Quickly bulk print labels" msgstr "به سرعت لیبل ها را به صورت عمده چاپ کنید" msgid "Access competitive shipping prices" msgstr "دسترسی به قیمت های رقابتی حمل و نقل" msgid "Direct access to leading carriers" msgstr "دسترسی مستقیم به اپراتورهای پیشرو" msgid "Optimize your full shipping process:" msgstr "فرآیند حمل و نقل کامل خود را بهینه کنید:" msgid "Automated, real-time order import" msgstr "درون‌ریزی بی‌درنگ و خودکار سفارش" msgid "Self-service tracking & returns" msgstr "ردیابی و بازگشت سلف سرویس" msgid "Customize checkout options" msgstr "سفارشی‌سازی گزینه‌های پرداخت" msgid "Process orders in just a few clicks" msgstr "سفارشات را تنها با چند کلیک پردازش کنید" msgid "Print labels from 80+ carriers" msgstr "چاپ برچسب از 80+ حامل" msgid "30-days free trial" msgstr "30 روز استفاده آزمایشی رایگان" msgid "Advance automated workflows" msgstr "خودکار سازی گردش کار پیشرفته" msgid "Connect selling channels easily" msgstr "کانال‌های فروش را به راحتی متصل کنید" msgid "Shop for the best rates, in real-time" msgstr "بهترین نرخ ها را در زمان واقعی خرید کنید" msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more" msgstr "چاپ برچسب ها از رویال میل، Parcel Force، DPD، و بسیاری دیگر" msgid "All-in-one shipping tool:" msgstr "ابزار حمل و نقل همه کاره:" msgid "Powerful yet easy-to-use solution:" msgstr "راه حل قدرتمند و در عین حال آسان برای استفاده:" msgid "Keep your customers informed with tracking notifications." msgstr "با اعلان های ردیابی مشتریان خود را در جریان بگذارید." msgid "" "Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates." msgstr "" "بهترین نرخ‌های حمل و نقل را خریداری کنید و به نرخ‌های تخفیفی از قبل مذاکره شده " "دسترسی داشته باشید." msgid "Wow your shoppers" msgstr "خریداران خود را تحت تأثیر قرار دهید" msgid "Save money" msgstr "پس انداز کنید" msgid "Automatically import order information to quickly print your labels." msgstr "" "اطلاعات سفارش را به صورت خودکار وارد کنید تا به سرعت برچسب های خود را چاپ " "کنید." msgid "Save time" msgstr "صرفه جویی در زمان" msgid "🌟‎ ‎ Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!" msgstr "🌟 با تشکر از بازخورد. ما از آن به خوبی استفاده خواهیم کرد!" msgid "Available layouts -- single, dual, or both" msgstr "طرح‌بندی‌های موجود -- تک، دوتایی یا هر دو" msgid "Learn more link ." msgstr "لینک بیشتر بدانید" msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgstr "پلاگین اسلاگ استفاده شده در https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgid "" "Return the default shipping partner suggestions when " "woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no" msgstr "" "وقتی گزینه woocommerce_show_marketplace_suggestions روی no تنظیم شده است، " "پیشنهادات پیش‌فرض شریک حمل و نقل را برگردانید" msgid "Array of transaction processors and their images." msgstr "مجموعه ای از پردازنده های تراکنش و تصاویر آنها." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data." msgstr "متأسفیم، شما مجاز به دریافت داده‌های فرم محصول نیستید." msgid "" "The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: " "\"channels\", \"extensions\"." msgstr "" "دسته مشخص شده برای توصیه ها نامعتبر است. مقادیر مجاز: \"channels\"، " "\"extensions\"." msgid "Sorry, you cannot view marketing channels." msgstr "با عرض پوزش، شما نمی‌توانید کانال‌های بازاریابی را مشاهده کنید." msgid "" "Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product " "synchronization issues, etc.)." msgstr "" "تعداد مشکلات/خطاهای کانال (به عنوان مثال، خطاهای مربوط به حساب، مشکلات " "همگام‌سازی محصول و غیره)." msgid "Status of the marketing channel's product listings." msgstr "وضعیت لیست محصولات کانال بازاریابی." msgid "" "URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if " "the channel has not been set up yet." msgstr "" "نشانی وب صفحه تنظیمات یا پیوند تکمیل راه‌اندازی/عضویت اگر کانال هنوز " "راه‌اندازی نشده است." msgid "Whether or not the marketing channel is set up." msgstr "این که آیا کانال بازاریابی راه اندازی شده است یا خیر." msgid "Path to the channel icon." msgstr "مسیر به نماد کانال." msgid "Description of the marketing channel." msgstr "توضیحات کانال بازاریابی." msgid "Name of the marketing channel." msgstr "نام کانال بازاریابی." msgid "" "Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as " "the plugin slug." msgstr "" "رشته شناسه منحصر به فرد برای پسوند کانال بازاریابی، که به عنوان Slug افزونه " "نیز شناخته می شود." msgid "URL to an image/icon for the campaign type." msgstr "URL به یک تصویر/نماد برای نوع کمپین." msgid "URL to the create campaign page for this campaign type." msgstr "نشانی اینترنتی ایجاد صفحه کمپین برای این نوع کمپین." msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "نام کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "" "The unique identifier of the marketing channel that this campaign type " "belongs to." msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "Description of the marketing campaign type." msgstr "شرح نوع کمپین بازاریابی" msgid "Name of the marketing campaign type." msgstr "نام نوع کمپین بازاریابی" msgid "The unique identifier for the marketing campaign type." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای نوع کمپین بازاریابی." msgid "Cost of the marketing campaign." msgstr "هزینه کمپین بازاریابی" msgid "Title of the marketing campaign." msgstr "عنوان کمپین بازاریابی." msgid "URL to the campaign management page." msgstr "نشانی اینترنتی صفحه مدیریت کمپین" msgid "" "The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs " "to." msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این کمپین به آن تعلق دارد." msgid "The unique identifier for the marketing campaign." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کمپین بازاریابی." msgctxt "Template name" msgid "Products by Attribute" msgstr "محصولات بر اساس ویژگی" msgid "Displays products filtered by an attribute." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک ویژگی." msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "حمل و نقل 1" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "حمل و نقل %d" msgid "" "List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable " "products, these are mapped to variations (see the `variations` field)." msgstr "" "فهرست ویژگی‌های (موارد طبقه‌بندی) اختصاص داده شده به محصول. برای محصولات " "متغیر، اینها به تنوع‌ها نگاشت شدند (به قسمت `تنوع‌ها` مراجعه کنید)." msgid "Invalid Rate ID." msgstr "شناسه نرخ نامعتبر است." msgid "" "The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages." msgstr "شناسه بسته در حال ارسال. خالی بگذارید تا برای همه بسته‌ها اعمال شود." msgid "Optional cost to charge for local pickup." msgstr "مبلغ اختیاری برای هزینه دریافت حضوری." msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout." msgstr "اگر فعال باشد، این روش در پرداخت مبتنی بر بلوک، نمایش داده می‌شود." msgid "Pickup address" msgstr "انتخاب آدرس" msgid "Pickup location" msgstr "انتخاب مکان" msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout." msgstr "" "به مشتریان اجازه دهید در حین تسویه‌حساب، محل دریافت حضوری را انتخاب کنند." msgid "%d left in stock" msgstr "%d عدد در انبار باقی مانده است" msgid "Add review" msgstr "افزودن بررسی" msgid "LEARN MORE" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "ما در مجموعه های محدودی از ظروف دست ساز تخصص داریم. ما با رستوران‌ها و کافه‌ها " "همکاری می‌کنیم تا آیتم‌های منحصربه‌فردی ایجاد کنیم که کاملاً مکمل منو هستند. اگر " "می خواهید در مورد فرآیند و قیمت ما بیشتر بدانید، لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl یک استودیو مستقل و گالری صنایع دستی است." msgid "ABOUT US" msgstr "دربارۀ ما" msgid "Timeless style." msgstr "سبک بی انتها." msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "منحصربه‌فرد، قطعات بی‌نظیر." msgid "Enduring quality." msgstr "کیفیت ماندگار." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "احساس خاکی و ارگانیک." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "همه اقلام ۱۰۰٪ دست ساز و با استفاده از چرخ سفالگری یا تکنیک های سنتی هستند." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "با عشق و مراقبت در استرالیا ایجاد شده است." msgid "THE GOODS" msgstr "کالاها" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% کوپرو 34% لینن 24% ویسکوز" msgid "Versatile" msgstr "چند منظوره" msgid "Fits your wardrobe" msgstr "متناسب با کمد لباس شما" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "Button-down front برای هر نوع حالت یا ظاهری." msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "نیمی از شلوار خود را بپوشانید یا یک لایه روی آن قرار دهید." msgid "100% Woolen" msgstr "۱۰۰٪ پشمی" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "سبک مد روز خود را منعکس کنید." msgid "Filter by rating" msgstr "صافی بر اساس امتیاز" msgid "The Eden Jacket" msgstr "ژاکت از شرکت Eden" msgid "async" msgstr "غیر همزمان" msgid "" "This action appears to be consistently failing. A new instance will not be " "scheduled." msgstr "" "به نظر می رسد این اقدام به طور مداوم در حال شکست است. نمونه جدیدی برنامه " "ریزی نمی شود." msgctxt "formatted dimensions" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "formatted weight" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Slug automatically generated from the product name." msgstr "نامک بصورت خودکار از نام محصول تولید گردید." msgid "Permalink template for the product." msgstr "قالب پیوند یکتا برای محصول." msgid "" "Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file " "permissions." msgstr "" "ایجاد یا نوشتن در %s در حین خروجی گرفتن از CSV ممکن نیست. لطفا مجوزهای فایل " "را بررسی کنید." msgid "List price" msgstr "فهرست قیمت" msgid "" "This info will be displayed on the product page, category pages, social " "media, and search results." msgstr "" "این اطلاعات در صفحه محصول، صفحات دسته بندی، رسانه های اجتماعی و نتایج جستجو " "نمایش داده می شود." msgid "Basic details" msgstr "جزئیات اولیه" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "به" msgid "Coupon removed: \"%s\"." msgstr "کوپن حذف شد: \"%s\"." msgctxt "shipping country prefix" msgid "to the" msgstr "به" msgid "Add price" msgstr "افزودن قیمت" msgid "Is data sync enabled for HPOS?" msgstr "آیا همگام سازی داده ها برای HPOS فعال است؟" msgid "HPOS data sync enabled:" msgstr "همگام سازی داده های HPOS فعال شد:" msgid "" "Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload " "images using the media uploader (Media > Add New)." msgstr "" "آدرس تصویری که می‌خواهید در سرصفحۀ پست الکترونیکی نشان داده شود را بچسبانید. " "آپلود عکس با استفاده از فرستنده رسانه (رسانه > افزودن جدید)." msgid "Add prices" msgstr "افزودن قیمت‌ها" msgid "Add price to all variations that don't have a price" msgstr "قیمت را به همه تنوع‌هایی که قیمت ندارند اضافه کنید" msgid "" "Disabled in store settings." msgstr "" "غیرفعال شد در تنظیمات فروشگاه." msgid "Stock management disabled in store settings" msgstr "مدیریت سهام در تنظیمات فروشگاه غیرفعال است" msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled." msgstr "" "تنظیمات زیر برای همه تغییرات بدون فعال بودن مدیریت سهام دستی اعمال می شود." msgid "Track stock quantity for this product" msgstr "ردیابی مقدار موجودی این محصول" msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to search for " "this product on your store, such as “Material” or “Brand”." msgstr "" "اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای جستجوی این " "محصول در فروشگاه خود استفاده کنند، مانند \"مواد\" یا \"برند\"." msgid "Autodetect" msgstr "شناسایی خودکار" msgid "Character encoding of the file" msgstr "رمزگذاری کاراکتر فایل" msgid "Product published. %1$sView Product%2$s" msgstr "محصول منتشر شد. %1$sمشاهده محصول%2$s" msgid " says" msgstr " می‌گوید" msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s" msgstr "محصول به‌روزرسانی شد. %1$sمشاهده محصول%2$s" msgid "PHP version requirements will change soon" msgstr "الزامات نسخه PHP به زودی تغییر خواهد کرد" msgid "" "For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or " "larger. Maximum upload file size: %1$s." msgstr "" "برای بهترین نتیجه، فایل‌های JPEG یا PNG را با ابعاد 1000 در 1000 پیکسل یا " "بزرگتر آپلود کنید. حداکثر اندازه فایل آپلود: %1$s." msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute." msgstr "مطمئن شوید که نام و مقادیر هر ویژگی را وارد کرده اید." msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "لطفاً مقداری با یک نقطه اعشاری پولی (%s) بدون هزار جدا کننده و نمادهای ارزی " "وارد کنید." msgid "" "Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators." msgstr "لطفاً مقداری با یک رقم اعشار (%s) بدون جدا کننده هزارگان وارد کنید." msgid "Chernihivshchyna" msgstr "Chernihivshchyna" msgid "Cherkashchyna" msgstr "Cherkashchyna" msgid "Khmelnychchyna" msgstr "Khmelnychchyna" msgid "Khersonshchyna" msgstr "Khersonshchyna" msgid "Kharkivshchyna" msgstr "Kharkivshchyna" msgid "Ternopilshchyna" msgstr "Ternopilshchyna" msgid "Sumshchyna" msgstr "Sumshchyna" msgid "Rivnenshchyna" msgstr "Rivnenshchyna" msgid "Poltavshchyna" msgstr "Poltavshchyna" msgid "Odeshchyna" msgstr "Odeshchyna" msgid "Mykolayivschyna" msgstr "Mykolayivschyna" msgid "Lvivshchyna" msgstr "Lvivshchyna" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" msgid "Kirovohradschyna" msgstr "Kirovohradschyna" msgid "Kyivshchyna" msgstr "Kyivshchyna" msgid "Prykarpattia" msgstr "Prykarpattia" msgid "Zaporizhzhya" msgstr "Zaporizhzhya" msgid "Zakarpattia" msgstr "Zakarpattia" msgid "Zhytomyrshchyna" msgstr "Zhytomyrshchyna" msgid "Donechchyna" msgstr "Donechchyna" msgid "Dnipropetrovshchyna" msgstr "Dnipropetrovshchyna" msgid "Luhanshchyna" msgstr "Luhanshchyna" msgid "Volyn" msgstr "Volyn" msgid "Vinnychchyna" msgstr "Vinnychchyna" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" msgid "Thiès" msgstr "Thiès" msgid "Tambacounda" msgstr "Tambacounda" msgid "Saint-Louis" msgstr "Saint-Louis" msgid "Sédhiou" msgstr "Sédhiou" msgid "Matam" msgstr "Matam" msgid "Louga" msgstr "Louga" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" msgid "Kédougou" msgstr "Kédougou" msgid "Kolda" msgstr "Kolda" msgid "Kaffrine" msgstr "Kaffrine" msgid "Fatick" msgstr "Fatick" msgid "Diourbel" msgstr "Diourbel" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "دیگر سرویس توییتر پشتیبانی نمی‌شود. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "Browse styles" msgstr "مرور استایل‌ها" msgid "No fallback menu found." msgstr "هیچ فهرست کشویی پیدا نشد." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "متاسفانه شما با نام کاربری کنونی، اجازه‌ی ویرایش فهرست‌های راهبری را ندارید." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "شناسه یکتا برای فهرست راهبری." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "متاسفانه شما با نام کاربری کنونی، اجازه‌ی ایجاد فهرست‌های راهبری را ندارید." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "راهبری" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "تبدیل فهرست کلاسیک به بلوک ممکن نیست." msgid "No Classic Menus found." msgstr "هیچ فهرست کلاسیکی یافت نشد." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده رونوشت‌های این سبک همگانی نیستید." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "اینکه آیا پوسته مبتنی بر بلوک است." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "" "جت‌پک به شما کمک می‌کند تا از حملات ورود با نیروی خاموش (Brute-Force) ایمن " "باشید." msgid "Recently updated" msgstr "اخیرا به‌روزرسانی شد" msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "چیدمان: %(sortingLabel)s" msgid "An error occurred." msgstr "یک خطا رخ داده است." msgid "Retail" msgstr "خرده‌فروشی" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "رمزپول‌ها" msgid "manage" msgstr "مدیریت" msgid "check" msgstr "بررسی" msgid "paint" msgstr "نقاشی" msgid "install" msgstr "نصب" msgid "education" msgstr "تحصیلات" msgid "services" msgstr "خدمات" msgid "owner" msgstr "صاحب" msgid "food and drink" msgstr "غذا و نوشیدنی" msgid "restaurant" msgstr "رستوران" msgid "ebook" msgstr "کتاب الکترونیکی" msgid "template" msgstr "قالب" msgid "Clothing and accessories" msgstr "پوشاک و اکسسوری‌ها" msgid "Block pattern categories" msgstr "دسته‌های الگو بلوک" msgid "Block patterns" msgstr "الگوهای بلوک" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "اشتراک گذاری خودکار در شبکه‌های اجتماعی به صورت نامحدود" msgid "50 GB" msgstr "۵۰ گیگابایت" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "متاسفیم، نوشته‌ای با مشخصات {{italic}}%s.{{/italic}} یافت نشد" msgid "1st" msgstr "1 ام" msgid "Creating" msgstr "ساختن" msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "شما مشترک دنبال کردن هیچ دیدگاهی نشده‌اید." msgid "Manage subscribed sites" msgstr "مدیریت سایت‌های مشترک شده" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "فروشگاه خود را از هرجایی راه اندازی کنید" msgid "%d shares per month" msgstr "%d مورد در هر ماه" msgid "Recommend add-ons" msgstr "افزودنی‌های پیشنهادی" msgid "Marketing automation" msgstr "اتوماسیون بازاریابی" msgid "Get help!" msgstr "کمک بگیرید" msgid "View detailed stats" msgstr "مشاهده آمار دقیق" msgid "Shares on social media" msgstr "اشتراک در شبکه‌های اجتماعی" msgid "Visit Help Center" msgstr "مراجعه به صفحه راهنما" msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "با قابلیت پشتیبان‌گیری ولت‌پرس، از فروشگاه ووکامرز خود محافظت کنید." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "مقادیر برای آرایه ورودی باید یا شی یا آرایه باشد." msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "ذخیره تغییرات" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "پربازدیدترین نوشته در سال گذشته" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "نوشته‌های خود را در Mastodon منتشر کنید." msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "پس از انتخاب تحویل روزانه یا هفتگی، ایمیل های شما در این روز و ساعت ارسال می " "شود" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "دریافت روزانه/هفتگی" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "بایگانی برچسب نوشته را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد عمل " "می کند که یک قالب خاص‌تر (مثل، برچسب: پیتزا) پیدا نشود." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "بایگانی دسته نوشته را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل " "خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، دسته: دستورالعمل‌ها) پیدا نشود." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "بایگانی نوشته یک نویسنده را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد " "عمل خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، نویسنده: مدیر) پیدا نشود." msgid "Pause emails" msgstr "توقف ارسال ایمیل" msgid "Could not empty spam." msgstr "امکان خالی کردن جفنگ نیست." msgid "Empty spam" msgstr "خالی کردن جفنگ" msgid "Available with plugins" msgstr "قابل دسترسی با افزونه" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "زمانی که بازدیدکننده یک برگه ناموجود مانند پیوند خراب یا url اشتباه را " "مشاهده می‌کند نمایش داده می‌شود." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "برگهٔ سیاست حریم خصوصی سایت شما را نمایش می‌دهد." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "زمانی که یک بازدیدکننده در وب سایت شما جستجو می‌کند نمایش داده می‌شود." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "زمانی که یک بازدیدکننده برگه اختصاصی که برای هر پیوست رسانه‌ای وجود دارد را " "مشاهده می‌کند، نمایش داده می‌شود." msgctxt "Template name" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "نمایش بایگانی نوشته در زمان بازدید از یک تاریخ خاص (مثلا، example.com/2023/)." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "بایگانی طبقه‌بندی سفارشی را نمایش می‌دهد. مانند دسته‌ها و برچسب‌ها، طبقه‌بندی‌ها " "اصطلاحاتی دارند که برای طبقه‌بندی اشیا از آنها استفاده می‌کنید. به عنوان مثال: " "یک طبقه‌بندی به نام \"هنر\" می‌تواند چندین اصطلاح مانند \"مدرن\" و \"قرن 18\" " "داشته باشد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص " "تر پیدا نشود." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "هر بایگانی‌ای، شامل نوشته‌های یک نویسنده، دسته‌، برچسب، طبقه‌بندی، نوع نوشته " "سفارشی، و تاریخ را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد " "کرد که قالب‌های خاص‌تر (مثلا، دسته یا برچسب) یافت نشوند." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "نمایش تمام برگه‌های ثابت مگر اینکه یک قالب سفارشی بکارگرفته شده باشد یا یک " "قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "نوشته‌های تنها را در وب سایت خود نمایش دهید مگر اینکه یک قالب سفارشی برای آن " "نوشته بکارگرفته شده باشد یا یک قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "هر ورودی مانند یک نوشته یا یک برگه را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان " "یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، یک نوشته، برگه، یا " "پیوست) پیدا نشود." msgid "" "Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts " "or a static page. The Front Page template takes precedence over all " "templates." msgstr "" "قالب برگه اول سایت شما را نمایش می‌دهد، چه برای نمایش آخرین نوشته‌ها تنظیم شده " "باشد و چه یک برگه ثابت. قالب برگه اول بر همه قالب‌ها اولویت دارد." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page " "defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the front page." msgstr "" "آخرین نوشته‌ها را به عنوان برگه اصلی سایت یا برگه سفارشی تعریف شده تحت " "تنظیمات خواندن نمایش می‌دهد. اگر وجود داشته باشد، قالب برگه اول زمانی که " "نوشته‌ها در برگه اول نشان داده می‌شوند، بر این قالب غلبه می‌کند." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "به عنوان یک قالب پشت سر هم برای تمام برگه‌ها استفاده می‌شود وقتی که یک قالب " "خاص‌تر تعریف نشده است." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "با عرض پوزش، پاسخ دادن به دیدگاه‌های تایید نشده مجاز نیست." msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgid "Error: Please type your review text." msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید." msgid "Buy one of this item" msgstr "از این کالا یکی بخرید" msgid "Country / region:" msgstr "کشور / منطقه:" msgid "Thumbnail image" msgstr "تصویر بند انگشتی " msgid "State / County:" msgstr "کشور / استان:‌" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "کدپستی:" msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s." msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت پردازش کنید. %1$sبرنامه%2$s را دریافت کنید." msgid "%1$sManage the order%2$s with the app." msgstr "%1$sسفارش%2$s را با برنامه مدیریت کنید." msgid "" "%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile " "app." msgstr "" "با اپلیکیشن تلفن همراه ما در هر جایی، از مشتریان خود %1$sپرداخت‌ها را به " "راحتی جمع‌آوری کنید%2$s." msgid "Incompatible with '%s'" msgstr "ناسازگار با '%s'" msgid "Incompatible with WooCommerce features" msgstr "با ویژگی‌های ووکامرس ناسازگار است" msgid "Manage WooCommerce features" msgstr "مدیریت امکانات ووکامرس" msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', " "'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ این افزونه با ویژگی‌های WooCommerce فعال «%1$s»، «%2$s» و %3$d دیگر سازگار " "نیست، نباید فعال شود." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' " "and '%2$s', it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ این افزونه با ویژگی‌های فعال ووکامرس '%1$s' و '%2$s' ناسازگار است، نباید " "فعال شود." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it " "shouldn't be activated." msgstr "⚠ این افزونه با ویژگی فعال ووکامرس '%s' ناسازگار است، نباید فعال شود." msgid "" "View all plugins - Manage WooCommerce " "features" msgstr "" "مشاهده همه افزونه‌ها - مدیریت ویژگی‌های " "ووکامرس" msgid "" "You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' " "feature." msgstr "" "شما در حال مشاهده افزونه‌های فعالی هستید که با ویژگی '%s' ناسازگار هستند." msgid "" "You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled " "WooCommerce features." msgstr "" "شما در حال مشاهده افزونه‌های فعالی هستید که با ویژگی‌های ووکامرس فعال‌شده " "ناسازگار هستند." msgid "" "WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible " "with currently enabled WooCommerce features. Please review the details." msgstr "" "ووکامرس تشخیص داده است که برخی از افزونه‌های فعال شما با ویژگی‌هایی از ووکامرس " "که در حال حاضر فعال هستند ناسازگار هستند. لطفا جزئیات را مرور کنید." msgid " Manage incompatible plugins" msgstr " مدیریت افزونه‌های ناسازگار" msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin " "isn't compatible with it" msgid_plural "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins." msgstr[0] "" "⚠ این ویژگی نباید فعال شود: %1$s، %2$s و %3$d افزونه فعال دیگر با آن سازگار " "نیست" msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it." msgstr "" "⚠ این ویژگی نباید فعال شود: افزونه‌های %1$s و %2$s فعال هستند و با آن سازگار " "نیستند." msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't " "compatible with it." msgstr "⚠ این ویژگی نباید فعال باشد، افزونه %s فعال است و با آن سازگار نیست." msgid "WooCommerce Admin has been disabled" msgstr "مدیر ووکامرس غیرفعال شده" msgid "" "These features are either experimental or incomplete, enable them at your " "own risk!" msgstr "" "این ویژگی‌ها آزمایشی یا ناقص هستند، آنها را با مسئولیت خودتان فعال کنید!" msgid "Experimental features" msgstr "امکانات آزمایشی" msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s باید در درون عملکرد %2$s فراخوانی شود." msgid "Invalid table id: %s." msgstr "شناسه جدول نامعتبر است: %s." msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery." msgstr "" "امکان استفاده مجدد از نام مستعار جدول \"%s\" در OrdersTableQuery وجود ندارد." msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery" msgstr "" "%s را نمی توان به عنوان نام مستعار جدول در OrdersTableQuery استفاده کرد" msgid "" "Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It " "could not be restored." msgstr "" "هنگام تلاش برای بازیابی سفارش %d از زباله‌دان، مشکلی پیش آمد. قابل بازیابی " "نبود." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be " "restored." msgstr "وضعیت قبلی سفارش %1$d (\"%2$s\") نامعتبر است. قابل بازیابی نبود." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been " "restored to \"pending\" status instead." msgstr "" "وضعیت قبلی سفارش %1$d (\"%2$s\") نامعتبر است. در عوض به وضعیت \"در انتظار\" " "بازیابی شد." msgid "" "Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored " "to status \"%2$s\"." msgstr "" "سفارش %1$d از زباله‌دان قابل بازیابی نیست: به وضعیت \"%2$s\" بازیابی شد." msgid "Manage orders synchronization" msgstr "همگام‌سازی سفارش‌ها را مدیریت کنید" msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()" msgstr "شناسه‌های سفارش نامعتبر در فراخوانی read_multiple()" msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ %1$d سفارش در انتظار همگام‌سازی از جدول پست‌ها به جدول سفارش‌ها وجود دارد. " "این ویژگی نباید تا زمانی که این سفارش‌ها همگام‌سازی شوند، غیرفعال شود." msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ %1$d سفارش در انتظار همگام‌سازی از جدول سفارش‌ها به جدول نوشته‌ها وجود دارد. " "تا زمانی که سفارش همگام‌سازی نشود، این ویژگی نباید غیرفعال شود." msgid "Database transaction isolation level to use" msgstr "سطح جداسازی تراکنش پایگاه‌داده برای استفاده" msgid "Use database transactions for the orders data synchronization" msgstr "از تراکنش‌های پایگاه‌داده برای همگام‌سازی داده‌های سفارش‌ها استفاده کنید" msgid "Not scheduled" msgstr "برنامه‌ریزی نشده" msgid "How many notes in the database?" msgstr "چند یادداشت در پایگاه‌داده است؟" msgid "Do the important options return expected values?" msgstr "آیا گزینه های مهم مقادیر مورد انتظار را برمی گرداند؟" msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?" msgstr "آیا کار روزانه cron فعال است، بعد کی اجرا می شود؟" msgid "Which features are disabled?" msgstr "کدام امکانات غیرفعال هستند؟" msgid "Disabled Features" msgstr "امکانات غیرفعال" msgid "Which features are enabled?" msgstr "چه امکاناتی فعال هستند؟" msgid "Enabled Features" msgstr "امکانات فعال" msgid "Daily Cron" msgstr "کرون روزانه" msgid "This section shows details of WC Admin." msgstr "این بخش جزئیات مدیریت WC را نشان می دهد." msgid "" "Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for " "WooCommerce%2$s" msgstr "" "%1$sTikTok for WooCommerce%2$s کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید و به یک میلیارد " "کاربر جهانی دسترسی پیدا کنید" msgid "" "Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one " "billion monthly active users around the world." msgstr "" "با تبلیغ محصولات خود در TikTok به بیش از یک میلیارد کاربر فعال ماهانه در " "سراسر جهان، فروش آنلاین خود را افزایش دهید." msgid "TikTok for WooCommerce" msgstr "TikTok برای ووکامرس" msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram." msgstr "لیست محصولات و ایجاد تبلیغات در فیس بوک و اینستاگرام." msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "لیست محصولات و ایجاد تبلیغات در فیس بوک و اینستاگرام با فیس بوک برای ووکامرس" msgid "Moderate Review" msgstr "مدیریت دیدگاه" msgid "Moderate Review Reply" msgstr "مدیریت پاسخ نقد و بررسی" msgid "Edit Review" msgstr "ویرایش دیدگاه" msgid "Edit Review Reply" msgstr "ویرایش پاسخ نقد و بررسی" msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s نقد و بررسی برای همیشه پاک شد." msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s نقد و بررسی از زباله‌دان بازیابی شد" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s نقد و بررسی به زباله‌دان منتقل شد." msgid "%s review restored from the spam" msgid_plural "%s reviews restored from the spam" msgstr[0] "%s نقد و بررسی از هرزنامه بازیابی شد" msgid "%s review unapproved" msgid_plural "%s reviews unapproved" msgstr[0] "%s نقد و بررسی رد شد" msgid "%s review approved" msgid_plural "%s reviews approved" msgstr[0] "%s نقد و بررسی پذیرفته شد" msgid "%s Review in moderation" msgid_plural "%s Reviews in moderation" msgstr[0] "%s نقد و بررسی در انتظار بررسی" msgid "%s Review" msgid_plural "%s Reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review." msgstr "با عرض پوزش، شما باید وارد شوید تا بتوانید به نقد و بررسی پاسخ دهید." msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product." msgstr "خطا: نمی‌توانید به نقد و بررسی محصولی که در پیش‌نویس است پاسخ دهید." msgid "No reviews" msgstr "بدون نقد و بررسی" msgid "%s approved review" msgid_plural "%s approved reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی تأیید شده" msgid "%s review" msgid_plural "%s reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی" msgid "%s-star rating" msgstr "%s-امتیاز ستاره‌ای" msgid "Filter by review rating" msgstr "صافی بر اساس امتیاز نقد و بررسی" msgid "Filter by review type" msgstr "صافی بر اساس نوع نقد و بررسی" msgid "%1$d out of 5" msgstr "%1$d از 5" msgid "Select review" msgstr "انتخاب نقد و بررسی" msgid "No reviews found." msgstr "نقد و بررسی‌ای یافت نشد." msgid "No reviews awaiting moderation." msgstr "نقد و بررسی‌ای برای مدیریت کردن وجود ندارد." msgid "Review" msgstr "بررسی" msgctxt "product reviews" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "هرزنامه (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "تأییدشده (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "در انتظار تأیید (%s)" msgctxt "review" msgid "Not spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgctxt "review" msgid "Mark as spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgctxt "column name" msgid "Review" msgstr "نقد و بررسی" msgid "Reply to this review" msgstr "پاسخ دادن به‌این نقد و بررسی" msgid "Quick edit this review inline" msgstr "ویرایش سریع این بررسی درون خطی" msgid "Edit this review" msgstr "ویرایش این نقد و بررسی" msgid "Delete this review permanently" msgstr "پاک کردن‌ این دیدگاه برای همیشه" msgctxt "review" msgid "Not Spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Restore this review from the spam" msgstr "بازیابی این نقد و بررسی از جفنگیات" msgid "Approve this review" msgstr "پذیرفتن این دیدگاه" msgid "Visit new location" msgstr "بازدید از مکان جدید" msgid "Product reviews have moved!" msgstr "نقد و بررسی‌های محصول جابه‌جا شده!" msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews." msgstr "" "اکنون می‌توانید نقد و بررسی‌های محصول را از محصولات > نقد و بررسی‌ها مدیریت " "کنید." msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "شما اجازه ایجاد یک سفارش جدید را ندارید" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "وضعیت سفارش با ویرایش گروهی تغییر کرد." msgctxt "order dates dropdown" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "" "The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now " "included with the %2$s plugin." msgstr "" "افزونه %1$s غیرفعال شده است زیرا جدیدترین پیشرفت‌ها اکنون در افزونه %2$s " "گنجانده شده است." msgid "There is %1$d order to be verified." msgid_plural "There are %1$d orders to be verified." msgstr[0] "%1$d سفارش برای تایید کردن وجود دارد." msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above." msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above." msgstr[0] "%1$d خطا پیدا شد: %2$s. لطفا خطای بالا را بررسی کنید." msgid "Verification completed." msgstr "تاییدیه کامل شد." msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds." msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد." msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found." msgstr "حلقه بی‌نهایت شناسایی شد، در حال متوقف کردن. هیچ خطایی پیدا نشد." msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead." msgstr "" "دستور انتقال منسوخ شده است. لطفا به جای آن از «همگام‌سازی» استفاده کنید." msgid "There are no orders to verify, aborting." msgstr "هیچ دستوری برای تأیید وجود ندارد، لغو می‌شود." msgid "Sync completed." msgstr "همگام‌سازی تکمیل شد." msgid "No orders were synced." msgstr "هیچ سفارشی همگام‌سازی نشد." msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds." msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد." msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds" msgstr "دسته %1$d (%2$d سفارش) در %3$d ثانیه تکمیل شد" msgid "There is %1$d order to be synced." msgid_plural "There are %1$d orders to be synced." msgstr[0] "%1$d سفارش برای انتقال وجود دارد." msgid "There are no orders to sync, aborting." msgstr "هیچ دستوری برای همگام‌سازی وجود ندارد، لغو می‌شود." msgid "Set up WooCommerce Payments" msgstr "راه‌اندازی درگاه‌های پرداخت ووکامرس" msgid "Set up tax rates" msgstr "نرخ‌های مالیات را تنظیم کنید" msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store" msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store" msgstr[0] "%1$s و %2$d محصول دیگر را به فروشگاه من اضافه کنید" msgid "You added %1$s and %2$d other product" msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products" msgstr[0] "%1$s و %2$d محصول دیگر را اضافه کردید" msgid "You added %1$s" msgstr "شما %1$s را اضافه کردید" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Set up additional payment options" msgstr "گزینه‌های پرداخت اضافی را تنظیم کنید" msgid "Get the free WooCommerce mobile app" msgstr "اپلیکیشن موبایل ووکامرس را رایگان دریافت کنید" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه های کاربری مشخص شده محدود کنید." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "بازیابی اجباری داده های تازه به جای کش." msgid "" "You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version " "is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected " "compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin." msgstr "" "شما بلوک‌های ووکامرس را نصب کرده‌اید، اما نسخه داخلی ووکامرس در حال اجرا است " "زیرا به‌روزتر است. این ممکن است باعث مشکلات سازگاری غیرمنتظره شود. لطفا " "افزونه بلوک‌های ووکامرس را به‌روز کنید." msgid "Displays search results for your store." msgstr "نتایج جستجو را برای فروشگاه شما نمایش می‌دهد." msgctxt "Template name" msgid "Mini Cart" msgstr "سبد خرید کوچک" msgid "Displays products filtered by a tag." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده براساس یک برچسب." msgid "Displays products filtered by a category." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک دسته." msgctxt "Template name" msgid "Product Search Results" msgstr "نتایج جستجوی محصول" msgctxt "Template name" msgid "Products by Tag" msgstr "محصولات براساس برچسب" msgctxt "Template name" msgid "Products by Category" msgstr "محصولات بر اساس دسته‌بندی" msgid "Displays your products." msgstr "محصولات شما را نمایش می‌دهد." msgctxt "Template name" msgid "Product Catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "" "Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values " "include \"and\" and \"or\"." msgstr "" "نوع پرس و جو در حال انجام است که ممکن است بر تعداد تأثیر بگذارد. مقادیر " "معتبر شامل \"and\" و \"or\" است." msgid "" "“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow." msgstr "" "ایمیل‌های «حساب کاربری جدید» زمانی ارسال می‌شوند که مشتری از طریق جریان " "پرداخت، ثبت‌نام کند." msgid "" "The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce " "and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce." msgstr "" "افزونه بلوک های ووکامرس به نسخه جدیدتر ووکامرس نیاز دارد و غیرفعال شده است. " "لطفا به آخرین نسخه ووکامرس به روز رسانی کنید." msgid "Filter by attribute" msgstr "صافی براساس ویژگی" msgid "Registered schema for %s" msgstr "اسکیمای ثبت شده برای %s" msgid "" "action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check " "server, PHP and database error logs to diagnose cause." msgstr "" "عملیات پس از %s ثانیه به عنوان ناموفق علامت‌گذاری شد. خطای ناشناخته رخ داد. " "گزارش‌های خطای سرور، PHP و پایگاه داده را برای تشخیص علت، بررسی کنید." msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string." msgstr "" "نتایج را به آنهایی که دارای SKU هستند که تا حدی با یک عبارت مطابقت دارد، " "محدود کنید." msgid "A valid event name must be specified." msgstr "یک نام رویداد معتبر باید مشخص شود." msgid "Whether an order needs processing before it can be completed." msgstr "اینکه آیا یک سفارش قبل از تکمیل نیاز به پردازش دارد یا خیر." msgid "Limit meta_data to specific keys." msgstr "meta_data را به کلیدهای خاص محدود کنید." msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total." msgstr "" "اینکه آیا یک سفارش بر اساس وضعیت و کل سفارش نیاز به پرداخت دارد یا خیر." msgid "Properties of the main product image." msgstr "ویژگی های تصویر محصول اصلی." msgid "" "Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind " "Geolocation database." msgstr "" "هنگام تلاش برای به روز رسانی پایگاه داده MaxMind Geolocation، راه اندازی API " "WC_Filesystem انجام نشد." msgid "Whether an order can be edited." msgstr "آیا می توان یک سفارش را ویرایش کرد." msgid "Connection password:" msgstr "رمز عبور اتصال:" msgid "Store connected successfully." msgstr "فروشگاه با موفقیت متصل شد." msgid "Invalid password. Generate a new one from %s." msgstr "رمز عبور نامعتبر. یکی جدید در %s ایجاد کنید." msgid "" "If you don't have an application password (not your account password), " "generate a password from %s" msgstr "" "اگر اپلیکیشن رمز عبور ندارید (نه رمز عبور حساب خود)، یک رمز عبور در %s ایجاد " "کنید" msgid "Your store is already connected." msgstr "فروشگاه شما از قبل متصل است." msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید ارتباط فروشگاه خود را با WooCommerce.com قطع کنید؟" msgid "" "Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` " "command." msgstr "" "فروشگاه شما به WooCommerce.com متصل نیست. دستور `wp wc com connect` را اجرا " "کنید." msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and " "minify assets." msgstr "" "شما یک نسخه توسعه‌یافته از WooCommerce را نصب کرده‌اید که نیاز به ساخت و " "کوچک‌سازی فایل‌ها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install را اجرا " "کنید و سپس pnpm nx build woocommerce-legacy-assets را برای ساخت " "و کوچک سازی دارایی ها اجرا کنید." msgid "PIN Code" msgstr "کد پین" msgid "" "Customers can still save the file to their device, but by default file will " "be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)." msgstr "" "مشتریان همچنان می‌توانند فایل را در دستگاه خود ذخیره کنند، اما به طور پیش‌فرض، " "فایل به جای دانلود، باز می‌شود (با تغییر مسیرها کار نمی‌کند)." msgid "Could not find classname for order ID %d" msgstr "نام کلاس برای شناسه سفارش %d یافت نشد" msgid "" "Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device." msgstr "فایل‌های قابل دانلود را به جای ذخیره در دستگاه، در مرورگر باز کنید." msgid "Open in browser" msgstr "در مرورگر باز کنید" msgid "Discover other payment providers" msgstr "سایر ارائه‌دهندگان پرداخت را کشف کنید" msgid "Discover additional payment providers" msgstr "ارائه‌دهندگان پرداخت اضافی را کشف کنید" msgid "Finish set up" msgstr "پایان راه اندازی" msgid "" "Choose a default form value if you want a certain variation already selected " "when a user visits the product page." msgstr "" "اگر می‌خواهید زمانی که کاربر از صفحه محصول بازدید می‌کند، تنوع خاصی از قبل " "انتخاب شده باشد، یک مقدار فرم پیش‌فرض را انتخاب کنید." msgid "" "Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is " "particularly useful for items that have limited quantity, for example art or " "handmade goods." msgstr "" "علامت بزنید تا مشتریان بتوانند تنها ۱ مورد را در هر سفارش خریداری کنند. این " "بیشتر برای اقلامی مفید است که تعداد محدودی دارند، مانند آثار هنری یا کالاهای " "دست ساز." msgid "Limit purchases to 1 item per order" msgstr "خریدها را به 1 مورد در هر سفارش محدود کنید" msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing." msgstr "تاریخ سفارش، ساعت، دقیقه و/یا ثانیه وجود ندارد." msgid "Payment method is missing." msgstr "روش پرداخت وجود ندارد." msgid "Order status is missing." msgstr "وضعیت سفارش وجود ندارد." msgid "%s order status changed." msgid_plural "%s order statuses changed." msgstr[0] "وضعیت %s سفارش تغییر کرد." msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "M d, Y @ h:i A" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s." msgid "%s terms" msgstr "%s مورد" msgid "1 term" msgstr "۱ مورد" msgid "Add New (MVP)" msgstr "افزودن جدید (MVP)" msgid "%1$s... (%2$s more)" msgstr "%1$s... (%2$s بیشتر)" msgid "" "Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of " "the page." msgstr "" "این محصول را در ۱ تا ۲ جمله کوتاه خلاصه کنید. ما آن را در بالای صفحه نشان " "خواهیم داد." msgid "" "Describe this product. What makes it unique? What are its most important " "features?" msgstr "" "این محصول را توضیح دهید. چه چیزی آن را منحصر به فرد می کند؟ مهم ترین ویژگی " "های آن چیست؟" msgid "" "Product types define available product details and attributes, such as " "downloadable files and variations. They’re also used for analytics and " "inventory management." msgstr "" "انواع محصول جزئیات و ویژگی های محصول موجود را تعریف می کنند، مانند فایل ها و " "تغییرات قابل دانلود. آنها همچنین برای تجزیه و تحلیل و مدیریت موجودی استفاده " "می شوند." msgid "" "Variable – a product with variations, each of which may have a " "different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in " "different colors and/or sizes." msgstr "" "تنوع - محصولی با تنوع، که هر یک ممکن است شناسه، قیمت، گزینه موجودی و " "غیره متفاوتی داشته باشد. به عنوان مثال، یک تی‌شرت موجود در رنگ‌ها و/یا " "اندازه‌های مختلف." msgid "" "External or Affiliate – one that you list and describe on your " "website but is sold elsewhere." msgstr "" "خارجی یا افیلیت - موردی که در وب‌سایت خود فهرست و توصیف می‌کنید اما در " "جای دیگری فروخته می‌شود." msgid "" "Grouped – a collection of related products that can be purchased " "individually and only consist of simple products. For example, a set of six " "drinking glasses." msgstr "" "گروه‌بندی‌شده – مجموعه‌ای از محصولات مرتبط که می‌توان آنها را به‌صورت " "جداگانه خریداری کرد و فقط از محصولات ساده تشکیل شده است. به عنوان مثال، " "مجموعه ای از شش لیوان نوشیدنی." msgid "" "Simple – covers the vast majority of any products you may sell. " "Simple products are shipped and have no options. For example, a book." msgstr "" "ساده - اکثر محصولاتی را که ممکن است بفروشید پوشش می دهد. محصولات ساده " "ارسال می شوند و هیچ گزینه ای ندارند. مثلا یک کتاب." msgid "Sofia District" msgstr "مناطق صوفیه" msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "خبرنامه WordPress.com و اشتراک‌های وبلاگی خود را مدیریت کنید." msgid "Our favorite color is purple " msgstr "رنگ مورد علاقه ما بنفش است " msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "تیم وو از بیش از 350 فرد با استعداد تشکیل شده است که در بیش از 30 کشور توزیع " "شده است." msgid "Opening the doors" msgstr "باز کردن درها" msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact: " msgid "Array of column names to be searched." msgstr "آرایه نام ستون‌هایی که باید جستجو شوند." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "به نمای قبلی بروید" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "هشدار: %1$s انتظار دارد پارامتر %2$s (%3$s) یک %4$s باشد، %5$s داده‌شده." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "می‌توانید زبان را تنظیم نمایید، و وردپرس به صورت خودکار پرونده‌های ترجمه را " "دریافت و نصب می‌کند (اگر پرونده شما قابل نوشتن باشد در دسترس است)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "در صورتی که می‌خواهید بازدیدکنندگان سایت بتوانند نام‌نویسی نمایند، جعبه عضویت " "را علامت بزنید. در صورتی که می‌خواهید مدیر کل سایت هر کاربر جدید را نام‌نویسی " "کند، جعبه را بدون علامت بگذارید. در هر صورت، می‌توانید یک نقش کاربری پیش‌فرض " "برای همه کاربران جدید تنظیم نمایید." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "هم URL وردپرس و هم URL سایت می توانند با %1$s یا %2$s شروع شوند. نشانی " "اینترنتی که با %2$s شروع می‌شود، به گواهی SSL نیاز دارد، بنابراین قبل از " "تغییر به %2$s، مطمئن شوید که آن را دارید. با %2$s، یک قفل در کنار آدرس در " "نوار آدرس مرورگر ظاهر می‌شود. هم %2$s و هم قفل قفل نشان می‌دهند که سایت شما " "برخی از الزامات امنیتی اساسی را برآورده می‌کند، که می‌تواند بین بازدیدکنندگان " "و موتورهای جستجو اعتماد ایجاد کند." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "اگرچه این موارد به دو مفهوم متفاوت اشاره دارند، در عمل، آنها می‌توانند آدرس " "یکسان یا متفاوت باشند. به عنوان نمونه، می‌توانید پرونده‌های نصب هسته وردپرس را " "در پوشه ریشه داشته باشید (https://example.com)، در این صورت دو " "URL یکسان خواهند بود. یا پرونده‌های وردپرس می‌توانند در یک " "زیرشاخه باشند (https://example.com/wordpress). در این " "صورت، URL وردپرس و URL سایت متفاوت خواهد بود." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "دو موردی که باید بدانید URL وردپرس و URL سایت است. URL وردپرس همان جایی است " "که پرونده‌های نصب هسته وردپرس در آن قرار دارند و URL سایت همان آدرسی است که " "بازدیدکننده از آن در مرورگر برای رفتن به سایت شما استفاده می‌کند." msgid "Subscription management" msgstr "مدیریت اشتراک‌" msgid "Number of Subscribers" msgstr "تعداد مشترکین و اعضا" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "مستندات ابزارک‌ها" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "مستندات ساختار تاریخ و زمان." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "مستندات نوشتن و ویرایش نوشته‌ها" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "مستندات دیدگاه جفنگ" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "مستندات " "سفارشی‌ساز" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "ماستادون" msgid "Invalid attribute name." msgstr "نام ویژگی نامعتبر است." msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "آرگومان کوئری باید یک آرایه یا یک نام برچسب باشد." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "درخواست‌های بیش‌ازحد برای seek() - این می‌تواند منجر به مشکلات عملکردی شود." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "نام نشانک ناشناس." msgid "untitled post %s" msgstr "نوشته بدون عنوان %s" msgid "Make your store stand out" msgstr "فروشگاه خود را متمایز کنید" msgid "The image already has the requested size." msgstr "تصویر در حال حاضر اندازه درخواستی را دارد." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "لطفا بررسی نمایید که افزودنی php %s نصب و فعال شده است." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "اعمال کارهای نهایی" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "روبوهش (تولید شده)" msgid "No data in this period" msgstr "در این بازه زمانی اطلاعاتی یافت نشد" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "نمایش شما را به یک بایگانی نویسنده عمومی می‌برد که تمام " "نوشته‌های منتشر شده توسط کاربر را لیست می‌کند." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای درخواست است." msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "دریافت پرونده پرونده رسانه اصلی را در دستگاه شما دریافت " "می‌نماید." msgid "Download “%s”" msgstr "دریافت “%s”" msgid "Best for devs" msgstr "بهترین برای توسعه‌دهندگان" msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "ممنونم! لطفا ایمیل خود را برای تایید عضویت در سایت بررسی کنید." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "اوه! خطایی در زمان مشترک شدن رخ داده است. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Database access" msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "دانلود برای مک (Apple Silicon)" msgid "Add a team member" msgstr "افزودن یک نفر جدید" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "تیم شما %(number)d عضو دارد" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "افزودن یک عضو جدید به تیم %(sitename)s" msgid "+ Add a message" msgstr "+ افزودن یک پیام" msgid "Send invitation" msgstr "ارسال دعوت‌نامه" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "شما %(number)d مشترک دارید" msgid "Subscriber since" msgstr "مشترک از تاریخ" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "انواع بلوک‌هایی که می‌توانند از این الگو استفاده نمایند." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "نشانک‌های بسیار زیاد: دیگر نمی‌توان ایجاد کرد." msgid "Latest post" msgstr "آخرین نوشته" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "نکاتی برای استفاده بهتر از WooPay را فرا بگیرید." msgid "Untitled post %d" msgstr "نوشته بدون عنوان %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "کاهش" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "تماس با پشتیبانی" msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "ویدئوهای 4K با ویدئوپرس" msgid "This premium theme is included in your plan." msgstr "این پوسته ویژه (Premium) در طرح شما گنجانده شده است." msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "وبسایت خود را با آن همه جا همراه داشته باشید." msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "باز کردن" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "بدون گزارش لینک" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "لینک‌ها" msgid "Add %s details" msgstr "افزودن جزییات %s" msgid "Current" msgstr "فعلی" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "Total clicks" msgstr "تمام کلیک‌ها" msgid "Click rate" msgstr "درصد کلیک" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "کلیک" msgid "Show post publish date" msgstr "نمایش تاریخ انتشار نوشته" msgid "Show post category or tags" msgstr "نمایش دسته‌بندی یا برچسب" msgid "Limited shares in social media" msgstr "انتشار در شبکه‌های اجتماعی با محدودیت" msgid "Global edge caching" msgstr "کش‌کردن جهانی" msgid "Free domain for one year." msgstr "دامنه رایگان برای یک سال" msgid "Hide comparison" msgstr "مخفی کردن مقایسه" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "مستندات میان‌برهای صفحه " "کلید" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "پذیرفتن بازتاب و برگشت پینگ" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "مقایسه طرح‌های ما و انتخاب بهترین برای خود" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgctxt "Name of credit card" msgid "MasterCard" msgstr "مسترکارت" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "مستندات به‌روزرسانی‌های خودکار" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "انتخاب مرکز دیتا (Data Center)" msgid "CLI Access" msgstr "CLI Access" msgid "Upgrade to the Business plan to access all hosting features:" msgstr "" "با ارتقا به طرح کسب و کار به همه خدمات و امکانات میزبانی دسترسی پیدا کنید" msgid "Total opens" msgstr "تمام باز شده‌ها" msgid "Open rate" msgstr "درصد باز کردن" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "با کلیک بر روی تیترها عناصر را باز کرده و با کشیدن تیترها یا با کلیک بر روی " "فلش‌های بالا و پایین آن‌ها را مرتب نمایید." msgid "unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "" "در بازه زمانی انتخاب شده اطلاعاتی ثبت نشده است. لطفا بازه زمانی را تغییر " "دهید." msgid "Welcome email text" msgstr "متن ایمیل خوش آمدید" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "افرادی که مشترک وبسایت یا عضو تیم شما هستند." msgid "User Details" msgstr "جزییات کاربر" msgid "No expiration date" msgstr "هیچ تاریخ انقضایی ندارد" msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "یک سایت خاص با ابرازهای طراحی قدرتمند بسازید." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "همه آنچه در طرح %(planShortName)s وجود دارد، به همراه:" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "انتشار در شبکه‌های اجتماعی بدون محدودیت" msgid "Site activity log" msgstr "گزارش فعالیت سایت" msgid "Tools for SEO" msgstr "ابزارهای SEO" msgid "Visitor stats" msgstr "آمار بازدید" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "ضدهرزنامه با اکیسمت" msgid "Paid subscribers" msgstr "مشترکین پرداختی" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "پهنای باند نامحدود" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "فایروال برنامه‌های تحت وب (WAF)" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "شبکه CDN جهانی در +۲۸ موقعیت جغرافیایی" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "به روزرسانی‌های خودکار وردپرس" msgid "Earn with WordAds" msgstr "کسب درآمد با WordAds" msgid "Style customization" msgstr "شخصی‌سازی ظاهر سایت" msgid "Unlimited pages" msgstr "بینهایت صفحه" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "پوسته‌ها و الگوهای زیبا" msgid "Online forever" msgstr "همیشه آنلاین" msgid "Install plugins & themes" msgstr "نصب افزونه و پوسته" msgid "Time machine for post edits" msgstr "ماشین زمان برای ویرایش نوشته‌ها" msgid "Smart redirects" msgstr "ریدایرکت هوشمند" msgid "Support via email" msgstr "پشتیبانی ایمیلی" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "خبرنامه و RSS داخلی" msgid "Brute-force protection" msgstr "محافظت از حملات Brute-force" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "سرعت بالای DNS با SSL" msgid "No Thanks" msgstr "نه ممنون" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "هیچ گزارش سیستمی نیست" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "No devices recorded" msgstr "بدون گزارش دستگاهی" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "سیستم" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "دستگاه" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "دستگاه‌ها" msgid "All-time insights" msgstr "تحلیل وضعیت از روز اول تاسیس سایت" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "آرایه‌ای از انواع قالب که در آن الگو متناسب است." msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "فهرست کسانی که تنها از طریق ایمیل مشترک وبلاگ شما هستند." msgid "A list of people currently following your site." msgstr "فهرست کسانی که هم‌اکنون سایت شما را دنبال می‌کنند" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "باز شده‌ها" msgid "Member since" msgstr "عضو از" msgid "Topics started" msgstr "موضوعات آغاز شده" msgid "Recent weeks" msgstr "چند هفته اخیر" msgid "/month, billed every three years" msgstr "/ماهانه، پرداخت هر سه سال یک‌بار" msgid "Post likes" msgstr "لایک های نوشته" msgid "All-time annual insights" msgstr "تحلیل‌های سالانه از روز اول تاسیس سایت" msgid "Banner" msgstr "برنما" msgid "Shipment Tracking" msgstr "ردیابی حمل و نقل" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "طرح‌های مختلف حاوی ویدئو یا صدا." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgid "Showcase your latest work." msgstr "تازه‌ترین کار خود را به نمایش بگذارید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "نمونه‌کار" msgid "Introduce yourself." msgstr "خودتان را معرفی نمایید." msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "طرح‌های متفاوت برای نمایش تصاویر." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Display your contact information." msgstr "اطلاعات تماس خود را نمایش دهید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "تماس" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "به طور خلاصه شرح دهید که کسب و کار شما چه می‌کند و چگونه می‌توانید کمک کنید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "خدمات" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "" "بررسی‌ها و بازخوردها را در مورد نام تجاری/کسب و کار خود به اشتراک بگذارید." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "انواع طرح‌ها برای نمایش اعضای تیم شما." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "تیم" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "دعوت به اقدام" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "بخش‌هایی که هدف آن‌ها راه‌اندازی یک اقدام خاص است." msgid "Published %(date)s" msgstr "منتشر شده در تاریخ %(date)s" msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "یکی از طرح‌های WordPress.com را به آن هدیه دهید." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "جزییات بیشتر" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "موارد بیشتر" msgid "View all annual insights" msgstr "مشاهده تحلیل‌های سالانه" msgid "Team Members" msgstr "اعضای گروه" msgid "By checking out" msgstr "با چک کردن:" msgid "Order ID:" msgstr "شناسه سفارش" msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "نمایش تازه‌ترین نوشته‌های شما با طرح فهرستی، شبکه‌ای یا طرح‌های دیگر." msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "مجموعه‌ای از الگوهای با کیفیت بالا." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "الگوهایی که بیشتر حاوی متن هستند." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "انواع طرح‌های سربرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "انواع طرح‌های پابرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "الگوهای چند-ستونی با چیدمان‌های پیچیده‌تر." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "الگوهایی که حاوی دکمه‌ها و فراخوانی به اقدامات هستند." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "با پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس و اپلیکیشن موبایل وردپرس، حتی اگر در محل کار " "نباشید، با یک کلیک مجددا آنلاین شوید." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی " "بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبان‌گیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت " "ذخیره کرد." msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "حفاظت از داده‌های مشتری در برابر رخنه‌گران مداوم، آسیب‌پذیری‌های افزونه و حتی " "خطاهای انسانی، همیشه سخت‌تر از گذشته است. پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس، داده‌های " "شما را در چندین مکان در سراسر جهان ذخیره می‌کند تا اطمینان حاصل شود که شرکت " "شما همیشه در امان است." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "یک دقیقه از قطعی سرویس، برای کسب و کارهای کوچک تجارت الکترونیکی میانگیناً " "تقریباً 9000 دلار هزینه دارد*. پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس به شما ابزارهایی را " "می‌دهد تا فروشگاه ووکامرس خود را در عرض چند دقیقه آنلاین کنید." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "اجازه هدیه دادن هزینه طرح و دامنه به مخاطبین وبسایت" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "نمایش همه سایت‌های من زمانی که به WordPress.com وارد می‌شوم" msgid "Admin home" msgstr "خانه مدیر" msgid "RSS feed settings" msgstr "تنظیمات خوراک RSS" msgid "Site settings" msgstr "تنظیمات سایت" msgid "Advanced." msgstr "پیشرفته" msgid "Secure." msgstr "ایمنی" msgid "One-click restore" msgstr "بازیابی با یک کلیک" msgid "DDOS mitigation" msgstr "کاهش حملات DDos" msgid "Managed malware protection" msgstr "مدیریت حفاظت از بدافزارها" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "استاد ویرایش‌های پایه سایت با تماشای چهار ویدئو کوتاه شوید. نحوه ویرایش رنگ، " "فونت، چینش و ساختار ظاهری وبسایت خود را بیاموزید." msgid "Design like an expert" msgstr "طراحی مثل یک حرفه‌ای" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "آمادگی برای موفقیت در ایجاد خلاقیت" msgid "Watch four videos." msgstr "ویدئوهای خود را تماشا کنید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "بنرها" msgid "Design your own" msgstr "ساخت طرح خود" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی " "بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبان‌گیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت " "ذخیره کرد." msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "سفر در زمان با پشتیبان‌گیری VaultPress جت‌پک" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "پشتیبان‌گیری VaultPress جت‌پک" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "ضدهرزنامه اکیسمت" msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "دانلود اپلیکیشن دسکتاپ WordPress.com" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "دانلود برای مک (Intel)" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "درخواست‌های کاربر نباید قبل از هوک %s اجرا شوند." msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "" "این فرم، درخواست هدیه شما به وبسایت %(siteSlug)s برای پرداخت دوره بعدی حق " "اشتراک سایت می‌باشد." msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "اشتراک هدیه WordPress.com" msgid "Enjoy this site?" msgstr "از این سایت لذت می‌برید؟" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "جهت دریافت وارد آدرس {{a}}wp.com/app{{/a}} شوید و یا کد رو به رو را اسکن " "نمایید." msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "دریافت آمار وبسایت با اپلیکیشن گوشی جت‌پک" msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "در مقایسه با ۳۰ روز قبل‌تر" msgid "All-time highlights" msgstr "مهمترین نکات از روز تاسیس سایت" msgid "Most popular time" msgstr "زمان بیشترین بازدید" msgid "Best hour" msgstr "بهترین ساعت" msgid "Best day" msgstr "بهترین روز" msgid "All-time stats" msgstr "مجموع آمار کلی" msgid "Forms" msgstr "فرم ها" msgid "Stop %s subscription" msgstr "توقف اشتراک %s." msgid "Please provide last name." msgstr "لطفا نام فامیلی خود را بنویسید." msgid "Please provide first name." msgstr "لطفا نام کوچک خود را بنویسید." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "کلید حافظه پنهان باید یک رشته عدد صحیح یا غیر خالی باشد، %s داده شده است." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "کلید کش نباید عبارت خالی باشد." msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "ارتقا" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "تعداد بازدیدها در مدت ۴۸ ساعت. برای اطلاعات بیشتر آمار جت‌پک کلیک کنید." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "تماشای آمار جت‌پک بدون جاوا اسکریپت" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "امارهای جت‌پک با فعال‌سازی جاوا اسکریپ بهتر عمل می‌کند." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "آمار ساده و مختصر درباره ترافیک شما. جت‌پک آمارها اطلاعاتی در مورد تعداد " "بازدید صفحات، تعداد لایک‌ها، تعداد دیدگاه‌ها، مکان‌ها و پست‌های برتر جمع‌آوری " "می‌کند. آن‌ها را در پیشخوان خود یا در WordPress.com مشاهده کنید." msgid "%(year)s in review" msgstr "خلاصه وضعیت سال %(year)s" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "توضیح دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "نوشته‌ها" msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "مختصری درباره فروشگاه خود به ما بگویید" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "آبجکت‌کش شما از flushing in-memory runtime cache پشتیبانی نمی‌نماید." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "پیاده‌سازی آبجکت‌کش شما از flushing گروه‌های فردی پشتیبانی نمی‌نماید." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "به مخاطبین وبسایت خود فرصت پوشش هزینه‌های طرح WordPress.com را بدهید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک کاربر خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را با یک مورد خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک دیدگاه خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در برگهٔ خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در نوشتهٔ خاص بررسی نمایید." msgid "7-day highlights" msgstr "هفت روز گذشته" msgctxt "Order date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "M d, Y @ h:i A" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "پذیرفتن حق اشتراک وردپرس به صورت هدیه" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "آرگومان %s باید یک رشته یا یک آرایهٔ رشته‌ای باشد." msgid "Supports 38 languages" msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "یافت نشد: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "پیشوند قالب برای قالب ایجاد شده. این مورد برای استخراج نوع قالب اصلی استفاده " "می‌شود، برای نمونه در `taxonomy-books` کلمه `taxonomy` را استخراج می‌نماید." msgid "The icon for the post type." msgstr "آیکون برای نوع نوشته" msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "مقدار اندازهٔ خام باید یک رشته، عدد صحیح یا شناور باشد." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "آرگومان %1$s باید یک رشتهٔ غیر خالی برای %2$s باشد." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "آرگومان %s باید یک آرایه باشد." msgid "Kanton" msgstr "کانتون" msgid "Kyiv" msgstr "کی‌یف" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "دستهٔ سبک ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `style_handles` به جای آن " "استفاده نمایید." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ سبک ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_style_handles` استفاده " "نمایید." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت نمای عمومی. منسوخ شده است: از `view_script_handles` به جای آن " "استفاده نمایید." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `script_handles` به " "جای آن استفاده نمایید." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_script_handles` " "استفاده نمایید." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store باید نمونه‌ای از WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store باشد" msgid "Template for %s" msgstr "قالب برای %s" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s باید آرایه‌ای از آرایه‌ها باشد. مقدار غیر آرایه برای %2$s " "شناسایی شد." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "اگر از چندسایته استفاده نشود نمی‌تواند از %s عبور نماید." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s نگارش %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s به %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "به نظر می رسد که پروندهٔ %s وجود نداشته باشد. این مورد پیش از ادامهٔ نصب لازم " "است." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "تلاش دیگری با انتشار بعدی انجام خواهد شد." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "ثابت %1$s به عنوان %2$s تعریف شده است" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "با توسعه‌دهندگان هستهٔ وردپرس تماس بگیرید تا مطمئن شوید دیگر هرگز با این مشکل " "روبرو نخواهید شد." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "پروندهٔ %1$s شما از یک مقدار پویا (%2$s) برای مسیر %3$s استفاده می‌نماید. با " "این حال، مقدار %3$s نیز یک مقدار پویاست (اشاره به %4$s) و اشاره به مقدار " "پویای دیگری پشتیبانی نمی‌شود. لطفاً %3$s را به‌روزرسانی نمایید تا مستقیماً به " "%4$s اشاره نماید." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "پوسته‌ای که در حال حاضر استفاده می‌نمایید با ویرایشگر سایت سازگار نیست." msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "حداقل نگارش پیشنهادی PHP %s است." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP یکی از زبان‌های برنامه‌نویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده می‌شود. " "نگارش‌های تازه‌تر PHP به روز رسانی‌های امنیتی منظم را دریافت می‌نمایند و ممکن " "است عملکرد سایت شما را افزایش دهند." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به زودی از سوی وردپرس " "پشتیبانی نمی‌شود. مطمئن شوید که PHP به زودی روی سرور شما به روز می‌شود. در غیر " "این صورت نمی‌توانید وردپرس را ارتقا دهید." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روز رسانی امنیتی را دریافت " "نمی‌نماید و به زودی از سوی وردپرس پشتیبانی نمی‌شود. مطمئن شوید که PHP به زودی " "روی سرور شما به روز می‌شود. در غیر این صورت نمی‌توانید وردپرس را ارتقا دهید." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "اگر پس از انجام اقدامات زیر کماکان این هشدار را مشاهده می‌نمایید، ممکن است " "لازم باشد با ارائه‌دهندهٔ میزبانی خود برای راهنمایی بیشتر تماس بگیرید." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "سربرگ مجوز از برنامه‌های ثالث که شما تأیید نموده‌اید می‌آیند. بدون این سربرگ، " "آن برنامه‌ها نمی‌توانند به سایتتان وصل شوند." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "هنگام آزمایش REST API، یک نتیجهٔ غیر منتظره برگردانده شد:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "پاسخ REST API: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "نقطهٔ پایان REST API: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "هنگام آزمایش REST API، با یک خطا روبرو شد:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روزرسانی‌های امنیتی را " "دریافت نمی‌نماید. باید به‌روز شود." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روزرسانی‌های امنیتی را " "دریافت نمی‌نماید و به زودی وردپرس از آن پشتیبانی نخواهد نمود." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "سایت شما در حال اجرا روی یک نگارش منسوخ PHP (%s) است، که به زودی وردپرس از " "آن پشتیبانی نخواهد نمود." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP یکی از زبان‌های برنامه‌نویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده می‌شود. " "نگارش‌های تازه‌تر PHP به‌روزرسانی‌های امنیتی منظم را دریافت می‌نمایند و ممکن است " "عملکرد سایت شما را افزایش دهند. حداقل نسخهٔ پیشنهادی PHP %s است." msgid "Site Health %s" msgstr "سلامت سایت %s" msgid "" "You’re one step away from using %1$s as your blog " "address. Click here to set %1$s as the primary address." msgstr "" "شما فقط یک گام تا استفاده از %1$s به عنوان آدرس وبلاگ خود " "فاصله دارید. اینجا کلیک کنید تا %1$s به عنوان آدرس اصلی " "سایت شما شناسایی شود." msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "ساخت و دسترسی به پرونده‌های ذخیره شده شما در گوگل درایو" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "هنوز محتوایی برای نمایش در اینجا وجود ندارد." msgid "Revisions not enabled." msgstr "رونوشت‌ها فعال نشدند." msgid "Facebook:" msgstr "فیسبوک" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "پاورقی‌ها" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مشاهدهٔ موارد این نوشته را ندارید." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "به عنوان %1$s وارد شده‌اید. نمایهٔ خود را ویرایش نمایید. " "بیرون رفتن؟" msgid "" "Insert your security key into your USB port, then tap the button or gold " "disc." msgstr "" "کلید امنیتی خود را به درگاه USB وصل کنید. سپس روی دکمه یا دیسک طلایی کلیک " "کنید." msgid "Welcome to Woo!" msgstr "به وو خوش آمدید!" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "کلیدهای تایید هویت پیکربندی شبکه" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "قوانین پیکربندی شبکه برای %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "خطا: ایمیل نمی‌تواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال " "ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای " "بازنشانی رمز عبور." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "خطا: هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود " "ندارد." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "مقادیر متناقض برای ثابت‌های %1$s و %2$s. مقدار %2$s به عنوان " "تنظیمات پیکربندی زیردامنهٔ شما در نظر گرفته می‌شود." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "فرستادن بازنشانی رمز عبور یک ایمیل دربرگیرندهٔ پیوند برای " "تنظیم رمز عبور جدید به کاربر می‌فرستد." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "کپی نشانی اینترنتی نشانی اینترنتی پروندهٔ رسانه‌ای را به " "کلیپ‌بورد شما کپی می‌نماید." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "نمایش شما را به یک برگهٔ نمایش عمومی برای آن پرونده می‌برد." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "حذف همیشگی پرونده را از کتابخانهٔ رسانه (و از هر نوشته‌ای که " "هم‌اکنون به آن پیوست شده است) حذف می‌نماید." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "ویرایش شما را به یک صفحهٔ ساده برای ویرایش فرادادهٔ آن فایل " "فردی می‌برد. همچنین می‌توانید با کلیک روی نام پروندهٔ رسانه یا بندانگشتی به آن " "صفحه برسید." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "نگه داشتن ماوس روی یک ردیف پیوندهای عملی را نشان می‌دهد که اجازه می‌دهد موارد " "رسانه‌ای را مدیریت نمایید. می‌توانید موارد زیر را انجام دهید:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "اگر مالک این شبکه هستید، لطفاً بررسی نمایید که host’s به درستی اجرا " "می‌شود و همهٔ جدول‌ها بدون خطا هستند." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "یک خطای مهم در این وب‌سایت وجود دارد. لطفاً با مدیر سایت خود تماس بگیرید و " "آن‌ها را از این خطا برای راهنمایی بیشتر آگاه نمایید." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "موارد پیشنهاد شده برای سایت شما مفید هستند، اگرچه اولویت‌بندی آنها به اندازهٔ " "یک موضوع مهم نیست، اما ممکن است شامل بهبود مواردی مانند: عملکرد، تجربهٔ " "کاربری و چیزهای دیگر باشد." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "مشکلات بحرانی مواردی هستند که ممکن است تأثیر زیادی بر عملکرد یا امنیت سایت " "شما داشته باشند و حل این مشکلات باید در اولویت قرار گیرد." msgid "Page cache" msgstr "کش برگه" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "شما باید از آبجکت‌کش دائمی استفاده نمایید" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد که میزبان شما از خدمات زیر برای آبجکت‌کش پشتیبانی می‌نماید: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "ارائه‌دهندهٔ میزبانیتان می‌تواند به شما بگوید که آیا آبجکت‌کش دائمی می‌تواند در " "سایت شما فعال شود یا خیر." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "آبجکت‌کش دائمی لازم نیست" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "دربارهٔ آبجکت‌کش دائمی بیشتر بدانید." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "آبجکت‌کش دائمی پایگاه‌دادهٔ سایت شما را کارآمدتر می‌نماید و در نتیجه زمان " "بارگذاری سریع‌تر می‌شود زیرا وردپرس می‌تواند محتوا و تنظیمات سایت شما را با " "سرعت بیشتری فراخوانی نماید." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "یک کش شیء دائمی در حال استفاده است" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-" "cache" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-" "cache" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "یک افزونهٔ کش برگه شناسایی نشد." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "یک افزونه کش برگه شناسایی شد." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "%d سربرگ پاسخ حافظهٔ پنهان کاربر شناسایی شد:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "هیچ سربرگ پاسخی در حافظه پنهان کاربر شناسایی نشد." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلی‌ثانیه بود. این مورد باید کمتر از آستانهٔ " "پیشنهاد شدهٔ %2$s میلی‌ثانیه باشد." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلی‌ثانیه بود. این کمتر از آستانهٔ پیشنهاد شدهٔ " "%2$s میلی‌ثانیه است." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "زمان پاسخگویی سرور نمی‌تواند تعیین شود. تأیید کنید که درخواست‌های برگشتی کار " "می‌نمایند." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "کش برگه شناسایی شد اما زمان پاسخ سرور کماکان کند است" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "کش برگه شناسایی نشد و زمان پاسخ سرور کند است" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "کش برگه شناسایی شد و زمان پاسخ سرور خوب است" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "کش برگه شناسایی نشد اما زمان پاسخ سرور خوب است" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "ٰبه دلیل مشکل احتمالی درخواست حلقهٔ برگشتی، حافظهٔ پنهان برگه شناسایی نشد. لطفاً " "بررسی نمایید که آزمایش درخواست حلقهٔ برگشتی در حال عبور است. خطا: %1$s (کد: " "%2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "قادر به تشخیص وجود حافظهٔ پنهان برگه نیست" msgid "Learn more about page cache" msgstr "درباره کش برگه بیشتر بدانید" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "حافظهٔ پنهان برگه با جستجوی یک افزونه فعال کش برگه و همچنین فرستادن سه " "درخواست به صفحهٔ اصلی و جستجوی یک یا چند مورد از سربرگ‌های پاسخ ذخیرهٔ کاربر " "HTTP زیر شناسایی می‌شود:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "کش برگه سرعت و عملکرد سایتتان را با ذخیره و ارائهٔ برگه‌های ثابت به جای " "فراخوانی برای یک برگه در هر بار بازدید کاربر افزایش می‌دهد." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "سایت شما هیچ پوستهٔ نصب شده‌ای ندارد." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "سایت شما هیچ افزونهٔ فعالی ندارد." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 پترن به‌روزرسانی نشد، فردی در حال ویرایش آن است." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s مورد به‌روز نشد، فردی در حال ویرایش آن(ها) است." msgid "Unapprove this review" msgstr "نپذیرفتن این دیدگاه" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "هرآنچه برای ساخت و توسعه سایت خود در دستگاه‌های مختلف نیاز دارید." msgid "Get our mobile app" msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی" msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت به ویرایش %2$s کرده است." msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک نویسنده در %2$s باشید." msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک مدیر در %2$s باشید." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "نشان می‌دهد که آیا این قالب سفارشی است یا بخشی از سلسله مراتب قالب است" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "آرایه‌ای از انواع پست که الگو برای استفاده با آن محدود شده است." msgid "Deleted author: %s" msgstr "نویسنده حذف‌شده: %s" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "جستجو رایگان" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "تمدید خودکار {{autoRenewToggle}}روشن است{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "به WordPress.com خوش آمدید. لطفا به آدرس زیر مراجعه کرده تا ایمیل خود را " "تأیید نموده و حساب خود را فعال نمایید." msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "آیا یک پوسته از بخش‌هایی از قالب بر پایهٔ بلوک استفاده می‌نماید." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "اگر مقدار یک رشته باشد، از مقدار به عنوان نامک بایگانی استفاده می‌شود. اگر " "مقدار نادرست باشد، بایگانی برای نوع نوشته نخواهد داشت." msgid "Embed of %s." msgstr "جاسازی از %s." msgid "PDF embed" msgstr "جاسازی PDF" msgid "Support for 38 languages" msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان" msgid "" "%2$s commented " "on %4$s" msgstr "" "%2$s دیدگاهی " "بر روی %4$s نوشت" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی یک نوشته نوشت" msgid "" "In response to " "%2$s:" msgstr "" "در پاسخ به " "%2$s:" msgid "" "Thanks for flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "از اینکه با \"\"WordPress.com پرواز می‌کنید، " "سپاسگزاریم." msgid "" "%2$s " "commented on %4$s" msgstr "" "%2$s " "دیدگاهی بر روی %4$s " "نوشت" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "" "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید." msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube." msgstr "" "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید." msgid "" "just commented on %3$s." msgstr "" "یک دیدگاه برای %3$s نوشت." msgid "" "just commented on a post." msgstr "" "یک دیدگاه برای این نوشته " "نوشت." msgid "" "just commented on one of " "your posts." msgstr "" "یک دیدگاه برای یکی از " "نوشته‌های شما نوشت." msgid "" "In response to %3$s:" msgstr "" "در پاسخ به %3$s:" msgid "Captions" msgstr "زیرنویس‌ها" msgid "Descriptions" msgstr "توضیحات" msgid "" "just commented on %3$s." msgstr "" "یک دیدگاه برای %3$s نوشت." msgid "" "just commented on one of your posts." msgstr "" "یک دیدگاه برای یکی از نوشته‌های شما نوشت." msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "عمومی" msgid "Style Variations" msgstr "گوناگونی سبک" msgid "Make money from your website." msgstr "از وبسایت خود پول درآورید" msgid "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "عرض پیش‌فرض رسانه برای پوسته %1$s، %2$d پیکسل است." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "برای تصاویر با ابعاد کامل، یک عرض دیگر مشخص کنید." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for " "Facebook" msgstr "" "فیسبوک اتصالات اجتماعی جت‌پک را به صفحات فیسبوک پشتیبانی می‌کند، اما به " "نمایه‌های فیسبوک پشتیبانی نمی‌کند. درباره جت‌پک اجتماعی برای " "فیسبوک بیشتر بدانید" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "مشکلی در متصل شدن به شبکه‌های اجتماعی وجود داشت. لطفا بعدا مجدد امتحان کنید." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "شناسه وبلاگی در درخواست شما وجود نداشت. لطفاً سعی کنید جت‌پک را از WordPress." "com قطع کنید و سپس مجددا آن را متصل نمایید. پس از انجام این کار، دوباره سعی " "کنید جت‌پک اجتماعی را متصل کنید." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "برای استفاده از جت‌پک اجتماعی، باید حساب %s خود را با حساب WordPress.com خود " "با استفاده از پیوند زیر متصل کنید." msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "" "پیام و متنی که می‌خواهید به جای عنوان نوشته در هنگام اشتراک گذاری در سرویس " "جت‌پک اجتماعی نوشته شود" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "مشترکین ایمیلی" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "افزودن مشترک" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "دعوت کردن از یک کاربر" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "" "شما %(number)d مشترک دارید که به‌روزرسانی‌ها را از طریق ایمیل دریافت می‌کنند." msgid "Included in the Business plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "در دسترس با طرح شرکتی (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Add subscribers" msgstr "افزودن مشترک جدید" msgid "Ad-free experience" msgstr "تجربه عدم نمایش آگهی" msgid "New comment waiting approval!" msgstr "یک دیدگاه جدید در انتظار تایید است!" msgid "Share to my Tumblr blog:" msgstr "اشتراک‌گذاری در وبلاگ تامبلر من:" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما یاد بگیرید." msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "" "پیامی که کاربر را به تازگی اتصال خود به سرویس اجتماعی جت‌پک را بروز کند، " "راهنمایی می‌کند." msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "" "عذر میخوام شما مجاز به استفاده از داده‌های جت‌پک اجتماعی روی این سایت نیستید." msgid "QR Code" msgstr "کد QR" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "از ابزارهای اجتماعی جت‌پک سایت خود برای اتصال سایت به حساب کاربری در شبکه‌های " "اجتماعی استفاده کرده و نوشته‌های جدید خود را به صورت خودکار به اشتراک " "بگذارید. به فیسبوک، لینکداین و سایت‌های دیگر متصل شوید." msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "اشتراک‌گذاری نوشته‌ها با جت‌پک اجتماعی {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "" "با امکان {{a}}اجتماعی جت‌پک{{/a}} نوشته‌های خود را روی حساب‌های کاربری در " "شبکه‌های اجتماعی به اشتراک بگذارید." msgid "Activate now" msgstr "هم‌اکنون فعال کنید" msgid "Questions" msgstr "پرسش ها" msgid "3. Premium Content" msgstr "۳. محتوای ویژه" msgid "Upgrade now: " msgstr "ارتقا آنی:" msgid "Whois:" msgstr "هویت (Whois): " msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی %3$s نوشت" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] %2$s یک دیدگاه بر روی نوشته شما نوشت" msgid "New comment!" msgstr "دیدگاه جدید!" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "آیا پوسته، سبک‌های طرح‌بندی ایجاد شده را غیرفعال می‌نماید." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "نامک قالب برای گرفتن بازگشت برای" msgid "Manage subscribers" msgstr "مدیریت مشترکین" msgid "newsletter" msgstr "خبرنامه" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "برای نصب افزونه نیازمند ارتقا طرح خود هستید." msgid "" "Thanks for flying with " "\"\" WordPress.com" msgstr "" " از اینکه با \"\" WordPress.com پرواز " "می‌کنید، سپاسگزاریم." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "تنظیمات اطلاع‌رسانی ایمیلی را تغییر دهید." msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "شما هیچ شیوه پرداخت فعالی جهت تمدید این اشتراک ندارید" msgid "1GB Storage Space" msgstr "۱ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "1 GB" msgstr "۱ گیگابایت" msgid "%sX-Large" msgstr "%sایکس‌لارج" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Small" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "برخی از مقادیر theme.json settings.spacing.spacingScale نامعتبر هستند" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "آیا یک پوسته از قالب‌های مبتنی بر بلوک استفاده می‌کند." msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "نمایش پرسش‌های متداول" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "مخفی کردن پرسش‌های متداول" msgid "" "Modify how you receive updates here. " msgstr "" "از اینجا " "نحوه دریافت به‌روزرسانی‌ها را مدیریت کنید." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %2$s and will receive an email notification when a new post " "is published." msgstr "" "چه عالی، شما هم‌اکنون مشترک %2$s شده‌اید و نوشته‌های جدید این وبلاگ را به محض انتشار، در ایمیل خود " "دریافت خواهید کرد." msgid "" "Welcome to %2$s! " msgstr "" "به %2$s خوش آمدید!" msgid "Go to checkout" msgstr "رفتن به پرداخت" msgid "Manage add-on" msgstr "مدیریت افزودنی‌ها" msgid "Add-ons" msgstr "افزودنی" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "قدرت‌مند کردن طرح خود با افزودنی‌ها" msgid "Buy add-on" msgstr "خرید افزودنی" msgid "Add-Ons" msgstr "افزودنی" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "تصویر پروفایل شما مخفی است." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "اطلاعاتی در مورد این وب‌نوشت هم‌اکنون در حال دریافت‌شدن است." msgid "Error connecting to API." msgstr "خطا در اتصال به API." msgid "Code: ( ? )" msgstr "کد: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "اعضای اجتماع وب‌گاه خود را نمایش دهید" msgid "Show a maximum of" msgstr "نمایش حداکثر" msgid "10 community members" msgstr "۱۰ عضو اجتماع" msgid "50 community members" msgstr "۵۰ عضو اجتماع" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "قالب:" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "عضو لیگ دفاع از اینترنت" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "تنها از codecهای متن‌باز استفاده شود (ممکن است از کارایی بکاهد)" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "از Flash Player قدیمی استفاده شود (توصیه نمی‌شود)" msgid "Invalid image URL" msgstr "نشانی وب نامعتبر برای تصویر" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "پیوندزدن عنوان ویدئو به نشانی وب آن در VideoPress.com" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "پخش خودکار پس از بارگیری صفحه" msgid "Loop video playback" msgstr "تکرار در پخش ویدیو" msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "داده‌ای برای شناساگر ویدئوپرس پیدا نشد: %s." msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "کد کوتاه ویدیوپرس" msgid "Video ID" msgstr "شناسهٔ ویدئو" msgid "Start Video After" msgstr "راه‌اندازی ویدئو پس از" msgid "High definition on by default" msgstr "کیفیت بالا به صورت پیش‌فرض فعال" msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "%s مجاز به جاسازی وب‌گاه نیست." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "ناشر پخش فیلم‌های جاسازی‌شده را محدود کرده است." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "افزونهٔ ویدئوپرس نتوانست با کارسازهای ویدئوپرس تماس بگیرد. رایج‌ترین علت این " "مشکل پیکربندی نادرست افزونه است. لطفاً دوباره نصب کنید یا ارتقا دهید." msgid "" "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" "این ویدئو برای پخش‌شدن نیازمند Adobe Flash است." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "برای اجرای %s به جاوا اسکرپیت نیاز است." msgid "" "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "شما سطح آزادی لازم برای دیدن این ویدئو را ندارید. با گرفتن ارتقا، از " "نرم‌افزارهای آزاد نیز حمایت کنید." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "ببینید: %s" msgid "this video" msgstr "این فیلم" msgid "%s Error" msgstr "خطای %s" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "امتیازدهی" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "توضیح" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "کدکوتاه" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "اشتراک گذاری" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "cron به نام `%s` زمانبندی شد." msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "cron به نام `%s` از زمانبندی حذف شد." msgid "VideoPress Information" msgstr "اطلاعات VideoPress " msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr " برای زمانبندی cronjob باید یک نام انتخاب کنید." msgid "There is no cron named %s." msgstr "هیچ cron نامگذاری نشده است %s." msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "cron برای اجرا زمانبندی نشده است." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron شروع می شود در: %s GMT" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "ویدئو به عنوان پیوست با شناسهٔ %d درون‌ریزی شده‌است" msgid "An error has been encountered." msgstr "خطایی رخ داد." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "%d ویدئو پاکسازی شد." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "هیچ cron jobs یافت نشد." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "%d cron job یافت شد." msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "به آن نوشته هیچ ویدئوی VideoPressی پیوست نشده‌بود." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "" "امکان دریافت شناسانهٔ بارگذاری ویدئوپرس نبود. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "A valid post_id is required." msgstr "یک post_id معتبر موردنیاز است." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "اینکه بازدیدکنندگانتان بتوانند مشترک دیدگاه‌ها یا نوشته‌هایتان یا هردو شوند را " "تغییر دهید." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "مرا از دیدگاه‌های پس از این با رایانامه آگاه کن." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "مرا از نوشته‌های تازه با رایانامه آگاه کن." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "این مورد به مشترکان فرستاده نشود" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "نوشته منتشر شد؛ در حال فرستادن رایانامه‌ها به مشترکان." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "تنظیمات اشتراک‌های جت‌پک" msgid "No stats" msgstr "آماری در دست نیست" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "نتوانستیم در این لحظه به آمار شما دست پیدا کنیم. لطفاً برای تلاش دوباره این " "صفحه‌ها بازآوری کنید." msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "متأسفانه, هیچ گزارشی موجود نیست." msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "هم‌اکنون می‌توانید با متصل‌کردن حساب WordPress.com به %s در زمانی که صرف ثبت " "ورود می‌شود صرفه‌جویی کنید." msgid "Log in with username and password" msgstr "با نام کاربری و گذرواژه ثبت ورود کنید" msgid "Log in as %s" msgstr "ثبت ورود به عنوان %s" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "ثبت ورود به عنوان یک کاربر دیگر WordPress.com" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "ورود با WordPress.com غیرفعال سازی برای سایت هایی که در حالت اجرا هستند." msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "امکان کنارآ«دن با کلوچک‌های تغییرمسیر وجود ندارد زیرا سرایندها از پیش فرستاده " "شده‌اند." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "نتوانستیم حساب شما را پیدا کنیم. اگر از پیش حسابی دارید مطمئن شوید به " "WordPress.com متصل شده‌اید." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "برای دسترسی به این وب‌گاه به یک حساب WordPress.com نیاز است. برای ثبت ورود " "روی دکمهٔ زیر کلیک کنید تا یک حساب رایگان WordPress.com بسازید." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "خطایی هنگام ساخت کاربری شما رخ داد. لطفاً با مدیر وب‌گاهتان تماس بگیرید." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "خطایی در زمان ثبت ورود شما در WordPress.com رخ داد، لطفاً دوباره تلاش کنید یا " "ثبت ورود با نام کاربری و گذرواژه را بیازمایید." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "از آنجایی که وب‌گاه در حال حاضر مشکلاتی در برقراری ارتباط دارد امکان ثبت ورود " "در WordPress.com نیست." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "شما از پیش حسابی روی این وب‌گاه دارید. لطفاً با نام کاربری و گذرواژهٔ خود ثبت ورود کنید و سپس به WordPress.com متصل شوید." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "پیشرفته. اگر این گزینه انتخاب شده‌باشد می باید این پرونده‌ها را به صورت دستی " "در پوستهٔ خود بگنجانید تا پیوندهای اشتراک‌گذاری کار کنند." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "پودمان WordAds فعال نیست." msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "دقت داشته باشید نوشته های مرتبط الان نمایش میابد تنها برای پیش‌نمایش" msgid "View security scan details" msgstr "دیدن جزئیات پویش امنیتی" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "لطفا نوشته تکی را مشاهده کنید برای تنظیمات سفارشی سازی." msgid "Display date when entry was published." msgstr "نمایش تاریخ زمانی که ورودی منتشر شد." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "نمایش دسته ورودی یا برچسب." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "ترتیب ورودی در طرح های مختلف." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "وارد کردن متن برای سربرگ." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "در صورت وجود از یک تصویر بندانگشتی استفاده شود." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "کمک میکند به جداسازی مشخص نوشته های مرتبط از محتوای نوشته." msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "خطایی هنگام تماس با کارسازهای جت‌پک رخ داد." msgid "Expecting an array" msgstr "یک آرایه انتظار می‌رود" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "امکان استفاده از پرچم‌های سراسری در حالت غیرچندوب‌گاهه وجود ندارد" msgid "Show a headline" msgstr "نمایش سربرگ" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "آی‌شما (%1$s) به عنوان نقض‌کنندهٔ بالقوهٔ امنیت پرچم گرفته است." msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "ثبت ورود توسط جت‌پک جلوگیری شد" msgid "Your API key is invalid" msgstr "کلید API شما نامعتبر است" msgid "No API key" msgstr "کلید API وجود ندارد" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "خطا در اتصال به WordPress.com. کد: %1$s، %2$s" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "پاسخی از کارسازهای جت‌پک دریافت نشد" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "وب‌نوشت اصلی شما به WordPress.com متصل نیست. لطفاً برای گرفتن کلید API متصل " "شوید." msgid "View Network Admin" msgstr "دیدن مدیر شبکه" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "لطفاً برای اثبات اینکه شما یک ربات نیستید این مسئلهٔ ریاضی را حل کنید. پس از " "اینکه حل شد، باید دوباره ثبت ورود کنید." msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "پاسخ شما نادرست بود، لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Prove your humanity" msgstr "انسان‌بودن خود را ثابت کنید" msgid "%s Back" msgstr "%s بازگشت" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s یاری‌گرفتن برای بازکردن قفل وب‌گاهتان" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "جت‌پک صفحهٔ ثبت ورود وب‌گاهتان را قفل کرده است." msgid "You successfully logged out." msgstr "با موفقیت خارج شدید." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته ای که توسط آدرس ایمیل است حذف کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "توکن ریکاوری شده برای این کاربر معتبر نیست." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته را توسط آدرس ایمیل مجدد تولید کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته ای با آدرس ایمیل ایجاد کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "برای استفاده از فرستادن از راه رایانامه، می‌باید حساب %s خود را به حساب " "WordPress.com متصل کنید." msgid "Enable Post By Email" msgstr "فعال‌کردن نوشته از طریق رایانامه" msgid "Regenerate Address" msgstr "بازتولید نشانی" msgid "Disable Post By Email" msgstr "غیرفعال کردن نوشته از طریق رایانامه" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "به کمک Jetpack (نصب شده)" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "بهبود دادن تجزیه‌وتحلیل برای کاربران WooCommerce و Jetpack." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "بطور پیشفرض تبلیغات نمایش داده می شود در انتهای هر صفحه،نوشته با بالای صفحه " "اصلی. شما می توانید آن ها را به بالای سایت خود و هر ناحیه ابزارکی اضافه کنید." msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "دو نقشه سایت بطور خودکار ایجاد شده از آدرس‌های نوشته‌ها و برگه‌های سایت شما.\n" "\t\t این برای موتورهای جستجویی مانند گوگل کار را راحتر میکند که نتایج مرتبط " "با سایت شما را نمایش دهد." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "مدیریت و بروزرسانی این و دیگر سایت‌های وردپرس از پیشخوان WordPress.com. می " "توانید بروزسانی کنید\n" "\t\t افزونه‌ها تنظیم کنید خودکار بروزشوند و دسته جمعی غیرفعال کنید برای هر " "سایت از\n" "\t\twordpress.com/plugins.. همچنین می توانید از ویرایشگر متن mobile-friendly " "در WordPress.com بهتر از\n" "\t\t مشاهده و فعال کردن قالب‌ها و ایجاد و ویرایش فهرست‌ها." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "افزودن و مدیریت محتوا که نیاز نیست متناسب باشد در نوشته یا برگه ایستا مانند " "portfolios\n" "\t\tیاtestimonials. محتوای\tسفارشی می تواند قابل مشاهده باشد در آدرس‌های خاص " "یا می توانید آن‌ها را با کدهای کوتاه اضافه کنید." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکه‌های اجتماعی." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "نوشتن مطالب و دیدگاه ها با پیوندها،لیست ها و استایل های دیگر استفاده از " "کاراکترهای مجاز و\n" "\t\tعلائم نقطه گذاری در جمله‌ها. راهی راحت و سریع برای فرمت دهی متن بدون نیاز " "به کدنویسی." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "در انتهای نوشته‌ها مطالب مرتبط را به به بازدید کننده‌هایتان نشان دهید. با این " "کار آن‌ها تشویق می‌شوند\n" " \t \tمطالب بیشتری ببینند، وب‌گاهتان را کاوش کنند و تبدیل به خوانندگان همیشگی " "شما شوند." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "جت‌پک وب‌گاه شما را هر ۵ دقیقه یک بار بررسی می‌کند و درصورتی که تشخیص دهد وب‌گاه " "از دسترس خارج است یک رایانامه دریافت خواهید کرد که شما را از این موضوع با " "خبر می‌کند تا بتوانید به‌سرعت مشکل را حل و وب‌گاهتان را دوباره برخط کنید." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "با گردونهٔ فعال، هر گالری استاندارد WordPress که در نوشته‌ها یا صفحه‌هایتان " "جاسازی کرده باشید\n" "\t\tبه صورت یک پردهٔ تمام‌پردهٔ مرورپذیر به همراه دیدگاه‌ها و فراداد‌های EXIF " "اجرا خواهد شد." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgid "" "Jetpack will automatically take your great published content and share it " "instantly with third-party services\n" "\t\tlike search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "" "Jetpack will automatically take your great published content and share it " "instantly with third-party services\n" "\t\tlike search engines, increasing your reach and traffic." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX یک زبان نشانه‌گذاری قدرت‌مند برای معادلات ریاضی پیچیده و فرمول‌ها است.\n" "\t\tجت‌پک قدرت LaTeX و سادگی WordPress را با هم ادغام می‌کند تا به شما نهایت\n" "\t\tبستر وب‌نویسی ریاضی را ارائه کند. برای گنجاندن در دیدگاه‌ها یا نوشته‌هایتان " "از\n" "\t\t$latex code$ یا ‎[latex]code[/latex] استفاده کنید.\n" "\t\tاز تنوع گزینه‌ها لذت ببرید و نابغهٔ درونتان را در آغوش بگیرید." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "شدآمد" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "آمار وب‌گاه" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "عکس‌ها و فیلم‌ها" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "اجتماعی" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "نوشتن" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "نما" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "پیشنهادی" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "توسعه‌دهندگان" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "درآمد کسب کنید با اجازه دادن به Jetpack برای نمایش تبلیغات باکیفیت." msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "تبلیغات" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "محل نمایش ابزارک‌ها روی وب‌گاهتان را کنترل کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "ابزارک‌های نوار کناری بیشتر" msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "رویت‌پذیری ابزارک‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "اصالت‌سنجی وب‌گاهتان را برای خدمات بیرونی به مشخص کنید." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "ویدئوپرس" msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "تأیید وب‌گاه" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "" "گالری‌های تصویر خود را به صورت چیدمان‌های گرافیکی خوش‌دست و گوناگون به نمایش " "بگذارید." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "گالری‌های کاشی‌کاری‌شده" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "جمع‌آوری آمار شدامد و دید کلی." msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "ثبت ورود امن" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "برای موتورهای جستجو آسان کنید یافتن سایت شمارا." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "نقشه‌های وب‌گاه" msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "پیوندهای کوتاه WP.me" msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "جاسازی کدهای کوتاه" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکه‌های اجتماعی." msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری" msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "ابزارهای سئو" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "با پررنگ‌کردن مطالب مرتبط و تازه در زیر نوشته‌های منتشرشده، بازدیدکنندگانتان " "را با مطالب خود درگیر نگاه دارید." msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "نوشته‌های مرتبط" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "نوشته‌ها را با فرستاندن رایانامه بفرستید" msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "فرستادن با رایانامه" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "دریافت بی درنگ اعلان دریافت دیدگاه و پسندیدن سایت." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "پایش" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "نوشته‌ها یا صفحه‌ها را به صورت متن سادهٔ مارک‌داون بنویسید" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "برای بازدیدکنندگان راهی آسان جهت تشکر از مطالبتان فراهم کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "مارک‌داون" msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "اجازه دسترسی برنامه بطور امن به محتوای شما." msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "ریاضیات زیبا" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "هنگام نوردش، محتوای تازه بطور خودکار بارگیری شود." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "ای‌پی‌آی جی‌سن (JSON)" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "فعال‌سازی کارت‌های تجاری بالاپَر بر روی گراواتار دیدگاه‌گذاران." msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "نوردش بی‌پایان" msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "کارت‌های شناور گراواتار" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "" "برپاکردن Google Analytics بدون اینکه نیاز باشد حتی با یک خط کد تماس پیدا " "کنید." msgctxt "Module Description" msgid "Increase reach and traffic." msgstr "افزایش دسترسی و شدامد." msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Name" msgid "Enhanced Distribution" msgstr "توزیع بهبودیافته" msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "سی‌اس‌اس سفارشی" msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "گونه‌های سفارشی مطالب" msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "فرم تماس" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "" "نمایش تصاویر و گالری‌ها را در قالبی دلنشین و مرورگر تمام‌صفحه تجربه کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌های دیدگاه" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "مدیریت" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (جت‌پک)" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "چرخ فلک" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "برای اینکه هر دسته از نوشته‌هایی که در نوردش بی‌پایان بارگیری می‌شوند به عنوان " "یک نمایش صفحه در Google Analytics ضبط شوند، چهارگوش بالا را تیک بزنید." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "پیگیری هر بار اسکرول (7 نوشته به طور پیش فرض) به عنوان یک نمایش صفحه در " "آنالیزگر گوگل" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "انتخاب قالبی دیگر برای مشاهده استایل سفارشی." msgid "Select a theme…" msgstr "پوسته‌ای را برگزنید…" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(تغییریافته در %s پیش)" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "دیدن تاریخچهٔ کامل" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgid "Comments are not allowed." msgstr "دیدگاه مجاز نیست." msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "استایل سفارشی اکنون در بخش سفارشی‌سازی قابل مدیریت است." msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "تنظیم فرم دیدگاه با پیام و طرح رنگ زیبا." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "چند کلمه جذاب برای نوشتن دیدگاه توسط خوانندگان شما" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "می‌باید یک option_name برای فهرست سفید ذکر کنید" msgid "You must specify an option_value" msgstr "می‌‌باید یک option_value ذکر کنید" msgid "user_data is required" msgstr "user_data لازم است" msgid "user login is required" msgstr "ثبت ورود کاربر لازم است" msgid "You must specify an option_name" msgstr "می‌باید یک option_name ذکر کنید" msgid "user email is required" msgstr "ایمیل کاربر مورد نیاز است" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "خطایی هنگام نصب پوسته رخ داد" msgid "The theme is already installed" msgstr "پوسته از پیش نصب شده است" msgid "This theme does not exist" msgstr "این قالب وجود ندارد" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "خطایی به هنگام به‌روزرسانی پوستهٔ شما رخ داد" msgid "user_token is required" msgstr "user_token لازم است" msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "شما باید قالبی را برای بروزرسانی معرفی کنید." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "آفست باید بیشتر یا برابر 0 باشد." msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "محدوده باید بیشتر یا برابر 0 باشد." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "شما نیاز به انتخاب یک قالب برای سوئیچ هستید به آن." msgid "Theme is empty." msgstr "قالب خالی است." msgid "The specified theme was not found." msgstr "قالب تعریف شده یافت نشد." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "شما اجازه سوئیچ به این قالب ندارید" msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "خطایی به هنگام از کار انداختن افزونه رخ داد" msgid "No update needed" msgstr "نیازی به به‌روزرسانی نیست" msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "خطایی به هنگام به‌روزرسانی افزونهٔ شما رخ داد" msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "افزونه تنها می تواند در شبکه فعال شود" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "افزونه در حال حاضر غیرفعال است." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "کاربر مجاز به مدیریتِ سطح شبکه‌ای افزونه‌ها نیست." msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "لازم است افزونه‌ای برای فعال‌سازی مشخص کنید." msgid "The plugin is already installed" msgstr "افزونه از پیش نصب شده است" msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "خطایی هنگام غیرفعال‌سازی پودمان رخ داد." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "لازم است یک افزونه را مشخص کنید." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "پودمان جت‌پک از پیش فعال است." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "خطایی هنگام فعال‌سازی پودمان رخ داد." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "پودمان جت‌پک از پیش غیرفعال است." msgid "You are required to specify a module." msgstr "لازم است یک پودمان را مشخص کنید." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "پودمان یافت نشد: `%s`." msgid "site_id is required" msgstr "نیازمند site_id" msgid "You must specify a User ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ کاربری وارد کنید" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "باید هم نوع شیء و هم شناسهٔ آن را برای دریافت مشخص کنید." msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "object_type ذکرشده شناخته نشد" msgid "You must specify an option name" msgstr "می‌بایست نام یک گزینه را وارد کنید" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "باید یک «شناسهٔ نوشته» مشخص کنید" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ عبارت وارد کنید" msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "حالت مدیریت کامل روی این وب‌گاه خاموش است." msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "این کاربر مجاز به %s روی این وب‌نوشت نیست." msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ توضیح وارد کنید" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "لازم است یکی از توانایی‌ها را برای بررسی مشخص کنید." msgid "You must specify a valid action" msgstr "باید یک عمل معتبر ذکر کنید" msgid "Upgrade plan" msgstr "ارتقا طرح" msgid "Date range" msgstr "بازه تاریخی" msgid "" "The primary connection is owned by %s's WordPress.com " "account." msgstr "اتصال اصلی متعلق به حساب وردپرس.کامِ %s است." msgid "Still having trouble?" msgstr "هنوز مشکل دارید؟" msgid "Ask us for help!" msgstr "برای کمک از ما بپرسید!" msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "" "اگر از خودش نبود، یک افزونه یا پوسته نویسه‌های اضافی نمایش می‌دهد. گام‌های ۲ و " "۳ را بیازمایید." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "اگر این کار مشکل را حل کرد، معنایش این است که یک جای کار پوستهٔ شما می‌لنگد – " "به نویسندهٔ پوسته اطلاع دهید." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "اگر مشکل شما شناخته‌شده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعال‌سازی پوستهٔ " "پیش‌فرض WordPress را بیازمایید. " msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "اگر مشکل شما شناخته‌شده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعال‌سازی %s (پوستهٔ " "پیش‌فرض WordPress) را بیازمایید." msgid "A theme conflict." msgstr "پوستهٔ ناسازگار." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "با از کار انداختن همهٔ افزونه‌های به غیر از جت‌پک مشکل را بیابید. اگر ادامه " "پیدا کرد بدین معنیست که مشکل از افزونه‌ها نیست. اما اگر حل شد، افزونه‌ها را " "یکی‌یکی روشن کنید تا مشکل دوباره جلوه کند – مقصر را که یافتید، ما را در جریان " "بگذارید و ما تلاش می‌کنیم کمکتان کنیم." msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "" "ممکن است یکی از ایرادهای زیر در کار باشند که می‌توانید خودتان بررسی کنید:" msgid "A known issue." msgstr "یک مشکل شناخته‌شده." msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "بررسی هماهنگی سایت شما با Jetpack...." msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "ساختار جت‌پک شما بی‌اشکال به نظر می‌رسد!" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "جت‌پک دردسرساز شده؟" msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "آدرس اینترنتی شما تنظیم شده `%1$s`، اما لیست اتصال WordPress.com شما`%2$s`!" msgid "Jetpack is not connected." msgstr "چت‌پک متصل نشده است." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "VaultPress فعال شد و بزودی نسخه پشتیبانی از سایت شما تهیه می کند." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "پشتیبان‌گیری از سایت شما %s پیش باموفقیت انجام شد." msgid "Site features correctly received." msgstr "ویژگی‌ها وب‌گاه به درستی دریافت شد." msgid "Site not verified with any service." msgstr "سایت با هیچ سرویسی تائید نشده است." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "سایت شما تائید شده است با%s." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "سایت شما تائید شده با %1$s و %2$s." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "برای VaultPress باید ثبت نام کنید." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "امکان اتصال به VaultPress نبود." msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "با ما تماس بگیرید" msgid "Send us a message!" msgstr "پیامی برای ما بفرستید!" msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "کلید Akismet معتبر نیست. با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "ماژول Jetpack درخواست شده فعال نیست." msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "نمودافزار پیوستن قابل حذف نبود." msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "صفحهٔ خانگی" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "وب‌نوشت" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "این‌ها آخرین نوشته‌ها در %s است." msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "پیوستن در پردازش این مورد نافرجام ماند: %s" msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "تنظیم نامعتبر: %s." msgid "Missing options." msgstr "تنظیمات ازدست رفته." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "داده های درخواست شده Jetpack با موفقیت بروزرسانی شد." msgid "Please install Akismet." msgstr "لطفا Akismet را نصب کنید." msgid "Please activate Akismet." msgstr "لطفا Akismet را فعال کنید." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "ماژول Jetpack درخواستی نمی تواند غیرفعال شود." msgid "All modules activated." msgstr "همه ماژول‌ها فعال شد." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "ماژول %s فعال شد." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "ماژول %s فعال نشد." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال است." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack درحال حاضر غیرفعال است." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال شد." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack فعال شده است." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack نمی تواند فعال شود." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack یافت نشد." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "افزونه %s نصب نشد." msgid "Plugin found." msgstr "افزونه یافت شد." msgid "Unable to list plugins." msgstr "نمی توان افزونه‌ها را لیست کرد." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "همه افزونه‌ها بروز هستند. به کار خود ادامه دهید." msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "نمی توان بروزرسانی افزونه‌ها را در این سایت بررسی کرد." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "%s باید رشته باشد با پیشوند 'custom-' و همراه شناسه عددی." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s درسرویس اشتراک گذاری سفارشی ثبت نشده است." msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s باید نام‌کاربری توییتر باشد." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s باید آرایه باشد با نام اشتراکی، آدرس اینترنتی و آیکون." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s نیازمند اشتراک گذاری نام،آدرس سایت و آیکون." msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "بارگذاری وابستگی ضروری Sharing_Service شکست خورد." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s موارد قابل مشاده و پنهان باید لیستی از %2$s." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s باید %2$s باشد." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s باید آرایه باشد برای انواع نوشته." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s باید آرایه باشد با موارد قابل مشاهده و مخفی." msgid "%s must be an array" msgstr "%s باید آرایه باشد." msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s باید لیستی از ماژول‌های معتبر باشد." msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s باید یک رشته الفبایی باشد." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "داده‌های پیوستن معتبر نیستند." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s باید یک مقدار true, false, 0 یا 1." msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s باید یک عدد مثبت باشد." msgid "%s not recognized" msgstr "%s به رسمیت شناخته نشده" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s باید یکی از %2$s" msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "شمارش بازدیدهای کاربران نام‌نویسی‌شده‌ای که وارد شده‌اند." msgid "Blog ID." msgstr "شناسه سایت." msgid "Do not track." msgstr "رهگیری نکن." msgid "Version." msgstr "نسخه" msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "نقش‌هایی را که می‌توانند گزارش‌های آماری را ببینند برگزینید." msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "نمایش واحد تبلیغ در بالاترین بخش هر برگه." msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "آیا این سایت برای WordAds پذیرفته است؟" msgid "Google Search Console" msgstr "کنسول جستجوی گوگل" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "ابزار وب مستر Bing" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "تائیدیه سایت پینترست" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "تائیدیه سایت Yandex" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "مشاده جایی که دکمه‌ها نمایش میابد." msgid "Disable CSS and JS" msgstr "غیرفعال کردن جاوا اسکریپت و سی‌اس‌اس" msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "سرویس اشتراکی سفارشی توسط کاربر اضافه شد." msgid "Delete custom sharing service." msgstr "حذف سرویس اشتراکی سفارشی." msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "الزامی‌کردن اصالت‌سنجی دومرحله‌ای" msgid "Match by Email" msgstr "همخوانی بر اساس ایمیل" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "حذف نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Protect API key" msgstr "حفاظت کلید API " msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "فعال سازی سرویس‌ها و چیزهای پنهان پشت دکمه" msgid "Button Style" msgstr "استایل دکمه" msgid "Sharing Label" msgstr "برچسب اشتراک" msgid "Use Markdown for posts." msgstr "برای نوشته‌ها از مارک‌دون استفاده شود." msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "دریافت رایانامه‌های آگاه‌سازی نظارتی." msgid "Create Post by Email address" msgstr "ایجاد نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "تولید مجدد نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "استفاده از گوگل آنالیتیک با اسکرول نامحدود" msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "ارسال ایمیل اطلاعیه وقتی کسی نوشته ای را میپسندد" msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "دربرگه‌های Testimonial تعداد ورودی‌ها را نشان می دهد." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "در برگه‌های Portfolio تعداد ورودی‌ها را نشان می دهد." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack testimonial" msgid "Greeting Text" msgstr "نوشتن متن" msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "فهال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack portfolio " msgid "" "Show photo metadata (Exif) in carousel, " "when available." msgstr "" "نمایش اطلاعات فراداده (EXIF MetaData) با بردن اشاره‌گر موس بر روی عکس، زمانی که موجود باشد" msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "پارامتر\"نوع\" گم شده است." msgid "Jetpack options reset." msgstr "تنظیمات Jetpack بازنشانی شد." msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "قادر به قطع ارتباط کاربر نیست. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Site data correctly received." msgstr "داده سایت بدرستی دریافت شد." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "قادر به ساختن آدرس اتصال نیست. صفحه را مجدد بارگذاری کرده و تلاش کنید." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "قادر به قطع ارتباط سایت نیست. مجدد تلاش کنید." msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "شناسه این سایت وجود ندارد." msgid "Invalid Parameter" msgstr "پارامتر نامعتبر است" msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "پارامتر \"اطلاع\" نامعتبر است." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "پارامتر\"اطلاع\" گم شده است." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "پارامتر نامعتبر \"dismissed\"." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "فعال کردن REST API وردپرس برای بازکردن تمام قابلیت‌های Jetpack" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "شما جاوااسکریپت خود را غیرفعال کردید" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "جاوااسکریپت خود را فعال کنید تا قابلیت‌های Jetpack فعال شود." msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "REST API وردپرس غیرفعال شد" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "بررسی سازگاری سایت شما با Jetpack." msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "اشکال‌زدایی" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "WordPress.com شرایط سرویس" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "شرایط" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی خودکار" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "حریم" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s نصب‌ فعال" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "کمتر از ۱۰" msgid "More Details" msgstr "جزئیات بیشتر" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "نمی‌تواند نصب شود" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "امکان فراهم آوردن طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-" "mode/ را ببینید." msgid "Request failed with code %s" msgstr "درخواست با کد %s نافرجام ماند" msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "از تلاش‌های ثبت ورود بدافزارمانند جلوگیری شد" msgid "This user is linked and ready to fly with Jetpack." msgstr "کاربر متصل و آمادهٔ پرواز با Jetpack است." msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "The authorization process expired. Please go back and try again." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgid "" "For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips." msgstr "" "برای کمک بیشتر اشکال‌زدای اتصال یا توصیه‌های اشکال‌زدایی را بیازمایید." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "جت‌پک روزی یک‌بار وجود پشتیبانی از HTTPS را دوباره آزمایش می‌کند، اما برای " "آزمایش بی‌درنگ می‌توانید اینجا کلیک کنید:" msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "وب‌گاه شما نتوانست از راه HTTPS به WordPress.com متصل شود. دلایل مختلفی ممکن " "است وجود داشته باشد از جمله گواهی‌نامه‌های SSL دارای خطا، پیکربندی نادرست یا " "نبودن کتاب‌خانه‌های SSL، یا مشکلاتی در شبکه." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "از کار انداختن %l" msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress گزارش می‌دهد که پشتیبانی از SSL وجود ندارد" msgid "Response was not OK: " msgstr "پس قابل‌قبول نبود:" msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "HTTPS برون‌سو کار نمی‌کند" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features." msgstr[0] "" "اگر وب‌گاه شما برای عموم در دسترس نیست، به از " "کار انداختن این ویژگی‌ها فکر کنید." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "همچون خوراک‌های RSS وب‌گاهتان، %l امکان دسترسی به نوشته‌ها و دیگر مطالبتان را " "برای طرف‌های سوم فراهم می‌کند." msgid "Is this site private?" msgstr "این وب‌گاه خصوصی است؟" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "نسخه قدیمی غیرفعال شده و می تواند از سایت شما حذف شود." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "مدریت برای شما فعال شده است!" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack شامل نسخه جدیدتر از نسخه قدیمی %l افزونه است." msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites." msgstr "" "همه‌چیز آماده است! هم‌اکنون وب‌گاه شما از wordpress.com/sites. قابل مدیریت است." msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgid "Jetpack FAQ" msgstr "پرسشگان جت‌پک" msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "مرکز مشکل‌زدایی جت‌پک" msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "برای هم‌خوانی با نیازهایتان می‌توانید پودمان‌های جت‌پک را جداجدا فعال یا غیرفعال " "کنید." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "در این صفحه می‌توانید پودمان‌های در دسترس درون جت‌پک را ببینید، چیزهای بیشتری " "دربارهٔ آن‌ها بیاموزید، و در صورت نیاز آن‌ها را فعال یا غیرفعال‌کنید." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "جت‌پک با بهره‌گیری از نیروی وردپرس.کام، وردپرس خودمیزبان شما را نیروی صدچندان " "می‌بخشد." msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "جت‌پک تازه‌ترین نسخه از افزونهٔ کهن “%1$s” را شامل می‌شود." msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "چتپک به نسخه %s یا بالاتر وردپرس نیاز دارد." msgid "First param must be string or empty" msgstr "پارامتر نخست باید رشته یا خالی باشد." msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "پارامتر دوم باید عددی و یا خالی باشد." msgid "" "You are running Jetpack on a staging " "server." msgstr "" "شما در حال اجرای Jetpack روی یک کارساز " "آماده‌سازی هستید." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback" msgstr "" "شما هم‌اکنون در حال راندن نسخهٔ توسعه‌ایِ جت‌پک هستید. بازخورد خود را ثبت کنید" msgid "Site successfully connected." msgstr "وب‌گاه با موفقیت متصل شد." msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "Jetpack روی این وب‌گاه فعال نیست." msgid "Manage Plugins" msgstr "مدیریت افزونه‌ها" msgid "Search Modules" msgstr "جستجوی پودمان‌ها…" msgid "No Modules Found" msgstr "هیچ پودمانی یافت نشد" msgid "Feature Info" msgstr "اطلاعات ویژه" msgid "" "Jetpack is activated! Each site on your network must be " "connected individually by an admin on that site." msgstr "" "جت‌پک فعال است! هر وب‌گاهی روی شبکهٔ شما باید جداگانه به دست " "مدیر آن وب‌گاه متصل شده باشد." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "مطمئنید؟ تغییر در این گزینه می‌تواند باعث اختلال در اتصال جت‌پک شود. برای " "ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "" "مطمئنید؟ این عمل را نمی‌توان واگرداند. برای ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "عمل لغو شد. پرسشی دارید؟" msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "امکان لغو طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-mode/ را " "ببینید." msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "همگام سازی Jetpack اجازه ندارد برای این سایت الان انجام شود." msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "هیچ چیز در صف نیست: %s" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود با ماژول: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "همگام‌سازی با این کد خطا داد: %s" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "ارسال داده به WordPress.com" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "ارسال داده بیشتر به WordPress.com" msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "پایان همگام سازی با WordPress.com" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام‌سازی کامل جدید با ماژول‌های: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام سازی جدید کامل" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "برای اطلاعات بیشتر 'wp jetpack options' را تایپ کنید." msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "" "موارد بالا گزینه‌های شما هستند. می‌توانید آن‌ها را 'get'، 'delete'، و 'update' " "کنید." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "مقدار" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "گزینه" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "گزینه به‌روز شد: %1$s به «%2$s»" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "پوزش، در این لحظه امکان به‌روزرسانی آرایه‌های وجود ندارد" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "گزینه پیدا نشد و یا خالی است. از «فهرست‌کردن» برای فهرست‌کردن نام گزینه‌های " "استفاده کنید." msgid "Deleted option: %s" msgstr "گزینهٔ حذف‌شده: %s" msgid "No command found." msgstr "هیچ فرمانی یافت نشد." msgid "All modules activated!" msgstr "همهٔ پودمان‌ها فعال شدند!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s غیرفعال شده است." msgid "All modules deactivated!" msgstr "همهٔ پودمان‌های غیرفعال شدند!" msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s افزونه معتبری نیست." msgid "%s has been activated." msgstr "%s فعال شده است." msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "در حال بازنشانی گزینه‌های جت‌پک که در wp_options ذخیره شده‌اند...\n" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "در حال بازنشانی پودمان‌های پیش‌فرض...\n" msgid "Modules reset to default." msgstr "پودمان‌ها به حالت پیش‌فرض بازگشتند" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "" "بازنشانی تنظیمات Jetpack برای %s...\n" "\n" msgid "%s option reset" msgstr "بازنشانی گزینهٔ %s" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "لطفاً اگر می‌خواهید وب‌نوشت یا کاربری را جدا کنید، آن را مشخص نمایید." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "چت‌پک با موفقیت از %s جدا شده‌است." msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "کاربر با موفقیت جدا شد." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "لطفا یک کاربر را با استفاده از شناسه، نام کاربری و یا ایمیل مشخص کنید." msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "وضعیت کامل را با استفاده از 'wp jetpack status full' ببینید" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "جت‌پک هم‌اکنون به وردپرس.کام متصل شده است" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "نسخهٔ جت‌پک: %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "blog_id وردپرس.کام: %d" msgid "Additional data: " msgstr "اطلاعات بیشتر:" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "جت‌پک هم‌اکنون به وردپرس.کام متصل شده است" msgid "By {{author/}}" msgstr "توسط {{author/}}" msgid "Resource" msgstr "منابع" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "اتاق ها" msgid "Edit resource" msgstr "ویرایش اتاق" msgid "New resource" msgstr "اتاق های جدید" msgid "enabled" msgstr "فعال" msgctxt "Name of credit card" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgctxt "Name of credit card" msgid "American Express" msgstr "آمریکن اکسپرس" msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "دیسکاور" msgctxt "Name of credit card" msgid "Visa" msgstr "ویزاکارت" msgid "Mini-Cart" msgstr "خلاصه سبد خرید" msgid "Billed annually" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Back to General Settings" msgstr "بازگشت به تنظیمات عمومی" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "سبد خریدتان در حال حاضر خالی است." msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "فقط متای را نشان دهید که برای سفارش نمایش داده می شود." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "فایل قابل دانلود %1$s قابل استفاده نیست: این فایل در دایرکتوری تایید شده " "قرار ندارد. لطفا برای راهنمایی با یک مدیر سایت تماس بگیرید. %2$sبیشتر " "بیاموزید.%3$s" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "فایل قابل دانلود %s نمی تواند استفاده شود زیرا غیرفعال شده است." msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "Headers already sent when generating download error message." msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "فهرست %1$s فهرست راهنماهای دانلود محصول تأییدشده%2$s به‌روزرسانی شده است. " "برای محافظت از سایت خود، لطفاً فهرست را مرور کنید و هر گونه تغییری که ممکن " "است لازم باشد را انجام دهید. برای اطلاعات بیشتر، لطفاً به %3$sاین راهنما%2$s " "مراجعه کنید." msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "آیا سایت شما از دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده استفاده می کند؟" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده را اجرا کنید" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "" "دانلودهای مشخص شده غیرفعال شده اند (مکان یا نوع فایل نامعتبر & mdash;%1$s " "بیشتر بدانید %2$s)." msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "درخواست ما برای جستجوی API کد پاسخ %s را دریافت کرد." msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی سفارش با شناسۀ %1$s." msgid "(no ID)" msgstr "(بدون شناسه)" msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s نشانی معتبری نیست." msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "" "انتقال بارگیری محصول: %1$s (برای محصول %1$d) نمی‌تواند به فهرست دانلود " "دایرکتوری‌های تایید شده اضافه شود." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "نشان اینترنتی نا معتبر است" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "" "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: دسته کامل شده %1$d (%2$d%% کامل)." msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن کامل شد!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن جدید برنامه‌ریزی شده." msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "" "همگام سازی فهرست های دانلود محصول تایید شده در حال حاضر در حال انجام است." msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "همگام‌سازی پوشه‌های دانلود، پس از به روز رسانی به ۶.۴.۰ امکان پذیر نبود." msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "URL های دایرکتوری تایید شده نمی توانند بیشتر از 256 کاراکتر باشند." msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "URL نمی‌تواند به‌روز شود (خطای احتمالی پایگاه‌داده)." msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "URL نمی‌تواند اضافه شود (خطای احتمالی پایگاه‌داده)." msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "" "\"%s\" ذخیره نشد. لطفا بررسی کنید، مطمئن شوید که یک URL معتبر است و دوباره " "امتحان کنید." msgid "URL was successfully updated." msgstr "آدرس با موفقیت به روز شد." msgid "URL was successfully added." msgstr "نشانی با موفقیت افزوده شد." msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "%d نشانی نمی‌تواند به‌روزرسانی شود." msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، غیرفعال است." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "نشانی پوشه" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "افزودن پوشۀ تأیید شده جدید" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "ویرایش پوشۀ تأیید شده" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "شناسۀ ارائه شده نامعتبر است." msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، فعال است." msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، حذف شد." msgid "Approved Download Directories" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "شروع اجرای قوانین" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "اجرای قوانین را متوقف کنید" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "غیرفعال کردن همه" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "فعال‌سازی همه" msgid "Disable rule" msgstr "غیرفعال‌سازی قاعده" msgid "Enable rule" msgstr "فعال‌سازی قاعده" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "پاک کردن‌ برای همیشه" msgid "Approved download directories" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "آدرس" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "(%s) غیرفعال" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "فعال" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "فعال (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "هیچ نشانی وب دایرکتوری تأیید شده ای یافت نشد." msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "" "شما اجازه تغییر فهرست دایرکتوری های تایید شده برای دانلود محصول را ندارید." msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن لغو شده است." msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "فهرست راهنماهای دانلود محصول تأیید شده در حال حاضر با کاتالوگ محصول همگام " "سازی می شود (%d%% کامل شده است). در صورت نیاز می توانید آن را لغو کنید." msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "لغو همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "" "تمام ورودی‌های موجود را از فهرست فهرست راهنمای دانلود محصول تأیید شده حذف " "می‌کند." msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "پاک کردن لیست مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "لیست فهرست راهنمای دانلود محصولات تایید شده را به روز می کند. توجه داشته " "باشید که فعال کردن این ابزار بر فعال بودن یا نبودن لیست دایرکتوری های دانلود " "تایید شده تأثیری ندارد." msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "استفاده از جدول نوشته‌های وردپرس" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "استفاده از جدول سفارش‌های ووکامرس" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "محصولات خود را در مقابل کاربران پینترست که در جستجوی ایده‌ها و چیزهایی برای " "خرید هستند قرار دهید. با پینترست شروع کنید و کل کاتالوگ محصولات خود را قابل " "مرور کنید." msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "پینترست برای ووکامرس" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "برنامه‌های سفارشی Affirm Buy Now Pay Later قیمت را به عنوان یک مانع حذف " "می‌کند، مرورگرها را به خریداران تبدیل می‌کند، میانگین ارزش سفارش را افزایش " "می‌دهد و پایگاه مشتری شما را گسترش می‌دهد." msgid "Affirm" msgstr "Affirm" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "" "یک تسویه حساب سریع و آشنا را برای صدها میلیون مشتری فعال آمازون در سراسر " "جهان فعال کنید." msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "" "پس از پرداخت به مشتریان این امکان را می دهد که محصولات را بلافاصله دریافت " "کنند و برای خریدهای خود در چهار قسط و همیشه بدون بهره پرداخت کنند." msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "You added tax rates" msgstr "شما نرخ‌های مالیاتی افزودید" msgid "You added store details" msgstr "شما جزئیات فروشگاه را اضافه کردید" msgid "You created %s" msgstr "شما %s را ایجاد کردید" msgid "Add tax rates" msgstr "افزودن نرخ مالیات" msgid "You added shipping costs" msgstr "هزینه‌های ارسال را افزودید" msgid "You added products" msgstr "محصولات را اضافه کردید" msgid "Add shipping costs" msgstr "افزودن هزینه‌های حمل و نقل" msgid "You set up payments" msgstr "پرداخت‌ها را تنظیم کردید" msgid "You added sales channels" msgstr "شما کانال‌های فروش را اضافه کردید" msgid "Get more sales" msgstr "دستیابی به فروش بیشتر" msgid "You personalized your store" msgstr "شما فروشگاهتان را شخصی‌سازی کردید" msgid "Personalize your store" msgstr "فروشگاه خود را شخصی‌سازی کنید" msgid "Gateway title." msgstr "عنوان درگاه پرداخت" msgid "Priority of recommendation." msgstr "اولویت توصیه" msgid "Array of plugin slugs." msgstr "آرایه‌ای از نامک‌های افزونه" msgid "Suggestion visibility." msgstr "قابلیتِ مشاهدۀ پیشنهاد" msgid "Gateway image." msgstr "تصویر درگاه پرداخت" msgid "Suggestion ID." msgstr "شناسۀ پیشنهاد" msgid "Suggestion description." msgstr "توضیح پیشنهاد." msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "متأسفیم، experiment_name ضروری است." msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Response to %s" msgstr "پاسخ به %s" msgid "Display the assigned taxonomy: %s" msgstr "نمایش‌دادن طبقه‌بندی اختصاص داده شده: %s" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to %2$s and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "وقت بخیر،\n" "شما به تازگی درخواست اشتراک و عضویت در وبسایت %2$s را " "داده‌اید و ما نیازمند تایید ایمیل شما هستیم. زمانی که شما تایید بفرمایید، " "نوشته‌های جدید برای شما ارسال می‌گردد.\n" "\n" "اگر شما فکر می‌کنید این پیام اشتباه است، آن را نادیده بگیرید و هیچ کاری نکنید." msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با الگو محدود نمایید (نامک)." msgid "Please type your comment text." msgstr "لطفاً متن دیدگاهتان را بنویسید." msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "رسانه — فهرستی از نشانی‌های اینترنتی برای پرونده‌های " "رسانه‌ای که کاربر بارگذاری می‌نماید." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "مکان رویدادهای انجمن — نشانی ip کاربر که ابزارک " "رویدادهای آیندهٔ انجمن را با اطلاعات مرتبط پر می‌نمایند." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "وردپرس مقدار محدودی از داده‌های کاربران ثبت‌نام شده را که وارد سایت می‌شوند " "جمع‌آوری می‌نماید (اما هرگز منتشر نمی‌نماید). به طور کلی، این کاربران " "افرادی هستند که به صورتی به سایت کمک می‌کنند - محتوا، مدیریت فروشگاه و غیره. " "به استثنای موارد نادر، این کاربران شامل بازدیدکنندگان نمی‌شود که ممکن است " "برای نوشتن دیدگاه دربارهٔ نوشته‌ها یا خرید کالاها ثبت‌نام کرده باشند. داده‌هایی " "که وردپرس ذخیره می‌نماید می‌تواند شامل موارد زیر باشد:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "توجه: از آنجایی که این ابزار فقط داده‌ها را از وردپرس و افزونه‌های شرکت‌کننده " "جمع‌آوری می‌نماید، شاید لازم باشد که برای مطابقت با درخواست‌های برون‌ریزی، " "کارهای بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما باید برخی از داده‌های جمع‌آوری‌شده یا " "ذخیره شده با خدمات شخص ثالثی را که سازمانتان استفاده می‌نماید، برای " "درخواست‌کننده بفرستید." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسب‌وکارها و خدمات آنلاین را اجبار می‌کند " "تا از برخی داده‌هایی که دربارهٔ افراد جمع‌آوری می‌نمایند، خروجی بگیرند و در صورت " "درخواست، آن خروجی را تحویل دهند. حقوقی که در این قوانین در نظر گرفته‌اند گاهی " "\"حق انتقال داده\" نامیده می‌شود. این به افراد اجازه می‌دهد تا داده‌های شخصیشان " "را برای اهدافشان در سرویس‌های مختلف به دست آورند و دوباره از آنها استفاده " "نمایند. این به آنها اجازه می‌دهد تا داده‌های شخصی را به سادگی از یک محیط IT به " "محیط دیگر انتقال دهند." msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "دیدگاه‌ها — وردپرس دیدگاه‌ها را حذف نمی‌نماید. این نرم افزار " "نشانی ایمیل مرتبط، نشانی IP و عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) را ناشناس " "می‌نماید (اما باز هم هرگز منتشر نمی‌نماید)." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "وردپرس مقدار محدودی از داده‌های کاربرانی که وارد سیستم شده‌اند را جمع‌آوری " "می‌نماید (اما هرگز منتشر نمی‌نماید) و سپس آن‌ها را حذف یا ناشناس " "می‌نماید. این داده‌ها می‌تواند شامل موارد زیر باشد:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "توجه: از آنجایی که این ابزار فقط داده‌ها را از وردپرس و افزونه‌های شرکت‌کننده " "جمع‌آوری می‌نماید، شاید لازم باشد برای مطابقت با درخواست‌های پاکسازی، کارهای " "بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما وظیفهٔ اطمینان از حذف داده‌های جمع‌آوری‌شده " "یا ذخیره‌شده با سرویس‌های شخص ثالثی که سازمانتان از آن استفاده می‌نماید را بر " "عهده دارید." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسب‌وکارها و خدمات آنلاین را ملزم می‌کند " "تا داده‌هایی که دربارهٔ افراد جمع‌آوری می‌کنند، حذف، ناشناس یا فراموش کنند. " "حقوقی که این قوانین در نظر گرفته‌اند گاهی «حق فراموشی» نامیده می‌شود." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "" "این صفحه جایی است که شما درخواست‌های حذف داده‌های شخصیتان را مدیریت می‌نمایید." msgid "Settings save failed." msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات ناموفق بود." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "درود###USERNAME###,\n" "\n" "کسی با دسترسی مدیر کل درخواست کرده است که \n" "ایمیل مدیریت سایت زیر تغییر نماید:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "اگر این تغییر را می‌پذیرید، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید این کارانجام شود، می‌توانید به راحتی این\n" "ایمیل را نادیده بگیرید و آن را پاک کنید.\n" "\n" "این ایمیل به ###EMAIL### فرستاده شده است.\n" "\n" "با احترام،\n" "مدیریت ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "تاریخ و زمان اولویت‌ها به‌روزرسانی شد." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "خطا: این یک قالب خوراک معتبر نیست." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "از آنجایی که شما دسترسی مدیر کل %2$s را دارید رمزهای عبور " "برنامه به سایت در شبکه دسترسی می‌دهند." msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "این امکان دسترسی به سایت‌های %2$s که شما دارای حق مدیر کل " "هستید را می‌دهد.\n" "." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "رمز عبور نمی‌تواند دارای یک فاصله یا تمام فاصله باشد." msgid "Ancestor blocks." msgstr "بلوک‌های والد." msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "%1$sWARNING:%2$s این ویژگی در حال حاضر در حال توسعه است و ممکن است باعث " "ناپایداری پایگاه داده شود. فقط برای مشارکت کنندگان" msgid "Custom orders tables" msgstr "جداول سفارشات سفارشی" msgid "Custom data stores" msgstr "ذخیره‌ساز داده‌ سفارشی" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "جداول سفارشات سفارشی حذف شده است." msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "جداول سفارشات سفارشی را حذف کنید" msgid "Nonce is invalid." msgstr "کلید سرّی نامعتبر است." msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "فاقد کلید سرّی سربرگ. این نقطۀ پایانی به یک کلید سرّی معتبر نیاز دارد." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "زمان‌بندی‌های همگام‌سازی گزارش باید از کلاس Automattic\\WooCommerce\\Internal" "\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler مشتق شوند." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "به‌روزرسانی یک سفارش چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "چگونه به سادگی محصول خود را ویرایش کنیم؟" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "فعال سازی افزونه برنامه ریزی شده است." msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "نصب پلاگین برنامه ریزی شده است." msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "پارامتر اختیاری برای دریافت فقط لیست وظایف خاص با شناسه." msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "افزودن یک محصول چقدر آسان بود؟" msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "نشان می دهد که آیا محصول قبل از خرید نیاز به پیکربندی دارد یا خیر." msgid "GitHub project" msgstr "پروژه در گیت‌هاب" msgid "Order payment URL." msgstr "آدرس پرداخت سفارش" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report." msgstr "" "اگر باگی یافتید از هسته ووکامرس می توانید تیکتی ایجاد کرده از طریق مشکلات Github.قبل از آن مطئمن شوید خوانده اید راهنمای مشارکت کنندهبرای ارسال گزارش. برای کمک به ما جهت رفع مشکل،" "لطفا مطمئن شوید کامل توضیح داده و گزارش وضعیت سیستم " "ارسال کنید." msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "این به این معنی است که جدول احتمالاً در وضعیت ناهماهنگی قرار دارد. توصیه می " "شود قبل از فعال کردن استفاده از جدول، یک فرآیند بازسازی جدید را اجرا کنید یا " "روند متوقف‌شده را از سر بگیرید (وضعیت > ابزارها > ایجاد مجدد جدول جستجوی " "ویژگی‌های محصول/ازسرگیری بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول)." msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "هشدار: فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول متوقف شد." msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "روند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول از سر گرفته شده است." msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "این ابزار بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را در نقطه‌ای که در آن لغو شده " "است (%1$s محصولات قبلاً پردازش شده بودند) از سر می‌گیرد." msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را از سر بگیرید" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول متوقف شده است." msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "این ابزار بازسازی مجدد جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را لغو می‌کند. پس از انجام " "این کار، فرآیند می‌تواند از نو شروع شود، یا از سر گرفته شود تا جایی که متوقف " "شده است ادامه یابد." msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را لغو کنید" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "مقدار اضافه شده به سبد خرید باید مضربی از %s باشد" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "حداکثر مقداری که می توان به سبد خرید اضافه کرد %s است" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "حداقل مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد %s است" msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited" msgstr "این کالا از قبل در سبد خرید موجود است و تعداد آن قابل ویرایش نیست" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "حداکثر مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "حداقل مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "اگر مقدار موجود در سبد خرید قابل ویرایش یا ثابت باشد." msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "مقداری که مقادیر افزایش می‌یابد. مقدار باید مضربی از این مقدار باشد." msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "حداکثر مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد." msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "حداقل مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد." msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "" "چگونه مقدار این مورد باید کنترل شود، به عنوان مثال، هرگونه محدودیت در محل." msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "تعداد این کالا برای افزودن به سبد خرید" msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "درگاه پرداخت %s موجود نیست." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "با پرداخت ووکامرس صرفه‌جویی زیادی کنید" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "با مدیریت تراکنش‌ها با پرداخت‌های ووکامرس تا 800 دلار در کارمزد صرفه‌جویی کنید. " "با پرداخت‌های ووکامرس، می‌توانید کارت‌های اصلی، Apple Pay و پرداخت‌های بیش از " "100 ارز را به‌طور امن بپذیرید." msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "تغییر پلتفرم‌ها ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر برسد، اما انتقال " "محصولات، مشتریان و سفارشاتتان به ووکامرس آسان تر از آن چیزی است که فکر " "می‌کنید. این مقاله به شما کمک می‌کند تا این روند را طی کنید." msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "نحوۀ مهاجرت از مجنتو به ووکامرس" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "رد کردن درگاه" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "" "کارت‌های اعتباری و سایر روش‌های پرداخت محبوب را با %1$sپرداخت‌های ووکامرس%2$s " "قبول کنید" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "Task زیر کلاس «Task» نیست" msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "لطفاً یک نام یادداشت تبلیغاتی معتبر ارائه دهید." msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "وضعیت کدتخفیف. همیشه باید پیش‌نویس، منتشرشده یا در انتظار بررسی باشد" msgid "Number of employees of the store." msgstr "تعداد کارمندان فروشگاه" msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "نسخه دیتابس ووکامرس. این نسخه باید برابر نسخه ووکامرس فعلی باشد." msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "" "هنگام ایجاد یک حساب کاربری، برای کاربر جدید پیوندی برای تنظیم رمز عبور ارسال " "کنید" msgid "Shop country/region" msgstr "کشور/منطقه فروشگاه" msgid "" "To start growing your business, head over to WooCommerce.com, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "کسب و کارتان را گسترش دهید، به ادرس WooCommerce.com بروید " "جایی که معروفترین افزودنی های ووکامرس را خواهید دید." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "ای وای! متاسفانه در اتصال به کاتالوگ افزودنی ها مشکلی وجود دارد." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "درخواست ما به API جستجو با پاسخ ناقص مواجه شد." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با پاسخ ناقص مواجه شد." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با کد خطای %d مواجه شد." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "ما با خطای SSL مواجه شدیم، لطفا مطمئن شوید سایت شما از TLS نسخه 1.2 یا " "بالاتر پشتیبانی می‌کند. " msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" msgid "Recommended resources" msgstr "مطالب پیشنهادی" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "یک لینک برای تعیین رمز عبور جدید به آدرس ایمیل شما ارسال می‌شود." msgid "If this is a default attribute" msgstr "اگر این یک ویژگی پیش‌فرض است" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "داده های جدول گزارش در حال بازسازی است. لطفا کمی زمان بگذارید تا داده ها به " "طور کامل پر شوند." msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "%1$d مورد در سبد خرید، قیمت کل %2$s" msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "درون‌ریزی در حال حاضر در حال انجام است. لطفاً اجازه دهید قبل از شروع یک " "درون‌ریزی جدید، قبلی تکمیل شود." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "فایل‌هایی که ممکن است حاوی گزارش‌های %1$sstore analytics%2$s باشند در فهرست " "راهنمای آپلودهای شما یافت شدند - توصیه می‌کنیم چنین فایل‌هایی را ارزیابی و حذف " "کنید." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "فایل‌های بالقوه ناامن در پوشه بارگذاری شما یافت شد" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "واو، %1$s روز رکورد فروش شما بود! فروش خالص %2$s بود که رکورد قبلی %3$s در " "%4$s را شکست." msgid "Add store details" msgstr "افزودن جزئیات فروشگاه" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1$1sاسناد ما را کاوش کنید%2$2s، یا فقط شروع کنید!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "با %1$sMailPoet%2$s سطح ایمیل مارکتینگ خود را ارتقا دهید" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "افزایش سرعت و امنیت با %1$sجت‌پک%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "با %1$sمالیات WooCommerce%2$s مالیات بر فروش خودکار دریافت کنید" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "چاپ برچسب های حمل و نقل با %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "با Creative Mail کمپین‌های فروشگاهی روی برند، تبلیغات ایمیلی سریع و هدف‌گیری " "مجدد مشتری ایجاد کنید." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "نامه خلاق برای ووکامرس" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "با Mailchimp کمپین‌های هدفمند ارسال، سبدهای خرید رها شده و موارد دیگر را " "بازیابی کنید." msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "ایمیل‌های پیگیری خرید، خبرنامه‌ها و کمپین‌های تبلیغاتی را مستقیماً از داشبورد " "خود ایجاد و ارسال کنید." msgid "MailPoet" msgstr "میل پوئت" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "به خریداران بیشتری دسترسی پیدا کنید و فروش را برای فروشگاه خود افزایش دهید. " "با گوگل ادغام شوید تا محصولات خود را به صورت رایگان فهرست کنید و کمپین های " "تبلیغاتی پولی راه اندازی کنید." msgid "Reach out to customers" msgstr "با مشتریان تماس بگیرید" msgid "Grow your store" msgstr "فروشگاه خود را رشد دهید" msgid "Get the basics" msgstr "اصول اولیه را دریافت کنید" msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "هدایت فروش‌ها با %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون " "نیاز به سایت‌های واسط می کند." msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "شما تنها یک قدم با کسب درآمدن فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنش‌ها با " "پرداخت‌های ووکامرس، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "خبر خوب! خدمات ووکامرس و جت‌پک می‌تواند محاسبه مالیات فروش شما را برای شما به " "صورت خودکار انجام دهد." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "مکان فروشگاه خود و تنظیمات نرخ مالیات را پیکربندی کنید." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "آدرس فروشگاه شما برای تعیین کشور مبدا برای حمل و نقل، ارزها و گزینه‌های " "پرداخت لازم است." msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "مکان فروشگاه خود و اینکه به کجا ارسال می کنید را مشخص کنید." msgid "Store details" msgstr "جزئیات فروشگاه" msgid "Set up shipping" msgstr "تنظیم حمل و نقل" msgid "Purchase & install now" msgstr "بخرید و همین الان نصب کنید" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "انتخاب خوب! شما تصمیم گرفتید %1$s و %2$s را به فروشگاه خود اضافه کنید." msgid "Add %s to my store" msgstr "اضافه کنید %s به فروشگاه من" msgid "1 minute per product" msgstr "هر محصول 1 دقیقه" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "با افزودن اولین محصول به فروشگاه خود شروع کنید. می‌توانید محصولات خود را به " "صورت دستی، از طریق فایل CSV اضافه کنید یا آنها را از سرویس دیگری وارد کنید." msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "" "ارائه دهندگان پرداخت را انتخاب کرده و روش های پرداخت را در هنگام پرداخت فعال " "کنید." msgid "Add my products" msgstr "افزودن محصولات من" msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "" "ابزارهای بازاریابی توصیه شده را برای دستیابی به مشتریان جدید و رشد کسب و کار " "خود اضافه کنید" msgid "Set up marketing tools" msgstr "راه‌اندازی ابزار بازاریابی" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "" "آرم خود را اضافه کنید، یک صفحۀ اصلی ایجاد کرده و شروع به طراحی فروشگاه خود " "کنید." msgid "Task list ID does not exist" msgstr "شناسۀ لیست وظیفه موجود نیست" msgid "Task list ID already exists" msgstr "شناسۀ لیست وظیفه از قبل موجود است" msgid "Things to do next" msgstr "کارهای بعدی" msgid "Let's go" msgstr "بزن بریم" msgid "Personalize my store" msgstr "سفارشی سازی فروشگاه" msgid "Order tax" msgstr "مالیات سفارش" msgid "Shipping tax" msgstr "مالیات حمل و نقل" msgid "Get ready to start selling" msgstr "آیا برای شروع فروش آماده‌اید؟" msgid "Product / Variation title" msgstr "عنوان محصول / متغیر" msgid "Tax code" msgstr "کد مالیات" msgid "Products sold" msgstr "محصولات فروخته شده" msgid "Gross sales" msgstr "فروش ناخالص" msgid "Gross sales." msgstr "فروش ناخالص." msgid "Customer type" msgstr "نوع مشتری" msgid "Net sales." msgstr "فروش خالص." msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "مجموع فروش خالص تمام موارد فروخته شده." msgid "Product title" msgstr "عنوان محصول" msgid "Total sales." msgstr "فروش کل." msgid "Discounted orders" msgstr "سفارشات تخفیف‌دار" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` نصب نشد. نصب ارتقا دهنده انجام نشد." msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "متاسفیم، هیچ کاری برای آن شناسه پیدا نشد." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "با عرض پوزش، لیست وظایف(کارها) پیدا نشد" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "متاسفیم، هیچ کاری که قابل به تعویق انداختن باشد با آن شناسه پیدا نشد." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "متاسفانه کار غیرواجبی با آن شناسه پیدا نشد." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "فهرست کارهای منسوخ شده از فیلتر سمت سرویس گیرنده." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "متاسفانه، قادر به تعویق انداختن کارها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "متاسفانه، قادر به بازیابی کارها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید وظایف(کارها) را ویرایش کنید." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "دوره زمانی برای به تعویق انداختن کار." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "پارامتر اختیاری برای پرس و جو لیست وظایف خاص." msgid "Store email address." msgstr "آدرس ایمیل فروشگاه." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "" "آیا این فروشگاه با دریافت محتوای بازاریابی از WooCommerce.com موافقت کرده یا " "نه." msgid "Net sales" msgstr "فروش خالص" msgid "Top products - Items sold" msgstr "محصولات برتر - موارد فروخته‌شده" msgid "Items sold" msgstr "موارد فروخته شده" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "دسته‌های برتر - موارد فروخته شده" msgid "Amount discounted" msgstr "مبلغ با تخفیف" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "آیا برای محدود کردن پاسخ بر اساس تاریخ انتشار یا تغییر، تاریخ پست GMT را در " "نظر بگیرید یا خیر." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابعی که قبل از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 " "تغییر یافته‌اند." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابعی که پس از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 تغییر " "یافته‌اند." msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "اعلان PDT برای حساب دیگر دریافت شد: %1$s. شناسه سفارش: %2$d." msgid "Platform to track." msgstr "پلتفرم برای رهگیری." msgid "Platform version to track." msgstr "نسخۀ سکو برای ردیابی." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "با عرض پوزش، شما داده‌های دورسنجی را ارسال می‌کنید." msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "اعلان PDT برای سفارش %1$d در نقطه پایانی برای سفارش %2$d دریافت شد." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "این یک اعلان سفارش است که حاوی جزئیات سفارش پس از توقف سفارش از وضعیت سفارش " "در انتظار، لغو یا ناموفق است، برای مشتریان ارسال می‌شود." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "از «array_key_exists» برای بررسی متا_داده در WC_Shipping_Rate استفاده کنید " "تا به نتیجه صحیح برسید." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "از این برای محصولاتی که مشاهده کرده اید استفاده می کنیم، برای مثال: به شما " "نشان می دهیم محصولاتی که اخیرا مشاهده کرده اید." msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "اینجاست که می توانید محصولات این فروشگاه را مشاهده کنید." msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "هنگام ایجاد کلید API شما خطایی روی داد." msgid "ZIP Code" msgstr "کد پستی" msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "" "با عرض پوزش، چیزی پیدا نشد. با استفاده از عبارت دیگری دوباره جستجو کنید." msgid "Search for extensions" msgstr "جستجوی افزودنی‌ها" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "با صدها افزونه رایگان و پولی ووکامرس، کسب و کار خود را توسعه دهید." msgid "Browse categories" msgstr "کاوش دسته‌ها" msgid "Browse Categories" msgstr "کاوش دسته‌ها" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "اشتراک‌های من %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "آیا بابت حذف شیوه حمل و نقل انتخاب شد، اطمینان دارید؟" msgid "Developed by %s" msgstr "توسعه یافته توسط %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "آیا بابت حذف هزینه‌های انتخابی اطمینان دارید؟" msgid "Promoted" msgstr "تبلیغی" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به پردازش نشانی‌های اینترنتی راه دور نیستید." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "تغییر ساختار پیوند یکتا" msgid "Booking" msgstr "رزرو کنید" msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "نوسازی اتصال با %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "آن اتّصال حذف شده است." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "اتفاقی که نباید هرگز می‌افتاد، افتاد. پوزش از این بابت. اگر دوباره تلاش کنید " "شاید کار کند." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the Jetpack page within wp-admin." msgstr "" "هیچ اطلاعاتی در مورد نام کاربری در درخواست شما نبود. لطفاً مطمئن شوید که نام " "کاربری شما به Jetpack متصل است. برای اتصال حساب کاربری خود به صفحهٔ Jetpack در wp-admin بروید." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "نتوانستیم تأیید کنیم که کارساز شما درخواست مجازی را ارسال می‌کند. خواهشمندیم " "دوباره تلاش کنید و مطمئن شوید چیزی با درخواست‌های کارساز شما تا کارساز " "Jetpack تداخل ایجاد نمی‌کند." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "درخواست نامعتبری صادر شده‌بود. معنی آن معمولاً این است که چیزی در میانهٔ راه " "کارساز شما و کارساز جت‌پک، مانع یا باعث خراب‌شدن درخواست شده‌است. دوباره تلاش " "کنید و ببینید آیا این بار کار خواهد کرد یا نه." msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "اگر هنوز یک حساب WordPress.com ندارید، می‌توانید تنها در چند ثانیه و به " "رایگان نام‌نویسی کنید." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "حساب را به WordPress.com پیوند دهید" msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings." msgstr "" "جت‌پک متصل نیست. لطفاً با بازدید از تنظیمات جت‌پک را متصل کنید." msgid "Author: %2$s" msgstr "نویسنده: %2$s" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "فعال‌سازی پروژه‌های نمونه‌کار برای این وب‌گاه." msgid "Types:" msgstr "گونه‌ها" msgid "Your theme supports %s" msgstr "پوستهٔ شما از %s پشتیبانی می‌کند" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "نیم‌رخ تصویری است که می‌تواند به یک کاربر در چندین وب‌سایت مرتبط باشد. در این " "قسمت می‌توانید انتخاب نمایید که نیم‌رخ‌های کاربرانی که با سایت در تعامل هستند " "نمایش داده شود." msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "به کمک بیشتری نیاز دارید؟ مقاله پشتیبانی را در %2$s " "بخوانید." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "سرور پایگاه داده می‌تواند به آن متصل شود (یعنی نام کاربری و رمز عبور شما " "مناسب است) اما پایگاه داده %s انتخاب نشد." msgid "Cannot select database" msgstr "نمی‌توان پایگاه‌داده را انتخاب کرد" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "با عرض پوزش، ویدیو در URL ارائه شده بارگذاری نمی‌شود. لطفاً بررسی نمایید که " "URL مربوط به یک پروندهٔ ویدیویی پشتیبانی شده (%s) یا پخش استریم (مانند یوتیوب " "و ویمئو) باشد." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ویدیو یافت نشد، کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی نمایید و " "مطمئن شوید که حذف نشده است." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "پرونده مورد یافت نشد کتابخانهٔ رسانهٔ خود را بررسی نمایید و " "مطمئن شوید که حذف نشده است." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "تصویر یافت نشد. کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی نمایید و مطمئن " "شوید که آن حذف نشده است." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "پروندهٔ شنیداری یافت نشد. کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی " "نمایید و مطمئن شوید که آن حذف نشده است." msgid "Username is not editable." msgstr "Username isn't editable." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "نمی‌توانید با این ایمیل نام‌نویسی نمایید. بعضی از ارائه دهندگان خدمات ایمیل، " "ایمیل‌های ارسالی ما را مسدود می‌نماید. لطفاً با ایمیلی از دیگر ارائه دهندگان " "خدمات ایمیل اقدام نمایید." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "عنوان روی برگه یافت نشد." msgid "File does not exist?" msgstr "فایل وجود ندارد؟" msgid "You cannot remove users." msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را حذف نمایید." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "پس از تنظیم برگهٔ حریم خصوصی، شما باید آن را ویرایش نمایید." msgid "Where your data is sent" msgstr "داده‌هایتان کجا فرستاده شد" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "برخی از داده‌هایی که خطای سایت شما را شرح می‌دهند، جمع‌آوری شده است." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "تلاش صورت گرفت، اما سایت شما به طور خودکار به‌روزرسانی نشد." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "به‌روزرسانی نمی‌تواند نصب شود زیرا برخی از پرونده‌ها کپی نمی‌شوند. این معمولاً به " "دلیل ناسازگاری مجوزهای پرونده است." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "این نوشته در مرورگر شما فقط در این حالت، پشتیبان‌گیری می‌شود." msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "گام %1$d از %2$d" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "کپی “%s” نشانی اینترنتی در کلیپ‌بورد" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "توجه: CSS سفارشی هنگام تغییر پوسته‌ها بازنشانی خواهد شد." msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "نشانی اینترنتی کاربر نمی‌تواند طولانی‌تر از 100 نویسه باشد." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s که جایگزینی در دسترس نداردمنسوخ شده است." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s! منسوخ شده است! به جای آن از %3$s " "استفاده نمایید." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "تابع %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده است! به جای آن از %3$s " "استفاده نمایید." msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "مشخص می‌کند که آیا الگو در درج قابل مشاهده است." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "روشن" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "تاریک" msgid "%s must be a string." msgstr "%s باید رشته باشد." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "دریافت داده‌های درخواست‌شده مقدور نبود." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "جستجو در میان پلاگین‌های ویژه ما" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "مستندات مدیریت پوسته‌ها" msgid "" "Modify your notification settings." msgstr "" "تنظیمات اطلاع‌رسانی را تغییر دهید." msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "هر زمانی که شما یک نوشته منتشر کنید وی یک ایمیل دریافت خواهند کرد." msgid "just subscribed to %2$s." msgstr "مشترک جدید %2$s شد." msgid "New subscriber!" msgstr "مشترک جدید!" msgid "Great content you might have missed on %s" msgstr "" "مطالب فوق‌العاده‌ای که ممکن است از وبسایت %s ندیده باشید:" msgid "" "Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications." msgstr "" "نوشته‌های جدید را از طریق اپلیکیشن جت‌پک و اعلام نوتیفیکیشن به اطلاع برسانید." msgid "The pattern keywords." msgstr "کلمات کلیدی الگو." msgid "The pattern category slugs." msgstr "نامک‌های الگوی دسته" msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "انواع بلوک‌هایی که الگو برای استفاده‌شان در نظر گرفته شده است." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا الگوهای بلوک نام‌نویسی‌شده را مشاهده نمایید." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "عرض منطقهٔ مشاهدهٔ الگو برای پیش‌نمایش درج‌کننده." msgid "The pattern detailed description." msgstr "توضیح جزئیات الگو." msgid "The pattern name." msgstr "نام الگو." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "برچسب دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان." msgid "The category name." msgstr "نام دسته." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا دسته‌های الگوی بلوک نام‌نویسی‌شده را مشاهده " "نمایید." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "افزودن خوراک RSS به صفحهٔ اصلی این سایت پشتیبانی نمی‌شود، زیرا می‌تواند منجر به " "چرخه‌ای شود که سرعت سایت شما را کند می‌نماید. از بلوک دیگری مانند بلوک " "تازه‌ترین نوشته‌ها برای فهرست کردن نوشته‌های سایت استفاده " "نمایید." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(پیوند وب‌سایت %s، در یک برگهٔ جدید باز می‌شود)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s بایگانی نویسنده، در زبانهٔ جدید باز می‌شود)" msgid "Edit your site" msgstr "سایت‌ان را ویرایش کنید" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "شروع با ۰.۵۰$ در ماه" msgid "Use Site Editor" msgstr "استفاده از ویرایشگر سایت" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "هورا! پوستهٔ شما از ویرایش سایت با بلوک‌ها پشتیبانی می‌نماید. بیشتر بدانید. %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "سفارشی‌ساز به شما اجازه می‌دهد که پیش از انتشار، پیش‌نمایش تغییراتی را که بر " "سایت خود اعمال کرده‌اید را ببینید. شما در پیش‌نمایش می‌توانید به برگه‌های مختلف " "سایت خود بروید. میان‌برهای ویرایش برای برخی از عناصر قابل ویرایش نشان داده " "شده‌اند. سفارشی‌ساز برای استفاده پوسته‌هایی که بر پایه بلاک نیستند اختصاص یافته " "است." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "مدیریت ساخت و ویرایش %(taxonomy)s در سایت شما اینجاست. {{learnMoreLink/}}" msgid "Renews yearly at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تمدید سالیانه با مبلغ %(amount)s در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Photo Gallery" msgstr "گالری عکس" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «عنوان» وجود ندارد)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "پروندهٔ \"%1$s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (نامک \"%2$s\" نامعتبر است)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «نامک» وجود ندارد)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "ارسال و مالیات ووکامرس" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "ایمیل تغییر رمز عبور شما به {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. ارسال می‌شود. " "{{a}}تغییر ایمیل{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /سالانه /ایمیل" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید با پاسخ دادن به این ایمیل، یک دیدگاه برای این نوشته ثبت " "کنید." msgid "Northern Territories" msgstr "Northern Territories" msgid "Wales" msgstr "ولز" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" msgid "Saxony" msgstr "Saxony" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" msgid "Crimea" msgstr "Crimea" msgid "Styria" msgstr "Styria" msgid "Tainan" msgstr "Tainan" msgid "Kansai" msgstr "Kansai" msgid "Management" msgstr "مدیریت" msgid "Hide comments" msgstr "پنهانیدن دیدگاه‌ها" msgid "Premium Support" msgstr "پشتیبانی ویژه" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "مدیریت توسط WordPress.com. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}." msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "ایمیل جهت فورواردینگ توسط WordPress.com مدیریت می‌شود {{supportLink}}بیشتر " "بدانید{{/supportLink}}." msgid "Product SKU" msgstr "شناسه محصول" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}نمونه کارها - Portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}گواهینامه‌ها - Testimonials{{/span}}" msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "افرادی که سایت شما را از طریق حساب WordPress.com خود دنبال می‌کنند. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نام، بیوگرافی و اطلاعات دیگر عمومی در مورد خود را بنویسید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}" msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "افزایش طرح خود جهت دستیابی به همه امکانات Hosting و میزبانی" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "وزن وب‌فونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با فرمت مناسب باشد." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "هر src وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "src وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایه‌ای از رشته‌ها باشد." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "خانوادهٔ وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "نمایش" msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "حالت ارائه‌شده (%1$s) نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %2$s" msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "خطای ناشناخته‌ای هنگام نصب رخ داد" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "خطایی هنگام نصب افزونهٔ شما رخ داد" msgid "Learn about block themes" msgstr "درباره پوسته‌های بلوکی بیاموزید" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "نوع جدیدی از پوسته وردپرس وجود دارد، که به آن پوسته بلوک می‌گویند، آن به شما " "امکان می‌دهد سایتی را که همیشه می‌خواستید با بلوک‌ها و شیوه‌نامه‌ها بسازید." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "یک روش تازه کشف کنید تا سایت‌تان را بسازید." msgid "Edit styles" msgstr "ویرایش شیوه‌نامه‌ها" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "سایت خود را تغییر دهید یا ظاهری کاملاً جدید به آن ببخشید! خلاق باشید — " "نظرتان درباره یک پالت رنگی یا فونت جدید چیست؟" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "ظاهر و حس سایت خود را با شیوه‌نامه‌ها تغییر دهید" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "آرم، سربرگ، فهرست‌ها و موارد دیگرِ سایت خود را در سفارشی‌ساز پیکربندی کنید." msgid "Open site editor" msgstr "باز کردن ویرایشگر سایت" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "هر چیزی را که می‌خواهید از سربرگ تا پاورقی با کمک بلوک‌ها و الگوها در سایتتان " "بسازید." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "کل سایت‌تان را با پوسته‌های بلوک سفارشی‌سازی نمایید." msgid "Add a new page" msgstr "افزودن برگهٔ تازه" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "الگوهای بلوک، طرح‌بندی بلوک‌های از پیش پیکربندی شده‌اند. از آنها برای الهام " "گرفتن یا ایجاد سریع برگه‌های جدید استفاده کنید." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "نویسنده محتوای غنی با بلوک‌ها و الگوها" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "دربارهٔ نگارش %s بیشتر بدانید." msgid "Add New Plugin" msgstr "افزودن افزونه تازه" msgid "Missing features" msgstr "ویژگی های از دست رفته" msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "سراسری" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "این تنظیمات روی تمامی وب‌گاه‌های این شبکه تأثیر خواهند گذاشت." msgid "Sub-site override" msgstr "اولویت‌بخشی روی زیروب‌گاه‌ها" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "جت‌پک روی شبکه فعال شده است و آگاه‌سازی‌ها را می‌توان مرخص کرد." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "تنظیمات شبکهٔ جت‌پک به‌روز شد!" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "یکی از نشانی‌های آی‌پی شما معتبر نبود" msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "کار با مدیریت جت‌پک چندوب‌گاهه را با اتصال آغاز کنید." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "کار با جت‌پک چندوب‌گاهه را آغاز کنید" msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "نصب جت‌پک شما کامل نشده است. اگر جت‌پک را از GitHub نصب کرده‌اید لطفاً برای " "برپاسازی محیط توسعه به این مستندات رجوع کنید: %1$s" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "شناسه برگه‌ای که باید آخرین نوشته‌ها را نمایش دهد" msgid "%1$s invited you to follow %2$s " msgstr "%1$s شما را دعوت کرد تا %2$s را دنبال کنید" msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "خطایی در نصب سرویس های ووکامرس رخ داده است." msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "نام شیوه‌نامه بلوک نباید دارای فاصله باشد." msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "دسته شیوه‌نامه ویرایشگر و چهره عمومی." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "دسته اسکریپت ویرایشگر و چهره عمومی. " msgid "Get the Jetpack app" msgstr "دریافت اپلیکیشن جت‌پک" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "سرور نمی‌تواند تصویر را پردازش نماید. این می‌تواند زمانی اتفاق بیفتد که سرور " "مشغول باشد یا منابع کافی برای تکمیل کار نداشته باشد. بارگذاری یک تصویر " "کوچک‌تر ممکن است کمک کند. حداکثر اندازه پیشنهادی 2560 پیکسل است." msgid "Plugin File Editor" msgstr "ویرایشگر پرونده افزونه" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "عنوان HTML قالب، تبدیل شده برای نمایش." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "عنوان برای قالب، همان طور که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفاده‌شده توسط قالب." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "محتوای قالب به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "Source of a customized template" msgstr "منبع یک قالب سفارشی" msgid "Type of template." msgstr "نوع قالب." msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "در حال حاضر، درآمد سالانه‌ی شما چقدر است؟" msgid "More than %s" msgstr "بیشتر از %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (من تازه شروع کردم)" msgid "Up to %s" msgstr "تا %s" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "گزینه %1$s پاکسازی نشد. کد خطا: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s فقط یک رشته مسیر غیر خالی را می‌پذیرد که %2$s دریافت کرده است." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بارگذاری این نوع پرونده نیستید." msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "با این حال، همچنان می‌توانید این پوسته را فعال کنید و از " "ویرایشگر سایت برای سفارشی کردن آن استفاده کنید." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "این پوسته از سفارشی‌ساز پشتیبانی نمی‌کند." msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "فروشگاه ووکامرس" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "بله، در یک سیستم دیگر و به صورت حضوری در فروشگاه های فیزیکی و/ یا رویدادها" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "بله، بصورت حضوری در مغازه و/یا نمایشگا‌ها" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "بله، من فروشگاه دیگری دارم که توسط ووکامرس ساخته شده" msgid "Yes, on another platform" msgstr "بله ، روی پلتفرم دیگر" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "نوع شی که در اصل نشان داده شده است، مانند \"دسته\"، \"نوشته\" یا \"پیوست\"." msgid "On Sale Products" msgstr "در فروش محصولات" msgid "View your shopping cart" msgstr "سبد خرید خود را ببینید" msgid "Expand child menu" msgstr "گسترش گزینگان فرزند" msgid "Collapse child menu" msgstr "بستن گزینگان فرزند" msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "صفحهٔ مورد نظر شما پیدا نشد. شاید حذف شده، تغییر نام یافته یا منتقل شده است." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "محدود کردن مجموعه نتایج به کاربرانی که حداقل با یک نقش خاص ارائه شده، " "همخوانی دارند. فهرست csv یا یک نقش را می‌پذیرد." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فیلتر کردن کاربران بر اساس قابلیت نیستید." msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "اگر این یک وب‌سایت در حال توسعه است، می‌توانید نوع محیط را متناسب با آن تنظیم کنید تا رمزهای عبور برنامه را فعال " "کنید." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "ویژگی رمز عبور برنامه به HTTPS نیاز دارد که در این سایت فعال نیست." msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "خط دوم آدرس (دلخواه)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "پیشخوان جستجوی جت‌پک نیازمند JavaScript است تا به خوبی عمل کند." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "بخش قالب" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "بخش‌های قالب" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "صدا" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "فهرست‌های راهبری که می توانند درون سایت‌تان درج شوند." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "فهرست راهبری" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "فهرست‌های راهبری" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "زیباسازی‌های سراسری شامل پوسته‌ها می‌شوند." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "شیوه‌نامه‌های عمومی" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "شبوه‌نامه \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار " "گیرد." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "اسکریپت \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار " "گیرد." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "مسیر فضای‌نام REST برای طبقه‌بندی." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "آیا اینکه نوع نوشته را برای انتخاب در فهرست راهبری در دسترس قرار دهید." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "آیا برای مدیریت این نوع نوشته، یک رابط کاربری پیش‌فرض ایجاد شود." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "تنظیمات قابل مشاهده برای نوع نوشته." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "فضای نام مسیر REST برای نوع نوشته." msgid "Please select a country / region" msgstr "لطفا یک کشور / منطقه انتخاب کنید" msgid "Please add a city" msgstr "لطفا نام شهر را اضافه نمایید" msgid "Please add an address" msgstr "لطفا یک آدرس اضافه نمایید" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "Chernivtsi Oblast" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "Chernihiv Oblast" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "Cherkasy Oblast" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "Khmelnytskyi Oblast" msgid "Kherson Oblast" msgstr "Kherson Oblast" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "Kharkiv Oblast" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "Ternopil Oblast" msgid "Sumy Oblast" msgstr "Sumy Oblast" msgid "Rivne Oblast" msgstr "Rivne Oblast" msgid "Poltava Oblast" msgstr "Poltava Oblast" msgid "Odessa Oblast" msgstr "Odessa Oblast" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "Mykolaiv Oblast" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Lviv Oblast" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "Luhansk Oblast" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "Kirovohrad Oblast" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "Kyiv Oblast" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "Zaporizhzhia Oblast" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "Zakarpattia Oblast" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "Zhytomyr Oblast" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "Donetsk Oblast" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "Dnipropetrovsk Oblast" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Volyn Oblast" msgstr "Volyn Oblast" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "Vinnytsia Oblast" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "West Panamá" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "تهران" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "خوزستان" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Bay Islands" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higüamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés & Providencia" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Capital District" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Región Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica y Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "Explore Plugins" msgstr "کاوش در افزونه‌‌ها" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "نیازمند ارتقا طرح" msgid "Account Type" msgstr "نوع حساب کاربری" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "گزینه فهرست منتقل شد به بالا" msgid "Menu item removed" msgstr "گزینه فهرست پاک شد" msgid "Max connections number" msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها" msgid "Max allowed packet size" msgstr "حداکثر اندازه مجاز بسته" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "خطا: لطفاً زمینه‌های ضروری را پر نمایید." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "یاد بگیرید چطور هدف از تصویر%3$s را شرح دهید. اگر " "تصویر کاملا تزئینی است، این را خالی رها نمایید." msgid "All domains" msgstr "همهٔ دامنه‌ای" msgid "Site icon." msgstr "آیکون سایت." msgid "Theme File Editor" msgstr "ویرایشگر پرونده پوسته" msgid "Buy the best plugins" msgstr "خرید بهترین افزونه‌ها" msgid "Upgrade and activate" msgstr "ارتقا و فعال‌سازی" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "مستندات ابزار سلامت سایت" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "در سربرگ اطلاعات، تمام جزئیات مربوط به پیکربندی سایت، سرور و پایگاه داده " "وردپرس خود را خواهید یافت. همچنین یک ویژگی برون‌بری وجود دارد که به شما امکان " "می‌دهد تمام اطلاعات سایت خود را در کلیپ بورد کپی کنید تا در هنگام دریافت " "پشتیبانی، مشکلات سایت خود را حل کنید." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "در سربرگ وضعیت، می‌توانید اطلاعات مهم در مورد پیکربندی وردپرس خود را به همراه " "هر چیز دیگری که نیاز به توجه شما دارد، مشاهده کنید." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "این صفحه به شما امکان می‌دهد سلامت سایت خود را تشخیص دهید و رتبه‌بندی کلی از " "وضعیت نصب شما را نمایش می‌دهد." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات حریم خصوصی" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "این صفحه شامل پیشنهادهایی است که به شما در نوشتن خط مشی رازداری خود کمک " "می‌کند. با این حال، این مسئولیت شماست که از این منابع به درستی استفاده کنید، " "اطلاعات مورد نیاز سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ارائه دهید و این اطلاعات را به " "روز و دقیق نگه‌دارید." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "صفحه حریم خصوصی به شما این امکان را می‌دهد که یک صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی " "جدید بسازید یا یکی را برای نمایش دادن انتخاب کنید." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "پیشخوان اولین جایی است که هر بار که وارد سایت خود می‌شوید به آن می‌آیید. اینجا " "جایی است که همهٔ ابزارهای وردپرس خود را پیدا خواهید کرد. اگر به کمک نیاز " "دارید، فقط روی زبانه \"کمک\" در بالای عنوان صفحه کلیک کنید." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "به پیشخوان وردپرس خودتان خوش آمدید!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "پیوند تصویر نمودار باز المان %1$s یا %2$s از نشانی اینترنتی." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "محتوای المان %s از نشانی اینترنتی." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "پیوند تصویر نماد سایت %s از نشانی اینترنتی." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "فهرست قابل حذف نیست." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "فهرست‌ها از در حال حذف‌ها پشتیبانی نمی‌کنند. '%s' را برای حذف تنظیم نمایید." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "شناسه پایگاه داده شی اصلی که این گزینه‌ی فهرست نشان می‌دهد، برای مثال شناسه " "نوشته‌ها یا term_id برای دسته‌ها." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "" "هنگام استفاده از یک نوع گزینه فهرست سفارشی، نشانی اینترنتی مورد نیاز است." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "عنوان مورد نیاز هنگام استفاده از نوع آیتم فهرست سفارشی است." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مشاهده موارد فهرست را ندارید." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "تاریخ آخرین به‌روزرسانی بلوک." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده این شیوه‌نامه همگانی نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "متأسفیم، شما مجاز به ویرایش این شیوه‌نامه‌ها عمومی نیستید." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "مشاهده سایت پوسته‌ی %s" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "افزونه ویژگی WooCommerce Blocks به نسخه جدیدتری از وردپرس نیاز دارد و متوقف " "شده است. لطفا برای ادامه لذت بردن از WooCommerce Blocks، وردپرس را به روز " "کنید." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "با عرض پوزش، این سفارش به گزینۀ حمل و نقل نیاز دارد." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "تعداد محصولات را در هر وضعیت انبار نشان بده." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "اگر درست باشد، تعداد موجودی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه می کند." msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "مکان‌های خارج از تمام مناطق دیگر" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "پیوست‌ نشده" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "نوشته‌های شخصی ممکن است این تنظیمات را لغو کنند. تغییرات اینجا فقط برای " "پست‌های جدید اعمال خواهد شد." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "شناسه برنامه باید یک UUID باشد." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "شما باید از پرونده %s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "شما باید از پرونده‌های %1$s و %2$s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "خطا: این آدرس ایمیل قبلاً ثبت شده است. با این آدرس وارد سیستم شوید یا آدرس دیگری را انتخاب کنید." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "به نظر می‌رسد سایت شما از مجوز پایه‌ای استفاده می‌کند، که در حال حاضر با رمزهای " "عبور برنامه سازگار نیست." msgid "Auto-renew on" msgstr "تمدیدِ خودکار (فعال)" msgid "Auto-renew off" msgstr "تمدیدِ خودکار (غیرفعال)" msgid "%s submenu" msgstr "%s زیرفهرست" msgid "Delete this domain" msgstr "حذف این دامنه" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/ماهانه، پرداخت سالیانه" msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "با ویدئو کوتاه آموزشی ما مبانی اولیه را بیاموزید و در کمتر از نه دقیقه آماده " "کار کردن شوید." msgid "Start learning" msgstr "شروع یادگیری" msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "وبلاگ‌نویسی از روز اول، همانند یک حرفه‌ای" msgid "My Jetpack" msgstr "جت‌پک من" msgid "24/7 support via email" msgstr "پشتیبانی ۲۴/۷ ایمیلی" msgid "What's included:" msgstr "شامل این موارد:" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "به این آدرس ایمیل Forward شوند" msgid "Emails sent to" msgstr "ایمیل‌های ارسالی به" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به برون‌بری قالب‌ها و بخش‌های قالب نیستید." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "این که یک قالب یک قالب سفارشی است یا نه." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "شناسه برای نویسنده این قالب." msgid "Zip Export not supported." msgstr "برون‌بری زیپ پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Displays a single product." msgstr "یک محصول را نمایش می‌دهد." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "یک کارت اعتباری که برای تمدید اشتراک شما استفاده می‌شود، منقضی شده است یا قبل " "از تمدید بعدی در %s منقضی خواهد شد." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "یکی از کارت‌های اعتباری که برای نوسازی اشتراک شما استفاده می‌شده منقضی گشته " "است یا در آستانهٔ انقضا (پیش از نوسازی بعدی در %s) است" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "بسته به حجم اطالعات و اندازه کتابخانه و همچنین سرعت اینترنت، شاید نیاز به یک " "نرم‌افزار مدیریت دانلود داشته باشید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Active installations" msgstr "نصف فعال" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "لینک در بیوگرافی" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "همه تغییرات را ذخیره کرده و به سرعت با یک کلیک آن را بازیابی نمایید." msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "نام (انتخابی)" msgid "Add a new DNS record" msgstr "افزودن یک رکورد DNS جدید" msgid "Add a record" msgstr "افزودن یک رکورد" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "نصب یک سرویس ایمیل موجود برای این دامنه" msgid "Tested up to" msgstr "تست شده با نسخه" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "ویرایش فهرست راهبری" msgid "Navigation Menus list" msgstr "فهرست فهرست‌های راهبری" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "راهبری لیست فهرست‌های راهبری" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "صافی لیست فهرست راهبری" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "بارگذاری‌شده برای این فهرست راهبری" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "درج در فهرست راهبری" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "بایگانی‌های فهرست راهبری" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "هیچ فهرست راهبری در زباله‌دان پیدا نشد." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "هیچ فهرست راهبری پیدا نشد." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "فهرست راهبری مادر:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "جستجو فهرست‌های راهبری" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "افزودن فهرست راهبری جدید" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "" "عنوان برای تغییر شیوه‌نامه‌های عمومی، همانطور که در پایگاه داده وجود دارد." msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "خطا هنگام رمزگشایی یک فایل JSON در مسیر %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "پرونده %s وجود ندارد!" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "عنوان تنوع شیوه‌نامه‌های جهانی." msgid "Global settings." msgstr "تنظیمات همگانی." msgid "Global styles." msgstr "شیوه‌نامه‌های همگانی." msgid "ID of global styles config." msgstr "شناسهٔ پیکربندی زیباسازی‌های سراسری" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "هیچ پیکربندی همگانی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به زیباسازی‌های سراسری در این سایت نیستید." msgid "The theme identifier" msgstr "شناسهٔ پوسته" msgid "%s Avatar" msgstr "%s نیم‌رخ" msgid "Let's explore!" msgstr "شروع کاوش!" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "با وردپرس آشنا شوید" msgid "Upskill and save hours" msgstr "ارتقا مهارت و ذخیره زمان" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "خودتان را برای موفقیت در وبلاگ نویسی آماده کنید" msgid "Watch five videos." msgstr "پنج ویدئو را تماشا کنید." msgid "Save yourself hours." msgstr "ساعت‌ها از وقت خود را صرفه‌جویی کنید." msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "یادگیری مبانی پایه وبلاگ‌نویسی" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "نوع نوشته برای دریافت قالب‌ها." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "محدود به ناحیه بخش قالب مشخص شده." msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "یک نشان باورنکردی در یک دقیقه بسازید" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "پیش طراحی توسط افراد ماهر، در سر انگشتان شما قرار دارد." msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "امتحان کردن ابزار Fiverr Logo Maker" msgid "Normal+" msgstr "عادی" msgid "Turning on the lights" msgstr "روشن کردن چراغ ها" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Save %s" msgstr "ذخیره %s" msgid "social" msgstr "اجتماعی" msgid "Registered until" msgstr "تاریخ انقضا" msgid "Create new" msgstr "ایجاد تازه" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "" "از این شیوه پرداخت برای اشتراک همه حساب‌های من استفاده کنید. {{link}}اطلاعات " "بیشتر.{{/link}}" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "قبلی:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "بعدی:" msgid "Jetpack CDN" msgstr "سرویس CDN جت‌پک" msgid "View comment" msgstr "نمایش دیدگاه" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "اطلاعیه حفظ حریم خصوصی اکیسمت" msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" msgid "Disconnect this account" msgstr "لغو ارتباط این حساب کاربری" msgid "All systems functional." msgstr "همه سیستم ها عملیاتی می باشند." msgid "Enabled." msgstr "فعال شده." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "اکیسمت با مشکلی با یک درخواست SSL قبلی مواجه شد و به صورت موقت آن را غیرفعال " "کرد. برای درخواست ها فورا دوباره از SSL استفاده خواهد شد." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "سرور وب شما نمی تواند درخواست های SSL را انجام دهد؛ با میزبان وب خود تماس " "بگیرید و از آنها بخواهید تا از درخواست های SSL پشتیبانی کنند." msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s مثبت کاذب" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s هرزنامه از دست رفته" msgid "How to use Press This" msgstr "چگونه از «نشر این» استفاده کنید" msgid "Inbox" msgstr "صندوق ایمیل" msgid "Import from…" msgstr "درون‌سازی از..." msgid "Mark as spam" msgstr "نشان‌گذاری به‌عنوان جفنگ" msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "" "به جای زمان‌بندی به‌روزرسانی به تعویق افتاده، جدول را مستقیماً با تغییرات محصول " "به‌روز کنید." msgid "Direct updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های مستقیم" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "از جدول جستجوی ویژگی‌های محصول برای صافی کاتالوگ استفاده کنید." msgid "Enable table usage" msgstr "فعال کردن استفاده از جدول" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "" "این تنظیمات در حالی که بازسازی جدول جستجو در حال انجام است در دسترس نیست." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "جدول جستجوی ویژگی‌های محصول" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "محصولی را برای بازسازی داده‌ها انتخاب کنید یا برای بازسازی کامل جدول خالی " "بگذارید:" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "در حال تکمیل (%d)" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "داده‌های جدول جستجوی ویژگی‌های محصول در حال بازسازی است" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "این ابزار داده‌های جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را از داده‌های محصول(ها) موجود " "بازسازی می کند. این روند ممکن است مدتی طول بکشد." msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "حالت توسعه بلوک‌های ووکامرس نیاز دارد که ثابت %1$s در فایل %2$s شما تعریف و " "درست باشد. در غیر این صورت بسته بلوک ها را از هسته ووکامرس بارگیری می کنید." msgid "Click here to set your new password." msgstr "برای بازنشناسی گذرواژه اینجا کلیک کنید." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "برای تنظیم رمز ورود خود، به آدرس زیر مراجعه کنید:" msgid "billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Country/Region" msgstr "کشور / منطقه" msgid "State/County" msgstr "استان" msgid "shipping address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "مشکلی در %s ارائه شده وجود داشت:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "متأسفیم، ما سفارشات از کشور مشخص شده را مجاز نمی دانیم (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "متأسفیم، ما سفارشات را به کشور مشخص نشده ارسال نمی کنیم (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "" "نشانی ایمیل (%s) ارائه شده معتبر نیست—لطفا یک نشانی ایمیل معتبر ارائه کنید" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "ایرادی در یکی از موارد سبد خریدتان وجود دارد." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "«%s» موجودی کافی ندارند. لطفا تعداد آنها را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "«%s» موجودی کافی ندارد. لطفا تعداد آن را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارد. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری " "است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارند. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری " "است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "%s ناموجودند و امکان خریداری ندارند. لطفاً از سبد خریدتان حذفشان کنید." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "%s ناموجود است و امکان خریداری ندارد. لطفاً از سبد خریدتان حذفش کنید." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "امکان ایجاد یک حساب کاربری جدید بعنوان بخشی از روند سفارش." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "لیست ویژگی‌های درگاه پرداخت مورد نیاز برای پردازش سفارش." msgid "List of cart fees." msgstr "فهرست هزینه‌های سبد خرید." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید معیارهای نشان دادن هزینه های حمل و نقل را داشته باشد و " "نرخ ها محاسبه و در مجموع لحاظ شده باشد." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "نرخ که مالیات اعمال می شود." msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "اختیاری، نحوه نمایش مقادیر فراداده به کاربر." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "این که آیا محصول در کاتالوگ قابل مشاهده است" msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "نشانی صورتحساب تنظیم شده فعلی برای مشتری." msgid "Value of the metadata." msgstr "مقدار فراداده" msgid "Name of the metadata." msgstr "نام فراداده" msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد سبد خرید" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "مجموع بهای مالیات برای این هزینه." msgid "Total amount for this fee." msgstr "مجموع بهای این هزینه." msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول." msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "شناسه منحصربه‌فرد برای مبلغ موجود در سبد خرید." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "نوع تخفیف برای کوپن (به عنوان مثال درصد یا مبلغ ثابت)" msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "شماره تلفن ارائه شده معتبر نیست" msgid "The coupon's unique code." msgstr "کد یکتای کدتخفیف" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "کدپستی / ZIP ارائه‌شده نامعتبر است" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "کد کشور ارائه‌شده نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %s" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "نشانی ایمیل ارائه شده معتبر نیست" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "یک حساب کاربری با آدرس ایمیل شما قبلا ثبت نام شده. لطفا ابتدا وارد شوید." msgid "Unable to create order" msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "داده‌های اضافی برای انتقال به افزودنی" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "" "نام افزودنی - این مورد برای اطمینان از مسیریابی مناسب داده‌های درخواست " "استفاده می‌شود." msgid "Invalid path provided." msgstr "مسیر نامعتبر ارائه شده است." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "ادغام «%s» ثبت نشده است." msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "«%s» قبلا ثبت شده." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "ثبت ادغام به احراز هویت نیاز دارد." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "داده های برنامه افزودنی ثبت شده توسط %s" msgid "Block name is required." msgstr "نام بلوک الزامیست" msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "اسکریپت با دسته %s یک وابستگی به خودش داشت که حذف شد. این نشانگر این است که " "کد JS شما وابستگی دایره ای دارد که می تواند باعث ایجاد اشکال شود." msgid "Products by Rating list" msgstr "محصولات بر اساس لیست امتیاز" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "فهرست محصولات مشاهده‌شدۀ اخیر" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(شامل %1$s تخمین زده شده برای %2$s)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "مجموعه نتایج را به منابع اختصاص داده شده به یک والدین خاص محدود کنید. فقط " "برای طبقه بندی های سلسله مراتبی اعمال می شود." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "نتیجه تنظیم شده توسط تعداد خاصی از موارد را جبران کنید. فقط برای طبقه بندی " "های سلسله مراتبی اعمال می شود." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "نام شهر، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به " "جای آن باید از «cities» استفاده شود." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "کدپستی، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به " "جای آن باید از «postcodes» استفاده شود." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "لیست نام شهرها در ووکامرس 5.3 معرفی شده است." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "لیست کدهای پستی در ووکامرس 5.3 معرفی شده است." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "حداقل تعداد موجودی برای این متغیر." msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "حداقل تعداد موجودی محصول" msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "در صورت فعال بودن، موارد بازپرداخت شده دوباره موجود می‌شوند." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "مبلغی که بابت این مالیات مسترد خواهد شد." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "مبلغی که برای این مورد مسترد می شود (بدون مالیات)." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "شناسه کدتخفیف قابل ویرایش نیست." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "نام محصول والد اگر این محصول یک متغیر باشد." msgid "Meta value for UI display." msgstr "مقدار متا برای نمایش UI." msgid "Meta key for UI display." msgstr "کلید متا برای نمایش UI" msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "خطایی به نام %1$s رخ داده است: %2$s" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "پرداخت از طریق BACS شخصی، به طور معمول به عنوان بانک مستقیم/انتقال مستقیم " "شناخته می شود." msgid "IPN email notifications" msgstr "اعلانات IPN ایمیل" msgid "The slug for the resource." msgstr "نامک این مبنع." msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "من نمی دانم چگونه از %s تاریخ بگیرم" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "شماره تلفن ارسال" msgid "Billing Phone Number" msgstr "شماره تلفن صورتحساب" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "سیاست مرجوعی و عودت" msgid "A link to a product." msgstr "یک پیوند به یک محصول." msgid "Product Link" msgstr "پیوند محصول" msgid "A link to a product tag." msgstr "یک پیوند به یک برچسب محصول." msgid "Product Tag Link" msgstr "پیوند برچسب محصول" msgid "A link to a product category." msgstr "یک پیوند به یک دسته محصول." msgid "Product Category Link" msgstr "لینک دسته‌بندی محصول" msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "نامک کلاس مالیات معتبر نیست" msgid "Set password" msgstr "تنظیم گذرواژه" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "refund_returns" msgid "" "Please choose product options by visiting " "%2$s." msgstr "" "لطفا با بازدید از %2$s گزینه‌های محصول را " "انتخاب کنید." msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "این کلید بازنشانی گذرواژه برای حساب کاربری دیگری است. لطفا خارج شده و دوباره " "امتحان کنید." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "%1$s با استفاده از روش دانلود اجباری قابل ارائه نیست. به جای آن از یک تغییر " "مسیر استفاده می‌شود." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "%1$s با استفاده از روش X-Accel-Redirect/X-Sendfile قابل ارائه نیست. به جای " "آن از دانلود اجباری استفاده خواهد شد." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "تعداد دفعات مجاز استفاده از این کد تخفیف به پایان رسیده است، لطفاً یا زمان " "دیگری دوباره امتحان کنید و یا با پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the my account page." msgstr "" "تعداد دفعات مجاز شما برای استفاده از این کد تخفیف تمام شده است، اگر قبلاً این " "کد را استفاده کرده اید ولی سفارشتان را تکمیل نکرده اید، میتوانید به سفارشات خود رفته و سفارش قبلی را لغو کنید." msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' یک کد کشور معتبر نیست." msgid "Department" msgstr "دپارتمان" msgid "Parish" msgstr "Parish" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "شهرک / شهر / اداره پست" msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting %2$s." msgstr "" "محصول انتخاب شده یک تنوع از %2$s نیست, لطفا گزینه‌های محصول را با مراجعه به " "%2$s انتخاب کنید." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, please switch to a " "different method instead.
If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away." msgstr "" "فروشگاه شما برای ارائه محصولات دیجیتال با استفاده از روش «Redirect Only» " "پیکربندی شده است. این روش منسوخ شده، لطفا از روش دیگری " "استفاده کنید.
چنانچه شما از یک سرور ریموت برای فایل‌های دانلودی " "(مانند گوگل درایو، دراپ‌باکس و آمازون S3) استفاده می‌کنید، شاید با تشخیص خود " "دوست داشته باشید «مجاز به استفاده از redirects به عنوان آخرین حربه» را فعال " "کنید. فعال کردن آن و/یا انتخاب هر روش دیگر، باعث خواهد شد که این اخطار برطرف " "شود." msgid "Generated at" msgstr "تولید شده در" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "این بخش، اطلاعات مربوط به این گزارش وضعیت را نشان می‌دهد." msgid "Status report information" msgstr "اطلاعات گزارش وضعیت" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "برگه حاوی کدکوتاه %s نیست." msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "برگه حاوی کد کوتاه %1$s یا بلوک %2$s نیست." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s در %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation." msgstr "" "با انتشار ووکامرس 4.0، این گزارش‌ها جایگزین شدند. بخش تجزیه و تحلیل جدید و " "بهتری برای کاربران در حال اجرا با وردپرس 5.3+ در دسترس است. به تجزیه و تحلیل ووکامرس بروید یا درباره تجربه جدید در مستندات تجزیه و تحلیل ووکامرس نگاهی بیندازید." msgid "Start selling" msgstr "فروشتان را آغاز کنید" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "" "تقریباً تمام است! با راه‌اندازی فروشگاه، می توانید سفارشات خود را دریافت کنید." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "90210...99000) are also supported. Please see the shipping " "zones documentation for more " "information." msgstr "" "کدپستی شامل wildcards (e.g. CB23*) یا محدوده عددی کامل مانند (e.g. " "90210...99000) پشتیبانی می شود. لطفا بخش حمل و نقلمستندات)را برای اطلاعات بیشتر بخوانید." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "کلاس مالیاتی اضافی \"%1$s\" ذخیره نشد. %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. See this guide for more " "details." msgstr "" "اگر روش بارگیری «دانلودهای اجباری» یا «X-Accel-Redirect/X-Sendfile» انتخاب " "شده باشد اما کارساز نباشد، سیستم از آخرین روش «تغییر مسیر» استفاده خواهد " "کرد. برای جزئیات بیشتر این راهنما را مشاهده کنید." msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "اجازۀ استفاده از حالت تغییر مسیر (ناامن) به عنوان آخرین چاره" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "اعلان‌های ایمیل را همراه با راهنمایی بیشتر برای تکمیل راه‌اندازی اولیه فروشگاه " "و اطلاعات بینش مفید دریافت کنید" msgid "Enable email insights" msgstr "فعال سازی تحلیل‌های ایمیل" msgid "Store management insights" msgstr "تحلیل‌های مدیریت فروشگاه" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.
%s" msgstr "" "اعلان‌های ایمیل ارسال شده از ووکامرس به شرح زیر است. با کلیک روی یک ایمیل آن " "را پیکربندی کنید.
%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging " "Plugin or check the Email FAQ page." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه اعلان‌های فروشگاه شما به شما و مشتریانتان می‌رسد ’" "صندوق ورودی ، توصیه می کنیم آدرس ایمیل خود را به دامنه خود متصل کرده و یک " "سرور اختصاصی SMTP راه اندازی کنید. اگر به نظر می رسد چیزی به درستی ارسال نمی " "شود ، افزونه ثبت ایمیل WP را نصب کنید یا صفحه سوالات متداول ایمیل را بررسی کنید." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "" "ما به شدت توصیه می‌کنیم قبل از به‌روزرسانی از سایت خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "ما یک نمونه پیش‌نویس صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت برای شما ایجاد کرده‌ایم. " "لطفاً نگاه کنید و آن را به‌روز کنید تا متناسب با فروشگاه شما باشد." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "آیا مطمئنی آماده ای؟" msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "" "برای افزایش اعتبار فروشگاه خود، صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت را تنظیم کنید." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "وقتی موجودی متغیر به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. " "مقدار پیش‌فرض برای هر متغیر را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار " "پیش‌فرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "آستانه موجودی محصول والد (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "وقتی موجودی محصول به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. " "مقدار پیش‌فرض برای هر محصول را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار " "پیش‌فرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد." msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "آستانه موجودی فروشگاه (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "برای ویرایش این سفارش وضعیت آن را به «در انتظار پرداخت» برگردانید" msgid "Change status to cancelled" msgstr "تغییر وضعیت به لغو شده" msgid "Download %d ID" msgstr "بارگیری %d شناسه" msgid "Search for a page…" msgstr "جستجوی یک برگه…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (شناسه: %2$s)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "پردازنده در مدیریت ووکامرس تعبیه شده است." msgid "WooCommerce Setup" msgstr "راه‌اندازی ووکامرس" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "کارت ها را در فروشگاه خود به طور امن بپذیرید. پرداخت‌ها را مشاهده کنید، جریان " "نقدینگی را به حساب بانکی خود ردیابی کنید، و از اختلافات آگاه باشید - مستقیماً " "از داشبورد خود." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "پرداخت‌های ساده و بدون کارمزد ماهانه، — منحصرا برای فروشگاه‌های ووکامرس." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "برچسب های USPS و DHL با تخفیف را مستقیماً از داشبورد ووکامرس خود چاپ کنید و " "در هزینه ارسال صرفه جویی کنید." msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "با ارسال ووکامرس در زمان و هزینه خود صرفه‌جویی کنید" msgid "Delta Amacuro" msgstr "دلتا آماکورو" msgid "Federal Dependencies" msgstr "وابستگی‌های فدرال" msgid "Zulia" msgstr "زولیا" msgid "Yaracuy" msgstr "یاراکوی" msgid "Trujillo" msgstr "تروخیو" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "حمل و نقل ووکامرس" msgid "Táchira" msgstr "تاچیرا" msgid "Sucre" msgstr "سوکره" msgid "Portuguesa" msgstr "پورتوگسا" msgid "Nueva Esparta" msgstr "نوئوا اسپارتا" msgid "Monagas" msgstr "موناگاس" msgid "Miranda" msgstr "میراندا" msgid "Mérida" msgstr "مریدا" msgid "Lara" msgstr "لارا" msgid "Guárico" msgstr "گوآریکو" msgid "Falcón" msgstr "فالکون" msgid "Cojedes" msgstr "کوخدس" msgid "Carabobo" msgstr "کارابوبو" msgid "Bolívar" msgstr "بولیوار" msgid "Barinas" msgstr "باریناس" msgid "Aragua" msgstr "آراگوآ" msgid "Apure" msgstr "آپوره" msgid "Anzoátegui" msgstr "آنسوآتگی" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Vojvodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Kosovo-Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Kosovo-Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Kosovska Mitrovica" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Peć" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "West Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "South Banat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "South Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "North Banat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "North Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Morava" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Danube" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Central Banat" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgid "Saint Catherine" msgstr "سنت کاترین" msgid "Manchester" msgstr "منجستر" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrade" msgid "Odisha" msgstr "Odisha" msgid "Ladakh" msgstr "Ladakh" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Csongrád-Csanád" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" msgid "Quiché" msgstr "Quiché" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" msgid "Petén" msgstr "Petén" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nacional" msgid "Zou" msgstr "Zou" msgid "Ouémé" msgstr "Ouémé" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Littoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kouffo" msgid "Collines" msgstr "Collines" msgid "Borgou" msgstr "Borgou" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantique" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "با کلیک روی «شروع کنید»، %1$sشرایط خدمات%2$s ما را می‌پذیرید" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce " "Payments." msgstr "" "کارت های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون " "ترک داشبورد وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با پرداخت های ووکامرس." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "دوره های آنلاین یک راه حل عالی برای هر شغلی است که می تواند مهارت جدیدی را " "آموزش دهد. از آنجا که دوره ها به توسعه یا ارسال کالای فیزیکی نیاز ندارند، " "ایجاد آنها سریع است و می توانند برای سالهای آینده درآمد منفعل داشته باشند. " "در این مقاله، ما اطلاعات بیشتری در مورد فروش دوره های آموزشی با استفاده از " "ووکامرس به شما ارائه می دهیم." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "آیا می‌خواهید دوره‌های آنلاین بفروشید؟" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "فروش و محصولات با عملکرد بالا را با Woo app کنترل کنید." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "عملکرد فروشگاه خود را از طریق تلفن همراه پیگیری کنید" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "یادداشت‌ها در دسترس نیستند زیرا ذخیره داده «یادداشت مدیریت» بارگیری نمی‌شود." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "با برنامه Woo به دنبال سفارشات، اطلاعات مشتری و بازپرداخت با یک کلیک باشید." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت مدیریت کنید" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "اوه اوه ... هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی روی داد. لطفا " "دوباره تلاش کنید." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "ما متوجه شدیم که در هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی ایجاد " "شده است. لطفاً دوباره امتحان کنید و از تمام مزایای اتصال پلاگین ها به فروشگاه " "خود لذت ببرید! بابت این اتفاق متاسفیم. افزونه های \"Jetpack\" و " "\"WooCommerce Services\" به صورت رایگان نصب و فعال می شوند." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "شما برای اشتراک گذاری تجربه‌تان دعوت شدید" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "ویرایش و ایجاد محصولات جدید از طریق دستگاه موبایل خود با نرم افزار وو" msgid "Edit products on the move" msgstr "ویرایش محصولات درحال انتقال" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "شما می خواهید کاتالوگ محصولات و تصاویر شما عالی به نظر برسند و با نام تجاری " "شما هماهنگ باشند. این راهنما تمام نکاتی را که برای به نمایش گذاشتن " "محصولاتتان در فروشگاهتان نیاز دارید به شما ارائه می دهد." msgid "How to customize your product catalog" msgstr "نحوۀ سفارشی‌سازی فهرست محصول" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "مشاهده قالب فروشگاهی" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "پوسته‌های سازگار با ووکامرس را بررسی کنید و یکی را انتخاب کنید که مطابق با " "نیازهای برند و تجارت شما باشد." msgid "Choosing a theme?" msgstr "یک پوسته انتخاب میکنید؟" msgid "" "There are three ways to add your products: you can create products " "manually, import them at once via CSV file, or migrate them " "from another service.

" msgstr "" "سه راه برای افزودن محصولاتتان وجود دارد: می‌توانید محصولات را به‌صورت " "دستی ایجاد کنید، آن‌ها را از طریق فایل CSV به طور یکجا درون‌ریزی کنید، یا آن‌ها را از سرویس دیگری منتقل کنید.

" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "احسنت؛ شما یک فروشگاه ووکامرس ایجاد کردید! اکنون وقت آن است که اولین محصول " "خود را اضافه کرده و آماده شروع فروش شوید.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "افزودن تنظیمات جدید طراحی واسط کاربری ووکامرس." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "کارت‌های اعتباری و نقدی را با یک نرخ پایین، بدون کارمزد تعجب‌آور (نرخ‌های " "سفارشی موجود) به‌طور امن بپذیرید. فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و " "موجودی در یک مکان." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "افزونه انحصاری PayU را برای ووکامرس فعال کنید تا پرداخت‌ها را با بیش از 100 " "روش پرداخت موجود در هند از جمله کارت‌های اعتباری، کارت‌های نقدی، UPI و موارد " "دیگر آغاز کنید!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU برای ووکامرس" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "افزونه رسمی Razorpay برای WooCommerce به شما امکان می‌دهد کارت‌های اعتباری، " "کارت‌های نقدی، Netbanking، کیف پول و پرداخت‌های UPI را بپذیرید." msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "مدیریت تراکنش‌ها بدون خروج از پیشخوان وردپرس شما. تنها با پرداخت‌های ووکامرس." msgid "Razorpay" msgstr "ریزور پی" msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "پرداخت ها را از طریق انتقال بانکی انجام دهید." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "پس از تحویل به صورت نقدی پرداخت کنید." msgid "PayPal Payments" msgstr "پرداخت ها پی پال" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "کارتهای اعتباری و نقدی، آفلاین (پول نقد یا انتقال بانکی) و پرداخت‌های وارد " "شده با پول در Mercado Pago را بپذیرید. پرداخت امن و مطمئن با پردازنده پرداخت " "پیشرو در LATAM." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "پرداخت‌های بدون دردسر توسط Mollie: روش‌های پرداخت جهانی و محلی را ارائه دهید، " "در عرض چند دقیقه سوار شوید و به زبان شما پشتیبانی شود." msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "پرداخت‌های Klarna" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "پرداخت مورد نظر خود را انتخاب کنید، اکنون پرداخت کنید، بعدا پرداخت کنید یا " "آن را برش دهید. بدون شماره کارت اعتباری، بدون رمز عبور، بدون نگرانی." msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack به بازرگانان آفریقایی کمک می کند تا با یک درگاه پرداخت مدرن، ایمن و " "مطمئن، پرداخت های یک بار و تکراری را به صورت آنلاین بپذیرند." msgid "Klarna Checkout" msgstr "پرداخت Klarna" msgid "Paystack" msgstr "پی‌ستک" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "کارت‌های نقدی و اعتباری را با بیش از 135 ارز، روش‌هایی مانند Alipay و پرداخت " "با یک لمس با Apple Pay بپذیرید." msgid "" "The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will " "configure your store to use South African rands as the selected currency." msgstr "" "افزونه Payfast برای ووکامرس شما را قادر می سازد تا از طریق یکی از محبوب ترین " "درگاه های پرداخت آفریقای جنوبی، پرداخت با کارت اعتباری و EFT را بپذیرید. " "بدون هزینه راه اندازی یا هزینه اشتراک ماهانه. با انتخاب این افزونه، فروشگاه " "شما برای استفاده از راند آفریقای جنوبی به عنوان ارز انتخابی پیکربندی می‌شود." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "اگر نیاز به فعال یا غیرفعال کردن لیست وظایف توسعه یافته دارید، لطفاً روی دکمه " "زیر کلیک کنید." msgid "Extended task List" msgstr "لیست وظایف گسترده" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "در صورت نیاز به فعال یا غیرفعال کردن فهرست وظایف، لطفا روی دکمه زیر کلیک " "کنید." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "شناسه مورد %1$s با استفاده از یک گزینه نامعتبر اقدام به ثبت نام کرد. آرگومان " "های \"menuId\" و \"parent\" برای add_setting_item() مجاز نیستند." msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "شما سعی کرده اید یک مورد تکراری را با ناوبری ووکامرس ثبت کنید: %1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "صفحه اصلی ووکامرس" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$sوردپرس را به‌روزرسانی کنید تا پیمایش جدید%3$s را فعال کنید" msgid "Favorite item not found" msgstr "مورد دلخواه یافت نشد" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "افزودن تجربه راهبری جدید ووکامرس به پیشخوان" msgid "Favorite already exists" msgstr "قبلاً به لیست علاقه‌مندی‌ها اضافه شده است." msgid "Utilities" msgstr "خدمات رفاهی" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "افزودن برچسب محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "اضافه کردن ویژگی محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "افزودن دسته محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "به روزرسانی تنظیمات چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "درون‌ریزی محصولات چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "استفاده از جستجو چقدر آسان بود؟" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "این ابزار مقادیر کش شده مورد استفاده در تحلیل ووکامرس را بازنشانی می کند. " "اگر اعداد هنوز به نظر نمی رسند، %1$sوارد کردن مجدد داده های تاریخی%2$s را " "امتحان کنید." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "فعال‌سازی تجزیه و تحلیل ووکامرس" msgid "Number of variation items sold." msgstr "تعداد موارد متغیر فروخته‌شده" msgid "Variations Sold" msgstr "متغیر فروخته‌شده" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که در دسته‌های مشخص شده نیستند محدود کنید." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییرات در دسته‌های مشخص شده محدود کنید." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "" "مجموعه نتایج را به تغییراتی که ویژگی‌های مشخص شده را شامل نمی‌شوند محدود کنید." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که شامل ویژگی های مشخص شده است محدود کنید." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر تغییر به گزارش اضافه کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) اصلی مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای محصول(های) والد مشخص شده هستند." msgid "Number of product items sold." msgstr "تعداد محصولات فروخته‌شده" msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "" "مجموعه نتایج را به سفارشاتی محدود کنید که دارای نوع مشتری مشخص شده هستند" msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده نیستند، محدود شود." msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "نام مستعار برای customer_type (منسوخ شده)" msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده هستند، محدود شود." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که تنوع(های) مشخص شده را ندارند." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای تنوع(های) مشخص شده است." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)." msgid "Stats about variations." msgstr "آمار مربوط به تغییرات." msgid "Variations detailed reports." msgstr "گزارشات دقیق تغییرات." msgid "Export ID." msgstr "برون‌بری شناسه." msgid "Export status." msgstr "برون‌بری وضعیت." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه، شناسه، یا مقدار ویژگی." msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "نتیجه را محدود به محصولاتی کنید که کم یا موجود نیستند. (منسوخ)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ثبت آخرین سفارش برای این محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "جستجو بر اساس نام ویژگی مشابه." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "نامک منحصر به فرد برای منبع." msgid "Homepage created" msgstr "صفحه اصلی ایجاد شد." msgid "Source of note." msgstr "منبع یادداشت." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "با عرض پوزش، ایجاد محصول با الگو انجام نشد." msgid "Product template name." msgstr " \tProduct template name." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "user_id وارد شده معتبر نیست" msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "هیچ ویژگی محصولی با این نامک پیدا نشد" msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "لطفاً آرایه ای از شناسه ها را از طریق پارامتر noteIds ارائه دهید." msgid "Archive Title" msgstr "عنوان بایگانی" msgid "Upload your own themes with our Business and eCommerce plans!" msgstr "با طرح‌های کسب و کار و یا تجارت الکترونیک ما،‌ پوسته خود را قرار دهید." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "طرح خود و دیگر پرداخت‌های این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف " "نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "" "هم‌اکنون یک دامنه دارید؟ شما می‌توانید {{action}}از آن به عنوان آدرس سایت " "خود{{/action}} استفاده کنید." msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "همه تنظیمات مربوط به محتوای سایت خود را از اینجا مدیریت کنید." msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "%(salePrice)s {{small}}برای سال اول{{/small}}" msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نمای ظاهری سایت خود را انتخاب یا به روز رسانی نمایید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Learn more about the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "در مورد نحوه فعالیت و رفتار بازدیدکنندگان سایت خود بیشتر بندانید. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نحوه تعامل افراد با سایت خود از طریق دیدگاه‌ها و نظرات را مدیریت کنید. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "Privacy {{learnMoreLink/}}" msgstr "حریم خصوصی {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "نوشتن، ویرایش و مدیریت نوشته‌های سایت شما در اینجا است. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "مدیریت همه رسانه‌های سایت شما که شامل تصاویر، ویدئوها و موارد دیگر می‌شود. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "محتوای خود از یک سایت یا پلتفرم دیگر را وارد نمایید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "پشتیبان‌گیری (Back up) یا انتقال محتوای سایت خود به وبسایت دیگر " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}" msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "تماشا، پاسخ دادن و مدیریت همه دیدگاه‌های سایت خود را در اینجا در اختیار " "دارید. {{learnMoreLink}}بیشتر بیاموزید{{/learnMoreLink}}." msgid "Primary site address" msgstr "آدرس دامنه اصلی سایت" msgid "Cookie check failed" msgstr "بررسی کوکی انجام نشد" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "بلوک \"%1$s\" پشتیبانی %2$s را در پرونده %3$s تحت %4$s اعلام می‌کند. پشتیبانی " "%2$s هم‌اکنون تحت %5$s اعلام شده‌است." msgid "Type / to choose a block" msgstr "برای انتخاب بلوک / را بنویسید" msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "افزودن یک ایمیل حرفه‌ای به آدرس %(domainName)s" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "ضمانت %(dayCount)s-day روزه بازگشت وجه" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "خطا: نام‌نویسی کاربر در حال حاضر مجاز نیست." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "خطا: رمزهای عبور هم‌خوانی ندارند." msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما منقضی شده است. لطفا یک " "پیوند جدید در زیر درخواست دهید." msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما نامعتبر است. لطفا یک پیوند " "جدید در زیر درخواست دهید." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "فهرست محدوده که در آن تنوع قابل اجرا است. وقتی ارائه نشده، تمام دامنه‌های " "موجود را فرض می‌کند." msgid "The initial values for attributes." msgstr "مقادیر اولیه برای ویژگی." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "مشخص می‌کند که آیا گونه فعلی، همان پیش‌فرض است یا خیر." msgid "A detailed variation description." msgstr "یک شرح دقیق تفصیلی." msgid "A human-readable variation title." msgstr "یک عنوان متغیر قابل خواندن توسط انسان." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "نام یکتا و قابل خواندن توسط ماشین." msgid "Block variations." msgstr "تغییرات بلوک." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "پیوندهای اجتماعی با رنگ پس‌زمینه مشترک" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "عنوان و تصویر کوچک" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "افست" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "تصویر در چپ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "عنوان بزرگ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "شبکه‌ای" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "پشتیبانی نامحدود ایمیلی" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "این تصویر توسط سرور وب قابل پردازش نیست. قبل از بارگذاری، آن را به JPEG یا " "PNG تبدیل کنید." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "افزونه %s در جریان ارتقای وردپرس غیرفعال شد." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد، لطفا به %1$s %4$s " "یا بالاتر ارتقا دهید." msgid "Stripe Customer ID cannot be empty" msgstr "شناسه مشتری Stripe نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "بلوک‌ها را از بخش قالب جدا می‌کند" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "قادر به اجرای آدرس %s نیست" msgid "Term not found" msgstr "عبارت یافت نشد" msgid "Object not found" msgstr "شیء یافت نشد" msgid "Comment not found" msgstr "توضیح پیدا نشد" msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "مدیریت از WP Admin" msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "اجازه بدهید افراد ماهر WordPress.com سایت شما را بسازند" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "توصیه شده" msgid "A widget containing a block." msgstr "یک ابزارک حاوی یک بلوک." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "یک پیوند به یک برگه." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "یک پیوند به یک نوشته." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "پیوند برگه" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "پیوند نوشته" msgid "GD supported file formats" msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط GD" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "شناسه یکتا برای پیوست." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "نشانی پیوند پرونده در کلیپ‌بورد کپی شده است" msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "مشکلی در هنگارم بروزرسانی ذخیره سرویس VideoPress روی داده است. مجدد تلاش " "کنید." msgid "Toggle extra menu items" msgstr "تغییر وضعیت موارد فهرست اضافی" msgid "Site Health - %s" msgstr "سلامت سایت %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "سلامت سایت شما به نظر خوب می‌رسد، اما اما هنوز یک چیز وجود دارد که شما " "می‌توانید با انجام آن عملکرد و امنیت سایت را افزایش دهید." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "سایت شما دارای یک مشکل بحرانی است که برای بهبود عملکرد و امنیت باید به سرعت " "به آن رسیدگی شود." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "یاد بگیرید چگونه خوشحال مرور " "کنید" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "اینترنت اکسپلورر بهترین تجربه وردپرس را به شما نمی‌دهد. برای استفاده بیشتر از " "سایت خود، به مایکروسافت اج یا یک مرورگر مدرن دیگر بروید." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s به‌روزرسانی دردسترس" msgid "Performance Settings" msgstr "تنظیمات عملکرد" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "سفارشی‌سازی %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "نمایش جزئیات پوسته برای %s" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "پیش‌نمایش زنده %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "لیست موارد فهرست، انتخاب شده برای حذف:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "حذف گزینه‌های انتخاب شده" msgid "Bulk Select" msgstr "انتخاب دسته‌جمعی" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "مورد حذف شده از فهرست: %s." msgid "item %s" msgstr "مورد %s" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID برای نوشته به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "یک پیوند به یک دسته." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "یک پیوند به یک برچسب." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "پیوند دسته" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "پیوند برچسب" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "آیا موارد باید به همه یا یک گزارهٔ مشخص اختصاص داده شوند." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی نوشته." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "شرایط تخصیص یافته به مورد درطبقه‌بندی %s." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "ترتیب نوشته در رابطه با دیگر نوشته‌ها." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "عنوان HTML برای نوشته، برای نمایش تبدیل شده است." msgid "The title for the post." msgstr "عنوان برای نوشته." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "شناسه برای مادر نوشته. " msgid "Type of post." msgstr "نوع نوشته." msgid "A named status for the post." msgstr "یک وضعیت نام‌گذاری شده برای نوشته." msgid "URL to the post." msgstr "پیوند به نوشته." msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "وبسایت WordPress.com ما برای یک تجربه بهتر بازطراحی شده است." msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "طراحی و رابط کاربری قدیمی WP-Admin وردپرس." msgid "Classic view" msgstr "نمای کلاسیک" msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "نتایج را به کاربرانی که نوشته‌های خود را منتشر کرده‌اند محدود نمایید." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "بلوک تقویم پنهان است زیرا هیچ نوشته منتشر شده‌ای وجود ندارد." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "لطفا افزونه مدیریت پیوند را برای استفاده از مدیریت پیوند " "فعال کنید." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s یا %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "خطا: نام کاربری ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نشانی " "ایمیل خود را امتحان کنید." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "خطا: آدرس ایمیل ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نام " "کاربری خود را امتحان کنید." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "خطا: نام کاربری %s در این سایت ثبت نشده " "است. اگر از نام کاربری خود مطمئن نیستید، بجای آن نشانی ایمیل خود را امتحان " "کنید." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "رمزگذاری داده‌های شخصی برای برون‌بری امکان‌پذیر نیست. خطا: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s متای نوشته باید یک آرایه باشد." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "بارگذاری‌شده" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "بارگذاری‌شده" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "فعلی" msgid "Unable to determine" msgstr "قادر به تعیین نیست" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط ImageMagick" msgid "Imagick version" msgstr "نگارش Imagick" msgid "Child theme of %s" msgstr "پوسته فرزند %s" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "اگر پوسته خود را در فرمت .zip دارید، در اینجا می‌توانید آن را نصب کرده یا " "ارتقا دهید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "Install Theme" msgstr "نصب پوسته" msgid "Upgrade to the Business plan to access the theme install features" msgstr "برای دسترسی به این امکان باید به طرح تجاری (Business) ارتقا پیدا کنید" msgid "Qostanay" msgstr "قوستانای" msgid "Nuuk" msgstr "نوک" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "فوق‌العاده قدرتمند و قابل شخصی‌سازی! جستجوی جت‌پک به بازدیدکنندگان شما کمک " "می‌کند تا مستقیم و سریع آنچه می‌خواهند، زمانی که به آن نیاز دارند، پیدا کنند." msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "تاریخ انتشار دیدگاه، بر اساس GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی کاربر." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "یک مشخص‌کننده عددی حرفی برای رونوشت یکتا ازنوع خودش." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، به GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، در منطقهٔ زمانی سایت." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID برای رونوشت، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "شناسه برای نویسنده رونوشت." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که رونوشت منتشر شد، در منطقهٔ زمانی سایت. " msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "مرتب‌سازی مجموعه براساس ویژگی دیدگاه." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "مشخص‌کننده شناسه یکتا برای رونوشت." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "شناسه برای رونوشت مادر" msgid "Type of the comment." msgstr "نوع دیدگاه." msgid "URL to the comment." msgstr "پیوند به دیدگاه." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که دیدگاه در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "محتوای HTML برای دیدگاه، برای نمایش تبدیل شده است." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "محتوای دیدگاه به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The content for the comment." msgstr "محتوا برای دیدگاه." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار مادر" msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "مشخص‌کننده شناسه یکتا برای دیدگاه." msgid "The ID for the autosave." msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار." msgid "Purchase a Business Plan to
activate CSS customization" msgstr "با خرید طرح شرکتی (Business)
سفارشی‌سازی CSS را فعال کنید" msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "" "از این فیلد برای افزودن اطلاعات پرداخت خود (مانند آدرس کسب و کار) قبل از چاپ " "استفاده کنید." msgid "See all themes" msgstr "دیدن همۀ پوسته‌ها" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "به جستجوی جت‌پک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید" msgid "Safer. Faster.
More traffic." msgstr "امن‌تر. سریع‌تر.
بازدید بیشتر." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "افزودن وب‌گاه" msgid "Finish setup" msgstr "پایان راه اندازی" msgid "Open menu" msgstr "باز کردن فهرست" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(پیوند خانه، بازکردن در زبانه تازه)" msgid "Missing attachment info." msgstr "اطلاعات پیوست گم شده است." msgid "Professional Email" msgstr "ایمیل حرفه‌ای" msgid "Form Responses" msgstr "از بازخوردها" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "کل مالیات بر حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد " "شد." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "قیمت کل حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد شد." msgid "Subscriptions." msgstr "اشتراک‌ها" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "کلیدهای دیدگاه پذیرفته نشده" msgid "Block HTML:" msgstr "بلوک HTML:" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "قالب پاورقی یک ناحیه برگه را تعریف می‌کند که معمولاً شامل اعتبار سایت، " "پیوندهای اجتماعی یا هر ترکیب دیگری از بلوک است." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "الگوی سربرگ یک ناحیه صفحه را مشخص می‌کند که معمولاً شامل عنوان، آرم و راهبری " "اصلی است." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "قالب‌های عمومی اغلب نقش خاصی مانند نمایش محتوای نوشته را ایفا می‌کنند و به " "ناحیه خاصی وابسته نیستند." msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "تنظیمات نمونه رمزگذاری‌نشده، در صورت پشتیبانی." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "هش رمزنگاری از تنظیمات نمونه." msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "این که آیا ابزارک، نمونه‌های متعدد را پیشتیبانی می‌کند یا خیر" msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "تک محصول" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "نمایش رمزگذاری‌شده Base64 تنظیمات نمونه." msgid "Invalid request parameters" msgstr "پارامترهای درخواست نامعتبر" msgid "This content is password protected." msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است." msgid "A link to a post format" msgstr "یک پیوند به ساختار نوشته" msgid "Theme file exists." msgstr "پرونده پوسته وجود دارد." msgid "Source of template" msgstr "منبع قالب." msgid "Empty template: %s" msgstr "قالب خالی: %s" msgid "3 months free" msgstr "۳ ماه رایگان" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "عدم توانایی در پیش‌نمایش یک ابزارکی که WP_Widget را توسعه نمی‌دهد." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "ابزارک داده‌های فرم برای رمزگذاری در تنظیمات نمونه سریال‌سازی شده است." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "تنظیمات نمونه فعلی ابزارک." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "داده فرم پیوند-رمزگذاری شده از ابزارک فرم مدیریت. استفاده شده برای " "به‌روزرسانی یک ابزارک که از نمونه پشتیبانی نمی‌کند. فقط نوشتنی است." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "در صورت پشتیبانی، از تنظیمات نمونه ابزارک استفاده کنید." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "نوع ابزارک. با شناسه در نقطه پایان انواع-ابزارک مطابقت دارد." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "نمونه ارائه شده نامعتبر است. باید حاوی کد خام یا کدگذاری شده و هش باشد." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "نمونه ارائه شده ناقص است." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "نوع ابزارک موارد خام را پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "امکان تنظیم نمونه برای ابزارکی که از WP_Widget بسط نیافته وجود ندارد." msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "بخش قالب حذف شده یا در دسترس نیست: %s" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "نوع ابزارک ارائه شده (id_base) قابل به‌روزسانی نیست." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "نوع ابزارک (id_base) ضروری است." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "پوسته" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "دامنه رایگان با تهیه یک‌ساله طرح" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" یک مقدار توسط wp_template_part پشتیبانی نمی‌شود و به عنوان \"%2$s\" " "اضافه شده است." msgctxt "Template name" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Template name" msgid "Tag" msgstr "برچسب" msgctxt "Template name" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "طبقه‌بندی" msgctxt "Template name" msgid "Category" msgstr "دسته‌بندی" msgctxt "Template name" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "لیست رویداد corn نتوانست ذخیره شود." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "یک افزونه از پاکسازی هوک جلوگیری می‌کند." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی نکردن یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی کردن دوبارهٔ یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "زمان‌بندی رویداد وجود ندارد." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "یک افزونه این رویداد را غیرمجاز کرد." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "درحال حاضر رویداد تکراری موجود است." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی کردن یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "زمان رویداد باید یک زمان یونیکس معتبر باشد." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "رمز عبور جدید خود را در زیر وارد کنید یا یکی تولید کنید." msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "عملکرد وبسایت خود را ببینید و در مورد آخرین موارد بیشتر بدانید." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "در مورد امکاناتی که در طرح شما ارائه می‌شود، بیشتر بدانید." msgid "Add another mailbox" msgstr "افزودن ایمیل دیگر" msgid "SSL verification failed." msgstr "تأیید SSL ناموفق بود." msgid "HTTPS request failed." msgstr "درخواست HTTPS ناموفق بود." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی منقضی شده است." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی نامعتبر است." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی گم شده است." msgid "This personal data request has expired." msgstr "این درخواست داده شخصی منقضی شده است." msgid "Invalid request status." msgstr "وضعیت درخواست نامعتبر." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور به کاربر %s ارسال شد." msgid "Password reset link sent." msgstr "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور ارسال شد." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "یک پیوند %s برای تنظیم دوبارهٔ رمز عبور فرستاده شد. این رمز عبور را تغییر " "نخواهد داد، یا مجبور به تغییر نمی‌نماید." msgid "Send Reset Link" msgstr "ارسال پیوند تنظیم دوباره" msgid "Send password reset" msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور" msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "تعطیلی فروشگاه به معنای از دست دادن فروش است. اگر مشکلی پیش بیاید، با یک " "کلیک بازیابی می‌شود." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "از فروشگاه ووکامرس خود با پشتیبان‌گیر جت‌پک محافظت کنید." msgid "Manage the list of your favorite sites in one place." msgstr "فهرست سایت‌های مورد علاقه خود را یک جا مدیریت کنید." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "آدرس‌های سایت نمی‌تواند به HTTPS عوض شود." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "نشانی‌های اینترنتی سایت به HTTPS تغییر یافته است." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "در اینجا به نظر می آید که HTTPS برای وب سایت شما پشتیبانی نشده است." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به به‌روزرسانی سایت به HTTPS نمی‌باشید." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "تنظیمات برای %1$s درحال‌حاضر روی 0 است، این می‌تواند باعث بروز مشکلاتی در " "هنگام بارگذاری پرونده از طریق ویژگی‌های افزونه یا پوسته شود که به روش‌های " "بارگذاری مختلفی متکی هستند. پیشنهاد می‌شود که این مقدار تنظیم روی یک مقدار " "ثابت باشد، به‌ صورت ایده‌آل مقدار %2$s، زیرا برخی از روش‌های بارگذاری مقدار 0 " "را به صورت نامحدود یا غیرفعال می‌خوانند." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "درباره پشتیبانی از HTTPS با پشتیبانی هاست سایت خود صحبت کنید." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "وب سایت خود را برای استفاده از HTTPS ارتقا دهید" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "اگر چه، هم‌اکنون آدرس وردپرس شما به وسیلهٔ یک php ثابت مدیریت می‌شود و بنابراین " "نمی‌تواند به‌روزرسانی شود. شما نیاز به ویرایش %1$s خود دارید یا باید آن را پاک " "یا به‌روزرسانی %2$s و %3$s نمایید." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "وب سایت شما در حال حاضر از HTTPS پیشتیبانی می‌کند." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای " "استفاده از HTTPS تنظیم نشده است." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "شما برای دسترسی به این سایت از HTTPS استفاده می‌کنید، اما آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای استفاده از " "HTTPS به صورت پیش‌فرض تنظیم نشده است." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "نشانی وب سایت شما نمی‌تواند از HTTPS استفاده نماید." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "شناسه درخواست هنگام پردازش داده‌های شخصی برای پاک کردن نامعتبر است." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "شناسه درخواست هنگام ادغام داده‌های شخصی برای برون‌بری نامعتبر است." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "بایگانی پرونده برون‌بری داده‌های شخصی (ساختار HTML) امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "بایگانی پرونده برون‌بری داده‌های شخصی (ساختار JSON) امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "باز کردن برون‌بری داده‌های شخصی (گزارش HTML) برای نوشتن امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "پوشه برون‌بری داده‌های شخصی را نمی‌توان ایجاد کرد." msgid "Request added successfully." msgstr "درخواست با موفقت اضافه شد." msgid "Invalid personal data action." msgstr "اعمال دادهٔ شخصی نامعتبر است." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "آغاز تأیید درخواست دادهٔ شخصی ممکن نیست. " msgid "Invalid personal data request." msgstr "درخواست داده شخصی نامعتبر است." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "ایمیل تأیید برون‌بری داده‌های شخصی را ارسال کنید." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "این ابزار به مالکان سایت کمک می‌نماید با قوانین و مقررات محلی برون‌بری داده‌های " "شناخته‌شده برای یک کاربر مشخص به شکل پروندهٔ .zip انجام شود." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "مستندات برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "نویسندهٔ افزونه می‌تواند یاد دهد که چگونه برون‌بری داده‌های شخصی در افزونه انجام می‌شود." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "ممکن است که بسیاری از افزونه‌ها داده‌های شخصی را هم در پایگاه‌داده وردپرس یا از " "راه دور جمع‌آوری یا ذخیره نمایند. هر درخواست برون‌بری داده‌های شخصی باید شامل " "داده از افزونه‌ها نیز باشد." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی نمایید یا با نویسندهٔ افزونه تماس " "بگیرید تا ببینید آیا افزونه داده‌ها را جمع‌آوری می‌کند و اگر از ابزار برون‌بری " "داده‌ها پشتیبانی می‌کند. این اطلاعات ممکن است در راهنمای قوانین " "حریم خصوصی در دسترس باشد." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "دیدگاه‌ها — برای هر دیدگاهی که توسط کاربر ساخته شده، " "شامل نشانی ایمیل، ip، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) تاریخ/زمان، محتوای " "دیدگاه، و نشانی دیدگاه هستند." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "این برگه امکان مدیریت درخواست‌های برون‌بری داده‌های شخصی را به شما می‌دهد." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "ارسال ایمیل تایید پاک کردن داده‌های شخصی." msgid "Confirmation email" msgstr "ایمیل تاییدیه" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "این ابزار با حذف یا ناشناس کردن اطلاعات شناخته شده برای یک کاربر مشخص، به " "مالکان سایت کمک می‌کند تا از قوانین و مقررات محلی پیروی کنند." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "مستندات پاک کردن داده شخصی" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "اگر شما نویسندهٔ افزونه‌ای هستید می‌توانید دربارهٔ چگونگی افزودن پشتیبانی از پاک کنندهٔ داده‌های شخصی " "به یک افزونه در اینجا بیشتر بیاموزید." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "بسیاری از افزونه‌ها ممکن است داده‌های شخصی را در پایگاه‌داده وردپرس یا از راه " "دور جمع‌آوری یا ذخیره کنند. هر درخواست پاک کردن اطلاعات شخصی باید داده‌ها را " "از افزونه‌ها نیز حذف کند." msgid "Plugin Data" msgstr "داده افزونه" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی کنید یا برای دیدن اینکه اگر افزونه " "داده جمع‌آوری می‌کند و چنانچه از ابزار پاک کردن داده پشتیبانی می‌کند با نویسنده " "افزونه تماس بگیرید. این اطلاعات ممکن از راهنمای سیاست حفظ " "حریم خصوصی در دسترس باشد." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "رسانه — لیستی از نشانی‌های اینترنتی برای همه پرونده‌های " "رسانه‌ای بارگذاری شده توسط کاربر." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "توکن‌های نشست — اطلاعات کاربر وارد شده، ip، تاریخ " "انقضا، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل)، و آخرین ورود را شامل می‌شود." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "مکان رویدادهای انجمن — آدرس آی‌پی کاربر برای نمایش " "رویدادهای آینده انجمن نشان داده شده در ابزارک پیشخوان استفاده می‌شود." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "اطلاعات شناسنامه — آدرس ایمیل کاربر، نام کاربری، " "نمایش نام، نام مستعار، نام، نام خانوادگی، توضیحات/زندگی‌نامه، و تاریخ عضویت." msgid "Default Data" msgstr "داده پیش‌فرض" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "این ابزار دادهٔ ذخیره شده در وردپرس را با یک نشانی ایمیل ارائه شده، از جمله " "دادهٔ شناسنامه و دیدگاه‌ها مرتبط می‌نماید." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "ایجاد یک برگه جدید حریم خصوصی" msgid "Policies" msgstr "سیاست‌ها" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "تنظیمات حریم خصوصی نیازمند جاوااسکریپت می‌باشد." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "راهنمای خط مشی" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "رونوشت متن حریم شخصی پیشنهادی در کلیپ‌بورد" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "پارامتر %1$s باید یک آرایه باشد. جهت پاس‌دادن دلخواه داده به اسکریپت، از تابع " "%2$s استفاده کنید." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "یک پیوند بازنشانی رمز عبور ایمیل شد به %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور امکان پذیر نیست، دسترسی مسدود شده است." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "امکانات فعال هر طرح WordPress.com را مشاهده و بررسی نمایید." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "نمی‌توان رمز عبور برنامه را مرور کرد." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "رمز ورود برنامه تأیید شده فقط برای کاربر فعلی قابل مشاهده است." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به ویرایش رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز به ایجاد رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فهرست کردن رمزهای عبور برای این کاربر نیستید." msgid "Each application name should be unique." msgstr "هر نام برنامه باید منحصر به فرد باشد." msgid "Template Part Area" msgstr "ناحیه بخش قالب" msgid "Template Part Areas" msgstr "ناحیه‌های بخش قالب" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "" "جایی که بخش قالب برای استفاده در نظر گرفته شده است (سربرگ، پاورقی و غیره)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "نام قابل خواندن توسط انسان برای شناسایی نوع ابزارک." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "نامک یکتا برای شناسایی نوع ابزارک." msgid "The widget type id." msgstr "شناسه نوع ابزارک." msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "بهینه‌ساز سایت جت‌پک" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، ارتفاع برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن " "استفاده نمایید." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، عرض برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده " "نمایید." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، موقعیت y برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` " "بجای آن استفاده نمایید." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، موقعیت x برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` " "بجای آن استفاده نمایید." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "مقدار چرخش عکس در جهت عقربه‌های ساعت. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده " "نمایید." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "ارتفاع برش به صورت درصدی از ارتفاع عکس." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "عرض برش به صورت درصدی از عرض عکس." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "موقعیت عمودی از بالا برای شروع برش به صورت درصدی از ارتفاع تصویر." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "موقعیت افقی از چپ به شروع برش در درصدی از عرض تصویر." msgid "Crop arguments." msgstr "آرگومان‌های برش." msgid "Crop type." msgstr "نوع برش" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "زاویه برای چرخش ساعت‌گرد در درجه." msgid "Rotation arguments." msgstr "آرگومان‌های چرخش." msgid "Rotation type." msgstr "نوع چرخش" msgid "Rotation" msgstr "چرخش" msgid "Image edit." msgstr "ویرایش تصویر." msgid "Array of image edits." msgstr "آرایه‌‌ای از ویرایش‌های تصویر." msgid "A named status for the theme." msgstr "وضعیت نام‌گذاری شده برای پوسته." msgid "Theme not found." msgstr "پوسته یافت نشد." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوسته فعال نیستید." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s %2$s نیست." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "دربارهٔ عیب‌یابی در وردپرس بیشتر بدانید." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "" "یک ابزار رایگان آمارگیر که امکانات بیشتری برای تحلیل بازدید سایت به شما " "ارائه می‌کند." msgid "Add Google" msgstr "افزودن سرویس گوگل" msgid "Add Cloudflare" msgstr "افزودن Cloudflare" msgid "Cloudflare" msgstr "کلودفلر - Cloudflare" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "محدود نمودن نتیجه به موارد با شرط خاص اختصاص یافته در طبقه‌بندی %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "آیا اینکه شامل رده‌های فرزند در رده‌ها نتایج را محدود کرده‌باشند." msgid "Term IDs." msgstr "شناسه‌های مورد." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "انجام یک کوئری term پیشرفته" msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Term ID Taxonomy Query" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "موارد را با شناسه‌های فهرست‌شده مطابقت دهید." msgid "Term ID List" msgstr "فهرست شناسه واژه" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود نمودن نتیجه به نوشته‌های ویرایش‌شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود نمودن نتیجه به نوشته‌های ویرایش‌شده پس از یک تاریخ سازگار با ISO8601." msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "نوشته‌هایی که شامل «%1$s» (%2$d) هستند" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s نوشته (%2$d)" msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "به نظر می‌رسد که پاسخ از این سایت نیامده است." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "رویدادهای بیشتری می‌خواهید؟ به سازماندهی بعدی کمک کنید!" msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google Listings & Ads" msgid "Site Editor" msgstr "ویرایشگر سایت" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "قادر به بازیابی بدنه از پاسخ در این نشانی اینترنتی نیست." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "نشانی اینترنتی پیدا نشد. کد پاسخ وضعیت غیر از 200 را برای این نشانی اینترنتی " "برگرداند." msgid "Invalid URL" msgstr "URL نامعتبر." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "محتویات المان %s از نشانی اینترنتی." msgid "The URL to process." msgstr "نشانی اینترنتی برای پردازش." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه کلمه کلیدی محدود کنید." msgid "All Active" msgstr "فعال کردن همه" msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "تنظیمات سایت خود شامل زبان، موقعیت زمانی، قابلیت نمایش و موارد دیگر را " "مدیریت کنید." msgid "Your hub for posting, editing, and growing your site." msgstr "" "پایگاه اصلی شما برای تمام نوشته‌ها، ویرایش‌های انجام شده و امور مربوط به رشد و " "توسعه سایت، در اینجا قرار دارد." msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "دسته الگو بلوک \"%s\" پیدا نشد." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgid "Account settings" msgstr "تنظیمات حساب" msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" msgid "Interface settings" msgstr "تنظیمات ظاهری" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه دسته محدود کنید." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "" "عرض موردنظر برای ویوپورت هنگامی‌که یک الگو در حال پیش‌نمایش در پیکسل است." msgid "A description of the pattern." msgstr "یک توضیح درباره الگو." msgid "The pattern's keywords." msgstr "نامک‌های الگوهای کلمه کلیدی." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "نامک‌های الگوهای دسته." msgid "The pattern ID." msgstr "شناسه الگو." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مرور پوشه الگو بلوک محلی را ندارید." msgid "The pattern content." msgstr "الگو محتوا." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "الگو عنوان، در ساختار قابل خواندن انسان." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[تفسیر بلوک متوقف شد]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "سایت شما یک نگارش قدیمی PHP (%s) را اجرا می‌نماید، که باید به‌روزرسانی شود." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "به‌روزرسانی PHP توصیه‌شده" msgid "Choose an author…" msgstr "انتخاب یک نویسنده…" msgid "Cloudflare CDN " msgstr "سرویس CDN از Cloudflare" msgid " (Monthly)" msgstr "(ماهانه)" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "بهترین سطح میزبانی و هاستینگ" msgid "Frequently asked questions" msgstr "سؤالات متداول" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "عاشقانه" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgid "Product Price" msgstr "قیمت محصول" msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "تحلیلگر وب Cloudflare" msgid "Status of template." msgstr "وضعیت قالب." msgid "Description of template." msgstr "توضیح قالب." msgid "Title of template." msgstr "عنوان قالب." msgid "Content of template." msgstr "محتوای قالب." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "مشخص‌کننده پوسته برای قالب." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "نامک یکتا برای شناسایی قالب." msgid "ID of template." msgstr "شناسه قالب." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "محدود به شناسه مشخصی از نوشته." msgid "The template has already been deleted." msgstr "قالب پیش از این حذف شده است." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "قالب‌های مبتنی بر پرونده‌های پوسته را نمی‌توان حذف کرد." msgid "No templates exist with that id." msgstr "قالبی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه‌ی دسترسی به قالب‌های این سایت را ندارید." msgid "The id of a template" msgstr "شناسه‌ی یک قالب" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "هیچ پوسته‌ای برای این قالب تعریف نشده است." msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "ضمانت %(days)d روزه بازگشت وجه" msgid "Private Site" msgstr "سایت خصوصی" msgid "Plugin activated." msgstr "افزونه فعال شد." msgid "Plugin deactivated." msgstr "افزونه غیرفعال شد." msgid "Close Tour" msgstr "بستن سیاحت" msgid "Active Upgrades" msgstr "ارتقاهای فعال" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "مدیریت روش‌های پرداختی که دارید" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "شما هیچ روش پرداخت ذخیره شده‌ای ندارید." msgid "Start creating content" msgstr "شروع تولید محتوا" msgid "Get help with content for your blog or website" msgstr "برای تولید محتوا برای وبلاگ یا وبسایت خود راهنمایی بگیرید" msgid "Start texting" msgstr "شروع ارسال پیامک" msgid "SimpleTexting" msgstr "پیامک ساده" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "حساب جیمیل خود را شارژ کنید" msgid "Find a bookkeeper" msgstr "پیدا کردن یک حساب‌دار" msgid "Bench" msgstr "سرویس Bench" msgid "Manage business tasks" msgstr "مدیریت کارهای کسب و کار" msgid "Todoist" msgstr "سرویس Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "افزایش بهره‌وری" msgid "Monday.com" msgstr "سرویس Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "مدیریت پروژه" msgid "Take better notes" msgstr "یادداشت‌های بهتری بنویسید" msgid "Manage your finances" msgstr "مدیریت امور مالی" msgid "QuickBooks" msgstr "سرویس QuickBooks" msgid "Your Account" msgstr "حساب کاربری شما" msgid "Most Popular" msgstr "پر بیننده ترین‌ها" msgid "Domain Transfer" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Premium Domain" msgstr "دامنه ویژه" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "" "ما یک پشتیبان‌گیری کامل (full backup) از سایت شما داریم و به صورت خودکار " "پشتیبان‌گیری آنی را ادامه می‌دهیم." msgid "Browse sites" msgstr "جستجوی سایت‌ها" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "به نظر می‌رسد سایت شما از مجوز پایه‌ای استفاده می‌کند، که در حال حاضر با رمزهای " "عبور برنامه سازگار نیست." msgid "200GB of storage space." msgstr "فضای ذخیره‌سازی ۲۰۰ گیگابایت است." msgid "Version of block API." msgstr "نگارش API بلوک." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "این درخواست بازنشانی رمز عبور از نشانی IP %s سرچشمه گرفته است." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "اگر اشتباهی رخ داده، کافیست‌ این نامه را نادیده بگیرید و هیچ اتفاقی رخ نمی‌دهد." msgid "Morning" msgstr "صبح" msgid "Afternoon" msgstr "بعد از ظهر" msgid "Evening" msgstr "عصر" msgid "Early Morning" msgstr "صبح زود" msgid "Choose time of day" msgstr "انتخاب زمان روز" msgid "Google analytics integration" msgstr "یکپارچگی با Google Analytics" msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} پشتیبان‌گیری خودکار آنی (فضای ذخیره‌سازی نامحدود)" msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} اسکن خودکار آنی برای بدافزار" msgid "Edit site" msgstr "ویرایش سایت" msgctxt "Template name" msgid "404" msgstr "404" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "بایگانی‌های برچسب" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "بایگانی‌های تاریخ" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "بایگانی‌های دسته‌بندی" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "بایگانی‌های نویسنده" msgctxt "Template name" msgid "Archive" msgstr "بایگانی" msgctxt "Template name" msgid "Page" msgstr "برگه" msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgctxt "Template name" msgid "Single" msgstr "تنها" msgctxt "Template name" msgid "Singular" msgstr "تکی" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "برگه نخست" msgctxt "Template name" msgid "Home" msgstr "خانه" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "نمایه" msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "کد آمارگیر گوگل را از کجا پیدا کنم؟" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "نیازمند ایجاد یک رمز عبور برنامه، ولی بدون به‌روزرسانی کاربر." msgid "Your new password for %s is:" msgstr "رمز عبور جدید شما برای %s:" msgid "← Go to Users" msgstr "← رفتن به کاربران" msgid "← Go to Tags" msgstr "← رفتن به برچسب‌ها" msgid "← Go to library" msgstr "← رفتن به کتابخانه" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "رفتن به نصب‌کنندهٔ افزونه" msgid "Go to Importers" msgstr "رفتن به درون‌ریزها" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "رفتن به نصب‌کنندهٔ پوسته" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "این پرونده فقط برای سازگاری عقب‌رو با SimplePie 1.2.x فراخوانی می‌شود. لطفا " "تعویض به نگارش اخیر SimplePie را در نظر بگیرید." msgid "← Go to editor" msgstr "← رفتن به ویرایشگر" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "وضعیت سلامت سایت — شما را از هرگونه مسئله احتمالی که " "باید برای بهبود عملکرد یا امنیت وب‌سایتتان حل شود آگاه می‌کند." msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}۱۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیره‌سازی" msgid "Unlimited users" msgstr "بینهایت کاربر" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیره‌سازی" msgid "Authorization header" msgstr "سربرگ مجوز" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "یاد بگیرید که چگونه هدر مجوز را پیکربندی کنید." msgid "Flush permalinks" msgstr "تراز پیوندهای یکتا" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "هدر مجوز نامعتبر است" msgid "The authorization header is missing" msgstr "فاقد هدر مجوز است" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "هدر مجوز مطابق انتظار کار می‌کند" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "بررسی سلامت سایت برای %1$s با %2$s جایگزین شده است." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s باید چندگانه از %2$s باشد." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s ویژگی باشد." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s باید حاوی دست کم %2$s ویژگی باشد." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s با بیش از یک ساختار موردانتظار هم‌خوانی دارد." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s با %2$l, هم‌خوانی دارد، اما باید یک هم‌خوانی داشته باشد." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s یک %2$l معتبر نیست." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s با ساختار موردانتظار هم‌خوانی ندارد. دلیل: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s یک %2$s معتبر نیست. دلیل: %3$s" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "انقضا در تاریخ {{span}}%s{{/span}}" msgid "Renews at %(amount)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "تمدید با مبلغ %(amount)s در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s در هنگام نوشتن عکس در جریان شکست خورد." msgid "Used as:" msgstr "استفاده‌شده به عنوان:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "کپی این پیوند به کلیپبورد" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "اگر شما یک تنظیم دوباره رمز عبور را درخواست دادید، نشانی IP شما در ایمیل " "تنظیم دوباره وجود خواهد داشت." msgid "Type the password again." msgstr "رمز عبور را دوباره بنویسید." msgid "Generate password" msgstr "تولید گذرواژه" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "مطمئن شود که این را در یک مکان امن دخیره کنید. شما قادر به بازیابی آن نیستید." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "رمزهای عبور برنامه دسترسی به سایت %2$s در این نصب که شما به " "آن دسترسی دارید را پیدا کرد." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "رمز عبورهای برنامه به شما اجازه تایید هویت از طریق سمانه غیر تعاملی را " "می‌دهند، مانند XML-RPC یا REST API، بدون ارائه رمز عبور اصلی شما. رمز عبورهای " "برنامه به راحتی قابل لغو هستند. آنها برای استفاده در ورودهای سنتی به سایت " "شما قابل استفاده نیستند." msgid "Application Passwords" msgstr "رمزهای عبور برنامه" msgid "Type the new password again." msgstr "گذرواژه جدید خود را مجددا بنویسید." msgid "Set New Password" msgstr "تنظیم رمز عبور جدید" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "پیوند باید از طریق یک اتصال ایمن باشد." msgid "Current Header Video" msgstr "ویدئو سربرگ فعلی" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "نشانی IP که رمز عبور برنامه آخرین بار استفاده شده." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "تاریخ GMT که آخرین بار رمز عبور استفاده شده." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "تاریخ GMT که رمز عبور ایجاد شده." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "رمزعبور ایجاد شده. تنها بعد از افزودن یک برنامه در دسترس خواهد بود." msgid "The name of the application password." msgstr "نام رمز عبور برنامه." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "یک UUID ارائه‌شده توسط برنامه برای منحصر به فردکردن شناسایی خود. پیشنهاد شده " "که از UUID v5 با URL یا فضای‌نام DNS استفاده شود." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "مشخص‌کننده یکتا برای رمز عبور برنامه کاربردی." msgid "Application password not found." msgstr "رمز عبور برنامه پیدا نشد." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت رمزهای عبور برنامه برای این کاربر را ندارید." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "نمی‌‌توان رمز عبورهای برنامه را حذف نمود." msgid "Could not delete application password." msgstr "رمزعبور برنامه قادر به حذف شدن نیست." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "نمی‌تواند رمز عبور برنامه با آن شناسه را پیدا نماید." msgid "Could not save application password." msgstr "رمزعبور برنامه قادر به ذخیره شدن نیست." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "یک نام برنامه برای ساخت رمز عبور برنامه نیاز است." msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "شما به پیشخوان وردپرس بازگردانده می‌شوید و هیچ تغییری اتجام نخواهد شد." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "لغو همه رمز‌های عبور برنامه" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "ابطال \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "آخرین IP" msgid "Last Used" msgstr "آخرین استفاده" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "خیر، من این اتصال را تأیید نمی‌کنم." msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "شما یک رمز عبور برای وارد کردن دستی در برنامه سوال شده خواهید گرفت." msgid "You will be sent to %s" msgstr "شما به %s فرستاده می‌شوید" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "بله، من این اتصال را تأیید می‌کنم." msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "این به سایت %2$s در این نصب که شما به آن دسترسی دارید " "دسترسی خواهد داد." msgid "New Application Password Name" msgstr "نام رمز عبور برنامه جدید" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "آیا تمایل دارید که به این برنامه دسترسی به حساب کاربری خود را بدهید؟ شما فقط " "وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار را انجام دهید." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "آیا تمایل دارید که به این برنامه که خود را به %s شناسایی کرده دسترسی به حساب " "کاربری خود را بدهید؟ شما فقط وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار " "را انجام دهید." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "رمز عبورهای برنامه کاربردی برای حساب کاربری شما در دسترس نیستند. لطفاً برای " "کمک با مدیر کل سایت تماس بگیرید." msgid "Application passwords are not available." msgstr "رمزهای عبور برنامه در دسترس نیستند." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد به حساب شما متصل شود." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "نمی‌تواند به برنامه اجازه دهد" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "درخواست مجاز کردن برنامه مجاز نیست." msgid "Authorize Application" msgstr "مجاز کردن برنامه" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "رمز عبور ارائه‌شده یک مرز عبور نامعتبر برنامه است." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (بایگانی) برون‌بر داده شخصی برای نوشتن." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (گزارش JSON) برون‌بر داده شخصی برای نوشتن." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "ناتوانی در محافظت از مرور شدن پوشه برون‌بر داده شخصی." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "در هنگام ایجاد پرونده برون‌بری داده شخصی، نشانی ایمیل نامعتبر است." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "در هنگام ایجاد پرونده برون‌بری حریم خصوصی کاربر، شناسه درخواست نامعتبر است." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "ایجاد پرونده برون‌بری داده شخصی امکان‌پذیر نیست. ZipArchive در دسترس نیست." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "درخواست %d با موفقیت حذف شد." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "حذف درخواست %d ناموفق بود." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "درخواست %d به عنوان تکمیل شده علامت‌گذاری شد." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d درخواست تأیید با موفقیت ارسال دوباره شد." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d درخواست تأیید درارسال دوباره موفق نشد." msgid "Mark requests as completed" msgstr "نشان‌دار کردن درخواست‌ها به عنوان کامل‌شده" msgid "Next steps" msgstr "مراحل بعد" msgid "Erase personal data" msgstr "حذف اطلاعات شخصی" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "" "درخواست برون‌بری برای “%s” را به عنوان کامل شده علامت بزنید." msgid "Unable to create new list." msgstr "امکان سایت یک فهرست جدید وجود ندارد." msgid "Added sites" msgstr "سایت‌های افزوده شده" msgid "Added %s" msgstr "%s افزوده شد" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "HTML حاوی یک عمل برای ارسال کاربر به جایی که می‌تواند مشکل را حل نماید." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "یک توضیحات توصیفی بیشتر از آنچه آزمون به دنبال آن است، و چرا این برای کاربر " "مهم است." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "دسته‌ای که این آزمون در آن گروه‌بندی شده است." msgid "The status of the test." msgstr "وضعیت آزمون." msgid "A label describing the test." msgstr "برچسبی که آزمون را توصیف می‌کند." msgid "The name of the test being run." msgstr "نام آزمون در حال اجرا." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "اندازه پوشه قابل بازگشت نیست." msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "ساعت" msgid "Time Unit" msgstr "یکای زمان" msgid "Until your milestone" msgstr "تا هدف‌گذاری شما" msgid "Since your milestone" msgstr "از هدف‌گذاری شما" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "پیام رسیدن به هدف" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "ماه" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "روز" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "سال" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" msgid "" "%s second to go." msgid_plural "" "%s seconds to go." msgstr[0] "" "%s ثانیهٔ دیگر." msgid "" "%s minute to go." msgid_plural "" "%s minutes to go." msgstr[0] "" "%s دقیقهٔ دیگر." msgid "" "%s hour to go." msgid_plural "" "%s hours to go." msgstr[0] "" "%s ساعت دیگر." msgid "" "%s day to go." msgid_plural "" "%s days to go." msgstr[0] "" "%s روز دیگر." msgid "" "%s month to go." msgid_plural "" "%s months to go." msgstr[0] "" "%s ماه دیگر." msgid "" "%s year to go." msgid_plural "" "%s years to go." msgstr[0] "" "%s سال دیگر." msgid "" "%s second ago." msgid_plural "" "%s seconds ago." msgstr[0] "" "%s ثانیهٔ پیش." msgid "" "%s minute ago." msgid_plural "" "%s minutes ago." msgstr[0] "" "%s دقیقهٔ پیش." msgid "" "%s hour ago." msgid_plural "" "%s hours ago." msgstr[0] "" "%s ساعت پیش." msgid "" "%s day ago." msgid_plural "" "%s days ago." msgstr[0] "" "%s روز پیش." msgid "" "%s year ago." msgid_plural "" "%s years ago." msgstr[0] "" "%s سال پیش." msgid "" "%s month ago." msgid_plural "" "%s months ago." msgstr[0] "" "%s ماه پیش." msgid "Site Search" msgstr "جستجوی سایت" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "برخی از عناصر صفحه را می‌توان با استفاده از جعبه انتخاب‌ها نشان داده یا مخفی " "کرد." msgid "Screen elements" msgstr "المان‌های صفحه نمایش" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "مدیر سایت" msgid "Classic Dark" msgstr "کلاسیک تیره" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "شما نیاز به ردکردن آرایه از ساختارهای پست دارید." msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "جزئیات پرداخت شما امن هستند. ما اطلاعات را در یک بستر ارتباطی رمزنگاری شده " "منتقل می‌کنیم و آن را را در یک سرور تایید شده پرداختی، پردازش می‌نماییم." msgid "Aquatic" msgstr "آبزی" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "توجه کنید که وقتی قطع دسترسی به سایت را برای موتوهای جستجو تنظیم می‌کنیم، " "سایت شما در وب قابل مشاهده است و همه موتورهای جستجو به این رهنمود پایبند " "نیستند." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "شما می‌توانید انتخاب کنید که آیا سایت شما در معرض دید رباتهای جستجوگر٬ " "سرویسهای پینگ و پیمایش‌افزارها باشد یا نه. اگر می‌خواهید سایت خود را از معرض " "دید آنها پنهان نمایید گزینه \"از موتورهای جستجو درخواست کن تا محتوای سایت را " "بررسی نکنند\" را انتخاب کرده و تغییرات را ذخیره کنید. دکمه تغییرات در انتهای " "صفحه است." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s تا %3$s)" msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "ساخت یک نشان با Fiverr" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به گذاشتن دیدگاه در این نوشته نیستید." msgid "per{{newline/}}month" msgstr "در{{newline/}}ماه" msgid "Pay annually" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Pay monthly" msgstr "پرداخت ماهانه" msgid "Three year subscription" msgstr "اشتراک سه ساله" msgid "The token id was empty" msgstr "شناسه ID دریافی، خالی بود" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "بیا وردپرس - WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "گشودن جست‌وجو" msgid "Persistent object cache" msgstr "آبجکت‌کش دائمی" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "تمدید %(productName)s" msgid "Plan Renewal" msgstr "تمدید طرح" msgid "View all purchases" msgstr "دیدن همه پرداخت‌ها" msgid "Purchase Settings" msgstr "تنظیمات پرداخت" msgid "Class name" msgstr "نام کلاس" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت ابزارک‌های این سایت را ندارید." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "نوار کناری‌ای که ابزارک به آن تعلق دارد." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "نوارکناری جهت بازگشت ابزارک‌ها برای آن." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "ابزارک درخواستی نامعتبر است." msgid "No widget was found with that id." msgstr "هیچ ابزاری با آن شناسه پیدا نشد." msgid "Invalid widget type." msgstr "نوع ابزارک نامعتبر است." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "که آیا ابزارک باید حذف یا به یک نوار کناری غیرفعال منتقل شود." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیش‌فرض المان " "بسته‌شدن H2 است." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به ابتدا به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیش‌فرض " "المان بسته‌شدن h2 است." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار کناری " "اختصاص می‌یابد. پیش‌فرض یک المان لیست بسته است." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به ابتدای خروجی HTML هر ابزارک هنگامی‌که به این نوار " "کناری اختصاص می‌یابد. پیش‌فرض یک المان لیست باز است." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "کلاس CSS اضافی جهت تخصیص به نوار کناری در رابط ابزارک‌ها." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "هیچ نوار کناری با آن شناسه وجود ندارد." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "مسیر درخواست‌شده از درخواست‌های گروهی پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Could not parse the path." msgstr "نمی توان مسیر را تجزیه کرد." msgid "In response to %2$s:" msgstr "در پاسخ به %2$s:" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "هم‌اکنون WordPress.com در حال آزمایش نوشته‌های محلی تبلیغاتی است." msgid "" "You may see these Sponsored Posts running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "شما ممکن است نوشته‌های اسپانسر را در حالی که سایت خود را " "آزمایش می‌کنید ببینید. این ممکن است توسط محتوا، ابتکارات بازاریابی یا برندهای " "WordPress.com صورت بگیرد." msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی جزئیات زمان بگذارید." msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "آطلاع‌رسانی برای نوشته محلی تبلیغاتی" msgid "Update WordPress" msgstr "به‌روزرسانی وردپرس" msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "اطلاعات پرداخت من را برای خریدهای بعدی نگه دار." msgid "" "The keywords setting has been deprecated. This field is for reference only." msgstr "" "تنظیم کردن کلمات کلیدی منسوخ شده است. این بخش صرفا برای بودن در مرجع است." msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "" "درباره ویژگی‌های جدید بیشتر بیاموزید، با اعضای جامعه WordPress.com آشنا شوید " "و الهام بگیرید تا وبلاگ بنویسید." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای استفاده شخصی:{{/strong}} سایت خود را رو با یک دامنه " "اختصاصی تقویت کنید و در کنار آن همه تبلیغات WordPress.com حذف می‌شوند. همچنین " "یک ایمیل با کیفیت و پشتیبانی زنده دریافت کنید." msgid "Unlimited email support" msgstr "بینهایت پشتیبانی ایمیلی" msgid "Payment Methods" msgstr "روش‌های پرداخت" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "شما هیچ پرداختی برای این سایت انجام نداده‌اید." msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "ورود ایمیل‌ها و مخاطبین فعلی با یک کلیک" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "" "ابزاری برای بهینه‌سازی سایت خود به منظور ارتقا در نتایج موتورهای جستجو دریافت " "کنید." msgid "View all billing history and receipts" msgstr "دیدن تمام فاکتورها و تاریخچه‌های پرداخت" msgid "Subscription totals" msgstr "مجموع اشتراک" msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgid "Order number: %s" msgstr "شماره سفارش: %s" msgid "Order date: %s" msgstr "زمان سفارس: %s" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Change payment method" msgstr "تغییر شیوه پرداخت" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "محصول" msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "" "این کنترل عنوان اصلی موجود در ایمیل. خالی بگذارید به استفاده از عنوان پیش " "فرض %s." msgid "Payment:" msgstr "پرداخت" msgctxt "used in post updated messages" msgid "Subscription restored to revision from %s" msgstr "مشترک این ویرایش را از %s بازیابی کرد" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d مورد" msgid "Server address" msgstr "نشانی سرور" msgid "Private key" msgstr "کلید خصوصی:" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "این محصول با حساب کاربری WordPress.com دیگری خریداری شده است. برای مدیریت آن " "لطفا با آن حساب وارد شوید یا با مدیر حساب تماس بگیرید." msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "" "ما همه رخداد‌ها را رصد می‌کنیم و آن‌ها را در یک محل نگه می داریم تا به شما در " "مدیریت آسان‌تر سایت شما کمک کنیم." msgid "Cancel domain" msgstr "لغو دامنه" msgid "Managing Purchases" msgstr "مدیریت پرداخت‌ها" msgid "Pay with Paypal" msgstr "پرداخت با PayPal" msgid "Coming Soon pages" msgstr "صفحه «به زودی»" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s دستور معتبری نیست." msgid "AdControl" msgstr "مدیریت تبلیغات" msgid "Google Calendar" msgstr "تقویم گوگل" msgid "A thread ⬇️" msgstr "یک تهدید ⬇️" msgid "Website Builder" msgstr "وبسایت ساز" msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "فعال‌سازی %(themeName)s" msgid "Change payment method" msgstr "تغییر شیوه پرداخت" msgid "Path for the site." msgstr "مسیریابی برای سایت." msgid "Annual billing" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Patterns list" msgstr "فهرست الگوها" msgid "View Pattern" msgstr "مشاهده الگو" msgid "New Pattern" msgstr "الگوی تازه" msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "ورزش" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "تدریس" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "فناوری" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "تلویزیون" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "سفر" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "ازدواج" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "رفاه و سلامتی" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "شراب" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "ارتقا شخصی" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "انتشار شخصی" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "خیاطی" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "رسانه اجتماعی" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "وردپرس" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "شغل" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "نویسندگی" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "اینترنت" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "روزنامه‌نگاری" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "کودکان" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "زبان" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "ال‌جی‌بی‌تی‌کیو" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "سبک زندگی" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "ادبیات" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "ریاضیات" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "سلامت روان" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "نظامی" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "فیلم" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "موسیقی" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "طبیعت" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "داستان نویسی" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "نوستالوژی" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "رویدادهای آنلاین" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "حیوانات خانگی" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "والد" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "خلاقیت" msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "نصب شما از افزونه WooCommerce Blocks ناقص است. لطفا %1$s در فهرست %2$s." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "کدهای تخفیف نامعتبر از سبد خرید حذف شدند: «%s»" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "نمی توان از سبد خرید خالی سفارش ایجاد کرد." msgid "No matching variation found." msgstr "هیچ متغیر مطابقی یافت نشد." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "داده‌ متغیر برای محصول متغیر وجود ندارد." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "مقدار نامعتبر برای %1$s پست شده است. مقادیر مجاز: %2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" برای خرید موجود نیست." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "این محصول را نمی توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "کد تخفیف «%1$s» از سبد خرید شما حذف شد: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "کد تخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است و نمی‌توان آن را همراه با کدهای تخفیف دیگر " "استفاده کرد." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "کدتخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "کدتخفیف «%s» نامعتبر است." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "بازیابی سبد خرید امکان‌پذیر نیست." msgid "Cart item is invalid." msgstr "مورد سبد خرید نامعتبر است." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "تعداد اشیاء (هر نوع از نوشته) اختصاص داده شده به اصطلاح." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "شناسه اصطلاح والد، در صورت وجود." msgid "Add to cart URL." msgstr "نشانی افزودن به سبد خرید" msgid "Button description." msgstr "توضیح دکمه" msgid "Add to cart button parameters." msgstr "افزودن به پارامترهای دکمه سبد خرید." msgid "Term description." msgstr "توضیحات شرایط." msgid "String based identifier for the term." msgstr "شناسۀ مبتنی بر رشته برای اصطلاح." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "آیا موجودی محصول دارای سفارش مجدد است؟ اگر اعلان‌های سفارش پشتیبان خاموش " "شوند، این گزینه false را نیز برمی‌گرداند." msgid "Is the product in stock?" msgstr "آیا محصول موجود است؟" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "آیا محصول قابل خریدن است؟" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "آیا محصول قبل از اضافه شدن به سبد خرید گزینه های اضافی دارد؟" msgid "The assigned attribute." msgstr "ویژگی اختصاص داده شده." msgid "List of variation attributes." msgstr "لیست صفات متغیر." msgid "The term slug." msgstr "نامک رده." msgid "The term name." msgstr "نام رده." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "شناسه رده یا 0 اگر این ویژگی یک ویژگی عمومی نباشد." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "لیست رده های ویژگی اختصاص داده شده." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "فهرست شناسه‌های تنوع، در صورت وجود." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "True اگر این ویژگی توسط تغییرات محصول استفاده شود." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "طبقه بندی ویژگی، یا null اگر صفت براساس طبقه بندی نباشد است." msgid "The attribute name." msgstr "نام ویژگی." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "شناسه ویژگی، یا 0 اگر ویژگی بر اساس طبقه بندی نباشد." msgid "Tag link" msgstr "پیوند برچسب" msgid "Tag slug" msgstr "نامک برچسب" msgid "Tag ID" msgstr "شناسه برچسب" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "لیستی از برچسب‌ها، اگر قابل اعمال باشند." msgid "Category link" msgstr "لینک دسته" msgid "Category slug" msgstr "نامک دسته" msgid "Category name" msgstr "نام دسته" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "لیستی از دسته‌ها، اگر قابل اعمال باشند." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "مقدار بررسی هایی که محصول می کند." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "رشته قیمت به صورت HTML قالب بندی شده است." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "داده های قیمت با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است." msgid "Is the product on sale?" msgstr "آیا محصول در حراج است؟" msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "تصویر محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "پیوند همیشگی محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "در صورت کاربرد ویژگی های تنوع محصول." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "شناسۀ محصول والد، در صورت وجود." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "نام محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "تاریخ ایجاد بررسی، در منطقه زمانی سایت با فرمت قابل خواندن توسط انسان." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "تعداد محصولات را با هر میانگین امتیاز ​​برمی‌گرداند." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "تعداد محصولات را در شرایط مشخصه برمی‌گرداند." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "بیشترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات" msgid "Min price found in collection of products." msgstr "کمترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات" msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "حداقل و حداکثر قیمت موجود در مجموعه محصولات با استفاده از کوچکترین واحد ارز " "ارائه شده است." msgid "Category image." msgstr "تصویر دسته" msgid "Category URL." msgstr "آدرس دسته." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "تعداد اصطلاحات در طبقه بندی ویژگی." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "تعداد نظرات برای محصولات در این دسته." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "نام ویژگی طبقه بندی." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "اگر این ویژگی دارای صفحات بایگانی طبقه‌بندی باشد." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "چگونه عبارات در این ویژگی به طور پیش‌فرض مرتب می‌شوند." msgid "Attribute type." msgstr "نوع ویژگی" msgid "Error message" msgstr "پیام خطا" msgid "Error code" msgstr "کد خطا" msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی برای تصاویر واکنش‌گرا." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی srcset برای تصاویر واکنش‌گرا." msgid "Thumbnail URL." msgstr "نشانی اینترنتی بندانگشتی" msgid "Full size image URL." msgstr "URL تصویر با اندازه کامل." msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "یک URL برای تغییر مسیر مشتری پس از پرداخت. به عنوان مثال، این می تواند " "پیوندی به وب سایت پردازشگرهای پرداخت باشد." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "وضعیت پرداختی که توسط دروازه برگشت داده شده است. یکی از موفقیت ها، در " "انتظار، شکست، خطا." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "آرایه ای از داده ها از درگاه پرداخت بازگردانده می شود." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "نتیجه پردازش پرداخت، یا اگر هنوز پردازش نشده است نادرست است." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "شناسه (ID) روش پرداختی که برای پردازش پرداخت استفاده می شود." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "یادداشت توسط مشتری در هنگام پرداخت به سفارش اضافه شده است." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "کلید سفارش برای بررسی اعتبار یا محافظت از دسترسی به داده های خاص سفارش " "استفاده می شود." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "شناسه مشتری در صورت ثبت نام برای مهمان 0 برمی گردد." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "" "وضعیت سفارش. ارائه دهندگان پرداخت پس از پرداخت این مقدار را به روز می کنند." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "شناسه سفارش (ID) برای پردازش در هنگام پرداخت." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "" "درست است اگر این نرخی باشد که در حال حاضر توسط مشتری برای سبد خرید انتخاب " "شده است." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "داده های متا به نرخ حمل و نقل پیوست شده است." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "شناسه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "مالیات بر این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد پول اعمال می شود." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "متن تخمین زمان تحویل، به عنوان مثال 3-5 روز کاری." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "قیمت این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد ارز." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "" "شرح روش حمل‌ونقل، به عنوان مثال از طریق خدمات پستی ایالات متحده آمریکا ارسال " "می‌شود." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "نام شیوه حمل‌ونقل، به عنوان مثال حمل‌ونقل سریع." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "شناسه شیوه حمل‌و‌نقل." msgid "List of shipping rates." msgstr "فهرست شیوه‌های حمل‌و‌نقل." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "تعداد کالا در بسته فعلی." msgid "Name of the item." msgstr "نام مورد." msgid "Shipping destination address." msgstr "آدرس مقصد حمل و نقل" msgid "Name of the package." msgstr "نام بسته." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "لیست اقلام سبد خرید که نرخ حمل و نقل برگشتی برای آنها اعمال می شود." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "شناسه بسته ای که نرخ حمل و نقل به آن تعلق دارد." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "لیست خطاهای مورد سبد خرید، به عنوان مثال، موارد موجود در سبد خرید که موجودی " "ندارند." msgid "The name of the tax." msgstr "نام مالیات." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "کل مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل." msgid "The amount of tax charged." msgstr "مقدار مالیات اخذ شده" msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "خطوط مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "کل قیمتی که مشتری پرداخت خواهد کرد." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف از کوپن های اعمال شده حذف شد." msgid "Total price of shipping." msgstr "مجموع هزینه ارسال" msgid "Total tax on fees." msgstr "کل مالیات بر هزینه ها" msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "مجموع تخفیف از کوپن‌های اعمال شده." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید" msgid "Total price of items in the cart." msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید" msgid "Total price of any applied fees." msgstr "قیمت کل هر هزینه اعمال شده" msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ سبد خرید با استفاده از کوچکترین واحد ارز ارائه شده است." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید نیاز به حمل و نقل داشته باشد. برای گاری‌هایی که فقط " "کالاهای دیجیتالی دارند یا فروشگاه‌هایی که روش‌های ارسال ندارند، نادرست است." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید نیاز به پرداخت داشته باشد. برای سبدهایی که فقط محصولات " "رایگان و بدون هزینه ارسال دارند، نادرست است." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "فهرست شیوه‌های حمل‌و‌نقل در دستری برای سبد خرید." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "نشانی ارسال فعلی تنظیم شده برای مشتری." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "لیست کدهای تخفیف اعمال شده." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "وزن کل (به گرم) کلیه محصولات موجود در سبد خرید." msgid "List of cart items." msgstr "لیست موارد سبد خرید." msgid "Number of items in the cart." msgstr "تعداد موارد در سبد خرید." msgid "Line total tax." msgstr "مجموع مالیات." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "خط کل (قیمت محصول بعد از تخفیف کوپن اعمال شده است)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "جمع مالیات زیرمجموعه" msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "خط فرعی (قیمت محصول قبل از تخفیف کوپن اعمال شده است)." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "مجموع اقلام با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "دقت اعشاری قیمت های برگشتی" msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "قیمت‌های خام بدون گرد در محاسبات استفاده می‌شود. ارائه شده با استفاده از واحد " "دقت بالاتر از واحد پول." msgid "Price amount." msgstr "مبلغ قیمت." msgid "Price range, if applicable." msgstr "محدوده قیمت اگر مناسب بود." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "قیمت فروش محصول، در صورت وجود" msgid "Regular product price." msgstr "قیمت عادی محصول" msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "داده‌های قیمت محصول در خط فعلی، شامل یا بدون احتساب مالیات بر اساس تنظیم " "«نمایش قیمت‌ها در حین سبد خرید و تسویه‌حساب». با استفاده از کوچکترین واحد پول " "ارائه می شود." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "در صورت صحت، تنها یک مورد از این محصول در یک سفارش مجاز به خرید است." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "درست است اگر محصول در صورت سفارش مجدد باشد." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "درست است اگر سفارشات پشتیبان در دسترس بودن سهام گذشته مجاز باشد." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "واحد نگهداری انبار، در صورت وجود." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "" "در صورت کم بودن موجودی، مقدار موجود در انبار باقی مانده است، یا اگر موجود " "نباشد، صفر است." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "توضیحات کامل محصول در قالب HTML." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف اعمال شده توسط این کدحذف شد." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "توضیحات کوتاه محصول در قالب HTML." msgid "The coupons unique code." msgstr "کد یکتای کدهای تخفیف" msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "تخفیف کل اعمال شده توسط این کدتخفیف." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s به یک نمونه %2$s یا %3$s برای آدرس نیاز دارد" msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "کد ایالت / شهرستان ، یا نام ایالت ، شهرستان ، استان یا منطقه." msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "کد کشور/منطقه در قالب ISO 3166-1 alpha-2." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "آپارتمان ، سوئیت و غیره" msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "پیشوند قیمت برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده شود." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "جداکننده هزار برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده " "شود." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "جداکنندۀ اعشاری برای واحد پول که می‌تواند برای قالب‌بندی قیمت‌ها استفاده شود." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "واحد کوچک واحد پولی (تعداد ارقام بعد از اعشار) برای قیمت‌ها." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "نماد ارز برای واحد پولی که می‌تواند برای قالب‌بندی قیمت‌ها استفاده شود." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با رتبۀ متوسط ​​معین محدود کنید." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "کد ارز (در فرمت ISO) برای قیمت های برگشتی." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "رابطۀ منطقی بین ویژگی‌ها در زمان محدودسازی چندگانه به طور هم‌زمان." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "" "تعیین می کند که محصولات فهرست پنهان یا قابل مشاهده نشان داده شده اند یا خیر." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "فهرست نامک(های) ویژگی. اگر شناسۀ اصطلاح ارائه شود، نادیده گرفته می‌شود." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط ویژگی محصول." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "لیست شناسه های شرایط متغیر." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "نام طبقه‌بندی ویژگی." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با ویژگی‌های کلی انتخابی محدود کنید." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداکثر قیمت، ارائه شده با استفاده از " "کوچکترین واحد پول." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداقل قیمت، ارائه شده با استفاده از " "کوچکترین واحد پول." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "عملگر برای مقایسه برچسب های محصول." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "هنگام محدود کردن پاسخ با پس از/قبل از، که با کدام ستون تاریخ مقایسه شود." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط دسته بندی محصولات." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده قبل از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه محصول خاص." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه های دسته خاص." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "اگر فعال باشد، تعداد رتبه‌بندی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه می‌کند." msgid "Taxonomy name." msgstr "نام طبقه بندی" msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "" "در صورت درخواست، تعداد مدت مشخصه را برای محصولات موجود در مجموعه محاسبه " "می‌کند." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "اگر فعال باشد، حداقل و حداکثر قیمت محصول را برای مجموعه محاسبه می‌کند." msgid "Invalid category ID." msgstr "شناسه دسته نامعتبر است." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "شناسه ویژگی نامعتبر است." msgid "Attribute does not exist." msgstr "ویژگی وجود ندارد." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "شناسه یکتا برای ویژگی." msgid "No payment method provided." msgstr "روش پرداختی ارائه نشده است." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "نتیجه پرداخت نامعتبر از روش پرداخت دریافت شد." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "داده‌هایی که باید هنگام پردازش پرداخت به روش پرداخت منتقل شوند." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "کد ISO برای کشوری که در آن آدرس ارسال می شود." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "کد پستی آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "کد ISO یا نام ایالت، استان یا ناحیه آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "شهر آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "خط دوم آدرس در حال ارسال به." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "مقدار جدیدی از کالای موجود در سبد خرید." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای به روزرسانی کالای سبد خرید." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "شناسه نرخ انتخاب شده برای بسته." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "خط اول آدرس در حال ارسال به." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای کالای خرید." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "امکان حذف کدتخفیف وجود ندارد زیرا قبلاً روی سبد خرید اعمال نشده است." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "مورد سبد خرید دیگر وجود ندارد یا نامعتبر است." msgid "Invalid coupon code." msgstr "کد تخفیف معتبر نیست." msgid "Cart item does not exist." msgstr "گزینه سبد خرید وجود ندارد." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "شناسه یکتا برای آیتم در داخل سبد خرید." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "کوپن در سبد خرید وجود ندارد." msgid "Variation attribute value." msgstr "مقدار ویژگی متغیر." msgid "Variation attribute name." msgstr "نام ویژگی متغیر." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "ویژگی‌های انتخاب شده (برای متغیرها)." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "تعداد این آیتم در سبد خرید." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "آیتم موجود در سبد کالا را نمی‌توانید ایجاد کنید." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کوپن در سبد خرید." msgid "Sort by term property." msgstr "ترتیب براساس شرایط ویژگی." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "مرتب سازی صعودی یا نزولی." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "اگر درست باشد، عبارات خالی برگردانده نمی شوند." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "حداکثر تعداد مواردی که باید در مجموعه نتیجه برگردانده شوند. در صورت خالی " "ماندن، بدون محدودیت پیش‌فرض می‌شود." msgid "Method not implemented" msgstr "روش اجرا نشده است" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" ",,;hlvs ایجاد جدول %1$s ناموفق بود. آیا کاربر %2$s دارای امتیازات CREATE در " "پایگاه داده %3$s است؟" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "حالت توسعه بلوک‌های WooCommerce نیاز به ساخت فایل‌ها دارد. از فهرست پلاگین، " "%1$s را برای نصب وابستگی‌ها، %2$s را برای ساختن فایل‌ها یا %3$s را برای ساخت " "فایل‌ها و مشاهده تغییرات اجرا کنید." msgid "List of categories with their product counts" msgstr "لیستی از دسته‌بندی‌ها با تعداد محصولات داخل هر دسته‌بندی" msgid "Go to category" msgstr "برو به دسته‌بندی" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d محصول" msgid "List of categories" msgstr "لیست دسته بندی ها" msgid "Product on sale" msgstr "محصول تخفیف خورده" msgid "Contact Forms" msgstr "فرم تماس" msgid "SEO tools" msgstr "ابزارهای SEO" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "آپدیت خودکار افزونه‌ها" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "پشتیبان‌گیری جت‌پک روی %1$s انجام شد" msgid "Jetpack License ID could not be set" msgstr "شناسه گواهی‌نامه جت‌پک تنظیم نشده است" msgid "Net Sales" msgstr "فروش خالص" msgid "Biscay" msgstr "Biscay" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" msgid "Red Sea" msgstr "Red Sea" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" msgid "Giza" msgstr "Giza" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" msgid "South Sinai" msgstr "South Sinai" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" msgid "Qena" msgstr "Qena" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Minya" msgstr "Minya" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" msgid "Matrouh" msgstr "Matrouh" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" msgid "North Sinai" msgstr "North Sinai" msgid "Suez" msgstr "Suez" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "جدول دیتای گزارش حذف شد." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: گزارش {report_name} شما آماده بارگیری است" msgid "Your Report Download" msgstr "دریافت گزارش شما" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "بازیابی صفحه فعلی باید روی قلاب `current_screen` یا بعد از آن فراخوانی شود." msgid "Renew Subscription" msgstr "تمدید اشتراک" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "اشتراک شما در %s منقضی شده است. برای ادامۀ دریافت به‌روزرسانی‌ها و دسترسی به " "پشتیبانی، اشتراک جدیدی دریافت کنید." msgid "%s subscription expired" msgstr "%s اشتراک منقضی شده" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "اشتراک شما %d روز دیگر منقضی می‌شود. برای جلوگیری از از دست دادن به‌روزرسانی‌ها " "و دسترسی به پشتیبانی، تمدید خودکار را فعال کنید." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "%s اشتراک به زودی منقضی می‌شود" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "برای دریافت آگاه‌سازی‌ها و به‌روزرسانی‌های مهم محصول، وصل شوید." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "اتصال به WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "اشتراک های ووکامرس به شما امکان می دهد تا انواع اشتراک ها را برای محصولات و " "خدمات فیزیکی یا مجازی معرفی کنید. کلوپ های محصول ماهانه، اشتراک خدمات هفتگی " "یا حتی بسته های صورتحساب نرم افزاری سالانه ایجاد کنید. هزینه های ثبت نام را " "اضافه کنید، دوره های آزمایشی رایگان ارائه دهید یا دوره های انقضا را تعیین " "کنید." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "آیا به اطلاعات بیشتری در مورد اشتراک های ووکامرس نیاز دارید؟" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "کارت‌های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون " "ترک پیشخوان وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با WooPayments." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "روش جدید پرداخت را امتحان کنید" msgid "Activate usage tracking" msgstr "ردیابی مصرف را فعال نمائید" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "برای بهبود ووکامرس با استفاده از رهگیری استفاده کمک کنید" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "جمع آوری داده های استفاده به ما امکان می دهد ووکامرس را بهبود دهیم. هنگامی " "که ویژگی‌های جدید را ارزیابی می‌کنیم، کیفیت به‌روزرسانی را قضاوت می‌کنیم یا " "تشخیص می‌دهیم که آیا بهبود منطقی است، فروشگاه شما در نظر گرفته می‌شود. همیشه " "می‌توانید از %1$sتنظیمات%3$s بازدید کرده و توقف اشتراک‌گذاری داده‌ها را انتخاب " "کنید. %2$sاطلاعات بیشتر%3$s درباره داده‌هایی که جمع‌آوری می‌کنیم." msgid "Test checkout" msgstr "تست پرداخت" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "فراموش نکنید که پرداخت خود د را امتحان کنید" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "قبل از اینکه فروشگاه خود را راه اندازی کنید، مطمئن شوید که قسمت پرداخت " "فروشگاه شما به درستی کار می کند. مراحل پرداخت را به طور کامل طی کنید: افزودن " "کالا به سبد خرید، انتخاب مکان حمل و نقل و پرداخت" msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "هشدارهای سفارش بلادرنگ را در هر کجا دریافت کنید" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "با برنامه Woo، اعلان‌های مربوط به فعالیت فروشگاه، از جمله سفارش‌های جدید و " "بررسی محصول را مستقیماً در دستگاه‌های تلفن همراه خود دریافت کنید." msgid "Personalize homepage" msgstr "شخصی‌سازی صفحه اصلی" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "صفحه اصلی فروشگاه خود را شخصی سازی کنید" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "صفحه اصلی یکی از مهم ترین نقاط ورود به فروشگاه شما است. هنگامی که به درستی " "انجام شود می تواند منجر به تبدیل و تعامل بالاتر شود. فراموش نکنید که صفحه " "اصلی را که برای فروشگاه شما ایجاد کرده‌ایم شخصی کنید." msgid "Review your orders" msgstr "سفارشات خود را بازبینی کنید" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "یک نقطه عطف سفارش دیگر! برای بررسی سفارشات تا به امروز، به گزارش سفارشات خود " "نگاهی بیندازید." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "شما به نقطه عطف 10 سفارش رسیده اید! ببین تو برو برخی از داستان های موفقیت " "ووکامرس را برای الهام گرفتن مرور کنید." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "تبریک برای گرفتن اولین سفارشتان! الان زمان خوبی است تا بیاموزید چگونه " "سفارش‌هایتان را مدیریت کنید." msgid "First order received" msgstr "اولین سفارش دریافت شد" msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "برای پردازش %s سفارش تبریک می‌گوییم!" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "راه‌اندازی یک وب‌سایت مد هیجان‌انگیز است، اما ممکن است سخت به نظر برسد. در این " "مقاله، شما را از طریق فرآیند راه‌اندازی راهنمایی می‌کنیم، به شما یاد می‌دهیم که " "فهرست‌های محصول موفقی ایجاد کنید، و به شما نشان می‌دهیم که چگونه برای مخاطبان " "ایده‌آل خود بازاریابی کنید." msgid "Start your online clothing store" msgstr "فروشگاه لباس آنلاین خود را راه اندازی کنید" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "برای پرداخت با درگاه های مختلف آغاز کنید. از میان بیش از 100 درگاه پرداخت " "برای ووکامرس می‌توانید انتخاب کنید" msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "شروع به پذیرش پرداخت‌ها در فروشگاه خود کنید!" msgid "New sales record!" msgstr "رکورد فروش جدید!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "نصب نرم افزار موبایل وو" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "برنامۀ تلفن همراه ووکامرس را برای مدیریت سفارشات، دریافت اعلان‌های فروش و " "مشاهدۀ معیارهای کلیدی - هر کجا که هستید، نصب کنید." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "تغییر پلتفرم‌های تجارت الکترونیک ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر " "برسد، اما انتقال محصولات، مشتریان و سفارش‌های خود به ووکامرس آسان‌تر از آن " "چیزی است که فکر می‌کنید. این مقاله به شما کمک می کند تا این روند را طی کنید." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "آیا می‌خواهید از شاپیفای به ووکامرس مهاجرت کنید؟" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "آماده اجرای فروشگاه هستید؟" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه هرگز آن احساس غرق شدن \"چه فراموش کردم\" را ندارید، چک " "لیست ضروری قبل از راه اندازی را گردآوری کرده ایم." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم" msgid "Share feedback" msgstr "بازخورد را به اشتراک بگذارید" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "اکنون که ما را به عنوان شریک انتخاب کرده اید، هدف ما این است که مطمئن شویم " "ابزارهای مناسبی را برای رفع نیازهای شما ارائه می کنیم. ما مشتاقانه منتظر " "نظرات شما در مورد تجربه راه اندازی فروشگاه هستیم تا بتوانیم آن را در آینده " "بهبود ببخشیم." msgid "Watch tutorial" msgstr "آموزش تماشا کنید" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "این فیلم آموزشی به شما کمک می کند تا مراحل اضافه کردن اولین محصول خود را در " "ووکامرس طی کنید." msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "آیا برای افزودن اولین محصول خود به کمک نیاز دارید؟" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "اگر فروشگاه شما در اتحادیه اروپا مستقر است، توصیه می‌کنیم علاوه بر مالیات‌های " "خودکار، از افزونه شماره مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا نیز استفاده " "کنید. در صورت داشتن شماره VAT اتحادیه اروپا، فیلدی برای پرداخت شما فراهم می " "کند." msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "" "شماره های مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا را هنگام پرداخت جمع آوری و " "تأیید کنید" msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "با بلوک‌های ما، می‌توانید محصولات، دسته‌ها، فیلترها و موارد دیگر را به صورت " "مجازی در هر نقطه از سایت خود انتخاب و نمایش دهید – بدون نیاز به استفاده از " "کدهای کوتاه یا ویرایش خطوط کد. در مورد نحوه استفاده از هر یک از آنها بیشتر " "بدانید." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "فروشگاه آنلاین خود را با بلوک‌های ووکامرس سفارشی‌سازی کنید" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "حذف فهرست کدتخفیف قدیمی" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "کدتخفیف اکنون در بخش بازاریابی > کدهای تخفیف. روی دکمه زیر کلیک کنید تا از " "مسیر ووکامرس > کدهای تخفیف حذف شود." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "مدیریت کدتخفیف منتقل شد!" msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "نام اقدام یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "تاریخ یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "برچسب عملکرد یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "طرح یادداشت مدیریت دارای ارزش پایه اشتباه است." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "وضعیت یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "منبع یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "پایگاه وضعیت یادداشت سرپرست (%s) یکی از وضعیت‌های پشتیبانی‌شده نیست." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "محتوای یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "عنوان یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "قسمت admin note content_data باید نمونه ای از stdClass باشد." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "ویژگی نوع یادداشت مدیریت نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "قسمت نام یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "صفحه محلی یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "نوع یادداشت سرپرست (%s) یکی از انواع پشتیبانی‌شده نیست." msgid "Default Date Range" msgstr "محدوده تاریخ پیش‌فرض" msgid "Invalid admin note" msgstr "یادداشت نامعتبر ادمین" msgid "Actionable order statuses" msgstr "وضعیت‌های سفارش قابل اجرا" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "وضعیت هایی که نیاز به اقدام اضافی از طرف مدیر فروشگاه دارند." msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "وضعیت هایی که نباید هنگام محاسبه مجموع گزارش ها لحاظ شوند." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "وضعیت‌های مستثنی شدۀ گزارش سفارش" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "تنظیمات برای گزارش مدیریت ووکامرس." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "راه اندازی سریع نمایه" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "ووکامرس درحال انجام" msgid "Bookings" msgstr "رزرو" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "کانابیدیول و سایر محصولات مشتقات گیاه کنف" msgid "Physical products" msgstr "محصولات فیزیکی" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "خانه، مبلمان و باغ" msgid "Customizable products" msgstr "محصولات قابل سفارشی‌سازی" msgid "Education and learning" msgstr "آموزش و یادگیری" msgid "Electronics and computers" msgstr "الکترونیک و رایانه" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "مد، لباس و لوازم تزئینی" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "کش تجزیه و تحلیل‌ها پاکسازی شد." msgid "Clear analytics cache" msgstr "پاکسازی کش آنالیز" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "یک فایل فشرده از پوسته برای بارگذاری." msgid "Uploaded theme." msgstr "پوسته‌ بارگذاری شده." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "محدود کردن مجموعۀ نتایج به مواردی که شناسه(های) نرخ تعیین شده را دارند." msgid "Search by similar tax code." msgstr "جستجو بر اساس کد مالیاتی مشابه." msgid "Theme installation status." msgstr "وضعیت نصب پوسته." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s باید دارای ۲ تاریخ معتبر باشد." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s باید دارای ۲ عدد معتبر باشد." msgid "Product attributes." msgstr "ویژگی‌های محصول." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده مالیات ناموفق بود." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "محدود کردن نتیجه برای همه مواردی که دارای عبارت مشخص شده در طبقه بندی مالیات " "هستند." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s یک آرایه شاخص عددی نیست." msgid "State." msgstr "استان." msgid "Shipping tax." msgstr "مالیات حمل و نقل." msgid "Order tax." msgstr "مالیات سفارش." msgid "Total tax." msgstr "کل مالیات." msgid "Amount of tax codes." msgstr "مبلغ کدهای مالیاتی." msgid "Number of %s products." msgstr "تعداد %s محصول" msgid "Number of low stock products." msgstr "تعداد محصولات با موجودی کم" msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که یک یا چند نرخ مالیاتی اختصاص داده شده " "است." msgid "Number of products." msgstr "تعداد محصولات" msgid "Products sold." msgstr "محصولات فروخته شده." msgid "Items sold." msgstr "موارد فروخته شده." msgid "Total of returns." msgstr "مجموع استردادها." msgid "Product / Variation" msgstr "محصول / تنوع" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "محدود نمودن تتیجه به موارد تخصیص یافته به یک نوع گزارش موجودی." msgid "Manage stock." msgstr "مدیریت موجودی." msgid "Stock status." msgstr "وضعیت موجودی." msgid "Total of taxes." msgstr "جمع مالیات‌ها." msgid "Total of shipping." msgstr "مجموع ارسال" msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "برچسب بخش قابل خواندن توسط انسان، نام محصول یا نام تنوع." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "نتایج را به مواردی با شناسه‌های تنوع مشخص محدود کنید." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (حذف شده)" msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "نتایج را به مواردی از دسته‌های مشخص شده محدود کنید." msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر محصول را به گزارش اضافه کنید." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه محصول مشخص شده محدود کنید." msgid "Product variations IDs." msgstr "شناسه‌های محصولات متغیر." msgid "Product category IDs." msgstr "شناسه های دسته محصول." msgid "Product inventory quantity." msgstr "موجودی محصول." msgid "Product inventory status." msgstr "وضعیت موجودی محصول." msgid "Product link." msgstr "پیوند محصول." msgid "Product image." msgstr "تصویر محصول." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "تعداد سفارشات محصول نمایش‌داده‌شده در." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "آستانه موجودی محصول برای موجودی کم." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "محدود کردن پاسخ به آمار گزارش خاص مقادیر مجاز: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "مشکلی در بارگیری نقاط پایانی گزارش وجود داشت" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "ارزش آمار اگر آمار وجود نداشته باشد یا بارگذاری نشود، null برمی‌گرداند." msgid "Format of the stat." msgstr "قالب هزینه." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای هزینه." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "نمودار خاصی که این آمار به آن اشاره دارد." msgid "Total distinct customers." msgstr "کل مشتریان متمایز." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "تعداد محصولات متمایز فروخته شده." msgid "Unique coupons count." msgstr "تعداد کوپن‌های منحصر به فرد" msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "مبلغ تخفیف داده‌شده با کوپن." msgid "Average items per order" msgstr "میانگین موارد هر سفارش" msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "متأسفیم، واکشی شاخص‌های عملکرد ناموفق بود." msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "فهرستی از آمار برای پرس و جو باید ارائه شود." msgid "Product(s)" msgstr "محصول(ها)" msgid "N. Revenue" msgstr "درآمد" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "مجموعه نتایج را به انواع خاصی از بازپرداخت محدود کنید." msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "مجموعه نتایج را به مشتریان بازگشتی یا جدید محدود کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "نتیجه نهایی را به مواردی اختصاص دهید که نرخ (های) مالیاتی مشخصی ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "نتیجه نهایی را برای مواردی که نرخ (های) مالیاتی مشخص اختصاص داده شده تنظیم " "کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که کوپن(های) مشخص شده را ندارند." msgid "List of order coupons." msgstr "فهرست کوپن های سفارشات." msgid "Order customer information." msgstr "اطلاعات سفارش مشتری." msgid "Returning or new customer." msgstr "مشتری بازگشتی یا جدید." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "لیست شناسه های محصول سفارش، نام، تعداد." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که دارای کوپن(های) مشخص شده هستند." msgid "Net total revenue." msgstr "مجموع درآمد خالص." msgid "Number of items sold." msgstr "تعداد آیتم های فروخته شده." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "تاریخ سفارش به عنوان GMT تنظیم شد." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ سفارش در منطقه زمانی سایت ایجاد شد." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "همه اقدامات وارداتی در انتظار و در حال انجام لغو شده است." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "با عرض پوزش، هیچ برون‌بری با آن شناسه وجود ندارد." msgid "Your report file is being generated." msgstr "پرونده گزارش شما در حال تولید است." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "هیچ داده‌ی برون‌بری برای درخواست داده شده وجود ندارد." msgid "Export download URL." msgstr "برون‌بری آدرس دانلود." msgid "Percentage complete." msgstr "درصد کامل شد." msgid "Regenerate data message." msgstr "پیام بازسازی داده." msgid "Number of days to import." msgstr "تعداد روزها برای درون‌ریزی" msgid "Skip importing existing order data." msgstr "صرف نظر کردن از درون‌ریزی اطلاعات سفارش موجود." msgid "Regeneration status." msgstr "وضعیت بازسازی" msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده دانلود ناموفق بود." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "وقتی درست است، پیوندی را برای دانلود صادرات به کاربر درخواست‌کننده ایمیل کنید." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "پارامترهایی که باید به گزارش صادر شده منتقل شوند." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه مشتری مشخص شده را ندارند." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه مشتری مشخص شده هستند." msgid "Number of downloads." msgstr "تعداد دانلودها." msgid "Order #" msgstr "سفارش #" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی ندارند." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی دارند." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه کاربری مشخص شده را ندارند." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه کاربری مشخص شده هستند." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که شناسه سفارش مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی که دارای شناسه های سفارش مشخص شده هستند محدود کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی که محصول(های) مشخص شده اختصاص داده شده محدود کنید." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از " "آنها کافی است. Match بر پارامترهای زیر تأثیر می گذارد: محصولات، سفارشات، نام " "کاربری، ip_address." msgid "Order Number." msgstr "شماره سفارش." msgid "User name of the downloader." msgstr "نام کاربری دانلود کننده." msgid "User ID for the downloader." msgstr "شناسه کاربری برای دانلود کننده." msgid "IP address for the downloader." msgstr "نشانی آی پی برای دانلود کننده." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "تاریخ دانلود به عنوان GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "تاریخ دانلود، در منطقه زمانی سایت." msgid "ID." msgstr "شناسه" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "آخرین فعالیت" msgid "Average total spend per customer." msgstr "میانگین هزینۀ هر مشتری" msgid "Average number of orders." msgstr "میانگین تعداد سفارشات" msgid "Number of customers." msgstr "تعداد مشتریان." msgid "Average AOV per customer." msgstr "میانگین ارزش سفارش برای هر مشتری." msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه مشتری مشخص محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با آخرین مرتبه پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیا با آخرین مرتبه قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "پاسخ به اشیا را با ترتیب متوسط بین دو عدد معین محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط کمتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط بیشتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با سفارش کل بین دو عدد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با ترتیب کل کمتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب کل بیشتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "پاسخ به اشیا را با تعداد مرتبه بین دو عدد صحیح محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب کمتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب بیشتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بین دو زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بودن پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای ایمیل." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا از جمله ایمیل." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء دارای فیلد مشتری حاوی عبارت جستجو. فیلد ارائه شده " "توسط `searchby` را جستجو می کند." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از " "آنها کافی است. مطابقت بر پارامترهای زیر تأثیر می‌گذارد: status_is، " "status_is_not، product_includes، product_excludes، coupon_includes، " "coupon_excludes، مشتری، دسته‌ها" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده قبل از تاریخ معین مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "Country / Region." msgstr "کشور / منطقه." msgid "Region." msgstr "منطقه." msgid "City." msgstr "شهر." msgid "Avg order value." msgstr "میانگین ارزش سفارش." msgid "Total spend." msgstr "مجموع هزینه ها" msgid "Order count." msgstr "تعداد سفارش." msgid "Date last active." msgstr "آخرین تاریخ فعالیت." msgid "Date registered GMT." msgstr "تاریخ ثبت شده منطقه زمانی گرینویچ" msgid "Date registered." msgstr "تاریخ ثبت." msgid "Date last active GMT." msgstr "تاریخ آخرین GMT فعال." msgid "Username." msgstr "نام کاربری" msgid "User ID." msgstr "شناسه کاربر." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "product_includes نیاز به پارامتر برای مشخص کردن دقیقاً یک محصول هنگام تقسیم " "بندی بر اساس تنوع." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "قسمت‌های آمار را به موارد مشخص محدود کنید." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ" msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی سایت." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "تاریخ شروع گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ" msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "تاریخ شروع گزارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "پاسخ را با محدودیت اضافی تقسیم کنید." msgid "(Deleted)" msgstr "(حذف شده)" msgid "Number of discounted orders." msgstr "تعداد سفارشات تخفیف‌دار." msgid "Number of coupons." msgstr "تعداد کدهای تخفیف" msgid "Type of interval." msgstr "نوع فاصله." msgid "Totals data." msgstr "کل داده‌ها" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر کوپن به گزارش اضافه کنید." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "داده ها را بر اساس فواصل گروه بندی می کند." msgid "Interval subtotals." msgstr "جمع های فرعی بازه ای" msgid "Segment identificator." msgstr "شناسه بخش" msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "داده های گروه بندی شده بر اساس شرایط بخش را گزارش می دهد." msgid "Coupon discount type." msgstr "نوع تخفیف کدتخفیف." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف بر اساس GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف بر اساس GMT." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "محدود کردن نتیجه به کوپن‌هایی که شناسه‌های کوپن خاص اختصاص داده شده‌اند." msgid "Coupon creation date." msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف." msgid "Coupon ID." msgstr "شناسه کدتخفیف." msgid "Net discount amount." msgstr "مبلغ خالص تخفیف" msgid "API path." msgstr "مسیر API" msgid "Customers detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات مشتریان." msgid "Stats about product downloads." msgstr "آمار بارگیری محصول." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات بارگیری پرونده‌های محصول." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات بارگیری محصول." msgid "Stats about taxes." msgstr "آمار مالیات‌ها." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات مالیات‌ها." msgid "Stats about coupons." msgstr "آمار کدهای تخفیف." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات کدتخفیف." msgid "Stats about product categories." msgstr "آمار دسته‌های محصول." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات دسته‌های محصول." msgid "Stats about products." msgstr "آمار محصولات." msgid "Products detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات محصولات." msgid "Stats about orders." msgstr "آمار سفارشات." msgid "Stats about revenue." msgstr "آمار درآمد." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "نقطه پایان دسته ای برای دریافت شاخص های عملکرد خاص از نقاط پایانی «آمار»." msgid "Net Revenue" msgstr "درآمد خالص" msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده‌های درآمد ناموفق بود." msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر دسته را به گزارش اضافه کنید." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "مجموعه نتایج محدود به همه مواردی که عبارت مشخص شده در طبقه بندی دسته بندی ها " "اختصاص داده شده است." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "" "مجموعه نتایج را به آیتم هایی محدود کنید که وضعیت سفارش مشخصی نداشته باشند." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که وضعیت سفارش مشخص شده را دارند." msgid "Number of orders." msgstr "تعداد سفارش‌ها." msgid "Product parent name." msgstr "نام والد محصول" msgid "Amount of items sold." msgstr "مبلغ موارد فروخته شده" msgid "Invalid response from data store." msgstr "پاسخ نامعتبر از داده فروشگاه." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه یا sku." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "فاصله زمانی برای استفاده برای سطل ها در داده های برگشتی." msgid "Plugin status." msgstr "وضعیت افزونه." msgid "Plugin name." msgstr "نام افزونه." msgid "Plugin slug." msgstr "نامک افزونه." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "برای اتصال به جت‌پک نیاز است که این مرحله کامل شود." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه پرداخت‌های ووکامرس خطایی روی داد." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "هنگام اتصال به Square خطایی رخ داد." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "هنگام اتصال به WooCommerce.com خطایی رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack نصب یا فعال نیست." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "هنگام بارگیری WooCommerce.com Helper API خطایی روی داد." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "مشکلی در فعال سازی برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "افزونه‌های درخواستی `%s` قابل فعال‌سازی نیستند." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "پلاگین ها با موفقیت فعال شدند." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "افزونه درخواستی `%s`. هنوز نصب نشده است" msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "مشکلی در نصب برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "پلاگین ها با موفقیت نصب شدند." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست. اتصال افزونه api ناموفق بود." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "افزونه‌ها باید آرایه‌ای تهی نباشد." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "محدود کردن مجموعۀ نتایج به سفارش‌هایی که با بخشی از یک شماره سفارش مطابقت " "دارند." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این تنظیمات را مدیریت کنید." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "باید آرایه‌ای از گزینه‌ها و مقادیر را ارائه دهید." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این گزینه‌ها را مشاهده کنید." msgid "You must supply an array of options." msgstr "شما باید مجموعه‌ای از گزینه‌ها را ارائه دهید." msgid "Array of options with associated values." msgstr "آرایه ای از گزینه ها با مقادیر مرتبط." msgid "Theme status." msgstr "وضعیت پوسته." msgid "Theme slug." msgstr "نامک پوسته." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "پوسته درخواستی قابل فعال‌سازی نیست." msgid "Invalid theme %s." msgstr "پوسته نامعتبر %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "پوسته درخواستی `%s` قابل نصب نیست." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "پوستۀ درخواستی «%s» قابل نصب نیست. اتصال API پوسته ناموفق بود." msgid "New Products" msgstr "محصولات جدید" msgid "On Sale" msgstr "حراج" msgid "Invalid theme." msgstr "پوسته نامعتبر." msgid "Fan Favorites" msgstr "علاقه‌مندی‌های طرفداران" msgid "New In" msgstr "جدید" msgid "Shop by Category" msgstr "خرید بر اساس دسته" msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "با عرض پوزش، نمی توانید پوسته ها را مدیریت کنید." msgid "Go shopping" msgstr "بریم خرید" msgid "Welcome to the store" msgstr "به فروشگاه خوش آمدید" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "متاسفیم، فایل داده محصولات نمونه یافت نشد." msgid "Write a short welcome message here" msgstr "اینجا یک پیام خوش آمدگویی کوتاه بنویسید" msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "اینکه آیا فروشگاه در طول جریان برنامه افزودنی به WooCommerce.com متصل بوده " "است یا خیر." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "خواه‌ ناخواه این فروشگاه برای یک مشتری راه اندازی شده است." msgid "Selected store theme." msgstr "طرح زمینه انتخاب شده است." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "افزونه‌های تجاری اضافی برای نصب." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "نام دیگر پلتفرم مورد استفاده برای فروش." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "مکان های دیگر فروشگاه در حال فروش محصولات است." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "نام سکوی دیگر مورد استفاده برای فروش (در فهرست نیست)." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "درآمد جاری سالانه فروشگاه" msgid "Industry." msgstr "صنعت." msgid "Number of products to be added." msgstr "تعداد محصولات اضافه شده." msgid "Types of products sold." msgstr "انواع محصولات فروخته شده." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "اینکه آیا نمایه نادیده گرفته شده است یا خیر." msgid "The image of the note, if any." msgstr "تصویر یادداشت، در صورت وجود." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "داده های پروفایل در حال پردازش به روز شده است." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "اینکه آیا نمایه تکمیل شده است یا خیر." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "ثبت می کند که آیا یادداشت حذف شده است یا خیر" msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "مجموعه ای از اقدامات، در صورت وجود، برای یادداشت." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "اینکه آیا کاربر می تواند درخواست یادآوری در مورد یادداشت کند یا خیر." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "طرح‌بندی یادداشت (به عنوان مثال بنر، تصویر کوچک، ساده)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "تاریخی که پس از آن باید یادداشت را در صورت وجود (GMT) به کاربر یادآوری کرد." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "تاریخی که پس از آن باید در صورت وجود یادداشت به کاربر یادآوری شود." msgid "Date the note was created." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت." msgid "Source of the note." msgstr "منبع این یادداشت" msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت (GMT)." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "وضعیت یادداشت (به عنوان مثال بدون عمل، عمل شده)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "داده های محتوای یادداشت رشته JSON. برای محلی سازی مجدد موجود است." msgid "Content of the note." msgstr "محتوای این یادداشت." msgid "Title of the note." msgstr "عنوان یادداشت." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "نوع یادداشت (برای مثال: خطا، هشدار و...)." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "محلی برای عنوان و محتوای یادداشت استفاده می شود." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "افزونه نمی‌تواند فعال شود." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "متاسفیم، شما نمی‌توانید افزونه‌ها را مدیریت کنید." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "با عرض پوزش، هیچ یادداشتی با آن شناسه وجود ندارد." msgid "Name of the note." msgstr "نام یادداشت." msgid "ID of the note record." msgstr "شناسه ثبت یادداشت." msgid "Status of note." msgstr "وضعیت یادداشت." msgid "Type of note." msgstr "نوع یادداشت." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای فعالیت یادداشت." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "شناسه یکتا برای این یادداشت." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "ببخشید، منبعی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Leaderboard ID." msgstr "شناسه مدیر." msgid "Invalid plugin." msgstr "افزونهٔ نامعتبر." msgid "Table cell value." msgstr "مقدار سلول جدول." msgid "Table cell display." msgstr "نمایش سلول جدول." msgid "Table rows." msgstr "ردیف‌های جدول." msgid "Table column header." msgstr "سربرگ ستون جدول." msgid "Table headers." msgstr "سربرگ‌های جدول." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "نمایش عنوان راهنماها." msgid "Total Spend" msgstr "مجموع هزینه ها" msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "مشتریان برتر - مجموع هزینه" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "برترین کدهای تخفیف - تعداد سفارشات" msgid "URL query to persist across links." msgstr "جستجوی URL برای تداوم در بین پیوندها." msgid "IP address." msgstr "نشانی آی‌پی" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "نقطۀ پایانی که برای جستجوی گزارش‌های بارگیری برای یک آدرس IP خاص استفاده " "می‌شود." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "یک آدرس آی پی جزئی می تواند منتقل شود و نتایج منطبق برگردانده می شوند." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "درخواست نامعتبر لطفاً پارامتر مطابقت را پاس کنید." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "نتایج را به کوپن هایی با کدهای مطابق با رشته معین محدود کنید." msgid "Edit Product" msgstr "ویرایش محصول" msgid "Edit Coupon" msgstr "ویرایش کوپن" msgid "Edit Order" msgstr "ویرایش سفارش" msgid "Extensions" msgstr "افزونه ها" msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "گزارش %1$s خود را دانلود کنید: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "دریافت گزارش %s شما" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "مجموعه نتیجه محدود به محصولات با نامک خاص." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "نتیجه محدود به منابع با کد خاص." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه کاربر خاص است." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "نتیجه حد webhooks اختصاص یک وضعیت خاص تنظیم کنید." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع قبل از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک برچسب خاص." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "نتیجه محدود به محصولات ختصاص یک نوع خاص." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک وضعیت خاص" msgid "Featured product." msgstr "محصول ویژه." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی محصول خاص." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "شما نمی توانید منابع را بروزرسانی کنید." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی مشتری خاص" msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی وضعیت خاص" msgid "Customers do not support trashing." msgstr "مشتری‌ها از حذف شده‌ها پشتیبانی نمی کند." msgid "Invalid resource id." msgstr "شناسه منبع نامعتبر. " msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "منابع نمی تواند حذف شود." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را ویرایش کنید." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد نرخ‌های مالیاتی را ندارید" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "شما دسترسی لازم را برای مشاهده %s ندارید." msgid "Placeholder" msgstr "مكان گيرنده" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت محصول جدید را ندارید" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به ایجاد این مشتری ندارید" msgid "Account details" msgstr "جزئیات حساب" msgid "Billing Address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "The ID for the resource." msgstr "شناسه برای منبع" msgid "On hold (%s)" msgid_plural "On hold (%s)" msgstr[0] "در انتظار بررسی (%s)" msgid "Parent %s" msgstr "%s مادر" msgid "Coupons" msgstr "کالابرگ‌ها" msgid "WordPress version" msgstr "نسخه وردپرس" msgid "Invalid product ID" msgstr "شناسه نامعتبر محصول" msgid "Database prefix" msgstr "پیشوند پایگاه داده" msgid "New product" msgstr "محصول جدید" msgid "Please re-enter your password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه خود را دوباره وارد کنید." msgid "Backorders?" msgstr "پیش خرید؟" msgid "State code" msgstr "کد استان" msgid "Currency position" msgstr "محل واحد پولی" msgid "Parent category" msgstr "دسته والد" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgid "Product categories" msgstr "دسته های محصولات" msgid "Coupon code" msgstr "کد تخفیف" msgid "Address line 2" msgstr "ادامۀ آدرس" msgid "Remove this image" msgstr "پاک کردن این عکس" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "شما مجوز دسترسی برای ویرایش وب هوک‌ها را ندارید!" msgid "Product name" msgstr "نام محصول" msgid "You may also like…" msgstr "شاید شما این را نیز دوست داشته باشید…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" ".فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند " "برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند." msgid "Your review" msgstr "دیدگاه شما" msgid "Very poor" msgstr "خیلی بد" msgid "Not that bad" msgstr "نه خیلی بد" msgid "Perfect" msgstr "عالی" msgid "Rate…" msgstr "رای دهید" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "در انتظار تصویر محصول" msgid "Next (arrow right)" msgstr "بعدی (arrow right)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "قبلی (arrow left)" msgid "Zoom in/out" msgstr "بزرگ‎نمایی/کوچک‎نمایی" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “%s”" msgid "Your rating" msgstr "امتیاز شما" msgid "Add a review" msgstr "دیدگاه خود را بنویسید" msgid "There are no reviews yet." msgstr "هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است." msgid "verified owner" msgstr "مالک تایید شده" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "دیدگاه شما پس از تایید نمایش داده می شود" msgid "Related products" msgstr "محصولات مرتبط" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "دیدگاه %s کاربر" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "تغییر حالت به تمام صفحه" msgid "Close (Esc)" msgstr "بستن (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات…" msgid "Order again" msgstr "سفارش دوباره" msgid "Track" msgstr "پیگیری" msgid "Email you used during checkout." msgstr "ایمیلی که در هنگام ثبت سفارش وارد کردید" msgid "Billing email" msgstr "ایمیل صورتحساب" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "شماره سفارش در ایمیل ارسال شده به شما موجود است." msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "در حال حاضر این محصول در انبار موجود نیست و در دسترس نمی باشد." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "برای پیگیری سفارش، لطفا شماره سفارش و آدرس ایمیل خود را در کادرهای زیر وارد " "کرده و دکمه پیگیری را فشار دهید.\n" " شماره سفارش از طریق رسید و ایمیلی که به شما ارسال شده در اختیارتان قرار " "گرفته است." msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "" "سفارش #%1$s در تاریخ %2$s ثبت شده است و در حال حاضر در وضعیت %3$s می باشد." msgid "Order updates" msgstr "به روز رسانی‌های سفارش" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s برای %2$s مورد" msgid "No saved methods found." msgstr "هیچ روش ذخیره شده ای یافت نشد." msgid "No order has been made yet." msgstr "هیچ سفارشی هنوز ثبت نشده است." msgid "Recent orders" msgstr "سفارش‌های اخیر" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s از دانلود باقی مانده" msgid "Available downloads" msgstr "دانلودهای در دسترس" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "شما هنوز این آدرس را ثبت نکرده‌اید." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "آدرس‌های زیر به طور پیش‌فرض در صفحه پرداخت مورد استفاده قرار مي‌گیرد." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "ایمیل بازنشانی گذرواژه به آدرس ایمیل موجود در حساب کاربری شما فرستاده شد، " "اما ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا در اینباکس ایمیل شما نمایش داده شود. لطفا " "حداقل 10 دقیقه صبر کنید قبل از اینکه درخواست جدیدی برای بازنشانی گذرواژه " "ارسال کنید." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "ایمیل بازنشانی رمزعبور ارسال گردید." msgid "Re-enter new password" msgstr "تکرار گذرواژه جدید" msgid "Enter a new password below." msgstr "گذرواژه جدید را بنویسید" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "اسم شما به این صورت در حساب کاربری و نظرات دیده خواهد شد." msgid "Save address" msgstr "ذخیره آدرس" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "گذرواژه جدید (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "گذرواژه پیشین (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)" msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "روش پرداخت جدید تنها می تواند هنگام پرداخت اضافه شود. لطفا اگر نیاز به " "راهنمایی دارید با ما تماس بگیرید." msgid "No downloads available yet." msgstr "هیچ دانلودی در دسترس نیست." msgid "Browse products" msgstr "مرور محصولات" msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your shipping and billing addresses, " "and edit your password and account details." msgstr "" "از طریق پیشخوان حساب کاربری‌تان، می‌توانید سفارش‌های اخیرتان را مشاهده، آدرس‌های حمل و نقل و صورتحساب‌تان را مدیریت " "و جزییات حساب کاربری و کلمه عبور خود را ویرایش کنید." msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your billing address, and edit your password and account details." msgstr "" "از پیشخوان حساب‌کاربری خود می‌توانید سفارش‌های اخیر خود را " "مشاهده کنید، آدرس صورت‌حساب خود را مدیریت کنید، و رمز عبور و جزئیات حساب خود را ویرایش کنید." msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "نمایش %1$d–%2$d از %3$d نتیجه" msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "سلام %1$s (%1$s نیستید؟ خارج شوید)" msgid "Sale!" msgstr "حراج!" msgid "Customer details" msgstr "نمایش جزئیات" msgid "Shop order" msgstr "سفارش خرید" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[سفارش #%1$s] (%2$s)" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "اگر این درخواست از طرف شما نبوده است، این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر مایل " "به ادامه‌دادن هستید:" msgid "%s quantity" msgstr "%s عدد" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "نمایش دادن همه %d نتیجه" msgid "Showing the single result" msgstr "نمایش یک نتیجه" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "هیچ محصولی یافت نشد." msgid "View order: %s" msgstr "مشاهده سفارش: %s" msgid "Click here to reset your password" msgstr "برای ریست کردن گذرواژه خود اینجا را کلیک کنید" msgid "[Order #%s]" msgstr "(سفارش #%s)" msgid "Billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "شخصی درخواست رمز جدیدی برای حساب کاربری زیر را در %s داده است:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "سفارش شما در %s مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما وجود دارد:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "سفارش شما در %s تا حدودی مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما " "وجود دارد:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "جهت اطلاع شما — سفارش شما را دریافت کردیم #%s، و در حال پردازش است:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "به عنوان یادآوری، جزییات سفارش شما به شرح زیر است:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "یادداشت زیر به سفارش شما اضافه شده است:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "با تشکر برای ایجاد یک حساب در %1$s، نام کاربری شما %2$s، برای مشاهده " "سفارشات، تغییر رمز عبور و موارد دیگر در %3$s به حساب خود دسترسی دارید." msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "جزییات سفارش شما بدین صورت است %s:" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "یک سفارش برای شما در %1$s ایجاد شده است. فاکتور شما به همراه یک پیوند پرداخت " "برای زمانی که آماده هستید در زیر است: %2$s" msgid "Pay for this order" msgstr "پرداخت برای این سفارش" msgid "We have finished processing your order." msgstr "ما کار پردازش سفارش شما را با پایان رساندیم." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "سفارشی بدین شرح از %s دریافت شده است:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "پرداخت برای سفارش #%1$s از %2$s با شکست مواجه شد. سفارش به شرح زیر است:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "اعلان برای اطلاع شما — سفارش #%1$s متعلق به %2$s لغو شده است:" msgid "Price:" msgstr "قیمت" msgid "Max price" msgstr "حداکثر قیمت" msgid "Min price" msgstr "حداقل قیمت" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "متاسفانه پردازش سفارش شما ممکن نیست. درگاه پرداخت (بانک) انتخاب شده، این " "پرداخت را نپذیرفت. لطفا دوباره خرید خود را تکرار کنید." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "متشکریم، سفارش شما دریافت شد." msgid "Update totals" msgstr "به روز رسانی جمع کل" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "به دلیل اینکه مرورگر شما جاوا اسکریپت را پشتیبانی نمی کند ، یا غیر فعال " "است ، لطفا کلیک کنید روی %1$sبروزرسانی جمع %2$s قبل از اینکه سفارش خود را " "ثبت کنید.در صورتیکه این کار را نکنید ممکن است مبلغ قابل پرداخت شما بیش از " "چیزی که در بالا مشخص شده است باشد" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای استان شما موجود نمی " "باشد. در صورتیکه نیاز به کمک دارید با ما تماس بگیرید." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "" "خواهشمندیم مشخصات خود را در بالا وارد کنید تا روش‌های موجود برای پرداخت را " "نمایش کنید" msgid "Ship to a different address?" msgstr "حمل و نقل به یک آدرس متفاوت؟" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای مکانی که انتخاب کرده " "اید موجود نمی باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید" msgid "Order number:" msgstr "شماره سفارش:" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا جزییات را در کادرهای پایین وارد نمائید. " "اگر یک مشتری جدید هستید، لطفا بخش صورت حساب را ادامه دهید." msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "اگر کد تخفیف دارید، لطفا در زیر بنویسید." msgid "Returning customer?" msgstr "قبلا ثبت نام کرده‌اید؟" msgid "Click here to enter your code" msgstr "برای نوشتن کد اینجا کلیک کنید" msgid "Have a coupon?" msgstr "کد تخفیف دارید؟" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "برای پرداخت باید وارد شوید." msgid "Create an account?" msgstr "می خواهید یک حساب کاربری ایجاد کنید؟" msgid "Billing & Shipping" msgstr "صورت حساب و حمل و نقل" msgid "Return to cart" msgstr "بازگشت به سبد خرید" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "مشکلاتی در اقلام سبد خرید شما وجود دارد. خواهشمندیم به برگه سبد خرید بازگشته " "و پیش از پرداخت این مشکلات را رفع کنید." msgid "Calculate shipping" msgstr "محاسبه حمل و نقل" msgid "Proceed to checkout" msgstr "ادامه جهت تسویه حساب" msgid "No products in the cart." msgstr "هیچ محصولی در سبد خرید نیست." msgid "You may be interested in…" msgstr "اين محصول را هم به شما پيشنهاد می كنيم …" msgid "Enter a different address" msgstr "آدرس دیگری وارد نمائید" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "هیچ گزینه‌ی حمل و نقلی برای %s پیدا نشد." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "هیچ گزینه ای ارسال در دسترس نیست. لطفا اطمینان حاصل کنید که نشانی شما به " "درستی وارد شده است، یا اگر به کمک نیاز دارید با ما تماس بگیرید." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(تخمین زده شده برای %s)" msgid "Cart totals" msgstr "جمع کل سبد خرید" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "آدرس خود را برای مشاهده گزینه‌های حمل و نقل وارد کنید." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "هزینه حمل‌ و نقل در هنگام پرداخت محاسبه می شود." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "گزینه های حمل و نقل در هنگام پرداخت به روز می شوند." msgid "Shipping to %s." msgstr "حمل و نقل به %s." msgid "Change address" msgstr "تغییر آدرس" msgid "Application authentication request" msgstr "درخواست تأیید اعتبار برنامه" msgid "Coupon:" msgstr "کدتخفیف:" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "cancel and return to %1$s" msgstr "" "برای اتصال به %1$s شما نیاز به ورود دارید. ورود به فروشگاه شما از طریق زیر " "یا لغو و بازگشت به %1$s" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "بسته WooCommerce %s" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "این کار به \"%1$s\" %2$s اجازه دسترسی به این‌ها را می دهد:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s می‌خواهد به فروشگاه شما متصل شود" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "واحدهای %s کافی برای انجام این سفارش در انبار موجود نیست." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr ""%s» موجود نیست و قابل خرید نیست." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، " "%1$s لطفاً برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند %2$s مراجعه کنید." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، " "لطفا برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند مراجعه کنید: https://github.com/" "woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-" "environment" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "لیست فروشگاه شما براساس محصولات با امتیاز بیشتر" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "نقدهای محصول اخیر" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "نمایش لیست نقدهای اخیر از فروشگاه شما." msgid "Top rated products" msgstr "پر امتیازترین محصولات" msgid "Number of reviews to show" msgstr "تعداد نقد و بررسی‌ها (دیدگاه‌ها) برای نمایش" msgid "Recent reviews" msgstr "آخرین دیدگاه‌ها" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "نمایش لیست محصولات مشاهده شده اخیر مشتری‌ها" msgid "Filter Products by Rating" msgstr "فیلتر محصولات براساس امتیاز" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "" "نمایش یک لیست از ارزیابی‌های ستاره ای جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "آخرین محصولات نمایش شده در ووکامرس" msgid "A list of your store's products." msgstr "یک لیست از محصولات فروشگاه شما" msgid "Product Tag Cloud" msgstr "ابرچسب محصول" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "ابری از بیشترین برچسب‌های استفاده شده محصول." msgid "Product Search" msgstr "جستجوی محصول" msgid "Show hidden products" msgstr "نمایش محصولات مخفی" msgid "Hide free products" msgstr "مخفی کردن محصولات رایگان" msgid "DESC" msgstr "نزولی" msgid "ASC" msgstr "صعودی" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "ترتیب" msgid "On-sale products" msgstr "محصولات در فروش ویژه" msgid "Number of products to show" msgstr "تعداد محصولات برای نمایش" msgid "Maximum depth" msgstr "بیشترین عمق" msgid "Hide empty categories" msgstr "عدم نمايش دسته‌هاي خالي" msgid "Only show children of the current category" msgstr "فقط زیرمجموعه‌های دسته فعلی را نمایش بده" msgid "Show product counts" msgstr "نمایش شمارگان محصول" msgid "Product Categories" msgstr "دسته های محصولات" msgid "Filter Products by Price" msgstr "فیلتر محصولات براساس قیمت" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "نمایش یک اسلایدر جهت فیلتر کردن محصولات بر اساس قیمت در فروشگاه شما." msgid "Category order" msgstr "دسته‌بندی سفارش" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "یک لیست یا dropdown از دسته‌های محصول." msgid "Any %s" msgstr "هر %s" msgid "OR" msgstr "یا" msgid "Filter by price" msgstr "فیلتر براساس قیمت: " msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "فیلتر کردن محصولات بر اساس صفت" msgid "AND" msgstr "و" msgid "Query type" msgstr "نوع جستجو" msgid "Attribute" msgstr "ویژگی" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "نمایش یک لیست از صفات جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما." msgid "Active Product Filters" msgstr "فیلترهای فعال محصول" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "نمایش یک لیست از فیلترهای فعال محصول" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "نمایش سبد خرید مشتری." msgid "Min %s" msgstr "حداقل %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "اگر سبد خرید خالی بود مخفی شود" msgid "Please enter an account password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه حساب خود را وارد کنید" msgid "Remove filter" msgstr "پاک کردن فیلتر" msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "قبلا این نام کاربری ثبت شده است. خواهشمندیم یک نام کاربری دیگر انتخاب کنید" msgid "Please enter a valid account username." msgstr "خواهشمندیم یک نام کاربری معتبر برای حساب کاربری وارد کنید." msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in." msgstr "" "در حال حاضر یک حساب کاربری ثبت شده با نشانی ایمیل شما وجود دارد. لطفا وارد شوید." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "از:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "امتیازدهی %1$s از 5 در %2$s امتیازدهی مشتری" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "سبد خرید شما در حال حاضر خالی است." msgid "Order fully refunded" msgstr "استرداد کامل سفارش" msgid "Choose an option" msgstr "یک گزینه را انتخاب کنید" msgid "Update country / region" msgstr "به‌روزرسانی کشور/منطقه" msgid "Sort by latest" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس آخرین" msgid "terms and conditions" msgstr "شرایط و مقررات" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Reviews (%d)" msgstr "نظرات (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس گرانترین" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس ارزانترین" msgid "Sort by average rating" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس امتیاز" msgid "Sort by popularity" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس محبوبیت" msgid "Default sorting" msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض" msgid " – Page %s" msgstr " – برگه %s" msgid "Place order" msgstr "ثبت سفارش" msgid "Invalid image: %s" msgstr "تصویر نامعتبر: %s" msgid "Stock levels increased:" msgstr "سطح موجودی افزایش یافت:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s بازیابی کرد." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "سطح موجودی کاهش یافت:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s کاهش داد." msgid "privacy policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "پرداخت در دسترس نیست در حالی که سبد خرید شما خالی است." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "خطا در گرفتن تصویر از راه دور %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "آدرس URL %s نامعتبراست." msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "Shop only" msgstr "فقط فروشگاه" msgid "Shop and search results" msgstr "نتایج جستجو و فروشگاه" msgid "Simple product" msgstr "محصول ساده" msgid "Variable product" msgstr "محصول متغیر" msgid "External/Affiliate product" msgstr "محصول معرفی/خارجی" msgid "Grouped product" msgstr "محصول گروه بندی شده" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "%1$s نباید قبل از اتمام عملکردهای %2$s، %3$s و %4$s فراخوانی شود." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "وضعیت سفارش برای بازپرداخت تعیین شده است. برای بازگرداندن وجوه به مشتری، " "باید یک شماره حساب معتبر بانکی برای ما ارسال نمایید." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "سفارش پرداخت نشده لغو شد - حد زمانی پایان یافت" msgid "Order fully refunded." msgstr "سفارش به طور کامل بازپرداخت شد." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "مورد #%1$s موجودی انبار افزایش یافت از%2$s به %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش از بازپرداخت خودکار پشتیبانی نمی کند." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش وجود ندارد." msgid "Invalid refund amount." msgstr "مبلغ بازپرداخت نامعتبر است." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "تخفیف ثابت محصول" msgid "Fixed cart discount" msgstr "تخفیف ثابت سبدخرید" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "این وظیفه نباید قبل از woocommerce_init صدا زده شود." msgid "%s in stock" msgstr "%s در انبار" msgid "(can be backordered)" msgstr "(می توان پیش خرید کرد)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "فقط %s عدد در انبار موجود است" msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "" "کلاس %1$s ارائه شده توسط فیلتر %2$s باید %3$s را پیاده سازی (Implement) " "نماید." msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s نباید قبل از عمل %2$s فراخوانی شود." msgid "Diners" msgstr "Diners کارت" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "کوبه زامبیا" msgid "Yemeni rial" msgstr "ریال یمن" msgid "CFP franc" msgstr "فرانک CFP" msgid "West African CFA franc" msgstr "فرانک CFA آفریقای غربی" msgid "South African rand" msgstr "رند آفریقای جنوبی" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Bolívar soberano" msgid "United States (US) dollar" msgstr "دلار آمریکا" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "دلار کارائیب شرق" msgid "Central African CFA franc" msgstr "فرانک CFA آفریقای مرکزی" msgid "Samoan tālā" msgstr "طلای ساموئل" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "ونووتو واتو" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "دونگ ویتنامی" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "بولیوار ونزوئلا" msgid "Uzbekistani som" msgstr "سم ازبکستان" msgid "Uruguayan peso" msgstr "پزو اروگوئه" msgid "Ugandan shilling" msgstr "شیلینگ اوگاندا" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "شیلینگ تانزانیا" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "دلار تایوان جدید" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "دلار ترینیداد و توباگو" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "پاآنگای تونگا" msgid "Tunisian dinar" msgstr "دینار تونس" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "منات ترکمنستان" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "سمونی تاجیکستان" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "هریونیای اکراینی" msgid "Turkish lira" msgstr "لیره ترک" msgid "Thai baht" msgstr "بات تایاند" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "لیلانگنی سوازیلند" msgid "Syrian pound" msgstr "پوند سوریه" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "دبرای سائوتومه و پرینسیپ" msgid "South Sudanese pound" msgstr "پوند سودان جنوبی" msgid "Surinamese dollar" msgstr "دلار سورینام" msgid "Somali shilling" msgstr "شیلینگ سومالی" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "لئون سیرالئون" msgid "Saint Helena pound" msgstr "پوند سنت هلن" msgid "Sudanese pound" msgstr "پوند سودان" msgid "Seychellois rupee" msgstr "روپیه سیشل" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "دلار جزایر سلیمان" msgid "Rwandan franc" msgstr "فرانک رواندا" msgid "Serbian dinar" msgstr "دینار صربستان" msgid "Qatari riyal" msgstr "ریال قطر" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "گوارانی پاراگوئه" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "روبل ترانسنیسترین" msgid "Saudi riyal" msgstr "ریال سعودی" msgid "Swedish krona" msgstr "کرون سوئد" msgid "Singapore dollar" msgstr "دلار سنگاپور" msgid "Russian ruble" msgstr "روبل روسیه" msgid "Romanian leu" msgstr "لئوی رومانی" msgid "Sol" msgstr "سول" msgid "Polish złoty" msgstr "زلوتی لهستان" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "کینای پاپوآ گینه نو" msgid "Panamanian balboa" msgstr "بالبوآ پاناما" msgid "Omani rial" msgstr "ریال عمان" msgid "Nepalese rupee" msgstr "روپیه نپال" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "کوردوبا نیکاراگوئه" msgid "Namibian dollar" msgstr "دلار نامیبیا" msgid "Mozambican metical" msgstr "متیکال موزامبیک" msgid "Malawian kwacha" msgstr "کواچا مالاویا" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "روفیه مالدیو" msgid "Mauritian rupee" msgstr "روپیه موریس" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "اوگویای موریتانی" msgid "Macanese pataca" msgstr "پاتاکای ماکانز" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "توگروگ مغولستان" msgid "Burmese kyat" msgstr "کیات میانمار" msgid "Macedonian denar" msgstr "دینار مقدونیه" msgid "Malagasy ariary" msgstr "آریاری ماداگاسکار" msgid "Pakistani rupee" msgstr "روپیه پاکستان" msgid "Philippine peso" msgstr "پزو فیلیپین" msgid "New Zealand dollar" msgstr "دلار نیوزیلند" msgid "Norwegian krone" msgstr "کرون نروژ" msgid "Nigerian naira" msgstr "نایرا نیجریه" msgid "Mexican peso" msgstr "پزو مکزیک" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "رینگیت مالزی" msgid "Iranian toman" msgstr "تومان ایران" msgid "North Korean won" msgstr "وون کره شمالی" msgid "Moldovan leu" msgstr "لئوی مولداوی" msgid "Moroccan dirham" msgstr "درهم مراکش" msgid "Libyan dinar" msgstr "دینار لیبی" msgid "Lesotho loti" msgstr "لوتی لسوتو" msgid "Liberian dollar" msgstr "دلار لیبریا" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "روپیه سری‌لانکا" msgid "Lebanese pound" msgstr "پوند لبنان" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "تنگه قزاقستان" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "دلار جزایر کیمن" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "دینار کویت" msgid "Comorian franc" msgstr "فرانک کومور" msgid "Cambodian riel" msgstr "ریال کامبوج" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "سوم قرقیزستان" msgid "Jordanian dinar" msgstr "دینار اردن" msgid "Jamaican dollar" msgstr "دلار جامائیکا" msgid "Jersey pound" msgstr "پوند جرسی" msgid "Icelandic króna" msgstr "کرونای ایسلند" msgid "Iranian rial" msgstr "ریال ایران" msgid "Iraqi dinar" msgstr "دینار عراق" msgid "Manx pound" msgstr "پوند مانکس" msgid "Israeli new shekel" msgstr "شکل جدید اسرائیل" msgid "Kenyan shilling" msgstr "شلینگ کنیا" msgid "South Korean won" msgstr "وون کره جنوبی" msgid "Lao kip" msgstr "کیپ لائوس" msgid "Indian rupee" msgstr "روپیه هند" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "روپیه اندونزی" msgid "Hungarian forint" msgstr "فورینت مجارستان" msgid "Haitian gourde" msgstr "گورد‌هائیتی" msgid "Honduran lempira" msgstr "لامپیرای هندوراس" msgid "Guyanese dollar" msgstr "دلار گویان" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "کوتزال گواتمالا" msgid "Guinean franc" msgstr "فرانک گینه" msgid "Gambian dalasi" msgstr "دالاسی گامبیا" msgid "Gibraltar pound" msgstr "پوند جبل الطارق" msgid "Ghana cedi" msgstr "سدی غنا" msgid "Guernsey pound" msgstr "پوند استرلینگ" msgid "Georgian lari" msgstr "لاری گرجستان" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "پوند جزایر فالکلند" msgid "Fijian dollar" msgstr "دلار فیجی" msgid "Euro" msgstr "یورو" msgid "Ethiopian birr" msgstr "بیر اتیوپی" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "ناکفای اریتره" msgid "Algerian dinar" msgstr "دینار الجزایر" msgid "Djiboutian franc" msgstr "فرانک جیبوتی" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "اسکودو کیپ ورد" msgid "Cuban peso" msgstr "پزوی کوبا" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "پزوی تبدیل‌پذیر کوبا" msgid "Costa Rican colón" msgstr "کولون کاستاریکا" msgid "Egyptian pound" msgstr "پوند مصر" msgid "Pound sterling" msgstr "پوند استرلینگ" msgid "Croatian kuna" msgstr "کونا کرواسی" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "دلار هنگ کنگ" msgid "Dominican peso" msgstr "پزو دومینیکن" msgid "Danish krone" msgstr "کرون دانمارک" msgid "Czech koruna" msgstr "کرونای چک" msgid "Bitcoin" msgstr "بیت‌کوین" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "روبل بلاروس (قدیمی)" msgid "Congolese franc" msgstr "فرانک کنگو" msgid "Belize dollar" msgstr "دلار بلیز" msgid "Belarusian ruble" msgstr "روبل بلاروس" msgid "Botswana pula" msgstr "پولای بوتسوانا" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "نگولتروم بوتان" msgid "Bahamian dollar" msgstr "دلار باهاما" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "بولیویانو بولیوی" msgid "Brunei dollar" msgstr "دلار برونئی" msgid "Bermudian dollar" msgstr "دلار برمودا" msgid "Burundian franc" msgstr "فرانک بوروندی" msgid "Bahraini dinar" msgstr "دینار بحرین" msgid "Barbadian dollar" msgstr "دلار باربادوس" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "مارک تبدیل‌پذیر بوسنی و هرزگوین" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "منات آذربایجان" msgid "Swiss franc" msgstr "فرانک سوئیس" msgid "Colombian peso" msgstr "پزوی کلمبیا" msgid "Chinese yuan" msgstr "یوان چین" msgid "Chilean peso" msgstr "پزو شیلی" msgid "Canadian dollar" msgstr "دلار کانادا" msgid "Bulgarian lev" msgstr "لو بلغارستان" msgid "Brazilian real" msgstr "رئال برزیل" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "تاکا بنگلادش" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "action_args هنگام تماس با wc_get_template نباید رونویسی شود." msgid "Aruban florin" msgstr "آروبا فلورین" msgid "Angolan kwanza" msgstr "کوانزای آنگولا" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "گیلدر آنتیل هلند" msgid "Armenian dram" msgstr "درام ارمنستان" msgid "Albanian lek" msgstr "لک آلبانی" msgid "Afghan afghani" msgstr "افغانی افغانستان" msgid "Australian dollar" msgstr "دلار استرالیا" msgid "Argentine peso" msgstr "پزوی آرژانتین" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "درهم امارات متحده ی عربی" msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "الزامات سرور برآورده نشده است، نیاز (ها) از دست رفته: %s." msgid "Invalid products in request body." msgstr "محصولات نامعتبر در بدنه درخواستی." msgid "Missing products in request body." msgstr "محصولات ناموجود در بدنه درخواستی." msgid "Unknown product filename." msgstr "نام محصول ناشناخته" msgid "Could not find unpacked path." msgstr "مسیری بدون بسته یافت نشد." msgid "Could not find download path." msgstr "مسیر بارگیری یافت نشد." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "نشانی اینترنتی بارگیری برای محصول یافت نشد." msgid "%s does not exist." msgstr "%s وجود ندارد." msgid "Could not find product package." msgstr "بسته محصول یافت نشد." msgid "Missing product subscription" msgstr "اشتراک محصول ناموجود" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "بازیابی اطلاعات محصول از woocommerce.com انجام نشد" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "حمل و نقل %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "حمل و نقل" msgid "Continue shopping" msgstr "ادامه خرید" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s به سبد خرید شما افزوده شد." msgid "[Remove]" msgstr "[حذف]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "کد تخفیف حمل و نقل رایگان" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "لطفا، یک نام صفت ارائه نمائید." msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "با عرض پوزش، سفارش پیدا نشد. اگر شما دچار مشکل پیدا کردن جزئیات سفارش خود " "شده اید، لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "Could not update the attribute." msgstr "ویژگی را نمی توان بروزرسانی کرد." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "حمل و نقل" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "صورت حساب" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "این محصول محافظت شده است و شما قادر به پرداخت نیستید." msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "این کلید نامعتبراست یا در حال حاضر استفاده شده است. لطفا در صورت نیاز، کلمه " "عبور خود را مجددا تنظیم نمایید." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "خواهشمندیم یک کد سفارش معتبر وارد کنید." msgid "Invalid username or email." msgstr "نام کاربری یا گذرواژه صحیح نیست." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "آیا از خروج خود مطمئنید؟ تایید و خروج از سیستم" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "مجموع سفارش به روز شده است. در صورتیکه مورد تایید است دکمه \" قرار دادن " "سفارش \" را در پایین برگه فشار دهید." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "با عرض پوزش، \"%s\" دیگر موجود نیست، بنابراین این سفارش را نمی توان پرداخت " "کرد. از هر گونه دلخوری پیش آمده پوزش می طلبیم." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "این سفارش در وضعیت "%s" می باشد و امکان پرداخت وجود ندارد. اگر کمک " "نیاز دارید لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "این سفارش نمی تواند پرداخت شود. اگر نیازمند راهنمایی هستید باما تماس بگیرید." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "شما در حال پرداخت هزینۀ سفارش مهمان هستید. لطفاً فقط در صورت شناخت این سفارش، " "پرداخت را ادامه دهید." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "لطفا برای ادامه مرحله پرداخت وارد حساب خود شوید." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "مبلغ اختیاری برای تحویل محلی." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "اجازه دادن به مشتری‌ها برای دریافت محلی سفارش‌‌شان. بطور پیشفرض، وقتی از تحویل " "محلی استفاده می‌کنید، مالیات‌های برپایه‌ی فروشگاه، صرفنظر از آدرس مشتری اعمال " "خواهد شد." msgid "Shipping costs updated." msgstr "مبلغ حمل و نقل بروزرسانی شد." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "متاسفانه این سفارش نامعتبر است و اجازه پرداخت ندارید." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "تحویل محلی (سابق)" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "چه کدهای پستی برای تحویل محلی در دسترس هستند؟" msgid "Local pickup" msgstr "تحویل محلی" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "کدها با یک کاما از هم جدا می شوند. با نویسه‌های عام تایید می شوند. نمونه " "P* یکسان خواهد شد با کدپستی از PE30. همچنین با الگو نیز تایید " "می شوند. نمونه NG1___ یکسان می شود با NG1 1AA ولی با NG10 1AA " "یکسان نمی شود." msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "چه کدهای پستی برای حمل و نقل محلی مجاز هستد؟" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "کدهای پستی مجاز" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "چه هزینه ای می خواهید برای تحویل محلی در نظر بگیرید. اگر نه خالی بگذارید " "برای غیر فعال کردن" msgid "Delivery fee" msgstr "هزینه تحویل" msgid "Fixed amount per product" msgstr "مقدار ثابت از هر محصول" msgid "Percentage of cart total" msgstr "درصد از کل سبد خرید" msgid "Fixed amount" msgstr "مقدار ثابت" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "چگونه هزینه‌های تحویل را محاسبه کنید" msgid "Fee type" msgstr "روش پرداخت" msgid "Local delivery" msgstr "تحویل محلی" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "تحویل محلی (همانند قبل)" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "نرخ ثابت بین المللی (همانند قبلی)" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "حمل و نقل رایگان (همانند قبل)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "به جز کشور‌های انتخاب شده" msgid "Selected countries" msgstr "کشور‌های منتخب" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "نام انتخاب | هزینه اضافی | در هر نوع هزینه (سفارش، کلاس یا آیتم)" msgid "Method availability" msgstr "در دسترس بودن روش" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order." msgstr "" "هر خط یکی: نام گزینه | هزینه‌های افزوده [+- درصد] | در هر چگونگی هزینه " "(سفارش, رده, یا عنوان) نمونه: پست پیشتاز | 6.95 [+ 0.2%] | سفارش." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "این نرخ‌ها، گزینه‌های افزوده بر حمل و نقل هستند با هزینه‌های افزوده (بر اساس " "نرخ ثابت)." msgid "Availability" msgstr "دسترسی" msgid "Specific countries" msgstr "کشورهای خاص" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "یکبار غیرفعال کنید، این روش دیگر دردسترس نخواهد بود." msgid "Additional rates" msgstr "نرخ‌های اضافی" msgid "Select some countries" msgstr "انتخاب برخی از کشور‌ها" msgid "All allowed countries" msgstr "تمام کشورهای مجاز" msgid "Specific Countries" msgstr "کشورهای خاص" msgid "" "Supports the following placeholders: [qty] = number of items, " "[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Percentage based fee." msgstr "" "جانگهدارهای زیر پشتیبانی می شود: [qty] = تعداد محصول، " "[cost] = قیمت محصولات، [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = درصد هزینه." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones." msgstr "" "این روش در 2.6.0 منسوخ شده است و در نسخه‌های آینده حذف خواهد شد - پیشنهاد می " "کنیم آن را غیرفعال کرده و به جای آن، یک نرخ جدید در مناطق حمل " "و نقل تنظیم نمائید." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "نرخ ثابت (همانند قبلی)" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "در صورت بررسی، حمل و نقل رایگان بر اساس مبلغ سفارش قبل از تخفیف در دسترس " "خواهد بود." msgid "Coupons discounts" msgstr "کوپن‌های تخفیف" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "کاربران ملزم به هزینه کردن این مقدار هستند تا حمل و نقل رایگان بدست بیاورند " "(اگر فعال کنید)" msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "حداقل شرایط سفارش را قبل از اعمال کدتخفیف را مشخص کنید" msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "حمل و نقل رایگان یک روش خاص است که می تواند با کدهای تخفیف و حداقل خرید فعال " "شود." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "برای هر سفارش: هزینه حمل و نقل برای گرانترین کلاس حمل و نقل" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "برای هر کلاس: هزینه حمل و نقل برای هر کلاس حمل و نقل به صورت جداگانه" msgid "Calculation type" msgstr "نوع محاسبه" msgid "No shipping class cost" msgstr "هزینه کلاس حمل و نقل وجود ندارد." msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" هزینه کلاس حمل و نقل" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product " "shipping class." msgstr "" "این مبالغ می توانند به صورت اختیاری بر اساس کلاس حمل و نقل " "محصول افزوده شوند." msgid "Free shipping" msgstr "حمل و نقل رایگان" msgid "" "Use [qty] for the number of items,
[cost] for " "the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] for percentage based fees." msgstr "" "از [qty] برای تعداد آیتم‌ها،
[cost] برای کل " "مبالغ آیتم‌ها، و از [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"] برای هزینه‌ها بر اساس درصد استفاده نمائید." msgid "Shipping class costs" msgstr "مبالغ کلاس حمل و نقل" msgid "Method title" msgstr "عنوان روش" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]." msgstr "" "وارد کردن مبلغ (بدون مالیات) یا میانگین، مثال: 10.00 * [تعداد]." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "به شما اجازه می دهد یک نرخ ثابت برای حمل و نقل، شارژ کنید." msgid "Flat rate" msgstr "نرخ ثابت" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "دسته پیش‌فرض محصول را نمی توان حذف کرد." msgid "Attributes totals." msgstr "مجموع ویژگی‌ها" msgid "Tags totals." msgstr "مجموع برچسب‌ها" msgid "Categories totals." msgstr "مجموع دسته بندی‌ها" msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "یک شناسه برای گروه این تنظیم متعلق به" msgid "Shipping is disabled." msgstr "حمل و نقل غیرفعال شده است." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "طبقه بندی وجود ندارد." msgid "Reviews totals." msgstr "مجموع نظرات" msgid "Coupons totals." msgstr "مجموع کوپن‌ها" msgid "Customers totals." msgstr "مجموع مشتری‌ها" msgid "Products totals." msgstr "مجموع محصولات" msgid "Orders totals." msgstr "مجموع سفارشات" msgid "Amount of reviews." msgstr "تعداد نقد و بررسی‌ها" msgid "Review type name." msgstr "نام نوع نقد و بررسی." msgid "Product type name." msgstr "نام نوع محصول." msgid "Amount of products." msgstr "مقدار محصولات." msgid "Amount of orders." msgstr "مقدار سفارشات." msgid "Order status name." msgstr "نام وضعیت سفارش." msgid "Amount of customers." msgstr "تعداد مشتری‌ها." msgid "Customer type name." msgstr "نام نوع مشتری." msgid "Non-paying customer" msgstr "مشتری بدون پرداخت" msgid "Paying customer" msgstr "مشتری پرداخت کننده" msgid "Amount of coupons." msgstr "تهداد کوپن‌ها." msgid "Coupon type name." msgstr "نام نوع کوپن." msgid "Variation status." msgstr "وضعیت متغیر" msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "خصوصیات را نمی توان به دلیل محصول والد نامعتبر تنظیم کرد." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "وضعیت موجودی محصول را کنترل می کند." msgid "Invalid review ID." msgstr "شناسه مرور نامعتبر." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. " msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "نتیجه محدود شده به یک ایمیل نویسنده خاص است." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "اطمینان حاصل شود که مجموعه نتیجه، بررسی‌هایی را که برای شناسه‌های کاربری خاص " "اختصاص داده شده، حذف می کند." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "URL‌های آواتار برای بررسی کالا" msgid "Status of the review." msgstr "وضعیت نقد." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای محصول که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "شیء نمی تواند حذف شود." msgid "The object has already been trashed." msgstr "شیء اکنون در زباله‌دان است." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "این کالا از زباله‌دان پشتیبانی نمی کند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید." msgid "Updating review failed." msgstr "بروزرسانی نقد شکست خورد." msgid "Invalid review content." msgstr "محتوای نقد نامعتبر." msgid "Updating review status failed." msgstr "به روزرسانی وضعیت بازبینی انجام نشد." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "فیلد بررسی محصول بیش از حداکثر طول مجاز است." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "نتیجه را محدود به سفارشاتی کنید که وضعیت خاصی دارند." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "پاسخ محدود به بررسی منتشر شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده شده است." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "نمی توان بررسی محصول موجود را ایجاد کرد." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "ویژگی‌های پشتیبانی شده برای این درگاه پرداخت" msgid "Unique identifier for the product." msgstr "شناسه‌ی منحصر به فرد برای محصول" msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "اگر درست باشد، این یادداشت به کاربر فعلی نسبت داده می شود. اگر نادرست باشد، " "یادداشت به سیستم اعمال خواهد شد." msgid "Order note author." msgstr "نویسنده یاداشت سفارش" msgid "Full name of currency." msgstr "نام کامل واحد پول." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "هیچ مقداری مطابق با این پارامترها وجود ندارد." msgid "Data resource description." msgstr "توصیف اطلاعات منابع" msgid "Data resource ID." msgstr "شناسه منابع داده." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217 کد واحد پولی" msgid "List of supported currencies." msgstr "لیست واحدهای پولی پشتیبانی شده." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "لیست کشورهای پشتیبانی شده در یک کشور مشخص" msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "فهرست قاره‌ها، کشورها و استان‌های پشتیبانی شده" msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "وزن این واحد برای این کشور تعریف شده است." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "جداکننده هزارگان برای قیمت‌های نمایش داده شده در این کشور" msgid "Full name of state." msgstr "نام کامل استان." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "" "تعداد نقاط اعشاری نشان داده شده در قیمت‌های نمایش داده شده برای این کشور" msgid "List of states in this country." msgstr "لیست استان‌های این کشور." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "طول واحد در این کشور تعریف شده است." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "جداکننده اعشار برای قیمت‌های نمایش داده شده برای این کشور" msgid "Full name of country." msgstr "نام کشور" msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "موقعیت نماد ارز برای این کشور" msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "کد پیش فرض ISO4127 alpha-3 برای کشور" msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ISO3166 آلفا 2 کد کشور" msgid "List of countries on this continent." msgstr "لیست کشورهای این قاره" msgid "Full name of continent." msgstr "نام کامل قاره" msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "هیچ مکانی منطبق این پارامترها وجود ندارد." msgid "2 character continent code." msgstr "2 کاراکتر کد قاره" msgid "List of delete resources." msgstr "لیست منابع حذف شده." msgid "List of updated resources." msgstr "لیست منابع بروز شده." msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "بررسی پرداخت" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "حساب من" msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "شرایط و ضوابط" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد webhook بصورت GMT" msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "تاریخ گزارش webhook تحویل شده بصورت GMT" msgid "List of created resources." msgstr "لیست منابع ایجاد شده." msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "پایگاه فروشگاه" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgid "Total post count." msgstr "تعداد کل نوشته‌ها" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL نصب شده اما قادر به بازیابی نسخه نیست." msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "شرایط در طبقه بندی مشاهده محصول" msgid "WooCommerce pages." msgstr "برگه‌های ووکامرس" msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "می خواهید خطاها را از بازدیدکنندگان مخفی نگه دارید؟" msgid "Number of decimals." msgstr "تعداد اعشارها" msgid "Decimal separator." msgstr "جداکننده اعشاری" msgid "Thousand separator." msgstr "جداکننده هزارگان" msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "شرایط طبقه‌بندی برای محصول/وضعیت‌های سفارش" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "موقعیت جغرافیایی فعال است؟" msgid "Currency symbol." msgstr "نماد واحد پولی" msgid "SSL forced?" msgstr "اجبار به استفاده از SSL؟" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API فعال است؟" msgid "Parent theme author URL." msgstr "آدرس نویسنده قالب والد" msgid "Parent theme version." msgstr "نسخه والد قالب" msgid "Parent theme name." msgstr "نام قالب والد" msgid "Template overrides." msgstr "بازنویسی‎های قالب" msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "آیا این پوسته قالب‌های تاریخ گذشته دارد؟" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "آیا پوسته، فایل woocommerce.php را دارد؟" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "آیا پوسته اعلام پشتیبانی ووکامرس دارد؟" msgid "Settings." msgstr "تنظیمات" msgid "Security." msgstr "امنیت" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "افزونه های Dropins & MU." msgid "Inactive plugins." msgstr "افزونه‌های غیرفعال" msgid "Currency position." msgstr "موقعیت واحد پولی" msgid "Currency." msgstr "واحد پول" msgid "Active plugins." msgstr "افزونه‌های فعال" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "پایگاه داده MaxMind GeoIP" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "آیا این یک قالب فرزند است؟" msgid "Theme author URL." msgstr "آدرس نویسنده قالب" msgid "Latest version of theme." msgstr "آخرین نسخه قالب" msgid "Theme version." msgstr "نسخه قالب" msgid "Theme name." msgstr "نام قالب" msgid "Database tables." msgstr "جداول پایگاه داده" msgid "WC database version." msgstr "نسخه پایگاه داده WC" msgid "Remote GET response." msgstr "پاسخ از راه دور GET " msgid "Remote GET successful?" msgstr "GET از راه دور موفق بود؟" msgid "Remote POST response." msgstr "پاسخ ازراه دور POST " msgid "Remote POST successful?" msgstr "POST از راه دور موفق بود؟" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "آیا mbstring فعال است؟" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "آیا GZip فعال است؟" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "آیا کلاس DomDocument فعال است؟" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "آیا کلاس SoapClient فعال است؟" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "fsockopen/cURL فعال است؟" msgid "Database prefix." msgstr "پیشوند پایگاه‌داده" msgid "Database." msgstr "پایگاه‌داده" msgid "MySQL version string." msgstr "رشته نسخه MySQL." msgid "MySQL version." msgstr "نسخه MySQL." msgid "Max upload size." msgstr "حداکثر اندازه آپلود" msgid "PHP max input vars." msgstr "حداکثر ورودی متغیر PHP" msgid "Default timezone." msgstr "منطقه زمانی پیش‌فرض" msgid "PHP max execution time." msgstr "بیشترین زمان اجرای PHP " msgid "Theme." msgstr "قالب" msgid "PHP version." msgstr "نگارش php" msgid "PHP post max size." msgstr "حداکثر اندازه نوشته php" msgid "cURL version." msgstr "نگارش cURL" msgid "Server info." msgstr "مشخصات سرور" msgid "Home URL." msgstr "آدرس صفحه اصلی" msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "خطا در فراخوانی این ابزار، پاسخی برای درخواست وجود ندارد." msgid "WordPress language." msgstr "زبان وردپرس" msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "آیا cron jobs وردپرس فعال است؟" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "آیا حالت debug وردپرس فعال است؟" msgid "WordPress memory limit." msgstr "محدودیت حافظه وردپرس" msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "آیا وردپرس چند سایته است؟" msgid "WordPress version." msgstr "نسخه وردپرس" msgid "Is log directory writable?" msgstr "آیا پوشه گزارش (log) قابل نوشتن است؟" msgid "Log directory." msgstr "پوشه گزارش" msgid "WooCommerce version." msgstr "نسخه ووکامرس" msgid "Environment." msgstr "محیط" msgid "Tool ran." msgstr "ابزار ran." msgid "There was an error calling %s" msgstr "برای تماس با %s خطایی رخ داد" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "در حال تایید پایگاه داده ... یک یا چند جدول هنوز وجود ندارد:" msgid "Database verified successfully." msgstr "پایگاه‌داده با موفقیت تایید شد." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "شما به ووکامرس 4.2 یا تازه‌تر برای اجرا این ابزار نیاز دارید." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "نگارش فعال ووکامرس از پاکسازی کش قالب پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "بروز رسانی پایگاه داده برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود." msgid "Template cache cleared." msgstr "حافظه پنهان الگو (Template) پاک شد." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "بازسازی تصویر بند انگشتی برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود." msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "همه برگه‌های گمشده ووکامرس با موفقیت نصب شد" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "نرخ‌های مالیاتی با موفقیت پاک شدند" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "جداول جستجو در حال بازسازی" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d مجوزهای حذف شده" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "همه sessions فعال حذف کنید، و %d سبدهای ذخیره شده‌اند." msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d حذف تغییرات بدن والد" msgid "Tool return message." msgstr "پیام بازگشتی ابزار" msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "آیا ابزار با موفقیت اجرا شد؟" msgid "Tool description." msgstr "توضیحات ابزار" msgid "Terms successfully recounted" msgstr "دوره‌ها با موفقیت بازشماری شدند." msgid "Roles successfully reset" msgstr "نقش‌ها با موفقیت ریست شدند" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d ردیف از نشست‌ها پاک شدند." msgid "Product transients cleared" msgstr "نشست‌های محصول پاک شدند." msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "این ابزار پایگاه داده WooCommerce شما را به آخرین نسخه به روز رسانی خواهد " "کرد. لطفا اطمینان حاصل کنید که قبل از انجام پشتیبان گیری کافی داشته باشید." msgid "What running the tool will do." msgstr "اجرای این ابزار چه کاری میتواند انجام دهد" msgid "Tool name." msgstr "نام ابزار" msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزار." msgid "Invalid tool ID." msgstr "شناسه ابزار معتبر نیست." msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "بررسی کنید که همه جداول پایگاه داده پایه وجود دارد." msgid "Verify database" msgstr "اعتبارسنجی پایگاه داده" msgid "Verify base database tables" msgstr "جداول پایگاه داده پایه را تأیید کنید" msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "این همه تصاویر بندانگشتی را بازسازی می کند تا با قالب و تنظیمات تصویر شما " "سازگار باشد." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "ایجاد مجدد بندانگشتی فروشگاه" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "این گزینه کلیه نرخ‌های مالیات تان را حذف خواهد کرد، با احتیاط استفاده کنید. " "این عمل قابل برگشت نیست." msgid "Delete tax rates" msgstr "حذف نرخ‌های مالیات" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "این ابزار همه برگه‌های گم شده ووکامرس را نصب می‎کند. برگه‌های از قبل تعریف و " "راه‎اندازی شده جایگزین نمی‎شوند." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "حذف همه نرخ‌های مالیات ووکامرس" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "این ابزار تمامی داده‌های جلسه مشتری از پایگاه داده را حذف می کند، از جمله " "سبدهای فعلی و سبدهای ذخیره شده در پایگاه داده" msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "ایجاد صفحات پیشفرض ووکامرس" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "این ابزار حافظه پنهان الگو (Template) را خالی می کند." msgid "Clear template cache" msgstr "حذف کَشِ الگو" msgid "Clear customer sessions" msgstr "پاک سازی جلسه‌های (Session) مشتری " msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "این ابزار نقش‌های ادمین، مشتری و مدیریت فروشگاه را به حالت پیش‌فرض تغییر خواهد " "داد. از این ابزار وقتی کاربران نمی‌توانند به همه بخش‌های مدیریت ووکامرس دسترسی " "داشته باشند، استفاده کنید. " msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "این ابزار دوره‌های محصولات را دوباره می‌شمارد - مواقعی که پیکربندی را تغییر " "می‌دهید در زمانی که محصولاتی را از کاتالوگ پنهان میکنید به کار می‌آید." msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "این ابزار داده های جدول جستجوی محصول را بازسازی می کند. این روند ممکن است " "مدتی طول بکشد." msgid "Term counts" msgstr "تعداد دوره‌ها" msgid "Product lookup tables" msgstr "جداول جستجوی محصول" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "این ابزار مجوزها و مجوزهای دانلود شده حذف شده با 0 بارگیری باقی مانده را حذف " "خواهد کرد." msgid "Clean up download permissions" msgstr "مجوزهای دانلود پاکسازی شده" msgid "Used-up download permissions" msgstr "مجوزهای دانلود استفاده شده" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "این ابزار همه تغییراتی که والدی ندارد را حذف می کند." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "حذف تغییرات بدون والد" msgid "Orphaned variations" msgstr "تغییرات بدون والد" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "این ابزار تمامی نشست‌های منقضی شده را پاک میکند." msgid "WooCommerce transients" msgstr "ترنزینت‌های گذرای ووکامرس" msgid "Expired transients" msgstr "نشست‌های منقضی شده" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "این ابزار کش نشست‌های محصول/فروشگاه را پاک میکند." msgid "Clear transients" msgstr "پاک‌کردن نشست‌ها" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "مناطق حمل و نقل، از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "منابع نمی تواند ایجاد شود. برای اطمینان بررسی کنید \"سفارش\" و \"نام\" وجود " "دارند." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "شناسه یکتا برای نمونه." msgid "Shipping method settings." msgstr "تنظیمات روش حمل و نقل." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "وضعیت فعال بودن روش حمل و نقل." msgid "Shipping method sort order." msgstr "ترتیب مرتب کردن روش حمل و نقل" msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "عنوان روش حمل و نقل نمایان برای مشتری." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "روش‌های حمل و نقل از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند." msgid "Resource cannot be created." msgstr "منبع نمی تواند ایجاد شود." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "\"مکان‌ها توسط نواحی شما پوشش داده نمی شوند\" ناحیه نمی تواند بروزرسانی شود." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "شناسه یکتا برای منطقه." msgid "Shipping zone location type." msgstr "نوع محل منطقه حمل و نقل." msgid "Shipping zone location code." msgstr "کد محل منطقه حمل و نقل." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "شناسه یکتا برای منبع." msgid "Shipping method description." msgstr "توضیح روش حمل و نقل." msgid "Shipping method title." msgstr "عنوان روش حمل و نقل." msgid "Method ID." msgstr "شناسه روش." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "هیچ گروهی برای تنظیمات ثبت نشده است." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "شناسه‌ها برای تنظیمات زیر گروه." msgid "ID of parent grouping." msgstr "شناسه گروه اصلی." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "شناسه منحصربه فرد که می تواند تنظیمات را به هم پیوند دهد." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "مجموعه ای از گزینه‌ها (جفت مقادیر کلیدها) برای ورودی‌هایی مانند انتخاب، چند " "انتخابی، و دکمه‌های رادیویی." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "در صورتی که variation در صفحه محصول قابل نمایان می باشد، تعیین کنید." msgid "Settings group ID." msgstr "شناسه گروه تنظیمات." msgid "Invalid setting." msgstr "تنظیمات نامعتبر است." msgid "Invalid setting group." msgstr "گروه تنظیمات نامعتبر است." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "محصول والد با متغیر کنونی متناسب نیست." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداکثر قیمت." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداقل قیمت." msgid "Variation description." msgstr "توضیحات متغیر" msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. " msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات موجود در انبار یا اتمام موجودی. " msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات فروش ویژه." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "نتیجه محدود برای محصولات با ویژگی خاص تعیین شده است. استفاده از نامک نام " "دسته/ویژگی" msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "نتیجه محدود شده به محصولات با SKU(s) تعریف شده. برای جداسازی از کاما استفاده " "کنید." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات ویژه. " msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه، بر اساس زمان GMT" msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "زمان پایان حراج، براساس ناحیه زمانی سایت." msgid "List of variations IDs." msgstr "لیست شناسه‌های تغییرات." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات دارای فروش بیشتر." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد محصول بصورت GMT" msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس GMT." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس ناحیه زمانی سایت." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد نقد مشتری براساس GMT" msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "متن راهنمایی بیشتر جهت نمایش به کاربر درباره تنظیمات" msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر تصویر براساس GMT" msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد تصویر براساس GMT" msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "متن جانگهدار جهت نمایش در ورودی‌های متنی." msgid "Type of setting." msgstr "نوع تنظیمات" msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "توضیح قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکاررفته در ظاهر." msgid "Default value for the setting." msgstr "مقدار پیش فرض برای تنظیم." msgid "Setting value." msgstr "مقدار تنظیمات" msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "برچسب قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکار رفته در ظاهر." msgid "Payment gateway settings." msgstr "تنظیمات درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway method description." msgstr "جزئیات درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway method title." msgstr "عنوان درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "وضعیت فعال بودن درگاه پرداخت." msgid "Shipping instance ID." msgstr "آیدی نمونه حمل" msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "تاریخ تکمیل شدن سفارش براساس GMT" msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "تاریخ پرداخت سفارش براساس GMT" msgid "Payment gateway sort order." msgstr "ترتیب قرار گیری درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "توضیحات درگاه پرداخت در برگه پرداخت." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "عنوان درگاه پرداخت در برگه پرداخت." msgid "Payment gateway ID." msgstr "شناسه درگاه پرداخت." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "مقدار تنظیم نامعتبر تصویب شد." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "وقتی صحیح است API درگاه پرداخت بکار می رود برای تولید بازگشت پول" msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "زمان آخرین ویرایش سفارش، در منطقه زمانی سایت. " msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "زمان ایجاد سفارش، در منطقه زمانی سایت. " msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "اگر پرداخت از طریق API مسترد شد." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد بازگشت پول براساس GMT" msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "شناسه کاربری از کاربری که بازپرداخت ایجاد کرده است." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "نتیجه محدود برای مشتری‌ها یا یادداشت‌های داخلی." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "اگر صحیح باشد، نوشته نمایش می یابد برای مشتری‌ها و آن‌ها آگاه می شوند. اگر غلط " "باشد، نوشته فقط برای مدیریت نمایش می یابد." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "فرمت مجموع سفارشات برای محلی" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "نام مشتری برای سفارش" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش براساس GMT" msgid "Order Status" msgstr "وضعیت سفارش" msgid "URL to edit the order" msgstr "آدرس اینترنتی برای ویرایش سفارش" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "شناسه بلاگ گزارش در چندسایته" msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "آیا مشتری یک مشتری پرداختی است؟" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش مشتری، منطقه زمانی سایت." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد مشتری، منطقه زمانی سایت." msgid "Customer role." msgstr "نقش مشتری." msgid "Download ID." msgstr "شناسه دانلود" msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "تاریخ زمانی که دسترسی دانلود منقضی می شود براساس GMT" msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس GMT" msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس منطقه زمانی سایت." msgid "Meta data." msgstr "داده متا." msgid "Meta ID." msgstr "شناسه متا (Meta ID)." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییرات کوپن براساس GMT" msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد کوپن براساس GMT " msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد webhook، براساس منطقه زمانی سایت." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "کلید سری برای تولید hash تحویل webhook که در سربرگ‌ها ارائه می شود است.پیشفرض " "MD5 hash از شناسه کاربرفعلی|نام‌کاربری اگر ارائه نشده باشد." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "آدرس که webhook محموله تحویل داده شده است." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "وضعیت وب‌هوک باید معتبر باشد." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "نام اقدامات ووکامرس همراه شده است با webhook." msgid "Webhook event." msgstr "Webhook رویداد." msgid "Webhook resource." msgstr "Webhook منابع" msgid "Webhook status." msgstr "Webhook وضعیت" msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "نام دوستانه برای Webhook " msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "Webhook آدرس برگشتی باید معتبر بوده و با http:// یا https://. شروع شود." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "Webhook آدرس اینترنتی تحویل." msgid "Webhook topic." msgstr "Webhook تاپیک" msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "تاریخ webhook برگشتی وارد شده براساس منطقه زمانی سایت" msgid "Invalid ID." msgstr "شناسه نامعتبر." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "بدنه پاسخ از سرور گیرنده." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "آرایه از سربرگ‌های پاسخ دهنده از سرور گیرنده." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "پیام پاسخ HTTP از سرور گیرنده" msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "کد پاسخ HTTP از سرور گیرنده" msgid "Request body." msgstr "بدنه درخواست" msgid "Request headers." msgstr "سربرگ‌های درخواست" msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "آدرسی که webhook تحویل داده شده بود." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "خلاصه ای دوستانه از پاسخی که کد پاسخHTTP، پیام و بدنه است." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "شناسه یکتا برای Webhook." msgid "Sort by tax class." msgstr "مرتب‌سازی بر اساس کلاس مالیاتی" msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "سفارش که ظاهر می شود در کوئری‌ها نشان داده می شود." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "مدت تحویل، در ثانیه." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "شناسه webhook نامعتبر" msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "خواه ناخواه این نرخ مالیات به حمل و نقل نیز اعمال می شود." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "خواه ناخواه این یک نرخ ترکیبی است." msgid "Tax priority." msgstr "اولویت مالیاتی." msgid "Tax rate name." msgstr "نام نرخ مالیاتی." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "کدپستی." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "کد ISO 3166 کشور." msgid "Tax class name." msgstr "نام کلاس مالیاتی." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "نامک یکتا برای منبع." msgid "List of top sellers products." msgstr "لیست پرفروش ترین محصولات." msgid "List of sales reports." msgstr "لیست گزارش‌های فروش." msgid "Total number of purchases." msgstr "تعداد کل خریدها." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "بازگشت به فروش‌ها برای یک تاریخ پایان خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد." msgid "State code." msgstr "کد استان." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "بازگشت به فروش‌ها برای یک تاریخ شروع خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد." msgid "Totals." msgstr "در مجموع" msgid "Report period." msgstr "دوره گزارش." msgid "Group type." msgstr "نوع گروه." msgid "Total of coupons used." msgstr "مجموع کدهای تخفیف استفاده شده." msgid "Total of refunded orders." msgstr "مجموعه هزینه برگشتی سفارش‌ها." msgid "Total charged for shipping." msgstr "مجموع هزینه اعمال شده برای حمل و نقل." msgid "Total charged for taxes." msgstr "مجموع هزینه برای مالیات." msgid "Total of items purchased." msgstr "مجموع اقلام خریداری شده." msgid "Total of orders placed." msgstr "کل سفارش‌های قرار داده شده." msgid "Average net daily sales." msgstr "میانگین فروش خالص روزانه." msgid "Net sales in the period." msgstr "فروش خالص دوره." msgid "Gross sales in the period." msgstr "فروش ناخالص دوره." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "نتیجه محدود به محصولات با خاصیت شرایط ویژه ( نیازمند تعریف ویژگی)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "نتیجه محدود به محصولات خاص با تعریف ویژگی." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "مجموعه نتیجه را به محصولات انتساب داده شده به یک شناسه کلاس حمل و نقل خاص، " "محدود کن." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک دسته خاص" msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "منوی سفارش، برای مرتب کردن دل خواه محصولات استفاده کنید." msgid "List of grouped products ID." msgstr "لیستی از گروه شناسه محخصولات." msgid "Variation image data." msgstr "متغیر اطلاعات تصویر" msgid "Variation height (%s)." msgstr "متغیر ارتفاع (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "متغیر عرض (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "متغیر طول (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "متغیر ابعاد." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "متغیر وزن (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت برگشت محصول است." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "کنترل‌هایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت " "شوند یا نه" msgid "Stock management at variation level." msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود" msgid "If the variation is downloadable." msgstr "اگر متغیر قابل دانلود است." msgid "If the variation is virtual." msgstr "اگر متغیر مجازی است." msgid "If the variation is visible." msgstr "اگر تغییر قابل مشاهده است." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "اگر متغیر را می توان خرید نشان می دهد." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "اگر متغیر بصورت فروش ویژه باشد نشان داده می شود." msgid "Variation sale price." msgstr " متغیر قیمت فروش ویژه." msgid "Variation regular price." msgstr "قیمت عادی این متغیر." msgid "Current variation price." msgstr "قیمت کنونی متغیر." msgid "Variation URL." msgstr "آدرس متغیر." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش متغیر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Selected attribute term name." msgstr "نام شرط ویژگی را انتخاب کنید." msgid "Variation ID." msgstr "شناسه متغیر." msgid "List of variations." msgstr "لیست متغیرها." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین متغیر ایجاد شده در منطقه طمانی سایت." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "ویژگی‌های متغیر پیشفرض" msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "فهرست شرایط موجود نام‌های ویژگی." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "تعیین کن که ویژگی می تواند استفاده شود برای متغیرها." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "تعیین کن اگر ویژگی قابل مشاهده است در تب \"اطلاعات بیشتر\" در برگه محصول." msgid "Attribute position." msgstr "موقعیت ویژگی." msgid "List of attributes." msgstr "فهرست ویژگی‌ها." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "جایگاه تصویر. 0 به این معنی است که تصویر برگزیده است." msgid "List of images." msgstr "فهرست تصاویر." msgid "Tag slug." msgstr "نامک برچسب" msgid "Tag ID." msgstr "شناسه برچسب." msgid "List of tags." msgstr "فهرست برچسب‌ها." msgid "Category ID." msgstr "شناسه دسته." msgid "List of categories." msgstr "فهرست دسته‌ها." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "یادداشت یادداشت اختیاری برای ارسال به مشتری پس از خرید." msgid "Product parent ID." msgstr "شناسه محصول اصلی (والد)." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات جایگزین با کیفیت و ارزش بالاتر." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "لیست شناسه‌های محصولات پرفروش." msgid "List of related products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات مرتبط" msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "تعداد نظرات و دیدگاه‌هایی که محصول دارد." msgid "Reviews average rating." msgstr "میانگین امتیاز بررسی‌ها." msgid "Allow reviews." msgstr "اجازه نوشتن دیدگاه." msgid "Shipping class ID." msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل." msgid "Shipping class slug." msgstr "نامک کلاس حمل و نقل." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "خواه ناخواه نشان می دهد که حمل و نقل محصول مشمول مالیات می شود." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "نشان بده اگر محصول نیاز به ارسال دارد." msgid "Product height (%s)." msgstr "ارتفاع محصول (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "عرض محصول (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "طول محصول (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "ابعاد محصول." msgid "Product weight (%s)." msgstr "وزن محصول (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "اجازه بده یک قلم در هر سفارش خریداری شود." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت پیش خرید است." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "نشان بده پیش خریدها مجازند." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "اگر نبار را مدیریت می کنید،این کنترل‌ها اگر بازگشت کالا مجاز باشد." msgid "Stock quantity." msgstr "موجودی انبار." msgid "Stock management at product level." msgstr "مدیریت انبار در سطح محصول." msgid "Tax status." msgstr "وضعیت مالیات." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "متن دکمه محصول خارجی. فقط برای محصولات خارجی." msgid "Tax class." msgstr "کلاس مالیات:" msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "تعداد روزهای باقی مانده برای منقضی شدن دسترسی به فایل دانلودی." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "نوع دانلود، این کنترها در نمای سایت نمایش داده می شوند." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "لینک خارجی محصول. فقط برای محصولات خارج سایت." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "تعداد دفعات قابل دانلود بودن فایل بعد از پرداخت." msgid "File ID." msgstr "شناسه پرونده" msgid "List of downloadable files." msgstr "فهرست فایل‌های قابل دانلود." msgid "If the product is downloadable." msgstr "اگر محصول قابل دانلود است." msgid "If the product is virtual." msgstr "اگر محصول مجازی است." msgid "Amount of sales." msgstr "میزان فروش." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "نشان بده اگر محصول می تواند خریداری شود." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "نشان بده اگر محصول در حال فروش ویژه است." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "قیمت فرمت بندی شده در HTML." msgid "End date of sale price." msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه." msgid "Start date of sale price." msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه." msgid "Product regular price." msgstr "قیمت عادی محصول." msgid "Current product price." msgstr "قیمت فعلی محصول." msgid "Product short description." msgstr "توضیح کوتاه محصول." msgid "Unique identifier." msgstr "شناسه یکتا." msgid "Product description." msgstr "توضیحات محصول." msgid "Catalog visibility." msgstr "نمایان بودن کاتالوگ." msgid "Product status (post status)." msgstr "وضعیت محصول (وضعیت پست)." msgid "Product type." msgstr "نوع محصول." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "Product URL." msgstr "لینک محصول." msgid "Product slug." msgstr "نامک محصول" msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s حذف شده است." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "متاسفانه شما اجازه ندارید %s حذف کنید." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "برای اعمال تغییرات محصول شما باید بکار برید /products/<product_id>/" "variations/<id> نقطه پایانی." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s شناسه تصویر معتبر نیست." msgid "Shipping class name." msgstr "نام کلاس حمل و نقل." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "نشان بده نویسنده دیدگاه خریدار محصول است یا خیر." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "دیدگاه محصول نمی تواند حذف شود." msgid "The content of the review." msgstr "محتوای دیدگاه" msgid "Reviewer email." msgstr "ایمیل بررسی کننده." msgid "Reviewer name." msgstr "نام بررسی کننده." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "بررسی امتیاز (0 تا 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد دیدگاه، در منطقه زمانی سایت." msgid "Email of the reviewer." msgstr "ایمیل بررسی کننده." msgid "Name of the reviewer." msgstr "نام بررسی کننده." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "دیدگاه محصول انتقال به سطل زباله را پشتیبانی نمی کند." msgid "Invalid product review ID." msgstr "شناسه دیدگاه محصول نامعتبر است." msgid "Updating product review failed." msgstr "به روز رسانی دیدگاه محصول با شکست مواجه شد." msgid "Creating product review failed." msgstr "ایجاد دیدگاه محصول با شکست مواجه گردید." msgid "Invalid product ID." msgstr "شناسه نامعتبر محصول." msgid "Review content." msgstr "بررسی محتوا." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "شناسه یکتا برای متغیر." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "شناسه یکتا برای محصول متغیر." msgid "Image alternative text." msgstr "تصویر متن جایگزین." msgid "Image name." msgstr "نام تصویر." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش تصویر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Image data." msgstr "داده‌های تصویر." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد تصویر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Image ID." msgstr "شناسه تصویر." msgid "Category archive display type." msgstr "نوع نمایش بایگانی دسته." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ویژگی از شرایط." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "فهرست سفارش، بکاربردن برای مرتب‌سازی منابع سفارشی" msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "فعال/غیرفعال کردن بایگتنی ویژگی" msgid "Default sort order." msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض" msgid "Type of attribute." msgstr "انواع ویژگی" msgid "Name for the resource." msgstr "نام برای منبع." msgid "Attribute name." msgstr "نام ویژگی" msgid "Refund total." msgstr "مجموع بازپرداخت." msgid "Refund reason." msgstr "دلیل بازپرداخت." msgid "List of refunds." msgstr "فهرست بازپرداخت‌ها." msgid "Discount total tax." msgstr "جمع تخفیف مالیات." msgid "Discount total." msgstr "جمع تخفیف." msgid "Coupons line data." msgstr "سطر اطلاعات کوپن‌ها." msgid "Tax status of fee." msgstr "وضعیت مالیاتی هزینه." msgid "Tax class of fee." msgstr "کلاس مالیاتی هزینه." msgid "Fee name." msgstr "نام هزینه." msgid "Fee lines data." msgstr "سطرهای اطلاعات هزینه." msgid "Shipping method ID." msgstr "شناسه روش حمل و نقل." msgid "Shipping method name." msgstr "نام روش حمل و نقل." msgid "Shipping lines data." msgstr "خط اطلاعات حمل و نقل." msgid "Shipping tax total." msgstr "مجموع مالیات حمل و نقل." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "جمع مالیات (بدون مالیات‌های حمل و نقل)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "اگر یک نرخ مالیاتی ترکیبی است، نشان بده." msgid "Tax rate label." msgstr "برچسب نرخ مالیاتی." msgid "Tax rate code." msgstr "کد نرخ مالیاتی." msgid "Tax lines data." msgstr "داده‌های سطرهای مالیات." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "MD5 hash محصولات سبدخرید برای اطمینان از تغییر نکردن آنها." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "تاریخ پرداخت سفارش. در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "تاریخ تکمیل سفارش. در منطقه زمانی سایت." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "یادداشت گذاشته شده توسط مشتری در طی پرداخت." msgid "Shows where the order was created." msgstr "نشان بده سفارش کجا ایجاد شده است." msgid "User agent of the customer." msgstr "عامل کاربر از مشتری است." msgid "Customer's IP address." msgstr "آدرس IP مشتری." msgid "Unique transaction ID." msgstr "شناسه یکتای تراکنش." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "تعیین کنید اگر سفارش پرداخت شده است. آن را در وضعیت در حال انجام قرار داده و " "اقلام سفارش را در انبار کاهش بده." msgid "Payment method title." msgstr "عنوان روش پرداخت." msgid "Payment method ID." msgstr "شناسه روش پرداخت." msgid "Shipping address." msgstr "آدرس حمل و نقل." msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "کد کشور در قالب ISO 3166-1 alpha-2. " msgid "Sum of all taxes." msgstr "جمع همه مالیات‌ها." msgid "Grand total." msgstr "جمع کل." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "جمع مالیات اقلام هر خط به تنهایی." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر سفارش براساس GMT" msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد سفارش براساس GMT" msgid "Billing address." msgstr "آدرس صورت حساب." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "جمع مبلغ مالیات حمل و نقل برای سفارش." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "جمع مبلغ حمل و نقل برای سفارش." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "جمع تخفیف مالیاتی سفارش." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "جمع مبلغ تخفیف برای سفارش." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "شناسه کاربری کسی که صاحب سفارش است. 0 برای میهمانان." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "نسخه ووکامرس که آخرین بروزرسانی سفارش انجام شده است." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "اگر قیمت شامل مالیات است در طی فرایند پرداخت نشان بده." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "واحد پولی که سفارش با آن ایجاد شده است، در فرمت ISO." msgid "Line taxes." msgstr "سطر مالیات." msgid "Order status." msgstr "وضعیت سفارش." msgid "Parent order ID." msgstr "شناسه سفارش والد." msgid "Fee name is required." msgstr "نام هزینه ضروری است." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "شناسه محصول یا SKU مورد نیاز است." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "تعداد رقم اعشار برای استفاده در هر منبع." msgid "Meta value." msgstr "متای مقدار" msgid "Meta label." msgstr "متای لیبل" msgid "Line item meta data." msgstr "مورد خط داده متا" msgid "Tax subtotal." msgstr "زیر مجموع مالیات." msgid "Meta key." msgstr "متای کلید" msgid "Tax total." msgstr "مجموع مالیات." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "سطر مجموع مالیات (بعد از تخفیف)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "سطر مجموع (بعد از تخفیف)." msgid "Tax rate ID." msgstr "شناسه نرخ مالیات." msgid "Order number." msgstr "شماره سفارش." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "سطر زیر جمع مالیات (قبل از تخفیف)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "سطر زیر جمع (قبل از تخفیف)." msgid "Product price." msgstr "قیمت محصول." msgid "Tax class of product." msgstr "کلاس مالیاتی محصول." msgid "Quantity ordered." msgstr "تعداد سفارشات." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "شناسه متغیر اگر قابل اجرا است." msgid "Product name." msgstr "نام محصول." msgid "Item ID." msgstr "شناسه مورد" msgid "Line items data." msgstr "اطلاعات اقلام خط." msgid "Reason for refund." msgstr "دلیل استرداد." msgid "Refund amount." msgstr "مبلغ استراد شده." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد استرداد هزینه سفارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Product SKU." msgstr "شناسه SKU محصول:" msgid "Order is invalid" msgstr "سفارش نامعتبر است." msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "نشان دهید / تعریف کنید که یادداشت تنها برای ارجاع است یا برای مشتری (کاربر " "مطلع خواهد شد) است." msgid "Order note." msgstr "یادداشت سفارش." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhooks از حذف شده‌ها پشتیبانی نمی کند." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s نمی تواند حذف شود." msgid "Order note content." msgstr "محتوای یاداشت سفارش." msgid "The order ID." msgstr "شناسه سفارش." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با ایمیل خاص." msgid "Invalid order ID." msgstr "شناسه سفارش نامعتبر است." msgid "List of shipping address data." msgstr "لیست داده‌های آدرس حمل و نقل." msgid "Postal code." msgstr "کد پستی" msgid "ISO code of the country." msgstr "کد کشور (ISO). " msgid "Address line 2." msgstr "ادامه آدرس." msgid "Address line 1." msgstr "آدرس." msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "کد یا نام استان." msgid "City name." msgstr "نام شهر." msgid "Company name." msgstr "نام شرکت." msgid "Phone number." msgstr "شماره تلفن." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین سفارش مشتری بصورت GMT." msgid "List of billing address data." msgstr "فهرست اطلاعات آدرس صورتحساب." msgid "Total amount spent." msgstr "مجموع مبلغ خرج شده." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "تعداد سفارشات ساخته شده توسط مشتری." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر مشتری براساس GMT" msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد مشتری بصورت GMT" msgid "Last order ID." msgstr "شناسه آخرین سفارش." msgid "Last order data." msgstr "اطلاعات آخرین سفارش." msgid "Customer password." msgstr "گذرواژه مشتری." msgid "Customer login name." msgstr "نام کاربری مشتری." msgid "Customer last name." msgstr "نام خانوادگی خریدار." msgid "Customer first name." msgstr "نام خریدار." msgid "File URL." msgstr "نشانی وب پرونده" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "شناسه جابه جا نوشته به" msgid "New user password." msgstr "کلمه عبور کاربر جدید." msgid "New user username." msgstr "نام کاربری کاربر جدید." msgid "New user email address." msgstr "آدرس ایمیل کاربر جدید." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "شناسه دانلود (MD5)." msgid "File details." msgstr "اطلاعات فایل." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که دسترسی به دانلود منقضی می شود، در منطقه زمانی سایت." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "تعداد دفعات باقی مانده دانلود." msgid "Order key." msgstr "کلید سفارش." msgid "Downloadable file name." msgstr "نام فایل قابل دانلود." msgid "Downloadable product ID." msgstr "شناسه محصول قابل دانلود." msgid "Download file URL." msgstr "لینک دانلود فایل." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "لیست شناسه کاربران ( یا ایمیل مهمان) که کوپن تخفیف استفاده می کنند." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "لیست آدرس ایمیل‌هایی که می توانند از این کدتخفیف استفاده کنند." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "حداکثر مبلغ سفارش مجاز هنگام استفاده از کدتخفیف." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "حداقل مبلغ سفارشی که باید قبل از اعمال کدتخفیف در سبد خرید باشد " msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "اگر صحیح باشد این کوپن تخفیف اعمال نمیشود به محصولاتی که فروش ویژه دارند." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "اگر صحیح باشد و اگر روش حمل و نقل رایگان نیازمند یک کوپن باشد، این کوپن، حمل " "و نقل رایگان را فعال خواهد کرد." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "لیست شناسه‌های دسته‌هایی که کد تخفیف بر آنها اعمال نمی شود." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "لیست شناسه‌های دسته‌هایی که کد تخفیف بر آن‌ها اعمال می شود." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "بیشترین تعداد اقلام سبدخرید که کدتخفیف می تواند روی آن‌ها اعمال گردد." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "در مجموع چندبار می توان کوپن را بکار برد." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "" "تعداد دفعاتی که کوپون تخفیف می‌تواند برای هر خریدار مورد استفاده قرار گیرد." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "لیست شناسه ‌های محصولاتی که کدتخفیف نمی تواند برای آن ‌ها استفاده شود." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "لیست شناسه‌های محصولاتی که کدتخفیف می تواند برای آن‌ها استفاده شود." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "اگر صحیح باشد،کوپن می تواند بطور جداگانه استفاده شود. کوپن‌های دیگر اعمال شده " "از سبدخرید حذف می شود." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "میزان تخفیف. باید مقدار عدید باشد، حتی اگر تنظیم درصدی باشد." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "تاریخ و زمان انقضای کوپن براساس UTC" msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "تعداد دفعاتی که کدتخفیف در حال حاضر استفاده شده است." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "تعیین نوع تخفیفی که اعمال خواهد شد." msgid "Coupon description." msgstr "توضیحات کوپن." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش کوپن در منطقه زمانی سایت" msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد کوپن، در منطقه زمانی سایت" msgid "Coupon code." msgstr "کد تخفیف" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "کلاس متصل به \"woocommerce_queue_class\" رابط WC_Queue_Interface را اجرا نمی " "کند. کلاس پیش فرض %s به جای آن استفاده می شود." msgid "ID is invalid." msgstr "شناسه نامعتبر است." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "نمی توان موجودی %s ایجاد کرد." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "شناسه یکتا برای منبع." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "این تابع قبل از plugins_load نباید فراخوانی شود." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck تمام می شود در %1$s" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "مشاهده %s ناحیه مدیریت:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "پیام گزارش ووکامرس زیر را دریافت کردید:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "این متد نباید قبل از plugins_loaded فراخوانی شود." msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s (انقضاء %3$s/%4$s)" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s پیام گزارش ووکامرس" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد کلاس‌های مالیاتی را ندارید" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "نمی توانید این کلاس مالیاتی را حذف کنید" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد کلاس‌های مالیاتی را ندارید" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "شما دسترسی لازم را برای خواندن نرخ کلاس‌های مالیاتی ندارید " msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد مالیات‌ها را ندارید" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "نرخ مالیاتی را نمی توان حذف کرد" msgid "Standard rate" msgstr "نرخ استاندارد" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "نرخ مالیات با ID ارائه شده نمی تواند یافت شود" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "عدم توانایی در حذف کلاس حمل و نقل" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "شما مجوز حذف کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "عدم توانایی در ویرایش کلاس حمل و نقل" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "شما مجوز ویرایش کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید." msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "والد کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر است" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "شما مجوز ایجاد کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "کلاس حمل و نقل محصولی با شناسه ارائه شده پیدا نشد" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "شما مجوز خواندن کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید." msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "شما مجوز جهت حذف واژه‌های صفت محصول را ندارید" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "عدم توانایی در یافتن یک واژه صفت محصول با شناسه ارائه شده" msgid "Could not delete the tag" msgstr "نمی توانید برچسب را حذف کنید" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن قوانین ویژگی‌های محصول را ندارید" msgid "Could not edit the tag" msgstr "نمی توانید برچسب را ویرایش کنید" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "شما مجوز ویرایش برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "شما مجوز ایجاد برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "برچسب محصول با شناسه ارائه شده یافت نشد" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "شناسه برچسب محصول نامعتبر است" msgid "Could not delete the category" msgstr "عدم توانایی در حذف دسته" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "شما مجوز حذف دسته محصول را ندارید" msgid "Could not edit the category" msgstr "عدم توانایی در ویرایش دسته" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "شما مجوز خواندن برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است." msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "شما مجوز ویرایش دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "دسته والد محصول نامعتبر است" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "شما مجوز ایجاد دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "روش تحویل webhook نادرست است." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Webhook تاپیک باید معتبر باش" msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "شناسه روش تحویل webhook نادرست است" msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "آدرس برگشتی به وب هوک باید درست باشد و با http:// یا https:// شروع شود" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Webhook تاپیک ضروری است و باید معتبر باشد." msgid "Invalid product SKU" msgstr "شناسه SKU محصول نادرست است" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد Webhook‌ها ندارید" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "نمی توان ویژگی را پاک کرد" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "%1$s یافت نشد با شناسه یکسان با %2$s" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "نمی توان ویژگی را ویرایش کرد" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای حذف ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای ویرایش ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای ایجاد ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "نوع ویژگی محصول نامعتبر است order_by type - ویژگی محصولات order_by type باید " "یکی از این موارد باشد: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "نوع ویژگی محصول نامعتبر است - ویژگی محصولات باید یکی از این موارد باشد: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "نامک \"%s\" پپیش از این بکار رفته است. خواهشمند است آنرا تغییر دهید." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "نامک \"%s\" درست نیست زیرا این مورد پیش از این بکار رفته است. خواهشمند است " "نامک دیگری بنویسید." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "" "نامک \"%s\" بسیار طولانی است (بیشینه 28 کاراکتر). خواهشمندیم آنرا کوتاهتر " "کنید." msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "درحال حاضر شناسه SKU برای محصول دیگری وجود دارد." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "ویژگی محصول با شناسه داده شده را نمی توان پیدا کرد" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "شناسه ویژگی محصول نادرست است" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای خواندن ویژگی محصولات ندارید" msgid "Invalid product category ID" msgstr "شناسه دسته محصول نامعتبر است" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "دسته محصول با شناسه ارائه شده را نمی توان یافت کرد" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "شما مجوز خواندن دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "نوع محصول نامعتبر است - نوع محصول می بایست یکی از این‌ها باشد: %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "شناسه استرداد سفارش ارائه شده با سفارش مرتبط نیست." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "هنگام تلاش برای ایجاد بازپرداخت با استفاده از API دروازه پرداخت خطایی رخ " "داده است." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "نمی توان هزینه سفارش را پس داد، لطفا دوباره سعی کنید." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "مبلغ مسترد شده باید مثبت باشد" msgid "Invalid order refund ID." msgstr "شناسه استرداد هزینه نامعتبر است." msgid "Refund amount is required." msgstr "مقدار مسترد کردن الزامی است" msgid "Permanently deleted order note" msgstr "یادداشت سفارش به صورت همیشگی حذف شد" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "قادر به حذف یادداشت سفارش نیستیم" msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "شما دسترسی كافی برای بازپس هزينه سفارش را ندارید" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "یک استرداد سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "نمی توان یادداشت سفارش را ایجاد کرد، لطفا دوباره سعی کنید." msgid "Order note is required" msgstr "یادداشت سفارش الزامی است" msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "شناسه یادداشت سفارش با سفارش مورد نظر همخوانی ندارد" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت یادداشت کاربری ندارید" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "یادداشت سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "امکان بروزرسانی کوپن وجود ندارد. دوباره تلاش کنید" msgid "Coupon code is required." msgstr "کد کوپن الزامی است" msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "امکان بروزرسانی هزینه وجود ندارد. دوباره تلاش کنید." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "کلاس مالیات بر هزینه در هنگامی که مشمول مالیات است الزامی می باشد" msgid "Invalid order note ID" msgstr "شناسه یادداشت سفارش نامعتبر است" msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "مجموع تخفیف سبد خرید می بایست یک مقدار مثبت باشد" msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "مجموع حمل و نقل باید یک مبلغ مثبت باشد." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "نمی توان مورد خطی ساخت، دوباره تلاش کنید" msgid "Product quantity is required." msgstr "موجودی محصول الزامی است." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "تعداد محصول باید یک مقدار مثبت اعشاری باشد" msgid "Product is invalid." msgstr "محصول معتبر نیست" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "روش حمل و نقل را نمی توان بروزرسانی کرد، دوباره تلاش کنید." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "شناسه (ID) روش حمل و نقل ضروری است." msgid "Fee title is required" msgstr "عنوان هزینه الزامی است" msgid "The product variation is invalid" msgstr "محصول متغیر نامعتبر است" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "شناسه مورد سفارش ارائه شده با سفارش مورد نظر وجود ندارد" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "شناسه محصول یا SKU ضروری است" msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "شناسه روش پرداخت و عنوان آن الزامی است" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "شناسه محصول ارائه شده با این خط مورد همخوانی ندارد" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "واحد پولی ارائه شده نامعتبر است" msgid "This resource cannot be created." msgstr "این منبع نمی تواند ایجاد شود." msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "نمی توان بیشتر از %s محصول را در این درخواست قبول کرد." msgid "Cannot create order: %s" msgstr "سفارش %s را نمي توان ايجاد كرد" msgid "Invalid customer email" msgstr "ایمیل مشتری نامعتبر است" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ایجاد/ویرایش %1$s مشخص نشده است" msgid "Failed to update coupon" msgstr "در به روزرسانی کوپن خطایی رخ داده است" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "نوع کوپن نامعتبر است - نوع کوپن می بایست یکی از این‌ها باشد: %s" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ویرایش %1$s مشخص نشده است" msgid "Unsupported request method" msgstr "روش درخواست پشتیبانی نمی شود" msgid "Invalid authentication method" msgstr "روش‌های تأیید هویت اشتباه است" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "%s برای همیشه حذف شد" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "%s قابل حذف نیست!" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "مشتری قادر به حذف شدن نیست." msgid "Permanently deleted customer" msgstr "مشتری برای همیشه حذف شد" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ایجاد %1$s مشخص نشده است" msgid "Invalid %s" msgstr "%s نامعتبر است" msgid "Invalid %s ID" msgstr "شناسه %s نامعتبر است" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد محصولات ندارید" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد سفارشات ندارید" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "پشتیبانی از JSONP در این سایت غیر فعال است" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن این مشتری ندارید." msgid "Invalid customer" msgstr "مشتری نامعتبر" msgid "Invalid customer ID" msgstr "شناسه نامعتبر مشتری" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد خريداران را ندارید" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد کوپن‌ها ندارید" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "نباید دسترسی مستقیم به خصوصیات محصول صورت گیرد." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "شناسه مشتری نامعتبر است." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "کد تخفیف نمی تواند خالی باشد." msgid "Consumer secret is missing." msgstr "رمز مصرف کننده گم شده است" msgid "Consumer key is missing." msgstr "کلید مصرف کننده گم شده است" msgid "The coupon code already exists" msgstr "کد تخفیف از قبل وجود دارد" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "شناسه کوپن نامعتبر است" msgid "API user is invalid" msgstr "API کاربر نادرست است" msgid "%s parameter is missing" msgstr "پارامتر %s یافت نشد." msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "تغییرات #%1$s از %2$s" msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "مکانی که پایگاه دادۀ MaxMind باید ذخیره شود. به طور پیش‌فرض، ادغام به طور " "خودکار پایگاه داده را در اینجا ذخیره می‌کند." msgid "Database File Path" msgstr "مسیر پرونده پایگاه داده" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in MaxMind Geolocation " "Integration documentation." msgstr "" "کلیدی که هنگام برخورد با خدمات MaxMind Geolocation استفاده می شود. می‌توانید " "نحوه ایجاد یکی را در مستندات ادغام مکان جغرافیایی MaxMind بخوانید." msgid "MaxMind License Key" msgstr "کلید لایسنس MaxMind" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "یکپارچه سازی برای استفاده از MaxMind برای انجام جستجوهای مکان جغرافیایی. " "لطفاً توجه داشته باشید که این ادغام فقط جستجوی کشور را انجام می‌دهد." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "موقعیت جغرافیایی مکس‌مایند" msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "کلید مجوز MaxMind معتبر نیست. اگر به تازگی این کلید را ایجاد کرده‌اید، باید " "منتظر بمانید تا کلید فعال شود." msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "کتابخانه MaxMind Reader پیدا نشد!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "بارگیری پایگاه داده MaxMind انجام نشد." msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "نمی تواند از تصویر \"%s\" استفاده کند." msgid "No matching product exists to update." msgstr "هیچ محصول منطبقی برای به روز رسانی وجود ندارد." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "محصول با این موجودی وجود دارد." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "محصول با این شناسه وجود دارد." msgid "SKU %s" msgstr "موجودی محصول %s" msgid "ID %d" msgstr "شناسه %d" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "تغییر نمی تواند وارد شود: محصول والد نمی تواند متغیر محصول باشد." msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "نمی توان پیوست کرد \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "متغیرها نمی تواند درون‌ریزی شود: از دست دادن شناسه والد یا والد هنوز وجود " "ندارد." msgid "Sandbox API signature" msgstr "امضای API جعبه شنی" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "شناسه محصول نامعتبر %d." msgid "Invalid product type." msgstr "نوع محصول نامعتبر." msgid "Sandbox API password" msgstr "رمزعبور API جعبه شنی" msgid "Sandbox API username" msgstr "نام‌کاربری API جعبه شنی" msgid "Live API signature" msgstr "امضای API زنده" msgid "Live API password" msgstr "رمزعبور API زنده" msgid "Live API username" msgstr "نام‌کاربری API زنده" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your PayPal API Credentials." msgstr "" "PayPal API برای بازپرداخت وارد کنید از طریق پی پال، اطلاع از چگونگی دسترسی " "شما به PayPal API Credentials." msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "دریافت اعتبارهای API شما از پی پال" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "به صورت اختیاری، آدرس URL یک تصویر 150x50 پیکسلی را وارد نمائید تا به عنوان " "لوگو در گوشه چپ صفحات تسویه حساب PayPal به عنوان لوگو نمایش داده شود." msgid "API credentials" msgstr "مدارک API" msgid "Image url" msgstr "آدرس اینترنتی تصویر" msgid "Capture" msgstr "گرفتن" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "انتخاب کنید که آیا شما مایل به گرفتن بودجه هستید و یا فقط اجازه پرداخت می " "دهید." msgid "Payment action" msgstr "عملیات پرداخت" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "پی‌پال آدرس‌ها را بررسی و تایید میکند بنابراین این پیکربندی ممکن است خطا بسازد " "(ما پیشنهاد می‌کنیم این تنظیم را غیرفعال کنید)" msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "برای جلوگیری از تغییر اطلاعات آدرس \"address_override\" را فعال کنید." msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "پی پال به ما اجازه ارسال یک آدرس می دهد. اگر از پی پال برای حمل و نقل " "استفاده می کنید شما ممکن است برای ارسال آدرس حمل و نقل را بجای صورت حساب " "ترجیح دهید.خاموش کردن این گزینه ممکن است مانع از حفاظت فروشنده پی پال از " "درخواست شود." msgid "Address override" msgstr "بازنویسی آدرس" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "ارسال جزئیات حمل و نقل بجای صورت حساب به پی پال" msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "خواهشمندیم پیشوند برای شماره فاکتور خود را وارد کنید. اگر شما استفاده از " "حساب پی پال خود را برای فروشگاه‌های مختلف استفاده می کنید، مطمئن شوید این " "پیشوند منحصر به فرد است در غیر اینصورت پی پال سفارشات را با شماره صورتحساب " "درج شده را اجازه نمی دهد." msgid "Invoice prefix" msgstr "پیش فاکتور" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "برای فعال کردن \"انتقال داده‌های پرداخت\" به (پروفایل > پروفایل و تنظیمات > " "ابزار فروش من > عملکرد وب سایت) رفته و رمز هویت را در اینجا کپی کنید. اینکار " "اجازه پرداخت تایید شده بدون نیاز به IPN پی پال را خواهد داد." msgid "PayPal identity token" msgstr "نشانه (Token) شناسایی PayPal" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "اگر ایمیل اصلی PayPal شما متفاوت از ایمیل PayPal وارد شده در بالا است، ایمیل " "دریافت کننده اصلی تان را برای حساب کاربری PayPal در اینجا وارد نمائید. این " "جهت معتبرسازی درخواست‌های IPN استفاده شده است." msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "ارسال اعلان هنگامی که IPN از پی پال بازپرداخت را نشان می دهد،شارژ مجدد و " "کنسل کردن" msgid "Receiver email" msgstr "ایمیل دریافت کننده" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "ورود رویدادهای پی پال، مانند درخواست IPN، داخل %s توجه: این ممکن است اطلاعات " "شخصی را وارد کند. ما توصیه می کنیم با استفاده از این تنها برای مقاصد اشکال " "زدایی و حذف گزارش‌های مربوط هنگامی که به پایان رسید." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "فعالسازی اعلانات IPN ایمیل" msgid "Enable logging" msgstr "فعال کردن ورود به سیستم" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "PayPal sandbox می تواند جهت تست پرداخت‌ها استفاده شود. عضویت برای حساب کاربری توسعه دهنده." msgid "Debug log" msgstr "گزارش عیب یابی" msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "فعال کردن سندباکس پی‌پال" msgid "PayPal sandbox" msgstr "سندباکس پی‌پال" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "خواهشمندیم ایمیل پی پال خود را وارد کنید. این کار برای پرداخت لازم است." msgid "PayPal email" msgstr "ایمیل پی پال" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "پرداخت از راه پی‌پال، اگر حساب کاربری پی‌پال ندارید، می توانید با کارت اعتباری " "پرداخت کنید." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "این کنترل‌ها مشخص میکنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی میبیند" msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "فعال کردن پی پال استاندارد" msgid "PDT payment completed" msgstr "پرداخت PDTتکمیل شد" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی‌پال همخوانی ندارند. (amt %s)" msgid "Shipping via %s" msgstr "ارسال از طریق %s" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "درخواست برگشت سفارش #%1$s لغو شده است. لطفا وضعیت پرداخت را بررسی کرده و " "وضعیت سفارش را بر این اساس به روز رسانی نمایید: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "برگشت‌های لغو شده برای سفارش %s" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "سفارش #%1$s به عنوان در انتظار به دلیل بازگشت برچسب خورد - کد علت پی‌پال: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "پرداخت برای سفارش %s بازگشت خورده" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "سفارش #%1$s به عنوان بازپرداختی برچسب خورد - کد علت پی پال: %2$s" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "سفارش #%s توسط PayPal IPN به عنوان پرداخت شده علامت خورد، اما قبلا لغو شده " "بود. رسیدگی مدیر نیاز است." msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "وجه پرداختی برای سفارش %s بازگردانده شد" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "پرداخت برای سفارش لغو شده %s دریافت شد" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "تأیید پرداخت.تغییر وضعیت پرداخت به پردازش یا کامل به تصرف منابع مالی است." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "پرداخت %s از طریق IPN." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "در انتظار پرداخت (%s)." msgid "IPN payment completed" msgstr "پرداخت IPN تکمیل شد" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (%s)" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (gross %s)" msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "با تشکر از شما برای پرداختتان. تراکنش شما کامل شد و رسیدی برای خرید شما " "برایتان ایمیل شده است. برای مشاهده جزئیات تراکنش، به حساب پی‌پال خود وارد " "شوید." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (کد %s)" msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود - شناسه تایید: %1$s، وضعیت: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "پرداخت %1$s دریافت شد - شناسه تایید: %2$s, شناسه تراکنش: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "مسترد شده %1$s - شناسه استرداد: %2$s" msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "پی‌پال واحد پول فروشگاه شما را قبول نمی کند." msgid "Refund failed." msgstr "استرداد انجام نشد" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details." msgstr "" "سندباکس فعال شد.می توانید از حساب کاربری تستی سندباکس استفاده کنید. مشاهدهراهنمای تست سندباکس پی پالبرای کسب اطلاعات بیشتر." msgid "Gateway disabled" msgstr "درگاه غیرفعال شده است" msgid "What is PayPal?" msgstr "پی پال چیست؟" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "نشانه گذاری پذیرش پی پال" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal Standard مشتریان خود را به PayPal هدایت می کند تا اطلاعات پرداخت خود " "را وارد کنند." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "مکان‌های دیگر" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "هر "%1$s" روش" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "انتقال به پی پال" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "پرداخت پس از تحویل" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "پذیرش پرداخت هنگام تحویل اگر سفارش مجازی است." msgid "Accept for virtual orders" msgstr "فعال برای سفارشات مجازی" msgid "Select shipping methods" msgstr "انتخاب روش‌های حمل و نقل" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "اگر می خواهید پرداخت هنگام تحویل فقط در موارد خاصی فعال باشد، از اینجا " "تنظیمات آن را انجام دهید. اگر خالی بگذارید، برای تمام روش‌ها اعمال می شود." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "فعال کردن روش‌های حمل و نقل" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "توضیحات در برگه تشکر، بعد از پرداخت" msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "پرداخت نقدی پس از تحویل" msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "توضیحات پرداخت برای خریدار در هنگام انتخاب درگاه نمایش داده می‌شود." msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "در انتظار پرداخت چک" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "پرداخت هزینه خرید هنگام تحویل در محل" msgid "Enable cash on delivery" msgstr "فعال کردن پرداخت هنگام تحویل" msgid "Card code" msgstr "کد کارت" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "انقضا (MM/YY)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "لطفا چک خود را به نام فروشگاه، خیابان فروشگاه، شهر فروشگاه، ایالت/کشور " "فروشگاه، کدپستی فروشگاه بفرستید." msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "پرداخت‌های شخصی را از طریق چک انجام دهید. این دروازه آفلاین همچنین می تواند " "برای تست خرید مفید باشد." msgid "Enable check payments" msgstr "فعال کردن پرداخت از طریق چک" msgid "Branch code" msgstr "کد شعبه" msgid "Account details:" msgstr "جزئیات حساب" msgid "Bank code" msgstr "کد بانک" msgid "Branch sort" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس شعبه" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "شماره تراکنش بانک" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "در انتظار انتقال مستقیم بانکی(BACS)" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Our bank details" msgstr "مشخصات بانکی ما" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "حذف حساب(های) انتخاب شده" msgid "Sort code" msgstr "شماره حساب" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "دستور العمل‌ها در برگه تشکر و ایمیل‌ها افزوده می شود." msgid "Instructions" msgstr "دستورالعمل‌ها" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "پرداخت خود را مستقیما به حساب بانکی ما واریز کنید.خواهشمندیم شماره سفارش خود " "را بعنوان کد ارجاع پرداخت استفاده کنید.سفارش شما تا زمانی که وجوه به حساب ما " "وارد نشود ارسال نخواهد شد." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "" "توضیحات پرداخت كه برای خریدار هنگام انتخاب روش پرداخت نمایش داده می‌شود." msgid "Enable bank transfer" msgstr "فعال کردن خرید از طریق انتقال به کارت یا حساب" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "این کنترل‌ها مشخص می کنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی می بیند" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این فایل الگو را پاک کنید؟" msgid "Direct bank transfer" msgstr "انتقال مستقیم بانکی" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "برای بازنویسی و ویرایش قالب این ایمیل %1$s را کپی کنید به پوشه قالب: %2$s." msgid "Hide template" msgstr "مخفی کردن الگو" msgid "View template" msgstr "دیدن الگو" msgid "File was not found." msgstr "فايل پيدا نشد." msgid "Copy file to theme" msgstr "كپي فايل در پوسته" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "" "این الگو در پوسته شما بازنویسی شده است و می توانید آن را پیدا کنید در: %s." msgid "Multipart" msgstr "چند بخشی" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "فروش تبریک می گویم." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "سفارش جدید ({order_number})" msgid "Return to emails" msgstr "بازگشت به ایمیل‌ها" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] سفارش جدید ({order_number})" msgid "Delete template file" msgstr "پاک کردن فایل الگو" msgid "Plain text template" msgstr "الگوی متنی ساده" msgid "HTML template" msgstr "الگوی HTML" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "فایل الگو از پوسته پاک شد." msgid "Template file copied to theme." msgstr "فایل الگو در پوسته کپی شد." msgid "Could not write to template file." msgstr "در فایل الگو نمی توانید بنویسید." msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "ایمیل سفارش جدید به گیرنده(های) منتخب هنگامی ارسال می شود که یک سفارش جدید " "دریافت شود." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "امیدواریم دوباره برگردند. دربارهعیب‌یابی پرداخت های ناموفقبیشتر بخوانید ." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "سفارش نا‌موفق (#{order_number})" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "سفارش {order_number} به مشکل خورد" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "ایمیل سفارش‌های ناموفق به گیرندگان منتخب هنگامی فرستاده خواهند شد که سفارش‌ها " "ناموفق علامتگذاری شده باشند (اگر آن‌ها پیش از این در وضعیت در حال انجام و یا " "در انتظار بررسی بوده باشند)." msgid "Password Reset Request" msgstr "درخواست تغییر رمز" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "درخواست تغییر رمز برای {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "ایمیل‌های \"نوسازی گذرواژه\" زمانی فرستاده می شود که خریدار درخواست نوسازی " "گذرواژه را بکند." msgid "We hope to see you again soon." msgstr "امیدواریم به زودی دوباره شما را ببینیم." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "سفارش مسترد شد: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "استرداد غیر کلی: سفارش {order_number}" msgid "Partial refund email heading" msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت جزئی" msgid "Full refund email heading" msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت کامل" msgid "Partial refund subject" msgstr "موضوع بازپرداخت جزئی" msgid "Full refund subject" msgstr "موضوع بازپرداخت کامل" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "ایمیل‌های سفارش بازپرداخت‌شده هنگامی که سفارشی بازپرداختی برچسب خورد به " "مشتریان فرستاده شود." msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "" "بخشی از هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "این آگهی بعد از پرداخت برای خریدار ارسال می شود و حاوی جزئیات سفارش است." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "ما مشتاقانه منتظر سفارش شما هستیم." msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "سفارش شما در {site_title} دریافت شد." msgid "Thank you for your order" msgstr "از خرید شما متشکریم" msgid "Order on-hold" msgstr "سفارش در انتظار بررسی" msgid "A note has been added to your order" msgstr "یک یادداشت به سفارش شما اضافه شد." msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "یادداشت شما به سفارش {order_date} از {site_title} اضافه شد." msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "منتظر دیدار مجدد شما هستیم" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "ایمیل‌های یاداشت خريدار وقتی شما یک یادداشت به سفارش اضافه کنید، فرستاده " "خواهند شد." msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "حساب شما در {site_title} ایجاد شد." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "به {site_title} خوش آمدید" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "ایمیل‌های \"حساب کاربری جدید\" مشتری زمانی ارسال می شوند که مشتری از طریق " "صفحه پرداخت یا صفحه حساب من ثبت نام کند." msgid "Subject (paid)" msgstr "موضوع (پرداخت شده)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "سربرگ ایمیل (پرداخت)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "با تشکر از شما برای استفاده از {site_url}!" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "پیش فاکتور سفارش" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "آخرین فاکتور شما در {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "فاکتور برای سفارش {order_number} در {site_title}" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "صورت حساب سفارش {order_number}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "ایمیل فاکتور مشتری به همراه جزییات سفارش و پیوندهای پرداخت است که می تواند " "به مشتری فرستاده شود." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "فاکتور مشتری / جزئیات سفارش" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "از خرید شما متشکریم." msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "سفارش {site_title} شما اکنون کامل شد" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "ایمیل‌های سفارشات تکمیل شده، وقتی که سفارش آنها برچسب تکمیل شده دریافت می کند " "ارسال می شود، و معمولا به معنی ارسال شدن سفارش آنها است." msgid "Email type" msgstr "نوع ایمیل" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "یک از روش های ایمیل را انتخاب کنید" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "متن برای نمایش در زیر محتوای اصلی ایمیل." msgid "Additional content" msgstr "محتوای اضافی" msgid "Email heading" msgstr "سربرگ ایمیل" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "گیرندگان ایمیل را وارد کنید (جداسازی با کاما). به طور پیش فرض %s." msgid "Enable/Disable" msgstr "فعال/غیر فعال" msgid "Enable this email notification" msgstr "فعال کردن این ایمیل برای اطلاع رسانی" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title]: سفارش # {order_number Order لغو شد" msgid "Thanks for reading." msgstr "از توجه شما سپاسگزاریم." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "سفارش لغو شده: # {order_number}" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "ایمیل‌های سفارش لغو شده هنگامی که سفارش لغو شده علامتگذاری شود، به گیرندگان " "فرستاده می شود (اگر آن‌ها قبلا در وضعیت در حال انجام و یا در انتظار بررسی " "بوده باشند)." msgid "Invalid webhook." msgstr "webhook نامعتبر." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "نوع محصول نامعتبر است: شناسه ارسالی متعلق به یک متغیر نیست." msgid "Invalid customer query." msgstr "درخواست مشتری نامعتبر است." msgid "Invalid payment token." msgstr "رمز پرداخت نامعتبر است." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "قسمت رمز پرداخت نامعتبر یا فراموش شده است." msgid "Invalid product." msgstr "محصول نامعتبر است." msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "به صورت دلخواه، برخی از متن‌ها را در کادر گزینه‌ها اضافه کنید که مشتریان باید " "آن را بپذیرند." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: یافت نشد." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: بدون شناسه." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "امکان وارد کردن گزارش دانلود در پایگاه داده وجود ندارد." msgid "Invalid download." msgstr "دانلود نامعتبر است." msgid "Invalid customer." msgstr "مشتری نامعتبر است." msgid "Invalid coupon." msgstr "کوپن نامعتبر است." msgid "Invalid order item." msgstr "اقلام سفارش نامعتبر." msgid "Order – %s" msgstr "سفارش – %s" msgid "No page set" msgstr "هیچ پیجی تنظیم نشده " msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "برجسته کردن فیلدهای ضروری با ستاره" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "من %s سایت را خوانده ام و آن را می پذیرم." msgid "%s field" msgstr "%s فیلد" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "این گزینه به شما اجازه می دهد ظاهر Checkout WooCommerce را تغییر دهید." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "تصاویر به شکل همان ابعادی که آپلود شده‌اند نمایش داده شوند." msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "اندازه تصویر استفاده شده در کاتالوگ." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "تصاویر به ابعاد دلخواه بریده شود" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "تصاویر به صورت مربعی بریده میشوند." msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "برش خودکار تصاویر بندانگشتی (cropping)" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "سایز تصویر برای تصویر اصلی که در صفحه محصولات تکی نمایش داده می‌شود. این " "تصاویر بریده نخواهند شد." msgid "Main image width" msgstr "عرض تصویر اصلی" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه‌های جدید تصویر به شما نشان داده " "نشود تا شما ازRegenerate Thumbnailsاستفاده کنید." msgid "Product Images" msgstr "تصاویر محصول" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه تصویر جدید تا زمانی که تصاویر " "بندانگشتی بازسازی نشود، نشان داده نشود.می توانید انجام دهید ازبخش ابزار در ووکامرسیا استفاده از افزونه ای مانندRegenerate Thumbnails." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، اندازه تصاویر جدید به طور خودکار تولید می شود." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "در هر صفحه چند ردیف از محصولات نمایش داده شود؟" msgid "Rows per page" msgstr "ردیف‌ها در هربرگه" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "در هر ردیف چند محصول نمایش داده شود؟" msgid "Products per row" msgstr "محصولات در هر ردیف" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "محصولات به صورت پیشفرض به چه ترتیبی نمایش داده شوند؟" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "انتخاب کنید در صفحه دسته‌بندی محصولات چه مواردی نمایش داده شود." msgid "Category display" msgstr "نمایش دسته" msgid "Show subcategories & products" msgstr "نمایش زیر دسته‌ها و محصولات" msgid "Show categories & products" msgstr "نمایش دسته‌ها و محصولات" msgid "Default product sorting" msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض محصولات" msgid "Show subcategories" msgstr "نمایش زیردسته‌ها" msgid "Show products" msgstr "نمایش محصولات" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "انتخاب کنید در برگه اصلی فروشگاه چه مواردی نمایش داده شود." msgid "Product Catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "اگر فعال شود، این متن در سراسر سایت نمایش داده خواهد شد. شما می توانید از آن " "برای نشان دادن رویدادها یا تبلیغات به بازدیدکنندگان استفاده کنید!" msgid "Shop page display" msgstr "نمای برگه فروش" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "این یک وبسایت دمو است و با هدف تست ساخته شده است، هیچ‌یک از محصولات موجود در " "سایت برای فروش نبوده و امکان خرید از این وبسایت وجود ندارد." msgid "Store notice" msgstr "اعلان فروشگاه" msgid "Store Notice" msgstr "اطلاعیه فروشگاه" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "مرتب‌سازی قیمت (نزولی)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "مرتب‌سازی قیمت (صعودی)" msgid "Sort by most recent" msgstr "نمایش به ترتیب جدیدترین‌ها" msgid "Popularity (sales)" msgstr "محبوبیت (فروش)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "مرتب‌ سازی پیشفرض (ترتیب سفارشی + نام)" msgid "Updating database" msgstr "به‌روزرسانی پایگاه داده" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "به‌روزرسانی‌ها %1$d یافت شد (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "به‌روزرسانی ضروری لازم نیست. نسخه پایگاه داده %s است" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "بیشترین تنظیم مجاز %d است." msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "کمترین تنظیم مجاز %d است." msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d به روز رسانی کامل شد. نسخه پایگاه داده %2$s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "خروجی فقط شناسه باشد وقتی عملیات موفق است." msgid "Render response in a particular format." msgstr "ارائه پاسخ در قالب خاص." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "بدست آوردن مقدار یک فیلد منحصر به فرد." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "محدود کردن پاسخ به فیلدهای مشخص. پیش‎فرض به همه فیلدها." msgid "Zone ID." msgstr "شناسه منطقه" msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "اطمینان از --علامت کاربر با حساب کاربری که برای این عمل دسترسی داشته باشد." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "عنوان الگوی %s یافت نشد، دستور ثبت REST نادیده گرفته میشود." msgid "Attribute ID." msgstr "شناسه ویژگی." msgid "Refund ID." msgstr "شناسه بازپرداخت" msgid "Order ID." msgstr "شناسه سفارش." msgid "Product ID." msgstr "شناسه محصول." msgid "Customer ID." msgstr "آی‌پی مشتری" msgid "Instance ID." msgstr "شناسه نمونه." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases " "page in the GitHub repository." msgstr "" "یا می‌توانید نسخه پیش ساخته افزونه را از مخزن WordPress.org یا با مراجعه به صفحات منتشر شده در مخزن گیت‌هاب " "دانلود کنید." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s در %2$s روی خط %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "خطا آدرس تحویل یک کد پاسخ برگرداند: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "خطا: آدرس تحویل نمی تواند برسد به:%s" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "منطقه منطبق با مشتری \"%s\"" msgid "Invalid field" msgstr "فیلد نامعتبر است" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "از بین بردن کلاس مالیاتی قبلاً وجود دارد" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "کلاس مالیاتی به یک نام معتبر احتیاج دارد" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s و %d دیگر نواحی" msgid "Tax class already exists" msgstr "کلاس مالیاتی در حال حاضر وجود دارد" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "API ووکامرس. یک کلید مصرف کننده در فیلد نام کاربری و یک رمز مصرف کننده در " "فیلد پسورد بکار ببرید" msgid "Unknown request method." msgstr "روش درخواست ناشناخته." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "کلید API ارائه شده مجوز نوشتن ندارد" msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "کلید API ارائه شده مجوز خواندن ندارد" msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "اشتباه است - قبلا استفاده شده است." msgid "Invalid timestamp." msgstr "برچسب زمان نامعتبر است" msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "امضاء نامعتبر است - امضای ارائه شده مطابقت ندارد." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "امضا نامعتبر است - روش امضا نامعتبر است." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "بازسازی تصویر محصول را لغو شد." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "عملیات بازسازی عکس محصول کامل شده است." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "بازسازی تصاویر برای شناسه پیوست: %s" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "پارامتر OAuth گم شده است %s" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "امضاء نامعتبر است - موفق به مرتب کردن پارامترها نشد." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "کلید مصرف کننده نامعتبر است" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است." msgid "Select options for “%s”" msgstr "انتخاب گزینه‌ها برای “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "افزودن “%s” به سبد" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "مشاهده محصولات در گروه “%s”" msgid "Buy “%s”" msgstr "خرید “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "محصولات خارجی را نمی توان برگشت داد." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "مدیریت انبار برای محصولات خارجی ممکن نیست." msgid "Orders (page %d)" msgstr "سفارشات (برگه %d)" msgid "Pay for order" msgstr "پرداخت برای سفارش" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر صفحه خط مشی حریم خصوصی پی پال را بخوانید." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "ما پرداخت‌ها را از طریق PayPal پذیرش می کنیم. هنگام پردازش پرداخت‌ها، برخی از " "داده‌های شما به PayPal منتقل خواهند شد، از جمله اطلاعاتی که برای پردازش یا " "پشتیبانی از پرداخت، مانند کل خرید و اطلاعات صورتحساب، مورد نیاز است." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "در این قسمت شما باید پردازش‌های شخص ثالثی را که استفاده می‌کنید برای پرداخت در " "فروشگاه خود لیست کنید، زیرا ممکن است داده‌های مشتری را اداره کند. ما پی‌پال را " "بعنوان مثال آورده‌ایم، اما اگر شما از پی‌پال استفاده نمی‌کنید باید این را حذف " "کنید." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "ما اطلاعات را با اشخاص ثالثی به اشتراک می گذاریم که به ما سفارشات خود را " "ارائه می دهند و خدمات را برای شما ذخیره می کنند؛ مثلا --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "در این بخش شما باید چیزهایی که به اشتراک می‌گذارید و اهدافی که از آنها " "استفاده می کنید لیست کنید. این می‌تواند شامل باشد، اما ممکن است محدود به " "تجزیه و تحلیل، بازاریابی، درگاه‌های پرداخت، ارائه دهندگان حمل و نقل و شخص " "ثالث نباشد." msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "اعضای تیم ما به این اطلاعات دسترسی دارند تا به انجام سفارشات، پردازش استرداد " "و پشتیبانی شما کمک کنند." msgid "What we share with others" msgstr "ما چه چیزهایی را با دیگران به اشتراک میگزاریم" msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "اطلاعات مشتری، مانند نام شما، آدرس ایمیل و صورت حساب و اطلاعات حمل و نقل" msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "اطلاعات سفارش مانند آنچه که خریداری شد، چه زمانی خریداری شد و کجا باید ارسال " "شود." msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "اعضای تیم ما به اطلاعاتی که شما به ما میدهید دسترسی دارند. برای مثال هم " "ادمین و هم مدیر فروشگاه به این اطلاعات دسترسی دارند." msgid "Who on our team has access" msgstr "چه کسانی در تیم ما دسترسی خواهد داشت" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "همینطور ما دیدگاه‌ها و نظرات شما را ذخیره می‌کنیم اگر تصمیم بگیرید که نظر بدید." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "ما به طور کلی اطلاعات مربوط به شما را تا زمانی که به اطلاعات مورد نیاز برای " "اهدافی که برای جمع‌آوری و استفاده از آن نیاز داریم ذخیره می‌کنیم و از نظر " "قانونی نیازی به ادامه آن نیستیم. به عنوان مثال، اطلاعات سفارش را برای XXX " "سال برای اهداف مالیاتی و حسابداری ذخیره می‌کنیم. این شامل نام، آدرس ایمیل و " "آدرس‌های صدور صورت حساب و حمل و نقل می‌شود." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "اگر شما یک حساب کاربری بسازید، ما اسم، آدرس، ایمیل و تلفن شما رو ذخیره " "می‌کنیم فقط برای استفاده خرید‌ها و پرداخت‌های بعدی شما." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "اگر شما انتخاب کنید، برای شما ایمیل تبلیغاتی میفرستیم" msgid "Improve our store offerings" msgstr "پیشنهادات فروشگاه ما را بهبود بخشد" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "مطابق با هر تعهد قانونی که ما داریم، مانند محاسبه مالیات" msgid "Set up your account for our store" msgstr "اکانت خودتون رو در سایت ما بسازید" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "فرایند پرداخت و جلوگیری از تقلب" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "پاسخ به درخواست‌]ای شما، شما بازپرداخت و شکایت" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "اطلاعات خود را برای حساب و سفارش ارسال کنید" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "هنگام خرید از ما، از شما خواهش می‌کنیم اطلاعاتی از قبیل نام، آدرس صورت‌حساب، " "آدرس حمل و نقل، آدرس ایمیل، تلفن و اطلاعات کارت اعتباری/پرداخت و اطلاعات " "اختیاری حساب مانند نام کاربری و رمز عبور را ارائه کنید. ما از این اطلاعات " "برای اهدافی استفاده می‌کنیم، از جمله:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "پینوشت: شاید شما مایل باشین اطلاعات کوکی و یا لینک رودر این قسمت درج کنید" msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "ما همچنین از کوکی‌ها برای پیگیری محتویات سبد خرید در حالی که شما در حال مرور " "سایت ما هستید استفاده می‌کنیم." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "آدرس حمل و نقل: ما از شما خواهش می‌کنیم که این را وارد کنید بنابراین ما " "می‌توانیم، به عنوان مثال، ما می توانیم، پیش از سفارش شما، تخمین زده و سفارش " "خود را به شما ارسال کنیم!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "محل سکونت، آدرس IP و نوع مرورگر: ما از این برای اهدافی مانند برآورد مالیات و " "حمل و نقل استفاده می‌کنیم." msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "هنگاه مشاهده شما از سایت ما، ما رهگیری می‌کنیم:" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "ما در طول فرآیند پرداخت در فروشگاه اطلاعات مربوط به شما را جمع‌آوری می‌کنیم." msgid "What we collect and store" msgstr "چه چیزی را طبقه بندی و نگهداری می‌کنیم" msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "این سیاست نمونه شامل اصولی از اطلاعات شخصی شما است که در فروشگاه شما " "جمع‌آوری، ذخیره و به اشتراک گذاشته می‌شود و نیز کسانی ممکن است به آن داده‌ها " "دسترسی داشته باشند. بسته به تنظیمات فعال و افزونه‌های اضافی استفاده می‌شود، " "اشتراک‌گذاری اطلاعات خاص توسط فروشگاه شما متفاوت خواهد بود. ما تصمیم می‌گیریم " "که چه اطلاعاتی در سیاست حفظ حریم خصوصی خود منتشر کنیم، با یک وکیل مشاوره " "می‌کنیم." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "توکن‌های پرداخت مشتری ووکامرس" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "دانلودهای مشتری ووکامرس" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "سفارش‌های مشتری ووکامرس" msgid "Token" msgstr "توکن" msgid "Payment Tokens" msgstr "توکن‌های پرداخت" msgid "Access granted" msgstr "دسترسی داده شد" msgid "Download count" msgstr "شمارنده دانلود" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "داده مشتری ووکامرس" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "اطلاعات توکن‌های پرداخت کاربران ووکامرس" msgid "Payer PayPal address" msgstr "آدرس پی پال پرداخت کننده" msgid "Payer last name" msgstr "نام خانوادگی خریدار" msgid "Payer first name" msgstr "نام خریدار" msgid "Shipping Address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "Items Purchased" msgstr "موارد خریداری شده" msgid "Browser User Agent" msgstr "عامل کاربری مرورگر" msgid "Download ID" msgstr "شناسه دانلود" msgid "Order ID" msgstr "شناسه سفارش (ID)" msgid "Order Date" msgstr "تاریخ سفارش" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "کاربران ووکامرس به داده‌های دانلودی خریداری شده، دسترسی دارند." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "دسترسی به دانلودهای خریداری شده" msgid "Purchased Downloads" msgstr "دانلودهای خریداری شده" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "کاربران ووکامرس داده‌های دانلودی خریده‌اند." msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "داده‌های سفارش کاربران ووکامرس" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "حذف token پرداختی \"%d\"" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "مجوزهای دانلود مشتری حفظ شده است." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "حذف دسترسی به پرونده‌های قابل دانلود." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "اطلاعات شخصی همراه سفارش %s حفظ شده است." msgid "Personal data removed." msgstr "اطلاعات شخصی پاک شد." msgid "Customer Data" msgstr "داده مشتری" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "داده مشتری کاربران ووکامرس" msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "مشتری حذف شده \"%s\"" msgid "Shipping Address 1" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "Billing Address 1" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Shipping State" msgstr "استان مقصد" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "حمل و نقل کدپستی" msgid "Shipping City" msgstr "حمل و نقل شهر" msgid "Shipping Last Name" msgstr "حمل و نقل نام خانوادگی" msgid "Shipping First Name" msgstr "حمل و نقل نام" msgid "Billing State" msgstr "صورتحساب ایالت" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "صورتحساب کدپستی" msgid "Billing City" msgstr "صورتحساب شهر" msgid "Billing Company" msgstr "صورتحساب کمپانی" msgid "Billing Last Name" msgstr "صورتحساب نام خانوادگی" msgid "Billing First Name" msgstr "صورتحساب نام" msgid "Shipping Address 2" msgstr "ادامۀ آدرس حمل و نقل" msgid "Billing Address 2" msgstr "ادامۀ آدرس صورتحساب" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "ناموفق" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "کشور/منظقه ارسال" msgid "Billing Country / Region" msgstr "کشور/منطقه صورتحساب" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "مسترد شده" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "تکمیل شده" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "در انتظار بررسی" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "در حال انجام" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "در انتظار پرداخت" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s بروزرسانی نشد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s افزوده نشد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s به‌روز شد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s حذف شد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s افزوده شد" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "محل افزودن کوپن‌های خرید مشتری" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "کوپن" msgid "Coupons list" msgstr "فهرست کدهای تخفیف" msgid "Coupons navigation" msgstr "ناوبری کدهای تخفیف" msgid "Filter coupons" msgstr "صافی کدهای تخفیف" msgid "Orders list" msgstr "فهرست سفارشات" msgid "Orders navigation" msgstr "ناوبری سفارشات" msgid "Filter orders" msgstr "صافی سفارش‌ها" msgid "Parent coupon" msgstr "کوپن والد" msgid "Search coupons" msgstr "جستجوی کوپن‌ها" msgid "View coupon" msgstr "نمایش کوپن" msgid "New coupon" msgstr "کوپن جدید" msgid "Add new coupon" msgstr "افزودن کوپن جدید" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "محل ذخیره سفارشات" msgid "Parent orders" msgstr "سفارش‌های والد" msgid "Products list" msgstr "فهرست محصولات" msgid "Products navigation" msgstr "ناوبری محصولات" msgid "Filter products" msgstr "صافی محصولات" msgid "Uploaded to this product" msgstr "آپلود شده در این محصول" msgid "Insert into product" msgstr "درج در محصول" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "سفارش" msgid "Add new order" msgstr "افزودن سفارش جدید" msgid "Add order" msgstr "افزودن سفارش" msgid "Use as product image" msgstr "بکارگیری به عنوان عکس محصول" msgid "Remove product image" msgstr "پاک کردن نگاره" msgid "Set product image" msgstr "گزینش نگاره محصول" msgid "No products found in trash" msgstr "محصولی در زباله‌دان پیدا نشد" msgid "No products found" msgstr "محصولی یافت نشد" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "محصولات" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← بازگشت به ویژگی‌های \"%s\"" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "محصول %s" msgid "No "%s" found" msgstr "یافت "%s" نشد." msgid "View product" msgstr "نمایش محصول" msgid "Add new product" msgstr "افزودن محصول جدید" msgid "New shipping class Name" msgstr "نام کلاس حمل و نقل جدید" msgid "Parent %s:" msgstr "%s مادر:" msgid "Add new tag" msgstr "افزودن برچسب جدید" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "برچسب" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "روش حمل و نقل" msgid "Product shipping classes" msgstr "کلاس‌های حمل و نقل محصول" msgid "Update tag" msgstr "به روز رسانی برچسب" msgid "All tags" msgstr "همه برچسب‌ها" msgid "Search tags" msgstr "جستجوی برچسب‌ها" msgid "Add new shipping class" msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل جدید" msgid "Update shipping class" msgstr "بروزرسانی کلاس حمل و نقل" msgid "Edit shipping class" msgstr "ویرایش کلاس حمل و نقل" msgid "Parent shipping class:" msgstr "کلاس حمل و نقل والد:" msgid "Parent shipping class" msgstr "کلاس حمل و نقل والد " msgid "All shipping classes" msgstr "همه کلاس‌های حمل و نقل " msgid "Search shipping classes" msgstr "جستجوی کلاس‌های حمل و نقل" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی" msgid "Edit category" msgstr "ویرایش دسته" msgid "Refund – %s" msgstr "مسترد – %s" msgid "Parent category:" msgstr "دسته والد:" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "نمایانی محصول" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "نوع محصول" msgid "Error during status transition." msgstr "خطا هنگام انتقال وضعیت." msgid "Update status event failed." msgstr "بروزرسانی وضعیت رویداد شکست خورد." msgid "Payment complete event failed." msgstr "رویداد پرداخت کامل انجام نشد." msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s با یک سطح نامعتبر \"%2$s\" نامگذاری شده بود." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "انجام دهنده ارائه شده %1$s، %2$s را پیاده سازی (Implement) نمی کند." msgid "Order status set to %s." msgstr "وضعیت سفارش به %s تغییر یافت." msgid "Invalid variation ID" msgstr "ID متغیر نامعتبر است" msgid "Invalid tax class" msgstr "کلاس مالیاتی نامعتبر" msgid "Invalid product" msgstr "محصول نامعتبر" msgid "(includes %s)" msgstr "(شامل %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "وضعیت سفارش از %1$s به %2$s تغییر کرد." msgid "Backordered" msgstr "پیش‌خرید شده" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s نصب شده است اما نمی تواند فعال شود. لطفا آن را به صورت " "دستی با کلیک روی اینجا فعال کنید." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s نمی تواند نصب شود (%2$s). لطفا با کلیک روی اینجا آن را " "به صورت دستی نصب کنید." msgid "Visit premium customer support" msgstr "مشاهده پشتیبانی مشتریان پولی" msgid "Premium support" msgstr "پشتیبانی ویژه" msgid "Docs" msgstr "مستندات" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "مدیر فروشگاه" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "فروشگاه" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "cart" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "بررسی پرداخت" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-account" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "حساب من" msgid "Every 15 Days" msgstr "هر 15 روز" msgid "Zero rate" msgstr "نرخ صفر" msgid "Reduced rate" msgstr "نرخ کاهش" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "لطفا یک گذرواژه قوی تر وارد کنید." msgid "API docs" msgstr "اسناد API" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "نمایش اسناد API ووکامرس" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "نمایش اسناد ووکامرس" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "نمایش پیکربندی ووکامرس" msgid "Visit community forums" msgstr "بازدید فروم پشتیبانی" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "" "لطفا برخی از گزینه‌های محصول را قبل از اضافه کردن آن به سبد خرید، انتخاب کنید." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "با عرض پوزش، این كالا در دسترس نیست. لطفاً ترکیب دیگری را انتخاب کنید." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "با عرض پوزش، هیچ كالايی مطابق انتخاب شما یافت نشد. لطفاً ترکیب دیگری را " "انتخاب کنید." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "ایراد در روند پرداخت. خواهشمند است دوباره تلاش کنید." msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "حساب شما با موفقیت ساخته شد. جزئیات ورود به سیستم به آدرس ایمیل شما ارسال " "شده است." msgid "Please select a rating" msgstr "لطفا یک امتیاز را انتخاب کنید" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "حساب شما با موفقیت ایجاد شد و رمز ورود به آدرس ایمیل شما ارسال شد." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "لطفاً یک محصول برای اضافه کردن به سبد خرید انتخاب کنید…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "لطفاً تعداد مواردی را که می‌خواهید به سبد خرید خود اضافه کنید انتخاب " "کنید…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "سفارش شما دیگر نمی تواند لفو شود. در صورتی که به کمک نياز دارید با ما تماس " "بگیرید." msgid "Your order was cancelled." msgstr "سفارش شما لغو شد." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "سفارش توسط مشتری لغو شد." msgid "Cart updated." msgstr "سبد خرید به روز شد." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "عدم توانایی جهت افزودن روش پرداخت به حساب کاربری شما." msgid "Payment method successfully added." msgstr "روش پرداخت باموفقیت اضافه شد." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "این روش پرداخت با موفقیت به صورت پیش فرض قرار داده شد." msgid "Payment method deleted." msgstr "روش پرداخت حذف شد." msgid "%s removed." msgstr "%s حذف شد." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "شما تنها می‌توانید یک %s در سبد خرید خود داشته باشید" msgid "Invalid payment gateway." msgstr "درگاه پرداخت نامعتبر." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "نمی‌توانید روش پرداخت جدیدی را خیلی زود پس از روش قبلی اضافه کنید. لطفاً %d " "ثانیه صبر کنید." msgid "Account details changed successfully." msgstr "مشخصات حساب کاربری با موفقیت تغییر یافت." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "گذرواژه فعلی شما نادرست است." msgid "Display name" msgstr "نام نمایشی" msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "به دلیل نگرانی‌های امنیتی، نام نمایشی را نمی توان به آدرس ایمیل تغییر داد." msgid "New passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌ها با یکدیگر هم خوانی ندارند." msgid "Please enter your current password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه فعلی خود را وارد کنید." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "خواهشمندیم تمامی فیلد‌های گذرواژه را تکمیل کنید." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "لطفا یک Eircode معتبر وارد کنید." msgid "Address changed successfully." msgstr "آدرس با موفقیت تغییر یافت." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "خواهشمند است یک کدپستی معتبر وارد نمایید." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "امتیاز %s از 5" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgid "Shipping methods" msgstr "روش‌های حمل و نقل" msgid "Automated Taxes" msgstr "مالیات خودکار" msgid "Shipping zones" msgstr "مناطق حمل و نقل" msgid "Error: %s" msgstr "ایراد: %s" msgid "Shipping method" msgstr "روش حمل و نقل" msgid "Load billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Payment method:" msgstr "روش پرداخت: " msgid "Yes please" msgstr "بله لطفا" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "حمل و نقل" msgid "Address line 1" msgstr "آدرس" msgid "Your settings have been saved." msgstr "پیکربندی شما ذخیره شد. " msgid "Customers" msgstr "مشتریان" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s سفارش‌ها از سطل بازیافت بازیابی شدند." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s سفارش به سطل بازیافت انتقال یافت." msgid "South Korea" msgstr "کره جنوبی" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s با موجودی کم. تنها %2$d مانده است." msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "%1$s واحد از %2$s در سفارش #%3$s پیش خرید شده است." msgid "Product backorder" msgstr "پیش‌خرید محصول" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s در انبار موجود نیست." msgid "Product out of stock" msgstr "محصول موجود نیست" msgid "Go to shop" msgstr "برو به فروشگاه" msgid "Product low in stock" msgstr "کمبود محصول در انبار" msgid "No file defined" msgstr "فایلی تعریف نشده است" msgid "This is not your download link." msgstr "این لینک دانلود متعلق به شما نیست." msgid "Log in to Download Files" msgstr "برای دانلود فایل‌ها باید وارد سایت شوید." msgid "You must be logged in to download files." msgstr "برای دانلود فایل‌ها باید وارد سایت شوید." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "متاسفانه اين دانلود منقضی شده است." msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "متاسفانه دسترسی شما برای دانلود این فایل محدود شده است." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "با عرض پوزش، این کوپن برای محصولات انتخابی قابل اعمال نیست." msgid "Invalid order." msgstr "سفارش نامعتبر" msgid "Invalid download link." msgstr "لینک دانلود نادرست است." msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "شناسه مجوز نامعتبر است." msgid "Invalid billing email address" msgstr "آدرس ایمیل صورتحساب نامعتبر است" msgid "Invalid data store." msgstr "داده فروشگاه نامعتبر است." msgid "Please enter a coupon code." msgstr "لطفا یک کد تخفیف وارد کنید." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "این کد تخفیف وجود ندارد !" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف برای موارد فروش ویژه معتبر نیست." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با دسته‌های %s همخوانی ندارد." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محصول %s همخوانی ندارد." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محتویات سبد خرید شما همخوانی ندارد." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "بيشينه هزينه برای اين كد تخفيف است %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "كمينه خريد برای استفاده از اين كد تخفيف است %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "این كد تخفيف منقضی شده است." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "مهلت استفاده از كد تخفيف به پایان رسیده است." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "ببخشید، كد تخفيف \"%s\" در حال استفاده است و نمی تواند همراه با سایر كدهای " "تخفیف استفاده شود." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" متعلق به شما نیست - كد تخفيف از " "درخواست خرید شما پاک می شود." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" معتبر نیست - كد تخفيف از درخواست خرید " "شما پاک می شود." msgid "Invalid discount amount" msgstr "مقدار تخفیف نامعتبر" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "آدرس محدود سازی ایمیل نامعتبر است" msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "كد تخفيف \"%s\" وجود ندارد !" msgid "Coupon is not valid." msgstr "كد تخفيف معتبر نیست." msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "کد تخفيف با موفقیت حذف شد." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "کد تخفيف با موفقیت اعمال شد." msgid "Town / Village" msgstr "شهر / روستا" msgid "Municipality / District" msgstr "منطقه / ناحیه" msgid "House number and street name" msgstr "نام خیابان و پلاک خانه" msgid "Invalid discount type" msgstr "نوع تخفیف نامعتبر است" msgid "Eircode" msgstr "کد پستی ایرلند" msgid "ZIP" msgstr "کد پستی" msgid "State / Zone" msgstr "استان / منطقه" msgid "Prefecture" msgstr "اداره" msgid "Town / District" msgstr "شهر / ناحیه" msgid "Canton" msgstr "بخش" msgid "Municipality" msgstr "شهرداری" msgid "Region" msgstr "منطقه" msgid "District" msgstr "منطقه" msgid "Suburb" msgstr "حومه" msgid "Town / City" msgstr "شهر" msgid "Company name" msgstr "نام شرکت" msgid "Postcode" msgstr "کد پستی" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و..." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و... (اختیاری)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(بدون مالیات)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(بدون مالیات بر ارزش افزوده)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(شامل مالیات)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(شامل مالیات بر ارزش افزوده)" msgid "the" msgstr " این" msgid "Please rate the product." msgstr "لطفا به این محصول امتیاز دهید." msgid "" "Sorry, your session has expired. Return " "to shop" msgstr "" "متاسفانه وقت شما به اتمام رسید، بازگشت " "به فروشگاه." msgid "VAT" msgstr "مالیات" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "ما نمی توانیم سفارش را بررسی کنیم، خواهشمند دوباره تلاش کنید." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "هیچ روش حمل و نقلی انتخاب نشده است. لطفا آدرس خود را دوباره بررسی نمائید، یا " "در صورت نیاز به هرگونه کمک، با ما تماس بگیرید." msgid "" "Unfortunately we do not ship %s. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "متاسفانه ما به %s حمل و نقل نمی کنیم. لطفا یک آدرس حمل و " "نقل جایگزین وارد نمائید." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "لطفا شرایط و ضوابط را برای ادامه سفارش خود مطالعه و قبول کنید." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "جهت ادامه، یک آدرس وارد نمائید." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s معتبر نیست. لطفا یکی از موارد زیر را وارد کنید: %2$s" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here." msgstr "" "%1$s معتبر نیست شما می توانید یک Eircode درست را در اینجا جستجو کنید." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "" "%s یک کدپستی معتبر نمی‌باشد. کد پستی را با اعداد انگلیسی و بدون فاصله وارد " "نمایید." msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "" "%s یک شماره تلفن معتبر نمی باشد، لطفا شماره تلفن را با اعداد انگلیسی وارد " "نمایید." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "%s صورحساب" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "%s حمل و نقل" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "نمونه‌های غیررسمی این کلاس ممنوع است." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "کپی کردن ممنوع است." msgid "Create account password" msgstr "ایجاد کلمه عبور حساب کاربری" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "سبد خرید با موارد سفارش قبلی شما پر شده است." msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "یادداشت‌ها درباره سفارش شما، برای مثال نکات مهم درباره نحوه تحویل سفارش" msgid "Account username" msgstr "نام کاربری" msgid "Order notes" msgstr "توضیحات سفارش" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d مورد از سفارش قبلی شما دردسترس نیست و نمی تواند به سبد خریدتان اضافه شود." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart here." msgstr "" "%1$s از سبدخرید حذف شد چون تغییر کرده است. می توانید مجدد به سبدخرید اضافه " "کنید اینجا." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s از سبد خرید شما به دلیل اینکه دیگر قادر به خریداری آن نیستیند حذف شده " "است. اگر نیاز به کمکی دارید با ما در تماس باشید" msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "شما نمی توانید این مقدار را به سبد خرید خود بیافزایید — ما مجموعا %1$s " "موجودی در انبار داریم و قبلا %2$s در سبد خرید شما موجود می باشد." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "شما نمی توانید این تعداد از "%1$s" را به سبد خرید خود اضافه کنید. " "موجودی انبار به این میزان نیست (%2$s باقی مانده است )." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "شما نمی توانید "%s" را به سبد خرید خود اضافه کنید، این محصول در " "انبار موجود نیست." msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "مقدار نامعتبر ارسال شده برای %s" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "شما نمی توانید \"%s\" دیگری به سبدخرید خود اضافه نمایید." msgid "View cart" msgstr "مشاهده سبد خرید" msgid "Please choose product options…" msgstr "لطفا گزينه‌های كالا را انتخاب كنيد…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s یک فیلد الزامی است" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "متاسفیم، این محصول قابل خریداری نیست." msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "متاسفانه تعداد موجودی محصول «%1$s» از تعداد مورد نیاز شما کمتر است و هم " "اکنون %2$s عدد از این محصول برای سفارش در انبار موجود است. بابت مشکل پیش " "آمده پوزش میخواهیم." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "متاسفانه تعداد کافی %s در انبار موجود نیست. خواهشمندیم سبد خرید خود را " "ویرایش کنید. عذرخواهی ما را بابت این مشکل پذیرا باشید." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "گرفتن سبد خرید نباید قبل از صدا زدن wp-load باشد." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "این ایتم دیگر در دسترس نیست و از سبد خرید شما حذف گردید." msgid "Fee has already been added." msgstr "مبلغ در حال حاضر افزوده شده است." msgid "" "In order for database caching to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 " "Total Cache settings." msgstr "" "بمنظور ذخیره پایگاه داده برای کار با ووکامرس باید اضافه " "کنید %1$s برای تنظیمات \"صرف نظر کردن از کوئری رشته‌ها\" در " "تنظیمات W3 Total Cache." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "راستی آزمایی کنونی نادرست است" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "یک خطا در هنگام درخواست رخ داده است و در آن زمان قادر به ارسال داده‌های مشتری " "نبود" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "callback_url نیاز به بیش از SSL دارد" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "%s یک لینک معتبر نیست" msgid "Invalid scope %s" msgstr "گستره نامعتبر %s" msgid "View and manage products" msgstr "نمایش و مدیریت محصولات" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "نمایش و مدیریت سفارش‌ها و گزارش فروش‌ها" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "API Rest در دسترس نیست." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "کلید API با موفقیت تولید شد. اطمینان حاصل کنید که کلید جدید را کپی کرده به " "عنوان کلید مخفی که بعد از ترک این برگه مخفی می شود." msgid "View and manage customers" msgstr "نمایش و مدیریت خریداران" msgid "View and manage coupons" msgstr "نمایش و مدیریت کوپن‌های تخفیف" msgid "Create products" msgstr "ساخت محصولات" msgid "Create orders" msgstr "ساخت سفارش‌ها" msgid "Create customers" msgstr "ساخت خریدارها" msgid "Create coupons" msgstr "ساخت کوپن‌ها" msgid "Create webhooks" msgstr "ساخت وب هوک‌ها" msgid "View orders and sales reports" msgstr "نمایش سفارش‌ها و گزارش فروش‌ها" msgid "View customers" msgstr "نمایش خریداران" msgid "View coupons" msgstr "نمایش کوپن‌ها" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "شما اجازه ندارید کلید‌های API را به کاربر انتخاب شده اختصاص دهید." msgid "API Key updated successfully." msgstr "کلید API بخوبی بروزرسانی شد." msgid "Permissions is missing." msgstr "مجوز‌ها گم شده اند." msgid "User is missing." msgstr "کاربر گم شده است." msgid "Description is missing." msgstr "توضیحات گم شده اند." msgid "Order not editable" msgstr "سفارش قابل ویرایش نیست" msgid "Stock: %d" msgstr "موجودی: %d" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "%1$s و سهام تنظیم شده حذف شد ( %2$s )" msgid "Invalid items" msgstr "آیتم‌های نامعتبر" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "خطا در پردازش بازپرداخت.مجدد تلاش کنید." msgid "Invalid refund amount" msgstr "مبلغ استرداد نادرست است" msgid "Added line items: %s" msgstr "موارد اضافه شده: %s" msgid "%s fee" msgstr "هزینه %s" msgid "Invalid order" msgstr "سفارش نامعتبر" msgid "Return to shop" msgstr "بازگشت به فروشگاه" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "متاسفانه زمان شما به اتمام رسید" msgid "Coupon has been removed." msgstr "کوپن پاک شده است." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "ببخشید، ایرادی در پاک کردن کوپن وجود دارد." msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s یک محصول متغیر والد است و نمیتواند اضافه شود." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "تغییرات (و ویژگی های آنها) که قیمت ندارند، در فروشگاه شما نشان داده نمی شود." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "تنوع %d قیمتی ندارد." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "تنظیم موجودی: %s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "این وضعیت موجودی را برای همه متغیرها تغییر می‌دهد." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "یادگیری چگونگی ارتقاء" msgid "" "Your store's uploads directory is browsable via the web. We strongly recommend configuring your web server to " "prevent directory indexing." msgstr "" "فهرست راهنمای آپلودهای فروشگاه شما قابل مرور از طریق وب " "است. ما قویاً توصیه می‌کنیم سرور وب خود را برای جلوگیری از " "نمایه‌سازی فهرست راهنما پیکربندی کنید." msgid "View affected templates" msgstr "نمایش قالب‌های متاثر" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "اگر برای تغییر چیزی بیش از یک فایل الگو کپی کردید، باید نسخه جدیدی از الگو " "را کپی کنید و دوباره تغییرات خود را اعمال کنید." msgid "WooCommerce database update" msgstr "بروز رسانی دیتابیس ووکامرس" msgid "Learn more about templates" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره الگوها" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "قالب خود را به آخرین نسخه بروز رسانی کنید. اگر هیچ بروز رسانی در دسترس نیست، " "با نویسنده قالب خود در مورد سازگاری با نسخه فعلی WooCommerce تماس بگیرید." msgid "" "Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files. These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "قالب شما (%s) حاوی نسخه‌های قدیمی برخی از فایل‌های الگو WooCommerce " "است. این فایل‌ها ممکن است نیاز به به روز رسانی داشته باشند تا " "اطمینان حاصل شود که آنها با نسخه فعلی WooCommerce سازگار هستند. پیشنهادات " "برای اصلاح این:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. Learn more here." msgstr "" "به نظر می رسد فروشگاه شما از یک اتصال امن استفاده نمی کند. ما به شدت توصیه " "می کنیم در کل وب سایت خود از طریق اتصال HTTPS خدمت کنید تا امنیت اطلاعات " "مشتری را حفظ شود. بیشتر بدانید." msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "بازسازی تصویر بند انگشتی در پس زمینه اجرا می شود. بسته به مقدار تصاویر موجود " "در فروشگاه شما ممکن است کمی طول بکشد." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "توجه: WP CRON غیر فعال شده است،در اینصورت ممکن است از تکمیل بروزرسانی " "جلوگیری کند." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "کنسل کردن ایجاد مجدد بندانگشتی" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "نمایش محصول، مرتب سازی و گزارش ممکن است تا پایان فرایند دقیق نباشد. هنگامی " "که فرایند کامل شد این اطلاعیه ناپدید می شود." msgid "View progress →" msgstr "مشاهده پیشرفت →" msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce داده های محصول را در پس زمینه به روز می کند" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "مشتری‌ها تا زمانی که روش حمل و نقلی دردسترس نباشد، قادر به خرید محصولات " "فیزیکی از فروشگاه شما نیستند." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "حمل و نقل درحال حاضر فعال است، اما هیچ شیوه حمل و نقلی برای مناطق حمل و نقل " "اضافه نکرده‌اید." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "افزودن شیوه حمل و نقل & مناطق" msgid "" "You must enter a valid license key on the MaxMind " "integration settings page in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the general settings page." msgstr "" "برای استفاده از سرویس موقعیت جغرافیایی، باید یک کلید مجوز معتبر را در صفحه تنظیمات ادغام MaxMind وارد کنید. اگر برای حمل و نقل " "یا مالیات به موقعیت جغرافیایی نیاز ندارید، باید مکان پیش‌فرض مشتری را در صفحه تنظیمات عمومی تغییر دهید." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "موقعیت جغرافیایی پیکربندی نشده است." msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. They will be removed in future versions of " "WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "روش حمل و نقل میراثی( حمل و نقل رایگان،تحوبل و دریافت محلی، و حمل و نقل " "رایگان) منسوخ شده اند اما بصورت عادی برای الان کار میکنند. در نسخه‌های " "آتی ووکامرس حذف می شوند.اکیدا توصیه می کنیم این تنظیمات را غیرفعال " "کنید و از مناطق حمل و نقل بجای آن استفاده کنید." msgid "Setup shipping zones" msgstr "راه اندازی مناطق حمل و نقل" msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره مناطق حمل و نقل" msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "گروهی از نواحی که می تواند به روش‌های مختلف حمل و نقل اشاره کند." msgid "New:" msgstr "جدید:" msgid "Skip setup" msgstr "رد کردن راه اندازی" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "اجرای راه اندازی سریع" msgid "" "Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" " به ووکامرس خوش آمدید – شما‘ تقریبا آماده " "هستید تا فروش خود را آغاز کنید:)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگی‌ها " "ممکن است آنطور که انتظار می‌رود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again." msgstr "" "یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگی‌ها " "ممکن است آنطور که انتظار می‌رود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s. دوباره بررسی کنید." msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "کاهش موجودی انبار توسط:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "افزودن موجودی انبار توسط:" msgid "Stock qty" msgstr "تعداد موجودی" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "تنظیم کنید تا قیمت عادی به طور منظم کاهش یابد (مقدار ثابت و یا %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "کاهش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %):" msgid "Catalog & search" msgstr "دفترچه محصول & جستجو" msgid "L/W/H" msgstr "طول/عرض/ارتفاع" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "قیمت فروش را بنویسید (%s)" msgid "Catalog" msgstr "فهرست" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "افزایش قیمت موجود توسط (مقدار ثابت یا %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "افزایش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %): " msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "کاهش قیمت معمول با (مقدار ثابت یا %)" msgid "Enter price (%s)" msgstr "قیمت را بنویسید (%s)" msgid "Learn how to update" msgstr "چگونگی به روز رسانی را بیاموزید" msgid "Outdated templates" msgstr "قالب‌های قدیمی" msgid "— No change —" msgstr "— بدون تغییر —" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s نسخه %2$s تاریخ گذشته است. نسخه اصلی هست %3$s" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "قالب شما پرونده woocommerce.php دارد، نمی توانید woocommerce/archive-product." "php باطل کنید در پوسته سفارشی تا زمانی که woocommerce.php بر archive-product." "php اولویت دارد.این برای جلوگیری از بروز مشکلات نمایشی است." msgid "Overrides" msgstr "موارد نادیده گرفته شده" msgid "Archive template" msgstr "پوسته بایگانی" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "در این بخش هر فایلی که فارغ از صفحات قالب پیش‌فرض ووکامرس می باشد را نشان می " "دهد." msgid "Not declared" msgstr "اعلام نشده" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری ووکامرس را پشتیبانی نمی کند." msgid "WooCommerce support" msgstr "پشتیبانی ووکامرس" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته مادر." msgid "Parent theme author URL" msgstr "آدرس نویسنده (طراح) پوسته والد" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "نگارش پوسته مادر نصب شده است." msgid "Parent theme version" msgstr "نسخه پوسته والد" msgid "The name of the parent theme." msgstr "نام پوسته مادر." msgid "Parent theme name" msgstr "نام پوسته والد" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme" msgstr "" "اگر شما در حال ویرایش و شخصی سازی ووکامرس روی قالب والد هستید پیشنهاد می " "کنیم از قالب فرزند استفاده کنید. ببینید: چگونه یک قالب فرزند بسازیم" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری یک پوسته فرزند نیست." msgid "Child theme" msgstr "پوسته فرزند" msgid "The theme developers URL." msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته." msgid "Author URL" msgstr "لینک نویسنده" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "نگارش نصب شده پوسته، هم اکنون فعال شد." msgid "The name of the current active theme." msgstr "نام پوسته فعال شده کنونی." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "آدرس برگه %s (به همراه شناسه برگه )." msgid "Page visibility should be public" msgstr "نمایش برگه بایدعمومیباشد" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "شناسه برگه تنظیم شد اما برگه وجود ندارد" msgid "Page not set" msgstr "برگه تنظیم نشده است" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "سایت شما به WooCommerce.com متصل است؟" msgid "WooCommerce pages" msgstr "برگه‌های ووکامرس" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "لیست شرایط طبقه بندی بکاررفته برای مشاهده محصول" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "طبقه بندی‌ها: مشاهده محصول" msgid "Edit %s page" msgstr "ویرایش %s برگه" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "فهرستی از واژه‌های طبقه بندی است که می تواند در مورد وضعیت سفارش/محصول " "استفاده شود." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "طبقه بندی: انواع محصولات" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "تعداد نقطه‌های اعشاری نشان داده شده، در قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "سواکننده اعشاری قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "سواکننده هزارگان قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "جایگاه نماد پول." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "" "چه قیمت‌های ارزی در کاتالوگ لیست شده اند و کدام درگاههای ارزی، می توانند " "پرداختها را بگیرند." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "آیا سایت شما یک مجوز SSL اجباری برای تراکنشها داشته است؟" msgid "Dropin Plugins" msgstr "افزونه‌های Dropin" msgid "Inactive plugins" msgstr "افزونه‌های غیرفعال" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "پیام‌های خطا نباید به بازدیدکنندگان نشان داده شوند." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "متن خطاها می تواند شامل اطلاعات حساس درباره فضای نگهداری شما باشد. حتما باید " "از دیدکاربران شما مخفی بماند." msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "آیا سایت شما، REST API فعال داشته است؟" msgid "API enabled" msgstr "API فعال شد" msgid "Force SSL" msgstr "اجبار SSL" msgid "Active plugins" msgstr "افزونه‌های فعال" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "پنهان کردن خطاها از بازدیدکنندگان" msgid "" "Your store is not using HTTPS. Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates." msgstr "" "فروشگاه شما از HTTPS استفاده نمی کند. اطلاعات بیشتر درباره HTTPS و SSL Certificates." msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "بازیابی اطلاعات پایگاه داده امکان پذیر نیست. معمولاً، این مشکلی نیست و فقط " "بدان معنی است که نصب شما از یک کلاس استفاده می کند که جایگزین کلاس پایگاه " "داده WordPress (به عنوان مثال HyperDB) می شود و WooCommerce قادر به دریافت " "اطلاعات بانک اطلاعاتی نیست." msgid "Post Type Counts" msgstr "تعداد نوع نوشته" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "آیا ارتباط فروشگاه شما امن است؟" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "ارتباط امن (HTTPS)" msgid "Database information:" msgstr "اطلاعات پایگاه داده:" msgid "Database Index Size" msgstr "اندازه فهرست پایگاه داده" msgid "Database Data Size" msgstr "اندازه داده‌های پایگاه داده" msgid "Total Database Size" msgstr "اندازه کل پایگاه داده" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "چگونه پیشوند جدول پایگاه داده را بروزرسانی کنید" msgid "Table does not exist" msgstr "جدول وجود ندارد" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "داده: %1$.2fمگابایت + ایندکس: %2$.2fمگابایت + انجین %3$s" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - توصیه می کنیم استفاده از پیشوند کمتر از 20 کاراکتر. ببینید: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "نسخه پایگاه داده ووکامرس" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "افزونه‌های ووکامرس ممکن است از این روش ارتباطی در هنگام بررسی کردن برای بروز " "رسانی افزونه استفاده کند." msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s ناموفق شد. با ارائه کننده میزبانی وب خود، تماس بگیرید." msgid "Remote get" msgstr "گرفتن از راه دور" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "پی پال با استفاده از این روش برای برقراری ارتباط در هنگام ارسال اطلاعات " "بازگشت مربوط به تراکنش استفاده می کند." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "سرور شما از توابع %s پشتیبانی نمی کند - این توابع برای رمز گذاری بهتر بر روی " "کاراکترها مورد نیاز است. برخی جایگزین‌ها به جای این قابلیت استفاده می شود." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "چندین رشته (mbstring) جهت رمزگزاری کاراکترها استفاده می شوند. مثلا در " "ایمیلها و یا تبدیل حروف به حروف کوچک. " msgid "Multibyte string" msgstr "رشته چند بایتی (Multibyte String)" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "سرور شما از تابع %s پشتیبانی نمی کند - این ضروری است برای استفاده از پایگاه " "داده GeoIP از MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip (gzopen) مورد استفاده پایگاه داده GEOIP از MaxMind می باشد." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "سرور شما %s را ندارد. کلاس فعال شده - ایمیل‌های HTML/چندبخشی، و همچنین بعضی " "از افزونه‌ها، بدون DOMDocument کار نخواهند کرد." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "ایمیل‌های HTML/چندگانه برای ساخت درون خطی CSS در الگوهااز اسناد DOM استفاده " "می کنند." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "در سرور شما تابع %s فعال نیست - برخی افزونه‌های پرداخت از SOAP استفاده می " "کنند و به خوبی کار نخواهند کرد." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "برخی وبسرویس‌ها مانند حمل و نقل و درگاه‌ها از SOAP برای ارسال و دریافت اطلاعات " "بین سرور‌ها استفاده می کنند، برای مثال، درگاه‌های بانکی ملت و حمل و نقل FedEx " "به SOAP برای نصب نیاز دارند." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "fsockopen یا cURL در سرور شما فعال نیست - IPN پی پال و باقی اسکریپت‌هایی که " "نیاز به ارتباط با سرور‌های دیگر دارند کار نخواهند کرد. با پشتیبانی‌هاستینگ خود " "تماس بگیرید." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "درگاه‌های پرداخت می توانند از cURL برای اتصال با دیگر سرور‌ها برای تایید و " "پرداخت استفاده کنند، دیگر افزونه‌ها همچنین می توانند در هنگام اتصال به " "سرویس‌های خارجی از این قابلیت استفاده نمایند." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "منطقه زمانی پیشفرض %s می باشد - شما می بایست از UTC استفاده کنید" msgid "The default timezone for your server." msgstr "منطقه زمانی پیش‌فرض برای سرور شما." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "منطقه زمانی پیش پندار است" msgid "WordPress requirements" msgstr "ملزومات وردپرس" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - ما حداقل نسخه 5.6 را برای MySQL پیشنهاد می کنیم. مشاهده کنید: %2$s" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در نصب وردپرس بارگذاری شود." msgid "Max upload size" msgstr "بیشینه اندازه آپلود" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "نگارش نصب شده MySQL بر روی سرور‌هاست شما." msgid "MySQL version" msgstr "نسخه MySQL" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin یک سیستم حفاظت پیشرفته برای نصب PHP است. این سیستم جهت محافظت از " "سرورهای شما در برابر تعدادی از مشکلات شناخته شده در برنامه‌های PHP در یک طرف " "و از سوی دیگر در برابر آسیب پذیری‌های ناشناخته بالقوه در این برنامه‌ها و یا " "هسته PHP خود طراحی شده است. اگر Suhosin را بر روی سرور خود فعال کنید، ممکن " "است جهت افزایش محدودیت داده‌ها به پیکربندی نیاز شود." msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "نسخه نصب شده cURL روی سرور شما." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN نصب شده است" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "حداکثر تعداد متغیرهای سرور شما می تواند برای یک تابع تک برای جلوگیری از " "اضافه بار استفاده کند." msgid "PHP max input vars" msgstr "حداکثر ورودی متغیرهای PHP" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "مقدار زمانی (در ثانیه) که شما در سایت بر روی یک تک کار قبل از تمام شدن وقت " "خواهید گذراند، ( جهت جلوگیری از ممانعت‌های سرور)" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "توصیه می کنیم برای امنیت و کارایی بیشتر از پی اچ پی نسخه 7.2 و یا بالاتر " "استفاده کنید." msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در یک نوشته گذاشته شود." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، آن به پایان " "عمر رسیده است. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا بالاتر برای " "عملکرد و امنیت بیشتر" msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، برخی از " "ویژگی‌های مانند موقعیت جغرافیایی سازگار نیست. پشتیبانی از این نسخه در انتشار " "بعدی کاهش خواهد یافت. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا " "بالاتر برای عملکرد و امنیت بیشتر" msgid "How to update your PHP version" msgstr "چگونگی بروزرسانی نسخه پی اچ پی تان" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "نگارش PHP نصب شده بر روی سرور میزبان شما." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "اطلاعاتی درباره وب سروری که میزبان سایت شما می باشد." msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "نمایش داده می شود که یا وردپرس یک کش مخزن خارجی را استفاده می کند." msgid "Server info" msgstr "اطلاعات سرور" msgid "Server environment" msgstr "محیط سرور" msgid "External object cache" msgstr "کش کالا خارجی" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "نمایش فعال بودن یا نبودن قابلیت WP Cron." msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "زبان کنونی وردپرس. پیش پندار= انگلیسی" msgid "WordPress debug mode" msgstr "حالت رفع عیب ووکامرس" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "افزایش حافظه انتساب داده شده به PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - ما توصیه می کنیم که حافظه memory را حداقل بر روی 64 مگابایت تنظیم " "نمائید. مشاهده کنید: %2$s" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "نمایش ایرادها یا اینکه وردپرس در حالت اشکال زدایی است." msgid "WordPress memory limit" msgstr "محدودیت حافظه وردپرس" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "بیشینه مقدار حافظه ای (RAM) که سایت شما می تواند در یک زمان بکار گیرد." msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "یا شما وردپرس شبکه را فعال نکرده اید." msgid "WordPress multisite" msgstr "وردپرس چندسایته" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - اینجا نسخه جدیدتری از وردپرس در دسترس است (%2$s)" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "برای اجازه گزارش گیری، %1$s را قابل نوشتن کنید یا تعریف کنید یک %2$s دل خواه." msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "نگارش وردپرس نصب شده بر روی سایت شما." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "افزونه‌های ووکامرس متعددی می توانند گزارش‌هایی را بنویسند که حل مشکلات را " "آسانتر کنند. برای این موضوع پوشه باید قابل نوشتن باشد." msgid "Log directory writable" msgstr "پوشه Log قابل نوشتن است" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "نتوانستیم بسته زمانبندی فعالیت را شناسایی کنیم." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "بسته زمانبندی فعالیت بر روی سایت شما در حال اجراست." msgid "Action Scheduler package" msgstr "بسته زمانبندی فعالیت" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "نتوانستیم بسته بلوک‌ها را شناسایی کنیم." msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "امکان شناسایی بسته REST API وجود ندارد." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "بسته WICommerce REST API که در سایت شما اجرا می شود." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "بسته WICommerce REST API" msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "بسته بلوک‌های ووکامرس بر روی سایت شما در حال اجراست." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "بسته بلوک‌های ووکامرس" msgid "WooCommerce version" msgstr "نسخه ووکامرس" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "آدرس URL برگه نخست سایت شما." msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "نگارش ووکامرس بر روی سایت شما نصب شده است." msgid "The root URL of your site." msgstr "آدرس Root سایت شما." msgid "WordPress environment" msgstr "وردپرس حافظ محیط زیست" msgid "Copy for support" msgstr "کپی برای پشتیبانی" msgid "Understanding the status report" msgstr "آشنایی با گزارش وضعیت" msgid "Get system report" msgstr "دریافت گزارش سیستم" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "لطفا در هنگام تماس با پشتیبانی، این اطلاعات را در درخواست تیکت خود کپی و " "Paste نمائید:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "در حال حاضر هیچ گزارشی جهت مشاهده وجود ندارد." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید همه گزارشات را از پایگاه داده حذف کنید؟" msgid "Flush all logs" msgstr "پاکسازی همه گزارشات" msgid "Export all categories" msgstr "برون بری همه دسته بندی‌ها" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "کدام نوع محصول باید صادر شود؟" msgid "Generate CSV" msgstr "تولید CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "بله، همه متاهای سفارشی (Custom Meta) را برون ریزی کن" msgid "Export custom meta?" msgstr "برون ریزی متاهای سفارشی (Custom Meta)؟" msgid "Product variations" msgstr "متغیرهای محصول" msgid "Export all products" msgstr "صدور همه محصولات" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "کدام یک از انواع محصول باید صادر شود؟" msgid "Export all columns" msgstr "صدور همه ستون‌ها" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "کدام ستون‌ها باید صادر شود؟" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "این ابزار به شما اجازه می دهد که فایلی با فرمت CSV حاوی لیست همه محصولات را " "ایجاد و دانلود کنید." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "صدور محصولات در یک فایل CSV" msgid "Export Products" msgstr "صدور محصولات" msgid "Download & install" msgstr "دانلود & نصب" msgid "Read all about it" msgstr "مطالعه همه چیز درباره آن" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "استورفرونت یک نمای بصری است،، یک پوسته وردپرسی انعطاف پذیر ورایگان و یکپارچه شده با ووکامرس و تعدادی از محبوبترین افزونه‌ها از دید " "مشتریان." msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme." msgstr "ما قالب رسمی ووکامرس، استورفرانت را پیشنهاد می کنیم." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "بدنبال یک پوسته برای ووکامرس هستید؟" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "دفترچه ما از افزونه‌های ووکامرس را می توانید در افزونه‌های " "ووکامرس بیابید." msgid "Itemized" msgstr "آیتم بندی شده" msgid "As a single total" msgstr "به عنوان یک جمع تک" msgid "Display tax totals" msgstr "نمایش مجموع مالیات‌ها" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "متن نمایشی که پس از قیمت محصول نشان داده می شود، را بنویسید.به عنوان نمونه، " "\"inc. Vat\" می تواند جهت توضیح قیمت‌های شما باشد. شما همچنین می توانید یکی " "از قیمت‌های ثبت شده زیر را هم استفاده کنید:\n" "{price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "کلاسهای مالیاتی اضافی مورد نیاز خود را در زیر ذکر کنید (1 در هر خط، به عنوان " "مثال نرخ کاهش یافته). اینها علاوه بر \"نرخ استاندارد\" است که بصورت پیش فرض " "وجود دارد." msgid "Price display suffix" msgstr "پسوند قیمت نمایشی" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "نمایش قیمت‌ها درون سبد خرید و برگه پرداخت" msgid "Excluding tax" msgstr "بدون احتساب مالیات" msgid "Including tax" msgstr "با احتساب مالیات" msgid "Display prices in the shop" msgstr "نمایش قیمت‌ها در فروشگاه" msgid "Additional tax classes" msgstr "کلاس‌های مالیاتی اضافی" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "گرد کردن مالیات زیرجمع به جای گرد کردن هر خط" msgid "Rounding" msgstr "گرد کردن" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل بر اساس آیتم‌های سبد خرید" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "به صورت دلخواه، تعیین میکند چه کلاس مالیاتی‌ای روی حمل و نقل تاثیر میگذارد، و " "یا آنرا به مالیات بر اساس سبد خرید واگذار میکند." msgid "Shipping tax class" msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "این گزینه بررسی می کند که کدام آدرس برای محاسبه مالیات استفاده شود." msgid "Calculate tax based on" msgstr "محاسبه مالیات بر اساس" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "خیر، من قیمت را بدون مالیات وارد خواهم کرد" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "بله، من قیمت شامل مالیات را وارد می کنم" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "این گزینه از آنجایی که روی قیمت‌های شما تاثیر میگذارد مهم است. \n" "تغییر در آن روی محصولات فعلی تاثیری نخواهد گذاشت." msgid "Prices entered with tax" msgstr "قیمت‌های وارد شده با مالیات" msgid "Updated at" msgstr "بروزرسانی شده در" msgid "Created at" msgstr "ایجاد شده در" msgid "Webhook actions" msgstr "عملیات وب هوک" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "رابط برنامه نویسی سابق (API) نسخه 3 (منسوخ شده)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "ادغام WP REST API v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "نسخه REST API در webhook deliveries بکار می رود." msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "کلیدهای مخفی بری تولید hash از webhook برگشتی و ارائه شده در سربرگ‌های " "درخواستی است." msgid "API Version" msgstr "نگارش API" msgid "Secret" msgstr "محرمانه" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "لینک وقتیکه محموله وب هوک تحویل داده شده است." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "عملی را وارد کنید که موجب این وب هوک شود." msgid "Product restored" msgstr "محصول بازسازی شد" msgid "Order restored" msgstr "سفارش بازسازی شد" msgid "Coupon restored" msgstr "کوپن بازسازی شد" msgid "Action event" msgstr "رویداد عملیات" msgid "Product updated" msgstr "محصول بروزرسانی شد" msgid "Product created" msgstr "محصول ایجاد شد" msgid "Order updated" msgstr "سفارش به روز رسانی شد" msgid "Order created" msgstr "سفارش ایجاد شد" msgid "Customer deleted" msgstr "کوپن پاک شد" msgid "Customer updated" msgstr "کوپن بروزرسانی شد" msgid "Customer created" msgstr "مشتری ایجاد شد" msgid "Coupon deleted" msgstr "کوپن پاک شد" msgid "Coupon updated" msgstr "کوپن بروزرسانی شد" msgid "Coupon created" msgstr "کوپن ایجاد شد" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "گزینش زمان اجرای وب هوک." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "پیکربندی "فعال" هستند (ارائه محموله)، "متوقف شده است& (ارسال " "نمی شود)، یا "غیرفعال" شده ( به دلیل خطاهای حمل و نقل، ارسال نمی " "شود)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "نام دوستانه جهت تشخیص این وب هوک، به وب هوک ساخته شده در %s پیش‌فرض می شود." msgid "%s items" msgstr "%s مورد" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s از%2$s" msgid "No matching tax rates found." msgstr "هیچ نرخ مالیاتی منطبقی یافت نشد." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "شناسه نرخ مالیات: %s " msgid "Webhook data" msgstr "داده وب هوک" msgid "Import CSV" msgstr "درون‌ریزی CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "پاک کردن ردیف‌های انتخاب شده" msgid "Insert row" msgstr "افزودن ردیف" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "انتخاب کنید که مالیات روی حمل و نقل هم اعمال بشود یا خیر." msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "انتخاب کنید که این نرخ ترکیبی است یا خیر. رتبه‌های مالیاتی ترکیبی روی سایر " "مالیات‌ها اعمال می‌شوند." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "یک اولویت برای این رتبه مالیاتی انتخاب کنید. فقط یک رتبه با هر کدام از " "اولویت‌ها استفاده خواهد شد. برای بیشتر از یک رتبه مالیاتی برای یک منطقه شما " "نیاز دارید برای هر رتبه یک اولویت تعیین کنید." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "یک نام برای این مالیات انتخاب کنید." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "یک رتبه مالیاتی وارد کنید (درصد تا ۴ رقم اعشار)" msgid "Rate %" msgstr "رتبه %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "شهرهای این قانون. با استفاده از (;) میتوانید شهر‌ها را از هم جدا کنید. خالی " "به معنای اعمال روی همه شهرهاست." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "کد پستی برای این قانون. Semi-colon (;) برای جدا کردن مقادیر متعدد. برای " "اعمال بر همه مناطق خالی بگذارید. نشانه‌های عام (*) و محدوده عددی کدپستی (مثال " "12345... 12350) نیز می تواند استفاده شود." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "کد 2 رقمی استان، همانند خوزستان\" KH \". برای بکار گیری همه، آن را پوچ " "بگذارید." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "کد دو رقمی کشور مثلا برای ایران IR. برای اعمال بر همه، خالی بگذارید." msgid "Search for a user…" msgstr "جستجو برای کاربر …" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" نرخ مالیات" msgid "Country code" msgstr "کد   کشور" msgid "Consumer secret" msgstr "رمز مصرف کننده" msgid "Consumer key" msgstr "کلید مصرف کننده" msgid "Revoke key" msgstr "کلید ابطال" msgid "Generate API key" msgstr "ساخت کلید API " msgid "Select the access type of these keys." msgstr "نوع دسترسی به این کلید را گزینش کنید." msgid "Owner of these keys." msgstr "صاحب این کلید" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "افزودن تعداد زیادی از مناطق بسته به نیاز شما – مشتریان فقط روش‌هایی را " "می بینند که برای آدرس آن‌ها وجود دارند." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "نام دوستانه برای شناسایی این کلید" msgid "Key details" msgstr "جزییات کلید" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "منطقه اروپا = هر کشوری در اروپا = نرخ ثابت حمل و نقل" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "منطقه داخلی امریکا = همه ایالات‌های آمریکا = نرخ ثابت حمل و نقل" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "منطقه محلی = کدپستی کالیفرنیا 90210 = تحویل محلی" msgid "For example:" msgstr "برای مثال:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که یک مجموعه مشخص از روش‌های حمل و " "نقل و نرخ‌ها بکار گرفته می شوند." msgid "" "This zone is optionally used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "این منطقه به صورت اختیاری برای نواحی که در دیگر مناطق حمل و نقل شامل " "نشده اند، استفاده شده است." msgid "Region(s)" msgstr "ناحیه(ها)" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "برای مرتب کردن مناطق دلخواه آن‌ها را بکشی و رها کنید. این نظم در برابر آدرس " "مشتری همسان خواهد بود." msgid "Manage shipping methods" msgstr "مدیریت روش‌های حمل و نقل" msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "ووکامرس یک مشتری را به یک منطقه منفرد، با استفاده از آدرس حمل و نقل آنها و " "روش‌های حمل و نقل ارائه شده، در داخل آن منطقه، با آنها مطابقت خواهد داد." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که مجموعه مشخصی از روش‌های حمل و " "نقل برای آن ارائه شده اند." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "روش حمل ونقلی که می‌خواهید اضافه کنید انتخاب نمایید. تنها روش‌های حمل و نقلی " "که مناطق را پشتیبانی می‌ کنند، لیست شده اند." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "شما می توانید چند روش حمل و نقل در این منطقه اضافه نمائید. فقط مشتریان در " "این منطقه، آن‌ها را خواهند دید." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "روش‌های حمل و نقل زیر، به مشتریان با آدرس‌های حمل و نقل در این منطقه اعمال می " "شود." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "1 کدپستی در هر خط لیست کنید" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "محدودیت برای کدپستی خاص" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "این‌ها نواحی داخل این منطقه هستند. مشتریان در برابر این نواحی مطابقت داده " "خواهند شد." msgid "Select regions within this zone" msgstr "انتخاب نواحی در این منطقه" msgid "Zone regions" msgstr "نواحی منطقه" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "این نام منطقه برای ارجاع شما می باشد." msgid "Cancel changes" msgstr "لغو تغییرات" msgid "Description for your reference" msgstr "توضیح برای ارجاع شما" msgid "Shipping class name" msgstr "نام کلاس حمل و نقل" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "هیچ کلاس حمل و نقلی ایجاد نشده است." msgid "Save shipping classes" msgstr "ذخیره کلاس‌های حمل و نقل" msgid "Add shipping class" msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "کلاس‌های حمل و نقل می توانند جهت گروه بندی محصولات از نوع مشابه استفاده شوند " "و می توانند توسط برخی از روش‌های حمل و نقل (مانند \"نرخ ساده حمل و نقل\") جهت " "ارائه نرخ‌های مختلف به کلاس‌های مختلف محصول، مورد استفاده قرار گیرند." msgid "Product count" msgstr "تعداد محصولات" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "ویرایش نشد. لطفا دوباره سعی کنید. " msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "این روش حمل و نقل هیچ تنظیماتی جهت پیکربندی ندارد." msgid "Tax name" msgstr "نام مالیات" msgid "No row(s) selected" msgstr "ردیفی انتخاب نشده است" msgid "Compound" msgstr "آمیختن" msgid "%s rates" msgstr "نرخ‌های %s" msgid "Standard rates" msgstr "نرخ‌های استاندارد" msgid "Tax options" msgstr "پیکربندی مالیات" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منطقه را حذف نمائید؟ این عمل نمی تواند " "برگشت پذیر باشد." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "هیچ روش حمل و نقلی برای این منطقه ارائه نشده است." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "روش حمل و نقل نامعتبر!" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "روش حمل و نقل نتوانست اضافه شود. لطفا دوباره سعی کنید." msgid "Zone" msgstr "منطقه" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "تغییرات شما ذخیره نشدند. لطفا دوباره سعی کنید." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "آیا مایلید ابتدا تغییرات را ذخیره کنید؟ اگر لغو را انتخاب کنید تغییرات ایجاد " "شده شما از بین خواهند رفت." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "فعال کردن حالت اشکل زدایی حمل و نقل جهت نمایش هماهنگی مناطق حمل و نقل و جهت " "دور زدن کش نرخ حمل و نقل." msgid "Zone does not exist!" msgstr "منطقه وجود ندارد !" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "اگر این صفحه را بدون ذخیره ترک کنید، داده‌های تغییر داده شده شما، از دست " "خواهد رفت." msgid "Enable debug mode" msgstr "فعال کردن حالت اشکال زدایی" msgid "Debug mode" msgstr "حالت اشکال زدایی" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "اجبار حمل و نقل به آدرس صورتحساب مشتری" msgid "Default to customer billing address" msgstr "ارسال به آدرس صورتحساب مشتری به صورت پیش‌فرض" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "پیشفرض به آدرس حمل و نقل مشتری" msgid "Calculations" msgstr "محاسبات" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "کنترل می کند که کدام آدرس حمل و نقل به صورت پیشفرض استفاده شده است." msgid "Shipping destination" msgstr "مقصد حمل و نقل" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "" "مبالغ حمل و نقل را تا زمانی که خریدار یک آدرس را وارد نکرده است، مخفی کن" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "فعال کردن محاسبه گر حمل و نقل در صفحه سبد خرید" msgid "Shipping classes" msgstr "کلاس‌های حمل و نقل" msgid "mm" msgstr "ماه" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "امتیازدهی باید ضروری باشد نه دلخواه" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "فعالسازی امتیازدهی در نقدها" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "نقدها فقط توسط \"صاحب تأیید شده\" باقی میمانند" msgid "Enable product reviews" msgstr "فعالسازی نقد محصول" msgid "Shipping options" msgstr "گزینه‌های حمل و نقل" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "نمایش برچسب «مالک تاییدشده» برای دیدگاه‌های مشتری" msgid "Product ratings" msgstr "امتیازهای محصول" msgid "yd" msgstr "یارد" msgid "cm" msgstr "سانتیمتر" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "این شناسه پیوست یا URL تصویر است که برای جایگاه تصاویر در کاتالوگ محصول مورد " "استفاده قرار می گیرد. محصولات بدون تصویر از این استفاده خواهند کرد." msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "واحد اندازه گیری طول" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "واحد اندازه گیری وزن" msgid "oz" msgstr "اونس" msgid "lbs" msgstr "پوند" msgid "g" msgstr "گرم" msgid "kg" msgstr "کیلوگرم" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "شناسه پیوست یا URL را به یک تصویر وارد کنید." msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "فعال کردن ایجکس «افزودن به سبد خرید» در صفحهات بایگانی" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "انتقال به برگه سبد خرید بعد از «افزودن به سبد»" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "افزودن به روش سبد خرید" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "برگه اصلی فروشگاه شما - جایی که آرشیو محصولات شما خواهند بود." msgid "" "The base page can also be used in your product permalinks." msgstr "" "برگه پایه فروشگاه همچنین می تواند در پیوند محصولات مورد " "استفاده قرار گیرد." msgid "Shop pages" msgstr "برگه‌های فروشگاه" msgid "Shop page" msgstr "برگه فروشگاه" msgid "" "Not required if your download directory is protected. See this " "guide for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "اگر دایرکتوری دانلود شما محافظت شده باشد، لازم نیست. برای جزئیات بیشتر این راهنما را ببینید. فایل هایی که قبلا آپلود شده اند تحت " "تأثیر قرار نخواهند گرفت." msgid "Filename" msgstr "نام فایل" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "این گزینه این امکان را می‌دهد که مشتری بعد از سفارش و در حالی که سفارش در " "حالت « در حال انجام » است امکان دانلود داشته باشد و نیازی به وضعیت « تکمیل " "شده » نیست" msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "برای مسائل امنیتی یک رشته متنی منحصر به فرد به نام پرونده اضافه کنید" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide." msgstr "" "اگر از روش دانلود X-Accel-Redirect به همراه سرور NGINX استفاده می‌کنید، " "اطمینان حاصل کنید که تنظیمات را مطابق راهنمای شرح داده شده در تنظیم محصولات دیجیتالی/قابل دانلود اعمال کرده‌اید." msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "فقط تغییر مسیر (ناامن)" msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "دسترسی به محصولات دانلودشدنی بعد از پرداخت" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "این پیکربندی برای خرید به صورت مهمان اعمال نمیشود" msgid "Downloads require login" msgstr "دانلودها نیازمند ورود هستند" msgid "Access restriction" msgstr "محدودیت‌های دسترسی" msgid "Redirect only" msgstr "فقط انتقال (ریدایرکت)" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "اجبار به دانلودها" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "مجبور کردن دانلودها URL‌های پنهان را حفظ خواهد کرد، اما برخی از سرورها ممکن " "است به صورت غیر قابل اعتمادی فایل‌های بزرگ را ارائه کنند. اگر پشتیبانی شده " "باشد، %1$s / %2$s می تواند بجای آن برای ارائه دانلود‌ها استفاده شود (سرور " "نیاز به %3$s دارد)." msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "هرگز میزان موجودی در انبار را نشان نده" msgid "File download method" msgstr "روش دانلود فایل" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "فقط نمایش بده میزان موجودی را در انبار زمانی که کم است مثلا تنها 2 در انبار " "مانده باشد." msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "همیشه موجودی را نشان بده مانند 12 در انبار" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "این گزینه نحوه نمایش موجودی انبار برای کاربر را کنترل میکند." msgid "Stock display format" msgstr "نحوه نمایش موجودی انبار" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "وقتی موجودی محصول به این اندازه رسید وضعیت موجودی به \"ناموجود\" تغییر می " "کند و از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. این تنظیمات تاثیری نمی گذارد " "بر \"در انبار\" محصولات." msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "مخفی کردن محصولاتی که در انبار موجود نیستند" msgid "Out of stock visibility" msgstr "نمایش تمام‌شدن موجودی انبار" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "هنگامی که موجودی انبار محصول به این مقدار می رسد به شما توسط ایمیل اطلاع " "رسانی خواهد شد." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "" "نام دریافت کنندگان (با کاما جدا کنید) را برای دریافت این آگهی اطلاع رسانی " "وارد کنید. " msgid "Notification recipient(s)" msgstr "آگاه سازی گیرنده(ها)" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "فعال کردن آگهی خالی شدن انبار" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "فعال کردن آگهی کم بودن موجودی انبار" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "نگهداری موجودی برای x دقیقه به این معنی است که در صورتی که سفارش در حال « در " "انتظار بررسی » است، به مدت x دقیقه سفارش قابل انجام است و بعد از آن لغو " "خواهد شد. خالی گذاشتن به معنی غیرفعال بودن این امکان است" msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "نگهداری موجودی (دقیقه)" msgid "Enable stock management" msgstr "فعال کردن مدیریت موجودی انبار" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر غیرفعال است." msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر فعال است." msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را تنظیم کنید." msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را مدیریت کنید." msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را پایین بیاورید." msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را بالا ببرید." msgid "Manage stock" msgstr "مدیریت موجودی" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" msgid "Integration" msgstr "ادغام" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "این گزینه تعداد جداکنندگان اعشاری که در قیمت نمایش داده می‌شود را تعیین می‌کند." msgid "Number of decimals" msgstr "تعداد اعشارها" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "نمایش جداکننده اعشاری در قیمت محصولات" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "نمایش دادن جداکننده هزارگان در قیمت محصولات." msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "محل قرارگیری سمبل واحد پولی" msgid "Decimal separator" msgstr "جداکننده اعشاری" msgid "Thousand separator" msgstr "جداکننده هزارگان" msgid "Right with space" msgstr "راست (با فاصله)" msgid "Left with space" msgstr "چپ (با فاصله)" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "این گزینه تعیین میکند که چه واحدهای پولی در کاتالوگ قابل انتخاب باشند و چه " "درگاه‌های پرداختی استفاده شوند." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "پیکربندی زیر، چگونگی نمایش قیمت در سایت را نشان می دهد." msgid "Currency options" msgstr "پیکربندی واحد پولی" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "هنگام استفاده از کوپن‌های متعدد، کوپن اول به قیمت کامل و کوپن دوم به قیمت با " "تخفیف و به همین ترتیب اعمال می شود." msgid "Enable coupons" msgstr "فعالسازی کوپن‌ها" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "نرخ‌ها قابل تنظیم خواهد بود و مالیات در زمان پرداخت محاسبه خواهد شد." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "محاسبه تخفیف کوپن‌ها به صورت متوالی" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "کوپن‌ها فقط از طریق سبد خرید و برگه پرداخت قابل اعمال هستند." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "فعال کردن استفاده از کوپن‌های تخفیف" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "فعال کردن نرخ مالیات و محاسبه آن" msgid "No location by default" msgstr "بدون مکان پیش‌فرض" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "این گزینه مکان پیش فرض مشتریان را تعیین می کند. پایگاه داده GeoLite MaxMind " "به صورت دوره ای در دایرکتوری wp-content دانلود خواهد شد اگر از مکان یابی " "(geolocation) استفاده کنید. " msgid "Enable taxes" msgstr "فعال کردن مالیات" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "مکان یابی ( با پشتیبانی از کش برگه )" msgid "Geolocate" msgstr "مکان یابی" msgid "Shop base address" msgstr "آدرس اصلی فروشگاه" msgid "Default customer location" msgstr "مکان پیش‌فرض مشتری" msgid "Ship to specific countries" msgstr "ارسال به کشور‌های خاص" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "غیر فعال کردن حمل‌ونقل و محاسبات حمل‌ونقل" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "حمل و نقل به کشور‌های خاص" msgid "Ship to all countries" msgstr "حمل و نقل به تمام کشور‌ها" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "حمل و نقل به تمامی کشورهایی که محصول را می فروشید" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "کشورهایی را که می خواهید ارسال به آن‌ها داشته باشید انتخاب کنید، یا ارسال به " "همه مکان‌هایی را که در آن‌ها فروش دارید را انتخاب کنید. " msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "فروش به همه کشورها, غیر از …" msgid "Shipping location(s)" msgstr "محل(های) حمل و نقل" msgid "Sell to specific countries" msgstr "فروش به کشورهای خاص" msgid "Sell to all countries" msgstr "فروش در تمام کشور‌ها" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "" "این گزینه به شما این امکان را می دهد تا محصولاتتان را تنها برای کشور‌های خاص " "به فروش برسانید" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "کد پستی، اگر وجود دارد، که در آن کسب و کار شما واقع شده است." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "کشور و استان، در صورت وجود، که در آن کسب و کار شما واقع شده است." msgid "Selling location(s)" msgstr "مکان‌های فروش" msgid "The city in which your business is located." msgstr "شهری که کسب و کار شما در آنجا قرار گرفته است." msgid "Country / State" msgstr "کشور / استان" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "یک خط آدرس اضافی اختیاری، برای محل کسب و کار شما." msgid "The street address for your business location." msgstr "آدرس خیابان برای محل تجارت شما." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "این جایی است که کسب و کار شما واقع شده است. نرخ‌های مالیاتی و نرخ‌های حمل و " "نقل از این آدرس استفاده خواهند کرد." msgid "Recipient(s)" msgstr "گیرنده (ها)" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "رنگ بدنه اصلی متن. پیش‌فرض %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "رنگ پس زمینه بدنه اصلی. پیش فرض %s." msgid "Manually sent" msgstr "ارسال دستی" msgid "Content type" msgstr " نوع محتوا" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "رنگ پس زمینه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s. " msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "رنگ پایه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s." msgid "Body background color" msgstr "رنگ بدنه پس زمینه" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "جانگهدارهای دردسترس: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "این متن در انتهای ایمیل‌های ووکامرس ظاهر میشود." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template." msgstr "" "این بخش امکان سفارشی کردن ایمیل‌های ووکامرس شما را فراهم می سازد. اینجا را برای پیش نمایش قالب ایمیل خود کلیک کنید." msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "چگونه ایمیل فرستنده در ایمیل‌های خروجی ووکامرس ظاهر می شود." msgid "Email template" msgstr "الگوی ایمیل" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "چگونه نام فرستنده در ایمیل‌های خروجی ووکامرس ظاهر می شود." msgid "\"From\" name" msgstr "\"از\" نام" msgid "Email sender options" msgstr "پیکربندی ارسال ایمیل" msgid "Emails" msgstr "ایمیل" msgid "Email options" msgstr "پیکربندی ایمیل" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "شروع به استفاده از ویژگی‌های جدیدی کنید که به تدریج برای بهبود تجربه مدیریت " "فروشگاه در حال گسترش است." msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید که افزونه های پیشنهادی را ببینید، این گزینه را خالی بگذارید." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "فعال کردن REST API قدیمی" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "نمایش پیشنهادات در ووکامرس" msgid "Show Suggestions" msgstr "نمایش پیشنهادات" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "ما پیشنهادات متنی را برای برنامه های افزودنی رسمی نشان می دهیم که ممکن است " "برای فروشگاه شما مفید باشد." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "پیشنهادهای بازار" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "برای امتناع، این جعبه را بدون استفاده رها کنید. فروشگاه شما بدون کنترل باقی " "می ماند و هیچ داده ای جمع آوری نمی شود. در مورد آنچه داده استفاده در ردیابی " "می شود بخوانید: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "اجازه استفاده از WooCommerce را ردیابی کنید" msgid "Enable tracking" msgstr "رهگیری را فعال کنید" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "جمع آوری داده های استفاده به ما این امکان را می دهد تا WooCommerce را بهتر " "کنیم - فروشگاه شما هنگامی ارزیابی می شود که ویژگی های جدید را ارزیابی می " "کنیم، در مورد کیفیت به روزرسانی قضاوت می کنیم، یا اینکه آیا پیشرفت آن معقول " "است یا خیر." msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "مستندات ردیابی کاربرد WooCommerce.com" msgid "Usage Tracking" msgstr "رهگیری استفاده" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "مسیر پایانی آدرس برای خروج کاربران را تعیین کنید. شما می توانید با افزودن " "این لینک به منو‌های وب سایت یک مسیر دلخواه برای خروج بسازید. مانند: yoursite." "com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← شیوه پرداخت\"" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه فراموشی رمز" msgid "Addresses" msgstr "آدرس‌ها" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "نقطه پایانی برای صفحه \"حساب کاربری من ← دانلودها\"" msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← آدرس برگه" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه ویرایش حساب" msgid "Edit account" msgstr "ویرایش حساب کاربری" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "نقطه ورود اضافه می‌شود به آدرس برگه برای رسیدگی به اقدامات خاص در برگه‌های " "حساب کاربری. آنها باید منحصر به فرد باشند می‌توانید خالی بگذارید تا نقطه ورود " "غیرفعال شود." msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← سفارشات\"" msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه نمایش سفارش" msgid "View order" msgstr "نمایش سفارش" msgid "Account endpoints" msgstr "نقطه فرود حساب کاربری" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "نقطه پایانی برای تنظیم برگه شیوه