msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-15 12:02:32+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fa\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "شامل ویژگی %s:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "ادامه با طرح رایگان" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "دریافت %(planTitle)s - با قیمت %(planPrice)s برای هر ماه" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "یک طرح پرداختی برای این دامنه مورد نیاز است." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}رایگان برای سال اول با طرح پرداخت یک‌ساله{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "و یا با پرداخت دو ساله %d%% صفحه‌جویی کنید" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "با تغییر به یک طرح سالانه، ممکن است هر ماه فقط %1$s پرداخت کنید. این %2$s%% " "کمتر از طرح ماهانه فعلی شما است. تنها یک کلیک تا پرداخت مبلغ کمتر، فاصله " "دارید!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "با پیش پرداخت دو ساله، بهترین ارزش را برای پول خود بدست آورید و هزینه طرح " "%1$s خود را به تنها %2$s در سال کاهش دهید. به این ترتیب، همچنین خدمات " "بی‌وقفه را تضمین می‌کنید زیرا نیازی به تمدید طرح خود نخواهید داشت." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "و یا با پرداخت یک ساله %s برای هر ماه کنید" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "و یا با پرداخت %2$s ساله، %1$s صفحه‌جویی کنید" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "هر چیزی که با آن دست و پنجه نرم می‌کنید - از سفارشی کردن طراحی تا مرتب کردن " "دامنه خود - مهندسان شاد ما همیشه آماده‌اند تا با آنها گپ بزنند." msgid "Find more details on our support page." msgstr "جزئیات بیشتر را در صفحه پشتیبانی ما پیدا کنید." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "مدیریت اشتراک خود را در صفحه خریدها مدیریت کنید." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "قیمت شامل هیچ گونه مالیات قابل اعمال بر اساس نشانی صورتحساب شما نمی‌شود." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$sتمدید طرح%2$s همین الان" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s تمدید %2$s طرح %3$s خود" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s را انجام دهید تا ویژگی‌های خود را حفظ کنید و " "اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین شکل خود را حفظ می‌کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای یک ماه را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای سه سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای دو سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "تمدید طرح %1$s با %2$s برای یک سال را انجام دهید تا ویژگی های خود را " "حفظ کنید و اطمینان حاصل کنید که سایت شما بهترین حالت خود را حفظ می کند." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "اگر اجازه دهید طرح خود منقضی شود، سایت شما ممکن است خراب به نظر برسد، محتوا " "به شکلی که شما می‌خواستید نمایش داده نشود و شما قادر به استفاده از ویژگی‌های " "زیر نخواهید بود:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "طرح %1$s برای %2$s در %3$d روز منقضی خواهد شد." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "اگر طرح شما منقضی شود، سایت شما ممکن است خراب به نظر برسد و شما این موارد را " "از دست خواهید داد:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "اگر طرح شما منقضی شود، تمام ویژگی‌های طرح %s حذف خواهند شد و سایت شما ممکن " "است خراب نمایش داده شود." msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "طرح %1$ وردپرس شما به زودی در %2$s منقضی می‌شود" msgid "Renew your plan now" msgstr "تمدید طرح خود" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "تمدید آنی طرح %s" msgid "Renew your %s plan" msgstr "تمدید طرح %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "طرح %1$s در %2$d روز منقضی می‌شود" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "طرح %1$s برای %2$s، به زودی منقضی می‌شود." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s به زودی منقضی می‌شود" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "طرح وردپرسی شما به زودی منقضی می‌شود" msgid "And more ..." msgstr "افزودن موارد بیشتر ..." msgid "High-quality videos" msgstr "ویدئوهای با کیفیت بالا" msgid "Renew your domain" msgstr "تمدید دامنه خود" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "اگر شما یک شماره %4$s دارید، می‌توانید آن را برای حساب خود در صفحه زیر وارد " "کنید: %3$s. به " "دلایل امنیتی، تنها یک بار می‌توانید یک شماره %4$s را وارد کنید. اگر قبلاً " "جزئیات معتبر %4$s را برای حساب خود ذخیره کرده‌اید، هزینه اضافی نخواهید دید و " "در این زمان نیازی به اقدامی ندارید." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "ما به شما اطلاع می‌دهیم که ما قصد داریم از %2$s به مبلغ %1$s برای شما در " "تاریخ تمدید اشتراک بر اساس قوانین مالیاتی کشوری که با روش پرداخت خود وارد " "شده‌اید، محاسبه کنیم. این به‌روزرسانی در زمان تمدید بعدی اشتراک شما اعمال " "خواهد شد." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "یک به‌روزرسانی بر روی حساب شما از تاریخ %s شروع می‌شود." msgid "Peace Of Mind" msgstr "آرامش خاطر" msgid "and more..." msgstr "و موارد دیگر..." msgid "No reviews yet" msgstr "هنوز هیچ بازدیدی ندارید" msgid "By posts & pages" msgstr "بر اساس نوشته و صفحه" msgid "By authors" msgstr "بر اساس نویسنده" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "از اینکه با %s پرواز می‌کنید
سپاسگزاریم" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "به دنبال چیزی الهام‌بخش هستید؟" msgid "City (optional)" msgstr "شهر (اختیاری)" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "شما اجازه مدیریت فایل های گزارش را ندارید." msgid "Something went wrong. Please contact us to get assistance." msgstr "مشکلی پیش آمده است. برای کمک با ما تماس بگیرید." msgid "Related Articles" msgstr "مقاله‌های مرتبط" msgid "Block Patterns" msgstr "الگوهای بلوک" msgid "copied!" msgstr "کپی شده!" msgid "Page on front" msgstr "برگه در جلو" msgid "Maximum posts per page" msgstr "بیشترین نوشته‌ها در هر برگه" msgid "Show on front" msgstr "نمایش در جلو" msgid "Create new campaign" msgstr "ایجاد کمپین جدید" msgid "Un-schedule" msgstr "لغو زمان‌بندی" msgid "" "Remove the currently scheduled action to delete expired transient files. " "Expired files won't be automatically deleted until the 'Schedule expired " "transient files cleanup' tool is run again." msgstr "" "اقدام زمان‌بندی شده‌ی فعلی برای حذف فایل‌های گذرای منقضی شده را لغو کنید. تا " "زمان اجرای مجدد ابزار «پاکسازی خودکار فایل‌های گذرای منقضی شده»، فایل‌های " "منقضی شده به صورت خودکار حذف نخواهند شد." msgid "Un-schedule expired transient files cleanup" msgstr "پاک‌سازی پرونده‌های گذرای منقضی شده را از زمان‌بندی خارج کنید" msgid "Re-schedule" msgstr "زمان‌بندی دوباره" msgid "" "Schedule the action to delete expired transient files for running " "immediately. Subsequent actions will run once every 24h." msgstr "" "زمان‌بندی اقدام برای حذف فایل‌های گذرای منقضی شده برای اجرای فوری. اقدامات " "بعدی هر ۲۴ ساعت یک بار اجرا می‌شود." msgid "" "Remove the currently scheduled action to delete expired transient files, " "then schedule it again for running immediately. Subsequent actions will run " "once every 24h." msgstr "" "اقدام زمان‌بندی شده فعلی برای حذف فایل‌های گذرای منقضی شده را حذف کنید، سپس " "مجددا آن را برای اجرای بلافاصله، زمان‌بندی کنید. اقدامات بعدی هر ۲۴ ساعت یک " "بار اجرا می‌شوند." msgid "Schedule expired transient files cleanup" msgstr "پاک‌سازی پرونده‌های گذرای منقضی شده را زمان‌بندی کنید" msgid "Re-schedule expired transient files cleanup" msgstr "پاک‌سازی پرونده‌های گذرای منقضی شده را دوباره زمان‌بندی کنید" msgid "" "Tip: By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you " "can significantly increase the average order value." msgstr "" "نکته: با پیشنهاد دادن محصولات مکمل در سبد خرید با استفاده از فروش‌های متقابل، " "می‌توانید به طور قابل توجهی میانگین ارزش سفارش را افزایش دهید." msgid "" "By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you can " "significantly increase the average order value. %1$sLearn more about linked " "products.%2$s" msgstr "" "با پیشنهاد محصولات تکمیلی در سبد خرید با استفاده از فروش‌های متقابل، می‌توانید " "به طور قابل توجهی مقدار متوسط سفارش را افزایش دهید. %1$sدرباره محصولات مرتبط " "بیشتر بیاموزید.%2$s" msgid "" "Tip: Upsells are products that are extra profitable or better quality or " "more expensive. Experiment with combinations to boost sales." msgstr "" "راهنما: Upsell ها محصولاتی هستند که سودآورتر، باکیفیت‌تر یا گران‌تر هستند. با " "ترکیب‌های مختلف آن‌ها را امتحان کنید تا فروش خود را افزایش دهید." msgid "" "Upsells are typically products that are extra profitable or better quality " "or more expensive. Experiment with combinations to boost sales. %1$sLearn " "more about linked products.%2$s" msgstr "" "راهنما: Upsell ها به محصولاتی گفته می‌شود که سودآورتر، باکیفیت‌تر یا گران‌تر " "هستند. با امتحان کردن ترکیب‌های مختلف آن‌ها همراه با محصولات دیگر، می‌توانید " "فروش خود را افزایش دهید. %1$sدرباره محصولات مرتبط بیشتر بدانید.%2$s" msgid "Linked products" msgstr "محصولات مرتبط" msgid "Include downloads" msgstr "شامل دانلودها" msgid "Customer Email" msgstr "ایمیل مشتری" msgid "Differences found for order %d:" msgstr "تفاوت‌های پیدا شده برای سفارش %d:" msgid "No differences found." msgstr "هیچ تفاوتی پیدا نشد." msgid "An error occurred while computing a diff for order %1$d: %2$s" msgstr "هنگام محاسبه تفاوت برای سفارش %1$d خطایی روی داد: %2$s" msgid "Orders subject to cleanup: %d" msgstr "سفارشات مشمول پاکسازی: %d" msgid "Unsynced orders: %d" msgstr "سفارشات همگام‌سازی نشده: %d" msgid "Compatibility mode enabled?: %s" msgstr "حالت سازگاری فعال است؟: %s" msgid "HPOS enabled?: %s" msgstr "HPOS فعال است؟: %s" msgid "%s (optional)" msgstr "%s (اختیاری)" msgid "" "Boost international sales and save on FX fees. Accept 60+ local payment " "methods including Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "افزایش فروش بین‌المللی و صرفه جویی در هزینه‌های کارمزد معاملات خارجی. بیش از " "۶۰ روش پرداخت محلی از جمله Apple Pay و Google Pay را بپذیرید." msgid "Airwallex Payments" msgstr "پرداخت‌های Airwallex" msgid "Limit result set to specific amount of suggested products." msgstr "مجموعه نتایج را به مقدار خاصی از محصولات پیشنهادی محدود کنید." msgid "Limit result set to specific product tag ids." msgstr "مجموعه نتایج را به شناسه‌های برچسب محصول خاص محدود کنید." msgid "Limit result set to specific product categorie ids." msgstr "مجموعه نتایج را به شناسه‌های دسته‌بندی محصول خاص محدود کنید." msgid "" "The WooCommerce Legacy REST API will be removed in WooCommerce 9.0, and this " "will cause webhooks on this site that are configured to use " "the Legacy REST API to stop working. A separate WooCommerce extension is available to allow these webhooks " "to keep using the Legacy REST API without interruption. You can also edit " "these webhooks to use the current REST API version to generate the payload " "instead. Learn more about this change." "" msgstr "" "REST API قدیمی ووکامرس در ووکامرس ۹.۰ حذف خواهد شد و این باعث می‌شود وب‌هوک‌های موجود در این سایت که برای استفاده از REST API قدیمی " "پیکربندی شده‌اند کارشان متوقف شود. افزودنی ووکامرس جداگانه‌ای در دسترس خواهد بود تا به این وب‌هوک‌ها اجازه " "دهد بدون وقفه به استفاده از REST API قدیمی ادامه دهند. هم‌چنین می‌توانید ااین " "وبک‌هوک‌ها را ویرایش کنید تا به جای آن از نسخۀ REST API فعلی برای تولید بار " "استفاده کنید. دربارۀ این تغییر بیشتر " "بیاموزید." msgid "" "The WooCommerce Legacy REST API, currently enabled in this " "site, will be removed in WooCommerce 9.0. A separate WooCommerce extension is available to keep it " "enabled. Learn more about this change." "" msgstr "" "REST API قدیمی ووکامرس، که اکنون در این سایت فعال است، " "در ووکامرس ۹.۰ حذف خواهد شد. یک افزودنی " "ووکامرس جداگانه برای فعال نگه داشتن آن در دسترس خواهد بود. درباره این تغییر بیشتر بیاموزید." msgid "" "Unable to start synchronization. The link you followed may have expired." msgstr "شروع همگام‌سازی ممکن نیست. ممکن است پیوند دنبال‌شده منقضی شده باشد." msgid "You do not have permission to manage logging settings." msgstr "شما مجوز مدیریت تنظیمات گزارش گیری را ندارید." msgid "Log entries are stored in this database table: %s" msgstr "ورودی‌های گزارش در این جدول پایگاه‌داده ذخیره می‌شوند: %s" msgid "File system settings" msgstr "تنظیمات فایل سیستم" msgid "⚠️ This directory does not appear to be writable." msgstr "⚠️ به نظر نمی‌رسد که این دایرکتوری قابل نوشتن باشد." msgid "Log files are stored in this directory: %s" msgstr "فایل‌های گزارش در این پوشه ذخیره می‌شوند: %s" msgid "" "This sets the minimum severity level of logs that will be stored. Lower " "severity levels will be ignored. \"None\" means all logs will be stored." msgstr "" "این تنظیم حداقل سطح آستانه گزارش‌هایی که ذخیره می‌شوند را تعیین می‌کند. سطوح " "اهمیت پایین‌تر نادیده گرفته می‌شوند. \"هیچ\" به این معناست که تمامی گزارش‌ها " "ذخیره خواهند شد." msgid "Level threshold" msgstr "سطح آستانه" msgid "" "This setting cannot be changed here because it is defined in the %1$s " "constant, probably in your %2$s file." msgstr "" "اینجا امکان تغییر این تنظیم وجود ندارد زیرا در ثابت %1$s تعریف شده است، " "احتمالا در فایل %2$s شما." msgid "" "This sets how many days log entries will be kept before being auto-deleted." msgstr "" "این تنظیم مشخص می‌کند گزارش‌ها تا چند روز نگهداری و سپس به صورت خودکار حذف " "می‌شوند." msgid "Retention period" msgstr "دوره نگهداری" msgid "" "This setting cannot be changed here because it is being set by a filter on " "the %s hook." msgstr "" "اینجا امکان تغییر این تنظیم وجود ندارد زیرا توسط یک فیلتر روی قلاب \"%s\" " "تنظیم می‌شود." msgid "This determines where log entries are saved." msgstr "این تعیین می‌کند که ورودی‌های گزارش در کجا ذخیره شوند." msgid "Log storage" msgstr "ذخیره‌سازی گزارش" msgid "" "This setting cannot be changed here because it is defined in the %s constant." msgstr "این تنظیم را نمی‌توان در اینجا تغییر داد زیرا در ثابت %s تعریف شده است." msgid "" "Note that if this setting is changed, any log entries that have already been " "recorded will remain stored in their current location, but will not migrate." msgstr "" "توجه داشته باشید که اگر این تنظیم تغییر کند، هر ورودی گزارشی که قبلا ثبت شده " "است در مکان فعلی خود خواهد ماند، اما انتقال نمی‌یابد." msgid "Database (not recommended on live sites)" msgstr "پایگاه‌داده (در سایت‌های فعال توصیه نمی‌شود)" msgid "File system (default)" msgstr "فایل سیستم (پیش‌فرض)" msgid "Logger" msgstr "ثبت‌کننده گزارش" msgid "Logs settings" msgstr "تنظیمات گزارش‌ها" msgid "" "Logging is disabled. It can be enabled in Logs Settings." msgstr "" "گذارش‌گیری غیرفعال است. می‌توان آن را در تنظیمات گزارش‌ها " "فعال کرد." msgid "%1$s log file from source %2$s was deleted." msgid_plural "%1$s log files from source %2$s were deleted." msgstr[0] "%1$s فایل گزارش از منبع %2$s حذف شد." msgid "Select stock statuses" msgstr "وضعیت‌های انبار را انتخاب کنید" msgid "Select ratings" msgstr "انتخاب امتیازبندی" msgid "Select a rating" msgstr "یک امتیاز را انتخاب کنید" msgid "A link to a product sold on a different website, e.g. brand collab." msgstr "" "یک پیوند به یک محصول فروخته شده در یک وب‌سایت دیگر، به عنوان مثال. همکاری " "برند." msgid "Select stock status" msgstr "وضعیت انبار را انتخاب کنید" msgid "Affiliate product" msgstr "محصول افیلیت" msgid "A set of products that go well together, e.g. camera kit." msgstr "" "مجموعه‌ای از محصولات که به خوبی با هم هماهنگی دارند، به عنوان مثال. کیت دوربین" msgid "A single physical or virtual product, e.g. a t-shirt or an eBook." msgstr "" "یک محصول فیزیکی یا مجازی، به عنوان مثال. یک تی‌شرت یا یک کتاب الکترونیکی." msgid "" "Coupons for groups. Provides the option to have coupons that are restricted " "to group members or roles. Works with the free Groups plugin." msgstr "" "کوپن برای گروه‌ها: امکان ایجاد کوپن‌های تخفیف ویژه برای اعضای گروه یا نقش‌های " "خاص را فراهم می‌کند. با افزونه رایگان Groups کار می‌کند." msgid "Give away a free item to any customer with the coupon code." msgstr "به هر مشتری با کد کوپن یک کالای رایگان هدیه دهید." msgid "" "Create \"store credit\" coupons for customers which are redeemable at " "checkout." msgstr "" "کوپن‌های «اعتبار فروشگاه» برای مشتریان ایجاد کنید که در هنگام پرداخت قابل " "استفاده هستند." msgid "" "Create a unique URL that applies a discount and optionally adds one or more " "products to the customer's cart." msgstr "" "یک URL منحصر به فرد ایجاد کنید که تخفیف اعمال می‌کند و به صورت اختیاری یک یا " "چند محصول را به سبد خرید مشتری اضافه می‌کند." msgid "" "Powerful, \"all in one\" solution for gift certificates, store credits, " "discount coupons and vouchers." msgstr "" "راه‌حل قدرتمند و جامع برای کارت‌های هدیه، اعتبارات فروشگاه، کوپن‌های تخفیف و " "ووچر." msgid "" "Generate dynamic personalized coupons for your customers that increase " "purchase rates." msgstr "" "کوپن‌های شخصی‌سازی شده پویا را برای مشتریان خود ایجاد کنید که نرخ خرید را " "افزایش می‌دهد." msgid "" "Sync your website's data like contacts, products, and orders over Salesforce " "CRM with Salesforce Integration for WooCommerce." msgstr "" "داده‌های وب‌سایت خود مانند مخاطبین، محصولات و سفارشات را از طریق Salesforce " "CRM با Salesforce Integration for WooCommerce همگام سازی کنید." msgid "" "Integrate your WooCommerce store with 5000+ cloud apps and services today. " "Trusted by 11,000+ users." msgstr "" "امروز فروشگاه ووکامرس خود را با بیش از ۵۰۰۰ برنامه و سرویس ابری ادغام کنید. " "مورد اعتماد بیش از ۱۱۰۰۰ کاربر." msgid "" "Harness data from WooCommerce to grow your business. Manage leads, " "customers, and segments, through automation, quotes, invoicing, billing, and " "email marketing. Power up your store with CRM." msgstr "" "برای رشد کسب و کار خود از داده‌های ووکامرس استفاده کنید. از طریق اتوماسیون، " "قیمت‌ها، صورت‌حساب، فاکتور و بازاریابی ایمیلی، سرنخ‌ها، مشتریان و بخش‌ها را " "مدیریت کنید. فروشگاه خود را با CRM تقویت کنید." msgid "" "Turn your product images into stunning videos that engage and convert " "audiences - no video experience required." msgstr "" "تصاویر محصول خود را به ویدیوهای خیره کننده‌ای تبدیل کنید که مخاطبان را جذب و " "تبدیل می‌کند - بدون نیاز به تجربه ویدیویی." msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust." msgstr "" "نظرات تایید شده‌ای را که مصرف کنندگان به آنها اعتماد دارند جمع‌آوری کرده و به " "نمایش بگذارید." msgid "" "Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce " "birthday email (and coupon!) on their special day." msgstr "" "مشتریان خود را با یک ایمیل تولد ویژه ووکامرس (و کوپن!) در روز خاصشان خوشحال " "کنید و فروش طبیعی را افزایش دهید." msgid "" "Boost your organic sales by adding a customer referral program to your " "WooCommerce store." msgstr "" "با افزودن یک برنامه ارجاع مشتری به فروشگاه ووکامرس، فروش طبیعی خود را افزایش " "دهید." msgid "" "Convert and retain customers with automated marketing that does the hard " "work for you." msgstr "" "با بازاریابی خودکار که کار سختی را برای شما انجام می‌دهد، مشتریان را تبدیل و " "حفظ کنید." msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and more with Mailchimp." msgstr "" "با Mailchimp، کمپین‌های هدفمند ارسال کنید، سبدهای خرید رها شده را بازیابی " "کنید و کارهای بیشتری انجام دهید." msgid "" "Create advertising campaigns and reach one billion global users with TikTok " "for WooCommerce." msgstr "" "با TikTok for WooCommerce کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید و به یک میلیارد کاربر " "جهانی دسترسی پیدا کنید." msgid "" "Grow your business on Pinterest! Use this official plugin to allow shoppers " "to Pin products while browsing your store, track conversions, and advertise " "on Pinterest." msgstr "" "کسب و کار خود را در پینترست توسعه دهید! از این افزونه رسمی استفاده کنید تا " "به خریداران اجازه دهید هنگام مرور فروشگاه شما، محصولات را پین کنند، تبدیل‌ها " "را پیگیری کنید و در پینترست تبلیغ کنید." msgid "" "Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business " "with Smart Shopping Campaigns and free listings." msgstr "" "جلوتر از خریداران قرار بگیرید و ترافیک را مدیریت کنید تا بتوانید با کمپین " "های خرید هوشمند و لیست های رایگان، تجارت خود را توسعه دهید." msgid "Conversion" msgstr "تبدیل" msgid "Built by WooCommerce" msgstr "ساخته شده توسط ووکامرس" msgid "Automations" msgstr "اتوماسیون‌ها" msgid "Sales channels" msgstr "کانال‌های فروش" msgid "" "Override the \"woocommerce_date_type\" option that is used for the database " "date field considered for revenue reports." msgstr "" "گزینه \"woocommerce_date_type\" را که برای فیلد تاریخ پایگاه داده در نظر " "گرفته شده برای گزارش‌های درآمد استفاده می‌شود، لغو کنید." msgid "Sorry, you cannot create dummy products." msgstr "متاسفیم، شما نمی‌توانید محصولات ساختگی ایجاد کنید." msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server, " "or is not located within an approved directory. Please contact a site " "administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "فایل قابل دانلود %s قابل استفاده نیست زیرا در سرور وجود ندارد یا در پوشه‌ای " "مجاز قرار نگرفته است. لطفا برای دریافت راهنمایی با مدیر سایت تماس بگیرید. " "%2$sکسب اطلاعات بیشتر.%3$s" msgid "Sales of the marketing campaign." msgstr "فروش‌های کمپین بازاریابی." msgid "Invalid layout template ID." msgstr "شناسه طرح‌بندی قالب نامعتبر است." msgid "Area to get templates for." msgstr "محیطی برای دریافت قالب‌ها." msgid "" "⚠️ ️The Legacy REST API will be removed in WooCommerce 9.0. A separate WooCommerce extension is available " "to keep it enabled. You can check Legacy REST API usages in the WooCommerce log files (file names start " "with legacy_rest_api_usages). Learn more about this change." msgstr "" "⚠️ ️Legacy REST API در ووکامرس ۹.۰ حذف خواهد شد. افزونه جداگانه ووکامرس برای فعال نگه داشتن آن موجود است. " "می‌توانید استفاده‌های Legacy REST API را در فایل‌های گزارش ووکامرس بررسی کنید (نام فایل‌ها با " "legacy_rest_api_usages) شروع می‌شوند). درباره این تغییر بیشتر بدانید." msgid "Could not start the installation process. Reason: " msgstr "نمی‌توان فرآیند نصب را شروع کرد. دلیل: " msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "برای حفظ امنیت حساب شما، این پیوند تنها یک بار قابل استفاده است و پس از یک " "ساعت منقضی می‌شود. اگر درخواستی نداده‌اید، می‌توانید به سادگی این ایمیل را حذف " "کنید." msgid "Use it on a device that has the app installed." msgstr "از آن در دستگاهی استفاده کنید که برنامه نصب شده است." msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "اینجا پیوندی است که درخواست کرده‌اید برای ورود به برنامهٔ تلفن همراه %s." msgid "We were unable to retrieve your agency details." msgstr "نتوانستیم جزئیات آژانس شما را دریافت کنیم." msgid "%(productName)s x %(quantity)s" msgstr "%(productName)s x %(quantity)s" msgid "%(total)s/mo" msgstr "%(total)s/ماهانه" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "متصل شده" msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "حساب ندارید؟ {{signupLink}}ثبت نام کنید{{/signupLink}}" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "هیچکدام" msgid "First, select the account you’d like to use." msgstr "اول، حسابی که می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب کنید." msgid "Comment is local only" msgstr "دیدگاه فقط محلی است." msgid "" "The attachments that you have uploaded to a post (images, videos, documents " "or other files)." msgstr "" "فایل‌هایی که به یک نوشته بارگذاری کرده‌اید (تصاویر، ویدیوها، اسناد یا سایر " "فایلها)." msgid "No valid Link elements found." msgstr "هیچ عنصر پیوند معتبری یافت نشد." msgid "" "An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To " "restore functionality to your site, please review the affected plugin to " "resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness " "Engineers for any further guidance." msgstr "" "یک افزونه به‌روز شده باعث بروز خطا در %s شده است و قابل بازگردانی نیست. برای " "بازگردانی قابلیت به سایت خود، لطفاً افزونه تحت تأثیر را بررسی کرده و مشکل را " "حل کنید. لطفاً برای هر گونه راهنمایی بیشتر با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید." msgid "" "An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically " "reverted and your site is back online." msgstr "" "یک افزونه به‌روز شده باعث بروز خطا در %s شد. به‌روزرسانی به‌طور خودکار بازگشت " "داده شد و سایت شما آنلاین است." msgid "Failed plugin update rolled back successfully" msgstr "به‌روزرسانی ناموفق افزونه با موفقیت بازگشت داده شد." msgid "Scheduled plugin updates completed" msgstr "به‌روزرسانی‌های افزونه زمان‌بندی‌شده تکمیل شد." msgid "Plugin update success for %s" msgstr "به‌روزرسانی افزونه با موفقیت برای %s" msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful." msgstr "تلاش برای بازگرداندن به‌روزرسانی ناموفق یک افزونه ناموفق بود." msgid "Action needed: Plugin update failed on %s" msgstr "نیازمند یک اقدام است: به‌روزرسانی افزونه در %s با شکست مواجه شد." msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site." msgstr "" "ما با موفقیت یک به‌روزرسانی ناموفق افزونه را که سایت را خراب کرده بود، کنترل " "کردیم." msgid "Plugin updates completed for %s" msgstr "به‌روزرسانی‌های افزونه برای %s تکمیل شد." msgid "Failed to fetch logs. Please try again." msgstr "گزارش ها دریافت نشدند. لطفا مجددا تلاش کنید." msgid "Fetching log details…" msgstr "دریافت جزئیات گزارش..." msgid "" "Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share " "your posts automatically." msgstr "" "لطفاً شبکه‌های اجتماعی جت‌پک را فعال کنید تا بتوانید حساب‌های رسانه‌های اجتماعی " "خود را متصل کرده و نوشته‌های خود را به صورت خودکار اشتراک گذاشته باشید." msgid "Frequency" msgstr "فرکانس" msgid "Next update" msgstr "به‌روزرسانی بعدی" msgid "Update every" msgstr "به‌روزسانی همه" msgid "" "Please select a different set of plugins, as this one has already been " "chosen." msgstr "" "لطفا یک مجموعه متفاوت از افزونه‌ها را انتخاب کنید، زیرا این مجموعه قبلا " "انتخاب شده است." msgid "Please select at least one plugin to update." msgstr "لطفا حداقل یک افزونه را برای به‌روزرسانی انتخاب کنید." msgid "Edit schedule" msgstr "ویرایش زمان‌بندی" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "شناسه رونوشت استایل‌های عمومی نامعتبر." msgid "Domain connection" msgstr "اتصال دامنه" msgid "Great Choices!" msgstr "انتخاب‌های عالی!" msgid "Jetpack Social with unlimited social shares" msgstr "شبکه‌های اجتماعی جت‌پک با اشتراک گذاشتن نامحدود" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing " "buttons block anywhere in one of your site’s templates." msgstr "" "با اضافه کردن یک بلوک دکمه‌های اشتراک‌گذاری در هر قالبی از سایت خود، به " "خوانندگان اجازه دهید نوشته‌های شما را به راحتی با دیگران به اشتراک بگذارند." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy " "sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s " "template instead." msgstr "" "شما از یک پوسته مبتنی بر بلوک استفاده می‌کنید. ما به شما توصیه می‌کنیم که " "ویژگی اشتراک‌گذاری قدیمی را غیرفعال کنید و به جای آن یک بلوک دکمه اشتراک‌گذاری " "به قالب پوسته خود اضافه کنید." msgid "" "Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free " "and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save." "{{/upgradeLink}}" msgstr "" "تا %(savingsPercentage)s٪ در دوره‌های صورتحساب بلندتر صرفه‌جویی کنید! این بدون " "دردسر است و برای کیف پول شما آسان است. {{upgradeLink}}به طرح دو ساله تغییر " "دهید و صرفه‌جویی کنید.{{/upgradeLink}}" msgid "" "Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the " "first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}" msgstr "" "با دوره‌های صورتحساب بلندتر پول صرفه جویی کنید و با {{upgradeLink}}تغییر به " "طرح سالانه، %(domainMeta)s را برای سال اول رایگان دریافت کنید.{{/" "upgradeLink}}" msgid "Tooltip" msgstr "نکته راهنما" msgid "Click to share on Threads" msgstr "برای اشتراک گذاشتن در Threads کلیک کنید" msgctxt "share to" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "آیکون سایت همان چیزی است که درزبانه‌های مرورگر، نوارهای بوکمارک و اپلیکیشن‌های " "موبایل وردپرس می‌بینید. این آیکون باید به شکل مربع و حداقل %s پیکسل باشد." msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "پیش‌نمایش آیکون نرم‌افزار: تصویر فعلی: %s" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "پیش‌نمایش آیکون مرورگر: تصویر فعلی: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "پیش‌نمایش آیکون مرورگر: تصویر فعلی هیچ متن جایگزینی ندارد. نام فایل: %s است" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "پیش‌نمایش آیکون نرم‌افزار: تصویر فعلی هیچ متن جایگزینی ندارد. نام فایل: %s است" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "برخی افزونه‌های ضروری کم یا غیر فعال هستند." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "لطفا با مدیر شبکه خود تماس بگیرید." msgid "Manage plugins." msgstr "مدیریت افزونه‌ها." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "خطا: %1$s نیاز دارد افزونه %2$d نصب و فعال شده باشد: %3$s." msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "فعال‌سازی شبکه" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "فعال کردن" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "هم‌اکنون نصب نمایید" msgid "Change Site Icon" msgstr "تغییر آیکون سایت" msgid "Remove Site Icon" msgstr "حذف آیکون سایت" msgid "Set as Site Icon" msgstr "تنظیم آیکون سایت" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "انتخاب یک آیکون سایت" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "همه افزونه‌های مورد نیاز، نصب و فعال شدند." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "ابتدا باید افزونه‌های زیر فعال شوند: %s." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "افزونه هیچ افزونه ضروری‌ای لازم ندارد." msgid "The plugin is not installed." msgstr "افزونه نصب نشده است." msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "لطفا برای اطلاعات بیشتر با نویسنده افزونه تماس بگیرید." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "این افزونه‌ها نمی‌توانند فعال شوند زیرا الزامات آنها نامعتبر است. " msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s نیازمند %2$s است" msgid "%s is already active." msgstr "%s در حال حاضر فعال است." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ نصب افزونه‌ها در این سایت را ندارید." msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monospace" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "دست‌نویس" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "نمایش" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "از فونت‌های گوگل نصب کنید. فونت‌ها در سایت شما کپی و اجرا می‌شوند." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "فونت‌های گوگل" msgid "Commerce Solutions" msgstr "راهکارهای تجارت" msgid "Performance Boosters" msgstr "تقویت کننده‌های عملکرد" msgid "Essential Features" msgstr "ویژگی‌های ضروری" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "تابع %s به طور نادرست در php استفاده شده است." msgid "Click-through rate:" msgstr "نرخ کلیک" msgid "coffee" msgstr "قهوه" msgid "nutritional drinks" msgstr "نوشیدنی‌های تغذیه‌ای" msgid "vitamin drinks" msgstr "نوشیدنی‌های ویتامینی" msgid "hydrating drinks" msgstr "نوشیدنی‌های آب‌رسان" msgid "hydration" msgstr "آب‌رسان" msgid "energy drinks" msgstr "نوشیدنی‌های انرژی‌زا" msgid "sparkling water" msgstr "آب گازدار" msgid "still water" msgstr "آب معمولی" msgid "bottled water" msgstr "آب معدنی" msgid "caffeinated beverages" msgstr "نوشیدنی‌های قهوه‌ای" msgid "tea" msgstr "چای" msgid "matcha" msgstr "مچا" msgid "iced tea" msgstr "چای سرد" msgid "soft drinks" msgstr "نوشیدنی‌های معمولی" msgid "fruit juice" msgstr "آبمیوه" msgid "ready to drink" msgstr "آماده برای نوشیدن" msgid "rtd" msgstr "آماده نوشیدن" msgid "Packaged beverages" msgstr "نوشیدنی‌های بسته‌بندی شده" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "جایگزین" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "" "این سایت از تصاویر نوشته بر روی بندانگشتی‌ها با نوع MIME %s پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Public facing script module IDs." msgstr "شناسه‌های ماژول اسکریپت عمومی." msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "آرایهٔ $source_properties حاوی خصوصیات نامعتبر است." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "پارامتر \"uses_context\" باید یک آرایه باشد." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "سایت" msgid "Allowed child block types." msgstr "نوع‌های بلوک فرزند مجاز هستند." msgid "Your card number is incorrect or no longer active." msgstr "شماره کارت شما نادرست است یا دیگر فعال نیست." msgid "Select an option" msgstr "گزینه‌ای را برگزینید" msgid "Bluehost Cloud" msgstr "سرویس ابری Bluehost" msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account." msgstr "" "برای ثبت نام در Automattic برای آژانس‌ها با یک حساب WordPress.com وارد شوید." msgid "Switch between a collection of beautiful themes." msgstr "بین یک مجموعه از پوسته‌های زیبا جابجا شوید." msgid "CPF" msgstr "CPF" msgid "Copy the Pix code" msgstr "کد Pix را کپی کنید" msgid "" "Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following " "code into the app." msgstr "" "در برنامه بانکی خود انتخاب کنید که از طریق Pix پرداخت کنید، سپس کد زیر را در " "برنامه کپی و پیست کنید." msgid "" "Please scan the QR code using your banking app to complete your " "{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}." msgstr "" "لطفا برای تکمیل پرداخت {{strong}}%(price)s{{/strong}} خود، کد QR را با " "استفاده از برنامه بانکی خود اسکن کنید." msgid "Pay with Pix" msgstr "پرداخت با Pix" msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s نمی‌تواند به‌روزرسانی شود." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "پارامتر %s باید یک رشته JSON معتبر باشد." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "" "نمونه‌های فونت از حذف کردن پشتیبانی نمی‌کنند. برای حذف، \"%s\" را تنظیم کنید." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "فونت متعلق به خانواده فونت مشخص شده با شناسه \"%d\" نیست." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "فایل %1$s باید در %2$s مورد استفاده قرار گرفته باشد." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s مقدار \"%2$s باید یک URL یا مرجع فایل معتبر باشد." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "مقادیر %s باید رشته‌های غیر خالی باشند." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به مجموعه فونت را ندارید." msgid "Font collection not found." msgstr "مجموعهٔ فونت یافت نشد." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "مجموعه فونت \"%1$s\" ویژگی \"%2$s\" را ندارد یا این ویژگی خالیست." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "" "خطایی در رمزگشایی داده‌های مجموعه فونت از JSON در پاسخ HTTP رخ داده است." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "اتصال بلوک \"%s\" یافت نشد." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "پارامتر \"get_value_callback\" باید یک کال‌بک معتبر باشد." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties باید شامل \"get_value_callback\" باشد." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties باید شامل \"label\" باشد." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "منبع اتصال بلوک \"%s\" قبلاً ثبت شده است." msgid "" "This is the Customer Lifetime Value, or the total amount you have earned " "from this customer's orders." msgstr "" "این ارزش طول عمر مشتری یا کل مبلغی است که از سفارشات این مشتری به دست " "آورده‌اید." msgid "Total revenue" msgstr "درآمد کل" msgid "" "Total number of non-cancelled, non-failed orders for this customer, " "including the current one." msgstr "" "تعداد کل سفارش‌های لغو نشده و غیر ناموفق برای این مشتری، از جمله سفارش فعلی." msgid "Total orders" msgstr "مجموع سفارش‌ها" msgid "The number of unique pages viewed by the customer prior to this order." msgstr "تعداد صفحات منحصر به فردی که مشتری قبل از این سفارش مشاهده کرده است." msgid "Device type" msgstr "نوع دستگاه" msgid "Hide details" msgstr "پنهان کردن جزئیات." msgid "Additional fields to be persisted on the order." msgstr "فیلدهای اضافی باید در سفارش باقی بماند." msgid "Whether the product being updated is the last one in the loop" msgstr "آیا محصولی که در حال به‌روزرسانی است، آخرین محصول در حلقه (لوپ) است؟" msgid "Web admin" msgstr "مدیر وب" msgid "Referral: %s" msgstr "مراجعه: %s" msgid "Organic: %s" msgstr "اورگانیک: %s" msgid "Order not found." msgstr "سفارش یافت نشد." msgid "" "Set product featured image when uploaded image file name matches product SKU." msgstr "" "در صورتی که نام فایل تصویر بارگذاری شده با SKU محصول مطابقت داشته باشد، " "تصویر شاخص تنظیم شود." msgid "Match images" msgstr "تطبیق تصاویر" msgid "Product image matching by SKU" msgstr "تطبیق تصویر محصول با SKU" msgid "Order attribution field: %s" msgstr "فیلد تخصیص سفارش: %s" msgid "Value of type %s was posted to the order attribution callback" msgstr "Value of type %s was posted to the order attribution callback" msgid "" "This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart " "or at checkout. This product also won't require your customers to enter " "their shipping details at checkout. Read more about virtual products." msgstr "" "این تغییر، ماشین حساب حمل و نقل مشتری شما را در سبد خرید یا هنگام تسویه حساب " "فعال نمی کند. این محصول همچنین مشتریان شما را ملزم نمی کند که جزئیات حمل و " "نقل خود را در هنگام تسویه حساب وارد کنند. درباره محصولات مجازی بیشتر بخوانید." msgid "This variation requires shipping or pickup" msgstr "این تنوع نیاز به ارسال یا دریافت حضوری دارد" msgid "Same as main product" msgstr "همانند محصول اصلی" msgid "Note " msgstr "یادداشت " msgid "" "You’re editing details specific to this variation. Some " "information, like description and images, will be inherited from the main " "product, ." msgstr "" "شما در حال ویرایش جزئیات خاص این تنوع هستید. برخی از " "اطلاعات، مانند توضیحات و تصاویر، از محصول اصلی، " " به ارث می‌رسد." msgid "Template for the product variation form" msgstr "قالب فرم تنوع محصول" msgid "Order is not an HPOS order." msgstr "سفارش یک سفارش HPOS نیست." msgid "Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables." msgstr "به نظر می‌رسد داده‌های جدول نوشته‌‎ها جدیدتر از جداول HPOS هستند." msgid "Product Variation Template" msgstr "قالب تنوع محصول" msgid "%d is not a valid order ID." msgstr "%d شناسه سفارش معتبری نیست." msgid "" "There's %d order pending sync. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgid_plural "" "There are %d orders pending sync. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgstr[0] "" "%d سفارش در انتظار همگام‌سازی است. می‌توانید ذخیره‌سازی داده‌های سفارش را " "فقط زمانی که نوشته‌ها و جداول سفارش‌ها همگام هستند تغییر دهید." msgid "Sync %s pending order" msgid_plural "Sync %s pending orders" msgstr[0] "%s سفارش در انتظار را همگام‌سازی کنید" msgid "Background sync is enabled." msgstr "همگام سازی پس زمینه فعال است." msgid "" "There's %d order pending sync. Switching data storage while sync is " "incomplete is dangerous and can lead to order data corruption or loss!" msgid_plural "" "There are %d orders pending sync. Switching data storage while sync is " "incomplete is dangerous and can lead to order data corruption or loss!" msgstr[0] "" "%d سفارش در انتظار همگام‌سازی وجود دارد. تغییر فضای ذخیره‌سازی داده در حالی " "که همگام‌سازی ناقص است خطرناک است و می‌تواند منجر به خراب شدن یا از دست رفتن " "داده‌ها شود!" msgid "Customer history" msgstr "سابقه مشتری" msgid "%s attribution" msgstr "%s ارجاع" msgid "Connect to Woo.com" msgstr "اتصال به Woo.com" msgid "No order source data available." msgstr "اطلاعات منبع سفارش در دسترس نیست." msgid "" "⚠️ Only %s files can be searched at one time. Try filtering the file list " "before searching." msgstr "" "⚠️ فقط %s فایل را می‌توان در یک زمان جستجو کرد. قبل از جستجو، لیست فایل‌ها را " "فیلتر کنید." msgid "Search within these files" msgstr "جستجو داخل این فایل‌ها" msgid "%s log file deleted." msgid_plural "%s log files deleted." msgstr[0] "%s فایل گزارش حذف شد." msgid "File rotations:" msgstr "چرخش فایل:" msgid "Viewing log file %s" msgstr "مشاهده فایل گزارش %s" msgid "The retention period for log files is %s day." msgid_plural "The retention period for log files is %s days." msgstr[0] "مدت زمان نگهداری فایل‌های گزارش %s روز است." msgid "%s expired log file was deleted." msgid_plural "%s expired log files were deleted." msgstr[0] "%s فایل گزارش منقضی شده حذف شد." msgid "Delete this log file permanently?" msgstr "این فایل گزارش برای همیشه حذف شود؟" msgid "Return to the file list." msgstr "بازگشت به لیست فایل." msgid "Browse log files" msgstr "فایل های گزارش را مرور کنید" msgid "Line %s" msgstr "خط %s" msgid "Matched Line" msgstr "خط هم خوانی" msgid "Line #" msgstr "خط #" msgid "" "The number of search results has reached the limit of %s. Try refining your " "search." msgstr "" "تعداد نتایج جستجو به حداکثر محدودیت %s رسیده است. جستجوی خود را اصلاح کنید." msgid "File size" msgstr "حجم فایل" msgid "Select the %1$s log file for %2$s" msgstr "فایل گزارش %1$s را برای %2$s انتخاب کنید" msgid "Filter by log source" msgstr "فیلتر بر اساس منبع گزارش" msgid "No log files found." msgstr "هیچ فایل گزارشی یافت نشد." msgid "" "Could not write to the temp directory. Try downloading files one at a time " "instead." msgstr "" "نمی‌توان در پوشۀ موقت نوشت. در عوض سعی کنید پرونده‌ها را یکی یکی بارگیری کنید." msgid "Could not access the specified files." msgstr "دسترسی به فایل‌های مشخص شده امکان پذیر نیست." msgid "This file does not exist." msgstr "این فایل وجود ندارد." msgid "Multiple files match this ID." msgstr "چندین پرونده با این شناسه مطابقت دارند." msgid "Could not access the log file directory." msgstr "دسترسی به دایرکتوری فایل log امکان پذیر نیست." msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgid "Failed to fetch AI responses for products." msgstr "پاسخ‌های هوش مصنوعی برای محصولات واکشی نشد." msgid "Failed to fetch AI responses." msgstr "پاسخ‌های هوش مصنوعی واکشی نشد." msgid "No images provided for generating AI content." msgstr "هیچ تصویری برای تولید محتوای هوش مصنوعی ارائه نشده است." msgid "Error decoding JSON." msgstr "خطا در رمزگشایی JSON." msgid "AI Service is unavailable, try again later." msgstr "سرویس هوش مصنوعی در دسترس نیست، بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Stock Status" msgstr "وضعیت موجودی انبار" msgid "Review your checkout experience" msgstr "تجربه پرداخت خود را بررسی کنید" msgid "Rated %1$d out of 5" msgstr "دارای امتیاز %1$d از 5" msgid "Rated %d out of 5" msgstr "دارای امتیاز %d از 5" msgid "Between %1$s and %2$s" msgstr "بین %1$s و %2$s" msgid "Free Plan Available" msgstr "پلن رایگان در دسترس است" msgid "Highly discounted shipping rates" msgstr "نرخ حمل و نقل با تخفیف بالا" msgid "Simplified shipping with: " msgstr "حمل و نقل ساده با: " msgid "Branded tracking experience" msgstr "تجربه ردیابی برند" msgid "Built-in Tax & Duties paperwork" msgstr "اسناد مالیاتی و عوارض داخلی" msgid "Seamless order sync and label printing" msgstr "همگام‌سازی یکپارچۀ سفارش و چاپ برچسب" msgid "" "Good news! WooCommerce Tax can automate your sales tax calculations for you." msgstr "" "خبر خوب! مالیات ووکامرس می تواند محاسبات مالیات فروش شما را برای شما خودکار " "کند." msgid "There was an error connecting to Woo.com. Please try again." msgstr "خطایی در هنگام اتصال به Woo.com رخ داد، لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "There was an error loading the Woo.com Helper API." msgstr "هنگام بارگذاری Woo.com Helper API خطایی روی داد." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from Woo." "com." msgstr "" "آیا این فروشگاه با دریافت محتوای بازاریابی از Woo.com موافقت کرده یا نه." msgid "" "Whether or not the store was connected to Woo.com during the extension flow." msgstr "اینکه آیا فروشگاه طی روند افزودنی، به Woo.com متصل بوده است یا خیر." msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s" msgstr "در حین لغو اقدام، استثنا گرفت: \"%1$s\": %2$s" msgid "e.g. Local pickup" msgstr "به عنوان مثال، دریافت حضوری" msgid "Customers will need to spend this amount to get free shipping." msgstr "مشتریان باید این مبلغ را برای ارسال رایگان هزینه کنند." msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "حداقل مبلغ سفارش و کوپن" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "حداقل مبلغ سفارش یا کوپن" msgid "Please enter a valid number" msgstr "لطفاً یک شماره معتبر وارد نمایید" msgid "Free shipping requires" msgstr "حمل و نقل رایگان نیازمند موارد زیر است..." msgid "e.g. Free shipping" msgstr "به عنوان مثال، ارسال رایگان" msgid "No requirement" msgstr "بدون ضرورت" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product shipping class. Learn more about setting shipping class costs." msgstr "" "این هزینه‌ها را می‌توان به‌صورت اختیاری بر اساس کلاس ارسال محصول اضافه کرد. درباره تنظیم " "هزینه های کلاس حمل و نقل بیشتر بیاموزید." msgid "e.g. Standard national" msgstr "به عنوان مثال، استاندارد ملی" msgid "" "Your customers will see the name of this shipping method during checkout." msgstr "مشتریان شما نام این روش حمل و نقل را در هنگام تسویه حساب خواهند دید." msgid "advanced costs" msgstr "هزینه های پیشرفته" msgid "WooCommerce Legacy REST API access detected" msgstr "دسترسی REST API قدیمی ووکامرس شناسایی شد" msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "امیدواریم دوباره برگردند. درباره عیب‌یابی پرداخت‌های ناموفق بیشتر بخوانید." msgid "Are you sure you want to disconnect your store from Woo.com?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید ارتباط فروشگاه خود را با Woo.com قطع کنید؟" msgid "" "Your store is not connected to Woo.com. Run `wp wc com connect` command." msgstr "" "فروشگاه شما به Woo.com متصل نیست. دستور `wp wc com connect` را اجرا کنید." msgid "[%1$s] Payment gateway \"%2$s\" enabled" msgstr "[%1$s] درگاه پرداخت \"%2$s\" فعال شد" msgid "Add to cart: “%s”" msgstr "افزودن به سبد خرید: “%s”" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n" "%3$s\n" "\n" "If this was intentional you can safely ignore and delete this email. \n" "\n" "If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and " "consider disabling it here:\n" "%4$s\n" "\n" "This email has been sent to %5$s\n" "\n" "Regards,\n" "All at %6$s\n" "%7$s" msgstr "" "سلام %1$s،\n" "\n" "درگاه پرداخت «%2$s» به تازگی در این سایت فعال شد:\n" "%3$s\n" "\n" "اگر این تصمیم شما بود، می‌توانید با خیال راحت این ایمیل را نادیده بگیرید و " "حذف کنید.\n" "\n" "اگر این درگاه پرداخت را فعال نکردید، لطفاً وارد سایت خود شوید و آن را در " "اینجا غیرفعال کنید:\n" "%4$s\n" "\n" "این ایمیل به %5$s ارسال شده است\n" "\n" "با احترام،\n" "همه در %6$s\n" "%7$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics " "documentation." msgstr "" "با انتشار ووکامرس ۴.۰، این گزارش‌ها جایگزین شدند. بخش تجزیه و تحلیل جدید و " "بهتری برای کاربران در حال اجرا با وردپرس ۵.۳ و جدیدتر در دسترس است. به تجزیه و تحلیل ووکامرس بروید یا درباره تجربه جدید در مستندات تجزیه و تحلیل ووکامرس نگاهی بیندازید." msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "دفترچه ما از افزودنی‌های ووکامرس را می‌توانید در Woo.com بیابید. اینجا: افزودنی‌های ووکامرس" msgid "" "An optional zone you can use to set the shipping method(s) available to any " "regions that have not been listed above." msgstr "" "یک منطقه اختیاری که می توانید از آن برای تنظیم روش(های) حمل و نقل در دسترس " "برای هر منطقه ای که در بالا ذکر نشده است استفاده کنید." msgid "Rest of the world" msgstr "بقیه دنیا" msgid "" "A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the " "shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and " "we'll use their shipping address to show them the methods available in their " "area." msgstr "" "منطقه حمل و نقل شامل ناحیه یا نواحی‌ای است که می‌خواهید به آنجا ارسال داشته " "باشید و همچنین روش‌های حمل و نقلی که ارائه می‌دهید. هر خریدار فقط می‌تواند به " "یک منطقه اختصاص داده شود و ما از آدرس حمل و نقل او برای نمایش روش‌های حمل و " "نقلی که در منطقه او در دسترس هستند، استفاده می‌کنیم." msgid "STEP 1 OF 2" msgstr "مرحله ۱ از ۲" msgid "Create shipping method" msgstr "ایجاد روش حمل و نقل" msgid "STEP 2 OF 2" msgstr "مرحله ۲ از ۲" msgid "Add shipping class costs" msgstr "هزینه های کلاس حمل و نقل را اضافه کنید" msgid "Set up %s" msgstr "راه اندازی %s" msgid "" "Add the shipping methods you'd like to make available to customers in this " "zone." msgstr "" "روش‌های حمل و نقلی را که می‌خواهید برای مشتریان در این منطقه در دسترس قرار " "دهید، اضافه کنید." msgid "" "List the regions you'd like to include in your shipping zone. Customers will " "be matched against these regions." msgstr "" "مناطقی را که می خواهید در منطقه حمل و نقل خود بگنجانید فهرست کنید. مشتریان " "با این مناطق همسان خواهند شد." msgid "Give your zone a name! E.g. Local, or Worldwide." msgstr "به منطقه خود یک نام بدهید! به عنوان مثال. محلی، یا جهانی." msgid "e.g. For heavy items requiring higher postage" msgstr "به عنوان مثال، برای اقلام سنگین که نیاز به هزینه پست بیشتر دارند" msgid "" "Slug (unique identifier) can be left blank and auto-generated, or you can " "enter one" msgstr "" "نامک (شناسه منحصر بفرد) را می‌توان خالی گذاشت و به طور خودکار تولید کرد یا " "می‌توانید یکی وارد کنید" msgid "e.g. heavy-packages" msgstr "به عنوان مثال، بسته‌های-سنگین" msgid "e.g. Heavy" msgstr "به عنوان مثال، سنگین" msgid "Give your shipping class a name for easy identification" msgstr "برای شناسایی آسان کلاس حمل و نقل خود، یک نام به آن اختصاص دهید" msgid "" "Use shipping classes to customize the shipping rates for different groups of " "products, such as heavy items that require higher postage fees." msgstr "" "از کلاس های حمل و نقل برای سفارشی کردن نرخ حمل و نقل برای گروه های مختلف " "محصولات، مانند اقلام سنگینی که نیاز به هزینه پست بالاتری دارند، استفاده کنید." msgid "Classes" msgstr "کلاس ها" msgid "Woo.com Usage Tracking Documentation" msgstr "مستندات ردیابی استفاده Woo.com" msgid "Page where shoppers go to finalize their purchase" msgstr "برگه‌ای که خریداران برای نهایی کردن خرید خود به آنجا مراجعه می‌کنند" msgid "Woo.com" msgstr "Woo.com" msgid "Page where shoppers review their shopping cart" msgstr "برگه‌ای که در آن خریداران سبد خرید خود را بررسی می‌کنند" msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here." msgstr "پس از اتصال، پرداختی‌های شما در Woo.com در اینجا لیست می‌شود." msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account" msgstr "هیچ اشتراکی در حساب کاربری Woo.com شما یافت نشد" msgid "" "Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive " "extension updates please make sure the extension is installed, and its " "subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can " "be activated from the Plugins screen." msgstr "" "در زیر لیستی از افزودنی‌های قابل دسترس در حساب کاربری Woo.com شما وجود دارد. " "برای دریافت بروزرسانی‌های افزودنی، لطفا مطمئن شوید که افزودنی نصب شده است، و " "اشتراک آن فعال شده و به حساب کاربری Woo.com شما متصل شده است. افزودنی‌ها را " "می توان از صفحه افزودنی‌ها فعال کرد." msgid "There was an error getting the install URL for this product." msgstr "در دریافت URL نصب این محصول خطایی روی داد." msgid "This product is already installed." msgstr "این محصول قبلا نصب شده است." msgid "This product has been activated." msgstr "این محصول فعال شده است." msgid "There was an error activating this theme." msgstr "هنگام فعال کردن این پوسته خطایی روی داد." msgid "There was an error activating this plugin." msgstr "در فعال سازی این افزونه خطایی روی داد." msgid "This product is already active." msgstr "این محصول در حال حاضر فعال است." msgid "This product is not installed." msgstr "این محصول نصب نشده است." msgid "We couldn't find a subscription for this product." msgstr "ما نتوانستیم اشتراکی برای این محصول پیدا کنیم." msgid "There was an error disconnecting your subscription. Please try again." msgstr "هنگام قطع ارتباط اشتراک شما خطایی روی داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Your subscription has been disconnected." msgstr "اشتراک شما قطع شده است." msgid "There was an error connecting your subscription. Please try again." msgstr "هنگام اتصال اشتراک شما خطایی روی داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "You do not have permission to manage log entries." msgstr "شما اجازه مدیریت گزارش‌های ورودی را ندارید." msgid "Legacy" msgstr "قدیمی" msgid "Hide context" msgstr "مخفی کردن نوشته" msgid "Additional context" msgstr "نوشته اضافی" msgid "Woo.com support" msgstr "پشتیبانی Woo.com" msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on Woo.com, open a support request at Woo.com." msgstr "" "برای کمک بیشتر در مورد هسته ووکامرس، از تالار گفتمان انجمن استفاده کنید. برای راهنمایی در مورد افزونه های ممتاز فروخته شده در Woo." "com، یک درخواست پشتیبانی را در Woo.com باز کنید." msgid "\"%1$s\" was removed from the cart. %2$s" msgstr "\"%1$s\" از سبد خرید حذف شد. %2$s" msgid "Manage individual product combinations created from options." msgstr "ترکیبات محصول جداگانۀ ایجاد شده از گزینه‌ها را مدیریت کنید." msgid "" "Add and manage attributes used for product options, such as size and color." msgstr "" "ویژگی های مورد استفاده برای گزینه های محصول، مانند اندازه و رنگ را اضافه و " "مدیریت کنید." msgid "" "This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or " "at checkout. This product also won't require your customers to enter their " "shipping details at checkout. Read more about virtual products." msgstr "" "این محصول حساب‌گر ارسال مشتری شما را در سبد خرید یا هنگام تسویه حساب فعال " "نمی‌کند. این محصول هم‌چنین مشتریان شما را ملزم نمی‌کند که جزئیات ارسال سفارش " "خود را در هنگام تسویه حساب وارد کنند. درباره محصولات مجازی بیشتر بخوانید." msgid "This product requires shipping or pickup" msgstr "این محصول نیاز به ارسال یا تحویل دارد" msgid "" "This product has options, such as size or color. You can now manage each " "variation's shipping settings and other details individually." msgstr "" "این محصول دارای گزینه‌هایی مانند اندازه یا رنگ است. اکنون می‌توانید تنظیمات " "ارسال و سایر جزئیات را به صورت جداگانه مدیریت کنید." msgid "" "This product has options, such as size or color. You can now manage each " "variation's inventory and other details individually." msgstr "" "این محصول دارای گزینه هایی مانند اندازه یا رنگ است. اکنون می توانید موجودی " "هر تنوع و سایر جزئیات را به صورت جداگانه مدیریت کنید." msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and " "search for this product. Learn " "more." msgstr "" "اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای فیلتر کردن و " "جستجوی این محصول استفاده کنند. بیشتر بیاموزید." msgid "" "Help customers find this product by assigning it to categories, adding extra " "details, and managing its visibility in your store and other channels." msgstr "" "با اختصاص دادن آن به دسته‌ها، افزودن جزئیات بیشتر و مدیریت نمایان بودن آن در " "فروشگاه و کانال‌های دیگر، به مشتریان کمک کنید این محصول را پیدا کنند." msgid "" "Add any files you'd like to make available for the customer to download " "after purchasing, such as instructions or warranty info. Store-wide updates " "can be managed in your %1$sproduct settings%2$s." msgstr "" "هر پرونده‌ای را که می‌خواهید پس از خرید برای بارگیری در دسترس مشتری قرار دهید، " "مانند دستورالعمل‌ها یا اطلاعات ضمانت، اضافه کنید. به‌روزرسانی‌های فروشگاه را " "می‌توان در %1$sتنظیمات محصول %2$s مدیریت کرد." msgid "" "Make a collection of related products, enabling customers to purchase " "multiple items together." msgstr "" "مجموعه ای از محصولات مرتبط را ایجاد کنید، که مشتریان را قادر می سازد چندین " "مورد را با هم خریداری کنند." msgid "Products in this group" msgstr "محصولات در این گروه" msgid "Buy button text" msgstr "متن دکمه خرید" msgid "Link to the external product is an invalid URL." msgstr "پیوند به محصول خارجی یک آدرس نامعتبر است." msgid "Enter the external URL to the product" msgstr "URL خارجی محصول را وارد کنید" msgid "Link to the external product" msgstr "پیوند به محصول خارجی" msgid "" "Add a link and choose a label for the button linked to a product sold " "elsewhere." msgstr "" "یک پیوند اضافه کنید و یک برچسب برای دکمۀ مرتبط با محصولی که در جای دیگری " "فروخته می‌شود انتخاب کنید." msgid "Buy button" msgstr "دکمه خرید" msgid "" "This product has options, such as size or color. You can manage each " "variation's images, downloads, and other details individually." msgstr "" "این محصول دارای گزینه هایی مانند اندازه یا رنگ است. می توانید تصاویر، " "دانلودها و سایر جزئیات هر نسخه را به صورت جداگانه مدیریت کنید." msgid "" "Enable this feature to track and credit channels and campaigns that " "contribute to orders on your site" msgstr "" "این ویژگی را برای ردیابی و اعتبار کانال‌ها و کمپین‌هایی که به سفارش‌های سایت " "شما کمک می‌کنند، فعال کنید" msgid "Order Attribution" msgstr "تخصیص سفارش" msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "فهرست محصولات و ایجاد تبلیغات در فیس بوک و اینستاگرام با فیس بوک برای ووکامرس" msgid "Cleanup completed for %d order." msgid_plural "Cleanup completed for %d orders." msgstr[0] "پاکسازی برای %d سفارش تکمیل شد." msgid "An error occurred while cleaning up order %1$d: %2$s" msgstr "هنگام پاکسازی سفارش %1$d خطایی روی داد: %2$s" msgid "Cleanup completed for order %d." msgstr "پاکسازی برای سفارش %d تکمیل شد." msgid "Starting cleanup for %d order..." msgid_plural "Starting cleanup for %d orders..." msgstr[0] "پاکسازی برای %d سفارش آغاز شد..." msgid "HPOS cleanup" msgstr "پاکسازی HPOS" msgid "No orders to cleanup." msgstr "سفارشی برای پاکسازی وجود ندارد." msgid "" "Cleanup can only be performed when HPOS is active and compatibility mode is " "disabled." msgstr "" "پاکسازی تنها زمانی قابل انجام است که HPOS فعال و حالت سازگاری غیرفعال باشد." msgid "The field %s is required." msgstr "فیلد %s ضروری است." msgid "The field %1$s is invalid for the location %2$s." msgstr "زمینۀ %1$s برای مکان %2$s نامعتبر است." msgid "The field %s is invalid." msgstr "فیلد %s نامعتبر است." msgid "Phone (optional)" msgstr "شماره تماس (اختیاری)" msgid "State/County (optional)" msgstr "ایالت/شهرستان (اختیاری)" msgid "Country/Region (optional)" msgstr "کشور/منطقه (اختیاری)" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "آپارتمان، واحد و غیره (اختیاری)" msgid "Address (optional)" msgstr "آدرس (اختیاری)" msgid "Company (optional)" msgstr "نام شرکت (اختیاری)" msgid "Email address (optional)" msgstr "آدرس ایمیل (اختیاری)" msgid "Default values for generated variations." msgstr "مقادیر پیش‌فرض برای تنوع‌های تولید شده." msgid "Is store connected to Woo.com?" msgstr "فروشگاه به Woo.com متصل است؟" msgid "WooCommerce Store Identifier." msgstr "شناسه فروشگاه ووکامرس." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going " "to the my account page." msgstr "" "محدودیت استفاده از کوپن به پایان رسیده است. اگر همین الان از این کوپن " "استفاده کرده‌اید اما سفارش را تکمیل نکردید، می‌توانید با رفتن به صفحه حساب من دوباره امتحان کنید یا سفارش را لغو کنید." msgid "Is your site connected to Woo.com?" msgstr "سایت شما به Woo.com متصل است؟" msgid "Connected to Woo.com" msgstr "به Woo.com متصل است" msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com" msgstr "شما با موفقیت اتصالتان به Woo.com را قطع کردید." msgid "You have successfully connected your store to Woo.com" msgstr "شما با موفقیت به Woo.com متصل شدید" msgid "" "Visit Woo.com to learn more about getting " "started." msgstr "" "برای کسب اطلاعات بیشتر درباره شروع به " "کار، از Woo.com دیدن کنید." msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s " "will be deactivated." msgstr "" "فروشگاه خود را با ووکامرس ادغام کنید. ما نصب میکنیم Storefront را برای شما و قالب شما %s غیر فعال می شود." msgid "" "WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API will be unsupported soon" msgstr "" "به زودی وب‌هوک‌های ووکامرس که از REST API قدیمی استفاده می‌کنند، پشتیبانی " "نمی‌شوند" msgid "The WooCommerce Legacy REST API will be removed soon" msgstr "REST API قدیمی ووکامرس به زودی حذف خواهد شد" msgid "" "To start growing your business, head over to Woo.com, " "where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "برای شروع رشد کسب و کارتان، به Woo.com سر بزنید، جایی که " "معروفترین افزودنی‌های ووکامرس را خواهید یافت." msgid "Proceed to Checkout" msgstr "بریم به صفحه پرداخت" msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s" msgstr "ایمیل خود را برای دامنه %(domainName)s تنظیم کنید" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "پوسته کاملی برای سایت خود را پیدا کنید." msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s" msgstr "%(quantity)s صندوق پستی برای %(domainName)s" msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "همگام‌سازی نشد" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "همگام‌سازی شد" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "همه" msgid "" "I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made " "it easy to create something that really works for me." msgstr "" "من با تجربه‌ای صفر در اداره خودمانی سایتم شروع کردم و WordPress.com باعث شد " "که ایجاد چیزی که واقعا برای من کار می‌کند، آسان شود." msgid "A custom domain is only the beginning" msgstr "یک دامنه سفارشی فقط یک شروع است." msgid "" "Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to " "publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my " "words in such a beautiful and simple way." msgstr "" "ممنون خیلی، عالیه. یکم تغییراتی انجام دادم و یاد گرفتم چطور منتشر کنم. رنگش " "رو دوست دارم، خیلی زمینیه. ممنون که کلماتم رو به یک شکل زیبا و ساده قرار " "دادید." msgid "—trust Nancy" msgstr "- به نانسی اعتماد کنید" msgid "" "I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received " "since. I would recommend this option to other entrepreneurs." msgstr "" "از طراحی سایت خود و پشتیبانی که تاکنون دریافت کرده‌ام راضی بوده‌ام. این گزینه " "را به سایر کارآفرینان پیشنهاد می‌کنم." msgid "—trust Stacy" msgstr "- به استیسی اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own " "career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my " "website to reflect new directions and fun challenges I’m working on." msgstr "" "WordPress.com برای من در طول سال‌ها ابزاری بی‌قیمت بوده است. همانطور که شغل و " "علاقه‌های خود را تغییر می‌دهم، توانسته‌ام وبسایت خود را سفارشی کنم و به‌روز کنم " "تا جهت‌های جدید و چالش‌های جالبی که در حال کار بر روی آن‌ها هستم را نشان دهم." msgid "—trust Laura" msgstr "- به لورا اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance " "enhancements. The site has been very reliable and the features very useful " "for us to engage with our customers." msgstr "" "WordPress.com به به‌روزرسانی‌های لازم، پشتیبان‌گیری و بهبود عملکرد می‌پردازد. " "سایت بسیار قابل اعتماد بوده و ویژگی‌های آن برای ما بسیار مفید بوده است تا با " "مشتریانمان در تعامل باشیم." msgid "—trust Praveen" msgstr "- به پراوین اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us " "to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that " "it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision." msgstr "" "WordPress.com عالی بوده است. استفاده از آن بسیار آسان است و به ما امکان " "می‌دهد تا به مخاطبان جهانی دسترسی پیدا کنیم. ما با WordPress.com رفتیم زیرا " "روشن بود که این بهترین انتخاب است و ما هیچ نداشتیم که از آن تصمیم پشیمان " "شویم." msgid "—trust Sickr" msgstr "- به سِیکر اعتماد کنید" msgid "" "I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They " "are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful." msgstr "" "من همه چیزهای مثبتی درباره تیم پشتیبانی WordPress.com دارم بگویم. آنها سریع " "در پاسخگویی هستند، با آنها کار کردن لذت بخش است و همیشه کمک کننده هستند." msgid "—trust Hailey" msgstr "- به هیلی اعتماد کنید" msgid "" "I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it " "today for student portfolio development and service-learning projects." msgstr "" "من در سال ۲۰۱۲ شروع به تدریس وردپرس در کلاس درس کردم و امروزه به طور منظم از " "آن برای توسعه نمونه کارها و پروژه‌های یادگیری خدمت استفاده می‌کنم." msgid "—trust Sue" msgstr "- به سو اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, " "letting me focus on the content rather than the technical aspects." msgstr "" "WordPress.com آسان کرده است که بتوانم چندین سایت خبری و وبلاگ را مدیریت کنم " "و به جای جنبه‌های فنی، بر روی محتوا تمرکز کنم." msgid "—trust Brett" msgstr "- به برت اعتماد کنید" msgid "" "I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website." msgstr "" "با تمام وجود به هر کسی که به دنبال ساختن یک سایت حرفه‌ای و زیبا است، " "WordPress.com را توصیه می‌کنم." msgid "—trust Barbara" msgstr "- به باربارا اعتماد کنید" msgid "" "There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, " "ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with " "other platforms, and the awesomeness of its support crew." msgstr "" "دلایل زیادی وجود دارد که من عاشق WordPress.com هستم - تنوع قالب‌ها، آسانی " "بارگذاری محتواهای پیچیده، قابلیت پول‌سازی و ادغام با سایر پلتفرم‌ها، و عالی " "بودن تیم پشتیبانی آن." msgid "—trust Aekta" msgstr "- به آکتا اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your " "online presence and build a community of like-minded people. It does the job " "with no stress." msgstr "" "WordPress.com یک پلتفرم ایمن، امن و ساده است که به شما امکان می‌دهد حضور " "آنلاین خود را بسازید و یک جامعه از افراد با عقاید مشابه بسازید. این کار را " "بدون استرس انجام می‌دهد." msgid "—trust Peter" msgstr "- به پیتر اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use " "platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for " "nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or " "glitch." msgstr "" "WordPress.com یک پلتفرم اشتراک‌گذاری آسان، حرفه‌ای و قابل تنظیم برای به اشتراک " "گذاشتن هنر من با جهان وسیع فراهم کرده است. من از آن برای بیش از ۱۰ سال " "استفاده می‌کنم و در طول این مدت هیچگاه با مشکل فنی یا خطا مواجه نشده‌ام." msgid "—trust Jean" msgstr "- به ژان اعتماد کنید" msgid "" "With their easy to use website features, fantastic support team, and great " "collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, " "and maintain." msgstr "" "با ویژگی‌های آسان استفاده از سایتشان، تیم پشتیبانی عالی و مجموعه عالی از " "پوسته‌ها برای انتخاب، سایت من ساده برای ساخت، به‌روز و نگهداری شدن بود." msgid "—trust Emma" msgstr "- به اِما اعتماد کنید" msgid "" "WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help " "is always available, and building a website is stress-free and simple." msgstr "" "WordPress.com تجربه‌ام را آسان و لذت‌بخش کرد. احساس می‌کنم حمایت می‌شوم، همیشه " "کمک در دسترس است و ساختن یک سایت بدون استرس و ساده است." msgid "—trust Tanya" msgstr "- به تانیا اعتماد کنید" msgid "—trust %s" msgstr "- به %s اعتماد کنید" msgid "Don’t take our word for it" msgstr "به واژه ما اعتماد نکنید" msgid "" "Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the " "finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is " "ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a " "reminder of what you’re sleeping on:" msgstr "" "به نظر می‌رسد که شما قصد ارتقای وبسایت خود را داشتید، اما به خط پایان " "نرسیدید. نگران نباشید! طرحی که انتخاب کرده‌اید (نهایتا انتخاب خوبی بود) آماده " "است. اگر هنوز مطمئن نیستید که آیا مناسب شماست یا نه، اینجا یک یادآوری از " "آنچه در حال رها کردن آن هستید است:" msgid "" "Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to " "offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "قیمت‌های ما از کمترین قیمت‌ها در شرکتی هستند. و ما متعهدیم که قیمت‌های رقابتی " "دامنه را برای مدت طولانی ارائه دهیم." msgid "Take the %s plan to check out" msgstr "طرح %s را بررسی کنید." msgid "Your cart’s ready to go!" msgstr "سبد خرید شما آماده است!" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you " "reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more " "sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with " "features including:" msgstr "" "ارتقا به طرح %s قابلیت‌های قدرتمندتری را برای کمک به شما در دستیابی به اهداف " "شما فراهم می‌کند. برای ارتباط بیشتر با خوانندگان، افزایش فروش یا نمایش کارهای " "خود، WordPress.com با ویژگی‌هایی از جمله به شما کمک خواهد کرد:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to " "help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more " "sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, " "thanks to:" msgstr "" "وقتی به طرح %s ارتقا دهید، ویژگی‌های قدرتمند تجارتی را برای کمک به مقیاس‌پذیری " "سایت خود فعال می‌کنید. برای رسیدن به مشتریان بیشتر، افزایش فروش یا نمایش " "محصولات خود، WordPress.com به شما کمک خواهد کرد، به خاطر:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to " "grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or " "showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:" msgstr "" "وقتی به طرح %s ارتقا دهید، قابلیت‌های قدرتمندی را برای رشد سایت خود فعال " "می‌کنید. برای رسیدن به بیشترین خوانندگان، افزایش فروش یا نمایش کارهای خود، " "WordPress.com به شما کمک خواهد کرد، با تشکر از:" msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off." msgstr "از کوپن 1$s در هنگام تسویه حساب استفاده کنید تا %2$s تخفیف بگیرید." msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features " "to take your business to the next level.\t" msgstr "" "وقتی به طرح %s ارتقا دهید، ویژگی‌های تجارت آماده برای شما فعال می‌شود تا کسب و " "کارتان را به سطح بعدی ببرید." msgid "Upgrade now and save" msgstr "اکنون ارتقا دهید و ذخیره کنید" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today." msgstr "" "امروز خرید خود را از طرح %s کامل کنید و سایت خود را به مرحله بعدی ببرید." msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year." msgstr "دامنه سفارشی شما - مانند %s - برای سال اول کاملا رایگان است." msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce " "features on top:" msgstr "" "فقط یک یادآوری، وقتی ارتقای خود را تکمیل کنید، به همه مزایای میزبانی مدیریت " "شده با وردپرس.کام، با ویژگی‌های تجارت ویژه بر روی آن، دسترسی خواهید داشت:" msgid "" "Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:" msgstr "" "فقط یک یادآوری که وقتی شما ارتقا دهید، دسترسی به تمام مزایای میزبانی مدیریت " "شده با WordPress.com را فعال می‌کنید، همچنین:" msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "با افزونه‌ها و ابزارهای ابری، قدرت اصلی وردپرس را باز کنید." msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?" msgstr "آماده هستید که دامنه منحصر به فرد خود را به سبد خرید اضافه کنید؟" msgid "Claim your domain name before someone else does" msgstr "دامنه خود را قبل از اینکه شخص دیگری انجام دهد، ادعا کنید." msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable." msgstr "" "برای سایت خود یک دامنه سفارشی انتخاب کنید تا سایت شما به یاد ماندنی باشد." msgid "Complete your purchase of the %s plan" msgstr "خرید خود را از طرح %s کامل کنید." msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan" msgstr "و این برای سال اول رایگان است با هر طرح سالیانه پرداختی" msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!" msgstr "شما چند کلیک دیگر تا دریافت دامنه سفارشی خود فاصله دارید!" msgid "You’re a few clicks away from a next-level site" msgstr "شما چند کلیک دیگر تا ارتقا به سطح بعدی سایت خود فاصله دارید!" msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site" msgstr "شما چند کلیک دیگر تا رسیدن به یک سایت قدرتمند و زیباتر فاصله دارید!" msgid "Here’s what you’ll get" msgstr "اینجا چیزیست که خواهید دریافت کنید." msgid "Your upgraded website’s within reach" msgstr "سایت ارتقا یافته شما در دسترس است." msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site" msgstr "شما چند کلیک دیگر تا رسیدن به یک سایت سریعتر و قوی‌تر فاصله دارید" msgid "But don’t worry—we saved your cart" msgstr "ولی نگران نباشید - سبد خرید شما ذخیره شده است." msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author" msgstr "دن الاتور، نویسنده پرفروش" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”" msgstr "" "برای هر نوع کسب و کاری، باید قابلیت پیدا شدن داشته باشید. مردم قصد دارند در " "اینترنت جستجو کنند و باید بتوانند شما را پیدا کنند. من آسان پیدا می‌شوم زیرا " "روشی که سایت را راه‌اندازی کردم، WordPress.com به آنها کمک کرد تا مرا پیدا " "کنند. این کاری کرد که من نیاز داشتم و با رشد و تکامل شما، باز هم با شما " "همراه می‌شود." msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience" msgstr "جن برابینز، بنیانگذار Unite Experience" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”" msgstr "" "من Unite Experience را به عنوان یک شبکه معرفی حرفه‌ای تحت سایه یک مشاوره " "بازاریابی دیجیتال شروع کردم و برای سایت از WordPress.com استفاده کردم. به " "نظر می‌رسید که این پلتفرمی است که بیشترین دسترسی و پشتیبانی را دارد و من " "می‌توانستم از آن استفاده کنم. فکر می‌کنم که توانستم سایت را در یک روز بسازم و " "راه‌اندازی کنم، که با توجه به اینکه قبلا این کار را نکرده بودم، فکر می‌کنم این " "نشانه‌ای از آسانی استفاده از این پلتفرم است." msgid "" "No matter your experience level, you can turn your website idea into reality " "with WordPress.com. Ready to keep going?" msgstr "" "بدون توجه به سطح تجربه شما، می توانید با استفاده از WordPress.com ایده " "وبسایت خود را به واقعیت تبدیل کنید. آماده برای ادامه دادن هستید؟" msgid "Jolie Karno, Designer" msgstr "جولی کارنو، طراح" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”" msgstr "" "وقتی WordPress.com را پیدا کردم و دیدم که گپ زنده ۲۴ ساعته دارند، خریدار " "شدم. سایت واقعا تمام عکس‌ها را به نمایش می‌گذارد و کارهای من به شکلی که " "می‌خواهم نشان داده می‌شود. من واقعا می‌تونم کنترل کنم. این باعث می‌شود که به " "شکلی تمیز و حرفه‌ای به نظر بیاد." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and " "start building. No coding required." msgstr "" "راه‌اندازی بسیار ساده. نام دامنه خود را انتخاب کنید، یک طرح رایگان یا پرداختی " "انتخاب کنید و شروع به ساختن کنید. بدون نیاز به کدنویسی." msgid "" "You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site started:" msgstr "" "تنها چند لحظه دیگر تا ایجاد یک وبسایت شگفت‌انگیز با WordPress.com فاصله " "دارید. بیایید به اتمام رساندن شروع کردن سایت شما بپردازیم:" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”

Dan Alatorre, Best-Selling " "Author
danalatorre.​com" msgstr "" "برای هر نوع کسب و کاری، باید قابلیت پیدا شدن داشته باشید. مردم قصد دارند در " "اینترنت جستجو کنند و باید بتوانند شما را پیدا کنند. من آسان پیدا می‌شوم زیرا " "روشی که سایت خود را راه‌اندازی کردم، WordPress.com آن را برای آنها آسان کرد " "تا من را پیدا کنند. این کاری را که من نیاز داشتم انجام داد و با رشد و تکامل " "کسب و کار شما همراه می‌شود.”

دن الاتور، نویسنده پرفروش
danalatorre.​" "com" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”

Jenn Brabins, Founder of Unite " "Experience
unite-experience.​com" msgstr "" "من شروع به تجربه یکپارچه کردن به عنوان یک شبکه ارجاع حرفه‌ای زیر چتر یک " "مشاوره بازاریابی دیجیتال کردم و برای سایت از WordPress.com استفاده کردم. به " "نظر می‌رسید که پلتفرمی قابل دسترس و خوب پشتیبانی شده است که می‌توانستم از آن " "استفاده کنم. فکر می‌کنم که توانستم سایت را در یک روز ساخته و راه‌اندازی کنم، " "که به نظرم این نشانه‌ای از آسانی استفاده از این پلتفرم است.\"

جن " "برابینز، بنیانگذار تجربه یکپارچه
unite-experience.​com" msgid "Ready to start your website?" msgstr "آماده برای شروع کردن سایت خود هستید؟" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”

Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.​com" msgstr "" "وقتی WordPress.com را پیدا کردم و دیدم که گپ زنده ۲۴ ساعته دارند، خریدار " "شدم. این وبسایت واقعا تمام عکس‌ها را به نمایش می‌گذارد و کارهای من به شکلی است " "که من می‌خواهم. من واقعاً می‌توانم کنترل کنم. این باعث می‌شود که به نظر پاک و " "حرفه‌ای بیاید.”

جولی کارنو، طراح
joliekarnodesign.​com" msgid "" "*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular " "rate." msgid_plural "" "*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular " "rate." msgstr[0] "" "پیشنهاد معرفی اولین دوره و تمدید فقط %d، سپس با نرخ عادی تمدید می‌شود." msgid "" "Complete your professional email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "برای شروع ارسال و دریافت ایمیل‌ها از دامنه سفارشی خود، راه‌اندازی ایمیل حرفه‌ای " "خود را کامل کنید." msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "نشانی اینترنتی به تصویر پیش‌نمایش نوع فونت." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "شناسه یکتا برای حانواده فونت به صورت Kebab-case." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "نام نوع فونت از پیش تنظیم‌شده، قابل ترجمه." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "تعریف font-face در قالب theme.json." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "خطایی در دریافت داده‌های مجموعه فونت از \"%s\" رخ داده است." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "خطایی در رمزگشایی محتوای فایل JSON مجموعه فونت رخ داده است." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "فایل JSON مجموعه فونت‌ها نامعتبر است یا وجود ندارد." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "نامک مجموعه فونت \"%s\" معتبر نیست. نامک‌ها باید فقط شامل حروف الفبایی عددی، " "خط تیره و زیرخط باشند." msgid "Site Tools" msgstr "ابزارهای سایت" msgid "" "Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any " "disruption." msgstr "" "بدون هیچ اختلالی، به فواید {{strong}}WordPress.com{{/strong}} دسترسی پیدا " "کنید." msgid "" "Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}" "website's content, media files, themes, plugins, and settings." msgstr "" "از یک فرایند مهاجرت بدون مشکل لذت ببرید {{br/}} چرا که ما به طور صاف و بدون " "مشکل محتوای سایت، فایل‌های رسانه‌ای، پوسته‌ها، افزونه‌ها و تنظیمات سایت شما را " "منتقل می‌کنیم. " msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home" msgstr "سایت شما آماده است {{br/}} خانه جدید برند شماست" msgid "" "Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server " "credentials{{/button}} of your site." msgstr "" "می‌خواهید مهاجرت را سریع‌تر کنید؟{{br/}}{{button}}اعتبارنامه‌های سرور{{/" "button}} سایت خود را ارائه دهید." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you " "are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgstr "" "برای اطمینان حاصل کردن از اینکه اتصال جت‌پک شما به درستی کار می‌کند، به بخش " "'اتصال' در {{linkA}}فهرست جت‌پک من{{/linkA}} بروید. باید مطمئن شوید که هر دو " "سایت و کاربر وضعیت 'متصل' را نشان می‌دهند و حساب کاربری برای {{linkB}}منبع{{/" "linkB}} و حسابی که در {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}} وارد شده‌اید، یکسان " "است." msgid "We couldn't start the migration" msgstr "نتوانستیم مهاجرت را شروع کنیم." msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site" msgstr "شما اجازه انجام مهاجرت در سایت staging را ندارید" msgid "On mobile?" msgstr "در موبایل؟" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به این نوع فونت نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به این فونت را ندارید." msgid "The categories for the font collection." msgstr "دسته‌ها برای مجموعه فونت." msgid "The font families for the font collection." msgstr "نوع فونت‌ها برای مجموعه فونت." msgid "The description for the font collection." msgstr "توضیح برای مجموعه فونت." msgid "The name for the font collection." msgstr "نام برای مجموعه فونت." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "مشخص‌کننده یکتا برای مجموعه فونت." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "متای نوشته" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "لغو الگوها" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "نام‌های منبع اتصال بلوک باید شامل پیشوند فضای نام باشند. مثال: my-plugin/my-" "custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "نام‌های منبع اتصال بلوک نباید حاوی حروف بزرگ باشد." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "نام منبع اتصال بلوک باید یک رشته باشد." msgid "Skip credentials" msgstr "نادیده گرفتن اعتبارنامه" msgid "" "Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make " "sure only one record is present, and it includes the following snippet:" msgstr "" "چندین رکورد SPF یافت شد. این تنها به صورت دستی قابل تصحیح است. لطفا مطمئن " "شوید تنها یک رکورد وجود دارد و شامل قطعه کد زیر است:" msgid "Restoring" msgstr "بازگردانی" msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: انتقال دیتابیس (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: در حالا به پایان رساندن (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: مدیریت دیتابیس (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: دیتابیس در حال آماده‌سازی (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: بارگذاری رسانه (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: تأیید پیکربندی (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "بازگردانی: بررسی از راه دور (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "شروع بازگردانی (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up" msgstr "پشتیبان‌گیری" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "رونوشت مشخص شده با شناسه \"%d\" متعلق به مادر مشخص شده نیست." msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s" msgstr "خطا در تأیید پرداخت. لطفا با ارائه خطا %s با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Give your website some extra love with Jetpack" msgstr "با جت‌پک، به سایت خود عشق بیشتری بدهید." msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!\n" msgstr "" "خیلی از مردم از تخفیفات جمعه سیاه اخیر استفاده کردند - اولین تخفیف ما در ۱۸ " "سال!\n" msgid "The discount is for new purchases only." msgstr "تخفیف فقط برای خریدهای جدید است." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s " "week." msgstr "" "این هفته ولنتاین، ۶۰٪ تخفیف بر روی خریدهای جدید طرح‌های سالانه Pro و شرکتی را " "دریافت کنید." msgid "Your subscription has renewed" msgstr "اشتراک شما تمدید شد" msgid "2 year plan" msgstr "طرح ۲ ساله" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years." msgstr "با پرداخت برای دو سال، %(percentSavings)d%% را صرفه‌جویی کنید." msgid "Introductory offer*" msgstr "پیشنهاد معرفی*" msgid "Free trial*" msgstr "طرح آزمایشی رایگان*" msgid "Save %(price)s" msgstr "%(price)s ذخیره کنید" msgid "Introductory offer: " msgstr "پیشنهاد معرفی:" msgid "One month free trial" msgstr "طرح آزمایشی رایگان یک ماهه" msgid "Is this you?" msgstr "این شما هستید؟" msgid "Continue with a non-commercial license" msgstr "ادامه با یک لایسنس غیرتجاری" msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:" msgstr "برای استفاده از یک لایسنس غیرتجاری باید با موارد زیر موافقت کنید:" msgid "Font Face" msgstr "نام فونت" msgid "Font Families" msgstr "نوع فونت" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "تعریف font-family در قالب theme.json به صورت رشته‌ای کدگذاری شده." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "یک خانواده فونت با نامک \"%s\" از قبل وجود دارد." msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "IDهای فونت فرزند در خانواده فونت." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به این نوع‌های فونت نیستید." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "تعریف font-face در قالب theme.json به صورت رشته‌ای کدگذاری شده." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "نشانی اینترنتی به تصویر پیش‌نمایش فونت." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "مقدار CSS unicode-range." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "مقدار CSS size-adjust." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "مقدارCSS line-gap-override." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "مقدار CSS font-variation-settings." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "مقدار CSS font-feature-settings." msgid "CSS font-variant value." msgstr "مقدار CSS font-variant." msgid "CSS descent-override value." msgstr "مقدار CSS descent-override." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "مقدار CSS ascent-override." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "مقدار CSS font-stretch." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "مسیر یا نشانی اینترنتی به پرونده‌های فونت." msgid "CSS font-display value." msgstr "مقدار CSS font-display." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "فهرست وزن‌های فونت دردسترس، توسط یک فضا از هم جدا شده‌اند." msgid "CSS font-style value." msgstr "مقدار CSS font-style." msgid "CSS font-family value." msgstr "مقدار CSS font-family." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "تعریف font-face در قالب theme.json." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "نگارش طرح‌بندی theme.json استفاده شده برای تنظیمات تایپوگرافی." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "یک فونت با تنظیمات مشابه قبلاً وجود دارد." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "پارامتر font_face_settings باید یک رشته JSON معتبر باشد." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به این فونت را ندارید." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "مشخص‌کننده یکتا برای فونت." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "IDبرای خانواده فونت مادر برای فونت." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "مجموعه فونت با شناسه‌ی \"%s\" قبلاً ثبت شده است." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "ورودی‍‌ها در آرایه وابستگی‌ها باید یا رشته یا آرایه‌هایی با کلید id باشند." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "کلید شناسهٔ مورد نیاز در ورودی در میان آرایهٔ وابستگی‌ها از دست رفته است." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "→ رفتن به دسته‌های الگو" msgid "" "Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!" msgstr "از یک برنامه فقط عضو شوید، بوکمارک کنید و اعلان‌های آنی دریافت کنید!" msgid "" "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com" msgstr "یاد بگیرید چگونه وبسایت خود را در WordPress.com بسازید." msgid "" "Learn how to build your website at Learn " "WordPress.com." msgstr "" "ساختن وبسایت خود را در WordPress.com یاد " "بگیرید." msgid "Error starting your free trial." msgstr "خطا در شروع طرح آزمایشی رایگان شما رخ داد." msgid "Price: high to low" msgstr "قیمت: زیاد به کم" msgid "Price: low to high" msgstr "قیمت: کم به زیاد" msgid "Product rating" msgstr "امتیاز محصول" msgid "Updating subscription auto-renew" msgstr "به‌روزرسانی تمدید خودکار اشتراک" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "مشکلی در هنگام به‌روزرسانی اشتراک شما وجود داشت، لطفا {{a}}{{strong}}با " "پشتیبانی تماس بگیرید{{/strong}}{{/a}}." msgid "Multi-year discount" msgstr "تخفیف چندساله" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgid "Limit coupon to specific emails text input" msgstr "محدود کردن کوپن به وارد شدن توسط ایمیل مشخص" msgid "Duration selection" msgstr "انتخاب مدت زمان" msgid "Discount value" msgstr "ارزش تخفیف" msgid "Discount percentage" msgstr "درصد تخفیف" msgid "Enter a custom coupon code" msgstr "کد کوپن دلخواه را وارد کنید" msgid "Generate random coupon code" msgstr "تولید کد کوپن تصادفی" msgid "Multiple comments matched request." msgstr "چندین دیدگاه با درخواست مطابقت داشت." msgid "Could not find matching comment." msgstr "دیدگاه مطابقی پیدا نشد." msgid "The 'comments' parameter must be an array." msgstr "پارامتر « comments» باید یک array باشد." msgid "" "Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment " "status because it had already been modified by another user or plugin." msgstr "" "اکیسمت این دیدگاه را در حین بررسی مجدد پاک کرد. وضعیت دیدگاه را به‌روز نکرد " "زیرا قبلا توسط کاربر یا افزونه دیگری تغییر یافته بود." msgid "" "Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update " "the comment status because it had already been modified by another user or " "plugin." msgstr "" "اکیسمت در یک بررسی مجدد تشخیص داد که این دیدگاه اسپم است. اما وضعیت دیدگاه " "را به‌روز نکرد زیرا قبلا توسط یک کاربر یا افزونه دیگر تغییر یافته بود." msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook." msgstr "اکیسمت این دیدگاه را پاک کرد و وضعیت آن را از طریق وب‌هوک به‌روز کرد." msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook." msgstr "" "اکیسمت این دیدگاه را به عنوان اسپم شناسایی کرد و وضعیت آن را از طریق وب‌هوک " "به‌روز کرد." msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again." msgstr "" "متأسفم، مشکلی در مشترک شدن در %(url)s وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "" "Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again." msgstr "" "متاسفم، مشکلی در لغو کردن دنبال کردن %(siteTitle)s وجود داشت. لطفا دوباره " "امتحان کنید." msgid "Glue record updated." msgstr "به‌روزسانی رکورد Glue انجام شد." msgid "Generate value" msgstr "تولید ارزش" msgid "Enter value" msgstr "یک مقدار وارد کنید" msgid "View connection setup instructions" msgstr "مشاهده دستورالعمل‌های تنظیم اتصال" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "محدودیت ماهانه %s بازدید سایت (قابل ارتقا)" msgid "Please write your review to help other users." msgstr "لطفا نقد و بررسی خود را بنویسید تا به کاربران دیگر کمک کنید." msgid "" "Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?" msgstr "خوشحالم که تجربه فوق‌العاده‌ای داشته‌اید! چه چیزی را بیشتر دوست داشتید؟" msgid "" "Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we " "make it excellent?" msgstr "" "خوشحالیم که تجربه خوبی داشتید! چه چیزی را دوست داشتید و چگونه می‌توانیم آن را " "عالی کنیم؟" msgid "" "Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your " "experience even better?" msgstr "" "ممنون از بازخورد! چه چیزی را دوست داشتید و چگونه می‌توانیم تجربه شما را بهتر " "کنیم؟" msgid "" "It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have " "been better?" msgstr "" "به نظر می‌رسد که اتفاقی به طور مورد انتظار رخ نداد. می‌توانید به ما بگویید چه " "چیزی بهتر می‌توانست اتفاق بیفتد؟" msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong " "or how we can improve?" msgstr "" "متأسفیم که درباره تجربه شما شنیدیم. می‌توانید بگویید چه چیزی اشتباه شد یا " "چگونه می‌توانیم بهبود ببخشیم؟" msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, access awesome " "customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this " "offer expires on %3$s." msgstr "" "خبر خوب چیست؟ می‌توانید با یک طرح پرداختی، گزینه‌های سفارشی‌سازی بیشتری را باز " "کنید، به پشتیبانی عالی مشتری و موارد بیشتر دسترسی پیدا کنید. به مدت محدود، " "از کد کوپن %1$s استفاده کنید و %2$s%% تخفیف روی هر طرح پرداختی سالانه " "بگیرید. ولی عجله کنید چون این پیشنهاد در %3$s منقضی می‌شود." msgid "" "WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. " "With the robust feature set offered with our free plan and the advanced " "customizability and functionality available with our paid plans, WordPress." "com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly " "website that search engines love." msgstr "" "WordPress.com به شما امکان می‌دهد تا وبسایتی را که در رویاهایتان دارید، ایجاد " "و راه‌اندازی کنید. با مجموعه قدرتمند ویژگی‌هایی که با طرح رایگان ما ارائه " "می‌شود و قابلیت سفارشی‌سازی و عملکرد پیشرفته‌ای که با طرح‌های پرداختی ما در " "دسترس است، WordPress.com جایی است که هر کس می‌تواند یک وبسایت سریع، زیبا و " "سئوی دوست‌داشتنی که موتورهای جستجو آن را دوست دارند، بسازد و بزرگ کند." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that " "subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a " "custom address that’s all your own, grab your domain name " "today." msgstr "" "سایت رایگان شما با یک آدرس سایت *.%s کاملا جذاب همراه است و آن زیردامنه به " "صورت کاملا رایگان متعلق به شماست. اگر آماده هستید که به یک آدرس " "سفارشی که کاملاً متعلق به خودتان است ارتقا دهید، امروز نام دامنه خود " "را بگیرید." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and " "tutorials and find the educational content you need to build and grow your " "site" msgstr "" "ترجیح می‌دهید به تناسب خودتان یاد بگیرید؟ در وبینارها، دوره‌ها و آموزش‌های ما " "جستجو کنید و محتوای آموزشی مورد نیاز برای ساخت و رشد سایت خود را پیدا کنید." msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "" "یا طرح کاوشگر-Explorer (یا بالاتر) را انتخاب کنید و گپ زنده واکنش‌گرا را " "اضافه کنید." msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support." msgstr "برای پشتیبانی عالی از ایمیل، طرح آغازگر - Starter را انتخاب کنید." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "به علاوه، وقتی طرح سازنده ما را انتخاب می‌کنید، می‌توانید با استفاده از " "افزونه‌ها، قابلیت‌های سایت خود را بهبود بخشید. کد کوپن %1$s را قبل از %2$s در " "هنگام پرداخت استفاده کنید تا %3$s%% تخفیف برای هر طرح سالانه پرداختی دریافت " "کنید." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!" msgstr "" "با استفاده از بلوک‌ها و ابزارک‌های داخلی برای Mailchimp (%1$s)، PayPal (%2$s)، " "Google Calendar و موارد دیگر، برند خود را رشد دهید!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack " "Social" msgstr "" "با شبکه‌های اجتماعی جت‌پک، به‌روزرسانی‌ها را به‌طور خودکار با مخاطبان شبکه‌های " "اجتماعی خود اشتراک گذاری کنید." msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "بهترین قسمت این است که عضویت و استفاده از آن بسیار آسان است، دقیقا در " "پیشخوان سایت شما است. آماده‌اید تا وبسایت را به یه ماشین پولساز تبدیل کنید؟ " "قبل از %2$s از کد تخفیف %1$s استفاده کنید و %3$s%% برای طرح کاوشگر - " "Explorer سالانه (یا بالاتر) تخفیف بگیرید." msgid "" "With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads " "from premium networks, and monetize your content. It’s the official " "advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s " "top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "با تبلیغات وردادز (در طرح‌های کاوشگر - Explorer و بالاتر)، می‌توانید آگهی‌ها را " "از شبکه‌های ویژه نمایش دهید و محتوای خود را به پول تبدیل کنید. این برنامه " "تبلیغات رسمی برای صاحبان سایت در WordPress.com است، جایی که برترین تامین " "کنندگان تبلیغات اینترنتی برای نمایش آگهی‌ها در سایت شما پیشنهاد می‌دهند. " "اینجاست که چگونه کار می‌کند:" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "پی‌نوشت. - وقتی سایت خود را ارتقا دهید و برای یک طرح سالانه انتخاب کنید، " "دامنه شما در سال اول رایگان ثبت می‌شود." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain. %s" msgstr "" "یکی از ساده‌ترین راه‌ها برای ارتقای سایت شما، راه‌اندازی یک دامنه سفارشی است. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "حتی بهتر این است که می‌توانید این گزینه‌ها را با استفاده از کد کوپن %1$s قبل " "از %2$s با %3$s%% تخفیف بر روی هر طرح سالانه پرداختی (شامل طرح کاوشگر - " "Explorer) قفل کنید." msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "وقتی به طرح کاوشگر - Explorer یا بالاتر ارتقا دهید، می‌توانید گزینه های " "سفارشی سازی خود را گسترش دهید. طرح خود را ارتقا دهید تا به ظاهرهایی دسترسی " "پیدا کنید که به شما امکان می‌دهد:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless " "theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "ساختن یک سایت زیبا با WordPress.com آسان است. از گزینه‌های بی‌شمار پوسته که " "تقریبا هر هدفی را پوشش می‌دهند، تا قابلیت‌های سفارشی‌سازی پیشرفته، ما شما را " "پوشش می‌دهیم!" msgid "Built for you." msgstr "برای شما ساخته شده است." msgid "Your Site. Built by us." msgstr "سایت شماست. توسط ما ساخته شده است." msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, " "access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited " "time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual " "paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s." msgstr "" "بهترین خبر؟ شما می‌توانید با یک طرح پرداختی، گزینه‌های بیشتری " "برای سفارشی‌سازی داشته باشید، به پشتیبانی عالی دسترسی داشته باشید و بیشتر. " "برای مدت محدود، از کد کوپن %1$s استفاده کنید و %4$s%% تخفیف بر روی هر طرح پرداختی سالانه دریافت کنید. اما شتاب کنید، زیرا این پیشنهاد در تاریخ %5$s منقضی می‌شود." msgid "" "The even better news? %1$s empowers you to create and " "launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with " "our free plan and the advanced customizability and functionality available " "with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a " "fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "اخبار حتی بهتر چیست؟ %1$s به شما امکان می دهد تا وب سایتی " "را که همیشه رویای آن را داشته اید، ایجاد و راه اندازی کنید. با مجموعه ویژگی " "های قدرتمندی که در طرح رایگان ما ارائه می شود و قابلیت سفارشی سازی و عملکرد " "پیشرفته در طرح های پرداختی ما، WordPress.com جایی است که هر کس می تواند یک " "وب سایت سریع، زیبا و سئو دوستانه که موتورهای جستجو آن را دوست دارند، بسازد و " "بزرگ کند." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with %s, " "you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. " "Congratulations!" msgstr "" "خبر خوب؟ با عضویت در یک سایت رایگان با %s، شما قدم اول و " "حیاتی را برای رسیدن به اهداف خود برداشته‌اید. تبریک می‌گویم!" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to " "build their home on the Web and make their mark on the world." msgstr "" "شما به میلیون‌ها وبلاگ نویس، خالق و مالک سایت که از %s برای ساخت خانه خود در " "وب استفاده می‌کنند و اثری بر جهان می‌گذارند، پیوستید." msgid "" "WordPress.com integrates with all the services that you already know and " "love, which means that you can boost your website’s growth from day one." msgstr "" "WordPress.com با تمامی سرویس‌هایی که قبلا می‌شناسید و دوست دارید هماهنگی دارد، " "به این معنی که می‌توانید از روز اول رشد وبسایت خود را تقویت کنید." msgid "Say hello to integrations %s" msgstr "سلام بر یکپارچگی %s" msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS." msgstr "با پوسته‌های ویژه و CSS سفارشی، سایت خود را بیشتر سفارشی کنید." msgid "" "Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block " "patterns." msgstr "تجربه ساخت سایت خود را با طرح‌ها و الگوهای پیش ساخته ساده کنید." msgid "" "Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages." msgstr "" "به راحتی تصاویر و محتوا را تنظیم کنید تا نوشته‌ها و صفحه‌های شگفت‌انگیزی ایجاد " "کنید." msgid "Match your website colors with your branding." msgstr "رنگ‌های سایت خود را با برندینگ خود هماهنگ کنید." msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts." msgstr "با استفاده از قلم‌های مورد علاقه خود، حس سایت خود را بهبود بخشید." msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access " "Styles, which lets you:" msgstr "" "وقتی به طرح کاوشگر Explorer یا بالاتر ارتقا دهید، می‌توانید گزینه‌های " "سفارشی‌سازی خود را گسترش دهید. برای دسترسی به انتخاب‌های سبک، طرح خود را ارتقا دهید که به شما اجازه می‌دهد:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options " "that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve " "got you covered!" msgstr "" "ساختن یک سایت زیبا با %s آسان است. از گزینه‌های بی‌شمار پوسته که تقریبا هر " "هدفی را پوشش می‌دهند، تا قابلیت‌های سفارشی‌سازی پیشرفته، ما شما را پوشش می‌دهیم!" msgid "Unlock customization options with an Explorer plan." msgstr "با یک طرح کاوشگر، گزینه‌های سفارشی‌سازی را باز کنید." msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com." msgstr "با خدمات طراحی سایت توسط WordPress.com به سرعت راه‌اندازی کنید." msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI" msgstr "SFTP، SSH و WP-CLI" msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached" msgstr "حداکثر تعداد کاراکتر مجاز برای کد کوپن ۲۰ کاراکتر است." msgid "Coupon codes must be at least 3 characters" msgstr "کد‌های کوپن باید حداقل ۳ کاراکتر باشند." msgid "" "Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time " "backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning " "and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}" "site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and " "security at all times." msgstr "" "با {{backupsLink}}پشتیبان‌گیری آنی{{/backupsLink}}، {{malwareScanningLink}}" "اسکن و حذف خودکار بدافزار{{/malwareScanningLink}} پیشرفته و " "{{siteMonitoringLink}}پایش سایت{{/siteMonitoringLink}} مداوم، سایت خود را " "به‌راحتی ایمن و حفظ کنید - همواره عملکرد برتر و امنیتی را تضمین کنید." msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "هر وقت گیر کردید، هر چیزی را که تلاش می‌کنید انجام دهید، مهندسین خوشحال ما " "جواب‌ها را دارند." msgid "24/7 expert support" msgstr "پشتیبانی تخصصی ۲۴/۷" msgid "" "Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every " "domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate." msgstr "" "بدون هزینه اضافی، سایت خود را از HTTP به HTTPS تغییر دهید. ما هر دامنه‌ای که " "ثبت شده و به WordPress.com متصل شده باشد را با یک گواهی SSL رایگان رمزنگاری " "می‌کنیم." msgid "Free SSL certificates" msgstr "گواهی‌نامه‌های SSL رایگان" msgid "" "Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and " "themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "هر چیزی را با پشتیبانی و به‌روزرسانی خودکار برای ۵۰٬۰۰۰+ افزونه و پوسته " "بسازید. یا از ابتدا با کد سفارشی خود شروع کنید." msgid "" "Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and " "fix any vulnerabilities before they impact your live site." msgstr "" "اول تغییرات را در یک سایت آزمایشی WordPress.com انجام دهید تا بتوانید هر " "گونه آسیب پذیری را قبل از تأثیر گذاشتن بر روی سایت واقعی خود تشخیص داده و " "رفع کنید." msgid "" "Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom " "code with the tools you already use." msgstr "" "از ابزارهایی که هم اکنون استفاده می‌کنید، برای اجرای دستورات WP-CLI، " "اتوماسیون وظایف تکراری و رفع مشکلات کد سفارشی خود استفاده کنید." msgid "" "Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY " "projects, delicious recipes, and creative inspirations." msgstr "" "Nook یک پوسته کلاسیک برای وبلاگ‌نویسی است که یک صفحه جذاب برای پروژه‌های " "خودساخته، دستورهای خوشمزه و الهام‌بخش‌های خلاقانه شما فراهم می‌کند." msgid "" "A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and " "delightful." msgstr "یک پوسته وبلاگ‌نویسی وردپرس شاد و مخصوص همه چیزهای خانگی و دلچسب است." msgid "" "Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 " "characters" msgstr "کد کوپن غیر عددی یا شامل کاراکترهای بین ۳ تا ۲۰ کاراکتر نیست." msgid "" "Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "بیش از %s میلیون سایت وردپرس به جت‌پک اعتماد دارند و مطمئنیم که از استفاده از " "افزونه ما لذت خواهید برد." msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "اشتراک گذاشتن خودکار در رسانه‌های اجتماعی مستقیما از پشتیبانی وردپرس شما. در " "زمان نگارش این متن، جت‌پک بیش از %s میلیون سایت را در اشتراک گذاشتن ۲.۶ " "میلیارد نوشته در رسانه‌های اجتماعی کمک کرده است." msgid "" "Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "دقیقا برعکس. بیش از %s میلیون سایت وردپرس به جت‌پک برای بهبود عملکرد، امنیت و " "رشد خود اعتماد می‌کنند." msgid "" "More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "بیش از %s میلیون سایت وردپرس به جت‌پک برای امنیت سایت خود اعتماد دارند." msgid "" "Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "جت‌پک به بیش از %s میلیون سایت کمک کرده است تا ۲.۶ میلیارد نوشته را در " "رسانه‌های اجتماعی اشتراک گذاشته باشند." msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites." msgstr "اعتماد بیش از %s میلیون سایت وردپرس جلب شده است." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "نسخه PHP در سرور شما %1$s است، اما نسخه جدید پوسته نیاز به %2$s دارد." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "نسخه وردپرس شما %1$s است، اما نسخه جدید پوسته نیاز به %2$s دارد." msgid "You have a new sale!" msgstr "شما یک فروش جدید دارید!" msgid "Nice work! You have a new sale!" msgstr "عالی بود! شما یک فروش جدید دارید!" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "" "برای بستن آگهی‌ها، دکمه Escape را فشار دهید یا برای خواندن آن‌ها به مرور ادامه " "دهید." msgid "Close notifications" msgstr "بستن اعلان‌ها" msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin." msgstr "لطفا با اشتراک‌گذاری تجربه خود با این افزونه، به کاربران دیگر کمک کنید." msgid "Review this plugin!" msgstr "نقد و بررسی این افزونه را بنویسید!" msgid "Developer Features" msgstr "ویژگی‌ها و امکانات توسعه‌دهندگان" msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s عناصر." msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s بلوک‌." msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "پیش نمایش پیشخوان کامل آمار جت‌پک" msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions." msgstr "در هنگام دریافت اشتراک‌های نوشته شما یک خطا رخ داده است." msgid "All set! No pending subscriptions." msgstr "حله! هیچ اشتراک در انتظار نیست." msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions." msgstr "در هنگام دریافت اشتراک‌های سایت شما یک خطا رخ داده است." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}محتوا را ارسال کنید{{/FormLink}} برای ساخت سایت خود یا " "{{BBESupportLink}}با ما تماس بگیرید{{/BBESupportLink}} درباره هر گونه سوالی " "درباره پروژه خود." msgid "I will do it later" msgstr "بعدا این کار را انجام می دهم" msgid "Supporter information" msgstr "اطلاعات حمایت‌کننده" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "برای هر سوال یا درخواستی درباره پروژه خود، با ما {{BBESupportLink}}تماس " "بگیرید{{/BBESupportLink}}." msgid "Is your site not a commercial site?" msgstr "سایت شما یک سایت تجاری نیست؟" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "consecutive months." msgstr "" "دسترسی فعلی شما به %1$s به شما امکان استفاده از تمام ویژگی‌های آمار ما را " "می‌دهد تا زمانی که تعداد بازدیدهای سایت شما در هر ماه زیر %2$s باشد و شما این " "محدودیت را برای ماه‌های پیاپی رسیده‌اید." msgid "" "If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact " "us and we will be glad to help you." msgstr "" "اگر با این ارتقا هر مشکلی داشتید، لطفا تردید نکنید که با ما تماس بگیرید و ما " "خوشحال خواهیم شد که به شما کمک کنیم." msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions." msgstr "" "ما پیشنهاد می‌کنیم طرح خود را ارتقا دهید تا از هرگونه وقفه‌ای در آینده جلوگیری " "کنید." msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit" msgstr "جت‌پک شما به حداکثر طرح خود رسیده است." msgid "Your site is growing!" msgstr "سایت شما در حال رشد است!" msgid "Congratulations for your growth!" msgstr "تبریک برای رشد سایت خود!" msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features." msgstr "" "با دسترسی زودهنگام به ویژگی‌ها و امکانات جدید توسعه‌دهنده، WordPress.com را به " "جلو ببرید." msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-" "focused features." msgstr "" "{{strong}}من یک توسعه دهنده هستم.{{/strong}} من را در برنامه نمایش ویژگی‌ها و " "امکانات جدید توسعه‌دهندگان قرار دهید." msgid "Support %s" msgstr "پشتیبانی %s" msgid "Support this site" msgstr "حمایت از این سایت" msgid "One-time" msgstr "یکباره" msgid "Unknown problem" msgstr "مشکل ناشناخته" msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again." msgstr "اصالت‏‌سنجی (authentication) ناموفق بود. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Communication error" msgstr "خطای ارتباط" msgid "There was an issue sending the login code" msgstr "مشکلی در ارسال کد ورود به وجود آمده" msgid "Subscribe for free" msgstr "به رایگان مشترک شوید" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} در تاریخ " "{{span}}%(date)s{{/span}} تمدید می‌شود" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "هر سه سال %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} در " "تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} تمدید می‌شود" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "هر دو سال %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} در " "تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} تمدید می‌شود" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "هر ساله %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} در " "تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} تمدید می‌شود " msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "ماهانه %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} در تاریخ " "{{span}}%(date)s{{/span}} تمدید می‌شود" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} پایان می یابد، به طور " "خودکار با مبلغ %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "تمدید می‌شود." msgid "excludes %s" msgstr "%s مستثنی می‌شود" msgid "(excludes %s)" msgstr "(%s مستثنی می‌شود)" msgid "Renewal price excludes any applicable %s" msgstr "قیمت تمدید هیچ %s قابل اعمال را مستثنی نمی‌کند." msgid "There was an error activating theme features." msgstr "یک خطا در فعال‌سازی ویژگی‌های پوسته رخ داد." msgid "There was an error activating plugin features." msgstr "خطایی در فعالسازی ویژگی‌های افزونه رخ داد." msgid "Please wait while we activate the plugin features." msgstr "لطفا صبر کنید تا ویژگی‌های افزونه فعال شوند." msgid "Please wait while we activate the theme features." msgstr "لطفا صبر کنید تا ویژگی‌های پوسته فعال شوند." msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page" msgstr "درباره خبرنامه‌های پرداختی در صفحه پشتیبانی ما بیشتر بدانید" msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project " "directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and " "sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "خبرنامه‌های پولی - به طرفداران خود اجازه دهید تا مستقیما از هنر، نوشته یا " "پروژه شما حمایت کنند. با فعال کردن سطوح خبرنامه و ارسال خبرنامه به یک مخاطب " "خاص، کسب درآمد کنید." msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, " "or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter " "Tiers and sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "خبرنامه‌های پولی - به طرفداران خود اجازه دهید تا مستقیما از " "هنر، نوشته یا پروژه شما حمایت کنند. با فعال کردن سطوح خبرنامه و ارسال " "خبرنامه به یک مخاطب خاص، کسب درآمد کنید." msgid "" "Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money " "with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to " "a specific audience." msgstr "" "به طرفداران خود اجازه دهید تا مستقیما از هنر، نوشته یا پروژه شما حمایت کنند. " "با فعال کردن سطوح خبرنامه و ارسال خبرنامه به یک مخاطب خاص، کسب درآمد کنید." msgid "" "Establish credibility and build trust by using a custom email address." "{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses " "more than generic ones." msgstr "" "با استفاده از یک آدرس ایمیل سفارشی، اعتبار خود را برقرار کنید و اعتماد را " "بسازید.{{br /}} مطالعات نشان می‌دهند که ۸۵٪ از افراد به آدرس‌های ایمیل دامنه " "سفارشی نسبت به آدرس‌های عمومی بیشتر اعتماد می‌کنند." msgid "With the %s plan, you'll gain:" msgstr "با طرح %s، شما این موارد را به دست می‌آورید:" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further. And with an annual subscription, you'll save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "به طرح %s ارتقا دهید و ویژگی‌هایی را که به شما در پیشبرد سایت شما کمک خواهد " "کرد، فعال کنید. و با اشتراک سالانه، با بهترین معامله در میزبانی وردپرس " "مدیریتی، پول خود را صرفه جویی کنید." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further." msgstr "" "به طرح %s ارتقا دهید و ویژگی‌هایی را که به شما در پیش بردن سایت کمک خواهند " "کرد، فعال کنید." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "آگهی‌های ذخیره شده در اینجا برای خریدهای انجام شده از طریق Jetpack.com " "استفاده می‌شوند. اگر قصد دارید که کارت خود را برای خریدهای در مدیریت جت‌پک " "به‌روز کنید، آن را {{a}}اینجا{{/a}} انجام دهید." msgid "Introductory offer" msgstr "پیشنهاد معرفی" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "مشکلاتی در تنظیمات DNS ایمیل دامنه شما وجود دارد. برای مشاهده تشخیص کامل " "دامنه خود، {{diagnosticLink}}اینجا کلیک کنید{{/diagnosticLink}}. " "{{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}." msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "برای درون‌ریزی همه چیز، یک طرح %(essentialPlanName)s لازم است." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "اگر از این دامنه برای ارسال ایمیل از وبسایت WordPress.com خود استفاده می " "کنید، ضروری است که رکوردهای ایمیل زیر را داشته باشید. {{a}}بیشتر بدانید{{/" "a}}." msgid "Diagnostics" msgstr "عیب‌یابی" msgid "There are some issues with your domain" msgstr "مشکلاتی با دامنه شما وجود دارد." msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "مشکلی در هنگام بازیابی رکوردهای DNS ایمیل پیش‌فرض وجود داشت." msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "رفع خودکار مشکلات DNS" msgid "The default email DNS records were successfully fixed!" msgstr "رکوردهای DNS ایمیل پیش‌فرض با موفقیت تصحیح شدند!" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the " "records above to your domain's DNS settings." msgstr "" "برای رفع این مشکلات، باید به ارائه دهنده DNS دامنه خود بروید و رکوردهای بالا " "را به تنظیمات DNS دامنه خود اضافه کنید." msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:" msgstr "" "هیچ رکورد %(dnsRecordType)s وجود ندارد. رکورد صحیح باید به شرح زیر باشد:" msgid "" "Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:" msgstr "" "رکورد %(dnsRecordType)s شما اشتباه است. رکورد صحیح باید به شرح زیر باشد:" msgid "" "If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't " "fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails." msgstr "" "اگر از این دامنه برای ارسال ایمیل‌ها از سایت WordPress.com خود استفاده می‌کنید " "و مشکلات DNS را رفع نکنید، ممکن است مشترکان شما ایمیل‌های شما را دریافت نکنند." msgid "Are you sure you want to ignore this issue?" msgstr "آیا بابت نادیده گرفتن این مساله، آگاهی دارید؟" msgid "Back to notifications" msgstr "بازگشت به اعلان‌ها" msgid "Filter notifications" msgstr "فیلتر کردن اعلان‌ها" msgid "Open notification settings" msgstr "باز کردن تنظیمات اعلان" msgid "" "The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for " "free for the first month!" msgstr "" "طرحی که بیشترین ویژگی‌ها را در اختیار شما قرار می‌دهد! برای ماه اول آن را به " "صورت رایگان امتحان کنید!" msgid "per month for the first year, then billed yearly" msgstr "ماهانه برای سال اول، سپس سالانه پرداخت می‌شود" msgid "100% off the first month" msgstr "۱۰۰٪ تخفیف برای ماه اول" msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "صفحه‌ای ایستا نمایش داده می‌شود مگر اینکه یک قالب سفارشی به آن صفحه اعمال شده " "باشد یا یک قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "Invalid term name." msgstr "نام ترم نامعتبر است." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "نوشته‌ای را در سایت شما نمایش می‌دهد، مگر اینکه یک قالب سفارشی برای آن نوشته " "اعمال شده باشد یا یک قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(premiumPlanName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a " "year, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "با عضویت در طرح %(premiumPlanName)s، به این پوسته و دسترسی به تعداد زیادی " "ویژگی دیگر دسترسی پیدا کنید. این با قیمت {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} " "در سال است و با یک گارانتی بازگشت وجه ۱۴ روزه بدون خطر است." msgid "Issue license" msgstr "صدور مجوز" msgid "Posts & Pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحات" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "" "تنها کاربران فعال می‌توانند نقد و بررسی ارسال کنند. لطفا یک اشتراک جدید از " "محصول را خریداری کنید تا بتوانید نقد و بررسی ارسال کنید." msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "%s بازدیدکننده" msgid "Start your free trial" msgstr "شروع آزمایشی طرح رایگان" msgid "" "You have unassigned licenses that would give your site access to this " "feature." msgstr "" "شما مجوزهای اختصاص نیافته‌ای دارید که به سایت شما امکان دسترسی به این ویژگی " "را می‌دهد." msgid "View licenses" msgstr "نمایش مجوزها" msgid "Select plan" msgstr "انتخاب طرح" msgid "Card set as primary." msgstr "کارت به عنوان اصلی تنظیم شد." msgid "" "Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment " "method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of " "their respective terms." msgstr "" "صدور مجوزهای جدید تا زمانی که یک روش پرداخت اصلی جدید اضافه نکنید متوقف " "خواهد شد. علاوه بر این، مجوزهای موجود در پایان دوره های مربوطه خود لغو " "خواهند شد." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account" msgstr "روش پرداخت {{paymentMethodSummary/}} از حساب شما حذف خواهد شد." msgid "This card is charged only if the primary one fails." msgstr "" "از این کارت فقط در صورت عدم موفقیت در برداشت از کارت اصلی، برداشت می‌شود." msgid "Primary Card" msgstr "کارت اصلی" msgid "This card is charged automatically each month." msgstr "از این کارت هر ماه به طور خودکار برداشت می‌شود." msgid "Secondary Card" msgstr "کارت ثانویه" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "کارت ثانویه %(secondaryCardCount)d" msgid "Set as primary card" msgstr "تنظیم کردن به عنوان کارت اصلی" msgid "You have no content to promote." msgstr "شما محتوایی برای تبلیغ دارید" msgid "Upgrade to %s Plan" msgstr "ارتقا به طرح %s" msgid "" "Looking to grow more? The %s plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "دنبال رشد بیشتر هستید؟ طرح %s شامل ابزارهای سئو پیشرفته، ووکامرس و موارد " "دیگر است." msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "برای اطلاعات بیشتر، صفحه %2$s را ببینید." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "بزرگ" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "اندازه کامل" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "بندانگشتی" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "متوسط" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "کاهش ابعاد" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "پوشش" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "پر کردن" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "شامل" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "قدی - ۹:۱۶" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "عریض - ۱۶:۹" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "پرتره کلاسیک - ۲:۳" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "کلاسیک - ۳:۲" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "پرتره - ۳:۴" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "استاندارد - ۴:۳" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "اصلی" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "مربعی - ۱:۱" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "ردیف" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "افزودن بلوک" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "افزودن %s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "گروه‌بندی نشده" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "سنجاق‌شده" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "صافی‌ها" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "گزینه‌های %s" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "نیمه برجسته" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "برجسته" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "بسیار برجسته" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "مشکی" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "خیلی باریک" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "باریک" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "عادی" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "میانه" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "عادی" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "کج" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "نازک" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s گزینه‌ها" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "تغییر چینش عمودی" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "فاصله بین" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "چینش از پایین" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "کشیدن برای پر کردن" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "چینش از بالا" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "چینش از وسط" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "پیش‌‌فرض" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "تبدیل به پیوند" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "پوسته" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "گروه" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "استک" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "دوباره تلاش نمایید" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d اولیه نتیجه بارگذاری شد. برای فیلتر کردن همه نتایج موجود تایپ کنید. برای " "راهبری از کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "بلوک %d افزوده شد." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d الگو پیدا شد" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d نمایش دکمهٔ دسته‌ها" msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] " %d بلوک در کلیپ‌بورد کپی شدند." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d بلوک به کلیپ‌بورد منتقل شدند." msgid "Unlock" msgstr "باز کردن" msgid "Add and install the most popular free plugins" msgstr "افزودن و نصب محبوبترین افزونه‌های رایگان" msgid "Price per Jetpack Manage license:" msgstr "قیمت هر لایسنس مدیریت جت‌پک:" msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s" msgstr "خرید با قیمت %(formattedNonManagePrice)s" msgid "" "Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through " "the use of tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Hall یک پوسته وبلاگی است که نوشته‌ها را از طریق استفاده از برچسب‌ها در " "گزارش‌های متفاوت نمایش می‌دهد. انتخابی کامل برای موزه‌ها یا گالری‌ها می‌باشد." msgid "" "Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch " "the Command Palette." msgstr "" "به ویژگی‌ها دسترسی پیدا کنید و دستورات را به سرعت فعال کنید. برای راه‌اندازی " "تخته‌رنگ دستورات، {{shortcut/}} را فشار دهید." msgid "The Command Palette is here" msgstr "تخته‌رنگ دستورات اینجاست" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "خطا در تأیید پرداخت. لطفا با ارائه خطا %s با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "استایل رابط مدیریت را برای همه کاربران تنظیم کنید. {{supportLink}}بیشتر " "بدانید{{/supportLink}}." msgid "" "By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly " "charges for your active licenses." msgstr "" "با اضافه کردن روش پرداخت اصلی خود، شما مجوز پرداخت خودکار ماهانه برای " "لایسنس‌های فعال خود را می‌دهید." msgid "Stripe logo" msgstr "نماد Stripe" msgid "Supported credit card logos" msgstr "نمادهای کارت اعتباری پشتیبانی شده" msgid "Add card" msgstr "افزودن کارت" msgid "Card Holder name" msgstr "نام صاحب کارت" msgid "Subtotal before discounts" msgstr "جمع کل قبل از تخفیف" msgid "Discounts" msgstr "تخفیف‌ها" msgid "" "When you press Continue, your product will be removed from the cart and your " "site will continue to run without it." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، محصول شما از سبد خرید حذف می‌شود و سایت شما بدون " "آن ادامه خواهد یافت." msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart." msgstr "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، محصولت از سبد خرید شما حذف می‌شود." msgid "" "When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your " "product will keep its current expiry date." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، تمدید شما از سبد خرید حذف می‌شود و محصول شما " "تاریخ انقضای فعلی خود را حفظ می‌کند." msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details." msgstr "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، باید جزئیات پرداخت خود را تأیید کنید." msgid "" "When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and " "will become available for anyone to register." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، %(domainName)s از سبد خرید حذف می‌شود و برای هر " "کسی قابل ثبت خواهد شد." msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart" msgstr "در حال حذف دامنه %(domainName)s از سبد خرید هستید" msgid "" "When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart " "and your domain will keep its current expiry date." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، تمدید دامنه شما از سبد خرید حذف می‌شود و دامنه‌ " "شما تاریخ انقضای فعلی خود را حفظ خواهد کرد." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، طرح شما از سبد خرید حذف می‌شود و سایت شما با طرح " "فعلی خود ادامه خواهد داد." msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart." msgstr "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، طرح شما از سبد خرید حذف می‌شود." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "از آنجا که برخی از محصول(های) دیگر شما بستگی به طرح شما برای خرید دارند، " "آنها نیز از سبد خرید حذف خواهند شد. وقتی دکمه ادامه را فشار دهید، این " "محصول(ها) همراه با طرح جدید شما از سبد خرید حذف خواهند شد و سایت شما با طرح " "فعلی خود ادامه خواهد داشت." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site " "will be created with the free plan when you complete payment for the other " "product(s) in your cart." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، طرح شما از سبد خرید حذف خواهد شد. سایت شما با " "طرح رایگان ایجاد خواهد شد هنگامی که پرداخت برای محصول(های) دیگر در سبد " "خریدتان را تکمیل کنید." msgid "" "When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، تمدید طرح شما از سبد خرید حذف می‌شود و طرح شما " "تاریخ انقضای فعلی خود را حفظ خواهد کرد." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your " "site will continue to run on its current plan." msgstr "" "از آنجا که برخی از محصولات دیگر شما به طرح شما بستگی دارند تا خریداری شوند، " "آنها همچنین از سبد خرید حذف خواهند شد. زمانی که دکمه ادامه را فشار دهید، این " "محصولات همراه با طرح جدید شما از سبد خرید حذف خواهند شد و سایت شما با طرح " "فعلی خود ادامه خواهد یافت." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "از آنجا که برخی از محصول(های) دیگر شما بستگی به طرح شما برای خرید دارند، " "آنها همچنین از سبد خرید حذف خواهند شد. وقتی دکمه ادامه را فشار دهید، این " "محصول(ها) همراه با تمدید طرح شما از سبد خرید حذف خواهند شد و طرح شما تاریخ " "انقضای فعلی خود را حفظ خواهد کرد." msgid "" "When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and " "your gift will not be given." msgstr "" "وقتی روی ادامه کلیک می‌کنید، همه محصولات هدیه در سبد خرید حذف می‌شوند و هدیه " "شما داده نخواهد شد." msgid "your selected domain" msgstr "انتخاب دامنه خود" msgid "You've already used your free trial! Thanks!" msgstr "طرح آزمایشی رایگان خود را قبلا استفاده کرده‌اید! متشکریم!" msgid "No access to upcoming advanced features" msgstr "دسترسی به ویژگی‌های پیشرفته آینده ندارید" msgid "Design your site with patterns, pages, styles." msgstr "سایت خود را با الگوها، صفحات و استایل‌ها طراحی کنید." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing the ones that are " "not supported, like %4$s." msgstr "" "نقد و بررسی کنید فهرست افزونه‌های نصب شده سایت جدید خود را و " "در نظر بگیرید که افزونه‌هایی که پشتیبانی نمی‌شوند مانند %4$s را حذف کنید." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "نقد و بررسی فهرست افزونه‌های نصب شده سایت جدیدتان را بررسی " "کنید و در نظر داشته باشید که \" %3$s \" که پشتیبانی نمی‌شود و ممکن است تاثیر منفی بر روی سایت شما داشته " "باشد." msgid "" "Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts." msgstr "" "متصل شدن به جت‌پک: وارد شوید به %1$s/wp-admin و دستورات را دنبال کنید." msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}" msgstr "نیاز به یک طرح {{a}}%(planName)s{{/a}} دارد" msgid "Join this course with the %(planName)s plan." msgstr "با طرح %(planName)s به این دوره بپیوندید." msgid "Only on %(planName)s plan" msgstr "فقط در طرح %(planName)s" msgid "WordPress.com %(planName)s" msgstr "WordPress.com %(planName)s" msgid "" "We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the " "WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along " "with additional pages you choose while signing up. Please note, individual " "product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions " "or settings are not included. You can set these up later, support is happy " "to help if you have questions. An additional purchase of the " "%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a " "store site." msgstr "" "ما یک گزینه راه اندازی فروشگاه تجارت الکترونیک ارائه می‌دهیم که شامل راه " "اندازی صفحه فروشگاه ووکامرس، سبد خرید، صفحه تسویه حساب و صفحه حساب کاربری " "است، همراه با صفحات اضافی که در هنگام ثبت نام انتخاب می‌کنید. لطفا توجه کنید، " "راه اندازی محصولات فردی، پرداخت، مالیات، حمل و نقل و سایر تنظیمات و " "افزونه‌های ووکامرس در این بسته شامل نمی‌شوند. شما می‌توانید این تنظیمات را بعدا " "انجام دهید و در صورت داشتن سوال، پشتیبانی با خوشحالی به شما کمک می‌کند. برای " "راه اندازی فروشگاه، خرید اضافی از طرح %(businessPlanName)s که هزینه آن " "%(businessPlanCost)s است، لازم است." msgid "Can I have a store set up?" msgstr "آیا ممکن است یک فروشگاه برای من راه‌اندازی کنید؟" msgid "" "Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, " "checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while " "signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, " "shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You " "can set these up later, support is happy to help if you have questions." msgstr "" "خرید شما شامل راه اندازی صفحه فروشگاه ووکامرس، سبد خرید، صفحه تسویه حساب و " "صفحه حساب کاربری من است، همراه با صفحات اضافی که در هنگام ثبت نام انتخاب " "می‌کنید. لطفا توجه کنید که راه اندازی محصولات فردی، پرداخت‌ها، مالیات‌ها، حمل و " "نقل و سایر افزونه‌ها یا تنظیمات ووکامرس در آن شامل نمی‌شوند. شما می‌توانید " "این‌ها را بعدا تنظیم کنید، پشتیبانی با خوشحالی به شما کمک می‌کند اگر سوالی " "داشته باشید." msgid "What does my store setup include?" msgstr "تنظیمات فروشگاه من شامل چه چیزی است؟" msgid "Products can be added later with the WordPress editor." msgstr "محصولات بعدا می‌توانند با ویرایشگر وردپرس اضافه شوند." msgid "" "Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "اجازه دهید ما سایت شما را در{{br}}{{/br}}در %(days)d روز با قیمت " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}} بسازیم" msgid "" "Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow " "your site." msgstr "" "تجزیه و تحلیل عمیق، نرخ تبدیل داده‌ها به شما برای تصمیم‌گیری در رشد سایت خود، " "کمک می‌کند." msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance." msgstr "تجزیه و تحلیل‌های ابتدایی یکپارچه برای اندازه گیری عملکرد سایت شما است." msgid "Learn the domain basics" msgstr "یادگیری مبانی دامنه" msgid "%(priceFormatted)s for one year" msgstr "%(priceFormatted)s برای یک سال" msgid "Domain support resources" msgstr "منابع پشتیبانی دامنه" msgid "Nope error: %s." msgstr "نه، خطا: %s." msgid "Coupon cannot be found" msgstr "کوپن پیدا نمی‌شود" msgid "Currency not supported for this coupon" msgstr "این کوپن برای ارز و واحد پولی پشتیبانی نمی‌شود" msgid "" "You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use " "this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "شما قادر خواهید بود در طول فرآیند تسویه حساب یک کارت اعتباری جدید اضافه " "کنید. از این روش استفاده کنید اگر قصد صورتحساب کردن یک محصول به کارت اعتباری " "مشتری خود را دارید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Purchase a yearly license:" msgstr "خرید یک لایسنس سالانه:" msgid "Purchase via Jetpack.com" msgstr "خرید از طریق Jetpack.com" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "حریم خصوصی {{infoPopover}} کنترل کنید که چه کسی می‌تواند سایت شما را مشاهده " "کند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "بابت پرداخت برای طرح %s روی %1$s از شما سپاسگزاریم! خوشحال می‌شویم پیشنهاد یک " "شروع ۳۰ دقیقه‌ای همراه با راهنمایی و کمک مهندیس خوشحال ما برای راه‌اندازی سایت " "را به شما بدهیم." msgid "New %s Plan" msgstr "%s طرح جدید" msgid "" "Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 " "GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to " "your site. Enjoy!" msgstr "" "از شما بابت استفاده از طرح %s سپاسگزاریم! امروز ما فضای ذخیره‌سازی شما را به " "۶ گیگابایت ارتقا دادیم تا بتوانید تصاویر، ویدئوها، صدا و اسناد بیشتری را روی " "سایت خود بارگذاری (Upload) نمایید. لذت ببرید!" msgid "Remove Banner" msgstr "حذف بنر" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/" "month" msgstr "" "ارتقا طرح خود را برای حذف بنر و باز کردن ویژگی‌های بیشتر، از %s در ماه انجام " "دهید." msgid "" "This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial " "activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}." msgstr "" "این طرح فقط برای سایت‌های غیرتجاری است. سایت‌هایی که هرگونه فعالیت تجاری " "دارند، {{Button}}نیاز به یک مجوز تجاری دارند{{/Button}}." msgid "Contribute and continue" msgstr "مشارکت و ادامه" msgid "Ask your readers to subscribe after commenting." msgstr "بعد از دیدگاه گذاشتن از خوانندگان بخواهید که مشترک سایت شما کنند." msgid "Enable subscription pop-up for commenters" msgstr "فعال کردن پاپ‌آپ مشترک شدن برای کسانی که نظر می‌دهند" msgid "Create a site like this with the Jetpack App." msgstr "با استفاده از اپلیکیشن جت‌پک، یک سایت مانند این ایجاد کنید." msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "مجموعهٔ فونت \"%s\" یافت نشد." msgid "" "Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog " "theme that reminds the immersive experience of these games." msgstr "" "الهام گرفته شده از دنیاهای نمادین ماینکرافت و ماین تست، Bedrock یک پوسته " "وبلاگ است که تجربه غوطه‌ور کننده این بازی‌ها را به یاد می‌آورد." msgid "%1$s subscribed to your site %2$s" msgstr "%1$s مشترک سایت %2$s شد" msgid "%s's avatar" msgstr "آواتار %s" msgid "These features are now available in the %s plan." msgstr "این ویژگی‌ها اکنون در طرح %s قابل دسترسی است." msgid "Quick editing in the Store Designer" msgstr "ویرایش سریع در طراحی فروشگاه" msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "اینجا چطور %s در ماه گذشته عملکرد داشت." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "اینجا نحوه عملکرد %s در ماه گذشته است." msgid "I tried and failed to create products" msgstr "من سعی کردم و نتوانستم محصولاتی بسازم." msgid "Name your price for Jetpack Stats" msgstr "قیمت خود را برای آمار جت‌پک مشخص کنید." msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to." msgstr "" "به جز برای صاحبان سایت‌هایی که به آن‌ها مشترک هستید، به صورت عمومی نمایش داده " "نمی‌شود." msgid "" "Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, " "where the Èze village is located." msgstr "" "Azure از رنگ‌های جذاب ساحل آبی دریا الهام می‌گیرد، جایی که روستای Èze قرار " "دارد." msgid "Duration is not in valid" msgstr "مدت زمان معتبر نیست." msgid "End date is not in valid" msgstr "تاریخ پایان معتبر نیست." msgid "Start date is not valid" msgstr "تاریخ شروع معتبر نیست." msgid "User is already subscribed to this plan" msgstr "کاربر قبلا به این طرح مشترک شده است." msgid "User has already been gifted this plan" msgstr "این طرح قبلا به کاربر هدیه داده شده است." msgid "User cannot be found" msgstr "کاربر پیدا نمی‌شود" msgid "This plan does not exist" msgstr "این طرح وجود ندارد" msgid "Discount percentage out of range" msgstr "درصد تخفیف خارج از محدوده است." msgid "Discount amount cannot be empty" msgstr "مقدار تخفیف نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Wrong discount type \"%s\"" msgstr "نوع تخفیف «%s» اشتباه است." msgid "Email error: \"%s\"" msgstr "خطای ایمیل: «%s»" msgid "Plan id does not exist: \"%s\"" msgstr "طرحی با شناسه «%s» وجود ندارد." msgid "Plan id error: \"%s\"" msgstr "شناسه خطای طرح: «%s»" msgid "An error happened while retrieving the blog plans" msgstr "یک خطا رخ داده است در حین بازیابی طرح‌های وبلاگ" msgid "Duration must be more than a month" msgstr "مدت زمان باید بیش از یک ماه باشد." msgid "Limit per user error cannot be negative or 0" msgstr "محدودیت برای هر کاربر نمی‌تواند منفی یا صفر باشد." msgid "Coupon code is already used" msgstr "کد کوپن قبلا استفاده شده است." msgid "Coupon code cannot be empty" msgstr "کد کوپن نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The coupon limit was exceeded" msgstr "از حد مجاز کوپن فراتر رفت" msgid "Coupon is only for first purchases" msgstr "کوپن فقط برای خریدهای اولیه است." msgid "Coupon is outdated" msgstr "کوپن منسوخ شده است." msgid "Coupon cannot yet be applied" msgstr "کوپن هنوز قابل استفاده نیست." msgid "Plan not allowed" msgstr "طرح مجاز نیست" msgid "Email not allowed" msgstr "ایمیل مجاز نیست" msgid "Coupons cannot be combined" msgstr "کوپن‌ها قابل ترکیب نیستند." msgid "Email not valid" msgstr "ایمیل معتبر نیست" msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase" msgstr "نمی‌توانید برای یک خرید از یک کوپن چند بار استفاده کنید." msgid "Your Site Will Lose Protection Soon" msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon" msgstr[0] "سایت شما به زودی حفاظت خود را از دست خواهد داد." msgid "CONTACT SUPPORT" msgstr "تماس با پشتیبانی" msgid "" "Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been " "unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment " "details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key " "suspended." msgstr "" "تلاش‌های تمدید اشتراک ما در چهار بار در طول ۱۲ روز گذشته ناموفق بودند. لطفا " "برای کمک در به‌روزرسانی جزئیات پرداخت خود یا در غیر این صورت اشتراک اکیسمت " "شما لغو و کلید API شما معلق خواهد شد، با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Your subscription will be cancelled soon!" msgstr "اشتراک شما به زودی لغو خواهد شد!" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription." msgstr "" "امیدوار بودیم که بار سوم موفق باشد، اما پس از سه بار تلاش در طول هفته گذشته، " "قادر به تمدید اشتراک شما نبودیم." msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for " "the following reason:" msgstr "" "امیدوار بودیم که بار سوم شانس موفقیت باشد، اما پس از سه بار تلاش در طول هفته " "گذشته، نتوانستیم اشتراک شما را به دلیل زیر تمدید کنیم:" msgid "We still can't renew your subscription." msgstr "ما هنوز نمی‌توانیم اشتراک شما را تمدید کنیم." msgid "If necessary, please update your payment details here:" msgstr "اگر لازم است، لطفا جزئیات پرداخت خود را اینجا به‌روز کنید:" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method." msgstr "" "ما سعی کردیم دوباره اشتراک شما را تمدید کنیم، اما به نظر می‌رسد ممکن است " "مشکلی در روش پرداخت شما وجود داشته باشد." msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method. The payment failed for the following " "reason:" msgstr "" "ما دوباره تلاش کردیم تا اشتراک شما را تمدید کنیم، اما به نظر می‌رسد مشکلی در " "روش پرداخت شما وجود دارد. پرداخت به دلیل مشکل زیر ناموفق بود:" msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS" msgstr "به‌روزرسانی جزئیات پرداخت" msgid "" "We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment " "details here:" msgstr "" "چند روز دیگر دوباره تلاش می‌کنیم. در صورت لزوم، لطفا جزئیات پرداخت خود را " "اینجا به‌روز کنید:" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment." msgstr "" "امروز تلاش کردیم تا اشتراک شما را تمدید کنیم، اما نتوانستیم پرداخت را پردازش " "کنیم." msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment. The payment failed for the following reason:" msgstr "" "ما امروز تلاش کردیم تا اشتراک شما را تمدید کنیم، اما نتوانستیم پرداخت را " "پردازش کنیم. پرداخت به دلیل زیر ناموفق بود:" msgid "Your subscription renewal failed." msgstr "تمدید اشتراک شما ناموفق بود." msgid "Your Protected Site" msgid_plural "Your Protected Sites" msgstr[0] "سایت محافظت شده شما" msgid "View Pattern Category" msgstr "مشاهدهٔ دستهٔ الگو" msgid "Update Pattern Category" msgstr "به‌روزرسانی دستهٔ الگو" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "جستجوی دسته‌های الگو" msgid "No pattern categories" msgstr "بدون دسته الگو" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "دسته‌های الگوی پرطرفدار" msgid "No pattern categories found." msgstr "هیچ دستهٔ الگویی پیدا نشد." msgid "New Pattern Category Name" msgstr "نام دسته الگوی جدید" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "فهرست راهبری دسته‌های الگو" msgid "Pattern Category Link" msgstr "پیوند دستهٔ الگو" msgid "Pattern Categories list" msgstr "فهرست دسته‌های الگو" msgid "A link to a pattern category." msgstr "پیوند به یک دستهٔ الگو" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "ویرایش دستهٔ الگو" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "از پرکاربردترین دسته‌های الگو انتخاب کنید" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "افزودن یا حذف دسته‌های الگو" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[رندرینگ بلوک برای الگوی \"%s\" متوقف شده است]" msgid "" "We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will " "help to guide other users." msgstr "" "ما از اشتراک‌گذاری تجربه شما با این افزونه قدردانی می‌کنیم! نقد و بررسی شما به " "کاربران دیگر کمک خواهد کرد." msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "دنبال قیمت‌گذاری برای بیش از ۵۰۰ سایت هستید؟ با ما از طریق آدرس ایمیل " "partners@jetpack.com تماس بگیرید." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack " "Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage " "the best place to purchase Jetpack products for multiple sites." msgstr "" "این بالاتر از تخفیف دوباره‌ ۵۰٪ که قبلا در مدیریت جت‌پک دریافت می‌کنید (با " "تطبیق با پیشنهاد ۵۰٪ سال اول Jetpack.com) است، مدیریت جت‌پک بهترین مکان برای " "خرید محصولات جت‌پک برای سایت‌های چندگانه است." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- بسته ۱۰۰ محصول: تا ۸۰٪ تخفیف" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- بسته ۵۰ محصول: تا ۷۰٪ تخفیف" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- بسته ۲۰ محصول: تا ۴۰٪ تخفیف" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- ۱۰ محصول: تا ۲۰٪ تخفیف" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- بسته ۵ محصول: تا ۱۰٪ تخفیف" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in " "bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the " "cost per product." msgstr "" "تا ۸۰٪ تخفیف بر روی محصولات در مدیریت جت‌پک در هنگام خرید عمده محصولات دریافت " "کنید. هرچه تعداد محصول خاصی که خریداری می‌کنید بیشتر باشد، هزینه هر محصول " "کمتر خواهد بود." msgid "Save Big Now" msgstr "هم‌اکنون یک صرفه‌جویی بزرگ کنید" msgid "" "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "دنبال قیمت‌گذاری برای بیش از ۵۰۰ سایت هستید؟ با ما تماس بگیرید به ایمیل partners@jetpack.com." msgid "" "You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to " "pay for a whole year upfront." msgstr "" "همچنین شما همچنان به صورت ماهانه فاکتور خواهید گرفت، بنابراین نیازی به " "پرداخت سالیانه از قبل برای یک سال کامل نخواهید داشت." msgid "Up to 80% off" msgstr "تا ۸۰٪ تخفیف" msgid "Up to 70% off" msgstr "تا ۷۰٪ تخفیف" msgid "Up to 40% off" msgstr "تا ۴۰٪ تخفیف" msgid "Up to 20% off" msgstr "تا ۲۰٪ تخفیف" msgid "Up to 10% off" msgstr "تا ۱۰٪ تخفیف" msgid "Number of products purchased" msgstr "تعداد محصولات خریداری شده" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when " "purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you " "buy, the cheaper the cost per product." msgstr "" "وقتی محصولات را به صورت عمده خریداری می‌کنید، تا 80٪ تخفیف " "در محصولات جت‌پک مدیریت دریافت کنید. هر چه تعداد محصول خاصی که خریداری می‌کنید " "بیشتر باشد، هزینه هر محصول کمتر خواهد بود." msgid "" "There has never been a better time to provide your clients with total " "WordPress security and performance." msgstr "" "هیچ وقت بهترین زمانی برای ارائه امنیت و عملکرد کامل وردپرس به مشتریان خود " "نبوده است." msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases" msgstr "جدید در مدیریت جت‌پک: با خرید عمده، پول بزرگی صرفه‌جویی کنید." msgid "Hide forever" msgstr "نهفتن برای همیشه" msgid "Hide for a week" msgstr "نهفتن برای یک هفته" msgid "Dismiss settings" msgstr "رد کردن تنظیمات" msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your " "domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "این قیمت‌های بی‌رقابت تنها برای مدت محدودی معتبر هستند. همین الان اقدام کنید " "تا دامنه خود را ایمن کنید و بعدا نیاز به تنازل نداشته باشید." msgid "Bring your vision to life" msgstr "چشم‌انداز خود را به واقعیت تبدیل کنید" msgid "Choose one of our professionally designed themes." msgstr "یکی از پوسته‌های حرفه‌ای طراحی شده توسط ما را انتخاب کنید." msgid "Save my review" msgstr "ذخیره نقد من" msgid "Notify me when my review is approved and published." msgstr "من را در صورت تایید و انتشار نقد مطلع کنید." msgid "Let us know how your experience has changed" msgstr "به ما در مورد تغییر تجربه خود بگویید" msgid "Blaze for WooCommerce" msgstr "Blaze برای WooCommerce" msgid "" "Increase your sales by promoting your products and pages across millions of " "blogs and sites." msgstr "" "با تبلیغ محصولات و صفحه‌های خود در میان میلیون‌ها وبلاگ و سایت، فروش خود را " "افزایش دهید." msgid "Transform your content to an ad with a click." msgstr "با یک کلیک محتوای خود را به یک آگهی تبدیل کنید." msgid "" "Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. " "Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site " "needs attention." msgstr "" "مدیریت جت‌پک ابزارهایی دارد که برای مدیریت چندین سایت وردپرس نیاز دارید. " "امنیت، عملکرد و ترافیک سایت را پایش کنید و در صورت نیاز به توجه به سایت " "هشدار دهید." msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease" msgstr "به راحتی مشتریان خود را مدیریت، رشد دهید و حفاظت کنید." msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others" msgstr "این سایت‌ها در کنار سایت‌های دیگر شما در پیشخوان نمایش داده می‌شوند." msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds" msgstr "به راحتی در چند ثانیه سایت‌های شرکتی و تجاری WordPress.com بسازید." msgid "" "WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-" "fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build " "and grow any blog, site, or store." msgstr "" "WordPress.com بهترین مکان برای میزبانی سایت‌های وردپرس شماست، با میزبانی سریع " "و ایمن، به‌روزرسانی‌های خودکار و همه چیزی که برای ساخت و رشد هر وبلاگ، سایت یا " "فروشگاهی نیاز دارید." msgid "Create world-class WordPress sites in seconds" msgstr "در چند ثانیه سایت‌های وردپرسی برجسته جهانی بسازید." msgid "" "Get feedback on how your work impacts site performance and growth with " "actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view " "to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days." msgstr "" "با تحلیل ترافیک ۷ روزه، بازخورد در مورد تأثیر کار شما بر عملکرد و رشد سایت " "دریافت کنید. همچنین می‌توانید از نمای سایت گسترده استفاده کنید تا به سرعت " "بازدیدکنندگان و بازدیدها را در مقایسه با ۷ روز قبلی ببینید." msgid "Keep an eye on traffic trends" msgstr "چشم خود را روی روند ترافیک نگه دارید." msgid "GDPR compliance" msgstr "تطابق با GDPR" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}انتقال دامنه‌ها غیرقابل استرداد هستند{{/" "refundsSupportPage}} مگر اینکه فرآیند قبل از اتمام انتقال لغو شود." msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats." msgstr "ارتقا طرح خود را برای باز کردن آمار جت‌پک انجام دهید." msgid "Click" msgstr "کلیک" msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and start selling." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما امروز به پایان می رسد. برای باز کردن ویژگی‌های جدید و " "شروع فروش، تا %(expirationdate)s به یک طرح ارتقا دهید." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "continue using advanced features." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما امروز به پایان می رسد. برای ادامه استفاده از ویژگی " "های پیشرفته، تا %(expirationdate)s به یک طرح ارتقا دهید." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and launch your migrated website." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما امروز به پایان می رسد. برای باز کردن ویژگی های جدید و " "راه اندازی سایت مهاجر شده خود، به یک طرح تا %(expirationdate)s ارتقا دهید." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling " "and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just " "%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما امروز به پایان می رسد. برای شروع فروش و بهره بردن از " "پیشنهاد محدود زمانی ما، تا %(expirationdate)s ارتقا دهید - هر طرح Woo " "Express را فقط با %(introOfferFormattedPrice)s در ماه برای " "%(introOfferIntervalCount)d ماه اول خریداری کنید." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information." msgstr "" "تولید شده توسط هوش مصنوعی بخش پشتیبانی WordPress.com. پاسخ‌های تولید شده توسط " "هوش مصنوعی ممکن است شامل اطلاعات نادرست باشد." msgid " You will be notified once it is published." msgstr "وقتی منتشر شد به شما اطلاع داده می‌شود." msgid "Your review is pending approval." msgstr "نقد شما در انتظار تأیید است." msgid "Grow faster with Jetpack Stats" msgstr "با آمارگیر جت‌پک سریع‌تر رشد کنید." msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d site. " msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d sites. " msgstr[0] "" "در حال به‌روزرسانی افزونه %(plugin)s به نسخه %(version)s بر روی %(siteCount)d " "سایت هستید." msgid "" "Connect and touch your security key to register it, or follow the directions " "in your browser or pop-up." msgstr "" "متصل شده و کلید امنیتی خود را برای ثبت ورود لمس کنید، یا دستورالعمل‌ها را در " "مرورگر یا پنجره پاپ آپ دنبال کنید." msgid "My Android phone" msgstr "گوشی اندروید من" msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything." msgstr "" "یک نام برای کلید امنیتی انتخاب کنید. به آن فکر کنید! هر چیزی می‌تواند باشد." msgid "" "Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in " "your browser or pop-up." msgstr "" "متصل شده و کلید امنیتی خود را برای ثبت ورود لمس کنید، یا دستورالعمل‌ها را در " "مرورگر یا پنجره پاپ آپ دنبال کنید." msgid "" "Insert your hardware security key, or follow the instructions in your " "browser or phone to log in." msgstr "" "کلید سخت‌افزاری امنیتی خود را وارد کنید یا دستورالعمل‌ها را در مرورگر یا تلفن " "خود دنبال نمایید تا بتوانید وارد شوید." msgid "" "You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the " "limit for three consecutive months." msgstr "" "تنها وقتی که برای سه ماه متوالی از حداکثر مجاز گذر کنید، فقط به شما پیشنهاد " "ارتقا به لایه‌های بالاتر داده می‌شود." msgid "Submit your feedback" msgstr "افزودن بازخورد" msgid "Overage forgiveness" msgstr "بخشش بیش از حد" msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?" msgstr "چه کاری می‌توانیم انجام دهیم تا جت‌پک مدیریت را برای شما بهتر کنیم؟" msgid "" "Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you " "do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our " "product team and helps inform our development roadmap." msgstr "" "نظرات محصول شما برای ما بسیار ارزشمند است. هدف ما کمک به شما برای انجام " "کارهای بهتر و کارآمدتر است - تمامی نظرات به تیم محصول ما ارسال می‌شود و در " "تدوین نقشه راه توسعه ما موثر است." msgid "Help us make Jetpack Manage even better" msgstr "به ما کمک کنید تا جت‌پک مدیریت را بهتر کنیم" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "آمار بازدیدکنندگان و {{link}}کشور مشاهده آنها{{/link}} اینجا نمایش داده " "می‌شود." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "{{link}}نوشته‌ها و صفحات{{/link}} پربازدید خود را پس از بازدید خوانندگان از " "سایت شما، در اینجا نمایش داده خواهند شد." msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives." msgstr "نویسندگان و دیدگاه‌های مورد علاقه مخاطبان را بشناسید." msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site." msgstr "" "کشف کنید که بازدیدکنندگان از چه اصطلاحات و عباراتی برای پیدا کردن سایت شما " "استفاده می‌کنند." msgid "" "Learn what external links your visitors click on your site to reveal their " "areas of interest." msgstr "" "بیاموزید چه پیوندهای خارجی را بازدیدکنندگان روی سایت شما کلیک می‌کنند تا " "بخش‌های مورد علاقه آن‌ها را کشف کنید." msgid "Select a plan to gift to this user: " msgstr "یک طرح را برای اهدا به این کاربر انتخاب کنید:" msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "اشتراک هدیه به کاربر \"%(username)s\" داده شد." msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" msgid "%1$s : %2$s / %3$s" msgstr "%1$s : %2$s / %3$s" msgid "%1$s : %2$s / year" msgstr "%1$s : %2$s / سالانه" msgid "%1$s : %2$s / month" msgstr "%1$s : %2$s / ماهانه" msgid "Gift a subscription" msgstr "هدیه یک اشتراک" msgid "No product selected" msgstr "هیچ محصولی انتخاب نشده است" msgid "Receive domain" msgstr "دریافت دامنه" msgid "Requires a %s Plan" msgstr "نیازمند یک طرح %s" msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth." msgstr "مقایسه دوره‌های زمانی مختلف برای تجزیه و تحلیل رشد سایت است." msgid "" "Find out where your visitors come from to optimize your content strategy." msgstr "" "ببینید که بازدیدکنندگان شما از کجا می‌آیند تا استراتژی محتوای خود را بهینه " "کنید." msgid "WordPress.com Creator Trial" msgstr "دوره آزمایشی سازنده WordPress.com" msgid "Store preview" msgstr "پیش‌نمایش فروشگاه" msgid "" "You'll be asked to provide your business info again, and will lose your " "existing AI design. If you want to customize your existing design, you can " "do so via the Editor." msgstr "" "شما مجبور خواهید شد مجددا اطلاعات شرکتی خود را ارائه دهید و طراحی هوش مصنوعی " "موجود خود را از دست خواهید داد. اگر میخواهید طراحی موجود خود را سفارشی کنید، " "میتوانید این کار را از طریق ویرایشگر انجام دهید." msgid "Creator Trial" msgstr "سازنده آزمایشی" msgid "Advanced customization in the Editor" msgstr "تنظیمات پیشرفته در ویرایشگر" msgid "Are you sure you want to start over?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید از ابتدا شروع کنید؟" msgid "" "The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose " "any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue " "editing your theme, you can do so via the Editor." msgstr "" "طراح فروشگاه یک طراحی جدید برای فروشگاه شما ایجاد خواهد کرد و شما تغییراتی " "که در پوسته فعال خود انجام داده‌اید را از دست خواهید داد. اگر تمایل دارید به " "ویرایش پوسته خود ادامه دهید، می‌توانید این کار را از طریق " "ویرایشگر انجام دهید." msgid "Are you sure you want to start a new design?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید یک طراحی جدید شروع کنید؟" msgid "Design with AI" msgstr "طراحی با استفاده از هوش مصنوعی" msgid "" "Design the look of your store, create pages, and generate copy using our " "built-in AI tools." msgstr "" "ظاهر فروشگاه خود را طراحی کنید، برگه ایجاد کنید و با استفاده از ابزارهای هوش " "مصنوعی داخلی ما کپی ایجاد کنید." msgid "Powered by experimental AI. Learn more" msgstr "قدرت گرفته از هوش مصنوعی آزمایشی. بیشتر بدانید" msgid "Use the power of AI to create your store" msgstr "از قدرت هوش مصنوعی استفاده کنید تا فروشگاهت را بسازید" msgid "My custom theme" msgstr "پوسته سفارشی من" msgid "Custom Theme Preview" msgstr "پیش‌نمایش پوسته سفارشی" msgid "Provide product feedback" msgstr "ارائه بازخورد محصول" msgid "A new dashboard experience" msgstr "تجربه جدیدی از پیشخوان" msgid "Importing and connecting sites in bulk" msgstr "وارد کردن و متصل کردن سایت‌ها به صورت عمده" msgid "Entrepreneur free trial" msgstr "طرح آزمایشی کارآفرینی رایگان" msgid "Try all the features of our Creator plan." msgstr "از همه ویژگی‌های طرح سازنده ما استفاده کنید." msgid "Date & time (%s)" msgstr "تاریخ و زمان (%s)" msgid "Everything in %(planName)s, plus:" msgstr "‍هر آنچه در طرح %(planName)s است، به علاوه:" msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgstr "‍هر آنچه در طرح {{a}}%(planName)s{{/a}} است، به علاوه:" msgid "Share product feedback" msgstr "ارائه بازخورد محصول" msgid "Let's give your site a name" msgstr "بیایید برای نام برای وبلاگ شما انتخاب کنیم" msgid "Create your paid newsletter in two steps." msgstr "در دو مرحله خبرنامه پولی خود را ایجاد کنید." msgid "" "Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or " "contact support for help." msgstr "" "به نظر می‌رسد که با فرم کارت اعتباری مشکلی وجود دارد. لطفا دوباره تلاش کنید " "یا برای کمک با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, " "ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing " "cycle, standard charges will apply." msgstr "" "مابقی طرح فعلی شما تبدیل به اعتبار برای ارتقا خواهد شد، تضمین می‌شود که تنها " "مبلغ تفاوت قیمت را پرداخت کنید. از دوره صورتحساب بعدی، هزینه‌های استاندارد " "اعمال خواهند شد." msgid "" "Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced " "stats features." msgstr "" "برای ادامه استفاده از ویژگی‌های آمار پیشرفته ما، سقف نمایش سایت خود را ارتقا " "داده و افزایش دهید." msgid "" "Create your first website to reblog content from other sites you're " "following." msgstr "" "اولین سایت خود را بسازید تا محتواهایی را که از سایت‌های دیگری که دنبال می‌کنید " "بازنشر کنید." msgid "Reblogging" msgstr "بازنشر وبلاگی" msgid "Create a site to reblog" msgstr "سایتی برای بازنشر بسازید" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll " "guide you through it:" msgstr "" "ما به اعتبارنامه سرور {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} یا " "{{strong}}FTP{{/strong}} سایت شما نیاز داریم تا بتوانیم تهدیدات را به صورت " "خودکار رفع کنیم. در برخی موارد، آنها برای بازگردانی نیز لازم است. ما شما را " "در این مورد راهنمایی خواهیم کرد:" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. We’ll guide you through it:" msgstr "" "ما به اعتبارنامه سرور {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} یا " "{{strong}}FTP{{/strong}} سایت شما نیاز داریم تا بتوانیم تهدیدها را به صورت " "خودکار رفع کنیم. ما شما را راهنمایی خواهیم کرد:" msgid "" "We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, " "due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, " "{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. " "We’ll guide you through it:" msgstr "" "ما قادر به بازگردانی سایت‌ها بدون اعتبارنامه هستیم. با این حال، در برخی " "موارد، به دلیل پیکربندی سایت، نیاز به اعتبارنامه سرور {{strong}}SSH{{/" "strong}}، {{strong}}SFTP{{/strong}} یا {{strong}}FTP{{/strong}} وبسایت شما " "داریم. ما شما را در این مورد راهنمایی خواهیم کرد:" msgid "Requires a %(plan)s plan." msgstr "نیاز به یک طرح %(plan)s دارد." msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "" "سایت‌هایی که جت‌پک نصب شده باشند، به‌طور خودکار در نمای مدیریت سایت ظاهر می‌شوند." msgid "" "You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme." msgstr "" "شما طرح خود را با موفقیت ارتقا داده‌اید! هم‌اکنون می‌توانید این پوسته را فعال " "کنید." msgid "Attribute slug." msgstr "نامک ویژگی" msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به محصولاتی که ویژگی‌های مشخصی دارند." msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "اعتبارنامه سرور SSH و SFTP خود را ارائه دهید" msgid "" "Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders " "from applying coupon at checkout." msgstr "" "حذف این کوپن ({{strong}}%s{{/strong}}) باعث می‌شود که صاحبان کوپن نتوانند " "کوپن را در هنگام تسویه حساب استفاده کنند." msgid "Delete coupon?" msgstr "حذف کوپن؟" msgid "Limited to specific products" msgstr "محدود به محصولات خاص" msgid "Limited to specific emails" msgstr "محدود به ایمیل‌های خاص" msgid "First-time order only" msgstr "سفارش اولیه فقط" msgid "Add a new coupon" msgstr "افزودن یک کوپن جدید" msgid "Manage coupons" msgstr "مدیریت کوپن‌ها" msgid "%s off forever" msgstr "%s تخفیف برای همیشه" msgid "%s off for 1 year" msgstr "%s تخفیف برای ۱ سال" msgid "%s off for 6 months" msgstr "%s تخفیف برای ۶ ماه" msgid "%s off for 3 months" msgstr "%s تخفیف برای ۳ ماه" msgid "%s off for 1 month" msgstr "%s تخفیف برای ۱ ماه" msgid "Please fix these invalid email addresses: %s" msgstr "لطفا ایمیل‌های نامعتبر زیر را تصحیح کنید: %s" msgid "" "Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of " "an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu" "\" addresses." msgstr "" "ایمیل‌ها را با کاما انگلیسی جدا کنید. برای مطابقت با بخش‌هایی از یک ایمیل از " "علامت ستاره (*) استفاده کنید. به عنوان مثال، «*@university.edu» همه ایمیل‌های " "«university.edu» را انتخاب می‌کند." msgid "Limit coupon to specific emails" msgstr "محدود کردن کوپن به ایمیل‌های خاص" msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?" msgstr "وقتی کوپن برای اشتراک استفاده می‌شود، چقدر طول می‌کشد؟" msgid "1 Year" msgstr "۱ سال" msgid "6 Months" msgstr "۶ ماه" msgid "3 Months" msgstr "۳ ماه" msgid "Eligible for first-time order only" msgstr "تنها برای سفارش اول مجاز است" msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses." msgstr "" "لطفا یک مقدار مثبت وارد کنید، یا از 0 برای استفاده‌های نامحدود استفاده نمایید." msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter." msgstr "" "محدود کنید تعداد بارهایی که این کوپن می تواند توسط یک حامی استفاده شود." msgid "Usage limit (optional)" msgstr "محدودیت استفاده (اختیاری)" msgid "Please enter a valid start date" msgstr "لطفا یک تاریخ شروع معتبر وارد کنید" msgid "Please enter a valid amount" msgstr "لطفا یک مقدار معتبر وارد کنید" msgid "Please enter a valid end date" msgstr "لطفا یک تاریخ پایان معتبر وارد کنید" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "تاریخ انقضا (اختیاری)" msgid "Percentage" msgstr "درصد" msgid "Please select a valid type" msgstr "لطفا یک نوع معتبر را انتخاب کنید" msgid "Please input a coupon code." msgstr "لطفا یک کد کوپن وارد کنید." msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive." msgstr "" "یک کد کوپن منحصر به فرد برای تخفیف انتخاب کنید. حساس به حروف بزرگ و کوچک " "نیست." msgid "Added coupon \"%s\"." msgstr "کوپن «%s» افزوده شد." msgid "Any product" msgstr "هر محصولی" msgid "1 product selected" msgstr "۱ محصول انتخاب شد" msgid "%s products selected." msgstr "%s محصول انتخاب شد." msgid "Updated coupon \"%s\"." msgstr "کوپن «%s» به‌روز شد." msgid "" "You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will " "we cease tracking your statistics due to such spikes." msgstr "" "شما برای افزایش‌های گاه به گاه ترافیک هزینه اضافی نخواهید داشت و ما هم به " "خاطر این افزایش‌ها ردیابی آمارهایت را متوقف نخواهیم کرد." msgid "Traffic spike forgiveness" msgstr "بخشودگی افزایش ترافیک" msgid "" "Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million " "views per month." msgstr "" "بیش از یک میلیون، هر میلیون نمایش در ماه، ما %(extension_value)s اضافه " "خواهیم کرد." msgid "Edit my review" msgstr "ویرایش نقد و بررسی من" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on " "your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete " "captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "اکیسمت ضد اسپم به طور خودکار دیدگاه‌های اسپم و ارسال فرم در سایت شما را مسدود " "می‌کند. نیازی به نصب کپچاهای پیچیده و آهسته نیست تا مطمئن شوید مشتریان بالقوه " "در سایت شما باقی می‌مانند." msgid "X logo" msgstr "نماد X" msgid "2023 Year in Review" msgstr "سال ۲۰۲۳ در یک نما" msgid "Zoom out 50%" msgstr "کوچک‌نمایی ۵۰٪" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "ما ماه گذشته موارد زیر را مسدود (بلاک) کردیم:" msgid "" "With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments " "from your site." msgstr "" "با اشتراک شما در سرویس ضد اسپم، جت‌پک به طور فعال دیدگاه‌های اسپم را از سایت " "شما مسدود می‌کند." msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, " "making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and " "optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "دستیار هوش مصنوعی جت‌پک به شما کمک می‌کند توانایی‌های کامل خود " "را به ارمغان بیاورید و شما را غیرقابل جایگزین کند. شما می‌توانید از AI " "Assistant برای ایجاد، بازبینی و بهینه‌سازی محتوا بدون ترک ویرایشگر وردپرس خود " "استفاده کنید." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to " "your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, " "and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only " "native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in " "the editor." msgstr "" "با اشتراک ویدیوپرس خود، می‌توانید ویدیوها را در سایت خود " "بارگذاری کرده و آنها را با جهان به اشتراک بگذارید. ویدیوپرس بدون تبلیغات، " "بدون نشان تجاری و بهینه شده برای مشاهده در تمام دستگاه‌ها است. ویدیوپرس " "همچنین تنها پخش کننده اختصاصی وردپرس است که به شما امکان مدیریت ویدیوهای خود " "را مستقیما در ویرایشگر می‌دهد." msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same " "performance advantages as the world’s leading websites, with no developer " "required." msgstr "" "جت‌پک بوست به شما کمک می‌کند تا سایت خود را با همان مزایای " "عملکردی که سایت‌های برتر جهان دارند، بدون نیاز به توسعه‌دهنده بهبود دهید." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when " "they need it. Instantly delivering the most relevant results to your " "visitors with no coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "جستجوی جت‌پک به بازدیدکنندگان شما کمک می‌کند تا آنچه را که " "نیاز دارند وقتی که نیاز دارند پیدا کنند. بدون نیاز به کدنویسی، بدون آگهی و " "بدون پیگیری، نتایج مرتبط‌ترین را به بازدیدکنندگان شما به صورت فوری ارائه " "می‌دهد." msgid "" "%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed " "annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, " "%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes." msgstr "" "طرح %(planTitle1)s: %(monthlyPlanPrice1)s/ماه، %(annualPlanPrice1)s سالانه " "پرداخت می‌شود. طرح %(planTitle2)s: %(monthlyPlanPrice2)s/ماه، " "%(annualPlanPrice2)s سالانه پرداخت می‌شود. مالیات مستثنی است." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}نیاز به پوسته‌های ویژه، پشتیبانی گپ زنده و ابزارهای طراحی پیشرفته " "دارید؟{{/strong}}{{break}}{{/break}}با طرح %(planTitle)s ما، با قیمتی از " "%(planPrice)s در ماه، انتخاب کنید. همه طرح‌های سالیانه دارای ۱۴ روز گارانتی " "بازگشت وجه هستند." msgid "" "Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month." msgstr "" "با یک طرح %(planTitle)s، با قیمت %(planPrice)s در ماه، تمامی این ویژگی‌ها را " "باز کنید." msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "با یک طرح رایگان، شما از بسیاری از ویژگی‌های عالی غافل می‌شوید:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "سایت خود را از طریق اعضای پرداختی به درآمد تبدیل کنید." msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "" "هیچ فضای اضافی ندارید. تنها ۱ گیگابایت برای عکس‌ها، ویدئوها، رسانه‌ها و اسناد " "دریافت می‌کنید." msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "هیچ پشتیبانی حرفه‌ای نامحدودی نیست. (تنها از طریق انجمن‌های جامعه)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "" "تجربه‌ای بدون تبلیغات: بازدیدکنندگان شما تبلیغات خارجی را در سایت شما مشاهده " "خواهند کرد." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "دامنه سفارشی رایگان ندارید: سایت شما به بازدیدکنندگان به صورت {{subdomain}}" "{{/subdomain}} نمایش داده می‌شود." msgid "Free for one year. Includes Premium themes." msgstr "رایگان برای یک سال است. شامل پوسته‌های ویژه می‌شود." msgid "Share to %(socialNetworksList)s" msgstr "اشتراک گذاری در %(socialNetworksList)s" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "با تحلیل‌ها و داده‌های دقیق، استراتژی ارتقای مقیاس خود را بهبود بخشید. برای " "درک بهتر و تصمیم‌گیری هوشمندانه‌تر، به طرح کاوشگر ارتقا دهید." msgid "Start the %(planName)s trial" msgstr "شروع آزمایشی طرح %(planName)s" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "" "تمام محتوا، پوسته‌ها، افزونه‌ها، کاربران و تنظیمات سایت شما در اینجا است." msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "یاد بگیرید چگونگی ویرایش فله‌ای و فعال‌سازی در زمان خاموشی را" msgid "Explore plugin management" msgstr "کاوش در مدیریت افزونه" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "با پیشخوان مدیریت سایت آشنا شوید." msgid "Learn how to add new sites" msgstr "یاد بگیرید چطور سایت جدید اضافه کنید" msgid "Speed up your site." msgstr "بهبود سرعت سایت" msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس، اسکن، ضد اسپم را انجام دهید." msgid "Automatic malware scanning." msgstr "اسکن خودکار برنامه‌های مخرب را انجام دهید." msgid "The full Jetpack suite." msgstr "مجموعه کامل جت‌پک را داشته باشید." msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "" "وقتی محصولات تکی را خریداری می‌کنید یا زمانی که به صورت عمده خرید می‌کنید، " "می‌توانید بسیاری از پول را صرفه جویی کنید." msgid "Create content with ease." msgstr "به راحتی محتوا ایجاد کنید." msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "هشدارها و اطلاع‌رسانی از طریق پیامک در یک دقیقه" msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "پشتیبان‌گیری Cloud و بازگردانی با یک کلیک را انجام دهید." msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "بیایید ادامه بدهیم، چرا که نه؟" msgid "" "Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable " "or disable this setting per site to receive notifications when your site is " "down." msgstr "" "اینجا می‌توانید وضعیت پایش فعلی سایت‌های خود را ببینید. می‌توانید این تنظیم را " "برای هر سایت فعال یا غیرفعال کنید تا هنگامی که سایت شما خاموش است، اعلان‌ها " "دریافت کنید." msgid "🎉 Monitor Status" msgstr "🎉 پایش وضعیت" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "" "همه‌ سایت‌ها به‌صورت خودکار انتخاب می‌شوند؛ احساس راحتی کنید و هر کدام را که " "تمایل دارید حذف کنید." msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "اینجا تنظیمات اعلان برای پایش زمان فعالیت است." msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "" "می‌خواهید به طور کارآمدی بر روی چندین سایت مدیریت داشته باشید؟ روی دکمه " "«ویرایش همه» کلیک کنید." msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "تنظیم اعلان‌های سفارشی" msgid "Bulk editing" msgstr "ویرایش فله‌ای" msgid "" "Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, " "recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?" msgstr "" "برای تحلیل‌های دقیق درباره آمار، عملکرد سرعت سایت، پشتیبان‌گیری‌های اخیر و روند " "فعالیت پایش، روی پیکان کلیک کنید. خیلی کاربردی، درسته؟" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 نمایش جزییات" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "از اینجا، می‌توانید به‌روزرسانی‌ها را به‌صورت جداگانه انجام دهید، به‌روزرسانی " "خودکار را فعال کنید یا همه افزونه‌ها را به‌صورت همزمان به‌روز کنید. آه، و همه " "این‌ها رایگان است." msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "ما برای هر سایت، وضعیت افزونه‌های شما را نظارت می‌کنیم. اگر هر افزونه‌ای " "به‌روزرسانی نیاز داشته باشد، به شما اطلاع خواهیم داد." msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "" "🟢 با طرح ویژه، می‌توانید تنظیمات اعلان را تغییر دهید تا به صورت همزمان به " "چندین گیرنده هشدار دهد." msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "ما به روز نگه داشتن سایت شما را دنبال می کنیم. به سادگی این را روشن کنید و " "در صورتی که سایت شما قطع شود، به شما هشدار می دهیم." msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ پایش فعال بودن" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "ما سایت شما را اسکن می‌کنیم و هر مشکلی که تشخیص داده شود را با استفاده از یک " "سیستم هشدار به شکل چراغ راهنمایی نشان می‌دهیم - 🔴 برای مشکلات شدید و 🟡 برای " "یک هشدار." msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "" "ما به طور خودکار سایت شما را پشتیبان گیری می کنیم و اطلاعات شما را محافظت می " "کنیم. بازیابی کردن به سادگی با یک کلیک انجام می شود." msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 اسکن" msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ پشتیبان‌گیری" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "اینجا یک امتیاز است که سرعت بارگذاری سایت شما را نشان می‌دهد. برای دانستن " "امتیاز سرعت سایت خود، روی «دریافت امتیاز» کلیک کنید - رایگان است!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 افزایش امتیاز رتبه‌بندی" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "" "اینجا می‌توانید معیارهای نمایش صفحه و چگونگی تغییر آنها در طول ۷ روز گذشته را " "مشاهده کنید." msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "" "اینجا می‌توانید سایت‌های خود را پیدا کنی دو مرور کاملی درباره هر کدام ببینید." msgid "📊 Stats" msgstr "📊 آمار" msgid "Manage all your sites" msgstr "مدیریت همه سایت‌ها" msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "فقط فهرست سایت‌هایی که تنظیمات جت‌پک در دسترس دارند." msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "هیچ سایتی با تنظیمات جت‌پک موجود نیست." msgid "Open Jetpack settings" msgstr "باز کردن تنظیمات جت‌پک" msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "انتخاب سایت برای باز کردن تنظیمات جت‌پک" msgid "Tipping for WooCommerce" msgstr "انعام برای ووکامرس" msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "فقط فهرست سایت‌هایی که ماژول‌های جت‌پک در دسترس دارند." msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "هیچ سایتی با ماژول‌های جت‌پک موجود نیست." msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "مدیریت ماژول‌های جت‌پک" msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "انتخاب سایت برای مدیریت ماژول‌های جت‌پک" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "سایت جدید خود ررا در اینجا ببینید. سر راست بود، درسته؟" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr "🎉 سایت جدید شما اینجاست" msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"." msgstr "روی دکمه پیکان کلیک کنید و «متصل کردن یک سایت به جت‌پک» را انتخاب کنید." msgid "Click the arrow button" msgstr "روی دکمه پیکان کلیک کنید" msgid "All %(planName)s plan features" msgstr "همه امکانات طرح %(planName)s" msgid "Download data as CSV" msgstr "بارگیری داده ها به صورت CSV" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "" "همه آمار در دسترس است: روند ترافیک، منابع، زمان بهینه برای نوشته کردن..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "طرح %(planName)s" msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data." msgstr "با تحلیل‌های دقیق و داده‌ها، استراتژی افزایش مقیاس خود را بهبود بخشید." msgid "" "Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your " "site to life!" msgstr "" "پوسته جدید شما %(newThemeName)s است. زمان آن رسیده است که محتوا را اضافه " "کنید و سایت خود را زنده کنید!" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "" "در حال حاضر چیزی برای انجام دادن باقی نمانده است. هر زمان چیزی به توجه شما " "نیاز داشت، اطلاع می‌دهیم." msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉 تبریک!" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "این پوسته همراه با افزونه {{link}}ووکامرس{{/link}} ارائه می‌شود." msgid "" "This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "این پوسته همراه با افزونه Sensei ارائه می‌شود. برای انتخاب این پوسته و باز " "کردن تمامی ویژگی‌های آن، به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهید." msgid "" "This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your " "students will love." msgstr "" "این پوسته با Sensei همراه است. دوره هایی را ایجاد و فروش کنید که دانش " "آموزانتان عاشقشان خواهند شد." msgid "Installing %(softwareName)s" msgstr "نصب %(softwareName)s" msgctxt "Label for a gifted subscription" msgid "Gift" msgstr "هدیه" msgid "" "Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please " "head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process." msgstr "" "درون‌ریزی Playground هنوز از طریق این فرم در دسترس نیست. {{br/}}لطفا به {{a}}" "صفحه زیر بروید{{/a}} تا فرآیند درون‌ریزی را ادامه دهید." msgid "%(planName)s plan required" msgstr "نیازمند طرح %(planName)s" msgid "SECONDS" msgstr "ثانیه" msgid "MINUTES" msgstr "دقیقه" msgid "HOURS" msgstr "ساعت" msgid "DAYS" msgstr "روز" msgid "Cheers to 2024!" msgstr "سلام به سال ۲۰۲۴!" msgid "New Year, new plan" msgstr "سال نو، طرح نو" msgid "Purchase and activate this plugin" msgstr "خرید و فعالسازی این افزونه" msgid "Leave my review" msgstr "نوشتن یک نقد و بررسی" msgid "Open WooCommerce settings" msgstr "باز کردن تنظیمات ووکامرس" msgid "Select site to open WooCommerce settings" msgstr "انتخاب سایت برای باز کردن تنظیمات ووکامرس" msgid "Expires %s" msgstr "انتضا در %s" msgid "" "Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, " "or %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "با یک طرح %(personalPlanName)s، طرح %(premiumPlanName)s یا طرح " "%(businessPlanName)s، به این پوسته رایگان دسترسی پیدا کنید!" msgid "on %(planName)s plan" msgstr "در طرح %(planName)s" msgid "Regenerate AI Suggestions" msgstr "تجدید پیشنهادهای هوش مصنوعی" msgid "Preparing your site for import" msgstr "آماده‌سازی سایت خود برای واردسازی" msgid "Back to goals" msgstr "بازگشت به اهداف" msgid "Write a review" msgstr "نوشتن یک نقد و بررسی" msgid "Disconnect Stripe?" msgstr "قطع اتصال Stripe؟" msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments." msgstr "برای شروع جمع آوری پرداخت‌ها، یک حساب Stripe را متصل کنید." msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "یک پیشنهاد یک باره یا یک طرح پرداخت مکرر راه اندازی کنید." msgid "Delete offering?" msgstr "حذف پیشنهاد؟" msgid "" "Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device " "that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide." msgstr "" "مدیریت جت‌پک برای موبایل بهینه‌سازی شده است، به این معنی که می‌توانید از آن در " "هر دستگاهی که مالک آن هستید، در حال حرکت، روی مبل خود یا در میز کار خود " "استفاده کنید - شما تصمیم می‌گیرید." msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "استفاده از مدیریت جت‌پک در هر زمان و مکان" msgid "" "With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you " "only pay for the number of days that each license you purchase is active, " "giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring " "discount, not just for one year." msgstr "" "با مدیریت جت‌پک، نیازی نیست که از قبل برای یک سال تعهد کنید و تنها برای تعداد " "روزهایی که هر لایسنسی که خریداری می‌کنید فعال است، پرداخت می‌کنید که این امر " "انعطاف‌پذیری بیشتری را به شما می‌دهد و هزینه‌ها را کاهش می‌دهد. شما تخفیف تکراری " "دریافت می‌کنید، نه فقط برای یک سال." msgid "" "You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on " "the sites that need your attention." msgstr "" "می‌توانید فهرست سایت‌ها را در پیشخوان با استفاده از نوع مشکل فیلتر کنید تا به " "سایت‌هایی که نیاز به توجه شما دارند، متمرکز شوید." msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "صورتحساب انعطاف‌پذیر و تخفیف مکرر" msgid "" "When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified " "immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a " "traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning." msgstr "" "وقتی یک مشکل را در یکی از سایت‌های شما تشخیص می‌دهیم، شما بلافاصله مطلع " "می‌شوید. پیشخوان همچنین با استفاده از یک سیستم هشدار دهنده با چراغ راهنمایی " "ترافیکی، مشکل را برای آن سایت مشخص می‌کند - قرمز برای مشکلات شدید و زرد برای " "هشدار." msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "تقویت کردن: عملکرد تمامی سایت‌های خود را مدیریت کنید." msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "مطلع شدن فوری در هنگامی که یک سایت به توجه نیاز دارد" msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click." msgstr "" "به‌روزرسانی‌های افزونه: افزونه‌ها را به صورت فله‌ای با یک کلید به روزرسانی کنید." msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "پشتیبان‌گیری و اسکن: سایت‌ها و داده‌های خود را محافظت کنید." msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "" "مدیریت جت‌پک به شما کمک می‌کند تا امنیت و عملکرد سایت‌های خود را تنها در یک " "مکان پایش کنید." msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "تحلیل‌ها: آمار ترافیک و آمار آنی بالا بودن سایت است." msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr "👋 خوش آمدید به مدیریت جت‌پک" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "به ایمیل خود برای تایید آدرس %s مراجعه کنید و دریافت محتوا از این سایت را " "مستقیم در inbox خود دریافت نمایید." msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month" msgstr "+%(selectedOptionPrice)s/ماهانه" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/ماه{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. " "Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no " "coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "جت‌پک جستجو به بازدیدکنندگان شما کمک می‌کند تا زمانی که نیاز دارند، آنچه را که " "می‌خواهند پیدا کنند. بدون نیاز به کدنویسی، بدون تبلیغات و بدون پیگیری، نتایج " "مرتبط‌ترین را به بازدیدکنندگان شما به صورت فوری ارائه می‌دهد." msgid "Atomic transfer failed to queue." msgstr "انتقال اتمی در صف، شکست خورد." msgid "No public sites with hosting features enabled." msgstr "هیچ سایت عمومی با قابلیت هاستینگ فعال نشده است." msgid "" "Learn more about installing a custom theme or plugin using the " "%(businessPlanName)s plan." msgstr "" "درباره نصب یک پوسته سفارشی یا افزونه با استفاده از طرح %(businessPlanName)s " "بیشتر بدانید." msgid "" "Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/" "signupLink}}" msgstr "" "لطفا، برای ادامه وارد شوید. حساب کاربری ندارید؟ {{signupLink}}ثبت نام کنید{{/" "signupLink}}" msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!" msgstr "همه فروشگاه‌های Woo Express قدرت گرفته از WordPress.com هستند!" msgid "" "Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments " "will not be made." msgstr "" "پرداخت‌هایی که قبلا انجام شده‌اند، بازپرداخت نخواهند شد اما هیچ پرداخت " "زمان‌بندی‌شده‌ای انجام نخواهد شد." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "لغو این پرداخت به معنای این است که کاربر {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} دیگر دسترسی به هیچ یک از خدمات ارائه شده توسط طرح " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} نخواهد داشت." msgid "The payment will not be refunded." msgstr "این پرداخت برگشت داده نخواهد شد." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "حذف این پرداخت به معنای این است که کاربر {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} دیگر دسترسی به هیچ یک از خدمات ارائه شده توسط طرح " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} نخواهد داشت." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "شما هیچ مشتری اضافه نکرده‌اید. درباره پرداخت‌های ما {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)s نمایش در ماه)" msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "با جت‌پک بوست:" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "" "دامنه‌های سفارشی تنها با طرح پرداختی در دسترس هستند. انتخاب پرداخت سالیانه و " "دریافت سال اول دامنه رایگان است." msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "ویدئوپرس جت‌پک" msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage" msgid "Jetpack AI" msgstr "هوش مصنوعی جت‌پک" msgid "" "The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress " "export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need " "help{{/cs}}?" msgstr "" "نوع فایلی که بارگذاری کردید پشتیبانی نمی‌شود. لطفا یک فایل برون‌بری شده وردپرس " "در فرمت XML یا ZIP یا یک فایل ZIP Playground بارگذاری کنید. {{cs}}هنوز به " "کمک نیاز دارید؟{{/cs}}" msgid "Add New Review for %(productName)s" msgstr "اضافه کردن نقد و بررسی جدید برای %(productName)s" msgid "" "Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines " "and will be published soon." msgstr "" "نقد و بررسی شما در حال حاضر در میان‌داری برای رعایت دستورالعمل‌های ما قرار " "دارد و به زودی منتشر خواهد شد." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s با موفقیت بازنشانی شد و محتوای آن حذف شد. برای شروع " "ساختن سایت جدید خود به خانه من بروید." msgid "" "Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll " "both earn US$25 in credits." msgstr "" "پیوند زیر را اشتراک گذاشته و برای هر مشتری پرداخت کننده‌ای که به ما معرفی " "کنید، هر دوی شما ۲۵ دلار اعتبار دریافت خواهید کرد." msgid "Refer a friend" msgstr "معرفی یک دوست" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "با یک خبرنامه به مخاطبان خود دسترسی پیدا کنید و آنها را افزایش دهید و از " "طریق اشتراک های پرداخت شده، گزینه های محتوای محافظت شده و پیشنهادهای یک باره " "درآمد کسب کنید." msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "یک خبرنامه پولی راه اندازی کنید." msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "ایجاد گزینه‌های اشتراک پرداختی و محدود کردن دسترسی به متن، ویدئو، تصویر یا هر " "نوع محتوای دیگر را اجرا کنید." msgid "Create subscriber-only content" msgstr "ساختن محتوای فقط برای مشترکان" msgid "" "The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for " "one-time donations, contributions, and tips." msgstr "" "بلوک فرم هدایا به شما امکان می‌دهد تا پرداخت‌های کارت اعتباری و کارت بدهی برای " "هدایا، کمک‌ها و تیپ‌های یکباره را پذیرا باشید." msgid "" "Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, " "services, donations, tips, or memberships." msgstr "" "از طریق پی پال پرداخت‌های کارت اعتباری و کارت بدهی برای محصولات فیزیکی، " "خدمات، هدایا، انعام‌ها یا عضویت‌ها را قبول کنید." msgid "Passport" msgstr "گذرنامه" msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "بعضی از آیتم‌ها خریداری نشدند." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "ما پشتیبانی می‌کنیم: فایل‌های صادر شده از وردپرس به صورت XML و ZIP و فایل‌های " "ZIP Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration." msgstr "" "برای ادغام با Google Analytics به طرح %(premiumPlanName)s ارتقا پیدا کنید." msgid "" "Linking Google Analytics to your account is effortless with our " "%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in " "seconds." msgstr "" "پیوند دادن Google Analytics به حساب شما با طرح %(premiumPlanName)s ما بسیار " "آسان است - بدون نیاز به کدنویسی. تحلیل‌های ارزشمند خود را در ثانیه‌ها به دست " "آورید." msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "بدون تبلیغات با طرح %(premiumPlanName)s در WordPress.com" msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan" msgstr "به طرح %(businessPlanName)s خوش آمدید" msgid "" "Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to " "WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s." msgstr "" "با مدیر سایت خود تماس بگیرید و از او بخواهید که این سایت را به طرح " "%(premiumPlanName)s، طرح %(businessPlanName)s یا طرح %(commercePlanName)s " "WordPress.com ارتقا دهد." msgid "" "Enrich your posts with video and audio, uploaded directly on your site. No " "ads. The %(premiumPlanName)s plan offers 13GB of file storage." msgstr "" "نوشته‌های خود را با ویدیو و صدا غنی کنید، مستقیما بر روی سایت خود بارگذاری " "کنید. بدون آگهی. طرح %(premiumPlanName)s ۱۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی فایل " "ارائه می‌دهد." msgid "" "You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s " "plan or higher." msgstr "در طرح %(premiumPlanName)s یا بالاتر، سبک‌های ویژه را انتخاب کرده‌اید." msgid "Bloganuary" msgstr "Bloganuary" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}جلسات شروع سریع از %(closesAt)s تا %(reopensAt)s به مناسبت تعطیلات " "سال نو بسته خواهند شد.{{/strong}}{{br/}}اگر نیاز به تماس با ما دارید، لطفا " "یک درخواست {{link}}پشتیبانی را از این صفحه{{/link}} ارسال کنید و ما به زودی " "به آن پاسخ خواهیم داد. جلسات شروع سریع در %(reopensAt)s باز خواهند شد. از " "درک شما سپاسگزاریم!" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB " "storage." msgstr "" "نوشته‌ها و صفحات خود را با ویدیو یا صدا غنی کنید. بارگذاری بسیاری از رسانه‌ها " "را مستقیما در سایت خود انجام دهید - طرح %(planName)s دارای %(storageLimit)d " "گیگابایت فضای ذخیره سازی است." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "توسط {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "چطور تجربه کلی خود را ارزیابی می‌کنید؟" msgid "Read all reviews" msgstr "خواندن همه نقد و بررسی‌ها" msgid "What other users are saying" msgstr "آنچه دیگر کاربران می‌گویند" msgid "" "You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a " "free domain with an annual plan." msgstr "" "برای نصب افزونه‌ها، باید به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهید. با یک طرح " "سالانه، یک دامنه رایگان دریافت کنید." msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "برای درون‌ریزی همه چیز، یک طرح %(businessPlanName)s لازم است." msgid "" "Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. " "Capture website actions to help you target audiences and measure results. " "{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/" "em}}." msgstr "" "به راحتی راهی برای تبلیغ برند خود در فیسبوک و اینستاگرام کشف کنید. عملکردهای " "سایت را ثبت کنید تا به شما در هدفمندسازی مخاطبان و اندازه‌گیری نتایج کمک کند. " "{{em}}در طرح‌های %(businessPlanName)s و %(commercePlanName)s موجود است{{/em}}." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:" msgstr "" "با ارتقا به طرح %(businessPlanName)s به خدمات و امکانات میزبانی دسترسی داشته " "باشید:" msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan" msgstr "ارتقا به طرح %(businessPlanName)s" msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "فقط مدیران سایت می‌توانند به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهند." msgid "Upgrade to %(planName)s Plan" msgstr "ارتقا به طرح %(planName)s" msgid "" "With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party " "themes, including your own themes." msgstr "" "با یک طرح %(businessPlanName)s، می‌توانید پوسته‌های شخص ثالث را بارگذاری و نصب " "کنید، از جمله پوسته‌های خودتان." msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan" msgstr "به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهید" msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan" msgstr "ارتقا به طرح %(personalPlanName)s" msgid "Assemble something beautiful." msgstr "یک چیز زیبا ترکیب کنید." msgid "Upgrade & Download to CSV" msgstr "ارتقا و بارگیری به CSV" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "همه چیز در طرح %s، به علاوه:" msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length" msgstr "لطفا مطمئن شوید که پاسخ‌های شما حداکثر طول لازم را دارند." msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length" msgstr "لطفا مطمئن شوید که پاسخ‌های شما حداقل طول لازم را دارند." msgid "Please fill out all mandatory fields" msgstr "لطفا تمامی فیلدهای اجباری را پر کنید" msgid "Go to the Site Editor" msgstr "مراجعه به ویرایشگر سایت" msgid "Sharing Buttons example:" msgstr "دکمه‌های اشتراک‌گذاری نمونه:" msgid "Learn how to add Sharing Buttons" msgstr "یاد بگیرید که چگونه دکمه‌های اشتراک‌گذاری را اضافه کنید." msgid "Delete my review" msgstr "حذف نقد و بررسی من" msgid "Do you really want to delete your review?" msgstr "آیا واقعا میخواهید نقد و بررسی خود را حذف کنید؟" msgid "Recommended Resources" msgstr "مطالب پیشنهادی" msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days." msgstr "ویدیوهای شما در ۳۰ روز گذشته %d بار پخش شده است." msgid "You’ve uploaded %d videos to your site." msgstr "شما %d ویدئو در سایت خود بارگذاری کرده‌اید." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and " "share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized " "for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-" "WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor." msgstr "" "با اشتراک ویدیوپرس خود، می‌توانید ویدیوها را به سایت خود بارگذاری کرده و آنها " "را با دنیا به اشتراک بگذارید. ویدیوپرس بدون تبلیغات، بدون نشان تجاری و بهینه " "شده برای مشاهده در تمامی دستگاه‌ها است. ویدیوپرس همچنین تنها پخش کننده " "اختصاصی به وردپرس است که به شما امکان می‌دهد ویدیوهای خود را مستقیما در " "ویرایشگر مدیریت کنید." msgid "Reach new audiences through auto‑translation" msgstr "از طریق ترجمه خودکار، به مخاطبان جدید دسترسی پیدا کنید." msgid "" "This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "این پوسته با افزونه ووکامرس همراه است. برای انتخاب این پوسته و باز کردن تمام " "ویژگی‌های آن، به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهید." msgid "Changing admin interface style…" msgstr "در حال تغییر ظاهر رابط مدیریت..." msgid "" "Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or " "%(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "با یک طرح %(premiumPlanName)s یا %(businessPlanName)s، به این پوسته رایگان " "دسترسی پیدا کنید!" msgid "" "Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the " "%(businessPlanName)s plan" msgstr "" "با ابزارهای قدرتمند سئو در طرح %(businessPlanName)s، رتبه خود در موتور " "جستجوی را افزایش دهید." msgid "" "Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s" msgstr "" "با طرح %(businessPlanName)s اعتباردهی WordPress.com در پابرگ را کامل حذف کنید" msgid "" "The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans." msgstr "" "CDN که به صورت داخلی در طرح‌های %(businessPlanName)s WordPress.com وجود دارد." msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher" msgstr "در طرح %(businessPlanName)s یا بالاتر، در دسترس است" msgid "" "Connect your site to Google Analytics in seconds with the " "%(premiumPlanName)s plan" msgstr "" "با طرح %(premiumPlanName)s، سایت خود را در چند ثانیه به Google Analytics " "متصل کنید" msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher" msgstr "در دسترس با طرح‌های %(premiumPlanName)s یا بالاتر است." msgid "" "Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business " "subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "طرح %(commercePlanName)s شما اشتراک رایگانی از ایمیل شرکتی MailPoet را فراهم " "می‌کند که به شما امکان می‌دهد ایمیل‌های جذابی را ارسال کنید که به طور مداوم در " "صندوق ورودی قرار بگیرند و یک پایه اشتراک‌کننده وفادار را تربیت کنند." msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "بدون آگهی با WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "" "Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s plan." msgstr "" "تنها با یک طرح %(premiumPlanName)s، %(businessPlanName)s یا " "%(commercePlanName)s در دسترس است." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning" msgstr "برای ادامه کسب درآمد، به طرح %(premiumPlanName)s ارتقا دهید." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "با ارتقا به طرح %(premiumPlanName)s، می‌توانید از طریق برنامه تبلیغات وردادز، سایت خود را پولساز کنید." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning" msgstr "به طرح %(premiumPlanName)s ارتقا داده و شروع به کسب درآمد کنید" msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable " "SSH key authentication for that site." msgstr "" "با اضافه کردن آن، کلید SSH را به یک سایت با یک طرح %1$s یا %2$s متصل کنید تا " "اصالت‌سنجی کلید SSH برای آن سایت فعال شود." msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address." msgstr "" "برای شروع از نو، تمامی نوشته‌ها، صفحات و رسانه‌ها را حذف کنید اما آدرس سایت " "خود را حفظ کنید.‍" msgid "Visit Stripe Dashboard" msgstr "مراجعه به پیشخوان Stripe" msgid " yearly" msgstr "سالانه" msgid " monthly" msgstr "ماهانه" msgid " once" msgstr "یک بار" msgid "Sales tax" msgstr "مالیات فروش" msgid "Spiel is a game magazine theme." msgstr "پوسته Spiel یک مجله بازی است." msgid "%(reviewer)s's profile picture" msgstr "تصویر پروفایل %(reviewer)s" msgid "" "There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be " "the first to guide others." msgstr "" "در حال حاضر هیچ نقد و بررسی برای این افزونه وجود ندارد. بازخورد شما می‌تواند " "اولین راهنمایی برای دیگران باشد." msgid "" "This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla " "Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he " "rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in " "earnest." msgstr "" "این پوسته بر اساس شهری است که در شعر کوبلا خان ساموئل تیلور کولریج نامگذاری " "شده است. افسانه ادبی می‌گوید که این شعر در یک رویا به کولریج رسید و او بدون " "پیش‌گفتار آن را نوشت. به همین ترتیب، این طراحی نیز با جدیت آغاز می‌شود." msgid "" "Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS " "that was heavily used by a generation of designers in the early web due to " "its simplicity and charm." msgstr "" "ایندیس یک احترام به نمادک معروف است، یک CMS منبع باز اصیل که به دلیل سادگی و " "جذابیتش توسط نسلی از طراحان در اوایل وب بسیار استفاده می‌شد." msgid "" "The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual " "density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that " "want to write a newsletter or a personal journal." msgstr "" "هدف طراحی Ici ایجاد یک طرح مبتنی بر موبایل با چگالی بصری بالا در یک فضای " "باریک بود. این پوسته می‌تواند یک انتخاب خوب برای کاربرانی باشد که می‌خواهند یک " "خبرنامه یا یک ژورنال شخصی بنویسند." msgid "" "Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for " "those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a " "dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code " "editor." msgstr "" "تحت تأثیر عبارت « code is poetry»، این یک پوسته عجیب و غریب است که برای " "کسانی طراحی شده است که زیبایی کد را ارزیابی می‌کنند. این یک پوسته با متن " "سنگین است که با تخته‏‌رنگ تاریک بازی می‌کند و ایده تقلید از یک خط فرمان ترمینال " "یا ویرایشگر کد را دارد." msgid "" "Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site " "using the most recent backup in the Activity Log." msgstr "" "دوباره فکر می‌کنید؟ نگران نباشید، می‌توانید با استفاده از آخرین پشتیبان در " "گزارش فعالیت، سایت خود را بازگردانی کنید. اطلاعات بیشتر را می‌توانید در " "گزارش فعالیت ببینید." msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact " "support." msgstr "" "ما نتوانستیم تغییرات را به سایت %(siteType)s هماهنگ کنیم. لطفا با پشتیبانی " "تماس بگیرید." msgid "Unknown author" msgstr "نویسنده ناشناس" msgid "Silence." msgstr "سکوت." msgid "" "Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to " "blog about their sport." msgstr "" "Allez یک پوسته‌ی کامل برای علاقه‌مندان و ورزشکارانی است که می‌خواهند درباره‌ی " "ورزش خود وبلاگ بنویسند." msgid "Pay yearly" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Pay every 2 years" msgstr "پرداخت ۲ ساله" msgid "Pay every 3 years" msgstr "پرداخت ۳ ساله" msgid "Load more (%(remainingItems)d)" msgstr "پردازش %(remainingItems)d بیشتر" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "برای تایید آمادگی برای بازنشانی سایت، %s را در اینجا تایپ " "کنید:" msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready." msgstr "" "سایت شما را دوباره تنظیم می‌کنیم. هنگامی که آماده شد، به شما ایمیل خواهیم " "فرستاد." msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "برای شروع از نو، تمامی نوشته‌ها، صفحات و رسانه‌ها را حذف کنید و در عین حال " "آدرس سایت خود را حفظ کنید. {{a}}بیشتر بدانید.{{/a}}" msgid "Reset your site" msgstr "سایت خود را بازنشانی (Reset) کنید" msgid "Resetting site" msgstr "در حال بازنشانی (Reset)...." msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "با کلیک بر روی «تایید ایمیل»، شما با شرایط خدمات موافقت " "می‌کنید و سیاست حفظ حریم خصوصی را خوانده‌اید." msgid "Install the mobile app" msgstr "نصب اپلیکیشن موبایل" msgid "Confirm your subscription to new comments" msgstr "اشتراک خود را برای دیدگاه‌های جدید تأیید کنید" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "ما دوست داریم با شما گپ بزنیم! تمام طرح‌های پرداختی شامل دسترسی به پشتیبانی " "یک به یک از تیم متخصصان وردپرس ما (آن‌ها را مهندسین خوشحال می‌نامیم) هستند. " "طرح %(personalPlanName)s شامل پشتیبانی از طریق ایمیل است در حالی که طرح " "%(premiumPlanName)s و بالاتر همه شامل پشتیبانی از طریق گپ زنده هستند.{{br /}}" "{{br /}}اگر سوالاتی قبل از خرید دارید، ما در صفحه پرداخت گپ زنده ارائه " "می‌دهیم. طرحی را که بهترین گزینه برای شما به نظر می‌رسد انتخاب کنید و در صفحه " "بعدی بر روی پیوند «سوالی دارید؟ از یک مهندس خوشحال بپرسید» کلیک کنید." msgid "" "Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes " "that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the " "WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can " "upload and install any theme you'd like." msgstr "" "بله! همه طرح‌ها به شما دسترسی به فهرست پوسته‌های رایگان و ویژه‌ای که توسط تیم " "ما انتخاب و بررسی کیفیت شده‌اند، می‌دهند. با طرح %(businessPlanName)s یا طرح " "%(ecommercePlanName)s در WordPress.com، می‌توانید هر پوسته‌ای را که دوست دارید " "بارگذاری و نصب کنید." msgid "" "Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or " "%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over " "50,000 available plugins in the WordPress repository." msgstr "" "بله! وقتی به طرح‌های %(businessPlanName)s یا %(ecommercePlanName)s در " "WordPress.com مشترک شوید، قادر خواهید بود بیش از ۵۰.۰۰۰ افزونه موجود در مخزن " "وردپرس را جستجو و نصب کنید." msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "در طرح %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s) شامل می‌شود:" msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "در طرح %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s) شامل می‌شود:" msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s" msgstr "بارگذاری صدا با WordPress.com %(personalPlanName)s" msgid "Unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "بینهایت سایت (اکیسمت شرکتی)" msgid "4 Sites" msgstr "۴ سایت" msgid "3 Sites" msgstr "۳ سایت" msgid "1 Site" msgstr "۱ سایت" msgid "2 Sites" msgstr "۲ سایت" msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?" msgstr "تعداد سایت‌هایی که قصد دارید از اکیسمت استفاده کنید را انتخاب کنید؟" msgid "Number of licenses" msgstr "تعداد مجوزها" msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?" msgstr "شما قصد دارید روی چند سایت از اکیسمت استفاده کنید؟" msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly" msgstr "" "متوسط ​​هر فرد %(value)s تومان در ماه پرداخت می‌کند، سالانه صورتحساب می‌شود." msgid "Your monthly contribution" msgstr "مشارکت ماهانه شما" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "برای نگهداری یک نسخه از سایت فعلی خود، به صفحه برون‌بری قبل از شروع " "مجدد بروید." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "تنظیم مجدد %s تمام محتوای آن را حذف خواهد کرد اما سایت و " "نشانی وب آن را فعال نگه می‌دارد. به خاطر داشته باشید که همچنین تمام تغییراتی " "که در پوسته فعلی خود ایجاد کرده‌اید را نیز از دست خواهید داد." msgid "%d pages" msgstr "%d صفحه" msgid "1 media item" msgstr "یک مورد رسانه‌ای" msgid "%d media items" msgstr "%d مورد رسانه‌ای" msgid "1 plugin" msgstr "یک افزونه" msgid "%d plugins" msgstr "%d افزونه" msgid "1 page" msgstr "1 صفحه" msgid "Edit your private name servers (glue records)" msgstr "ویرایش سرورهای نام (nameservers) خصوصی خود (سرورهای چسبیده)" msgid "Glue Records" msgstr "رکوردهای چسبان - Glue Records" msgid "+ Add Glue Record" msgstr "+ افزودن رکورد Glue" msgid "Invalid subdomain" msgstr "زیردامنه نامعتبر است" msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)" msgstr "افزودن زیردامنه (e.g. ns1)" msgid "Name server" msgstr "Name server" msgid "An error occurred while fetching your glue record." msgstr "در حین دریافت رکورد Glue شما یک خطا رخ داده است." msgid "Glue record deleted successfully." msgstr "رکورد Glue با موفقیت حذف شد." msgid "Glue record created and enabled." msgstr "رکورد Glue ساخته و فعال شد." msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the " "Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack." "com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgstr "" "برای اضافه کردن سایت‌های خود به مدیریت جت‌پک، تنها کافیست افزونه جت‌پک را در آن " "سایت‌ها نصب کنید و حساب کاربری خود را متصل کنید: https://jetpack.com/support/" "jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgid "" "In the dashboard, you can see the following info " "for each site:" msgstr "" "در پیشخوان، می‌توانید اطلاعات زیر را برای هر سایت مشاهده " "کنید:" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all " "you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your " "user account." msgstr "" "برای اضافه کردن سایت‌های خود به مدیریت جت‌پک، " "تنها کافیست افزونه جت‌پک را در آن سایت‌ها نصب کنید و حساب کاربری خود را متصل " "کنید." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "این پوسته را در WordPress.com دریافت کنید." msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "فایلی را اینجا بکشید یا {{span}}برای بارگذاری فایل کلیک کنید{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}همین حالا ارتقا دهید{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view " "limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to " "avoid potential service disruptions.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}سایت شما بیشتر توجه می‌شود و نزدیک به محدودیت نمایش ماهانه ارائه شده " "توسط طرح فعلی شما است. در نظر داشته باشید که سطح محدودیت خود را افزایش دهید " "تا از اختلالات خدمات احتمالی جلوگیری کنید.{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future " "without an upgrade.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}دسترسی شما به پیشخوان ترافیک ممکن است بدون ارتقا در آینده مختل شود.{{/" "p}}" msgid "You are nearing your monthly limit" msgstr "شما به محدودیت‌های ماهانه نزدیک می‌شوید" msgid "You have reached your monthly views limit" msgstr "شما به محدودیت‌های ماهانه رسیدید" msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)d درخواست در ماه)" msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later." msgstr "ما قادر به بازیابی جزئیات لایسنس نبودیم. لطفا بعدا دوباره تلاش کنید." msgid "Reset site" msgstr "بازنشانی (Reset) سایت" msgid "Site Reset" msgstr "بازنشانی (Reset) سایت" msgid "We were unable to reset your site" msgstr "ما نتوانستیم سایت شما را بازنشانی کنیم" msgid "" "We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on " "your theme selection experience." msgstr "" "ما دوست داریم نظرات شما را بشنویم. این {{a}}نظرسنجی سریع{{/a}} را درباره " "تجربه انتخاب پوسته خود پر کنید." msgid "Add Review" msgstr "افزودن نقد و بررسی" msgid "Request Type" msgstr "نوع درخواست" msgid "HEAD" msgstr "HEAD" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "Fatal error" msgstr "خطای مهلک" msgid "500" msgstr "500" msgid "403" msgstr "403" msgid "401" msgstr "401" msgid "302" msgstr "302" msgid "301" msgstr "301" msgid "200" msgstr "200" msgid "" "Enhance your art and design website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "وب سایت هنر و طراحی خود را با پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای که برای شما مناسب است " "را فعال کنید." msgid "" "Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت ویدیویی خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "" "Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "وبسایت املاک خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمام طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. آن را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "" "Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "وب سایت سلامت و بهبود را با پوسته ویژه کاملتر کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی که برای شما مناسب است را " "فعال کنید." msgid "" "Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "وبسایت نویسنده یا نویسنده خود را با بهترین پوسته ویژه بهبود دهید. در دسترس " "در تمام طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای که برای " "شما مناسب است را فعال کنید." msgid "" "Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "سایت آموزشی خود را با پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی که برای شما مناسب است را " "فعال کنید." msgid "" "Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت مجله خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "" "Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت موسیقی خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی را که برای شما مناسب است " "فعال کنید." msgid "" "Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت رستوران خود را با پوسته ویژه ایجاد کنید. در دسترس برای تمام طرح های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته ای را که برای شما مناسب " "است فعال کنید." msgid "" "Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "سایت سفر و سبک زندگی خود را با پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی " "طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی که برای شما مناسب " "است را فعال کنید." msgid "" "Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "وبسایت مد و زیبایی خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی " "طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که " "برای شما مناسب است." msgid "" "Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect " "premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and " "%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you." msgstr "" "وبسایت سازمان غیرانتفاعی یا اجتماعی خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در " "دسترس در تمامی طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای " "که برای شما مناسب است را فعال کنید." msgid "" "Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت پادکست خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "" "Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "وبسایت خود را با بهترین پوسته ویژه آماده شدن بهبود دهید. در تمام طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s قابل استفاده است. طرحی که برای " "شما مناسب است را فعال کنید." msgid "" "Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "سایت سرگرمی خود را با پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "" "Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, " "%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for " "you." msgstr "" "مرور کنید تمام پوسته‌های ویژه برای WordPress.com. در دسترس در تمام طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای را فعال کنید که برای " "شما مناسب است." msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!" msgstr "" "با طرح‌های %(planName1)s و %(planName2)s خود، پوسته‌های خود را بارگذاری کنید!" msgid "" "Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s " "and %(planName2)s plans!" msgstr "" "با طرح‌های ویژه %(planName1)s و %(planName2)s ما، تمامی پوسته‌های ویژه را " "قفل‌گشایی کنید و پوسته‌های خود را بارگذاری کنید!" msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "بلافاصله هزاران پوسته متفاوت را باز کنید و زمانی که به طرح " "%(businessPlanName)s شرکتی خود ارتقا دهید، پوسته خود را نصب کنید." msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!" msgstr "با طرح %(businessPlanName)s به این پوسته شخص ثالث دسترسی پیدا کنید!" msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!" msgstr "ارتقا به یک طرح %(businessPlanName)s و اشتراک در این پوسته!" msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "با یک طرح %(businessPlanName)s، به این پوسته %(bundleName)s دسترسی پیدا کنید!" msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "با یک طرح %(businessPlanName)s به این پوسته دسترسی پیدا کنید! " msgid "" "This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s " "plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "این پوسته با یک افزونه ارائه می‌شود. برای انتخاب این پوسته و باز کردن تمامی " "ویژگی‌های آن، به یک طرح %(businessPlanName)s شرکتی ارتقا دهید." msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "برخی مقادیر %1$s %2$s نامعتبر هستند" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "شناسه Duotone «%1$s» در تنظیمات %2$s ثبت نشده است." msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" در %2$s %3$s یک عبارت hex یا rgb نیست." msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress" msgstr "برای فعال کردن VideoPress، به طرح %(planName)s ارتقا دهید." msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads" msgstr "ارتقا به طرح %(planName)s برای فعال‌سازی بارگذاری صدا" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)." msgstr "" "فقط کافیست روی دکمه زیر کلیک کنید تا ارتقا دهید. تنها می‌بایست تفاوت را به " "طرح %(planName)s ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s) پرداخت " "کنید." msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:" msgstr "باز کردن قدرت طرح %(planName)s و دسترسی به:" msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!" msgstr "ارتقا به یک طرح %(planName)s!" msgid "" "If you need help, please contact support. Code: a19bb4" msgstr "" "اگر نیاز به کمک دارید، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید. کد: a19bb4" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "یه یادآوری کوچولو که با ادامه دادن به هر یک از گزینه‌های زیر، توافقنامه خدمات " "ما {{tosLink}}شرایط استفاده{{/tosLink}} و {{privacyLink}}سیاست حفظ حریم " "خصوصی{{/privacyLink}} را قبول می‌کنید." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgstr "این پوسته همراه با افزونه {{link}}Sensei{{/link}} ارائه می‌شود." msgid "Billing Cycle" msgstr "دوره صورتحساب" msgid "Don’t miss a thing" msgstr "هیچ چیزی را از دست ندهید" msgid "" "To get you up and running, please confirm your email address by clicking " "below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to " "manage your subscription preferences." msgstr "" "برای شروع و فعال سازی حساب کاربری خود، لطفا با کلیک بر روی لینک زیر، ایمیل " "خود را تأیید کنید. این کار باعث می‌شود که یک حساب کاربری WordPress.com برای " "شما ایجاد شود که می‌توانید از آن برای مدیریت ترجیحات اشتراک خود استفاده کنید." msgid "" "Your domain is using a trustee service. The information displayed in public " "Whois database may differ from that displayed below." msgstr "" "دامنه شما از سرویس نماینده استفاده می‌کند. اطلاعاتی که در دیتابیس عمومی Whois " "نمایش داده می‌شود ممکن است با اطلاعات زیر متفاوت باشد." msgid "" "Let us build your site{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "اجازه دهید ما سایت شما را در{{br}}{{/br}}در %(days)d روز با قیمت " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}} بسازیم" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "با برنامه موبایل جت‌پک، در حرکت مطالعه کنید." msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters." msgstr "Pomme یک پوسته ساده برای نقاشان است." msgid "" "Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured " "images that appear the right column." msgstr "" "Mysa یک پوسته ساده با ۳ ستون برای وبلاگ است. این پوسته با تصاویر برجسته که " "در ستون راست نمایش داده می‌شوند بهترین عملکرد را دارد." msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes." msgstr "" "Kaze یک پوسته ساده با 3 ستون و رنگ تیره است که دارای ابعاد یا اندازه‌های کوچک " "قلم است." msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar." msgstr "Epi یک پوسته ساده برای وبلاگ با یک نوارِ کناری چسبیده سمت چپ است." msgid "Customer reviews" msgstr "نقد و نظر مشتری" msgid "%3$s like" msgstr "%3$s لایک" msgid "" "We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br " "registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and " "accepted." msgstr "" "ما درخواست ثبت دامنه را به Registro.br (ثبت‌کننده .com.br) پیش‌سو (Forward) " "کردیم. ممکن است تا ۳ روز طول بکشد تا درخواست بررسی و پذیرفته شود." msgid "What content do you want to receive in your inbox?" msgstr "چه محتوایی را می‌خواهید در ایمیل خود دریافت کنید؟" msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day" msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days" msgstr[0] "در %(numberOfDays)d روز دیگر راه‌اندازی می‌شود." msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views this month" msgstr "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s نمایش در این ماه" msgid "Your Stats plan usage" msgstr "طرح استفاده از آمار شما" msgid "" "Do you want to increase your monthly views limit? {{link}}Upgrade now{{/" "link}}" msgstr "" "می‌خواهید محدودیت بازدید ماهانه خود را افزایش دهید؟ {{link}}الان ارتقا دهید{{/" "link}}" msgid "" "{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive months already.{{/" "bold}} " msgstr "" "{{bold}}شما دو ماه متوالی است که از حد مجاز خود فراتر رفته‌اید.{{/bold}}" msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} " msgstr "{{bold}}شما ماه گذشته از حد مجاز خود فراتر رفته‌اید.{{/bold}}" msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "جایی که قالب از آن آمده است، به عنوان مثال \"پوسته\"" msgid "Human readable text for the author." msgstr "متن قابل خواندن توسط انسان برای نویسنده." msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:" msgstr "" "لطفا انتخاب کنید که کدام رکوردهای DNS را میخواهید به دامنه خود وارد کنید:" msgid "%d record selected" msgid_plural "%d records selected" msgstr[0] "%d رکورد انتخاب شد" msgid "Explorer" msgstr "کاوشکر (Explorer)" msgid "%(numberOfReviews)d review" msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews" msgstr[0] "%(numberOfReviews)d نقد و بررسی" msgid "%(service)s username" msgstr "نام کاربری %(service)s" msgid "" "Hi there,\n" "Thanks for subscribing to %1$s!" msgstr "" "سلام،\n" "از اینکه مشترک %1$s شدید، سپاسگزاریم!" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "اشتراک شما تا {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} پرداخت شده است، اما " "قبل از آن تاریخ تمدید خواهد شد. {{inlineSupportLink}}بیشتر بدانید{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "Subscribe for free!" msgstr "به رایگان مشترک شوید!" msgid "%3$s likes" msgstr "%3$s لایک" msgid "Active Plan" msgstr "طرح فعال" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "خانه و مبلمان" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "الکترونیک و نرم‌افزار" msgid "Get a free domain with select paid plans" msgstr "با طرح‌های پرداختی انتخابی، یک دامنه رایگان دریافت کنید." msgid "Check paid plans »" msgstr "بررسی طرح‌های پرداخت شده »" msgid "You can claim your custom domain name later when you’re ready." msgstr "وقتی آماده شدید، می‌توانید بعدا دامنه سفارشی خود را درخواست دهید." msgid "" "Select any annual paid plan and we’ll pay the first year’s domain " "registration fees for you." msgstr "" "هر طرح سالانه پرداختی را انتخاب کنید و ما هزینه ثبت دامنه سال اول را برای " "شما پرداخت می‌کنیم." msgid "Not ready to choose a domain just yet?" msgstr "هنوز آماده انتخاب یک دامنه نیستید؟" msgid "Monthly (%(amount)s)" msgstr "ماهانه (%(amount)s)" msgid "Yearly (%(amount)s)" msgstr "سالانه (%(amount)s)" msgid "One Time (%(amount)s)" msgstr "یک بار (%(amount)s)" msgid "Offer Type" msgstr "نوع پیشنهاد" msgid "Try 7 days for free" msgstr "۷ روز رایگان امتحان کنید" msgid "" "To just migrate the content, use the {{link}}free content-only import " "option{{/link}}." msgstr "" "برای فقط درون‌ریزی محتوا، از گزینه {{link}}درون‌ریزی رایگان فقط محتوا{{/link}} " "استفاده کنید." msgid "Refundable within 14 days. No questions asked." msgstr "بازگشت وجه در مدت ۱۴ روز. هیچ سوالی پرسیده نمی‌شود." msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile بهبود یافته" msgid "" "The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log " "in{{/a}}" msgstr "" "پلتفرم وردپرس قابل اعتمادترین پلتفرم برای شما است. حساب کاربری دارید؟ {{a}}" "وارد شوید{{/a}}" msgid "Domain transfer" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Site redirect" msgstr "بـازهدایت وب‌گـاه" msgid "Default site domain" msgstr "دامنه پیش‌فرض سایت" msgid "Registered domain" msgstr "دامنهٔ ثبت‌شده" msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically." msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically." msgstr[0] "اسپم‌ها در %1$s قدیمی‌تر از %2$d روز به‌صورت خودکار حذف می‌شود." msgid "spam folder" msgstr "پوشه اسپم" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama " "offers a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ زیبا با نمایش تایپوگرافی بزرگ و تخته‌رنگ قابل تنظیم. با طراحی " "ساده و مدرن، Blogorama راهی منحصر به فرد و جذاب برای نمایش محتوای وبلاگ شما " "ارائه می‌دهد." msgid "" "Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience." msgstr "نظر دادن با توجه به دیگر سایت‌ها یک روش عالی برای رشد مخاطبان شماست." msgid "" "The password could not be validated. Please check your network connection " "and try again." msgstr "" "این گذرواژه قابل اعتبارسنجی نیست. لطفا اتصال شبکه خود را بررسی کرده و دوباره " "تلاش کنید." msgid "Increase views by engaging with others" msgstr "با ارتباط برقرار کردن با دیگران، بازدیدها را افزایش دهید." msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes" msgstr "" "در ماه، {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} سالانه پرداخت می‌شود، معاف از مالیات " "است." msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "شناسه یکتا برای رونوشت استایل‌های سراسری." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "شناسهٔ والد برای رونوشت سبک‌های جهانی." msgid "Included with the plan:" msgstr "شامل طرح:" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "طرح %(planTitle)s" msgid "" "Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. " "By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "ورود به حساب کاربری همچنین یک حساب کاربری WordPress.com برای مدیریت اشتراک‌ها " "ایجاد خواهد کرد. با کلیک کردن، شما با شرایط خدمات و سیاست حفظ " "حریم خصوصی WordPress.com موافقت می‌کنید." msgid "" "{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more " "posts get more traffic?" msgstr "" "{{strong}}سلام دوست عزیز!{{/strong}}{{br}}{{/br}} آیا می‌دانستید سایت‌هایی که " "تعداد نوشته‌های بیشتری دارند، ترافیک بیشتری دریافت می‌کنند؟" msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second." msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داده است. لطفا یک ثانیه دیگر دوباره تلاش کنید." msgid "Confirm subscriber move" msgstr "تایید انتقال مشترک" msgid "" "This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?" msgstr "" "این کار باعث {{strong}}انتقال{{/strong}} تمامی مشترکین از " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} به " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}} می‌شود. مطمئنید؟" msgid "Migrate subscribers" msgstr "مهاجرت مشترکین" msgid "For more details, take a look at our ." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر، نگاهی به ما بیندازید." msgid "Migrate from" msgstr "مهاجرت از" msgid "" "This will migrate all of the subscribers from the site you select below to " "the current site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgstr "" "این عمل باعث مهاجرت تمامی اعضای مشترک از سایتی که در زیر انتخاب می‌کنید به " "سایت فعلی «{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}» می‌شود." msgid "Migrate subscribers to {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgstr "مشترکان را به سایت {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}} منتقل کنید." msgid "Remove coupon" msgstr "حذف کوپن" msgid "Your Jetpack licenses have been revoked" msgstr "لایسنس جت‌پک شما لغو شده است." msgid "" "The Order Confirmation template serves as a receipt and confirmation of a " "successful purchase. It includes a summary of the ordered items, shipping, " "billing, and totals." msgstr "" "قالب تایید سفارش به عنوان رسید و تایید یک خرید موفق عمل می‌کند. این شامل " "خلاصه‌ای از اقلام سفارش داده شده، حمل و نقل، صورتحساب و مجموع است." msgctxt "Template name" msgid "Page: Checkout" msgstr "صفحه: تسویه حساب" msgctxt "Template name" msgid "Page: Cart" msgstr "صفحه: سبد خرید" msgid "Product content not found." msgstr "محتوای محصول یافت نشد" msgid "Data generated by AI for updating dummy products." msgstr "داده های تولید شده توسط هوش مصنوعی برای به روز رسانی محصولات ساختگی." msgid "The item type." msgstr "نوع مورد." msgid "" "You are not allowed to make this request. Please make sure you are logged in." msgstr "" "شما مجاز به ارائه این درخواست نیستید. لطفا مطمئن شوید که وارد سیستم شده اید." msgid "The images for a given store." msgstr "تصاویر مربوط به یک فروشگاه معین" msgid "Invalid business description." msgstr "شرح کسب و کار نامعتبر است." msgid "The business description for a given store." msgstr "شرح کسب و کار برای یک فروشگاه معین." msgid "Failed to fetch dummy products." msgstr "واکشی محصولات ساختگی انجام نشد." msgid "No business description provided for generating AI content." msgstr "هیچ شرح کسب و کاری برای تولید محتوای هوش مصنوعی ارائه نشده است." msgid "Failed to update patterns content." msgstr "به روزرسانی محتوای الگوها ناموفق بود." msgid "Request to the Pexels API failed." msgstr "درخواست به Pexels API ناموفق بود." msgid "Failed to set the pattern content." msgstr "تنظیم محتوای الگو ناموفق بود." msgid "Failed to set the pattern images." msgstr "تنظیم تصاویر الگو ناموفق بود." msgid "The patterns dictionary is missing." msgstr "واژه نامه الگوها وجود ندارد." msgid "The search term definition failed." msgstr "تعیین عبارت جستجو ناموفق بود." msgid "" "Make sure cart and checkout flows are configured correctly for your shoppers." msgstr "" "مطمئن شوید که جریان سبد خرید و پرداخت به درستی برای خریداران شما پیکربندی " "شده است." msgid "Local Pickup" msgstr "تحویل محلی" msgid "Confirm email and view order" msgstr "ایمیل را تایید کنید و سفارش را مشاهده کنید" msgid "Alternatively, confirm the email address linked to the order below." msgstr "یا آدرس ایمیل مرتبط با سفارش زیر را تأیید کنید." msgid "Have an account with us? %1$sLog in here%2$s to view your order." msgstr "" "اینجا حساب کاربری دارید؟ برای مشاهده سفارش خود %1$sاینجا وارد شوید%2$s." msgid "" "Great news! Your order has been received, and a confirmation will be sent to " "your email address." msgstr "" "خبر عالی! سفارش شما دریافت شده است و تاییدیه به آدرس ایمیل شما ارسال خواهد " "شد." msgid "" "Have an account with us? %1$sLog in here to view your order details%2$s." msgstr "" "اینجا حساب کاربری دارید؟ %1$sبرای مشاهده جزئیات سفارش خود اینجا وارد شوید" "%2$s." msgid "" "If you've just placed an order, give your email a quick check for the " "confirmation." msgstr "" "اگر به تازگی سفارشی را ثبت کرده اید، ایمیل خود را برای تایید سریع بررسی کنید." msgid "Please check your email for the order confirmation." msgstr "لطفا ایمیل خود را برای تایید سفارش، بررسی کنید." msgid "" "Your order cannot be processed as the originating bank/merchant has declined " "your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "سفارش شما قابل پردازش نیست زیرا بانک/مرچنت، مبدا تراکنش شما را رد کرده است. " "لطفا دوباره اقدام به خرید کنید." msgid "Shipping to %s" msgstr "%s حمل و نقل به" msgid "Thank you. Your order has been fulfilled." msgstr "ممنون. سفارش شما انجام شده است." msgid "Your order has been cancelled." msgstr "سفارش شما لغو شد." msgid "Your order was refunded %s." msgstr "سفارش شما در %s بازگردانده شد." msgid "" "AI content generation is not allowed on this store. Update your store " "settings if you wish to enable this feature." msgstr "" "تولید محتوای هوش مصنوعی در این فروشگاه مجاز نیست. اگر می خواهید این ویژگی را " "فعال کنید، تنظیمات فروشگاه خود را به روز کنید." msgid "Patterns AI Data" msgstr "الگوهای داده هوش مصنوعی" msgid "Failed to retrieve the JWT token: Try again later." msgstr "بازیابی توکن JWT ناموفق بود: بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Failed to generate the JWT token" msgstr "تولید توکن JWT ناموفق بود" msgid "Failed to fetch the site ID: The site is not registered." msgstr "شناسه سایت واکشی نشد: سایت ثبت نشده است." msgid "Failed to fetch the site ID: try again later." msgstr "شناسه سایت واکشی نشد: بعداً دوباره امتحان کنید." msgid "Failed to connect with the AI endpoint: try again later." msgstr "اتصال با نقطه پایانی هوش مصنوعی انجام نشد: بعداً دوباره امتحان کنید." msgid "Placeholder image used in the right column." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر، در ستون سمت راست استفاده شده." msgid "Placeholder image used in the left column." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر، در ستون سمت چپ استفاده شده." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased under the " "social media icons. 4 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۴ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased under the " "social media icons. 3 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۳ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased under the " "social media icons. 2 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۲ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased under the " "social media icons. 1 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۱ از ۴." msgid "Learn about new products and discounts" msgstr "با محصولات جدید و تخفیف‌ها آشنا شوید!" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in the " "featured products pattern. 4 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۴ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in the " "featured products pattern. 3 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۳ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in the " "featured products pattern. 2 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۲ از ۴." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in the " "featured products pattern. 1 out of 4." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۱ از ۴." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "ویدئوپرس جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "پشتیبان ولت‌پرس جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "آمار جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Social" msgstr "شبکه‌های اجتماعی جت‌پک" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Security" msgstr "امنیت جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Search" msgstr "جستجوی جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Scan" msgstr "اسکن جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Protect" msgstr "پروتکت جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "خبرنامه جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Manage" msgstr "مدیریت جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Forms" msgstr "فرم‌های جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack CRM" msgstr "سیستم مدیریت ارتباط مشتریان جت‌پک" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Creator" msgstr "سازنده جت‌پک" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Complete" msgstr "کامل‌کننده جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Boost" msgstr "تقویت جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Blaze" msgstr "بلیز جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "اکیسمت ضد اسپم جت‌پک" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack AI" msgstr "هوش مصنوعی جت‌پک" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack" msgstr "جت‌پک" msgid "Day 14 reminder: Your Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "یادآوری روز ۱۴: فاکتور مدیریت جت‌پک شما سررسید شده است." msgid "" "Your browser doesn't support the FIDO2 security key standard yet. To use a " "second factor security key to sign in please try a supported browser like " "Chrome, Safari, or Firefox." msgstr "" "مرورگر شما هنوز استاندارد کلید امنیتی FIDO2 را پشتیبانی نمی‌کند. برای استفاده " "از یک کلید امنیتی عامل دوم برای ثبت ورود، لطفا یک مرورگر پشتیبانی شده مانند " "Chrome، Safari یا Firefox را امتحان کنید." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser." msgstr "" "کلیدهای امنیتی یک نوع اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای قوی‌تر را ارائه می‌دهند. کلید " "امنیتی شما ممکن است یک دستگاه فیزیکی باشد یا می‌توانید از پشتیبانی کلید عبوری " "موجود در مرورگر خود استفاده کنید." msgid "Tax Invoice" msgstr "فاکتور مالیاتی" msgid "Latest Scan:" msgstr "آخرین اسکن:" msgid "" "Hevor is the block remake of classic theme Hever. It is a fully responsive " "theme, ideal for creating a strong, beautiful, online presence for your " "business." msgstr "" "Hevor نسخه بازسازی بلوکی از پوسته کلاسیک Hever است. این یک پوسته کاملا " "واکنش‌گراست که برای ایجاد حضور آنلاین قدرتمند و زیبا برای شرکت شما ایده‌آل است." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method" msgstr "درصد ترافیک بر اساس روش درخواست HTTP" msgid "Last 90 Days" msgstr "۹۰ روز گذشته" msgid "HTTP request methods" msgstr "روش‌های درخواست HTTP" msgid "" "Messagerie is a theme that brings the mobile messaging experience to your " "WordPress site." msgstr "" "Messagerie یک پوسته است که تجربه پیام رسانی موبایل را به سایت وردپرس شما می " "آورد." msgid "" "Tronar is a simple blog theme. It works best with featured images. The " "latest sticky post appears at the top with a large featured image." msgstr "" "Tronar یک پوسته وبلاگ ساده است. بهترین عملکرد را با تصاویر برجسته دارد. " "آخرین نوشته چسبنده با یک تصویر برجسته بزرگ در بالا نمایش داده می‌شود." msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…." msgstr "یک خطا رخ داده است در حذف دعوت برای %s..." msgid "" "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to " "any website. Its collection of templates and patterns tailor to different " "needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing " "work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to " "color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and " "full page designs to help speed up the site building process, is fully " "compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools " "introduced in WordPress 6.4." msgstr "" "۲۰۲۴ برای انعطاف‌پذیری، چندکاره بودن و قابل استفاده در هر سایتی طراحی شده " "است. مجموعه‌ای از قالب‌ها و الگوها برای نیازهای مختلف طراحی شده‌اند، مانند " "معرفی یک شرکت، وبلاگ‌نویسی و نوشتن یا نمایش کارها. با تنظیمات کمی در رنگ و " "تایپوگرافی، تعداد زیادی امکانات باز می‌شود. بیست و چهار بیست با نسخه‌های مختلف " "استایل و طراحی صفحه کامل همراه است تا به سرعت در فرآیند ساخت سایت کمک کند، " "به طور کامل با ویرایشگر سایت سازگار است و از ابزارهای طراحی جدید معرفی شده " "در وردپرس ۶.۴ بهره می‌برد." msgid "Add powerful pages to fill out your site." msgstr "صفحات قدرتمندی را به سایت خود اضافه کنید." msgid "Amount Due " msgstr "مبلغ قابل پرداخت" msgid "Current tier" msgstr "سطح فعلی" msgid "Upgrade your tier to get access" msgstr "ارتقا سطح خود را برای دسترسی به آگهی انجام دهید." msgid "Add tiers" msgstr "اضافه کردن سطوح" msgid "Follow these steps to get started." msgstr "برای شروع، این مراحل را دنبال کنید." msgid "No subscribers yet?" msgstr "هنوز هیچ مشترکی نیست؟" msgid "Nelio A/B Testing" msgstr "Nelio A/B Testing" msgid "" "Besides an appreciable headshot, the theme offers large titles, " "descriptions, and links right away. There is also a grid of posts, and no " "Post Feature Images are used anytime." msgstr "" "Besides علاوه بر یک عکس سر و سامان قابل توجه، پوسته عناوین بزرگ، توضیحات و " "پیوندها را در ابتدا فراهم می‌کند. همچنین یک شبکه از نوشته‌ها و هیچ تصاویر " "ویژگی نوشته‌ها هر زمانی استفاده نمی‌شوند." msgid "Recent Prompts" msgstr "ترغیب‌های اخیر" msgid "Add customers to newsletter mailing list" msgstr "اضافه کردن مشتریان به فهرست ارسال خبرنامه" msgid "" "As its name states Eventual is a theme designed for events and ceremonies. " "It is simple, and direct allowing users to display the essence of their " "subject with a large artwork on the Homepage." msgstr "" "همانطور که نامش مشخص است، Eventual یک پوسته طراحی شده برای رویدادها و مراسم " "است. این پوسته ساده و مستقیم است و به کاربران اجازه می دهد جوهر موضوع خود را " "با یک آثار هنری بزرگ در صفحه اصلی نمایش دهند." msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "انتظار می‌رود عبارت با تگ اسکریپت (بدون ویژگی) شروع شود و با تگ اسکریپت با " "فضای خالی اختیاری خاتمه یابد." msgid "Account closure cannot be undone." msgstr "بستن حساب قابل بازگردانی نیست." msgid "" "Strand is a simple blogging and newsletter theme. The main feature is its " "split layout, with a full height column containing a sticky header and " "subscription form and scrollable content on the other column." msgstr "" "Strand یک پوسته ساده وبلاگ‌نویسی و خبرنامه است. ویژگی اصلی آن طرح بندی تقسیم " "شده آن است، با یک ستون به ارتفاع کامل که شامل یک سربرگ چسبان و فرم عضویت و " "ستون دیگری که شامل محتوای قابل پیمایش است." msgid "Search for commands" msgstr "جستجوی فرمان‌ها" msgid "Command palette" msgstr "پالت فرمان" msgid "I don't solicit donations or sponsorships on my site" msgstr "من در سایت خود هدیه مالی یا اسپانسر نمی‌خواهم." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Please check your inbox and respond to the " "email." msgstr "" "لطفا به ایمیل ICANN پاسخ دهید تا آدرس ایمیل دامنه خود را تأیید کنید؛ در غیر " "این صورت دامنه شما کار نخواهد کرد. لطفا صندوق ورودی خود را بررسی کنید و به " "ایمیل پاسخ دهید." msgid "Available with Jetpack Creator, or a bundled plan." msgstr "با سازنده جت‌پک، یا یک طرح بسته‌بندی شده در دسترس است." msgid "{{strong}}$%(credits)s free Blaze advertising credits{{/strong}}" msgstr "{{strong}}$%(credits)s اعتبار تبلیغاتی رایگان برای Blaze{{/strong}}" msgid "2% transaction fees" msgstr "کارمزد تراکنش ۲٪ است." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below. " msgstr "" "باید به ایمیل ICANN پاسخ دهید تا آدرس ایمیل دامنه خود را تأیید کنید وگرنه " "دامنه شما کار نخواهد کرد. اطلاعات تماس خود را در زیر بررسی کنید و اطمینان " "حاصل کنید که صحیح است." msgid "" "Blockstar is a trendy one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "Blockstar یک پوسته طراحی شده با توجه به شرکت‌های نوپا و کسب و کارهای کوچک است." msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "ثبت پرونده \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ممکن نیست زیرا پرونده وجود ندارد." msgid "Professional themes designed and developed by our partners." msgstr "پوسته‌های حرفه‌ای طراحی و توسعه داده شده توسط شرکای ما است." msgid "" "Foam is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a set " "of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Foam یک پوسته ساده است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می‌کند. این پوسته با " "مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که می‌توانند از طریق " "تنظیمات سبک‌های جهانی تغییر داده شوند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده " "کنید." msgid "" "Site database synchronization is disabled because WooCommerce sites are not " "supported." msgstr "" "هماهنگ‌سازی دیتابیس سایت غیرفعال است چون سایت‌های ووکامرس پشتیبانی نمی‌شوند." msgid "Display ads with WordAds" msgstr "نمایش تبلیغات با تبلیغات وردادز" msgid "Paywall access" msgstr "دسترسی به Paywall" msgid "40+ Jetpack blocks" msgstr "بیش از ۴۰ بلوک جت‌پک" msgid "Billed every month" msgstr "صورت‌حساب هر ماه" msgid "" "Longer plan billing cycles save you money and include a custom domain for " "free for the first year." msgstr "" "طرح‌های صورتحساب بلندتر، پول شما را صرفه‌جویی می‌کنند و شامل یک دامنه سفارشی " "رایگان برای سال اول می‌شوند." msgid "%(selectedCount)s selected" msgstr "%(selectedCount)s انتخاب شده" msgid "" "An ALIAS record is a non-standard DNS record that is used to direct your " "domain to the target domain. The IP address of the target is resolved on the " "DNS server." msgstr "" "یک رکورد ALIAS یک رکورد غیر استاندارد DNS است که برای هدایت دامنه شما به " "دامنه هدف استفاده می شود. آدرس IP هدف در سرور DNS حل می شود." msgid "" "Stage is the perfect theme for our users engaged in artistic activities. Its " "concise and straightforward introduction enables users to select topics for " "their blog posts or content pages promptly." msgstr "" "پوسته Stage برای کاربرانی که در فعالیت‌های هنری مشغول هستند، انتخابی بسیار " "مناسب است. معرفی مختصر و ساده آن به کاربران امکان می‌دهد تا به سرعت موضوعاتی " "را برای نوشته‌ها یا صفحات محتوای وبلاگ خود انتخاب کنند." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "هیچ رونوشت ذخیره‌خودکاری برای این قالب وجود ندارد." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "شناسه مادر قالب نامعتبر است." msgid "" "Connect with friends, neighbors, and local businesses by automatically " "sharing your posts to Nextdoor." msgstr "" "با دوستان، همسایگان و شرکت‌های محلی متصل شوید، با اشتراک‌گذاری خودکار " "نوشته‌هایتان در Nextdoor." msgid "Share posts with your local community on Nextdoor." msgstr "اشتراک گذاشتن نوشته ها با جامعه محلی خود را در Nextdoor." msgid "" "We will create a home page template for you based on best practices for " "sites like yours." msgstr "" "ما بر اساس بهترین روش‌ها برای سایت‌هایی مانند شما، یک قالب صفحه نخست برای شما " "ایجاد خواهیم کرد." msgid "Tell us a bit about your web site or business." msgstr "کمی درباره سایت یا کسب و کار خود به ما بگویید." msgid "Checking sites" msgstr "بررسی سایت" msgid "Use an existing site" msgstr "استفاده از یک سایت موجود" msgid "New or existing site" msgstr "سایت جدید یا موجود" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "یک کلید SSH اضافه کنید و آن را به سایت خود متصل کنید تا ورود بدون " "نیاز به گذرواژه را فعال کنید." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "کلیدهای متا نمی‌توانند پشتیبانی از رونوشت‌ها را فعال کنند مگر اینکه زیرنوع شیء " "از رونوشت‌ها پشتیبانی نماید." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "کلیدهای متا نمی‌توانند پشتیبانی از رونوشت‌ها را فعال کنند مگر اینکه نوع شیء از " "رونوشت‌ها پشتیبانی نماید." msgid "" "StartAce is your ultimate business theme design. It is pretty valuable in " "assisting users in building their corporate websites, being established " "companies, or budding startups." msgstr "" "StartAce پوسته طراحی شرکتی نهایی شماست. این پوسته بسیار ارزشمند در کمک به " "کاربران برای ساخت وب سایت‌های شرکتی خود، شرکت‌های برجسته یا شرکت‌های نوپا بسیار " "مفید است." msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Magalog offers " "a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ زیبا و طراحی شده با قلم‌های بزرگ و تخته‌رنگ قابل تنظیم. با یک " "طراحی ساده و مدرن، Magalog یک راه منحصر به فرد و جذاب برای نمایش محتوای " "وبلاگ شما ارائه می‌دهد." msgid "" "Alter is a lean theme for bloggers that goes directly to the point, showing " "text-only posts right above the fold ornamented by a single image to " "compound the style." msgstr "" "Alter یک پوسته سبک برای وبلاگ نویسان است که مستقیماً به موضوع می‌پردازد و " "نوشته‌های فقط متنی را در بالای صفحه نمایش می‌دهد که با یک تصویر تنها تزئین شده " "است تا سبک را تقویت کند." msgid "Saving your selections" msgstr "ذخیره کردن انتخاب‌های شما" msgid "Google Workspace extra license cost" msgstr "هزینه لایسنس اضافی Google Workspace" msgid "Free domain connection with plan" msgstr "اتصال رایگان دامنه با طرح" msgid "Domain transfer cost" msgstr "هزینه انتقال دامنه" msgid "Free .blog domain for first year" msgstr "دامنه .blog رایگان برای سال اول" msgid "Discount for multiple domains" msgstr "تخفیف برای دامنه‌های چندگانه" msgid "Small price rounded to zero" msgstr "قیمت کوچک به صفر گرد می‌شود" msgid "Renewal price" msgstr "قیمت تمدید" msgid "Credits applied" msgstr "اعتبارها اعمال شد" msgid "Free domain connection" msgstr "اتصال رایگان دامنه" msgid "Prorated balance from previous WordPress.com Marketplace product" msgstr "موجودی متناسب با محصول قبلی WordPress.com Marketplace" msgid "Prorated balance from previous add-on" msgstr "موجودی متناسب با افزودنی قبلی" msgid "Prorated balance from previous plan" msgstr "موجودی متناسب با طرح قبلی" msgid "Prorated balance from previous number of items" msgstr "موجودی متناسب با تعداد موارد قبلی" msgid "Prorated balance from previous Google Workspace licenses" msgstr "موجودی متناسب با لایسنس Google Workspace قبلی" msgid "First-year promotional discount" msgstr "تخفیف تشویقی سال اول" msgid "Prorated balance from previous Jetpack Social subscription" msgstr "موجودی متناسب با اشتراک شبکه‌های اجتماعی جت‌پک قبلی" msgid "Item on sale" msgstr "این مورد برای فروش" msgid "" "Sometimes your podcast episode cover arts deserve more attention than " "regular thumbnails offer. If you think so, then Podcasty is the theme design " "for your podcast site." msgstr "" "گاهی اوقات تصاویر جلد قسمت‌های پادکست شما به بیشترین توجه نیاز دارند که " "تصاویر بندانگشتی معمولی ارائه می‌دهند. اگر شما هم به این نتیجه رسیده‌اید، " "طراحی پوسته Podcasty برای سایت پادکست شماست." msgctxt "Stats ARIA label: Unsubscribe action" msgid "Unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک" msgctxt "Stats ARIA label: Subscribe/Unsubscribe action" msgid "Subscribe or unsubscribe to user's site" msgstr "عضویت یا لغو عضویت در سایت کاربر" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "عضو شده" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribe" msgstr "عضویت" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "عضویت" msgid "Subscribing to %s" msgstr "عضویت در %s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "مشترک شده در %(siteName)s" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "مشترک شده در %(siteName)s" msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "وارد شوید تا بتوانید وبلاگ‌های مورد علاقه خود را لایک کنید، دیدگاه بگذارید، " "بازنشر کنید و مشترکین را دنبال کنید." msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "%(followCount)s مشترک" msgid "25K API calls per month" msgstr "هر ماه ۲۵ هزار تماس API" msgid "15K API calls per month" msgstr "هر ماه ۱۵ هزار تماس API" msgid "5K API calls per month" msgstr "هر ماه ۵ هزار تماس API" msgid "500 API calls per month" msgstr "هر ماه ۵۰۰ تماس API" msgid "wp-content" msgstr "wp-content" msgid "Site database" msgstr "دیتابیس سایت" msgid "Synchronized from production to staging" msgstr "هماهنگ شده از تولید به محیط staging" msgid "Synchronized from staging to production" msgstr "از محیط آزمایشی به محیط staging هماهنگ شد" msgid "Add your own content in the Editor." msgstr "محتوای خود را در ویرایشگر اضافه کنید." msgid "Pick additional site pages." msgstr "صفحات سایت اضافی را انتخاب کنید." msgid "Choose your colors and fonts." msgstr "رنگ‌ها و قلم‌های خود را انتخاب کنید." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "از تمام آن کار سختتان دست ندهید! به یک طرح پرداختی ارتقا دهید یا {{a}}یک " "سایت جدید بسازید{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "از تمام آن کار سختتان دست ندهید! برای راه‌اندازی سایت مهاجر شده خود، به یک " "طرح پرداختی ارتقا دهید، یا {{a}}یک سایت جدید بسازید{{/a}}." msgid "Managed sites" msgstr "مدیریت سایت‌ها" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "دامنه شما از سرورهای نام خارجی استفاده می‌کند، بنابراین رکوردهای پیش‌سوفرستی " "(Forwarding) دامنه که در حال ویرایش آن‌ها هستید، تا زمانی که به سرورهای نام " "WordPress.com تغییر ندهید، اعمال نخواهند شد. {{a}}هم‌اکنون سرورهای نام خود را " "به‌روز کنید{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "تنها می‌توانید زیردامنه‌ها را پیش‌سو فرستی کنید. برای پیش‌سو کردن یک دامنه، لطفا " "«بازگردانی رکوردهای A پیش‌فرض» را انجام دهید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "It seems you entered an incorrect password. Want to get a {{magicLoginLink}}" "login link{{/magicLoginLink}} via email?" msgstr "" "به نظر می‌رسد که شما گذرواژه‌ای نادرست وارد کرده‌اید. می‌خواهید یک " "{{magicLoginLink}}پیوند ورود جادویی{{/magicLoginLink}} از طریق ایمیل دریافت " "کنید؟" msgid "Invalid data provided." msgstr "اطلاعات نادرست فراهم شده است." msgid "Advanced design tools" msgstr "ابزارهای طراحی پیشرفته" msgid "Openverse" msgstr "اپن‌ورس" msgid "Search images" msgstr "جستجوی تصاویر" msgid "Akismet Enterprise (25K requests/month)" msgstr "اکیسمت انترپرایز (۲۵ هزار درخواست در ماه)" msgid "Akismet Enterprise (15K requests/month)" msgstr "اکیسمت انترپرایز (۱۵ هزار درخواست در ماه)" msgid "Akismet Business (5K requests/month)" msgstr "اکیسمت شرکتی (۵ هزار درخواست در ماه)" msgid "Akismet Pro (500 requests/month)" msgstr "اکیسمت حرفه‌ای (۵۰۰ درخواست در ماه)" msgid "Daily prompts" msgstr "اعلان روزانه" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}مناطق:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}کشورها:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}شهرها:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}استان‌ها:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "This email address is already associated with an account. Please consider " "{{returnToSignup}}using another one{{/returnToSignup}} or log in." msgstr "" "این ایمیل قبلا به یک حساب مرتبط شده است. لطفا {{returnToSignup}}از یک ایمیل " "دیگر استفاده کنید{{/returnToSignup}} یا وارد شوید." msgid "Log in to your existing account" msgstr "ورود به حساب کاربری فعلی خود" msgid "WordPress.com Profile" msgstr "نماسه wordpress.com" msgid "Back to Sites" msgstr "بازگشت به سایت‌ها" msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly." msgstr "ما اشتراک شما را به‌روز می‌کنیم. به زودی آماده خواهد شد." msgid "Site database (SQL)" msgstr "پایگاه داده سایت (SQL)" msgid "Synchronize this data:" msgstr "این داده را هماهنگ کنید:" msgid "Additional web root files and directories" msgstr "فایل‌ها و دایرکتوری‌های اضافی web root" msgid "Apart from themes, plugins, and uploads." msgstr "علاوه بر پوسته‌ها، افزونه‌ها و بارگذاری‌ها." msgid "wp-content files and directories" msgstr "فایل‌ها و پوشه‌های wp-content" msgid "" "You must also select ‘Site database’ for the files to appear in the Media " "Library." msgstr "" "باید همچنین «دیتابیس سایت» را انتخاب کنید تا فایل‌ها در کتابخانه رسانه ظاهر " "شوند." msgid "Media uploads" msgstr "رسانه‌های بارگذاری شده" msgid "Theme files and directories" msgstr "فایل‌ها و پوشه‌های پوسته" msgid "Plugin files and directories" msgstr "فایل‌ها و پوشه‌های افزونه" msgid "" "Test ticket response failed to transform to stdClass via wp_encode and " "json_decode." msgstr "" "تبدیل پاسخ بلیت آزمایش به stdClass از طریق wp_encode و json_decode ناموفق " "بود." msgctxt "Jetpack Creator Plan" msgid "Creator" msgstr "خلاق (Creator)" msgid "Jetpack Creator" msgstr "سازنده جت‌پک" msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog" msgstr "دیالوگ «Join Conversation» را در بخوانید، ببینید" msgid "Monetize" msgstr "کسب درآمد" msgid "" "This page includes a contact form. You may also include other contact " "methods as well." msgstr "" "این صفحه شامل یک فرم تماس است. همچنین می‌توانید روش‌های دیگری برای تماس را نیز " "اضافه کنید." msgid "" "Describe the type of blog posts you'll feature, and we'll set up the page " "with this description. If there are no existing posts, we'll create three to " "get you started." msgstr "" "توصیف کنید که چه نوع نوشته‌های وبلاگ را قرار است در آن نمایش داده شود و ما با " "این توصیف، صفحه را تنظیم خواهیم کرد. اگر هیچ نوشته‌ای وجود نداشته باشد، سه " "نوشته برای شروع برای شما ایجاد خواهیم کرد." msgid "" "Profile your team members with pictures, names, and roles or job titles. " "Introduce the people behind your business." msgstr "" "نمایه اعضای تیم خود را با عکس، نام و نقش یا عنوان شغلی معرفی کنید. افراد پشت " "شرکت شما را معرفی کنید." msgid "" "Build trust with reviews or quotes about your work or business. Share " "success stories." msgstr "" "با نقدها یا نقل قول‌ها درباره کار یا شرکتی خود، اعتماد را بسازید. داستان های " "موفقیت را به اشتراک بگذارید." msgid "" "Answer common questions from customers or readers. Offer quick information " "access." msgstr "" "پاسخ به سوالات متداول مشتریان یا بخوانید. دسترسی سریع به اطلاعات را ارائه " "دهید." msgid "" "Display your completed projects, photos, artwork, or articles. Let your work " "shine." msgstr "" "نمایش پروژه‌های تکمیل شده، عکس‌ها، آثار هنری یا مقالات خود را. اجازه دهید " "کارهایتان درخشان شوند." msgid "" "List what you sell: food, services, books, etc. Highlight pricing details." msgstr "" "فهرستی از آنچه که شما به فروش می‌رسانید را بنویسید: غذا، خدمات، کتاب‌ها و " "غیره. جزئیات قیمت‌گذاری را برجسته کنید." msgid "" "Show videos of your work or business. Include a description to guide your " "visitors." msgstr "" "ویدیوهای کارها یا کسب و کار خود را نشان دهید. یک توضیح را برای هدایت " "بازدیدکنندگانتان اضافه کنید." msgid "" "Describe your skills and services to potential clients, highlighting what " "sets you apart." msgstr "" "توانایی‌ها و خدمات خود را به مشتریان پتانسیل توصیف کنید و برجسته کنید که چه " "چیزی شما را از دیگران متمایز می‌کند." msgid "" "Showcase creative work or memories. Perfect for photographers, artists, or " "for visual storytelling." msgstr "" "نمایش کار خلاقانه یا خاطرات. برای عکاسان، هنرمندان یا برای داستان گویی " "تصویری، کاملاً مناسب است." msgid "" "Share news, journal entries, or recipes! We'll set up three posts to get you " "started." msgstr "" "اخبار، ورودی های ژورنال یا دستور العمل ها را به اشتراک بگذارید! ما سه نوشته " "را برای شروع برای شما تنظیم می کنیم." msgid "" "Provide ways for visitors to contact you. Highlight your preferred contact " "methods: telephone, email, etc" msgstr "" "روش‌هایی برای تماس با بازدیدکنندگان فراهم کنید. روش‌های تماس ترجیحی خود را " "مشخص کنید: تلفن، ایمیل و غیره." msgid "" "Share your story or business background. Explain why you created this " "website." msgstr "" "داستان یا پس‌زمینه شرکتی خود را به اشتراک بگذارید. توضیح دهید چرا این سایت را " "ایجاد کرده‌اید." msgid "" "Introduce your business, writing, or yourself. Highlight what visitors can " "expect on your site." msgstr "" "شرکت، نوشتار یا خودتان را معرفی کنید. برجسته کنید که بازدیدکنندگان چه چیزی " "را در سایت شما انتظار دارند." msgid "Add more pages" msgstr "افزودن صفحات بیشتر" msgid "Try for free" msgstr "مجانی امتحان کنید" msgid "Explore your stats" msgstr "کشف در آمار سایت خود" msgid "" "Take a look at your stats and refine your content strategy for better " "engagement." msgstr "" "نگاهی به آمار خود بیندازید و استراتژی محتوایی خود را برای جذب بهتر بهبود " "ببخشید." msgid ".guru for the experts 🤓" msgstr "دامنه .guru برای متخصصین 🤓" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "نتوانستیم به سایت %(siteType)s متصل شویم: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "Classic style" msgstr "استایل کلاسیک" msgid "The WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "طراحی WordPress.com برای تجربه‌ای بهتر تغییر کرد." msgid "Default style" msgstr "استایل پیش‌فرض" msgid "Admin interface style" msgstr "استایل رابط کاربری مدیریت" msgid "Failed to change admin interface style." msgstr "تغییر استایل رابط کاربری مدیریت ناموفق بود." msgid "Admin interface style changed." msgstr "استایل رابط کاربری مدیریت تغییر کرد." msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgstr[0] "" "طرح آزمایشی رایگان شما در %(daysLeft)d روز به پایان می رسد. برای ادامه " "استفاده از ویژگی های پیشرفته، تا %(expirationdate)s به یک طرح ارتقا دهید." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to continue using advanced " "features." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است. برای ادامه استفاده از ویژگی‌های " "پیشرفته، به یک طرح ارتقا دهید." msgid "You are already logged in. Please click \"Continue\"." msgstr "شما قبلا وارد شده‌اید. لطفا روی «ادامه» کلیک کنید." msgid "The email sent out when someone confirms their subscription." msgstr "ایمیلی که وقتی کسی عضویت خود را تأیید می کند، ارسال می شود." msgid "Welcome email message" msgstr "پیام ایمیل خوش آمدگویی" msgid "Start a free trial" msgstr "شروع یک طرح آزمایشی رایگان" msgid "Email welcome message changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "پیام خوش آمدگویی ایمیل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Email welcome message set to \"%s\"" msgstr "پیام خوش آمدگویی ایمیلی روی «%s» تنظیم شده است" msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events. Upgrade to Jetpack " "VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock more powerful features. You " "can access all site activity for the last 30 days and filter events by type " "and date range to quickly find the information you need." msgstr "" "تا کنون دسترسی به ۲۰ رویداد اخیر داشته‌اید. برای دسترسی به ویژگی‌های " "قدرتمندتر، به جت‌پک ولت‌پرس پشتیبان‌گیری یا جت‌پک امنیتی ارتقا دهید. شما " "می‌توانید به تمام فعالیت‌های سایت در ۳۰ روز گذشته دسترسی داشته باشید و " "رویدادها را براساس نوع و بازه زمانی تاریخ فیلتر کنید تا به سرعت به اطلاعات " "مورد نیازتان دسترسی پیدا کنید." msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events on your site. Upgrade " "to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful features:" msgstr "" "تاکنون دسترسی به ۲۰ رویداد اخیر در سایتتان داشته‌اید. برای دسترسی به ویژگی‌های " "قدرتمند، به جت‌پک ولت‌پرس پشتیبان‌گیری یا جت‌پک امنیتی ارتقا دهید:" msgid "" "Upgrade to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful " "features:" msgstr "" "برای دسترسی به ویژگی‌های قدرتمند، به جت‌پک ولت‌پرس پشتیبان یا جت‌پک امنیتی ارتقا " "بدهید:" msgid "You currently have access to the 20 most recent events on your site." msgstr "شما هم‌اکنون به ۲۰ رویداد اخیر سایت خود دسترسی دارید." msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "در حال تغییر پوسته فعال خود از {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} به " "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} هستید.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}این " "عمل باعث جایگزینی صفحه اصلی شما می‌شود، اما محتوای شما قابل دسترس باقی خواهد " "ماند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "This page includes a Newsletter Subscription block, enabling visitors to " "subscribe via email. Provide details about the kind of updates they can " "expect to receive by subscribing." msgstr "" "این صفحه شامل یک بلوک اشتراک خبرنامه است که به بازدیدکنندگان امکان می‌دهد از " "طریق ایمیل عضویت کنند. جزئیاتی درباره نوع به‌روزرسانی‌هایی که با عضویت دریافت " "خواهند کرد، ارائه دهید." msgid "" "This page includes a Donations Form block, which you can connect to your " "bank account later using the editor. Provide details about your cause, which " "we'll include on the page." msgstr "" "این صفحه شامل یک بلوک فرم هدیه مالی است که می‌توانید بعدا با استفاده از " "ویرایشگر به حساب بانکی خود متصل کنید. جزئیات درباره علت خود را ارائه دهید که " "ما آن را در صفحه قرار می‌دهیم." msgid "" "Demonstrate your expertise with real-world examples. Show your methods and " "results." msgstr "" "نشان دهید تخصص خود را با مثال‌های واقعی ارائه دهید. روش‌ها و نتایج خود را نشان " "دهید." msgid "" "Connect with your community through regular updates. Let visitors subscribe " "to stay in touch with news and events." msgstr "" "از طریق به‌روزرسانی‌های منظم، با جامعه خود متصل شوید. به بازدیدکنندگان اجازه " "دهید تا عضویت کنند و در تماس باشند با اخبار و رویدادها." msgid "" "Simplify the donation process for supporters. Help them easily contribute to " "your mission." msgstr "" "فرآیند هدیه مالی را برای حامیان ساده‌تر کنید. به آن‌ها کمک کنید به راحتی به " "ماموریت شما کمک کنند." msgid "" "Show your upcoming events or gatherings. Keep visitors updated on what's " "happening." msgstr "" "نمایش رویدادها یا تجمعات آینده خود را نشان دهید. بازدیدکنندگان را در جریان " "آنچه در حال رخ دادن است به‌روز نگه دارید." msgid "" "Attract top talent with a page dedicated to job opportunities. Showcase your " "team's culture." msgstr "" "با یک صفحه اختصاصی به فرصت‌های شغلی، استعدادهای برتر را جذب کنید. فرهنگ تیم " "خود را به نمایش بگذارید." msgid "Case Studies" msgstr "بررسی موردی" msgid "Sharing posts to Nextdoor." msgstr "اشتراک‌گذاری نوشته‌ها در Nextdoor." msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images or videos. You can find stock images {{a}}" "here{{/a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "تا %(noOfImages)d تصویر یا ویدیو بارگذاری کنید. شما می‌توانید تصاویر آماده را " "{{a}}اینجا{{/a}} پیدا کنید، یا ما در حین ساخت برخی از آن‌ها را انتخاب خواهیم " "کرد." msgid "Please enter a title for this page." msgstr "لطفا برای این صفحه یک عنوان وارد کنید." msgid "Please enter content for this page." msgstr "لطفا برای این صفحه محتوا وارد کنید." msgid "" "Provide the title and content for this page, and we'll create a custom " "layout." msgstr "" "عنوان و محتوای این صفحه را ارائه دهید و ما یک طرح سفارشی ایجاد خواهیم کرد." msgid "" "Craft a page that's perfect for anything you have in mind. You decide the " "title and content, and we'll create a custom layout." msgstr "" "یک صفحه‌ای را طراحی کنید که برای هر چیزی که در ذهن دارید، کاملا مناسب باشد. " "شما عنوان و محتوا را تعیین می‌کنید و ما یک طرح سفارشی ایجاد خواهیم کرد." msgid "Custom Page" msgstr "صفحه سفارشی" msgid "Lower priority email sending" msgstr "ارسال ایمیل با اولویت کمتر" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "ویدئوها" msgid "Different layouts containing audio." msgstr "چیدمان‌های متفاوت حاوی صدا." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "چیدمان‌های مختلف حاوی ویدئو." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… بیشتر بخوانید: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "تصویر بزرگ‌نمایی شده" msgid "Getting the theme ready" msgstr "آماده کردن پوسته" msgid "" "When real people show up, approve the comment and reply to them! Engage " "them, this is your community." msgstr "" "زمانی که افراد واقعی خودشان را نشان می‌دهند، دیدگاه آن‌ها را تایید نمایید و " "پاسخ دهید! با آنها ارتباط برقرار کنید، این جامعه مخاطبین شما است." msgid "" "Spammers and odd folks will want to be on your post so look at their links " "and if it seems scammy, don’t hesitate to delete or spam the comment." msgstr "" "اسپمرها و افراد عجیب غریب می‌خواهند بخشی از نوشته شما باشند، به لینک و " "اطلاعات آن‌ها نگاه کنید و اگر احساس کردید مزاحم هستند، در حذف یا جفنگ زدن، " "درنگ نکنید." msgid "" "Comments are the best part of blogging, but you decide which comments get " "published." msgstr "" "دیدگاه‌ها بهترین بخش وبلاگ‌نویسی هستند، اما شما تصمیم میگیرید که چه دیدگاهی " "نمایش داده شود." msgid "A few helpful tips" msgstr "چند نکته آموزنده" msgid "Dismiss tips" msgstr "راهنماها را لغو کنید" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "شما یک دامنه اضافه کرده‌اید اما این دامنه اصلی نیست. برای تبدیل آن به دامنه " "اصلی، {{link}}دامنه‌های خود را مدیریت کنید{{/link}}." msgid "Take a look" msgstr "نگاهی بیاندازید:" msgid "See what other brand new sites are writing about." msgstr "ببینید چه سایت‌های تازه‌ای دیگر درباره این موضوع می‌نویسند." msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ابزارک‌های بلوکی نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات " "مرورگر خود فعال، و یا افزونه ابزارک‌های کلاسیک را فعال " "نمایید." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر " "خود فعال، و یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب نمایید." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر " "خود فعال، و یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را فعال نمایید." msgid "Last Year" msgstr "سال گذشته" msgid "Additional image quality control options" msgstr "گزینه‌های کنترل کیفیت تصویر اضافی" msgid "Historical site performance chart" msgstr "نمودار تاریخچه عملکرد سایت" msgid "Reduce image sizes with Image Guide" msgstr "با راهنمای تصویر، اندازه تصاویر را کاهش دهید." msgid "Select your first pattern to get started." msgstr "اولین الگوی خود را انتخاب کنید تا شروع کنید." msgid "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} pattern." msgid_plural "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} patterns." msgstr[0] "شما الگوی {{strong}}%(count)s{{/strong}} را انتخاب کرده‌اید." msgid "Transaction finalized – we're now connecting Jetpack." msgstr "تراکنش تکمیل شد - الان جت‌پک در حال متصل شدن است." msgid "Rotate 180°" msgstr "چرخش 180 درجه" msgid "Rotate 90° right" msgstr "چرخش 90 درجه: راست" msgid "Rotate 90° left" msgstr "چرخش 90 درجه: چپ" msgid "This is not a trial! Start a free website now." msgstr "این یک آزمایش نیست! الان یک سایت رایگان راه اندازی کنید." msgid "Free, Simple, and Ready to Grow" msgstr "رایگان، ساده و آماده برای رشد" msgid "WordPress, Your Way" msgstr "وردپرس، به سبک خود شما" msgid "Site synchronization completed successfully." msgstr "همگام‌سازی سایت با موفقیت انجام شد." msgid "Synchronization complete" msgstr "هنگام‌سازی تکمیل شد" msgid "Site synchronization failed." msgstr "هماهنگ‌سازی سایت ناموفق بود." msgid "Synchronization failed" msgstr "هنگام‌سازی تکمیل نشد" msgid "Let your fans support your art, writing, or project directly." msgstr "" "اجازه دهید طرفداران شما از هنر، نوشته یا نمونه‌کارهای شما به صورت مستقیم " "حمایت کنند." msgid "Create your paid offering in two steps." msgstr "در دو مرحله پیشنهاد پرداختی خود را ایجاد کنید." msgid "" "New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store" msgstr "" "راه جدید و سریع‌تر برای یافتن افزودنی‌ها و پوسته‌ها برای فروشگاه ووکامرسی شما" msgid "High-Performance Order Storage" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا" msgid "High-Performance Order Storage (HPOS)" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا (HPOS)" msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "افزودن تجربه ناوبری جدید ووکامرس به پیشخوان" msgid "Enable WooCommerce Analytics" msgstr "فعال‌سازی تجزیه و تحلیل ووکامرس" msgid "Enable compatibility mode (synchronizes orders to the posts table)." msgstr "فعال‌سازی حالت سازگاری (سفارش‌ها را با جدول نوشته‌ها همگام می‌کند)." msgid "" "%d order pending to be synchronized. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgid_plural "" "%d orders pending to be synchronized. You can switch order data storage " "only when the posts and orders tables are in sync." msgstr[0] "" "%d سفارش در انتظار همگام‌سازی است. می‌توانید ذخیره‌سازی داده‌های سفارش را " "فقط زمانی که نوشته‌ها و جداول سفارش‌ها همگام هستند تغییر دهید." msgid "High-performance order storage (recommended)" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا (توصیه شده)" msgid "WordPress posts storage (legacy)" msgstr "ذخیره‌سازی نوشته‌های وردپرس (قدیمی)" msgid "Sync disabled." msgstr "همگام‌سازی غیرفعال شد." msgid "Sync could not be disabled." msgstr "همگام‌سازی را نمی‌توان غیرفعال کرد." msgid "Sync is already disabled." msgstr "همگام‌سازی قبلا غیرفعال شده است." msgid "HPOS disabled." msgstr "HPOS غیرفعال شد." msgid "HPOS could not be disabled." msgstr "HPOS را نمی‌توان غیرفعال کرد." msgid "HPOS is already disabled." msgstr "HPOS قبلا غیرفعال شده است." msgid "Order data storage" msgstr "ذخیره‌سازی داده‌های سفارش" msgid "Running pre-disable checks..." msgstr "اجرای بررسی‌های پیش‌غیرفعال..." msgid "HPOS could not be enabled." msgstr "HPOS را نمی‌توان فعال کرد." msgid "HPOS enabled." msgstr "HPOS فعال شد." msgid "HPOS is already enabled." msgstr "HPOS قبلا فعال شده است." msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above" msgstr "بررسی های قبلی HPOS انجام نشد، لطفا خطاهای بالا را ببینید" msgid "Sync enabled." msgstr "همگام‌سازی فعال شد." msgid "Sync is already enabled." msgstr "همگام‌سازی قبلا فعال شده است." msgid "" "[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending " "orders." msgstr "" "[ناموفق] سفارشاتی در انتظار همگام‌سازی وجود دارد. لطفا %s را برای همگام‌سازی " "سفارشات معلق اجرا کنید." msgid "" "[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please " "create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features " "and enabling sync." msgstr "" "[ناموفق] جدول سفارشات وجود ندارد و این فروشگاه جدیدی نیست. لطفا جدول را با " "رفتن به ووکامرس > تنظیمات > پیشرفته > ویژگی ها و فعال کردن همگام سازی ایجاد " "کنید." msgid "[Failed] Orders table could not be created." msgstr "[ناموفق] جدول سفارشات ایجاد نشد." msgid "Orders table created." msgstr "جدول سفارشات ایجاد شد." msgid "Orders table does not exist. Creating..." msgstr "جدول سفارشات وجود ندارد. در حال ایجاد..." msgid "" "[Failed] Some installed plugins are incompatible. Please review the plugins " "by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features and see the \"Order " "data storage\" section." msgstr "" "[ناموفق] برخی از افزونه‌های نصب شده ناسازگار هستند. لطفا افزونه‌ها را با رفتن " "به ووکامرس > پیکربندی > پیشرفته > امکانات مرور کنید و بخش «ذخیره‌سازی داده‌های " "سفارش» را ببینید." msgid "[Failed] This is not a new shop, but --for-new-shop flag was passed." msgstr "" "[ناموفق بود] این یک فروشگاه جدید نیست، اما پرچم ‎--for-new-shop تنظیم شده است." msgid "Orders table does not exist." msgstr "جدول سفارشات وجود ندارد." msgid "Running pre-enable checks..." msgstr "اجرای بررسی‌های پیش‌از فعال‌سازی..." msgid "Custom order tables could not be created." msgstr "جدول‌های سفارش مخصوص نمی‌تواند ایجاد شود." msgid "Custom order tables were created successfully." msgstr "جدول‌های سفارش مخصوص با موفقیت ایجاد شد." msgid "Custom order tables does not exist, creating..." msgstr "جدول‌های سفارش مخصوص وجود ندارند؛ در حال ایجاد..." msgid "" "Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled." msgstr "" "طبق %1$sتنظیمات فروشگاه%2$s شما، مدیریت موجودی غیرفعال است." msgid "Shown to customers on the product page." msgstr "در صفحه محصول به مشتریان نشان داده می شود." msgid "Template for the simple product form" msgstr "الگویی برای فرم ساده محصول" msgid "Simple Product Template" msgstr "قالب تک محصول" msgid "The theme you are currently using is not compatible." msgstr "پوسته‌ای که در حال حاضر استفاده می‌کنید، سازگار نیست." msgid "Learn about new products and discounts!" msgstr "با محصولات جدید و تخفیف‌ها آشنا شوید!" msgid "Follow us on social media" msgstr "ما را در رسانه های اجتماعی دنبال کنید" msgid "Limit result set to products with or without price." msgstr "مجموعه نتایج را به محصولات با قیمت یا بدون قیمت محدود کنید." msgid "" "These account details will be displayed within the order thank you page and " "confirmation email." msgstr "این جزئیات حساب در صفحه تشکر سفارش و ایمیل تأیید نمایش داده می شود." msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled. " msgstr "" "تنظیمات زیر برای همه متغیر‌ها بدون فعال بودن مدیریت انبار دستی اعمال می‌شود. " msgid "Select values" msgstr "انتخاب مقادیر" msgid "Official themes" msgstr "پوسته‌های رسمی" msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values." msgstr "" "مقداری متن توصیفی وارد کنید. از \"%s\" برای جدا کردن مقادیر مختلف استفاده " "کنید." msgid "" "Peirao is a theme inspired by the pervasive use of a deep green colour " "painting on restaurant doors in Galicia, Spain. It's perfect for a " "restaurant whose authenticity and history are their brand." msgstr "" "Peirao یک پوسته است که تحت تأثیر استفاده گسترده از رنگ سبز تیره در نقاشی " "درب‌های رستوران‌ها در گالیسیا، اسپانیا قرار می‌گیرد. این پوسته برای یک رستورانی " "که اصالت و تاریخ آن برند آن است، کاملا مناسب است." msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)" msgstr "بولیوار ونزوئلا (2008–2018)" msgid "Klarna" msgstr "Klarna" msgid "" "Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace" msgstr "راه‌های گسترش فروشگاه خود را با گشت و گذار در Woo Marketplace کشف کنید" msgid "Choose theme" msgstr "انتخاب پوسته" msgid "" "Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your " "own. Change the colors, add your logo, and create pages." msgstr "" "پوسته‌ای را انتخاب کنید که به بهترین وجه با ظاهر و احساس برند شما مطابقت " "داشته باشد، سپس آن را برای خود بسازید. رنگ‌ها را تغییر دهید، لوگوی خود را " "اضافه کنید و برگه ایجاد کنید." msgid "" "Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر با نیم‌رخ کاربری که در حال نوشتن توصیه‌نامه است." msgid "Request to the Verticals API failed." msgstr "درخواست به Verticals API ناموفق بود." msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing fee)" msgstr "" "هزینه کمیسیون برای ویژگی‌های پرداخت استاندارد (به علاوه هزینه پردازش " "استاندارد)" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain " "for the first year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "از دامنه با سایتی که قبلا شروع کرده‌اید استفاده کنید. {{br/}} {{strong}}دامنه " "رایگان برای سال اول در طرح‌های سالیانه.{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "سفارشی‌سازی و راه‌اندازی سایت خود. {{br/}} {{strong}}دامنه رایگان برای سال اول " "در طرح‌های سالانه.{{/strong}}" msgid "Don’t worry, you can easily change it later." msgstr "نگران نباشید، می‌توانید بعدا به راحتی آن را تغییر بدهید." msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "" "هزینه کمیسیون برای ویژگی‌های پرداخت استاندارد ووکامرس (به علاوه هزینه پردازش " "استاندارد)" msgid "Your new domains are being set up." msgstr "دامنه‌های جدید شما در حال تنظیم شدن هستند." msgid "" "It may take up to 30 minutes for your domains to start working properly." msgstr "ممکن است تا ۳۰ دقیقه طول بکشد تا دامنه‌های شما به درستی کار کنند." msgid "Staging to production" msgstr "از Staging به تولید " msgid "Production to staging" msgstr "از تولید به Staging" msgid "Production into staging" msgstr "از تولید به Staging" msgid "Staging into production" msgstr "از Staging به تولید" msgid "" "Refresh your staging site with the latest from production, or push changes " "in your staging site to production." msgstr "" "تغییرات خود را در سایت آزمایشی خود با آخرین ورژن از سایت اصلی به‌روز کنید، یا " "تغییرات خود را در سایت آزمایشی به سایت اصلی منتقل کنید." msgid "" "Pull changes from your staging site into production, or refresh staging with " "the current production data." msgstr "" "تغییرات را از سایت آزمایشی خود به محیط تولید منتقل کنید یا سایت آزمایشی را " "با داده های فعلی محیط تولید به روز کنید." msgid "WP Job Manager verification code: %s" msgstr "کد درستی‌سنجی WP Job Manager: %s" msgid "Gravatar verification code: %s" msgstr "کد درستی‌سنجی گراواتار: %s" msgid "Newsletter categories" msgstr "دسته‌بندی‌های خبرنامه" msgid "Site synchronized successfully." msgstr "سایت با موفقیت همگام‌سازی شد." msgid "Email verification sent!" msgstr "ایمیل تایید ارسال شد!" msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent to %(email)s." msgstr "" "برای شروع آزمایش ۷ روزه طرح %(planName)s خود، آدرس ایمیل خود را با کلیک بر " "روی پیوندی که به %(email)s ارسال کردیم، تایید کنید." msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and create your " "site without costs" msgstr "" "با طرح %(planName)s، طرح آزمایشی رایگان ۷ روزه را امتحان کنید و سایت خود را " "بدون هزینه ایجاد کنید." msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms like {{b}}Mastodon{{/b}}." msgstr "" "وبلاگ خود را در fediverse پخش کنید! دنبال‌کنندگان جذب کنید، به‌روزرسانی‌ها را " "ارسال کنید و نظرات را از یک پایگاه کاربری متنوع از پلتفرم‌های سازگار با " "ActivityPub مانند {{b}}Mastodon{{/b}}دریافت کنید." msgid "" "Anyone in the fediverse (eg Mastodon) can follow your site with this " "identifier:" msgstr "" "هر کسی در فدیورس است (مانند Mastodon) می‌تواند سایت شما را با این شناسه دنبال " "کند:" msgid "" "Take your fediverse presence to the next level! The %(planName)s plan " "unlocks per-author profiles, fine-grained controls, and more, with the " "ActivityPub plugin." msgstr "" "سطح حضور خود در فدیورس را به سطح بعدی ببرید! طرح %(planName)s نمایه های بر " "اساس نویسنده، کنترل دقیق و قابلیت های بیشتر را با استفاده از افزونه " "ActivityPub فعال می کند." msgid "Install ActivityPub plugin" msgstr "نصب افزونه ActivityPub" msgid "" "Install the ActivityPub plugin to unlock per-author profiles, fine-grained " "controls, and more." msgstr "" "برای باز کردن نمایه‌های هر نویسنده، کنترل های دقیق و امکانات بیشتر، افزونه " "ActivityPub را نصب کنید." msgid "" "Wait until your new domain activates before sharing your profile. {{link}}" "Check your domain’s status{{/link}}." msgstr "" "صبر کنید تا دامنه جدید شما فعال شود قبل از اشتراک‌گذاری نمایه خود. {{link}}" "وضعیت دامنه خود را بررسی کنید{{/link}}." msgid "Confirm your subscription" msgstr "تایید اشتراک خود" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "رفتن به مرجع پاورقی %1$d" msgid "Sorry, we don't support some higher tier premium domain transfers." msgstr "متأسفیم، ما انتقال دامنه‌های ویژه سطح بالاتری را پشتیبانی نمی‌کنیم." msgid "%s will renew the domain for an additional year" msgstr "%s دامنه را برای یک سال دیگر تمدید خواهد کرد" msgid "" "We're sorry but we can't transfer your domain as it is a high tier premium " "name that we don't support." msgstr "" "متأسفیم اما نمی‌توانیم دامنه شما را انتقال دهیم زیرا این یک نام ویژه با سطح " "بالا است که ما پشتیبانی نمی‌کنیم." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the price of the domain " "you're trying to transfer. Please try again in a few minutes." msgstr "" "متاسفیم، یک خطا رخ داده و قادر به تعیین قیمت دامنه‌ای که قصد انتقال آن را " "دارید نیستیم. لطفا چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." msgid "" "Sorry, the domain you are trying to transfer cannot be bought on WordPress." "com at this time." msgstr "" "متاسفم، دامنه‌ای که شما در حال تلاش برای انتقال آن هستید در حال حاضر قابل " "خریداری در WordPress.com نمی‌باشد." msgid "WordPress.com on X (Twitter)" msgstr "WordPress.com در ایکس (توییتر)" msgid "Congrats! Your site is now connected to Stripe." msgstr "تبریک! سایت شما هم اکنون به Stripe متصل شده است." msgid "%s/month" msgstr "%s/ماهانه" msgid "Please enter a annual price higher than the monthly price" msgstr "لطفا یک قیمت سالیانه بالاتر از قیمت ماهانه وارد کنید." msgid "Newsletter tier" msgstr "سطح خبرنامه" msgid "Paid newsletter tier" msgstr "لایه خبرنامه پرداختی" msgid "Describe the plan" msgstr "شرح و توضیح طرح" msgid "Describe the tier name" msgstr "شرح و توضیح نام سطح" msgid "Edit plan options" msgstr "ویرایش گزینه‌های طرح" msgid "Set up plan options" msgstr "تنظیم گزینه‌های طرح" msgid "Updated \"%s\" tier payment plan." msgstr "طرح پرداخت سطح «%s» به‌روز شد." msgid "Added \"%s\" tier payment plan." msgstr "طرح پرداخت سطح «%s» اضافه شد." msgid "Newsletter Tier" msgstr "سطح خبرنامه" msgid "(yearly)" msgstr "(سالانه)" msgid "Renews at" msgstr "تمدید در" msgid "Paid through " msgstr "پرداخت شده از طریق" msgid "Continuing..." msgstr "ادامه..." msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} In Cart" msgstr "{{checkmark/}} در سبد خرید" msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google or Squarespace, we'll pay for an additional year of registration " "if your domain was registered before July 1, 2023." msgstr "" "نقد و بررسی جزئیات پرداخت و اطلاعات تماس خود را بررسی کنید. اگر شما دامنه ای " "را از گوگل یا Squarespace منتقل می‌کنید و دامنه شما قبل از ۱ جولای ۲۰۲۳ ثبت " "شده بود، ما برای یک سال ثبت اضافی هزینه می کنیم." msgid "Danger zone" msgstr "منطقه خطر" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "قبل از شروع هماهنگ‌سازی، سایت شما به طور خودکار پشتیبان‌گیری می‌شود. نیاز به " "بازگردانی یک پشتیبان؟ به {{link}}گزارش فعالیت{{/link}} بروید." msgid "Choose synchronization direction:" msgstr "انتخاب مسیر مورد نظر جهت هنگام‌سازی:" msgid "We couldn’t synchronize the %s environment." msgstr "ما نتوانستیم محیط %s را هنگام‌سازی کنیم." msgid "Database and file synchronization" msgstr "هماهنگ‌سازی دیتابیس و فایل" msgid "" "Synchronizing your staging site will replace the contents of the staging " "site with those of your production site." msgstr "" "هنگام‌سازی سایت آزمایشی شما محتویات سایت آزمایشی را با محتویات سایت تولیدی " "جایگزین خواهد کرد." msgid "You are about to update your staging site" msgstr "در حال به‌روزرسانی سایت staging خود هستید." msgid "Synchronize" msgstr "همگام‌سازی" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "برای تایید، نامک سایت خود را وارد کنید: {{span}}%(siteSlug)s{{/span}}." msgid "" "Synchronizing your production site will overwrite the following items with " "their equivalents from the staging site:" msgstr "" "هماهنگ‌سازی کردن سایت تولیدی شما، موارد زیر را با معادل‌هایش از سایت staging " "جایگزین می‌کند:" msgid "You’re about to update your production site" msgstr "سایت تولیدی شما در حال به روزرسانی است" msgid "Web root" msgstr "Web root" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders." msgstr "" "دیتابیس را بازنویسی کنید، شامل هر نوشته، صفحه، محصول یا سفارشی که وجود دارد." msgid "" "We are updating the %s site. We’ll email the site owner once it is ready." msgstr "" "ما در حال به‌روزرسانی سایت %s هستیم. هنگامی که آماده شد، به مالک سایت ایمیل " "خواهیم فرستاد." msgid "We are updating your %s site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "ما سایت %s شما را به‌روزرسانی می‌کنیم. هنگامی که آماده شد، به شما ایمیل می‌کنیم." msgid "Partner Themes" msgstr "پوسته‌های شریک" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s الگو دور انداخته می‌شود." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s الگو برای همیشه حذف می‌شود." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s الگو به‌روزرسانی شد." msgid "" "Programme is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo " "Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is " "suitable for programs, calendars, and announcements." msgstr "" "Programme، یک پوسته وبلاگ است که به طراح افسانه‌ای ماسیمو ویگنلی و سیاهه‌های " "او برای تئاتر پیکولو در میلان احترام می‌گذارد. این طراحی برای برنامه‌ها، " "تقویم‌ها و اعلانات مناسب است." msgid "" "You cannot enter the fediverse until your site is publicly launched. {{link}}" "Review Privacy settings{{/link}}." msgstr "" "تا زمانی که سایت شما به صورت عمومی راه‌اندازی نشده باشد، نمی‌توانید وارد " "fediverse شوید. {{link}}تنظیمات حریم خصوصی را بررسی کنید{{/link}}." msgid "" "StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training " "service." msgstr "" "StartFitter یک پوسته شرکتی است که برای یک سرویس آموزش تناسب اندام شخصی ایده " "آل است." msgid "" "The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "پوسته دوستانه و زمینی Greenstead که به تازگی به‌روز شده است، با توجه به کسب و " "کارهای کشاورزی و کشاورزی طراحی شده است - اما به اندازه کافی چندکاره برای یک " "سایت شخصی نیز مناسب است." msgid "" "Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Gourmetto یک پوسته وبلاگ است که برای وبلاگ‌هایی که نوشته‌های آنها دسته‌بندی " "شده‌اند، مثلا وبلاگ‌های دستور غذا است، بسیار مناسب است." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "کلید %s باید یک عبارت بدون فاصله باشد." msgid "Enroute is a business theme" msgstr "Enroute یک پوسته شرکتی است" msgid "Invalid URL format." msgstr "ساختار url نامعتبر است." msgid "" "Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again " "later." msgstr "" "در حال حاضر امکان عضویت در این سایت وجود ندارد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Premium styles" msgstr "استایل‌های ویژه" msgid "Subscription Unavailable" msgstr "اشتراک در دسترس نیست" msgid "" "Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one " "click with our premium colors." msgstr "" "رنگ و سبک کامل خود را پیدا کنید. با رنگ‌های ویژه ما، ظاهر و احساس سایت خود را " "با یک کلیک تغییر دهید." msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}." msgstr "یا، {{a}}استایل‌های ویژه خود را حذف کنید{{/a}}." msgid "%d domain" msgid_plural "%d domains" msgstr[0] "%d دامنه" msgid "Find and claim one or more domain names" msgstr "یک یا چند دامنه را پیدا کنید و ثبت کنید." msgid "Preview & Customize" msgstr "پیش‌نمایش و سفارشی‌سازی" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "دریافت طرح %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "Click to share on X" msgstr "برای اشتراک‌گذاری رو X کلیک کنید" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "این بلوک به طور خودکار در نزدیکی انواع بلوک‌های مورد استفاده به عنوان کلید " "برای این نقشه، در یک موقعیت نسبی داده شده توسط مقدار مربوطه قرار می‌گیرد." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "نسخه PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که پوسته بارگذاری شده نیازمند نسخه " "%2$s است." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "نسخه وردپرس شما %1$s است، اما افزونه بارگذاری شده نیازمند نسخه %2$s است." msgid "" "Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at " "just %(domainPrice)s." msgstr "" "نگران تمدید گران قیمت دامنه نباشید - دامنه‌های .com، .net و .org با قیمت " "%(domainPrice)s شروع می‌شوند." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} آدرس سایتی کامل است. آن قابل " "دسترسی است و آسان برای پیدا کردن و دنبال کردن است. همچنین دامنه‌های .com، ." "net و .org با قیمت %(domainPrice)s شروع می‌شوند - همین حالا آن را بگیرید و یک " "قطعه از وب را ادعا کنید." msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:" msgstr "اشتراک خود را با انتخاب دسته‌بندی‌های مورد علاقه‌تان سفارشی کنید." msgid "" "Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the " "first step in your blogging journey. To add more content here, click the " "small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing " "selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every " "need for content creation. And don’t forget to check out the List View: " "click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a " "tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post." msgstr "" "خوش آمدید به وردپرس! این یک نوشته نمونه است. آن را ویرایش یا حذف کنید تا " "اولین قدم را در سفر وبلاگ‌نویسی خود بردارید. برای افزودن محتوای بیشتر اینجا، " "روی نمادک کوچک + در گوشه بالا و چپ کلیک کنید. در آنجا، شما یک انتخاب موجود " "از بلوک‌ها و الگوهای وردپرس را پیدا خواهید کرد، چیزی که به هر نیازی برای " "ایجاد محتوا مناسب است. و فراموش نکنید که به فهرست نمایشی نگاه کنید: روی " "نمادک چند جایگاه در سمت راست نمادک + کلیک کنید و شما یک فهرست تمیز و آسان " "برای مشاهده بلوک‌ها و الگوها در نوشته خود خواهید داشت." msgid "" "In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s " "a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from " "challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but " "also thrive in uncertain environments." msgstr "" "در یک چشم انداز شرکتی که همواره در حال تغییر است، قابلیت سازگاری نه تنها یک " "ویژگی است، بلکه یک مزیت رقابتی است. شرکت‌هایی که تغییر را پذیرفته، از چالش‌ها " "یاد گرفته و در صورت لزوم تغییر مسیر می‌دهند، آن‌هایی هستند که نه تنها زنده " "می‌مانند، بلکه در محیط‌های نامعلوم هم رشد می‌کنند." msgid "Adaptive Advantage" msgstr "مزیت تطبیقی" msgid "" "What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals " "together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment " "where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision " "converge." msgstr "" "چه چیزی تیم‌کاری مؤثر را تقویت می‌کند؟ این فقط درباره گروه‌بندی افراد و امیدوار " "بودن به بهترین نتیجه نیست. این درباره ایجاد یک محیط است که در آن اعتماد، " "ارتباط باز، احترام متقابل و یک دیدگاه مشترک به هم می‌رسند." msgid "Teamwork Triumphs" msgstr "کارتیمی Triumphs" msgid "" "The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When " "diverse minds converge with a shared purpose, the results can be " "transformative." msgstr "" "جادویی که از همکاری موثر به وجود می‌آید، قابل انکار است. وقتی ذهن‌های متنوع با " "هدف مشترک همگرا می‌شوند، نتایج می‌تواند تحول‌آفرین باشد." msgid "Collaboration Magic" msgstr "همکاری جادویی" msgid "" "Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the " "keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to " "unprecedented success." msgstr "" "هر شرکتی دارای یک پتانسیل منحصر به فردی است که در انتظار است بهره‌برداری شود. " "شناخت عوامل کلیدی برای باز کردن راه رشد می‌تواند یک شرکت را بر روی مسیر " "موفقیت بی‌سابقه قرار دهد." msgid "Growth Unlocked" msgstr "رشد باز شد" msgid "" "Challenges in business are a given, but it’s our response to them that " "defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a " "realm of opportunity and learning." msgstr "" "چالش‌ها در شرکتی وجود دارند، اما پاسخ ما به آن‌ها مسیر ما را تعیین می‌کند. به " "دور از مانع فوری، یک دنیای فرصت و یادگیری وجود دارد." msgid "Beyond the Obstacle" msgstr "فراتر از مانع" msgid "" "In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains " "timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a " "genuine rapport paves the way for collaborative success." msgstr "" "در دنیای همیشه در حال تغییر، هنر برقراری اتصالات واقعی همچنان بیزمان است. " "برقراری ارتباط واقعی با همکاران، مشتریان یا شرکای کسب و کار، مسیر را برای " "موفقیت همکارانه می‌باشد." msgid "The Art of Connection" msgstr "هنر متصل شدن" msgid "Choose your domains" msgstr "دامنه‌های خود را انتخاب کنید" msgid "New sites" msgstr "سایت‌های جدید" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "کلاس %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده و هیچ جایگزینی در دسترس " "نیست." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "کلاس %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده و به جای آن از %3$s " "استفاده کنید." msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400" msgstr "مقدار TTL نامعتبر است - از یک مقدار بین ۳۰۰ و ۸۶۴۰۰ استفاده کنید." msgid "You already have a license for Jetpack Stats." msgstr "شما از پیش یک لایسنس برای آمار جت‌پک دارید." msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats." msgstr "شما از پیش یک لایسنس تجاری برای آمار جت‌پک دارید." msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers." msgstr "" "صداهای تازه، دیدگاه‌های تازه. از نویسندگان جدید وبلاگ‌های نخستین را بررسی کنید." msgid "" "Tenku is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenku یک پوسته «مجله‌ای» کلاسیک با یک صفحه اصلی پرمحتوا و چگونگی مناسبی برای " "وبلاگ نویسان حرفه‌ای است." msgid "Confirm selection" msgstr "تایید انتخاب" msgid "Select styles" msgstr "انتخاب استایل" msgid "Select patterns" msgstr "انتخاب الگوها" msgid "Move subscribers from a WordPress.com site" msgstr "از یک سایت WordPress.com، اشتراک‌ها را انتقال دهید" msgid "(scroll to see more)" msgstr "(برای دیدن اطلاعات بیشتر پیمایش کنید)" msgid "Account overview" msgstr "مرور حساب" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "New Documentation" msgstr "مستند جدید" msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending." msgstr "تغییرات تماس هنگامی که انتقال دامنه در حال انجام است غیرفعال است." msgid "Search posts by ID, title or author" msgstr "نوشته‌ها را بر اساس شناسه، عنوان یا نویسنده جستجو کنید" msgid "" "Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the " "available blocks to create a wide range of content for your site. It comes " "with a set of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Smithland انتخاب ایده آلی برای ایجاد حضور آنلاین برای شرکت شماست. به عنوان " "یک پوسته بلوک، Smithland به شما امکان می دهد هر یک از بلوک های موجود را برای " "ایجاد محتوای گسترده ای برای سایت خود انتخاب کنید. این پوسته با مجموعه ای از " "تغییرات رنگ و استایل و قالب ها ارائه می شود که می توانید از آنها انتخاب کنید." msgid "" "Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy " "loading features for images and videos. This feature will consequently be " "removed from Jetpack in November." msgstr "" "مرورگرهای مدرن اکنون از بارگذاری تنبل پشتیبانی می‌کنند و وردپرس خود دارای " "ویژگی‌های بارگذاری تنبل برای تصاویر و ویدیوها است. به همین دلیل، این ویژگی در " "جت‌پک در نوامبر حذف خواهد شد." msgid "" "It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy " "loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "اکنون در سایت شما غیرفعال شده است. اکنون از ویژگی بارگذاری lazy loading " "طبیعی که خود وردپرس ارائه می‌دهد، بهره‌مند می‌شوید." msgid "" "You have the option to disable it on your website, and you will immediately " "begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress " "itself." msgstr "" "شما دارید امکان غیرفعال کردن آن را در سایت خود، و شما بلافاصله از ویژگی " "بارگذاری lazy loading طبیعی ارائه شده توسط خود وردپرس بهره‌مند خواهید شد." msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary." msgstr "ویژگی بارگذاری lazy loading جت‌پک دیگر لازم نیست." msgid "" "https://developer.wordpress.org/plugins/cron/hooking-wp-cron-into-the-system-" "task-scheduler/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/plugins/cron/hooking-wp-cron-into-the-system-" "task-scheduler/" msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "ما نتوانستیم رکوردهای DNS معتبر را در فایل BIND انتخاب شده پیدا کنیم." msgid "Import DNS records" msgstr "درون‌ریزی رکوردهای DNS" msgid "Import records" msgstr "درون‌ریزی رکوردها" msgid "Import BIND file" msgstr "درون‌ریزی فایل BIND" msgid "BIND file imported succesfully!" msgstr "فایل BIND با موفقیت درون‌ریزی شد!" msgid "Supporters" msgstr "حامیان مالی" msgid "Monetization Options" msgstr "گزینه‌های کسب درآمد" msgid "Save big with WooPayments" msgstr "با WooPayments صرفه جویی زیادی کنید" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With " "WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in " "over 100 currencies." msgstr "" "با مدیریت تراکنش‌ها از طریق WooPayments تا ۸۰۰ دلار در هزینه‌ها صرفه‌جویی کنید. " "با WooPayments می‌توانید کارت‌های اصلی، Apple Pay و پرداخت‌های بیش از ۱۰۰ ارز " "را به‌طور امن بپذیرید." msgid "Payments made simple with WooPayments" msgstr "پرداخت‌ها با WooPayments ساده می‌شوند" msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run " "your business and manage your payments in one place with the solution built " "and supported by WooCommerce." msgstr "" "اخیرا از شما پرسیدیم که آیا اطلاعات بیشتری در مورد WooPayments می‌خواهید. با " "راه حل ساخته شده و پشتیبانی شده توسط ووکامرس، کسب و کار خود را اجرا کنید و " "پرداخت‌های خود را در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Customize your store " msgstr "فروشگاه خود را شخصی‌سازی کنید " msgid "Order Confirmation" msgstr "تاییدیۀ سفارش" msgid "" "In the end the couch wasn't exactly what I was looking for but my experience " "with the Burrow team was excellent. First in providing a discount when the " "couch was delayed, then timely feedback and updates as the..." msgstr "" "در نهایت کاناپه دقیقاً همان چیزی نبود که من به دنبال آن بودم، اما تجربه من با " "تیم بارو عالی بود. ابتدا در ارائه تخفیف برای تاخیر در ارسال کاناپه، سپس " "بازخورد به موقع و به روز رسانی به عنوان..." msgid "" "I got the kind sofa. The look and feel is high quality, and I enjoy that it " "is a medium level of firmness. Assembly took a little longer than I " "expected, and it came in 4 boxes. I am excited about the time / st…" msgstr "" "مبل خوبی گرفتم. ظاهر با کیفیتی دارد و حس خوبی می‌دهد و من از سفتی متوسط آن " "لذت می‌برم. سر هم کردنش کمی بیشتر از آنچه انتظار داشتم طول کشید و در ۴ جعبه " "آمد. مدتیست که هیجان زده هستم / ست…" msgid "Awesome couch and great buying experience" msgstr "کاناپه عالی و تجربه خرید عالی" msgid "" "Great couch. color as advertise. seat is nice and firm. Easy to put " "together. Versatile. Bought one for my mother in law as well. And she loves " "hers!" msgstr "" "کاناپه عالی. رنگ همانطور که تبلیغ شده. صندلی خوب و محکم است. به راحتی در " "کنار هم قرار می‌گیرند. روان. برای مادر شوهرم هم خریدم. و او دوستش دارد!" msgid "LOVE IT" msgstr "دوستش دارم" msgid "" "In the end the couch wasn't exactly what I was looking for but my experience " "with the Burrow team was excellent. First in providing a discount when the " "couch was delayed, then timely feedback and updates as the…" msgstr "" "در نهایت کاناپه دقیقاً همان چیزی نبود که من به دنبال آن بودم، اما تجربه من با " "تیم بارو عالی بود. ابتدا در ارائه تخفیف در هنگام تاخیر در کاناپه، سپس " "بازخورد به موقع و به روز رسانی به عنوان…" msgid "Great experience" msgstr "تجربه عالی" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی با توجه به موقعیت " "جغرافیایی شما موجود نمی‌باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید." msgid "%1$sView and manage%2$s" msgstr "%1$sمشاهده و مدیریت%2$s" msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)." msgid_plural "" "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)." msgstr[0] "⚠ افزونه‌های ناسازگار شناسایی شدند (%1$s، %2$s و %3$d افزونه دیگر)." msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)." msgstr "⚠ ۲ افزونه ناسازگار شناسایی شد (%1$s و %2$s)." msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)." msgstr "⚠ ۱ افزونه ناسازگار شناسایی شد (%s)." msgid "High-Performance order storage" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش با کارایی بالا" msgid "Currently syncing orders... %d pending" msgstr "در حال همگام‌سازی سفارشات... %d در انتظار" msgid "" "This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if " "the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is " "disabled (via Settings > Advanced > Features)." msgstr "" "با این کار جداول سفارشات سفارشی حذف می شود. جداول را می توان تنها در صورتی " "حذف کرد که \"ذخیره سازی سفارش با کارایی بالا\" معتبر نباشد و همگام سازی " "غیرفعال باشد (از طریق تنظیمات > پیشرفته > ویژگی ها)." msgid "" "Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages " "using AI." msgstr "" "در زمان تولید محتوا صرفه‌جویی کنید — نوشته‌ها و برگه‌های وبلاگ با کیفیت بالا را " "با استفاده از هوش مصنوعی داشته باشید." msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant" msgstr "تولید محتوا را با Jetpack AI Assistant تقویت کنید" msgid "Get paid with WooPayments" msgstr "با WooPayments پول دریافت کنید" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments" "%2$s" msgstr "" "کارت‌های اعتباری و سایر روش‌های پرداخت محبوب را با %1$sWooPayments%2$s بپذیرید" msgid "" "Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS " "marketing automation and a consolidated view of customer interactions." msgstr "" "با خودکارسازی بازاریابی ایمیلی و پیامکی هوشمند و تاثیرگذار و دیدگاه تلفیقی " "از تعاملات مشتری، مشتریان را رشد و حفظ کنید." msgid "Klaviyo" msgstr "Klaviyo" msgid "Variation options" msgstr "گزینه‌های تنوع" msgid "" "%1$sSell your product in multiple variations like size or color.%2$s Get " "started by adding options for the buyers to choose on the product page." msgstr "" "%1$sمحصول خود را با چندین تنوع مانند اندازه یا رنگ بفروشید.%2$s با افزودن " "گزینه‌هایی برای انتخاب خریداران در صفحه محصول شروع کنید." msgid "" "This product has options, such as size or color. You can now manage each " "variation's price and other details individually." msgstr "" "این محصول دارای گزینه‌هایی مانند اندازه یا رنگ است. اکنون می‌توانید قیمت هر " "تنوع و سایر جزئیات را به صورت جداگانه مدیریت کنید." msgid "Go to Variations" msgstr "به تنوع‌ها بروید" msgid "Product catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "Require a password" msgstr "یک رمز عبور لازم است" msgid "Hide from search results" msgstr "در نتایج جستجو پنهان باشد" msgid "Hide in product catalog" msgstr "در کاتالوگ محصولات پنهان باشد" msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and " "you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "با WooPayments، می‌توانید کارت‌های اصلی، اپل پی و پرداخت‌ها را با بیش از ۱۰۰ " "ارز - بدون هزینه راه‌اندازی یا کارمزد ماهانه - به‌طور ایمن بپذیرید و اکنون " "می‌توانید پرداخت‌های حضوری را با برنامه تلفن همراه وو بپذیرید." msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "با WooPayments، می‌توانید کارت‌های اصلی، اپل پی و پرداخت‌های بیش از ۱۰۰ ارز را " "به‌طور امن بپذیرید. جریان نقدی را ردیابی کنید و درآمدهای مستمر را مستقیماً از " "داشبورد فروشگاه خود مدیریت کنید - بدون هزینه راه اندازی یا کارمزد ماهانه." msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooPayments." msgstr "" "تراکنش‌ها را بدون خروج از پیشخوان وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با WooPayments." msgid "" "By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge " "that you have read our Privacy Policy" msgstr "" "با استفاده از WooPayments شما موافقت می‌کنید که به شرایط استفاده از خدمات ما متعهد " "می‌شوید و تایید می‌کنید که سیاست حفظ حریم خصوصی ما را خوانده‌اید" msgid "" "By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service (including " "WooPay merchant terms) and acknowledge that you have read our " "Privacy " "Policy" msgstr "" "با استفاده از WooPayments موافقت می‌کنید که به شرایط خدمات ما متعهد هستید (از جمله WooPay " "شرایط تجاری) و تایید می‌کنید که خط‌مشی رازداری ما را خوانده‌اید" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooPayments." msgstr "" "شما تنها یک قدم با کسب درآمد فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنش‌ها با " "WooPayments، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید." msgid "Set up WooPayments" msgstr "راه اندازی WooPayments" msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty" msgstr "در جایی که هر یک از فیلدهای ارسال شده خالی است، نتایج را فیلتر کنید" msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin." msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه WooPayments خطایی رخ داد." msgid "" "Speed up your store and improve your SEO with performance-boosting tools " "from Jetpack. Learn more" msgstr "" "با ابزارهای افزایش عملکرد Jetpack، فروشگاه خود را سرعت بخشید و سئوی خود را " "بهبود بخشید. بیشتر بدانید" msgid "Optimize store performance with Jetpack Boost" msgstr "عملکرد فروشگاه را با Jetpack Boost بهینه کنید" msgid "" "The Order Confirmation template provides customers with a summary of their " "completed purchase, including ordered items, shipping details, and order " "total. It serves as a receipt and confirmation of the successful transaction." msgstr "" "قالب تایید سفارش خلاصه‌ای از خرید تکمیل شده را به مشتریان ارائه می‌دهد که شامل " "موارد سفارش داده شده، جزئیات حمل و نقل و کل سفارش می‌شود. این به عنوان رسید و " "تایید تراکنش موفق عمل می‌کند." msgctxt "Template name" msgid "Order Confirmation" msgstr "تاییدیه سفارش" msgid "Template used to display the simplified Checkout header." msgstr "قالب مورد استفاده برای نمایش سربرگ ساده شده پرداخت." msgctxt "Template name" msgid "Checkout Header" msgstr "سربرگ تسویه حساب" msgid "" "The Checkout template guides users through the final steps of the purchase " "process. It enables users to enter shipping and billing information, select " "a payment method, and review order details." msgstr "" "قالب صورت‌حساب، کاربران را در مراحل نهایی فرآیند خرید راهنمایی می‌کند. به " "کاربران این امکان را می‌دهد که اطلاعات حمل و نقل و صورت‌حساب را وارد کنند، روش " "پرداخت را انتخاب کنند و جزئیات سفارش را بررسی کنند." msgctxt "Template name" msgid "Checkout" msgstr "تسویه حساب" msgid "" "The Cart template displays the items selected by the user for purchase, " "including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their " "choices before proceeding to checkout." msgstr "" "قالب سبد خرید اقلامی را که کاربر برای خرید انتخاب کرده است، شامل تعداد، قیمت " "و تخفیف نمایش می دهد. این امکان را به کاربران می دهد تا انتخاب های خود را " "قبل از اقدام به پرداخت بررسی کنند." msgid "Invalid billing email provided." msgstr "ایمیل صورتحسابی که ارائه شده نامعتبر است." msgid "Invalid order ID or key provided." msgstr "شناسه یا کلید سفارش ارائه شده نامعتبر است." msgid "This order belongs to a different customer." msgstr "این سفارش متعلق به مشتری دیگری است." msgid "Status of the order." msgstr "وضعیت سفارش." msgid "Total price of items in the order." msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید است." msgid "Total tax on items in the order." msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید است." msgid "Total refund applied to the order." msgstr "استرداد وجه کل برای سفارش اعمال شد." msgid "Order totals." msgstr "مجموع سفارش." msgid "Total tax applied to the order." msgstr "کل مالیات اعمال شده برای سفارش." msgid "Subtotal of the order." msgstr "جمع جزء سفارش." msgid "If the quantity is editable or fixed." msgstr "اگر مقدار قابل ویرایش یا ثابت باشد." msgid "Metadata related to the item" msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد مورد" msgid "Unique identifier for the fee within the cart" msgstr "شناسه منحصربه‌فرد برای مبلغ موجود در سبد خرید است" msgid "The maximum quantity allowed for this line item." msgstr "حداکثر مقدار مجاز برای این خط مورد." msgid "The minimum quantity allowed for this line item." msgstr "حداقل مقدار مجاز برای این خط مورد." msgid "Quantity of this item." msgstr "تعداد این مورد" msgid "The item product or variation ID." msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا است." msgid "Order number used for display." msgstr "شماره سفارش برای نمایش استفاده می‌شود." msgid "Collection from %s:" msgstr "مجموعه از %s:" msgid "This order cannot be paid for." msgstr "این سفارش قابل پرداخت نیست." msgid "Unique identifier for the item." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای یک محصول است." msgid "%s in cart" msgstr "%s در سبد خرید" msgid "Order confirmation" msgstr "تأییدیۀ سفارش" msgid "You may be interested in…" msgstr "ممکن است علاقه‌مند باشید به …" msgid "Browse store" msgstr "مشاهده فروشگاه" msgid "New in store" msgstr "تازه در فروشگاه" msgid "This is the URL to the cart page." msgstr "این نشانی برگۀ سبد خرید است." msgid "The cart template can be %1$s edited here%2$s." msgstr "قالب سبد خرید را می‌توان %1$s اینجا ویرایش کرد%2$s." msgid "This is the URL to the checkout page." msgstr "این نشانی برگۀ صورت حساب است." msgid "The checkout template can be %1$s edited here%2$s." msgstr "قالب صورت حساب را می‌توان %1$s اینجا ویرایش کرد%2$s." msgid "" "The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides " "access to the Cart and Checkout pages." msgstr "" "قالب سبد خرید کوچک به خریداران این امکان را می‌دهد که اقلام سبد خرید خود را " "ببینند و دسترسی به صفحات سبد خرید و پرداخت را فراهم می‌کند." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery" msgstr "Marl یک استودیو مستقل و گالری صنایع دستی است" msgid "Placeholder image used to represent clay pots." msgstr "نگهدارنده مکان تصویر که برای نشان دادن گلدان‌های سفالی استفاده می‌شود." msgid "Created with love and care in Australia" msgstr "با عشق و مراقبت در استرالیا ایجاد شده است" msgid "Placeholder image used to represent a person making a clay pot." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن شخصی که یک گلدان سفالی می‌سازد استفاده " "می‌شود." msgid "The goods" msgstr "محصولات" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a dining room." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "غذاخوری به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a living room with gray sofa." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "نشیمن با مبل خاکستری به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "a living room." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به عنوان مبلمان در یک اتاق " "نشیمن به نمایش گذاشته می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased as furniture in " "an office." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نشان دادن محصولاتی که به‌عنوان مبلمان در یک دفتر " "کار نمایش داده می‌شوند استفاده می‌شود." msgid "More new products" msgstr "محصولات جدید بیشتر" msgid "Our newest arrivals" msgstr "جدیدترین ورودی های ما" msgid "" "From bold prints and colors to intricate details and textures, our products " "are a perfect combination of style and function." msgstr "" "از چاپ و رنگ های جسورانه گرفته تا جزئیات و بافت های پیچیده، محصولات ما " "ترکیبی عالی از سبک و عملکرد هستند." msgid "Sustainable Dyes" msgstr "رنگ های پایدار" msgid "" "We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that " "they look great and last for years to come." msgstr "" "ما در محصولات خود فقط از با کیفیت‌ترین مواد استفاده می‌کنیم و اطمینان حاصل " "می‌کنیم که آنها عالی به نظر برسند و برای سال‌های آینده دوام می‌آورند." msgid "Durable Fabric" msgstr "پارچه بادوام" msgid "" "Our products are made with expert craftsmanship and attention to detail, " "ensuring that every stitch and seam is perfect." msgstr "" "محصولات ما با مهارت و توجه به جزئیات ساخته شده‌اند و اطمینان حاصل می‌کنیم که " "هر دوخت و دوز عالی باشد." msgid "Expert Craftsmanship" msgstr "صنعتگر خبره" msgid "" "Never worry about the weather again. Keep yourself dry, warm, and looking " "stylish." msgstr "دیگر هرگز نگران آب و هوا نباشید. خود را خشک، گرم و شیک نگه دارید." msgid "Waterproof Membrane" msgstr "ممبران ضد آب" msgid "" "With high-quality materials and expert craftsmanship, our products are built " "to last and exceed your expectations." msgstr "" "محصولات ما با مواد با کیفیت بالا و مهارت های ماهرانه ساخته شده اند تا دوام " "داشته باشند و فراتر از انتظارات شما باشند." msgid "Search our store" msgstr "فروشگاه ما را جستجو کنید" msgid "Russet Organic Potatoes" msgstr "سیب‌زمینی ارگانیک زنگارگون" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Russet " "Organic Potatoes." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نشان دادن محصولی که به‌عنوان سیب‌زمینی " "ارگانیک زنگارگون به نمایش گذاشته می‌شود." msgid "Built with %s" msgstr "ساخته شده با %s" msgid "Endless Tee's" msgstr "تیشرت‌های بی پایان" msgid "from $1.49" msgstr "از 1.49 دلار" msgid "Fresh Lettuce (Washed)" msgstr "کاهوی تازه (شسته شده)" msgid "from $0.99" msgstr "از 0.99 دلار" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Fresh " "Lettuce Washed." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولی که در بنر محصول به نمایش گذاشته " "می‌شود استفاده می‌شود." msgid "Fresh Organic Tomatoes" msgstr "گوجه فرنگی تازه ارگانیک" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Fresh " "Organic Tomatoes." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نشان دادن محصولی که به‌عنوان گوجه‌فرنگی " "تازه ارگانیک به نمایش گذاشته می‌شود." msgid "from $2.99" msgstr "از 2.99 دلار" msgid "Sweet Organic Lemons" msgstr "لیموهای ارگانیک شیرین" msgid "from $1.99" msgstr "از 1.99 دلار" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased as Sweet " "organic Lemons." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "Fresh & tasty goods" msgstr "محصولات تازه و خوشمزه" msgid "Warm Bread" msgstr "نان داغ" msgid "Sweet Danish" msgstr "دانمارکی شیرین" msgid "Shop All" msgstr "خرید همه" msgid "Shop new arrivals" msgstr "خرید محصولات جدید" msgid "Shop Now" msgstr "اکنون خرید کنید" msgctxt "database error" msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "Unable to claim actions. Database error: %s." msgstr "قادر به مطالبه عملیات نیست. خطای پایگاه داده:‌ %s" msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s" msgstr "برنامه زمان‌بندی اقدام نتوانست اقدام %1$d را حذف کند. دلیل: %2$s" msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app." msgstr "تاریخ نصب اپلیکیشن موبایل ووکامرس." msgid "Deletes unused variations." msgstr "تنوع‌های استفاده نشده را حذف می‌کند." msgid "" "User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal " "data retention settings. Any content belonging to that user has been " "retained but unassigned." msgstr "" "کاربر #%d مطابق با تنظیمات حفظ اطلاعات شخصی سایت توسط ووکامرس حذف شد. هر " "محتوایی که به آن کاربر تعلق دارد حفظ شده است اما اختصاص داده نشده است." msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range." msgstr "نتوانستم بازیابی کنم. لطفا با یک محدوده زمانی دیگر امتحان کنید." msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes." msgstr "گزارش‌ها قابل بازیابی نیستند. لطفا چند دقیقه دیگر دوباره تلاش کنید." msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s" msgstr "خطا هنگام تنظیم ویژگی \"%1$s\" برای سفارش %2$d: %3$s" msgid "View or add subscribers" msgstr "مشاهده یا افزودن مشترکین" msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site" msgstr "انتقال مشترکین از یک سایت دیگر در WordPress.com" msgid "" "By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}" "Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You " "authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated " "Agent{{/agentlink}}." msgstr "" "با کلیک بر روی «پذیرفتن انتقال دامنه»، شما موافقت خود را با {{agreementlink}}" "توافقنامه ثبت دامنه{{/agreementlink}} برای %(domainName)s اعلام می‌کنید. شما " "به مأمور ثبت دامنه مربوطه اجازه می‌دهید به عنوان {{agentlink}}نماینده معین " "شما{{/agentlink}} عمل کند." msgid "You don't have any sites yet." msgstr "شما هنوز هیچ سایتی ندارید." msgid "Remember to confirm your email address" msgstr "به یاد داشته باشید که باید ایمیل خود را تایید کنید" msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain." msgstr "دامنه یک دامنه معتبر WordPress.com نیست." msgid "Destination URL must be a valid domain." msgstr "نشانی وب (URL) مقصد باید یک دامنه معتبر باشد." msgid "View feed" msgstr "نمایش خوراک (Feed)" msgid "Subscription not found" msgstr "اشتراک پیدا نشد" msgid "Opacity" msgstr "شفافیت" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "هنگام انجام کارهای دسته‌جمعی می‌توانید اطلاعات همه نوشته‌های انتخابی (مانند " "دسته‌ها، نویسنده و...) را یک‌جا ویرایش کنید. برای حذف هر نوشته از این گروه " "تنها کافیست روی دکمه پاک کردن %s " "کنار نام نوشته در ناحیه ویرایش دسته‌جمعی کلیک کنید." msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription" msgstr "اشتراک شرکتی MailPoet را رایگان دریافت کنید" msgid "Add New Pattern" msgstr "افزودن الگوی تازه" msgid "Add New Media File" msgstr "افزودن پرونده رسانه جدید" msgid "AI-assisted product descriptions" msgstr "توصیف‌های محصولات با همکاری هوش مصنوعی" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment " "features" msgstr "" "%d%% هزینه کمیسیون (به علاوه هزینه پردازش استاندارد) برای ویژگی‌های پرداخت " "استاندارد" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features" msgstr "" "%d%% هزینه کمیسیون (به علاوه هزینه پردازش استاندارد) برای تمامی ویژگی‌های " "پرداخت" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce " "payment features" msgstr "" "%d%% هزینه کمیسیون (به علاوه هزینه پردازش استاندارد) برای ویژگی‌های پرداخت " "استاندارد ووکامرس" msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments" msgstr "%d%% هزینه کمیسیون (به علاوه هزینه پردازش استاندارد) برای پرداخت‌ها" msgid "" "You already have a license for this product and it has been successfully " "activated. You currently have access to:" msgstr "" "شما قبلا یک لایسنس برای این محصول داشته‌اید و با موفقیت فعال شد. در حال حاضر " "دسترسی به موارد زیر دارید:" msgid "You already have a free license for Jetpack Stats." msgstr "شما از پیش یک لایسنس رایگان برای آمار جت‌پک دارید." msgid "%(wordads)s Payments" msgstr "پرداخت‌های %(wordads)s" msgid "No I´m ok" msgstr "نه، من خوبم" msgid "Know more about {{a/}}" msgstr "درباره {{a/}} بیشتر بدانید" msgid "" "MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed " "and activated shortly." msgstr "" "MailPoet شرکتی به سایت شما اضافه شد. افزونه MailPoet به زودی نصب و فعال " "خواهد شد." msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on " "your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "installation." msgstr "" "این افزونه {{org_link}}برای بارگیری{{/org_link}} در دسترس است تا بر روی نصب " "خودمیزبانی شده {{wpcom_vs_wporg_link}}وردپرس شما{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "استفاده شود." msgid "Valid until" msgstr "اعتبار تا زمان" msgid "Transfer recipient" msgstr "گیرنده انتقال" msgid "Domain transfer pending" msgstr "انتقال دامنه در حال انجام است" msgid "" "You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "می‌توانید دامنه را به هر کاربر WordPress.com انتقال دهید. اگر کاربر حساب " "WordPress.com نداشته باشد، به او پیشنهاد می‌شود که یک حساب بسازد." msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time." msgstr "انتقال دامنه در حال حاضر قابل لغو نیست." msgid "Your domain transfer has been cancelled." msgstr "انتقال دامنه شما لغو شده است." msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better." msgstr "" "اشتراک‌گذاری جزئیات بیشتر در اینجا به هوش مصنوعی کمک می‌کند تا قصد شما را بهتر " "درک کند." msgid "Show fewer comments" msgstr "نمایش دیدگاه‌های کمتر" msgid "Not active" msgstr "غیر فعال" msgid "Manage notification settings" msgstr "مدیریت تنظیمات اعلانات" msgid "" "Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to create something beautiful." msgstr "" "Creatio 2 یک پوسته ساده و مینیمال است که ویرایش کامل سایت و استایل‌های جهانی " "را پشتیبانی می‌کند. از آن برای ایجاد چیزی زیبا استفاده کنید." msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!" msgstr "اطلاعیه انتقال دامنه: انتقال %1$s با موفقیت انجام شد!" msgid "" "When enabled, only posts published under the categories selected below will " "be emailed to your subscribers." msgstr "" "وقتی فعال شود، تنها نوشته‌هایی که تحت دسته‌بندی‌های انتخاب شده در زیر منتشر " "می‌شوند، به مشترکین شما ایمیل می‌شوند." msgid "" "Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics." msgstr "" "دسته‌بندی‌های خبرنامه به بازدیدکنندگان امکان می‌دهد تا فقط در موضوعات خاصی " "مشترک شوند." msgid "" "When you add a new category, your existing subscribers will be automatically " "subscribed to it." msgstr "" "وقتی یک دسته جدید اضافه می‌کنید، مشترکین موجود شما به طور خودکار به آن مشترک " "می‌شوند." msgid "" "The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be " "in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through " "your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step " "of the way." msgstr "" "طرح %(planTitle)s برای دامنه %(domain)s فعال است. تیم پشتیبانی اصلی ما به " "زودی با ایمیل با شما تماس خواهد گرفت تا یک جلسه خوش آمدگویی را برنامه‌ریزی " "کند و به شما در استفاده از مزایای انحصاری خود راهنمایی کند. ما منتظریم تا در " "هر گامی از راه حمایت شما باشیم." msgid "Your century-long legacy begins now" msgstr "صداقت صد ساله شما از این لحظه شروع می‌شود" msgid "Manage pending subscriptions" msgstr "مدیریت اشتراک‌های در انتظار" msgid "Confirmation is needed for the following domains:" msgstr "تایید برای دامنه‌های زیر نیاز است:" msgid "" "Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your " "domain also means that you can take your followers with you, using self-" "hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub " "software." msgstr "" "با یک دامنه سفارشی قابل یادآوری، قدرت کامل fediverse را باز کنید. دامنه شما " "همچنین به این معنی است که می توانید دنبال کنندگان خود را با استفاده از " "وردپرس میزبانی خود با افزونه ActivityPub یا هر نرم افزار دیگر ActivityPub " "همراه خود ببرید." msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms." msgstr "" "وبلاگ خود را در fediverse پخش کنید! دنبال‌کنندگان جذب کنید، به‌روزرسانی‌ها را " "ارسال کنید و دیدگاه‌ها را از یک پایگاه کاربری متنوع از پلتفرم‌های سازگار با " "ActivityPub دریافت کنید." msgid "" "You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your " "domain!" msgstr "شما با دامنه خود یه حضور قابل حمل و دائمی در شبکه‌های اجتماعی دارید!" msgid "Connect to the fediverse" msgstr "متصل شو به fediverse" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "مدیریت نوشته‌های مشترک شده" msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites" msgstr "صندوق‌های ایمیل در سایت‌های P2 پشتیبانی نمی‌شوند." msgid "Finalizing purchase…" msgstr "تکمیل خرید..." msgid "" "The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain " "owner to request a new transfer." msgstr "" "دعوتنامه انتقال دامنه دیگر معتبر نیست، لطفا از صاحب دامنه بخواهید که درخواست " "انتقال جدیدی ارسال کند." msgid "" "The receiving user’s email address must match the email address of the " "domain recipient." msgstr "" "آدرس ایمیل کاربر دریافت کننده باید با آدرس ایمیل گیرنده دامنه مطابقت داشته " "باشد." msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later." msgstr "انتقال دامنه در حال حاضر در دسترس نیست، لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "" "To accept a domain transfer we are required to collect your contact " "information." msgstr "برای پذیرش انتقال دامنه، ما نیازمند جمع آوری اطلاعات تماس شما هستیم." msgid "" "Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up." msgstr "" "انتقال دامنه ممکن است چند دقیقه طول بکشد، ما به شما ایمیل می‌کنیم هنگامی که " "تنظیم شد." msgid "Your domain transfer is underway" msgstr "انتقال دامنه شما در حال انجام است." msgid "Your contact details are needed" msgstr "اطلاعات تماس شما نیاز است" msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!" msgstr "🎉 انتقال دامنه موفق: %1$s اکنون متعلق به شماست!" msgid "" "Contact information will be verified after your domain has been transferred. " "Failure to verify your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "بعد از انتقال دامنه شما، اطلاعات تماس شما بررسی خواهد شد. عدم تایید اطلاعات " "تماس شما منجر به تعلیق دامنه خواهد شد." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} برای ثبت‌کنندگان، اطلاعات " "تماس دقیق را مورد نیاز قرار می‌دهد." msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "به ویترین قالب برگردید" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "وزن فونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با قالب مناسب باشد." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "هر src فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "آدرس (src) فونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایه‌ای از رشته‌ها باشد." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "نوع فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "نمایش یک فهرست از گزاره‌های اختصاص داده‌شده از طبقه‌بندی: %s" msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!" msgstr "اعلان انتقال دامنه: انتقال %1$s آغاز شده است!" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of this " "domain to that user. You will no longer be able to manage the domain." msgstr "" "انتقال یک دامنه به کاربر دیگر تمام حقوق این دامنه را به آن کاربر می‌دهد. شما " "دیگر قادر به مدیریت دامنه نخواهید بود." msgid "Enter domain recipient’s email for transfer" msgstr "ایمیل دامنه مقصد را برای انتقال وارد کنید." msgid "" "The recipient will need to provide updated contact information and accept " "the request before the domain transfer can be completed." msgstr "" "گیرنده باید اطلاعات تماس به‌روز شده را ارائه دهد و درخواست را قبول کند تا " "انتقال دامنه تکمیل شود." msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address." msgstr "یک درخواست انتقال دامنه به آدرس گیرنده ارسال شده است." msgid "Akismet is now protecting your site from spam." msgstr "اکیسمت الان سایت شما را از اسپم محافظت می‌کند." msgid "" "This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}" "set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain." msgstr "" "این دامنه نشانی اصلی سایت شماست. شما می‌توانید زیردامنه‌ها را پیش‌سو (Forward) " "کنید یا {{a}}یک نشانی اصلی جدید برای سایت تنظیم کنید{{/a}} تا دامنه اصلی " "پیش‌سو شود." msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more" msgstr "" "یک سایت بسازید، آنلاین فروش کنید، با محتوای خود درآمد کسب کنید و موارد بیشتر" msgid "Set domain as the primary site address" msgstr "دامنه را به عنوان نشانی اصلی سایت تنظیم کنید." msgid "Start your legacy" msgstr "میراث خود را آغاز کنید" msgid "" "Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of " "the way." msgstr "از پایه به میراث خود بپردازید. در هر مرحله کنار شما خواهیم بود." msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s." msgstr "ارتقا یک سایت موجود به %(planTitle)s." msgid "Confirm your site selection" msgstr "تایید انتخاب سایت خود" msgid "Peace of mind" msgstr "آرامش خاطر" msgid "24/7 Premier Support" msgstr "پشتیبانی اولویت‌دار ۲۴/۷" msgid "Top-tier managed WordPress hosting" msgstr "میزبانی مدیریت شده وردپرس در لایه برتر" msgid "Enhanced ownership protocols" msgstr "پروتکل‌های مالکیت بهبود یافته" msgid "Century-long domain registration" msgstr "ثبت دامنه‌های صد ساله" msgid "Ads Dashboard" msgstr "پیشخوان تبلیغات" msgid "" "There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s" msgstr "مشکلی در به‌روزرسانی ایمیل حساب WordPress.com شما وجود داشت: %(error)s" msgid "" "Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts " "and pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "این امکان را می‌دهد که نوشته‌ها و صفحات جدید ایجاد نشوند و همچنین نوشته‌ها و " "صفحات موجود ویرایش نشوند و دیدگاه‌ها در سراسر سایت بسته شوند." msgid "Enable Locked Mode" msgstr "فعال کردن حالت قفل شده" msgid "Locked Mode" msgstr "حالت قفل" msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate." msgstr "" "برای به دست آوردن مالکیت سایت، از شخصی که شما تعیین کرده‌اید خواهش می‌کنیم با " "ارسال یک نسخه از شناسنامه مرگ به ما در {{a}}wordpress.com/help{{/a}} تماس " "بگیرد." msgid "Choose someone to look after your site when you pass away." msgstr "یک نفر را انتخاب کنید تا پس از درگذشت شما به سایت شما نگاه کند." msgid "Legacy contact" msgstr "مخاطب ارثی" msgid "Control your legacy" msgstr "کنترل میراث خود" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "یک خطا رخ داده است هنگام قطع دامنه از سایت. لطفا دوباره امتحان کنید یا با " "{{contactSupportLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "Example(s) of how this purpose might be used:" msgstr "مثال‌هایی از اینکه این هدف چگونه ممکن است استفاده شود:" msgid "The following domain fields will not be updated:" msgstr "دامنه‌های زیر به‌روز نخواهند شد:" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "MMM DD, YYYY" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "MMM DD" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "styles" msgstr "سبک‌ها" msgid "My Mailboxes" msgstr "صندوق ایمیلم" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "یک سایت را برای باز کردن {{strong}}صندوق‌های ایمیلی من{{/strong}} انتخاب کنید." msgid "Access your mailboxes" msgstr "دسترسی به صندوق ایمیلی" msgid "Your Mailboxes" msgstr "صندوق ایملی شما" msgid "Login to %(clientTitle)s" msgstr "ورود به %(clientTitle)s" msgid "My tasks" msgstr "وظایف من" msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed." msgstr "پیش‌سویی (Forwarding) به یک دامنه دیگر تو در تو مجاز نیست." msgctxt "podcasting category" msgid "TV Reviews" msgstr "نقد و بررسی تلویزیونی" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Reviews" msgstr "نقد و بررسی فیلم" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Interviews" msgstr "مصاحبه فیلم" msgctxt "podcasting category" msgid "Film History" msgstr "تاریخ فیلم" msgctxt "podcasting category" msgid "After Shows" msgstr "بعد از نمایش" msgctxt "podcasting category" msgid "TV & Film" msgstr "تلویزیون و فیلم" msgctxt "podcasting category" msgid "True Crime" msgstr "جنایات واقعی" msgctxt "podcasting category" msgid "Technology" msgstr "فناوری" msgctxt "podcasting category" msgid "Wrestling" msgstr "کشتی" msgctxt "podcasting category" msgid "Wilderness" msgstr "دشت و طبیعت" msgctxt "podcasting category" msgid "Volleyball" msgstr "والیبال" msgctxt "podcasting category" msgid "Tennis" msgstr "تنیس" msgctxt "podcasting category" msgid "Swimming" msgstr "شنا" msgctxt "podcasting category" msgid "Soccer" msgstr "فوتبال" msgctxt "podcasting category" msgid "Running" msgstr "دو میدانی" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "راگبی" msgctxt "podcasting category" msgid "Hockey" msgstr "هاکی" msgctxt "podcasting category" msgid "Golf" msgstr "گلف" msgctxt "podcasting category" msgid "Football" msgstr "فوتبال" msgctxt "podcasting category" msgid "Fantasy Sports" msgstr "ورزش‌های فانتزی" msgctxt "podcasting category" msgid "Cricket" msgstr "کریکت" msgctxt "podcasting category" msgid "Basketball" msgstr "بسکتبال" msgctxt "podcasting category" msgid "Baseball" msgstr "بیسبال" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports" msgstr "ورزش" msgctxt "podcasting category" msgid "Relationships" msgstr "رابطه" msgctxt "podcasting category" msgid "Places & Travel" msgstr "مکان و سفر" msgctxt "podcasting category" msgid "Philosophy" msgstr "فلسفه" msgctxt "podcasting category" msgid "Personal Journals" msgstr "مجلات شخصی" msgctxt "podcasting category" msgid "Documentary" msgstr "مستند" msgctxt "podcasting category" msgid "Society & Culture" msgstr "جامعه و فرهنگ" msgctxt "podcasting category" msgid "Social Sciences" msgstr "علوم اجتماعی" msgctxt "podcasting category" msgid "Physics" msgstr "فیزیک" msgctxt "podcasting category" msgid "Nature" msgstr "طبیعت" msgctxt "podcasting category" msgid "Natural Sciences" msgstr "علوم طبیعی" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "ریاضیات" msgctxt "podcasting category" msgid "Life Sciences" msgstr "علوم زندگی" msgctxt "podcasting category" msgid "Earth Sciences" msgstr "علوم زمین" msgctxt "podcasting category" msgid "Chemistry" msgstr "شیمی" msgctxt "podcasting category" msgid "Astronomy" msgstr "ستاره‌شناسی" msgctxt "podcasting category" msgid "Science" msgstr "دانش" msgctxt "podcasting category" msgid "Spirituality" msgstr "معنویت" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion" msgstr "مذهب" msgctxt "podcasting category" msgid "Judaism" msgstr "یهودیت" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "اسلام" msgctxt "podcasting category" msgid "Hinduism" msgstr "هندویسم" msgctxt "podcasting category" msgid "Christianity" msgstr "مسیحیت" msgctxt "podcasting category" msgid "Buddhism" msgstr "بودایی" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion & Spirituality" msgstr "دین و معنویت" msgctxt "podcasting category" msgid "Tech News" msgstr "اخبار تکنولوژی" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports News" msgstr "اخبار ورزشی" msgctxt "podcasting category" msgid "Politics" msgstr "سیاست" msgctxt "podcasting category" msgid "News Commentary" msgstr "دیدگاه خبری" msgctxt "podcasting category" msgid "Entertainment News" msgstr "اخبار سرگرمی" msgctxt "podcasting category" msgid "Daily News" msgstr "اخبار روزانه" msgctxt "podcasting category" msgid "Business News" msgstr "اخبار تجاری" msgctxt "podcasting category" msgid "News" msgstr "اخبار" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Interviews" msgstr "مصاحبه‌های موسیقی" msgctxt "podcasting category" msgid "Music History" msgstr "تاریخ موسیقی" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Commentary" msgstr "دیدگاه موسیقی" msgctxt "podcasting category" msgid "Music" msgstr "موسیقی" msgctxt "podcasting category" msgid "Video Games" msgstr "بازی ویدیویی" msgctxt "podcasting category" msgid "Home & Garden" msgstr "خانه و باغ" msgctxt "podcasting category" msgid "Hobbies" msgstr "سرگرمی" msgctxt "podcasting category" msgid "Games" msgstr "بازی" msgctxt "podcasting category" msgid "Crafts" msgstr "صنایع دستی" msgctxt "podcasting category" msgid "Aviation" msgstr "هواپیمایی" msgctxt "podcasting category" msgid "Automotive" msgstr "خودرو" msgctxt "podcasting category" msgid "Animation & Manga" msgstr "انیمیشن و مانگا" msgctxt "podcasting category" msgid "Leisure" msgstr "اوقات فراغت" msgctxt "podcasting category" msgid "Stories for Kids" msgstr "داستان‌هایی برای بچه‌ها" msgctxt "podcasting category" msgid "Pets & Animals" msgstr "حیوانات خانگی و حیوانات" msgctxt "podcasting category" msgid "Parenting" msgstr "تربیت" msgctxt "podcasting category" msgid "Education for Kids" msgstr "آموزش برای بچه‌ها" msgctxt "podcasting category" msgid "Kids & Family" msgstr "بچه‌ها و خانواده" msgctxt "podcasting category" msgid "Sexuality" msgstr "سکسولوژی" msgctxt "podcasting category" msgid "Nutrition" msgstr "تغذیه" msgctxt "podcasting category" msgid "Mental Health" msgstr "سلامت روان" msgctxt "podcasting category" msgid "Medicine" msgstr "درمان" msgctxt "podcasting category" msgid "Fitness" msgstr "پرورش اندام " msgctxt "podcasting category" msgid "Alternative Health" msgstr "سلامت جایگزین" msgctxt "podcasting category" msgid "Health & Fitness" msgstr "سلامت و تناسب اندام" msgctxt "podcasting category" msgid "History" msgstr "تاریخ" msgctxt "podcasting category" msgid "Government" msgstr "دولتی" msgctxt "podcasting category" msgid "Science Fiction" msgstr "علمی تخیلی" msgctxt "podcasting category" msgid "Drama" msgstr "درام" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "داستان کمدی" msgctxt "podcasting category" msgid "Fiction" msgstr "داستان" msgctxt "podcasting category" msgid "Self-Improvement" msgstr "ارتقا شخصی" msgctxt "podcasting category" msgid "Language Learning" msgstr "یادگیری زبان" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "چطور و چگونه" msgctxt "podcasting category" msgid "Courses" msgstr "دوره آموزشی" msgctxt "podcasting category" msgid "Education" msgstr "آموزش و پرورش" msgctxt "podcasting category" msgid "Stand-Up" msgstr "استند آپ" msgctxt "podcasting category" msgid "Improv" msgstr "رشد و ارتقا" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "مصاحبه‌های کمدی" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "کمدی" msgctxt "podcasting category" msgid "Non-Profit" msgstr "غیر‌انتفاعی" msgctxt "podcasting category" msgid "Marketing" msgstr "بازاریابی" msgctxt "podcasting category" msgid "Management" msgstr "مدیریت" msgctxt "podcasting category" msgid "Investing" msgstr "سرمایه‌گذاری" msgctxt "podcasting category" msgid "Entrepreneurship" msgstr "کارآفرینی" msgctxt "podcasting category" msgid "Careers" msgstr "شغل و کاریابی" msgctxt "podcasting category" msgid "Business" msgstr "تجارت" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "هنرهای تجسمی" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "هنر اجرایی" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "غذا و خوراکی" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "مد و زیبایی" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "طراحی" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "کتاب" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "هنر" msgid "Page speed is a direct search ranking factor." msgstr "سرعت صفحه یک عامل مستقیم در رتبه بندی جستجو است." msgid "Easily see performance impact of changes." msgstr "به راحتی تأثیر عملکرد تغییرات را مشاهده کنید." msgid "Desktop performance score." msgstr "امتیاز عملکرد دسکتاپ." msgid "Mobile performance score." msgstr "امتیاز عملکرد موبایل" msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress" msgstr "افزونه سرعت‌بخشی ساده‌ترین افزونه برای وردپرس است." msgid "Sources:" msgstr "منابع:" msgid "Select your site type" msgstr "انتخاب نوع سایت" msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place." msgstr "دسترسی به مدیریت جت‌پک - تمامی سایت‌های خود در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Editing contact info for %(count)d domain:" msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:" msgstr[0] "ویرایش اطلاعات تماس برای %(count)d دامنه:" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr[0] "" "طرح آزمایشی رایگان شما در %(daysLeft)d روز به پایان می رسد. برای شروع فروش و " "بهره برداری از پیشنهاد محدود زمانی ما، به هر طرح Woo Express با قیمت فقط " "%(introOfferFormattedPrice)s برای %(introOfferIntervalCount)d ماه ارتقا دهید " "تا %(expirationdate)s." msgid "An error occurred while initiating the domain transfer." msgstr "یک خطا در هنگام شروع انتقال دامنه رخ داد." msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user" msgstr "دامنه را به یک کاربر دیگر از WordPress.com انتقال دهید" msgid "To another WordPress.com user" msgstr "به یک کاربر دیگر از WordPress.com" msgid "Purpose" msgstr "هدف" msgid "Data Retention Period" msgstr "مدت زمان نگهداری داده" msgid "Types of Data Collected" msgstr "انواع داده‌های جمع آوری شده" msgid "%1$s of them rely on legitimate interest." msgstr "از بین آنها %1$s نیز بر اعتماد مشروع تکیه می‌کند." msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose." msgstr "%1$s از شرکای ما از داده‌های شما برای این هدف استفاده می‌کنند." msgid "No subscriptions found." msgstr "هیچ مشترکی پیدا نشد." msgid "Receive emails for new posts in %s" msgstr "ایمیل‌ها را برای نوشته‌های جدید در %s دریافت کنید." msgid "" "{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced " "features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site " "type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}برای ارتقا، اولویت دریافت پشتیبانی و دسترسی به ویژگی‌های پیشرفته‌ای که به " "زودی عرضه خواهند شد، ارتقا دهید. بر اساس نوع سایت خود، باید یک لایسنس تجاری " "را خریداری کنید. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}آمارهای من را ارتقا " "دهید{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}بیشتر بدانید{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "Upgrade to Stats Commercial" msgstr "ارتقا به نسخه تجاری آمار" msgid "Restore selected files" msgstr "بازگردانی فایل‌های انتخاب شده" msgid "Download selected files" msgstr "بارگیری فایل‌های انتخاب شده" msgid "E.g.: https://www.yoursite.com" msgstr "برای مثال.: https://www.yoursite.com" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. " "Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} رایگان در طرح شما درج شده است. آن " "را دریافت کنید و شروع به ساختن یک سایتی کنید که آسان برای پیدا کردن، اشتراک " "گذاشتن و دنبال کردن باشد." msgid "Or enter your website address:" msgstr "یا آدرس سایت خود را وارد کنید:" msgid "" "Our system is generating a possible solution for you, which typically takes " "about 30 seconds." msgstr "" "سیستم ما در حال تولید یک راه حل ممکن برای شما است که معمولا حدود ۳۰ ثانیه " "طول می‌کشد." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "یک فید پادکست را در Apple Podcasts و سرویس‌های پادکست دیگر منتشر کنید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Using %1$s of %1$s email forwards" msgstr "استفاده از %1$s از پیش‌سوفرستی ایمیل (Forwarding) %1$s" msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected" msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected" msgstr[0] "%(numberOfFiles)d فایل یا پوشه دیگر انتخاب شده" msgid "Site Databases" msgstr "دیتابیس‌های سایت" msgid "All site database tables will be restored" msgstr "تمام جداول دیتابیس سایت بازگردانی خواهند شد." msgid "All site plugins will be restored" msgstr "تمام افزونه‌های سایت بازگردانی خواهند شد." msgid "All site themes will be restored" msgstr "تمام پوسته‌های سایت بازگردانده خواهند شد" msgid "Files and directories" msgstr "فایل و دایرکتوری" msgid "I have read and agree to all of the above." msgstr "من همه موارد را خوانده و با همه آنها موافقم." msgid "" "Click the button below to submit a support request to our Happiness " "Engineers." msgstr "" "برای ارسال درخواست پشتیبانی خود به مهندسین خوشحال ما، روی دکمه زیر کلیک کنید." msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI" msgstr "تولید شده توسط هوش مصنوعی پشتیبانی جت‌پک" msgid "E.g.: How do I install Jetpack?" msgstr "برای مثال: چطور می‌توانم جت‌پک را نصب کنم؟" msgid "Emails sent" msgstr "ایمیل‌های ارسالی" msgid "" "If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose " "below:" msgstr "" "اگر ترجیح می‌دهید با گذرواژه یا یک حساب رسانه‌های اجتماعی وارد شوید، از موارد " "زیر انتخاب کنید:" msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100" msgstr "امتیاز کلی: %1$s، موبایل %2$s / ۱۰۰، دسکتاپ %3$s / ۱۰۰" msgid "Site performance score recorded" msgstr "امتیاز عملکرد سایت ثبت شد." msgid "Not subscribed to any newsletter categories" msgstr "به هیچ یک از دسته‌بندی‌های خبرنامه مشترک نیستید." msgid "Receives emails for" msgstr "ایمیل‌های دریافتی برای" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "یک بلوک نمی‌تواند به خودش قلاب (hook) شود." msgid "+ Add forward" msgstr "+ افزودن پیش‌سوفرستی" msgid "Domain forwarding" msgstr "پیش‌سوفرستی دامنه" msgid "Subdomain forwarding" msgstr "پیش‌سوفرستی زیردامنه" msgid "" "Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "CNAME{{/strong}} record:" msgstr "" "کد تایید ارائه شده توسط %(serviceName)s را برای رکورد {{strong}}CNAME{{/" "strong}} وارد کنید." msgid "" "Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "TXT{{/strong}} record:" msgstr "" "توکن تایید را که %(serviceName)s برای رکورد {{strong}}TXT{{/strong}} ارائه " "کرده است، الصاق کنید:" msgid "" "You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}" "refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days " "after purchase." msgstr "" "شما %(cost)s به شما محاسبه خواهد شد و می‌دانید که {{refundsSupportPage}}" "بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} تا %(refundPeriodDays)d روز پس از خرید " "محدود است." msgid "" "You acknowledge that you have read and understand the details about the " "%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature " "changes that could occur during the life of your plan." msgstr "" "شما تایید می‌کنید که جزییات درباره %(planName)s را که در {{supportLink}}" "اینجا{{/supportLink}} فهرست شده است، خوانده و می‌دانید، از جمله تغییراتی که " "ممکن است در طول طرح شما رخ دهد." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "شما {{tosLink}}شرایط استفاده از خدمات{{/tosLink}} ما را می‌پذیرید." msgid "Found a security issue?" msgstr "مشکل امنیتی پیدا کردید؟" msgid "" "Full description of your problem. Include any error messages and links to " "screenshots:" msgstr "" "توضیحات کامل درباره مشکل شما. هر پیام خطا و پیوندی که هست در اسکرین شات را " "ارسال کنید:" msgid "Enter your website address:" msgstr "آدرس سایت خود را وارد کنید:" msgid "Jetpack Manage" msgstr "مدیریت جت‌پک" msgid "" "Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them " "across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack " "Manage." msgstr "" "به‌روز کردن افزونه‌ها برای هر سایت سخت و زمان‌بر است. آنها را با یک کلیک در همه " "سایت‌ها به‌روز کنید، یا افزونه‌های خاص را در مدیریت جت‌پک به‌روز کنید." msgid "" "Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on " "your client’s sites on your smartphone or tablet" msgstr "" "مدیریت جت‌پک بهینه شده برای موبایل است، بنابراین شما می‌توانید روی سایت‌های " "مشتریان خود در تلفن همراه یا تبلت خود پایش کنید و اقدام کنید." msgid "" "Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ " "site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs " "attention. Save time and keep your clients happy." msgstr "" "جت‌پک مدیریت برای ارائه دیدی جامع از امنیت و عملکرد سایت مشتریان به شما ایجاد " "شده است. در صورت نیاز به توجه به سرعت هشدارها را دریافت کنید. زمان خود را " "صرفه جویی کنید و مشتریان خود را خوشحال نگه دارید." msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage" msgstr "یک گشت و گذار در مدیریت جت‌پک بگیرید." msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage " "will help automate your client site management." msgstr "" "آیا تعدادی از سایت‌ها را مدیریت می‌کنید یا بیش از ۱,۰۰۰ سایت؟ جت‌پک مدیریت به " "شما در اتوماسیون مدیریت سایت مشتری کمک خواهد کرد." msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "در مجموع" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "دسته‌بندی الگو" msgid "Page Loaded." msgstr "برگه بارگذاری شد." msgid "Loading page, please wait." msgstr "در حال بارگذاری برگه، لطفا صبر کنید." msgid "Remove forward" msgstr "حذف پیش‌سوفرستی" msgid "Upgrade my Stats" msgstr "ارتقا دادن آمارهای من" msgid "No commercial use" msgstr "استفاده تجاری نکنید" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} با طرح شما ارائه می‌شود" msgid "Enter subdomain" msgstr "وارد کردن زیردامنه" msgid "Source URL" msgstr "نشانی وب منبع" msgid "Please enter a valid subdomain name." msgstr "لطفا یک نام زیردامنه معتبر وارد کنید." msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front." msgstr "Optimismo یک پوسته وبلاگ با یک پیام بزرگ و جسور در جلو است." msgid "" "This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of " "WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may " "have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. " "Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin." msgstr "" "این افزونه {{strong}}با سه نسخه اصلی جدیدتر وردپرس تست نشده است{{/strong}}. " "ممکن است دیگر توسط توسعه دهنده پشتیبانی نشود و مشکلات سازگاری داشته باشد " "هنگام استفاده از نسخه های جدیدتر وردپرس. برای یافتن یک افزونه مشابه، {{a}}" "جستجو{{/a}} را امتحان کنید." msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive." msgstr "" "برای دسترسی به نوشته‌های جدید این سایت و دریافت آخرین مطالب در خبرنامه رایگان " "عضو شوید." msgid "Jetpack on GitHub" msgstr "جت‌پک در GitHub" msgid "Line" msgstr "خط" msgid "Kind" msgstr "نوع" msgid "Cached" msgstr "کش شده" msgid "HTTP host" msgstr "میزبان HTTP" msgid "Body bytes sent" msgstr "Body bytes ارسال شده" msgid "Request URL" msgstr "درخواست URL" msgid "Request type" msgstr "درخواست نوع" msgid "" "Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available " "blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set " "of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Awburn انتخاب ایده آلی برای ایجاد حضور آنلاین برای شرکت شماست. به عنوان یک " "پوسته بلوک، Awburn به شما اجازه می‌دهد هر یک از بلوک‌های موجود را برای ایجاد " "محتوای گسترده‌ای برای سایت خود انتخاب کنید. این با مجموعه ای از تغییرات رنگ و " "سبک و قالب ها برای انتخاب ارائه می‌شود." msgid "See all" msgstr "مشاهده همه" msgid "Related plugins" msgstr "افزونه‌های مرتبط" msgid "%(price)s per two years" msgstr "%(price)s برای دو سال" msgid "" "Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, " "and pay for an extra year" msgstr "" "الان دامنه‌های خود را به WordPress.com منتقل کنید - ما قیمت‌های خود را پایین " "می‌آوریم تا مطابقت کند و برای یک سال اضافه هم پرداخت می‌کنیم." msgid "Coming soon" msgstr "به زودی" msgid "Loading site" msgstr "در حال بارگذاری سایت" msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader" msgstr "نوشته‌ها و مقالات درباره %s ‹ بخوانید" msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader" msgstr "وبلاگ‌های %s را مرور کنید و مقالات را بخوانید ‹ بخوانید" msgid "" "Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when " "commenting on\n" "\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically " "(but you can adjust that)." msgstr "" "به بازدیدکنندگان اجازه دهید از حساب WordPress.com یا فیسبوک خود هنگامی که\n" "در سایت شما دیدگاهی ارسال می‌کنند، استفاده نمایند. جت‌پک به طور خودکار بافت " "رنگی سایت شما را تطبیق می‌دهد (اما شما می‌توانید آن را تنظیم کنید)." msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment." msgstr "" "بگذارید بازدیدکنندگان از حساب WordPress.com یا فیسبوک خود برای دیدگاه نوشتن " "استفاده کنند." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه مخاطبان شما هیچ به‌روزی را از دست نمی‌دهند، امکان " "اشتراک‌گذاری نوشته‌های جدید خود به صورت خودکار در فیسبوک، لینکدین، اینستاگرام، " "تامبلر یا Mastodon را فعال کنید." msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه مخاطبان شما هیچ به روزرسانی را از دست نمی‌دهند، امکان " "اشتراک‌گذاری نوشته‌های جدید وبلاگ خود را در فیسبوک، لینکدین، اینستاگرام، " "تامبلر یا Mastodon فعال کنید." msgid "See your stats" msgstr "مراجعه به آمار کلی" msgid "Activate & Save" msgstr "فعال‌سازی و ذخیره" msgid "Choose a tier to subscribe" msgstr "انتخاب یک سطح برای اشتراک" msgid "Get Commercial Stats" msgstr "دریافت آمار تجاری" msgctxt "button label" msgid "Cancel trial" msgstr "لغو دوره آزمایشی" msgid "" "You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this " "plan prior to deleting your site." msgstr "" "شما یک طرح آزمایشی رایگان فعال یا منقضی در سایت خود دارید. لطفا قبل از حذف " "سایت خود، این طرح را لغو کنید." msgid "" "Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "اطلاعات به صورت زمان واقعی برای رفع مشکلات یا اشکال‌زدایی در سایت شما است. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Join %sM other subscribers" msgstr "به %s میلیون مشترک دیگر این سایت بپیوندید." msgid "Join %sK other subscribers" msgstr "به %s هزار مشترک دیگر این سایت بپیوندید." msgid "" "You have a free domain registration or transfer included with your plan." msgstr "در طرح خود امکان ثبت یا انتقال رایگان یک دامنه را دارید." msgid "" "Your purchase is complete, and you're now on the " "{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your " "website to the next level—here are some options." msgstr "" "خرید شما تکمیل شده است و شما در حال حاضر در طرح " "{{strong}}%(businessPlanName)s شرکتی{{/strong}} هستید. حالا وقت آن رسیده است " "که وب سایت خود را به سطح بعدی برسانید - در اینجا چند گزینه وجود دارد." msgid "" "If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us and we’ll be happy to help." msgstr "" "اگر سوال‌های خاصی درباره جت‌پک و فرم‌ها دارید، می‌توانید به ما مراجعه کنید و ما " "با خوشحالی به شما کمک خواهیم کرد. با ما تماس بگیرید." msgid "What if I would need some help?" msgstr "اگه به کمک نیاز داشتم چه کار کنم؟" msgid "No." msgstr "خیر." msgid "Is there a form responses limit?" msgstr "حداکثر تعداد پاسخ فرم وجود دارد؟" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy." msgstr "" "جت‌پک و شرکت مادر آن، Automattic، به حریم خصوصی داده‌ها و قوانین GDPR بسیار " "جدی می‌گیرند. ما اصول GDPR را در کاهش حجم داده‌هایی که جمع‌آوری می‌کنیم، شفافیت " "درباره داده‌هایی که جمع‌آوری می‌کنیم و چگونگی استفاده از آن‌ها، پیروی از قوانین " "اتحادیه اروپا در مورد هر داده‌ای که به کشورهای غیر اتحادیه اروپا منتقل می‌شود " "و عدم نگه‌داشتن داده‌ها بیشتر از زمانی که برای هدفی که برای آن جمع‌آوری شده " "است، نیز رعایت می‌کنیم. شما می‌توانید در سیاست حریم خصوصی ما بیشتر درباره داده‌هایی " "که ما جمع‌آوری می‌کنیم، چگونگی استفاده و اشتراک گذاشتن داده‌ها و مدت زمان " "نگه‌داشتن داده‌ها بخوانید. " msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?" msgstr "فرم‌های جت‌پک با قوانین GDPR سازگار هستند؟" msgid "" "Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack " "plugin." msgstr "" "اکنون فرم‌های جت‌پک رایگان است و به طور پیش‌فرض با افزونه جت‌پک شما همراه است." msgid "How much does Jetpack Forms cost?" msgstr "قیمت فرم‌های جت‌پک چقدر است؟" msgid "Hundred year subscription" msgstr "اشتراک صد ساله" msgid "Features included in your 100-Year Plan" msgstr "ویژگی‌هایی که در طرح ۱۰۰ ساله شما شامل می‌شوند" msgid "" "Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post " "titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called " "'Issue' and has got a lot of variations." msgstr "" "Texty یک پوسته وبلاگ فقط متنی است که به جای عناوین نوشته و تصاویر ویژگی " "نوشته، به خلاصه‌های نوشته اعتماد می‌کند. این یک تغییر نسخه دیگری از پوسته‌ای به " "نام «Issue» است و دارای بسیاری از تغییرات است." msgid "Get Jetpack AI" msgstr "دریافت هوش مصنوعی جت‌پک" msgid "" "Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady " "first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer " "your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay " "for an extra year" msgstr "" "دامنه‌های گوگل به Squarespace فروخته شده است و اگرچه آنها قیمت‌های پایه سال " "اول را ثابت می‌گویند، افزایش قیمت در آینده قابل انکار نیست.{{br}}{{/br}} " "دامنه‌های خود را به WordPress.com انتقال دهید - ما قیمت‌های خود را پایین " "می‌آوریم تا مطابقت داشته باشیم و برای یک سال اضافه هم پرداخت می‌کنیم." msgid "Reclaim your Google domains" msgstr "دامنه‌های گوگل خود را بازیابی کنید" msgid "somepage.html" msgstr "somepage.html" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s." msgstr "%(purchaseName)s منقضی می‌شود و %(expiry)s حذف خواهد شد." msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days." msgstr "%(purchaseName)s تا %(daysToExpiry)d روز دیگر منقضی و حذف خواهد شد." msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme." msgstr "Kigen یک پوسته ساده یک صفحه‌ای پورتفولیو است." msgid "View more comments on the full post" msgstr "دیدن تعداد بیشتری از دیدگاه‌ها در نوشته کامل" msgid "Permanent redirect (301)" msgstr "تغییر مسیر دائمی (301)" msgid "Temporary redirect (307)" msgstr "تغییر مسیر موقت (307)" msgid "Forward path" msgstr "Forward path" msgid "Do not forward" msgstr "پیش‌سوفرستی (Forward) نکنید" msgid "" "Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the " "new address." msgstr "" "تغییرمسیر path پس از نام دامنه را به مسیر متناظر در آدرس جدید تغییر می‌دهد." msgid "Path forwarding" msgstr "Path forwarding" msgid "" "Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. " "Note that changes might take longer to fully propagate." msgstr "" "امکان فعال‌سازی حافظه‌بندی مرورگر برای آدرس پیش‌سوفرستی (Forwarding) کردن جهت " "رفع سریع‌تر. توجه کنید که تغییرات ممکن است برای انتشار کامل بیشتر زمان ببرد." msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address." msgstr "امکان پیش‌سوفرستی (forwarding) سریع تغییر آدرس شما را فراهم می‌کند." msgid "Select the HTTP redirect type" msgstr "نوع تغییر مسیر HTTP را انتخاب کنید" msgid "Redirect type" msgstr "نوع تغییر مسیر" msgid "Find the perfect theme for your music website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت موسیقی خود پیدا کنید." msgid "" "Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، وبسایت هنر و طراحی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your art and design website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت هنر و طراحی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Art and Design WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس هنر و طراحی شریک" msgid "Choose premium themes for your art and design website." msgstr "برای سایت هنر و طراحی خود، پوسته‌های ویژه را انتخاب کنید." msgid "Premium Art and Design WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس ویژه هنر و طراحی" msgid "" "Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملاً مناسب، سایت هنر و طراحی خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website." msgstr "کشف کنید پوسته رایگانی که برای سایت هنر و طراحی شما مناسب است." msgid "Free Art and Design WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان و هنر و طراحی برای وردپرس" msgid "" "Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی و هنری، سایت خود را آغاز کنید. گزینه‌های با کیفیت بالا و " "حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که برای شما مناسب است." msgid "Find the perfect theme for your art and design website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت هنر و طراحی خود پیدا کنید." msgid "Art and Design WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس هنر و طراحی" msgid "" "Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، سایت ویدئویی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا " "و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your video website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت ویدئویی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Video WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویدئویی وردپرسی شریک" msgid "Choose premium themes for your video website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت ویدئویی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Video WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویدئویی وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان ویدئویی خود، سایت ویدئویی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your video website." msgstr "پوسته رایگانی کامل برای سایت ویدئویی خود پیدا کنید." msgid "Free Video WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویدئویی وردپرس رایگان" msgid "" "Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته کامل، سایت ویدئویی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است فعال کنید." msgid "Video WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویدئویی وردپرس" msgid "" "Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، وبسایت املاک خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا " "و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Partner Real Estate WordPress Themes" msgstr "پوسته های وردپرس مشاور املاک شریک" msgid "Select partner themes for your real estate website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت املاک خود انتخاب کنید." msgid "Choose premium themes for your real estate website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت املاک خود انتخاب کنید." msgid "Premium Real Estate WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس املاک و مستغلات ویژه" msgid "" "Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت خود را با پوسته رایگان و کامل برای املاک و مستغلات راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید " "که برای شما مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website." msgstr "پوسته رایگان و کامل برای سایت املاک خود را کشف کنید." msgid "Free Real Estate WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس املاک و مستغلات رایگان" msgid "" "Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، سایت املاک خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your real estate website." msgstr "پوسته کاملی برای سایت املاک خود پیدا کنید." msgid "Real Estate WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس املاک و مستغلات" msgid "" "Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، وبسایت سلامت و بهبود خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your health and wellness website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت سلامت و بهداشت شما انتخاب کنید." msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سلامت و بهداشت وردپرسی شریک" msgid "Choose premium themes for your health and wellness website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت سلامت و بهداشت خود انتخاب کنید." msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس سلامت و بهداشت ویژه" msgid "" "Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملاً مناسب، سایت سلامت و بهداشت خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که " "برای شما مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website." msgstr "پوسته رایگان کامل برای سایت سلامت و بهداشت خود پیدا کنید." msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس بهداشت و سلامت رایگان" msgid "" "Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت سلامت و بهداشت خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و طراحی شده حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما " "مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت سلامت و بهبود روحی و جسمی خود پیدا کنید." msgid "Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس بهداشت و سلامت" msgid "" "Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت نویسندگی یا نوشته خود را با پوسته شریک کامل بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your author or writer website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت نویسندگی یا نوشته خود انتخاب کنید." msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های نویسندگی یا نوشته وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your author or writer website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت نویسندگی یا نوشته خود انتخاب کنید." msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس نویسندگی یا نوشته ویژه" msgid "" "Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و کامل خود، سایت نویسندگی یا نوشته خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website." msgstr "پوسته رایگان کامل برای سایت نویسندگی یا نوشته خود را کشف کنید." msgid "Free Author & Writer WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان وردپرس برای نویسندگی یا نوشته" msgid "" "Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، سایت نویسندگی یا نوشته خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your author or writer website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت نویسندگی یا نوشته خود پیدا کنید." msgid "Author & Writer WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس نویسندگی یا نوشته" msgid "" "Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، وبسایت آموزشی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت " "بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your education website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت آموزشی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Education WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های آموزشی وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your education website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت آموزشی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Education WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویژه وردپرس آموزشی" msgid "" "Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملا مناسب، سایت آموزشی خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که " "برای شما مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your education website." msgstr "پوسته‌ی رایگان کاملی برای سایت آموزشی خود پیدا کنید." msgid "Free Education WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان آموزشی وردپرس" msgid "" "Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت آموزشی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت و طراحی شده حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your education website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت آموزشی خود پیدا کنید." msgid "Education WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های آموزشی وردپرس" msgid "" "Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته همکاری کامل، سایت مجله خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و " "حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your magazine website." msgstr "پوسته‌های همکار را برای سایت مجله خود انتخاب کنید." msgid "Partner Magazine WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس مجله شریک" msgid "Choose premium themes for your magazine website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت مجله خود انتخاب کنید." msgid "Premium Magazine WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویژه وردپرس مجله‌ای" msgid "" "Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت مجله خود را با یک پوسته رایگان و کامل راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت " "و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال " "کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website." msgstr "پوسته رایگان کاملی برای سایت مجله شما کشف کنید." msgid "Free Magazine WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس رایگان مجله" msgid "" "Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت مجله خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت " "بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال " "کنید." msgid "Find the perfect theme for your magazine website." msgstr "پوسته‌ی کاملی برای سایت مجله‌ای خود پیدا کنید." msgid "Magazine WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس مجله‌ای" msgid "" "Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، وبسایت موسیقی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا " "و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your music website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت موسیقی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Music WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس موزیک شریک" msgid "Choose premium themes for your music website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت موسیقی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Music WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های ویژه وردپرس موزیک" msgid "" "Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کامل، سایت موسیقی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your music website." msgstr "پوسته رایگان کاملی برای سایت موسیقی خود پیدا کنید." msgid "Free Music WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان موزیک وردپرس" msgid "" "Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت موسیقی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Music WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های موزیک وردپرس" msgid "" "Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت رستوران خود را با پوسته همکاری کامل بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا " "و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your restaurant website." msgstr "انتخاب پوسته‌های همکار برای سایت رستوران شما." msgid "Partner Restaurant WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رستوران وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your restaurant website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت رستوران خود انتخاب کنید." msgid "Premium Restaurant WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رستوران وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت رستوران خود را با پوسته رایگان و کامل راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت " "بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است فعال " "کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website." msgstr "پوسته‌ رایگان کاملا مناسب برای سایت رستوران خود پیدا کنید." msgid "Free Restaurant WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رستوران وردپرس رایگان" msgid "" "Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، سایت رستوران خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your restaurant website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت رستوران خود پیدا کنید." msgid "Restaurant WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رستوران وردپرس" msgid "" "Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، سایت سفر و سبک زندگی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت سفر و سبک زندگی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس مسافرتی و سبک زندگی شریک" msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website." msgstr "برای سایت سفر و سبک زندگی خود پوسته‌های ویژه را انتخاب کنید." msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سفر و سبک زندگی وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملاً مناسب، سایت سفر و سبک زندگی خود را راه‌اندازی " "کنید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website." msgstr "پوسته رایگانی کامل برای سایت سفر و سبک زندگی خود پیدا کنید." msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سفر و سبک زندگی وردپرس رایگان" msgid "" "Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت سفر و سبک زندگی خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما " "مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت سفر و سبک زندگی خود پیدا کنید." msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس سفر و سبک زندگی" msgid "" "Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، وبسایت مد و زیبایی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت مد و زیبایی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های مد و زیبایی وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت مد و زیبایی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های مد و زیبایی وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و کامل خود، سایت مد و زیبایی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های " "با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب " "است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website." msgstr "پوسته رایگان کامل برای سایت مد و زیبایی خود پیدا کنید." msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های مد و زیبایی وردپرس رایگان" msgid "" "Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت مد و زیبایی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های " "با کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب " "است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website." msgstr "پوسته کاملی برای سایت مد و زیبایی خود پیدا کنید." msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس مد و زیبایی" msgid "" "Improve your non-profit or community organization's website with the perfect " "partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "purchase the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، سایت سازمان غیرانتفاعی یا اجتماعی خود را بهبود بخشید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مشاهده کنید. سپس، یکی را که برای شما " "مناسب است، خریداری کنید." msgid "" "Select partner themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "" "پوسته‌های شریک را برای سایت سازمان غیرانتفاعی یا اجتماعی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های اجتماع و نهاد غیرانتفاعی وردپرس شریک" msgid "" "Choose premium themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "برای سایت اجتماع و نهاد غیرانتفاعی خود، پوسته‌های ویژه را انتخاب کنید." msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس ویژه اجتماع و نهاد غیرانتفاعی" msgid "" "Launch your non-profit or community organization's website with the perfect " "free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و مناسب، سایت اجتماع و نهاد غیرانتفاعی خود را راه‌اندازی " "کنید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، پوسته‌ای که " "برای شما مناسب است را فعال کنید." msgid "" "Discover the perfect free theme for your non-profit or community " "organization's website." msgstr "پوسته رایگان کامل برای سایت اجتماع و نهاد غیرانتفاعی خود پیدا کنید." msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس رایگان اجتماع و نهاد غیرانتفاعی" msgid "" "Start your non-profit or community organization's website with the perfect " "theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate " "the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی شده حرفه‌ای، سایت اجتماع و نهاد غیرانتفاعی خود را راه‌اندازی " "کنید. گزینه‌های با کیفیت و طراحی شده حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است، فعال کنید." msgid "" "Find the perfect theme for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت اجتماع و نهاد غیرانتفاعی خود پیدا کنید." msgid "Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس اجتماع و نهاد غیرانتفاعی" msgid "" "Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت پادکست خود را با پوسته شریک کامل بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your podcast website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت پادکست خود انتخاب کنید." msgid "Partner Podcast WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های پادکست وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your podcast website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت پادکست خود انتخاب کنید." msgid "Premium Podcast WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های پادکست وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و کامل خود، وبسایت پادکست خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website." msgstr "پوسته رایگانی کامل برای سایت پادکست خود پیدا کنید." msgid "Free Podcast WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های پادکست وردپرس رایگان" msgid "" "Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، سایت پادکست خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your podcast website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت پادکست خود پیدا کنید." msgid "Podcast WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های پادکست وردپرس" msgid "" "Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته طراحی شده حرفه‌ای شریک کامل، سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود» خود را " "بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را " "که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner coming soon themes for your website." msgstr "انتخاب پوسته‌های شریک برای سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود»" msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «به زودی راه‌اندازی می‌شود» وردپرس شریک" msgid "Choose premium coming soon themes for your website." msgstr "انتخاب پوسته‌های ویژه برای سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود»" msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس ویژه «به زودی راه‌اندازی می‌شود»" msgid "" "Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و عالی «به زودی راه‌اندازی می‌شود» سایت خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است فعال کنید." msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website." msgstr "پوسته رایگان کاملی برای سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود» خود پیدا کنید." msgid "Free Coming Soon WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس رایگان «به زودی راه‌اندازی می‌شود»" msgid "" "Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته طراحی شده حرفه‌ای شریک کامل خود، سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود» خود " "را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی " "را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Find the perfect coming soon theme for your website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت «به زودی راه‌اندازی می‌شود» خود پیدا کنید." msgid "Coming Soon WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس «به زودی راه‌اندازی می‌شود»" msgid "" "Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، سایت سرگرمی خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و " "حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your entertainment website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت سرگرمی خود انتخاب کنید." msgid "Partner Entertainment WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سرگرمی وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your entertainment website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت سرگرمی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Entertainment WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس سرگرمی ویژه" msgid "" "Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملا مناسب، سایت سرگرمی خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما " "مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website." msgstr "پوسته رایگان کاملی برای سایت سرگرمی خود پیدا کنید." msgid "Free Entertainment WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سرگرمی وردپرس رایگان" msgid "" "Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته کامل، سایت سرگرمی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای " "را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که برای شما مناسب است." msgid "Find the perfect theme for your entertainment website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت سرگرمی خود پیدا کنید." msgid "Entertainment WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های سرگرمی وردپرس" msgid "" "Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing " "won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}" "Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "دامنه شما از سرورهای نام (Name Servers) خارجی استفاده می‌کند، بنابراین " "رکوردهای DNS که شما در حال ویرایش آن‌ها هستید، تا زمانی که به سرورهای نام " "WordPress.com تغییر ندهید، اعمال نخواهند شد. {{a}}هم‌اکنون سرورهای نام (Name " "Servers) خود را به‌روز کنید{{/a}}." msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgstr[0] "" "طرح آزمایشی رایگان شما در %(daysLeft)d روز به پایان می رسد. برای دسترسی به " "ویژگی های جدید و راه اندازی سایت مهاجر شده خود، در %(expirationdate)s به یک " "طرح ارتقا دهید." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "launch your migrated website." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است. برای باز کردن ویژگی‌های جدید و " "راه‌اندازی سایت مهاجر شده خود، به یک طرح ارتقا دهید." msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted." msgstr "در صورت وجود یک رکورد www در CNAME، آن حذف خواهد شد." msgid "" "Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your " "WordPress.com site." msgstr "" "بازیابی رکورد، یک رکورد www در CNAME ایجاد می‌کند که به سایت WordPress.com " "شما اشاره می‌کند." msgid "Restore default CNAME record" msgstr "بازگردانی رکورد CNAME به پیش‌فرض" msgid "Failed to restore the default CNAME record" msgstr "بازگردانی رکورد CNAME به پیش‌فرض ناموفق بود." msgid "Default CNAME record restored" msgstr "رکورد CNAME به پیش‌فرض بازگردانی شد." msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s " "features." msgstr "" "دوره طرح آزمایشی رایگان شما به پایان رسیده است. برای حفظ ویژگی‌های " "%(productType)s خود، طرح خود را ارتقا دهید." msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features." msgstr "اشتراک در این پوسته را بگیرید و تمام ویژگی‌های آن را باز کنید." msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "فعال‌سازی همکاری زنده و ذخیره‌سازی آفلاین بین همتایان" msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "همکاری زنده و ذخیره‌سازی آفلاین " msgid "The font family slug." msgstr "نامک خانواده فونت." msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "نمی‌توان پایان‌دهنده‌های تگ را در پردازنده HTML مشاهده کرد." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "لطفا یک آرایه کوئری را به این تابع ارسال کنید." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "برای ایجاد یک پردازنده HTML، به جای فراخوانی مستقیم سازنده، %s را فراخوانی " "کنید." msgid "" "This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected " "categories. When this is enabled, only posts published under the created " "newsletter categories will be sent out to your subscribers." msgstr "" "این امکان را به بازدیدکنندگان شما می‌دهد تا به طور خاص در دسته‌بندی‌های انتخاب " "شده عضو شوند. هنگام فعال شدن این قابلیت، فقط نوشته‌های منتشر شده تحت " "دسته‌بندی‌های خبرنامه ایجاد شده به مشترکین شما ارسال خواهند شد." msgid "Enable newsletter categories" msgstr "فعال کردن دسته‌بندی‌های خبرنامه" msgid "Upgrade your Jetpack Stats" msgstr "ارتقا دادن آمارهای جت‌پک" msgid "Requests per minute completed without errors by the server" msgstr "تعداد درخواست‌ها در دقیقه توسط سرور بدون خطا انجام شده است." msgid "Data available since August 17th, 2023" msgstr "اطلاعات از تاریخ ۱۷ اوت ۲۰۲۳ در دسترس است." msgid "Simple resume and blog theme with bright personality." msgstr "پوسته‌ی ساده رزومه و وبلاگ با شخصیت روشن است." msgid "Professional email" msgstr "ایمیل حرفه‌ای" msgid "Forward your domain to another" msgstr "دامنه خود را به دامنه دیگری پیش‌سو (Forward) کنید." msgid "Domain Forwarding" msgstr "پیش‌سوفرستی دامنه (Forwarding)" msgid "%(totalRequests)s requests" msgstr "%(totalRequests)s درخواست" msgid "Average response time" msgstr "میانگین زمان پاسخ" msgid "Forwarding to the same domain is not allowed." msgstr "پیش‌سو کردن (Forwarding) به همان دامنه مجاز نیست." msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding." msgstr "در هنگام پیش‌سو فرستی (Forwarding) دامنه شما یک خطا رخ داده است." msgid "An error occurred while deleting the domain forward." msgstr "یک خطا در حذف پیش‌سو فرستی (Forwarding) دامنه رخ داد." msgid "Domain forward deleted successfully." msgstr "پیش‌سو فرستی (Forwarding) دامنه با موفقیت حذف شد." msgid "Domain forward updated and enabled." msgstr "دامنه به‌روز و پیش‌سو فرستی (Forwarding) شد." msgid "Four years" msgstr "چهار سال" msgid "Five years" msgstr "پنج سال" msgid "Six years" msgstr "شش سال" msgid "Seven years" msgstr "هفت سال" msgid "Eight years" msgstr "هشت سال" msgid "Nine years" msgstr "نه سال" msgid "Ten years" msgstr "ده سال" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty" msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here." msgstr "" "بیشترین {{link}}برچسب‌ها و دسته‌بندی‌های مشاهده شده{{/link}} در اینجا فهرست " "خواهند شد." msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty" msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here." msgstr "" "هنگامی که چند نفر عضو می‌شوند، م{{link}}شترکین شما{{/link}} در اینجا ظاهر " "خواهند شد." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here." msgstr "" "{{link}}دیدگاه‌دهندگان برتر{{/link}} در صفحه‌های شما اینجا نمایش داده خواهند " "شد." msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "دسترسی به ویژگی‌های پیشرفته آینده" msgid "Detailed statistics about links leading to your site" msgstr "آمار تفصیلی درباره پیوندهایی که به سایت شما می‌رسند" msgid "Traffic stats and trends for posts and pages" msgstr "آمار و روند ترافیک برای نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}" msgstr "{{link}}مدیریت تنظیمات ActivityPub{{/link}}" msgid "Percentage of dynamic versus static responses" msgstr "درصد پاسخ‌های پویا در مقابل پاسخ‌های ایستا" msgid "Newsletter Settings" msgstr "تنظیمات خبرنامه" msgid "An error occurred while deleting the glue record." msgstr "در حذف رکورد glue یک خطا رخ داده است." msgid "Free subscribers" msgstr "مشترکان رایگان" msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing" msgstr "تعداد درخواست‌هایی که در هنگام پردازش با خطا یا مشکل مواجه شدند" msgid "Unsuccessful HTTP responses" msgstr "پاسخ‌های ناموفق HTTP" msgid "Response types" msgstr "انواع پاسخ" msgid "Requests per minute and average server response time" msgstr "تعداد درخواست‌ها در دقیقه و میانگین زمان پاسخ سرور" msgid "Server performance" msgstr "عملکرد سرور" msgid "400: Bad Request" msgstr "400: درخواست نامعتبر" msgid "302: Moved Temporarily" msgstr "302: به طور موقت منتقل شد" msgid "301: Moved Permanently" msgstr "301: به طور دائم منتقل شد" msgid "200: OK Response" msgstr "200: پاسخ درست" msgid "Trial limitations" msgstr "محدودیت‌های دوره آزمایشی" msgid "Restore files" msgstr "بازگردانی فایل" msgid "files selected" msgstr "فایل‌های انتخاب شده" msgid "50 GB file and video storage" msgstr "۵۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی فایل و ویدیو" msgid "Jetpack can’t communicate with your site." msgstr "جت‌پک نمی‌تواند با سایت شما ارتباط برقرار کند." msgid "View imported content" msgstr "نمایش محتوای وارد شده" msgid "Import Substack subscribers" msgstr "وارد کردن مشترکین Substack" msgctxt "The button to open the demo site of individual theme" msgid "Demo site" msgstr "دمو سایت" msgid "Demo site" msgstr "دمو سایت" msgid "Preview demo site" msgstr "پیش‌نمایش دمو سایت" msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "در حال به‌روز‌رسانی %(pluginCount)d افزونه هستید." msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "در حال به‌روزرسانی %(pluginCount)d افزونه‌ای که بر روی سایت %(site)s نصب شده " "است." msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "در حال به‌روزرسانی افزونه %(plugin)s نصب شده در %(siteCount)d سایت هستید." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "شما می‌خواهید روی %(pluginCount)d افزونه تاثیر بگذارید." msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "در حال نصب تغییراتی بر روی %(pluginCount)d افزونه نصب شده در %(site)s هستید." msgid "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "در حال نصب افزونه %(plugin)s بر روی %(siteCount)d سایت هستید." msgid "Affect %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "تأثیر بر روی %(pluginCount)d افزونه" msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "در حال حاضر قصد دارید افزونه %(pluginCount)d را غیرفعال و حذف کنید." msgid "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on " "%(site)s." msgstr[0] "" "در حال حاضر در حال غیرفعال سازی و حذف %(pluginCount)d افزونه نصب شده در " "%(site)s هستید." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "شما در حال حاضر در حال غیرفعال کردن و حذف افزونه %(plugin)s نصب شده در " "%(siteCount)d سایت هستید." msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "غیرفعال سازی و حذف %(pluginCount)d افزونه" msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "" "در حال حاضر فعال کردن به روزرسانی خودکار افزونه %(pluginCount)d هستید." msgid "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "در حال نصب به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه نصب شده در %(site)s " "هستید." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "در حال نصب به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s که در %(siteCount)d سایت " "نصب شده است، هستید." msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "" "در حال حاضر قصد دارید به روزرسانی خودکار افزونه %(pluginCount)d را غیرفعال " "کنید." msgid "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed " "on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "" "در حال غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه نصب شده در " "%(site)s هستید." msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "" "در حال غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s نصب شده در " "%(siteCount)d سایت هستید." msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "در حال غیرفعال کردن %(pluginCount)d افزونه هستید." msgid "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "" "در حال غیرفعال کردن %(pluginCount)d افزونه نصب شده در %(site)s هستید." msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "" "در حالی که قصد دارید افزونه %(plugin)s را که در %(siteCount)d سایت نصب شده " "است غیرفعال کنید." msgid "This will impact %(siteCount)d site." msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites." msgstr[0] "این تأثیری بر %(siteCount)d سایت خواهد داشت." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "در حال فعال‌سازی %(pluginCount)d افزونه هستید." msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "در حال نصب %(pluginCount)d افزونه روی %(site)s هستید." msgid "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "در حال نصب افزونه %(plugin)s روی %(siteCount)d سایت هستید." msgid "Successful HTTP responses" msgstr "پاسخ‌های موفق HTTP" msgid "Average response time (ms)" msgstr "میانگین زمان پاسخ (میلی‌ثانیه)" msgid "Requests per minute" msgstr "درخواست‌ها در هر دقیقه" msgid "500: Internal Server Error" msgstr "خطای ۵۰۰: خطای داخلی سرور" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "آمار از {{link}}ایمیل‌های شما{{/link}} در اینجا نمایش داده خواهد شد." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "آمار از هر {{link}}فایل بارگیری شده{{/link}} در اینجا نمایش داده خواهد شد." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here." msgstr "{{link}}آمار ویدئوهای {{/link}} پربازدید شما اینجا نمایش داده می‌شود." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here." msgstr "" "{{link}}ترافیکی که نویسنده‌ها ایجاد کرده‌اند{{/link}} اینجا نمایش داده خواهد " "شد." msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty" msgid "" "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. " msgstr "" "در اینجا {{link}}مواردی که بازدیدکنندگان جستجو کرده‌اند{{/link}} تا به سایت " "شما برسند را ببینید." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "پیوند {{link}}خارجی‌هایی که بیشترین کلیک{{/link}} را دریافت کرده‌اند، اینجا " "نمایش داده خواهند شد." msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site." msgstr "" "ما به شما نشان می‌دهیم که کدام سایت‌ها باعث {{link}}ارجاع بازدیدکنندگان{{/" "link}} به سایت شما می‌شوند." msgid "Commercial use" msgstr "استفاده تجاری" msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer." msgstr "پیشرفته‌ترین آماری که جت‌پک ارائه می‌دهد." msgid "Real-time data on visitors" msgstr "اطلاعات آنی درباره بازدیدکنندگان" msgid "Dismiss guide" msgstr "رد کردن راهنما" msgid "Get it now" msgstr "همین الان دریافت کنید" msgid "Add members" msgstr "افزودن کاربران" msgid "" "Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and " "start getting better results." msgstr "" "دعوت کنید افراد را به P2 تا یک محیط کاری کاملا تعاملی ایجاد کنید و شروع به " "بهبود نتایج کنید." msgid "Go further, together" msgstr "با هم جلوتر بروید" msgid "Time flies!" msgstr "زمان زود می‌گذرد!" msgid "" "To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-" "screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any " "assistance with this, please let us " "know." msgstr "" "برای تکمیل مهاجرت، لطفا به سایت خود در %1$s/wp-admin وارد شوید و دستورالعمل‌های روی " "صفحه را دنبال کرده و جت‌پک را متصل کنید. اگر نیاز به کمکی در " "این مورد دارید، لطفا به ما اطلاع دهید." msgid "Your migration is ready" msgstr "مهاجرت شما آماده است" msgid "Company type" msgstr "نوع شرکت" msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete." msgstr "انتقال دامنه ممکن است بین پنج تا هفت روز زمان ببرد تا کامل انجام شود." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "لغو دامنه و بازپرداخت؟ لطفا {{a}}اینجا کلیک کنید.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "کمک لازم دارید؟ {{a}}با یکی از مهندسان خوشحال ما تماس بگیرید{{/a}}." msgid "Metrics" msgstr "معیارها" msgid "Add a new site" msgstr "افزودن یک سایت جدید" msgid "" "This domain is not associated to any site. Would you like to create one?" msgstr "این دامنه به هیچ سایتی مرتبط نیست. آیا میخواهید یکی بسازید؟" msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial" msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial" msgstr[0] "" "%(daysRemaining)d روز باقی مانده از دوره آزمایشی شما" msgid "Your trial ends today" msgstr "دوره آزمایشی شما امروز به پایان می‌رسد" msgid "" "The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to " "continue{{/cs}}." msgstr "" "فایلی که شما در حال درون‌ریزی آن هستید بسیار بزرگ است. {{cs}}لطفا برای ادامه " "تماس با پشتیبانی بگیرید{{/cs}}." msgid "" "Organizer has a simple structure and displays only the necessary information " "a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, " "artists, architects, and creators." msgstr "" "Organizer کننده یک ساختار ساده دارد و تنها اطلاعات لازمی را که یک نمونه کار " "واقعی می‌تواند بهره‌برداری کند، نمایش می‌دهد. آماده است برای استفاده توسط " "طراحان، هنرمندان، معماران و خالقان است." msgid "6 hours" msgstr "۶ ساعت" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We’re excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "ما فکر می‌کنیم VideoPress بهترین راه حل ویدئویی برای وردپرس است. چرا؟ این به " "شما تجربه‌ای بی‌دردسر و به بازدیدکنندگان یک پخش‌کننده ویدئویی زیبا و بدون " "تبلیغات ارائه می‌دهد. ما بسیار مشتاقیم تا ویژگی‌های جدیدی را که به شما کمک " "خواهند کرد را به اشتراک بگذاریم." msgid "" "Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the " "Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be " "simple." msgstr "" "Overlaid عناوین بزرگ و خلاصه‌هایی را که روی تصویر در صفحه اصلی حرکت می‌کنند و " "صفحات تکی و زیبا برای کاربرانی که می‌خواهند وبلاگ‌نویسی‌شان ساده باشد." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "شناسه شیء باید یک عدد صحیح باشد، %s داده شده است." msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site." msgstr "" "داده‌های جامع درباره نحوه و دلیل ورود افراد به سایت شما را به دست آورید." msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines." msgstr "با افزایش ترافیک، محتوای خود را در موتورهای جستجو قابل یافتن‌تر کنید." msgid "Keep your site safe" msgstr "امن نگه داشتن سایت خود" msgid "" "Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet." msgstr "" "اکیسمت را برای نگه داشتن سایت خود از دیدگاه، فرم و متن اسپم غیرخوشایندی خالی " "نگه دارید." msgid "" "Easily restore or download a backup of your site from any moment in time." msgstr "" "به راحتی از هر لحظه‌ای پشتیبانی از سایت خود را بازگردانی یا بارگیری کنید." msgid "Jetpack backups and restores" msgstr "پشتیبان‌گیری و بازگردانی جت‌پک" msgid "Setup a newsletter" msgstr "راه‌اندازی یک خبرنامه" msgid "" "Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization " "options, and create a community." msgstr "" "نوشته‌های جدید خود را مستقیما به صندوق ایمیلی مشترکین خود ارسال کنید، " "گزینه‌های سودآوری اضافه کنید و یک جامعه بسازید." msgid "Newsletters" msgstr "خبرنامه‌ها" msgid "Design your blog" msgstr "طراحی وبلاگ خود" msgid "" "Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and " "control over your site’s CSS." msgstr "" "با طرح های رنگی گسترده تر، تایپوگرافی و کنترل بر CSS سایت خود را حتی منحصر " "به فرد تر کنید." msgid "Advanced Design Tools" msgstr "ابزارهای پیشرفته طراحی" msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts." msgstr "با استفاده از پوسته‌ها و طرح‌های حرفه‌ای، سایت خود را متمایز کنید." msgid "Beautiful themes" msgstr "پوسته‌های زیبا" msgid "" "DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks " "that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back " "to green (or amber) phosphor back again." msgstr "" "DOS یک پوسته وبلاگ است که برای علاقمندان به گذشته طراحی شده است، یک احترام " "به افرادی که محاسبات را به شکلی که امروز می‌شناسیم اختراع کردند. بیایید وبلاگ " "بنویسیم و به عنوان اینکه دوباره به صفحه نمایش فسفر سبز (یا amber) برگردیم." msgid "" "We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use " "the payment information below to renew your domain before it expires." msgstr "" "ما برای تمدید ثبت شما برای یک سال دیگر پرداخت می‌کنیم. ما از اطلاعات پرداخت " "زیر برای تمدید دامنه شما قبل از انقضای آن استفاده خواهیم کرد." msgid "The provided postal code / ZIP is not valid" msgstr "کدپستی / ZIP ارائه‌شده نامعتبر است" msgid "" "To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address " "associated with the order." msgstr "" "برای مشاهده این صفحه، باید %1$sورود%2$s یا آدرس ایمیل مرتبط با سفارش را " "تأیید کنید." msgid "" "We were unable to verify the email address you provided. Please try again." msgstr "" "ما نتوانستیم آدرس ایمیلی که ارائه کرده‌اید را تأیید کنیم. لطفا دوباره تلاش " "کنید." msgid "WooPayments" msgstr "WooPayments" msgid "%s is not a valid order type." msgstr "%s یک نوع سفارش معتبر نیست." msgid "%s must be called after the current_screen action." msgstr "%s باید بعد از اقدام current_screen فراخوانی شود." msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — وردپرس" msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS." msgstr "با DHL و USPS به نرخ‌های حمل و نقل با تخفیف دسترسی داشته باشید." msgid "Discounted rates" msgstr "نرخ‌های تخفیف‌دار" msgid "Print at home" msgstr "در خانه چاپ کنید" msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post." msgstr "یک سفارش را بردار، بعد فقط پرداخت کن، چاپ کن، بسته‌بندی کن و پستش کن." msgid "Buy postage when you need it" msgstr "در صورت نیاز هزینه پست بخرید" msgid "" "Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option " "permissions in Options API to allow viewing these options in non-production " "environments." msgstr "" "متأسفیم، شما نمی توانید این گزینه ها را مشاهده کنید، لطفا به یاد داشته باشید " "که مجوزهای گزینه را در گزینه‌های API به روز کنید تا امکان مشاهده این گزینه ها " "در محیط های غیر تولیدی وجود داشته باشد." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery as a main image" msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولی که در گالری محصول به‌عنوان تصویر اصلی " "نمایش داده می‌شود، استفاده می‌شود" msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 3 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۳ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۲ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "gallery. Secondary image - 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولی که در گالری محصول به " "نمایش گذاشته می‌شود. تصویر فرعی - ۱ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 3 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۳ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۲ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a product " "details banner. 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بنر جزئیات محصول به نمایش " "گذاشته می‌شود استفاده می‌شود. ۱ از ۳." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a right side " "of a banner. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a right side " "of a banner. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت راست یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a left side " "of a banner. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت چپ یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a left side " "of a banner. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولاتی که در سمت چپ یک بنر نمایش داده " "می‌شوند استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section. 2 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود. ۲ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section. 1 out of 2." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود. ۱ از ۲." msgid "" "Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero " "section." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر برای نمایش محصولی که در بخش اصلی نمایش داده می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "Powered by %1$s with %2$s" msgstr "قدرت گرفته از %1$s توسط %2$s" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 3 out of 3" msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۳ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 2 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۲ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in featured " "categories banner. 1 out of 3." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند. ۱ از ۳" msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a featured " "category section." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر مورد استفاده برای نمایش محصولاتی که در بنر دسته‌های ویژه " "به نمایش گذاشته می‌شوند، استفاده می‌شود." msgid "" "Placeholder image used to represent products being showcased in a banner." msgstr "" "نگهدارنده مکان تصویر، برای نمایش محصولاتی که در بنر به نمایش گذاشته می‌شود، " "استفاده می‌شود." msgid "%d action deleted." msgid_plural "%d actions deleted." msgstr[0] "%d اقدام حذف شد." msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received." msgstr "یک عدد صحیح انتظار می رفت اما \"%1$s\" (%2$s) دریافت شد." msgid "There was an error deleting an action: %s" msgstr "هنگام حذف اقدام، خطایی رخ داد: %s" msgid "%d batch processed." msgid_plural "%d batches processed." msgstr[0] "%d دسته پردازش شد." msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s." msgstr "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s." msgid "Please log in to your account to view this order." msgstr "لطفا برای مشاهده این سفارش وارد حساب کاربری خود شوید." msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این روش ارسال را حذف کنید؟" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "روش حمل و نقل امکان حذف شدن ندارد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, " "country, or state." msgstr "" "به طور خودکار محاسبه کنید که چقدر مالیات بر فروش باید جمع‌آوری شود - بر اساس " "شهر، کشور یا ایالت." msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax" msgstr "با WooCommerce Tax نرخ‌های مالیاتی را خودکار دریافت کنید" msgid "" "Reach millions of active shoppers across Google with free product listings " "and ads." msgstr "" "با listings and ads رایگان به میلیون‌ها خریدار فعال در سراسر گوگل دسترسی پیدا " "کنید." msgid "Drive sales with Google Listings & Ads" msgstr "با Google Listings & Ads، فروش را افزایش دهید" msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users." msgstr "" "کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید و به یک میلیارد کاربر جهانی دسترسی پیدا کنید." msgid "Create ad campaigns with TikTok" msgstr "در تیک‌تاک کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید" msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns." msgstr "ایمیل‌های پیگیری خرید، خبرنامه‌ها و کمپین‌های تبلیغاتی را ارسال کنید." msgid "Reach your customers with MailPoet" msgstr "با MailPoet به مشتریان خود برسید" msgid "Showcase your products with Pinterest" msgstr "محصولات خود را در پینترست به نمایش بگذارید" msgid "Get your products in front of a highly engaged audience." msgstr "محصولات خود را در مقابل یک مخاطب بسیار فعال قرار دهید." msgid "" "Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping." msgstr "" "برچسب های USPS و DHL را مستقیماً از داشبورد خود چاپ کنید و در هزینه حمل و نقل " "صرفه جویی کنید." msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping" msgstr "چاپ برچسب حمل و نقل با افزونه WooCommerce Shipping" msgid "" "Securely accept payments and manage payment activity straight from your " "store's dashboard" msgstr "" "پرداخت ها را ایمن بپذیرید و فعالیت پرداخت را مستقیماً از داشبورد فروشگاه خود " "مدیریت کنید" msgid "WooCommerce Tax" msgstr "مالیات ووکامرس" msgid "" "%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error " "above." msgid_plural "" "%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors " "above." msgstr[0] "" "%1$d خطا پیدا شد: %2$s هنگام انتقال مجدد سفارش. لطفا خطای بالا را بررسی کنید." msgctxt "Template name" msgid "Mini-Cart" msgstr "سبد خرید کوچک" msgid "Attempting to remigrate..." msgstr "در حال تلاش برای انتقال مجدد..." msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer." msgstr "الگوی مورد استفاده برای نمایش کشوی سبد خرید کوچک." msgid "" "%s is not available for this order—please choose a different payment method" msgstr "%s برای این سفارش در دسترس نیست—لطفا روش پرداخت دیگری را انتخاب کنید" msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s." msgstr "امکان به روز رسانی وضعیت عملکرد %1$d تا %2$s وجود ندارد." msgid "Empty Mini-Cart Message" msgstr "پیام سبد خرید کوچک خالی" msgctxt "status labels" msgid "All" msgstr "همه" msgid "Trinity Palmetto Point" msgstr "ترینیتی پالمئتو پوینت" msgid "Saint Thomas Middle Island" msgstr "جزیره سنت توماس میدل" msgctxt "status labels" msgid "Past-due" msgstr "معوقه" msgid "Saint Thomas Lowland" msgstr "سنت توماس لولند" msgid "Saint Peter Basseterre" msgstr "سنت پیتر باستر" msgid "Saint Paul Charlestown" msgstr "سنت پل چارلستون" msgid "Saint Paul Capisterre" msgstr "سنت پل کپیستر" msgid "Saint Mary Cayon" msgstr "سنت مری کیون" msgid "Saint John Figtree" msgstr "سنت جان فیگتری" msgid "Saint John Capisterre" msgstr "سنت جان کپیستر" msgid "Saint James Windward" msgstr "سنت جیمز ویندوارد" msgid "Saint George Gingerland" msgstr "سنت جرج جینجرلند" msgid "Saint George Basseterre" msgstr "سنت جرج باستر" msgid "Saint Anne Sandy Point" msgstr "سنت ان سندی پوینت" msgid "Nevis" msgstr "نویس" msgid "Saint Kitts" msgstr "سنت کیتس" msgid "Christ Church Nichola Town" msgstr "کرایست چرچ نیکلا تاون" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "اجتماع و غیرانتفاعی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "سفر و سبک زندگی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "سلامتی و آرامش" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "مد و زیبایی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "نویسندگان و نویسندگی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "هنر و طراحی" msgid "Learn how to fix" msgstr "یاد بگیرید چطور رفع کنید" msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?" msgstr "می‌خواید بیشترین استفاده را از آمار جت‌پک ببرید؟" msgid "150 GB" msgstr "۱۵۰ گیگابایت" msgid "Get Jetpack Stats" msgstr "دریافت آمار جت‌پک" msgid "100 GB" msgstr "۱۰۰ گیگابایت" msgid "" "The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few " "exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid " "plan at any time before your trial ends." msgstr "" "دوره آزمایشی ۷ روزه شامل هر قابلیتی در طرح %(planName)s است با چند استثنا. " "برای لذت بردن از تمام قابلیت‌ها بدون محدودیت، قبل از پایان دوره آزمایشی خود " "به طرح پرداختی ارتقا دهید." msgid "Submit Search" msgstr "ارسال جستجو" msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "شما در حال غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s نصب شده در " "%(site)s هستید." msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "شما در حال فعال‌سازی به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s نصب شده در سایت " "%(site)s هستید." msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "در حال به‌روزرسانی افزونه %(plugin)s نصب شده در %(site)s هستید." msgid "Update %(plugin)s" msgstr "به‌روز‌رسانی %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "" "شما در حال حاضر در حال غیرفعال کردن و حذف افزونه %(plugin)s نصب شده در " "%(site)s هستید." msgid "Deactivate and remove %(plugin)s" msgstr "غیرفعال کردن و حذف %(plugin)s" msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "شما در حال غیرفعال کردن افزونه %(plugin)s نصب شده در %(site)s هستید." msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "شما در حال فعال‌سازی افزونه %(plugin)s نصب شده در %(site)s هستید." msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "در حال نصب افزونه %(plugin)s روی سایت %(site)s هستید." msgid "Affect %(plugin)s" msgstr "تأثیرگذاری افزونه %(plugin)s" msgid "Footnotes" msgstr "پاورقی‌ها" msgid "Could not access filesystem" msgstr "نتوانست به پرونده‌ی سیستمی دسترسی پیدا کند." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "Continue with Free" msgstr "ادامه با رایگان" msgid "Don't miss out" msgstr "فرصت را از دست ندهید" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "با مهندسین شادی ما تماس بگیرید" msgid "350K API calls per month" msgstr "هر ماه ۳۵۰ هزار تماس API" msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term" msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% تخفیف برای ترم سالانه" msgid "Failed to set WordPress version." msgstr "نصب نسخه وردپرس ناموفق بود." msgid "WordPress version successfully set to %(version)s." msgstr "نسخه وردپرس با موفقیت به %(version)s تنظیم شد." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "هر سایت WordPress.com از آخرین نسخه WordPress استفاده می‌کند. برای اهداف " "آزمایشی، می‌توانید به نسخه بتای نسخه بعدی WordPress در {{a}}سایت آزمایشی " "خود{{/a}} تغییر دهید." msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "نمی‌توان استراتژی `%1$s` را برای اسکریپت `%2$s` ارائه کرد، زیرا یک نام مستعار " "است (فاقد مقدار `src` است)." msgid "Update WordPress version" msgstr "به‌روز‌رسانی نسخه وردپرس" msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "استراتژی نامعتبر `%1$s` برای `%2$s` در طول نام‌نویسی اسکریپت تعریف شده است." msgid "ecommerce" msgstr "تجارت الکترونیک" msgid "" "StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service." msgstr "" "StartFit یک پوسته شرکتی است که برای یک خدمات آموزش تناسب اندام شخصی ایده آل " "است." msgid "" "We're paying the first year of your domain transfer. We'll use the payment " "information below to renew your domain transfer starting next year." msgstr "" "ما سال اول انتقال دامنه شما را پرداخت می‌کنیم. از اطلاعات پرداخت زیر برای " "تمدید انتقال دامنه شما از سال آینده استفاده خواهیم کرد." msgid "" "We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so " "your email will transfer seamlessly." msgstr "" "ما به طور خودکار هر ثبت MX، TXT و A را برای دامنه شما درون‌ریزی می‌کنیم، " "بنابراین ایمیل شما به صورت بی‌درنگ انتقال می‌یابد." msgid "Will my email continue to work?" msgstr "آیا ایمیل من همچنان کار خواهد کرد؟" msgid "We'll send an email when your domain is ready to use." msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use." msgstr[0] "وقتی دامنه شما آماده استفاده شد، یک ایمیل ارسال می‌کنیم." msgid "" "We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime." msgid_plural "" "We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime." msgstr[0] "" "ما از اینجا می‌توانیم انتقال دامنه شما را بدون هیچ اختلالی انجام دهیم." msgid "We’ve paid for an extra year" msgstr "ما برای یک سال اضافه پرداخت کردیم." msgid "A minimal newsletter theme." msgstr "یک پوسته مینیمال برای خبرنامه است." msgid "" "Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. " "With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a " "portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style " "variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from." msgstr "" "Dawson یک پوسته وردپرس برای نمونه کارهای عکاسی است. با یک طرح دو ستونه، این " "پوسته برای کسانی که می‌خواهند یک سایت نمونه کار ایجاد کنند، ایده آل است. " "علاوه بر این، Dawson پنج نوع طرح متمایز را ارائه می‌دهد که گزینه‌های زیبایی را " "برای انتخاب فراهم می‌کند." msgid "Post type: %(filterOption)s" msgstr "نوع نوشته: %(filterOption)s" msgid "Sort: %(sortOption)s" msgstr "مرتب‌سازی: %(sortOption)s" msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration." msgstr "انتقال رایگان است و ما برای یک سال اضافه ثبت نام هزینه می‌کنیم." msgid "Turn this comment into its own post" msgstr "این دیدگاه را به یک نوشته جداگانه تبدیل کنید." msgid "" "Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، خبرنامه خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای " "را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت خبرنامه‌ای خود انتخاب کنید." msgid "Partner Newsletter WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های خبرنامه‌ای وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته ویژه، خبرنامه خود را بهبود بخشید. در دسترس در تمامی طرح‌های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی که برای شما مناسب است را " "فعال کنید." msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت خبرنامه‌ای site-hosted خود انتخاب کنید." msgid "Premium Newsletter WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های خبرنامه‌ای وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و کامل خود، خبرنامه خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با کیفیت " "بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter." msgstr "پوسته رایگانی کامل برای سایت خبرنامه‌ای site-hosted خود پیدا کنید." msgid "Free Newsletter WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های خبرنامه‌ای وردپرس رایگان" msgid "" "Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، خبرنامه خود را شروع کنید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای را " "مرور کنید. سپس، پوسته‌ای که برای شما مناسب است را فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت خبرنامه‌ای site-hosted خود پیدا کنید." msgid "Newsletter WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های خبرنامه وردپرس" msgid "" "Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی شریک کامل، «پیوند سایت در بیو» خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your link in bio website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت «پیوند سایت در بیو» خود انتخاب کنید." msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «پیوند سایت در بیو» وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "وبسایت «پیوند سایت در بیو» خود را با پوسته ویژه‌ای کامل کنید. در دسترس در " "تمام طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. طرحی که برای شما " "مناسب است را فعال کنید." msgid "Choose premium themes for your link in bio website." msgstr "برای سایت «پیوند سایت در بیو» خود پوسته‌های ویژه را انتخاب کنید." msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «پیوند سایت در بیو» وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "سایت «پیوند سایت در بیو» خود را با پوسته رایگان و کامل راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت بالا و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای " "شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website." msgstr "پوسته رایگانی کامل برای سایت «پیوند سایت در بیو» خود کشف کنید." msgid "Free Link in Bio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «پیوند سایت در بیو» وردپرس رایگان" msgid "" "Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته مناسب، سایت «پیوند سایت در بیو» خود را آغاز کنید. گزینه‌های با کیفیت " "و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your link in bio website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت «پیوند سایت در بیو» خود پیدا کنید." msgid "Link in Bio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «پیوند سایت در بیو»" msgid "" "Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، سایت «درباره من» خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت و " "حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری " "کنید." msgid "Select partner themes for your About Me website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت «درباره من» خود انتخاب کنید." msgid "Partner About Me WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «درباره من» وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبسایت «درباره من» خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی " "طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای را فعال کنید که " "برای شما مناسب است." msgid "Choose premium themes for your About Me website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت «درباره من» خود انتخاب کنید." msgid "Premium About Me WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس «درباره من» ویژه" msgid "" "Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته‌ی رایگان و کامل خود، سایت «درباره من» خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما " "مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website." msgstr "پوسته رایگان کاملی برای سایت «درباره من» خود پیدا کنید." msgid "Free About Me WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های «درباره من» وردپرس رایگان" msgid "" "Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت «درباره من» خود را شروع کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your About Me website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت «درباره من» خود پیدا کنید." msgid "About Me WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس «درباره من»" msgid "" "Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، فروشگاه آنلاین خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت " "بالا و حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your online store." msgstr "پوسته‌های شریک را برای فروشگاه آنلاین خود انتخاب کنید." msgid "Partner Store WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های فروشگاهی وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "طرح ویژه کامل را برای فروشگاه آنلاین خود بهبود بخشید. در دسترس در تمامی " "طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. آن را فعال کنید که برای " "شما مناسب است." msgid "Choose premium themes for your online store." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای فروشگاه آنلاین خود انتخاب کنید." msgid "Premium Store WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس فروشگاهی ویژه" msgid "" "Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کامل، فروشگاه آنلاین خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your online store." msgstr "پوسته رایگان و کامل برای سایت فروشگاهی خود را کشف کنید." msgid "Free Store WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس فروشگاهی رایگان" msgid "" "Start your online store with the perfect theme. Choose from options for " "WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل، فروشگاه آنلاین خود را راه‌اندازی کنید. از گزینه‌های موجود " "برای سایت‌های وردپرس و ووکامرس استفاده کنید. سپس، پوسته‌ای که برای شما مناسب " "است را فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your online store." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت فروشگاهی خود پیدا کنید." msgid "Store WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس فروشگاه" msgid "" "Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، وبسایت نمونه کارهای خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با " "کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your portfolio." msgstr "پوسته‌های شریک را برای نمونه کارهای خود انتخاب کنید." msgid "Partner Portfolio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های نمونه کار وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "سایت نمونه کارهای خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمامی " "طرح‌های %(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای که برای شما " "مناسب است را فعال کنید." msgid "Choose premium themes for your portfolio." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای نمونه کارهای خود انتخاب کنید." msgid "Premium Portfolio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس ویژه نمونه کارها" msgid "" "Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با یک پوسته رایگان و کاملا مناسب، سایت نمونه کارهای خود را راه‌اندازی کنید. " "گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی شده را مرور کنید. سپس، آن را فعال کنید که " "برای شما مناسب است." msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio." msgstr "پوسته‌ رایگان کاملا مناسب برای سایت نمونه کارهای خود پیدا کنید." msgid "Free Portfolio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان نمونه کار وردپرس" msgid "" "Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، نمونه کارهای خود را آغاز کنید. گزینه‌های با کیفیت و " "طراحی شده توسط حرفه‌ای‌ها را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your portfolio." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت نمونه کارهای خود پیدا کنید." msgid "Portfolio WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های نمونه کار وردپرس" msgid "" "Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته شرکتی مناسب، سایت شرکت خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت بالا و " "حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your business website." msgstr "پوسته‌های شریک را برای سایت شرکتی خود انتخاب کنید." msgid "" "Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وب سایت شرکتی خود را با یک پوسته ویژه کامل کنید. در دسترس در تمام طرح های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. یکی را فعال کنید که برای شما " "مناسب است." msgid "Partner Business WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های شرکتی وردپرس شریک" msgid "Choose premium themes for your business website." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای سایت شرکتی خود انتخاب کنید." msgid "Premium Business WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس شرکتی ویژه" msgid "" "Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان و کامل، سایت شرکتی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌هایی با کیفیت " "بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال " "کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your business website." msgstr "پوسته رایگان و کامل برای سایت شرکتی خود را کشف کنید." msgid "Free Business WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان شرکتی وردپرس" msgid "" "Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته طراحی حرفه‌ای، سایت شرکتی خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های با " "کیفیت بالا و طراحی حرفه‌ای را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، " "فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your business website." msgstr "پوسته‌ی مناسبی برای سایت شرکتی خود پیدا کنید." msgid "Business WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس شرکتی" msgid "" "Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته شریک کامل، وبلاگ خود را بهبود بخشید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای را " "مرور کنید. سپس، آن را که برای شما مناسب است، خریداری کنید." msgid "Select partner themes for your blog." msgstr "پوسته‌های شریک را برای وبلاگ خود انتخاب کنید." msgid "Partner Blog WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وبلاگی وردپرس شریک" msgid "" "Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "وبلاگ خود را با پوسته ویژه‌ای بهبود دهید. در دسترس در تمامی طرح های " "%(planName1)s، %(planName2)s و %(planName3)s. پوسته‌ای را که برای شما مناسب " "است فعال کنید." msgid "Choose premium themes for your blog." msgstr "پوسته‌های ویژه را برای وبلاگ خود انتخاب کنید." msgid "Premium Blog WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وبلاگی وردپرس ویژه" msgid "" "Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با پوسته رایگان وبلاگ خود را راه‌اندازی کنید. گزینه‌های حرفه‌ای و با کیفیت بالا " "را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است، فعال کنید." msgid "Discover the perfect free theme for your blog." msgstr "پوسته رایگان کامل وبلاگی خود را پیدا کنید." msgid "Free Blog WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان وبلاگی وردپرس" msgid "" "Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-" "designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "با یک پوسته کامل وبلاگ خود را شروع کنید. گزینه‌های با کیفیت و حرفه‌ای طراحی " "شده را مرور کنید. سپس، یکی را که برای شما مناسب است فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your blog." msgstr "پوسته‌های کاملی برای وبلاگ خود پیدا کنید." msgid "Blog WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وبلاگ وردپرس" msgid "" "Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right " "for you, risk-free for 14 days." msgstr "" "همه پوسته‌های شریک برای WordPress.com را مرور کنید. پوسته‌ای را که برای شما " "مناسب است، بدون خطر برای ۱۴ روز فعال کنید." msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website." msgstr "پوسته‌ی مناسبی برای سایت یا وبلاگ خود در وردپرس پیدا کنید." msgid "Partner WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های شریک وردپرس" msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website." msgstr "" "پوسته‌ی وردپرس ویژه‌ای که بهترین انتخاب برای وبلاگ یا سایت شماست را پیدا کنید." msgid "" "Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free." msgstr "" "همه پوسته‌های رایگان برای WordPress.com را مرور کنید. یکی مورد یا همه را " "انتخاب کنید. بدون خطر." msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website." msgstr "پوسته‌ی رایگان وردپرسی کاملی برای وبلاگ یا سایت خود پیدا کنید." msgid "All set! Time to put your new plugin to work." msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work." msgstr[0] "" "همه چیز آماده است! وقت آن رسیده است که افزونه جدید خود را به کار بیندازید." msgid "Show me how" msgstr "نشان بده چگونه" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress." "com." msgstr "" "برای انتقال دامنه‌های خود از Google Domain به WordPress.com، این سه مرحله " "ساده را دنبال کنید." msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they've " "already sent you." msgstr "" "انتقال شما آغاز شده و در انتظار اجازه از ارائه دهنده دامنه فعلی شما قرار " "دارد. ارائه دهنده دامنه فعلی شما باید به شما اجازه دهد تا این فرآیند را " "تسریع کنید، از طریق وب سایت خود یا ایمیلی که قبلا برای شما ارسال کرده اند." msgid "" "Check your inbox for an email from your current domain provider for " "instructions on how to speed up the transfer process." msgstr "" "ایمیل خود را از ارائه دهنده دامنه فعلی خود بررسی کنید تا دستورالعمل هایی در " "مورد چگونگی افزایش سرعت فرآیند انتقال دریافت کنید." msgid "Want to speed this up?" msgstr "میخواهید این مورد را سرعت ببخشید؟" msgid "Stats (Personal)" msgstr "آمار (شخصی)" msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s" msgstr "%(paidDomainName)s تغییر مسیر می‌دهد به %(wpcomFreeDomain)s" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "دامنه سفارشی شما فقط می تواند با یک طرح پرداختی به عنوان دامنه اصلی استفاده " "شود و در صورت خرید یک طرح سالانه پرداختی، در سال اول رایگان است. برای " "اطلاعات بیشتر، لطفا {{a}}سند پشتیبانی ما{{/a}} را مطالعه کنید." msgid "A paid plan is required for a custom primary domain." msgstr "برای دامنه اصلی سفارشی، نیاز به یک طرح پرداختی است." msgid "%s will be a redirect" msgstr "%s یک تغییر مسیر خواهد بود" msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "بایگانی طبقه‌بندی سفارشی را نمایش می‌دهد. مانند دسته‌ها و برچسب‌ها، طبقه‌بندی‌ها " "اصطلاحاتی دارند که برای طبقه‌بندی اشیا از آنها استفاده می‌کنید. به عنوان مثال: " "یک طبقه‌بندی به نام \"هنر\" می‌تواند چندین اصطلاح مانند \"مدرن\" و \"قرن 18\" " "داشته باشد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص " "تر پیدا نشود." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "هر بایگانی‌ای، شامل نوشته‌های یک نویسنده، دسته‌، برچسب، طبقه‌بندی، نوع نوشته " "سفارشی، و تاریخ را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل خواهد " "کرد که قالب‌های خاص‌تر (مثلا، دسته یا برچسب) یافت نشوند." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "هر ورودی مانند یک نوشته یا یک برگه را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان " "یک عقبگرد عمل خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، یک نوشته، برگه، یا " "پیوست) پیدا نشود." msgid "Reblog on" msgstr "بازنشر در" msgid "Can I earn money with my Newsletter?" msgstr "آیا می‌توانم با خبرنامه کسب درآمد کنم؟" msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}." msgstr "" "آماده هستید سایت خود را راه‌اندازی کنید؟ {{a}}به یک طرح پرداختی ارتقا دهید{{/" "a}}." msgid "" "We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but an error occurred. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details." msgstr "" "ما سعی کردیم برای دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} یک انتقال را آغاز " "کنیم اما خطایی رخ داد. لطفا با صاحب دامنه، {{strong}}%(owner)s{{/strong}}، " "برای اطلاعات بیشتر تماس بگیرید." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}" "{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or " "contact your current domain provider for more details." msgstr "" "ما سعی کردیم برای دامنه شما {{strong}}%(domain)s{{/strong}} یک انتقال را " "شروع کنیم اما خطای زیر را دریافت کردیم: {{br/}}{{br/}}{{p}}" "{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}لطفا انتقال را مجددا شروع کنید " "یا برای اطلاعات بیشتر با ارائه دهنده دامنه فعلی خود تماس بگیرید." msgid "Restart transfer" msgstr "شروع مجدد (Restart) انتقال" msgid "1-year extension on your domain" msgstr "تمدید یک ساله بر روی دامنه شما" msgid "More details." msgstr "جزییات بیشتر." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "ویرایشگر سایت به جاوااسکریپت نیاز دارد. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات " "مرورگر خود فعال کنید." msgid "Available with paid plugins" msgstr "با افزونه‌های پرداختی در دسترس است" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "ارتقا - %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "انتخاب %(plan)s - %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "دریافت طرح %(plan)s - %(priceString)s" msgid "Not Available" msgstr "در دسترس نیست" msgid "Find your team →" msgstr "تیم خود را پیدا کنید ←" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "یافتن حوزه‌ای که با مهارت‌ها و علاقمندی شما همسو باشد، اولین قدم به سوی مشارکت " "معنادار است. با بیش از 20 تیم تولید وردپرس که بر روی بخش‌های مختلف پروژه " "کدباز وردپرس کار می‌کنند، بدون توجه به مجموعه مهارت‌های شما، مکانی برای همه " "وجود دارد." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "آینده وب را با وردپرس شکل دهید" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "اپلیکیشن وردپرس: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python و TypeScript" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "هسته وردپرس و ویرایشگر بلوک: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript و React است.." msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "وردپرس از فناوری‌های جدید استقبال می‌کند، در حالی که متعهد به سازگاری عقب‌رو " "است. پروژه وردپرس از زبان‌ها و کتابخانه‌های زیر استفاده می‌کند:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "در کدنویسی مشارکت کنید، تجربه کاربری را بهبود بدهید و " "اپلیکیشن وردپرس را آزمایش کنید." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "برای رفع اشکالات یا کمک به ساخت ویژگی‌های جدید، وصله‌ها را بنویسید و ارسال کنید." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "نسخه‌های جدید و ویژگی‌های پیشنهادی را برای ویرایشگر بلوک آزمایش کنید." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "اشکالات را در نرم افزار اصلی وردپرس پیدا کنید و گزارش دهید." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "اگر کدنویسی می‌کنید یا می‌خواهید یاد بگیرید که چگونه می‌توانید از نظر فنی به " "روش‌های مختلفی مشارکت کنید:" msgid "Code-based contribution" msgstr "مشارکت مبتنی بر کد" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "روش‌هایی برای کاهش اثرات زیست محیطی میلیون‌ها وب سایت است را کشف کنید." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "ویدیوها را ویرایش کنید و زیرنویس‌ها را به WordPress.tv اضافه " "کنید." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "خلاقیت خود را به طراحی رابط کاربری وردپرس قرض بدهید." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "سازماندهی یا شرکت در جلسات محلی وردپرس و وردکمپ‌ها است." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "برای مخزن عکس‌های وردپرس، ارسال‌ها را سرپرستی کنید یا عکس " "بگیرید." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "پروژه وردپرس را در جامعه خود ترویج دهید." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "مطالب آموزشی وردپرس را بسازید و بهبود دهید." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "وردپرس را به زبان محلی خود ترجمه کنید." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "نوشتن یا بهبود مستندات برای وردپرس." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "دانش خود را در انجمن‌های پشتیبانی وردپرس به اشتراک بگذارید." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "وردپرس می‌تواند در مشارکت‌های فنی پیشرفت کند، اما برای مشارکت، نیازی به " "کدنویسی ندارید. در اینجا چند روش وجود دارد که می‌توانید بدون نوشتن یک خط کد، " "تاثیر گذار باشید:" msgid "No-code contribution" msgstr "مشارکت بدون کدنویسی" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "شبکه خود را رشد دهید و دوستان تازه پیدا کنید." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "مهارت‌های خود را به کار بگیرید یا مهارت‌های جدید بیاموزید." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "بخشی از یک جامعه منبع باز جهانی باشید." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "به جامعه مشارکت‌کنندگان وردپرس بپیوندید و با دیگرانی که مشتاق حفظ یک وب آزاد " "و باز هستند ارتباط برقرار کنید." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "آیا از وردپرس برای کار، پروژه‌های شخصی یا حتی برای سرگرمی استفاده می‌کنید؟ شما " "می‌توانید به موفقیت بلند مدت پروژه منبع باز که میلیون‌ها وب‌سایت را در سراسر " "جهان نیرو می‌دهد، کمک کنید." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "آینده وردپرس باشید" msgid "Get Involved" msgstr "مشارکت کنید" msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner" msgid "Partner" msgstr "شریک" msgid "Subscribe to this theme on your production site." msgstr "روی سایت تولیدی خود مشترک این پوسته شوید." msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites" msgstr "پوسته‌های همکار نمی‌توانند در سایت‌های staging خریداری شوند." msgid "" "Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the " "general public that would like to have their sites formatted as movie " "scripts." msgstr "" "پوسته وبلاگ Screenplay یک پوسته ساده است که به‌طور کامل برای نویسندگان یا " "عموم مردمی که می‌خواهند سایت‌های خود را به‌صورت سناریوی فیلم قالب‌بندی کنند، " "مناسب است." msgid "%(filterName)s WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های %(filterName)s وردپرس" msgid "%(verticalName)s WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های %(verticalName)s وردپرس" msgid "" "Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com " "Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available " "on WordPress.com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "در قسمت نمایش پوسته‌های وردپرسی که %(filter)s را پشتیبانی می‌کنند، را کشف " "کنید. اینجا می‌توانید بهترین طراحی‌های وردپرسی موجود در WordPress.com را مرور " "کنید و پیدا کنید که کدامیک برای شما مناسب است." msgid "" "Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here " "you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress." "com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "در نمایشگاه WordPress.com، پوسته‌های %(vertical)s را کشف کنید. در اینجا " "می‌توانید بهترین طراحی‌های WordPress موجود در WordPress.com را مرور کنید و " "پوسته‌ای را کشف کنید که دقیقاً مناسب شماست." msgid "Available disk space" msgstr "فضای دیسک دردسترس" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "پوشه محتوای وردپرس در (%s) را نمی‌توان مکان‌یابی کرد." msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "دسترسی پوشه موقت نسخه پشتیبان افزونه و پوسته" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "پوشه %1$s وجود ندارد و سرور برای ایجاد آن، مجوز نوشتن در %2$s را ندارد. این " "پوشه برای به‌روزرسانی افزونه و پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور " "دارای مجوزهای نوشتن در %2$s است." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "امکان ایجاد پوشه ارتقا وجود ندارد" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای به‌روزرسانی افزونه و " "پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور، مجوزهای نوشتن در این پوشه را " "دارد." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "پوشه ارتقا وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های افزونه و پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای " "مجوزهای نوشتن در این پوشه است." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های پوسته استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای مجوزهای " "نوشتن در این پوشه است." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان پوسته وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "پوشه %s وجود دارد اما قابل نوشتن نیست. این پوشه برای بهبود پایداری " "به‌روزرسانی‌های افزونه استفاده می‌شود. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای مجوزهای " "نوشتن در این پوشه است." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان افزونه وجود دارد اما قابل نوشتن نیست" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "پوشه‌های %1$s و %2$s وجود دارند اما قابل نوشتن نیستند. این پوشه‌ها برای بهبود " "پایداری به‌روزرسانی افزونه‌ها استفاده می‌شوند. لطفا مطمئن شوید که سرور دارای " "مجوزهای نوشتن در این پوشه‌ها است." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "پوشه‌های موقت پشتیبان افزونه و پوسته وجود دارد اما قابل نوشتن نیستند" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "پوشه %s را نمی‌توان قرار داد." msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "نمی‌توان پوشهٔ محتوای وردپرس را مکان‌یابی کرد." msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "پوشه %s که برای بهبود پایداری به‌روزرسانی‌های افزونه و پوسته استفاده می‌شود، " "قابل نوشتن است." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "پوشه موقت پشتیبان افزونه و پوسته قابل نوشتن است" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "نمی‌توان فضای دیسک موجود برای به‌روزرسانی‌ها را تشخیص داد." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "فضای دیسک موجود بسیار کم است، کمتر از ۲۰ مگابایت در دسترس است. با احتیاط " "ادامه دهید، به‌روزرسانی ممکن است با موفقیت انجام نشود." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "فضای دیسک موجود کم است، کمتر از ۱۰۰ مگابایت در دسترس است." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "%s فضای دیسک در دسترس است، روال‌های به‌روزرسانی را می‌توان با خیال راحت انجام " "داد." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "فضای دیسک برای انجام ایمن به‌روزرسانی‌ها در دسترس است" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "تلاش برای بازیابی نگارش قبلی." msgid "" "Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and " "startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern " "templates that are perfect for companies looking to establish a bold and " "innovative online presence." msgstr "" "Lativ یک پوسته بلوک وردپرس است که به طور خاص برای شرکت‌ها و استارتاپ‌ها طراحی " "شده است. این پوسته تخته‌رنگ‌های تازه و پوسته‌های مدرن و زیبا را ارائه می‌دهد که " "برای شرکت‌هایی که می‌خواهند حضور آنلاینی جسورانه و نوآورانه ایجاد کنند، مناسب " "هستند." msgid "" "The post's shortlink. I can recommend Hum." msgstr "" "پیوند کوتاه نوشته. می‌توانم افزونه Hum را توصیه کنم." msgid "" "Report an issue" msgstr "" "گزارش " "یک مشکل" msgid "" "Get support" msgstr "" "پشتیبانی " "بگیرید" msgid "" "For more informations please visit webfinger.net" msgstr "" "لطفا برای اطلاعات بیشتر به webfinger.net مراجعه کنید." msgid "" "On Mastodon [and other Plattforms], user profiles can be hosted either " "locally on the same website as yours, or remotely on a completely different " "website. The same username may be used on a different domain. Therefore, a " "Mastodon user's full mention consists of both the username and the domain, " "in the form @username@domain. In practical terms, " "@user@example.com is not the same as @user@example.org. If the domain is not included, Mastodon will try to find a local user " "named @username. However, in order to deliver to someone over " "ActivityPub, the @username@domain mention is not enough – " "mentions must be translated to an HTTPS URI first, so that the remote " "actor's inbox and outbox can be found. (This paragraph is copied from the Mastodon Documentation)" msgstr "" "در مستدون [و سایر پلتفرم‌ها]، نمایه‌های کاربر می‌توانند به دو صورت میزبانی " "شوند، یا به صورت محلی در همان سایت شما، یا به صورت راه دور در یک سایت کاملاً " "متفاوت. همان نام کاربری ممکن است در دامنه‌های مختلف استفاده شود. بنابراین، " "اشاره کامل یک کاربر مستدون شامل هر دو نام کاربری و دامنه است، به صورت " "@username@domain. در اصطلاحات عملی، @user@example.com با @user@example.org یکسان نیست. اگر دامنه درج نشود، " "مستدون سعی می‌کند یک کاربر محلی با نام @username پیدا کند. با " "این حال، برای ارسال به کسی از طریق ActivityPub، اشاره " "@username@domain کافی نیست - اشاره‌ها باید ابتدا به یک URI HTTPS " "ترجمه شوند، تا صندوق پستی و دریافتی فعال راه دور قابل پیدا کردن باشد. (این " "پاراگراف از مستندات مستدون کپی شده است)" msgid "" "For more informations please visit fediverse.party" msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر لطفا به fediverse.party مراجعه کنید." msgid "" "Let me know if you miss a Template Tag." msgstr "" "به من اطلاع دهید اگر یک واژه قالب را از دست دادید." msgid "Collect payments with PayPal." msgstr "پرداخت‌ها را با پی پال جمع آوری کنید." msgid "No patterns found in Trash." msgstr "هیچ الگویی در زباله‌دان نیست." msgid "Filter patterns list" msgstr "فیلتر فهرست الگوها" msgid "No patterns found." msgstr "الگویی یافت نشد." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "Table ordered by Links." msgstr "جدول براساس پیوندها مرتب شده است." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "جدول به صورت سلسله مراتبی مرتب شده است." msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "جدول براساس تعداد نوشته‌ها مرتب شده است." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "جدول به ترتیب نامک مرتب شده." msgid "Table ordered by Description." msgstr "جدول به ترتیب توضیح مرتب شده." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "جدول بر اساس سلسله مراتب فهرست و عنوان مرتب شده است." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "جدول با تاریخ نام‌نویسی کاربر مرتب شده است." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "جدول با نام پوسته مرتب شده است." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "جدول با تاریخ نام‌نویسی سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "جدول با آخرین به‌روزرسانی مرتب شده است." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "جدول براساس ایمیل مرتب شده است." msgid "Table ordered by Username." msgstr "جدول براساس نام کاربری مرتب شده است." msgid "Table ordered by Title." msgstr "جدول براساس عنوان مرتب شده است." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "جدول مرتب شده با ارسال‌شده در." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "جدول با مسیر سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "جدول با نام دامنه سایت مرتب شده است." msgid "Table ordered by Date." msgstr "جدول براساس تاریخ مرتب شده است." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "جدول براساس دیدگاه‌ها مرتب شده است." msgid "Table ordered by Author." msgstr "جدول براساس نویسنده مرتب شده است." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "جدول براساس نام پرونده مرتب شده است." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "جدول مرتب شده با قابلیت مشاهده." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "جدول مرتب شده با پاسخ نوشته‌ به." msgid "Sort ascending." msgstr "مرتب‌سازی صعودی." msgid "Sort descending." msgstr "مرتب‌سازی نزولی." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "جدول براساس امتیاز مرتب شده است." msgid "Table ordered by URL." msgstr "جدول براساس URL مرتب شده است." msgid "Table ordered by Name." msgstr "جدول براساس نام مرتب شده است." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "براساس تاریخ دیدگاه مرتب شده، نزولی." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "جدول مرتب شده با نویسنده دیدگاه." msgid "Ascending." msgstr "صعودی" msgid "Descending." msgstr "نزولی" msgid "New custom field name" msgstr "نام زمینه سفارشی تازه" msgid "Varies" msgstr "متغییر" msgid "" "Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work " "together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and " "coffee shops." msgstr "" "Cortado یک پوسته ساده و شیک است. رنگ‌ها و تایپوگرافی به طور کامل با هم هماهنگ " "شده‌اند تا یک سبک ظریف را ارائه دهند که برای رستوران‌ها و کافه‌ها مناسب است." msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to." msgstr "با وبلاگ‌هایی که مشترک شده‌اید، همیشه در جریان باشید." msgid "Search for specific topics, authors, or blogs." msgstr "برای موضوعات خاص، نویسندگان یا وبلاگ‌ها جستجو کنید." msgid "Rediscover content that you liked." msgstr "محتواهایی که دوست داشتید را دوباره کشف کنید." msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "وبلاگ‌های %s را کشف کنید چرا که الهام بخش، آموزنده و سرگرم کننده هستند." msgid "Monitor all of your ongoing discussions." msgstr "تمام بحث‌های جاری خود را زیر نظر داشته باشید." msgid "" "An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans " "available for sites with a custom domain enabled." msgstr "" "یک جایگزین برای شتاب دهنده سایت Jetpack، با طرح‌های امنیتی برای سایت‌هایی که " "دامنه سفارشی فعال شده است، موجود است." msgid "" "A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase " "stunning destinations around the world." msgstr "" "یک پوسته وردپرس برای سایت‌ها و وبلاگ‌های مرتبط با سفر طراحی شده تا مقصد‌های " "شگفت‌انگیزی را در سراسر جهان به نمایش بگذارد." msgid "Get Stats" msgstr "دریافت آمار" msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site." msgstr "آمار ساده اما قدرتمند برای رشد سایت است." msgid "" "Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, " "multisite management, and realtime backups." msgstr "" "همه مزایای میزبانی مدیریت شده را باز کنید، از جمله پهنای باند نامحدود، " "مدیریت چند سایت و پشتیبان‌گیری به صورت زمان‌بندی شده است." msgid "" "Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an " "exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky " "post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it " "includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content " "without distractions." msgstr "" "Ron یک پوسته وبلاگ‌نویسی مینیال است که با تمرکز بر ارائه تجربه خواندن منحصر " "به فرد، طراحی شده است. طرح منحصر به فرد نوشته و ناوبری چسبان، آن را متمایز " "می کند. با حذف سربرگ و فقط شامل یک پابرگ، Ron به خوانندگان اجازه می دهد به " "محتوا بدون مزاحمت ها وارد شوند." msgid "Edit Block Pattern" msgstr "ویرایش بلوک الگو" msgctxt "Module Name" msgid "Newsletter" msgstr "خبرنامه" msgctxt "Search terms" msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay" msgstr "کسب درآمد، پی‌پال، استرایپ، پرداخت‌ها، پرداخت" msgid "Get the latest learning in your inbox:" msgstr "آخرین نکات آموزشی را در صندوق ایمیل خود دریافت کنید:" msgid "Your site, built for you" msgstr "سایت شما، برای شما ساخته می‌شود" msgid "Manage your domain" msgid_plural "Manage your domains" msgstr[0] "مدیریت دامنه خود" msgid "Clear Crop" msgstr "حذف برش" msgid "Apply Crop" msgstr "اعمال برش" msgid "vertical start position" msgstr "موقعیت شروع عمودی" msgid "horizontal start position" msgstr "موقعیت شروع افقی" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "مختصات شروع:" msgid "Save Edits" msgstr "ذخیره ویرایش‌ها" msgid "Cancel Editing" msgstr "لغو ویرایش" msgid "Image Rotation" msgstr "تغییر جهت تصویر" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "حتما! ما چندین گزینه مختلف برای برآورده کردن نیازهای شما ارائه می‌دهیم. برای " "اکثر مشتریان، سرویس ایمیل حرفه‌ای ما انتخاب هوشمندانه‌ای است. این راه‌حل ایمیل " "میزبانی شده قدرتمند ما برای هر دامنه‌ای که با WordPress.com میزبانی شده است، " "در دسترس است.{{br /}}{{br /}}همچنین ما ادغام و همراهی با Google Workspace را " "نیز ارائه می‌دهیم و برای کاربرانی که نیاز به چیزی ساده‌تر دارند، شما می‌توانید " "رایگان ایمیل پیش‌سو فرستی (Forwarding) را تنظیم کنید." msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!" msgstr "بابت حمایت از آمارگیر جت‌پک متشکریم!" msgid "Transfer Your Domains" msgstr "انتقال دامنه خود" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can " "now start generating revenue!" msgstr "" "حساب شما هم اکنون فعال شده یا به طور کامل به WordPress.com متصل شده است. " "اکنون می توانید شروع به تولید درآمد کنید!" msgid "A new Stripe account was connected." msgstr "حساب جدیدی از Stripe متصل شد." msgid "A Stripe account was connected to your site" msgstr "یک حساب Stripe به سایت شما متصل شد." msgid "Account Connected" msgstr "حساب متصل شد" msgid "" "RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous " "Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and " "useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and " "creative organizations." msgstr "" "RAW یک پوسته طراحی است که تحت تأثیر مفاهیم بروتالیستی از جنبش معماری همنام " "قرار می‌گیرد. هدف آن سخت، صادق، کاربردی و مفید بودن است. و این یک انتخاب خوب " "برای نمونه کارهای معماران، استودیوهای طراحی و سازمان‌های خلاق است." msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "اکتشاف" msgid "" "Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks " "to display contact information and links on an exciting landing page." msgstr "" "سایت Link-in-Bio جدید شما با پوسته BoxedBio، یک سازماندهی ساده از بلوک‌ها " "برای نمایش اطلاعات تماس و پیوندها در یک صفحه ورود جذاب ارائه می‌دهد." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet " "features." msgstr "" "وقتی اشتراک شما منقضی شد، دسترسی شما به ویژگی‌های پرداختی اکیسمت را از دست " "خواهید داد." msgid "Start the trial" msgstr "شروع دوره آزمایشی رایگان" msgid "What happens if my domain transfer fails?" msgstr "چه اتفاقی می‌افتد اگر انتقال دامنه من ناموفق باشد؟" msgid "" "{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming " "features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/" "jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}ما از حمایت مداوم شما قدردانی می‌کنیم. اگر می‌خواهید به ویژگی‌های آینده " "دسترسی پیدا کنید، {{jetpackStatsProductLink}}لطفا در نظر بگیرید به نسخه " "بهبود یافته ارتقا دهید{{/jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgid "Thank you for using Jetpack Stats!" msgstr "بابت استفاده از آمارگیر جت‌پک متشکریم!" msgid "There was an error processing your download. Please, try again." msgstr "خطایی در پردازش بارگیری شما رخ داد. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again." msgstr "متاسفانه اطلاعات فایل شما با خطا بازیابی شد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko." msgstr "" "Reverie یک پوسته وبلاگ‌نویسی است که تحت تأثیر کار Mark Rothko قرار گرفته است." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "صفحه ویرایش رسانه از وردپرس ۶.۳ منسوخ شده است. لطفا بجای آن از کتابخانه " "رسانه استفاده نمایید." msgid "Custom CSS selectors." msgstr "انتخابگرهای CSS سفارشی." msgid "%(paidDomainName)s is included" msgstr "دامنه %(paidDomainName)s را شامل شده است" msgid "Assign a payment method later" msgstr "بعدا یک روش پرداخت تعیین کنید" msgid "%(value)s/month" msgstr "%(value)s/ماهانه" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "برچسب‌های محبوب" msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "سایت خود، RSS، و مشترکین خبرنامه را مدیریت کنید." msgid "" "Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress " "Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, " "title generation, grammar checks, translation, and more." msgstr "" "با جت‌پک AI، دستیار هوش مصنوعی خود در ویرایشگر وردپرس، محتوای خود را به سطح " "بالاتری برسانید. با ساخت محتوا، تنظیم لحن متن، تولید عنوان، بررسی دستور " "زبان، ترجمه و موارد دیگر، در زمان خود صرفه جویی کنید." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s در ماه، پرداخت ماهانه" msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions." msgstr "سایت WordPress.com خود و مشترکین خبرنامه را مدیریت کنید." msgid "" "Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "خبرنامه‌هایی که با {{span}}%(emailAddress)s{{/span}} عضو شده‌اند و سایت‌های " "WordPress.com را مدیریت کنید." msgid "Enter your domain names and authorization codes below." msgstr "نام دامنه خود و کد authorization (انتقال دامنه) را در زیر اضافه کنید." msgid "Your domain transfer has started" msgid_plural "Your domain transfers have started" msgstr[0] "انتقال دامنه شما شروع شده است." msgid "Export OPML" msgstr "خروجی OPML" msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site" msgstr "یک فرم عضویت زمانی که کسی سایت شما را بازدید می‌کند، ظاهر می‌شود." msgid "Jetpack Subscribe modal" msgstr "مودال (Modal) مشترک جت‌پک" msgid "VideoPress Dashboard" msgstr "پیشخوان VideoPress" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We are excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "ما فکر می‌کنیم VideoPress بهترین راه حل ویدئویی برای وردپرس است. چرا؟ این به " "شما تجربه‌ای بی‌دردسر و به بازدیدکنندگان یک پخش‌کننده ویدئویی زیبا و بدون " "تبلیغات ارائه می‌دهد. ما بسیار مشتاقیم تا ویژگی‌های جدیدی را که به شما کمک " "خواهند کرد را به اشتراک بگذاریم." msgid "https://www.site.com" msgstr "https://www.site.com" msgid "Please enter a valid URL" msgstr "لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید." msgid "" "Save %s/mo vs buying individually" msgstr "" "%s در ماه صرفه‌جویی نسبت به خرید " "جداگانه" msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com" msgstr "تمام دامنه‌هایی که در WordPress.com مالک آنها هستید را مدیریت کنید." msgid "Text, table, and list generation" msgstr "تولید متن، جدول و فهرست" msgid "Title and summary generation" msgstr "تولید عنوان و خلاصه" msgid "Superior spelling and grammar correction" msgstr "ویرایش حرفه‌ای املایی و دستور زبان" msgid "" "A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product " "or service." msgstr "" "یک سایت که برای فعالیت تجاری استفاده می‌شود. سایت شما یک محصول یا خدمت را به " "فروش می‌رساند یا تبلیغ می‌کند." msgid "" "A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in " "any way." msgstr "" "یک سایت که برای سرگرمی یا موارد شخصی است. شما هیچ تلاشی برای کسب درآمد از " "سایت خود نمی‌کنید." msgid "Our users pay %(value)s per month on average" msgstr "کاربران ما به طور میانگین %(value)s در ماه پرداخت می‌کنند." msgid "Add your domains" msgstr "افزودن دامنه‌های خود" msgid "" "Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between " "registrars." msgstr "" "کد منحصر به فرد برای اثبات مالکیت که برای انتقال ایمن دامنه بین ثبت کنندگان " "نیاز است." msgid "More options for site %s" msgstr "موارد بیشتر برای سایت %s" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you " "build your website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "برای یادآوری بگیم که شما با خرید طرح یک قدم فاصله دارید. وقتی سایت خود را با " "یک طرح میزبانی WordPress.com بسازید، این موارد را دریافت می‌کنید:" msgid "" "- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers." msgstr "- پشتیبانی: به گپ زنده و ایمیلی با مهندسان خوشحال ما دسترسی دارید." msgid "" "- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code " "access, and fast, flexible multi-site management." msgstr "" "- توسعه پذیری: بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه و پوسته، دسترسی به کد سفارشی و مدیریت " "سریع و چند سایتی انعطاف پذیر در دسترس شماست." msgid "" "Support: Live chat and email access to our expert Happiness " "Engineers" msgstr "" "پشتیبانی: به گپ زنده و ایمیلی با مهندسان خوشحال ما دسترسی " "دارید." msgid "Ready to take your site further?" msgstr "آیا برای توسعه سایت خود آمادگی دارید؟" msgid "Ready to unlock your new plan’s features?" msgstr "برای باز کردن ویژگی های طرح جدید خود آماده‌اید؟" msgid "Ready to finish checking out?" msgstr "برای تکمیل بررسی آماده هستید؟" msgid "Get started with the world’s best managed hosting" msgstr "شروع با بهترین مدیریت میزبانی در جهان" msgid "" "Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in " "the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. " "It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the " "content and ideal to those looking to showcase written content elegantly." msgstr "" "Didone الهام خود را از یک سبک قلم‌های سریف می‌گیرد که در قرن هجدهم شکل گرفت و " "به سبک استاندارد برای چاپ عمومی تبدیل شد. این قلم جسورانه، ساده و بی‌زمان است " "و برای جلب توجه به محتوا مناسب است و برای کسانی که به زیبایی نوشتاری عرضه " "می‌کنند، ایده‌آل است." msgid "Discover more from %s" msgstr "مطالب بیشتری از سایت %s کسب کنید" msgid "Subscribers: %s" msgstr "مشترک: %s" msgid "" "Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe." msgstr "" "از هر جایی با استفاده از Stripe به طور ایمن پرداخت‌ها را از کارت های اعتباری/" "دبیت جمع‌آوری کنید." msgid "Payment buttons" msgstr "دکمه‌های پرداخت" msgid "Collect payments with PayPal" msgstr "پرداخت‌ها را با پی پال جمع آوری کنید." msgid "Download subscribers as CSV" msgstr "بارگیری مشترکین به صورت CSV" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "رستوران" msgid "There was an error preparing your download. Please, try again." msgstr "خطایی در آماده‌سازی بارگیری شما رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Prepare and download" msgstr "آماده‌سازی و بارگیری" msgid "Preparing" msgstr "آماده‌سازی" msgid "Reset filter" msgstr "تنظیم دوباره صافی" msgid "" "Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-" "sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, " "featuring a header with the author's bio and profile picture. With its " "simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences." msgstr "" "Mpho یک پوسته مینیمال با یک ستون است که الهام خود را از نوشته‌های کوتاه و " "شبکه‌های اجتماعی می‌گیرد. این پوسته بر اولویت دادن به محتوای نوشته و نویسنده " "تمرکز می‌کند و شامل یک سربرگ با بیوگرافی نویسنده و تصویر پروفایل است. با " "سادگی خود، Mpho چهار نوع طرح را برای تناسب با ترجیحات مختلف ارائه می‌دهد." msgid "" "Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a " "Matryoshka effect." msgstr "" "Nested یک طراحی وبلاگ است که نوشته‌ها را به صورت تداخلی با تصاویر برجسته " "نمایش می‌دهد، به صورت اثر Matryoshka." msgid "Here are some other sites that match your search." msgstr "اینجا چند سایت دیگری هستند که با جستجوی شما مطابقت دارند." msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "موفق شدید! اکنون مشترک %s شده‌اید." msgid "Show preview" msgstr "نمایش پیش‌نمایش" msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information." msgstr "این پیش‌نمایش مخفی شده است زیرا شامل اطلاعات حساسی است." msgid "" "Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique " "aesthetics that sets your blog apart from the crowd." msgstr "" "Luminance یک پوسته وبلاگ با تایپوگرافی پررنگ و زیبایی‌شناسانه است که وبلاگ " "شما را از سایران متمایز می‌کند." msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر درباره مالیات‌ها، {{learnMoreLink}}اینجا کلیک کنید{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "اگر شما:{{ul}}{{li}}نیاز به به‌روزرسانی جزئیات %(taxName)s موجود دارید{{/li}}" "{{li}}هزینه‌های مالیاتی را به عنوان یک شرکتی که موضوع معکوس است، پرداخت " "کرده‌اید{{/li}}{{li}}کشور خود را در این فرم مشاهده نمی‌کنید{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}با مهندسین خوشحال ما تماس بگیرید{{/" "contactSupportLink}}. هنگام تماس با ما، شماره %(taxName)s و کد کشور خود را " "درج کنید." msgid "" "The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts " "in your account." msgstr "" "جزئیات %(taxName)s ذخیره شده در این صفحه برای تمام رسیدها در حساب شما اعمال " "خواهد شد." msgid "Contact Happiness Engineers" msgstr "تماس با مهندسان خوشحال" msgid "VAT, GST, and other taxes" msgstr "" "مالیات بر ارزش افزوده (VAT)، مالیات بر کالا و خدمات (GST) و سایر مالیات‌ها" msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times" msgstr "اجازه دهید مشتریان بارها و بارها خرید کنند" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "اجازه دهید مشتریان مقدار مورد نظر خود را انتخاب کنند («هرچقدر می‌خواهید، " "پرداخت کنید»)" msgid "The welcome message sent when your customer completes their order." msgstr "" "هنگامی که مشتری شما سفارش خود را تکمیل می‌کند، یک پیام خوش آمدگویی ارسال " "می‌شود." msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe." msgstr "" "اجازه دهید مخاطبین در مورد آنچه که پس از اشتراک و عضویت دریافت می‌کنند، آگاه " "باشند." msgid "Renewal frequency" msgstr "تکرار تمدید" msgid "Edit newsletter tier options" msgstr "ویرایش گزینه‌های لایه‌های خبرنامه" msgid "Set up newsletter tier options" msgstr "تنظیم گزینه‌های لایه‌های خبرنامه" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "اعضای تیم خود را دعوت کنید تا به سایت شما دسترسی داشته باشند و تنظیمات " "دسترسی آنها را مدیریت کنید. {{learnMore}}بیشتر بدانید{{/learnMore}}." msgid "Paid content gating" msgstr "درگاه جمع‌آوری محتوای پولی" msgid "Transfer more domains" msgstr "انتقال دامنه‌های بیشتر" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "پنج ستونه" msgid "Uploading CSV file…" msgstr "بارگذاری فایل CSV..." msgid "Add subscribers to %s" msgstr "افزودن مشترک به %s" msgid "Continue with purchase here" msgstr "ادامه خرید از اینجا" msgid "Unlock savings now" msgstr "الان تخفیفات را باز کنید" msgid "" "As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, " "you get:" msgstr "" "به عنوان یک همکار جت‌پک، با خرید محصولات از طریق ابزارهای آژانس و حرفه‌ای ما، " "این موارد را دریافت می‌کنید:" msgid "Get a recurring discount and more flexible billing" msgstr "یک تخفیف دوره‌ای و صورتحسابی انعطاف‌پذیرتر بگیرید." msgid "For Agencies & Pros" msgstr "برای آژانس‌ها و حرفه‌ای‌ها" msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)." msgstr "" "پرداخت انعطاف‌پذیرتر (تنها بر اساس روزهای استفاده، ماهیانه صورتحساب می‌شود)." msgid "A recurring discount (not just for the first year)." msgstr "تخفیف تکراری (نه فقط برای سال اول)" msgid "Up to 60% off our products and bundles." msgstr "تا ۶۰٪ تخفیف بر روی محصولات و بسته‌های ما دریافت کنید." msgid "" "Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level " "styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the " "same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that " "split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make " "your content sparkle." msgstr "" "Pieria یک پوسته است که بر روی تایپوگرافی تمرکز دارد - به طور اساسی روی یک " "رویکرد استایلینگ سطح پایین پیروی می‌کند. سرخط‌ها، پاراگراف‌ها، پیوندها و ناوبری " "دارای همان ظاهر هستند و همه چیز به آرامی در ستون‌های ساده قرار می‌گیرند که " "ناوبری، نوشته‌های وبلاگ و بلاک محتوا را تقسیم می‌کنند. یک طراحی نرم برای " "برجسته شدن محتوای شما است." msgid "" "Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six " "Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art " "historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme" "\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing " "a sticky header and footer and scrollable content on the other column." msgstr "" "Poesis احترام خود را به شخصیت‌های ادبی که در نقاشی « Six Tuscan Poets» توسط " "نقاش رنسانس ایتالیایی، معمار و تاریخ‌نگار هنری Giorgio Vasari نمایش داده " "شده‌اند، می‌پردازد و برای شعر یا داستان‌های کوتاه مناسب است. ویژگی اصلی این " "پوسته، طرح تقسیم شده آن است که شامل یک ستون با ارتفاع کامل است که شامل یک " "سربرگ و پابرگ چسبنده و محتوای قابل پیمایش در ستون دیگر است." msgid "" "Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow " "your blog posts, reviews, artwork, and news." msgstr "" "Issue یک پوسته مجله است که تمرکز خود را بر روی تایپوگرافی بزرگ و تصاویر برای " "رشد نوشته ها، بررسی ها، آثار هنری و اخبار وبلاگ شما قرار می دهد." msgid "" "Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, " "offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing " "you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With " "Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a " "package that is easy to use and customize." msgstr "" "Artly یک پوسته وردپرس برای وبلاگ‌ها و مجلات است. طراحی مدرن و آفست آن برای " "نوشته‌ها و صفحات در سه نوع استایل مختلف ارائه می‌شود، که به شما امکان می‌دهد " "محتوای خود را به شکلی بصری و کاربردی نمایش دهید. با Artly، می‌توانید محتوای " "خود را به زیبایی و کارآمدی نمایش دهید، همه در یک بسته‌ای که استفاده و " "سفارشی‌سازی آن آسان است." msgid "" "Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase " "powerful photography in large sizes." msgstr "" "Fotograma یک پوسته نمونه کار برای عکاسانی است که به دنبال نمایش عکس‌های " "قدرتمند در ابعاد بزرگ هستند." msgid "" "Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation " "of images. With its full width images home template, Covr makes any " "photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse " "through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single " "post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell " "your stories." msgstr "" "Covr یک پوسته ساده و پیشرو است که برای ارائه زیبایی تصاویر طراحی شده است. با " "قالب خانه تصاویر تمام عرض، Covr هر وبلاگ عکاسی، نمونه کار یا وبلاگ را زیبا و " "لذت‌بخش برای مرور می‌کند. در تضاد با جذابیت آن، قالب نوشته تک‌پست بسیار کاربردی " "است. از Covr برای ارائه کارهای خود، نمایش عکس‌های خود یا گفتن داستان‌های خود " "استفاده کنید." msgid "" "Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The " "unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically " "pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. " "Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of " "content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is " "both effortless and enjoyable." msgstr "" "سبک Common هر چیزی به جز عادی است و خودش را می‌گوید. ترکیب منحصر به فردِ یک " "قلمِ بزرگ و یک محتوای نمونه زیبا، پایه‌ای عالی برای هر سایت ایجاد می‌کند. " "Common برای نمایش عکس‌ها، مقالات یا مجموعه‌هایی از محتوا مناسب است. با فهرست " "نوار کناری همیشگی‌اش، مرور محتوا آسان و لذت‌بخش است." msgid "" "Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through " "dedicated support, discounts, and more." msgstr "" "یاد بگیرید چگونه Woo می‌تواند نیازهای منحصر به فرد فروشگاه‌های با حجم بالا را " "از طریق پشتیبانی اختصاصی، تخفیف‌ها و موارد دیگر پشتیبانی کند." msgid "Enterprise ecommerce" msgstr "تجارت الکترونیک سازمانی" msgid "Confirm Connection" msgstr "تایید اتصال" msgid "%d GB" msgstr "%d گیگابایت" msgid "%d GB storage" msgstr "%d گیگابایت فضا" msgid "" "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the " "cache refreshes." msgstr "" "پاک کردن حافظه نهان ممکن است موقتاً باعث کاهش پاسخگویی سایت شما شود تا زمانی " "که حافظه نهان تازه سازی شود." msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in." msgstr "اشتباهی رخ داد زمانی که که سعی کردم وارد حساب گوگل بشم." msgid "%(productName)s plan" msgstr "طرح %(productName)s" msgid "Explore support resources" msgstr "به منابع پشتیبانی سر بزنید" msgid "Find your new theme" msgstr "پوسته جدید خود را پیدا کنید" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "همه چیز آماده است! شروع به کاوش در ویژگی‌های شامل شده در طرح " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} خود کنید." msgid "- Priority support" msgstr "- اولویت پشتیبانی" msgid "Cost: $9.73/month" msgstr "قیمت: ۹.۷۳$ در ماه" msgid "Prompt-based content generation" msgstr "تولید محتوا بر اساس نوشتن دستورات" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "همهٔ بایگانی‌ها" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "رونوشت‌های سبک‌های همگانی کاربر را نمی‌توان یافت." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "صفحه: ۴۰۴" msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "صفحه پیوست" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "صفحات" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "صفحه نوشته" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "محتوای نوشته" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "قالب برگه اول سایت شما را نمایش می‌دهد، چه برای نمایش آخرین نوشته‌ها تنظیم شده " "باشد و چه یک برگه ثابت. قالب برگه اول بر همه قالب‌ها اولویت دارد." msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "آخرین نوشته‌ها را به عنوان برگه اصلی سایت یا برگه سفارشی تعریف شده تحت " "تنظیمات خواندن نمایش می‌دهد. اگر وجود داشته باشد، قالب برگه اول زمانی که " "نوشته‌ها در برگه اول نشان داده می‌شوند، بر این قالب غلبه می‌کند." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "صفحه خانه وبلاگ" msgid "Global edge cache" msgstr "کش‌کردن جهانی" msgid "" "Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It " "features a grid layout and blocky layout for posts, with every element " "contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to " "make a statement, while its customizable templates offer a range of options " "for creating a truly unique journaling experience." msgstr "" "Entry یک پوسته بلوک وردپرس با طراحی منحصر به فرد برای نوشتن در روزنامه است. " "این پوسته دارای یک طرح شبکه و طرح بلوکی برای نوشته‌ها است، که هر عنصر آن در " "شکل های مربع یا مستطیلی قرار دارد. طراحی قدرتمند آن مطمئنا بیانیه‌ای را ارائه " "می‌دهد، در حالی که قالب‌های قابل تنظیم آن گزینه‌های متنوعی برای ایجاد یک تجربه " "منحصر به فرد در نوشتن در روزنامه ارائه می‌دهد." msgid "Current time" msgstr "زمان فعلی" msgid "Current Server time" msgstr "زمان فعلی سرور" msgid "Current UTC time" msgstr "زمان فعلی UTC" msgid "Staging sites" msgstr "سایت‌های Staging" msgid "Do you love Jetpack Stats?" msgstr "آیا آمارگیر جت‌پک را دوست دارید؟" msgid "" "The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "پوسته‌ی دوستانه و زمینی Barnsbury که به‌روز شده است، با توجه به کسب و کارهای " "کشاورزی و کشاورزی طراحی شده است - اما برای یک سایت شخصی هم کافی است." msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}." msgstr "به راحتی می‌توانید مشترکین موجود را {{button}}وارد کنید{{/button}}." msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?" msgstr "آیا می‌خواهید یک نفر را برای عضویت در %(siteTitle)s دعوت کنید؟" msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers." msgstr "«%(searchTerm)s» با هیچ یک از مشترکان فعلی مطابقت ندارد." msgid "0 subscribers found" msgstr "هیچ مشترکی یافت نشد" msgid "" "Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and " "opinionated design, it offers excellent typography and style variations that " "make it easy to present your work or business. The theme is highly " "versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers " "a range of customizable options that allow you to tailor your site to your " "specific needs." msgstr "" "Fewer برای نمایش نمونه کارها و وبلاگ‌ها مناسب است. با طراحی ساده و قاطع، این " "پوسته انتخابی عالی در زمینه تایپوگرافی و تغییرات استایلی دارد که نمایش کارها " "یا شرکت شما را آسان می‌کند. این پوسته بسیار چند منظوره است و برای وبلاگ " "نویسان و شرکت‌ها هم مناسب است و انواع گزینه‌های قابل تنظیم را ارائه می‌دهد که " "به شما امکان می‌دهد سایت خود را به نیازهای خاص خود تنظیم کنید." msgid "" "Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and " "modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, " "Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative " "professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The " "theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to " "take center stage." msgstr "" "Erma یک پوسته بلوک نمونه کار وردپرس است که دارای تصاویر فوق العاده زیبا و " "طرح‌های مدرن است. با سه نوع استایل منحصر به فرد و قالب‌های شیک، Erma انتخابی " "مناسب برای هنرمندان، طراحان و سایر حرفه‌ای‌های خلاق است که می‌خواهند کارهای خود " "را به شیوه‌ای جذاب به نمایش بگذارند. طراحی این پوسته تمیز و پیشرفته است و به " "شما اجازه می‌دهد تا قطعات نمونه کارهای خود را به عنوان محور اصلی نمایش دهید." msgid "Restore a backup" msgstr "بازگردانی یک پشتیبان" msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader" msgstr "برچسب‌ها و نوشته‌های محبوب ‹ بخوانید" msgid "Join the WordPress.com community" msgstr "به جامعه WordPress.com بپیوندید" msgid "Stats (Free)" msgstr "آمار (رایگان)" msgid "Instant access to upcoming features" msgstr "دسترسی فوری به ویژگی‌های آینده" msgid "View weekly and yearly trends" msgstr "نمایش روند هفتگی و سالانه" msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments" msgstr "اطلاعات آنی درباره بازدیدکنندگان، لایک‌ها و دیدگاه‌ها" msgid "Transfer domains" msgstr "انتقال دامنه‌ها" msgid "" "Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Al Dente یک پوسته وبلاگی است که برای وبلاگ‌هایی که نوشته‌های آنها دسته‌بندی " "شده‌اند، مثلا وبلاگ‌های دستور غذا است، مناسب است." msgid "" "Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional " "profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s " "suitable for the general public displaying information, experiences, and " "education. And it\\\\\\'s super easy to be customized." msgstr "" "Curriculum یک پوسته وبلاگ است که ساختار یک نمایه حرفه‌ای را با تصاویر اصلی و " "ناوبری جالب بازتاب می‌دهد. این مناسب برای عموم مردم است که اطلاعات، تجربیات و " "آموزش‌های خود را نمایش می‌دهند. و بسیار آسان قابل سفارشی‌سازی است." msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page" msgstr "Bute یک پوسته وبلاگ است که یک صفحه جلوی تمام صفحه دارد." msgid "Exmoor is a business theme" msgstr "Exmoor یک پوسته شرکتی است." msgid "View Patterns" msgstr "مشاهده الگوها" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "تنظیمات کش جهانی فقط برای سایت‌های عمومی قابل فعال‌سازی است. {{a}}تنظیمات حریم " "خصوصی را بررسی کنید.{{/a}}" msgid "Plugin setup guide" msgstr "راهنمای نصب افزونه" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your plugin setup." msgstr "" "برای راه‌اندازی افزونه خود، به مستندات پشتیبانی ما مراجعه کنید تا " "دستورالعمل‌های مرحله به مرحله و راهنمایی تخصصی را دریافت کنید." msgid "Setup the plugins" msgstr "نصب افزونه‌ها" msgid "" "Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its " "header on the left sidebar adds context, while its posts and content are " "elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with " "carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for " "websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless " "navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go." msgstr "" "Bibliophile برای ارائه تجربه‌ای خواندن بی‌نقص طراحی شده است. سربرگ آن در نوارِ " "کناریِ چپ، متناسب با محتوا، متن را قرار می‌دهد، در حالی که نوشته‌ها و محتوا به " "شیوه‌ای شیک در سمت راست نمایش داده می‌شوند. با الهام از کتاب‌های چاپی و با " "اندازه‌های قلم دقیقاً انتخاب شده، Bibliophile یک راه حل عالی برای سایت‌ها در " "تمامی دستگاه‌ها ارائه می‌دهد. طرح سایت کاربرپسند است و به ناوبری بی‌درز اجازه " "می‌دهد، بنابراین برای کسانی که از خواندن در حال حرکت لذت می‌برند، انتخابی " "ایده‌آل است." msgid "Manage all domains" msgstr "مدیریت همه دامنه‌ها" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "در چند کلمه توضیح دهید که این سایت در مورد چیست. مثال: “%s.”" msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "خیر" msgid "Newsletter subscription details" msgstr "جزییات مشترک خبرنامه" msgid "Paid upgrade" msgstr "پرداخت برای ارتقا" msgid "" "Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour " "schemes" msgstr "" "Negai یک پوسته وبلاگ‌نویسی جسورانه با عناوین بزرگ نوشته‌ها و طرح‌های رنگی جالب " "است" msgid "Connecting your account" msgstr "اتصال حساب خود" msgid "Hash:" msgstr "هش:" msgid "Modified:" msgstr "ویرایش شده:" msgid "" "Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer " "of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm." msgstr "" "Trellick یک پوسته وبلاگ خام و بروتالیستی است که لایه برداری از لمسه های صیقل " "داده شده طراحی وب یکنواخت را انجام می دهد تا جوهر وحشیانه‌ای از دنیای دیجیتال " "را نشان دهد." msgid "" "Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the " "viewer with a brief, immersive moment." msgstr "" "Freddie یک پوسته است که از یک تصویر پس‌زمینه تمام صفحه استفاده می‌کند تا با یک " "لحظه غوطه‌ور کننده و مختصر، بیننده را جذب کند." msgid "Post trashed." msgstr "نوشته حذف شد." msgid "" "Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with " "Japanese." msgstr "" "Tomoni یک پوسته است که یک مورد استفاده از محتوای چندزبانه با ژاپنی را نمایش " "می‌دهد." msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "تصاویر نمی‌توانند به ابعادی بزرگتر از ابعاد اصلی تغییر اندازه دهند." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "پاورقی" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "زمینه" msgid "" "Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "" "Tenaz یک پوسته «مجله‌ای» کلاسیک با یک صفحه اصلی پربار و فشرده است که برای " "وبلاگ نویسان حرفه ای مناسب است." msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang." msgstr "JinJang یک پوسته وبلاگ با چیدمان تقسیم شده 50:50 مانند Yan Yang است." msgid "" "Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for " "taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and " "comment section." msgstr "" "Sten یک پوسته‌ی وبلاگ‌نویسی ساده با یک طراحی کاربردی است. این پوسته برای " "یادداشت‌برداری، نوشتن متن‌های کوتاه یا بلند و شامل یک نوار کناری برای نوشته‌ها " "و بخش دیدگاه است." msgid "" "Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. " "It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default " "templates include an opinionated header template with large type, and " "straightforward single and page templates, which are particularly useful for " "users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design " "point of view encourages users to follow its design principles. It is " "focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout " "that allows readers to easily navigate content." msgstr "" "Otis یک پوسته بلوک وردپرس است که برای وبلاگ‌نویسی شخصی بسیار مناسب است. طراحی " "آن به منظور ارائه تجربه کاربری مدرن و پیشرفته طراحی شده است. قالب‌های پیش‌فرض " "آن شامل یک سربرگ پیش‌فرض با اندازه بزرگ و قالب‌های ساده و صفحه‌های تکی است که " "برای کاربرانی که نمی‌خواهند تصاویر را در سایت خود قرار دهند بسیار مفید است. " "نقطه نظر قوی Otis در طراحی، کاربران را به دنبال کردن اصول طراحی آن تشویق " "می‌کند. آن تمرکز خود را بر سادگی و قابلیت خوانایی قرار داده است، با یک طرح " "ساده و بدون اشغال که به خوانندگان امکان می‌دهد به راحتی در محتوا حرکت کنند." msgid "You have successfully removed %s from your list." msgstr "شما با موفقیت %s را از فهرست خود حذف کردید." msgid "Get set up support" msgstr "دریافت پشتیبانی راه‌اندازی" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "تاریخی که آخرین بار قالب در آن تغییر داده شده است، بر اساس منطقه زمانی سایت " "است." msgid "Pattern updated." msgstr "الگو به‌روزرسانی شد." msgid "Pattern scheduled." msgstr "الگو زمانبندی شد." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "الگو به پیش‌نویس بازگردانده شد." msgid "Pattern published privately." msgstr "الگو به صورت خصوصی منتشر شد." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "فهرست ارائه‌شده، فهرست معتبری نیست." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "جایی که الگو از آن می‌آید. مثلا: هسته" msgid "Pattern published." msgstr "الگو منتشر شد." msgid "Patterns list navigation" msgstr "ناوبری فهرست الگوها" msgid "Search Patterns" msgstr "جستجوی الگوها" msgid "All Patterns" msgstr "همه الگوها" msgid "Add new Pattern" msgstr "افزودن الگوی تازه" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "«%s» در theme.json settings.color.duotone یک رشتۀ hex یا rgb نیست." msgid "A simple blogging theme ideal for writers." msgstr "یک پوسته وبلاگ‌نویسی ساده که برای نویسندگان ایده‌آل است." msgid "" "Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and " "colour." msgstr "" "پوسته‌ Lineup یک فنزین است که با تأثیر از آن، ورودی‌ها را با یک تایپوگرافی " "جسورانه و رنگ‌های جذاب نمایش می‌دهد." msgid "A WordPress block theme made for blogging." msgstr "یک پوسته بلوک وردپرس ساخته شده برای وبلاگ‌نویسی است." msgid "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue " "Screen of Death." msgstr "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) یک پوسته وبلاگ است که تحت تأثیر Blue Screen of " "Death مشهور الهام گرفته شده است." msgid "Search Media:" msgstr "جستجوی رسانه" msgid "Patterns" msgstr "الگوها" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery." msgstr "برای ارسال سریع‌تر محتوا حافظه نهایی جهانی را فعال کنید." msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "مدیریت حافظه نهان سمت سرور سایت خود را انجام دهید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your " "account." msgstr "" "نوشته‌های شما در سایت %(siteSlug)s همچنان توسط حساب شما " "نوشته خواهند شد." msgid "Pay %s now" msgstr "الان %s بپردازید" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in " "to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}" "Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "لطفا برای بهره‌برداری از مزایای ارائه شده توسط جت‌پک، وارد حساب کاربری خود در " "WordPress.com شوید. حساب کاربری ندارید؟ {{signupLink}}ثبت‌نام کنید{{/" "signupLink}}" msgid "Rows:" msgstr "سطرها:" msgid "Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze - قدرت گرفته از جت‌پک" msgid "" "Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Creatio یک پوسته ساده و مینیمال است که ویرایش کامل سایت و استایل‌های جهانی را " "پشتیبانی می‌کند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده کنید." msgid "" "Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's " "finished importing." msgstr "" "فهرست مشترکین شما در حال پردازش است. وقتی درون‌ریزی تمام شد، یک ایمیل به شما " "ارسال خواهیم کرد." msgid "Success! You're now subscribed to %s." msgstr "موفق شدید! اکنون مشترک %s شده‌اید." msgid "this site" msgstr "این سایت" msgid "this website" msgstr "این وبسایت" msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "compelling website." msgstr "" "اجازه بدهید کار سنگین را به ما بسپارید و به سازندگان حرفه‌ای ما اجازه دهید " "سایت جذاب شما را طراحی کنند." msgid "We’ll build your site for you" msgstr "ما سایت شما را می‌سازیم" msgid "" "Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of " "domains, from registration to management." msgstr "" "برای یادگیری مبانی دامنه، از ثبت تا مدیریت، به مستندات پشتیبانی جامع ما " "مراجعه کنید." msgid "Your go-to domain resource" msgstr "منبع دامنه مورد نیاز شما" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your domain set up." msgstr "" "برای راه‌اندازی دامنه خود، به مستندات پشتیبانی ما مراجعه کنید تا " "دستورالعمل‌های مرحله به مرحله و راهنمایی تخصصی را برای تنظیم دامنه خود ببینید." msgid "" "All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading " "the word." msgid_plural "" "All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading " "the word." msgstr[0] "" "همه چیز آماده است! ما فقط داریم دامنه جدید شما را تنظیم می‌کنیم تا بتوانید " "شروع به گسترش واژه کنید." msgid "Dive into domain essentials" msgstr "غر شدن در نیازمندی‌های دامنه" msgid "Your own corner of the web" msgstr "محل خاص شما در دنیای وب" msgid "" "A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme " "and make an impression." msgstr "" "یک ظاهر جدید می‌تواند به شما کمک کند که از جمع برجسته شوید. یک پوسته جدید " "بگیرید و تاثیر بگذارید." msgid "A site refresh" msgstr "یک بروزرسانی سایت" msgid "Explore our support guides and find an answer to every question." msgstr "از راهنماهای پشتیبانی ما استفاده کنید و به هر سوالی پاسخ پیدا کنید." msgid "Everything you need to know" msgstr "همه چیزی که باید بدانید" msgid "Let’s work on the site" msgstr "بیا روی سایت کار کنیم" msgid "Get the best out of your site" msgstr "از سایت خود بهترین استفاده را ببرید" msgid "Plugin documentation" msgstr "مستندات افزونه" msgid "" "Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation." msgstr "با مستندات پشتیبانی جامع ما، قابلیت‌های افزونه خود را باز کنید." msgid "All-in-one plugin documentation" msgstr "مستندات افزونه All-in-one" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your plugin set up." msgstr "" "برای راه‌اندازی افزونه خود، به مستندات پشتیبانی ما سر بزنید و دستورالعمل‌های " "مرحله به مرحله و راهنمایی‌های حرفه‌ای را بررسی کنید." msgid "Need help setting your plugin up?" msgstr "نیاز به کمک برای راه‌اندازی افزونه خود دارید؟" msgid "Your site, more powerful than ever" msgstr "سایت شما، قدرتمندتر از همیشه" msgid "" "Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about " "themes." msgstr "" "نگاهی به مستندات کامل پشتیبانی ما بیندازید و درباره پوسته‌ها بیشتر بدانید." msgid "Your go-to theme resource" msgstr "منبع پوسته مورد نیاز شما" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your theme set up." msgstr "" "برای راه‌اندازی پوسته خود، به مستندات پشتیبانی ما مراجعه کنید تا " "دستورالعمل‌های مرحله به مرحله و راهنمایی تخصصی را دریافت کنید." msgid "Manage paid subscribers" msgstr "مدیریت مشترکان پرداختی" msgid "Cancel paid subscription" msgstr "لغو اشتراک پرداخت شده" msgid "" "Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll " "need to cancel the subscription plan first." msgstr "" "به نظر می‌رسد که شما سعی دارید اشتراک پرداختی را لغو کنید. برای انجام این " "کار، ابتدا باید طرح اشتراک را لغو کنید." msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic" msgstr "" "لطفا یک نشانی وب معتبر برای محتوای میزبانی شده توسط Automattic ارائه دهید." msgid "" "Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer " "receive new notifications from your site." msgstr "" "مطمئنید میخواید %s را از فهرست خود حذف کنید؟ دیگر اعلان‌های جدیدی از سایت شما " "دریافت نخواهند کرد." msgid "" "To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription " "first." msgstr "برای حذف %s از فهرست خود، ابتدا باید اشتراک پرداختی آنها را لغو کنید." msgid "Remove free subscriber" msgstr "حذف مشترک رایگان" msgid "Remove paid subscriber" msgstr "حذف مشترک پرداختی" msgid "Product quantity" msgstr "تعداد محصول" msgid "" "After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them." msgstr "" "پس از آن می‌توان با رفتن به صفحه تنظیمات وب هوک های ووکامرس و ذخیره مجدد آنها را به کاربر وارد شده مجدداً اختصاص داد." msgid "" "The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be " "attributed to user id 0.
" msgstr "" "وب‌قلاب‌های ووکامرس تحت تأثیر حذف نمی‌شوند و به شناسه کاربر 0 نسبت داده " "می‌شوند.
" msgid "" "If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce " "webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0.
" msgstr "" "اگر گزینه \"حذف تمام محتوا\" انتخاب شود، وب هوک های ووکامرس تحت تأثیر حذف " "نمی شوند و به شناسه کاربر 0 نسبت داده می شوند.
" msgctxt "user webhook count" msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook." msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks." msgstr[0] "کاربر #%1$s %2$s ساخته است %3$d WooCommerce webhook." msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?" msgstr "%s در حال ویرایش این سفارش است. میخوای تحویل بگیری؟" msgid "" "Passed order type does not match any registered order types. Following order " "types are registered: %s" msgstr "" "نوع سفارش پاس شده با هیچ نوع سفارش ثبت شده مطابقت ندارد. انواع سفارش های زیر " "ثبت می شوند: %s" msgctxt "held stock note" msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s" msgstr "نگهداری سهام %1$s دقیقه روی %2$s اعمال شد" msgid "The following problems were found:" msgstr "مشکلات زیر پیدا شد:" msgctxt "held stock note" msgid "- ...and %d more item." msgid_plural "- ... and %d more items." msgstr[0] "- ...و %d اقلام بیشتر" msgctxt "held stock note" msgid "- %1$s × %2$d" msgstr "- %1$s × %2$d" msgid "" "List of available payment method IDs that can be used to process the order." msgstr "" "فهرست شناسه‌های روش پرداخت موجود که می‌توان از آنها برای پردازش سفارش استفاده " "کرد." msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولاتی که slug(s) مد نظر شما را دارند. برای جدا کردن " "شروط از کاما ی انگلیسی استفاده کنید." msgid "Invalid product slug." msgstr "عدد slug صحیح نیست" msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup" msgstr "هنگام استفاده از WooCommerce Blocks Local Pickup در دسترس نیست." msgid "(%s customer review)" msgid_plural "(%s customer reviews)" msgstr[0] "(%s customer review)" msgid "" "No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new " "variation manually." msgstr "" "هنوز متغیری وجود ندارد. آنها را از تمام ویژگی های اضافه شده ایجاد کنید یا به " "صورت دستی یک متغیر جدید اضافه کنید." msgid "This week's popular products" msgstr "محصولات محبوب این هفته" msgid "Get cozy this fall with knit sweaters" msgstr "پاییز امسال با ژاکت‌های بافتنی راحت شوید" msgid "Generate variations" msgstr "تولید متغیر" msgid "Add manually" msgstr "افزودن" msgid "" "Add some attributes in the
Attributes tab to generate variations. Make sure to check the " "Used for variations box. Learn more" msgstr "" "ویژگی در ویژگی‌ها ایجاد کنید تا متغیر تولید شود.مطمئن شوید که گزینه استفاده برای متغیر را انتخاب کرده باشد.اطلاعات بیشتر" msgid "Add existing" msgstr "ویژگی موجود" msgid "" "Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” " "to separate different options." msgstr "" "گزینه‌هایی را وارد کنید تا مشتریان از بین آنها انتخاب کنند، برای مثال \"آبی\" " "یا \"بزرگ\". از \"%s\" برای جدا کردن گزینه‌های مختلف استفاده کنید." msgid "Create value" msgstr "ایجاد مقدار" msgid "f.e. size or color" msgstr "برای مثال ابعاد یا رنگ" msgid "%s variations imported" msgid_plural "%s variations imported" msgstr[0] "%s تغییر درون‌ریزی شد" msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher." msgstr "⚠ این ویژگی با وردپرس نسخه 6.2 یا بالاتر سازگار است." msgid "Order %s is locked." msgstr "سفارش %s قفل شده است." msgid "" "Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate " "calculations. %1$sHow to get started?%2$s." msgstr "" "هزینه های حمل و نقل را تنظیم کنید و ابعاد مورد استفاده برای محاسبه دقیق نرخ " "را وارد کنید. %1$sچگونه شروع کنیم؟%2$s." msgid "Fees & dimensions" msgstr "هزینه‌ها و ابعاد" msgid "" "When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single " "order. This is particularly useful for items that have limited quantity, " "like art or handmade goods." msgstr "" "در صورت بررسی، مشتریان می توانند تنها 1 مورد را در یک سفارش خریداری کنند. " "این به ویژه برای اقلامی مفید است که تعداد محدودی دارند، مانند هنر یا کالاهای " "دست ساز." msgid "Restrictions" msgstr "محدودیت‌ها" msgid "Don't allow purchases" msgstr "اجازه خرید ندهید" msgid "Allow purchases, but notify customers" msgstr "اجازه خرید دهید، اما به مشتریان اطلاع دهید" msgid "Allow purchases" msgstr "اجازه خرید دهید" msgid "When out of stock" msgstr "هنگامی که موجود نیست" msgid "" "Set up and manage inventory for this product, including status and available " "quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s" msgstr "" "موجودی این محصول از جمله وضعیت و مقدار موجود را تنظیم و مدیریت کنید. " "%1$sتنظیمات موجودی فروشگاه%2$s را مدیریت کنید" msgid "" "Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. " "%1$sLearn more%2$s." msgstr "" "اگر این محصول واجد شرایط کاهش یا معافیت مالیاتی باشد، نرخ مالیاتی را اعمال " "کنید. %1$sبیشتر بیاموزید%2$s." msgid "Don't charge tax" msgstr "مالیات نگیرید" msgid "Only shipping" msgstr "فقط ارسال" msgid "Product and shipping" msgstr "محصول و ارسال" msgid "" "Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax " "calculations. %1$sHow to price your product?%2$s" msgstr "" "قیمت رقابتی تعیین کنید، محصول را در معرض فروش بگذارید و محاسبات مالیاتی را " "مدیریت کنید. %1$sچگونه محصول خود را قیمت گذاری کنیم؟%2$s" msgid "Charge sales tax on" msgstr "گرفتن مالیات فروش روی" msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and " "search for this product. %1$sLearn more%2$s" msgstr "" "اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای فیلتر کردن و " "جستجوی این محصول استفاده کنند. %1$sبیشتر بیاموزید%2$s" msgid "" "Help customers find this product by assigning it to categories or featuring " "it across your sales channels." msgstr "" "با اختصاص دادن آن به دسته‌ها یا نشان دادن آن در کانال‌های فروش خود، به مشتریان " "کمک کنید این محصول را پیدا کنند." msgid "Organization & visibility" msgstr "سازماندهی و دیده شدن" msgid "" "Drag images, upload new ones or select files from your library. For best " "results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to " "prepare images?%2$s" msgstr "" "تصاویر را بکشید، تصاویر جدید آپلود کنید یا فایل‌هایی را از کتابخانه خود " "انتخاب کنید. برای بهترین نتیجه، از فایل‌های JPEG با ابعاد ۱۰۰۰ در ۱۰۰۰ پیکسل " "یا بزرگتر استفاده کنید. %1$sچگونه تصاویر را آماده کنیم؟%2$s" msgid "" "What makes this product unique? What are its most important features? Enrich " "the product page by adding rich content using blocks." msgstr "" "چه چیزی این محصول را منحصر به فرد می کند؟ مهم ترین ویژگی های آن چیست؟ با " "افزودن محتوای غنی با استفاده از بلوک ها، صفحه محصول را غنی کنید." msgid "Manage more settings in Pricing." msgstr "مدیریت تنظیمات بیشتر در قیمت گذاری." msgid "" "Give your customers the power to pay later, interest free and watch your " "sales grow." msgstr "" "به مشتریان خود این قدرت را بدهید که بدون بهره، بعداً پرداخت کنند و رشد فروش " "خود را تماشا کنید." msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later" msgstr "Zip Co - الان بخرید، بعداً پرداخت کنید" msgid "" "Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, " "giving merchants around the world the solutions and direction they need to " "succeed in today’s hyper-competitive global market." msgstr "" "Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, " "giving merchants around the world the solutions and direction they need to " "succeed in today’s hyper-competitive global market." msgid "Payoneer Checkout" msgstr "سبد خرید پایونیر" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای کشورهای خاص." msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با کشورهای خاص." msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای نام‌های کاربری خاص." msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام‌های کاربری خاص." msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء به استثنای نام‌های خاص." msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با نام های خاص." msgid "Visit product category %1$s" msgstr "از دسته محصول بازدید نمایید %1$s" msgid "Enforce approved download directories?" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری اجرا شود؟" msgid "Order datastore." msgstr "فروشگاه داده را سفارش دهید." msgid "Is HPOS sync enabled?" msgstr "آیا همگام سازی HPOS فعال است؟" msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "آیا فروشگاه به WooCommerce.com متصل است؟" msgid "" "This product has multiple variants. The options may be chosen on the product " "page" msgstr "" "این محصول دارای انواع مختلفی می باشد. گزینه ها ممکن است در صفحه محصول انتخاب " "شوند" msgid "Download for support" msgstr "دریافت برای پشتیبانی" msgid "HPOS enabled:" msgstr "HPOS فعال شد:" msgid "Is HPOS enabled?" msgstr "آیا HPOS فعال است؟" msgid "Adding new attribute failed." msgstr "افزودن ویژگی جدید ناموفق بود." msgid "HPOS feature screen enabled:" msgstr "صفحه نمایش ویژگی HPOS فعال شده است:" msgid "Is HPOS feature screen enabled?" msgstr "آیا صفحه نمایش ویژگی HPOS فعال است؟" msgid "" "If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase " "some variations of this product." msgstr "" "اگر این ویژگی را حذف کنید، مشتریان دیگر نمی توانند برخی از انواع این محصول " "را خریداری کنند." msgid "New attribute" msgstr "ویژگی تازه" msgid "1 variation" msgstr "۱ تغییر" msgid "%qty% variations added" msgstr "%qty% تنوع اضافه شد" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "آیا شما مایل به ترکیب تمام متغیرها هستید؟ در این حالت یک متغیر جدید که حاوی " "ترکیب تمامی مشخصات ممکن متغیرهاست، ساخته می‌شود (در بیشترین حالت %d بار در هر " "اجرا)" msgid "1 variation added" msgstr "یک متغیر افزوده شد" msgid "domains" msgstr "دامنه‌ها" msgid "Please contact your site's administrator for access." msgstr "لطفا با مدیر سایت خود تماس بگیرید تا دسترسی را دریافت کنید." msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page." msgstr "متأسفیم، اما شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید." msgid "" "Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server." msgstr "" "برای اجرای دستورات و مدیریت فایل‌ها در سرور خود، از طریق SSH به سایت خود متصل " "شوید." msgid "" "Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free " "and premium plugins or upload your own to make your site stand out." msgstr "" "با افزونه‌ها ویژگی‌های جدیدی به سایت خود اضافه کنید. از هزاران افزونه رایگان و " "ویژه انتخاب کنید یا افزونه خود را بارگذاری کنید تا سایت شما متمایز شود." msgid "Install a custom plugin" msgstr "نصب یک افزونه سفارشی" msgid "Explore themes" msgstr "کاوش در میان پوسته‌ها" msgid "Create staging site" msgstr "ایجاد سایت staging" msgid "Set up SSH" msgstr "SSH را تنظیم کنید" msgid "" "Yes, our support team will help you connect your existing domain name to " "your site after the build is complete." msgstr "" "بله، تیم پشتیبانی ما پس از اتمام ساخت، به شما در متصل شدن دامنه موجود خود به " "سایت کمک خواهد کرد." msgid "Can I use my existing domain name?" msgstr "آیا می‌توانم از دامنه موجود خود استفاده کنم؟" msgid "" "If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content " "will remain untouched. We'll create new pages with your provided content " "while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing " "content on your site's pages." msgstr "" "اگر تصمیم بگیرید از سایت فعلی خود در WordPress.com استفاده کنید، محتوای " "موجود شما بدون تغییر باقی خواهد ماند. ما صفحات جدیدی با محتوای ارائه شده " "توسط شما ایجاد خواهیم کرد و در عین حال یک پوسته جدید و سفارشی را به آن اعمال " "خواهیم کرد. با این حال، ما هیچ تغییری در محتوای موجود در صفحات سایت شما " "اعمال نخواهیم کرد." msgid "What happens to my existing content?" msgstr "چه اتفاقی برای محتوای قبلی من می‌افتد؟" msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support " "if you need assistance." msgstr "" "این سرویس شامل بازنگری نمی‌شود، اما پس از دریافت سایت کامل شده، شما می‌توانید " "همه چیز را با استفاده از ویرایشگر وردپرس تغییر دهید - رنگ‌ها، متن، تصاویر، " "افزودن صفحات جدید و هر چیز دیگری که می‌خواهید تنظیم کنید. علاوه بر این، طرح " "%s ما پشتیبانی گپ زنده و ایمیل با اولویت را در صورت نیاز ارائه می‌دهد." msgid "How many revisions are included?" msgstr "چند بازنگری در بر می‌گیرد؟" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "هر سایتی منحصر به فرد است، سازگار با موبایل و به برند و محتوای شما سفارشی " "شده است. با نرخ رضایت ۹۷٪، مطمئنیم که سایت جدید خود را دوست خواهید داشت، " "همانند صدها مشتری قبلی. علاوه بر این، ما یک بازگشت وجه ۱۴ روزه نیز ارائه " "می‌دهیم تا آرامش خاطر داشته باشید." msgid "What will my completed website look like?" msgstr "سایت کامل شده من چطوری به نظر می‌رسد؟" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "بعد از انجام خرید، شما باید یک فرم بارگذاری محتوا را پر کنید که شامل ترجیحات " "طراحی و سایت‌های مرجع است. هرچند ما نمی‌توانیم تطابق دقیقی را تضمین کنیم، اما " "در طول ساخت سایت، تمام بازخوردهای شما را در نظر خواهیم گرفت و شما یک ایمیل " "دریافت خواهید کرد وقتی سایت جدید شما آماده شود - همیشه در چهار روز کاری." msgid "When will you contact me?" msgstr "چه زمانی با من تماس می‌گیرید؟" msgid "" "Don't worry if you don't have images or content for every page. After " "checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design " "team can select images and use AI to create your site content, all of which " "you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign " "up, we'll even create three blog posts for you to get you started!" msgstr "" "نگران نباشید اگر برای هر صفحه تصویر یا محتوا ندارید. پس از پرداخت، شما " "گزینه‌ای برای استفاده از خدمات ایجاد متن هوش مصنوعی خواهید داشت. تیم طراحی ما " "می‌تواند تصاویر را انتخاب کرده و با استفاده از هوش مصنوعی محتوای سایت شما را " "ایجاد کند، که همه آنها را می‌توانید بعدا با استفاده از ویرایشگر ویرایش کنید. " "اگر در هنگام ثبت‌نام صفحه وبلاگ را انتخاب کنید، حتی سه نوشته برای شروع برای " "شما ایجاد خواهیم کرد!" msgid "What if I don't have enough images or content?" msgstr "اگه من تصاویر یا محتوای کافی نداشته باشم چه اتفاقی می‌افتد؟" msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each." msgstr "" "بله، می‌توان صفحات اضافی را با قیمت %(extraPageDisplayCost)s در ازای هر صفحه " "خریداری کرد." msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?" msgstr "" "می‌توانم اگر بیشتر از پنج صفحه نیاز داشته باشم، صفحه‌های اضافی را خریداری کنم؟" msgid "" "The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the " "%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, " "%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support." msgstr "" "خدمت %(displayCost)s هزینه دارد، به علاوه %(planCost)s اضافی برای طرح " "%(planTitle)s که میزبانی سریع و ایمن، تعبیه ویدئو، %(storage)s فضای ذخیره " "سازی، یک دامنه رایگان برای یک سال و پشتیبانی گپ زنده را ارائه می دهد." msgid "How much does it cost?" msgstr "چقدر هزینه دارد؟" msgid "" "Our website-building service is for anyone who wants a polished website " "fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, " "and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle " "the rest. Click the button above to start, and you'll receive your " "customized 5-page site within 4 business days!" msgstr "" "خدمت ساخت وبسایت ما برای هر کسی است که میخواهد به سرعت یک وبسایت حرفه‌ای " "داشته باشد: کسب و کارهای کوچک، وبلاگ نویسان، باشگاه‌ها یا سازمان‌ها و بیشتر. " "فقط چند سوال را پاسخ دهید، محتوای خود را ارسال کنید و ما بقی را انجام خواهیم " "داد. برای شروع، روی دکمه بالا کلیک کنید و در ۴ روز کاری، سایت شخصی شما با ۵ " "صفحه سفارشی شده را دریافت خواهید کرد!" msgid "We are transferring your site." msgstr "ما سایت شما را انتقال می‌دهیم." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our " "support team{{/link}} for help." msgstr "" "خطایی در تایید انتقال سایت رخ داده است. لطفا برای کمک {{link}}با تیم " "پشتیبانی ما تماس بگیرید{{/link}}." msgid "" "Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated " "content, or tips." msgstr "" "به بخوانید اجازه دهید که با اشتراکات پرداختی، محتوای محدود شده یا انعام‌ها، " "کار شما را حمایت کنند." msgid "Keep your readers engaged" msgstr "نگه داشتن خوانندن در ارتباط با خود" msgid "" "Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with " "site stats." msgstr "" "خلق یک سایت تازه، انتشار محتوای منظم و با تحلیل آمار سایت خود، مخاطبان را " "بشناسید." msgid "Every visitor is a potential subscriber" msgstr "هر بیننده یک مشترک بالقوه است" msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience." msgstr "استفاده از یک بلوک اشتراک‌گذاری، اولین قدم برای رشد مخاطبان شماست." msgid "No, Thanks" msgstr "نه ممنونم" msgid "One last step" msgstr "یک قدم آخر" msgid "Campaign" msgstr "کارزار" msgid "Ends" msgstr "تمام می‌شود" msgid "%s click" msgid_plural "%s clicks" msgstr[0] "%s کلیک" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with donations and tips." msgstr "" "به مخاطبان خود اجازه دهید تا به راحتی با هدایا و انعام‌ها از فعالیت شما حمایت " "کنند." msgid "Donations and tips" msgstr "هدیه و انعام" msgid "Advertising - Campaign details" msgstr "تبلیغات - جزئیات کمپین" msgid "" "There was a problem obtaining the campaign. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "مشکلی در دریافت کمپین وجود داشت. لطفا مجددا امتحان کنید یا با " "{{contactSupportLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "Promote Again" msgstr "تبلیغ مجدد" msgid "Created:" msgstr "ساخته شده:" msgid "A home for all of your videos." msgstr "یک پایگاه برای همه ویدئوهای شما است." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% کمیسیون پرداخت‌ها" msgid "Transaction fees for payments" msgstr "کارمزدهای پرداخت" msgid "Next steps for your site" msgstr "مراحل بعدی برای سایت شما" msgid "Open Rate" msgstr "نرخ باز کردن" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "به سایت خود مشترکین را اضافه کنید و به آن‌ها یک {{link}}خبرنامه{{/link}} " "رایگان یا پرداختی ارسال کنید." msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account." msgstr "" "مستقیم از طریق سایت خود عکس‌ها را در حساب اینستاگرام Business خود به اشتراک " "بگذارید." msgid "Sharing photos to your Instagram account." msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts." msgstr[0] "اشتراک‌گذاری عکس‌ها در حساب اینستاگرام خود." msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram." msgstr "" "شما برای اشتراک گذاشتن نوشته خود در اینستاگرام، به یک تصویر معتبر نیاز دارید." msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites." msgstr "افزونه‌های پولی هنوز برای سایت‌های جت‌پک در دسترس نیستند." msgid "Upgrade disabled" msgstr "ارتقا غیرفعال است" msgid "Purchase disabled" msgstr "خرید غیرفعال است" msgid "Expand search field" msgstr "گسترش فیلد جستجو" msgid "CDN for images" msgstr "سیستم CDN برای تصاویر" msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings." msgstr "همه تنظیمات آمارگیر جت‌پک را در اینجا پیدا کنید." msgid "" "Before continuing, be aware that any current content on " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you " "configured to copy." msgstr "" "قبل از ادامه، بدانید که هر محتوای فعلی در {{strong}}%(destinationUrl)s{{/" "strong}} بر اساس آنچه که برای کپی کردن پیکربندی کرده‌اید، جایگزین خواهد شد." msgid "SSL Secure checkout" msgstr "پرداخت امن با SSL" msgid "Upgrade to lower it." msgstr "ارتقا کن دهید تا میزان آن را کم کنید." msgid "Email sent successfully" msgstr "ایمیل با موفقیت ارسال شد" msgid "Subscriber information" msgstr "اطلاعات مشترک" msgid "Subscription details" msgstr "جزئیات اشتراک" msgid "" "Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help " "you get started." msgstr "" "انتشار و اشتراک‌گذاری محتوا می‌تواند به جلب ترافیک برای سایت شما کمک کند. " "بیایید به شما کمک کنیم تا شروع کنید." msgid "Import existing subscribers" msgstr "واردسازی مشترکین موجود" msgid "Grow your subscribers" msgstr "مشترک خود را رشد دهید" msgid "Subscription date" msgstr "تاریخ اشتراک" msgid "Search by name, username or email…" msgstr "جستجو بر اساس نام، نام کاربری یا ایمیل..." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "به سایت خود مشترکین را اضافه کنید و به آن‌ها یک خبرنامه رایگان یا {{link}}" "پرداختی{{/link}} ارسال کنید." msgid "100 subscribers" msgstr "۱۰۰ مشترک" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes" msgstr "در ماه، مبلغ %(rawPrice)s برای هر ۳ سال، بدون مالیات" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. " "taxes" msgstr "" "در ماه، مبلغ %(fullTermDiscountedPriceText)s برای ۲ سال اول، بدون مالیات" msgid "Enter the fediverse" msgstr "ورود به fediverse" msgid "%(site_title)s has exited the fediverse." msgstr "%(site_title)s از fediverse خارج شده است." msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!" msgstr "%(site_title)s وارد fediverse شده است!" msgid "Install ActivityPub" msgstr "نصب ActivityPub" msgid "ActivityPub is already enabled for your site!" msgstr "ActivityPub برای سایت شما فعال شده است!" msgid "Fediverse settings" msgstr "تنظیمات fediverse" msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only" msgstr "اعتبار موجود ارتقا: %(discount)s برای نخستین مورد اجرا می‌شود" msgid "Modules visibility" msgstr "نمایش بلوک" msgid "Backup contents from:" msgstr "پشتیبان محتوا از:" msgid "Backup contents" msgstr "پشتیبان محتوا (Backup)" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "با طرح فعلی شما، هزینه تراکنش برای پرداخت‌ها %(commissionFee)d% (+ هزینه‌های " "{{link}} Stripe{{/link}}) است." msgid "Adaptive tone adjustment" msgstr "تنظیم میزان کردن انطباق‌پذیری" msgid "Two-year cost" msgstr "هزینه دو ساله" msgid "" "Please read the following actions that will take place when you transfer " "this site" msgstr "لطفا مواردی که هنگام انتقال این سایت انجام می‌شود را مطالعه کنید" msgid "I understand that transferring a site cannot be undone." msgstr "من می‌پذیرم که انتقال مالکیت سایت قابل بازگشت نیست." msgid "I want to transfer the ownership of the site." msgstr "می‌خواهم مالکیت این سایت منتقل شود" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "من مسئولیت تغییراتی که پس از انجام این انتقال رخ می‌دهد را می‌پذیرم." msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:" msgstr "برای انتقال سایت خود، این موارد را بررسی و تایید نمایید:" msgid "Content and ownership" msgstr "محتوا و مدیریت" msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found." msgstr "هیچ حساب اینستاگرام Business متصل به صفحه‌های فیسبوک شما یافت نشد." msgid "See all tags" msgstr "مشاهده همه برچسب‌ها" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgstr "پیشنهادها: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgid "Share site" msgstr "اشتراک گذاشتن سایت" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "شناسۀ دو رنگی «%s» در تنظیمات theme.json ثبت نشده است" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "بزرگ‌نمایی تصویر" msgid "Display name of the connected account" msgstr "نمایش نام متصل شده به حساب کاربری" msgid "Manage domain transfers" msgstr "مدیریت انتقال دامنه" msgid "" "There are pending domain transfers for %s. Please complete " "them before transferring the site." msgstr "" "دامنه‌های در حال انتقال برای %s وجود دارد. لطفا قبل از " "انتقال سایت آنها را تکمیل کنید." msgid "Site Transfer" msgstr "انتقال سایت" msgid "30-day highlights" msgstr "۳۰ روز اخیر" msgid "" "Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the " "sites you subscribe to." msgstr "" "از خواندن جدیدترین نوشته‌ها و دیدگاه‌ها و پاسخ‌ها در سایت‌هایی که مشترک آن‌ها " "هستید، باخبر شوید." msgid "The Reader" msgstr "بخوانید (Reader)" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s برای اولین %(introCount)s سال سپس " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در هر %(billingTermInYears)s سال" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s سال" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes" msgstr "" "در ماه، مبلغ %(fullTermDiscountedPriceText)s برای یک سال اول، بدون مالیات" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. " "taxes" msgstr "" "در ماه، مبلغ %(fullTermDiscountedPriceText)s برای ۳ سال اول، بدون مالیات" msgid "" "Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n" "\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on " "your site." msgstr "" "به طور خودکار نوشته‌های منتشر شده را در فیسبوک، تامبلر و لینکدین به اشتراک " "بگذارید و تبلیغ کنید.\n" "شما می‌توانید اتصالاتی را برای خود یا برای تمام کاربران سایت خود اضافه کنید." msgid "Best for Blog" msgstr "بهترین برای وبلاگ" msgid "Add Instagram photo" msgstr "افزودن عکس اینستاگرام" msgid "" "{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into " "Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure " "it's linked to a Facebook page.{{/italic}}" msgstr "" "{{italic}}وقتی روی «متصل شدن» کلیک می‌کنید، از شما خواسته می‌شود که به " "{{strong}}فیسبوک وارد شوید{{/strong}}. اگر حساب اینستاگرام Business شما در " "فهرست نیست، مطمئن شوید که به یک صفحه فیسبوک پیوند داده شده است.{{/italic}}" msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page." msgstr "حساب اینستاگرام Business شما باید به یک صفحه فیسبوک متصل شود." msgid "You must have an Instagram Business account." msgstr "باید یک حساب اینستاگرام Business داشته باشید." msgid "Requirements for connecting Instagram:" msgstr "الزامات برای متصل شدن به اینستاگرام:" msgid "" "Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram " "when you publish blog posts." msgstr "" "با اشتراک‌گذاری خودکار تصاویر در اینستاگرام هنگام انتشار نوشته‌های وبلاگ، " "مشارکت را افزایش دهید و در زمان صرفه‌جویی کنید." msgid "Learn how to convert & link your Instagram account." msgstr "نحوه تبدیل حساب اینستاگرام و وصل کردن آن به حساب خود را بیاموزید." msgid "" "Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work " "with third party services." msgstr "" "برای استفاده از خدمات شخص ثالث، اینستاگرام نیاز به یک حساب Business متصل به " "فیسبوک دارد." msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "وقتی این کار را انجام می‌دهید، می‌توانید به این سایت‌ها نیز سر بزنید." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "سایت خود را به سطح بعدی ببرید. بدون نگرانی از تمام شدن فضا تمام رسانه‌های خود " "را در یک مکان ذخیره کنید." msgid "100 GB Storage" msgstr "۱۰۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "فضای بیشتر برای تصاویر با کیفیت بالا، ویدئوها و دیگر فایل‌های رسانه‌ای داشته " "باشید" msgid "50 GB Storage" msgstr "۵۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s ماه، پرداخت سالانه" msgid "Transfer your site" msgstr "انتقال سایت خود" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not " "proceed unless you authorize it using the link in the email." msgstr "" "یک ایمیل تایید انتقال به {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال شده است. لطفا " "صندوق ورودی (inbox) و پوشه اسپم خود را بررسی کنید. انتقال انجام نخواهد شد " "مگر اینکه با استفاده از پیوند موجود در ایمیل آن را تایید کنید." msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades." msgstr "میخواهم مالکیت سایت و تمام ارتقاهای مرتبط با آن را انتقال دهم." msgid "No posts match your search" msgstr "هیچ نوشته‌ای با جستجوی شما مطابقت ندارد." msgid "" "There was a problem obtaining the posts list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "مشکلی در دریافت فهرست نوشته‌ها وجود داشت. لطفا مجددا تلاش کنید یا با " "{{contactSupportLink}}پشتیبانی{{/contactSupportLink}} تماس بگیرید." msgid "" "You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your " "content is published and come back to promote it." msgstr "" "شما هنوز هیچ نوشته، صفحه یا محصولی منتشر نکرده‌اید. مطمئن شوید که محتوای شما " "منتشر شده است و برگرد تا آن را تبلیغ کنید." msgid "You have content to promote" msgstr "شما محتوایی برای تبلیغ دارید" msgid "" "You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/" "learnMoreLink}} to get started." msgstr "" "شما هیچ کمپینی ایجاد نکرده‌اید. برای شروع {{learnMoreLink}}تبلیغ{{/" "learnMoreLink}} کلیک کنید." msgid "You have no campaigns" msgstr "شما هیچ کمپینی ندارید" msgid "No campaigns match your search" msgstr "هیچ کمپینی با جستجوی شما مطابقت ندارد" msgid "WordPress Embeds" msgstr "جاگذاری‌های (embeds) وردپرس" msgid "Embeddable Timelines" msgstr "نمودار خط زمانی قابل تعبیه و جاگذاری" msgid "Centralized site management" msgstr "مدیریت مرکزی سایت" msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "یک پوسته ساده طراحی شده تا تجربه استفاده مدیران رستوران‌ها را در ساخت سایت‌شان " "آسان کند. تمیز، مستقیم و قابل شخصی‌سازی است." msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, ابزارهای Git" msgid "Subscription type" msgstr "نوع اشتراک" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms." msgstr "" "برای کمک به سایت شما در شفافیت طبق قوانین حریم خصوصی مانند GDPR، اکیسمت " "می‌تواند یک اعلان را به کاربران شما زیر فرم‌های دیدگاه نمایش دهد." msgid "Akismet stats" msgstr "آمار اَکیسمت" msgid "Remove Email" msgstr "حذف ایمیل" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "آیا می‌دانستید که Woo تقریباً ۴ میلیون فروشگاه در سراسر جهان را تامین می‌کند؟ " "تنها نیستید." msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "اسناد ارسال شده برای احراز هویت با موفقیت انجام شدند!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "شما فقط می‌توانید حداکثر سه مدرک بارگذاری کنید." msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "وقتی سعی کردم دوباره %s را مشترک کنم، یک خطا رخ داد." msgid "Hosting configuration changed" msgstr "تنظیمات میزبانی تغییر کرد" msgid "This account is already connected." msgstr "این حساب قبلا متصل شده است." msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "هنگام تلاش برای لغو عضویت از %s خطا رخ داد." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "شما با موفقیت لغو اشتراک کردید و دیگر ایمیلی از %s دریافت نخواهید کرد." msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "هدیه دادن" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "در ماه، مبلغ %(rawPrice)s برای هر ۲ سال، بدون مالیات " msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "ماهانه، %(rawPrice)s در سال، معاف از مالیات" msgid "Fiverr logo" msgstr "نماد Fiverr" msgid "A rocketship" msgstr "یک موشک فضایی" msgid "Verblio logo" msgstr "نماد Verblio" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "نماد SimpleTexting" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "نمادهای فیسبوک، توییتر، لینکدین و تامبلر" msgid "A stack of coins" msgstr "یک توده سکه" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "درباره اشتراک‌گذاری نوشته‌ها در شبکه‌های اجتماعی با جت‌پک بیشتر بدانید" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "رد تبلیغات نام دامنه" msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "تغییرات محصول و طراحی را در یک سایت آزمایشی تست کنید." msgid "Free staging site" msgstr "سایت آزمایشی رایگان" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "ارتقا طرح خود را انجام دهید و دسترسی به ۵۰.۰۰۰ افزونه وردپرس دیگر را برای " "گسترش قابلیت های سایت خود بدست آورید." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "۱۷ افزونه وردپرسی که باید داشته باشید (مفید برای همه سایت‌ها)" msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "" "به قیمت حمل و نقل در زمان واقعی دسترسی پیدا کنید، برچسب‌ها را چاپ کنید و کد " "پیگیری به مشتریان خود ارائه دهید." msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "فروش در +۶۰ کشور" msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "با قبول ۱۳۵+ ارز به صورت جهانی رشد کنید." msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "" "از تسهیل فرآیند پرداخت خریداران خود با ارائه چندین روش پرداخت به آن‌ها " "استفاده کنید." msgid "Streamlined checkout" msgstr "پرداخت سریع" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "موجودی را با ادغام POS و پیگیری زمان واقعی به‌روز نگه دارید." msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "پیشنهاد بسته‌های شخصی‌سازی شده و تخفیف‌های عمده را ارائه دهید." msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "" "قابلیت‌های پیشرفته بازاریابی ایمیلی، از جمله تقسیم‌بندی مشترکین، آمارهای " "پیشرفته و اتوماسیون را بهره‌مند شوید." msgid "Custom marketing automation" msgstr "بازاریابی اتوماسیونی سفارشی" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "" "با یک برنامه ارجاع مشتری و ارائه هدایای رایگان یا کوپن به عنوان پاداش، فروش " "آنلاین خود را افزایش دهید." msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "برنامه‌های معرفی و وفاداری" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "پیشنهادهای فروش محصولات پویا" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "" "هنگامی که محصولات شما مجددا موجود شوند، به طور خودکار به مشتریان اطلاع دهید." msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "مقادیر حداقل و حداکثر مجاز برای تعداد محصولات در سفارش را مشخص کنید." msgid "Min/max order quantities" msgstr "حداقل/حداکثر تعداد سفارش" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "" "به مشتریان اجازه دهید محصولات خود را با استفاده از موارد موجود خود بسازند." msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "" "با افزودنی‌هایی مانند بسته‌بندی هدیه یا شخصی‌سازی‌هایی مانند حکاکی، درآمد خود را " "افزایش دهید." msgid "Product add-ons" msgstr "افزودنی‌های محصول" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "" "ایجاد، اختصاص دادن و لیست کردن برندها برای محصولات، و اجازه دادن به مشتریان " "برای مشاهده بر اساس برند." msgid "Display products by brand" msgstr "نمایش محصولات بر اساس برند" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "" "با قابلیت افزودن محصولات و خدمات نامحدود، فروشگاه خود را به اندازه دلخواه " "بزرگ کنید." msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "" "با استفاده از استایل‌های متناسب با برند خود و ویرایش طرح بندی با کشیدن و رها " "کردن، طراحی فروشگاه خود را بهبود بخشید." msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "با یک پوسته حرفه‌ای طراحی شده، طراحی فروشگاه خود را شروع کنید." msgid "Powerful store design tools" msgstr "ابزارهای قدرتمند طراحی فروشگاه" msgid "%(title)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(title)s قدرت گرفته از WordPress.com" msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "شروع قیمت با {{b}}%(price)s{{/b}} برا هر سال." msgid "Log in with your WordPress.com account." msgstr "ورود با حساب کاربری WordPress.com" msgid "There was an error with your request" msgstr "خطایی در فرایند درخواست شما به وجود آمده است." msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "" "پرداخت به محض رسیدن مبلغ معوقه کلی به %(amountThreshold)s انجام خواهد شد." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "مبلغ معوقه %(amountOwed)s از حداقل %(amountThreshold)s مورد نیاز برای انجام " "پرداخت بیشتر نمی‌شود." msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "کار لازم است: تعداد مشترکان %2$s شما بیش از %1$s است." msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "شناسه افزونه پیدا نشد یا شما افزونه را خارج از WordPress.com خریداری " "کرده‌اید. اگر می‌خواهید به‌روزرسانی‌ها و پشتیبانی دریافت کنید، یک اشتراک " "WordPress.com بخرید." msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "مالیات (بر ارزش افزوده VAT، بر کالا و خدمات GST، بر درآمد شرکت CT)" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "ممنون برای خرید. یک ایمیل حاوی رسید خرید برای %sبرای شما " "ارسال کردیم." msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "تبریک بابت ارتقای جدید و درخشان شما در در مسدود کردن اسپم." msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "شروع با ۱ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "2M API calls per month" msgstr "هر ماه ۲ میلیون تماس API" msgid "Please resubmit" msgstr "لطفا دوباره ثبت نمایید" msgid "Invalid email provided" msgstr "ایمیل نامعتبر وارد شده است" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "ایمیل شما در صورت نیاز به تماس برای کسب اطلاعات بیشتر" msgid "Popular sites" msgstr "سایت‌های محبوب" msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "از تامبلر و WordPress.com استفاده کنید تا با استفاده از Blaze، محتوای خود را " "تبلیغ کرده و جمعیت خود را افزایش دهید." msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "با تبلیغ محتوای خود در تامبلر و WordPress.com، جمعیت خود را افزایش دهید." msgid "Powered by Blaze" msgstr "قدرت گرفته از Blaze" msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "با یک کلیک، محتوا را به یک آگهی تبدیل کنید." msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "پوئما احترامی به نویسنده و شاعر محترم پرتغالی فرناندو پسوآ و نام مستعارهای " "مختلف او می‌پردازد. طراحی ساده و کم‌جزئیات آن شامل یک طرح رنگی سیاه و سفید است " "که با یک قلم سریف شیک تکمیل می‌شود. قالب‌های دقیقا طراحی شده پوئما دارای عرض " "محتوایی راحت و فضای سفیدی است که باعث ایجاد تجربه خواندن آرامش‌بخش و غوطه‌ور " "شدن در شعر می‌شود، که برای نمایش اشعار بسیار مناسب است." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "نوشته‌ها و صفحه‌های خود را با ویدئو یا صدا غنی کنید. بارگذاری بسیاری از " "رسانه‌ها را مستقیما در سایت خود انجام دهید - طرح وو اکسپرس: طرح %(planName)s " "دارای %(storageLimit)d گیگابایت فضای ذخیره‌سازی است." msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "با اشتراک‌گذاری نوشته خود، مخاطبین بیشتری جذب کنید:" msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "" "این تمدید نامعتبر است. لطفا تأیید کنید که به حساب صحیح برای محصولی که " "میخواهید تمدید کنید وارد شده‌اید." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "این سایت staging به شما اجازه می‌دهد تا قبل از به‌روزرسانی سایت اصلی، تغییرات " "را پیش‌نمایش و رفع مشکل کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "سایت مرحله تست شما به شما اجازه می‌دهد تا قبل از به‌روزرسانی سایت اصلی، " "تغییرات را پیش‌نمایش و رفع مشکل کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "" "دقیقا چیزی که دنبالش هستید را پیدا نمی‌کنید؟ به تمام گزینه‌های " "سواستفاده برگردید." msgid "All reporting options" msgstr "همه گزینه‌های گزارش‌دهی" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "گزارش محتوا در WordPress.com" msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "افزونه‌های %(categoryName)s" msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly" msgstr "ماهانه، %(planPrice)s سالانه پرداخت می‌شود" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "اگر پیام ۴۰۴ دریافت کردید، با میزبان سایت خود تماس بگیرید. واحد امنیت آن‌ها " "ممکن است فایل XML-RPC را مسدود کرده باشند." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "پروندهٔ XMLRPC خود را بارگذاری کنید. در یک خط جداگانه باید " "نوشته باشد “XML-RPC server accepts POST requests only.”" msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "مشکلی در پروندهٔ XMLRPC شما." msgid "Jetpack Logo" msgstr "آرم Jetpack" msgid "Search modules…" msgstr "جستجوی پودمان‌ها…" msgid "Search for a destination staging site" msgstr "جستجوی یک سایت مقصد برای staging" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "اعتبارنامه‌ها را برای یک سایت مقصد جدید وارد کنید." msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "" "چه چیزی را می‌خواهید به {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} کپی کنید؟" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "به کجا میخواهید این سایت را کپی کنید؟" msgid "Captcha" msgstr "کپچا" msgid "Accordion" msgstr "آکاردئون" msgid "Contest" msgstr "رقابت" msgid "Lead Generation" msgstr "ایجاد مسیردهی" msgid "Restaurant Menu" msgstr "منوی رستوران" msgid "Calculators" msgstr "ماشین حساب" msgid "Popups" msgstr "پاپ‌آپ‌ها" msgid "Schema" msgstr "اسکیما" msgid "Newsfeed" msgstr "خبرخوان" msgid "Job Boards" msgstr "بردهای شغلی" msgid "Comments & Commenting" msgstr "دیدگاه‌ها و دیدگاه‌دهی" msgid "Tables" msgstr "جداول" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر ویدئو شما %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "%1$s و %2$s ویدئو %3$s شما را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر ویدئو شما در %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s ویدئو شما در %3$s را لایک کردند" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "%1$s ویدئو شما %2$s را لایک کرد." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "یک طرح پر از از ویژگی‌ها را باز کنید. یا {{link}}با یک طرح رایگان شروع کنید{{/" "link}}." msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s" msgstr "" "شما آرگومان های مورد نیاز برگه WooCommerce ProductForm را از دست داده اید: " "%1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s" msgstr "شما آرگومان های مورد نیاز بخش WooCommerce ProductForm را ندارید: %1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s" msgstr "" "شما آرگومان‌های مورد نیاز فیلد فرم محصول ووکامرس را از فراموش کرده‌اید: %1$s" msgid "" "Marketing channel cannot be registered because there is already a channel " "registered with the same slug!" msgstr "" "کانال بازاریابی را نمی‌توان ثبت کرد زیرا قبلاً یک کانال با همان نامک ثبت شده " "است!" msgid "" "Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a " "WooCommerce Marketplace tour" msgstr "" "با تور بازار ووکامرس، کشف کنید که کجا می‌توانید افزونه‌ها و ادغام‌های قدرتمند " "فروشگاهی را پیدا کنید." msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات..." msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "هیچ محصولی مطابق با انتخاب شما یافت نشد." msgid "Shop now" msgstr "اکنون خرید کنید" msgid "" "Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been " "received." msgstr "" "با تشکر از سفارش شما. تا زمانی که تایید کنیم که پرداخت دریافت شده است، در " "حالت انتظار است." msgid "Coupon applied: \"%s\"." msgstr "کوپن اعمال شد: \"%s\"." msgid "" "%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary " "improvements.\n" "\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it " "back on." msgstr "" "⁦%1$s⁩ این پیمایش به‌زودی در دسترس نخواهد بود، در حالی‌که ما بهبودهای لازم را " "انجام می‌دهیم.\n" "\t\t\t اگر اکنون آن را خاموش کنید، نمی‌توانید دوباره آن را روشن " "کنید." msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold." msgstr "%1$s توسعه این ویژگی در حال حاضر تعلیق شده است." msgid "Optimize for faster checkout" msgstr "برای تسویه حساب سریعتر بهینه سازی کنید" msgid "Cart & Checkout Blocks" msgstr "بلوک های سبد خرید و پرداخت" msgid "Try the new product editor (Beta)" msgstr "امتحان ویرایشگر محصول جدید (بتا)" msgid "New product editor" msgstr "ویرایشگر جدید محصول" msgid "" "Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for " "product %2$d." msgstr "" "هنگام تنظیم مجوزهای دانلود برای محصول %2$d، محصول فرزند %1$d بارگیری نشد." msgid "Invalid meta_query clause key: %s." msgstr "کلید عبارت meta_query نامعتبر: %s." msgid "Unable to load the post record for order %1$d" msgstr "بارگیری رکورد نوشته برای سفارش %1$d ممکن نیست" msgid "" "%1$s was called but no order types were registered: it may have been called " "too early." msgstr "" "%1$s فراخوانی شد اما هیچ نوع سفارشی ثبت نشد: ممکن است خیلی زود فراخوانی شده " "باشد." msgid "" "This will delete the custom orders tables. To create them again enable the " "\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > " "Features)." msgstr "" "با این کار جداول سفارشات سفارشی حذف می شود. برای ایجاد مجدد آنها، ویژگی " "«ذخیره‌سازی سفارش با عملکرد بالا» را فعال کنید (از طریق تنظیمات > پیشرفته > " "ویژگی‌ها)." msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports" msgstr "" "فیلد تاریخ پایگاه داده برای گزارش‌های درآمد و سفارش‌ها در نظر گرفته شده است" msgid "Date Type" msgstr "نوع تاریخ" msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce." msgstr "" "فروش در آمازون، ای‌بی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس." msgid "" "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with " "%1$sCodisto%2$s" msgstr "" "فروش در آمازون، ای‌بی، والمارت و موارد دیگر به طور مستقیم از طریق ووکامرس با " "%1$sCodisto%2$s" msgid "Codisto for WooCommerce" msgstr "Codisto برای ووکامرس" msgid "" "Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy." msgstr "" "محصولات خود را در مقابل Pinners در جستجوی ایده ها و چیزهایی برای خرید قرار " "دهید." msgid "" "You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: " "%2$s" msgstr "" "شما سعی کرده اید یک فرم تکراری %1$s را با فرم WooCommerce ثبت کنید: %2$s" msgid "%1$s class does not exist." msgstr "کلاس %1$s وجود ندارد." msgid "Invalid order type: %s." msgstr "نوع سفارش نامعتبر است: %s." msgid "" "Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not " "exist." msgstr "تلاش برای تعیین URL ویرایش برای سفارش %d، اما ترتیب وجود ندارد." msgid "Order type mismatch." msgstr "عدم تطابق نوع سفارش" msgid "Learn more here" msgstr "اینجا بیشتر بیاموزید" msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments" msgstr "پرداخت‌ها با WooCommerce Payments ساده می‌شوند" msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce " "Payments. Run your business and manage your payments in one place with the " "solution built and supported by WooCommerce." msgstr "" "اخیرا از شما پرسیدیم که آیا اطلاعات بیشتری در مورد WooCommerce Payments " "می‌خواهید. با راه حل ساخته شده و پشتیبانی شده توسط ووکامرس، کسب و کار خود را " "اجرا کنید و پرداخت‌های خود را در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Product attributes' functionality meets my needs." msgstr "عملکرد ویژگی‌های محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "Product attributes are easy to use." msgstr "استفاده از ویژگی‌های محصول آسان است." msgid "The settings screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه تنظیمات آسان است." msgid "The product import process meets my needs." msgstr "فرآیند درون‌ریزی محصول، نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The settings screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه تنظیمات نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product import process is easy to complete." msgstr "فرآیند درون‌ریزی محصول به راحتی تکمیل می‌شود." msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات برچسب محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product tag details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات برچسب محصول آسان است." msgid "The product category details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات دسته محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product category details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات دسته محصول آسان است." msgid "The order details screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه جزئیات سفارش نیازهای من را برآورده می‌کند" msgid "The order details screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه جزئیات سفارش آسان است." msgid "The product update process meets my needs." msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The product update process is easy to complete." msgstr "فرآیند به روز رسانی محصول به راحتی تکمیل می‌شود." msgid "The product creation screen is easy to use." msgstr "استفاده از صفحه ایجاد محصول آسان است." msgid "The product creation screen's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد صفحه ایجاد محصول نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use." msgstr "استفاده از قابلیت جستجو در ووکامرس آسان است." msgid "The search's functionality meets my needs." msgstr "عملکرد جستجو نیازهای من را برآورده می‌کند." msgid "" "Save time and money by printing your shipping labels right from your " "computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free." msgstr "" "با چاپ برچسب های حمل و نقل مستقیماً از رایانه خود با حمل و نقل ووکامرس در " "زمان و هزینه خود صرفه جویی کنید. ارسال رایگان ووکامرس را امتحان کنید." msgid "Free shipping platform" msgstr "پلت فرم حمل و نقل رایگان" msgid "Quickly bulk print labels" msgstr "به سرعت لیبل ها را به صورت عمده چاپ کنید" msgid "Access competitive shipping prices" msgstr "دسترسی به قیمت های رقابتی حمل و نقل" msgid "Direct access to leading carriers" msgstr "دسترسی مستقیم به اپراتورهای پیشرو" msgid "Optimize your full shipping process:" msgstr "فرآیند حمل و نقل کامل خود را بهینه کنید:" msgid "Automated, real-time order import" msgstr "درون‌ریزی بی‌درنگ و خودکار سفارش" msgid "Self-service tracking & returns" msgstr "ردیابی و بازگشت سلف سرویس" msgid "Customize checkout options" msgstr "سفارشی‌سازی گزینه‌های پرداخت" msgid "Process orders in just a few clicks" msgstr "سفارشات را تنها با چند کلیک پردازش کنید" msgid "Print labels from 80+ carriers" msgstr "چاپ برچسب از 80+ حامل" msgid "30-days free trial" msgstr "30 روز استفاده آزمایشی رایگان" msgid "Advance automated workflows" msgstr "خودکار سازی گردش کار پیشرفته" msgid "Connect selling channels easily" msgstr "کانال‌های فروش را به راحتی متصل کنید" msgid "Shop for the best rates, in real-time" msgstr "بهترین نرخ ها را در زمان واقعی خرید کنید" msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more" msgstr "چاپ برچسب ها از رویال میل، Parcel Force، DPD، و بسیاری دیگر" msgid "All-in-one shipping tool:" msgstr "ابزار حمل و نقل همه کاره:" msgid "Powerful yet easy-to-use solution:" msgstr "راه حل قدرتمند و در عین حال آسان برای استفاده:" msgid "Keep your customers informed with tracking notifications." msgstr "با اعلان های ردیابی مشتریان خود را در جریان بگذارید." msgid "" "Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates." msgstr "" "بهترین نرخ‌های حمل و نقل را خریداری کنید و به نرخ‌های تخفیفی از قبل مذاکره شده " "دسترسی داشته باشید." msgid "Wow your shoppers" msgstr "خریداران خود را تحت تأثیر قرار دهید" msgid "Save money" msgstr "پس انداز کنید" msgid "Automatically import order information to quickly print your labels." msgstr "" "اطلاعات سفارش را به صورت خودکار وارد کنید تا به سرعت برچسب های خود را چاپ " "کنید." msgid "Save time" msgstr "صرفه جویی در زمان" msgid "🌟‎ ‎ Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!" msgstr "🌟 با تشکر از بازخورد. ما از آن به خوبی استفاده خواهیم کرد!" msgid "Available layouts -- single, dual, or both" msgstr "طرح‌بندی‌های موجود -- تک، دوتایی یا هر دو" msgid "Learn more link ." msgstr "لینک بیشتر بدانید" msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgstr "پلاگین اسلاگ استفاده شده در https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgid "" "Return the default shipping partner suggestions when " "woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no" msgstr "" "وقتی گزینه woocommerce_show_marketplace_suggestions روی no تنظیم شده است، " "پیشنهادات پیش‌فرض شریک حمل و نقل را برگردانید" msgid "Array of transaction processors and their images." msgstr "مجموعه ای از پردازنده های تراکنش و تصاویر آنها." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data." msgstr "متأسفیم، شما مجاز به دریافت داده‌های فرم محصول نیستید." msgid "" "The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: " "\"channels\", \"extensions\"." msgstr "" "دسته مشخص شده برای توصیه ها نامعتبر است. مقادیر مجاز: \"channels\"، " "\"extensions\"." msgid "Sorry, you cannot view marketing channels." msgstr "با عرض پوزش، شما نمی‌توانید کانال‌های بازاریابی را مشاهده کنید." msgid "" "Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product " "synchronization issues, etc.)." msgstr "" "تعداد مشکلات/خطاهای کانال (به عنوان مثال، خطاهای مربوط به حساب، مشکلات " "همگام‌سازی محصول و غیره)." msgid "Status of the marketing channel's product listings." msgstr "وضعیت لیست محصولات کانال بازاریابی." msgid "" "URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if " "the channel has not been set up yet." msgstr "" "نشانی وب صفحه تنظیمات یا پیوند تکمیل راه‌اندازی/عضویت اگر کانال هنوز " "راه‌اندازی نشده است." msgid "Whether or not the marketing channel is set up." msgstr "این که آیا کانال بازاریابی راه اندازی شده است یا خیر." msgid "Path to the channel icon." msgstr "مسیر به نماد کانال." msgid "Description of the marketing channel." msgstr "توضیحات کانال بازاریابی." msgid "Name of the marketing channel." msgstr "نام کانال بازاریابی." msgid "" "Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as " "the plugin slug." msgstr "" "رشته شناسه منحصر به فرد برای پسوند کانال بازاریابی، که به عنوان Slug افزونه " "نیز شناخته می شود." msgid "URL to an image/icon for the campaign type." msgstr "URL به یک تصویر/نماد برای نوع کمپین." msgid "URL to the create campaign page for this campaign type." msgstr "نشانی اینترنتی ایجاد صفحه کمپین برای این نوع کمپین." msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "نام کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "" "The unique identifier of the marketing channel that this campaign type " "belongs to." msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "کانال بازاریابی که این نوع کمپین به آن تعلق دارد." msgid "Description of the marketing campaign type." msgstr "شرح نوع کمپین بازاریابی" msgid "Name of the marketing campaign type." msgstr "نام نوع کمپین بازاریابی" msgid "The unique identifier for the marketing campaign type." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای نوع کمپین بازاریابی." msgid "Cost of the marketing campaign." msgstr "هزینه کمپین بازاریابی" msgid "Title of the marketing campaign." msgstr "عنوان کمپین بازاریابی." msgid "URL to the campaign management page." msgstr "نشانی اینترنتی صفحه مدیریت کمپین" msgid "" "The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs " "to." msgstr "شناسه منحصر به فرد کانال بازاریابی که این کمپین به آن تعلق دارد." msgid "The unique identifier for the marketing campaign." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کمپین بازاریابی." msgctxt "Template name" msgid "Products by Attribute" msgstr "محصولات بر اساس ویژگی" msgid "Displays products filtered by an attribute." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک ویژگی." msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "حمل و نقل 1" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "حمل و نقل %d" msgid "" "List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable " "products, these are mapped to variations (see the `variations` field)." msgstr "" "فهرست ویژگی‌های (موارد طبقه‌بندی) اختصاص داده شده به محصول. برای محصولات " "متغیر، اینها به تنوع‌ها نگاشت شدند (به قسمت `تنوع‌ها` مراجعه کنید)." msgid "Invalid Rate ID." msgstr "شناسه نرخ نامعتبر است." msgid "" "The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages." msgstr "شناسه بسته در حال ارسال. خالی بگذارید تا برای همه بسته‌ها اعمال شود." msgid "Optional cost to charge for local pickup." msgstr "مبلغ اختیاری برای هزینه دریافت حضوری." msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost." msgstr "" "اگر قیمتی تعریف شده باشد، این فیلد اعمال مالیات بر آن قیمت را کنترل می‌کند." msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout." msgstr "اگر فعال باشد، این روش در پرداخت مبتنی بر بلوک، نمایش داده می‌شود." msgid "Pickup address" msgstr "انتخاب آدرس" msgid "Pickup location" msgstr "انتخاب مکان" msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout." msgstr "" "به مشتریان اجازه دهید در حین تسویه‌حساب، محل دریافت حضوری را انتخاب کنند." msgid "%d left in stock" msgstr "%d عدد در انبار باقی مانده است" msgid "Add review" msgstr "افزودن بررسی" msgid "LEARN MORE" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "ما در مجموعه های محدودی از ظروف دست ساز تخصص داریم. ما با رستوران‌ها و کافه‌ها " "همکاری می‌کنیم تا آیتم‌های منحصربه‌فردی ایجاد کنیم که کاملاً مکمل منو هستند. اگر " "می خواهید در مورد فرآیند و قیمت ما بیشتر بدانید، لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl یک استودیو مستقل و گالری صنایع دستی است." msgid "ABOUT US" msgstr "دربارۀ ما" msgid "Timeless style." msgstr "سبک بی انتها." msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "منحصربه‌فرد، قطعات بی‌نظیر." msgid "Enduring quality." msgstr "کیفیت ماندگار." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "احساس خاکی و ارگانیک." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "همه اقلام ۱۰۰٪ دست ساز و با استفاده از چرخ سفالگری یا تکنیک های سنتی هستند." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "با عشق و مراقبت در استرالیا ایجاد شده است." msgid "THE GOODS" msgstr "کالاها" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% کوپرو 34% لینن 24% ویسکوز" msgid "Versatile" msgstr "چند منظوره" msgid "Fits your wardrobe" msgstr "متناسب با کمد لباس شما" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "Button-down front برای هر نوع حالت یا ظاهری." msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "نیمی از شلوار خود را بپوشانید یا یک لایه روی آن قرار دهید." msgid "100% Woolen" msgstr "۱۰۰٪ پشمی" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "سبک مد روز خود را منعکس کنید." msgid "Filter by rating" msgstr "صافی بر اساس امتیاز" msgid "The Eden Jacket" msgstr "ژاکت از شرکت Eden" msgid "Unable to release actions from claim id %d." msgstr "حذف اقدامات از شناسه مطالبه شده %d ممکن نیست." msgid "async" msgstr "غیر همزمان" msgid "" "This action appears to be consistently failing. A new instance will not be " "scheduled." msgstr "" "به نظر می رسد این اقدام به طور مداوم در حال شکست است. نمونه جدیدی برنامه " "ریزی نمی شود." msgctxt "formatted dimensions" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "formatted weight" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Slug automatically generated from the product name." msgstr "نامک بصورت خودکار از نام محصول تولید گردید." msgid "Permalink template for the product." msgstr "قالب پیوند یکتا برای محصول." msgid "" "Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file " "permissions." msgstr "" "ایجاد یا نوشتن در %s در حین خروجی گرفتن از CSV ممکن نیست. لطفا مجوزهای فایل " "را بررسی کنید." msgid "List price" msgstr "فهرست قیمت" msgid "" "This info will be displayed on the product page, category pages, social " "media, and search results." msgstr "" "این اطلاعات در صفحه محصول، صفحات دسته بندی، رسانه های اجتماعی و نتایج جستجو " "نمایش داده می شود." msgid "Basic details" msgstr "جزئیات اولیه" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "به" msgid "Coupon removed: \"%s\"." msgstr "کوپن حذف شد: \"%s\"." msgctxt "shipping country prefix" msgid "to the" msgstr "به" msgid "Add price" msgstr "افزودن قیمت" msgid "Is data sync enabled for HPOS?" msgstr "آیا همگام سازی داده ها برای HPOS فعال است؟" msgid "HPOS data sync enabled:" msgstr "همگام سازی داده های HPOS فعال شد:" msgid "" "Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload " "images using the media uploader (Media > Add New)." msgstr "" "آدرس تصویری که می‌خواهید در سرصفحۀ پست الکترونیکی نشان داده شود را بچسبانید. " "آپلود عکس با استفاده از فرستنده رسانه (رسانه > افزودن جدید)." msgid "Add prices" msgstr "افزودن قیمت‌ها" msgid "Add price to all variations that don't have a price" msgstr "قیمت را به همه تنوع‌هایی که قیمت ندارند اضافه کنید" msgid "" "Disabled in store settings." msgstr "" "غیرفعال شد در تنظیمات فروشگاه." msgid "Stock management disabled in store settings" msgstr "مدیریت سهام در تنظیمات فروشگاه غیرفعال است" msgid "Track stock quantity for this product" msgstr "ردیابی مقدار موجودی این محصول" msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled." msgstr "" "تنظیمات زیر برای همه تغییرات بدون فعال بودن مدیریت سهام دستی اعمال می شود." msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to search for " "this product on your store, such as “Material” or “Brand”." msgstr "" "اطلاعات توصیفی را اضافه کنید که مشتریان می توانند از آنها برای جستجوی این " "محصول در فروشگاه خود استفاده کنند، مانند \"مواد\" یا \"برند\"." msgid "Autodetect" msgstr "شناسایی خودکار" msgid "Character encoding of the file" msgstr "رمزگذاری کاراکتر فایل" msgid "Product published. %1$sView Product%2$s" msgstr "محصول منتشر شد. %1$sمشاهده محصول%2$s" msgid " says" msgstr " می‌گوید" msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s" msgstr "محصول به‌روزرسانی شد. %1$sمشاهده محصول%2$s" msgid "" "For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or " "larger. Maximum upload file size: %1$s." msgstr "" "برای بهترین نتیجه، فایل‌های JPEG یا PNG را با ابعاد 1000 در 1000 پیکسل یا " "بزرگتر آپلود کنید. حداکثر اندازه فایل آپلود: %1$s." msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute." msgstr "مطمئن شوید که نام و مقادیر هر ویژگی را وارد کرده اید." msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "لطفاً مقداری با یک نقطه اعشاری پولی (%s) بدون هزار جدا کننده و نمادهای ارزی " "وارد کنید." msgid "" "Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators." msgstr "لطفاً مقداری با یک رقم اعشار (%s) بدون جدا کننده هزارگان وارد کنید." msgid "Chernihivshchyna" msgstr "Chernihivshchyna" msgid "Cherkashchyna" msgstr "Cherkashchyna" msgid "Khmelnychchyna" msgstr "Khmelnychchyna" msgid "Khersonshchyna" msgstr "Khersonshchyna" msgid "Kharkivshchyna" msgstr "Kharkivshchyna" msgid "Ternopilshchyna" msgstr "Ternopilshchyna" msgid "Sumshchyna" msgstr "Sumshchyna" msgid "Rivnenshchyna" msgstr "Rivnenshchyna" msgid "Poltavshchyna" msgstr "Poltavshchyna" msgid "Odeshchyna" msgstr "Odeshchyna" msgid "Mykolayivschyna" msgstr "Mykolayivschyna" msgid "Lvivshchyna" msgstr "Lvivshchyna" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" msgid "Kirovohradschyna" msgstr "Kirovohradschyna" msgid "Kyivshchyna" msgstr "Kyivshchyna" msgid "Prykarpattia" msgstr "Prykarpattia" msgid "Zaporizhzhya" msgstr "Zaporizhzhya" msgid "Zakarpattia" msgstr "Zakarpattia" msgid "Zhytomyrshchyna" msgstr "Zhytomyrshchyna" msgid "Donechchyna" msgstr "Donechchyna" msgid "Dnipropetrovshchyna" msgstr "Dnipropetrovshchyna" msgid "Luhanshchyna" msgstr "Luhanshchyna" msgid "Volyn" msgstr "Volyn" msgid "Vinnychchyna" msgstr "Vinnychchyna" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" msgid "Thiès" msgstr "Thiès" msgid "Tambacounda" msgstr "Tambacounda" msgid "Saint-Louis" msgstr "Saint-Louis" msgid "Sédhiou" msgstr "Sédhiou" msgid "Matam" msgstr "Matam" msgid "Louga" msgstr "Louga" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" msgid "Kédougou" msgstr "Kédougou" msgid "Kolda" msgstr "Kolda" msgid "Kaffrine" msgstr "Kaffrine" msgid "Fatick" msgstr "Fatick" msgid "Diourbel" msgstr "Diourbel" msgid "90 days ago" msgstr "۹۰ روز پیش" msgid "60 days ago" msgstr "۶۰ روز پیش" msgid "30 days ago" msgstr "۳۰ روز پیش" msgid "Paid Subscribers" msgstr "مشترکین پرداختی" msgid "Everybody" msgstr "همه" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "" "هر ماه ۳۰ اشتراک گذاری در شبکه‌های اجتماعی بگیرید تا نوشته‌های خود را در " "فیسبوک، تامبلر و سایر شبکه‌ها تبلیغ کنید." msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "" "به طور خودکار نوشته جدید خود را در فیسبوک، تامبلر و سایر شبکه‌ها اشتراک " "بگذارید." msgid "Loading countries list" msgstr "بارگذاری فهرست کشورها" msgid "Preparing products for cart" msgstr "آماده‌سازی محصولات برای سبد خرید" msgid "Initializing payment methods" msgstr "نصب و تنظیم روش‌های پرداخت" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "بارگذاری روش‌های پرداخت ذخیره شده" msgid "Loading cart" msgstr "بارگذاری سبد خرید" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "اگر این صفحه بارگذاری نشد، {{contactSupportLink}}لطفا با پشتیبانی تماس " "بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "همم... این کار مقداری طول می‌کشد..." msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "حذف سایت staging ناموفق بود: %(reason)s" msgid "Expand row" msgstr "گشودن ردیف" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "دیگر سرویس توییتر پشتیبانی نمی‌شود. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "Search Reader" msgstr "جستجو در بخوانید" msgid "Browse styles" msgstr "مرور استایل‌ها" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "از جستجوی «%(searchTermSuggestion)s» استفاده کنید." msgid "Charge for premium content" msgstr "شارژ برای محتوای ویژه" msgid "No fallback menu found." msgstr "هیچ فهرست کشویی پیدا نشد." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "متاسفانه شما با نام کاربری کنونی، اجازه‌ی ویرایش فهرست‌های راهبری را ندارید." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "شناسه یکتا برای فهرست راهبری." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "متاسفانه شما با نام کاربری کنونی، اجازه‌ی ایجاد فهرست‌های راهبری را ندارید." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "راهبری" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "تبدیل فهرست کلاسیک به بلوک ممکن نیست." msgid "No Classic Menus found." msgstr "هیچ فهرست کلاسیکی یافت نشد." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده رونوشت‌های این سبک همگانی نیستید." msgid "Tweets by %s" msgstr "توییت‌هایی از طرف %s" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "روی سایت تولیدی خود مشترک این افزونه شوید." msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "افزونه‌ها نمی‌توانند در سایت‌های staging خریداری شوند." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "اینکه آیا پوسته مبتنی بر بلوک است." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "" "جت‌پک به شما کمک می‌کند تا از حملات ورود با نیروی خاموش (Brute-Force) ایمن " "باشید." msgid "Switch to production site" msgstr "تغییر به سایت تولیدی" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "اگر حداکثر ظرفیت ذخیره پشتیبان شما به پایان رسید، پشتیبان‌های قدیمی حذف " "خواهند شد و بسته به ابعاد سایت شما، مدت زمان نگهداری پشتیبان (آرشیو) ممکن " "است به %(monthlyDays)d روز کاهش یابد. این تاثیری بر روی این دارد که تا چه " "حدی می‌توانید پشتیبان‌ها را در گزارش فعالیت خود مشاهده کنید. پشتیبان‌های موجود " "همچنان قابل بازگردانی هستند، اما به‌روزرسانی‌های جدید تا زمانی که ارتقا دهید " "یا فضای ذخیره را آزاد کنید، پشتیبان‌گیری نخواهند شد." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "جت‌پک پروتکت (اسکن) حملات را تشخیص می‌دهد و جلوی آنها را می‌گیرد، اما برای " "پاکسازی کامل سایت‌های آلوده قبل از فعال شدن طراحی نشده است. اگر سایت شما " "دارای بدافزار است، برای پاکسازی آن و حذف کد مخرب، بلافاصله اقدام کنید. " "{{br/}} برای پاکسازی سایت خود، پیشنهاد می‌کنیم از یک ابزار پاکسازی بدافزار " "استفاده کنید یا در صورت امکان از یک پشتیبان‌گیری قبل از آلوده شدن بازگردانی " "کنید. ما توصیه می‌کنیم از پشتیبان‌گیری ولت‌پرس جت‌پک به همراه اسکن جت‌پک برای " "ایمن کردن وبسایت خود استفاده کنید. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}بیشتر " "بدانید درباره پاکسازی سایت شما{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "" "می‌توانم از جت‌پک اسکن برای ترمیم یک سایتی که قبلاً آلوده شده است استفاده کنم؟" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "" "سایت شما برای همه قابل مشاهده است، اما موتورهای جستجو از اینکه سایت‌های " "staging را در نتایج جستجو فهرست کنند، منصرف می‌شوند." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "پرداخت سالانه {{span}}(صرفه‌جویی %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Recently updated" msgstr "اخیرا به‌روزرسانی شد" msgid "Most viewed" msgstr "بیشترین بازدید" msgid "Most commented" msgstr "بیشترین دیدگاه" msgid "Most liked" msgstr "بیشترین لایک" msgid "By title" msgstr "با عنوان" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "شرکتی (Business)" msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "چیدمان: %(sortingLabel)s" msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno یک پوسته مخصوص موبایل است که برای هر نوع وبلاگ یا سایت مناسب است. این " "پوسته یک سبک پیش‌فرض دارد و دو نوع سبک جایگزین دیگر نیز برای آن ساخته شده است." msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "Iotix یک نقطه شروع عالی برای ایجاد یک سایت شرکتی یا استارتاپ است." msgid "Recently subscribed" msgstr "آخرین اعضا" msgid "An error occurred." msgstr "یک خطا رخ داده است." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "برای هر علاقه‌مندی شما، یک برچسب در WordPress.com وجود دارد." msgid "All the Tags" msgstr "تمامی برچسب‌ها" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "به‌روزرسانی وضعیت سایت staging ناموفق بود. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "وضعیت staging سایت با موفقیت به‌روز شد." msgid "Unlimited sites" msgstr "سایت‌های نامحدود" msgid "60K API calls per month" msgstr "هر ماه ۶۰ هزار تماس API" msgid "40K API calls per month" msgstr "هر ماه ۴۰ هزار تماس API" msgid "30K API calls per month" msgstr "هر ماه ۳۰ هزار تماس API" msgid "20K API calls per month" msgstr "هر ماه ۲۰ هزار تماس API" msgid "Product support" msgstr "پشتیبانی محصول" msgid "Related Sites" msgstr "سایت‌های مرتبط" msgid "Retail" msgstr "خرده‌فروشی" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "رمزپول‌ها" msgid "manage" msgstr "مدیریت" msgid "check" msgstr "بررسی" msgid "paint" msgstr "نقاشی" msgid "install" msgstr "نصب" msgid "education" msgstr "تحصیلات" msgid "services" msgstr "خدمات" msgid "owner" msgstr "صاحب" msgid "tax" msgstr "مالیات" msgid "food and drink" msgstr "غذا و نوشیدنی" msgid "restaurant" msgstr "رستوران" msgid "ebook" msgstr "کتاب الکترونیکی" msgid "template" msgstr "قالب" msgid "order" msgstr "سفارش" msgid "Clothing and accessories" msgstr "پوشاک و اکسسوری‌ها" msgid "Block pattern categories" msgstr "دسته‌های الگو بلوک" msgid "Block patterns" msgstr "الگوهای بلوک" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "اشتراک گذاری خودکار در شبکه‌های اجتماعی به صورت نامحدود" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "اشتراک گذاشتن خودکار محدود در رسانه‌های اجتماعی" msgid "50 GB" msgstr "۵۰ گیگابایت" msgid "Discounted shipping" msgstr "حمل و نقل با تخفیف" msgid "Custom order emails" msgstr "ایمیل‌های سفارش سفارشی‌شده" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "بازیابی سبد خرید رهاشده" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "هنگام‌سازی با پینترست" msgid "Promote on TikTok" msgstr "تبلیغ روی تیک تاک" msgid "Accept local payments" msgstr "پذیرش پرداخت‌های محلی" msgid "Automated sales taxes" msgstr "مالیات‌های فروش خودکار" msgid "International payments" msgstr "پرداخت‌های بین‌المللی" msgid "Integrated payments" msgstr "پرداخت‌های یکپارچه" msgid "List products by brand" msgstr "فهرست محصولات بر اساس برند" msgid "Custom product kits" msgstr "مجموعه‌های محصول سفارشی" msgid "Gift cards" msgstr "کارت هدیه" msgid "List unlimited products" msgstr "فهرست نامحدود محصولات" msgid "Free SSL certificate" msgstr "گواهی SSL رایگان" msgid "WordPress CMS" msgstr "سیستم مدیریت محتوای وردپرس" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "اپلیکیشن موبایل ووکامرس" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "متاسفیم، نوشته‌ای با مشخصات {{italic}}%s.{{/italic}} یافت نشد" msgid "WooCommerce store" msgstr "فروشگاه ووکامرس" msgid "1st" msgstr "1 ام" msgid "Marketplace installation" msgstr "نصب فروشگاه اینترنتی" msgid "Creating" msgstr "ساختن" msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "اعتبارهای موجود که به طور خودکار به کمپین‌های بعدی شما اعمال می‌شوند. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید.{{/learnMoreLink}}" msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "شما مشترک دنبال کردن هیچ دیدگاهی نشده‌اید." msgid "Min/max order quantity" msgstr "حداقل/حداکثر تعداد سفارش" msgid "Back in stock emails" msgstr "ایمیل‌های بازگشت به انبار" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "پشتیبان‌گیری خودکار + بازگردانی سریع" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "مدیریت سایت‌های مشترک شده" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "تا %(dayCount)s روز قابل استرداد است. هیچ سوالی نمی‌شود." msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "از میلیون‌ها وبلاگ که در سرانگشتان شما قرار دارد، لذت ببرید." msgid "WordPress Reader" msgstr "بخوانید وردپرس" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "فروشگاه خود را از هرجایی راه اندازی کنید" msgid "No Sites" msgstr "هیچ سایتی" msgid "No data available for the specified period." msgstr "اطلاعاتی برای دوره مشخص شده وجود ندارد." msgid "View all subscribers" msgstr "نمایش همه مشترکان" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "حجم ذخیره‌سازی بین محیط تولید و محیط staging اشتراک گذاشته می‌شود." msgid "Course image" msgstr "تصویر دوره" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "سایت شما با موفقیت انتقال داده شد." msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "لطفا صبر کنید تا سایت شما انتقال داده شود." msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "متاسفانه در انتقال سایت شما خطایی رخ داده است. لطفا مجددا تلاش کنید." msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "قادر به بارگذاری جزئیات سایت تولیدی نمی‌باشم. لطفا در صورتی که فکر می‌کنید این " "پیام را به طور اشتباه مشاهده می‌کنید، با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "برای افزودن این سایت به خواننده خود، روی پایین کلیک کنید:" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "یک پوسته به افتخار جورج لوئیس، کارگردان هنری آمریکایی بی نظیر و نویسنده. همه " "ما از ایده‌های بزرگ شما دلتنگ خواهیم شد. در آرامش بخوابید، جورج. از طرف افراد " "خلاق در شرکت Automattic" msgid "%d shares per month" msgstr "%d مورد در هر ماه" msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "واردسازی تا ۱۰۰ مشترک" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "واردسازی نامحدود مشترکین" msgid "Tags from A — Z" msgstr "برچسب‌ها از A تا Z" msgid "Activate theme" msgstr "فعال کردن پوسته" msgid "Go to the theme page" msgstr "مراجعه به صفحه پوسته" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "می‌خواهید پوسته %(theme)s را فعال کنید؟" msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering " "or under-ordering." msgstr "" "حداقل و حداکثر مقدار سفارش را تنظیم کنید تا از سفارش بیش از حد یا کمتر از حد " "جلوگیری شود." msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "محصولاتی را به فروش برسان که از قطعات مختلف تشکیل شده‌اند." msgid "Assembled products and kits" msgstr "محصولات و کیت های تجمیع شده" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "بر اساس تاریخچه خرید مشتریان، محصولات بیشتری را به آنها پیشنهاد کنید." msgid "Recommend add-ons" msgstr "افزودنی‌های پیشنهادی" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "به مشتریانی که یکجا چند مورد خریداری می‌کنند، تخفیف ارا‍ئه کنید." msgid "Offer bulk discounts" msgstr "پیشنهاد تخفیف‌های عمده" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "" "مشتریان را برای خریدهای تکراری یا اقدامات دیگر با امتیازات وفاداری که " "می‌توانند برای تخفیف‌ها یا سایر مزایا استفاده کنند، پاداش دهید." msgid "Loyalty points programs" msgstr "برنامه‌های امتیاز وفاداری" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "" "ایمیل‌های تولد شخصی‌سازی شده را با تخفیف‌ها یا پیشنهادات انحصاری به مشتریان " "ارسال کنید." msgid "Customer birthday emails" msgstr "ایمیل‌های تولد مشتری" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "" "با ارائه پاداش یا انگیزه به مشتریان فعلی، آنها را تشویق کنید تا مشتریان جدید " "را معرفی کنند." msgid "Referral programs" msgstr "برنامه‌های معرفی (Referral)" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "" "ایمیل‌های یادآوری را به مشتریانی که کالاها را در سبد خرید خود رها کرده‌اند " "ارسال کنید تا آن‌ها را تشویق کنید تا خرید خود را تکمیل کنند." msgid "Cart abandonment emails" msgstr "ایمیل‌های سبد خرید رها شده" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "" "ایمیل‌های خودکاری را بر اساس رفتار مشتریان تنظیم کنید، مانند سبد خریدهای رها " "شده یا خریدهای انجام شده." msgid "Automated email triggers" msgstr "تریگرهای ایمیل خودکار" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "" "کمپین‌های بازاریابی را به صورت خودکار انجام دهید تا پیام‌های هدفمند و شخصی‌سازی " "شده را به مشتریان ارسال کنید." msgid "Marketing automation" msgstr "اتوماسیون بازاریابی" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "وقتی کالایی که تمام شده است دوباره موجود شد به مشتریان اطلاع دهید." msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "اطلاع رسانی هنگام موجود شدن مجدد" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "" "فروشگاه خود با بازارها (MarketPlaces) و رسانه‌های اجتماعی همگام‌سازی کنید." msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "هماهنگی بازار و ادغام رسانه‌های اجتماعی" msgid "Email marketing built-in" msgstr "ایمیل مارکتینگ داخلی" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "فروش و پذیرش کارت هدیه الکترونیکی" msgid "Automatic sales tax" msgstr "مالیات فروش خودکار" msgid "Sell internationally" msgstr "فروش بین‌المللی" msgid "Site down" msgstr "سایت پایین است" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "نمی‌توان تنظیمات سهمیه سایت شما را تأیید کرد. لطفا در صورتی که فکر می‌کنید این " "پیام به اشتباه نمایش داده شده است، با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "برای دامنه‌ شما نیاز به درستی‌سنجی تماس اضافی است." msgid "Contact verification" msgstr "درستی‌سنجی تماس" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "یک خطا در هنگام بارگذاری فایل‌های شما رخ داد. لطفا دوباره سعی کنید آنها را " "ارسال کنید. اگر خطا همچنان ادامه دارد، لطفا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "متشکرم که اسناد خود را برای درستی‌سنجی تماس ارسال کردید! اگر دامنه شما معلق " "شده است، ممکن است تا یک هفته طول بکشد تا آن را غیرفعال کنند. تیم پشتیبانی ما " "در صورت نیاز به اقدامات بیشتر از طریق ایمیل با شما تماس خواهد گرفت." msgid "Selected files:" msgstr "فایل‌های انتخاب شده:" msgid "No selected files yet" msgstr "هنوز هیچ فایلی انتخاب نشده است." msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "برای بارگذاری حداکثر سه فایل، روی دکمه زیر کلیک کنید و سپس روی دکمه «ارسال» " "کلیک کنید. شما می‌توانید تصاویر (JPEG یا PNG) و/یا فایل‌های PDF با حجم حداکثر " "۵ مگابایت را بارگذاری کنید." msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "اعلامیه مالیاتی HMRC (در ۳ ماه گذشته)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "صورتحساب‌های خدمات عمومی (در ۳ ماه گذشته)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "گواهی بانکی (در ۳ ماه گذشته)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "کارت هویت ملی معتبر ID (برای افراد غیر مقیم بریتانیا)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "گواهینامه رانندگی معتبر" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "لطفا تایید کنید که اطلاعات بالا صحیح است و یا آن را {{a}}به‌روز کنید{{/a}} یا " "عکسی از سندی که نام و نشانی بالا به‌وضوح قابل مشاهده است ارائه دهید. برخی از " "سند‌های قبول شده عبارتند از:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "این اطلاعات تماس فعلی شماست:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "" "Nominet، سازمانی که دامنه‌های .uk را مدیریت می‌کند، از ما خواسته است که " "اطلاعات تماس دامنه شما را تأیید کنیم." msgid "Get help!" msgstr "کمک بگیرید" msgid "A visual story theme." msgstr "یک پوسته داستان تصویری است." msgid "Your Akismet API Key is:" msgstr "این کلید API اکیسمت شما است:" msgid "Get Essential" msgstr "دریافت موارد ضروری" msgid "Activating theme" msgstr "فعال کردن پوسته" msgid "Setting up theme installation" msgstr "راه‌اندازی نصب پوسته" msgid "Activating the theme feature" msgstr "فعال کردن ویژگی پوسته" msgid "Installing theme" msgstr "نصب پوسته" msgid "" "Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Verso به نویسنده و شاعر مشهور پرتغالی Fernando Pessoa و نام مستعارهای مختلف " "او ادای احترام می‌کند. طراحی مینیمال آن شامل یک طرح رنگی سیاه و سفید است که " "با یک قلم سریف شیک تکمیل می‌شود. قالب‌های با دقت ساخته شده Verso دارای عرض " "محتوایی راحت و فضای سفیدی است که تجربه خواندن آرامش‌بخش و جذابیت‌بخشی را ایجاد " "می‌کند، که برای تقدیر از شعر بسیار مناسب است." msgid "No log entries within this time range." msgstr "هیچ گزارشی در این بازه زمانی وجود ندارد." msgid "Now you can head over to your site and share it with the world." msgstr "حالا می‌توانید به سایت خود بروید و آن را با دنیا اشتراک گذاشته باشید." msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "طرح پرداختی شما شامل یک دامنه به مدت یک سال {{strong}}رایگان{{/strong}} است. " "یک مورد را انتخاب کنید که آسان به یاد آوردن و حتی آسان‌تر برای اشتراک گذاشتن " "باشد." msgid "" "Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch " "to annual billing." msgstr "" "علاقه‌مند به یک دامنه سفارشی هستید؟ در صورت تغییر به صورت سالانه، در سال اول " "رایگان است." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "وبسایت خود را با یک {{strong}}آدرسی سفارشی{{/strong}} که با وبلاگ، برند یا " "شرکت شما همخوانی دارد، بهبود بخشید." msgid "%(productName)s was removed from your account." msgstr "%(productName)s از حساب شما حذف شد." msgid "This is a list of your latest generated backups" msgstr "این یک فهرست از آخرین پشتیبان‌های تولید شده شما است." msgid "Latest Backups" msgstr "آخرین پشتیبان‌گیری‌ها (Backups)" msgid "Set destination" msgstr "تنظیم مقصد" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy " "again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "یک خطا در هنگام بازیابی سایت شما رخ داد. لطفا {{button}}دوباره کپی خود را " "امتحان کنید{{/button}} یا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید تا مشکل را حل کنیم." msgid "Copy failed: %s" msgstr "کپی ناموفق بود: %s" msgid "" "All of your selected items are now copied from the " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup." msgstr "" "همه موارد انتخاب شده شما اکنون از پشتیبان {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}} کپی شده‌اند." msgid "Go to Activity Log" msgstr "مراجعه به گزارش فعالیت" msgid "" "Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is " "finished in the activity log." msgstr "" "جت‌پک سایت در حال کپی کردن سایت شما است. شما در گزارش فعالیت مطلع خواهید شد " "که فرآیند به پایان رسیده است." msgid "Your site has been successfully copied." msgstr "سایت شما با موفقیت کپی شد." msgid "Initializing the copy process" msgstr "شروع کردن فرآیند کپی کردن" msgid "Confirm configuration" msgstr "تأیید پیکربندی" msgid "Copying site to %(destinationUrl)s" msgstr "کپی کردن سایت به مقصد %(destinationUrl)s" msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup." msgstr "" "یک پشتیبان در حال حاضر در حال پیشرفت است؛ کپی کردن در حال حاضر پشتیبان‌گیری " "را متوقف خواهد کرد." msgid "Copying will override and remove all content on the destination site." msgstr "کپی کردن تمام محتوا در سایت مقصد را بازنویسی و حذف می‌کند." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy." msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} نقطه انتخاب شده برای کپی است." msgid "" "Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgstr "" "انتخاب مواردی که می‌خواهید به {{strong}}مقصد%(destinationUrl)s{{/strong}} " "منتقل شوند." msgid "Set a destination site" msgstr "تنظیم یک سایت مقصد" msgid "" "To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site" msgstr "" "برای تست تغییرات سایت، داده‌های خود را به یک سایت دیگر مهاجرت دهید یا آنها را " "در یک سایت دیگر نگهداری کنید." msgid "This is the complete event history for your site" msgstr "این تاریخچه کامل رویدادها برای سایت شما است." msgid "Simple, yet powerful analytics" msgstr "تجزیه و تحلیل‌های ساده و قدرتمند" msgid "Upgrade to Biennial" msgstr "ارتقا به دوسالانه" msgid "Upgrade to Triennial" msgstr "ارتقا به سه سالانه" msgid "" "Manage the return process, add warranties to products and let customers " "request/manage returns from their account." msgstr "" "فرآیند بازگشت، اضافه کردن گارانتی به محصولات و اجازه دادن به مشتریان برای " "درخواست/مدیریت بازگشت از حساب را مدیریت کنید." msgid "" "Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s " "plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What " "would you like to do next?" msgstr "" "خرید شما تکمیل شده و شما در حال حاضر در طرح {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} هستید. حالا وقت آن رسیده است که فروشگاه خود را به سطح بعدی ببرید. " "شما می‌خواهید چه کاری بکنید؟" msgid "Woo! Welcome to Woo Express" msgstr "وو! خوش آمدید به وو اکسپرس" msgid "Share your store with the world and start accepting orders." msgstr "اشتراک گذاشتن فروشگاه خود را با جهان و شروع به پذیرش سفارش‌ها کنید." msgid "Launch your store" msgstr "فروشگاه خود را راه‌اندازی کنید" msgid "Auto-refresh" msgstr "تازه‌سازی به صورت خودکار" msgid "View detailed stats" msgstr "مشاهده آمار دقیق" msgid "Let's get started" msgstr "بیاید شروع کنیم" msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "مشکلی در بارگذاری روش‌های پرداخت ذخیره شده شما وجود داشت." msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "حذف شیوه پرداخت «%s»" msgid "Edit %s details" msgstr "ویرایش جزئیات %s" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "کشف کنید که چه چیزی در طرح Woo Express شما موجود است." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، اشتراک %(productName)s شما در تاریخ %(expiryDate)s " "منقضی خواهد شد. وقتی این اتفاق می افتد، دسترسی شما به ویژگی های کلیدی که " "ممکن است در سایت خود استفاده کنید را از دست خواهید داد. برای جلوگیری از این " "اتفاق، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا اشتراک خود را " "به صورت دستی تمدید کنید." msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "تجربه رسانه‌های اجتماعی را به سایت خود بیاورید و آن را به یک مخزن برای عکس‌ها " "و ویدئوهای خود تبدیل کنید. الان شروع به گرام کردن کنید." msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "نمایش %(start)d تا %(end)d از %(total)d " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "قادر به دسترسی به سایت آزمایشی {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}} نیستم. لطفا با " "صاحب سایت تماس بگیرید." msgid "Shares on social media" msgstr "اشتراک در شبکه‌های اجتماعی" msgid "Continue with Course" msgstr "ادامه دوره" msgid "Course" msgstr "دوره" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "جزئیات مالیایتی فروشنده %(taxName)s" msgid "(+%(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(+ %(taxAmount)s%(taxName)s)" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(شامل %(taxAmount)s%(taxName)s)" msgid "Visit Help Center" msgstr "مراجعه به صفحه راهنما" msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "فضای ذخیره‌سازی موجود شما کمتر از ۵۰٪ است که برای ایجاد یک سایت مرحله‌ای کافی " "نیست." msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "این یک سایت آزمایشی است که می‌توانید از آن برای تست افزونه‌ها و پوسته‌های جدید، " "اشکال‌زدایی و رفع مشکلات تغییرات و بهینه‌سازی هر جز از وبسایت خود بدون نگرانی " "از خراب کردن سایت اصلی استفاده کنید." msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "" "با هر طرح سالانه پرداختی، یک دامنه رایگان یک ساله دریافت یا انتقال بدهید." msgid "PHP Logs" msgstr "گزارش‌های PHP" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "ما سایت آزمایشی شما را حذف می‌کنیم." msgid "Staging site deleted." msgstr "سایت Staging حذف شد." msgid "Delete staging site" msgstr "حذف سایت Staging" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این سایت Staging را حذف کنید؟ این کار قابل " "بازگشت نیست." msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "تایید حذف سایت Staging" msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG یک پوسته بلوک وردپرس رایگان است که به طور خاص برای ایجاد لیست‌ها، " "دایرکتوری‌ها و کاتالوگ‌ها طراحی شده است. این همراه با مجموعه‌ای از قالب‌های بلوک " "پیش طراحی شده و تنوع های استایل می‌آید." msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "" "Archivo یک پوسته وبلاگ و نمونه کار است که تصویر برگزیده شما را به صورت بزرگ " "نمایش می‌دهد." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "با قابلیت پشتیبان‌گیری ولت‌پرس، از فروشگاه ووکامرز خود محافظت کنید." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "مقادیر برای آرایه ورودی باید یا شی یا آرایه باشد." msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "غیرفعال کردن نظارت بر زمان توقف" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "فعال کردن نظارت بر زمان توقف" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "ذخیره تغییرات" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "پربازدیدترین نوشته در سال گذشته" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "" "پوسته جدید شما بازتابی از سبک و شخصیت منحصر به فردت است و ما بسیار خوشحالیم " "که آن را به واقعیت می‌بینیم." msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "تبریک بابت پوسته جدید!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "" "خیلی خوشحالیم که می‌بینیم که شما در حضور آنلاین خود سرمایه‌گذاری می‌کنید و " "منتظریم ببینیم آینده چه چیزی برای شما دارد." msgid "Congrats on your investment!" msgstr "تبریک بابت این سرمایه‌گذاری!" msgid "Need help? Reach out anytime via email." msgstr "" "نیاز به کمک دارید؟ هر وقت که خواستید می‌توانید از طریق ایمیل با ما تماس " "بگیرید." msgid "%(theme)s's icon" msgstr "نمادک %(theme)s" msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey، یک پوسته ساده وبلاگ شخصی است." msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "" "ممنون برای خرید. یک ایمیل حاوی رسید و دستورالعمل‌های بیشتر برای فعال‌سازی " "%s برای شما ارسال کردیم." msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "بیایید جشن جلوگیری از اسپم را شروع کنیم!" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "نوشته‌های خود را در Mastodon منتشر کنید." msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "نام کاربری Mastodon خود را وارد کنید." msgid "This username is not valid." msgstr "این نام کاربری معتبر نیست." msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio یک پوسته وبلاگ مینیمال است که توسط معماران و طراحان Alvar، Aino و " "Elissa Aalto الهام گرفته شده است." msgid "Get add-on" msgstr "دریافت افزونه" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "" "هر زمان که به حداکثر ظرفیت ذخیره سازی خود برسید، ذخیره سازی پشتیبان را گسترش " "دهید." msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "افزایش فضای پشتیبان‌گیری ولت‌پرس" msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catalog یک پوسته بلوک وردپرس رایگان است که به طور خاص برای ایجاد لیست ها، " "دایرکتوری ها و کاتالوگ ها طراحی شده است. این پوسته با مجموعه ای از قالب های " "بلوک پیش طراحی شده و تنوع های استایل همراه است." msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "پس از انتخاب تحویل روزانه یا هفتگی، ایمیل های شما در این روز و ساعت ارسال می " "شود" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "دریافت روزانه/هفتگی" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "بایگانی برچسب نوشته را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد عمل " "می کند که یک قالب خاص‌تر (مثل، برچسب: پیتزا) پیدا نشود." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "بایگانی دسته نوشته را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقبگرد عمل " "خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، دسته: دستورالعمل‌ها) پیدا نشود." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "بایگانی نوشته یک نویسنده را نمایش می‌دهد. این قالب زمانی به عنوان یک عقب گرد " "عمل خواهد کرد که یک قالب خاص‌تر (به عنوان مثال، نویسنده: مدیر) پیدا نشود." msgid "Pause emails" msgstr "توقف ارسال ایمیل" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "ما در حال تنظیم سایت staging هستیم. هنگامی که آماده شد، به صاحب سایت ایمیل " "خواهیم فرستاد." msgid "Could not empty spam." msgstr "امکان خالی کردن جفنگ نیست." msgid "Could not empty trash." msgstr "نمی‌توانستم دورانداخته را خالی کنم." msgid "Trash emptied." msgstr "دورانداخته خالی شد." msgid "Spam emptied." msgstr "اسپم خالی شد." msgid "Trash emptying in progress." msgstr "سطل زباله در حال خالی شدن است." msgid "Spam emptying in progress." msgstr "اسپم‌ها در حال خالی شدن است." msgid "Empty spam" msgstr "خالی کردن جفنگ" msgid "Available with plugins" msgstr "قابل دسترسی با افزونه" msgid "Available with plugins and themes" msgstr "موجود با افزونه‌ها و پوسته‌ها" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "به طور ساده و بدون مشکل با طرح شما یکپارچه می‌شود." msgid "Empty trash" msgstr "خالی کردن سطل زباله" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "همه دورانداخته‌ها را برای همیشه خالی می‌کنید؟" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "همه اسپنک‌ها را برای همیشه خالی کنم؟" msgid "Also included in the %(planName)s Plan" msgstr "همچنین در طرح %(planName)s نیز شامل می‌شود." msgid "Manage my plan" msgstr "مدیریت طرح" msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com" msgstr "" "توقف دریافت همه ایمیل‌های اطلاع رسانی از سایت‌هایی که در WordPress.com دنبال " "می‌کنید" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "برای تغییر کد %(taxName)s خود، {{contactSupportLink}}لطفا با پشتیبانی تماس " "بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "این %s برای ایرلند شمالی است؟" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "زمانی که بازدیدکننده یک برگه ناموجود مانند پیوند خراب یا url اشتباه را " "مشاهده می‌کند نمایش داده می‌شود." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "برگهٔ سیاست حریم خصوصی سایت شما را نمایش می‌دهد." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "زمانی که یک بازدیدکننده در وب سایت شما جستجو می‌کند نمایش داده می‌شود." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "زمانی که یک بازدیدکننده برگه اختصاصی که برای هر پیوست رسانه‌ای وجود دارد را " "مشاهده می‌کند، نمایش داده می‌شود." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "نمایش بایگانی نوشته در زمان بازدید از یک تاریخ خاص (مثلا، example.com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "نمایش تمام برگه‌های ثابت مگر اینکه یک قالب سفارشی بکارگرفته شده باشد یا یک " "قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "نوشته‌های تنها را در وب سایت خود نمایش دهید مگر اینکه یک قالب سفارشی برای آن " "نوشته بکارگرفته شده باشد یا یک قالب اختصاصی وجود داشته باشد." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "به عنوان یک قالب پشت سر هم برای تمام برگه‌ها استفاده می‌شود وقتی که یک قالب " "خاص‌تر تعریف نشده است." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "با عرض پوزش، پاسخ دادن به دیدگاه‌های تایید نشده مجاز نیست." msgid "Find other domains" msgstr "یافتن دامنه‌های مشابه" msgid "Get this domain" msgstr "دریافت این دامنه" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} یک نشانی سایت عالی است. آن آزاد " "است و آسان برای پیدا کردن و دنبال کردن است. همین حالا آن را بگیرید و یک قسمت " "از وب را ادعا کنید." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} با هر طرح پرداختی، به صورت رایگان " "برای یک سال در دسترس است. آن را دریافت کنید و شروع به ساختن یک سایتی کنید که " "آسان برای پیدا کردن، اشتراک گذاشتن و دنبال کردن است." msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "مالک یک دامنه هستید. یک سایت بسازید." msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "در انتظار محافظت از آن دامنه" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "برچسب‌های حمل و نقل، ساده شده" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "" "با ویرایش ساده صفحه سبد خرید و صفحه پرداخت خود، فرآیند پرداخت را سریعتر کنید " "و تبدیل بیشتری را به دست آورید." msgid "Quickly import products" msgstr "ورود سریع محصولات" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "به سایت خود تعداد محصولاتی که دوست دارید را اضافه کنید." msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "در بیش از ۶۰ کشور فروش کنید و پرداخت را با بیش از ۱۰۰ ارز انجام دهید." msgid "Go global" msgstr "جهانی شوید" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "سایت شما اوپن سورس هست، یعنی همیشه روی کسب و کار خود کنترل دارید." msgid "Own your store forever" msgstr "همیشه صاحب فروشگاه خود باشید" msgid "Simplify shipping" msgstr "حمل و نقل ساده" msgid "Get found online" msgstr "در اینترنت نمایان شوید" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "" "از بین مجموعه‌ای از پوسته‌های زیبا یک مورد را انتخاب کنید، بعد بدون لمس کردن " "یک خط کد، سفارشی سازی کنید." msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "با پوسته‌های ویژه و ویرایش ساده، ظاهر خود را سفارشی کنید." msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "به دست آوردن حساب‌های مدیریت نامحدود" msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat." msgstr "" "نیاز به کمک دارید؟ هر زمان میتوانید با متخصصان Woo ما از طریق ایمیل یا گپ " "تماس بگیرید." msgid "Priority support 24/7" msgstr "پشتیبانی اولویت‌دار ۲۴/۷" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "" "یک طرح برای ادامه ساخت و راه‌اندازی در زمانی که آماده هستید خریداری کنید یا " "فروشگاه خود را بلافاصله منتشر کنید." msgid "Start making sales" msgstr "شروع کسب درآمد و فروش" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "همه ابزارهایی که برای شروع رشد کسب و کار خود نیاز دارید، شامل شده است." msgid "Get everything you need for success" msgstr "دریافت هر آن چیزی که برای موفقیت خود نیاز دارید" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "مدیریت خریدهای قبلی خود" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "همه آن کار سخت را از دست ندهید! برای ادامه کار در فروشگاه خود، به یک طرح " "پرداختی ارتقا دهید. ویژگی‌های بیشتری را باز کنید، شروع کنید و فروش کنید و کسب " "و کار خود را به واقعیت تبدیل کنید." msgid "Your free trial has ended" msgstr "طرح آزمایشی رایگان شما به پایان رسیده است." msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "" "قادر به بارگذاری سایت‌های staging نیستم. لطفا در صورتی که فکر می‌کنید این پیام " "را به اشتباه می‌بینید، با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Daily writing prompts" msgstr "تمرین‌های نوشتاری روزانه" msgid "Draft post reminders" msgstr "یادآوری‌های پیش‌نویس نوشته" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "این افزونه منقضی نمی‌شود" msgid "Error: Please type your review text." msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید." msgid "Buy one of this item" msgstr "از این کالا یکی بخرید" msgid "Country / region:" msgstr "کشور / منطقه:" msgid "Thumbnail image" msgstr "تصویر بند انگشتی " msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "کدپستی:" msgid "State / County:" msgstr "کشور / استان:‌" msgid "String processors must be an array of valid callbacks." msgstr "String processors must be an array of valid callbacks." msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s." msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت پردازش کنید. %1$sبرنامه%2$s را دریافت کنید." msgid "%1$sManage the order%2$s with the app." msgstr "%1$sسفارش%2$s را با برنامه مدیریت کنید." msgid "" "%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile " "app." msgstr "" "با اپلیکیشن تلفن همراه ما در هر جایی، از مشتریان خود %1$sپرداخت‌ها را به " "راحتی جمع‌آوری کنید%2$s." msgid "Incompatible with '%s'" msgstr "ناسازگار با '%s'" msgid "Incompatible with WooCommerce features" msgstr "با ویژگی‌های ووکامرس ناسازگار است" msgid "Manage WooCommerce features" msgstr "مدیریت امکانات ووکامرس" msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', " "'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ این افزونه با ویژگی‌های WooCommerce فعال «%1$s»، «%2$s» و %3$d دیگر سازگار " "نیست، نباید فعال شود." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' " "and '%2$s', it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ این افزونه با ویژگی‌های فعال ووکامرس '%1$s' و '%2$s' ناسازگار است، نباید " "فعال شود." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it " "shouldn't be activated." msgstr "⚠ این افزونه با ویژگی فعال ووکامرس '%s' ناسازگار است، نباید فعال شود." msgid "" "View all plugins - Manage WooCommerce " "features" msgstr "" "مشاهده همه افزونه‌ها - مدیریت ویژگی‌های " "ووکامرس" msgid "" "You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' " "feature." msgstr "" "شما در حال مشاهده افزونه‌های فعالی هستید که با ویژگی '%s' ناسازگار هستند." msgid "" "You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled " "WooCommerce features." msgstr "" "شما در حال مشاهده افزونه‌های فعالی هستید که با ویژگی‌های ووکامرس فعال‌شده " "ناسازگار هستند." msgid "" "WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible " "with currently enabled WooCommerce features. Please review the details." msgstr "" "ووکامرس تشخیص داده است که برخی از افزونه‌های فعال شما با ویژگی‌هایی از ووکامرس " "که در حال حاضر فعال هستند ناسازگار هستند. لطفا جزئیات را مرور کنید." msgid " Manage incompatible plugins" msgstr " مدیریت افزونه‌های ناسازگار" msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin " "isn't compatible with it" msgid_plural "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins." msgstr[0] "" "⚠ این ویژگی نباید فعال شود: %1$s، %2$s و %3$d افزونه فعال دیگر با آن سازگار " "نیست" msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it." msgstr "" "⚠ این ویژگی نباید فعال شود: افزونه‌های %1$s و %2$s فعال هستند و با آن سازگار " "نیستند." msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't " "compatible with it." msgstr "⚠ این ویژگی نباید فعال باشد، افزونه %s فعال است و با آن سازگار نیست." msgid "WooCommerce Admin has been disabled" msgstr "مدیر ووکامرس غیرفعال شده" msgid "" "These features are either experimental or incomplete, enable them at your " "own risk!" msgstr "" "این ویژگی‌ها آزمایشی یا ناقص هستند، آنها را با مسئولیت خودتان فعال کنید!" msgid "Experimental features" msgstr "امکانات آزمایشی" msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s باید در درون عملکرد %2$s فراخوانی شود." msgid "Invalid table id: %s." msgstr "شناسه جدول نامعتبر است: %s." msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery." msgstr "" "امکان استفاده مجدد از نام مستعار جدول \"%s\" در OrdersTableQuery وجود ندارد." msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery" msgstr "" "%s را نمی توان به عنوان نام مستعار جدول در OrdersTableQuery استفاده کرد" msgid "" "Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It " "could not be restored." msgstr "" "هنگام تلاش برای بازیابی سفارش %d از زباله‌دان، مشکلی پیش آمد. قابل بازیابی " "نبود." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be " "restored." msgstr "وضعیت قبلی سفارش %1$d (\"%2$s\") نامعتبر است. قابل بازیابی نبود." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been " "restored to \"pending\" status instead." msgstr "" "وضعیت قبلی سفارش %1$d (\"%2$s\") نامعتبر است. در عوض به وضعیت \"در انتظار\" " "بازیابی شد." msgid "" "Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored " "to status \"%2$s\"." msgstr "" "سفارش %1$d از زباله‌دان قابل بازیابی نیست: به وضعیت \"%2$s\" بازیابی شد." msgid "Manage orders synchronization" msgstr "همگام‌سازی سفارش‌ها را مدیریت کنید" msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()" msgstr "شناسه‌های سفارش نامعتبر در فراخوانی read_multiple()" msgid "Could not create order in posts table." msgstr "نمی‌توان سفارش را در جدول نوشته‌ها ایجاد کرد." msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ %1$d سفارش در انتظار همگام‌سازی از جدول پست‌ها به جدول سفارش‌ها وجود دارد. " "این ویژگی نباید تا زمانی که این سفارش‌ها همگام‌سازی شوند، غیرفعال شود." msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ %1$d سفارش در انتظار همگام‌سازی از جدول سفارش‌ها به جدول نوشته‌ها وجود دارد. " "تا زمانی که سفارش همگام‌سازی نشود، این ویژگی نباید غیرفعال شود." msgid "Database transaction isolation level to use" msgstr "سطح جداسازی تراکنش پایگاه‌داده برای استفاده" msgid "Use database transactions for the orders data synchronization" msgstr "از تراکنش‌های پایگاه‌داده برای همگام‌سازی داده‌های سفارش‌ها استفاده کنید" msgid "Not scheduled" msgstr "برنامه‌ریزی نشده" msgid "How many notes in the database?" msgstr "چند یادداشت در پایگاه‌داده است؟" msgid "Do the important options return expected values?" msgstr "آیا گزینه های مهم مقادیر مورد انتظار را برمی گرداند؟" msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?" msgstr "آیا کار روزانه cron فعال است، بعد کی اجرا می شود؟" msgid "Was onboarding completed or skipped?" msgstr "آماده سازی کامل شد یا نادیده گرفته شد؟" msgid "Not all expected" msgstr "همه‌ی چیزی که مورد انتظار بود نیست" msgid "Which features are disabled?" msgstr "کدام امکانات غیرفعال هستند؟" msgid "Disabled Features" msgstr "امکانات غیرفعال" msgid "Which features are enabled?" msgstr "چه امکاناتی فعال هستند؟" msgid "Enabled Features" msgstr "امکانات فعال" msgid "Daily Cron" msgstr "کرون روزانه" msgid "This section shows details of WC Admin." msgstr "این بخش جزئیات مدیریت WC را نشان می دهد." msgid "" "Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for " "WooCommerce%2$s" msgstr "" "%1$sTikTok for WooCommerce%2$s کمپین‌های تبلیغاتی ایجاد کنید و به یک میلیارد " "کاربر جهانی دسترسی پیدا کنید" msgid "" "Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one " "billion monthly active users around the world." msgstr "" "با تبلیغ محصولات خود در TikTok به بیش از یک میلیارد کاربر فعال ماهانه در " "سراسر جهان، فروش آنلاین خود را افزایش دهید." msgid "TikTok for WooCommerce" msgstr "TikTok برای ووکامرس" msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram." msgstr "لیست محصولات و ایجاد تبلیغات در فیس بوک و اینستاگرام." msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "لیست محصولات و ایجاد تبلیغات در فیس بوک و اینستاگرام با فیس بوک برای ووکامرس" msgid "Moderate Review" msgstr "مدیریت دیدگاه" msgid "Moderate Review Reply" msgstr "مدیریت پاسخ نقد و بررسی" msgid "Edit Review" msgstr "ویرایش دیدگاه" msgid "Edit Review Reply" msgstr "ویرایش پاسخ نقد و بررسی" msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s نقد و بررسی برای همیشه پاک شد." msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s نقد و بررسی از زباله‌دان بازیابی شد" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s نقد و بررسی به زباله‌دان منتقل شد." msgid "%s review restored from the spam" msgid_plural "%s reviews restored from the spam" msgstr[0] "%s نقد و بررسی از هرزنامه بازیابی شد" msgid "%s review unapproved" msgid_plural "%s reviews unapproved" msgstr[0] "%s نقد و بررسی رد شد" msgid "%s review approved" msgid_plural "%s reviews approved" msgstr[0] "%s نقد و بررسی پذیرفته شد" msgid "%s Review in moderation" msgid_plural "%s Reviews in moderation" msgstr[0] "%s نقد و بررسی در انتظار بررسی" msgid "%s Review" msgid_plural "%s Reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review." msgstr "با عرض پوزش، شما باید وارد شوید تا بتوانید به نقد و بررسی پاسخ دهید." msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product." msgstr "خطا: نمی‌توانید به نقد و بررسی محصولی که در پیش‌نویس است پاسخ دهید." msgid "%s approved review" msgid_plural "%s approved reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی تأیید شده" msgid "%s review" msgid_plural "%s reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی" msgid "%s-star rating" msgstr "%s-امتیاز ستاره‌ای" msgid "No reviews" msgstr "بدون نقد و بررسی" msgid "Filter by review rating" msgstr "صافی بر اساس امتیاز نقد و بررسی" msgid "Filter by review type" msgstr "صافی بر اساس نوع نقد و بررسی" msgid "%1$d out of 5" msgstr "%1$d از 5" msgid "Select review" msgstr "انتخاب نقد و بررسی" msgid "No reviews found." msgstr "نقد و بررسی‌ای یافت نشد." msgid "No reviews awaiting moderation." msgstr "نقد و بررسی‌ای برای مدیریت کردن وجود ندارد." msgid "Review" msgstr "بررسی" msgctxt "product reviews" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "هرزنامه (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "تأییدشده (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "در انتظار تأیید (%s)" msgctxt "review" msgid "Not spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgctxt "review" msgid "Mark as spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgctxt "column name" msgid "Review" msgstr "نقد و بررسی" msgid "Reply to this review" msgstr "پاسخ دادن به‌این نقد و بررسی" msgid "Quick edit this review inline" msgstr "ویرایش سریع این بررسی درون خطی" msgid "Edit this review" msgstr "ویرایش این نقد و بررسی" msgid "Delete this review permanently" msgstr "پاک کردن‌ این دیدگاه برای همیشه" msgctxt "review" msgid "Not Spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Restore this review from the spam" msgstr "بازیابی این نقد و بررسی از جفنگیات" msgid "Approve this review" msgstr "پذیرفتن این دیدگاه" msgid "Visit new location" msgstr "بازدید از مکان جدید" msgid "Product reviews have moved!" msgstr "نقد و بررسی‌های محصول جابه‌جا شده!" msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews." msgstr "" "اکنون می‌توانید نقد و بررسی‌های محصول را از محصولات > نقد و بررسی‌ها مدیریت " "کنید." msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "شما اجازه ایجاد یک سفارش جدید را ندارید" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "وضعیت سفارش با ویرایش گروهی تغییر کرد." msgctxt "order dates dropdown" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "" "The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now " "included with the %2$s plugin." msgstr "" "افزونه %1$s غیرفعال شده است زیرا جدیدترین پیشرفت‌ها اکنون در افزونه %2$s " "گنجانده شده است." msgid "There is %1$d order to be verified." msgid_plural "There are %1$d orders to be verified." msgstr[0] "%1$d سفارش برای تایید کردن وجود دارد." msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above." msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above." msgstr[0] "%1$d خطا پیدا شد: %2$s. لطفا خطای بالا را بررسی کنید." msgid "Verification completed." msgstr "تاییدیه کامل شد." msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds." msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد." msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found." msgstr "حلقه بی‌نهایت شناسایی شد، در حال متوقف کردن. هیچ خطایی پیدا نشد." msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds." msgstr "دسته %1$d (%2$d سفارش) در %3$d ثانیه تکمیل شد." msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead." msgstr "" "دستور انتقال منسوخ شده است. لطفا به جای آن از «همگام‌سازی» استفاده کنید." msgid "There are no orders to verify, aborting." msgstr "هیچ دستوری برای تأیید وجود ندارد، لغو می‌شود." msgid "Sync completed." msgstr "همگام‌سازی تکمیل شد." msgid "No orders were synced." msgstr "هیچ سفارشی همگام‌سازی نشد." msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds." msgstr[0] "سفارش %1$d در %2$d ثانیه همگام شد." msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds" msgstr "دسته %1$d (%2$d سفارش) در %3$d ثانیه تکمیل شد" msgid "There is %1$d order to be synced." msgid_plural "There are %1$d orders to be synced." msgstr[0] "%1$d سفارش برای انتقال وجود دارد." msgid "There are no orders to sync, aborting." msgstr "هیچ دستوری برای همگام‌سازی وجود ندارد، لغو می‌شود." msgid "Set up WooCommerce Payments" msgstr "راه‌اندازی درگاه‌های پرداخت ووکامرس" msgid "Set up tax rates" msgstr "نرخ‌های مالیات را تنظیم کنید" msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store" msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store" msgstr[0] "%1$s و %2$d محصول دیگر را به فروشگاه من اضافه کنید" msgid "You added %1$s and %2$d other product" msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products" msgstr[0] "%1$s و %2$d محصول دیگر را اضافه کردید" msgid "You added %1$s" msgstr "شما %1$s را اضافه کردید" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Set up additional payment options" msgstr "گزینه‌های پرداخت اضافی را تنظیم کنید" msgid "Get the free WooCommerce mobile app" msgstr "اپلیکیشن موبایل ووکامرس را رایگان دریافت کنید" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه های کاربری مشخص شده محدود کنید." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "بازیابی اجباری داده های تازه به جای کش." msgid "" "Return the default payment suggestions when " "woocommerce_show_marketplace_suggestions and " "woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no" msgstr "" "وقتی گزینه‌های woocommerce_show_marketplace_suggestions و " "woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden روی no تنظیم شده‌اند، " "پیشنهادات پرداخت پیش‌فرض را برگردانید." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "ثبت می‌کند که آیا یادداشت خوانده شده است یا خیر" msgid "" "You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version " "is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected " "compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin." msgstr "" "شما بلوک‌های ووکامرس را نصب کرده‌اید، اما نسخه داخلی ووکامرس در حال اجرا است " "زیرا به‌روزتر است. این ممکن است باعث مشکلات سازگاری غیرمنتظره شود. لطفا " "افزونه بلوک‌های ووکامرس را به‌روز کنید." msgid "Displays search results for your store." msgstr "نتایج جستجو را برای فروشگاه شما نمایش می‌دهد." msgctxt "Template name" msgid "Mini Cart" msgstr "سبد خرید کوچک" msgid "Displays products filtered by a tag." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده براساس یک برچسب." msgid "Displays products filtered by a category." msgstr "نمایش محصولات فیلتر شده بر اساس یک دسته." msgctxt "Template name" msgid "Product Search Results" msgstr "نتایج جستجوی محصول" msgctxt "Template name" msgid "Products by Tag" msgstr "محصولات براساس برچسب" msgctxt "Template name" msgid "Products by Category" msgstr "محصولات بر اساس دسته‌بندی" msgid "Displays your products." msgstr "محصولات شما را نمایش می‌دهد." msgctxt "Template name" msgid "Product Catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "" "Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values " "include \"and\" and \"or\"." msgstr "" "نوع پرس و جو در حال انجام است که ممکن است بر تعداد تأثیر بگذارد. مقادیر " "معتبر شامل \"and\" و \"or\" است." msgid "" "“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow." msgstr "" "ایمیل‌های «حساب کاربری جدید» زمانی ارسال می‌شوند که مشتری از طریق جریان " "پرداخت، ثبت‌نام کند." msgid "" "The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce " "and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce." msgstr "" "افزونه بلوک های ووکامرس به نسخه جدیدتر ووکامرس نیاز دارد و غیرفعال شده است. " "لطفا به آخرین نسخه ووکامرس به روز رسانی کنید." msgid "Filter by attribute" msgstr "صافی براساس ویژگی" msgid "Registered schema for %s" msgstr "اسکیمای ثبت شده برای %s" msgid "" "action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check " "server, PHP and database error logs to diagnose cause." msgstr "" "عملیات پس از %s ثانیه به عنوان ناموفق علامت‌گذاری شد. خطای ناشناخته رخ داد. " "گزارش‌های خطای سرور، PHP و پایگاه داده را برای تشخیص علت، بررسی کنید." msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string." msgstr "" "نتایج را به آنهایی که دارای SKU هستند که تا حدی با یک عبارت مطابقت دارد، " "محدود کنید." msgid "A valid event name must be specified." msgstr "یک نام رویداد معتبر باید مشخص شود." msgid "Whether an order needs processing before it can be completed." msgstr "اینکه آیا یک سفارش قبل از تکمیل نیاز به پردازش دارد یا خیر." msgid "Limit meta_data to specific keys." msgstr "meta_data را به کلیدهای خاص محدود کنید." msgid "Ensure meta_data excludes specific keys." msgstr "اطمینان حاصل کنید که meta_data کلیدهای خاصی را حذف نمی‌کند." msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total." msgstr "" "اینکه آیا یک سفارش بر اساس وضعیت و کل سفارش نیاز به پرداخت دارد یا خیر." msgid "Properties of the main product image." msgstr "ویژگی های تصویر محصول اصلی." msgid "" "Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind " "Geolocation database." msgstr "" "هنگام تلاش برای به روز رسانی پایگاه داده MaxMind Geolocation، راه اندازی API " "WC_Filesystem انجام نشد." msgid "Whether an order can be edited." msgstr "آیا می توان یک سفارش را ویرایش کرد." msgid "Connection password:" msgstr "رمز عبور اتصال:" msgid "Store connected successfully." msgstr "فروشگاه با موفقیت متصل شد." msgid "Invalid password. Generate a new one from %s." msgstr "رمز عبور نامعتبر. یکی جدید در %s ایجاد کنید." msgid "" "If you don't have an application password (not your account password), " "generate a password from %s" msgstr "" "اگر اپلیکیشن رمز عبور ندارید (نه رمز عبور حساب خود)، یک رمز عبور در %s ایجاد " "کنید" msgid "Your store is already connected." msgstr "فروشگاه شما از قبل متصل است." msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید ارتباط فروشگاه خود را با WooCommerce.com قطع کنید؟" msgid "" "Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` " "command." msgstr "" "فروشگاه شما به WooCommerce.com متصل نیست. دستور `wp wc com connect` را اجرا " "کنید." msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and " "minify assets." msgstr "" "شما یک نسخه توسعه‌یافته از WooCommerce را نصب کرده‌اید که نیاز به ساخت و " "کوچک‌سازی فایل‌ها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install را اجرا " "کنید و سپس pnpm nx build woocommerce-legacy-assets را برای ساخت " "و کوچک سازی دارایی ها اجرا کنید." msgid "PIN Code" msgstr "کد پین" msgid "" "Customers can still save the file to their device, but by default file will " "be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)." msgstr "" "مشتریان همچنان می‌توانند فایل را در دستگاه خود ذخیره کنند، اما به طور پیش‌فرض، " "فایل به جای دانلود، باز می‌شود (با تغییر مسیرها کار نمی‌کند)." msgid "Could not find classname for order ID %d" msgstr "نام کلاس برای شناسه سفارش %d یافت نشد" msgid "" "Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device." msgstr "فایل‌های قابل دانلود را به جای ذخیره در دستگاه، در مرورگر باز کنید." msgid "Open in browser" msgstr "در مرورگر باز کنید" msgid "Discover other payment providers" msgstr "سایر ارائه‌دهندگان پرداخت را کشف کنید" msgid "Discover additional payment providers" msgstr "ارائه‌دهندگان پرداخت اضافی را کشف کنید" msgid "Finish set up" msgstr "پایان راه اندازی" msgid "" "Choose a default form value if you want a certain variation already selected " "when a user visits the product page." msgstr "" "اگر می‌خواهید زمانی که کاربر از صفحه محصول بازدید می‌کند، تنوع خاصی از قبل " "انتخاب شده باشد، یک مقدار فرم پیش‌فرض را انتخاب کنید." msgid "" "Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is " "particularly useful for items that have limited quantity, for example art or " "handmade goods." msgstr "" "علامت بزنید تا مشتریان بتوانند تنها ۱ مورد را در هر سفارش خریداری کنند. این " "بیشتر برای اقلامی مفید است که تعداد محدودی دارند، مانند آثار هنری یا کالاهای " "دست ساز." msgid "Limit purchases to 1 item per order" msgstr "خریدها را به 1 مورد در هر سفارش محدود کنید" msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing." msgstr "تاریخ سفارش، ساعت، دقیقه و/یا ثانیه وجود ندارد." msgid "Payment method is missing." msgstr "روش پرداخت وجود ندارد." msgid "Order status is missing." msgstr "وضعیت سفارش وجود ندارد." msgid "%s order status changed." msgid_plural "%s order statuses changed." msgstr[0] "وضعیت %s سفارش تغییر کرد." msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "M d, Y @ h:i A" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s." msgid "%s terms" msgstr "%s مورد" msgid "1 term" msgstr "۱ مورد" msgid "Add New (MVP)" msgstr "افزودن جدید (MVP)" msgid "Enable guided mode" msgstr "فعال‌سازی حالت راهنما" msgid "%1$s... (%2$s more)" msgstr "%1$s... (%2$s بیشتر)" msgid "" "Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of " "the page." msgstr "" "این محصول را در ۱ تا ۲ جمله کوتاه خلاصه کنید. ما آن را در بالای صفحه نشان " "خواهیم داد." msgid "" "Describe this product. What makes it unique? What are its most important " "features?" msgstr "" "این محصول را توضیح دهید. چه چیزی آن را منحصر به فرد می کند؟ مهم ترین ویژگی " "های آن چیست؟" msgid "" "Product types define available product details and attributes, such as " "downloadable files and variations. They’re also used for analytics and " "inventory management." msgstr "" "انواع محصول جزئیات و ویژگی های محصول موجود را تعریف می کنند، مانند فایل ها و " "تغییرات قابل دانلود. آنها همچنین برای تجزیه و تحلیل و مدیریت موجودی استفاده " "می شوند." msgid "" "Variable – a product with variations, each of which may have a " "different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in " "different colors and/or sizes." msgstr "" "تنوع - محصولی با تنوع، که هر یک ممکن است شناسه، قیمت، گزینه موجودی و " "غیره متفاوتی داشته باشد. به عنوان مثال، یک تی‌شرت موجود در رنگ‌ها و/یا " "اندازه‌های مختلف." msgid "" "External or Affiliate – one that you list and describe on your " "website but is sold elsewhere." msgstr "" "خارجی یا افیلیت - موردی که در وب‌سایت خود فهرست و توصیف می‌کنید اما در " "جای دیگری فروخته می‌شود." msgid "" "Grouped – a collection of related products that can be purchased " "individually and only consist of simple products. For example, a set of six " "drinking glasses." msgstr "" "گروه‌بندی‌شده – مجموعه‌ای از محصولات مرتبط که می‌توان آنها را به‌صورت " "جداگانه خریداری کرد و فقط از محصولات ساده تشکیل شده است. به عنوان مثال، " "مجموعه ای از شش لیوان نوشیدنی." msgid "" "Simple – covers the vast majority of any products you may sell. " "Simple products are shipped and have no options. For example, a book." msgstr "" "ساده - اکثر محصولاتی را که ممکن است بفروشید پوشش می دهد. محصولات ساده " "ارسال می شوند و هیچ گزینه ای ندارند. مثلا یک کتاب." msgid "Sofia District" msgstr "مناطق صوفیه" msgid "Provide website content" msgstr "ارائه محتوای سایت" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any " "questions." msgstr "" "برای ارائه محتوای مورد نیاز برای ساخت سایت شما، بر روی دکمه زیر کلیک کنید. " "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/SupportLink}} اگر " "سوالی دارید." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/" "SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "برای ارائه محتوای مورد نیاز برای ساخت سایت شما تا " "%(contentSubmissionDueDate)s، روی دکمه زیر کلیک کنید. {{br}}{{/br}}" "{{SupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/SupportLink}} اگر سوالی دارید." msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "طرح شما شامل یک دامنه رایگان برای سال اول است. با یک نام دامنه که برند شما " "را تقویت می کند، حق خود را در دنیای وب برپا کنید." msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "با یک دامنه قابل یادآوری، حضور آنلاین خود را به ثبت برسانید." msgid "" "Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that's best for " "you." msgstr "" "پوسته‌های زیبا و واکنش‌گرا برای وردپرس. از گزینه‌های رایگان و ویژه برای همه نوع " "سایت استفاده کنید. سپس، پوسته‌ای که برای شما بهتر است را فعال کنید." msgid "Find the perfect theme for your video website." msgstr "پوسته مناسبی برای سایت ویدیویی خود پیدا کنید." msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "خبرنامه WordPress.com و اشتراک‌های وبلاگی خود را مدیریت کنید." msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "ما در حال تنظیم سایت آزمایشی شما هستیم. هنگامی که آماده شد، به شما ایمیل " "خواهیم فرستاد." msgid "Staging" msgstr "Staging" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "رنگ مورد علاقه ما بنفش است " msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "تیم وو از بیش از 350 فرد با استعداد تشکیل شده است که در بیش از 30 کشور توزیع " "شده است." msgid "Opening the doors" msgstr "باز کردن درها" msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact: " msgid "Array of column names to be searched." msgstr "آرایه نام ستون‌هایی که باید جستجو شوند." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "به نمای قبلی بروید" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "" "تبریک! سایت شما هم اکنون به Stripe متصل شده است. اکنون می توانید پرداخت ها " "را به خبرنامه خود اضافه کنید." msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "گزارش‌های رایگان و به روز درباره عملکرد و ترافیک سایت را مشاهده کنید." msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "محتوای محبوب از وبلاگ‌هایی که دنبال می‌کنید." msgid "Search for another domain" msgstr "جستجو برای یک دامنه دیگر" msgid "Get ready to take payments" msgstr "آماده شوید برای دریافت پرداخت‌ها" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "" "یک (یا چند!) روش پرداخت راه اندازی کنید و فرآیند تسویه حساب خود را تست کنید." msgid "Get ready to be paid" msgstr "آماده شوید تا پول دریافت کنید" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "هشدار: %1$s انتظار دارد پارامتر %2$s (%3$s) یک %4$s باشد، %5$s داده‌شده." msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "شما %(number)d دعوت‌نامه در انتظار تایید دارید" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "اوه، فهرست دعوت‌نامه‌ها خالی است." msgid "Pending invites" msgstr "دعوت‌های در انتظار" msgid "Pending Invites" msgstr "دعوت‌های در انتظار" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "" "همچنین قابلیت‌های پیشرفته‌ای را هم فعال می‌کنید که ساخت و رشد سایت شما را آسان " "می‌کند." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "با طرح سالانه خود، شما در سال اول %(domainName)s را {{strong}}رایگان{{/" "strong}} دریافت خواهید کرد." msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "استفاده از دامنه‌های .gay برای میزبانی هرگونه محتوای ضد جامعه LGBTQ ممنوع است " "و می‌تواند منجر به لغو ثبت نام شود. ثبت‌کننده ۲۰٪ از کل درآمد ثبت نام را به " "سازمان‌های غیرانتفاعی LGBTQ اهدا خواهد کرد." msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "ارتقا طرح خود را برای دسترسی به ویژگی‌های نصب پوسته انجام دهید." msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "به یک طرح ارتقا دهید تا بتوانید پوسته‌های خود را بارگذاری کنید!" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% درصد از تاریخ %(date)s تاکنون" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "به طرح سالیانه ارتقا دهید و {{strong}}%(domainName)s را به صورت رایگان " "دریافت کنید{{/strong}}." msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "همه طرح‌های سالانه ما شامل یک دامنه رایگان برای یک سال می‌شوند." msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "" "شما چند قدم با زنده کردن سایت خود فاصله دارید. مراحل بعدی که به شما در راه " "اندازی سایت کمک می‌کند را بررسی کنید." msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "دامنه خود را برای سال اول رایگان دریافت کنید." msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "یا با طرح ماهانه خود ادامه دهید." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "می‌توانید زبان را تنظیم نمایید، و وردپرس به صورت خودکار پرونده‌های ترجمه را " "دریافت و نصب می‌کند (اگر پرونده شما قابل نوشتن باشد در دسترس است)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "در صورتی که می‌خواهید بازدیدکنندگان سایت بتوانند نام‌نویسی نمایند، جعبه عضویت " "را علامت بزنید. در صورتی که می‌خواهید مدیر کل سایت هر کاربر جدید را نام‌نویسی " "کند، جعبه را بدون علامت بگذارید. در هر صورت، می‌توانید یک نقش کاربری پیش‌فرض " "برای همه کاربران جدید تنظیم نمایید." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "هم URL وردپرس و هم URL سایت می توانند با %1$s یا %2$s شروع شوند. نشانی " "اینترنتی که با %2$s شروع می‌شود، به گواهی SSL نیاز دارد، بنابراین قبل از " "تغییر به %2$s، مطمئن شوید که آن را دارید. با %2$s، یک قفل در کنار آدرس در " "نوار آدرس مرورگر ظاهر می‌شود. هم %2$s و هم قفل قفل نشان می‌دهند که سایت شما " "برخی از الزامات امنیتی اساسی را برآورده می‌کند، که می‌تواند بین بازدیدکنندگان " "و موتورهای جستجو اعتماد ایجاد کند." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "اگرچه این موارد به دو مفهوم متفاوت اشاره دارند، در عمل، آنها می‌توانند آدرس " "یکسان یا متفاوت باشند. به عنوان نمونه، می‌توانید پرونده‌های نصب هسته وردپرس را " "در پوشه ریشه داشته باشید (https://example.com)، در این صورت دو " "URL یکسان خواهند بود. یا پرونده‌های وردپرس می‌توانند در یک " "زیرشاخه باشند (https://example.com/wordpress). در این " "صورت، URL وردپرس و URL سایت متفاوت خواهد بود." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "دو موردی که باید بدانید URL وردپرس و URL سایت است. URL وردپرس همان جایی است " "که پرونده‌های نصب هسته وردپرس در آن قرار دارند و URL سایت همان آدرسی است که " "بازدیدکننده از آن در مرورگر برای رفتن به سایت شما استفاده می‌کند." msgid "Subscription management" msgstr "مدیریت اشتراک‌" msgid "Number of Subscribers" msgstr "تعداد مشترکین و اعضا" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "مستندات ابزارک‌ها" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "مستندات ساختار تاریخ و زمان." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "مستندات نوشتن و ویرایش نوشته‌ها" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "مستندات دیدگاه جفنگ" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "مستندات " "سفارشی‌ساز" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "" "با یک دامنه سفارشی که آسان برای پیدا کردن، اشتراک گذاشتن و دنبال کردن است، " "حق خود را در گوشه اینترنت خود بگذارید." msgid "Or continue with the free plan." msgstr "یا با طرح رایگان ادامه دهید." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "طرح‌های موجود در WordPress.com را ببینید و ویژگی‌های آنها را مقایسه کنید" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "ماستادون" msgid "Mastodon" msgstr "ماستودون" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "بازخورد" msgid "Invalid attribute name." msgstr "نام ویژگی نامعتبر است." msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "آرگومان کوئری باید یک آرایه یا یک نام برچسب باشد." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "درخواست‌های بیش‌ازحد برای seek() - این می‌تواند منجر به مشکلات عملکردی شود." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "نام نشانک ناشناس." msgid "untitled post %s" msgstr "نوشته بدون عنوان %s" msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "برای اطمینان از اینکه می‌توانید به‌طور قابل اعتماد درون‌ریزی کنید" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "" "با آمار جت‌پک، نیازی نیست که یک دانشمند داده باشید تا ببینید چگونه سایت شما " "عمل می‌کند." msgid "Staging site" msgstr "سایت Staging" msgid "Manage staging site" msgstr "مدیریت سایت Staging" msgid "Add staging site" msgstr "افزودن سایت Staging" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "یک سایت Staging یک نسخه آزمایشی از وبسایت شماست که می‌توانید از آن برای " "پیش‌نمایش و رفع مشکلات تغییرات قبل از اعمال آنها در سایت اصلی استفاده کنید. " "{{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Staging site added." msgstr "سایت Staging اضافه شد." msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "افزودن سایت Staging ناموفق بود: %(reason)s" msgid "View individual products" msgstr "مشاهده محصولات تکی" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "دریافت %(productName)s جت‌پک" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "نگهداری طرح من" msgid "Failed to install" msgstr "نصب ناموفق بود" msgid "Installing" msgstr "در حال نصب" msgid "Fast-motion video" msgstr "ویدئو Fast-motion" msgid "Content recycling" msgstr "بازیافت محتوا" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "اشتراک‌گذاری در فیسبوک، لینکداین و تامبلر" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "ارسال نوشته به چندین کانال به صورت همزمان" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "بارگذاری CSS بهینه‌سازی شده" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "جاوااسکریپت غیرضروری به تعویق افتاده" msgid "Flexible API" msgstr "API قابل تنظیم" msgid "Akismet technology" msgstr "تکنولوژی اکیسمت" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "" "فروشگاه خود را در هر زمان و مکانی با برنامه تلفن همراه ووکامرس مدیریت کنید." msgid "Manage your store on the go" msgstr "فروشگاه خود را در حال حرکت مدیریت کنید." msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "ظاهر فروشگاه خود را سفارشی کنید و آن را متمایز نمایید." msgid "Make your store stand out" msgstr "فروشگاه خود را متمایز کنید" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "برای راحتی مشتریان در پرداخت، یک یا چند روش پرداخت راه اندازی کنید." msgid "Provide a way to pay " msgstr "یک راه برای پرداخت فراهم کنید" msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "با رسیدن به میلیون‌ها خریدار علاقه‌مند، پایه مشتریان خود را افزایش دهید." msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "" "با یک دامنه سفارشی، برند خود را بهبود بخشید و فروشگاه خود را حرفه‌ای‌تر کنید." msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "بررسی وضعیت فعال سازی پوسته ناموفق بود، لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "The image already has the requested size." msgstr "تصویر در حال حاضر اندازه درخواستی را دارد." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "لطفا بررسی نمایید که افزودنی php %s نصب و فعال شده است." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "اعمال کارهای نهایی" msgid "Get your logo" msgstr "دریافت نماد خود" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "یک نماد عالی، کارآیی، حرفه‌ای بودن و کیفیت را نشان می‌دهد. با فقط ۵۵ دلار، " "سازنده نماد Fiverr، ظاهر و شهرت سایت شما را بهبود می‌بخشد." msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "در عرض ۱۰ دقیقه یک نماد حرفه‌ای طراحی شده را بدست آورید." msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "تبلیغات وردادز برای این سایت غیرفعال شده است زیرا طرح مجازی ندارد. شما دیگر " "درآمد تبلیغاتی نمی‌کسب کنید، اما می‌توانید تاریخچه درآمد و پرداخت خود را " "مشاهده کنید. برای بازگردانی دسترسی به تبلیغات وردادز، لطفا به یک طرح مجاز " "ارتقا دهید." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "روبوهش (تولید شده)" msgid "Web Server Logs" msgstr "گزارش‌های وب‌سرور" msgid "Download logs" msgstr "بارگیری گزارش‌ها" msgid "Logs downloaded." msgstr "گزارش بارگیری شد." msgid "Invalid log type specified" msgstr "نوع گزارش نامعتبر مشخص شده است" msgid "No data in this period" msgstr "در این بازه زمانی اطلاعاتی یافت نشد" msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "برای نصب افزونه‌های اضافی، لطفا به یک طرح پرداختی ارتقا دهید." msgid "Commerce solutions" msgstr "راهکارهای تجارت" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "نمایش شما را به یک بایگانی نویسنده عمومی می‌برد که تمام " "نوشته‌های منتشر شده توسط کاربر را لیست می‌کند." msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher." msgstr "استایل‌های اضافی نیاز به طرح %(businessPlanName)s یا بالاتر دارند." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "برای تغییر ظاهر سایت خود، {{a}}ویرایشگر سایت{{/a}} را باز کنید." msgid "Repository" msgstr "Repository" msgid "Deploy from GitHub" msgstr "Deploy از GitHub" msgid "Bundle and save" msgstr "بسته‌بندی و صرفه‌جویی" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "شما همچنین برای برنامه تبلیغات وردادز واجد شرایط نخواهید بود. برای اطلاع " "بیشتر، به {{a}}سوالات متداول ما{{/a}} مراجعه کنید." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای درخواست است." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "وقتی طرح خود را کاهش می دهید، شما برای برنامه تبلیغات وردادز واجد شرایط نمی " "شوید. برای بیشتر بدانید، به {{a}}سوالات متداول ما{{/a}} مراجعه کنید." msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s مجدد آنلاین شد" msgid "URL available" msgstr "نشانی وب URL در دسترس است" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "%1$s unresponsive است" msgid "URL unavailable" msgstr "نشانی وب URL در دسترس نیست" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "دریافت پرونده پرونده رسانه اصلی را در دستگاه شما دریافت " "می‌نماید." msgid "Download “%s”" msgstr "دریافت “%s”" msgid "Best for devs" msgstr "بهترین برای توسعه‌دهندگان" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "آیا همچنان مایل به پایین آوردن طرح خود هستید؟" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} آدرس سایت شما خواهد بود که مردم در " "زمان بازدید از سایت شما آن را مشاهده می‌کنند." msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "شما اخیرا حافظه پنهان را پاک کرده‌اید. لطفا یک دقیقه صبر کنید و دوباره امتحان " "کنید." msgid "" "Trial plans are limited to a single video.
Upgrade now to upload more " "videos!" msgstr "" "دوره آزمایشی‌ها محدود به یک ویدیو هستند.
همین حالا ارتقا بدهید تا " "بتوانید ویدیوهای بیشتری بارگذاری کنید!" msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "CDN تصویر غیرفعال است زیرا سایت شما به عنوان خصوصی علامت گذاری شده است. اگر " "تصاویر بندانگشتی در کتابخانه رسانه شما نمایش داده نمی‌شوند، می توانید به حالت " "به زودی بر می‌گردم تغییر دهید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "ممنونم! لطفا ایمیل خود را برای تایید عضویت در سایت بررسی کنید." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "اوه! خطایی در زمان مشترک شدن رخ داده است. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "SSH access" msgstr "دسترسی SSH" msgid "Database access" msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}در ماه{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} هر ماه، " "{{priceDescription}}%(annualPrice)s سالانه پرداخت می‌شود{{/priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "سالانه پرداخت کنید (%(percentageSavings)s%% صرفه‌جویی)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "دانلود برای مک (Apple Silicon)" msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "تبریک، سایت شما آنلاین است!" msgid "For each new post email, include" msgstr "شامل ایمیل برای هر نوشته جدید" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "" "این تنظیمات تغییر ایمیل‌هایی که از سایت شما به خوانندگان ارسال می‌شوند را " "اعمال می‌کنند." msgid "Add a team member" msgstr "افزودن یک نفر جدید" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "تیم شما %(number)d عضو دارد" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "%(number)d نفر مطابق با جستجوی '{{em}}%(searchTerm)s{{/em}}'" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "افزودن یک عضو جدید به تیم %(sitename)s" msgid "+ Add a message" msgstr "+ افزودن یک پیام" msgid "Send invitation" msgstr "ارسال دعوت‌نامه" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "این پیام همراه با ایمیل‌های دعوت فرستاده خواهد شد." msgid "Add another email or username" msgstr "افزودن ایمیل یا نام‌کاربری دیگر" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "اوه، چیزی با اعتبارسنجی فرم اشتباه شد." msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "به مشترکین و اعضای تیم خود دعوت‌نامه بدهید و تنظیمات دسترسی آن‌ها را مدیریت " "کنید. {{learnMore}}بیشتر بدانید{{/learnMore}}." msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "شما %(number)d مشترک دارید" msgid "Subscriber since" msgstr "مشترک از تاریخ" msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "بارگیری ایمیل مشترکین به صورت CSV" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "" "حذف کردن مشترکین ایمیل باعث می‌شود که آنها دیگر به‌روزرسانی‌های سایت شما را " "دریافت نکنند." msgid "Search by email…" msgstr "جستجو بر اساس ایمیل..." msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "دامنه سفارشی بگیرید - مثل دامنه {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} - برای سال " "اول رایگان است." msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه، قالب‌های طراحی و ادغام را باز کنید." msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات ناموفق بود. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "" "شما موفق شدید مدت زمان پشتیبان‌های ذخیره شده را به %(days)d روز تغییر دهید" msgid "Click here to get started" msgstr "برای شروع اینجا کلیک کنید" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "آیا از قبل یک طرح یا کلید لایسنس دارید؟" msgid "Total subscribers" msgstr "تعداد کل مشترکین" msgid "No subscribers recorded" msgstr "هیچ مشترکی ثبت نشده است" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "" "مدیریت فرآیند RMA، افزودن گارانتی به محصولات و اجازه دادن به مشتریان برای " "درخواست/مدیریت برگشت کالاها از حساب خود." msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "تسهیل برگشت و تعویض" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "محدود کردن گزینه‌های حمل و نقل و پرداخت با استفاده از منطق شرطی." msgid "Set conditional shipping" msgstr "تنظیم حمل و نقل شرطی" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "" "تعریف نرخ های حمل و نقل چندگانه بر اساس مکان، قیمت، وزن یا معیارهای دیگر." msgid "Customize shipping rates" msgstr "سفارشی کردن نرخ‌های حمل و نقل" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "به مشتریان راهی آسان برای پیگیری ارسالی خود فراهم کنید." msgid "Offer shipment tracking" msgstr "پیگیری ارسال را ارائه کنید" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "" "از فروشگاه خود برچسب‌های حمل و نقل را چاپ کنید تا در زمان و پول خود صرفه‌جویی " "کنید." msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "با حمل و نقل یکپارچه، فرایند تکمیل سفارش خود را ساده سازی کنید." msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "با یک برنامه پاداش، مشتریان وفادار خود را وفادار نگه دارید." msgid "Drive loyalty" msgstr "جلب وفاداری" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "" "به طور خودکار به مشتریان خود یک تخفیف تولد ارسال کنید تا آنها را به بازگشت " "به شما تشویق کنید." msgid "Send birthday coupons" msgstr "ارسال کوپن‌های تاریخ تولد" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "" "وقتی مشتریان شما اقدام به معرفی خریداران جدید می‌کنند، هدایای رایگان یا " "کوپن‌هایی ارائه دهید." msgid "Encourage referrals" msgstr "تشویق معرفی" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "" "با ارسال خودکار ایمیل به مشتریانی که از فروشگاه شما خارج می‌شوند بدون انجام " "خرید، فروش بیشتری را تحقق ببخشید." msgid "Recover abandoned carts" msgstr "بازیابی سبد خرید رها شده" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "ایمیل‌های سفارشی را برای حفظ تعامل با مشتریان و چشم‌اندازها ایجاد کنید." msgid "Automate your marketing" msgstr "بازاریابی خود را به صورت خودکار انجام دهید." msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "" "محصولات خود را در پلتفرم‌های محبوب رسانه‌های اجتماعی و بازارها تبلیغ و فروش " "کنید." msgid "Sell everywhere" msgstr "فروش در همه جا" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "" "با اضافه کردن ایمیل و ادغام اجتماعی، فروشگاه خود را برای فروش بهینه کنید." msgid "Marketing and growth" msgstr "بازاریابی و رشد" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "" "با بلوک‌های سبد خرید و پرداخت، فرآیند پرداخت خود را ساده‌تر کنید و مشارکت " "بیشتری را به دست آورید." msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "بهینه‌سازی سبد خرید و پرداخت" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "بدون لمس کد، بر روی ظاهر و ساختار فروشگاه خود کنترل داشته باشید." msgid "Block-based templates" msgstr "قالب‌های مبتنی بر بلوک" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "به یک انتخاب متنوع از پوسته‌های زیبا ویژه دسترسی پیدا کنید." msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "برند خود را با یک فروشگاه کاملا قابل تنظیم به زندگی بخشید." msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "قبل از اینکه محصولات در دسترس باشند، به مشتریان اجازه دهید سفارش دهند." msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "" "با پیشنهادهای خودکار برای ارتقا و فروش محصولات بیشتر درآمد بیشتری کسب کنید." msgid "Take pre-orders" msgstr "سفارش قبلی بگیرید" msgid "Product recommendations" msgstr "توصیه‌های محصول" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "به تنوع محصول خود تعداد دلخواهی تصویر اضافه کنید." msgid "Unlimited images" msgstr "تصاویر نامحدود" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "بسته بندی هدیه/پیام یا قیمت گذاری سفارشی را فعال کنید." msgid "Sell product add-ons" msgstr "فروش افزودنی‌های محصول" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "" "درون‌ریزی، ادغام و صادر کردن محصولات با استفاده از یک فایل CSV را انجام دهید." msgid "Import your products via CSV" msgstr "درون‌ریزی محصولات خود از طریق CSV" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "" "از محصولات ترکیبی استفاده کنید تا قابلیت ساخت کیت محصول با مدیریت موجودی را " "اضافه کنید." msgid "Offer customizable product kits" msgstr "پیشنهاد کیت‌های محصول قابل تنظیم" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "پیشنهاد بسته‌های محصول شخصی‌سازی شده و تخفیف‌های عمده را ارائه دهید." msgid "Sell product bundles" msgstr "فروش بسته‌های محصول" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "حداقل و حداکثر تعداد مجاز محصولات را برای سفارشات مشخص کنید." msgid "Set order limits" msgstr "تنظیم محدودیت سفارش" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "هنگامی که محصولات شما مجددا موجود شوند، به مشتریان اطلاع دهید." msgid "Send back in stock notifications" msgstr "اطلاعیه‌های موجودی مجدد را ارسال کنید" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "فروش و پذیرش کارت هدیه الکترونیکی پیش پرداخت چند منظوره." msgid "Offer gift cards" msgstr "پیشنهاد کارت هدیه" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "آگهی‌های نامحدود را به فروشگاه خود اضافه کنید." msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "ساده‌سازی روشی که محصولات خود را مدیریت، فروش و تبلیغ می‌کنید." msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "" "از کارتخوان موبایلی برای پرداخت در فروشگاه، در یک فروشگاه موقت یا هر جایی که " "شرکتی شما را ببرد، استفاده کنید." msgid "Product management" msgstr "مدیریت محصول" msgid "Sell in person" msgstr "فروش حضوری" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "" "به طور خودکار محاسبه کنید که چقدر مالیات فروش باید در هنگام تسویه حساب جمع " "آوری شود." msgid "Automate tax collection" msgstr "اجرای خودکار جمع‌آوری مالیات" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "اضافه کردن یک اشتراک برای هر محصول یا خدمت، از جمله قابلیت تنظیم تخفیف‌های " "اشتراک، هزینه ثبت نام، طرح آزمایشی رایگان یا دوره انقضا." msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "از سراسر جهان با بیش از ۱۰۰ ارز پرداخت دریافت کنید." msgid "Offer subscriptions" msgstr "پیشنهاد اشتراک‌ها" msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "در بیش از ۶۰ کشور فروش کنید" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "قبول کردن همه کارت‌های اعتباری و کارت‌های بدهی اصلی، به علاوه گزینه‌های محبوب " "مانند پرداخت اپل و پرداخت گوگل." msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "به مشتریان خود راه‌های بیشتری برای پرداخت بدهید." msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "به سرعت و به راحتی پرداخت‌ها را قبول کنید." msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "" "تعداد حساب‌های کارمندان را به تعداد دلخواهتان اضافه کنید تا به شما در مدیریت " "کسب و کارتان کمک کنند." msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "" "مراکز سفارش‌ها را پردازش کنید و فروشگاه خود را با اپلیکیشن موبایل ووکامرس هر " "جا که هستید مدیریت کنید." msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "حساب‌های مدیریتی نامحدود داشته باشید." msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat." msgstr "" "نیاز به کمک دارید؟ هر وقت که خواستید می‌توانید از طریق ایمیل یا چت با ما تماس " "بگیرید." msgid "Get support 24/7" msgstr "دریافت پشتیبانی ۲۴/۷" msgid "Manage on the go" msgstr "مدیریت در حال حرکت" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "فروشگاه شما همه چیزی که برای سریع شروع کردن و رشد در طول زمان نیاز دارید را " "شامل می‌شود - همه چیز در یک بسته کامل قرار دارد." msgid "Sell the simple way" msgstr "فروش به روش ساده" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "هر آن چیزی که برای رشد شرکتی خود نیاز دارید." msgid "Stats for Emails" msgstr "آمار ایمیل‌ها" msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "با ویژگی‌های پیشرفته، رشد خود را شتاب دهید." msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "" "ارتقا طرح آزمایشی رایگان خود را انجام دهید تا فروشگاه خود را راه‌اندازی کنید " "و ویژگی‌های سطح بعدی که برای رشد نیاز دارید را دریافت کنید." msgid "Ready to start selling?" msgstr "برای شروع فروش آماده هستید؟" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "" "طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است. برای باز کردن ویژگی‌های جدید و شروع " "فروش، به یک طرح ارتقا دهید." msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "" "سفارشی کردن نرخ های حمل و نقل خود، چاپ برچسب ها مستقیما از فروشگاه شما و " "بیشتر." msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "" "دسترسی به ویژگی‌های ایمیل را کسب کنید که به شما امکان مکالمه با مشتریان و چشم " "اندازهای شما را می‌دهد." msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "" "آگهی داده و با استفاده از کاتالوگ محصول خود در بازارهای محبوب و پلتفرم‌های " "رسانه‌های اجتماعی فروش کنید." msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "" "هنگامی که ارتقا دادید، می‌توانید فروشگاه خود را منتشر کنید و شروع به دریافت " "سفارش‌ها کنید." msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "" "ما مراقبت از میزبانی فروشگاه شما را بر عهده می‌گیریم تا شما بتوانید بر روی " "فروش تمرکز کنید." msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "" "تغییر ظاهر و احساس فروشگاه، به‌روزرسانی صفحات سبد خرید و تسویه حساب و بیشتر." msgid "Simple customization" msgstr "سفارشی‌سازی ساده" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "از بین انتخاب گسترده‌ای از پوسته‌های زیبا طراحی شده، انتخاب کنید." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "انواع بلوک‌هایی که می‌توانند از این الگو استفاده نمایند." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "نشانک‌های بسیار زیاد: دیگر نمی‌توان ایجاد کرد." msgid "Email clicks" msgstr "کلیک‌های ایمیل" msgid "Email opens" msgstr "باز شدن ایمیل" msgid "Latest Emails" msgstr "آخرین ایمیل‌های ارسالی" msgid "Latest post" msgstr "آخرین نوشته" msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "تعداد کل نوشته‌هایی که دارای دیدگاه‌های مشترک هستند:" msgid "No subscribers" msgstr "هیچ مشترکی نیست" msgid "Comments Subscribers" msgstr "دنبال‌کنندگان دیدگاه" msgid "Go to Sensei Home" msgstr "مراجعه به خانه Sensei" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "قالب‌های دوره خود را سفارشی کنید، اولین دوره خود را ایجاد کنید و بیشتر!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "تکمیل نصب و تنظیم Sensei" msgid "your domain name" msgstr "نام دامنه شما" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ برای آمار ایمیلی، هیچ داده‌ای قبل از 2022-11-24 وجود ندارد." msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "با قدرت ووکامرس، فروشگاه آنلاین خود را به واقعیت تبدیل کنید." msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "WP Cloud به شما ابزارهایی را می‌دهد که برای اضافه کردن میزبانی وردپرس قابل " "مقیاس، بسیار قابل دسترس و بسیار سریع نیاز دارید." msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "شما هم‌اکنون با نام %2$s در سایت %1$s مشترک شده‌اید" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "این حساب WordPress.com شما خواهد بود." msgid "Continue to pay" msgstr "ادامه برای پرداخت" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "نکاتی برای استفاده بهتر از WooPay را فرا بگیرید." msgid "Finish setting it up" msgstr "تکمیل تنظیمات" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "" "سایت کپی شده‌ شما تقریبا آماده است. هر زمان که آماده باشید، می‌توانید تنظیمات " "آن را تکمیل کنید." msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "آماده تکمیل کپی کردن سایت خود هستید؟" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "طرح جت‌پک اجتماعی پیشرفته در حال حاضر در وضعیت بتا قرار دارد و هنوز به طور " "کامل توسعه یافته نشده است، بنابراین قیمت فعلی نصف قیمت عادی است. از استفاده " "از این طرح با نرخ تخفیف برای سال آینده لذت ببرید در حالی که ما همچنان " "ویژگی‌ها را توسعه می‌دهیم." msgid "What’s included in your free trial" msgstr "چه چیزهایی در طرح آزمایشی رایگان است" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "روز باقی مانده در طرح آزمایشی" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "طرح آزمایشی رایگان شما در %(daysLeft)d روز به پایان می رسد. برای باز کردن " "ویژگی های جدید و شروع فروش، به یک طرح تا %(expirationdate)s ارتقا دهید." msgid "You’re in a free trial" msgstr "شما در یک طرح آزمایشی هستید" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "یک‌پارچه سازی با برترین‌های حمل و نقل" msgid "Promote your products" msgstr "محصولات خود را تبلیغ کنید" msgid "Connect with your customers" msgstr "ارتباط با مخاطبین خود" msgid "Launch your store to the world" msgstr "فروشگاه خود را به دنیا معرفی کنید" msgid "Increase visibility" msgstr "افزایش رؤیت‌پذیری" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "" "با ابزارهایی که محتوای شما را در موتورهای جستجو قابل پیدا کردن‌تر می‌کنند، " "ترافیک خود را افزایش دهید." msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "" "پشتیبان‌گیری آنی خودکار، اسکن ضد بدافزار و محافظت در برابر اسپم را دریافت " "کنید." msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "هر تعداد محصول یا خدمتی که دوست داری بسازید، از جمله اشتراک‌ها." msgid "Unlimited products" msgstr "محصولات نامحدود" msgid "Design your store" msgstr "طراحی فروشگاه خود را انجام دهید" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "نیاز به کمک دارید؟ در هر زمان و مکان به ما مراجعه کنید." msgid "Tools for store management and growth" msgstr "ابزارهایی برای مدیریت و رشد فروشگاه" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "موجود در طرح‌های تجارت الکترونیک:" msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "مبلغ معوقه%(amountOwed)s تقریبا ۴۵ روز پس از پایان ماهی که در آن کسب شده است " "پرداخت خواهد شد." msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "" "زمان آن است که یک نام انتخاب کنید و تنظیمات را سفارشی کنید تا منحصر به فرد " "شود.." msgid "Back to home" msgstr "بازگشت به صفحه اصلی" msgid "Here are a few more options:" msgstr "اینجا چند گزینه بیشتر هست:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "" "می‌توانید پوسته‌های شخص ثالث را بارگذاری و نصب کنید، از جمله پوسته‌های خودتان." msgid "Hire an expert" msgstr "یک متخصص استخدام کنید" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "" "یک حرفه‌ای از WordPress.com طرح‌هایی برای حداکثر ۵ صفحه از سایت شما ایجاد " "خواهد کرد." msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "از تیم متخصصان ما استفاده کنید تا یکی برای شما طراحی کنند." msgid "Choose the perfect plan" msgstr "بهترین طرح را انتخاب کنید" msgid "Complete your purchase" msgstr "تکمیل خرید" msgid "Design and customization" msgstr "طراحی و سفارشی‌سازی" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "تبدیل خودکار خرابی دیتاسنتر" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "" "به سرعت فوق‌العاده زیاد سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست." msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "" "دامنه سفارشی بگیرید - مثل دامنه yourgroovydomain.com - برای سال اول " "رایگان است." msgid "Hours watched" msgstr "ساعت تماشا شده" msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme." msgstr "Bitácora یک پوسته ساده و قدیمی برای وبلاگ است." msgid "Untitled post %d" msgstr "نوشته بدون عنوان %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "کاهش" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "تماس با پشتیبانی" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "مدیریت افزودنی‌ها" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch داخلی" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "" "با پخش کننده 4K ویدئویی ویدئوپرس، ویدئوهای خود را به زیبایی نمایش دهید." msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "ویدئوهای 4K با ویدئوپرس" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "" "هر ماه ۳۰ اشتراک گذاشتن اجتماعی بگیرید تا نوشته‌های خود را در فیسبوک، تامبلر " "و سایر شبکه‌ها تبلیغ کنید." msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "" "با یک پرداخت سریع و کم اصطکاک، از رها شدن سبد خرید جلوگیری کنید و فروش خود " "را افزایش دهید." msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "" "به مشتریان یک تجربه خرید شخصی‌سازی شده ارائه دهید که آن را در هیچ جای دیگری " "نمی‌یابند." msgid "Stay safe with automated malware scanning." msgstr "با اسکن خودکار برنامه‌های مخرب، ایمن باشید." msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "به سرعت بی‌نظیر سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست." msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "از فعالیت‌های خبیثانه مانند حملات SQL injection و XSS جلوگیری کنید." msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "بین یک مجموعه از پوسته‌های با طراحی ویژه جابجا شوید." msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "" "محتوا و طرح‌های خود را با بلوک‌ها و الگوهای ساده و قابل فهم بکشید و رها کنید." msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "با یک کلیک، به یک نقطه زمانی در تاریخچه سایت خود برگردید." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "محصولات فیزیکی را به سرعت ارسال کنید و نرخ‌های زنده از حامل‌های حمل و نقل " "مانند UPS و گزینه‌های حمل و نقل دیگر را نمایش دهید." msgid "—— None ——" msgstr "—— هیچکدام ——" msgid "User display name changed" msgstr "نام نمایشی کاربر تغییر کرد" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "از متخصصان ما استخدام کنید تا یک سایت شخصی و دست ساز بسازند. تعدادی از " "جزئیات در مورد آنچه دنبال می‌کنید را به اشتراک بگذارید و ما آن را ممکن " "می‌سازیم." msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "سایتی طراحی کنید و بر روی آن حساب کنید چرا که برای همیشه باقی می‌ماند." msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "" "نوشته‌هایت را با استفاده از تاریخچه بازنگری داخلی به ویرایش قبلی برگردانید." msgid "Growth and monetization tools" msgstr "ابزارهای رشد و پولسازی" msgid "Address for %s" msgstr "آدرس برای %s" msgid "Buy this domain" msgstr "خرید این دامنه" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "" "با یک نشانی سایت که آسان برای پیدا کردن، اشتراک گذاشتن و دنبال کردن است، در " "گوشه ای از دنیای وب حق خود را به دست بیاورید." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "بعد از تمدید اول، قیمت اشتراک %(regularPrice)s / %(timePeriod)s خواهد بود." msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "بعد از پایان پیشنهاد تخفیفی، قیمت اشتراک %(regularPrice)s / %(timePeriod)s " "خواهد بود." msgid "Your trial has expired" msgstr "دوره آزمایشی شما منقضی شده است." msgid "" "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?

Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it " "on your phone or tablet." msgstr "" "می‌خواهید وارد برنامه جت‌پک شوید؟

برنامه را در " "دستگاه همراه خود باز کنید، درخواست یک پیوند جادویی جدید بدهید و آن را در " "تلفن یا تبلت خود باز کنید." msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "وبسایت خود را با آن همه جا همراه داشته باشید." msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?" msgstr "ورود با اپلیکیشن وردپرس یا جت‌پک را امتحان کرده‌اید؟" msgid "Customer support" msgstr "پشتیبانی مشتری" msgid "Reinstalling…" msgstr "نصب مجدد..." msgid "Reinstall" msgstr "نصب مجدد" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "هیچ کلیک ایمیلی" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "کلیک‌ها" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "باز کردن" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "کلیک‌های ایمیل" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "" "قبل از اینکه بتوانید فروشگاه خود را با دنیا به اشتراک بگذارید، باید یک {{a}}" "طرح انتخاب کنید{{/a}}." msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "اپ جت‌پک به شما همه چیزی که برای ایجاد، طراحی، مدیریت و رشد سایت خود " "نیاز دارید را ارائه می‌دهد." msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "بدون گزارش لینک" msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "دیگر" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "دیدگاه" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "لایک" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "آدرس نوشته" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "لینک‌ها" msgid "Outstanding amount" msgstr "مبلغ معوقه" msgid "Add %s details" msgstr "افزودن جزییات %s" msgid "Organization for %s" msgstr "سازمان برای %s" msgid "Current" msgstr "فعلی" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "" "با ابزارهای اشتراک گذاری داخلی، بازدیدکنندگان سایت را به مشترکین تبدیل کنید." msgid "Pay Monthly" msgstr "پرداخت ماهیانه" msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "کنترل قلم، رنگ و جزئیات سایت خود را در دست بگیرید" msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "" "با استفاده از پایش پیوسته، همواره به روز باشید و در لحظه‌ای که قطعیت تشخیص " "داده می‌شود، هشدارها را دریافت کنید." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "روی فعالیت‌ها در سایت خود چشم مدیریتی داشته باشید." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "" "وقتی نوشته یا صفحه‌ خود را به‌روز می‌کنید، به تغییرمسیر خودکار اعتماد کنید." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "مطمئن شوید که محتوای کش شده همیشه از مرکز داده‌ای که نزدیکترین به بازدیدکننده " "سایت شماست، ارائه می‌شود." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "" "با تشکر از پایش زمان واقعی و کاهش حملات DDoS، به راحتی از آنها عبور کنید." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "برای یک سایت سریع‌تر، با داشتن حفاظت در برابر ورود ناخواسته، منابع سرور را " "صرفه‌جویی کنید." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "از اینکه می‌دانید سایت شما برای امنیت و عملکرد بهتر از دیگران جدا شده است، " "آسوده باشید." msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "از حملات brute-force به گذرواژه حساب خود محافظت کنید." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "فضایی برای ذخیره‌سازی عکس‌ها، رسانه‌ها و موارد دیگر است." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "کمک و راهنمایی آنی را از متخصصان حرفه‌ای وردپرس دریافت کنید." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "پشتیبانی نامحدود از طریق ایمیل در دسترس است." msgid "Customer Support" msgstr "پشتیبانی مشتری" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "دامنه رایگان برای یک سال با طرح‌های سالانه در دسترس است." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "دیگران را دعوت کنید تا در سایت شما مشارکت داشته باشند." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "هر تعداد صفحه که دوست دارید اضافه کنید." msgid "Customize your domain" msgstr "دامنه خود را سفارشی کنید" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "از دوره آزمایشی رایگان شما %(expiry)s روز باقی مانده است. برای حفظ ویژگی‌های " "%(productType)s خود، طرح خود را ارتقا دهید." msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "این سایت را با تمامی داده‌های آن به یک سایت جدید کپی کنید." msgid "Total clicks" msgstr "تمام کلیک‌ها" msgid "Click rate" msgstr "درصد کلیک" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "کلیک" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "هر زمان گیر کردید، مهندسین خوشحال ما جواب شما را در دسترس دارند." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "با استفاده از phpMyAdmin برای بررسی جداول و اجرای queries، به راحتی اطلاعات " "سایت خود را مدیریت کنید." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "هنگامی که هنوز از معماری geo-redundant لذت می‌برید، یک مرکز داده اصلی برای " "سایت خود انتخاب کنید." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "با استفاده از SSH، کنترل عملکرد و امنیت سایت خود را در دست بگیرید." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "از WP-CLI برای مدیریت افزونه‌ها و کاربران استفاده کنید یا وظایف تکراری را از " "ترمینال خود به صورت خودکار انجام دهید." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "" "با استفاده از یک مشتری SFTP، جریان کار خود را ساده سازی کنید و فایل های خود " "را با دقت ویرایش کنید." msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "برای بارگیری برنامه موبایل جت‌پک، به %s مراجعه کنید یا کد بالا را اسکن کنید." msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "اپ موبایل جت‌پک برای iOS و اندروید به شما همه چیزی که برای انتشار، مدیریت و " "رشد سایت WordPress.com خود نیاز دارید را در هر مکان و هر زمان ارائه می‌دهد." msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "با استفاده از برنامه جت‌پک، وردپرس را همراه خود داشته باشید" msgid "Show post publish date" msgstr "نمایش تاریخ انتشار نوشته" msgid "Show post category or tags" msgstr "نمایش دسته‌بندی یا برچسب" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "شرکتی خود را با گوگل یکپارچه کنید و آمار مکان‌های خود را دریافت کنید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}" msgid "That works for me" msgstr "این برای من کار می‌کند" msgid "I want my domain as primary" msgstr "میخوام دامنه‌ام رو به عنوان اصلی داشته باشم" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "اگر به یک طرح ارتقا دهید، می‌توانید از دامنه سفارشی خود به جای داشتن " "WordPress.com در نشانی وب خود استفاده کنید." msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "" "هر دامنه‌ای که بدون طرح خریداری کنید، به %(domainName)s تغییر مسیر خواهد یافت." msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "برای داشتن یک دامنه سفارشی اصلی، به یک طرح پرداختی نیاز دارید." msgid "Add your custom domain" msgstr "افزودن یک دامنه سفارشی" msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "هویت آنلاین خود را با یک دامنه سفارشی به دست بیاورید" msgid "Viewer since" msgstr "تماشاگر از زمان" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "اشتراک‌کننده درخواست شده وجود ندارد." msgid "Engagement Optimizer" msgstr "بهینه‌ساز ارتباط‌گیر" msgid "Select your plan:" msgstr "طرح خود را انتخاب کنید:" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "" "سایت خود را بسازید. کالاهای خود را بفروشید. وبلاگ خود را شروع کنید. این و " "بسیاری از امکانات دیگر با افزونه‌های نامحدود!" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "جت‌پک با موفقیت متصل شد" msgid "Compare plans ›" msgstr "مقایسه طرح‌ها ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "دسترسی به محتوای ویژه را در سایت خود به فروش برسانید." msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "" "با پخش کننده 4K ویدئویی ویدئوپرس، ویدئوی خود را به زیبایی به نمایش بگذارید." msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "با ابزارهای بهینه‌سازی موتور جستجوی داخلی، در جستجوی خوب رتبه بگیرید." msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "" "نوشته‌های جدید را بدون محدودیت در شبکه‌های اجتماعی خود به اشتراک بگذارید." msgid "Limited shares in social media" msgstr "انتشار در شبکه‌های اجتماعی با محدودیت" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "" "برای باز کردن یک تجربه مرورگر بدون تبلیغات و پاک برای بازدیدکنندگان خود است." msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "" "بگذارید دنبال‌کنندگان شما در محتوا تحت عنوان یک خبرنامه یا از طریق RSS مشترک " "شوند." msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "" "به راحتی افزودنی‌های قدرتمند برای سایت خود را پیدا کنید و نصب کنید، همه در یک " "مکان." msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "" "با گزارشات فروش ساده و قابل فهم، در جریان فروش ها و شناسایی روند ها باقی " "بمانید." msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "پرداخت برای کالاها و خدمات را در هر جایی قبول کنید." msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "با ابزارهای مدیریت موجودی، روی موجودی خود نگه دارید." msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "از سایت خود کالاهای فیزیکی را بفروشید و ارسال کنید." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "کنترل قلم، رنگ و جزئیات سایت خود را در دست بگیرید" msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "با پوسته‌ها و طرح‌های قابل جابجایی، طراحی سایت خود را تغییر دهید." msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "" "تبلیغات نمایشی را نمایش دهید و از شبکه‌های ویژه از طریق برنامه تبلیغات وردادز " "درآمد کسب کنید." msgid "Themes and customization" msgstr "پوسته‌ها و سفارشی‌سازی" msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "با جستجوی ویژه سایت داخلی، نمایش محتوای خود را آسان کنید." msgid "Global edge caching" msgstr "کش‌کردن جهانی" msgid "Security and safety" msgstr "امنیت و ایمنی" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "همه به‌روزرسانی‌های وردپرس را دریافت کنید. و هر نسخه را. به صورت خودکار." msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "با آتش، بدون نیاز به جابه‌جایی انگشت، دیدگاه‌های جفنگ را از بین ببرید." msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "به راحتی بین ۲، ۲۰ یا ۲۰۰ سایت جابجا شوید. همه از یک مکان انجام می‌شود." msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "" "از ابزارهای توسعه‌دهنده آشنا برای مدیریت و استقرار سایت خود استفاده کنید." msgid "Developer tools" msgstr "ابزارهای توسعه‌دهندگان" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "به پشتیبان‌گیری آنی با چندین پشتیبان از تمام داده‌هایتان اعتماد کنید." msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "حساب کنید که سایت شما به صورت آنی در یک مرکز داده دوم تکثیر می‌شود." msgid "High Availability" msgstr "دسترسی بالا" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "" "به سرعت فوق‌العاده زیاد سایت اعتماد کنید، تقریبا در هر جایی روی زمین بالاست." msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "" "به طور استاندارد، عملکرد اضافی سایت را با استفاده از پردازنده‌های با فرکانس " "بالا بدست آورید." msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "بر مدیریت منابع یکپارچه و مقیاس‌پذیری فوری حساب کنید." msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "با دامنه‌های سریع و قابل اعتماد، به مدیریت ایمن SSL دسترسی پیدا کنید." msgid "Performance boosters" msgstr "تقویت کننده‌های عملکرد" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "" "هرگز نگران نباشید که ترافیک زیادی دریافت کنید یا هزینه اضافی پرداخت کنید." msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "" "زمان گذاشتن برای به روز کردن افزونه‌ها و هشارهای به‌روزرسانی را فراموش کنید." msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "سریع، دوستانه، کمک حرفه‌ای وردپرس، هر وقت که نیاز دارید." msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "ارتباط با بازدیدکنندان را آسان نمایید تا با شما در ارتباط باشند." msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "" "دیگران را دعوت کنید تا به سایت شما کمک کنند و مجوز دسترسی را تعیین کنید." msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "به سایت خود تعداد صفحاتی که دوست دارید اضافه کنید." msgid "General features" msgstr "ویژگی‌های عمومی" msgid "Hide comparison" msgstr "مخفی کردن مقایسه" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "محتوا و طرح صفحه خانه پیش‌فرض و صفحه‌های نوشته توسط پوسته فعال شما تعیین " "می‌شود. {{aboutTemplatesLink}}بیشتر بدانید{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "Default posts page" msgstr "صفحه نوشته‌های پیش‌فرض" msgid "—— Default ——" msgstr "—— پیش‌فرض ——" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "مستندات میان‌برهای صفحه " "کلید" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "پذیرفتن بازتاب و برگشت پینگ" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "مقایسه طرح‌های ما و انتخاب بهترین برای خود" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "" "با این هدیه، شما دارید به %s کمک می‌کنید تا محتوایی را ارائه دهند که شما و " "بسیاری از دیگران از آن لذت می‌برید." msgid "Spread the love!" msgstr "عشق را نشر دهید!" msgid "Plugin guide" msgstr "راهنمای افزونه" msgid "Copy site" msgstr "کپی سایت" msgid "Get Yoast" msgstr "دریافت Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "" "با استفاده از Yoast SEO Premium، تعداد بازدیدکنندگان سایت خود را افزایش دهید." msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "" "با تبلیغ محتوای خود، جمعیت خود را افزایش دهید. به میلیون‌ها کاربر در تامبلر و " "WordPress.com دسترسی پیدا کنید." msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgctxt "Name of credit card" msgid "MasterCard" msgstr "مسترکارت" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "مستندات به‌روزرسانی‌های خودکار" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "انتخاب مرکز دیتا (Data Center)" msgid "CLI Access" msgstr "CLI Access" msgid "Total opens" msgstr "تمام باز شده‌ها" msgid "Open rate" msgstr "درصد باز کردن" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "با کلیک بر روی تیترها عناصر را باز کرده و با کشیدن تیترها یا با کلیک بر روی " "فلش‌های بالا و پایین آن‌ها را مرتب نمایید." msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "Create campaign" msgstr "ساختن کمپین" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "با کمپین‌های بلیز، محتوای خود را تبلیغ کنید و مخاطبان خود را افزایش دهید. به " "کاربران علاقه‌مند در میلیون‌ها سایت در تامبلر و WordPress.com دسترسی پیدا کنید." msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "محتوای خود را با Blaze ترویج کنید" msgid "Promote with Blaze" msgstr "با Blaze تبلیغ کنید" msgid "unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "" "در بازه زمانی انتخاب شده اطلاعاتی ثبت نشده است. لطفا بازه زمانی را تغییر " "دهید." msgid "Explore hosting" msgstr "کشف میزبانی" msgid "added to cart" msgstr "اضافه شد به سبد خرید" msgid "View Cart" msgstr "مشاهده سبد خرید" msgid "Added By" msgstr "اضافه شده توسط" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "افرادی که مشترک وبسایت یا عضو تیم شما هستند." msgid "Invite date" msgstr "تاریخ دعوت" msgid "User Details" msgstr "جزییات کاربر" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "اعتبارنامه SFTP و دیتابیس را راه اندازی کنید." msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "" "بارگذاری هر یک از پوسته‌های وردپرس خریداری شده یا بارگیری شده از جای دیگر." msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "اشتراک‌گذاری نوشته‌ها در وبلاگ تامبلر شما، دسترسی شما را به یک جمعیت جوان و " "متنوع در یک جامعه سرگرم‌کننده و خلاق گسترش می‌دهد." msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "" "با اشتراک‌گذاری نوشته‌های خود با جامعه LinkedIn، به مخاطبان حرفه‌ای دسترسی پیدا " "کنید و محتوای ارزشمندی ارائه دهید." msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "" "با اشتراک‌گذاری نوشته‌ها در صفحه توییتر خود، دنبال‌کنندگان خود را با اخبار، " "رویدادها و رویدادهای دیگر به‌روز نگه دارید." msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "" "پایه کاربران فعال بزرگ فیسبوک، یک مکان عالی برای اشتراک گذاشتن نوشته هایتان " "و متصل شدن به دنبال کنندگانتان است." msgid "No expiration date" msgstr "هیچ تاریخ انقضایی ندارد" msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "یک سایت خاص با ابرازهای طراحی قدرتمند بسازید." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "همه آنچه در طرح %(planShortName)s وجود دارد، به همراه:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "دامنه %(domainName)s را شامل می‌شود." msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "انتشار در شبکه‌های اجتماعی بدون محدودیت" msgid "Site activity log" msgstr "گزارش فعالیت سایت" msgid "Tools for SEO" msgstr "ابزارهای SEO" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Get %(plan)s" msgstr "دریافت طرح %(plan)s" msgid "Visitor stats" msgstr "آمار بازدید" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "ضدهرزنامه با اکیسمت" msgid "Paid subscribers" msgstr "مشترکین پرداختی" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "پرداخت در بیش از ۶۰ کشور" msgid "Easy checkout experience" msgstr "تجربه پرداخت آسان" msgid "Inventory management" msgstr "مدیریت موجودی" msgid "Store customization" msgstr "سفارشی‌سازی فروشگاه" msgid "Premium content gating" msgstr "بسته‌بندی محتوای ویژه" msgid "Extensions marketplace" msgstr "بازار افزودنی‌ها (Extensions)" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "پهنای باند نامحدود" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "فایروال برنامه‌های تحت وب (WAF)" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "شبکه CDN جهانی در +۲۸ موقعیت جغرافیایی" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "به روزرسانی‌های خودکار وردپرس" msgid "Sell and ship products" msgstr "فروش و ارسال محصولات" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "زیرساخت سایت منزوی" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "تعمیر خودکار دیتاسنتر در صورت خرابی" msgid "High-burst capacity" msgstr "ظرفیت بالای انفجاری" msgid "Earn with WordAds" msgstr "کسب درآمد با WordAds" msgid "Style customization" msgstr "شخصی‌سازی ظاهر سایت" msgid "Unlimited pages" msgstr "بینهایت صفحه" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "پوسته‌ها و الگوهای زیبا" msgid "Online forever" msgstr "همیشه آنلاین" msgid "Install plugins & themes" msgstr "نصب افزونه و پوسته" msgid "Time machine for post edits" msgstr "ماشین زمان برای ویرایش نوشته‌ها" msgid "Smart redirects" msgstr "ریدایرکت هوشمند" msgid "Support via email" msgstr "پشتیبانی ایمیلی" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "خبرنامه و RSS داخلی" msgid "Brute-force protection" msgstr "محافظت از حملات Brute-force" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "سرعت بالای DNS با SSL" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "ابزارهای طراحی پیشرو" msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "می‌توانید محتوای این صفحه را با استفاده از ویرایشگر سایت تغییر دهید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "با هزاران افزونه، قابلیت‌ها و ارتباطات جدیدی را به سایت خود اضافه کنید." msgid "No Thanks" msgstr "نه ممنون" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "از پشتیبان‌گیری خودکار جت‌پک و بازگردانی سایت با یک کلیک لذت ببرید." msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "استفاده از هر افزونه وردپرس و گسترش قابلیت‌های سایت شما." msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "ارتقا سایت خود به قویترین طرح تا به حال" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "هیچ گزارش سیستمی نیست" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "No devices recorded" msgstr "بدون گزارش دستگاهی" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "سیستم" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "دستگاه" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "دستگاه‌ها" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "%(posts)d نوشته منتشر شده" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "یک پوسته ساده و سرگرم‌کننده برای رستوران است." msgid "All-time insights" msgstr "تحلیل وضعیت از روز اول تاسیس سایت" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "آرایه‌ای از انواع قالب که در آن الگو متناسب است." msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "خرید اشتراک سه ساله در یک طرح WordPress.com به شما سه سال دسترسی به ویژگی‌های " "طرح خود و یک سال دامنه سفارشی می‌دهد." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "تنظیم می‌کند که آیا مشترکان RSS می‌توانند نوشته‌های کامل را در بخوانید (reader) " "خود بخوانند یا فقط یک خلاصه و پیوند به نسخه کامل در سایت شما داشته باشند. " "{{link}}بیشتر بدانید درباره فیدها{{/link}}." msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "فهرست کسانی که تنها از طریق ایمیل مشترک وبلاگ شما هستند." msgid "A list of people currently following your site." msgstr "فهرست کسانی که هم‌اکنون سایت شما را دنبال می‌کنند" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در ماه" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در سال" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه سپس " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s در هر %(billingTermInYears)s سال" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "در ماه" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s سال اول و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s در " "سال" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "در سال" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s سال اول، سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s در " "هر %(billingTermInYears)s سال" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s اولین ماه و سپس %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "در هر %(billingTermInYears)s سال" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s اولین %(introCount)s ماه" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "ماه اول به قیمت %(formattedCurrentPrice)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "سال اول به قیمت %(formattedCurrentPrice)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "پیشنهاد معرفی \"%(formattedCurrentPrice)s" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "باز شده‌ها" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "ایمیل شما هنوز هیچ بازدیدی دریافت نکرده است!" msgid "Unique opens" msgstr "بازکردن منحصر به فرد" msgid "Member since" msgstr "عضو از" msgid "Topics started" msgstr "موضوعات آغاز شده" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "ما هنوز در حال حذف طرح قبلی شما هستیم. لطفا چند دقیقه دیگر بررسی کنید و قادر " "خواهید بود سایت خود را حذف کنید." msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "قابلیت بالا برای افزایش قدرت پردازشی CPU است." msgid "three years" msgstr "سه سال" msgid "Recent weeks" msgstr "چند هفته اخیر" msgid "/month, billed every three years" msgstr "/ماهانه، پرداخت هر سه سال یک‌بار" msgid "Billed every three years" msgstr "صورت‌حساب هر سه سال یکبار" msgid "Three years" msgstr "سه سال" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح سه " "ساله{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه " "طرح‌های پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنه‌ای که در طرح ثبت شده است را کسر " "خواهد کرد." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سه ساله است." msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "با ویرایشگر بلوکی داخلی، به طور جادویی می‌توانید الگوها، ویژگی‌ها و طرح‌های " "متنوعی را بکشید، بیاندازید و طراحی کنید." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "تنظیم می‌کند که آیا مشترکین ایمیل می‌توانند نوشته‌های کامل را در ایمیل‌ها " "بخوانند یا فقط یک خلاصه و پیوند به نسخه کامل نوشته داشته باشند. {{link}}" "بیشتر بدانید درباره ارسال ایمیل{{/link}}." msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "جستجو در سایت تا ۱۰۰ هزار رکورد و ۱۰۰ هزار درخواست در ماه." msgid "Post likes" msgstr "لایک های نوشته" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s بیشتر" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "ویژگی‌های پیشرفته جت‌پک" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "فروش دوره‌ها و اشتراک‌ها" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "آزمون‌ها و گواهینامه‌ها" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "ویدیوها و دروس تعاملی" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "دوره‌ها و دانشجوها نامحدود" msgid "Priority live chat support" msgstr "پشتیبانی گپ زنده اولویت‌دار" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "ایمیل‌ها" msgid "All-time annual insights" msgstr "تحلیل‌های سالانه از روز اول تاسیس سایت" msgid "Annual insights" msgstr "تحلیل سالانه" msgid "Banner" msgstr "برنما" msgid "Shipment Tracking" msgstr "ردیابی حمل و نقل" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "" "فیسبوک، سیلزفورس، المجزیرا، کاپژمینی و مرک چه چیزی را به صورت مشترک دارند؟" msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Amulet تمرکز را بر محصولات و مشتریان شما قرار می‌دهد. این پوسته از ووکامرس " "استفاده می‌کند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه " "دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند." msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "" "این پوسته‌ها در جریان ثبت نام در فرآیند فروشگاه Do It For Me (BBE) نمایش داده " "می‌شوند." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Do It For Me - فروشگاه" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "شما یک کلید SSH که به حساب‌تان اضافه شده باشد ندارید (اختیاری)." msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "از WordPress Blaze استفاده کنید تا با تبلیغ کار خود به جامعه بزرگتر وبلاگ‌ها " "و سایت‌های WordPress.com، دسترسی خود را افزایش دهید." msgid "Reach new readers and customers" msgstr "به خوانندگان و مشتریان جدید دست پیدا کنید" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "طرح‌های مختلف حاوی ویدئو یا صدا." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgid "Showcase your latest work." msgstr "تازه‌ترین کار خود را به نمایش بگذارید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "نمونه‌کار" msgid "Introduce yourself." msgstr "خودتان را معرفی نمایید." msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "طرح‌های متفاوت برای نمایش تصاویر." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Display your contact information." msgstr "اطلاعات تماس خود را نمایش دهید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "تماس" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "" "به طور خلاصه شرح دهید که کسب و کار شما چه می‌کند و چگونه می‌توانید کمک کنید." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "خدمات" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "" "بررسی‌ها و بازخوردها را در مورد نام تجاری/کسب و کار خود به اشتراک بگذارید." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "انواع طرح‌ها برای نمایش اعضای تیم شما." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "تیم" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "دعوت به اقدام" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "بخش‌هایی که هدف آن‌ها راه‌اندازی یک اقدام خاص است." msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "یک پوسته برای مسافران، نویسندگان و عکاسان است." msgid "Website design service" msgstr "سرویس طراحی سایت" msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "پهنای باند و تعداد بازدید صفحه نامحدود است." msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "حفاظت از DDOS و دیواره آتشین وجود دارد." msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "این پوسته از ویرایشگر سایت استفاده می‌کند که به شما امکان می‌دهد هر جزء از " "سایت خود را با بلوک‌ها ویرایش کنید و این امر به شما کمک می‌کند تا به راحتی " "دقیقا آنچه را که می‌خواهید ایجاد کنید." msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "فیلدهای زیر الزامی هستند و باید معتبر باشند: %s" msgid "Published %(date)s" msgstr "منتشر شده در تاریخ %(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "طرح این سایت منقضی شده است." msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "به نویسنده یک ارتقای WordPress.com هدیه دهید." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "" "قبل از انقضای آن در %d روز، یک طرح WordPress.com را به نویسنده هدیه دهید." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "" "قبل از انقضای طرح WordPress.com در %d روز، به نویسنده یک طرح WordPress.com " "هدیه دهید." msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "یکی از طرح‌های WordPress.com را به آن هدیه دهید." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "جزییات بیشتر" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "موارد بیشتر" msgid "View all annual insights" msgstr "مشاهده تحلیل‌های سالانه" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "تعداد آخرین نوشته‌های شما که به صورت یکجا به مشترکان خوراک RSS ارسال می‌شود را " "تنظیم می‌کند. (قرار داده شده در {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "نمایش آخرین {{field /}} موارد" msgid "Syndication feeds" msgstr "همگام‌سازی خوراک‌ها (feeds)" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "در ایمیلی که به بخوانید (reader)هایتان ارسال می‌شود، تصویر شاخص نوشته شما را " "شامل می‌شود. {{link}}بیشتر بدانید درباره تصویر شاخص{{/link}}." msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "به نظر می‌رسد که هیچ سایت جت‌پک متصلی برای مدیریت ندارید." msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "به عنوان تیم متخصص ما، راحت بنشینید و از سایتی که دوست دارید برای شما ساخته " "شود لذت ببرید. از سایت‌های یک صفحه تا فروشگاه‌های کامل، به شما کمک خواهیم کرد " "تا این اتفاق بیفتد." msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "مهندسین خوشحال ما همیشه آماده‌اند تا کمک کنند اگر گیر کردید یا فقط نیاز به " "کمک برای راه‌اندازی دارید." msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "از پشتیبانی مستقیم از طریق ایمیل و گپ زنده، تا سایت‌هایی که توسط تیم ما تخصصی " "ساخته می‌شوند، ما پشتتان هستیم." msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "SSH، WP-CLI و ابزارهای Git." msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "نصب بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه و پوسته. اجرای کد سفارشی." msgid "Isolated site environment." msgstr "محیط سایت منزوی." msgid "Real-time activity log." msgstr "سیاهه فعالیت در زمان واقعی است." msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "پردازنده‌های فرکانس بالا و سریع مانند رعد و برق." msgid "Team Members" msgstr "اعضای گروه" msgid "Learn how to add a site" msgstr "یاد بگیرید چطور سایت جدید اضافه کنید" msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "" "سایت شما در حین ویرایش به صورت ایمن در ابر پشتیبان گیری می‌شود و چندین نسخه " "از آن به صورت ایمن در ابر ذخیره می‌شود." msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید از این ابزار برای گزارش نویسندگان استفاده کنید که در " "آنها با محتوایی روبرو شده‌اید که نشان می‌دهد نویسنده ممکن است به خود آسیب " "برساند. ما به این گزارش‌ها به سرعت ممکن پاسخ خواهیم داد، زیرا می‌دانیم که آنها " "نیاز به زمان دارند." msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "اگر نگرانید که یک نویسنده سایت ممکن است در بحران باشد، لطفا به این صفحه مراجعه کنید تا اطلاعات بیشتری در مورد چگونگی کمک به " "او بدست آورید." msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش نویسندگان/وبلاگ‌هایی که به خشونت علیه افراد یا گروه‌ها " "فرا می‌خواند، از جمله کسانی که سیاست ما علیه فعالیت تروریستی را نقض می‌کنند، استفاده کنید." msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش نویسندگانی که به طور واضح در برابر شرایط خدمات یا رهنمودهای کاربر ما تخلف کرده‌اند و " "باید معلق شوند، استفاده کنید." msgid "Reason for reporting author:" msgstr "دلیل گزارش این نویسنده:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش نویسندگانی که به نظر می‌رسند ماشینی تولید شده‌اند یا " "نویسندگانی که محتواهایی طراحی شده برای جلب ترافیک به سایت‌های شخص ثالث تولید " "می‌کنند، استفاده کنید. این شامل سایت‌هایی است که به طور انحصاری برای بهبود " "رتبه‌بندی موتورهای جستجوی وبسایت‌های دیگر طراحی شده‌اند." msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "نویسنده ممکن است در معرض خطر آسیب رساندن به خود باشد." msgid "Author is posting violent content." msgstr "نویسنده محتوای خشونت‌آمیز را منتشر می‌کند." msgid "Author is posting abusive content." msgstr "نویسنده محتوای توهین‌آمیز را منتشر می‌کند." msgid "This author is creating spam." msgstr "این نویسنده در حال تولید اسپم است." msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "توجه: شما در حال گزارش دادن در مورد نمایه کاربری خود هستید. آیا بابت انجام " "این کار اطمینان دارید؟" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "شما در حال گزارش کردن این نویسنده هستید:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "گزارش نویسنده به کارکنان WordPress.com" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown یک پوسته وبلاگ است که در ویرایشگر سایت وردپرس طراحی شده است. با " "ظاهری تمیز، تجربه مستقیمی از خواندن نوشته را معرفی می‌کند: عناوین قابل مشاهده " "نوشته‌ها در یک صفحه متنی فقط، با یک تعویض اصلی بین بلوک‌های سربرگ و پابرگ است." msgid "More about bundle savings" msgstr "بیشتر بدانید درباره صرفه‌جویی در بسته‌ها" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "" "اگر به صورت جداگانه خریداری شوند، همه محصولات {{amount/}} در ماه هزینه " "خواهند بود." msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "تعداد نوشته‌هایی که در صفحه نوشته‌های انتخاب شده شما نمایش داده می‌شود. نمایش " "۱۰ یا کمتر می‌تواند قابلیت استفاده، سئو و سرعت صفحه را بهبود بخشد. ممکن است " "برای پوسته‌هایی با پیمایش بی‌نهایت اعمال نشود." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "حداکثر {{field /}} نوشته را نمایش دهید" msgid "By checking out" msgstr "با چک کردن:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "به {{strong}}جت‌پک > جت‌پک من{{/strong}} بروید." msgid "Order ID:" msgstr "شناسه سفارش" msgid "" "Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share " "their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is " "ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style " "variations with multiple font and color combinations help you craft the " "perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used " "without Sensei too." msgstr "" "پوسته Course یک پوسته‌ی آموزشی انعطاف‌پذیر و مدرن برای هر کسی است که می‌خواهد " "دانش خود را به اشتراک بگذارد. این پوسته با ادغام با Sensei LMS ساخته شده است " "و برای کاربران Sensei که دوره‌ها را ایجاد یا فروش می‌کنند، ایده‌آل است. تنوع‌های " "استایل با ترکیبات چندگانه قلم و رنگ به شما کمک می‌کند تا ظاهر و احساس کامل و " "مناسبی را برای نمایش دوره‌ها و محتوا ایجاد کنید. این پوسته همچنین بدون " "استفاده از Sensei قابل استفاده است." msgid "Untracked Authors" msgstr "نویسنده‌های پیگیری نشده" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "اعلان ارسال شد! در جت‌پک یا برنامه موبایل وردپرس {{strong}}تأیید کنید{{/" "strong}} تا ادامه دهید." msgid "Tú is a theme about you." msgstr "Tú یک پوسته درباره اینکه شما که هستید، است." msgid "" "Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade " "to a %(planName)s plan." msgstr "" "سایت شما شامل طرح‌های ویژه است که تنها زمانی قابل مشاهده خواهند بود که به طرح " "%(planName)s ارتقا یابید." msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "رایگان برای شروع، با {{plans-count/}} راه برای رشد" msgid "Extensibility" msgstr "گسترش‌پذیری" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "سلام به عملکرد میزبانی در سطح بعدی که با ادغام عمیق هر قطعه سخت‌افزار و خط " "کد، اجرای وردپرس با سرعت و مقیاس ممکن می‌شود." msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}به طور اساسی، بهترین مدیریت شده{{/line1}}{{line2}}میزبانی وردپرس در " "سیاره است.{{/line2}}" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro برای طراحی به عنوان یک پوسته نمونه کار طراحی شده است و از طریق طرح‌های " "با عرض وسیع با تأثیر تصاویر و تایپوگرافی بزرگ تشکیل شده است. صفحات ساده آن " "به سمت چپ تراز شده و با حاشیه راست منصفانه و بلوک‌های محتوای بزرگ، تمرکز بر " "تصاویر و پاراگراف های کوتاه را به بینندگان می‌دهد." msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "مدیران می‌توانند با استفاده از ویرایشگر سایت، محتوای این صفحه را تغییر دهند. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "صفحه اصلی شما از قالب %(templateTitle)s استفاده می‌کند." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}فعال‌سازی مجدد اشتراک{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "" "اگر می‌خواهید اشتراک را تا تاریخ تمدید حفظ کنید، لطفا پس از پایان دوره " "بازپرداخت، اشتراک را لغو کنید." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "چون شما در دوره بازپرداخت %(refundPeriodInDays)d روزه هستید، طرح شما به طور " "فوری لغو و از سایت شما حذف خواهد شد و شما مبلغ کامل بازگشتی دریافت خواهید " "کرد." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "نمایش تازه‌ترین نوشته‌های شما با طرح فهرستی، شبکه‌ای یا طرح‌های دیگر." msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "مجموعه‌ای از الگوهای با کیفیت بالا." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "الگوهایی که بیشتر حاوی متن هستند." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "انواع طرح‌های سربرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "انواع طرح‌های پابرگ برای نمایش اطلاعات و راهبری سایت." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "الگوهای چند-ستونی با چیدمان‌های پیچیده‌تر." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "الگوهایی که حاوی دکمه‌ها و فراخوانی به اقدامات هستند." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "با پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس و اپلیکیشن موبایل وردپرس، حتی اگر در محل کار " "نباشید، با یک کلیک مجددا آنلاین شوید." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی " "بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبان‌گیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت " "ذخیره کرد." msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "حفاظت از داده‌های مشتری در برابر رخنه‌گران مداوم، آسیب‌پذیری‌های افزونه و حتی " "خطاهای انسانی، همیشه سخت‌تر از گذشته است. پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس، داده‌های " "شما را در چندین مکان در سراسر جهان ذخیره می‌کند تا اطمینان حاصل شود که شرکت " "شما همیشه در امان است." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "یک دقیقه از قطعی سرویس، برای کسب و کارهای کوچک تجارت الکترونیکی میانگیناً " "تقریباً 9000 دلار هزینه دارد*. پشتیبان‌گیری جت‌پک ولت‌پرس به شما ابزارهایی را " "می‌دهد تا فروشگاه ووکامرس خود را در عرض چند دقیقه آنلاین کنید." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "اجازه هدیه دادن هزینه طرح و دامنه به مخاطبین وبسایت" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "غرب اتحادیه اروپا (آمستردام، هلند)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "شرق آمریکا (واشنگتن، دی.سی.)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "مرکز آمریکا (دالاس-فورت ورث، تگزاس)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "غرب آمریکا (بربانک، کالیفرنیا)" msgid "Your savings:" msgstr "پس انداز شما:" msgid "You pay:" msgstr "پرداختی شما:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/ماه" msgid "Price breakdown:" msgstr "تقسیم بندی قیمت:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "صرفه‌جویی {{amount/}}/ماهیانه در مقایسه با خرید جداگانه" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "نمایش همه سایت‌های من زمانی که به WordPress.com وارد می‌شوم" msgid "Admin home" msgstr "خانه مدیر" msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید - https://www.example.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s: لطفا یک نشانی وب معتبر وارد کنید - https://www.example.com" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه هدیه{{/" "refundsSupportPage}} محدود به ۹۶ ساعت پس از ثبت نام است." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سالانه است." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۷ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک ماهانه است." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک دو ساله است." msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "عالی برای نمونه کارها و نمایش آنها، آرکینگ یک پوسته مدرن و چند منظوره است. " "همراه با الگوهای مختلف برای شما برای ساختن سایت شیک نمونه کارهای خود." msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "" "برای سایت‌هایی با نیازهای ویژه، عملکرد وب‌سرور را برای اجرای بهتر وب‌سایت خود " "تنظیم کنید." msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "مرکز داده اصلی جایی است که سایت شما به صورت فیزیکی قرار دارد. برای ایجاد " "تکرارپذیری، سایت شما همچنین به صورت آنی در یک مرکز داده دوم در منطقه دیگری " "تکثیر می‌شود." msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Muscat یک پوسته ساده وبلاگ‌نویسی وردپرس با قالب‌های نوشته شبکه‌ای و چیدمان " "مرکزی نوشته است. تایپوگرافی بی‌سریف هندسی آن به تجربه خواندن دلپذیر، راحت و " "مدرن کمک می‌کند. با یک تغییر سبک سبک، Muscat به محتوای شما اجازه می‌دهد " "بدرخشید، به گونه‌ای که متن یا رسانه باشد." msgid "RSS feed settings" msgstr "تنظیمات خوراک RSS" msgid "Site settings" msgstr "تنظیمات سایت" msgid "Advanced." msgstr "پیشرفته" msgid "Secure." msgstr "ایمنی" msgid "" "You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s " "template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "می‌توانید محتوای این صفحه را با ویرایش قالب %(templateTitle)s با استفاده از " "ویرایشگر سایت تغییر دهید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Primary Data Center" msgstr "مرکز داده اصلی" msgid "One-click restore" msgstr "بازیابی با یک کلیک" msgid "DDOS mitigation" msgstr "کاهش حملات DDos" msgid "Real-time backups." msgstr "پشتیبان‌گیری در زمان آنی." msgid "Datacenter fail-over." msgstr "دیتاسنتر از کار افتاد." msgid "Reliability" msgstr "قابلیت اعتماد" msgid "Managed malware protection" msgstr "مدیریت حفاظت از بدافزارها" msgid "High-frequency CPUs" msgstr "پردازنده‌های با فرکانس بالا" msgid "Global CDN with 28+ locations." msgstr "سیستم CDN جهانی با بیش از ۲۸ مکان موجود است." msgid "Multi-site management." msgstr "مدیریت چند سایت." msgid "" "Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Zaino تمرکز روی محصولات و مشتریان شما قرار می‌دهد. این پوسته از ووکامرس " "استفاده می‌کند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مسلط شدن به " "بازاریابی دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند." msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing." msgstr "Calyx یک پوسته ساده است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می‌کند." msgid "Do Not Sell or Share My Data" msgstr "اطلاعات من را به فروش نرسانید یا به اشتراک نگذارید" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at %1$s" msgstr "" "اگر سوالی درباره این انصراف یا نحوه احترام ما به حقوق قانونی شما دارید، " "می‌توانید با ما تماس بگیرید به این آدرس ایمیل: %1$s" msgid "" "Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this " "selection again." msgstr "" "اختیار خروج ما از طریق کوکی‌ها مدیریت می‌شود، بنابراین اگر کوکی‌ها را حذف کنید، " "مرورگر شما برای حذف کوکی‌ها به طور خودکار پس از مدت زمان مشخصی تنظیم شده است، " "یا اگر به سایت‌ها در مرورگر دیگری مراجعه کنید، باید دوباره این انتخاب را " "انجام دهید." msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below:" msgstr "" "ما هرگز به معنای سنتی (یعنی برای پول) اطلاعات شخصی شما را به صورت مستقیم " "فروش نمی‌کنیم، اما در برخی از ایالت‌های آمریکا، اشتراک‌گذاری اطلاعات شما با " "فروشندگان تبلیغات / تجزیه و تحلیل ممکن است به عنوان «فروش» اطلاعات شما در " "نظر گرفته شود که شما ممکن است حق انصراف از آن را داشته باشید. برای انصراف، " "روی پیوند زیر کلیک کنید:" msgid "" "Like many websites, we share some of the data we collect through cookies " "with certain third party advertising and analytics vendors. The personal " "information we share includes online identifiers; internet or other network " "or device activity (such as cookie information, other device identifiers, " "and IP address); and geolocation data (approximate location information from " "your IP address). We do not share information that identifies you " "personally, like your name or contact information." msgstr "" "مانند بسیاری از سایت‌ها، ما برخی از اطلاعاتی که از طریق کوکی‌ها جمع‌آوری می‌کنیم " "را با برخی از تبلیغات و تجزیه و تحلیل‌گران شخص ثالث به اشتراک می‌گذاریم. " "اطلاعات شخصی که ما به اشتراک می‌گذاریم شامل شناسه‌های آنلاین، فعالیت‌های " "اینترنتی یا سایر فعالیت‌های شبکه یا دستگاه (مانند اطلاعات کوکی، شناسه‌های " "دستگاه دیگر و آدرس IP) و داده‌های مکان‌یابی (اطلاعات تقریبی مکان از طریق آدرس " "IP شما) می‌شود. ما اطلاعاتی که هویت شما را شناسایی می‌کند، مانند نام یا " "اطلاعات تماس شما را به اشتراک نمی‌گذاریم." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our Privacy Policy and our Cookie Policy." msgstr "" "حریم خصوصی شما برای ما بسیار مهم است، بنابراین ما سعی می‌کنیم در مورد نحوه " "جمع‌آوری، استفاده و اشتراک‌گذاری اطلاعات شما شفاف باشیم. ما از کوکی‌ها و " "فناوری‌های دیگر برای کمک به شناسایی و پیگیری بازدیدکنندگان سایت‌های ما، ذخیره " "ترجیحات استفاده و دسترسی به خدمات ما، پیگیری و درک اثربخشی کمپین‌های ایمیل و " "ارائه تبلیغات هدفمند استفاده می‌کنیم. بیشتر بدانید در سیاست حریم خصوصی و سیاست " "کوکی ما." msgid "Accept selection" msgstr "پذیرش موارد انتخابی" msgid "Accept all" msgstr "پذیرش همه" msgid "" "We and our advertising partners set these cookies to provide you with " "relevant content and to understand that content’s effectiveness." msgstr "" "ما و شرکای تبلیغاتی‌مان این کوکی‌ها را تنظیم می‌کنیم تا مطالب مرتبطی را برای " "شما فراهم کنیم و تأثیربخشی آن مطالب را درک کنیم." msgid "" "These cookies allow us to optimize performance by collecting information on " "how users interact with our websites." msgstr "" "این کوکی‌ها به ما اجازه می‌دهند با جمع‌آوری اطلاعات درباره نحوه تعامل کاربران " "با سایت‌های ما، عملکرد را بهینه‌سازی کنیم." msgid "" "These cookies are essential for our websites and services to perform basic " "functions and are necessary for us to operate certain features, like " "allowing registered users to authenticate and perform account-related " "functions, storing preferences set by users (like account name, language, " "and location), and ensuring our services operate properly." msgstr "" "این کوکی‌ها برای عملکرد اساسی وبسایت‌ها و خدمات ما ضروری هستند و برای ما برخی " "از ویژگی‌ها را که اجازه می‌دهند به کاربران ثبت نام شده احراز هویت کنند و " "عملکردهای مرتبط با حساب را انجام دهند، ترجیحاتی که توسط کاربران تنظیم شده‌اند " "(مانند نام حساب، زبان و مکان) را ذخیره کنند و اطمینان حاصل کنند که خدمات ما " "به درستی عمل می‌کنند." msgid "" "As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data " "from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique " "identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make " "things work, and others you can choose in order to optimize your experience " "while using our site and services." msgstr "" "به عنوان یک شرکت منبع باز، ما حریم خصوصی شما را جدی می‌گیریم و می‌خواهیم به حد " "امکان شفاف باشیم. بنابراین: ما از کوکی‌ها برای جمع‌آوری برخی از داده‌های شخصی " "شما استفاده می‌کنیم (مانند داده‌های مرورگر، آدرس IP و شناسه‌های منحصربه‌فرد " "دیگر). برخی از این کوکی‌ها برای کار کردن مورد نیاز است و برخی دیگر را " "می‌توانید برای بهینه‌سازی تجربه خود در استفاده از سایت و خدمات ما انتخاب کنید." msgid "" "{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per " "month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}" msgstr "" "{{p}}{{strong}}فقط برای آنچه نیاز دارید پرداخت کنید.{{/strong}}{{/p}}" "{{p}}%(price)s برای هر %(thousands_of_records)dk رکورد و/یا درخواست اضافی در " "ماه پرداخت کنید{{/p}}{{Info}}اطلاعات بیشتر{{/Info}}" msgid "" "*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly " "requests" msgstr "" "* قیمت تخمینی بر اساس %(records_and_or_requests)s رکورد و/یا درخواست ماهانه" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "استاد ویرایش‌های پایه سایت با تماشای چهار ویدئو کوتاه شوید. نحوه ویرایش رنگ، " "فونت، چینش و ساختار ظاهری وبسایت خود را بیاموزید." msgid "Design like an expert" msgstr "طراحی مثل یک حرفه‌ای" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "آمادگی برای موفقیت در ایجاد خلاقیت" msgid "Watch four videos." msgstr "ویدئوهای خود را تماشا کنید." msgid "Check out the premium version" msgstr "پرداخت برای نسخه ویژه" msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better." msgstr "" "این افزونه یک نسخه ویژه دارد که ممکن است به نیازهای شما بیشتر پاسخ دهد." msgid "Premium version available" msgstr "نسخه ویژه موجود است" msgid "Install new theme" msgstr "نصب پوسته جدید" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "بنرها" msgid "Design your own" msgstr "ساخت طرح خود" msgid "" "Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and " "subscribing to this theme." msgstr "" "با ارتقا به طرح %(businessPlanName)s و اشتراک در این پوسته، این پوسته را قفل " "گشایی کنید." msgid "Subscribe to activate" msgstr "اشتراک‌گذاری برای فعال‌سازی کنید" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "دنبال شده از تاریخ %s" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "به‌روز شده در تاریخ %s" msgid "" "A set of developer tools that give you more control over your site, simplify " "debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow." msgstr "" "یک مجموعه ابزار توسعه دهنده که به شما کنترل بیشتری بر سایت می‌دهد، اشکال " "زدایی را ساده‌تر می‌کند و ارتباط با هر مرحله از جریان کار شما را آسان‌تر می‌کند." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Received Gift Renewal" msgstr "تمدید هدیه دریافت شد" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "فقط یک کلیک برای بازگردانی فروشگاه WooCommerce من طول کشید. رابط کاربری عالی " "بود و وظیفه را انجام داد. پشتیبان‌گیری Jetpack VaultPress سایتم را به سرعت " "ذخیره کرد." msgid "" "Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress " "development. That means each Jetpack purchase helps improve the " "sustainability of the WordPress community and the future of the open web." msgstr "" "جت‌پک {{link}}۵٪ از منابع خود را به توسعه وردپرس اختصاص می‌دهد{{/link}}. این " "بدان معناست که هر خرید جت‌پک به بهبود پایداری جامعه وردپرس و آینده وب باز کمک " "می‌کند." msgid "Social Advanced" msgstr "شبکه‌های اجتماعی پیشرفته" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} هنوز فعال نشده است، بنابراین هنوز " "نمی‌توانید آن را به عنوان اصلی تنظیم کنید." msgid "A8C Only" msgstr "فقط A8C" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it's " "ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}Contact support{{/" "SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "در حال حاضر سایت شما در حال ساخت است و هنگامی که آماده شد، یک ایمیل به شما " "ارسال خواهد شد، طی %d روز کاری. {{br}}{{/br}}{{SupportLink}}در صورت بروز " "هرگونه سوال، با پشتیبانی تماس بگیرید{{/SupportLink}}." msgid "Your content submission was successful!" msgstr "ارسال محتوای شما با موفقیت انجام شد!" msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید این «%(domain)s» را به عنوان جفنگ (اسپم) علامت‌گذاری " "کنید؟" msgid "Five for the Future" msgstr "پنج برای آینده" msgid "View VaultPress Backup" msgstr "مشاهده پشتیبان ولت‌پرس" msgid "View VaultPress Backup & Scan" msgstr "مشاهده پشتیبان و اسکن ولت‌پرس" msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan." msgstr "شما پشتیبان‌گیری ولت‌پرس و اسکن را فعال کرده‌اید." msgid "VaultPress Backup and Scan" msgstr "پشتیبان‌گیری و اسکن ولت‌پرس" msgid "Akismet Anti-spam API key" msgstr "کلید API ضدهرزنامه اکیسمت" msgid "All VaultPress Backup & Security features" msgstr "همه ویژگی‌های پشتیبان‌گیری و امنیتی ولت‌پرس" msgid "All VaultPress Backup features" msgstr "همه ویژگی‌های پشتیبان‌گیری ولت‌پرس" msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)" msgstr "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس در زمان واقعی (خارج از سایت)" msgid "All VaultPress Backup Daily features" msgstr "همه ویژگی‌های پشتیبان‌گیری روزانه ولت‌پرس" msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)" msgstr "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس (به صورت زمان واقعی، خارج از سایت)" msgid "" "VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the " "ability to restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس به شما کنترل دقیقی بر روی سایتتان می‌دهد، با قابلیت " "بازگردانی آن به هر حالت قبلی و صادر کردن آن در هر زمانی." msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "سفر در زمان با پشتیبان‌گیری VaultPress جت‌پک" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "پشتیبان‌گیری VaultPress جت‌پک" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "ضدهرزنامه اکیسمت" msgid "" "Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with " "all attached sites." msgstr "" "کلید SSH فعلی خود را با یک کلید SSH جدید جایگزین کنید تا از کلید SSH جدید با " "تمام سایت‌های متصل استفاده کنید." msgid "Current SSH Public Key" msgstr "کلید عمومی SSH فعلی" msgid "New SSH Public Key" msgstr "کلید عمومی SSH جدید" msgid "Update SSH key" msgstr "به‌روز کردن کلید SSH" msgid "SSH key updated for account." msgstr "کلید SSH برای این حساب به‌روز شد." msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s" msgstr "به‌روز‌رسانی کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s" msgid "Update SSH Key" msgstr "به‌روز کردن کلید SSH" msgid "Already launched" msgstr "قبلا راه‌اندازی شده است" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "سایت شما در حال حاضر آنلاین است. شما می‌توانید در هر زمان رؤیت‌پذیری سایت خود " "را در {{link}}گزینه‌های حریم خصوصی{{/link}} تغییر دهید." msgid "Already confirmed" msgstr "قبلا تایید شده است" msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "دانلود اپلیکیشن دسکتاپ WordPress.com" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "دانلود برای مک (Intel)" msgid "Your copied site is ready!" msgstr "سایت کپی شده شما آماده است!" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "جستجو با" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "درخواست‌های کاربر نباید قبل از هوک %s اجرا شوند." msgid "" "The WordPress App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "اپلیکیشن وردپرس به شما امکان می‌دهد که همه چیزی که برای ایجاد، طراحی، " "مدیریت و رشد سایت خود نیاز دارید را از هر کجا که هستید داشته باشید." msgid "Get a demo" msgstr "دریافت یک دمو" msgid "Take the best website builder anywhere with you." msgstr "بهترین سازنده سایت را همراه خود داشته باشید." msgid "" "They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to " "deliver performance at scale while meeting the highest security standards. " "Starting at US$25,000/year." msgstr "" "آن‌ها به وردپرس VIP اعتماد دارند - پلتفرم ساخته شده بر روی وردپرس - که " "عملکردی در مقیاس بزرگ ارائه می‌دهد و در عین حال با بالاترین استانداردهای " "امنیتی هماهنگ می‌شود. از ۲۵,۰۰۰ دلار در سال شروع می‌شود." msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again." msgstr "فکر می‌کنید وردپرس برای شرکت‌ها مناسب نیست؟ دوباره فکر کنید." msgid "" "Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert " "team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-" "blown stores, we’ll help you make it happen, sooner." msgstr "" "ساختن یک سایت یا فروشگاه از ابتدا ممکن است زمان ببرد. به عنوان یک تیم " "حرفه‌ای، بنشینید و منتظر باشید تا یک سایتی که عاشقش می‌شوید، توسط ما ساخته " "شود. از سایت‌های تک صفحه تا فروشگاه‌های کامل، ما به شما کمک خواهیم کرد تا این " "اتفاق زودتر بیفتد." msgid "" "Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and " "expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just " "need a hand getting set up, we’re here to make things happen." msgstr "" "مهندسین خوشحال ما همیشه در دسترس هستند تا کمک کنند. از گپ زنده و راهنمایی " "ایمیل تخصصی تا انجمن‌های جامعه پرحرف - اگر گیر کردید یا فقط به یک دست کم برای " "راه‌اندازی نیاز دارید، ما اینجا هستیم تا اتفاقات رخ دهد." msgid "Real support" msgstr "پشتیبانی واقعی" msgid "" "Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. " "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back every step of the way." msgstr "" "هر جا که در مسیر خود هستید، نیازی نیست که سایت خود را تنها بسازید. از " "پشتیبانی مستقیم از طریق ایمیل و گپ زنده، تا سایت‌هایی که توسط تیم ماهر ما " "ساخته می‌شوند، ما در هر مرحله‌ای در کنار شما هستیم." msgid "You’ll never build alone" msgstr "شما هرگز به تنهایی نخواهید ساخت" msgid "" "Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From " ".com to .blog, there’s a one-of-a-kind domain with your name " "on it. And your first year is free with any annual paid plan." msgstr "" "هیچ چیز سایت شما را به سرعت از دیگران متمایز نمی‌کند مگر آدرسی منحصر به فرد " "در وب. از .com تا .blog، یک دامنه یکتا با نام شما وجود دارد. و " "سال اول شما رایگان است با هر طرح سالیانه پرداختی." msgid "Your home on the web" msgstr "خانه شما در دنیای وب" msgid "Start creating" msgstr "شروع خلق کردن" msgid "Continue with Store" msgstr "ادامه با فروشگاه" msgid "Store image" msgstr "تصویر فروشگاه" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "ویرایش بی‌نهایت آسان" msgid "Continue with Video" msgstr "ادامه با ویدئو" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "ادامه دادن با پیوند در بیو" msgid "Link in Bio image" msgstr "تصویر پیوند در بیو" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "ادامه با خبرنامه" msgid "Newsletter image" msgstr "تصویر خبرنامه" msgid "Blog image" msgstr "تصویر وبلاگ" msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started." msgstr "هر چیزی که می‌سازید، راهی سریع و حساس برای شروع کردن وجود دارد." msgid "Find your theme" msgstr "یافتن پوسته" msgid "" "Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted " "themes and one-click layouts." msgstr "" "با پوسته‌های زیبا و طراحی شده با دقت، به سرعت ظاهر و احساس سایت خود را تغییر " "دهید." msgid "" "{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}با پوسته‌های شیک و الگوها{{/line1}}{{line2}}برجسته شوید{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}خوش آمدید به محبوب‌ترین{{/line1}}{{line2}}سایت‌ساز در تمام دنیا.{{/" "line2}}" msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "" "این فرم، درخواست هدیه شما به وبسایت %(siteSlug)s برای پرداخت دوره بعدی حق " "اشتراک سایت می‌باشد." msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "اشتراک هدیه WordPress.com" msgid "Enjoy this site?" msgstr "از این سایت لذت می‌برید؟" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "جهت دریافت وارد آدرس {{a}}wp.com/app{{/a}} شوید و یا کد رو به رو را اسکن " "نمایید." msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "دریافت آمار وبسایت با اپلیکیشن گوشی جت‌پک" msgid "" "Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do " "not sell link (optional)." msgstr "" "به آگهی پیوندی به سیاست حفظ حریم خصوصی خود در پنجره بازشونده توسط پیوند عدم " "فروش (اختیاری) اضافه می‌کند." msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "در مقایسه با ۳۰ روز قبل‌تر" msgid "MailPoet Business" msgstr "MailPoet کسب و کار" msgid "All-time highlights" msgstr "مهمترین نکات از روز تاسیس سایت" msgid "Most popular time" msgstr "زمان بیشترین بازدید" msgid "Best hour" msgstr "بهترین ساعت" msgid "Best day" msgstr "بهترین روز" msgid "All-time stats" msgstr "مجموع آمار کلی" msgid "Forms" msgstr "فرم ها" msgid "Thank you for your continued patronage!" msgstr "از حمایت مستمر شما متشکرم!" msgid "Stop %s subscription" msgstr "توقف اشتراک %s." msgid "Upgrade product" msgstr "ارتقا محصول" msgid "Remove %s product" msgstr "حذف محصول %s" msgid "Back to Hosting Configuration" msgstr "بازگشت به تنظیمات هاستینگ" msgid "Please provide last name." msgstr "لطفا نام فامیلی خود را بنویسید." msgid "Please provide first name." msgstr "لطفا نام کوچک خود را بنویسید." msgid "The receipt is in your email inbox." msgstr "رسید در صندوق ایمیل شماست." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "پرداخت {{b}}اشتراک وردپرس شما{{/b}} با موفقیت انجام شد." msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s." msgstr "همه کار تمام شد! متشکرم که %(siteName)s را حمایت کردید." msgid "" "Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the " "button to copy the link and share with friends." msgstr "" "می‌دانید کسی دیگری هست که از سایتی که تازه حمایت کردید لذت می‌برد؟ روی دکمه " "کلیک کنید تا پیوند را کپی کرده و با دوستان خود به اشتراک بگذارید." msgid "" "Go back to the site you just supported to continue enjoying their content." msgstr "" "برگردید به سایتی که تازه حمایت کرده‌اید تا همچنان از محتوای آن لذت ببرید." msgid "Continue Browsing" msgstr "ادامه مرور" msgid "Copy Site URL" msgstr "کپی نشانی وب سایت" msgid "" "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools " "introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, " "this default theme includes ten diverse style variations created by members " "of the WordPress community. Whether you want to build a complex or " "incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the " "bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "" "۲۰۲۳ به طوری طراحی شده است که از ابزارهای طراحی جدیدی که در وردپرس 6.1 معرفی " "شده‌اند، استفاده کند. با یک پایه تمیز و خالی به عنوان نقطه شروع، این پوسته " "پیش‌فرض شامل ده نوع متنوع است که توسط اعضای جامعه وردپرس ایجاد شده‌اند. برای " "ساخت یک وبسایت پیچیده یا بسیار ساده، شما می‌توانید به سرعت و به صورت شهودی از " "طریق سبک‌های بسته‌بندی شده استفاده کنید یا خودتان به ساخت و سفارشی‌سازی کامل " "بپردازید." msgid "One moment while we create your store." msgstr "یک لحظه صبر کنید تا فروشگاه شما ایجاد شود." msgid "" "Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by " "some US states to opt-out of targeted advertising" msgstr "" "آگهی پیوند «عدم فروش یا اشتراک گذاشتن اطلاعات شخصی من» مورد نیاز برخی از " "ایالت‌های آمریکا برای انتخاب عدم نمایش تبلیغات هدفمند را وارد کنید" msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)" msgstr "پیوند را به فروش نرسانید (حریم خصوصی آمریکا)" msgid "" "If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information " "from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell " "or Share My Personal Information\" switch below to the On position." msgstr "" "اگر ترجیح می‌دهید آگهی‌هایی که بر اساس اطلاعات مربوط به بازدیدهای شما از این " "سایت شخصی‌سازی شده‌اند را نبینید، می‌توانید با تغییر وضعیت کلید «اشتراک گذاشتن " "یا فروش اطلاعات شخصی من را نکنید» زیر به حالت روشن، از آن خارج شوید." msgid "" "Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in " "some US states." msgstr "" "عدم افزودن این پیوند منجر به عدم رعایت قوانین حریم خصوصی در برخی از ایالت‌های " "آمریکا خواهد شد." msgid "" "If you enable targeted advertising in all US states you are required to " "place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page " "of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do " "Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/" "code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the " "link will always display to logged in administrators regardless of " "geolocation." msgstr "" "اگر تبلیغات هدفمند را در تمامی ایالت‌های آمریکا فعال کنید، مجبورید یک پیوند " "«اطلاعات شخصی من را فروش یا اشتراک گذاشتن نکنید» را در هر صفحه از سایت خود " "که تبلیغات هدفمند در آن ظاهر می‌شود، قرار دهید. می‌توانید از ابزارک «پیوند عدم " "فروش» {{a}}Do Not Sell Link Widget{{/a}} یا کد کوتاه {{code}}[privacy-do-not-" "sell-link]{{/code}} استفاده کنید تا این پیوند را به صورت خودکار در سایت خود " "قرار دهید. توجه: این پیوند همیشه برای مدیران وارد شده به حساب کاربری، بدون " "توجه به موقعیت جغرافیایی، نمایش داده می‌شود." msgid "" "Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from " "having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in " "certain states unless you enable it." msgstr "" "تعدادی از ایالت‌های آمریکا قوانینی دارند که اجبار می‌کنند تا به بازدیدکنندگان " "سایت گزینه عدم استفاده از داده‌هایشان برای شخصی‌سازی آگهی‌ها را ارائه دهند. " "تبلیغات هدفمند در برخی از ایالت‌ها غیرفعال است مگر اینکه آن را فعال کنید." msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states." msgstr "" "آگهی هدفمند برای بازدیدکنندگان سایت در تمامی ایالت‌های آمریکا فعال شوند." msgid "" "Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is " "legally required." msgstr "" "امکان فعال کردن یک پیوند خروجی از آگهی هدفمند در ایالات متحده که این امر به " "صورت قانونی مورد نیاز است." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "کلید حافظه پنهان باید یک رشته عدد صحیح یا غیر خالی باشد، %s داده شده است." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "کلید کش نباید عبارت خالی باشد." msgid "Receive your finished site in %d business days or less!" msgstr "سایت تمام شده خود را در %d روز کاری یا کمتر دریافت کنید!" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "ارتقا" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "تعداد بازدیدها در مدت ۴۸ ساعت. برای اطلاعات بیشتر آمار جت‌پک کلیک کنید." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "تماشای آمار جت‌پک بدون جاوا اسکریپت" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "امارهای جت‌پک با فعال‌سازی جاوا اسکریپ بهتر عمل می‌کند." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "آمار ساده و مختصر درباره ترافیک شما. جت‌پک آمارها اطلاعاتی در مورد تعداد " "بازدید صفحات، تعداد لایک‌ها، تعداد دیدگاه‌ها، مکان‌ها و پست‌های برتر جمع‌آوری " "می‌کند. آن‌ها را در پیشخوان خود یا در WordPress.com مشاهده کنید." msgid "%(year)s in review" msgstr "خلاصه وضعیت سال %(year)s" msgid "" "This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided " "directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before." msgstr "" "این پوسته به نام جدیدی تغییر نام داده است تا نشان دهد که حمایت مستقیم از آن " "توسط WordPress.com ارائه می‌شود. پوسته همچنان به همان شکل قبلی کار خواهد کرد." msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "اشتراک بگیرید در:" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "مشترک‌شدن" msgid "Upgrade to subscribe" msgstr "ارتقا برای مشترک شدن" msgid "Subscribe to this design" msgstr "مشترک شدن برای این طراحی" msgid "Avg. Order Value" msgstr "میانگین ارزش سفارش" msgid "Enable featured image on your new post emails" msgstr "فعال کردن تصویر شاخص در ایمیل‌های نوشته جدید شما" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "توضیح دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "نوشته‌ها" msgid "" "Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read " "more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR." "{{/link}}" msgstr "" "جت‌پک قوانین حفاظت از داده‌های عمومی را درک می‌کند. {{link}}بیشتر درباره نحوه " "عملکرد جت‌پک با رعایت قوانین GDPR بخوانید.{{/link}}" msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "جت‌پک با قوانین GDPR سازگار است؟" msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "مختصری درباره فروشگاه خود به ما بگویید" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "آبجکت‌کش شما از flushing in-memory runtime cache پشتیبانی نمی‌نماید." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "پیاده‌سازی آبجکت‌کش شما از flushing گروه‌های فردی پشتیبانی نمی‌نماید." msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "به مخاطبین وبسایت خود فرصت پوشش هزینه‌های طرح WordPress.com را بدهید." msgid "I do not need to restore from a backup" msgstr "من نیازی به بازگردانی از یک پشتیبان (Backup)‌ ندارم." msgid "" "When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow " "these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how " "it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed " "if you do not need to restore from a backup." msgstr "" "وقتی طرح شما قبلا منقضی شده است، سایت شما برگشته است. {{supportLink}}دنبال " "کردن این مراحل را برای بازگردانی یک پشتیبان{{/supportLink}}، سایت شما را به " "حالت قبل از انقضای طرح برمی‌گرداند.{{lineBreak/}} هیچ اقدام بیشتری لازم نیست " "اگر نیازی به بازگردانی از یک پشتیبان ندارید." msgid "Restore a Backup" msgstr "بازگردانی یک پشتیبان (Restore a Backup)" msgid "I do not need hosting features" msgstr "من نیازی به ویژگی‌های هاستینگ ندارم." msgid "" "When your plan previously expired, your site lost access to hosting " "features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue " "using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting " "configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need " "hosting features." msgstr "" "وقتی طرح شما قبلا منقضی شده است، سایت شما دسترسی به ویژگی‌های میزبانی، از " "جمله افزونه‌ها را از دست می‌دهد. {{supportLink}}برای ادامه استفاده از ویژگی‌های " "قبلی خود{{/supportLink}}، با فعال‌سازی پیکربندی میزبانی، این مراحل را دنبال " "کنید.{{lineBreak/}}اگر نیازی به ویژگی‌های میزبانی ندارید، نیازی به اقدام " "بیشتری نیست." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "طرح شما منقضی شده و سایت شما به طرح رایگان بازگشت. برای ادامه استفاده از " "ویژگی‌های قبلی خود، {{supportLink}}این مراحل را دنبال کنید{{/supportLink}}، " "با شروع به خرید یک طرح مجاز.{{lineBreak/}} اگر می‌خواهید با طرح رایگان ادامه " "دهید، نیازی به اقدام بیشتری نیست." msgid "Switch to a two-year plan" msgstr "با یک طرح دو ساله جایگزین کنید." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "با پرداخت برای دو سال، %(percentSavings)d%% را صرفه‌جویی کنید" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک کاربر خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را با یک مورد خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در مقابل یک دیدگاه خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در برگهٔ خاص بررسی نمایید." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "هنگام بررسی قابلیت %s، همیشه باید آن را در نوشتهٔ خاص بررسی نمایید." msgid "7-day highlights" msgstr "هفت روز گذشته" msgctxt "Order date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "M d, Y @ h:i A" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "پذیرفتن حق اشتراک وردپرس به صورت هدیه" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "آرگومان %s باید یک رشته یا یک آرایهٔ رشته‌ای باشد." msgid "Supports 38 languages" msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "یافت نشد: %1$s (%2$s)" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws." msgstr "" "این سایت با همکاری فروشندگان شخص ثالثی که در قرارداد با آن آگهی‌ها را قرار " "می‌دهند، برنامه‌ای برای نمایش آگهی‌ها دارد. کوکی‌های تبلیغاتی به این فروشندگان " "اجازه می‌دهند تا آگهی‌ها را نمایش دهند، آن‌ها را بر اساس اطلاعاتی مانند " "بازدیدها از این سایت و سایت‌های دیگر در اینترنت شخصی‌سازی کنند و بفهمند " "کاربران چگونه با آگهی‌ها در ارتباط هستند. کوکی‌ها به عنوان بخشی از برنامه " "آگهی‌ها، اطلاعات خاصی را جمع‌آوری می‌کنند و ما دسته‌های زیر از اطلاعات را به " "فروشندگان تبلیغاتی شخص ثالث ارائه می‌دهیم: شناسه‌های آنلاین و فعالیت در " "اینترنت یا شبکه‌های دیگر یا دستگاه (مانند شناسه‌های منحصربفرد، اطلاعات کوکی و " "آدرس IP) و داده‌های مکانی (اطلاعات تقریبی مکان از آدرس IP شما). این نوع " "اشتراک‌گذاری با فروشندگان آگهی ممکن است به عنوان «فروش» اطلاعات شخصی طبق " "قوانین حریم خصوصی ایالت شما در نظر گرفته شود." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy " "laws." msgstr "" "اگر ساکن یکی از ایالت‌های خاص آمریکا هستید، شما حق دارید که زیر قوانین حریم " "خصوصی ایالت خود، از «فروش» «اطلاعات شخصی» خود انصراف دهید." msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "پیشوند قالب برای قالب ایجاد شده. این مورد برای استخراج نوع قالب اصلی استفاده " "می‌شود، برای نمونه در `taxonomy-books` کلمه `taxonomy` را استخراج می‌نماید." msgid "A bold opinionated theme for music and learning" msgstr "یک پوسته جسور و قاطع برای موسیقی و یادگیری" msgid "The icon for the post type." msgstr "آیکون برای نوع نوشته" msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "مقدار اندازهٔ خام باید یک رشته، عدد صحیح یا شناور باشد." msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"." msgstr "شما قبلا مشترک شده‌اید. لطفا روی «ادامه» کلیک کنید." msgid "" "Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tazza نور پردازی روی محصولات و مشتریان شما می‌کند. این پوسته از Woo Commerce " "استفاده می‌کند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه " "دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند." msgid "" "Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates " "but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a " "great theme starting fresh with your website." msgstr "" "Blank Canvas یک پوسته شروع کننده‌ی بدون قالب محتوا است، فقط با یک پابرگ و یک " "سربرگ. با استایل مینیمال خود، Blank Canvas یک پوسته عالی برای شروع تازه با " "سایت شما است." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "آرگومان %1$s باید یک رشتهٔ غیر خالی برای %2$s باشد." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "آرگومان %s باید یک آرایه باشد." msgid "Kanton" msgstr "کانتون" msgid "Kyiv" msgstr "کی‌یف" msgid "" "We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack " "products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/" "helpLink}}." msgstr "" "در حال حاضر ما اشتراک‌های چندساله یا تخفیف برای محصولات جت‌پک ارائه نمی‌دهیم. " "با این حال، اگر شما یک شرکت بزرگ هستید، {{helpLink}}با ما تماس بگیرید{{/" "helpLink}}." msgid "Do you have discounts for multi-year plans?" msgstr "شما برای طرح‌های چند سایته تخفیف دارید؟" msgid "An Automattic thingamajig" msgstr "یه چیزی از Automattic" msgid "An Automattic production" msgstr "یک محصول Automattic" msgid "An Automattic opus" msgstr "یک اثر از Automattic" msgid "An Automattic medley" msgstr "یک مجموعه از Automattic" msgid "An Automattic invention" msgstr "یک اختراع از Automattic" msgid "An Automattic joint" msgstr "یک پروژه از Automattic" msgid "An Automattic ruckus" msgstr "یک هرج و مرج از Automattic" msgid "An Automattic experiment" msgstr "یک آزمایش از Automattic" msgid "An Automattic creation" msgstr "یک مخلوق از Automattic" msgid "An Automattic contraption" msgstr "یک ابزار از Automattic" msgid "An Automattic brainchild" msgstr "یک ایده از Automattic" msgid "Enable Jetpack Stats" msgstr "فعال‌سازی آمار جت‌پک" msgid "View advertising campaigns" msgstr "مشاهده آگهی‌های تبلیغاتی" msgid "" "Try using different keywords or check below our must-have premium plugins" msgstr "" "با استفاده از کلیدواژه‌های متفاوت امتحان کنید یا افزونه‌های ویژه ضروری ما را " "در زیر بررسی کنید." msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "دستهٔ سبک ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `style_handles` به جای آن " "استفاده نمایید." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ سبک ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_style_handles` استفاده " "نمایید." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت نمای عمومی. منسوخ شده است: از `view_script_handles` به جای آن " "استفاده نمایید." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر و نمای عمومی. منسوخ شده است: از `script_handles` به " "جای آن استفاده نمایید." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر. منسوخ شده: به جای آن از `editor_script_handles` " "استفاده نمایید." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store باید نمونه‌ای از WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store باشد" msgid "" "Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key " "below." msgstr "" "برای فعال‌سازی یک لایسنس، روی «فعال‌سازی لایسنس» (در پایین صفحه) کلیک کنید و " "کلید زیر را وارد کنید." msgid "Install and activate the plugin." msgstr "نصب و فعالسازی افزونه." msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgstr "{{link}}دانلود جت‌پک %(pluginName)s{{icon/}}{{/link}}" msgid "Template for %s" msgstr "قالب برای %s" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s باید آرایه‌ای از آرایه‌ها باشد. مقدار غیر آرایه برای %2$s " "شناسایی شد." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "اگر از چندسایته استفاده نشود نمی‌تواند از %s عبور نماید." msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "درباره نحوه نصب جت‌پک %(pluginName)s بیشتر بدانید" msgid "" "Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and " "activate." msgstr "" "جستجو برای {{link}}{{strong}}جت‌پک{{/strong}}{{/link}}، نصب و فعال‌سازی کنید." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s نگارش %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s به %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "به نظر می رسد که پروندهٔ %s وجود نداشته باشد. این مورد پیش از ادامهٔ نصب لازم " "است." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "تلاش دیگری با انتشار بعدی انجام خواهد شد." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "ثابت %1$s به عنوان %2$s تعریف شده است" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "با توسعه‌دهندگان هستهٔ وردپرس تماس بگیرید تا مطمئن شوید دیگر هرگز با این مشکل " "روبرو نخواهید شد." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "پروندهٔ %1$s شما از یک مقدار پویا (%2$s) برای مسیر %3$s استفاده می‌نماید. با " "این حال، مقدار %3$s نیز یک مقدار پویاست (اشاره به %4$s) و اشاره به مقدار " "پویای دیگری پشتیبانی نمی‌شود. لطفاً %3$s را به‌روزرسانی نمایید تا مستقیماً به " "%4$s اشاره نماید." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "پوسته‌ای که در حال حاضر استفاده می‌نمایید با ویرایشگر سایت سازگار نیست." msgid "Copied to clipboard!" msgstr "کپی شد به کلیپ بورد!" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "حداقل نگارش پیشنهادی PHP %s است." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP یکی از زبان‌های برنامه‌نویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده می‌شود. " "نگارش‌های تازه‌تر PHP به روز رسانی‌های امنیتی منظم را دریافت می‌نمایند و ممکن " "است عملکرد سایت شما را افزایش دهند." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به زودی از سوی وردپرس " "پشتیبانی نمی‌شود. مطمئن شوید که PHP به زودی روی سرور شما به روز می‌شود. در غیر " "این صورت نمی‌توانید وردپرس را ارتقا دهید." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "سایت شما با نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روز رسانی امنیتی را دریافت " "نمی‌نماید و به زودی از سوی وردپرس پشتیبانی نمی‌شود. مطمئن شوید که PHP به زودی " "روی سرور شما به روز می‌شود. در غیر این صورت نمی‌توانید وردپرس را ارتقا دهید." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "اگر پس از انجام اقدامات زیر کماکان این هشدار را مشاهده می‌نمایید، ممکن است " "لازم باشد با ارائه‌دهندهٔ میزبانی خود برای راهنمایی بیشتر تماس بگیرید." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "سربرگ مجوز از برنامه‌های ثالث که شما تأیید نموده‌اید می‌آیند. بدون این سربرگ، " "آن برنامه‌ها نمی‌توانند به سایتتان وصل شوند." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "هنگام آزمایش REST API، یک نتیجهٔ غیر منتظره برگردانده شد:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "پاسخ REST API: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "نقطهٔ پایان REST API: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "هنگام آزمایش REST API، با یک خطا روبرو شد:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روزرسانی‌های امنیتی را " "دریافت نمی‌نماید. باید به‌روز شود." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "سایت شما روی نگارش منسوخ PHP (%s) اجرا می‌شود که به‌روزرسانی‌های امنیتی را " "دریافت نمی‌نماید و به زودی وردپرس از آن پشتیبانی نخواهد نمود." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "سایت شما در حال اجرا روی یک نگارش منسوخ PHP (%s) است، که به زودی وردپرس از " "آن پشتیبانی نخواهد نمود." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP یکی از زبان‌های برنامه‌نویسی است که برای ساخت وردپرس استفاده می‌شود. " "نگارش‌های تازه‌تر PHP به‌روزرسانی‌های امنیتی منظم را دریافت می‌نمایند و ممکن است " "عملکرد سایت شما را افزایش دهند. حداقل نسخهٔ پیشنهادی PHP %s است." msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s" msgstr "نتوانستم کلید SSH را ضمیمه کنم: %(reason)s" msgid "SSH key attached to site." msgstr "کلید SSH به سایت پیوست شده است." msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s" msgstr "گسستن کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s" msgid "SSH key detached from site." msgstr "کلید SSH از سایت گسسته شد." msgid "" "Your subscriber list is being processed. Please check your email for status." msgstr "" "فهرست اشتراک‌گذاری شما در حال پردازش است. لطفا ایمیل خود را برای وضعیت بررسی " "کنید." msgid "Site Health %s" msgstr "سلامت سایت %s" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "اگر کلید SSH از حساب WordPress.com شما حذف شود، از تمامی سایت‌های متصل نیز " "حذف خواهد شد. بیشتر بخوانید." msgid "" "Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all " "attached sites." msgstr "" "آیا بابت حذف این کلید SSH اطمینان دارید؟ از همه سایت‌های متصل شده حذف می‌شود." msgid "Start promoting" msgstr "شروع به تبلیغ کنید" msgid "" "Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com " "community of blogs and sites." msgstr "" "با تبلیغ کردن کار خود به جامعه بزرگتر وبلاگ‌ها و سایت‌های WordPress.com، " "دسترسی خود را افزایش دهید." msgid "Promote your posts and pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌های خود را تبلیغ کنید" msgid "Attach SSH key to site" msgstr "اضافه کردن کلید SSH به سایت" msgid "SSH keys" msgstr "کلیدهای SSH" msgid "Attached on %(attachedOn)s" msgstr "پیوست شده در %(attachedOn)s" msgid "" "You’re one step away from using %1$s as your blog " "address. Click here to set %1$s as the primary address." msgstr "" "شما فقط یک گام تا استفاده از %1$s به عنوان آدرس وبلاگ خود " "فاصله دارید. اینجا کلیک کنید تا %1$s به عنوان آدرس اصلی " "سایت شما شناسایی شود." msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "The Google Drive connection could not be made." msgstr "اتصال Google Drive قابل برقراری نبود." msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "" "برای استفاده از Google sheets در فرم‌های جت‌پک، {{strong}}متصل شوید{{/strong}}." msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "ساخت و دسترسی به پرونده‌های ذخیره شده شما در گوگل درایو" msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "برای استفاده از Google sheets در فرم‌های جت‌پک، متصل شوید." msgid "Create and access files in your Google Drive" msgstr "ایجاد و دسترسی به فایل‌ها در Google Drive شما" msgid "Destination URL" msgstr "نشانی وب مقصد" msgid "Start date" msgstr "تاریخ شروع" msgid "Go to next date" msgstr "مراجعه به تاریخ بعدی" msgid "Go to previous date" msgstr "مراجعه به تاریخ قبلی" msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "خب، بیایید جت‌پک %(pluginName)s را نصب کنیم" msgid "Move websites between hosts with ease" msgstr "به راحتی سایت‌ها را بین میزبانان منتقل کنید" msgid "All-in-One WP Migration" msgstr "همه در یک WP Migration" msgid "Easily collect and display testimonials" msgstr "به راحتی گواهی‌نامه‌ها را جمع‌آوری و نمایش دهید." msgid "Strong Testimonials" msgstr "گواهی‌نامه قوی" msgid "Lead generation and marketing automation" msgstr "تولید سرنخ و اتوماسیون بازاریابی" msgid "Drag and drop page builder" msgstr "سازنده صفحه با قابلیت کشیدن و رها کردن" msgid "Elementor" msgstr "Elementor" msgid "Create and sell digital products" msgstr "ایجاد و فروش محصولات دیجیتال" msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "دانلود راحت محصولات دیجیتال" msgid "" "To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from " "{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgstr "" "برای شروع استفاده از Blaze، باید سایت خود را عمومی کنید. می‌توانید این کار را " "از {{sitePrivacySettingsLink}}اینجا{{/sitePrivacySettingsLink}} انجام دهید." msgid "Monetization" msgstr "درآمدزایی" msgid "Developer favorites" msgstr "مورد علاقه توسعه دهندگان" msgid "Premium plugins" msgstr "افزونه‌های ویژه" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "هنوز محتوایی برای نمایش در اینجا وجود ندارد." msgid "Revisions not enabled." msgstr "رونوشت‌ها فعال نشدند." msgid "Facebook:" msgstr "فیسبوک" msgid "Can I talk to a live person?" msgstr "می‌تونم با یه نفر به صورت زنده صحبت کنم؟" msgid "Can you build a site for me?" msgstr "آیا می‌توانید برای من یک سایت بسازید؟" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "حتما! ما چندین گزینه مختلف برای برآورده کردن نیازهای شما ارائه می‌دهیم. برای " "بیشتر مشتریان، سرویس ایمیل حرفه‌ای ما انتخاب هوشمندانه‌ای است. این راه حل " "ایمیل میزبانی شده قدرتمند برای هر دامنه‌ای که با WordPress.com میزبانی شده " "است و با قیمتی از تنها %(titanMonthlyRenewalCost)s/ماه در هر صندوق ایمیل در " "دسترس است.{{br /}}{{br /}}همچنین ما ادغام Google Workspace را نیز ارائه " "می‌دهیم و برای کاربرانی که نیاز به چیزی ساده‌تر دارند، شما می‌توانید رایگان " "پیش‌سوی ایمیل راه‌اندازی کنید." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "نه، نخواهد! شما می‌توانید قبل از اشاره دامنه به اینجا، سایت جدید خود را با ما " "ایجاد کنید. به این ترتیب سایت فعلی شما می‌تواند «زنده» بماند تا زمانی که سایت " "جدید شما آماده شود.{{br /}}{{br /}}ما پیشنهاد می‌کنیم که همین حالا یک طرح " "بگیرید زیرا آنها ویژگی‌های دیگری را دارند که ممکن است برای شما مفید باشند، از " "جمله گپ زنده مستقیم و پشتیبانی ایمیل. فقط از استفاده از گزینه‌های دامنه " "خودداری کنید تا زمانی که آماده شوید و سپس می‌توانید دامنه را متصل یا انتقال " "دهید." msgid "" "I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?" msgstr "" "می‌خواهم یک سایت موجود را انتقال دهم، آیا خرید یک طرح در حال حاضر آن را خراب " "می‌کند؟" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "اگر از محصول ما راضی نیستید، می‌توانید در هر زمان در دوره بازگشت وجه، بدون " "پرسش و بلافاصله، سفارش خود را لغو کنید و بازگشت وجه مودبانه دریافت کنید. " "زمانبندی بازگشت وجه به شرح زیر است:{{br /}}{{ul}}\n" "{{li}}۱۴ روز برای طرح‌های سالانه WordPress.com{{/li}}\n" "{{li}}۷ روز برای طرح‌های ماهانه WordPress.com{{/li}}\n" "{{li}}۹۶ ساعت برای ثبت دامنه‌های جدید{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "بله، شما می‌توانید تعداد بیشماری از سایت‌ها را میزبانی کنید، اما هر کدام نیاز " "به یک طرح جداگانه دارند. شما می‌توانید برای هر سایت به صورت جداگانه طرح مناسب " "را انتخاب کنید تا فقط برای ویژگی‌هایی که نیاز دارید پرداخت کنید.{{br /}}" "{{br /}}ما یک پیشخوان داریم که به شما کمک می‌کند تا تمام سایت‌های WordPress." "com و سایت‌های متصل شده به Jetpack خود را از یک ابزار مدیریت ساده و متمرکز " "مدیریت کنید." msgid "Can I host multiple sites?" msgstr "می‌توانم چندین سایت را میزبانی کنم؟" msgid "" "Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we " "won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep " "the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you " "prefer." msgstr "" "بله! شما می‌توانید رایگان دامنه خود را به هر طرح پرداختی WordPress.com متصل " "کنید (ما هزینه جداگانه‌ای برای ثبت دامنه به شما تحمیل نمی‌کنیم). شما می‌توانید " "دامنه را در ثبت کننده فعلی خود نگه دارید یا آن را به ما انتقال دهید، هر کدام " "را که ترجیح می‌دهید." msgid "Can I use a domain I already own?" msgstr "آیا می‌شود از یه دامنه که قبلا خریداری کرده‌ام، استفاده کنم؟" msgid "" "Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With " "WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally " "distributed server infrastructure, which means your site will always be " "available and load fast, no matter how popular your site becomes." msgstr "" "حتما و هیچگاه با هیچ هزینه استفاده غیرمنتظره‌ای مواجه نخواهید شد. با " "WordPress.com، سایت شما بر روی زیرساخت سرور بی‌نهایت قابل مقیاس و جهانی ما " "میزبانی خواهد شد، که به این معنی است که سایت شما همیشه در دسترس و با سرعت " "بارگذاری خواهد بود، بدون توجه به اینکه سایت شما چقدر محبوب می‌شود." msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?" msgstr "آیا ترافیک و پهنای باند واقعا نامحدود هستند؟" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can " "also easily import your content from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "می‌توانید محتوای وبلاگ خود را از انواع سایر پلتفرم‌های وبلاگ‌نویسی، از جمله " "Blogger، GoDaddy، Wix، Squarespace و موارد دیگر، درون‌ریزی کنید. همچنین " "می‌توانید به راحتی محتوای خود را از سایت وردپرسی خود میزبانی شده درون‌ریزی " "کنید." msgid "" "Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for " "creating and scaling a WordPress site." msgstr "" "بله! همه طرح‌های ما شامل میزبانی سریع و قابل اعتماد هستند که برای ایجاد و " "مقیاس‌پذیری یک سایت وردپرس بهینه شده است." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "پاورقی‌ها" msgid "%(percentOff)d%% off the first month" msgstr "%(percentOff)d%% درصد تخفیف برای ماه اول" msgid "" "Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to " "measure rice in Japan." msgstr "" "Masu یک پوسته وبلاگ است که تحت تأثیر یک جعبه چوبی مربع سنتی است که در ژاپن " "برای اندازه گیری برنج استفاده می‌شود." msgid "Shipment tracking" msgstr "پیگیری ارسال" msgid "Monetize your website traffic" msgstr "از ورودی سایت خود پول در بیاورید" msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" msgid "Get shipping rates from the USPS API" msgstr "از API USPS نرخ‌های حمل و نقل را بگیرید" msgid "WooCommerce USPS Shipping" msgstr "حمل و نقل USPS ووکامرس" msgid "Provide shipment tracking information" msgstr "اطلاعات ردیابی ارسال را ارائه کنید" msgid "Create a range of automated workflows" msgstr "ایجاد یک مجموعه از جریان کارهای خودکار" msgid "Sync your site with your Xero account" msgstr "سایت خود را با حساب Xero خود هنگام‌سازی کنید" msgid "Xero" msgstr "Xero" msgid "Let customers subscribe to your service" msgstr "اجازه دهید مشتریان مشترک سرویس شما شوند" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business" msgstr "ابزارهایی که به شما کمک می‌کنند تا کسب و کار آنلاین خود را بهینه کنید." msgid "Powering your online store" msgstr "قدرت بخشیدن به فروشگاه آنلاین شما" msgid "Send emails and create loyal customers" msgstr "ارسال ایمیل‌ها و ایجاد مشتریان وفادار" msgid "Allow customers to book appointments" msgstr "اجازه بدهید مشتریان بتوانند وقت ملاقات رزرو کنند." msgid "WooCommerce Bookings " msgstr "رزروهای ووکامرس" msgid "These plugins are here to keep your business on track" msgstr "این افزونه‌ها اینجا هستند تا شرکتی شما را در مسیر درست نگه دارند." msgid "Setting up your local business" msgstr "راه اندازی کسب و کار محلی" msgid "Manage and sell digital courses" msgstr "مدیریت و فروش دوره‌های دیجیتال" msgid "Create donation pages and collect more" msgstr "ایجاد صفحه‌های هدیه و جمع آوری بیشتر" msgid "GiveWP" msgstr "GiveWP" msgid "Optimize your site for search engines" msgstr "سایت خود را برای موتورهای جستجو بهینه کنید" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think" msgstr "ساختن یک وبلاگ سودآور نیازی به اندازه‌ای سخت نیست که شما فکر می‌کنید." msgid "Supercharging and monetizing your blog" msgstr "وبلاگ خود را به حداکثر تسریع و پولسازی کنید" msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup." msgstr "" "یک پشتیبان در حال حاضر در حال پیشرفت است؛ بازیابی در حال حاضر باعث متوقف شدن " "پشتیبان‌گیری خواهد شد." msgid "" "Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "برای استفاده از امکانات SFTP و اصالت‌سنجی SSH، یک کلید SSH به حساب WordPress." "com خود اضافه کنید." msgid "SSH key removed from account." msgstr "کلید SSH از حساب شما حذف شد." msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s" msgstr "ذخیره کردن کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s" msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s" msgstr "حذف کلید SSH ناموفق بود: %(reason)s" msgid "SSH key added to account." msgstr "کلید SSH به حساب اضافه شد." msgid "SSH Public Key" msgstr "کلید عمومی SSH" msgid "Activate your product license key" msgstr "فعال‌سازی کلید لایسنس محصول خود" msgid "You have a SSH key added to your account." msgstr "کلید SSH شما به حساب اضافه شده است." msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مشاهدهٔ موارد این نوشته را ندارید." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "به عنوان %1$s وارد شده‌اید. نمایهٔ خود را ویرایش نمایید. " "بیرون رفتن؟" msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user" msgid "Continue as" msgstr "ادامه به عنوان" msgid " Back" msgstr " بازگشت" msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again." msgstr "خطایی در ارسال ایمیل بازیابی گذرواژه رخ داد. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "این ایمیل آدرس معتبر نیست. باید شامل یک @ تک باشد." msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}" msgstr "" "به تلفن خود دسترسی ندارید؟ {{contactUsLink}}با ما تماس بگیرید{{/" "contactUsLink}}" msgid "Your password" msgstr "گذرواژه شما" msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "حساب ندارید؟ {{signupLink}}ثبت نام کنید{{/signupLink}}" msgid "First, select the account you'd like to use." msgstr "اول، حسابی که می‌خواهید استفاده کنید را انتخاب کنید." msgid "" "Your password reset confirmation is on its way to your email address – " "please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset " "your password, head back to this page to log in to your account." msgstr "" "تأیید بازنشانی گذرواژه شما به آدرس ایمیل شما ارسال شده است - لطفا اگر در " "صندوق ورودی خود نیست، پوشه اسپم را بررسی کنید! پس از بازنشانی گذرواژه خود، " "به این صفحه برگردید تا وارد حساب کاربری خود شوید." msgid "Authenticate your login" msgstr "احراز هویت ورود شما" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "بهترین اتفاقات برای ما هم می‌افتد. نشانی ایمیل مرتبط با حساب WordPress.com " "خود را وارد کنید و ما یک پیوند برای بازنشانی گذرواژه به شما ارسال خواهیم کرد." msgid "Welcome to Woo!" msgstr "به وو خوش آمدید!" msgid "No themes match your search" msgstr "هیچ پوسته‌ای با جستجوی شما مطابقت ندارد" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "کلیدهای تایید هویت پیکربندی شبکه" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "قوانین پیکربندی شبکه برای %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "خطا: ایمیل نمی‌تواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال " "ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای " "بازنشانی رمز عبور." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "خطا: هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود " "ندارد." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "مقادیر متناقض برای ثابت‌های %1$s و %2$s. مقدار %2$s به عنوان " "تنظیمات پیکربندی زیردامنهٔ شما در نظر گرفته می‌شود." msgid "" "Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, " "anytime." msgstr "" "همین حالا نوشته‌ها را بنویسید، آمار خود را مشاهده کنید، به دیدگاه‌ها پاسخ دهید " "و هر زمان و هر مکانی رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "Put your site in your pocket" msgstr "سایت خود را در جیب خود قرار دهید" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "طراحی یک سایت مانند این با استفاده از WordPress.com" msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "با یک طرح پرداختی، این بنر سایت را حذف کنید." msgid "Site is private" msgstr "سایت خصوصی است" msgid "Site is not published" msgstr "سایت منتشر نشده است." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "فرستادن بازنشانی رمز عبور یک ایمیل دربرگیرندهٔ پیوند برای " "تنظیم رمز عبور جدید به کاربر می‌فرستد." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "کپی نشانی اینترنتی نشانی اینترنتی پروندهٔ رسانه‌ای را به " "کلیپ‌بورد شما کپی می‌نماید." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "نمایش شما را به یک برگهٔ نمایش عمومی برای آن پرونده می‌برد." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "حذف همیشگی پرونده را از کتابخانهٔ رسانه (و از هر نوشته‌ای که " "هم‌اکنون به آن پیوست شده است) حذف می‌نماید." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "ویرایش شما را به یک صفحهٔ ساده برای ویرایش فرادادهٔ آن فایل " "فردی می‌برد. همچنین می‌توانید با کلیک روی نام پروندهٔ رسانه یا بندانگشتی به آن " "صفحه برسید." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "نگه داشتن ماوس روی یک ردیف پیوندهای عملی را نشان می‌دهد که اجازه می‌دهد موارد " "رسانه‌ای را مدیریت نمایید. می‌توانید موارد زیر را انجام دهید:" msgid "%(days)d-day full money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee" msgstr[0] "تضمین بازگشت کامل پول تا %(days)d روز" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "محدود به ۱۴ ساعت پس از خرید است." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح " "سالانه{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه " "طرح‌های پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنه‌ای که در طرح ثبت شده است را کسر " "خواهد کرد." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح " "ماهانه{{/refundsSupportPage}} تا ۷ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه " "طرح‌های پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنه‌ای که در طرح ثبت شده است را کسر " "خواهد کرد." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "تا ۹۶ ساعت پس از ثبت نام محدود است و {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه طرح دو " "ساله{{/refundsSupportPage}} تا ۱۴ روز پس از خرید محدود است. بازگشت وجه " "طرح‌های پرداخت شده هزینه استاندارد هر دامنه‌ای که در طرح ثبت شده است را کسر " "خواهد کرد." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک سالانه است." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۷ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک ماهانه است." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/refundsSupportPage}} محدود " "به ۱۴ روز پس از خرید یا تمدید برای محصولات غیر دامنه با اشتراک دو ساله است." msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later." msgstr "دریافت افزونه‌ها ناموفق بود. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Remove SSH key" msgstr "حذف کلید SSH" msgid "Added on %(addedOn)s" msgstr "اضافه شده در %(addedOn)s" msgid "Save SSH Key" msgstr "ذخیره کلید SSH" msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…" msgstr "کلید عمومی SSH خود در اینجا بگذارید. باید با %(formats)s شروع شود..." msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s." msgstr "کلید عمومی SSH معتبر نیست. باید با %(formats)s شروع شود..." msgid "SSH Key" msgstr "کلید SSH" msgid "Before you continue" msgstr "قبل از اینکه ادامه دهید" msgid "Professional security and spam protection" msgstr "حفاظت امنیتی و اسپم حرفه‌ای" msgid "Access to managed hosting" msgstr "دسترسی به میزبانی مدیریت شده" msgid "Plugin already up to date" msgstr "افزونه هم‌اکنون به‌روز است" msgid "" "Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a " "currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as " "to when this is necessary." msgstr "" "بانک صادرکننده شما ممکن است تصمیم بگیرد که هزینه تراکنش بین‌المللی یا هزینه " "تبدیل ارز را دریافت کند. بانک شما ممکن است بتواند اطلاعات بیشتری در مورد " "زمانی که این امر ضروری است، ارائه دهد." msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More" msgstr "" "WordPress.com: یک سایت بسازید، کالاهایتان را بفروشید، یک وبلاگ راه‌اندازی " "کنید و موارد بیشتر" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "اگر مالک این شبکه هستید، لطفاً بررسی نمایید که host’s به درستی اجرا " "می‌شود و همهٔ جدول‌ها بدون خطا هستند." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "یک خطای مهم در این وب‌سایت وجود دارد. لطفاً با مدیر سایت خود تماس بگیرید و " "آن‌ها را از این خطا برای راهنمایی بیشتر آگاه نمایید." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "موارد پیشنهاد شده برای سایت شما مفید هستند، اگرچه اولویت‌بندی آنها به اندازهٔ " "یک موضوع مهم نیست، اما ممکن است شامل بهبود مواردی مانند: عملکرد، تجربهٔ " "کاربری و چیزهای دیگر باشد." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "مشکلات بحرانی مواردی هستند که ممکن است تأثیر زیادی بر عملکرد یا امنیت سایت " "شما داشته باشند و حل این مشکلات باید در اولویت قرار گیرد." msgid "Page cache" msgstr "کش برگه" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "شما باید از آبجکت‌کش دائمی استفاده نمایید" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد که میزبان شما از خدمات زیر برای آبجکت‌کش پشتیبانی می‌نماید: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "ارائه‌دهندهٔ میزبانیتان می‌تواند به شما بگوید که آیا آبجکت‌کش دائمی می‌تواند در " "سایت شما فعال شود یا خیر." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "آبجکت‌کش دائمی لازم نیست" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "دربارهٔ آبجکت‌کش دائمی بیشتر بدانید." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "آبجکت‌کش دائمی پایگاه‌دادهٔ سایت شما را کارآمدتر می‌نماید و در نتیجه زمان " "بارگذاری سریع‌تر می‌شود زیرا وردپرس می‌تواند محتوا و تنظیمات سایت شما را با " "سرعت بیشتری فراخوانی نماید." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "یک کش شیء دائمی در حال استفاده است" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-" "cache" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-" "cache" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "یک افزونهٔ کش برگه شناسایی نشد." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "یک افزونه کش برگه شناسایی شد." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "%d سربرگ پاسخ حافظهٔ پنهان کاربر شناسایی شد:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "هیچ سربرگ پاسخی در حافظه پنهان کاربر شناسایی نشد." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلی‌ثانیه بود. این مورد باید کمتر از آستانهٔ " "پیشنهاد شدهٔ %2$s میلی‌ثانیه باشد." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "میانگین زمان پاسخ سرور %1$s میلی‌ثانیه بود. این کمتر از آستانهٔ پیشنهاد شدهٔ " "%2$s میلی‌ثانیه است." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "زمان پاسخگویی سرور نمی‌تواند تعیین شود. تأیید کنید که درخواست‌های برگشتی کار " "می‌نمایند." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "کش برگه شناسایی شد اما زمان پاسخ سرور کماکان کند است" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "کش برگه شناسایی نشد و زمان پاسخ سرور کند است" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "کش برگه شناسایی شد و زمان پاسخ سرور خوب است" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "کش برگه شناسایی نشد اما زمان پاسخ سرور خوب است" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "ٰبه دلیل مشکل احتمالی درخواست حلقهٔ برگشتی، حافظهٔ پنهان برگه شناسایی نشد. لطفاً " "بررسی نمایید که آزمایش درخواست حلقهٔ برگشتی در حال عبور است. خطا: %1$s (کد: " "%2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "قادر به تشخیص وجود حافظهٔ پنهان برگه نیست" msgid "Learn more about page cache" msgstr "درباره کش برگه بیشتر بدانید" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "حافظهٔ پنهان برگه با جستجوی یک افزونه فعال کش برگه و همچنین فرستادن سه " "درخواست به صفحهٔ اصلی و جستجوی یک یا چند مورد از سربرگ‌های پاسخ ذخیرهٔ کاربر " "HTTP زیر شناسایی می‌شود:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "کش برگه سرعت و عملکرد سایتتان را با ذخیره و ارائهٔ برگه‌های ثابت به جای " "فراخوانی برای یک برگه در هر بار بازدید کاربر افزایش می‌دهد." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "سایت شما هیچ پوستهٔ نصب شده‌ای ندارد." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "سایت شما هیچ افزونهٔ فعالی ندارد." msgid "" "There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "مشکلی در دریافت فهرست کمپین وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید یا با " "{{contactSupportLink}}تماس با پشتیبانی{{/contactSupportLink}} بگیرید." msgid "" "Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com " "Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/" "advertisingTos}}." msgstr "" "آگهی شما تأیید نشد، لطفا {{wpcomTos}}شرایط WordPress.com{{/wpcomTos}} و " "{{advertisingTos}}سیاست تبلیغاتی{{/advertisingTos}} ما را بررسی کنید." msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features." msgstr "باز کردن ویژگی‌های پیشرفته برنامه‌ریزی، انتشار و زمان بندی محتوا." msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization." msgstr "با کنترل و سفارشی‌سازی پیشرفته، ابزارک‌ها را به سطح بعدی ببرید." msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences." msgstr "ایجاد، اجرا و مدیریت دوره های تعاملی و تجربیات یادگیری." msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site." msgstr "از سایت خود کمپین‌های جمع‌آوری سرمایه را راه‌اندازی و اجرا کنید." msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors." msgstr "تجربه‌های خدمات مشتری برجسته برای بازدیدکنندگان سایت خود ایجاد کنید." msgid "" "Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added " "precision and flexibility." msgstr "" "ایجاد کنید، اشتراک گذاشتن کنید، ویرایش کنید و مدیریت کنید تصاویر زیبا و " "ویدیویی با دقت و انعطاف بیشتر." msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools." msgstr "با ابزارهای پیشرفته سفارشی سازی، طراحی سایت خود را بهبود بخشید." msgid "" "Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products." msgstr "باعث جذب کسب و کار جدید و برجسته شدن پروژه ها یا محصولات خود شوید." msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights." msgstr "با تحلیل بازدیدکننده و عملکرد سایت، عمیق‌تر بروید و سریع‌تر یاد بگیرید." msgid "" "Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations." msgstr "با ادغام پیشرفته تحویل، یک تجربه حمل و نقل بی درز را ایجاد کنید." msgid "" "Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every " "transaction." msgstr "" "محصولات، اشتراک‌‌ها و خدمات را بفروشید در حالی که همواره در بالای هر معامله " "باقی می‌مانید." msgid "Take advanced control of your site’s security." msgstr "امنیت سایت خود را به صورت پیشرفته کنترل کنید." msgid "Forge a direct connection with your readers through email." msgstr "با خوانندگان خود از طریق ایمیل اتصال مستقیم برقرار کنید." msgid "Connect to your audience and amplify your content on social." msgstr "" "متصل شوید به مخاطبان خود و محتوای خود را در شبکه‌های اجتماعی تقویت کنید." msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar." msgstr "یک وزوز ایجاد کنید و صحنه را با یک تقویم رویدادهای در محل تنظیم کنید." msgid "Take bookings and manage your availability right from your site." msgstr "رزروها را بگیرید و توانایی خود را از سایت خود مدیریت کنید." msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success." msgstr "محتوا و فراداده سایت خود را برای موفقیت در موتور جستجو بهینه کنید." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and " "email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} to make a purchase." msgstr "" "صندوق‌های ایمیل اضافی تنها توسط صاحب دامنه و اشتراک‌های ایمیل قابل خریداری " "هستند. لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/" "contactSupportLink}} تا خرید کنید." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 پترن به‌روزرسانی نشد، فردی در حال ویرایش آن است." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s مورد به‌روز نشد، فردی در حال ویرایش آن(ها) است." msgid "Unapprove this review" msgstr "نپذیرفتن این دیدگاه" msgid "" "This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires." msgid_plural "" "These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire." msgstr[0] "این اشتراک لغو می‌گردد. زمانی که تاریخ آن منقضی شود نیز حذف می‌شود." msgid "Cancel %(plan)s" msgstr "لغو طرح %(plan)s" msgid "Try 3 months free" msgstr "امتحان کردن ۳ ماه به صورت رایگان" msgid "Upgrade to Professional Email" msgstr "ارتقا به ایمیل حرفه‌ای" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email " "subscription. If you have access to that account, please log in with the " "account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "صندوق‌های ایمیل اضافی تنها توسط صاحب اشتراک ایمیل قابل خریداری هستند. اگر " "دسترسی به آن حساب را دارید، لطفا با حساب وارد شوید تا خرید انجام دهید. در " "غیر این صورت، لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to " "that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to " "make a purchase. Otherwise, please reach out to " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "صندوق‌های ایمیل اضافی تنها توسط {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}، که " "صاحب اشتراک ایمیل است، قابل خریداری است. اگر به آن حساب دسترسی دارید، لطفا " "{{loginLink}}به حساب وارد شوید{{/loginLink}} تا خرید کنید. در غیر این صورت، " "لطفا با {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} یا با {{contactSupportLink}}" "پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by the owner of " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that " "account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, " "please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "سرویس ایمیل فقط توسط صاحب {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} قابل " "خریداری است. اگر به آن حساب دسترسی دارید، لطفا با آن حساب وارد شوید تا خرید " "انجام دهید. در غیر این صورت، لطفا {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس " "بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. " "If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the " "account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}" "reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}" "contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "سرویس ایمیل تنها توسط {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}، که صاحب " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} است، قابل خریداری است. اگر " "دسترسی به آن حساب را دارید، لطفا {{loginLink}}با حساب وارد شوید{{/" "loginLink}} تا خرید کنید. در غیر این صورت، لطفا با %(ownerUserName)s " "{{reachOutLink}}تماس بگیرید{{/reachOutLink}} یا {{contactSupportLink}}با " "پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "" "The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the " "domain." msgstr "اشتراک ایمیل برای %(domainName)s همراه با دامنه انتقال داده خواهد شد." msgid "Upgrade your plan to install plugins" msgstr "ارتقا طرح خود برای نصب افزونه‌ها" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "هرآنچه برای ساخت و توسعه سایت خود در دستگاه‌های مختلف نیاز دارید." msgid "Get our mobile app" msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی" msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online." msgstr "این پوسته با ووکامرس، بهترین روش برای فروش آنلاین، همراه است." msgid "" "Get your thoughts together because it is time to start writing. After " "publishing, don't forget to share your first post with your networks on " "social media." msgstr "" "افکار خود را مرتب کنید، چون زمان نوشتن فرا رسیده است. پس از انتشار، اشتراک " "گذاشتن نوشته اول خود را در شبکه‌های اجتماعی فراموش نکنید." msgid "" "Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this " "and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for " "%(monthlyCost)s/month." msgstr "" "نصب افزونه‌ها یک ویژگی ویژه است. قابلیت نصب این و ۵۰٬۰۰۰ افزونه دیگر را با " "ارتقای به طرح %(planName)s با هزینه %(monthlyCost)s در ماه فعال کنید." msgid "Upgrade and activate plugin" msgstr "ارتقا و فعال‌سازی افزونه" msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}" msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت به ویرایش %2$s کرده است." msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک نویسنده در %2$s باشید." msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است تا یک مدیر در %2$s باشید." msgid "" "Only displaying the first %(maxResults)d sites.
Use search to refine." msgstr "" "فقط نمایش اولین %(maxResults)d سایت.
برای دقیق‌تر کردن، از جستجو استفاده " "کنید." msgid "" "Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores " "and faster backups." msgstr "" "برای فعال‌سازی بازگردانی سایت با یک کلیک و پشتیبان‌گیری سریع‌تر، اعتبارنامه " "SSH، SFTP یا FTP خود را وارد کنید." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "نشان می‌دهد که آیا این قالب سفارشی است یا بخشی از سلسله مراتب قالب است" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "آرایه‌ای از انواع پست که الگو برای استفاده با آن محدود شده است." msgid "Deleted author: %s" msgstr "نویسنده حذف‌شده: %s" msgid "Pay Now" msgstr "پرداخت کنید" msgid "Get a glimpse of the newsletter" msgstr "یک نگاهی به خبرنامه بیندازید" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "جستجو رایگان" msgid "Decide later." msgstr "بعدا تصمیم گیری کنید‍‍.‍" msgid "" "We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all " "activity records." msgstr "" "ما عملکرد سایت را تضمین می‌کنیم و آن را از اسپمرها محافظت می‌کنیم با جزئیاتی " "از تمام سوابق فعالیت." msgid "Essential features" msgstr "ویژگی‌های ضروری" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "به مدت ۱۴ روز از WordPress.com استفاده کنید و اگر تماما راضی نبودید، پول شما " "را به شما بازگردانی می‌کنیم." msgid "Flex your site with plugins" msgstr "افزونه‌ها را بر روی سایت اعمال کنید" msgid "Complete checkout" msgstr "تکمیل خرید" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "تمدید خودکار {{autoRenewToggle}}روشن است{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "تمدید خودکار {{autoRenewToggle}}خاموش است{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}." msgstr "" "نیاز به کمک دارید؟ به ما اجازه دهید به شما در پیدا کردن طرحی کامل برای سایت " "شما کمک کنیم. {{a}}الان گپ بزنید{{/a}} یا {{a}}با پشتیبانی ما تماس بگیرید{{/" "a}}." msgid "Please set a Primary site." msgstr "لطفا یک سایت اصلی تنظیم کنید." msgid "Your Primary site is not a Jetpack site." msgstr "سایت اصلی شما یک سایت جت‌پک نیست." msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access" msgstr "SFTP, SSH, WP-CLI و دسترسی به دیتابیس" msgid "" "Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the " "nineties." msgstr "" "Pixl یک پوسته ساده اما با عقیده‌مندی است که تحت تأثیر وبسایت‌های دهه نود طراحی " "شده است." msgid "Please try again later or contact support if the problem persists." msgstr "" "لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا در صورت ادامه مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Something's gone wrong" msgstr "چیزی اشتباه شده است" msgid "" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it " "was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, " "please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "توجه: این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس ایمیل یا " "نام کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در " "آینده ایمیل های دعوت را دریافت کنید، می توانید اشتراک خود را لغو کنید. لطفا به این " "پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از آدرس ایمیلی که پایش نمی شود ارسال شده است. برای " "کمک به WordPress.com، لطفا به http://wordpress.com/support " "مراجعه کنید." msgid "" "1. Signup for a WordPress.com account. You can also sign in with your existing " "WordPress.com account if you already have one." msgstr "" "1. برای ثبت نام در یک حساب WordPress.com ثبت نام کنید. اگر قبلا یک حساب WordPress.com داشته " "باشید، همچنین می‌توانید با آن وارد شوید." msgid "Remove domain" msgstr "حذف دامنه" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "به WordPress.com خوش آمدید. لطفا برای تأییدکردن آدرس ایمیل و فعال‌سازی حساب " "خود، دکمه زیر را کلیک کنید." msgid "One-time fee includes %(quantity)d page" msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages" msgstr[0] "هزینه یک بار پرداخت شامل %(quantity)d صفحه است." msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less." msgstr "یک سایت حرفه‌ای و تک صفحه‌ای در کمتر از ۴ روز کاری ساخته می‌شود." msgid "Flex your site’s features with plugins" msgstr "با افزونه‌ها ویژگی‌های سایت خود را ارتقا دهید." msgid "Can’t manage subscription" msgstr "نمی‌توانم اشتراک را مدیریت کنم" msgid "Pick another plan" msgstr "انتخاب طرح دیگر" msgid "" "Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tsubaki تمرکز روی محصولات و مشتریان شما قرار می‌دهد. این پوسته از ووکامرس " "استفاده می‌کند تا به شما ناوبری محصول ساده و الگوهایی که برای مدیریت فروشگاه " "دیجیتال نیاز دارید را فراهم کند." msgid "" "%1$s has invited you to follow %3$s." msgstr "" "%1$s شما را به دنبال کردن %3$s دعوت کرده است." msgid "Update %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "به‌روز رسانی %(pluginCount)d افزونه" msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d پلاگین" msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d پلاگین" msgid "Deactivate %(plugin)s" msgstr "غیرفعال کردن %(plugin)s" msgid "Activate %(plugin)s" msgstr "فعال کردن %(plugin)s" msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "آیا یک پوسته از بخش‌هایی از قالب بر پایهٔ بلوک استفاده می‌نماید." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "اگر مقدار یک رشته باشد، از مقدار به عنوان نامک بایگانی استفاده می‌شود. اگر " "مقدار نادرست باشد، بایگانی برای نوع نوشته نخواهد داشت." msgid "Embed of %s." msgstr "جاسازی از %s." msgid "PDF embed" msgstr "جاسازی PDF" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ به آموزش وردپرس مراجعه کنید." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s." msgstr "" "شما دعوت %1$s برای همکاری در وبلاگ %3$s را پذیرفته‌اید." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s." msgstr "" "شما دعوت %1$s برای تبدیل شدن به عضویت در وبلاگ خصوصی، %3$s را پذیرفته‌اید." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s." msgstr "" "%1$s دعوت شما برای مشارکت در وبلاگ %3$s را پذیرفته است." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s." msgstr "" "%1$s دعوت شما را برای عضویت در %3$s پذیرفته است." msgid "%(percentOff)d%% off the first year" msgstr "%(percentOff)d%% درصد تخفیف برای سال اول" msgid "Payment plan:" msgstr "طرح پرداخت:" msgid "Choose a storage option:" msgstr "یک گزینه ذخیره‌سازی را انتخاب کنید:" msgid "1TB (1000GB)" msgstr "۱ ترابایت (۱۰۰۰ گیگابایت)" msgid "" "Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme." msgstr "Spearhead بلوکی نسخه مبتنی بر بلوک از پوسته اصلی Spearhead است." msgid "Scheduled posts" msgstr "نوشته‌های زمان‌بندی‌شده" msgid "Support for 38 languages" msgstr "پشتیبانی از ۳۸ زبان" msgid "One-click optimization" msgstr "بهینه‌سازی با یک کلیک" msgid "Highly relevant search results" msgstr "نتایج جستجوی بسیار مرتبط" msgid "Instant search, filtering, and indexing" msgstr "جستجوی فوری، فیلترینگ و ایندکس کردن" msgid "Instant email threat notifications" msgstr "هشدارهای فوری تهدید ایمیل" msgid "10K API calls per month" msgstr "هر ماه ۱۰ هزار تماس API" msgid "Video and story blocks" msgstr "بلوک‌های ویدیو و استوری" msgid "1TB of cloud-hosted video" msgstr "۱ ترابایت از ویدیویی میزبانی شده در ابر" msgid "Plugins > Plan Upgrade" msgstr "افزونه‌ها > ارتقا طرح" msgid "Plan Upgrade" msgstr "ارتقای طرح" msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running." msgstr "اگر ادامه دهید، کمپین تبلیغاتی شما فورا متوقف می‌شود." msgid "Stop the campaign" msgstr "کمپین را متوقف کنید" msgid "Yes, stop" msgstr "بله، متوقف شود" msgid "Stop campaign" msgstr "توقف کمپین" msgid "Website firewall (WAF beta)" msgstr "فایروال سایت (بتا WAF)" msgid "" "%2$s commented " "on %4$s" msgstr "" "%2$s دیدگاهی " "بر روی %4$s نوشت" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی یک نوشته نوشت" msgid "" "In response to " "%2$s:" msgstr "" "در پاسخ به " "%2$s:" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin " "pricing. It’s entirely up to you." msgstr "" "سالانه پرداخت کنید و صرفه جویی کنید. یا با قیمت افزونه ویژه ماهانه آن را " "انعطاف پذیر نگه دارید. کاملا به شما بستگی دارد." msgid "" "From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored " "plugins, we’ve got you covered." msgstr "" "از افزونه‌های ویژه WordPress.com تا هزاران افزونه دیگری که توسط جامعه نوشته " "شده‌اند، ما شما را پوشش می‌دهیم." msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest." msgstr "شما افزونه را انتخاب کنید. ما بقیه موارد را مدیریت می‌کنیم." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins" msgstr "راهنماهای مورد علاقه ما برای شروع کار با افزونه‌ها" msgid "Get started with plugins" msgstr "شروع کنید با افزونه‌ها" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks" msgstr "با انتخاب‌های تیم WordPress.com شروع سریع کنید" msgid "Our developers’ favorites" msgstr "مورد علاقه توسعه دهندگان ما" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com" msgstr "افزودن بهترین افزونه‌های محبوب در WordPress.com" msgid "Must-have premium plugins" msgstr "افزونه‌های ویژه اجباری" msgid "" "Thanks for flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "از اینکه با \"\"WordPress.com پرواز می‌کنید، " "سپاسگزاریم." msgid "" "%2$s " "commented on %4$s" msgstr "" "%2$s " "دیدگاهی بر روی %4$s " "نوشت" msgid "Estimated impressions" msgstr "تخمین تاثیرگذاری" msgid "" "Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss " "Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, " "beautiful photography and post templates with sidebars." msgstr "" "Rainfall پوسته‌ای تمیز برای وبلاگ‌نویسی ساده و هدفمند است که تحت تأثیر طراحی " "سوئیسی قرار گرفته است. قابلیت مینیمال آن توسط یک رنگ برجسته، عکس‌های زیبا و " "قالب‌های نوشته با نوارِ کناری تعادل یافته است." msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "" "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید." msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube." msgstr "" "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما در یوتیوب یاد بگیرید." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "برای این سایت دسترسی SSH را فعال کنید. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/" "supportLink}}." msgid "" "just commented on %3$s." msgstr "" "یک دیدگاه برای %3$s نوشت." msgid "" "just commented on a post." msgstr "" "یک دیدگاه برای این نوشته " "نوشت." msgid "" "just commented on one of " "your posts." msgstr "" "یک دیدگاه برای یکی از " "نوشته‌های شما نوشت." msgid "" "In response to %3$s:" msgstr "" "در پاسخ به %3$s:" msgid "Update successful" msgstr "به‌روزرسانی موفقیت‌آمیز بود" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}به‌روزسانی به{{/span}}%s" msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "{{span}}آخرین به روزرسانی در{{/span}}%(ago)s" msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه" msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(pluginCount)d افزونه" msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "غیرفعال کردن %(pluginCount)d افزونه" msgid "Activate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "فعال کردن %(pluginCount)d افزونه" msgid "More about {{productName/}}" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره {{productName/}}" msgid "Captions" msgstr "زیرنویس‌ها" msgid "Descriptions" msgstr "توضیحات" msgid "Drop shadow" msgstr "سایه انداختن" msgid "" "just commented on %3$s." msgstr "" "یک دیدگاه برای %3$s نوشت." msgid "View posts for all sites" msgstr "تماشای همه نوشته‌ها برای همه سایت‌ها" msgid "View plugins for all sites" msgstr "مشاهده افزونه‌ها برای همه سایت‌ها" msgid "View pages for all sites" msgstr "مشاهده صفحه‌ها برای همه سایت‌ها" msgid "View stats for all sites" msgstr "مشاهده آمار برای همه سایت‌ها" msgid "" "just commented on one of your posts." msgstr "" "یک دیدگاه برای یکی از نوشته‌های شما نوشت." msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current year." msgstr "" "این کمتر از قیمت تخفیف دوره اولیه است زیرا شما تنها برای باقیمانده سال جاری " "محاسبه می‌شوید." msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current month." msgstr "" "این کمتر از قیمت تخفیف دوره یک ساله است زیرا شما فقط برای باقی ماه جاری " "محاسبه می‌شوید." msgid "Configure your copy" msgstr "تنظیم کپی خود" msgid "Integration with top shipping carriers" msgstr "یکپارچگی با حامل‌های حمل و نقل برتر" msgid "Access to more than 50,000 plugins" msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰.۰۰۰ افزونه" msgid "The ability to earn ad revenue" msgstr "امکان کسب درآمد از آگهی" msgid "Access to live chat support" msgstr "دسترسی به پشتیبانی گپ زنده" msgid "The ability to collect payments" msgstr "توانایی جمع آوری پرداخت" msgid "An ad-free site" msgstr "یک سایت بدون آگهی" msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site" msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "حذف افزونه از %(count)s سایت ناموفق بود." msgid "Failed to remove plugin" msgstr "حذف افزونه ناموفق بود." msgid "Removing plugin from %(count)s site" msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "حذف افزونه از %(count)s سایت" msgid "Removing Plugin" msgstr "حذف افزونه" msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "عدم توانایی در غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار در %(count)s سایت" msgid "Failed to disable auto-updates" msgstr "غیرفعال‌سازی به‌روزرسانی‌های خودکار ناموفق بود" msgid "Auto-update disabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites" msgstr[0] "به‌روز‌رسانی خودکار در سایت %(count)s غیرفعال شده است." msgid "Auto-update disabled" msgstr "به‌روز‌رسانی خودکار غیرفعال است" msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار در %(count)s سایت" msgid "Disabling auto-updates" msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار" msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "عدم توانایی در فعال کردن به‌روزرسانی خودکار در %(count)s سایت" msgid "Failed to enable auto-updates" msgstr "ناتوان در فعال‌سازی به‌روزرسانی خودکار" msgid "Auto-update enabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites" msgstr[0] "به‌روزرسانی خودکار در %(count)s سایت فعال است" msgid "Auto-update enabled" msgstr "به‌روزرسانی خودکار فعال است" msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار در %(count)s سایت" msgid "Enabling auto-updates" msgstr "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار" msgid "Failed to deactivate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites" msgstr[0] "غیرفعال سازی در %(count)s سایت ناموفق بود." msgid "Failed to deactivate" msgstr "غیرفعال کردن ناموفق بود" msgid "Deactivated on %(count)s site" msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites" msgstr[0] "غیرفعال شده در %(count)s سایت" msgid "Deactivated" msgstr "غیرفعال شده" msgid "Failed to activate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites" msgstr[0] "فعال‌سازی در %(count)s سایت با شکست مواجه شد" msgid "Failed to activate" msgstr "فعال‌سازی ناموفق بود" msgid "Activated on %(count)s site" msgid_plural "Activated on %(count)s sites" msgstr[0] "فعال شده در %(count)s سایت" msgid "Failed on %(count)s site" msgid_plural "Failed on %(count)s sites" msgstr[0] "ناموفق در %(count)s سایت" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "عمومی" msgid "Style Variations" msgstr "گوناگونی سبک" msgid "Make money from your website." msgstr "از وبسایت خود پول درآورید" msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price" msgstr "اشتراک سال اول را با قیمت تخفیف‌دار لذت ببرید" msgid "Extra %(discount)d%% off" msgstr "%(discount)d%% تخفیف اضافی" msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off" msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% تخفیف" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year" msgstr "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} برای یک سال رایگان ثبت می‌شود" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}هزینه یک بار. یک حرفه‌ای از WordPress.com طرح‌هایی برای تا " "%(freePages)d صفحه از سایت شما ایجاد خواهد کرد. تنها ۴ مرحله ساده لازم است:" msgid "Schedule a date" msgstr "مشخص کردن یک زمان" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "زمانبندی کنید و {{supportLink}}جلسه پشتیبانی شروع سریع{{/supportLink}} خود " "را برنامه‌ریزی نمایید و راهنمایی مستقیم از مهندسین خوشحال ما را برای شروع " "سایت خود، دریافت کنید." msgid "You still have a Quick Start session available" msgstr "شما همچنان یک جلسه شروع سریع در دسترس دارید" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "زمان {{supportLink}}جلسه پشتیبانی شروع سریع شما{{/supportLink}} نزدیک است. " "برای جلسه یک به یک با مهندس خوشبختی ما آماده شوید." msgid "Your Quick Start session is coming up soon" msgstr "جلسه شروع سریع شما به زودی برگزار می‌شود." msgid "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "عرض پیش‌فرض رسانه برای پوسته %1$s، %2$d پیکسل است." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "برای تصاویر با ابعاد کامل، یک عرض دیگر مشخص کنید." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for " "Facebook" msgstr "" "فیسبوک اتصالات اجتماعی جت‌پک را به صفحات فیسبوک پشتیبانی می‌کند، اما به " "نمایه‌های فیسبوک پشتیبانی نمی‌کند. درباره جت‌پک اجتماعی برای " "فیسبوک بیشتر بدانید" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "مشکلی در اتصالبه جت‌پک شبکه‌های اجتماعی بود. لطفا لحظاتی دیگر دوباره تلاش کنید." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "شناسه وبلاگی در درخواست شما وجود نداشت. لطفا سعی کنید جت‌پک را از WordPress." "com قطع کنید و سپس مجددا آن را متصل نمایید. پس از انجام این کار، دوباره سعی " "کنید جت‌پک اجتماعی را متصل کنید." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "برای استفاده از جت‌پک اجتماعی، باید حساب %s خود را با حساب WordPress.com خود " "با استفاده از پیوند زیر متصل کنید." msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "" "پیام و متنی که می‌خواهید به جای عنوان نوشته در هنگام اشتراک گذاری در سرویس " "جت‌پک اجتماعی نوشته شود" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "مشترکین ایمیلی" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "افزودن مشترک" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "دعوت کردن از یک کاربر" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "" "شما %(number)d مشترک دارید که به‌روزرسانی‌ها را از طریق ایمیل دریافت می‌کنند." msgid "No WordPress.com subscribers yet." msgstr "هنوز هیچ مشترکی از WordPress.com وجود ندارد." msgid "You must verify your email to add subscribers." msgstr "برای افزودن مشترکان باید ایمیل خود را تایید کنید." msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)" msgstr "سرویس: %(oneTimeFee)s (یک بار)" msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgstr[0] "%(extraPageCount)d صفحه اضافی: %(costOfExtraPages)s (یکبار)" msgid "" "A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business " "days or less." msgstr "" "یک سایت حرفه‌ای با %(numberOfIncludedPages)s صفحه در کمتر از ۴ روز کاری ساخته " "می‌شود." msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page." msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages." msgstr[0] "این خرید شامل %(numberOfPages)d صفحه اضافی می‌شود." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "با ادامه دادن به هر یک از گزینه‌های زیر، شما با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/" "tosLink}} ما موافقت می‌کنید و سیاست حفظ حریم خصوصی {{privacyLink}}ما را " "خوانده‌اید{{/privacyLink}}." msgid "Manage Domain" msgstr "مدیریت دامنه" msgid "friend@example.com" msgstr "friend@example.com" msgid "parents@example.com" msgstr "parents@example.com" msgid "sibling@example.com" msgstr "sibling@example.com" msgid "Build better relationships with your customers and grow your business." msgstr "" "با مشتریان و میزبانان خود روابط بهتری برقرار کنید و کسب و کار خود را توسعه " "دهید." msgid "Save by paying annually" msgstr "با پرداخت سالیانه صرفه‌جویی کنید" msgid "Get" msgstr "دریافت" msgid "" "This is an international purchase, which is subject to a currency exchange " "operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and " "conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment " "and acceptance of the terms and conditions of this transaction." msgstr "" "این یک خرید بین‌المللی است که مشمول یک عملیات تبدیل ارز است و توسط EBANX " "انجام می‌شود، طبق این {{tosLink}}شرایط و ضوابط{{/tosLink}}. با کلیک برای " "خرید، تصریح می‌کنید که شرایط و ضوابط این معامله را تسلیم و پذیرفته‌اید." msgid "Contact person" msgstr "تماس با شخص" msgid "Company website" msgstr "سایت شرکت" msgid "Social Basic" msgstr "پایه شبکه‌های اجتماعی" msgid "Manage Plugin" msgstr "مدیریت افزونه" msgid "" "You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration " "plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out " "Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "یک فایل .wpress را بارگذاری کرده‌اید که با افزونه All-in-One WP Migration کار " "می‌کند. شما می‌توانید یا آن {{ip}}افزونه را نصب کنید{{/ip}}، یا افزونه {{ei}}" "Everything Import{{/ei}} را امتحان کنید. {{cs}}هنوز به کمک نیاز دارید؟{{/cs}}" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "دسته و بسته قلم" msgid "Track your view and click stats" msgstr "پیگیری آمار نمایش و کلیک" msgid "Customizable themes, buttons, colors" msgstr "پوسته‌های قابل تنظیم، دکمه‌ها، رنگ‌ها" msgid "Add unlimited links to your page" msgstr "پیوند‌های نامحدود را به صفحه خود اضافه کنید." msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics" msgstr "با Google Analytics به تحلیل‌ها و آمارهای سایت بیشتری دسترسی پیدا کنید." msgid "Real-time analytics in your dashboard" msgstr "آمارگیر زنده در پیشخوان شما" msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations" msgstr "با پرداخت‌ها، اشتراک‌ها و هدایا، خبرنامه خود را به درآمد تبدیل کنید." msgid "Add subscribers" msgstr "افزودن مشترک جدید" msgid "Ad-free experience" msgstr "تجربه عدم نمایش آگهی" msgid "Import subscribers" msgstr "وارد کردن مشترکین" msgid "Send unlimited emails" msgstr "ارسال ایمیل‌های نامحدود" msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website" msgstr "صفحات متعددی را به سایت خبرنامه‌ای خود اضافه کنید." msgid "New comment waiting approval!" msgstr "یک دیدگاه جدید در انتظار تایید است!" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}انتخاب شده{{/span}}" msgid "Jetpack must be removed via wp-admin." msgstr "جت‌پک باید از طریق wp-admin حذف شود." msgid "Cancel campaign" msgstr "لغو کمپین" msgid "Budget" msgstr "بودجه" msgid "Click-through rate" msgstr "نرخ کلیک" msgid "" "If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the " "campaign won't start." msgstr "" "اگر ادامه دهید، درخواست تأیید برای آگهی شما لغو خواهد شد و کمپین شروع نخواهد " "شد." msgid "Cancel the campaign" msgstr "لغو کمپین" msgid "Yes, cancel" msgstr "بله، لغو کنید" msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency." msgstr "" "الان یک مورد جدید بسیازید تا تجربه استفاده از صندوق ایمیلی چندگانه را داشته " "باشید." msgid "" "Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox " "efficiency." msgstr "" "در طول آزمایشی خود یکی جدید را به صورت رایگان ایجاد کنید تا کارایی صندوق " "ایمیلی چندگانه را تجربه کنید." msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "" "اشتراک‌گذاری اجت‌پک اجتماعی برای اشتراک‌گذاری اجتماعی خودکار غیرفعال شده است." msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری اجت‌پک را برای اشتراک‌گذاری اجتماعی خودکار فعال کنید." msgid "Share to my Tumblr blog:" msgstr "اشتراک‌گذاری در وبلاگ تامبلر من:" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "نحوه ساخت وبسایت خود را با کمک ویدئوهای آموزشی ما یاد بگیرید." msgid "Best-in-class products for your WordPress site" msgstr "محصولات برتر برای سایت وردپرس شما" msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "" "پیامی که کاربر را به تازگی اتصال خود به سرویس اجتماعی جت‌پک را بروز کند، " "راهنمایی می‌کند." msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "" "عذر میخوام شما مجاز به استفاده از داده‌های جت‌پک اجتماعی روی این سایت نیستید." msgid "" "A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online " "profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization." msgstr "" "یک پوسته برای هر کسی که میخواهد یک مجموعه از پیوندهای نمایه‌های آنلاین خود را " "ایجاد کند. این پوسته با یک انتخاب الگوهای آماده برای سفارشی سازی همراه است." msgctxt "Add emoji reaction" msgid "🙂 Add reaction" msgstr "🙂 واکنش اضافه کن" msgid "QR Code" msgstr "کد QR" msgid "Start with %(productName)s" msgstr "شروع کنید با %(productName)s" msgid "Start with the free version and try out our premium products later." msgstr "از نسخه رایگان شروع کنید و بعدا محصولات ویژه ما را امتحان کنید." msgid "Still not sure?" msgstr "هنوز مطمئن نیستید؟" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "از ابزارهای اجتماعی جت‌پک سایت خود برای اتصال سایت به حساب کاربری در شبکه‌های " "اجتماعی استفاده کرده و نوشته‌های جدید خود را به صورت خودکار به اشتراک " "بگذارید. به فیسبوک، لینکداین و سایت‌های دیگر متصل شوید." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}" msgstr "" "فیسبوک اتصالات شبکه‌های اجتماعی جت‌پک را به صفحات فیسبوک پشتیبانی می‌کند، اما " "به نمایه‌های فیسبوک پشتیبانی نمی‌کند. {{a}}بیشتر بدانید درباره جت‌پک اجتماعی " "برای فیسبوک{{/a}}" msgid "" "Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-" "enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account." msgstr "" "وقتی است که باید مجددا احراز هویت کنید! برخی تغییرات در LinkedIn به این معنی " "است که باید با قطع و متصل کردن مجدد حساب خود، شبکه‌های اجتماعی جت‌پک را فعال " "کنید." msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "اشتراک‌گذاری نوشته‌ها با جت‌پک اجتماعی {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? " "You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your " "social shares." msgstr "" "می‌دانستید که می‌توانید دقیقا زمانی را که شبکه‌های اجتماعی جت‌پک نوشته شما را به " "اشتراک می‌گذارند، مشخص کنید؟ بله واقعا! برای برنامه‌ریزی اشتراک‌های اجتماعی " "خود، روی نمادک تقویم کنار «اشتراک گذاشتن» کلیک کنید." msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "" "با امکان {{a}}اجتماعی جت‌پک{{/a}} نوشته‌های خود را روی حساب‌های کاربری در " "شبکه‌های اجتماعی به اشتراک بگذارید." msgid "Activate now" msgstr "هم‌اکنون فعال کنید" msgid "Continue to payment" msgstr "ادامه پرداخت" msgid "Questions" msgstr "پرسش ها" msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s." msgstr "پرداخت برای %(subscriber_email)s لغو شد." msgid "Do you want to cancel this payment?" msgstr "آیا می‌خواهید این پرداخت را لغو کنید؟" msgid "Cancel payment" msgstr "لغو پرداخت" msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s." msgstr "پرداخت برای %(subscriber_email)s حذف شد." msgid "Do you want to remove this payment?" msgstr "آیا می‌خواهید این پرداخت را حذف کنید؟" msgid "Remove payment" msgstr "حذف پرداخت" msgid "Facebook logo" msgstr "نماد فیسبوک" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی من را فروش یا اشتراک گذاشتن نکنید" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked " "yours." msgstr "" "شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار می‌کنند! شاید شما هم مانند آنها وبلاگشان را دوست داشته " "باشید." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "متاسفیم، مشکلی در بازیابی جزئیات دسترسی SSH شما به وجود آمده است. لطفا صفحه " "را تازه کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "Create credentials" msgstr "ساختن اعتبارنامه" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH مخفف Secure Shell است. این یک روش برای انجام عملیات پیشرفته بر روی سایت " "شما با استفاده از خط فرمان است. برای کسب اطلاعات بیشتر به {{supportLink}}" "متصل شدن به SSH در WordPress.com{{/supportLink}} مراجعه کنید." msgid "What is SSH?" msgstr "SSH چیست؟" msgid "SFTP/SSH credentials" msgstr "اعتبارنامه SFTP/SSH" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "با ایجاد اعتبارنامه SFTP و استفاده از یک مشتری SFTP، به طور مستقیم به " "فایل‌های سایت خود دسترسی پیدا کنید و آن‌ها را ویرایش کنید. به صورت اختیاری، " "SSH را فعال کنید تا با استفاده از خط فرمان، عملیات پیشرفته سایت را انجام " "دهید." msgid "Customizable video player" msgstr "پخش کننده ویدیویی قابل تنظیم" msgid "Upgrade now: " msgstr "ارتقا آنی:" msgid "Whois:" msgstr "هویت (Whois): " msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاهی بر روی %3$s نوشت" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] %2$s یک دیدگاه بر روی نوشته شما نوشت" msgid "New comment!" msgstr "دیدگاه جدید!" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All Plugins" msgstr "همه افزونه‌ها" msgid "Installed on %(count)d site" msgid_plural "Installed on %(count)d sites" msgstr[0] "نصب شده در %(count)d سایت" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "آیا پوسته، سبک‌های طرح‌بندی ایجاد شده را غیرفعال می‌نماید." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "نامک قالب برای گرفتن بازگشت برای" msgid "" "Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both " "its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to " "build a quirky website." msgstr "" "Disco یک پوسته جذاب، پرانرژی و با نظرات قاطع است که دارای یک قلم یکنواخت " "است. هر دو سبک و فاصله‌بندی آن یک ظاهر جسورانه را شکل می‌دهند که برای کسانی که " "به دنبال ساخت یک سایت خنده‌دار هستند، ایده‌آل است." msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress" msgstr "MailPoet - ارسال خبرنامه‌های زیبا از وردپرس" msgid "" "Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow " "your email marketing reach." msgstr "" "جمع‌آوری مشترکین، مدیریت فهرست‌های خود و ایجاد ایمیل‌های خودکار برای افزایش " "دسترسی به بازاریابی ایمیل خود." msgid "" "Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for an architecture firm." msgstr "" "Yuga یک پوسته تمیز و شیک است. تایپوگرافی پیشرفته و ظاهر تمیز آن آن را بهترین " "انتخاب برای یک شرکت معماری می‌کند." msgid "Ready to promote" msgstr "آماده برای تبلیغ" msgid "Managed hosting" msgstr "هاستینگ مدیریت شده" msgid "Unlimited traffic" msgstr "ترافیک نامحدود" msgid "You haven't created any content yet." msgstr "شما هنوز محتوایی ایجاد نکرده‌اید." msgid "Donation" msgstr "حمایت مالی" msgid "Yearly Subscription" msgstr "اشتراک سالانه" msgid "Manage plugins installed on all sites" msgstr "مدیریت افزونه‌های نصب شده در تمامی سایت‌ها" msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s" msgstr "مدیریت همه افزونه‌های نصب شده در %(selectedSite)s" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "سلام، %(userDisplayName)s" msgid "Automated critical CSS generation" msgstr "تولید خودکار CSS بحرانی" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "وقتی با یک طرح پرداختی استفاده می‌شود، دامنه سفارشی شما می‌تواند نشانی رایگان " "سایت شما، {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} را با {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} جایگزین کند و این باعث می‌شود آدرس سایت را راحت‌تر به یاد بیاورید و " "اشتراک گذاری کنید." msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business." msgstr "Varese یک پوسته رستوران برای کسب و کار غذا و پذیرایی است." msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "{{span}}از{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid " Currently %(version)s" msgstr "در حال حاضر نسخه %(version)s است." msgid "Enable autoupdates." msgstr "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار." msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "با سیستم تحویل آگهی ما، نوشته خود را تبلیغ کنید." msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "با سیستم تحویل آگهی ما، نوشته خود را تبلیغ کنید." msgid "Reset filters" msgstr "فیلترها را بازنشانی کنید" msgid "There are no posts matching your filter selection." msgstr "هیچ نوشته‌ای با انتخاب فیلتر شما مطابقت ندارد." msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}" "sign up for a new account{{/a}}." msgstr "" "همم، ما نمی‌توانیم یک حساب WordPress.com برای برای این حساب کاربری شبکه " "اجتماعی پیدا کنیم. لطفا اطلاعات خود را دوباره بررسی کنید و دوباره امتحان " "کنید. به علاوه، شما می‌توانید {{a}}برای یک حساب جدید ثبت نام کنید{{/a}}." msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support." msgstr "" "همچنین برای یک سال یک دامنه رایگان دریافت خواهید کرد و به پشتیبانی از ایمیل " "دسترسی خواهید داشت." msgid "How do backup storage limits work?" msgstr "چگونه محدودیت‌های ذخیره‌سازی پشتیبان کار می‌کنند؟" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "سیاهه ۳۰ روزه بایگانی و فعالیت*" msgid "30-day activity log*" msgstr "گزارش فعالیت ۳۰ روزه*" msgid "Project threads" msgstr "موضوعات پروژه" msgid "Posts with new comments first" msgstr "نوشته‌ها در ابتدا با دیدگاه‌های جدید" msgid "Publication date" msgstr "تاریخ انتشار" msgid "Crossposts" msgstr "نوشته‌های مشترک" msgid "Manage subscribers" msgstr "مدیریت مشترکین" msgid "" "Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for " "multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to " "share your story with your customers and to make it easier for them to " "connect with you." msgstr "" "با توجه به کسب و کار قابل حمل، Munchies با الگوهایی برای چندین فهرست، برنامه " "زمانی برای رویدادهای آینده و موارد دیگر طراحی شده است. از این پوسته برای به " "اشتراک گذاشتن داستان خود با مشتریان خود و سهولت بیشتر برای آنها برای متصل " "شدن با شما استفاده کنید." msgid "" "Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their " "stories, share their work, and connect with their fans. It leverages " "WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store." msgstr "" "Thriving Artist یک پوسته برای خالقانی است که از وب برای روایت داستان‌هایشان، " "اشتراک گذاشتن کارهای‌شان و متصل شدن با طرفدارانشان استفاده می‌کنند. این پوسته " "از WooCommerce بهره می‌برد تا به شما امکان ادغام یک فروشگاه ساده یا گسترده را " "بدهد." msgid "Link in Bio" msgstr "لینک در بیو" msgid "newsletter" msgstr "خبرنامه" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as " "they liked yours." msgstr "" "شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار می‌کنند! شاید شما هم مانند آنها از " "وبلاگشان خوشتان " "بیاید." msgid "Welcome to Jetpack Stats" msgstr "به آمارگیر جت‌پک خوش آمدید" msgid "The user is not subscribed" msgstr "کاربر مشترک نیست" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "برای نصب افزونه نیازمند ارتقا طرح خود هستید." msgid "Manage sites" msgstr "مدیریت سایت" msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}" msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}" msgstr[0] "نصب شده روی {{span}}%dسایت{{/span}}" msgid "Installed and {{activation /}}" msgstr "نصب شده و {{activation /}}" msgid "{{span}}active{{/span}}" msgstr "{{span}}فعال‌سازی{{/span}}" msgid "{{span}}deactivated{{/span}}" msgstr "{{span}}غیرفعال‌سازی{{/span}}" msgid "" "Thanks for flying with " "\"\" WordPress.com" msgstr "" " از اینکه با \"\" WordPress.com پرواز " "می‌کنید، سپاسگزاریم." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "تنظیمات اطلاع‌رسانی ایمیلی را تغییر دهید." msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "نوشته‌های محبوب دیگه از %s که ارزش دیدن دارن:" msgid "The terms above need to be accepted" msgstr "شرایط بالا باید پذیرفته شوند." msgid "" "You agree that an account may be created on a third party developer’s site " "related to the products you have purchased." msgstr "" "شما موافقت می‌کنید که ممکن است یک حساب کاربری در سایت توسعه دهنده شخص ثالث " "مرتبط با محصولاتی که خریداری کرده‌اید ایجاد شود." msgid "" "Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible " "content." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه بیشتر افراد محتوای شگفت‌انگیز شما را پیدا کنند، Yoast " "SEO ویژه را خریداری کنید." msgid "" "We are still in the process of removing one or more of your sites. This " "process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should " "be able to close your account from this page." msgstr "" "ما هنوز در حال پردازش یک یا چند سایت شما هستیم. این فرآیند معمولا ۱۵ تا ۲۰ " "دقیقه طول می‌کشد. پس از اتمام برداشت، باید بتوانید حساب خود را از این صفحه " "ببندید." msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "با استفاده از Yoast SEO ویژه، تعداد بازدیدکنندگان سایت را افزایش دهید." msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command" msgstr "مشکلی در اضافه کردن دستور خط فرمان P2 اعلانات وجود داشت." msgid "Supplied post id is a page, not a post." msgstr "شناسه نوشته ارائه شده برای یک صفحه است، نه یک نوشته." msgid "Comment is not a parent one." msgstr "دیدگاه یکی از والدین نیست." msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "شما هیچ شیوه پرداخت فعالی جهت تمدید این اشتراک ندارید" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins." msgstr "برای نصب افزونه‌های ویژه، به طرح %(planName)s ارتقا دهید." msgid "Success! You renewed %(productName)s." msgstr "موفقیت! شما %(productName)s را با موفقیت تمدید کردید." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "موفقیت! %(productName)s را تمدید کردید. {{a}}درباره تمدید بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "Learning Management Systems" msgstr "سیستم‌های مدیریت یادگیری" msgid "Events Calendar" msgstr "تقویم رویدادها" msgid "CRM & Live Chat" msgstr "مدیریت ارتباط با مشتری و گپ زنده" msgid "Hold tight, we're getting your domain ready." msgstr "آماده باشید، دامنه شما در حال آماده شدن است." msgid "1GB Storage Space" msgstr "۱ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "1 GB" msgstr "۱ گیگابایت" msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site. You can upgrade to a %(planName)s plan to also remove the WordPress." "com footer credit." msgstr "" "با طرح خود، تمامی آگهی‌های WordPress.com از سایت شما حذف شده است. شما " "می‌توانید به طرح %(planName)s ارتقا دهید تا همچنین اعتبار پابرگ WordPress.com " "را نیز حذف کنید." msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site." msgstr "آدرسی که وارد کرده‌اید به نظر نمی‌رسد یک سایت از سرویس %s باشد." msgid "Share posts that have already been published." msgstr "نوشته‌هایی را که قبلا منتشر شده‌اند به اشتراک بگذارید." msgid "" "Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all " "set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you " "can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in " "mind that switching plans will be irreversible." msgstr "" "طرح فعلی شما دیگر برای اشتراک های جدید در دسترس نیست. شما آماده هستید تا طرح " "را به مدتی که میخواهید ادامه دهید. به عنوان یک گزینه دیگر، میتوانید با " "انتخاب یکی از طرح های فعلی ما، به طرح دیگری تغییر دهید. لطفا به خاطر داشته " "باشید که تغییر طرح غیرقابل بازگشت خواهد بود." msgid "No results found. Please try refining your search." msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد. لطفا سعی کنید جستجوی خود را دقیق‌تر کنید." msgid "" "Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and " "lifestyle magazines and websites." msgstr "" "Vivre یک پوسته وبلاگ‌نویسی جسورانه و قاطع است که بشدت تحت تأثیر مجلات و " "وبسایت‌های مد و سبک زندگی قرار گرفته است." msgid "" "It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of " "creating a site that best suits your needs." msgstr "" "زمان آن رسیده تا ایده‌های خود را آنلاین کنید. ما شما را در فرآیند ایجاد یک " "سایت که بهترین نیازهای شما را برآورده می‌کند، راهنمایی می‌کنیم." msgid "No sites match your search." msgstr "هیچ سایتی با جستجوی شما مطابقت ندارد." msgid "Search by name or domain…" msgstr "با ذکر نام یا دامنه جستجو کنید..." msgid "" "You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available " "for purchase on the plugins page." msgstr "" "اکنون می‌توانید قابلیت‌های سایت خود را با افزونه‌های ویژه گسترش دهید. برای خرید " "در صفحه افزونه‌ها در دسترس است." msgid "Install premium plugins on your site" msgstr "نصب افزونه‌های ویژه روی سایت خود" msgid "%sX-Large" msgstr "%sایکس‌لارج" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Small" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "برخی از مقادیر theme.json settings.spacing.spacingScale نامعتبر هستند" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "آیا یک پوسته از قالب‌های مبتنی بر بلوک استفاده می‌کند." msgid "Content can be edited later with the WordPress editor." msgstr "محتوا می‌تواند بعدا با ویرایشگ وردپرس ویرایش شود." msgid "Every change you make will be backed up" msgstr "هر تغییری که انجام می‌دهید، پشتیبان‌گیری خواهد شد." msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community" msgstr "از نویسنده پوسته و جامعه WordPress.org کمک بگیرید." msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "نمایش پرسش‌های متداول" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "مخفی کردن پرسش‌های متداول" msgid "" "Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!" msgstr "اشتراک‌گذاری سایت تمام شده خود با جهان در %(days)d روز کاری یا کمتر!" msgid "Submit content for your new website" msgstr "ارسال محتوا برای سایت جدید" msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!" msgstr "" "نمی‌توانید تصمیم بگیرید؟ اجازه دهید که کارشناسان ما بهترین طراحی را انتخاب " "کنند!" msgid "Select your design and pages" msgstr "انتخاب طراحی و صفحات خود" msgid "Optionally provide your profiles to be found on social." msgstr "" "به صورت اختیاری پروفایل‌های خود را برای یافتن در شبکه‌های اجتماعی ارائه دهید." msgid "Submit your business information" msgstr "ارسال اطلاعات شرکتی خود" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}هزینه یک بار، به علاوه خرید اضافی طرح %(plan)s. یک حرفه‌ای از " "WordPress.com طرح‌هایی برای تا %(freePages)d صفحه از سایت شما ایجاد خواهد " "کرد. فقط ۴ مرحله ساده لازم است:" msgid "" "Hello! 👋
You shouldn't really be here. This route is used for " "managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that " "required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed " "here by the site owner, please inform them of the situation." msgstr "" "سلام! 👋
واقعا نباید اینجا باشید. این مسیر برای مدیریت فرآیند " "خرید پرداخت‌های WordPress.com استفاده می‌شود. اما می‌بینم که پارامترهای مورد " "نیاز وجود ندارد و ما نمی‌توانیم ادامه دهیم. اگر توسط مالک سایت به اینجا هدایت " "شده‌اید، لطفا او را از وضعیت مطلع کنید." msgid "Connect to our payment processor now" msgstr "الان به پرداخت‌یار ما متصل شوید." msgid "" "After you complete all the required information and submit, you’ll be " "automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect " "payments from your site’s visitors." msgstr "" "بعد از تکمیل تمامی اطلاعات مورد نیاز و ارسال آنها، به طور خودکار به سایت " "WordPress.com خود تغییر مسیر خواهید داد - آماده برای دریافت پرداخت از " "بازدیدکنندگان سایت شما." msgid "WordPress.com payment blocks" msgstr "بلوک‌های پرداخت WordPress.com" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the Connect button in the notification banner. Click " "the button and fill-in all the required information." msgstr "" "بلوک دکمه پرداخت یا فرم هدیه مالی را وارد کنید. در ناحیه ویرایشگر، به دنبال " "دکمه متصل شدن در بنر اطلاعیه بگردید. روی دکمه کلیک کنید و " "تمام اطلاعات مورد نیاز را پر کنید." msgid "Payments blocks" msgstr "بلوک‌های پرداخت" msgid "WordPress.com how to accept payments on your website." msgstr "WordPress.com چگونه پرداخت را در سایت شما قبول می‌کند." msgid "" "Click the pink Connect Stripe to Get Started button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "روی دکمه متصل شدن به Stripeبرای شروع رنگ صورتی کلیک کنید و " "تمام اطلاعات مورد نیاز را پر کنید." msgid "" "Visit My Site → Tools → Earn → Payments." msgstr "" "به سایت من سر بزن → ابزارها → درآمد → پرداخت‌ها." msgid "Payments page" msgstr "صفحه پرداخت" msgid "You can begin the Stripe signup two ways:" msgstr "می‌توانید روند ثبت‌نام در Stripe را به دو روش آغاز کنید:" msgid "" "Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases " "through these blocks." msgstr "" "Stripe به صورت ایمن و بی‌درنگ تمامی خریدهای کارت اعتباری و کارت بانکی را از " "طریق این بلوک‌ها پردازش می‌کند." msgid "Person taking credit card out of their wallet." msgstr "شخصی که کارت اعتباری را از کیف پول خود بیرون می‌کشد." msgid "Complete your registration with our payment processor!" msgstr "ثبت نام خود را با پردازنده پرداخت ما کامل کنید!" msgid "Complete your registration with our payment processor" msgstr "ثبت‌نام خود را با پردازنده پرداخت ما تکمیل کنید." msgid "Connect to our payment processor" msgstr "به پردازنده پرداخت ما متصل شوید" msgid "WordPress.com Payments Blocks" msgstr "بلوک‌های پرداخت WordPress.com" msgid "Start collecting payments from your users now" msgstr "شروع به جمع آوری پرداخت‌ها از کاربران خود کنید" msgid "Important – Complete the connection to our payment processor" msgstr "مهم - اتصال به پردازنده پرداخت ما را کامل کنید" msgid "" "WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment " "rechecks may not work properly." msgstr "" "wp-cron با استفاده از ثابت DISABLE_WP_CRON غیرفعال شده است. بررسی مجدد " "دیدگاه ممکن است به درستی کار نکند." msgid "" "The provided value is not a valid notification frequency. The available " "options are: %s" msgstr "" "مقدار ارائه شده یک فرکانس اعلان معتبر نیست. گزینه های موجود عبارتند از: %s" msgid "" "The provided value is not a valid notification channel. The available " "options are: %s." msgstr "" "مقدار ارائه شده یک کانال اعلان معتبر نیست. گزینه های موجود عبارتند از: %s." msgid "Activating the plugin feature" msgstr "فعال کردن ویژگی افزونه" msgid "" "Welcome to %2$s! " msgstr "" "به %2$s خوش آمدید!" msgid "" "Build an online presence and build your brand with one of these options " "({{a}}see how they compare{{/a}})." msgstr "" "یک حضور آنلاین بسازید و برند خود را با یکی از این گزینه‌ها ساختار دهید ({{a}}" "ببینید که چگونه با هم مقایسه می‌شوند{{/a}})." msgid "Remove product" msgstr "حذف محصول" msgid "%2$s" msgstr "%2$s" msgid "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "" "New mention on " "%2$s" msgstr "" "اشاره جدید در " "%2$s" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality." msgstr "" "اگر می‌خواهید دوباره به طرح %1$s بازگردید، همین الان مجددا " "عضو شوید تا قابلیت‌های آن را بازیابی کنید." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "it." msgstr "" "نوشته‌ها، صفحه‌ها و رسانه‌های شما حفظ شده‌اند. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا " "قبل از راه‌اندازی مجدد آن، بتوانید پوسته و ظاهر آن را تنظیم کنید." msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching it." msgstr "" "نوشته‌ها، صفحه‌ها و رسانه‌های شما که پس از %1$s ایجاد شده‌اند، حفظ نشده‌اند. همچنین سایت شما را خصوصی کردیم تا قبل از راه‌اندازی مجدد آن، بتوانید " "پوسته و ظاهر آن را تنظیم کنید." msgid "" "After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "بعد از حذف طرح %1$s، میخواستیم به شما یادآوری کنیم که برخی از ویژگی ها و " "محتواها دیگر در دسترس سایت شما نیستند. لطفا مطمئن شوید که به سایت خود مراجعه " "کنید تا این تغییرات را درک کنید." msgid "Go to checkout" msgstr "رفتن به پرداخت" msgid "Manage add-on" msgstr "مدیریت افزودنی‌ها" msgid "Add-ons" msgstr "افزودنی" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "قدرت‌مند کردن طرح خود با افزودنی‌ها" msgid "Buy add-on" msgstr "خرید افزودنی" msgid "" "Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the " "following features." msgstr "" "قابلیت‌های زیر را فعال کنید تا قابلیت‌های سایت WordPress.com خود را گسترش دهید." msgid "Add-Ons" msgstr "افزودنی" msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}" msgstr "یک سایت را برای باز کردن {{strong}}افزودنی‌ها{{/strong}} انتخاب کنید." msgid "" "{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/" "profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the " "changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}" "Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}" msgstr "" "{{spanLead}}عکس و نمایه گراواتار من را پنهان کنید.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "این کار باعث می‌شود عکس و {{profileLink}}نمایه گراواتار{{/profileLink}} شما " "در هیچ سایتی نمایش داده نشود. ممکن است برای اعمال تغییرات زمانی لازم باشد. " "نمایه‌های گراواتار می‌توانند در {{deleteLink}}Gravatar.com{{/deleteLink}} حذف " "شوند.{{/spanExtra}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}} آواتاری که در WordPress.com استفاده می‌کنید از سرویس {{ExternalLink}}" "گراواتار{{/ExternalLink}} می‌آید، یک خدمت سرتاسری برای آواتار (برگرفته از " "Globally Recognized Avatar) جالبه!؟) {{/p}} {{p}}هرچند، تصویر نمایه شما در " "گراواتار مخفی هستند و جلوی نمایش آن‌ها در هر سایتی گرفته شده است.{{/p}}" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "تصویر پروفایل شما مخفی است." msgid "" "Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to " "sign up and existing subscriptions will stop working." msgstr "" "وقتی یکبار از پرداخت‌ها با Stripe قطع ارتباط کنید، افراد جدید نمی‌توانند عضو " "شوند و اشتراک‌های موجود متوقف می‌شوند." msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments." msgstr "تنها مجاز به دنبال کردن/عدم دنبال کردن دیدگاه‌های والد هستید." msgid "The specified post does not exist." msgstr "نوشته مشخص شده وجود ندارد." msgid "You are only allowed to follow a P2 site." msgstr "تنها مجاز به دنبال کردن یک سایت P2 هستید." msgid "" "The provided value is not a valid type of activity. The available options " "are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", " "\"new_comments\" or \"all\"." msgstr "" "مقدار ارائه شده نوع معتبری از فعالیت نیست. گزینه‌های موجود عبارتند از: " "«لایک‌ها»، «اشاره»، «پاسخ‌ها»، «نوشته‌های جدید»، «نوشته‌های متقابل»، «دیدگاه‌های " "جدید» یا «همه»." msgid "The argument must be a string." msgstr "دلیل باید یک رشته باشد." msgid "The frequency argument must be a string." msgstr "آرگومان فرکانس باید یک رشته باشد." msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog" msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از وبلاگ مشخص شده لغو عضویت کرد." msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified blog" msgstr "" "موفق شدید. کاربر با موفقیت برای دریافت اعلان‌ها از وبلاگ مشخص شده مشترک شد." msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post" msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از نوشته مشخص شده لغو عضویت کرد." msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified post" msgstr "" "موفق شدید. کاربر با موفقیت برای دریافت اعلان‌ها دربارهٔ نوشتهٔ مشخص شده مشترک " "شد." msgid "" "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment" msgstr "موفق شدید. کاربر با موفقیت از دیدگاه مشخص شده لغو اشتراک کرد." msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified comment" msgstr "" "موفق شدید. کاربر با موفقیت مشترک شد تا اعلان‌ها را برای دیدگاه مشخص شده " "دریافت کند." msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace." msgstr "موفق شدید! کانال اعلان برای فضای کاری غیرفعال شد." msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace." msgstr "موفق شدید! کانال اعلان برای فضای کاری فعال شد." msgid "" "The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web" "\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"." msgstr "" "کانال اطلاع رسانی برای عضویت در آن. مقادیر معتبر عبارتند از «ایمیل»، «وب»، " "«اسلک»، «اپلیکیشن»، «بخوانید» و «همه»." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", " "\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" " "and \"all\"." msgstr "" "نوع فعالیتی که می‌خواهید از آن مطلع شوید. مقادیر معتبر عبارتند از «لایک‌ها»، " "«اشاره‌ها»، «محتوا»، «نوشته‌های جدید»، «نوشته‌های مشترک»، «دیدگاه‌های جدید» و " "«همه»." msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site." msgstr "موفق شدید. کانال اعلان برای سایت غیرفعال شد." msgid "Success! The notification setting was activated for the site." msgstr "موفق شدید! تنظیمات اعلان برای سایت فعال شد." msgid "" "How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", " "\"daily\", \"weekly\"." msgstr "" "چقدر کاربر می‌خواهد مطلع شود. مقادیر معتبر عبارتند از «فورا»، «روزانه»، " "«هفتگی»." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts" "\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"." msgstr "" "نوع فعالیتی که می‌خواهید از آن مطلع شوید. مقادیر معتبر شامل «نوشته‌های جدید»، " "«نوشته‌های مشترک»، «دیدگاه‌های جدید» و «همه» است." msgid "There was an error removing the subscriber" msgstr "یک خطا در حذف اشتراک‌گذار رخ داد." msgid "There was an error adding the subscriber." msgstr "یک خطا در افزودن مشترک رخ داد." msgid "The user is already subscribed" msgstr "کاربر قبلا مشترک شده است" msgid "Subscribers not found." msgstr "مشترک پیدا نشد." msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel" msgstr "کاربر به کانال اعلان مشخص شده مشترک نیست." msgid "There was an error activating the notifications settings." msgstr "خطایی در فعال‌سازی تنظیمات اعلان‌ها رخ داد." msgid "Invalid cache key" msgstr "کلید کش نامعتبر است" msgid "The notification already exists in the buffer table." msgstr "اعلان در جدول بافر قبلا وجود دارد." msgid "You must provide an activity." msgstr "باید یک فعالیت ارائه کنید." msgid "Purchase now" msgstr "هم‌اکنون خریداری کنید" msgid "" "A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no " "complicated install. Click and go." msgstr "" "یک خرید در WordPress.com به معنای عدم وجود سایت‌های شخص ثالث، بدون بارگیری و " "نصب پیچیده است. کلیک کنید و بروید." msgid "Easy install" msgstr "نصب آسان" msgid "" "Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? " "Try for a month." msgstr "" "قیمت‌گذاری ماهانه و سالانه برای تمامی افزونه‌ها در دسترس است. درباره یک افزونه " "مطمئن نیستید؟ برای یک ماه امتحان کنید." msgid "" "Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our " "customers choose WordPress.com." msgstr "" "عقب نمانید. افزونه‌های قدرتمند یکی از دلایل اصلی انتخاب مشتریان ما برای " "WordPress.com هستند." msgid "Complete your purchase of the %s plugin" msgstr "خرید خود را از افزونه %s کامل کنید." msgid "Complete your purchase and don’t be left behind." msgstr "خرید خود را کامل کنید و عقب نمانید." msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart" msgstr "یادآوری: افزونه را در سبد خرید خود فراموش نکنید." msgid "" "If you have any questions, please reply to this email or contact our Support " "Team at support@jetpack.com." msgstr "" "اگر سوالی دارید، لطفا به این ایمیل پاسخ دهید یا با تیم پشتیبانی ما تماس " "بگیرید به ایمیل support@jetpack.com." msgid "1TB of cloud storage" msgstr "۱ ترابایت از فضای ذخیره‌سازی" msgid "Purchase Jetpack VideoPress" msgstr "خرید ویدیوپرس جت‌پک" msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD" msgstr "کیفیت ویدیویی شگفت‌انگیز با حداکثر ۶۰ فریم در ثانیه و 4K HD" msgid "The ability to customize the video player" msgstr "امکان سفارشی‌سازی پخش کننده ویدیو" msgid "An ad-free video experience" msgstr "یک تجربه بدون نمایش آگهی ویدیویی" msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:" msgstr "با یک طرح ویدیوپرس جت‌پک، شما این موارد را دریافت می‌کنید:" msgid "" "If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors " "without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st " "August 2022." msgstr "" "اگر می‌خواهید این ویدیوها بدون وقفه به بازدیدکنندگان سایت شما نمایش داده " "شوند، لطفا قبل از ۱۰ مرداد ۱۴۰۱ یک طرح ویدیوپرس جت‌پک را خریداری کنید." msgid "" "We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from " "1st August 2022 onwards." msgstr "" "از اول آگوست ۲۰۲۲ به بعد، ما محدودیت ویدیویی تک برای کاربران رایگان ویدیوپرس " "را اجرا خواهیم کرد." msgid "" "Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to " "export these videos from the Media section of your site." msgstr "" "ویدیوهای شما حذف نخواهند شد. در صورت تمایل، هنوز می‌توانید این ویدیوها را از " "بخش رسانه‌ها در سایت خود صادر کنید." msgid "" "This means that if you have more than one VideoPress video live on your " "site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to " "site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead." msgstr "" "این بدان معناست که اگر بیش از یک ویدیوی ویدیوپرس در سایت خود داشته باشید، " "تمام ویدیوهای زنده به جز قدیمی‌ترین ویدیو، برای بازدیدکنندگان سایت نمایش داده " "نخواهند شد. به جای آن، یک اعلان «این ویدیو در دسترس نیست» نمایش داده خواهد " "شد." msgid "" "We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are " "being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid " "plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our " "single-video limit for free VideoPress users." msgstr "" "متوجه شدیم که شما چندین ویدیویی را در ویدیوپرس بارگذاری کرده‌اید که به " "بازدیدکنندگان سایت شما نمایش داده می‌شود، حتی اگر شما دیگر طرح پرداختی نداشته " "باشید. به شما ایمیل می‌کنیم تا به شما اطلاع دهیم که به زودی محدودیت تنها یک " "ویدیو برای کاربران رایگان ویدیوپرس را اجرا خواهیم کرد." msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "ویدیوهای ویدیوپرس در سایت شما به زودی قطع خواهند شد" msgid "" "Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from " "1st August 2022" msgstr "" "پیش از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۲۲ اقدم کنید تا بازدیدکنندگان سایت شما همچنان محتوای " "ویدیویی شما را ببینند." msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "توجه: ویدیوهای ویدیوپرس در سایت شما به زودی قطع خواهند شد." msgid "AFK for %s" msgstr "از کار برای %s" msgid "Your email has not been verified yet. " msgstr "ایمیل شما هنوز تایید نشده است." msgid "Configuring mailboxes" msgstr "تنظیم صندوق‌های ایمیلی" msgid "" "We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when " "they are ready to use." msgstr "" "ما در حال پیکربندی صندوق‌های ایمیلی شما هستیم. به زودی یک ایمیل دریافت خواهید " "کرد که زمانی که آماده استفاده باشند به شما اطلاع دهد." msgid "The given auth code is invalid." msgstr "کد احراز هویت داده شده نامعتبر است." msgid "A valid auth code format is required. It must be a string." msgstr "یک فرمت کد احراز هویت معتبر مورد نیاز است. باید یک رشته باشد." msgid "A social auth code is required." msgstr "کد احراز هویت شبکه‌های اجتماعی لازم است." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "اطلاعاتی در مورد این وب‌نوشت هم‌اکنون در حال دریافت‌شدن است." msgid "Error connecting to API." msgstr "خطا در اتصال به API." msgid "Code: ( ? )" msgstr "کد: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "اعضای اجتماع وب‌گاه خود را نمایش دهید" msgid "Show a maximum of" msgstr "نمایش حداکثر" msgid "10 community members" msgstr "۱۰ عضو اجتماع" msgid "50 community members" msgstr "۵۰ عضو اجتماع" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "قالب:" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "عضو لیگ دفاع از اینترنت" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "تنها از codecهای متن‌باز استفاده شود (ممکن است از کارایی بکاهد)" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "از Flash Player قدیمی استفاده شود (توصیه نمی‌شود)" msgid "Invalid image URL" msgstr "نشانی وب نامعتبر برای تصویر" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "پیوندزدن عنوان ویدئو به نشانی وب آن در VideoPress.com" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "پخش خودکار پس از بارگیری صفحه" msgid "Loop video playback" msgstr "تکرار در پخش ویدیو" msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "داده‌ای برای شناساگر ویدئوپرس پیدا نشد: %s." msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "کد کوتاه ویدیوپرس" msgid "Video ID" msgstr "شناسهٔ ویدئو" msgid "Start Video After" msgstr "راه‌اندازی ویدئو پس از" msgid "High definition on by default" msgstr "کیفیت بالا به صورت پیش‌فرض فعال" msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "%s مجاز به جاسازی وب‌گاه نیست." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "ناشر پخش فیلم‌های جاسازی‌شده را محدود کرده است." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "افزونهٔ ویدئوپرس نتوانست با کارسازهای ویدئوپرس تماس بگیرد. رایج‌ترین علت این " "مشکل پیکربندی نادرست افزونه است. لطفاً دوباره نصب کنید یا ارتقا دهید." msgid "" "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" "این ویدئو برای پخش‌شدن نیازمند Adobe Flash است." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "برای اجرای %s به جاوا اسکرپیت نیاز است." msgid "" "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "شما سطح آزادی لازم برای دیدن این ویدئو را ندارید. با گرفتن ارتقا، از " "نرم‌افزارهای آزاد نیز حمایت کنید." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "ببینید: %s" msgid "this video" msgstr "این فیلم" msgid "%s Error" msgstr "خطای %s" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "امتیازدهی" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "توضیح" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "کدکوتاه" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "اشتراک گذاری" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "cron به نام `%s` زمانبندی شد." msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "cron به نام `%s` از زمانبندی حذف شد." msgid "VideoPress Information" msgstr "اطلاعات VideoPress " msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr " برای زمانبندی cronjob باید یک نام انتخاب کنید." msgid "There is no cron named %s." msgstr "هیچ cron نامگذاری نشده است %s." msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "cron برای اجرا زمانبندی نشده است." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron شروع می شود در: %s GMT" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "ویدئو به عنوان پیوست با شناسهٔ %d درون‌ریزی شده‌است" msgid "An error has been encountered." msgstr "خطایی رخ داد." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "%d ویدئو پاکسازی شد." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "هیچ cron jobs یافت نشد." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "%d cron job یافت شد." msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "به آن نوشته هیچ ویدئوی VideoPressی پیوست نشده‌بود." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "" "امکان دریافت شناسانهٔ بارگذاری ویدئوپرس نبود. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "A valid post_id is required." msgstr "یک post_id معتبر موردنیاز است." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "اینکه بازدیدکنندگانتان بتوانند مشترک دیدگاه‌ها یا نوشته‌هایتان یا هردو شوند را " "تغییر دهید." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "مرا از دیدگاه‌های پس از این با رایانامه آگاه کن." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "مرا از نوشته‌های تازه با رایانامه آگاه کن." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "این مورد به مشترکان فرستاده نشود" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "نوشته منتشر شد؛ در حال فرستادن رایانامه‌ها به مشترکان." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "تنظیمات اشتراک‌های جت‌پک" msgid "No stats" msgstr "آماری در دست نیست" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "نتوانستیم در این لحظه به آمار شما دست پیدا کنیم. لطفاً برای تلاش دوباره این " "صفحه‌ها بازآوری کنید." msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "متأسفانه, هیچ گزارشی موجود نیست." msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "هم‌اکنون می‌توانید با متصل‌کردن حساب WordPress.com به %s در زمانی که صرف ثبت " "ورود می‌شود صرفه‌جویی کنید." msgid "Log in with username and password" msgstr "با نام کاربری و گذرواژه ثبت ورود کنید" msgid "Log in as %s" msgstr "ثبت ورود به عنوان %s" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "ثبت ورود به عنوان یک کاربر دیگر WordPress.com" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "ورود با WordPress.com غیرفعال سازی برای سایت هایی که در حالت اجرا هستند." msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "امکان کنارآ«دن با کلوچک‌های تغییرمسیر وجود ندارد زیرا سرایندها از پیش فرستاده " "شده‌اند." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "نتوانستیم حساب شما را پیدا کنیم. اگر از پیش حسابی دارید مطمئن شوید به " "WordPress.com متصل شده‌اید." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "برای دسترسی به این وب‌گاه به یک حساب WordPress.com نیاز است. برای ثبت ورود " "روی دکمهٔ زیر کلیک کنید تا یک حساب رایگان WordPress.com بسازید." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "خطایی هنگام ساخت کاربری شما رخ داد. لطفاً با مدیر وب‌گاهتان تماس بگیرید." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "خطایی در زمان ثبت ورود شما در WordPress.com رخ داد، لطفاً دوباره تلاش کنید یا " "ثبت ورود با نام کاربری و گذرواژه را بیازمایید." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "از آنجایی که وب‌گاه در حال حاضر مشکلاتی در برقراری ارتباط دارد امکان ثبت ورود " "در WordPress.com نیست." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "شما از پیش حسابی روی این وب‌گاه دارید. لطفاً با نام کاربری و گذرواژهٔ خود ثبت ورود کنید و سپس به WordPress.com متصل شوید." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "پیشرفته. اگر این گزینه انتخاب شده‌باشد می باید این پرونده‌ها را به صورت دستی " "در پوستهٔ خود بگنجانید تا پیوندهای اشتراک‌گذاری کار کنند." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "پودمان WordAds فعال نیست." msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "دقت داشته باشید نوشته های مرتبط الان نمایش میابد تنها برای پیش‌نمایش" msgid "View security scan details" msgstr "دیدن جزئیات پویش امنیتی" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "لطفا نوشته تکی را مشاهده کنید برای تنظیمات سفارشی سازی." msgid "Display date when entry was published." msgstr "نمایش تاریخ زمانی که ورودی منتشر شد." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "نمایش دسته ورودی یا برچسب." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "ترتیب ورودی در طرح های مختلف." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "وارد کردن متن برای سربرگ." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "در صورت وجود از یک تصویر بندانگشتی استفاده شود." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "کمک میکند به جداسازی مشخص نوشته های مرتبط از محتوای نوشته." msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "خطایی هنگام تماس با کارسازهای جت‌پک رخ داد." msgid "Expecting an array" msgstr "یک آرایه انتظار می‌رود" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "امکان استفاده از پرچم‌های سراسری در حالت غیرچندوب‌گاهه وجود ندارد" msgid "Show a headline" msgstr "نمایش سربرگ" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "آی‌شما (%1$s) به عنوان نقض‌کنندهٔ بالقوهٔ امنیت پرچم گرفته است." msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "ثبت ورود توسط جت‌پک جلوگیری شد" msgid "Your API key is invalid" msgstr "کلید API شما نامعتبر است" msgid "No API key" msgstr "کلید API وجود ندارد" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "خطا در اتصال به WordPress.com. کد: %1$s، %2$s" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "پاسخی از کارسازهای جت‌پک دریافت نشد" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "وب‌نوشت اصلی شما به WordPress.com متصل نیست. لطفاً برای گرفتن کلید API متصل " "شوید." msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "View Network Admin" msgstr "دیدن مدیر شبکه" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "لطفاً برای اثبات اینکه شما یک ربات نیستید این مسئلهٔ ریاضی را حل کنید. پس از " "اینکه حل شد، باید دوباره ثبت ورود کنید." msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "پاسخ شما نادرست بود، لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Prove your humanity" msgstr "انسان‌بودن خود را ثابت کنید" msgid "%s Back" msgstr "%s بازگشت" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s یاری‌گرفتن برای بازکردن قفل وب‌گاهتان" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "جت‌پک صفحهٔ ثبت ورود وب‌گاهتان را قفل کرده است." msgid "You successfully logged out." msgstr "با موفقیت خارج شدید." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته ای که توسط آدرس ایمیل است حذف کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "توکن ریکاوری شده برای این کاربر معتبر نیست." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته را توسط آدرس ایمیل مجدد تولید کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "نمی توان نوشته ای با آدرس ایمیل ایجاد کرد. مجدد تلاش کنید." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "برای استفاده از فرستادن از راه رایانامه، می‌باید حساب %s خود را به حساب " "WordPress.com متصل کنید." msgid "Enable Post By Email" msgstr "فعال‌کردن نوشته از طریق رایانامه" msgid "Regenerate Address" msgstr "بازتولید نشانی" msgid "Disable Post By Email" msgstr "غیرفعال کردن نوشته از طریق رایانامه" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "به کمک Jetpack (نصب شده)" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "بهبود دادن تجزیه‌وتحلیل برای کاربران WooCommerce و Jetpack." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "بطور پیشفرض تبلیغات نمایش داده می شود در انتهای هر صفحه،نوشته با بالای صفحه " "اصلی. شما می توانید آن ها را به بالای سایت خود و هر ناحیه ابزارکی اضافه کنید." msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "دو نقشه سایت بطور خودکار ایجاد شده از آدرس‌های نوشته‌ها و برگه‌های سایت شما.\n" "\t\t این برای موتورهای جستجویی مانند گوگل کار را راحتر میکند که نتایج مرتبط " "با سایت شما را نمایش دهد." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "مدیریت و بروزرسانی این و دیگر سایت‌های وردپرس از پیشخوان WordPress.com. می " "توانید بروزسانی کنید\n" "\t\t افزونه‌ها تنظیم کنید خودکار بروزشوند و دسته جمعی غیرفعال کنید برای هر " "سایت از\n" "\t\twordpress.com/plugins.. همچنین می توانید از ویرایشگر متن mobile-friendly " "در WordPress.com بهتر از\n" "\t\t مشاهده و فعال کردن قالب‌ها و ایجاد و ویرایش فهرست‌ها." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "افزودن و مدیریت محتوا که نیاز نیست متناسب باشد در نوشته یا برگه ایستا مانند " "portfolios\n" "\t\tیاtestimonials. محتوای\tسفارشی می تواند قابل مشاهده باشد در آدرس‌های خاص " "یا می توانید آن‌ها را با کدهای کوتاه اضافه کنید." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکه‌های اجتماعی." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "نوشتن مطالب و دیدگاه ها با پیوندها،لیست ها و استایل های دیگر استفاده از " "کاراکترهای مجاز و\n" "\t\tعلائم نقطه گذاری در جمله‌ها. راهی راحت و سریع برای فرمت دهی متن بدون نیاز " "به کدنویسی." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "در انتهای نوشته‌ها مطالب مرتبط را به به بازدید کننده‌هایتان نشان دهید. با این " "کار آن‌ها تشویق می‌شوند\n" " \t \tمطالب بیشتری ببینند، وب‌گاهتان را کاوش کنند و تبدیل به خوانندگان همیشگی " "شما شوند." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "جت‌پک وب‌گاه شما را هر ۵ دقیقه یک بار بررسی می‌کند و درصورتی که تشخیص دهد وب‌گاه " "از دسترس خارج است یک رایانامه دریافت خواهید کرد که شما را از این موضوع با " "خبر می‌کند تا بتوانید به‌سرعت مشکل را حل و وب‌گاهتان را دوباره برخط کنید." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "با گردونهٔ فعال، هر گالری استاندارد WordPress که در نوشته‌ها یا صفحه‌هایتان " "جاسازی کرده باشید\n" "\t\tبه صورت یک پردهٔ تمام‌پردهٔ مرورپذیر به همراه دیدگاه‌ها و فراداد‌های EXIF " "اجرا خواهد شد." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX یک زبان نشانه‌گذاری قدرت‌مند برای معادلات ریاضی پیچیده و فرمول‌ها است.\n" "\t\tجت‌پک قدرت LaTeX و سادگی WordPress را با هم ادغام می‌کند تا به شما نهایت\n" "\t\tبستر وب‌نویسی ریاضی را ارائه کند. برای گنجاندن در دیدگاه‌ها یا نوشته‌هایتان " "از\n" "\t\t$latex code$ یا ‎[latex]code[/latex] استفاده کنید.\n" "\t\tاز تنوع گزینه‌ها لذت ببرید و نابغهٔ درونتان را در آغوش بگیرید." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "شدآمد" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "آمار وب‌گاه" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "عکس‌ها و فیلم‌ها" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "اجتماعی" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "نوشتن" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "نما" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "پیشنهادی" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "توسعه‌دهندگان" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "درآمد کسب کنید با اجازه دادن به Jetpack برای نمایش تبلیغات باکیفیت." msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "تبلیغات" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "محل نمایش ابزارک‌ها روی وب‌گاهتان را کنترل کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "ابزارک‌های نوار کناری بیشتر" msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "رویت‌پذیری ابزارک‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "اصالت‌سنجی وب‌گاهتان را برای خدمات بیرونی به مشخص کنید." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "ویدئوپرس" msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "تأیید وب‌گاه" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "" "گالری‌های تصویر خود را به صورت چیدمان‌های گرافیکی خوش‌دست و گوناگون به نمایش " "بگذارید." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "گالری‌های کاشی‌کاری‌شده" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "جمع‌آوری آمار شدامد و دید کلی." msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "ثبت ورود امن" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "برای موتورهای جستجو آسان کنید یافتن سایت شمارا." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "نقشه‌های وب‌گاه" msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "پیوندهای کوتاه WP.me" msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "جاسازی کدهای کوتاه" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "نتایج بهتر در موتورهای جستجو و شبکه‌های اجتماعی." msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری" msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "ابزارهای سئو" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "با پررنگ‌کردن مطالب مرتبط و تازه در زیر نوشته‌های منتشرشده، بازدیدکنندگانتان " "را با مطالب خود درگیر نگاه دارید." msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "نوشته‌های مرتبط" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "نوشته‌ها را با فرستاندن رایانامه بفرستید" msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "فرستادن با رایانامه" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "دریافت بی درنگ اعلان دریافت دیدگاه و پسندیدن سایت." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "پایش" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "نوشته‌ها یا صفحه‌ها را به صورت متن سادهٔ مارک‌داون بنویسید" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "برای بازدیدکنندگان راهی آسان جهت تشکر از مطالبتان فراهم کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "مارک‌داون" msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "اجازه دسترسی برنامه بطور امن به محتوای شما." msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "ریاضیات زیبا" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "هنگام نوردش، محتوای تازه بطور خودکار بارگیری شود." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "ای‌پی‌آی جی‌سن (JSON)" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "فعال‌سازی کارت‌های تجاری بالاپَر بر روی گراواتار دیدگاه‌گذاران." msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "نوردش بی‌پایان" msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "کارت‌های شناور گراواتار" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "" "برپاکردن Google Analytics بدون اینکه نیاز باشد حتی با یک خط کد تماس پیدا " "کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "سی‌اس‌اس سفارشی" msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "گونه‌های سفارشی مطالب" msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "فرم تماس" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "" "نمایش تصاویر و گالری‌ها را در قالبی دلنشین و مرورگر تمام‌صفحه تجربه کنید." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌های دیدگاه" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "مدیریت" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (جت‌پک)" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "چرخ فلک" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "برای اینکه هر دسته از نوشته‌هایی که در نوردش بی‌پایان بارگیری می‌شوند به عنوان " "یک نمایش صفحه در Google Analytics ضبط شوند، چهارگوش بالا را تیک بزنید." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "پیگیری هر بار اسکرول (7 نوشته به طور پیش فرض) به عنوان یک نمایش صفحه در " "آنالیزگر گوگل" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "انتخاب قالبی دیگر برای مشاهده استایل سفارشی." msgid "Select a theme…" msgstr "پوسته‌ای را برگزنید…" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(تغییریافته در %s پیش)" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "دیدن تاریخچهٔ کامل" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgid "Comments are not allowed." msgstr "دیدگاه مجاز نیست." msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "استایل سفارشی اکنون در بخش سفارشی‌سازی قابل مدیریت است." msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "تنظیم فرم دیدگاه با پیام و طرح رنگ زیبا." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "چند کلمه جذاب برای نوشتن دیدگاه توسط خوانندگان شما" msgid "Upgrade Boost" msgstr "ارتقا تقویت کننده" msgid "Defer non-essential Javascript" msgstr "جاوا اسکریپت‌های غیرضروری را به تعویق بیندازید" msgid "" "Send us document evidence that verifies both your name and address AND " "matches the contact information listed for the domain name. Acceptable " "document types are listed here - %1$s ." msgstr "" "به ما مدرکی ارسال کنید که هم نام و آدرس شما را تأیید کند و هم با اطلاعات " "تماسی که برای نام دامنه فهرست شده است مطابقت داشته باشد. انواع مدارک قابل " "قبول در اینجا فهرست شده است - %1$s." msgid "" "* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "* نام و آدرس موجود برای تماس با دامنه را تأیید کنید. اگر صحیح نیست، لطفا آن " "را در صفحه تنظیمات دامنه خود در WordPress.com به‌روز کنید" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "می‌باید یک option_name برای فهرست سفید ذکر کنید" msgid "You must specify an option_value" msgstr "می‌‌باید یک option_value ذکر کنید" msgid "user_data is required" msgstr "user_data لازم است" msgid "user login is required" msgstr "ثبت ورود کاربر لازم است" msgid "You must specify an option_name" msgstr "می‌باید یک option_name ذکر کنید" msgid "user email is required" msgstr "ایمیل کاربر مورد نیاز است" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "خطایی هنگام نصب پوسته رخ داد" msgid "The theme is already installed" msgstr "پوسته از پیش نصب شده است" msgid "This theme does not exist" msgstr "این قالب وجود ندارد" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "خطایی به هنگام به‌روزرسانی پوستهٔ شما رخ داد" msgid "user_token is required" msgstr "user_token لازم است" msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "شما باید قالبی را برای بروزرسانی معرفی کنید." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "آفست باید بیشتر یا برابر 0 باشد." msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "محدوده باید بیشتر یا برابر 0 باشد." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "شما نیاز به انتخاب یک قالب برای سوئیچ هستید به آن." msgid "Theme is empty." msgstr "قالب خالی است." msgid "The specified theme was not found." msgstr "قالب تعریف شده یافت نشد." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "شما اجازه سوئیچ به این قالب ندارید" msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "خطایی به هنگام از کار انداختن افزونه رخ داد" msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "خطایی به هنگام به‌روزرسانی افزونهٔ شما رخ داد" msgid "No update needed" msgstr "نیازی به به‌روزرسانی نیست" msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "افزونه تنها می تواند در شبکه فعال شود" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "افزونه در حال حاضر غیرفعال است." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "کاربر مجاز به مدیریتِ سطح شبکه‌ای افزونه‌ها نیست." msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "لازم است افزونه‌ای برای فعال‌سازی مشخص کنید." msgid "The plugin is already installed" msgstr "افزونه از پیش نصب شده است" msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "خطایی هنگام غیرفعال‌سازی پودمان رخ داد." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "لازم است یک افزونه را مشخص کنید." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "پودمان جت‌پک از پیش فعال است." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "خطایی هنگام فعال‌سازی پودمان رخ داد." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "پودمان جت‌پک از پیش غیرفعال است." msgid "You are required to specify a module." msgstr "لازم است یک پودمان را مشخص کنید." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "پودمان یافت نشد: `%s`." msgid "site_id is required" msgstr "نیازمند site_id" msgid "You must specify a User ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ کاربری وارد کنید" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "باید هم نوع شیء و هم شناسهٔ آن را برای دریافت مشخص کنید." msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "object_type ذکرشده شناخته نشد" msgid "You must specify an option name" msgstr "می‌بایست نام یک گزینه را وارد کنید" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "باید یک «شناسهٔ نوشته» مشخص کنید" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ عبارت وارد کنید" msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "حالت مدیریت کامل روی این وب‌گاه خاموش است." msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "این کاربر مجاز به %s روی این وب‌نوشت نیست." msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "می‌بایست یک شناسهٔ توضیح وارد کنید" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "لازم است یکی از توانایی‌ها را برای بررسی مشخص کنید." msgid "You must specify a valid action" msgstr "باید یک عمل معتبر ذکر کنید" msgid "Close modal" msgstr "بستن مودال" msgid "Access to premium themes" msgstr "دسترسی به پوسته‌های ویژه" msgid "Upgrade plan" msgstr "ارتقا طرح" msgid "Date range" msgstr "بازه تاریخی" msgid "" "The primary connection is owned by %s's WordPress.com " "account." msgstr "اتصال اصلی متعلق به حساب وردپرس.کامِ %s است." msgid "Still having trouble?" msgstr "هنوز مشکل دارید؟" msgid "Ask us for help!" msgstr "برای کمک از ما بپرسید!" msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "" "اگر از خودش نبود، یک افزونه یا پوسته نویسه‌های اضافی نمایش می‌دهد. گام‌های ۲ و " "۳ را بیازمایید." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "اگر این کار مشکل را حل کرد، معنایش این است که یک جای کار پوستهٔ شما می‌لنگد – " "به نویسندهٔ پوسته اطلاع دهید." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "اگر مشکل شما شناخته‌شده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعال‌سازی پوستهٔ " "پیش‌فرض WordPress را بیازمایید. " msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "اگر مشکل شما شناخته‌شده نیست و یا مربوط به یک افزونه است، فعال‌سازی %s (پوستهٔ " "پیش‌فرض WordPress) را بیازمایید." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "با از کار انداختن همهٔ افزونه‌های به غیر از جت‌پک مشکل را بیابید. اگر ادامه " "پیدا کرد بدین معنیست که مشکل از افزونه‌ها نیست. اما اگر حل شد، افزونه‌ها را " "یکی‌یکی روشن کنید تا مشکل دوباره جلوه کند – مقصر را که یافتید، ما را در جریان " "بگذارید و ما تلاش می‌کنیم کمکتان کنیم." msgid "A theme conflict." msgstr "پوستهٔ ناسازگار." msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "" "ممکن است یکی از ایرادهای زیر در کار باشند که می‌توانید خودتان بررسی کنید:" msgid "A known issue." msgstr "یک مشکل شناخته‌شده." msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "بررسی هماهنگی سایت شما با Jetpack...." msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "ساختار جت‌پک شما بی‌اشکال به نظر می‌رسد!" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "جت‌پک دردسرساز شده؟" msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "آدرس اینترنتی شما تنظیم شده `%1$s`، اما لیست اتصال WordPress.com شما`%2$s`!" msgid "Jetpack is not connected." msgstr "چت‌پک متصل نشده است." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "VaultPress فعال شد و بزودی نسخه پشتیبانی از سایت شما تهیه می کند." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "پشتیبان‌گیری از سایت شما %s پیش باموفقیت انجام شد." msgid "Site features correctly received." msgstr "ویژگی‌ها وب‌گاه به درستی دریافت شد." msgid "Site not verified with any service." msgstr "سایت با هیچ سرویسی تائید نشده است." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "سایت شما تائید شده است با%s." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "سایت شما تائید شده با %1$s و %2$s." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "برای VaultPress باید ثبت نام کنید." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "امکان اتصال به VaultPress نبود." msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "با ما تماس بگیرید" msgid "Send us a message!" msgstr "پیامی برای ما بفرستید!" msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "ماژول Jetpack درخواست شده فعال نیست." msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "کلید Akismet معتبر نیست. با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "نمودافزار پیوستن قابل حذف نبود." msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "صفحهٔ خانگی" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "وب‌نوشت" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "این‌ها آخرین نوشته‌ها در %s است." msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "پیوستن در پردازش این مورد نافرجام ماند: %s" msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "تنظیم نامعتبر: %s." msgid "Missing options." msgstr "تنظیمات ازدست رفته." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "داده های درخواست شده Jetpack با موفقیت بروزرسانی شد." msgid "Please install Akismet." msgstr "لطفا Akismet را نصب کنید." msgid "Please activate Akismet." msgstr "لطفا Akismet را فعال کنید." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "ماژول Jetpack درخواستی نمی تواند غیرفعال شود." msgid "All modules activated." msgstr "همه ماژول‌ها فعال شد." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "ماژول %s فعال شد." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "ماژول %s فعال نشد." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال است." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack درحال حاضر غیرفعال است." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack غیرفعال شد." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack فعال شده است." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack نمی تواند فعال شود." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "ماژول درخواستی Jetpack یافت نشد." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "افزونه %s نصب نشد." msgid "Plugin found." msgstr "افزونه یافت شد." msgid "Unable to list plugins." msgstr "نمی توان افزونه‌ها را لیست کرد." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "همه افزونه‌ها بروز هستند. به کار خود ادامه دهید." msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "نمی توان بروزرسانی افزونه‌ها را در این سایت بررسی کرد." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "%s باید رشته باشد با پیشوند 'custom-' و همراه شناسه عددی." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s درسرویس اشتراک گذاری سفارشی ثبت نشده است." msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s باید نام‌کاربری توییتر باشد." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s باید آرایه باشد با نام اشتراکی، آدرس اینترنتی و آیکون." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s نیازمند اشتراک گذاری نام،آدرس سایت و آیکون." msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "بارگذاری وابستگی ضروری Sharing_Service شکست خورد." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s موارد قابل مشاده و پنهان باید لیستی از %2$s." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s باید %2$s باشد." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s باید آرایه باشد برای انواع نوشته." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s باید آرایه باشد با موارد قابل مشاهده و مخفی." msgid "%s must be an array" msgstr "%s باید آرایه باشد." msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s باید لیستی از ماژول‌های معتبر باشد." msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s باید یک رشته الفبایی باشد." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "داده‌های پیوستن معتبر نیستند." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s باید یک مقدار true, false, 0 یا 1." msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s باید یک عدد مثبت باشد." msgid "%s not recognized" msgstr "%s به رسمیت شناخته نشده" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s باید یکی از %2$s" msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "شمارش بازدیدهای کاربران نام‌نویسی‌شده‌ای که وارد شده‌اند." msgid "Blog ID." msgstr "شناسه سایت." msgid "Do not track." msgstr "رهگیری نکن." msgid "Version." msgstr "نسخه" msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "نقش‌هایی را که می‌توانند گزارش‌های آماری را ببینند برگزینید." msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "نمایش واحد تبلیغ در بالاترین بخش هر برگه." msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "آیا این سایت برای WordAds پذیرفته است؟" msgid "Google Search Console" msgstr "کنسول جستجوی گوگل" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "ابزار وب مستر Bing" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "تائیدیه سایت پینترست" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "تائیدیه سایت Yandex" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "مشاده جایی که دکمه‌ها نمایش میابد." msgid "Disable CSS and JS" msgstr "غیرفعال کردن جاوا اسکریپت و سی‌اس‌اس" msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "سرویس اشتراکی سفارشی توسط کاربر اضافه شد." msgid "Delete custom sharing service." msgstr "حذف سرویس اشتراکی سفارشی." msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "الزامی‌کردن اصالت‌سنجی دومرحله‌ای" msgid "Match by Email" msgstr "همخوانی بر اساس ایمیل" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "حذف نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Protect API key" msgstr "حفاظت کلید API " msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "فعال سازی سرویس‌ها و چیزهای پنهان پشت دکمه" msgid "Button Style" msgstr "استایل دکمه" msgid "Sharing Label" msgstr "برچسب اشتراک" msgid "Use Markdown for posts." msgstr "برای نوشته‌ها از مارک‌دون استفاده شود." msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "دریافت رایانامه‌های آگاه‌سازی نظارتی." msgid "Create Post by Email address" msgstr "ایجاد نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "تولید مجدد نوشته توسط آدرس ایمیل" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "استفاده از گوگل آنالیتیک با اسکرول نامحدود" msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "ارسال ایمیل اطلاعیه وقتی کسی نوشته ای را میپسندد" msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "دربرگه‌های Testimonial تعداد ورودی‌ها را نشان می دهد." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "در برگه‌های Portfolio تعداد ورودی‌ها را نشان می دهد." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack testimonial" msgid "Greeting Text" msgstr "نوشتن متن" msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "فهال یا غیرفعال کردن نوع نوشته Jetpack portfolio " msgid "" "Show photo metadata (Exif) in carousel, " "when available." msgstr "" "نمایش اطلاعات فراداده (EXIF MetaData) با بردن اشاره‌گر موس بر روی عکس، زمانی که موجود باشد" msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "پارامتر\"نوع\" گم شده است." msgid "Jetpack options reset." msgstr "تنظیمات Jetpack بازنشانی شد." msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "قادر به قطع ارتباط کاربر نیست. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Site data correctly received." msgstr "داده سایت بدرستی دریافت شد." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "قادر به ساختن آدرس اتصال نیست. صفحه را مجدد بارگذاری کرده و تلاش کنید." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "قادر به قطع ارتباط سایت نیست. مجدد تلاش کنید." msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "شناسه این سایت وجود ندارد." msgid "Invalid Parameter" msgstr "پارامتر نامعتبر است" msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "پارامتر \"اطلاع\" نامعتبر است." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "پارامتر\"اطلاع\" گم شده است." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "پارامتر نامعتبر \"dismissed\"." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "فعال کردن REST API وردپرس برای بازکردن تمام قابلیت‌های Jetpack" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "شما جاوااسکریپت خود را غیرفعال کردید" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "جاوااسکریپت خود را فعال کنید تا قابلیت‌های Jetpack فعال شود." msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "REST API وردپرس غیرفعال شد" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "بررسی سازگاری سایت شما با Jetpack." msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "اشکال‌زدایی" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "WordPress.com شرایط سرویس" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "شرایط" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی خودکار" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "حریم" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s نصب‌ فعال" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "کمتر از ۱۰" msgid "More Details" msgstr "جزئیات بیشتر" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "نمی‌تواند نصب شود" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "امکان فراهم آوردن طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-" "mode/ را ببینید." msgid "Request failed with code %s" msgstr "درخواست با کد %s نافرجام ماند" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has " "already been specified before." msgstr "" "لطفا از آدرس های ایمیل منحصر به فرد استفاده کنید. آدرس ایمیل " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} قبلا مشخص شده است." msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "از تلاش‌های ثبت ورود بدافزارمانند جلوگیری شد" msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "The authorization process expired. Please go back and try again." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgid "" "For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips." msgstr "" "برای کمک بیشتر اشکال‌زدای اتصال یا توصیه‌های اشکال‌زدایی را بیازمایید." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "جت‌پک روزی یک‌بار وجود پشتیبانی از HTTPS را دوباره آزمایش می‌کند، اما برای " "آزمایش بی‌درنگ می‌توانید اینجا کلیک کنید:" msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "وب‌گاه شما نتوانست از راه HTTPS به WordPress.com متصل شود. دلایل مختلفی ممکن " "است وجود داشته باشد از جمله گواهی‌نامه‌های SSL دارای خطا، پیکربندی نادرست یا " "نبودن کتاب‌خانه‌های SSL، یا مشکلاتی در شبکه." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "از کار انداختن %l" msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress گزارش می‌دهد که پشتیبانی از SSL وجود ندارد" msgid "Response was not OK: " msgstr "پس قابل‌قبول نبود:" msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "HTTPS برون‌سو کار نمی‌کند" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features." msgstr[0] "" "اگر وب‌گاه شما برای عموم در دسترس نیست، به از " "کار انداختن این ویژگی‌ها فکر کنید." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "همچون خوراک‌های RSS وب‌گاهتان، %l امکان دسترسی به نوشته‌ها و دیگر مطالبتان را " "برای طرف‌های سوم فراهم می‌کند." msgid "Is this site private?" msgstr "این وب‌گاه خصوصی است؟" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "نسخه قدیمی غیرفعال شده و می تواند از سایت شما حذف شود." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "مدریت برای شما فعال شده است!" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack شامل نسخه جدیدتر از نسخه قدیمی %l افزونه است." msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites." msgstr "" "همه‌چیز آماده است! هم‌اکنون وب‌گاه شما از wordpress.com/sites. قابل مدیریت است." msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgid "Jetpack FAQ" msgstr "پرسشگان جت‌پک" msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "مرکز مشکل‌زدایی جت‌پک" msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "برای هم‌خوانی با نیازهایتان می‌توانید پودمان‌های جت‌پک را جداجدا فعال یا غیرفعال " "کنید." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "در این صفحه می‌توانید پودمان‌های در دسترس درون جت‌پک را ببینید، چیزهای بیشتری " "دربارهٔ آن‌ها بیاموزید، و در صورت نیاز آن‌ها را فعال یا غیرفعال‌کنید." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "جت‌پک با بهره‌گیری از نیروی وردپرس.کام، وردپرس خودمیزبان شما را نیروی صدچندان " "می‌بخشد." msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "جت‌پک تازه‌ترین نسخه از افزونهٔ کهن “%1$s” را شامل می‌شود." msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "چتپک به نسخه %s یا بالاتر وردپرس نیاز دارد." msgid "First param must be string or empty" msgstr "پارامتر نخست باید رشته یا خالی باشد." msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "پارامتر دوم باید عددی و یا خالی باشد." msgid "" "You are running Jetpack on a staging " "server." msgstr "" "شما در حال اجرای Jetpack روی یک کارساز " "آماده‌سازی هستید." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback" msgstr "" "شما هم‌اکنون در حال راندن نسخهٔ توسعه‌ایِ جت‌پک هستید. بازخورد خود را ثبت کنید" msgid "Site successfully connected." msgstr "وب‌گاه با موفقیت متصل شد." msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "Jetpack روی این وب‌گاه فعال نیست." msgid "Manage Plugins" msgstr "مدیریت افزونه‌ها" msgid "Search Modules" msgstr "جستجوی پودمان‌ها…" msgid "No Modules Found" msgstr "هیچ پودمانی یافت نشد" msgid "Feature Info" msgstr "اطلاعات ویژه" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "مطمئنید؟ تغییر در این گزینه می‌تواند باعث اختلال در اتصال جت‌پک شود. برای " "ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "" "مطمئنید؟ این عمل را نمی‌توان واگرداند. برای ادامه عبارت «yes» را تایپ کنید:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "عمل لغو شد. پرسشی دارید؟" msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "امکان لغو طرح در وضعیت امن نیست. https://jetpack.com/support/safe-mode/ را " "ببینید." msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "همگام سازی Jetpack اجازه ندارد برای این سایت الان انجام شود." msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "هیچ چیز در صف نیست: %s" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود با ماژول: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "نمی تواند همگام سازی کامل جدیدی آغاز شود" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "همگام‌سازی با این کد خطا داد: %s" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "ارسال داده به WordPress.com" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "ارسال داده بیشتر به WordPress.com" msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "پایان همگام سازی با WordPress.com" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام‌سازی کامل جدید با ماژول‌های: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "مقداردهی اولیه یک همگام سازی جدید کامل" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "برای اطلاعات بیشتر 'wp jetpack options' را تایپ کنید." msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "" "موارد بالا گزینه‌های شما هستند. می‌توانید آن‌ها را 'get'، 'delete'، و 'update' " "کنید." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "مقدار" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "گزینه" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "گزینه به‌روز شد: %1$s به «%2$s»" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "پوزش، در این لحظه امکان به‌روزرسانی آرایه‌های وجود ندارد" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "گزینه پیدا نشد و یا خالی است. از «فهرست‌کردن» برای فهرست‌کردن نام گزینه‌های " "استفاده کنید." msgid "Deleted option: %s" msgstr "گزینهٔ حذف‌شده: %s" msgid "No command found." msgstr "هیچ فرمانی یافت نشد." msgid "All modules activated!" msgstr "همهٔ پودمان‌ها فعال شدند!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s غیرفعال شده است." msgid "All modules deactivated!" msgstr "همهٔ پودمان‌های غیرفعال شدند!" msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s افزونه معتبری نیست." msgid "%s has been activated." msgstr "%s فعال شده است." msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "در حال بازنشانی گزینه‌های جت‌پک که در wp_options ذخیره شده‌اند...\n" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "در حال بازنشانی پودمان‌های پیش‌فرض...\n" msgid "Modules reset to default." msgstr "پودمان‌ها به حالت پیش‌فرض بازگشتند" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "" "بازنشانی تنظیمات Jetpack برای %s...\n" "\n" msgid "%s option reset" msgstr "بازنشانی گزینهٔ %s" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "لطفاً اگر می‌خواهید وب‌نوشت یا کاربری را جدا کنید، آن را مشخص نمایید." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "چت‌پک با موفقیت از %s جدا شده‌است." msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "کاربر با موفقیت جدا شد." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "لطفا یک کاربر را با استفاده از شناسه، نام کاربری و یا ایمیل مشخص کنید." msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "وضعیت کامل را با استفاده از 'wp jetpack status full' ببینید" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "جت‌پک هم‌اکنون به وردپرس.کام متصل شده است" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "نسخهٔ جت‌پک: %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "blog_id وردپرس.کام: %d" msgid "Additional data: " msgstr "اطلاعات بیشتر:" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "جت‌پک هم‌اکنون به وردپرس.کام متصل شده است" msgid "All issues" msgstr "همه مسائل" msgctxt "Article read time" msgid "Less than a min read" msgstr "زمان مطالعه کمتر از یک دقیقه" msgid "By {{author/}}" msgstr "توسط {{author/}}" msgid "A community garden theme." msgstr "پوسته یک باغ جمعی است." msgid "You just sold a subscription for %1$s." msgstr "شما فقط یک اشتراک با قیمت %1$s فروخته‌اید." msgid "You received a donation of %1$s." msgstr "شما یک کمک مالی به ارزش %1$s دریافت کرده‌اید." msgid "" "Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s." msgstr "" "اولین مشترک شما، %1$s، %3$s محصول %2$s شما را خریداری کرد! " "این اشتراک با قیمت %4$s فروخته شد." msgid "Failed to update handling for nonexistent assets." msgstr "مدیریت برای دارایی‌های موجود به‌روزرسانی نشد." msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets." msgstr "مدیریت دارایی‌های موجود با موفقیت به‌روزرسانی شد." msgid "Web server settings" msgstr "تنظیمات وب‌سرور" msgid "Update Handling for Nonexistent Assets" msgstr "به روز رسانی مدیریت برای دارایی‌های موجود" msgid "" "Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers " "request as part of loading a web page. This setting controls how the web " "server handles requests for missing asset files." msgstr "" "منابع، تصاویر، قلم‌ها، فایل‌های جاوااسکریپت و CSS هستند که مرورگرهای وب در حین " "بارگذاری یک صفحه وب از سرور درخواست می‌کنند. این تنظیم کنترل می‌کند که سرور وب " "چگونه درخواست‌هایی برای فایل‌های منابعی که موجود نیستند را پردازش کند." msgid "Handling requests for nonexistent assets" msgstr "رسیدگی به درخواست‌های دارایی‌های موجود" msgid "Delegate request to WordPress" msgstr "درخواست را به وردپرس منتقل کنید" msgid "Send a lightweight File-Not-Found page" msgstr "یک صفحه سبک «File-Not-Found» را ارسال کنید" msgid "" "Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re " "still working on building your Product Dashboard." msgstr "" "عالیه، شما همین الان یک فروشنده هستید! اینجاست که می‌توانید بعدا که ما هنوز " "در حال ساختن پیشخوان محصول شما هستیم، چه کارهایی را انجام دهید." msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "تخفیف فقط برای سال اول است، تمام تمدیدها با قیمت کامل هستند." msgid "No thanks, proceed with %(productName)s" msgstr "نه ممنون، با %(productName)s ادامه می‌دهیم" msgid "Already in your cart" msgstr "همین الان در سبد خرید شما موجود است" msgid "Best value" msgstr "بهترین مقدار" msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart." msgstr "انتخاب خوبیست، %(productName)s را به سبد خرید خود اضافه کردیم." msgid "Block spam in comments and forms" msgstr "بلاک کردن اسپم در دیدگاه‌ها و فرم‌ها" msgid "Real-time cloud backups and one-click restores" msgstr "پشتیبان‌گیری آنی در cloud و بازگردانی با یک کلیک" msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:" msgstr "" "برای ارتقا امنیت سایت خود فقط با افزودن یک{{asterisk/}} امکان پذیر است." msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:" msgstr "با جت‌پک، همه محصولات امنیتی را در یک بسته بندی واحد پول صرفه‌جویی کنید:" msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:" msgstr "اینجا یک بسته محبوب برای امنیت جامع سایت هست:" msgid "Resource" msgstr "منابع" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "اتاق ها" msgid "Edit resource" msgstr "ویرایش اتاق" msgid "New resource" msgstr "اتاق های جدید" msgid "enabled" msgstr "فعال" msgctxt "Article read time, in minutes" msgid "%d min read" msgstr "زمان مطالعه %d دقیقه" msgid " Go back" msgstr " بازگشت" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "already exists in your account." msgstr "" "لطفا از آدرس‌های ایمیل منحصر به فرد استفاده کنید. " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} در حساب شما قبلا وجود دارد." msgid "Gears are turning" msgstr "دنده در حال چرخش است" msgid "Unlocking potential" msgstr "باز کردن قابلیت" msgid "Flipping the switches" msgstr "چرخش سوئیچ" msgid "Initiating countdown" msgstr "شروع شمارش معکوس" msgid "Getting our ducks in a row" msgstr "همه چیز برای شروع آماده باشد" msgid "Stacking the building blocks" msgstr "آجرهای ساختمان را روی هم بگذارید" msgid "Assembling the parts" msgstr "مونتاژ کردن قطعات" msgid "Putting the pieces together" msgstr "قرار دادن قطعات در کنار یکدیگر" msgid "" "Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our " "support team for help." msgstr "" "لطفا {{a}}یک طرح با فضای ذخیره‌سازی اضافی بخرید{{/a}} یا برای کمک با تیم " "پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "Please contact our support team for help." msgstr "لطفا برای کمک با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "Your site does not have enough available storage space." msgstr "سایت شما فضای ذخیره‌سازی کافی در دسترس ندارد." msgid "Learn more about building a WordPress.com integration." msgstr "درباره ساخت یک ادغام‌سازی WordPress.com بیشتر بدانید." msgid "Developer Page" msgstr "صفحه توسعه‌دهنده" msgctxt "Button text" msgid "Resend verification email" msgstr "ارسال مجدد ایمیل تایید" msgctxt "Header text" msgid "Verify your email address before setting up a store" msgstr "قبل از راه‌اندازی یک فروشگاه، ایمیل خود را تایید کنید." msgid "" "A verification email has been sent to %s. Follow the link in the " "verification email to confirm that you can access your email account." msgstr "" "ایمیل تایید به %s ارسال شده است. برای تأیید دسترسی به حساب ایمیل خود، پیوند " "موجود در ایمیل تایید را دنبال کنید." msgid "The verification email has been sent." msgstr "ایمیل تایید ارسال شد." msgctxt "Name of credit card" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgctxt "Name of credit card" msgid "American Express" msgstr "آمریکن اکسپرس" msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "دیسکاور" msgctxt "Name of credit card" msgid "Visa" msgstr "ویزاکارت" msgid "Mini-Cart" msgstr "خلاصه سبد خرید" msgid "Logging" msgstr "ثبت وقایع" msgid "Landing Page" msgstr "صفحه لندینگ" msgid "WooCommerce PayPal Payments" msgstr "پرداخت‌های پی پال ووکامرس" msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search." msgstr "تنها مدیران سایت می‌توانند به جستجوی جت‌پک ارتقا دهند." msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s" msgstr "قبلا در Stripe به حساب %(connectedAccountDescription)s متصل شده بودید." msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s" msgstr "متصل شدید به %(connectedAccountDescription)s" msgid "" "All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, " "security, backups, and more." msgstr "" "همه طرح‌ها شامل میزبانی مدیریت شده درجه یک، از جمله به‌روزرسانی‌های خودکار، " "امنیت، پشتیبان‌گیری و موارد دیگر می‌شوند." msgid "3GB of storage" msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Billed annually" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Billed every two years" msgstr "پرداخت هر دو سال" msgid "Back to General Settings" msgstr "بازگشت به تنظیمات عمومی" msgid "Threats found" msgstr "تهدیدهایی پیدا شدند" msgid "Backup warning" msgstr "هشدار پشتیبان" msgid "Plugin needs updates" msgstr "افزونه به‌روزرسانی نیاز دارد" msgid "Issue Type" msgstr "نوع مشکل" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(یک بار){{/period}}" msgid "" "Antonia is a theme for selling products with the help of payments block." msgstr "Antonia یک پوسته برای فروش محصولات با کمک بلوک پرداخت است." msgid "Working magic" msgstr "اقدام جادویی" msgid "Wheels are in motion" msgstr "چرخ‌ها در حال حرکت هستند" msgid "Still working" msgstr "همچنان کار می‌کند" msgid "Connecting the dots" msgstr "متصل شدن نقاط" msgid "Site performance scores" msgstr "امتیازهای عملکرد سایت" msgid "Lazy image loading" msgstr "بارگذاری تصاویر Lazy" msgid "Starts with 10GB of storage" msgstr "شروع با ۱۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Works seamlessly with WooCommerce" msgstr "به سادگی با ووکامرس کار می‌کند." msgid "The following fields are required: %s" msgstr "فیلدهای زیر الزامی هستند: %s" msgid "There was a problem applying this coupon." msgstr "مشکلی در اعمال این کوپن وجود داشت." msgid "{{icon/}} High-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} میزبانی ویدئویی با سرعت بالا" msgid "Updating theme." msgstr "به‌روزرسانی پوسته انجام شد." msgid "Failed to update Theme." msgstr "به‌روزرسانی پوسته ناموفق بود." msgid "" "Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content " "to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer " "friends to WordPress.com for credits." msgstr "" "با بلوک‌های پرداخت بومی ما پرداخت‌ها یا هدایا را قبول کنید، محتوا را فقط برای " "مشترکان پرداخت شده محدود کنید، به شبکه تبلیغاتی ما ملحق شوید تا درآمد کسب " "کنید و دوستان خود را به WordPress.com معرفی کنید تا اعتبار دریافت کنید." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by enabling the Payment Button block." msgstr "" "با فعال کردن بلوک دکمه پرداخت، به بازدیدکنندگان اجازه دهید برای کالاها و " "خدمات دیجیتال پرداخت کنند یا به سرعت و به صورت پیش‌تنظیم هدیه بدهند." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by inserting the Payment Button block." msgstr "" "با قرار دادن بلوک دکمه پرداخت، به بازدیدکنندگان اجازه دهید برای کالاها و " "خدمات دیجیتال پرداخت کنند یا به سرعت و به صورت پیش‌تنظیم هدیه بدهند." msgid "Available with any paid plan — no plugin required." msgstr "در دسترس با هر طرح پرداختی - بدون نیاز به افزونه است." msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "سبد خریدتان در حال حاضر خالی است." msgid "" "Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for a business producing visual products." msgstr "" "Heiwa یک پوسته شرکتی ساده و شیک است. قلم‌های توانمند و طراحی تمیز آن باعث " "می‌شود که برای یک شرکتی که محصولات تصویری تولید می‌کند، انتخابی ایده‌آل باشد." msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "فقط متای را نشان دهید که برای سفارش نمایش داده می شود." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "فایل قابل دانلود %1$s قابل استفاده نیست: این فایل در دایرکتوری تایید شده " "قرار ندارد. لطفا برای راهنمایی با یک مدیر سایت تماس بگیرید. %2$sبیشتر " "بیاموزید.%3$s" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "فایل قابل دانلود %s نمی تواند استفاده شود زیرا غیرفعال شده است." msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "Headers already sent when generating download error message." msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "فهرست %1$s فهرست راهنماهای دانلود محصول تأییدشده%2$s به‌روزرسانی شده است. " "برای محافظت از سایت خود، لطفاً فهرست را مرور کنید و هر گونه تغییری که ممکن " "است لازم باشد را انجام دهید. برای اطلاعات بیشتر، لطفاً به %3$sاین راهنما%2$s " "مراجعه کنید." msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "آیا سایت شما از دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده استفاده می کند؟" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "دایرکتوری های دانلود محصول تایید شده را اجرا کنید" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "" "دانلودهای مشخص شده غیرفعال شده اند (مکان یا نوع فایل نامعتبر & mdash;%1$s " "بیشتر بدانید %2$s)." msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "درخواست ما برای جستجوی API کد پاسخ %s را دریافت کرد." msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی سفارش با شناسۀ %1$s." msgid "(no ID)" msgstr "(بدون شناسه)" msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on" msgstr "با افزونه بدون آگهی، آگهی‌ها را از سایت خود حذف کنید." msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s نشانی معتبری نیست." msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "" "انتقال بارگیری محصول: %1$s (برای محصول %1$d) نمی‌تواند به فهرست دانلود " "دایرکتوری‌های تایید شده اضافه شود." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "نشان اینترنتی نا معتبر است" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "" "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: دسته کامل شده %1$d (%2$d%% کامل)." msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن کامل شد!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن جدید برنامه‌ریزی شده." msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "" "همگام سازی فهرست های دانلود محصول تایید شده در حال حاضر در حال انجام است." msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "همگام‌سازی پوشه‌های دانلود، پس از به روز رسانی به ۶.۴.۰ امکان پذیر نبود." msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "URL های دایرکتوری تایید شده نمی توانند بیشتر از 256 کاراکتر باشند." msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "URL نمی‌تواند به‌روز شود (خطای احتمالی پایگاه‌داده)." msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "URL نمی‌تواند اضافه شود (خطای احتمالی پایگاه‌داده)." msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "" "\"%s\" ذخیره نشد. لطفا بررسی کنید، مطمئن شوید که یک URL معتبر است و دوباره " "امتحان کنید." msgid "URL was successfully updated." msgstr "آدرس با موفقیت به روز شد." msgid "URL was successfully added." msgstr "نشانی با موفقیت افزوده شد." msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "%d نشانی نمی‌تواند به‌روزرسانی شود." msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، غیرفعال است." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "نشانی پوشه" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "افزودن پوشۀ تأیید شده جدید" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "ویرایش پوشۀ تأیید شده" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "شناسۀ ارائه شده نامعتبر است." msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، فعال است." msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "%d URL دایرکتوری تایید شده، حذف شد." msgid "Approved Download Directories" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "شروع اجرای قوانین" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "اجرای قوانین را متوقف کنید" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "غیرفعال کردن همه" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "فعال‌سازی همه" msgid "Disable rule" msgstr "غیرفعال‌سازی قاعده" msgid "Enable rule" msgstr "فعال‌سازی قاعده" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "پاک کردن‌ برای همیشه" msgid "Approved download directories" msgstr "مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "فعال" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "آدرس" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "(%s) غیرفعال" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "فعال (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "هیچ نشانی وب دایرکتوری تأیید شده ای یافت نشد." msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "" "شما اجازه تغییر فهرست دایرکتوری های تایید شده برای دانلود محصول را ندارید." msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری: اسکن لغو شده است." msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "فهرست راهنماهای دانلود محصول تأیید شده در حال حاضر با کاتالوگ محصول همگام " "سازی می شود (%d%% کامل شده است). در صورت نیاز می توانید آن را لغو کنید." msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "لغو همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "" "تمام ورودی‌های موجود را از فهرست فهرست راهنمای دانلود محصول تأیید شده حذف " "می‌کند." msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "پاک کردن لیست مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "لیست فهرست راهنمای دانلود محصولات تایید شده را به روز می کند. توجه داشته " "باشید که فعال کردن این ابزار بر فعال بودن یا نبودن لیست دایرکتوری های دانلود " "تایید شده تأثیری ندارد." msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "همگام‌سازی مسیرهای پذیرفته‌شدۀ بارگیری" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "استفاده از جدول نوشته‌های وردپرس" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "استفاده از جدول سفارش‌های ووکامرس" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "محصولات خود را در مقابل کاربران پینترست که در جستجوی ایده‌ها و چیزهایی برای " "خرید هستند قرار دهید. با پینترست شروع کنید و کل کاتالوگ محصولات خود را قابل " "مرور کنید." msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "پینترست برای ووکامرس" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "برنامه‌های سفارشی Affirm Buy Now Pay Later قیمت را به عنوان یک مانع حذف " "می‌کند، مرورگرها را به خریداران تبدیل می‌کند، میانگین ارزش سفارش را افزایش " "می‌دهد و پایگاه مشتری شما را گسترش می‌دهد." msgid "Affirm" msgstr "Affirm" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "" "یک تسویه حساب سریع و آشنا را برای صدها میلیون مشتری فعال آمازون در سراسر " "جهان فعال کنید." msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "" "پس از پرداخت به مشتریان این امکان را می دهد که محصولات را بلافاصله دریافت " "کنند و برای خریدهای خود در چهار قسط و همیشه بدون بهره پرداخت کنند." msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "You added tax rates" msgstr "شما نرخ‌های مالیاتی افزودید" msgid "You added store details" msgstr "شما جزئیات فروشگاه را اضافه کردید" msgid "You created %s" msgstr "شما %s را ایجاد کردید" msgid "Add tax rates" msgstr "افزودن نرخ مالیات" msgid "You added shipping costs" msgstr "هزینه‌های ارسال را افزودید" msgid "You added products" msgstr "محصولات را اضافه کردید" msgid "Add shipping costs" msgstr "افزودن هزینه‌های حمل و نقل" msgid "You set up payments" msgstr "پرداخت‌ها را تنظیم کردید" msgid "You added sales channels" msgstr "شما کانال‌های فروش را اضافه کردید" msgid "Get more sales" msgstr "دستیابی به فروش بیشتر" msgid "You personalized your store" msgstr "شما فروشگاهتان را شخصی‌سازی کردید" msgid "Personalize your store" msgstr "فروشگاه خود را شخصی‌سازی کنید" msgid "Gateway title." msgstr "عنوان درگاه پرداخت" msgid "Priority of recommendation." msgstr "اولویت توصیه" msgid "Array of plugin slugs." msgstr "آرایه‌ای از نامک‌های افزونه" msgid "Suggestion visibility." msgstr "قابلیتِ مشاهدۀ پیشنهاد" msgid "Gateway image." msgstr "تصویر درگاه پرداخت" msgid "Suggestion ID." msgstr "شناسۀ پیشنهاد" msgid "Suggestion description." msgstr "توضیح پیشنهاد." msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "متأسفیم، experiment_name ضروری است." msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Hide (Plan Upgrade Required)" msgstr "نهفتن (ارتقا طرح مورد نیاز است)" msgid "Response to %s" msgstr "پاسخ به %s" msgid "%s is automatically managed for you." msgstr "%s برای شما به صورت خودکار مدیریت می‌شود." msgid "Error queueing a new backup." msgstr "خطا در صف کردن یک پشتیبان جدید است." msgid "Backup successfully queued." msgstr "پشتیبان با موفقیت به صف اضافه شد." msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer." msgstr "وارد شوید تا ببینی چه چیزهایی در بازار موجود است." msgid "View the marketplace" msgstr "نمایش بازار" msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace." msgstr "بیشتر درباره فروش در بازار WordPress.com بخوانید." msgid "" "Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in " "touch with you very soon to discuss next steps." msgstr "" "ممنون از درخواست شما برای پیوستن به بازار WordPress.com. به زودی با شما تماس " "خواهیم گرفت تا مراحل بعدی را بررسی کنیم." msgid "We’ll be in touch" msgstr "ما در تماس خواهیم بود" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to %2$s and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "وقت بخیر،\n" "شما به تازگی درخواست اشتراک و عضویت در وبسایت %2$s را " "داده‌اید و ما نیازمند تایید ایمیل شما هستیم. زمانی که شما تایید بفرمایید، " "نوشته‌های جدید برای شما ارسال می‌گردد.\n" "\n" "اگر شما فکر می‌کنید این پیام اشتباه است، آن را نادیده بگیرید و هیچ کاری نکنید." msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با الگو محدود نمایید (نامک)." msgid "Please type your comment text." msgstr "لطفاً متن دیدگاهتان را بنویسید." msgctxt "Editor Fonts" msgid "" "Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or " "Customizer." msgstr "" "پوسته‌ها با تنظیمات قلم در ویرایشگر بلوکی، نه در ویرایشگر سایت یا سفارشی ساز " "است." msgid "" "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgid_plural "" "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgstr[0] "" "تعداد %(total)s افزونه برای «%(searchTerm)s» در دسته «%(categoryName)s» یافت " "شد." msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\"" msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\"" msgstr[0] "برای جستجوی «%(searchTerm)s» افزونه %(total)s یافت شد" msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\"" msgstr "نتایج جستجو برای «%(searchTerm)s»" msgid "" "Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and " "learn how to improve your site or blog for both search engines and humans." msgstr "" "دوره معرفی رایگان ما درباره بهینه‌سازی موتور جستجو (سئو) را بگیرید و یاد " "بگیرید که چگونه سایت یا وبلاگ خود را برای هر دو موتورهای جستجو و انسان‌ها " "بهبود ببخشید." msgid "Increase traffic to your WordPress.com site" msgstr "افزایش ترافیک به سایت WordPress.com شما" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "" "Appleton یک پوسته برای حرفه‌ای‌های خلاق مانند عکاسان، طراحان و هنرمندان است." msgid "Invoice %s settled successfully." msgstr "صورتحساب %s با موفقیت پرداخت شد." msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "رسانه — فهرستی از نشانی‌های اینترنتی برای پرونده‌های " "رسانه‌ای که کاربر بارگذاری می‌نماید." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "مکان رویدادهای انجمن — نشانی ip کاربر که ابزارک " "رویدادهای آیندهٔ انجمن را با اطلاعات مرتبط پر می‌نمایند." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "وردپرس مقدار محدودی از داده‌های کاربران ثبت‌نام شده را که وارد سایت می‌شوند " "جمع‌آوری می‌نماید (اما هرگز منتشر نمی‌نماید). به طور کلی، این کاربران " "افرادی هستند که به صورتی به سایت کمک می‌کنند - محتوا، مدیریت فروشگاه و غیره. " "به استثنای موارد نادر، این کاربران شامل بازدیدکنندگان نمی‌شود که ممکن است " "برای نوشتن دیدگاه دربارهٔ نوشته‌ها یا خرید کالاها ثبت‌نام کرده باشند. داده‌هایی " "که وردپرس ذخیره می‌نماید می‌تواند شامل موارد زیر باشد:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "توجه: از آنجایی که این ابزار فقط داده‌ها را از وردپرس و افزونه‌های شرکت‌کننده " "جمع‌آوری می‌نماید، شاید لازم باشد که برای مطابقت با درخواست‌های برون‌ریزی، " "کارهای بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما باید برخی از داده‌های جمع‌آوری‌شده یا " "ذخیره شده با خدمات شخص ثالثی را که سازمانتان استفاده می‌نماید، برای " "درخواست‌کننده بفرستید." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسب‌وکارها و خدمات آنلاین را اجبار می‌کند " "تا از برخی داده‌هایی که دربارهٔ افراد جمع‌آوری می‌نمایند، خروجی بگیرند و در صورت " "درخواست، آن خروجی را تحویل دهند. حقوقی که در این قوانین در نظر گرفته‌اند گاهی " "\"حق انتقال داده\" نامیده می‌شود. این به افراد اجازه می‌دهد تا داده‌های شخصیشان " "را برای اهدافشان در سرویس‌های مختلف به دست آورند و دوباره از آنها استفاده " "نمایند. این به آنها اجازه می‌دهد تا داده‌های شخصی را به سادگی از یک محیط IT به " "محیط دیگر انتقال دهند." msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "دیدگاه‌ها — وردپرس دیدگاه‌ها را حذف نمی‌نماید. این نرم افزار " "نشانی ایمیل مرتبط، نشانی IP و عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) را ناشناس " "می‌نماید (اما باز هم هرگز منتشر نمی‌نماید)." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "وردپرس مقدار محدودی از داده‌های کاربرانی که وارد سیستم شده‌اند را جمع‌آوری " "می‌نماید (اما هرگز منتشر نمی‌نماید) و سپس آن‌ها را حذف یا ناشناس " "می‌نماید. این داده‌ها می‌تواند شامل موارد زیر باشد:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "توجه: از آنجایی که این ابزار فقط داده‌ها را از وردپرس و افزونه‌های شرکت‌کننده " "جمع‌آوری می‌نماید، شاید لازم باشد برای مطابقت با درخواست‌های پاکسازی، کارهای " "بیشتری انجام دهید. برای نمونه، شما وظیفهٔ اطمینان از حذف داده‌های جمع‌آوری‌شده " "یا ذخیره‌شده با سرویس‌های شخص ثالثی که سازمانتان از آن استفاده می‌نماید را بر " "عهده دارید." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "قوانین حفظ حریم خصوصی در سراسر جهان، کسب‌وکارها و خدمات آنلاین را ملزم می‌کند " "تا داده‌هایی که دربارهٔ افراد جمع‌آوری می‌کنند، حذف، ناشناس یا فراموش کنند. " "حقوقی که این قوانین در نظر گرفته‌اند گاهی «حق فراموشی» نامیده می‌شود." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "" "این صفحه جایی است که شما درخواست‌های حذف داده‌های شخصیتان را مدیریت می‌نمایید." msgid "Delete this payment method" msgstr "حذف این شیوه پرداخت" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "مطمئن نیستید چگونه متصل شوید؟ {{supportPageLink}}دستورالعمل‌ها اینجاست{{/" "supportPageLink}}." msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com." msgstr "این سایت %(siteSlug)s دیگر به WordPress.com متصل نیست." msgid "" "%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer " "connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect " "%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase." msgstr "" "%(purchaseName)s در %(siteSlug)s منقضی شده است و سایت دیگر به WordPress.com " "متصل نیست. برای تمدید این خرید، لطفا %(siteSlug)s را به حساب WordPress.com " "خود متصل کنید، سپس خرید خود را تکمیل کنید." msgid "Settings save failed." msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات ناموفق بود." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "درود###USERNAME###,\n" "\n" "کسی با دسترسی مدیر کل درخواست کرده است که \n" "ایمیل مدیریت سایت زیر تغییر نماید:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "اگر این تغییر را می‌پذیرید، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید این کارانجام شود، می‌توانید به راحتی این\n" "ایمیل را نادیده بگیرید و آن را پاک کنید.\n" "\n" "این ایمیل به ###EMAIL### فرستاده شده است.\n" "\n" "با احترام،\n" "مدیریت ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "%1$s domain connection expires in less than 7 days! Uh oh!" msgstr "" "اوه اوه، اتصال دامنه %1$s در کمتر از ۷ روز منقضی " "می‌شود!" msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue." msgstr "تمدید اتصال یا طرح دامنه شما مشکل را برطرف می‌کند." msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue." msgstr "تمدید اتصال دامنه یا اشتراک طرح، مشکل را حل خواهد کرد." msgid "Learn more about themes" msgstr "درباره پوسته‌ها بیشتر بدانید" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "تاریخ و زمان اولویت‌ها به‌روزرسانی شد." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "خطا: این یک قالب خوراک معتبر نیست." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "از آنجایی که شما دسترسی مدیر کل %2$s را دارید رمزهای عبور " "برنامه به سایت در شبکه دسترسی می‌دهند." msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "این امکان دسترسی به سایت‌های %2$s که شما دارای حق مدیر کل " "هستید را می‌دهد.\n" "." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "رمز عبور نمی‌تواند دارای یک فاصله یا تمام فاصله باشد." msgid "Ancestor blocks." msgstr "بلوک‌های والد." msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "%1$sWARNING:%2$s این ویژگی در حال حاضر در حال توسعه است و ممکن است باعث " "ناپایداری پایگاه داده شود. فقط برای مشارکت کنندگان" msgid "Custom orders tables" msgstr "جداول سفارشات سفارشی" msgid "Custom data stores" msgstr "ذخیره‌ساز داده‌ سفارشی" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "جداول سفارشات سفارشی حذف شده است." msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "جداول سفارشات سفارشی را حذف کنید" msgid "Nonce is invalid." msgstr "کلید سرّی نامعتبر است." msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "فاقد کلید سرّی سربرگ. این نقطۀ پایانی به یک کلید سرّی معتبر نیاز دارد." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "زمان‌بندی‌های همگام‌سازی گزارش باید از کلاس Automattic\\WooCommerce\\Internal" "\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler مشتق شوند." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "به‌روزرسانی یک سفارش چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "چگونه به سادگی محصول خود را ویرایش کنیم؟" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "فعال سازی افزونه برنامه ریزی شده است." msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "نصب پلاگین برنامه ریزی شده است." msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "پارامتر اختیاری برای دریافت فقط لیست وظایف خاص با شناسه." msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "افزودن یک محصول چقدر آسان بود؟" msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "نشان می دهد که آیا محصول قبل از خرید نیاز به پیکربندی دارد یا خیر." msgid "GitHub project" msgstr "پروژه در گیت‌هاب" msgid "Order payment URL." msgstr "آدرس پرداخت سفارش" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report." msgstr "" "اگر باگی یافتید از هسته ووکامرس می توانید تیکتی ایجاد کرده از طریق مشکلات Github.قبل از آن مطئمن شوید خوانده اید راهنمای مشارکت کنندهبرای ارسال گزارش. برای کمک به ما جهت رفع مشکل،" "لطفا مطمئن شوید کامل توضیح داده و گزارش وضعیت سیستم " "ارسال کنید." msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "این به این معنی است که جدول احتمالاً در وضعیت ناهماهنگی قرار دارد. توصیه می " "شود قبل از فعال کردن استفاده از جدول، یک فرآیند بازسازی جدید را اجرا کنید یا " "روند متوقف‌شده را از سر بگیرید (وضعیت > ابزارها > ایجاد مجدد جدول جستجوی " "ویژگی‌های محصول/ازسرگیری بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول)." msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "هشدار: فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول متوقف شد." msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "روند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول از سر گرفته شده است." msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "این ابزار بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را در نقطه‌ای که در آن لغو شده " "است (%1$s محصولات قبلاً پردازش شده بودند) از سر می‌گیرد." msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را از سر بگیرید" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "فرآیند بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول متوقف شده است." msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "این ابزار بازسازی مجدد جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را لغو می‌کند. پس از انجام " "این کار، فرآیند می‌تواند از نو شروع شود، یا از سر گرفته شود تا جایی که متوقف " "شده است ادامه یابد." msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را لغو کنید" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "مقدار اضافه شده به سبد خرید باید مضربی از %s باشد" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "حداکثر مقداری که می توان به سبد خرید اضافه کرد %s است" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "حداقل مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد %s است" msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited" msgstr "این کالا از قبل در سبد خرید موجود است و تعداد آن قابل ویرایش نیست" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "حداکثر مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "حداقل مقداری که می‌توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "اگر مقدار موجود در سبد خرید قابل ویرایش یا ثابت باشد." msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "مقداری که مقادیر افزایش می‌یابد. مقدار باید مضربی از این مقدار باشد." msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "حداکثر مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد." msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "حداقل مقدار مجاز در سبد خرید برای این مورد." msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "" "چگونه مقدار این مورد باید کنترل شود، به عنوان مثال، هرگونه محدودیت در محل." msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "تعداد این کالا برای افزودن به سبد خرید" msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "درگاه پرداخت %s موجود نیست." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "با پرداخت ووکامرس صرفه‌جویی زیادی کنید" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "با مدیریت تراکنش‌ها با پرداخت‌های ووکامرس تا 800 دلار در کارمزد صرفه‌جویی کنید. " "با پرداخت‌های ووکامرس، می‌توانید کارت‌های اصلی، Apple Pay و پرداخت‌های بیش از " "100 ارز را به‌طور امن بپذیرید." msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "تغییر پلتفرم‌ها ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر برسد، اما انتقال " "محصولات، مشتریان و سفارشاتتان به ووکامرس آسان تر از آن چیزی است که فکر " "می‌کنید. این مقاله به شما کمک می‌کند تا این روند را طی کنید." msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "نحوۀ مهاجرت از مجنتو به ووکامرس" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "رد کردن درگاه" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "" "کارت‌های اعتباری و سایر روش‌های پرداخت محبوب را با %1$sپرداخت‌های ووکامرس%2$s " "قبول کنید" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "Task زیر کلاس «Task» نیست" msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "لطفاً یک نام یادداشت تبلیغاتی معتبر ارائه دهید." msgid "Number of employees of the store." msgstr "تعداد کارمندان فروشگاه" msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "وضعیت کدتخفیف. همیشه باید پیش‌نویس، منتشرشده یا در انتظار بررسی باشد" msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build to build and minify assets." msgstr "" "شما یک نسخه توسعه‌یافته از ووکامرس را نصب کرده‌اید که نیاز به ساخت و کوچک‌سازی " "فایل‌ها دارد. از فهرست پلاگین، pnpm install را اجرا کنید و سپس " "pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build را برای " "ساخت و کوچک سازی دارایی‌ها اجرا کنید." msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "نسخه دیتابس ووکامرس. این نسخه باید برابر نسخه ووکامرس فعلی باشد." msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "" "هنگام ایجاد یک حساب کاربری، برای کاربر جدید پیوندی برای تنظیم رمز عبور ارسال " "کنید" msgid "Shop country/region" msgstr "کشور/منطقه فروشگاه" msgid "" "To start growing your business, head over to WooCommerce.com, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "کسب و کارتان را گسترش دهید، به ادرس WooCommerce.com بروید " "جایی که معروفترین افزودنی های ووکامرس را خواهید دید." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "ای وای! متاسفانه در اتصال به کاتالوگ افزودنی ها مشکلی وجود دارد." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "درخواست ما به API جستجو با پاسخ ناقص مواجه شد." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با پاسخ ناقص مواجه شد." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "درخواست ما به API افزودنی های برجسته با کد خطای %d مواجه شد." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "ما با خطای SSL مواجه شدیم، لطفا مطمئن شوید سایت شما از TLS نسخه 1.2 یا " "بالاتر پشتیبانی می‌کند. " msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans" msgstr "ارتقا برای تغییر طرح‌های پرداخت یا اضافه کردن طرح‌های جدید" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "یک لینک برای تعیین رمز عبور جدید به آدرس ایمیل شما ارسال می‌شود." msgid "If this is a default attribute" msgstr "اگر این یک ویژگی پیش‌فرض است" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "داده های جدول گزارش در حال بازسازی است. لطفا کمی زمان بگذارید تا داده ها به " "طور کامل پر شوند." msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "%1$d مورد در سبد خرید، قیمت کل %2$s" msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "درون‌ریزی در حال حاضر در حال انجام است. لطفاً اجازه دهید قبل از شروع یک " "درون‌ریزی جدید، قبلی تکمیل شود." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "فایل‌هایی که ممکن است حاوی گزارش‌های %1$sstore analytics%2$s باشند در فهرست " "راهنمای آپلودهای شما یافت شدند - توصیه می‌کنیم چنین فایل‌هایی را ارزیابی و حذف " "کنید." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "فایل‌های بالقوه ناامن در پوشه بارگذاری شما یافت شد" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "واو، %1$s روز رکورد فروش شما بود! فروش خالص %2$s بود که رکورد قبلی %3$s در " "%4$s را شکست." msgid "Add store details" msgstr "افزودن جزئیات فروشگاه" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1$1sاسناد ما را کاوش کنید%2$2s، یا فقط شروع کنید!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "با %1$sMailPoet%2$s سطح ایمیل مارکتینگ خود را ارتقا دهید" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "افزایش سرعت و امنیت با %1$sجت‌پک%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "با %1$sمالیات WooCommerce%2$s مالیات بر فروش خودکار دریافت کنید" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "چاپ برچسب های حمل و نقل با %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "با Creative Mail کمپین‌های فروشگاهی روی برند، تبلیغات ایمیلی سریع و هدف‌گیری " "مجدد مشتری ایجاد کنید." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "نامه خلاق برای ووکامرس" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "با Mailchimp کمپین‌های هدفمند ارسال، سبدهای خرید رها شده و موارد دیگر را " "بازیابی کنید." msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "ایمیل‌های پیگیری خرید، خبرنامه‌ها و کمپین‌های تبلیغاتی را مستقیماً از داشبورد " "خود ایجاد و ارسال کنید." msgid "MailPoet" msgstr "میل پوئت" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "به خریداران بیشتری دسترسی پیدا کنید و فروش را برای فروشگاه خود افزایش دهید. " "با گوگل ادغام شوید تا محصولات خود را به صورت رایگان فهرست کنید و کمپین های " "تبلیغاتی پولی راه اندازی کنید." msgid "Reach out to customers" msgstr "با مشتریان تماس بگیرید" msgid "Grow your store" msgstr "فروشگاه خود را رشد دهید" msgid "Get the basics" msgstr "اصول اولیه را دریافت کنید" msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "هدایت فروش‌ها با %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون " "نیاز به سایت‌های واسط می کند." msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "شما تنها یک قدم با کسب درآمدن فاصله دارید. برای شروع مدیریت تراکنش‌ها با " "پرداخت‌های ووکامرس، جزئیات کسب و کار خود را تأیید کنید." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "خبر خوب! خدمات ووکامرس و جت‌پک می‌تواند محاسبه مالیات فروش شما را برای شما به " "صورت خودکار انجام دهد." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "مکان فروشگاه خود و تنظیمات نرخ مالیات را پیکربندی کنید." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "آدرس فروشگاه شما برای تعیین کشور مبدا برای حمل و نقل، ارزها و گزینه‌های " "پرداخت لازم است." msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "مکان فروشگاه خود و اینکه به کجا ارسال می کنید را مشخص کنید." msgid "Store details" msgstr "جزئیات فروشگاه" msgid "Set up shipping" msgstr "تنظیم حمل و نقل" msgid "Purchase & install now" msgstr "بخرید و همین الان نصب کنید" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "انتخاب خوب! شما تصمیم گرفتید %1$s و %2$s را به فروشگاه خود اضافه کنید." msgid "Add %s to my store" msgstr "اضافه کنید %s به فروشگاه من" msgid "1 minute per product" msgstr "هر محصول 1 دقیقه" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "با افزودن اولین محصول به فروشگاه خود شروع کنید. می‌توانید محصولات خود را به " "صورت دستی، از طریق فایل CSV اضافه کنید یا آنها را از سرویس دیگری وارد کنید." msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "" "ارائه دهندگان پرداخت را انتخاب کرده و روش های پرداخت را در هنگام پرداخت فعال " "کنید." msgid "Add my products" msgstr "افزودن محصولات من" msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "" "ابزارهای بازاریابی توصیه شده را برای دستیابی به مشتریان جدید و رشد کسب و کار " "خود اضافه کنید" msgid "Set up marketing tools" msgstr "راه‌اندازی ابزار بازاریابی" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "" "آرم خود را اضافه کنید، یک صفحۀ اصلی ایجاد کرده و شروع به طراحی فروشگاه خود " "کنید." msgid "Task list ID does not exist" msgstr "شناسۀ لیست وظیفه موجود نیست" msgid "Task list ID already exists" msgstr "شناسۀ لیست وظیفه از قبل موجود است" msgid "Things to do next" msgstr "کارهای بعدی" msgid "Let's go" msgstr "بزن بریم" msgid "Personalize my store" msgstr "سفارشی سازی فروشگاه" msgid "Order tax" msgstr "مالیات سفارش" msgid "Shipping tax" msgstr "مالیات حمل و نقل" msgid "Get ready to start selling" msgstr "آیا برای شروع فروش آماده‌اید؟" msgid "Product / Variation title" msgstr "عنوان محصول / متغیر" msgid "Tax code" msgstr "کد مالیات" msgid "Products sold" msgstr "محصولات فروخته شده" msgid "Gross sales" msgstr "فروش ناخالص" msgid "Gross sales." msgstr "فروش ناخالص." msgid "Customer type" msgstr "نوع مشتری" msgid "Net sales." msgstr "فروش خالص." msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "مجموع فروش خالص تمام موارد فروخته شده." msgid "Product title" msgstr "عنوان محصول" msgid "Total sales." msgstr "فروش کل." msgid "Discounted orders" msgstr "سفارشات تخفیف‌دار" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` نصب نشد. نصب ارتقا دهنده انجام نشد." msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "متاسفیم، هیچ کاری برای آن شناسه پیدا نشد." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "با عرض پوزش، لیست وظایف(کارها) پیدا نشد" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "متاسفیم، هیچ کاری که قابل به تعویق انداختن باشد با آن شناسه پیدا نشد." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "متاسفانه کار غیرواجبی با آن شناسه پیدا نشد." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "فهرست کارهای منسوخ شده از فیلتر سمت سرویس گیرنده." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "متاسفانه، قادر به تعویق انداختن کارها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "متاسفانه، قادر به بازیابی کارها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید وظایف(کارها) را ویرایش کنید." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "دوره زمانی برای به تعویق انداختن کار." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "پارامتر اختیاری برای پرس و جو لیست وظایف خاص." msgid "Store email address." msgstr "آدرس ایمیل فروشگاه." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "" "آیا این فروشگاه با دریافت محتوای بازاریابی از WooCommerce.com موافقت کرده یا " "نه." msgid "Net sales" msgstr "فروش خالص" msgid "Top products - Items sold" msgstr "محصولات برتر - موارد فروخته‌شده" msgid "Items sold" msgstr "موارد فروخته شده" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "دسته‌های برتر - موارد فروخته شده" msgid "Amount discounted" msgstr "مبلغ با تخفیف" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "آیا برای محدود کردن پاسخ بر اساس تاریخ انتشار یا تغییر، تاریخ پست GMT را در " "نظر بگیرید یا خیر." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابعی که قبل از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 " "تغییر یافته‌اند." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابعی که پس از یک تاریخ مطابق با استاندارد ISO8601 تغییر " "یافته‌اند." msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "اعلان PDT برای حساب دیگر دریافت شد: %1$s. شناسه سفارش: %2$d." msgid "Platform to track." msgstr "پلتفرم برای رهگیری." msgid "Platform version to track." msgstr "نسخۀ سکو برای ردیابی." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "با عرض پوزش، شما داده‌های دورسنجی را ارسال می‌کنید." msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "اعلان PDT برای سفارش %1$d در نقطه پایانی برای سفارش %2$d دریافت شد." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "این یک اعلان سفارش است که حاوی جزئیات سفارش پس از توقف سفارش از وضعیت سفارش " "در انتظار، لغو یا ناموفق است، برای مشتریان ارسال می‌شود." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "از «array_key_exists» برای بررسی متا_داده در WC_Shipping_Rate استفاده کنید " "تا به نتیجه صحیح برسید." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "از این برای محصولاتی که مشاهده کرده اید استفاده می کنیم، برای مثال: به شما " "نشان می دهیم محصولاتی که اخیرا مشاهده کرده اید." msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "اینجاست که می توانید محصولات این فروشگاه را مشاهده کنید." msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "هنگام ایجاد کلید API شما خطایی روی داد." msgid "ZIP Code" msgstr "کد پستی" msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "" "با عرض پوزش، چیزی پیدا نشد. با استفاده از عبارت دیگری دوباره جستجو کنید." msgid "Search for extensions" msgstr "جستجوی افزودنی‌ها" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "با صدها افزونه رایگان و پولی ووکامرس، کسب و کار خود را توسعه دهید." msgid "Browse categories" msgstr "کاوش دسته‌ها" msgid "Browse Categories" msgstr "کاوش دسته‌ها" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "اشتراک‌های من %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "آیا بابت حذف شیوه حمل و نقل انتخاب شد، اطمینان دارید؟" msgid "Developed by %s" msgstr "توسعه یافته توسط %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "آیا بابت حذف هزینه‌های انتخابی اطمینان دارید؟" msgid "Promoted" msgstr "تبلیغی" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به پردازش نشانی‌های اینترنتی راه دور نیستید." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "تغییر ساختار پیوند یکتا" msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! Learn more." msgstr "" "ما تغییراتی در ویرایشگر انجام داده‌ایم که در حالت تمام صفحه جدیدی قابل دسترس " "است. همچنین دسترسی به پیش‌نویس‌ها را آسان‌تر کرده‌ایم! بیشتر بدانید." msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "یک ویرایشگر کاملا جدید را امتحان کنید." msgid "Booking" msgstr "رزرو کنید" msgid "Shipping & Delivery" msgstr "حمل و نقل و تحویل" msgid "Finance & Payments" msgstr "مالی و پرداخت" msgid "Ecommerce & Business" msgstr "تجارت الکترونیک و شرکتی" msgid "Booking & Scheduling" msgstr "رزرو و برنامه‌ریزی" msgid "Hours Watched" msgstr "ساعت تماشا شده" msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "نوسازی اتصال با %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "آن اتّصال حذف شده است." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "اتفاقی که نباید هرگز می‌افتاد، افتاد. پوزش از این بابت. اگر دوباره تلاش کنید " "شاید کار کند." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the Jetpack page within wp-admin." msgstr "" "هیچ اطلاعاتی در مورد نام کاربری در درخواست شما نبود. لطفاً مطمئن شوید که نام " "کاربری شما به Jetpack متصل است. برای اتصال حساب کاربری خود به صفحهٔ Jetpack در wp-admin بروید." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "نتوانستیم تأیید کنیم که کارساز شما درخواست مجازی را ارسال می‌کند. خواهشمندیم " "دوباره تلاش کنید و مطمئن شوید چیزی با درخواست‌های کارساز شما تا کارساز " "Jetpack تداخل ایجاد نمی‌کند." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "درخواست نامعتبری صادر شده‌بود. معنی آن معمولاً این است که چیزی در میانهٔ راه " "کارساز شما و کارساز جت‌پک، مانع یا باعث خراب‌شدن درخواست شده‌است. دوباره تلاش " "کنید و ببینید آیا این بار کار خواهد کرد یا نه." msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "اگر هنوز یک حساب WordPress.com ندارید، می‌توانید تنها در چند ثانیه و به " "رایگان نام‌نویسی کنید." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "حساب را به WordPress.com پیوند دهید" msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings." msgstr "" "جت‌پک متصل نیست. لطفاً با بازدید از تنظیمات جت‌پک را متصل کنید." msgid "Order result set by a specific field." msgstr "نتیجه مجموعه را بر اساس یک فیلد خاص مرتب کنید." msgid "Author: %2$s" msgstr "نویسنده: %2$s" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "فعال‌سازی پروژه‌های نمونه‌کار برای این وب‌گاه." msgid "Types:" msgstr "گونه‌ها" msgid "Your theme supports %s" msgstr "پوستهٔ شما از %s پشتیبانی می‌کند" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "نیم‌رخ تصویری است که می‌تواند به یک کاربر در چندین وب‌سایت مرتبط باشد. در این " "قسمت می‌توانید انتخاب نمایید که نیم‌رخ‌های کاربرانی که با سایت در تعامل هستند " "نمایش داده شود." msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "به کمک بیشتری نیاز دارید؟ مقاله پشتیبانی را در %2$s " "بخوانید." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "سرور پایگاه داده می‌تواند به آن متصل شود (یعنی نام کاربری و رمز عبور شما " "مناسب است) اما پایگاه داده %s انتخاب نشد." msgid "Cannot select database" msgstr "نمی‌توان پایگاه‌داده را انتخاب کرد" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "با عرض پوزش، ویدیو در URL ارائه شده بارگذاری نمی‌شود. لطفاً بررسی نمایید که " "URL مربوط به یک پروندهٔ ویدیویی پشتیبانی شده (%s) یا پخش استریم (مانند یوتیوب " "و ویمئو) باشد." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "ویدیو یافت نشد، کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی نمایید و " "مطمئن شوید که حذف نشده است." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "پرونده مورد یافت نشد کتابخانهٔ رسانهٔ خود را بررسی نمایید و " "مطمئن شوید که حذف نشده است." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "تصویر یافت نشد. کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی نمایید و مطمئن " "شوید که آن حذف نشده است." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "پروندهٔ شنیداری یافت نشد. کتابخانهٔ رسانه‌تان را بررسی " "نمایید و مطمئن شوید که آن حذف نشده است." msgid "Username is not editable." msgstr "Username isn't editable." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "نمی‌توانید با این ایمیل نام‌نویسی نمایید. بعضی از ارائه دهندگان خدمات ایمیل، " "ایمیل‌های ارسالی ما را مسدود می‌نماید. لطفاً با ایمیلی از دیگر ارائه دهندگان " "خدمات ایمیل اقدام نمایید." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "عنوان روی برگه یافت نشد." msgid "File does not exist?" msgstr "فایل وجود ندارد؟" msgid "You cannot remove users." msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را حذف نمایید." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "پس از تنظیم برگهٔ حریم خصوصی، شما باید آن را ویرایش نمایید." msgid "Where your data is sent" msgstr "داده‌هایتان کجا فرستاده شد" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "برخی از داده‌هایی که خطای سایت شما را شرح می‌دهند، جمع‌آوری شده است." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "تلاش صورت گرفت، اما سایت شما به طور خودکار به‌روزرسانی نشد." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "به‌روزرسانی نمی‌تواند نصب شود زیرا برخی از پرونده‌ها کپی نمی‌شوند. این معمولاً به " "دلیل ناسازگاری مجوزهای پرونده است." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "این نوشته در مرورگر شما فقط در این حالت، پشتیبان‌گیری می‌شود." msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "گام %1$d از %2$d" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "email support." msgstr "" "همچنین می‌توانید پوسته‌های سفارشی را نصب کنید، فضای ذخیره‌سازی بیشتری داشته " "باشید و به پشتیبانی ایمیل دسترسی پیدا کنید." msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "برای ایجاد بیشتر از P2ها، به یک طرح پرداختی نیاز دارید." msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "کپی “%s” نشانی اینترنتی در کلیپ‌بورد" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "توجه: CSS سفارشی هنگام تغییر پوسته‌ها بازنشانی خواهد شد." msgid "Link to this section" msgstr "پیوند به این بخش" msgid "Learn more about site speed and performance" msgstr "درباره سرعت و عملکرد سایت بیشتر بدانید" msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?" msgstr "چرا این افزونه با WordPress.com سازگار نیست؟" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "نشانی اینترنتی کاربر نمی‌تواند طولانی‌تر از 100 نویسه باشد." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s که جایگزینی در دسترس نداردمنسوخ شده است." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "پروندهٔ %1$s از نگارش %2$s! منسوخ شده است! به جای آن از %3$s " "استفاده نمایید." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "تابع %1$s از نگارش %2$s منسوخ شده است! به جای آن از %3$s " "استفاده نمایید." msgid "Yoast SEO Premium" msgstr "Yoast SEO Premium" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "مشخص می‌کند که آیا الگو در درج قابل مشاهده است." msgid "" "We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings " "and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered." msgstr "" "ما افزونه‌های ویژه‌ای را اضافه کرده‌ایم تا قابلیت‌های سایت شما را افزایش دهیم. " "از رزرو و اشتراک‌ها تا بازاریابی ایمیل و ابزارهای سئو، همه چیز را برای شما " "فراهم کرده‌ایم." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "روشن" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "تاریک" msgid "%s must be a string." msgstr "%s باید رشته باشد." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "دریافت داده‌های درخواست‌شده مقدور نبود." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Explore now" msgstr "الان کاوش کنید" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "جستجو در میان پلاگین‌های ویژه ما" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "مستندات مدیریت پوسته‌ها" msgid "Posts & Posting" msgstr "نوشته و ارسال نوشته" msgid "Photo & Video" msgstr "عکس و ویدئو" msgid "We changed the navigation for a cleaner experience." msgstr "" "ما تغییراتی در ناوبری انجام دادیم تا تجربه‌ای پاکتر را برای شما فراهم کنیم." msgid "👆 New top navigation" msgstr "👆 ناوبری جدید در بالا" msgid "Great posts worth seeing from %s" msgstr "نوشته‌های محبوب دیگه از %s که ارزش دیدن دارن:" msgid "Billing information:" msgstr "اطلاعات صورتحساب:" msgid "Fix missing data" msgstr "اطلاعات گم شده را تصحیح کنید" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "افزودن گواهینامه جدید" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "افزودن نمونه‌کار جدید" msgid "" "Modify your notification settings." msgstr "" "تنظیمات اطلاع‌رسانی را تغییر دهید." msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "هر زمانی که شما یک نوشته منتشر کنید وی یک ایمیل دریافت خواهند کرد." msgid "just subscribed to %2$s." msgstr "مشترک جدید %2$s شد." msgid "New subscriber!" msgstr "مشترک جدید!" msgid "Great content you might have missed on %s" msgstr "" "مطالب فوق‌العاده‌ای که ممکن است از وبسایت %s ندیده باشید:" msgid "" "Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications." msgstr "" "نوشته‌های جدید را از طریق اپلیکیشن جت‌پک و اعلام نوتیفیکیشن به اطلاع برسانید." msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Meraki یک پوسته وبلاگ‌نویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می‌کند." msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s" msgstr "اتصال دامنه به صورت خودکار در تاریخ %(expirationDate)s تمدید خواهد شد." msgid "" "Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "" "اتصال دامنه با طرح شما به صورت خودکار در تاریخ %(expirationDate)s تمدید " "خواهد شد." msgid "Skip to dashboard" msgstr "رفتن به پیشخوان" msgid "The pattern keywords." msgstr "کلمات کلیدی الگو." msgid "The pattern category slugs." msgstr "نامک‌های الگوی دسته" msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "انواع بلوک‌هایی که الگو برای استفاده‌شان در نظر گرفته شده است." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "عرض منطقهٔ مشاهدهٔ الگو برای پیش‌نمایش درج‌کننده." msgid "The pattern detailed description." msgstr "توضیح جزئیات الگو." msgid "The pattern name." msgstr "نام الگو." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا الگوهای بلوک نام‌نویسی‌شده را مشاهده نمایید." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "برچسب دسته، در ساختار قابل خواندن توسط انسان." msgid "The category name." msgstr "نام دسته." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز نیستید تا دسته‌های الگوی بلوک نام‌نویسی‌شده را مشاهده " "نمایید." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "افزودن خوراک RSS به صفحهٔ اصلی این سایت پشتیبانی نمی‌شود، زیرا می‌تواند منجر به " "چرخه‌ای شود که سرعت سایت شما را کند می‌نماید. از بلوک دیگری مانند بلوک " "تازه‌ترین نوشته‌ها برای فهرست کردن نوشته‌های سایت استفاده " "نمایید." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(پیوند وب‌سایت %s، در یک برگهٔ جدید باز می‌شود)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s بایگانی نویسنده، در زبانهٔ جدید باز می‌شود)" msgid "Removing this product" msgstr "حذف این محصول" msgid "This item has been removed." msgstr "این مورد حذف شده است." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "مشکلی در هنگام حذف محصول شما وجود داشت، لطفا {{a}}{{strong}}با پشتیبانی تماس " "بگیرید{{/strong}}{{/a}}." msgid "Customize Front-end greeting" msgstr "سفارشی کردن خوشامدگویی Front-end" msgid "Use {first_name} for user's first name" msgstr "از {first_name} برای نام کاربر استفاده کنید." msgid "1GB" msgstr "۱ گیگابایت" msgid "Upgrade today to claim your free domain name!" msgstr "ارتقا دهید تا امروز دامنه رایگان خود را دریافت کنید!" msgid "" "We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it " "until the registration setup is done." msgstr "" "ما هنوز در حال تنظیم دامنه شما هستیم. شما قادر به انتقال آن نخواهید بود تا " "زمانی که تنظیم ثبت نام انجام شود." msgid "" "Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve " "your site." msgstr "" "چک کنید چطور ابزارهای امنیتی، عملکردی و رشدی جت‌پک می‌توانند سایت شما را بهبود " "ببخشید." msgid "You don’t have any active subscriptions for this site." msgstr "شما هیچ اشتراک فعالی برای این سایت ندارید." msgid "Edit your site" msgstr "سایت‌ان را ویرایش کنید" msgid "Site Default" msgstr "سایت پیش‌فرض" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "شروع با ۰.۵۰$ در ماه" msgid "" "Make it easy for your readers to share your content online. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "بخوانید (reader) محتوای آنلاین شما را به راحتی به اشتراک گذاشته می‌گذارد. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "سایت خود را به شبکه‌های اجتماعی و سرویس‌های دیگر متصل کنید. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Manage settings and tools related to the traffic your website receives. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "مدیریت تنظیمات و ابزارهای مرتبط با ترافیکی که سایت شما دریافت می‌کند. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "Use Site Editor" msgstr "استفاده از ویرایشگر سایت" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "هورا! پوستهٔ شما از ویرایش سایت با بلوک‌ها پشتیبانی می‌نماید. بیشتر بدانید. %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "سفارشی‌ساز به شما اجازه می‌دهد که پیش از انتشار، پیش‌نمایش تغییراتی را که بر " "سایت خود اعمال کرده‌اید را ببینید. شما در پیش‌نمایش می‌توانید به برگه‌های مختلف " "سایت خود بروید. میان‌برهای ویرایش برای برخی از عناصر قابل ویرایش نشان داده " "شده‌اند. سفارشی‌ساز برای استفاده پوسته‌هایی که بر پایه بلاک نیستند اختصاص یافته " "است." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "مدیریت ساخت و ویرایش %(taxonomy)s در سایت شما اینجاست. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "از یک لحظه خاص در زمان، سایت خود را بازگردانی یا بارگیری کنید. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "Good night, {first_name}!" msgstr "شب بخیر، {first_name}!" msgid "Good evening, {first_name}!" msgstr "عصر بخیر، {first_name}!" msgid "Good afternoon, {first_name}!" msgstr "ظهر بخیر، {first_name}!" msgid "Good morning, {first_name}!" msgstr "صبح بخیر، {first_name}!" msgid "Start writing your first post to get more views" msgstr "شروع کنید به نوشتن اولین نوشته خود تا بازدید بیشتری بگیرید." msgid "" "Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some " "personality and introducing yourself is a great start to click with your " "audience." msgstr "" "سایت‌هایی که محتوای جذابی دارند، بازدیدکننده‌های بیشتری دریافت می‌کنند. ما " "متوجه شدیم که اضافه کردن کمی شخصیت و معرفی خودتان، یک شروع عالی برای جذب " "مخاطبانتان است." msgid "" "Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. " "If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name " "instead of having WordPress.com in your URL." msgstr "" "دامنه‌های خریداری شده در یک سایت رایگان به %(primaryDomain)s تغییر مسیر " "خواهند یافت. اگر به طرح %(planName)s ارتقا دهید، می‌توانید از نشانی وب خود به " "جای داشتن WordPress.com استفاده کنید." msgid "Invalid role provided." msgstr "نقش نامعتبر ارائه شده است." msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "ببخشید، نمی‌توانید از %s استفاده کنید." msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "ببخشید، این دامنه محدود شده است." msgid "Some required fields are missing." msgstr "بعضی از فیلدهای لازم گم شده است." msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "شما فقط می‌توانید تا %d ایمیل به دامنه اضافه کنید." msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "این قابلیت برای این فضای کاری موجود نیست." msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "شما از قبل عضو این فضای کاری هستید." msgid "This draft is now published" msgstr "این پیش‌نویس الان منتشر شده است" msgid "" "You have no payments history. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "تاریخچه پرداختی نداری. پرداخت به محض رسیدن مبلغ معوقه کلی به ۱۰۰ دلار انجام " "خواهد شد." msgid "" "Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your " "current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your " "pending payment." msgstr "" "پرداخت در حال انتظار شما به یک آدرس پی پال متفاوت از آدرس فعلی شما ارسال " "خواهد شد. لطفا اگر نیاز به تغییر آدرس پی پال پرداخت در حال انتظار خود دارید، " "با {{contactSupportLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "Payment Date" msgstr "تاریخ پرداخت" msgid "Payments history" msgstr "تاریخچه پرداخت" msgid "Estimated" msgstr "تخمین زده شده" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours." msgstr "" "شاید بخواهید بروید و ببینید که آنها چه کار می‌کنند! شاید شما هم مانند آنها از " "وبلاگشان خوشتان بیاید." msgid "Openverse free photos" msgstr "عکس‌های رایگان Openverse" msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later." msgstr "ما نتوانستیم به Openverse متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Plugins you need to get your projects done" msgstr "افزونه‌هایی که برای انجام پروژه‌های خود نیاز دارید" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "بلوک‌های قابل استفاده مجدد در سایت خود را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Photo Gallery" msgstr "گالری عکس" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «عنوان» وجود ندارد)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "پروندهٔ \"%1$s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (نامک \"%2$s\" نامعتبر است)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "پروندهٔ \"%s\" به عنوان الگوی بلوک ثبت نشد (زمینهٔ «نامک» وجود ندارد)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "ارسال و مالیات ووکامرس" msgctxt "Do It For Me" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow." msgstr "این پوسته‌ها در جریان ثبت‌نام Do It For Me (DIFM) ویژگی دارند." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "برای من انجامش دهید" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "ایمیل تغییر رمز عبور شما به {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. ارسال می‌شود. " "{{a}}تغییر ایمیل{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /سالانه /ایمیل" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /ماه /صندوق ایمیلی" msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial" msgstr "" "امروز رایگان امتحان کنید - پس از دوره آزمایشی با قیمت %(standardPrice)s " "تمدید می‌شود" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "امروز رایگان امتحان کنید - تمدید اول با قیمت %(firstRenewalPrice)s پس از " "آزمایش، قیمت عادی %(standardPrice)s در سال" msgid "Limited time: %(discount)d%% off" msgstr "مدت محدود: %(discount)d%% تخفیف" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and " "the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "با نصب، شما با {{a}}شرایط خدمات WordPress.com{{/a}} و {{thirdPartyTos}}شرایط " "افزونه‌های شخص ثالث{{/thirdPartyTos}} موافقت می‌کنید." msgid "" "You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/" "thirdPartyToS}}" msgstr "" "شما با {{thirdPartyToS}}شرایط خدمات افزونه‌های شخص ثالث{{/thirdPartyToS}} ما " "موافقت می‌کنید" msgid "" "Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles " "- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, " "immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such " "as a large posts list and bordered categories and tags." msgstr "" "Remote یک پوسته مینیمال و تیره است که برای وبلاگ نویسان ایده آل است. سبک " "پیش‌فرض آن - یک قلم بدون سریف و پس‌زمینه تیره - به تجربه خواندن راحت و غوطه‌ور " "کننده کمک می‌کند. این پوسته شامل مجموعه‌ای از الگوهای بلوک جسور مانند لیست " "نوشته‌های بزرگ و دسته‌بندی‌ها و برچسب‌های حاشیه‌دار است." msgid "" "This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to " "install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP " "Admin." msgstr "" "این افزونه برای نصب از طریق این صفحه بسیار بزرگ است. اگر هنوز میخواهید " "افزونه را نصب کنید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification " "when a new post is published." msgstr "" "خیلی خب، شما هم‌اکنون مشترک %1$s شده‌اید و هر زمان یک نوشته جدید منتشر کند، از " "طریق ایمیل مطلع می‌شوید." msgid "" "Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "نتوانستم یک JWT پخش ویدیوپرس دریافت کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید. (توکن " "بارگذاری خالی)" msgid "need a guid" msgstr "نیاز به یک راهنما دارم" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید با پاسخ دادن به این ایمیل، یک دیدگاه برای این نوشته ثبت " "کنید." msgid "Northern Territories" msgstr "Northern Territories" msgid "Wales" msgstr "ولز" msgid "Northern Ireland" msgstr "ایرلند شمالی" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" msgid "Saxony" msgstr "Saxony" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" msgid "Crimea" msgstr "Crimea" msgid "Styria" msgstr "Styria" msgid "Tainan" msgstr "Tainan" msgid "Kansai" msgstr "Kansai" msgid "Management" msgstr "مدیریت" msgid "Pick a product term" msgstr "یک عبارت محصول را انتخاب کنید" msgid "An elegant product-focused theme." msgstr "یک پوسته شیک و متمرکز بر محصول است." msgid "A theme inspired by Mayan history and culture" msgstr "یک پوسته الهام گرفته شده از تاریخ و فرهنگ مایا" msgid "Hide comments" msgstr "پنهانیدن دیدگاه‌ها" msgid "Jetpack essentials" msgstr "ضرورت‌های جت‌پک" msgid "Free for one year" msgstr "رایگان برای یک سال" msgid "Flexible pricing" msgstr "قیمت‌گذاری انعطاف‌پذیر" msgid "Thousands of plugins" msgstr "هزاران افزونه" msgid "" "Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "افزونه‌های ویژه توسط تیم WordPress.com به‌صورت کامل مدیریت می‌شوند. هیچ تعمیر " "امنیتی و هیچ اخطار به‌روزرسانی. فقط کار می‌کند." msgid "Fully Managed" msgstr "مدیریت کامل" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در دامنه‌های قابل بازیابی است، بنابراین " "انتقال آن امکان‌پذیر نیست." msgctxt "Hybrid Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Block Editor. They still use " "the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible " "with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to " "only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” " "option." msgstr "" "این پوسته‌ها به طور خاص برای ویرایشگر بلوکی ساخته شده‌اند. آنها هنوز از ابزار " "تنظیمات برای اکثر تغییرات بصری در سراسر سایت استفاده می‌کنند. آنها با " "ویرایشگر سایت سازگار نیستند. آنها به ابزارک‌ها دسترسی دارند و احتمالا فقط یک " "ناحیه ابزارک پابرگ را شامل می‌شوند. آنها گزینه «امتحان و سفارشی کردن» ندارند." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "پوسته‌های هیبریدی" msgctxt "Classic Theme" msgid "" "These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often " "have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to " "work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not " "compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include " "sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option." msgstr "" "این پوسته‌ها برای اکثر تغییرات بصری در سراسر سایت از سفارشی‌ساز استفاده می‌کنند " "و اغلب دارای گزینه‌های بیشتری نسبت به معمول در سفارشی‌ساز هستند. آنها برای کار " "با ویرایشگر بلوکی تطبیق داده شده‌اند، اما ممکن است برخی از ویژگی‌ها را نداشته " "باشند. آنها با ویرایشگر سایت سازگار نیستند. آنها به ابزارک‌ها دسترسی دارند و " "ممکن است شامل نوارِ کناری و/یا پابرگ ابزارک باشند. آنها دارای گزینه «امتحان و " "سفارشی کردن» هستند." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "پوسته کلاسیک" msgid "Join this workspace" msgstr "به این فضای کاری بپیوندید" msgid "Your email address is allowed to join this workspace." msgstr "ایمیل شما جهت عضویت در این فضای کاری مجاز است." msgid "This workspace is private" msgstr "این محیط کاری خصوصی است." msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?" msgstr "اوه، این کد درست نیست. چرا دوباره امتحان نمی‌کنیی؟" msgid "Enter the code to continue, please." msgstr "جهت ادامه، لطفا کد را وارد نمایید." msgid "We've sent an email with a code to
%s" msgstr "ایمیلی با یک کد به ایمیل
%s ارسال شد." msgid "Redeem now" msgstr "Redeem now" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "مدیریت توسط WordPress.com. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}." msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "ایمیل جهت فورواردینگ توسط WordPress.com مدیریت می‌شود {{supportLink}}بیشتر " "بدانید{{/supportLink}}." msgid "Product SKU" msgstr "شناسه محصول" msgid "" "Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "تنظیمات را بررسی کنید تا عملکرد سایت خود را بهبود بخشید. {{learnMoreLink}}" "بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}نمونه کارها - Portfolio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}گواهینامه‌ها - Testimonials{{/span}}" msgid "" "View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "دعوت‌ها به سایت خود را مشاهده و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their email address. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "اشخاصی که با استفاده از آدرس ایمیل خود به سایت شما عضو شده‌اند. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "افرادی که سایت شما را از طریق حساب WordPress.com خود دنبال می‌کنند. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نام، بیوگرافی و اطلاعات دیگر عمومی در مورد خود را بنویسید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "اطلاعات حساب و رابط کاربری خود را تنظیم کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on " "your site." msgstr "" "با ارتقا به طرح %(planName)s، قابلیت بارگذاری صدا را بر روی سایت خود فعال " "می‌کنید." msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features" msgstr "برای دسترسی به ویژگی‌های نصب پوسته، به طرح %(planName)s ارتقا دهید." msgid "" "%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgid_plural "" "%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgstr[0] "" "%(occurrences)d فایل نمی‌تواند بارگذاری شود چون سایت شما فایل‌های ویدئویی را " "پشتیبانی نمی‌کند. برای پشتیبانی از ویدئو، به طرح %(planName)s ارتقا دهید." msgid "" "Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to " "%(businessPlanName)s plan first." msgstr "" "طرح فعلی شما امکان نصب افزونه را ندارد. لطفا ابتدا به طرح " "%(businessPlanName)s ارتقا دهید." msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "افزایش طرح خود جهت دستیابی به همه امکانات Hosting و میزبانی" msgid "" "Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and " "get access to all its features, plus the first year of your domain for free." msgstr "" "از طرح %(planName)s ما با {{strong}}هیچ هزینه اضافی{{/strong}} خرید کنید و " "به تمام ویژگی های آن دسترسی پیدا کنید، همچنین سال اول دامنه شما را به صورت " "رایگان دریافت کنید." msgid "" "{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com " "%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year." msgstr "" "وقتی یک طرح %(planName)s از WordPress.com بخرید، %(savings)s را صرفه جویی " "می‌کنید{{strong}} — دامنه شما یک سال رایگان است{{/strong}}." msgid "" "Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, " "and get access to all its features, plus the first year of your domain for " "free." msgstr "" "برای طرح ما به اسم %(planName)s، یک {{strong}}مبلغ اضافی %(extraToPay)s{{/" "strong}} پرداخت کنید و به همه ویژگی‌های آن دسترسی پیدا کنید، همچنین سال اول " "دامنه شما رایگان است." msgid "" "Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a " "%(planName)s plan." msgstr "" "آگهی‌های سئو قدرتمند را باز کنید! برای ارتقا به طرح %(planName)s، با مدیر " "سایت خود تماس بگیرید." msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!" msgstr "برای دسترسی به قدرت ابزارهای سئو ما، به طرح %(planName)s ارتقا بدهید!" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage." msgstr "" "نوشته‌ها و صفحه‌های خود را با ویدیو یا صدا غنی کنید. بارگذاری بسیاری از " "رسانه‌ها را مستقیما بر روی سایت خود انجام دهید - طرح Pro دارای ۵۰ گیگابایت " "فضای ذخیره سازی است." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to " "%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit." msgstr "" "تمام آگهی‌های WordPress.com از سایت شما حذف شده است. برای حذف اعتبار پابرگ " "WordPress.com به %(businessPlanName)s ارتقا دهید." msgid "Launch your site to drive more visitors" msgstr "سایت خود را راه‌اندازی کنید تا بازدیدکنندگان بیشتری جذب کنید" msgid "" "Changing your site from private to public helps people find you and get more " "visitors. Don’t worry, you can keep working on your site." msgstr "" "تغییر سایت خود از حالت خصوصی به عمومی به مردم کمک می‌کند تا شما را پیدا کنند " "و بازدیدکننده‌های بیشتری دریافت کنید. نگران نباشید، می‌توانید به کار بر روی " "سایت خود ادامه دهید." msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "شما در حال تغییر ایمیل حساب خود به {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} " "هستید، اما همچنان باید تغییر را تایید کنید." msgid "Update account email" msgstr "به‌روزرسانی ایمیل حساب" msgid "" "To update your account email enter a new email address below. You will need " "to confirm the new email address before the change will take effect." msgstr "" "برای به‌روزرسانی ایمیل حساب خود، یک نشانی ایمیل جدید را در زیر وارد کنید. قبل " "از اعمال تغییر، باید نشانی ایمیل جدید را تایید کنید." msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "آدرس ایمیل حساب شما با موفقیت به‌روز شد." msgid "There was a problem updating your account email." msgstr "مشکلی در به‌روزرسانی ایمیل حساب شما وجود داشت." msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 plugins." msgstr "" "نصب افزونه‌ها و گسترش قابلیت‌های سایت خود را با دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه " "انجام دهید." msgid "Sensei Pro" msgstr "Sensei Pro" msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)" msgstr "افزونه‌ها و پوسته‌های وردپرس چیست؟ (راهنمایی برای مبتدیان)" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "وزن وب‌فونت باید یک عبارت یا عدد صحیح با فرمت مناسب باشد." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "هر src وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "src وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی یا آرایه‌ای از رشته‌ها باشد." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "خانوادهٔ وب‌فونت باید یک عبارت غیر خالی باشد." msgid "" "Learn everything you need to know about getting started with Jetpack " "{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}." msgstr "" "هر آن چیزی که باید درباره شروع کردن با جت‌پک بدانید را اینجا بیاموزید: " "{{gettingStartedLink}}اینجا{{/gettingStartedLink}}." msgid "How do I start using Jetpack on my website?" msgstr "چطور می‌توانم از جت‌پک در سایت خود استفاده کنم؟" msgid "Continue editing" msgstr "ادامه ویرایش" msgctxt "Button text" msgid "Start a new store" msgstr "راه‌اندازی یک فروشگاه جدید" msgctxt "Header text" msgid "Set up a store and start selling online" msgstr "یک فروشگاه راه اندازی کنید و شروع به فروش آنلاین کنید" msgctxt "Button text" msgid "Upgrade your store" msgstr "ارتقا فروشگاه" msgctxt "Header text" msgid "Upgrade your store" msgstr "ارتقا امتیازهای خود" msgid "" "Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in " "many ways." msgstr "" "ویژگی‌های پرداخت در WordPress.com به شما امکان می‌دهد تا به راحتی از سایت خود " "درآمد کسب کنید." msgid "How to set up an online store" msgstr "چطور یک فروشگاه آنلاین را راه‌اندازی کنیم؟" msgid "" "Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, " "orders, shipping, and more." msgstr "" "نیاز به چیزهای بیشتری از فروشگاه خود دارید؟ ابزارهای لازم برای مدیریت " "محصولات، سفارشات، حمل و نقل و بیشتر را فعال کنید." msgid "" "Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect." msgstr "" "خطا در بارگذاری تخفیفات معرفی رخ داد. قیمت‌های نمایش داده شده ممکن است نادرست " "باشند." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} بیش از ۳۰ روز پیش منقضی شده و برای فروش در " "حراجی عرضه شده است. در حال حاضر امکان تمدید آن وجود ندارد. {{a}}بیشتر " "بدانید{{/a}}" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "نمایش" msgid "DELETE" msgstr "حذف" msgid "" "You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. " "Please check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "شما در حال حاضر ایمیل حرفه‌ای برای دامنه %(domainName)s دارید. لطفا بررسی " "کنید که آیا واقعا میخواهید از یک سرویس ایمیل متفاوت استفاده کنید، زیرا تغییر " "سرویس دهنده ایمیل ممکن است خدمات فعلی شما را مختل کند." msgid "" "You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please " "check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "شما در حال حاضر ایمیل Google برای دامنه %(domainName)s دارید. لطفا بررسی " "کنید که آیا واقعا میخواهید از یک سرویس ایمیل متفاوت استفاده کنید، زیرا تغییر " "سرویس دهنده ایمیل ممکن است خدمات فعلی شما را مختل کند." msgid "The activity_type argument must be a string." msgstr "وارد کردن «activity_type» باید یک رشته باشد." msgid "" "Failed to update the notification settings. The provided workspace is " "invalid." msgstr "" "به‌روزرسانی تنظیمات اعلانات ناموفق بود. فضای کاری ارائه شده نامعتبر است." msgid "The hub ID." msgstr "شناسه هاب." msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee." msgstr "با یک ضمانت بازگشت پول به مدت %(days)d روز، بدون خطر امتحان کنید." msgid "What's Next" msgstr "چه خبر" msgid "Submit content for new site" msgstr "ارسال محتوا برای سایت جدید" msgid "Submit business information" msgstr "ارسال اطلاعات شرکت" msgid "" "Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run " "an online ecommerce store, from marketing to shipping." msgstr "" "برای دسترسی به تمام ابزارهایی که برای اداره یک فروشگاه تجارت الکترونیکی " "آنلاین نیاز دارید، به طرح ویژه ما ارتقا دهید، از بازاریابی تا حمل و نقل." msgid "Need more from your store?" msgstr "موارد بیشتری در فروشگاه نیاز دارید؟" msgid "Unlimited admins" msgstr "نامحدود مدیر" msgid "Titan e-mail" msgstr "ایمیل Titan" msgid "Payment blocks" msgstr "بلوک‌های پرداخت" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "نوشته‌های وبلاگ و صفحه‌های نامحدود" msgid "Jetpack advanced" msgstr "جت‌پک پیشرفته" msgid "Incorrect code provided." msgstr "کد اشتباه داده شده است." msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "تولید کد چالش ناموفق بود." msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "حالت ارائه‌شده (%1$s) نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %2$s" msgid "" "We were unable to retrieve your latest product details. Please try again " "later." msgstr "" "ما قادر به بازیابی جزئیات جدیدترین محصول شما نبودیم. لطفا بعدا دوباره امتحان " "کنید." msgid "Go to Search Dashboard" msgstr "مراجعه به پیشخوان جستجو" msgid "" "We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are " "correct and ensure that your host is not blocking the connection." msgstr "" "ما نتوانستیم به سایت شما متصل شویم. لطفا اعتبارنامه‌های خود را بررسی کنید و " "مطمئن شوید که میزبان شما اتصال را مسدود نکرده است." msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "خطای ناشناخته‌ای هنگام نصب رخ داد" msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Winkel یک پوسته مینیمال و محصول محور است." msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "خطایی هنگام نصب افزونهٔ شما رخ داد" msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later." msgstr "" "نتوانستم یک JWT بارگذاری ویدیوپرس دریافت کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "1 month free" msgstr "‍۱ ماه رایگان" msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Dorna یک پوسته مینیمال و محصول‌محور است." msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Marl یک پوسته مینیمال و محصول محور است." msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme." msgstr "Hari یک پوسته مینیمال و محصول‌محور است." msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Attar یک پوسته مینیمال و محصول محور است." msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "از این کد برای ورود به فضای کار استفاده کنید." msgid "Use this code to join %s" msgstr "از این کد برای پیوستن به %s استفاده کنید." msgid "Learn about block themes" msgstr "درباره پوسته‌های بلوکی بیاموزید" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "نوع جدیدی از پوسته وردپرس وجود دارد، که به آن پوسته بلوک می‌گویند، آن به شما " "امکان می‌دهد سایتی را که همیشه می‌خواستید با بلوک‌ها و شیوه‌نامه‌ها بسازید." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "یک روش تازه کشف کنید تا سایت‌تان را بسازید." msgid "Edit styles" msgstr "ویرایش شیوه‌نامه‌ها" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "سایت خود را تغییر دهید یا ظاهری کاملاً جدید به آن ببخشید! خلاق باشید — " "نظرتان درباره یک پالت رنگی یا فونت جدید چیست؟" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "ظاهر و حس سایت خود را با شیوه‌نامه‌ها تغییر دهید" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "آرم، سربرگ، فهرست‌ها و موارد دیگرِ سایت خود را در سفارشی‌ساز پیکربندی کنید." msgid "Open site editor" msgstr "باز کردن ویرایشگر سایت" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "هر چیزی را که می‌خواهید از سربرگ تا پاورقی با کمک بلوک‌ها و الگوها در سایتتان " "بسازید." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "کل سایت‌تان را با پوسته‌های بلوک سفارشی‌سازی نمایید." msgid "Add a new page" msgstr "افزودن برگهٔ تازه" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "الگوهای بلوک، طرح‌بندی بلوک‌های از پیش پیکربندی شده‌اند. از آنها برای الهام " "گرفتن یا ایجاد سریع برگه‌های جدید استفاده کنید." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "نویسنده محتوای غنی با بلوک‌ها و الگوها" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "دربارهٔ نگارش %s بیشتر بدانید." msgid "Website content not submitted" msgstr "محتوای سایت ارسال نشده است." msgctxt "Full Site Editing" msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor." msgstr "اجازه می‌دهد ویرایش تمام جنبه‌های پوسته‌ی شما از طریق ویرایشگر سایت." msgid "Start a Store on WordPress.com" msgstr "ساخت یک فروشگاه روی WordPress.com" msgid "Create a WordPress.com site" msgstr "ساخت یک سایت WordPress.com" msgid "No setup required. Easy to manage." msgstr "هیچ نصبی لازم نیست. به راحتی مدیریت کنید." msgid "Add New Plugin" msgstr "افزودن افزونه تازه" msgid "Default Quickstart" msgstr "پیش‌فرض سریع شروع کنید" msgid "Quickstart Menu" msgstr "فهرست شروع سریع" msgid "Set as default quickstart pattern" msgstr "تنظیم الگوی سریع به عنوان پیش‌فرض" msgid "Remove as default quickstart pattern" msgstr "حذف الگوی شروع سریع به عنوان پیش‌فرض" msgid "Browse All" msgstr "مرور کردن همه" msgid "Remove from quickstart menu" msgstr "حذف از فهرست شروع سریع" msgid "Remove “%s” from quickstart menu" msgstr "حذف «%s» از فهرست سریع شروع" msgid "Quickstart URL" msgstr "نشانی وب شروع سریع" msgid "Add to quickstart menu" msgstr "اضافه کردن به فهرست شروع سریع" msgid "Add “%s” to quickstart menu" msgstr "افزودن «%s» به فهرست شروع سریع" msgid "Missing features" msgstr "ویژگی های از دست رفته" msgid "Edit custom name servers" msgstr "ویرایش سرور نام‌های (Name Servers) سفارشی" msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "سراسری" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "این تنظیمات روی تمامی وب‌گاه‌های این شبکه تأثیر خواهند گذاشت." msgid "Sub-site override" msgstr "اولویت‌بخشی روی زیروب‌گاه‌ها" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "جت‌پک روی شبکه فعال شده است و آگاه‌سازی‌ها را می‌توان مرخص کرد." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "تنظیمات شبکهٔ جت‌پک به‌روز شد!" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "یکی از نشانی‌های آی‌پی شما معتبر نبود" msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "کار با مدیریت جت‌پک چندوب‌گاهه را با اتصال آغاز کنید." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "کار با جت‌پک چندوب‌گاهه را آغاز کنید" msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app" msgstr "می‌توانید از طریق برنامه جت‌پک به %(planName)s ارتقا بدهید." msgid "" "Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan " "from within the WordPress app." msgstr "" "طرح فعلی شما یک خرید درون برنامه‌ای است. شما می‌توانید از داخل برنامه وردپرس " "به یک طرح متفاوت ارتقا دهید." msgid "In-App Purchase" msgstr "خرید درون برنامه‌ای" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "این محصول یک خرید درون برنامه‌ای است. شما می توانید آن را از " "{{managePurchase}}داخل فروشگاه برنامه مدیریت کنید.{{/managePurchase}}" msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack." msgstr "" "یک پوسته برای نویسندگانی که می‌خواهند از جت‌پک استفاده کرده و خبرنامه‌ای را " "منتشر کنند." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend adding a custom domain before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} به شما کمک می‌کند سایت خود را به دامنه اصلی خود بهینه‌سازی " "کنید. ما پیشنهاد می‌کنیم قبل از نصب، یک دامنه سفارشی اضافه کنید." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend setting your custom domain as your primary before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} به شما کمک می‌کند تا سایت خود را به دامنه اصلی خود بهینه‌سازی " "کنید. ما پیشنهاد می‌کنیم قبل از نصب، دامنه سفارشی خود را به عنوان دامنه اصلی " "تنظیم کنید." msgid "" "This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the " "plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "این افزونه به عنوان مخرب شناسایی شده است. اگر هنوز به نصب افزونه اصرار " "دارید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید." msgid "The uploaded file is identified as malicious." msgstr "فایل بارگذاری شده به عنوان مخرب شناسایی شده است." msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts." msgstr "در نوشته‌های P2 خود، نقد و بررسی‌های GitHub را دریافت کنید." msgid "" "Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com " "subscriptions, but the records will change where your email is being " "delivered." msgstr "" "بازگرداندن رکوردهای DNS هیچ تأثیری بر روی هیچکدام از اشتراک‌های شما در " "WordPress.com ندارد، اما رکوردها مکان تحویل ایمیل شما را تغییر می‌دهند." msgid "" "We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service." msgstr "" "ما رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل %(emailServiceName)s شما را بازگردانی " "خواهیم کرد." msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s" msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای %(emailServiceName)s" msgid "Restore DNS records for %s" msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای %s" msgid "Failed to restore the DNS records for your email service" msgstr "بازگردانی رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل شما ناموفق بود." msgid "DNS records for your email service were restored" msgstr "رکوردهای DNS برای سرویس ایمیل شما بازگردانی شدند." msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly." msgstr "ممکن است تا ۳۰ دقیقه طول بکشد تا دامنه شما به درستی کار کند." msgid "View your domains" msgstr "نمایش دامنه خودت" msgid "" "View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional " "domains." msgstr "" "تنظیمات دامنه، مدیریت هر جنبه از دامنه خود و اضافه کردن دامنه‌های اضافی خود " "را مشاهده کنید." msgid "Choose a theme, customize and launch your site." msgstr "یک پوسته انتخاب کنید، سفارشی‌سازی کنید و سایت خود را راه‌اندازی کنید." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "نصب جت‌پک شما کامل نشده است. اگر جت‌پک را از GitHub نصب کرده‌اید لطفاً برای " "برپاسازی محیط توسعه به این مستندات رجوع کنید: %1$s" msgctxt "Universal Theme" msgid "Blockbase child themes." msgstr "پوسته‌های فرزند Blockbase." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "پوسته Universal" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "شناسه برگه‌ای که باید آخرین نوشته‌ها را نمایش دهد" msgid "%1$s invited you to follow %2$s " msgstr "%1$s شما را دعوت کرد تا %2$s را دنبال کنید" msgid "" "There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting " "your workspace." msgid_plural "" "There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to " "deleting your workspace." msgstr[0] "" "در فضای کاری شما %(numP2s)d P2 وجود دارد. لطفا قبل از حذف فضای کاری خود آن " "را حذف کنید." msgid "Go to your site listing" msgstr "مراجعه به فهرست سایت" msgid "%(siteName)s cannot be accessed." msgstr "سایت «%(siteName)s» قابل دسترسی نیست." msgid "VideoPress Video Player" msgstr "پخش کننده ویدیویی ویدیوپرس" msgid "10K API calls/mo" msgstr "۱۰ هزار تماس API در ماه" msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again." msgstr "نتوانستم phpMyAdmin را باز کنم. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "The channel argument must be a string." msgstr "متغیر کانال باید یک رشته باشد." msgid "You are not allowed to follow a page." msgstr "شما مجاز به دنبال کردن صفحه‌ای نیستید." msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment." msgstr "کاربر مجاز به دنبال کردن سایت، نوشته یا دیدگاه مشخص شده نیست." msgid "The post ID the user is subscribing to." msgstr "شناسه نوشته‌ای که کاربر در حال عضویت در آن است." msgid "The comment ID the user is subscribing to." msgstr "شناسه دیدگاهی که کاربر به آن مشترک شده است." msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "خطایی در نصب سرویس های ووکامرس رخ داده است." msgid "Hide all features" msgstr "نهفتن همه ویژگی‌ها" msgid "30GB for emails and cloud storage" msgstr "۳۰ گیگابایت برای ایمیل‌ها و ذخیره‌سازی ابری" msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "آنی برای Docs, Sheets, و Slides" msgid "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more" msgstr "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides و موارد " "دیگر" msgid "30GB storage for emails and cloud storage" msgstr "۳۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی برای ایمیل‌ها و ذخیره‌سازی ابری" msgid "" "Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity " "tools from Google." msgstr "ایمیل شرکتی با Gmail. شامل ابزارهای همکاری و بهره‌وری دیگر از گوگل است." msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "همکاری آنی برای Docs, Sheets, و Slides" msgid "24/7 via email" msgstr "۲۴/۷ از طریق ایمیل" msgid "30GB for emails" msgstr "۳۰ گیگابایت برای ایمیل" msgid "Inbox, Calendar and Contacts" msgstr "Inbox, Calendar و Contacts" msgid "30GB storage for emails" msgstr "۳۰ گیابایت فضای ذخیره‌سازی برای ایمیل" msgid "Collaboration" msgstr "همکاری و مشارکت" msgid "Store and share files in the cloud" msgstr "فایل‌ها را در ابر ذخیره و اشتراک گذاشته‌اید." msgid "Real-time collaboration" msgstr "همکاری آنی" msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "یک راه حل ایمیلی یکپارچه با ویژگی‌های قدرتمند. ایمیل خود را و سایر امکانات را " "در هر دستگاهی مدیریت کنید." msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s" msgstr "صندوق ایمیل و ابزارهای بهره وری برای دامنه %(domain)s" msgid "Everything you need to create a successful store" msgstr "همه چیزی که برای ایجاد یک فروشگاه موفق نیاز دارید" msgid "" "From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully " "customizable." msgstr "" "از اشتراک‌ها تا کلاس‌های باشگاه و از خودروهای لوکس، ووکامرس به طور کامل قابل " "تنظیم است." msgid "Customize and Extend" msgstr "سفارشی کردن و گسترش دادن" msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities." msgstr "ووکامرس یکی از جوامع تجارت الکترونیکی در حال رشد سریع است." msgid "Learn With a Global Community" msgstr "با یک جامعه جهانی یاد بگیرید" msgid "" "Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create " "products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time." msgstr "" "با برنامه موبایل ووکامرس، شرکتی خود را در حالت حرکت مدیریت کنید. محصولات را " "ایجاد کنید، سفارشات را پردازش کنید و آمارهای کلیدی را به صورت آنی نظارت کنید." msgid "Run Your Store From Anywhere" msgstr "از هر جایی فروشگاه خود را اداره کنید" msgid "" "Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping " "options, and more, out of the box." msgstr "" "در عرض چند دقیقه یک فروشگاه جدید راه اندازی کنید. پرداخت‌های ایمن، گزینه‌های " "حمل و نقل قابل تنظیم و بیشتر را به صورت پیش فرض دریافت کنید." msgid "Purchase and activate plugin" msgstr "خرید و فعالسازی افزونه" msgid "Install and activate plugin" msgstr "نصب و فعالسازی افزونه" msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?" msgstr "می‌خواهید افزونه %(plugin)s را نصب کنید؟" msgid "" "Please switch to a device with a larger screen to access all email " "management features." msgstr "" "لطفا به یک دستگاه با صفحه نمایش بزرگتر بروید تا به تمامی ویژگی‌های مدیریت " "ایمیل دسترسی پیدا کنید." msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "اگر ادامه دهید، تغییرات شما از بین خواهند رفت. مطمئن هستید؟" msgid "Manage your sites" msgstr "مدیریت سایت خود" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "نام شیوه‌نامه بلوک نباید دارای فاصله باشد." msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "دسته شیوه‌نامه ویرایشگر و چهره عمومی." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "دسته اسکریپت ویرایشگر و چهره عمومی. " msgid "" "Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "بسیاری از ویژگی‌های اصلی جت‌پک از ابر WordPress.com استفاده می‌کنند. برای " "اطمینان از صحیح کار کردن همه چیز، جت‌پک نیاز به متصل شدن یک حساب رایگان " "WordPress.com دارد. اگر هنوز یک حساب ندارید، می‌توانید به راحتی در طول فرآیند " "اتصال یک حساب ایجاد کنید." msgid "" "Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy " "up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn " "more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/" "agenciesLink}}." msgstr "" "هر کسی که حداقل پنج سایت داشته باشد، می‌تواند به پلتفرم لایسنسینگ ما بپیوندد " "و از تخفیف تا %(discountRate)s%% بر روی تمام محصولات جت‌پک بهره‌مند شود! شما " "می‌توانید بیشتر درباره {{agenciesLink}}پلتفرم لایسنسینگ و برنامه نمایندگی ما " "اینجا بیشتر بدانید{{/agenciesLink}}." msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "ایمیل شما برای این فضای کاری پیش‌تایین نشده است." msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "این قابلیت فقط برای فضاهای کاری P2 در دسترس است." msgid "Do you have any discounts for multiple sites?" msgstr "شما برای چند سایت تخفیف دارید؟" msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "ایمیل شما برای دسترسی به این قابلیت باید تایید شود." msgid "Get the Jetpack app" msgstr "دریافت اپلیکیشن جت‌پک" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "سرور نمی‌تواند تصویر را پردازش نماید. این می‌تواند زمانی اتفاق بیفتد که سرور " "مشغول باشد یا منابع کافی برای تکمیل کار نداشته باشد. بارگذاری یک تصویر " "کوچک‌تر ممکن است کمک کند. حداکثر اندازه پیشنهادی 2560 پیکسل است." msgid "Keep me updated" msgstr "من را به‌روز نگهدارید" msgid "" "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you " "when they are ready." msgstr "" "افزونه‌های پرداختی هنوز برای سایت‌های جت‌پک در دسترس نیستند، اما ما می‌توانیم " "شما را مطلع کنیم وقتی آماده شدند." msgid "Thanks for your interest. " msgstr "از توجه شما سپاسگذارم." msgid "Plugin File Editor" msgstr "ویرایشگر پرونده افزونه" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "دامنه شما اخیرا در ارائه دهنده خارجی شما منقضی شده است. در نظر بگیرید آن را " "به WordPress.com {{a}}انتقال دهید{{/a}} تا از یک مکان مدیریت سایت و دامنه‌های " "خود را انجام دهید." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "دامنه شما به زودی در ارائه دهنده خارجی شما منقضی می‌شود. در نظر بگیرید آن را " "به WordPress.com {{a}}انتقال دهید{{/a}} تا از یک مکان مدیریت سایت و دامنه‌های " "خود را انجام دهید." msgid "Update your site's design" msgstr "به‌روزرسانی طراحی سایت خود" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "عنوان HTML قالب، تبدیل شده برای نمایش." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "عنوان برای قالب، همان طور که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفاده‌شده توسط قالب." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "محتوای قالب به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "Source of a customized template" msgstr "منبع یک قالب سفارشی" msgid "Type of template." msgstr "نوع قالب." msgid "Website Built by WordPress.com" msgstr "سایت ساخته شده توسط WordPress.com" msgid "Postal code (optional)" msgstr "کد پستی (اختیاری)" msgid "Not available for this domain name" msgstr "برای این دامنه دسترسی ندارد" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "در حال حاضر، درآمد سالانه‌ی شما چقدر است؟" msgid "More than %s" msgstr "بیشتر از %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (من تازه شروع کردم)" msgid "Up to %s" msgstr "تا %s" msgid "%s+" msgstr "+%s" msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s." msgstr "برای %2$s قبلا یک اشتراک %1$s وجود دارد." msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "گزینه %1$s پاکسازی نشد. کد خطا: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s فقط یک رشته مسیر غیر خالی را می‌پذیرد که %2$s دریافت کرده است." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به بارگذاری این نوع پرونده نیستید." msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Farrow یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت تک صفحه طراحی شده است." msgid "GitHub embed" msgstr "GitHub تعبیه" msgid "Connect one more account" msgstr "متصل کردن یک حساب دیگر" msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Barnett پوسته‌ای مینیمال است که برای صفحات سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است." msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "با این حال، همچنان می‌توانید این پوسته را فعال کنید و از " "ویرایشگر سایت برای سفارشی کردن آن استفاده کنید." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "این پوسته از سفارشی‌ساز پشتیبانی نمی‌کند." msgid "WooCommerce AutomateWoo" msgstr "WooCommerce AutomateWoo" msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "فروشگاه ووکامرس" msgid "Powered by Titan icon" msgstr "قدرت گرفته از نمادک Titan" msgid "Set up an online store" msgstr "یک فروشگاه آنلاین راه اندازی کنید" msgid "Sell" msgstr "فروش" msgid "Go to My Home" msgstr "مراجعه به خانه" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "We will guide you to get started based on your responses." msgstr "ما بر اساس پاسخ‌های شما، به شما راهنمایی خواهیم کرد تا شروع کنید." msgid "Tell us a bit about your business" msgstr "درباره شرکت خود به ما بگویید." msgid "What is the platform name? (optional)" msgstr "نام پلتفرم چیست؟ (اختیاری)" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "بله، در یک سیستم دیگر و به صورت حضوری در فروشگاه های فیزیکی و/ یا رویدادها" msgid "Which platform is the store using? (optional)" msgstr "از کدام پلتفرم فروشگاهی استفاده می‌کنید؟ (اختیاری)" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "بله، بصورت حضوری در مغازه و/یا نمایشگا‌ها" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "بله، من فروشگاه دیگری دارم که توسط ووکامرس ساخته شده" msgid "Yes, on another platform" msgstr "بله ، روی پلتفرم دیگر" msgid "Currently selling elsewhere? (optional)" msgstr "در حال حاضر در جای دیگری به فروش می‌رسانید؟ (اختیاری)" msgid "1000+" msgstr "۱۰۰۰+" msgid "101-1000" msgstr "۱۰۱-۱۰۰۰" msgid "11-101" msgstr "۱۱-۱۰۱" msgid "1-10" msgstr "۱-۱۰" msgid "How many products do you plan to display? (optional)" msgstr "چند محصول می‌خواهید نمایش دهید؟ (اختیاری)" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "دنبال یک راه حل ایمیل رایگان هستید؟ با {{a}}پیش‌سوفرستی ایمیل - Email " "Forwarding{{/a}} شروع کنید." msgid "Transfer domain connection" msgstr "انتقال اتصال دامنه" msgid "Confirm Domain Connection Transfer" msgstr "تایید انتقال اتصال دامنه" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "سایت هدف طرح پرداختی ندارد، بنابراین شما قادر به تنظیم این دامنه به عنوان " "اصلی در سایت نخواهید بود." msgid "Site redirect updated successfully." msgstr "به‌روزرسانی تغییر مسیر سایت با موفقیت انجام شد." msgid "Remove this site redirect permanently" msgstr "حذف این تغییر مسیر سایت به طور دائم" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "نوع شی که در اصل نشان داده شده است، مانند \"دسته\"، \"نوشته\" یا \"پیوست\"." msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Calvin یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت‌های تک صفحه طراحی شده است." msgid "Included with an annual plan" msgstr "شامل یک طرح سالانه است" msgid "Switch to an annual plan and save!" msgstr "به یک طرح سالانه تغییر دهید و صرفه جویی کنید!" msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Bennet یک پوسته مینیمال است، برای صفحات وب تک صفحه‌ای طراحی شده است." msgid "On Sale Products" msgstr "در فروش محصولات" msgid "View your shopping cart" msgstr "سبد خرید خود را ببینید" msgid "Expand child menu" msgstr "گسترش گزینگان فرزند" msgid "Collapse child menu" msgstr "بستن گزینگان فرزند" msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "صفحهٔ مورد نظر شما پیدا نشد. شاید حذف شده، تغییر نام یافته یا منتقل شده است." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "محدود کردن مجموعه نتایج به کاربرانی که حداقل با یک نقش خاص ارائه شده، " "همخوانی دارند. فهرست csv یا یک نقش را می‌پذیرد." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فیلتر کردن کاربران بر اساس قابلیت نیستید." msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "اگر این یک وب‌سایت در حال توسعه است، می‌توانید نوع محیط را متناسب با آن تنظیم کنید تا رمزهای عبور برنامه را فعال " "کنید." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "ویژگی رمز عبور برنامه به HTTPS نیاز دارد که در این سایت فعال نیست." msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "خط دوم آدرس (دلخواه)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "پیشخوان جستجوی جت‌پک نیازمند JavaScript است تا به خوبی عمل کند." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "بخش قالب" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "بخش‌های قالب" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgid "%(days)d day money back guarantee." msgstr "تضمین بازگشت پول برای %(days)d روز وجود دارد." msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "صدا" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "فهرست‌های راهبری که می توانند درون سایت‌تان درج شوند." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "فهرست راهبری" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "فهرست‌های راهبری" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "زیباسازی‌های سراسری شامل پوسته‌ها می‌شوند." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "شیوه‌نامه‌های عمومی" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "شبوه‌نامه \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار " "گیرد." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "اسکریپت \"%1$s\" نباید با ویرایشگر ابزارک جدید (%2$s یا %3$s) در صف قرار " "گیرد." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "مسیر فضای‌نام REST برای طبقه‌بندی." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "آیا اینکه نوع نوشته را برای انتخاب در فهرست راهبری در دسترس قرار دهید." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "آیا برای مدیریت این نوع نوشته، یک رابط کاربری پیش‌فرض ایجاد شود." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "تنظیمات قابل مشاهده برای نوع نوشته." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "فضای نام مسیر REST برای نوع نوشته." msgid "" "You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you " "like to remove this subscription and downgrade your plan?" msgid_plural "" "You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would " "you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?" msgstr[0] "" "قبل از کاهش (Downgrade) طرح خود باید این اشتراک را حذف کنید. آیا می‌خواهید " "این اشتراک را حذف کنید و طرح خود را کاهش دهید؟" msgid "Remove Plan & All Subscriptions" msgstr "حذف طرح و تمامی اشتراک‌ها" msgid "The following subscription depends on your plan:" msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:" msgstr[0] "اشتراک زیر به طرح شما بستگی دارد:" msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled." msgstr "شما در حال ویرایش یک پیش‌نویس نوشته هستید. ذخیره خودکار فعال است." msgid "Please select a country / region" msgstr "لطفا یک کشور / منطقه انتخاب کنید" msgid "Please add a city" msgstr "لطفا نام شهر را اضافه نمایید" msgid "Please add an address" msgstr "لطفا یک آدرس اضافه نمایید" msgid "Transfer details" msgstr "جزئیات انتقال" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "Chernivtsi Oblast" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "Chernihiv Oblast" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "Cherkasy Oblast" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "Khmelnytskyi Oblast" msgid "Kherson Oblast" msgstr "Kherson Oblast" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "Kharkiv Oblast" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "Ternopil Oblast" msgid "Sumy Oblast" msgstr "Sumy Oblast" msgid "Rivne Oblast" msgstr "Rivne Oblast" msgid "Poltava Oblast" msgstr "Poltava Oblast" msgid "Odessa Oblast" msgstr "Odessa Oblast" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "Mykolaiv Oblast" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Lviv Oblast" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "Luhansk Oblast" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "Kirovohrad Oblast" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "Kyiv Oblast" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "Zaporizhzhia Oblast" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "Zakarpattia Oblast" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "Zhytomyr Oblast" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "Donetsk Oblast" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "Dnipropetrovsk Oblast" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Volyn Oblast" msgstr "Volyn Oblast" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "Vinnytsia Oblast" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "West Panamá" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "تهران" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "خوزستان" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Bay Islands" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higüamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés & Providencia" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Capital District" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Región Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica y Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "" "We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox " "or spam folder? Tap the Resend email button! " msgstr "" "ما یک ایمیل به این آدرس ارسال کردیم تا حساب شما را تأیید کنیم. در صندوق " "ورودی یا پوشه اسپم نیست؟ دکمه ارسال مجدد ایمیل را فشار دهید!" msgid "" "Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you " "settle in with a classic book." msgstr "" "Livro یک پوسته ساده است که طراحی شده تا احساس آرامشی که وقتی با یک کتاب " "کلاسیک راه می‌افتید را برانگیزاند." msgid "" "Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-" "page websites." msgstr "" "Alonso یک پوسته وردپرس ساده و تمرکز بر تصویر است که برای صفحات تک صفحه طراحی " "شده است." msgid "Choose the right plan for you" msgstr "طرح مناسب را برای خود انتخاب کنید" msgid "Explore Plugins" msgstr "کاوش در افزونه‌‌ها" msgid "%s Product Video" msgstr "%s محصول ویدئویی" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "حفاظت از حریم خصوصی باید به دلیل سیاست‌های ثبت‌نام فعال شود. {{a}}بیشتر " "بدانید{{/a}}" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "نیازمند ارتقا طرح" msgid "Account Type" msgstr "نوع حساب کاربری" msgid "AID" msgstr "AID" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "گزینه فهرست منتقل شد به بالا" msgid "Menu item removed" msgstr "گزینه فهرست پاک شد" msgid "Max connections number" msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها" msgid "Max allowed packet size" msgstr "حداکثر اندازه مجاز بسته" msgid "How to get help!" msgstr "چطور کمک بگیرید!" msgid "%(days)d-day money-back guarantee" msgstr "تضمین بازگشت وجه تا %(days)d روز پس از خرید" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "خطا: لطفاً زمینه‌های ضروری را پر نمایید." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "یاد بگیرید چطور هدف از تصویر%3$s را شرح دهید. اگر " "تصویر کاملا تزئینی است، این را خالی رها نمایید." msgid "Display download option and allow viewers to download this video" msgstr "نمایش گزینه بارگیری و اجازه دادن به بینندگان برای بارگیری این ویدیو" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "می‌توانید با قیمت عادی {{strong}}%(price)s{{/strong}} به ازای هر صندوق ایمیلی " "در سال، صندوق‌های ایمیلی جدید خریداری کنید." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current year plus any additional year until renewal." msgstr "" "این بیشتر از قیمت معمول است چون شما برای باقیمانده سال جاری به علاوه هر سال " "اضافی تا تمدید محاسبه می‌شوید." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current year." msgstr "" "این کمتر از قیمت عادی است چون تنها برای باقیمانده سال جاری به شما هزینه می " "شود." msgid "All domains" msgstr "تمام دامنه‌ها" msgid "Site icon." msgstr "آیکون سایت." msgid "Theme File Editor" msgstr "ویرایشگر پرونده پوسته" msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "حالا می‌توانید افزونه‌ها را مستقیما در WordPress.com خریداری کنید تا قابلیت‌های " "سایت خود را گسترش دهید." msgid "Buy the best plugins" msgstr "خرید بهترین افزونه‌ها" msgid "Plugin updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های افزونه" msgid "Upgrade and activate" msgstr "ارتقا و فعال‌سازی" msgid "Connect your domain to other services" msgstr "متصل شدن دامنه خود به سرویس‌های دیگر" msgid "We are locking your domain" msgstr "ما دامنه شما را قفل می‌کنیم." msgid "We are unlocking your domain" msgstr "ما دامنه شما را باز می‌کنیم." msgid "" "To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that " "purchased it or contact the owner." msgstr "" "برای مدیریت این اشتراک، به حساب WordPress.com که آن را خریداری کرده است، " "وارد شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید." msgid "Active on your site" msgstr "فعال در سایت شما" msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "" "این افزونه به‌صورت خودکار مدیریت می‌شود و بنابراین به‌روزرسانی خودکار به آخرین " "نسخه پایدار انجام می‌شود." msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Done (%d)" msgstr "انجام شد (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "To Do (%d)" msgstr "برای انجام (%d)" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "مطمئن نیستید که از کجا شروع کنید؟ {{a}}ببینید چطور با هم مقایسه می‌شوند{{/a}}." msgid "View live demo" msgstr "مشاهده دمو زنده" msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "قبل از انجام تعهد خود، به امکانات این افزونه نگاهی بیندازید." msgid "Try it before you buy it" msgstr "قبل از خرید آن را امتحانش کنید" msgid "" "This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it " "installed, it will be installed automatically for free." msgstr "" "این افزونه برای کار کردن نیاز به ووکامرس دارد.{{br/}}اگر آن را نصب ندارید، " "به صورت خودکار و رایگان نصب خواهد شد." msgid "View documentation" msgstr "مشاهده مستندات" msgid "Your store foundations" msgstr "پایه‌های فروشگاهی شما" msgid "See privacy policy" msgstr "مشاهده سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "Your domain is using custom name servers" msgstr "دامنه‌ی شما از سرور نام‌های سفارشی استفاده می‌کند." msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "خطایی در بارگذاری سرور نام‌های برای این دامنه رخ داد." msgid "" "By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new " "provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "با استفاده از سرور نام‌های (name servers) سفارشی، شما سوابق DNS خود را با " "ارائه دهنده جدید خود، نه WordPress.com، مدیریت خواهید کرد. {{link}}بیشتر " "بدانید{{/link}}" msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts" msgstr "" "{{link}}سرور نام‌های (name servers){{/link}} میزبان‌های محبوب را جستجو کنید" msgid "Enter your custom name servers" msgstr "نام‌های سرور سفارشی (name servers) خود را وارد کنید" msgid "" "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea " "that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are " "inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is " "lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its " "layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-" "Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take " "advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which " "means that colors, typography, and the layout of every single page on your " "site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block " "patterns, opening the door to a wide range of professionally designed " "layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, " "a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you " "create a site that is uniquely yours." msgstr "" "ساخته شده بر پایه یک پایه طراحی شده به خوبی، ۲۰۲۲ به ایده ای که همه افراد به " "یک وبسایت بسیار منحصر به فرد نیاز دارند، پیوست می کند. سبک های ظریف این " "پوسته توسط تنوع و چندکاربردی پرندگان الهام گرفته شده است: قلم های آن سبک ولی " "قوی است، پالت رنگی آن از طبیعت برداشت شده است و عناصر طرح آن به آرامی در " "صفحه قرار می گیرند. ثروت واقعی ۲۰۲۲ در فرصت سفارشی سازی آن است. این پوسته " "برای بهره برداری از ویژگی های ویرایشگر سایت معرفی شده در وردپرس 5.9 ساخته " "شده است، که به این معنی است که رنگ ها، قلم ها و طرح هر صفحه ای در سایت شما " "می تواند بر اساس دیدگاه شما سفارشی شود. همچنین شامل ده ها الگوی بلوک است که " "در چند کلیک به طرح های حرفه ای طراحی شده دسترسی دارد. بگونه ای که برای ساخت " "یک وبسایت تک صفحه، یک وبلاگ، یک وبسایت شرکتی یا یک نمونه کار، ۲۰۲۲ به شما " "کمک خواهد کرد تا یک سایتی ایجاد کنید که به طور منحصر به فرد متعلق به شما " "باشد." msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "مستندات ابزار سلامت سایت" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "در سربرگ اطلاعات، تمام جزئیات مربوط به پیکربندی سایت، سرور و پایگاه داده " "وردپرس خود را خواهید یافت. همچنین یک ویژگی برون‌بری وجود دارد که به شما امکان " "می‌دهد تمام اطلاعات سایت خود را در کلیپ بورد کپی کنید تا در هنگام دریافت " "پشتیبانی، مشکلات سایت خود را حل کنید." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "در سربرگ وضعیت، می‌توانید اطلاعات مهم در مورد پیکربندی وردپرس خود را به همراه " "هر چیز دیگری که نیاز به توجه شما دارد، مشاهده کنید." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "این صفحه به شما امکان می‌دهد سلامت سایت خود را تشخیص دهید و رتبه‌بندی کلی از " "وضعیت نصب شما را نمایش می‌دهد." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات حریم خصوصی" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "این صفحه شامل پیشنهادهایی است که به شما در نوشتن خط مشی رازداری خود کمک " "می‌کند. با این حال، این مسئولیت شماست که از این منابع به درستی استفاده کنید، " "اطلاعات مورد نیاز سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ارائه دهید و این اطلاعات را به " "روز و دقیق نگه‌دارید." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "صفحه حریم خصوصی به شما این امکان را می‌دهد که یک صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی " "جدید بسازید یا یکی را برای نمایش دادن انتخاب کنید." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "پیشخوان اولین جایی است که هر بار که وارد سایت خود می‌شوید به آن می‌آیید. اینجا " "جایی است که همهٔ ابزارهای وردپرس خود را پیدا خواهید کرد. اگر به کمک نیاز " "دارید، فقط روی زبانه \"کمک\" در بالای عنوان صفحه کلیک کنید." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "به پیشخوان وردپرس خودتان خوش آمدید!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "پیوند تصویر نمودار باز المان %1$s یا %2$s از نشانی اینترنتی." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "محتوای المان %s از نشانی اینترنتی." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "پیوند تصویر نماد سایت %s از نشانی اینترنتی." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "فهرست قابل حذف نیست." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "فهرست‌ها از در حال حذف‌ها پشتیبانی نمی‌کنند. '%s' را برای حذف تنظیم نمایید." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "شناسه پایگاه داده شی اصلی که این گزینه‌ی فهرست نشان می‌دهد، برای مثال شناسه " "نوشته‌ها یا term_id برای دسته‌ها." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "" "هنگام استفاده از یک نوع گزینه فهرست سفارشی، نشانی اینترنتی مورد نیاز است." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "عنوان مورد نیاز هنگام استفاده از نوع آیتم فهرست سفارشی است." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مشاهده موارد فهرست را ندارید." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "تاریخ آخرین به‌روزرسانی بلوک." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده این شیوه‌نامه همگانی نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "متأسفیم، شما مجاز به ویرایش این شیوه‌نامه‌ها عمومی نیستید." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "مشاهده سایت پوسته‌ی %s" msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts." msgstr "" "در نوشته‌های P2 خود {{strong}}پیش‌نمایش‌های GitHub{{/strong}} را دریافت کنید." msgid "Connect this workspace to your GitHub." msgstr "به این فضای کاری از طریق GitHub خود متصل شوید." msgid "Workspace connected to GitHub." msgstr "فضای کاری به GitHub متصل شد." msgid "Manage consent" msgstr "مدیریت رضایت" msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "ما توصیه می‌کنیم حفظ حریم خصوصی را روشن نگه دارید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "حفاظت از حریم خصوصی به دلیل سیاست‌های ثبت نام در دسترس نیست. {{a}}بیشتر " "بدانید{{/a}}" msgid "Problem with SSL certificate" msgstr "مشکل با گواهی SSL" msgid "SSL certificate active" msgstr "گواهی SSL فعال است" msgid "SSL certificate pending" msgstr "گواهی SSL در انتظار است" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "ما به شما رمزنگاری قوی HTTPS را با دامنه خود به صورت رایگان ارائه می‌دهیم. " "این امر نشانگر اعتماد برای بازدیدکنندگان شماست و اتصال آنها به سایت شما را " "ایمن نگه می‌دارد. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}." msgstr "" "مشکلی با گواهی شما وجود دارد. با ما تماس بگیرید تا {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you " "are not seeing it yet, give it some time to take effect." msgstr "" "ممکن است تا چند ساعت طول بکشد تا یک گواهی SSL به سایت شما اضافه شود. اگر " "هنوز آن را نمی‌بینید، به آن مدتی بدهید تا اثر خود را نشان دهد." msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "افزونه ویژگی WooCommerce Blocks به نسخه جدیدتری از وردپرس نیاز دارد و متوقف " "شده است. لطفا برای ادامه لذت بردن از WooCommerce Blocks، وردپرس را به روز " "کنید." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "با عرض پوزش، این سفارش به گزینۀ حمل و نقل نیاز دارد." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "تعداد محصولات را در هر وضعیت انبار نشان بده." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "اگر درست باشد، تعداد موجودی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه می کند." msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "مکان‌های خارج از تمام مناطق دیگر" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "پیوست‌ نشده" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "نوشته‌های شخصی ممکن است این تنظیمات را لغو کنند. تغییرات اینجا فقط برای " "پست‌های جدید اعمال خواهد شد." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "شناسه برنامه باید یک UUID باشد." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "شما باید از پرونده %s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "شما باید از پرونده‌های %1$s و %2$s موجود خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "خطا: این آدرس ایمیل قبلاً ثبت شده است. با این آدرس وارد سیستم شوید یا آدرس دیگری را انتخاب کنید." msgid "new update(s)" msgstr "به‌روزرسانی جدید" msgid "one time" msgstr "یکباره" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "به نظر می‌رسد سایت شما از مجوز پایه‌ای استفاده می‌کند، که در حال حاضر با رمزهای " "عبور برنامه سازگار نیست." msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "نشانی اصلی سایت فعلی شما {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} است." msgid "Set as primary" msgstr "تنظیم به عنوان اصلی" msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "نشانی دامنه را به عنوان آدرس اصلی سایت خود تنظیم کنید." msgid "Domain connection details" msgstr "جزئیات اتصال دامنه" msgid "Registration and auto-renew" msgstr "ثبت نام و تمدید خودکار" msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "" "ما سعی خواهیم کرد در تاریخ %(renewalDate)s به قیمت %(price)s تمدید کنیم." msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "اتصال دامنه در تاریخ %(expirationDate)s منقضی می‌شود." msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "اتصال دامنه با طرح شما در تاریخ %(expirationDate)s منقضی می‌شود." msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "اتصال دامنه در تاریخ %(expirationDate)s منقضی شده است." msgid "Auto-renew on" msgstr "تمدیدِ خودکار (فعال)" msgid "Auto-renew off" msgstr "تمدیدِ خودکار (غیرفعال)" msgid "View plan settings" msgstr "مشاهده تنظیمات طرح" msgid "Add a domain to an existing site" msgstr "دامنه‌ای به یک سایت موجود اضافه کنید." msgid "Blog setup" msgstr "راه‌اندازی وبلاگ" msgid "Enable sharing" msgstr "فعال کردن اشتراک‌گذاری" msgid "Enable post sharing" msgstr "فعال کردن اشتراک‌گذاری نوشته" msgid "Draft a post" msgstr "پیش‌نویسی برای یک نوشته بسازید" msgid "" "Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's " "personality." msgstr "" "یک ظاهر کامل برای سایت خود انتخاب کنید - یک ظاهر که شخصیت سایت شما را منعکس " "کند." msgid "Preview blog" msgstr "پیش نمایش وبلاگ" msgid "" "See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in " "progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design." msgstr "" "ببینید که سایت شما به بازدیدکنندگان سایت چگونه نمایش داده می‌شود. به خاطر " "داشته باشید که وبلاگ شما یک کار در حال پیشرفت است - همیشه می‌توانید یک پوسته " "جدید انتخاب کنید یا طراحی سایت خود را تغییر دهید." msgid "Preview your blog" msgstr "پیش نمایش وبلاگ خود را ببینید" msgid "Launch blog" msgstr "شروع وبلاگ‌نویسی" msgid "" "Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only " "to you. Launch your blog so that it's public for everyone." msgstr "" "آماده‌اید برای نمایش بزرگ؟ در حال حاضر، وبلاگ شما خصوصی است و فقط برای شما " "قابل مشاهده است. وبلاگ خود را راه‌اندازی کنید تا برای همه عمومی شود." msgid "Launch your blog" msgstr "وبلاگ خود را راه‌اندازی کنید" msgid "" "Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't " "worry, you can change it any time you like." msgstr "" "یک نام برای وبلاگ خود انتخاب کنید که شخصیت سایت شما را بازتاب دهد. نگران " "نباشید، هر زمان که دوست داشتید می‌توانید آن را تغییر دهید." msgid "%s submenu" msgstr "%s زیرفهرست" msgid "WordPress.com Courses" msgstr "دوره‌های WordPress.com" msgid "WordPress.com Webinars" msgstr "وبینارهای WordPress.com" msgid "Thanks for the update" msgstr "ممنون برای به‌روزرسانی" msgid "" "If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more " "about your site, please take a look at the following resources:" msgstr "" "اگر دنبال کمک هستید یا فقط دنبال راه‌هایی تا درباره سایت خود بیشتر بدانید، " "لطفا نگاهی به منابع زیر بیندازید:" msgid "" "We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on " "WordPress.com." msgstr "متأسفیم، اما دیگر جلسات شروع سریع در WordPress.com ارائه نمی‌شود." msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase" msgstr "جلسات شروع سریع دیگر برای خرید در دسترس نیستند." msgid "" "Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color " "scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog " "a sophisticated appearance from day one." msgstr "" "Stewart یک پوسته وبلاگ‌نویسی مدرن با نوار کناری چپ است. طرح رنگِ پیش‌فرض آن " "ترکیبی جذاب از نارنجی و خاکستری روشن است تا وبلاگ شما از روز اول ظاهری " "پیشرفته داشته باشد." msgid "Leave items" msgstr "نگهداری این موارد" msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart." msgstr "می‌توانید این موارد را در سبد خرید خود بگذارید یا آن را خالی کنید." msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Kingsley یک پوسته مینیمال است، برای صفحه‌های وب تک صفحه‌ای طراحی شده است." msgid "You are about to leave checkout with items in your cart" msgstr "" "شما در حال قرار دادن موارد در سبد خرید خود هستید که قصد دارید از صفحه پرداخت " "خارج شوید." msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Ames یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت‌های تک صفحه طراحی شده است." msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Jackson یک پوسته مینیمال است، برای صفحات سایت تک صفحه ای طراحی شده است." msgid "Annual Price" msgstr "قیمت سالانه" msgid "Get the mobile app" msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی" msgid "" "Congratulations, your new site, %s, is up and running!" msgstr "" "تبریک می‌گم، سایت جدیدت، %s، آماده استفاده است!" msgid "Google Slides" msgstr "Google Slides" msgid "Google Sheets" msgstr "Google Sheets" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Transfer this domain" msgstr "انتقال این دامنه" msgid "Transfer this domain connection" msgstr "انتقال اتصال این دامنه" msgid "Add professional email" msgstr "اضافه کردن ایمیل حرفه‌ای" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "ایمیل های خود را از طریق ایمیل %(domainName)s بفرستید و دریافت کنید." msgid "Delete this domain" msgstr "حذف این دامنه" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} حذف خواهد شد. هرگونه سرویس مرتبط با آن " "قطع خواهد شد. آیا مطمئن هستید که می خواهید ادامه دهید؟" msgid "Remove this domain permanently" msgstr "حذف این دامنه برای همیشه" msgid "Cancel this domain transfer" msgstr "لغو انتقال این دامنه" msgid "Remove this domain connection permanently" msgstr "حذف اتصال این دامنه بطور دائم" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}حذف دامنه %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "اگر می‌خواهید از {{strong}}%(domain)s{{/strong}} با یک ارائه‌دهنده دیگر " "استفاده کنید، می‌توانید آن را به یک سرویس دیگر {{moveAnchor}}انتقال دهید{{/" "moveAnchor}} یا آن را به یک ارائه‌دهنده دیگر {{transferAnchor}}انتقال دهید{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, " "including your email and website. It will also make the domain available for " "someone else to register." msgstr "" "حذف یک دامنه باعث می‌شود تمامی خدمات متصل به آن از دسترس خارج شوند، از جمله " "ایمیل و سایت شما. همچنین باعث می‌شود دامنه برای شخص دیگری قابل ثبت شود." msgid "" "Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of " "a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette " "and beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-yellow یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگ نویسان است. این پوسته شامل " "یک ستون ساده از نوشته‌ها است که با یک تخته‌رنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و " "بدون سریف همراه شده است." msgid "" "Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-slate یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگنویسان است. این پوسته شامل یک " "ستون ساده از نوشته‌ها است که با یک تخته‌رنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا بدون " "سریف همراه شده است." msgid "" "Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-cream یک پوسته ساده و مدرن برای وبلاگ نویسان است. این پوسته شامل " "یک ستون ساده از نوشته‌ها است که با یک تخته‌رنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و " "بدون سریف همراه شده است." msgid "" "Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-blue یک پوسته ساده و سریع برای وبلاگ نویسان مدرن است. این پوسته " "شامل یک ستون ساده از نوشته‌هاست که با یک تخته‌رنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و " "بدون سریف همراه شده است." msgid "" "{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if " "security threats are found. In the meantime feel free to continue to use " "your site as normal, you can check back on progress at any time." msgstr "" "{{strong}}آیا می‌دانستید{{/strong}}{{br/}}اگر تهدید امنیتی پیدا شد ما برای " "شما یک ایمیلی ارسال می‌کنیم. در هر صورت می‌توانید به راحتی استفاده از سایت خود " "را ادامه دهید، هر زمان که مایل بودید برای بررسی میزان پیشرفت، مراجع نمایید." msgid "" "Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results " "will be ready soon." msgstr "" "به اسکن جت‌پک خوش امدید. ما در حال شروع اسکن اول شما هستیم. نتایج اسکن به " "زودی آماده خواهند شد." msgid "Severity" msgstr "شدت" msgid "Get %(discount)s%% off" msgstr "دریافت %(discount)s%% تخفیف" msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly" msgstr "دریافت %(discount)s%% تخفیف با پرداخت سالانه" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/ماهانه، پرداخت سالیانه" msgid "" "This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade " "the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "این افزونه در حال حاضر در سایت شما وجود دارد. اگر میخواهید افزونه را ارتقا " "یا کاهش دهید، لطفا با بارگذاری مجدد افزونه از WP Admin ادامه دهید." msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "با ویدئو کوتاه آموزشی ما مبانی اولیه را بیاموزید و در کمتر از نه دقیقه آماده " "کار کردن شوید." msgid "Start learning" msgstr "شروع یادگیری" msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "وبلاگ‌نویسی از روز اول، همانند یک حرفه‌ای" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ماه /صندوق ایمیلی" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /سالانه /ایمیل" msgid "" "The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "دامنه قابل باز کردن نیست. لطفا دوباره امتحان کنید یا اگر مشکلی دارید، با " "{{a}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}." msgid "" "The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "دامنه قابل قفل کردن نیست. لطفا دوباره امتحان کنید یا اگر مشکل ادامه دارد، " "{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}." msgid "Get authorization code" msgstr "دریافت کد دسترسی انتقال" msgid "This domain cannot be locked." msgstr "این دامنه قابل قفل شدن نیست." msgid "" "We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your " "domain to another provider." msgstr "" "ما توصیه می‌کنیم قفل انتقال را روشن بگذارید، مگر اینکه می‌خواهید دامنه خود را " "به یک ارائه‌دهنده دیگر منتقل کنید." msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked?" msgstr "" "می‌توانید این دامنه را پس از %s باز کنید. چرا دامنه‌ام قفل شده است؟" msgid "Transfer lock on" msgstr "قفل انتقال روشن" msgid "Transfer lock off" msgstr "قفل انتقال خاموش" msgid "Domain unlocked successfully!" msgstr "دامنه با موفقیت باز شد!" msgid "Domain locked successfully!" msgstr "دامنه با موفقیت قفل شد!" msgid "My Jetpack" msgstr "جت‌پک من" msgid "Back to %(domain)s" msgstr "بازگشت به دامنه %(domain)s" msgid "Error fetching backup status" msgstr "خطا در دریافت وضعیت پشتیبان" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "استفاده از پشتیبان (backup).{{supportLink /}}" msgid "" "You've now got access to every premium theme, at no extra cost. Give one a " "try!" msgstr "" "الان دسترسی به هر پوسته ویژه را بدون هزینه اضافی دارید. یکی را امتحان کنید!" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "اگر تمدید ناموفق باشد، ممکن است از {{/link}}یک روش پرداخت پشتیبان (Backup)" "{{link}} استفاده شود." msgid "Edit contact infomation" msgstr "ویرایش اطلاعات تماس" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "سرویس حفظ حریم خصوصی دامنه به صورت رایگان بر روی دامنه‌های مربوطه ارائه " "می‌شود. {{supportLinkComponent}}بیشتر بدانید{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants. This information will be validated after " "purchase. Failure to validate your contact information will result in domain " "suspension." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} از اطلاعات تماس دقیق برای " "ثبت کنندگان دامنه نیاز دارد. این اطلاعات پس از خرید تایید خواهد شد. عدم " "تایید اطلاعات تماس شما منجر به تعلیق دامنه خواهد شد." msgid "Provide accurate contact information" msgstr "اطلاعات تماس دقیق را ارائه کنید" msgid "24/7 support via email" msgstr "پشتیبانی ۲۴/۷ ایمیلی" msgid "What's included:" msgstr "شامل این موارد:" msgid "Pick an email solution" msgstr "یک راه حل ایمیلی را انتخاب کنید" msgid "Go to the plugin page" msgstr "مراجعه به صفحه افزونه" msgid "Go to the upload page" msgstr "مراجعه به صفحه بارگذاری" msgid "" "This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin " "again." msgstr "" "این نشانی وب نباید به صورت مستقیم دسترسی داشته باشد. لطفا دوباره سعی کنید " "افزونه را بارگذاری کنید." msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Skivers یک پوسته ساده است، برای سایت‌های صفحه‌یک طراحی شده است." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "حساب شما نیست؟ {{br/}} خارج شوید یا با {{link}}حساب کاربری دیگری{{/link}} " "وارد شوید" msgid "" "However, transferring a domain to another provider can take five to seven " "days during which no changes to the domain can be made. Read this " "important information before starting a transfer." msgstr "" "با این حال، انتقال یک دامنه به ارائه دهنده دیگر ممکن است پنج تا هفت روز طول " "بکشد که در طی آن هیچ تغییری در دامنه انجام نمی‌شود. قبل از شروع انتقال، " "این اطلاعات مهم را مطالعه کنید." msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate." msgstr "انتقال یک دامنه در WordPress.com فوری است." msgid "How do transfers work?" msgstr "چگونه انتقال‌ها کار می‌کنند؟" msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgstr[0] "تضمین بازگشت پول به مدت %(days)d روز برای %(product)s" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "به این آدرس ایمیل Forward شوند" msgid "Emails sent to" msgstr "ایمیل‌های ارسالی به" msgid "" "There is an error that is stopping us from being able to install this " "product, please contact support." msgstr "" "یک خطا وجود دارد که مانع نصب این محصول می‌شود، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Back to plugins" msgstr "بازگشت به افزونه‌ها" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به برون‌بری قالب‌ها و بخش‌های قالب نیستید." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "این که یک قالب یک قالب سفارشی است یا نه." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "شناسه برای نویسنده این قالب." msgid "Zip Export not supported." msgstr "برون‌بری زیپ پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Displays a single product." msgstr "یک محصول را نمایش می‌دهد." msgid "Payment Information" msgstr "اطلاعات پرداخت" msgid "" "Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in " "good standing with the ability to accept funds must be maintained in order " "to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to " "you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}." msgstr "" "درآمدها به حساب پی پال موجود در فایل پرداخت خواهند شد. برای دریافت درآمدها، " "باید یک حساب پی پال با وضعیت خوب و قابلیت دریافت وجوه حفظ شود. شما می‌توانید " "با جستجوی کشور خود در {{a}}وب‌سایت پی پال{{/a}}، مشاهده کنید که چه ویژگی‌های " "پی پال برای شما در دسترس است." msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on" msgstr "اتصال این دامنه را به هر سایتی که مدیر آن هستید، انتقال دهید." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site" msgstr "انتقال اتصال این دامنه به هر مدیری در این سایت" msgid "" "Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Byrne یک پوسته وبلاگ‌نویسی ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی می‌کند. " "این پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که " "می‌توانند از طریق سبک‌های جهانی تغییر داده شوند." msgid "Back to Transfer" msgstr "بازگشت به انتقال" msgid "Choose an administrator on this site" msgstr "انتخاب یک مدیر برای این سایت" msgid "" "Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page " "after Jetpack is installed, and use this license key to activate your " "product." msgstr "" "بعد از نصب جت‌پک، به صفحه {{strong}}پیشخوان جت‌پک WP Admin > طرح من{{/strong}} " "بروید و از این کلید لایسنس برای فعالسازی محصول خود استفاده کنید." msgid "Installed on %d site" msgid_plural "Installed on %d sites" msgstr[0] "نصب شده روی %d سایت" msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Baxter یک پوسته ساده است، برای صفحات وب تک صفحه‌ای طراحی شده است." msgid "" "Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let " "visitors clearly identify your site." msgstr "" "به‌روز کنید فیلدهای {{siteTitleButton/}} و {{siteTaglineButton/}} تا " "بازدیدکنندگان بتوانند به‌وضوح سایت شما را شناسایی کنند." msgid "" "This discount is only available the first time you purchase a " "%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that " "will be at the regular price." msgstr "" "این تخفیف تنها برای بار اولی است که شما یک حساب %(googleMailService)s را " "خریداری می‌کنید، هر صندوق ایمیل اضافی که بعد از آن خریداری می‌شود با قیمت عادی " "خواهد بود." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it." msgstr "" "انتقال دامنه برای تکمیل نشد. لطفا با صاحب دامنه، {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}، تماس بگیرید تا آن را مجدداً شروع کند." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it." msgstr "" "انتقال این دامنه در انتظار شروع شدن است. لطفا با صاحب دامنه، " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}، تماس بگیرید تا آن را آغاز کند." msgid "" "TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "رکوردهای TXT نباید بیش از ۲۰۴۸ کاراکتر باشند. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/" "supportLink}}." msgid "" "If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be " "able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a " "comma." msgstr "" "اگر شما %(emailDomain)s را وارد کنید، هر کسی که از ایمیل %(emailDomain)s " "استفاده می‌کند، قادر خواهد بود به این فضای کاری بپیوندد. برای اضافه کردن " "چندین دامنه، آن‌ها را با یک کاما جدا کنید." msgid "Approved domains" msgstr "دامنه‌های تأیید شده" msgid "" "Allow people with an email address from specified domains to join this " "workspace." msgstr "" "به افرادی که ایمیل آنها از دامنه‌های مشخص شده است، اجازه دهید به این فضای " "کاری بپیوندند." msgid "Joining this workspace" msgstr "عضویت در این فضای کاری" msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "{{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}} برای کمک و سوالات." msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on" msgstr "این دامنه را به هر سایتی که مدیر آن هستید انتقال دهید." msgid "To another WordPress.com site" msgstr "به یک سایت دیگر در WordPress.com" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site" msgstr "این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "یک کارت اعتباری که برای تمدید اشتراک شما استفاده می‌شود، منقضی شده است یا قبل " "از تمدید بعدی در %s منقضی خواهد شد." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "یکی از کارت‌های اعتباری که برای نوسازی اشتراک شما استفاده می‌شده منقضی گشته " "است یا در آستانهٔ انقضا (پیش از نوسازی بعدی در %s) است" msgid "Remove this forward" msgstr "حذف این پیش‌سو فرستی (Forwarding)" msgid "Add another forward" msgstr "افزودن پیش‌سوفرستی (Forwarding) دیگر" msgid "" "{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site " "database{{/em}} for restored media uploads to appear)" msgstr "" "{{strong}}بارگذاری رسانه‌ها{{/strong}} (برای ظاهر شدن بارگذاری رسانه‌های " "بازگردانی شده، باید همچنین {{em}}دیتابیس سایت{{/em}} را انتخاب کنید)" msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)" msgstr "{{strong}}دیتابیس سایت{{/strong}} (شامل صفحه‌ها و نوشته‌ها)" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "بسته به حجم اطالعات و اندازه کتابخانه و همچنین سرعت اینترنت، شاید نیاز به یک " "نرم‌افزار مدیریت دانلود داشته باشید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Update DNS record" msgstr "به‌روز کردن رکورد DNS" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "رکورد DNS به‌روز شد." msgid "Edit record" msgstr "ویرایش رکورد" msgid "Active installations" msgstr "نصف فعال" msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "همه دامنه‌های خود را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Failed to restore the default A records" msgstr "بازگردانی رکوردهای A پیش‌فرض ناموفق بود." msgid "Default A records restored" msgstr "رکوردهای A پیش‌فرض بازگردانی شدند" msgid "Eligibility" msgstr "اهلیت" msgid "" "There was a problem activating %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}" "activate your product manually{{/a}}." msgstr "" "مشکلی در فعال‌سازی %(productName)s در سایت {{strong}}%(selectedSite)s{{/" "strong}} وجود داشت. با یک سایت دیگر امتحان کنید یا {{a}}محصول خود را به صورت " "دستی فعال کنید{{/a}}." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "لینک در بیوگرافی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "تک صفحه‌ای" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "همه تغییرات را ذخیره کرده و به سرعت با یک کلیک آن را بازیابی نمایید." msgid "Chat conversation embed" msgstr "تعبیر گپ گفتگو" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (optional)" msgstr "نام (اختیاری)" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record" msgid "Enter subdomain" msgstr "وارد کردن زیردامنه" msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "نام (انتخابی)" msgid "" "SRV (service) records define the information to access certain internet " "services." msgstr "" "سرویس (SRV) رکوردها اطلاعاتی را تعریف می‌کنند تا به خدمات اینترنتی خاصی " "دسترسی پیدا کنید." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They're typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "رکوردهای TXT (متن) برای ثبت هرگونه اطلاعات متنی در یک دامنه استفاده می‌شوند. " "معمولا توسط سرویس‌دهندگان دیگر (مانند سرویس‌های ایمیل) استفاده می‌شوند تا " "اطمینان حاصل شود که شما صاحب دامنه هستید." msgid "" "MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail " "servers." msgstr "" "رکوردهای MX (تبادل ایمیل) برای مسیریابی ایمیل‌ها به سرورهای ایمیل صحیح " "استفاده می‌شوند." msgid "" "CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. " "subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)." msgstr "" "رکوردهای CNAME (نام کانونی) معمولا برای پیوند دادن یک زیردامنه (مانند " "subdomain.example.com) به یک دامنه (مانند example.com) استفاده می‌شوند." msgid "" "An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e." "g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)." msgstr "" "یک رکورد A برای اشاره دادن یک دامنه (مانند example.com) یا یک زیردامنه " "(مانند subdomain.example.com) به یک آدرس IP (192.168.1.1) استفاده می‌شود." msgid "What are these used for?" msgstr "برای چه چیزی استفاده می‌شوند؟" msgid "Add a new DNS record" msgstr "افزودن یک رکورد DNS جدید" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "ضبط‌های DNS سفارشی به شما امکان متصل شدن دامنه خود به سرویس‌های شخص ثالثی که " "بر روی WordPress.com میزبانی نشده‌اند، مانند ارائه دهنده ایمیل، را می‌دهد. " "{{supportLink}}بیشتر بدانید{{/supportLink}}." msgid "" "Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "یک رکورد DNS جدید به سایت خود اضافه کنید. {{supportLink}}بیشتر بدانید{{/" "supportLink}}" msgid "Add a record" msgstr "افزودن یک رکورد" msgid "Back to DNS records" msgstr "بازگشت به رکوردهای DNS" msgid "" "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site." msgstr "" "بازیابی رکوردها این دامنه را به سایت WordPress.com شما اشاره خواهد کرد." msgid "" "We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults." msgstr "" "ما تمامی رکوردهای A و AAAA را حذف خواهیم کرد و رکوردهای A را به پیش‌فرض‌های ما " "تنظیم خواهیم کرد." msgid "" "This special record is used by some third parties to aid in automatically " "setting up services for use with your domain. If you need to use Domain " "Connect with your domain, make sure this record is enabled." msgstr "" "این رکورد ویژه توسط برخی از شرکت‌های سوم برای کمک به تنظیم خودکار خدمات برای " "استفاده از دامنه شما استفاده می‌شود. اگر نیاز دارید از متصل شدن دامنه با " "دامنه خود استفاده کنید، مطمئن شوید که این رکورد فعال است." msgid "Domain Connect TXT Record" msgstr "رکورد TXT متصل شدن دامنه" msgid "The DNS record could not be enabled." msgstr "رکورد DNS قابل فعال سازی نیست." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "رکورد DNS فعال شده است." msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "رکورد DNS غیرفعال نشده است." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "رکورد DNS غیرفعال شده است." msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d" msgstr "%(target)s:%(port)d، با اولویت %(aux)d و وزن %(weight)d" msgid "%(data)s with priority %(aux)d" msgstr "در تاریخ %(data)s با اولویت %(aux)d" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "نصب یک سرویس ایمیل موجود برای این دامنه" msgid "Tested up to" msgstr "تست شده با نسخه" msgid "Install and activate" msgstr "نصب و فعال‌سازی" msgid "Setting up plugin installation" msgstr "نصب افزونه راه اندازی کردن" msgid "" "Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Arbutus یک پوسته وبلاگ‌نویسی ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی می‌کند. " "این پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که " "می‌توانند از طریق استایل‌های جهانی تغییر داده شوند." msgid "" "Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "تجربه کنید ویدئوی با کیفیت بالا و بدون تبلیغات ساخته شده به طور خاص برای " "وردپرس." msgid "" "Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors." msgstr "" "بعد به شما کمک می‌کنیم تا تجربه جستجو را برای بازدیدکنندگان خود شخصی‌سازی کنید." msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgstr "" "می‌توانید اسکن‌های امنیتی خود را در {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}} مشاهده کنید." msgid "" "You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can " "restore it there." msgstr "" "می‌توانید پشتیبان‌ها، اسکن‌های امنیتی و بازگردانی سایت خود را در {{a}}cloud." "jetpack.com{{/a}} مشاهده کنید. اگر هرگز دسترسی به سایت خود را از دست بدهید، " "می‌توانید آن را در آنجا بازگردانی کنید." msgid "" "You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there." msgstr "" "می‌توانید پشتیبان‌های خود را مشاهده کنید و سایت خود را در {{a}}cloud.jetpack." "com{{/a}} بازگردانی کنید. اگر هرگز دسترسی به سایت خود را از دست بدهید، " "می‌توانید آن را در آنجا بازگردانی کنید." msgid "" "We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!" msgstr "" "از اینجا به بعد ما همه چیز را مدیریت خواهیم کرد. حالا می‌توانید از یک سایت " "بدون اسپم لذت ببرید!" msgid "" "I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a " "subscription to %(incompatibleProductName)s." msgstr "" "متأسفم، نمی‌توانید %(productName)s را در {{strong}}%(selectedSite)s{{/" "strong}} فعال کنید زیرا این سایت قبلا اشتراک %(incompatibleProductName)s را " "دارد." msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s" msgstr "محصول %(productName)s شما فعال است! %(celebrationEmoji)s" msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "بعد از تمدید اول، قیمت اشتراک %(regularPrice)s خواهد بود." msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "بعد از پایان پیشنهاد، قیمت اشتراک %(regularPrice)s خواهد بود." msgid "Users in this P2" msgstr "کاربران در این P2" msgid "Users in %(sitename)s" msgstr "کاربران در سایت %(sitename)s" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "ویرایش فهرست راهبری" msgid "Navigation Menus list" msgstr "فهرست فهرست‌های راهبری" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "راهبری لیست فهرست‌های راهبری" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "صافی لیست فهرست راهبری" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "بارگذاری‌شده برای این فهرست راهبری" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "درج در فهرست راهبری" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "بایگانی‌های فهرست راهبری" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "هیچ فهرست راهبری در زباله‌دان پیدا نشد." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "هیچ فهرست راهبری پیدا نشد." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "فهرست راهبری مادر:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "جستجو فهرست‌های راهبری" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "افزودن فهرست راهبری جدید" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "" "عنوان برای تغییر شیوه‌نامه‌های عمومی، همانطور که در پایگاه داده وجود دارد." msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "خطا هنگام رمزگشایی یک فایل JSON در مسیر %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "پرونده %s وجود ندارد!" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "عنوان تنوع شیوه‌نامه‌های جهانی." msgid "Global settings." msgstr "تنظیمات همگانی." msgid "Global styles." msgstr "شیوه‌نامه‌های همگانی." msgid "ID of global styles config." msgstr "شناسهٔ پیکربندی زیباسازی‌های سراسری" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "هیچ پیکربندی همگانی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز به دسترسی به زیباسازی‌های سراسری در این سایت نیستید." msgid "The theme identifier" msgstr "شناسهٔ پوسته" msgid "%s Avatar" msgstr "%s نیم‌رخ" msgid "Your license key" msgstr "کلید لایسنس شما" msgid "Activate your %(productName)s plan" msgstr "طرح %(productName)s خود را فعال کنید" msgid "Restore default A records" msgstr "بازگردانی رکوردهای A پیش‌فرض" msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited." msgstr "فضای کاری P2 نمی‌تواند عمومی باشد و تنظیمات آن قابل ویرایش نیست." msgid "" "Enable this if you would like users that are not logged to be able to see " "the content of this P2." msgstr "" "اگر می‌خواهید کاربرانی که وارد سیستم نشده‌اند، بتوانند محتوای این P2 را " "ببینند، این را فعال کنید." msgid "This P2 is public." msgstr "این P2 عمومی است." msgid "Public P2" msgstr "عمومی P2" msgid "Edit design on:" msgstr "ویرایش طراحی در:" msgid "Edit this design" msgstr "ویرایش این طراحی" msgid "Learn more about how to install Jetpack" msgstr "بیشتر بدانید که چگونه جت‌پک را نصب کنید." msgid "" "Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}." msgstr "" "به پیشخوان مدیریت وردپرس خود بروید و یک افزونه جدید {{strong}}اضافه کنید{{/" "strong}}." msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:" msgstr "اگر شما جت‌پک را نصب ندارید، این دستورالعمل‌ها را دنبال کنید:" msgid "Let's explore!" msgstr "شروع کاوش!" msgid "" "Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Payton یک پوسته ساده وبلاگ‌نویسی است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی می‌کند. " "این پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که " "می‌توانند از طریق سبک‌های جهانی تغییر داده شوند." msgid "Select the site you want %(productName)s on:" msgstr "سایتی که %(productName)s را می‌خواهید را انتخاب کنید:" msgid "Hello %(username)s!" msgstr "سلام %(username)s!" msgid "I don't see my site. Let me configure it manually" msgstr "من سایت خود را نمی‌بینم. اجازه دهید آن را دستی تنظیم کنم" msgid "%(total)s plugin" msgid_plural "%(total)s plugins" msgstr[0] "%(total)s افزونه" msgid "" "We need your mobile phone number to send you two-step verification codes " "when you log in." msgstr "" "ما به شماره تلفن همراه شما نیاز داریم تا هنگام ورود به حساب، کدهای هویت‌سنجی " "دو مرحله‌ای را برای شما ارسال کنیم." msgid "" "WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when " "you log in." msgstr "" "وقتی وارد شوید، WordPress.com یک پیامک با یک کد اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای " "(Authentication) به شما ارسال خواهد کرد." msgid "Set up using SMS" msgstr "راه‌اندازی با استفاده از پیامک" msgid "" "Use an application on your phone to get two-step authentication codes when " "you login." msgstr "" "برای ورود، از یک برنامه در تلفن همراه استفاده کنید تا کدهای هویت‌سنجی دو " "مرحله‌ای (Authentication) را دریافت کنید." msgid "Set up using an app" msgstr "راه‌اندازی از طریق اپلیکیشن" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "این کد QR را با اپلیکیشن هویت‌سنجی (Authenticator) خود اسکن کنید. " "{{toggleMethodLink}}آیا امکان اسکن کردن را ندارید؟{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or " "even just accidentally run through the washing machine!" msgstr "" "کدهای پشتیبان به شما اجازه می‌دهند تا به حساب خود دسترسی پیدا کنید اگر تلفن " "همراه شما گم شود یا دزدیده شود، یا حتی اتفاقی داخل ماشین لباسشویی انداخته " "شود!" msgid "" "Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Kerr یک پوسته‌ی ساده وبلاگ‌نویسی است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی می‌کند. " "این پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی حداقلی ارائه شده است که " "می‌توانند از طریق سبک‌های جهانی تغییر داده شوند." msgid "Invalid email domain format." msgstr "فرمت دامنه ایمیل نامعتبر است." msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack" msgstr "مطمئن باشید که شما آخرین نسخه جت‌پک را دارید." msgid "The WordPress default theme for 2022." msgstr "پوسته پیش‌فرض وردپرس برای سال ۲۰۲۲ است." msgid "The post is not a draft." msgstr "نوشته پیش‌نویس نیست." msgid "The draft post does not exist." msgstr "پیش‌نویس نوشته وجود ندارد." msgid "Drafts can only be edited on the home page." msgstr "پیش‌نویس‌ها فقط در صفحه نخست قابل ویرایش هستند." msgid "Cannot edit this draft with a pattern." msgstr "نمی‌توانم این پیش‌نویس را با یک الگو ویرایش کنم." msgid "Registered with an external provider" msgstr "ثبت نام شده با یک ارائه دهنده خارجی" msgid "" "Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors " "and video creators." msgstr "" "Videomaker یک پوسته وردپرس رایگان و مینیمال برای کارگردانان فیلم و سازندگان " "ویدئو است." msgid "License Key" msgstr "کلید لایسنس" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "با وردپرس آشنا شوید" msgid "Upskill and save hours" msgstr "ارتقا مهارت و ذخیره زمان" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "خودتان را برای موفقیت در وبلاگ نویسی آماده کنید" msgid "Watch five videos." msgstr "پنج ویدئو را تماشا کنید." msgid "Save yourself hours." msgstr "ساعت‌ها از وقت خود را صرفه‌جویی کنید." msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "یادگیری مبانی پایه وبلاگ‌نویسی" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "نوع نوشته برای دریافت قالب‌ها." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "محدود به ناحیه بخش قالب مشخص شده." msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2" msgstr "مشکلی در تهیه سایت با شناسه %d به عنوان P2 وجود داشت." msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace" msgstr "مشکلی در تهیه سایت با شناسه %d به عنوان محیط کاری وجود داشت." msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command" msgstr "مشکلی در اضافه کردن دستور P2 Provision CLI وجود داشت." msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning." msgstr "تنها مدیران سایت می‌توانند برای دسترسی به اسکن امنیتی ارتقا دهند." msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "یک نشان باورنکردی در یک دقیقه بسازید" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "پیش طراحی توسط افراد ماهر، در سر انگشتان شما قرار دارد." msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "امتحان کردن ابزار Fiverr Logo Maker" msgid "Turning on the lights" msgstr "روشن کردن چراغ ها" msgid "Laying the foundations" msgstr "ساخت پایه‌ها" msgid "An error occurred while installing the plugin." msgstr "یک خطا در هنگام نصب افزونه رخ داد." msgid "Uploading plugin" msgstr "بارگذاری افزونه" msgid "All ready to go!" msgstr "همه آماده برای رفتن!" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Save %s" msgstr "ذخیره %s" msgid "social" msgstr "اجتماعی" msgid "%s ID" msgstr "شناسه %s" msgid "Get a professional email" msgstr "دریافت یک ایمیل حرفه‌ای" msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up." msgstr "دامنه جدید شما {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال تنظیم است." msgid "Domain Registered" msgstr "دامنه ثبت شد" msgid "" "Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find " "your site." msgstr "" "یک دامنه اصلی راه اندازی کنید، دامنه‌های دیگر را متصل کنید و مطمئن شوید که " "مردم می‌توانند سایت شما را پیدا کنند." msgid "Organize your domains" msgstr "سایت خود را سازماندهی کنید" msgid "Registered until" msgstr "تاریخ انقضا" msgid "Create new" msgstr "ایجاد تازه" msgid "" "You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to " "a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/" "supportLink}}" msgstr "" "شما نمی‌توانید مالک سایت را حذف کنید. لطفا قبل از حذف این کاربر، مالکیت این " "سایت را به یک حساب دیگر انتقال دهید. {{supportLink}}بیشتر بدانید.{{/" "supportLink}}" msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "خرید %1$s شما به طور خودکار در %2$d روز تمدید خواهد شد." msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "ارتقا شما %1$d در %2$d روز دیگر به طور خودکار تمدید خواهند شد." msgid "Your %1$s purchase is due for renewal" msgstr "تمدید خرید %1$s شما مقرر است" msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period." msgstr "شما می‌توانید تا پایان دوره آزمایشی صندوق‌های ایمیلی جدیدی اضافه کنید." msgid "Closing the loop" msgstr "بستن حلقه" msgid "Optimizing your content" msgstr "بهینه‌سازی محتوای خود" msgid "Enabling encryption" msgstr "فعال کردن رمزنگاری" msgid "Personalizing your site" msgstr "شخصی‌سازی سایت شما" msgid "" "Use with a site you already started. A free domain for one year is included " "with all annual plans." msgstr "" "از طریق یک سایتی که قبلا شروع کرده‌اید استفاده کنید. یک دامنه رایگان برای یک " "سال با همه طرح‌های سالانه در دسترس است." msgid "The domain %s is not transferable." msgstr "دامنه %s قابل انتقال نیست." msgid "Please specify a site." msgstr "لطفا یک سایت مشخص کنید." msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again." msgstr "" "کد احراز هویت دو مرحله‌ای نامعتبر است. لطفا کد مشخص شده را بررسی کنید و " "دوباره امتحان کنید." msgid "View designs" msgstr "نمایش طرح‌ها" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "وبلاگ خود را مثل خانه احساس کنید" msgid "Start writing and build an audience" msgstr "شروع کنید به نوشتن و مخاطبین خود را بسازید" msgid "Skip to My Home" msgstr "مراجعه به خانه" msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "نگران نباشید. می‌توانید به این مراحل برگردید!" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "" "از این شیوه پرداخت برای اشتراک همه حساب‌های من استفاده کنید. {{link}}اطلاعات " "بیشتر.{{/link}}" msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "" "نمایش فهرست اشتراک گذاشتنی‌ها و اجازه دادن به بینندگان برای کپی کردن یک پیوند " "یا جاسازی این ویدیو" msgid "Browse free images" msgstr "جستجوی تصاویر رایگان" msgid "Your email address or username" msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری شما" msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "برای ورود به حساب کاربری خود، جزئیات خود را وارد کنید." msgid "" "As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a " "confirmation email from our Happiness Engineers." msgstr "" "همان لحظه که اشتراک %(productName)s شما فعال شود، شما یک ایمیل تأییدیه از " "مهندسین خوشحال ما دریافت خواهید کرد." msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "اشتراک شما به زودی فعال خواهد شد." msgid "Disabled VideoPress" msgstr "ویدیوپرس غیرفعال شد" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "ویدیوپرس فعال شد" msgid "One year activity log*" msgstr "گزارش فعالیت یک ساله*" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "بازگردانی با یک کلیک از پشتیبان‌های سال گذشته" msgid "" "Go back in time and recover all your information for up to a year, with " "%(storageAmount)s storage space." msgstr "" "به گذشته برگردید و تمام اطلاعات خود را تا یک سال قبل با فضای ذخیره‌سازی " "%(storageAmount)s بازیابی کنید." msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "پشتیبان‌ها روی ابر (Cloud) ایمن هستند" msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "پشتیبان‌گیری آنی (هنگام ویرایش)" msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "بازگردانی با یک کلیک از آخرین ۳۰ روز پشتیبان‌گیری‌ها" msgid "%(storageAmount)s backup storage" msgstr "%(storageAmount)s اندازه پشتیبان" msgid "Real-time malware scanning" msgstr "اسکن آنی بدافزار" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "پشتیبان‌گیری آنی در فضای ابری" msgid "1TB of backup storage" msgstr "۱ ترابایت از فضای پشتیبان" msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "گزارش بایگانی و فعالیت ۱ ساله*" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "گزارش بایگانی و فعالیت ۳۰ روزه" msgid "10GB of backup storage" msgstr "۱۰ گیگابایت فضای پشتیبانی" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "این دامنه نمی‌تواند لغو شود زیرا در حال حاضر در حال تمدید است." msgid "Renewal in progress" msgstr "تمدید در حال پیشرفت است" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به این سایت متصل شده است و نمی‌توان آن " "را به WordPress.com انتقال داد. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Daily Standup" msgstr "استند آپ روزانه" msgid "" "Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Russell یک پوسته ساده وبلاگ‌نویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می‌کند. " "این پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که از طریق " "سبک‌های جهانی قابل تنظیم هستند." msgid "" "Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with " "a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Sunderland یک پوسته ساده است که از ویرایش کامل سایت پشتیبانی می‌کند. این " "پوسته با مجموعه‌ای از قالب‌ها و تنظیمات طراحی مینیمال همراه است که می‌توانند از " "طریق سبک‌های جهانی تغییر داده شوند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده کنید." msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "قبلی:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "بعدی:" msgid "" "Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist یک پوسته ساده برای وبلاگ نویسان مدرن است. این پوسته شامل یک ستون " "ساده از نوشته ها است که با یک تخته‏‌رنگ پیشرفته و تایپوگرافی زیبا و بدون سریف " "همراه شده است." msgid "Jetpack CDN" msgstr "سرویس CDN جت‌پک" msgid "Skip and draft first post" msgstr "پرش و ایجاد پیش‌نویس اولین نوشته" msgid "Choose a starting theme. You can change it later." msgstr "یک پوسته شروع را انتخاب کنید. بعدا می‌توانید آن را تغییر دهید." msgid "Design categories" msgstr "دسته‌بندی‌های طراحی" msgid "" "You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of " "storage." msgstr "" "شما از فضای رایگان ویدیویی خود استفاده کرده‌اید. با ارتقا دادن امکان بارگذاری " "ویدیوی بیشتر و ۱ ترابایت فضای ذخیره‌سازی را فراهم کنید." msgid "" "1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage." msgstr "" "شما فرصت بارگذاری یک ویدیو رایگان را دارید. با ارتقا دادن امکان بارگذاری " "ویدیوی بیشتر و ۱ ترابایت فضای ذخیره‌سازی را فراهم کنید." msgid "" "To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload " "it to the media library. We'll take care of the rest." msgstr "" "برای شروع، یک ویدیو را از طریق ویرایشگر به یک نوشته یا صفحه اضافه کنید یا آن " "را به کتابخانه رسانه بارگذاری کنید. ما بقیه کار را انجام خواهیم داد." msgid "We've activated your 1TB of video storage space." msgstr "ما فضای ذخیره سازی ۱ ترابایتی ویدیویی شما را فعال کرده‌ایم." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!" msgstr "خوش آمدید به ویدیوپرس جت‌پک!" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "ساخته ویرایشگر وردپرس" msgid "Upload a video" msgstr "بارگذاری یک ویدیو" msgid "Reach your recipients’ primary inbox" msgstr "به صندوق inbox دریافت کنندگان خود دسترسی پیدا کنید." msgid "Build your brand with every email you send" msgstr "با هر ایمیلی که ارسال می‌کنید، برند خود را ایجاد کنید." msgid "Increase your credibility" msgstr "اعتبار خود را افزایش دهید" msgid "Trusted email address that's truly yours" msgstr "ایمیل قابل اعتماد که واقعا متعلق به شماست" msgid "Why get Professional Email?" msgstr "چرا ایمیل حرفه‌ای دریافت کنید؟" msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing." msgstr "" "Zoologist یک پوسته ساده برای وبلاگ‌نویسی است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی " "می‌کند." msgid "Load more sites" msgstr "بارگزاری سایت‌های بیشتر" msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack." msgstr "" "{{strong}}پیش‌نمایش نوشته‌ها و صفحه‌ها{{/strong}} vh مستقیما از Slack ببینید." msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌ها را به صورت مستقمی از طریق اسلک تماشا کنید." msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post." msgstr "" "با هر نوشته جدید P2، {{strong}}اعلان‌های Slack{{/strong}} را دریافت کنید." msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "با هر نوشته جدید P2، اعلان‌های Slack را دریافت کنید." msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "فضای کاری (WorkSpace) به Slack متصل شد." msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "این فضای کار (WorkSpace) را به Slack خود متصل کنید." msgid "Blog name" msgstr "نام وبلاگ" msgid "First, let's give your blog a name" msgstr "در ابتدا بیایید برای سایت شما یک نام بگذاریم" msgid "Build" msgstr "ساختن" msgid "Begin creating your website" msgstr "شروع کنید به ایجاد سایت خود" msgid "Share your ideas with the world" msgstr "ایده‌های خود را با دنیا اشتراک گذارید" msgid "You can change your mind at any time." msgstr "شما هر زمان که می‌خواهید می‌توانید نظر خود را عوض کنید." msgid "Where will you start?" msgstr "از کجا شروع می‌کنید؟" msgid "Ad-free and brandable player" msgstr "پخش کننده‌ای بدون تبلیغات و قابل شخصی‌سازی" msgid "Global CDN" msgstr "سیستم CDN جهانی" msgid "Try before you buy" msgstr "قبل از خرید امتحان کنید" msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure" msgstr "زیرساخت هاستینگ قدرتمند و قابل اعتماد" msgid "Unlimited logins for team members" msgstr "ورود نامحدود برای اعضای تیم" msgid "" "Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be " "transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days, starting " "%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect " "your domain to your site instead." msgstr "" "دامنه‌هایی که تازه ثبت شده‌اند قابل انتقال نیستند. این دامنه می‌تواند در " "%(daysUntilTransferEligible)d روز، از تاریخ " "%(transferEligibleDate)s شروع به انتقال شود. اما شما نیازی به انتظار ندارید، " "می‌توانید به جای آن دامنه خود را به سایت خود متصل کنید." msgid "View comment" msgstr "نمایش دیدگاه" msgid "Domain renewal already in progress." msgstr "تمدید دامنه در حال پیشرفت است." msgid "P2 Patterns list" msgstr "فهرست الگوهای P2" msgid "View P2 Patterns" msgstr "نمایش الگوهای P2" msgid "View P2 Pattern" msgstr "نمایش الگوی P2" msgid "No P2 Patterns found." msgstr "هیچ الگوی P2 پیدا نشد." msgid "Edit P2 Pattern" msgstr "ویرایش الگوی P2" msgid "Add P2 Pattern" msgstr "اضافه کردن الگوی P2" msgid "" "You can now edit your Akismet options from the dedicated " "settings page." msgstr "" "اکنون می‌توانید گزینه‌های اکیسمت خود را از صفحه تنظیمات " "اختصاصی ویرایش کنید." msgid "Akismet Anti-spam settings" msgstr "تنظیمات اکیسمت ضد اسپم" msgid "Restore plugins and themes for my website's plan" msgstr "بازگردانی افزونه‌ها و پوسته‌ها برای طرح سایت من" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you " "may restore them here." msgstr "" "اگر سایت شما افزونه‌ها و پوسته‌هایی که با طرح شما همراه است را ندارد، می‌توانید " "آنها را اینجا بازگردانی کنید." msgid "Restore plugins and themes" msgstr "بازگردانی افزونه‌ها و پوسته‌ها" msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes." msgstr "درخواست بازیابی طرح افزونه و پوسته ناموفق بود." msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan." msgstr "درخواست بازیابی افزونه‌ها و پوسته‌هایی که با طرح شما همراه هستند." msgid "Akismet privacy notice" msgstr "اطلاعیه حفظ حریم خصوصی اکیسمت" msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" msgid "Disconnect this account" msgstr "لغو ارتباط این حساب کاربری" msgid "No subscription found" msgstr "هیچ اشتراکی پیدا نشد" msgid "All systems functional." msgstr "همه سیستم ها عملیاتی می باشند." msgid "Enabled." msgstr "فعال شده." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "اکیسمت با مشکلی با یک درخواست SSL قبلی مواجه شد و به صورت موقت آن را غیرفعال " "کرد. برای درخواست ها فورا دوباره از SSL استفاده خواهد شد." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "سرور وب شما نمی تواند درخواست های SSL را انجام دهد؛ با میزبان وب خود تماس " "بگیرید و از آنها بخواهید تا از درخواست های SSL پشتیبانی کنند." msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s مثبت کاذب" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s هرزنامه از دست رفته" msgid "SSL status" msgstr "وضعیت SSL" msgid "Detailed stats" msgstr "آمار تفصیلی" msgid "Reload mailboxes" msgstr "بارگذاری مجدد صندوق‌های ایمیلی" msgid "" "There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload " "button, and reach out to support if the issue persists." msgstr "" "در بارگذاری صندوق‌های پست الکترونیکی شما خطایی رخ داده است. لطفا از دکمه " "بارگذاری مجدد استفاده کنید و در صورت ادامه مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Error image" msgstr "تصویر خطا" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}" "{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}به بهترین سازنده سایت در جهان {{/line1}}{{line2}}خوش آمدید،{{/" "line2}}{{line3}}که بر روی بهترین سرویس مدیریت شده{{/line3}}{{line4}} وردپرس " "در جهان ارائه می شود.{{/line4}}" msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com: میزبانی سریع، ایمن و مدیریت شده وردپرس" msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite." msgstr "روی نشانک «Press This» یا «نشر این» در بوکمارک‌ها کلیک کنید." msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post." msgstr "متن یا آیتمی را که می‌خواهید در یک نوشته جدید کپی کنید، برجسته کنید." msgid "" "Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or " "right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites." msgstr "" "نشانک «Press This» یا «نشر این» را به نوار نشانک‌های خود بکشید و رها کنید، یا " "روی دکمه کلیک راست کرده و پیوند را کپی کنید، سپس پیوند را به علاقه‌مندی‌های " "خود اضافه کنید." msgid "How to use Press This" msgstr "چگونه از «نشر این» استفاده کنید" msgid "" "{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video " "from any web page and add them to a new post on your site, along with an " "automatic citation." msgstr "" "{{strong}}نشر این - Press It{{/strong}} به شما امکان می‌دهد متن، تصاویر و " "ویدئو را از هر صفحه وبی کپی کنید و آنها را به یک نوشته جدید در سایت خود " "اضافه کنید، همراه با یک استناد خودکار." msgid "Inbox" msgstr "صندوق ایمیل" msgid "Loading your purchases…" msgstr "بارگذاری خریدهای شما..." msgid "" "Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed." msgstr "وقتی که دامنه‌ خود را باز کردید، روی دکمه زیر کلیک کنید تا ادامه دهید." msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect." msgstr "ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا هر تغییری اعمال شود." msgid "" "Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few " "minutes and try again." msgstr "" "دامنه شما هنوز قفل است. اگر قبلا آن را باز کرده‌اید، چند دقیقه صبر کنید و " "دوباره امتحان کنید." msgid "Please check that your domain is unlocked." msgstr "لطفا بررسی کنید که دامنه شما آنلاک شده است." msgid "" "Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need " "to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers " "require you to contact them via their customer support to unlock it." msgstr "" "تامین کنندگان دامنه دامنه‌ها را قفل می‌کنند تا انتقال غیرمجاز جلوگیری شود. " "برای باز کردن آن، باید در صفحه تنظیمات تامین کننده دامنه خود آن را باز کنید. " "برخی از تامین کنندگان دامنه نیاز دارند تا با پشتیبانی مشتریان آنها تماس " "بگیرید تا آن را باز کنند." msgid "Can't get the domain's lock status" msgstr "نمی‌توانم وضعیت قفل دامنه را دریافت کنم" msgid "Your domain is locked" msgstr "دامنه‌ی شما قفل شده است." msgid "" "If you would like to have your domain point to your WordPress.com site " "faster, consider connecting your domain first." msgstr "" "اگر می‌خواهید دامنه شما به سریعترین شکل ممکن به سایت WordPress.com شما اشاره " "کند، ابتدا در نظر بگیرید که دامنه خود را باید متصل کنید." msgid "" "It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your " "provider." msgstr "" "ممکن است تا ۵ روز طول بکشد تا دامنه منتقل شود، به ارائه دهنده شما بستگی دارد." msgid "It takes 10-20 minutes to set up." msgstr "تنظیم کردن آن ۱۰-۲۰ دقیقه طول می‌کشد." msgid "" "For this setup you will need to log in to your current domain provider and " "go through a few steps." msgstr "" "برای این تنظیم، شما باید وارد حساب دامنه فعلی خود شوید و چند مرحله را طی " "کنید." msgid "Authorize the transfer" msgstr "اجازه انتقال را بدهید" msgid "Initial setup" msgstr "تنظیم اولیه" msgid "You have no mailboxes yet." msgstr "شما هنوز صندوق ایمیلی ندارید." msgid "Loading your mailboxes" msgstr "بارگذاری صندوق‌های ایمیلی شما" msgid "Choose the mailbox you’d like to open." msgstr "صندوق ایمیلی را که دوست دارید راه‌اندازی کنید را باز نمایید." msgid "Create a new mailbox" msgstr "ایجاد یک صندوق ایمیلی جدید" msgid "Need another mailbox?" msgstr "به یک صندوق ایمیلی دیگر نیاز دارید؟" msgid "of backup storage" msgstr "از فضای پشتیبان" msgid "Pick one of your domains below to add an email solution." msgstr "یکی از دامنه‌های خود را انتخاب کنید تا یک راه حل ایمیلی اضافه کنید." msgid "Pick a domain to get started" msgstr "یک دامنه را انتخاب کنید تا شروع نمایید" msgid "Import from…" msgstr "درون‌سازی از..." msgid "Check readiness for transfer" msgstr "بررسی آمادگی برای انتقال" msgid "Mark as spam" msgstr "نشان‌گذاری به‌عنوان جفنگ" msgid "New images and videos may take a few minutes to appear." msgstr "تصاویر و ویدئوهای جدید ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا ظاهر شوند." msgid "You don't have any images in your Google Photos library." msgstr "شما هیچ تصویری در کتابخانه عکس‌های گوگل خود ندارید." msgid "You don't have any videos in your Google Photos library." msgstr "شما هیچ ویدئویی در کتابخانه عکس‌های گوگل خود ندارید" msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library." msgstr "برای شروع، سایت خود را به کتابخانه Google Photos خود متصل کنید." msgid "Connect to Google Photos" msgstr "اتصال به Google photos" msgid "Upgrade your subscription level" msgstr "ارتقا سطح اشتراک خود" msgid "" "Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all " "customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just " "{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no " "time." msgstr "" "بله، مهندسین خوشحال ما از پشتیبانی با اولویت برای تمامی مشتریانی که طرح‌ها و " "خدمات پرداختی دارند، ارائه می‌دهند! سوال یا مشکلی دارید؟ فقط با {{helpLink}}" "تماس با پشتیبانی{{/helpLink}} بگیرید و ما به شما در کمترین زمان ممکن پاسخ " "خواهیم داد." msgid "Is priority support included in all plans?" msgstr "آیا پشتیبانی اولویت‌دار در همه طرح‌ها وجود دارد؟" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three " "consecutive months. We have restricted your account for the rest of the " "month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "استفاده شما از اکیسمت برای سه ماه متوالی از حد مجاز طرح شما بیشتر بوده است. " "ما حساب شما را برای بقیه ماه محدود کرده ایم. طرح خود را ارتقا دهید تا اکیسمت " "بتواند اسپم را به بلوک بزند." msgid "" "Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third " "consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. " "Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "استفاده شما از اکیسمت به حد نزدیک به محدودیت طرح شما برای سومین ماه متوالی " "است. پس از رسیدن به محدودیت، حساب شما محدود خواهد شد. طرح خود را ارتقا دهید " "تا اکیسمت بتواند اسپم را به بلاک بزند." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Please consider upgrading your plan." msgstr "" "استفاده شما از اکیسمت در دو ماه متوالی بیش از حد مجاز طرح شما بوده است. ماه " "آینده، پس از رسیدن به حد مجاز، حساب شما را محدود خواهیم کرد. لطفا در نظر " "داشته باشید که طرح خود را ارتقا دهید." msgid "Learn more about usage limits." msgstr "درباره محدودیت‌های استفاده بیشتر بدانید." msgid "" "Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s " "limit of %3$s." msgstr "" "از %1$s به حساب شما %2$s تماس API انجام شده است، در مقایسه با محدودیت طرح " "شما که %3$s است." msgid "Your account has been restricted" msgstr "حساب شما محدود (Restrict) شده است." msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit" msgstr "استفاده از حساب اکیسمت شما به حداکثر طرح شما نزدیک می‌شود." msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit" msgstr "استفاده شما از حساب اکیسمت بیش از حد مجاز طرح شما است." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet " "support." msgstr "" "لطفا یک کلید جدید وارد کنید یا با پشتیبانی " "اکیسمت تماس بگیرید." msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "کلید API شما دیگر معتبر نیست." msgid "Site ID" msgstr "شناسه سایت" msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "یک خطا رخ داده است. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Your purchase has been deleted." msgstr "خرید شما حذف شد." msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later." msgstr "چیزی با شروع سریع اشتباه شد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later." msgstr "شروع سریع در حال حاضر در دسترس نیست، لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Finalize transfer" msgstr "تکمیل انتقال" msgid "Unlock domain" msgstr "بازکردن دامنه" msgid "" "First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same " "email address you use at work.{{/strong}}" msgstr "" "اول، بیایید حساب کاربری خود را ایجاد کنیم. ما به شما توصیه می کنیم از " "{{strong}}همان ایمیلی که در محل کار خود استفاده می کنید استفاده کنید.{{/" "strong}}" msgid "Built By WordPress.com Premium" msgstr "ساخته شده توسط WordPress.com ویژه" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2" msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2" msgstr[0] "تعداد %(numMembers)d عضو و %(guests)s مهمان در این P2 حضور دارند" msgid "Manage P2s" msgstr "مدیریت P2ها" msgid "" "Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before " "you can delete it." msgstr "" "فضای کاری P2 شما P2 دارد. باید تمام P2ها را در این فضای کاری حذف کنید تا " "بتوانید آن را حذف کنید." msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:" msgstr "تقریبا تمام شد! محیط کاری P2 شما این است:" msgid "%(numberGuests)d guest" msgid_plural "%(numberGuests)d guests" msgstr[0] "%(numberGuests)d مهمان" msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2" msgstr[0] "در حال حاضر %(numberPeople)d نفر در P2 شما هستند." msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace" msgstr[0] "در این فضای کار %(numberPeople)d نفر عضو حضور دارد" msgid "" "This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the " "workspace." msgstr "این کاربر عضو این P2 به عنوان مهمان است، اما عضو فضای کار نیست." msgid "Invite to the workspace instead" msgstr "به جای آن به فضای کار دعوت کنید" msgid "" "If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as " "guests." msgstr "اگر هنوز عضو %(workspaceName)s نیستند، به عنوان مهمان دعوت خواهند شد." msgid "You are inviting people to %(sitename)s" msgstr "شما در حال دعوت کردن افراد به %(sitename)s هستید" msgid "Manage workspace members" msgstr "مدیریت اعضای فضای کار" msgid "" "Manage your workspace members to view all the people in the " "%(workspaceName)s." msgstr "" "مدیریت اعضای فضای کار خود را برای مشاهده همه افراد در %(workspaceName)s." msgid "These are members and guests who have joined this P2" msgstr "این اعضا و مهمانانی هستند که به این P2 پیوسته‌اند." msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests." msgstr "شما هم می‌توانید افراد مختلف را P2ها به عنوان مهمان دعوت کنید." msgid "" "New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace" msgstr "" "اعضای جدید فضای کار جدید قادر خواهند بود به تمامی P2ها در این فضای کار " "دسترسی پیدا کنند." msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings." msgstr "" "با دعوت اعضا و مهمانان به این P2، مدیریت تنظیمات دسترسی آنها را انجام دهید." msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings." msgstr "" "اعضا را به فضای کاری خود دعوت کنید و تنظیمات دسترسی آنها را مدیریت کنید." msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "" "به جای زمان‌بندی به‌روزرسانی به تعویق افتاده، جدول را مستقیماً با تغییرات محصول " "به‌روز کنید." msgid "Direct updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های مستقیم" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "از جدول جستجوی ویژگی‌های محصول برای صافی کاتالوگ استفاده کنید." msgid "Enable table usage" msgstr "فعال کردن استفاده از جدول" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "" "این تنظیمات در حالی که بازسازی جدول جستجو در حال انجام است در دسترس نیست." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "جدول جستجوی ویژگی‌های محصول" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "محصولی را برای بازسازی داده‌ها انتخاب کنید یا برای بازسازی کامل جدول خالی " "بگذارید:" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "در حال تکمیل (%d)" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "داده‌های جدول جستجوی ویژگی‌های محصول در حال بازسازی است" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "این ابزار داده‌های جدول جستجوی ویژگی‌های محصول را از داده‌های محصول(ها) موجود " "بازسازی می کند. این روند ممکن است مدتی طول بکشد." msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "بازسازی جدول جستجوی ویژگی‌های محصول" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "حالت توسعه بلوک‌های ووکامرس نیاز دارد که ثابت %1$s در فایل %2$s شما تعریف و " "درست باشد. در غیر این صورت بسته بلوک ها را از هسته ووکامرس بارگیری می کنید." msgid "Click here to set your new password." msgstr "برای بازنشناسی گذرواژه اینجا کلیک کنید." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "برای تنظیم رمز ورود خود، به آدرس زیر مراجعه کنید:" msgid "billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Country/Region" msgstr "کشور / منطقه" msgid "State/County" msgstr "استان" msgid "shipping address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "مشکلی در %s ارائه شده وجود داشت:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "متأسفیم، ما سفارشات از کشور مشخص شده را مجاز نمی دانیم (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "متأسفیم، ما سفارشات را به کشور مشخص نشده ارسال نمی کنیم (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "" "نشانی ایمیل (%s) ارائه شده معتبر نیست—لطفا یک نشانی ایمیل معتبر ارائه کنید" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "ایرادی در یکی از موارد سبد خریدتان وجود دارد." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "«%s» موجودی کافی ندارند. لطفا تعداد آنها را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "«%s» موجودی کافی ندارد. لطفا تعداد آن را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارد. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری " "است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "تعداد زیادی «%s» در سبد خرید شما وجود دارند. فقط یکی از هر کدام قابل خریداری " "است. لطفاً تعداد را در سبد خریدتان کاهش دهید." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "امکان خرید «%s» وجود ندارد. لطفاً آن را از سبد خریدتان حذف کنید." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "%s ناموجودند و امکان خریداری ندارند. لطفاً از سبد خریدتان حذفشان کنید." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "%s ناموجود است و امکان خریداری ندارد. لطفاً از سبد خریدتان حذفش کنید." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "امکان ایجاد یک حساب کاربری جدید بعنوان بخشی از روند سفارش." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "لیست ویژگی‌های درگاه پرداخت مورد نیاز برای پردازش سفارش." msgid "List of cart fees." msgstr "فهرست هزینه‌های سبد خرید." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید معیارهای نشان دادن هزینه های حمل و نقل را داشته باشد و " "نرخ ها محاسبه و در مجموع لحاظ شده باشد." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "نرخ که مالیات اعمال می شود." msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "اختیاری، نحوه نمایش مقادیر فراداده به کاربر." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "این که آیا محصول در کاتالوگ قابل مشاهده است" msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "نشانی صورتحساب تنظیم شده فعلی برای مشتری." msgid "Value of the metadata." msgstr "مقدار فراداده" msgid "Name of the metadata." msgstr "نام فراداده" msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "فرادادهٔ مربوط به مورد سبد خرید" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "مجموع بهای مالیات برای این هزینه." msgid "Total amount for this fee." msgstr "مجموع بهای این هزینه." msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول." msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "شناسه منحصربه‌فرد برای مبلغ موجود در سبد خرید." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "نوع تخفیف برای کوپن (به عنوان مثال درصد یا مبلغ ثابت)" msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "شماره تلفن ارائه شده معتبر نیست" msgid "The coupon's unique code." msgstr "کد یکتای کدتخفیف" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "کدپستی / ZIP ارائه‌شده نامعتبر است" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "کد کشور ارائه‌شده نامعتبر است. باید یکی از این موارد باشد: %s" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "نشانی ایمیل ارائه شده معتبر نیست" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "یک حساب کاربری با آدرس ایمیل شما قبلا ثبت نام شده. لطفا ابتدا وارد شوید." msgid "Unable to create order" msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "داده‌های اضافی برای انتقال به افزودنی" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "" "نام افزودنی - این مورد برای اطمینان از مسیریابی مناسب داده‌های درخواست " "استفاده می‌شود." msgid "Invalid path provided." msgstr "مسیر نامعتبر ارائه شده است." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "ادغام «%s» ثبت نشده است." msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "«%s» قبلا ثبت شده." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "ثبت ادغام به احراز هویت نیاز دارد." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "داده های برنامه افزودنی ثبت شده توسط %s" msgid "Block name is required." msgstr "نام بلوک الزامیست" msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "اسکریپت با دسته %s یک وابستگی به خودش داشت که حذف شد. این نشانگر این است که " "کد JS شما وابستگی دایره ای دارد که می تواند باعث ایجاد اشکال شود." msgid "Products by Rating list" msgstr "محصولات بر اساس لیست امتیاز" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "فهرست محصولات مشاهده‌شدۀ اخیر" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(شامل %1$s تخمین زده شده برای %2$s)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "مجموعه نتایج را به منابع اختصاص داده شده به یک والدین خاص محدود کنید. فقط " "برای طبقه بندی های سلسله مراتبی اعمال می شود." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "نتیجه تنظیم شده توسط تعداد خاصی از موارد را جبران کنید. فقط برای طبقه بندی " "های سلسله مراتبی اعمال می شود." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "نام شهر، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به " "جای آن باید از «cities» استفاده شود." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "کدپستی، از چندین مقدار پشتیبانی نمی کند. از ووکامرس 5.3 منسوخ شده است، به " "جای آن باید از «postcodes» استفاده شود." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "لیست نام شهرها در ووکامرس 5.3 معرفی شده است." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "لیست کدهای پستی در ووکامرس 5.3 معرفی شده است." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "حداقل تعداد موجودی برای این متغیر." msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "حداقل تعداد موجودی محصول" msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "در صورت فعال بودن، موارد بازپرداخت شده دوباره موجود می‌شوند." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "مبلغی که بابت این مالیات مسترد خواهد شد." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "مبلغی که برای این مورد مسترد می شود (بدون مالیات)." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "شناسه کدتخفیف قابل ویرایش نیست." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "نام محصول والد اگر این محصول یک متغیر باشد." msgid "Meta value for UI display." msgstr "مقدار متا برای نمایش UI." msgid "Meta key for UI display." msgstr "کلید متا برای نمایش UI" msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "خطایی به نام %1$s رخ داده است: %2$s" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "" "پرداخت از طریق BACS شخصی، به طور معمول به عنوان بانک مستقیم/انتقال مستقیم " "شناخته می شود." msgid "IPN email notifications" msgstr "اعلانات IPN ایمیل" msgid "The slug for the resource." msgstr "نامک این مبنع." msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "من نمی دانم چگونه از %s تاریخ بگیرم" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "سیاست مرجوعی و عودت" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "شماره تلفن ارسال" msgid "Billing Phone Number" msgstr "شماره تلفن صورتحساب" msgid "A link to a product." msgstr "یک پیوند به یک محصول." msgid "Product Link" msgstr "پیوند محصول" msgid "A link to a product tag." msgstr "یک پیوند به یک برچسب محصول." msgid "Product Tag Link" msgstr "پیوند برچسب محصول" msgid "A link to a product category." msgstr "یک پیوند به یک دسته محصول." msgid "Product Category Link" msgstr "لینک دسته‌بندی محصول" msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "نامک کلاس مالیات معتبر نیست" msgid "Set password" msgstr "تنظیم گذرواژه" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "refund_returns" msgid "" "Please choose product options by visiting " "%2$s." msgstr "" "لطفا با بازدید از %2$s گزینه‌های محصول را " "انتخاب کنید." msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "این کلید بازنشانی گذرواژه برای حساب کاربری دیگری است. لطفا خارج شده و دوباره " "امتحان کنید." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "%1$s با استفاده از روش دانلود اجباری قابل ارائه نیست. به جای آن از یک تغییر " "مسیر استفاده می‌شود." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "%1$s با استفاده از روش X-Accel-Redirect/X-Sendfile قابل ارائه نیست. به جای " "آن از دانلود اجباری استفاده خواهد شد." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "تعداد دفعات مجاز استفاده از این کد تخفیف به پایان رسیده است، لطفاً یا زمان " "دیگری دوباره امتحان کنید و یا با پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the my account page." msgstr "" "تعداد دفعات مجاز شما برای استفاده از این کد تخفیف تمام شده است، اگر قبلاً این " "کد را استفاده کرده اید ولی سفارشتان را تکمیل نکرده اید، میتوانید به سفارشات خود رفته و سفارش قبلی را لغو کنید." msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' یک کد کشور معتبر نیست." msgid "Department" msgstr "دپارتمان" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "شهرک / شهر / اداره پست" msgid "Parish" msgstr "Parish" msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting %2$s." msgstr "" "محصول انتخاب شده یک تنوع از %2$s نیست, لطفا گزینه‌های محصول را با مراجعه به " "%2$s انتخاب کنید." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, please switch to a " "different method instead.
If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away." msgstr "" "فروشگاه شما برای ارائه محصولات دیجیتال با استفاده از روش «Redirect Only» " "پیکربندی شده است. این روش منسوخ شده، لطفا از روش دیگری " "استفاده کنید.
چنانچه شما از یک سرور ریموت برای فایل‌های دانلودی " "(مانند گوگل درایو، دراپ‌باکس و آمازون S3) استفاده می‌کنید، شاید با تشخیص خود " "دوست داشته باشید «مجاز به استفاده از redirects به عنوان آخرین حربه» را فعال " "کنید. فعال کردن آن و/یا انتخاب هر روش دیگر، باعث خواهد شد که این اخطار برطرف " "شود." msgid "Generated at" msgstr "تولید شده در" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "این بخش، اطلاعات مربوط به این گزارش وضعیت را نشان می‌دهد." msgid "Status report information" msgstr "اطلاعات گزارش وضعیت" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "برگه حاوی کدکوتاه %s نیست." msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "برگه حاوی کد کوتاه %1$s یا بلوک %2$s نیست." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s در %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation." msgstr "" "با انتشار ووکامرس 4.0، این گزارش‌ها جایگزین شدند. بخش تجزیه و تحلیل جدید و " "بهتری برای کاربران در حال اجرا با وردپرس 5.3+ در دسترس است. به تجزیه و تحلیل ووکامرس بروید یا درباره تجربه جدید در مستندات تجزیه و تحلیل ووکامرس نگاهی بیندازید." msgid "Start selling" msgstr "فروشتان را آغاز کنید" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "" "تقریباً تمام است! با راه‌اندازی فروشگاه، می توانید سفارشات خود را دریافت کنید." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "90210...99000) are also supported. Please see the shipping " "zones documentation for more " "information." msgstr "" "کدپستی شامل wildcards (e.g. CB23*) یا محدوده عددی کامل مانند (e.g. " "90210...99000) پشتیبانی می شود. لطفا بخش حمل و نقلمستندات)را برای اطلاعات بیشتر بخوانید." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "کلاس مالیاتی اضافی \"%1$s\" ذخیره نشد. %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. See this guide for more " "details." msgstr "" "اگر روش بارگیری «دانلودهای اجباری» یا «X-Accel-Redirect/X-Sendfile» انتخاب " "شده باشد اما کارساز نباشد، سیستم از آخرین روش «تغییر مسیر» استفاده خواهد " "کرد. برای جزئیات بیشتر این راهنما را مشاهده کنید." msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "اجازۀ استفاده از حالت تغییر مسیر (ناامن) به عنوان آخرین چاره" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "اعلان‌های ایمیل را همراه با راهنمایی بیشتر برای تکمیل راه‌اندازی اولیه فروشگاه " "و اطلاعات بینش مفید دریافت کنید" msgid "Enable email insights" msgstr "فعال سازی تحلیل‌های ایمیل" msgid "Store management insights" msgstr "تحلیل‌های مدیریت فروشگاه" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.
%s" msgstr "" "اعلان‌های ایمیل ارسال شده از ووکامرس به شرح زیر است. با کلیک روی یک ایمیل آن " "را پیکربندی کنید.
%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging " "Plugin or check the Email FAQ page." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه اعلان‌های فروشگاه شما به شما و مشتریانتان می‌رسد ’" "صندوق ورودی ، توصیه می کنیم آدرس ایمیل خود را به دامنه خود متصل کرده و یک " "سرور اختصاصی SMTP راه اندازی کنید. اگر به نظر می رسد چیزی به درستی ارسال نمی " "شود ، افزونه ثبت ایمیل WP را نصب کنید یا صفحه سوالات متداول ایمیل را بررسی کنید." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "" "ما به شدت توصیه می‌کنیم قبل از به‌روزرسانی از سایت خود نسخه پشتیبان تهیه کنید." msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "ما یک نمونه پیش‌نویس صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت برای شما ایجاد کرده‌ایم. " "لطفاً نگاه کنید و آن را به‌روز کنید تا متناسب با فروشگاه شما باشد." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "آیا مطمئنی آماده ای؟" msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "" "برای افزایش اعتبار فروشگاه خود، صفحه سیاست بازپرداخت و بازگشت را تنظیم کنید." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "وقتی موجودی متغیر به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. " "مقدار پیش‌فرض برای هر متغیر را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار " "پیش‌فرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "آستانه موجودی محصول والد (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "وقتی موجودی محصول به این مقدار رسید، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. " "مقدار پیش‌فرض برای هر محصول را می توان در برگه موجودی محصول تنظیم کرد. مقدار " "پیش‌فرض فروشگاه را می توان در پیکربندی > محصولات > موجودی تنظیم کرد." msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "آستانه موجودی فروشگاه (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "برای ویرایش این سفارش وضعیت آن را به «در انتظار پرداخت» برگردانید" msgid "Change status to cancelled" msgstr "تغییر وضعیت به لغو شده" msgid "Download %d ID" msgstr "بارگیری %d شناسه" msgid "Search for a page…" msgstr "جستجوی یک برگه…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (شناسه: %2$s)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "پردازنده در مدیریت ووکامرس تعبیه شده است." msgid "WooCommerce Setup" msgstr "راه‌اندازی ووکامرس" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "کارت ها را در فروشگاه خود به طور امن بپذیرید. پرداخت‌ها را مشاهده کنید، جریان " "نقدینگی را به حساب بانکی خود ردیابی کنید، و از اختلافات آگاه باشید - مستقیماً " "از داشبورد خود." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "پرداخت‌های ساده و بدون کارمزد ماهانه، — منحصرا برای فروشگاه‌های ووکامرس." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "برچسب های USPS و DHL با تخفیف را مستقیماً از داشبورد ووکامرس خود چاپ کنید و " "در هزینه ارسال صرفه جویی کنید." msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "با ارسال ووکامرس در زمان و هزینه خود صرفه‌جویی کنید" msgid "Delta Amacuro" msgstr "دلتا آماکورو" msgid "Federal Dependencies" msgstr "وابستگی‌های فدرال" msgid "Zulia" msgstr "زولیا" msgid "Yaracuy" msgstr "یاراکوی" msgid "Trujillo" msgstr "تروخیو" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "حمل و نقل ووکامرس" msgid "Táchira" msgstr "تاچیرا" msgid "Sucre" msgstr "سوکره" msgid "Portuguesa" msgstr "پورتوگسا" msgid "Nueva Esparta" msgstr "نوئوا اسپارتا" msgid "Monagas" msgstr "موناگاس" msgid "Miranda" msgstr "میراندا" msgid "Mérida" msgstr "مریدا" msgid "Lara" msgstr "لارا" msgid "Guárico" msgstr "گوآریکو" msgid "Falcón" msgstr "فالکون" msgid "Cojedes" msgstr "کوخدس" msgid "Carabobo" msgstr "کارابوبو" msgid "Bolívar" msgstr "بولیوار" msgid "Barinas" msgstr "باریناس" msgid "Aragua" msgstr "آراگوآ" msgid "Apure" msgstr "آپوره" msgid "Anzoátegui" msgstr "آنسوآتگی" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Vojvodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Kosovo-Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Kosovo-Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Kosovska Mitrovica" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Peć" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "West Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "South Banat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "South Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "North Banat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "North Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Morava" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Danube" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Central Banat" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgid "Saint Catherine" msgstr "سنت کاترین" msgid "Manchester" msgstr "منجستر" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrade" msgid "Odisha" msgstr "Odisha" msgid "Ladakh" msgstr "Ladakh" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Csongrád-Csanád" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" msgid "Quiché" msgstr "Quiché" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" msgid "Petén" msgstr "Petén" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nacional" msgid "Zou" msgstr "Zou" msgid "Ouémé" msgstr "Ouémé" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Littoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kouffo" msgid "Collines" msgstr "Collines" msgid "Borgou" msgstr "Borgou" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantique" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "" "Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Antin یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "صفحه و نوشته‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در قسمت جلویی " "مشاهده خواهید کرد." msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "ویدئوپرس" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "ویدئوپرس جت‌پک" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "با کلیک روی «شروع کنید»، %1$sشرایط خدمات%2$s ما را می‌پذیرید" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce " "Payments." msgstr "" "کارت های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون " "ترک داشبورد وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با پرداخت های ووکامرس." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "دوره های آنلاین یک راه حل عالی برای هر شغلی است که می تواند مهارت جدیدی را " "آموزش دهد. از آنجا که دوره ها به توسعه یا ارسال کالای فیزیکی نیاز ندارند، " "ایجاد آنها سریع است و می توانند برای سالهای آینده درآمد منفعل داشته باشند. " "در این مقاله، ما اطلاعات بیشتری در مورد فروش دوره های آموزشی با استفاده از " "ووکامرس به شما ارائه می دهیم." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "آیا می‌خواهید دوره‌های آنلاین بفروشید؟" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "فروش و محصولات با عملکرد بالا را با Woo app کنترل کنید." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "عملکرد فروشگاه خود را از طریق تلفن همراه پیگیری کنید" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "یادداشت‌ها در دسترس نیستند زیرا ذخیره داده «یادداشت مدیریت» بارگیری نمی‌شود." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "با برنامه Woo به دنبال سفارشات، اطلاعات مشتری و بازپرداخت با یک کلیک باشید." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "سفارشات خود را در حال حرکت مدیریت کنید" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "اوه اوه ... هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی روی داد. لطفا " "دوباره تلاش کنید." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "ما متوجه شدیم که در هنگام نصب سرویس های Jetpack و WooCommerce مشکلی ایجاد " "شده است. لطفاً دوباره امتحان کنید و از تمام مزایای اتصال پلاگین ها به فروشگاه " "خود لذت ببرید! بابت این اتفاق متاسفیم. افزونه های \"Jetpack\" و " "\"WooCommerce Services\" به صورت رایگان نصب و فعال می شوند." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "شما برای اشتراک گذاری تجربه‌تان دعوت شدید" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "ویرایش و ایجاد محصولات جدید از طریق دستگاه موبایل خود با نرم افزار وو" msgid "Edit products on the move" msgstr "ویرایش محصولات درحال انتقال" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "شما می خواهید کاتالوگ محصولات و تصاویر شما عالی به نظر برسند و با نام تجاری " "شما هماهنگ باشند. این راهنما تمام نکاتی را که برای به نمایش گذاشتن " "محصولاتتان در فروشگاهتان نیاز دارید به شما ارائه می دهد." msgid "How to customize your product catalog" msgstr "نحوۀ سفارشی‌سازی فهرست محصول" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "مشاهده قالب فروشگاهی" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "پوسته‌های سازگار با ووکامرس را بررسی کنید و یکی را انتخاب کنید که مطابق با " "نیازهای برند و تجارت شما باشد." msgid "Choosing a theme?" msgstr "یک پوسته انتخاب میکنید؟" msgid "" "There are three ways to add your products: you can create products " "manually, import them at once via CSV file, or migrate them " "from another service.

" msgstr "" "سه راه برای افزودن محصولاتتان وجود دارد: می‌توانید محصولات را به‌صورت " "دستی ایجاد کنید، آن‌ها را از طریق فایل CSV به طور یکجا درون‌ریزی کنید، یا آن‌ها را از سرویس دیگری منتقل کنید.

" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "احسنت؛ شما یک فروشگاه ووکامرس ایجاد کردید! اکنون وقت آن است که اولین محصول " "خود را اضافه کرده و آماده شروع فروش شوید.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "افزودن تنظیمات جدید طراحی واسط کاربری ووکامرس." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "کارت‌های اعتباری و نقدی را با یک نرخ پایین، بدون کارمزد تعجب‌آور (نرخ‌های " "سفارشی موجود) به‌طور امن بپذیرید. فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و " "موجودی در یک مکان." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "افزونه انحصاری PayU را برای ووکامرس فعال کنید تا پرداخت‌ها را با بیش از 100 " "روش پرداخت موجود در هند از جمله کارت‌های اعتباری، کارت‌های نقدی، UPI و موارد " "دیگر آغاز کنید!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU برای ووکامرس" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "افزونه رسمی Razorpay برای WooCommerce به شما امکان می‌دهد کارت‌های اعتباری، " "کارت‌های نقدی، Netbanking، کیف پول و پرداخت‌های UPI را بپذیرید." msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "مدیریت تراکنش‌ها بدون خروج از پیشخوان وردپرس شما. تنها با پرداخت‌های ووکامرس." msgid "Razorpay" msgstr "ریزور پی" msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "پرداخت ها را از طریق انتقال بانکی انجام دهید." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "پس از تحویل به صورت نقدی پرداخت کنید." msgid "PayPal Payments" msgstr "پرداخت ها پی پال" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "کارتهای اعتباری و نقدی، آفلاین (پول نقد یا انتقال بانکی) و پرداخت‌های وارد " "شده با پول در Mercado Pago را بپذیرید. پرداخت امن و مطمئن با پردازنده پرداخت " "پیشرو در LATAM." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "پرداخت‌های بدون دردسر توسط Mollie: روش‌های پرداخت جهانی و محلی را ارائه دهید، " "در عرض چند دقیقه سوار شوید و به زبان شما پشتیبانی شود." msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "پرداخت‌های Klarna" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "پرداخت مورد نظر خود را انتخاب کنید، اکنون پرداخت کنید، بعدا پرداخت کنید یا " "آن را برش دهید. بدون شماره کارت اعتباری، بدون رمز عبور، بدون نگرانی." msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack به بازرگانان آفریقایی کمک می کند تا با یک درگاه پرداخت مدرن، ایمن و " "مطمئن، پرداخت های یک بار و تکراری را به صورت آنلاین بپذیرند." msgid "Klarna Checkout" msgstr "پرداخت Klarna" msgid "Paystack" msgstr "پی‌ستک" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "کارت‌های نقدی و اعتباری را با بیش از 135 ارز، روش‌هایی مانند Alipay و پرداخت " "با یک لمس با Apple Pay بپذیرید." msgid "" "The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will " "configure your store to use South African rands as the selected currency." msgstr "" "افزونه Payfast برای ووکامرس شما را قادر می سازد تا از طریق یکی از محبوب ترین " "درگاه های پرداخت آفریقای جنوبی، پرداخت با کارت اعتباری و EFT را بپذیرید. " "بدون هزینه راه اندازی یا هزینه اشتراک ماهانه. با انتخاب این افزونه، فروشگاه " "شما برای استفاده از راند آفریقای جنوبی به عنوان ارز انتخابی پیکربندی می‌شود." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "اگر نیاز به فعال یا غیرفعال کردن لیست وظایف توسعه یافته دارید، لطفاً روی دکمه " "زیر کلیک کنید." msgid "Extended task List" msgstr "لیست وظایف گسترده" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "در صورت نیاز به فعال یا غیرفعال کردن فهرست وظایف، لطفا روی دکمه زیر کلیک " "کنید." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "شناسه مورد %1$s با استفاده از یک گزینه نامعتبر اقدام به ثبت نام کرد. آرگومان " "های \"menuId\" و \"parent\" برای add_setting_item() مجاز نیستند." msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "شما سعی کرده اید یک مورد تکراری را با ناوبری ووکامرس ثبت کنید: %1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "صفحه اصلی ووکامرس" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$sوردپرس را به‌روزرسانی کنید تا پیمایش جدید%3$s را فعال کنید" msgid "Favorite item not found" msgstr "مورد دلخواه یافت نشد" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "افزودن تجربه راهبری جدید ووکامرس به پیشخوان" msgid "Favorite already exists" msgstr "قبلاً به لیست علاقه‌مندی‌ها اضافه شده است." msgid "Utilities" msgstr "خدمات رفاهی" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "افزودن برچسب محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "اضافه کردن ویژگی محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "افزودن دسته محصول چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "به روزرسانی تنظیمات چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "درون‌ریزی محصولات چقدر آسان بود؟" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "استفاده از جستجو چقدر آسان بود؟" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "این ابزار مقادیر کش شده مورد استفاده در تحلیل ووکامرس را بازنشانی می کند. " "اگر اعداد هنوز به نظر نمی رسند، %1$sوارد کردن مجدد داده های تاریخی%2$s را " "امتحان کنید." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "فعال‌سازی تجزیه و تحلیل ووکامرس" msgid "Number of variation items sold." msgstr "تعداد موارد متغیر فروخته‌شده" msgid "Variations Sold" msgstr "متغیر فروخته‌شده" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که در دسته‌های مشخص شده نیستند محدود کنید." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییرات در دسته‌های مشخص شده محدود کنید." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "" "مجموعه نتایج را به تغییراتی که ویژگی‌های مشخص شده را شامل نمی‌شوند محدود کنید." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "مجموعه نتایج را به تغییراتی که شامل ویژگی های مشخص شده است محدود کنید." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر تغییر به گزارش اضافه کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) اصلی مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای محصول(های) والد مشخص شده هستند." msgid "Number of product items sold." msgstr "تعداد محصولات فروخته‌شده" msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "" "مجموعه نتایج را به سفارشاتی محدود کنید که دارای نوع مشتری مشخص شده هستند" msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده نیستند، محدود شود." msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "نام مستعار برای customer_type (منسوخ شده)" msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "نتیجه برای سفارشاتی که شامل محصولی با ویژگی های مشخص شده هستند، محدود شود." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که تنوع(های) مشخص شده را ندارند." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که دارای تنوع(های) مشخص شده است." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "کل درآمد خالص (قالب بندی شده)." msgid "Stats about variations." msgstr "آمار مربوط به تغییرات." msgid "Variations detailed reports." msgstr "گزارشات دقیق تغییرات." msgid "Export ID." msgstr "برون‌بری شناسه." msgid "Export status." msgstr "برون‌بری وضعیت." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه، شناسه، یا مقدار ویژگی." msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "نتیجه را محدود به محصولاتی کنید که کم یا موجود نیستند. (منسوخ)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ثبت آخرین سفارش برای این محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "جستجو بر اساس نام ویژگی مشابه." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "نامک منحصر به فرد برای منبع." msgid "Homepage created" msgstr "صفحه اصلی ایجاد شد." msgid "Source of note." msgstr "منبع یادداشت." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "با عرض پوزش، ایجاد محصول با الگو انجام نشد." msgid "Product template name." msgstr " \tProduct template name." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "user_id وارد شده معتبر نیست" msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "هیچ ویژگی محصولی با این نامک پیدا نشد" msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "لطفاً آرایه ای از شناسه ها را از طریق پارامتر noteIds ارائه دهید." msgid "" "Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bantry یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح‌های " "تک نوشته و صفحه آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در قسمت جلویی " "مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Laporte یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های صفحه‌یکتا طراحی شده است. طرح " "بندی صفحه و نوشته‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Sigler یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های یک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح " "بندی صفحه و نوشته‌های تک صفحه‌ای آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی " "ندارند، بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است " "که در پایان مشاهده می‌کنید." msgid "" "Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bingley یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های صفحه‌یکپارچه طراحی شده است. طرح " "بندی نوشته و صفحه‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "پایان مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Glen یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "صفحات و نوشته‌های تک صفحه‌ای آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارد، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد." msgid "Order not found" msgstr "سفارش پیدا نشد" msgid "An error occurred fetching data" msgstr "یک خطا در دریافت داده ها رخ داد" msgid "Archive Title" msgstr "عنوان بایگانی" msgid "Verify ownership" msgstr "تایید مالکیت" msgid "Verify domain ownership" msgstr "تایید مالکیت دامنه" msgid "" "Once you've entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "وقتی که کد اجازه (Authorization) را وارد کردید، روی دکمه زیر جهت ادامه دادن " "کلیک کنید." msgid "Enter authorization code" msgstr "کد اجازه (Authorization) را وارد کنید" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it " "might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually " "find this in your domain settings page." msgstr "" "یک کد اجازه (Authorization) دامنه یک کد منحصر به فرد است که فقط به دامنه شما " "مرتبط است، ممکن است به آن کد مخفی، کد اجازه یا کد EPP هم گفته شود. معمولا " "می‌توانید این کد را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید." msgid "" "We will use your domain authorization code to verify that you are the domain " "owner." msgstr "" "ما از کد اجازه (Authorization) دامنه شما استفاده خواهیم کرد تا بررسی کنیم که " "شما صاحب دامنه هستید." msgid "Please enter an authorization code." msgstr "لطفا یک کد اجازه (Authorization) ورود وارد کنید." msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain." msgstr "ما باید تایید کنیم که شما مجاز به متصل شدن به این دامنه هستید." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "مشکلی در هنگام لغو اشتراک شما وجود داشت، لطفا {{a}}{{strong}}با پشتیبانی " "تماس بگیرید{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site" msgstr "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما در حال انتقال به سایت شماست." msgid "Domain Transferred" msgstr "دامنه انتقال یافت" msgid "" "Once the transfer is done you can connect other services to this domain." msgstr "" "وقتی انتقال انجام شد، می‌توانید سرویس‌های دیگر را به این دامنه متصل کنید." msgid "Connect other services" msgstr "متصل شدن به سرویس‌های دیگر" msgid "" "Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com " "site." msgstr "" "وقتی انتقال انجام شد، می‌توانید %(domain)s را به سایت WordPress.com خود اشاره " "دهید." msgid "Point the domain to your site" msgstr "دامنه را به سایت خود اشاره کنید." msgid "" "We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. " "You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}." msgstr "" "ما یک ایمیل به آدرس ایمیل %(email)s شما ارسال خواهیم کرد وقتی فرآیند انتقال " "کامل شود. همیشه می توانید وضعیت را در {{i}}سایت دامنه ها{{/i}} مشاهده کنید." msgid "Wait for transfer to complete" msgstr "صبر کنید تا انتقال تمام شود" msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete" msgstr "فرآیند انتقال ممکن است تا ۵ روز طول بکشد تا تکمیل شود." msgid "Your %1$s is active for your site!" msgstr "%1$s شما برای سایت شما فعال است!" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1TB)" msgstr "پشتیبان (۱ ترابایت)" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (10GB)" msgstr "پشتیبان (۱۰ گیگابایت)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (1TB)" msgstr "امنیتی (۱ ترابایت)" msgid "Jetpack Security (1TB)" msgstr "جت‌پک امنیتی (۱ ترابایت)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (10GB)" msgstr "امنیتی (۱۰ گیگابایت)" msgid "Jetpack Security (10GB)" msgstr "امنیت جت‌پک (۱۰ گیگابایت)" msgid "Unable to delete the purchase because of internal error" msgstr "نمی‌توانیم خرید را به دلیل یک خطای داخلی حذف کنیم." msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first." msgstr "شما ابتدا باید طرحی که این دامنه را شامل می‌شود، حذف نمایید." msgid "Cancel plan" msgstr "لغو طرح" msgid "Remove plan" msgstr "حذف طرح" msgid "" "Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Pollard یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه طراحی شده است. طرح بندی " "نوشته و صفحه تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در قسمت جلویی " "مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Including the ability to upload plugins and themes, priority support and " "advanced monetization options." msgstr "" "شامل قابلیت بارگذاری افزونه‌ها و پوسته‌ها، پشتیبانی با اولویت و گزینه‌های " "پیشرفته برای کسب درآمد است." msgid "" "Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, " "and a custom domain name for one year." msgstr "" "شامل طراحی پیشرفته و گزینه‌های سودآوری، دکمه‌های Pay with PayPal و یک دامنه " "سفارشی برای یک سال است." msgid "" "Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events " "and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone " "support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. " "Customize its colors or try out different font pairings to create your own " "unique look and feel." msgstr "" "Skatepark یک پوسته وردپرس جسورانه و هیجان‌انگیز است که برای رویدادها و " "سازمان‌های مدرن طراحی شده است. با طرح پیش‌فرض رنگی ساده اما زنده، پشتیبانی از " "دوتون و شبکه بازیگوشانه، Skatepark یک پوسته است که برای کار و بازی طراحی شده " "است. رنگ‌های آن را سفارشی کنید یا ترکیب‌های قلم مختلف را امتحان کنید تا ظاهر " "واژه و حس منحصر به فرد خود را ایجاد کنید." msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store." msgstr "" "به تحلیل‌های ارزشمند درباره خریدهای انجام شده در فروشگاه خود آموزش ببینید." msgid "Average order value" msgstr "میانگین مقدار سفارش" msgid "Gross Sales" msgstr "فروش ناخالص" msgid "Try WooCommerce now" msgstr "هم‌اکنون ووکامرس را امتحان کنید" msgid "" "We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to " "Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, " "Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed." msgstr "" "ما ویژگی‌های مورد علاقه شما را در ووکامرس گنجانده‌ایم. علاوه بر محصولات و " "سفارشات، شما دسترسی سطح بالا برای مدیریت تجزیه و تحلیل‌ها، بازاریابی و " "مشتریان خود دارید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}} درباره تغییراتی که رخ داده " "است." msgid "Find all of your business features in WooCommerce" msgstr "همه ویژگی‌های شرکتی خود را در ووکامرس پیدا کنید." msgid "Total paid:" msgstr "مجموع پرداخت:" msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription" msgstr "به دلیل عدم وجود اشتراک نمی‌توان ارتقا را لغو کرد" msgid "" "Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Miller یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های یک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح " "بندی نوشته و صفحه‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "پایان مشاهده خواهید کرد." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "طرح خود و دیگر پرداخت‌های این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف " "نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "رسیدهای خود مشاهده، چاپ و کرده و از طریق ایمیل ارسال نمایید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "حساب خود را با اضافه یا حذف کردن روش‌های پرداخت تکمیل کنید. {{learnMoreLink}}" "بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "رسیدهای خود مشاهده، چاپ و کرده و از طریق ایمیل ارسال نمایید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "Domain Connection" msgstr "اتصال دامنه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Connection" msgstr "اتصال دامنه" msgid "Set up your site" msgstr "سایت خود را راه‌اندازی کنید" msgid "Remove this mailbox" msgstr "حذف این صندوق ایمیلی" msgid "Mailbox %(position)s" msgstr "صندوق ایمیلی%(position)s" msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "دامنه متصل شد! لطفا مطمئن شوید که مراحل بعدی را دنبال کنید." msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme." msgstr "" "برای کمک درباره این پوسته، به طور مستقیم با توسعه دهنده پوسته تماس بگیرید." msgid "" "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgstr "" "پشتیبانی و کمک برای این پوسته توسط WordPress.com ارائه نمی‌شود. " "{{InlineSupportLink/}}" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "دیدگاه و فرم محافظت شده است اسپم" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "" "هم‌اکنون یک دامنه دارید؟ شما می‌توانید {{action}}از آن به عنوان آدرس سایت " "خود{{/action}} استفاده کنید." msgid "" "Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Jones یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "نوشته و صفحه‌های تک صفحه‌ای آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارک‌ها ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "پایان خواهید دید." msgid "Total paid" msgstr "مجموع پرداخت" msgid "See full history" msgstr "مشاهده تاریخچه کامل" msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/" msgstr "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/" msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site" msgstr "" "حالا می‌توانید دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را به سایت خود متصل کنید." msgid "Domain Connected" msgstr "دامنه متصل شد" msgid "" "Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today." msgstr "" "امروز یک آدرس ایمیل سفارشی به %(domain)s اضافه کنید تا بتوانید ایمیل‌ها را " "ارسال و دریافت کنید." msgid "Go to setup" msgstr "مراجعه به نصب و راه‌اندازی" msgid "Set up your connection by following our suggested setup." msgstr "با دنبال کردن تنظیمات پیشنهادی ما، اتصال خود را برقرار کنید." msgid "Liked by %s" msgstr "لایک شده توسط %s" msgid "%d other people" msgstr "%d نفر دیگر" msgid "%d other person" msgstr "%d نفر دیگر" msgid "%d people" msgstr "%d نفر" msgid "%d person" msgstr "%d نفر" msgid "Liked by you and %s" msgstr "لایک شده توسط شما و %s" msgid "Invite People to %(sitename)s" msgstr "دعوت افراد به سایت %(sitename)s" msgid "Invite people to this workspace" msgstr "دعوت افراد به این فضای کاری" msgid "This domain cannot be connected." msgstr "این دامنه قابل متصل شدن نیست." msgid "SSL certificate included for free" msgstr "گواهی SSL رایگان همراه است" msgid "Keep your current provider" msgstr "از ارائه دهنده فعلی خود استفاده کنید" msgid "" "Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com" msgstr "" "دامنه خود را با ارائه دهنده فعلی خود نگه دارید و آن را به WordPress.com " "اشاره دهید." msgid "This domain cannot be transfered." msgstr "این دامنه قابل انتقال نیست." msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free" msgstr "دامنه خصوصی و گواهی SSL به صورت رایگان ارائه می‌شود." msgid "We'll renew your domain for another year" msgstr "ما دامنه شما را برای یک سال دیگر تمدید خواهیم کرد." msgid "Manage everything you need in one place" msgstr "هر آن چیزی که نیاز دارید را در یک مکان مدیریت کنید." msgid "Manage your domain directly on WordPress.com" msgstr "مدیریت دامنه خود را مستقیما در WordPress.com انجام دهید." msgid "%s for the first year" msgstr "%s برای سال اول" msgid "Free transfer with your plan" msgstr "انتقال رایگان با طرح شما" msgid "" "This domain is already connected to your site, but you can still transfer it." msgstr "" "این دامنه در حال حاضر به سایت شما متصل است، اما هنوز می‌توانید آن را انتقال " "دهید." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with .%s, but " "you can connect it instead." msgstr "" "ما انتقال دامنه‌هایی که با .%s پایان می‌یابند را پشتیبانی " "نمی‌کنیم، اما شما می‌توانید به جای آن متصل شوید." msgid "No additional charge with your plan" msgstr "بدون هزینه اضافی با طرح شما" msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help!" msgstr "" "مطمئن نیستید که چه چیزی برای تو بهتر است؟ ما خوشحالیم که به شما کمک " "می‌کنیم!" msgid "" "Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Paxton یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح " "بندی نوشته و صفحه تکی آن هیچ سربرگ، فهرست ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در پایانی بر " "روی صفحه نمایش داده می‌شود." msgid "You can close this window now." msgstr "این پنجره را الان می‌توانید ببندید." msgid "Thank you. Your report will be processed shortly." msgstr "ممنون. گزارش شما به زودی پردازش خواهد شد." msgid "Submit report" msgstr "ارسال گزارش" msgid "" "Please note that if we do not consider the information at issue to be " "private, or if you do not provide us with enough details to properly " "investigate your report, you may not receive a reply:" msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید که اگر ما اطلاعات مورد نظر را به عنوان خصوصی در نظر " "نگیریم، یا اگر شما به ما جزئیات کافی برای بررسی صحیح گزارش خود ارائه ندهید، " "ممکن است پاسخی دریافت نکنید." msgid "Names" msgstr "نام" msgid "" "Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers" msgstr "نشانی‌های فیزیکی عمومی، ایمیل‌ها یا شماره‌های تلفن قابل دسترسی عمومی" msgid "Photos of people" msgstr "تصاویر افراد" msgid "" "Examples of information which we do not consider private " "are:" msgstr "" "مثال‌هایی از اطلاعاتی که ما آنها را خصوصی نمی‌دانیم عبارتند " "از:" msgid "" "If any of your private information is present on the blog that is the " "subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the " "post, page, image, or comment where it appears and provide us with the " "specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. " "Quoted text is helpful." msgstr "" "اگر هر یک از اطلاعات شخصی شما در وبلاگی که موضوع شکایت شماست وجود دارد، لطفا " "به ما نشانی دقیق URL نوشته، صفحه، تصویر یا دیدگاه که در آن ظاهر می شود را " "ارائه دهید و به ما قطعه خاص از اطلاعات مورد سؤال را ارائه دهید تا بتوانیم به " "درستی تحقیق کنیم. نقل قول متن مفید است." msgid "" "Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information " "such as account passwords and credit card numbers, to name a couple." msgstr "" "به طور مشابه، فرم های تماس نباید برای جمع آوری اطلاعات حساس مانند گذرواژه " "های حساب و شماره کارت اعتباری استفاده شود، برای نام بردن تنها یکی از آنها " "کافیست." msgid "" "We consider the publication of certain information to be a privacy violation " "such as publishing someone else's private information without their consent." msgstr "" "ما انتشار برخی از اطلاعات را به عنوان نقض حریم خصوصی می‌دانیم، مانند انتشار " "اطلاعات شخصی دیگران بدون رضایت آنها." msgid "Report the publication of your private information" msgstr "گزارش انتشار اطلاعات شخصی شما" msgid "" "To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized " "manner you will need to file a formal DMCA notice by following the " "instructions found here: %s." msgstr "" "برای اطلاع دادن به ما که یک وبلاگ در یک روش غیرمجاز محتوای شما را تکثیر " "می‌کند، شما باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در اینجا: %s، یک گزارش " "DMCA رسمی را ثبت کنید." msgid "Report copyright infringement" msgstr "گزارش نقض حق نشر" msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:" msgstr "چرا این محتوا به عنوان ترویج خودآزاری گزارش شده است؟" msgid "" "You may also use this tool to report sites where you've encountered content " "that suggests the author might harm themselves. We will respond to these " "reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید از این ابزار برای گزارش دادن از سایت‌هایی که در آن‌ها با " "محتوایی روبرو شده‌اید که نشان دهنده این است که نویسنده ممکن است به خود آسیب " "برساند، استفاده کنید. ما به این گزارش‌ها به سرعت ممکن پاسخ خواهیم داد، زیرا " "می‌دانیم که آن‌ها به موقعیت زمانی وابسته هستند." msgid "" "If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "اگر نگران هستید که صاحب سایت در بحران است، لطفا به این صفحه " "مراجعه کنید تا اطلاعات بیشتری درباره نحوه کمک به او بدست آورید." msgid "Report content that promotes self harm/suicide" msgstr "گزارش محتوایی که خودکشی/خودآزاری را ترویج می‌دهد." msgid "" "Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you " "believe they are a genuine call to violence:" msgstr "" "لطفا تهدیدهای دقیقی که شما گزارش می‌دهید و دلایلی که باور دارید آنها تهدید " "واقعی به خشونت هستند، توصیف کنید." msgid "" "We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for " "violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean " "that we’ll remove all hyperbole or offensive language." msgstr "" "ما تهدید خشونت آمیز را آنچه که شامل فراخوان واقعی برای خشونت علیه یا مرگ یک " "فرد یا گروه است، در نظر می‌گیریم. این بدان معنا نیست که ما تمامی بزرگنمایی‌ها " "یا زبان‌های توهین آمیز را حذف خواهیم کرد." msgid "" "Use this option to report blogs that call for violence against individuals " "or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش وبلاگ‌هایی که به خشونت علیه افراد یا گروه‌ها فرا " "می‌خوانند، از جمله وبلاگ‌هایی که سیاست ما در برابر فعالیت " "تروریستی را نقض می‌کنند، استفاده کنید." msgid "Report this content as violent" msgstr "این محتوا را به عنوان خشونت آمیز گزارش کنید" msgid "" "Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines. " "Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a " "response:" msgstr "" "لطفا توضیح دهید که چرا محتوای گزارش شده در WordPress.com در حال نقض شرایط خدمات یا راهنمای کاربر است. به خاطر " "داشته باشید که هر گزارش را بررسی می‌کنیم، اما ممکن است پاسخی دریافت نکنید." msgid "" "The right to free speech and opinion is always respected, " "and we will not remove content simply because some may find it offensive or " "disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not " "agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. " "You will be granted the same rights." msgstr "" "حق آزادی بیان و عقیده همواره احترام گذاشته می‌شود و ما محتوا " "را به سادگی به دلیل اینکه برخی آن را توهین‌آمیز یا نگران‌کننده می‌یابند، حذف " "نخواهیم کرد. اگر یک وبلاگ محتوای توهین‌آمیزی را منتشر می‌کند که با آن موافق " "نیستید، توصیه می‌کنیم یک وبلاگ شروع کنید و نظر خود را در مورد موضوع بیان " "کنید. به شما همان حقوق داده خواهد شد." msgid "" "Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many " "cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all " "views and reports seriously, but please understand that reporting a blog " "will not necessarily result in it being removed." msgstr "" "لطفا به این نکته توجه کنید که WordPress.com یک مخاطبان بسیار گسترده دارد که " "در فرهنگ‌ها، کشورها و پس‌زمینه‌های مختلفی با ارزش‌های متفاوت پخش شده‌اند. ما تمام " "نظرات و گزارش‌ها را به جدی می‌گیریم، اما لطفا درک کنید که گزارش یک وبلاگ به " "ضرورت منجر به حذف آن نمی‌شود." msgid "" "Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش وبلاگ‌هایی که به طور واضح مقررات " "خدمات ما یا رهنمودهای کاربری را نقض کرده و باید " "معلق شوند، استفاده کنید." msgid "Report this content as abusive" msgstr "این محتوا را به عنوان خشونت آمیز گزارش کنید" msgid "Why is this content being reported as mature:" msgstr "چرا این محتوا به عنوان محتوای بزرگسالان گزارش شده است؟" msgid "" "Use this option to report blogs that are only appropriate for mature " "audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش وبلاگ‌هایی که فقط برای مخاطبین بزرگسال مناسب هستند " "استفاده کنید. ما اینگونه سایت‌ها را از نتایج جستجوی بخوانید (reader) در " "WordPress.com حذف خواهیم کرد." msgid "Report this content as mature" msgstr "این محتوا را به عنوان محتوای بزرگسالان گزارش کنید" msgid "Reason for reporting this:" msgstr "دلیل گزارش این مورد:" msgid "" "Use this option to report blogs that appear machine-generated or that " "contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. " "This includes sites designed exclusively to improve the search-engine " "rankings of other websites." msgstr "" "از این گزینه برای گزارش وبلاگ‌هایی که به نظر می‌رسد به صورت خودکار تولید " "شده‌اند یا حاوی محتوای تجاری هستند که برای جلب ترافیک به سایت‌های شخص ثالث " "طراحی شده‌اند، استفاده کنید. این شامل سایت‌هایی است که به صورت انحصاری برای " "بهبود رتبه سایت‌های دیگر در موتورهای جستجو طراحی شده‌اند." msgid "Report this as spam" msgstr "گزارش به عنوان اسپم" msgid "This content contains my private information" msgstr "این محتوا حاوی اطلاعات شخصی من است." msgid "This content infringes upon my copyright" msgstr "این محتوا به حق نشر من - Copyright تجاوز کرده است." msgid "" "This content suggests the author might be at risk of hurting " "themselves." msgstr "" "این محتوا نشان می‌دهد که نویسنده ممکن است در معرض خطر آسیب زدن به " "خود باشد." msgid "This content is violent" msgstr "این محتوا خشونت‌آمیز است." msgid "This content is abusive" msgstr "این محتوا توهین آمیز است." msgid "This content should be marked as mature" msgstr "" "این محتوا باید به عنوان محتوای بزرگسالان باید مشخص شود." msgid "This content is spam" msgstr "این محتوا اسپم است." msgid "Why are you reporting this?" msgstr "چرا این مورد را گزارش می‌کنید؟" msgid "" "NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "توجه: شما در حال گزارش دادن وبلاگ خود هستید. آیا بابت انجام این کار اطمینان " "دارید؟" msgid "You are reporting the following web address:" msgstr "شما در حال گزارش کردن این وبسایت هستید:" msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting" msgstr "لطفا نشانی کامل سایت/محتوایی که در حال گزارش آن هستید را وارد کنید." msgid "Report content to WordPress.com staff" msgstr "گزارش محتوا به کارکنان WordPress.com" msgid "Integrations" msgstr "ادغام‌سازی - Integrations" msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "همه تنظیمات مربوط به محتوای سایت خود را از اینجا مدیریت کنید." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "Check out our guide for more details." msgstr "برای اطلاعات بیشتر، راهنمای ما را بررسی کنید." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "" "It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more " "sharing options." msgstr "" "به نظر می‌رسد سایت شما خصوصی است. آن را عمومی کنید تا از گزینه‌های اشتراک‌گذاری " "بیشتر بهره‌برده شوید." msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - تصویر شاخص" msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "%(salePrice)s {{small}}برای سال اول{{/small}}" msgid "Use A Domain I Own" msgstr "از یک دامن من استفاده کنید" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "آگهی {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در سایت %(site)s شما قبلا ثبت شده است. " "آیا میخواهید آن را به این سایت {{a}}انتقال دهید{{/a}}؟" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "این دامنه ثبت نشده است. آیا منظور شما جستجوی یک دامنه بود؟" msgid "Are you sure you mean %s? This is not a valid domain." msgstr "مطمئنید که منظور شما %s هست؟ این یک دامنه معتبر نیست." msgid "Please enter your domain before continuing." msgstr "لطفا قبل از ادامه، دامنه خود را وارد کنید." msgid "Add a domain to a new site" msgstr "افزودن یک دامنه به سایت جدید" msgid "Sign up and join" msgstr "عضویت و پیوستن" msgid "Log in instead" msgstr "ورود به جای آن" msgid "" "P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, " "without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}" msgstr "" "P2 یک پلتفرم برای تیم‌هاست تا بتوانند بدون وقفه، به صورت عمومی اشتراک گذاشته، " "بحث کنند و همکاری کنند. {{linkWrap}}بیشتر بدانید.{{/linkWrap}}" msgid "Join %(siteName)s on P2" msgstr "به %(siteName)s در P2 بپیوندید" msgid "Connect a Domain Setup" msgstr "راه‌اندازی اتصال یک دامنه" msgid "Transfer instead" msgstr "انتقال به جای آن" msgid "" "We recommend transferring your domain to manage your domain and site " "directly on WordPress.com." msgstr "" "ما پیشنهاد می‌کنیم دامنه خود را به WordPress.com انتقال دهید تا بتوانید دامنه " "و سایت خود را مستقیما در WordPress.com مدیریت کنید." msgid "Update root A records & CNAME record" msgstr "به‌روز رسانی رکوردهای A در root و رکورد CNAME" msgid "Update name servers" msgstr "به‌روزرسانی نام سرور (name server)" msgid "Log in to provider" msgstr "ورود به ارائه دهنده" msgid "Connect %s" msgstr "متصل شدن به %s" msgid "Advanced setup" msgstr "تنظیمات پیشرفته" msgid "Suggested setup" msgstr "تنظیم پیشنهادی" msgid "" "Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to " "WordPress.com" msgstr "" "دامنه شما به نظر می‌رسد با Cloudflare پیکربندی شده است، اما به WordPress.com " "حل نمی‌شود." msgid "" "The A records for your domain are set to: %s. Please try this step " "again." msgstr "" "رکوردهای A برای دامنه شما به صورت زیر تنظیم شده است: %s. لطفا این " "مرحله را دوباره امتحان کنید." msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again." msgstr "ما هیچ رکورد A برای دامنه شما پیدا نکردیم. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "" "The name servers for your domain are set to: %s. Please try this " "step again." msgstr "" "سرور نام‌های دامنه شما به %s تنظیم شده است. لطفا این مرحله را دوباره " "امتحان کنید." msgid "" "We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "ما نمی‌توانستیم سرور نام‌های دامنه شما را بازیابی کنیم. لطفا دوباره امتحان " "کنید." msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again." msgstr "ما نتوانستیم اتصال دامنه شما را تأیید کنیم، لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Switch to our advanced setup." msgstr "به تنظیمات پیشرفته ما بروید." msgid "Switch to our suggested setup." msgstr "به تنظیمات پیشنهادی ما بروید." msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed support documentation." msgstr "" "مسیر خود را پیدا نمی‌کنید؟ می‌توانید مستندات پشتیبانی ما را بخوانید." msgid "It takes 5-15 minutes to set up." msgstr "برای نصب کردن، ۵ تا ۱۵ دقیقه زمان می‌برد." msgid "" "This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If " "needed you can also use our advanced setup, using root A & CNAME " "records." msgstr "" "این روش ساده‌ترین راه برای متصل شدن دامنه شما با استفاده از سرور نام‌های است. " "در صورت نیاز، می‌توانید از تنظیمات پیشرفته ما استفاده کنید و از " "رکوردهای A و CNAME ریشه استفاده کنید." msgid "" "Replace all the name servers of your domain to use the following values:" msgstr "تمام سرور نام‌های دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:" msgid "Find the name servers on your domain’s settings page." msgstr "سرور نام‌های را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید." msgid "I found the domain's settings page" msgstr "من صفحه تنظیمات دامنه را پیدا کردم." msgid "" "On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its " "settings page." msgstr "" "در سایت ارائه دهنده دامنه خود، به صفحه دامنه‌ها بروید. %s را پیدا کنید و به " "صفحه‌ی تنظیمات آن بروید." msgid "" "Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). " "If you can’t remember who this is: go to this link, enter your domain " "and look at Reseller Information or Registrar to see the " "name of your provider." msgstr "" "ورود به حساب ارائه دهنده دامنه خود (مانند GoDaddy، NameCheap، 1&1 و غیره). " "اگر نمی‌توانید به یاد داشته باشید که این کیست: به این پیوند بروید، " "دامنه خود را وارد کنید و به اطلاعات نماینده فروش یا ثبت کننده نگاه کنید تا نام ارائه دهنده خود را ببینید." msgid "Back to Site Domains" msgstr "بازگشت به دامنه سایت" msgid "You will see the status in site domains." msgstr "شما وضعیت را در دامنه‌های سایت می‌بینید." msgid "" "That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can " "continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet." msgstr "" "تمام شد! این ممکن است بین چند دقیقه تا ۷۲ ساعت طول بکشد. شما می‌توانید به کار " "روی سایت خود ادامه دهید، اما %s هنوز قابل دسترسی نخواهد بود." msgid "We are verifying your connection now" msgstr "در حال بررسی اتصال شما هستیم" msgid "That's it. %s has been successfully connected." msgstr "تمام شد. %s با موفقیت متصل شد." msgid "Your domain is connected" msgstr "دامنه شما متصل شده است." msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected." msgstr "ممکن است تا ۷۲ ساعت طول بکشد تا دامنه به طور کامل متصل شود." msgid "It takes 5 minutes to set up." msgstr "تنظیم کردن آن حدود ۵ دقیقه طول می‌کشد." msgid "How long will it take?" msgstr "چقدر طول می‌کشد؟" msgid "" "This is the advanced way to connect your domain, using root A records & " "CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with " "WordPress.com name servers." msgstr "" "این روش پیشرفته‌ای برای متصل شدن دامنه شما استفاده می‌شود، با استفاده از " "رکوردهای A و CNAME. ما توصیه می‌کنیم به جای این روش، از تنظیمات پیشنهادی ما با سرور نام‌های WordPress.com استفاده کنید." msgid "Verify Connection" msgstr "تایید اتصال" msgid "" "Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "وقتی که سرورهای نام را به‌روز کردید، روی «تایید اتصال» در پایین کلیک کنید." msgid "" "Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:" msgstr "" "رکورد CNAME \"www\" دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:" msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page." msgstr "بعدا رکوردهای CNAME را در صفحه تنظیمات دامنه خود پیدا کنید." msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:" msgstr "" "آدرس‌های IP (رکوردهای A) دامنه خود را با استفاده از مقادیر زیر جایگزین کنید:" msgid "Find the root A records on your domain’s settings page." msgstr "در صفحه تنظیمات دامنه خود، رکورد A Root را پیدا کنید." msgid "Connection error" msgstr "خطای اتصال" msgid "Quick Start Session" msgstr "جلسه شروع سریع" msgid "Upgrade storage" msgstr "ارتقا فضای ذخیره‌سازی" msgid "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now " "instead of purchasing new ones?" msgid_plural "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of " "them up now instead of purchasing new ones?" msgstr[0] "" "شما %(numberOfMailboxes)d صندوق ایمیلی استفاده نشده دارید. آیا می‌خواهید از " "آن‌ها به جای خرید صندوق جدید استفاده کنید؟" msgid "Set up mailbox" msgstr "راه‌اندازی صندوق ایمیلی" msgid "You have no domains added to this site." msgstr "شما هیچ دامنه‌ای به این سایت اضافه نکرده‌اید." msgid "Search for an ending" msgstr "جستجوی یک پایان" msgid "Explore more endings" msgstr "بیشتر پایان‌ها را کاوش کنید" msgid "Recommended endings" msgstr "پایان‌های توصیه‌شده" msgid "Edit Glossary Definition" msgstr "ویرایش تعریف فهرست" msgid "Glossary Definition" msgstr "تعریف فهرست واژه‌ها" msgid "Glossary Definitions" msgstr "تعاریف واژه‌نامه" msgid "Glossary Definition updated" msgstr "توضیحات فهرست به‌روز شد" msgid "Add new Glossary Definition" msgstr "اضافه کردن تعریف جدید در لغتنامه" msgid "The domain %s is not connected to your site" msgstr "دامنه %s به سایت شما متصل نیست." msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "%s صفحه" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s نوشته" msgctxt "blog user count" msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "عضو %s" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "بر روی سایت خود پروژه‌های نمونه کاری را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "گواهی‌نامه‌ها را در سایت خود ایجاد و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نمای ظاهری سایت خود را انتخاب یا به روز رسانی نمایید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "نحوه تعامل افراد با سایت خود از طریق دیدگاه‌ها و نظرات را مدیریت کنید. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "نگارش، ویرایش و مدیریت نوشته‌های سایت شما در اینجا است. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with plugins. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "با افزونه‌ها، قابلیت‌ها و ارتباطات جدیدی را به سایت خود اضافه کنید. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Invite contributors to your site and manage their access settings. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "از مشارکت کنندگان دعوت کنید تا به سایت شما دسترسی داشته باشند و تنظیمات " "دسترسی آنها را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "صفحه‌های سایت خود را ایجاد، ویرایش و مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "مدیریت همه رسانه‌های سایت شما که شامل تصاویر، ویدئوها و موارد دیگر می‌شود. " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "محتوای خود از یک سایت یا پلتفرم دیگر را وارد نمایید. {{learnMoreLink}}" "اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "پشتیبان‌گیری (Back up) یا انتقال محتوای سایت خود به وبسایت دیگر " "{{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "پایگاه خانگی شما برای دسترسی، تنظیم و مدیریت ایمیل‌های شما است. " "{{learnMoreLink}}بیشتر بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "از ابزارها برای کسب درآمد از سایت خود استفاده کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "دامنه‌های متصل شده به سایت خود را مدیریت کنید. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "تماشا، پاسخ دادن و مدیریت همه دیدگاه‌های سایت خود را در اینجا در اختیار " "دارید. {{learnMoreLink}}بیشتر بیاموزید{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "طرح خود و دیگر پرداخت‌های این وبسایت را در اینجا ببینید، بررسی کنید و یا حذف " "نمایید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر.{{/learnMoreLink}}" msgid "Preparing WooCommerce" msgstr "در حال آماده‌سازی ووکامرس" msgid "Upgrading infrastructure" msgstr "ارتقای زیرساخت" msgid "Keep auto-renew on" msgstr "تمدید خودکار را روشن نگه دارید" msgid "Add a domain without a site" msgstr "یک دامنه بدون سایت اضافه کنید." msgid "Add a domain to a different site" msgstr "یک دامنه به یک سایت دیگر اضافه کنید." msgid "Other domain options" msgstr "گزینه‌های دیگر دامنه" msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s" msgid_plural "" "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s" msgstr[0] "" "اقدام لازم است: %1$d خرید WordPress.com خود را برای %2$s تمدید کنید." msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s" msgstr "اقدام لازم است: خرید %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید." msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s" msgstr "" "اقدام لازم است: اشتراک تمدید دامنه مپینگ WordPress.com خود را برای %s تمدید " "کنید." msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s" msgstr "" "اقدام لازم: اشتراک مپینگ دامنه WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید." msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s" msgstr "اقدام لازم: دامنه‌های WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s" msgstr "اقدام لازم است: دامنه WordPress.com خود را %s تمدید کنید." msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s" msgstr "اقدام لازم است: طرح %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید." msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s" msgstr "اقدام لازم است: طرح WordPress.com خود را برای %s تمدید کنید." msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades" msgstr "اقدام لازم است: ارتقاهای جت‌پک خود را تمدید کنید" msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s" msgstr "اقدام لازم است: ارتقای %1$s خود را برای %2$s تمدید کنید" msgid "Primary site address" msgstr "آدرس دامنه اصلی سایت" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل ثبت شده است. {{a}}آیا شما آن را مالک " "هستید؟{{/a}}" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for " "free." msgstr "" "اگر %(domain)s را در جای دیگری خریداری کرده‌اید، می‌توانید آن را به صورت " "رایگان {{a}}متصل کنید{{/a}}." msgid "I have a domain" msgstr "من یک دامنه دارم." msgid "" "You have a free one-year domain registration or transfer included with your " "plan." msgstr "در طرح خود امکان ثبت یا انتقال یک ساله یک دامنه را دارید." msgid "Just search for a domain" msgstr "فقط یه دامنه را جستجو کنید" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "ارتقا به یک طرح" msgid "Get your domain" msgstr "دریافت دامنه خود" msgid "" "Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "برای شروع ارسال و دریافت ایمیل‌ها از دامنه سفارشی خود، راه‌اندازی ایمیل حرفه‌ای " "خود را کامل کنید." msgid "Access your email from anywhere with our webmail." msgstr "با webmail ما می‌توانید از هر جایی به ایمیل خود دسترسی پیدا کنید." msgid "Cookie check failed" msgstr "بررسی کوکی انجام نشد" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "بلوک \"%1$s\" پشتیبانی %2$s را در پرونده %3$s تحت %4$s اعلام می‌کند. پشتیبانی " "%2$s هم‌اکنون تحت %5$s اعلام شده‌است." msgid "Type / to choose a block" msgstr "برای انتخاب بلوک / را بنویسید" msgid "Set up your Professional Email" msgstr "ایمیل حرفه‌ای خود را راه‌اندازی کنید." msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "افزودن یک ایمیل حرفه‌ای به آدرس %(domainName)s" msgid "" "Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and " "respond to customers at the right time." msgstr "" "بازخورد مشتری می‌تواند به رشد شرکتی شما کمک کند. بیاموزید چگونه در زمان مناسب " "به مشتریان واکنش نشان دهید و آن‌ها را جذب کنید." msgid "How to respond to customer feedback" msgstr "چگونه به بازخورد مشتری پاسخ دهی کنیم" msgid "" "You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. " "We'll teach you how." msgstr "" "شما باید ترافیک ورودی به سایت خود را حفظ کنید تا لیدها و فروش‌ها دریافت کنید. " "ما به شما چگونگی انجام آن را یاد می‌دهیم." msgid "10 ways to find success with your website" msgstr "۱۰ راه برای موفق شدن با سایت خود" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "ضمانت %(dayCount)s-day روزه بازگشت وجه" msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions" msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۷ روز برای اشتراک‌های ماهانه" msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions" msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۱۴ روز برای اشتراک‌های سالانه" msgid "Go to WooCommerce Home" msgstr "به صفحه خانه ووکامرس برو" msgid "" "Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin " "to collect orders!" msgstr "" "جزئیات فروشگاه خود را اضافه کنید، محصولات را اضافه کنید، حمل و نقل را " "پیکربندی کنید، تا بتوانید شروع به جمع آوری سفارشات کنید!" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "دامنه %1$s که به سایت «%2$s» نقشه برداری شده است، به طور خودکار در %3$d روز " "تمدید خواهد شد." msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? " msgstr "آیا برای لغو و حذف %(purchaseName)s اطمینان دارید؟" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "خطا: نام‌نویسی کاربر در حال حاضر مجاز نیست." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "خطا: رمزهای عبور هم‌خوانی ندارند." msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما منقضی شده است. لطفا یک " "پیوند جدید در زیر درخواست دهید." msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "خطا: پیوند بازیابی رمز عبور شما نامعتبر است. لطفا یک پیوند " "جدید در زیر درخواست دهید." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "فهرست محدوده که در آن تنوع قابل اجرا است. وقتی ارائه نشده، تمام دامنه‌های " "موجود را فرض می‌کند." msgid "The initial values for attributes." msgstr "مقادیر اولیه برای ویژگی." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "مشخص می‌کند که آیا گونه فعلی، همان پیش‌فرض است یا خیر." msgid "A detailed variation description." msgstr "یک شرح دقیق تفصیلی." msgid "A human-readable variation title." msgstr "یک عنوان متغیر قابل خواندن توسط انسان." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "نام یکتا و قابل خواندن توسط ماشین." msgid "Block variations." msgstr "تغییرات بلوک." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "پیوندهای اجتماعی با رنگ پس‌زمینه مشترک" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "عنوان و تصویر کوچک" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "افست" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "تصویر در چپ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "عنوان بزرگ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "شبکه‌ای" msgid "Launch your site to the world" msgstr "سایت خود را به دنیا معرفی کنید" msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about." msgstr "عنوانی برای سایت جدید خود بگذارید تا مردم بدانند سایت شما درباره چیست." msgid "Customize your site menu" msgstr "سفارشی‌سازی فهرست سایت خود" msgid "" "Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create " "high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your " "first month today." msgstr "" "Verblio وبلاگ و ایجاد محتوا را ممکن می کند. نویسندگان آن می توانند به ایجاد " "محتوای قدرتمند برای سایت شما که به بهبود سئو کمک می کند، کمک کنند. امروز ۳۵٪ " "تخفیف در ماه اول خود را دریافت کنید." msgid "Remove bookmark" msgstr "حذف بوکمارک" msgid "My Themes" msgstr "پوسته‌های من" msgid "Customer support via email" msgstr "پشتیبانی از طریق ایمیل" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "پشتیبانی نامحدود ایمیلی" msgid "Buy an email later" msgstr "بعداً یک ایمیل بخرید" msgid "" "Add a custom email address to start sending and receiving emails from " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today." msgstr "" "برای شروع ارسال و دریافت ایمیل‌ها از {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}، یک " "ایمیل سفارشی اضافه کنید." msgid "Add Professional Email" msgstr "اضافه کردن ایمیل حرفه‌ای" msgid "Easy to import your existing emails and contacts" msgstr "ورود آسان ایمیل‌ها و مخاطبین فعلی" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "این تصویر توسط سرور وب قابل پردازش نیست. قبل از بارگذاری، آن را به JPEG یا " "PNG تبدیل کنید." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "افزونه %s در جریان ارتقای وردپرس غیرفعال شد." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s به دلیل عدم سازگاری با وردپرس %3$s غیرفعال شد، لطفا به %1$s %4$s " "یا بالاتر ارتقا دهید." msgid "There was a problem submitting your website address, please try again." msgstr "مشکلی در ثبت آدرس سایت شما وجود داشت، لطفا مجددا تلاش کنید." msgid "" "As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation " "email from our Happiness Engineers." msgstr "" "همان لحظه که اشتراک شما فعال می‌شود، یک ایمیل تأییدیه از مهندسین خوشحال ما " "دریافت خواهید کرد." msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "همه طرح‌های پرداختی WordPress.com که برای مدت یک سال خریداری می‌شوند، شامل یک " "سال ثبت دامنه رایگان می‌شوند. دامنه‌های ثبت شده از طریق این تبلیغات، پس از " "گذشت یک سال با نرخ {{a}}استاندارد{{/a}} ما، به همراه مالیات معتبر، تمدید " "خواهند شد.{{br /}}{{br /}}این پیشنهاد تنها یک بار قابل استفاده است و برای " "ارتقا، تمدید یا دامنه‌های ویژه اعمال نمی‌شود." msgid "Stripe Customer ID cannot be empty" msgstr "شناسه مشتری Stripe نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Open for your next steps with %1$s." msgstr "دامنه %1$s برای گام‌های بعدی شما باز است." msgid "Your domain is ready!" msgstr "دامنه‌ی شما آماده است!" msgid "Like or Reblog" msgstr "لایک یا بازنشر نوشته" msgid "" "Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Bradford یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های صفحه‌یکتا طراحی شده است. طرح " "بندی نوشته و صفحه‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارد، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "پایان مشاهده می‌کنید." msgid "" "Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Baker یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های یک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "نوشته و صفحه‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارد، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید همان صفحه‌ای است که در پایان خواهید " "دید." msgid "Boost" msgstr "تقویت کردن" msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!" msgstr "همه سوالات خود را آماده کنید - منتظر گپ آنلاین با شما هستیم!" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "از قفل انتقال ۶۰ روزه خارج شوید. {{link}}این چیست؟{{/link}}." msgid "The domain %1$s cannot be mapped." msgstr "دامنه %1$s قابل مسیردهی نمی‌باشد." msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgstr "یک سایت را برای مشاهده {{strong}}%(themeName)s{{/strong}} انتخاب کنید." msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "شما می‌توانید آدرس سایت خود را از تنظیمات دامنه تغییر دهید." msgid "Add %1$s to your site" msgstr "افزودن %1$s به سایت خود" msgid "Detach blocks from template part" msgstr "بلوک‌ها را از بخش قالب جدا می‌کند" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "قادر به اجرای آدرس %s نیست" msgid "Term not found" msgstr "عبارت یافت نشد" msgid "Object not found" msgstr "شیء یافت نشد" msgid "Comment not found" msgstr "توضیح پیدا نشد" msgid "Change settings" msgstr "تغییر تنظیمات" msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public." msgstr "" "اضافه کردن دکمه‌های اشتراک‌گذاری نیازمند علامت‌گذاری سایت شما به عنوان یک سایت " "عمومی است." msgid "" "This domain appears to be available for registration, however we do not " "offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/" "a}} to your WordPress.com site instead." msgstr "" "این دامنه به نظر می‌رسد برای ثبت در دسترس است، اما ما ثبت نام یا انتقال " "دامنه‌هایی که با {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ختم می‌شوند را ارائه نمی‌دهیم یا " "قبول نمی‌کنیم. اگر آن را در جای دیگری ثبت نام کنید، می‌توانید آن را به سایت " "WordPress.com خود {{a}}متصل شوید{{/a}}." msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "مدیریت از WP Admin" msgid "" "Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All " "your emails, calendar events, and contacts will be deleted!" msgstr "" "آیا بابت حذف ایمیل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} اطمینان دارید؟ همه " "ایمیل‌ها، تقویم رویدادها و مخاطبین شما حذف خواهند شد!" msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "" "آدرس ایمیل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} برای حذف از حساب شما " "زمان‌بندی‌شده است." msgid "" "There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your " "account" msgstr "" "خطایی در حذف ایمطل {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} از حساب شما رخ داد." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "باید به {{a}}تنظیمات حساب{{/a}} خود بروید تا قبل از ادامه، نشانی ایمیل خود " "را به‌روز کنید." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}تصمیم خود را تایید کنید{{/strong}}" msgid "" "You are deleting a domain name used in the email address we have on file for " "you. You must update your contact information." msgstr "" "شما در حال حذف یک نام دامنه که آدرس ایمیل آن برای شما استفاده می‌شود، هستید. " "شما ابتدا باید اطلاعات تماس خود را به‌روزرسانی کنید." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}به‌روز کردن ایمیل WordPress.com خود{{/strong}}" msgid "" "No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy " "setting{{/link}} is set to private." msgstr "" "تبلیغی در سایت شما نمایش داده نمی‌شود زیرا {{link}}تنظیمات حریم خصوصی{{/" "link}} سایت شما به حالت خصوصی تنظیم شده است." msgid "User not permitted to purchase plan for this site." msgstr "کاربر مجاز به خرید طرح برای این سایت نیست." msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "اجازه بدهید افراد ماهر WordPress.com سایت شما را بسازند" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "توصیه شده" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "ما موضوع حریم شخصی و شفافیت را بسیار جدی می‌گیریم" msgid "Renewal Price" msgstr "قیمت تمدید کردن" msgid "" "Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or " "{{link}}start with another theme{{/link}}." msgstr "" "یکی را انتخاب کنید که برای شما مناسب است و ویژگی هایی را که به شما در رشد " "کمک می کند، فعال کنید. یا {{link}}با یک پوسته دیگر شروع کنید{{/link}}. " msgid "" "Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email " "addresses you want to continue using below." msgstr "" "هنگامی که ارتقا دهید، پیش‌سوهای ایمیل (Forwarding) موجود حذف خواهند شد. " "نشانی‌های ایمیلی که می‌خواهید ادامه دهید را در زیر تنظیم کنید." msgid "A widget containing a block." msgstr "یک ابزارک حاوی یک بلوک." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check " "%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address" "\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your " "domain names if necessary {{link}}here{{/link}}." msgstr "" "تغییر ایمیل شما در حالت تعلیق است. چند دقیقه زمان بگذارید برای:{{br/}} ۱. " "بررسی آدرس ایمیل %(email)s برای دریافت ایمیلی با عنوان «[WordPress.com] آدرس " "ایمیل جدید» {{br/}}۲. به روزرسانی اطلاعات تماس دامنه در صورتی که ضرورت دارد " "از طریق {{link}}این صفحه{{/link}}." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an " "email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your " "change." msgstr "" "تغییر ایمیل شما در حالت تعلیق است. لطفا آدرس ایمیل %(email)s را برای دریافت " "ایمیلی با عنوان «[WordPress.com] آدرس ایمیل جدید» بررسی کنید و تغییر ایمیل " "خود را تایید نمایید." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "یک پیوند به یک برگه." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "یک پیوند به یک نوشته." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "پیوند برگه" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "پیوند نوشته" msgid "GD supported file formats" msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط GD" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "شناسه یکتا برای پیوست." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "نشانی پیوند پرونده در کلیپ‌بورد کپی شده است" msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "مشکلی در هنگارم بروزرسانی ذخیره سرویس VideoPress روی داده است. مجدد تلاش " "کنید." msgid "Toggle extra menu items" msgstr "تغییر وضعیت موارد فهرست اضافی" msgid "Site Health - %s" msgstr "سلامت سایت %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "سلامت سایت شما به نظر خوب می‌رسد، اما اما هنوز یک چیز وجود دارد که شما " "می‌توانید با انجام آن عملکرد و امنیت سایت را افزایش دهید." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "سایت شما دارای یک مشکل بحرانی است که برای بهبود عملکرد و امنیت باید به سرعت " "به آن رسیدگی شود." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "یاد بگیرید چگونه خوشحال مرور " "کنید" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "اینترنت اکسپلورر بهترین تجربه وردپرس را به شما نمی‌دهد. برای استفاده بیشتر از " "سایت خود، به مایکروسافت اج یا یک مرورگر مدرن دیگر بروید." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s به‌روزرسانی دردسترس" msgid "Remove email forward" msgstr "حذف پیش‌سو فرستی ایمیل (Forwarding)" msgid "Performance Settings" msgstr "تنظیمات عملکرد" msgid "Security Settings" msgstr "تنظیمات امنیتی" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "پیش‌نمایش زنده %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "سفارشی‌سازی %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "نمایش جزئیات پوسته برای %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "لیست موارد فهرست، انتخاب شده برای حذف:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "حذف گزینه‌های انتخاب شده" msgid "Bulk Select" msgstr "انتخاب دسته‌جمعی" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "مورد حذف شده از فهرست: %s." msgid "item %s" msgstr "مورد %s" msgid "" "Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Taylor یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح " "بندی صفحه و نوشته‌های تک صفحه این پوسته هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا " "ابزارک‌ها ندارند، بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان " "صفحه‌ای است که در پایانیه مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Fredrickson یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های یک صفحه‌ای طراحی شده است. " "طرح‌های صفحه و نوشته‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید همان صفحه‌ای است که در " "قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Balan یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های صفحه‌یکتا طراحی شده است. طرح‌های " "نوشته و صفحه‌یکتای آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، بنابراین " "صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در قسمت جلویی " "مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" " یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های تک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "صفحه و نوشته‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "پایان مشاهده خواهید کرد." msgid "" "Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Overton یک پوسته مینیمال است که برای سایت‌های صفحه‌یکتا طراحی شده است. طرح " "بندی صفحه و نوشته‌های تکی آن هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا ابزارکی ندارند، " "بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان صفحه‌ای است که در " "قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد." msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon." msgstr "صورتحساب بعدی شما در حال آماده‌سازی است و به زودی در دسترس خواهد بود." msgid "" "Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this " "message" msgstr "" "این سایت جدید شماست؟ برای فعال‌سازی ویژگی‌های مدیریتی و رد کردن این پیام، وارد " "شوید." msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID برای نوشته به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser." msgstr "بهترین کردن JS و CSS برای بارگذاری سریعتر صفحه و نمایش در مرورگر." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "یک پیوند به یک دسته." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "یک پیوند به یک برچسب." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "پیوند دسته" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "پیوند برچسب" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "آیا موارد باید به همه یا یک گزارهٔ مشخص اختصاص داده شوند." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی نوشته." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "شرایط تخصیص یافته به مورد درطبقه‌بندی %s." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "ترتیب نوشته در رابطه با دیگر نوشته‌ها." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "عنوان HTML برای نوشته، برای نمایش تبدیل شده است." msgid "The title for the post." msgstr "عنوان برای نوشته." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "شناسه برای مادر نوشته. " msgid "Type of post." msgstr "نوع نوشته." msgid "A named status for the post." msgstr "یک وضعیت نام‌گذاری شده برای نوشته." msgid "URL to the post." msgstr "پیوند به نوشته." msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "وبسایت WordPress.com ما برای یک تجربه بهتر بازطراحی شده است." msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "طراحی و رابط کاربری قدیمی WP-Admin وردپرس." msgid "Classic view" msgstr "نمای کلاسیک" msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "نتایج را به کاربرانی که نوشته‌های خود را منتشر کرده‌اند محدود نمایید." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "بلوک تقویم پنهان است زیرا هیچ نوشته منتشر شده‌ای وجود ندارد." msgid "" "Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "قادر به فعال‌سازی پوسته نیستم. {{contactSupportLink}}با پشتیبانی تماس " "بگیرید{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "لطفا افزونه مدیریت پیوند را برای استفاده از مدیریت پیوند " "فعال کنید." msgid "" "Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and " "podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat " "illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with " "the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and " "playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that " "you can customize." msgstr "" "Quadrat یک پوسته ساده و چندکاره برای وردپرس است که برای وبلاگ‌ها و پادکست‌ها " "طراحی شده است. الهام گرفته شده از شکل‌های مربع و تصاویر ساده و مینیمالیستی با " "رنگ‌های زنده، Quadrat یک مجموعه تصاویر را با تخته‌رنگ پیش‌فرض پوسته همراه می‌کند " "که می‌توانید در سایت خود استفاده کنید. سبک‌های پیش‌فرض Quadrat جسورانه و شاداب " "هستند و بر روی یک قلم سانس سریف ساده و یک طرح رنگی قوی تکیه می‌کنند که شما " "می‌توانید آن را سفارشی کنید." msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan." msgstr "متاسفم، این طرح یک ارتقای معتبر از طرح فعلی شما نیست." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s یا %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "خطا: نام کاربری ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نشانی " "ایمیل خود را امتحان کنید." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "خطا: آدرس ایمیل ناشناخته است. دوباره بررسی کنید یا نام " "کاربری خود را امتحان کنید." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "خطا: نام کاربری %s در این سایت ثبت نشده " "است. اگر از نام کاربری خود مطمئن نیستید، بجای آن نشانی ایمیل خود را امتحان " "کنید." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "رمزگذاری داده‌های شخصی برای برون‌بری امکان‌پذیر نیست. خطا: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s متای نوشته باید یک آرایه باشد." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "بارگذاری‌شده" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "بارگذاری‌شده" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "فعلی" msgid "" "Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for " "your site. If you need to add additional entries for other networks please " "add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more " "details{{/link2}}." msgstr "" "تبلیغات به طور خودکار یک {{link1}}ads.txt{{/link1}} سفارشی برای سایت شما " "ایجاد می‌کند. اگر نیاز به اضافه کردن ورودی‌های اضافی برای شبکه‌های دیگر دارید، " "لطفاً آن‌ها را در فضای زیر، هر کدام در یک خط، اضافه کنید. {{link2}}برای " "اطلاعات بیشتر اینجا را بررسی کنید{{/link2}}." msgid "Customize your ads.txt file" msgstr "سفارشی کردن فایل ads.txt خودتان" msgid "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content " "owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the " "formal list of advertising partners you support as a publisher." msgstr "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) یک مکانیزم است که به صاحبان محتوا امکان " "می دهد اعلام کنند که کدام فروشندگان مجاز هستند تا موجودی تبلیغاتی آنها را " "بفروشند. این فهرست رسمی از شرکای تبلیغاتی است که به عنوان یک ناشر پشتیبانی " "می کنید." msgid "Unable to determine" msgstr "قادر به تعیین نیست" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ساختارهای پرونده پشتیبانی شده توسط ImageMagick" msgid "Imagick version" msgstr "نگارش Imagick" msgid "Child theme of %s" msgstr "پوسته فرزند %s" msgid "Ads.txt" msgstr "Ads.txt" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "اگر پوسته خود را در فرمت .zip دارید، در اینجا می‌توانید آن را نصب کرده یا " "ارتقا دهید. {{learnMoreLink}}اطلاعات بیشتر{{/learnMoreLink}}." msgid "Install Theme" msgstr "نصب پوسته" msgid "Qostanay" msgstr "قوستانای" msgid "Nuuk" msgstr "نوک" msgid "Allow readers to use markdown in comments" msgstr "اجازه دهید بخوانید (Readers) از مارک‌داون در دیدگاه‌ها استفاده کنند." msgid "" "Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. " "This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a " "Classic Editor block." msgstr "" "از نحوه نشانه‌گذاری مارک‌داون برای ترکیب محتوا با پیوندها، فهرست‌ها و سبک‌های " "دیگر استفاده کنید. این تنظیم، مارک‌داون را در ویرایشگر کلاسیک و همچنین در " "داخل یک بلوک ویرایشگر کلاسیک فعال می‌کند." msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "فوق‌العاده قدرتمند و قابل شخصی‌سازی! جستجوی جت‌پک به بازدیدکنندگان شما کمک " "می‌کند تا مستقیم و سریع آنچه می‌خواهند، زمانی که به آن نیاز دارند، پیدا کنند." msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "تاریخ انتشار دیدگاه، بر اساس GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "مرتب سازی مجموعه بر اساس ویژگی کاربر." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "یک مشخص‌کننده عددی حرفی برای رونوشت یکتا ازنوع خودش." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، به GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "آخرین تاریخی که رونوشت ویرایش شد، در منطقهٔ زمانی سایت." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID برای رونوشت، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "شناسه برای نویسنده رونوشت." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که رونوشت منتشر شد، در منطقهٔ زمانی سایت. " msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "مشخص‌کننده شناسه یکتا برای رونوشت." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "مرتب‌سازی مجموعه براساس ویژگی دیدگاه." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "شناسه برای رونوشت مادر" msgid "Type of the comment." msgstr "نوع دیدگاه." msgid "URL to the comment." msgstr "پیوند به دیدگاه." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که دیدگاه در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "محتوای HTML برای دیدگاه، برای نمایش تبدیل شده است." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "محتوای دیدگاه به همان شکلی که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The content for the comment." msgstr "محتوا برای دیدگاه." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار مادر" msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "مشخص‌کننده شناسه یکتا برای دیدگاه." msgid "The ID for the autosave." msgstr "شناسه برای ذخیره خودکار." msgid "An account with this email already exists." msgstr "یک حساب با این ایمیل قبلا وجود دارد." msgid "" "There was a problem processing this transaction; please wait a moment and " "try again. If the issue persists, try another card." msgstr "" "مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت؛ لطفا یک لحظه صبر کنید و دوباره تلاش " "کنید. اگر مشکل همچنان باقی است، سعی کنید از کارت دیگری استفاده کنید." msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please contact the card-" "issuing bank for more information." msgstr "" "مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت. لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر با بانک " "صادرکننده کارت تماس بگیرید." msgid "" "Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be " "enabled." msgstr "" "برای افزودن دکمه‌های اشتراک‌گذاری، باید ماژول دکمه‌های اشتراک‌گذاری از جت‌پک فعال " "شود." msgid "The event failed to send, please try again." msgstr "رویداد ارسال نشد، لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "We've shared the event!" msgstr "ما رویداد را به اشتراک گذاشتیم!" msgid "Task incomplete" msgstr "کار ناتمام است" msgid "Log in to my email" msgstr "ورود به ایمیل من" msgid "All " msgstr "همه" msgid "Search in" msgstr "جستجو در" msgid "Your %s details have been updated!" msgstr "جزئیات %s شما به‌روز شد!" msgid "Validate and save" msgstr "اعتبارسنجی و ذخیره کنید" msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "" "از این فیلد برای افزودن اطلاعات پرداخت خود (مانند آدرس کسب و کار) قبل از چاپ " "استفاده کنید." msgid "An error occurred while fetching %s details." msgstr "در حین دریافت جزییات %s یک خطا رخ داده است." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "شناسه مالیات بر ارزش افزوده: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}می‌توانید جزئیات مالیات بر ارزش افزوده (VAT) خود را " "{{vatDetailsLink}}در این صفحه{{/vatDetailsLink}} ویرایش کنید. {{/noPrint}}" "این یک رسید مالیات بر ارزش افزوده رسمی نیست. برای دریافت یک نسخه رسید مالیات " "بر ارزش افزوده رسمی، {{emailReceiptLink}}به خودتان یک ایمیل ارسال کنید{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "VAT Details" msgstr "جزئیات مالیات بر ارزش افزوده" msgid "See all themes" msgstr "دیدن همۀ پوسته‌ها" msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s" msgstr "مرحله %(currentStep)s از %(stepCount)s" msgid "Installing plugin" msgstr "نصب افزونه" msgid "Activating plugin" msgstr "فعال‌سازی افزونه" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "به جستجوی جت‌پک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید" msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "به جستجوی جت‌پک ارتقا دهید و تجربه جستجوی آنی را به دست آورید" msgid "" "Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, " "for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use " "the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that " "partners you do not consent to may still process some of your personal data " "when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the " "right to object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "در زیر فهرستی از شرکایی که با آنها همکاری می‌کنیم یا ممکن است در آینده با " "آنها همکاری داشته باشیم برای برنامه تبلیغاتی خود آمده است. هر شریک را گسترش " "دهید تا بیشتر درباره آنها بدانید و از جعبه انتخاب شریک مربوطه برای تنظیم " "ترجیح خود استفاده کنید. لطفا توجه کنید که شرکایی که به آنها رضایت نمی‌دهید، " "هنوز ممکن است برخی از داده‌های شخصی شما را پردازش کنند زمانی که باور دارند که " "علاقه مشروعی در این کار دارند؛ شما حق دارید در برابر این پردازش علاقه مشروع " "اعتراض کنید با استفاده از تعویض مربوطه." msgid "" "

As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.

Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.

" msgstr "" "

به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی ما، ما و شرکای تبلیغاتی ما اطلاعات شما " "را برای اهدافی که در زیر آمده است جمع آوری و استفاده می‌کنیم. برای برخی از " "اهداف، ما یا شرکایمان نیاز به رضایت شما داریم قبل از استفاده از اطلاعات شما " "به صورتی که توضیح داده شده است. از جعبه انتخاب کنار هر هدف برای سفارشی کردن " "ترجیحات رضایت خود استفاده کنید. رد کردن رضایت به معنی عدم استفاده از داده‌های " "شما برای آن هدف است و ممکن است تبلیغات کمتر مرتبطی ببینید.

بعضی از " "داده‌های شخصی که توسط ما یا شرکایمان پردازش می‌شود، بر اساس منافع مشروع در " "پردازش انجام می‌شود. این بدان معنی است که نیازی به رضایت شما ندارد، اما شما " "حق دارید در مقابل آن اعتراض کنید. هر هدف را برای بیشتر بدانید در مورد این " "نوع پردازش گسترش دهید؛ اگر می‌خواهید در برابر پردازش اعتراض کنید، می‌توانید از " "سوئیچ مربوطه استفاده کنید.

" msgid "Safer. Faster.
More traffic." msgstr "امن‌تر. سریع‌تر.
بازدید بیشتر." msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "مشکلی در افزودن این محصول به سبد خرید شما به وجود آمد." msgid "Add new email forwards" msgstr "اضافه کردن ایمیل پیش‌سو فرستی (Forwarding) جدید" msgid "Invite people to your P2 to collaborate together." msgstr "از مردم دعوت کنید تا در P2 همکاری کنند." msgid "1. Invite your team" msgstr "۱. دعوت از اعضای تیم" msgid "Add your name and a picture in the profile settings." msgstr "نام و یک تصویر را در تنظیمات نمایه اضافه کنید." msgid "" "A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 " "numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for " "registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgstr "" "شماره ثبت شرکت شامل ۸ رقم است، ۱ حرف که پس از آن ۷ رقم قرار می‌گیرد، ۲ حرف که " "پس از آن ۶ رقم قرار می‌گیرد، یا ۶ یا ۷ رقم برای خیریه‌های ثبت شده (مانند " "AB123456، R1234567، 12345678 یا 1234567)." msgid "Renew to add new mailboxes" msgstr "تمدید برای افزودن صندوق‌های ایمیل جدید" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. " "Please renew it first." msgstr "" "نمی‌توانیم اشتراک %1$s شما برای '%2$s' را به‌روز کنیم زیرا منقضی شده است. لطفاً " "ابتدا آن را تمدید کنید." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew " "it first." msgstr "" "نمی‌توانیم اشتراک %s شما را به‌روز کنیم چون منقضی شده است. لطفاً ابتدا آن را " "تمدید کنید." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "افزودن وب‌گاه" msgid "Add new mailboxes" msgstr "اضافه کردن صندوق‌های ایمیلی جدید" msgid "View billing and payment settings" msgstr "مشاهده تنظیمات صورتحساب و پرداخت" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "ما یک ایمیل حاوی رسید و دستورالعمل‌های بیشتر برای شما ارسال کردیم." msgid "" "This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their " "personal information through their WordPress.com profile settings." msgstr "" "این کاربر یک حساب WordPress.com دارد. تنها او مجاز است اطلاعات شخصی خود را " "از طریق تنظیمات نمایه WordPress.com به‌روز کند." msgid "" "Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Blockbase یک پوسته ساده است که ویرایش کامل سایت را پشتیبانی می کند. این با " "مجموعه ای از قالب های مینیمال و تنظیمات طراحی همراه است که می توانند از طریق " "سبک های جهانی تغییر داده شوند. از آن برای ساختن چیزی زیبا استفاده کنید." msgid "Supported verification services:" msgstr "سرویس‌های هویت‌سنجی پشتیبانی شده:" msgid "full instructions" msgstr "دستورالعمل کامل" msgid "" "Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/" "b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these " "advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the " "HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble." msgstr "" "توجه کنید که {{b}}تأیید سایت خود با این خدمات ضروری نیست{{/b}} تا سایت شما " "توسط موتورهای جستجو فهرست‌بندی شود. برای استفاده از این ابزارهای پیشرفته " "موتور جستجو و تأیید سایت خود با یک سرویس، کد برچسب HTML زیر را جایگذاری " "کنید. اگر مشکلی دارید، {{supportLink/}} را مطالعه کنید." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and " "purchase Google Workspace instead." msgstr "" "نمی‌توان %1$s را برای «%2$s» خریداری کرد زیرا %3$s دیگر برای خرید در دسترس " "نیست. لطفاً نرم‌افزار WordPress.com خود را به آخرین نسخه ارتقا داده و به جای " "آن Google Workspace را خریداری کنید." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead." msgstr "" "نمی‌توان %1$s را برای «%2$s» خریداری کرد زیرا %3$s دیگر برای خرید در دسترس " "نیست. لطفا مرورگر خود را تازه کنید و به جای آن گوگل Workspace را خریداری " "کنید." msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "" "طرح آزمایشی رایگان برای خرید %1$s شما برای %2$s در %3$d روز به پایان می رسد." msgid "Finish setup" msgstr "پایان راه اندازی" msgid "Open menu" msgstr "باز کردن فهرست" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(پیوند خانه، بازکردن در زبانه تازه)" msgid "Add new user" msgstr "افزودن کاربر جدید" msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email." msgstr "مشکلی در به‌روزرسانی ایمیل حساب WordPress.com شما وجود داشت." msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "تغییری در ایمیل شما در WordPress.com به %(newEmail)s در انتظار است. لطفا " "صندوق ورودی (inbox) خود را برای پیوند تأیید بررسی کنید." msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "به‌روزرسانی تماس را به ایمیل حساب من اعمال کنید." msgid "No shares recorded" msgstr "هیچ اشتراک‌گذاری ثبت نشده است." msgid "Initializing the download process" msgstr "شروع فرآیند بارگیری" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "فهمیدم" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "چه چیز جدیدی است؟" msgid "Loading details" msgstr "بارگذاری جزئیات" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "پیش‌سو فرستی داخلی را تنظیم کنید" msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes" msgstr "" "ایجاد پیش‌سوفرستی‌های ایمیل (Forwarding) که پیام‌ها را به یک یا چند صندوق " "ایمیلی پیش‌سو فرستی می‌کنند." msgid "Configure catch-all email" msgstr "پیکربندی ایمیل catch-all" msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox" msgstr "" "همه ایمیل‌های تحویل نشده به دامنه شما را به یک صندوق ایمیل خاص هدایت کنید." msgid "Import email data" msgstr "وارد کردن داده‌های ایمیل" msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP" msgstr "انتقال ایمیل‌های موجود از یک سرور از راه IMAP" msgid "Get mobile app" msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی" msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go" msgstr "" "برنامه‌های iOS و اندروید Titan را برای دسترسی به ایمیل‌های خود در حال حرکت " "بارگذاری کنید." msgid "Configure desktop app" msgstr "پیکربندی برنامه دسکتاپ" msgid "View settings required to configure third-party email apps" msgstr "مشاهده تنظیمات مورد نیاز برای پیکربندی برنامه‌های ایمیل شخص ثالث" msgid "Add email for free" msgstr "ایمیل را رایگان اضافه کنید" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "با یک ایمیل سفارشی تحت دامنه @%(domain)s، برند خود را بسازید. ایمیل حرفه‌ای " "به شما کمک می‌کند با هر ایمیلی که ارسال می‌کنید، سایت خود را تبلیغ کنید." msgid "Get 3 months free Professional Email" msgstr "دریافت ایمیل حرفه‌ای رایگان برای ۳ ماه" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "در حال حاضر \"%2$s\" در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی با این دامنه وجود " "دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفاً برای اطلاعات بیشتر وارد حساب WordPress." "com خود شوید." msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "این سایت در حال حاضر در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی با این دامنه وجود " "دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفاً برای اطلاعات بیشتر وارد حساب WordPress." "com خود شوید." msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "در حال حاضر «%2$s» در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی در نگاشت این دامنه " "وجود دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر وارد حساب " "WordPress.com خود شوید" msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "این سایت در حال حاضر در دامنه %1$s در دسترس نیست. مشکلی در نگاشت این دامنه " "وجود دارد. اگر شما صاحب سایت هستید، لطفا برای کسب اطلاعات بیشتر وارد حساب " "WordPress.com خود شوید" msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates." msgstr "وضعیت فعلی دامنه امکان به‌روزرسانی DNS را مجاز نمی‌کند." msgid "Missing attachment info." msgstr "اطلاعات پیوست گم شده است." msgid "" "Please use an email address not associated with the domain you are " "registering or modifying." msgstr "" "لطفا از یک آدرس ایمیل استفاده کنید که با دامنه‌ای که در حال ثبت یا تغییر آن " "هستید، مرتبط نباشد." msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "دامنه اضافه شد! لطفا مطمئن شوید که مراحل بعدی را دنبال کنید." msgid "%d order" msgid_plural "%d orders" msgstr[0] "%d سفارش" msgid "View Mail" msgstr "نمایش Mail" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site" msgstr "نمی‌توانید این دامنه را به یک سایت WordPress.com متصل کنید." msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site." msgstr "نمی‌توانید این دامنه را به یک سایت WordPress.com مپینگ کنید." msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade." msgstr "سایت انتخاب شده برای افزودن این ارتقا واجد شرایط نمی‌باشد." msgid "South Sardinia" msgstr " ساردینیا جنوبی" msgid "Monza e Brianza" msgstr "مونزا و بریانزا" msgid "View Drive" msgstr "نمایش Drive" msgid "View Sheets" msgstr "نمایش Sheets" msgid "View Docs" msgstr "نمایش Docs" msgid "View Calendar" msgstr "نمایش Calendar" msgid "View Admin" msgstr "نمایش Admin" msgid "View Gmail" msgstr "نمایش Gmail" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "یک دامنه را برای استفاده با یک آدرس ایمیل سفارشی تنظیم کنید." msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "دامنه خود را راه‌اندازی یا خریداری کنید، یکی از گزینه‌های ایمیل انعطاف‌پذیر ما " "را انتخاب کنید و امروز شروع به دریافت ایمیل‌ها کنید." msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "تاریخ انقضا: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "دامنهٔ رایگان خود را برای استفاده با یک آدرس ایمیل سفارشی خود کسب کنید." msgid "" "Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your " "domain with email and start getting emails today." msgstr "" "دامنه‌ی خود را دریافت کنید، از یکی از گزینه‌های انعطاف‌پذیر ما برای متصل شدن " "دامنه‌ی خود با ایمیل استفاده کنید و امروز شروع به دریافت ایمیل‌ها کنید." msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "دامنه خود را برای یک آدرس ایمیل سفارشی بگیرید." msgid "" "Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible " "options to connect your domain with email and start getting emails today." msgstr "" "همین حالا به یک طرح ارتقا بدهید، دامنه خود را تنظیم کنید و یکی از گزینه‌های " "انعطاف‌پذیر ما را برای متصل شدن دامنه خود با ایمیل انتخاب کنید و امروز شروع " "به دریافت ایمیل‌ها کنید." msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "%(savings)d%% ارزان‌تر از ماهانه" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "لطفا بررسی کنید که شما اشتراک %(titanProductName)s را خریداری کرده‌اید، زیرا " "تنها خریدار اصلی می‌تواند مدیریت صورتحساب و افزودن حساب‌های بیشتر را انجام دهد." msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "در حال تغییر مسیر شما به پنل کنترل %(titanProductName)s شما" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "پنل کنترل %(titanProductName)s" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "ورود به پنل کنترل %(productName)s خود" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "تنظیمات %(titanProductName)s" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "شما می‌دانید که سرویس %(productName)s توسط Titan قدرت گرفته می‌شود و مطابق با " "{{titanCustomerTos}}شرایط خدمات مشتری Titan{{/titanCustomerTos}}، " "{{titanAup}}سیاست استفاده مجاز Titan{{/titanAup}} و {{titanPrivacy}}سیاست " "حفظ حریم خصوصی Titan{{/titanPrivacy}} خواهد بود." msgid "Professional Email" msgstr "ایمیل حرفه‌ای" msgid "Email forwards" msgstr "پیش‌سوفرستی ایمیل (Forwarding)" msgid "" "{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} " "all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your " "site is public, anyone with this address can access the file, even if you " "haven't included it in a post. It's unlikely, but possible." msgstr "" "{{strong}}مطمئن شوید که با این فایل‌ها که عمومی هستند، موافق هستید:{{/" "strong}} همه فایل‌هایی که به WordPress.com بارگذاری می‌کنید، آدرس سایت خود را " "دریافت می‌کنند. اگر سایت شما عمومی است، هر کسی با این آدرس می‌تواند به فایل " "دسترسی پیدا کند، حتی اگر آن را در یک نوشته قرار نداده باشید. این احتمالا " "نادر است، اما امکان‌پذیر است." msgid "Transfer your domain" msgstr "انتقال دامنه خود" msgid "Enable Jetpack Search" msgstr "فعال کردن جستجوی جت‌پک" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s به سایت %(siteName)s شما اضافه شد." msgid "The blog ID" msgstr "شناسه وبلاگ" msgid "" "An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for " "'%2$s'. If this keeps happening please contact support." msgstr "" "یک خطا رخ داده است در حین بررسی برای دیدن اینکه آیا شما می توانید %1$s را " "برای '%2$s' خریداری کنید. اگر این اتفاق به طور مداوم رخ می دهد، لطفا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "لطفا یک نام دامنه دیگر مشخص کنید زیرا یک اشتراک %1$s برای '%2$s' با یک ارائه " "دهنده دیگر وجود دارد." msgid "Form Responses" msgstr "از بازخوردها" msgid "Open when user submits the form" msgstr "باز کردن زمانی که کاربری یک فرم ثبت می‌کند" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "کل مالیات بر حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد " "شد." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "قیمت کل حمل و نقل اگر حمل و نقل محاسبه نشده باشد، پاسخ پوچ ارسال خواهد شد." msgid "Subscriptions." msgstr "اشتراک‌ها" msgid "" "No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your " "site." msgstr "" "هنوز آماری برای نمایش وجود ندارد. یک نوشته منتشر یا اشتراک گذاشته تا ترافیکی " "به سایت خود بیاورید." msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please try another card. If " "the issue persists, contact the card-issuing bank for more information." msgstr "" "مشکلی در پردازش این تراکنش وجود داشت. لطفا از کارت دیگری استفاده کنید. اگر " "مشکل همچنان باقی است، برای کسب اطلاعات بیشتر با بانک صادرکننده کارت تماس " "بگیرید." msgid "Close Domain Selection" msgstr "بستن انتخاب دامنه" msgid "Domain names and their influence on SEO" msgstr "دامنه‌ها و تأثیر آنها بر سئو" msgid "" "Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank " "higher." msgstr "" "Yoast SEO نیاز به یک دامنه سطح بالا برای ایندکس کردن سایت شما و کمک به شما " "برای رتبه بالاتر دارد." msgid "Your cart" msgstr "سبد خرید شما" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "کلیدهای دیدگاه پذیرفته نشده" msgid "Block HTML:" msgstr "بلوک HTML:" msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "جستجوی جت‌پک در سایت شما فعال است." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "" "فعالش کنید تا مطمئن شوید که بازدیدکنندگان شما تجربه سریعترین جستجو را دریافت " "می‌کنند." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "خطایی در اعتبارسنجی اطلاعات تماس شما رخ داد. فیلد «%s» معتبر نیست." msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgid "Verification required" msgstr "نیازمند تایید کردن" msgid "Renew annually" msgstr "تمدید سالانه" msgid "Renews every three years" msgstr "هر سه سال تمدید می‌شود" msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "جت‌پک طرح‌ها و گزینه‌های قیمت‌گذاری انعطاف‌پذیر جدیدی را معرفی کرده است. به " "علاوه، ما {{b}}%(percentage)s% تخفیف{{/b}} برای بار اول شما ارائه می‌دهیم." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "ما بر اساس انتخاب شما، {{product/}} را پیشنهاد می‌کنیم." msgid "No longer available" msgstr "دیگر در دسترس نیست" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "برای انتشار نوشته‌های جدید، لطفاً ایمیل خود را تأیید کنید. ما یک ایمیل به " "نشانی %s ارسال کرده‌ایم." msgid "All P2s" msgstr "همه P2ها" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "این حساب کاربری تا زمانی که خریدهای فعال دارد، قابل بسته شدن نیست." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "" "این حساب کاربری تا زمانی که اشتراک‌های فعالی داشته باشد، قابل بسته شدن نیست." msgid "Spotify Feed ID" msgstr "Spotify Feed ID" msgid "Apple Podcasts Feed ID" msgstr "Apple Podcasts Feed ID" msgid "Podcast RSS Feed" msgstr "Podcast RSS Feed" msgid "Listen on Spotify" msgstr "شنیدن در اسپاتیفای" msgid "Listen on Apple Podcasts" msgstr "شنیدن در اپل پادکست" msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "ارتقا: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "No mailboxes" msgstr "صندوق ایمیلی نیست" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "قالب پاورقی یک ناحیه برگه را تعریف می‌کند که معمولاً شامل اعتبار سایت، " "پیوندهای اجتماعی یا هر ترکیب دیگری از بلوک است." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "الگوی سربرگ یک ناحیه صفحه را مشخص می‌کند که معمولاً شامل عنوان، آرم و راهبری " "اصلی است." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "قالب‌های عمومی اغلب نقش خاصی مانند نمایش محتوای نوشته را ایفا می‌کنند و به " "ناحیه خاصی وابسته نیستند." msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "تنظیمات نمونه رمزگذاری‌نشده، در صورت پشتیبانی." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "هش رمزنگاری از تنظیمات نمونه." msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "این که آیا ابزارک، نمونه‌های متعدد را پیشتیبانی می‌کند یا خیر" msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "تک محصول" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "نمایش رمزگذاری‌شده Base64 تنظیمات نمونه." msgid "%(count)d email forward" msgid_plural "%(count)d email forwards" msgstr[0] "%(count)d ایمیل پیش‌سوفرستی - Forwarding" msgid "%(count)d mailbox" msgid_plural "%(count)d mailboxes" msgstr[0] "%(count)d صندوق ایمیلی" msgid "Email Forwarding icon" msgstr "نمادک پیش‌سوفرستی ایمیل" msgid "Manage all mailboxes" msgstr "مدیریت تمام صندوق‌های ایمیلی" msgid "Email forwarding settings" msgstr "تنظیمات پیش‌سوفرستی ایمیل" msgid "%(googleMailService)s settings" msgstr "تنظیمات %(googleMailService)s" msgid "Expires: %(expiryDate)s" msgstr "تاریخ انقضا: %(expiryDate)s" msgid "Mailboxes" msgstr "صندوق‌های ایمیلی" msgid "Other domains" msgstr "دامنه‌های دیگر" msgid "Domains with emails" msgstr "دامنه‌ها با ایمیل‌ها" msgid "" "First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "ابتدا، حساب کاربری خود را در WordPress.com ایجاد کنید. حساب کاربری دارید؟ " "{{a}}ورود{{/a}}" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "دامنه خریداری شده خود را از جای دیگر به سایت WordPress.com خود متصل کنید از " "طریق نقشه برداری یا انتقال." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "با هر طرح سالانه پرداختی، یک ثبت دامنه یک ساله {{b}}رایگان{{/b}} دریافت کنید." msgid "The best names are short and memorable" msgstr "اسم‌های بهتر کوتاه و قابل یادآوری هستند." msgid "We were unable to retrieve your billing details." msgstr "ما نتوانستیم جزئیات صورتحساب شما را بازیابی کنیم." msgid "Invalid request parameters" msgstr "پارامترهای درخواست نامعتبر" msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} در دسترس نیست: %(message)s" msgid "" "This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Please use a different email address." msgstr "" "ایمیل شما باید دامنه‌ای متفاوت از {{strong}}%(domain)s{{/strong}} داشته باشد. " "لطفا از یک آدرس ایمیل دیگر استفاده کنید." msgid "This content is password protected." msgstr "این محتوا با رمز عبور محافظت شده است." msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "ناتوان در خرید %1$s برای %2$s. %3$s" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account " "was originally purchased by another user." msgstr "" "نمی‌توان کاربران اضافی را برای %1$s در '%2$s' خریداری کرد زیرا این حساب " "اصلاحیه توسط کاربر دیگری خریداری شده است." msgid "" "Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that " "email address or alias." msgstr "" "نمی‌توان '%1$s' را برای %2$s خریداری کرد، زیرا شما قبلا یک کاربر با آدرس " "ایمیل یا نام مستعار مشابه دارید." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "product. Please contact support." msgstr "" "به دلیل محصول نامعتبر، قادر به خریداری کاربران اضافی برای %1$s در '%2$s' " "نیستم. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "subscription. Please contact support." msgstr "" "به دلیل اشتراک نامعتبر، امکان خریداری کاربران اضافی برای %1$s در '%2$s' وجود " "ندارد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain " "already exists with another provider." msgstr "" "نمی‌توان %1$s را برای '%2$s' خریداری کرد زیرا یک حساب برای این دامنه با یک " "ارائه‌دهنده دیگر وجود دارد." msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "" "انواع نوشته‌ها را برای حذف از نتایج جستجو انتخاب کنید. حداقل باید یک نوع " "نوشته را تیک نزنید." msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "محصول (برای فروشگاه‌های ووکامرس)" msgid "A link to a post format" msgstr "یک پیوند به ساختار نوشته" msgid "Theme file exists." msgstr "پرونده پوسته وجود دارد." msgid "Source of template" msgstr "منبع قالب." msgid "Empty template: %s" msgstr "قالب خالی: %s" msgid "Get Complete" msgstr "دریافت کامل" msgid "No logs available for this time range" msgstr "برای این بازه زمانی گزارشی موجود نیست" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "متأسفم، این طرح با این سایت سازگار نیست." msgid "Empty cart" msgstr "سبد خرید خالی" msgid "" "Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using " "{{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "لطفا آدرس‌های زیر را به عنوان A records برای %(subdomain)s تنظیم کنید با " "استفاده از {{link}}این دستورالعمل ها{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name " "servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for " "any other services you are using with your subdomain, including email " "forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "اگر شما یک زیردامنه را با استفاده از A records به جای سرورهای نام WordPress." "com نقشه برداری کنید، برای هر سرویس دیگری که با زیردامنه خود استفاده می " "کنید، از جمله پیش‌سوی ایمیل یا میزبانی ایمیل (به عنوان مثال با Google " "Workspace یا Titan)، باید رکوردهای DNS زیردامنه خود را به صورت دستی مدیریت " "کنید." msgid "Alternative setup using root A records" msgstr "نصب جایگزین با استفاده از root A records" msgid "Alternative setup using A records" msgstr "نصب جایگزین با استفاده از A records" msgid "Alternative setup using CNAME records" msgstr "راه‌اندازی جایگزین با استفاده از CNAME records" msgid "" "If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain " "registrar for assistance." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید چگونه این کار را انجام دهید، توصیه می‌کنیم با ثبت‌کننده دامنه " "خود تماس بگیری تا شما را راهنمایی کنند." msgid "Remember to add the periods after the domain names." msgstr "به یاد داشته باشید بعد از نام دامنه، نقطه بگذارید." msgid "" "Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s" "\") labeled as \"points to\" or \"alias\"." msgstr "" "بعضی از مدیران DNS قسمت نام کانونی (یعنی «%(canonicalName)s») را با عنوان « " "points to» یا \"alias\" برچسب‌گذاری می‌کنند." msgid "" "Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. " "\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@" "\"." msgstr "" "بعضی از مدیران DNS فقط از شما می‌خواهند زیردامنه (به عنوان مثال " "\"%(subdomainPart)s\") را در یک فیلد معمولاً با برچسب \"host\"، \"name\" یا " "\"@\" اضافه کنید." msgid "" "Please log into your domain name registrar account and set the following " "value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}" "these instructions{{/link}}:" msgstr "" "لطفا وارد حساب دامنه‌های خود شوید و برای {{strong}}رکورد CNAME{{/strong}} " "خود، مقدار زیر را تنظیم کنید، همانطور که در {{link}}این دستورالعمل‌ها{{/" "link}} توضیح داده شده است:" msgid "" "If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the " "mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription " "plan in the future." msgstr "" "اگر شما با استفاده از رکوردهای CNAME زیردامنه را نقشه‌برداری کنید به جای " "رکوردهای NS، اگر در آینده طرح اشتراک وردپرس.کام خود را تغییر دهید، " "نقشه‌برداری ممکن است قطع شود." msgid "Alternative setup using NS records" msgstr "راه‌اندازی جایگزین با استفاده از رکوردهای NS" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS " "records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:" msgstr "" "لطفا به حساب دامنه‌های خود در ثبت‌کننده نام دامنه وارد شوید و برای زیردامنه‌تان " "{{strong}}رکوردهای NS را تنظیم کنید{{/strong}} تا از مقادیر زیر استفاده شود:" msgid "" "@%(user)s owns following product used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following products used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s دنبال کردن محصول زیر را در این سایت دارد: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. این محصول باید قبل از حذف یا حذف کردن " "@%(user)s به سایت، کاربر دیگری منتقل یا لغو شود." msgid "" "You already have an email service for %s in your shopping cart. Please " "remove it from your shopping cart before trying to add another email service." msgstr "" "شما در حال حاضر یک سرویس ایمیل برای %s در سبد خرید دارید. لطفا قبل از اضافه " "کردن سرویس ایمیل دیگری، آن را از سبد خرید خود حذف کنید." msgid "Search wordpress actions" msgstr "جستجوی اکشن‌های وردپرس" msgid "3 months free" msgstr "۳ ماه رایگان" msgid "We don't have a subscription for %s" msgstr "ما اشتراکی برای %s نداریم." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "طرح آزمایشی رایگان تا تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} ادامه دارد." msgid "Get your free domain" msgstr "دریافت دامنه رایگان خود" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "عدم توانایی در پیش‌نمایش یک ابزارکی که WP_Widget را توسعه نمی‌دهد." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "ابزارک داده‌های فرم برای رمزگذاری در تنظیمات نمونه سریال‌سازی شده است." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "تنظیمات نمونه فعلی ابزارک." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "داده فرم پیوند-رمزگذاری شده از ابزارک فرم مدیریت. استفاده شده برای " "به‌روزرسانی یک ابزارک که از نمونه پشتیبانی نمی‌کند. فقط نوشتنی است." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "در صورت پشتیبانی، از تنظیمات نمونه ابزارک استفاده کنید." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "نوع ابزارک. با شناسه در نقطه پایان انواع-ابزارک مطابقت دارد." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "نمونه ارائه شده نامعتبر است. باید حاوی کد خام یا کدگذاری شده و هش باشد." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "نمونه ارائه شده ناقص است." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "نوع ابزارک موارد خام را پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "امکان تنظیم نمونه برای ابزارکی که از WP_Widget بسط نیافته وجود ندارد." msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "بخش قالب حذف شده یا در دسترس نیست: %s" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "نوع ابزارک ارائه شده (id_base) قابل به‌روزسانی نیست." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "نوع ابزارک (id_base) ضروری است." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "پوسته" msgid "" "%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email " "services." msgstr "%s لغو شده است و باید قبل از خرید خدمات ایمیل بازگردانی شود." msgid "" "Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find " "additional documentation here:" msgstr "" "پشتیبانی از این افزونه توسط نویسنده افزونه ارائه می‌شود. ممکن است مستندات " "اضافی را در اینجا پیدا کنید:" msgid "Password reset email address" msgstr "ایمیل بازیابی گذرواژه" msgid "Is admin?" msgstr "آدمین است؟" msgid "Remove mailbox" msgstr "حذف صندوق ایمیلی" msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed." msgstr "فقط اعداد، حروف، خط تیره، زیرخط و نقطه مجاز هستند." msgid "Please use unique mailboxes" msgstr "لطفا از صندوق‌های ایمیلی منحصر به فرد استفاده کنید." msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgstr "از %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgid "Uses Cookies" msgstr "از کوکی‌ها استفاده می‌کند" msgid "every two years" msgstr "هر دو سال" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed " "quantity should be greater than the current one." msgstr "" "نمی‌توانید اشتراک %1$s خود را برای '%2$s' به‌روز کنید زیرا تعداد جدید مجوز " "باید بیشتر از تعداد فعلی باشد." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally " "purchased by another user." msgstr "" "نمی‌توانم اشتراک %1$s شما را برای '%2$s' به‌روز کنم زیرا ابتدا توسط کاربر " "دیگری خریداری شده است." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by " "another user." msgstr "" "نمی‌توانم اشتراک %s شما را به‌روز کنم زیرا ابتدا توسط کاربر دیگری خریداری شده " "است." msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact " "support for more details." msgstr "" "شما امکان خرید خدمات ایمیل برای %s را ندارید. لطفا برای اطلاعات بیشتر با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "You need to verify the email address for %s before you can buy email " "services." msgstr "" "قبل از اینکه بتوانید خدمات ایمیل را خریداری کنید، باید آدرس ایمیل %s را " "تأیید کنید." msgid "" "%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored " "before you can buy email services." msgstr "" "در حال حاضر %s در حال لغو شدن است و باید قبل از خرید خدمات ایمیل بازگردانی " "شود." msgid "" "You need to renew the subscription for %s before you can buy email services" msgstr "" "قبل از اینکه بتوانید خدمات ایمیل را خریداری کنید، باید اشتراک %s را تمدید " "کنید." msgid "" "Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for " "that domain" msgstr "" "تنها صاحب اشتراک دامنه برای %s می‌تواند خدمات ایمیل را برای آن دامنه خریداری " "کند." msgid "" "Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgstr "" "پیشرفت بارگیری: %(logRecordsDownloaded)d از %(totalLogRecordsAvailable)d " "رکورد" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "دامنه رایگان با تهیه یک‌ساله طرح" msgid "%s Monthly" msgstr "%s ماهانه" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr "👋 سلام %s، اینجا چند تا نکته دیگه هست که میتونی از P2 بهره ببری:" msgid "Add Facebook for WordPress.com" msgstr "افزودن فیسبوک برای WordPress.com" msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?" msgstr "می‌خواهید به مخاطبان خود در فیسبوک و اینستاگرام متصل شوید؟" msgid "I tried and failed to create products from signup" msgstr "من تلاش کردم و نتوانستم محصولاتی را از ثبت نام ایجاد کنم." msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" یک مقدار توسط wp_template_part پشتیبانی نمی‌شود و به عنوان \"%2$s\" " "اضافه شده است." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "طبقه‌بندی" msgid "" "Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these " "instructions{{/link}}:" msgstr "" "لطفا آدرس‌های IP زیر را به عنوان رکوردهای A ریشه با استفاده از {{link}}این " "دستورالعمل‌ها{{/link}} تنظیم کنید:" msgid "" "If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, " "you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other " "services you are using with your domain, including email forwarding or email " "hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "اگر شما با استفاده از رکوردهای A دامنه را نقشه‌برداری کنید به جای سرورهای نام " "WordPress.com، برای هر سرویس دیگری که با دامنه خود استفاده می‌کنید، از جمله " "پیش‌سو ایمیل یا میزبانی ایمیل (به عنوان مثال با Google Workspace یا Titan)، " "باید رکوردهای DNS دامنه خود را به صورت دستی مدیریت کنید." msgid "Recommended setup" msgstr "تنظیمات پیشنهادی" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the " "name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as " "detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "لطفا به حساب ثبت نام دامنه خود وارد شوید و {{strong}}سرور نام‌های دامنه خود " "(Name Servers) را به مقادیر زیر به‌روز کنید{{/strong}}، همانطور که در {{link}}" "این دستورالعمل‌ها{{/link}} توضیح داده شده است:" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "لیست رویداد corn نتوانست ذخیره شود." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "یک افزونه از پاکسازی هوک جلوگیری می‌کند." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی نکردن یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی کردن دوبارهٔ یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "زمان‌بندی رویداد وجود ندارد." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "یک افزونه این رویداد را غیرمجاز کرد." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "درحال حاضر رویداد تکراری موجود است." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "یک افزونه از زمان‌بندی کردن یک رویداد جلوگیری می‌نماید." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "زمان رویداد باید یک زمان یونیکس معتبر باشد." msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack" msgstr "" "برای شروع با جت‌پک، وارد حساب کاربری خود شوید یا یک حساب کاربری در WordPress." "com ایجاد کنید." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "رمز عبور جدید خود را در زیر وارد کنید یا یکی تولید کنید." msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "عملکرد وبسایت خود را ببینید و در مورد آخرین موارد بیشتر بدانید." msgid "See how ads are performing on your site." msgstr "ببینید چطور آگهی‌ها در سایت شما عملکرد دارند." msgid "Manage your site's security settings." msgstr "تنظیمات امنیتی سایت خود را مدیریت کنید." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "در مورد امکاناتی که در طرح شما ارائه می‌شود، بیشتر بدانید." msgid "Add another mailbox" msgstr "افزودن ایمیل دیگر" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews " "on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "" "همه صندوق‌های ایمیلی شما باید با قیمت عادی {{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} " "برای هر صندوق هنگام تمدید اشتراک شما در تاریخ {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}} تمدید شوند." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current month plus any additional month until renewal." msgstr "" "این بیشتر از قیمت عادی است چون شما برای باقیمانده ماه جاری و هر ماه اضافی تا " "تمدید مبلغی دریافت می‌کنید." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current month." msgstr "" "این کمتر از قیمت عادی است چون تنها برای باقیمانده ماه جاری به شما هزینه می " "شود." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgstr "" "می‌توانید با قیمت تخفیف داده شده {{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} به " "ازای هر صندوق ایمیلی جدید خرید کنید." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per month." msgstr "" "می‌توانید با قیمت عادی {{strong}}%(price)s{{/strong}} به ازای هر صندوق ایمیلی " "در ماه، صندوق‌های ایمیلی جدید خریداری کنید." msgid "" "One additional year of domain registration included in annual paid plans." msgstr "یک سال اضافه ثبت دامنه در طرح‌های سالانه پرداختی شامل می‌شود." msgid "Expanded (shows images)" msgstr "گسترده شده (تصاویر را نشان می‌دهد)" msgid "SSL verification failed." msgstr "تأیید SSL ناموفق بود." msgid "HTTPS request failed." msgstr "درخواست HTTPS ناموفق بود." msgid "We were unable to retrieve your partner account details." msgstr "ما نتوانستیم جزئیات حساب شریک شما را بازیابی کنیم." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی منقضی شده است." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی نامعتبر است." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "کلید تأییدیه برای این درخواست دادهٔ شخصی گم شده است." msgid "This personal data request has expired." msgstr "این درخواست داده شخصی منقضی شده است." msgid "Invalid request status." msgstr "وضعیت درخواست نامعتبر." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور به کاربر %s ارسال شد." msgid "Password reset link sent." msgstr "پیوند تنظیم دوباره رمز عبور ارسال شد." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "یک پیوند %s برای تنظیم دوبارهٔ رمز عبور فرستاده شد. این رمز عبور را تغییر " "نخواهد داد، یا مجبور به تغییر نمی‌نماید." msgid "Send Reset Link" msgstr "ارسال پیوند تنظیم دوباره" msgid "Send password reset" msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور" msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "تعطیلی فروشگاه به معنای از دست دادن فروش است. اگر مشکلی پیش بیاید، با یک " "کلیک بازیابی می‌شود." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "از فروشگاه ووکامرس خود با پشتیبان‌گیر جت‌پک محافظت کنید." msgid "Manage the list of your favorite sites in one place." msgstr "فهرست سایت‌های مورد علاقه خود را یک جا مدیریت کنید." msgid "See supported file types" msgstr "مشاهده انواع فایل‌های پشتیبانی شده" msgid "" "If you were trying to add something to your cart, there may have been a " "problem. Try adding it again." msgstr "" "اگر می‌خواستید چیزی به سبد خرید خود اضافه کنید، ممکن است مشکلی وجود داشته " "باشد. دوباره آن را اضافه کنید." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "آدرس‌های سایت نمی‌تواند به HTTPS عوض شود." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "نشانی‌های اینترنتی سایت به HTTPS تغییر یافته است." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "در اینجا به نظر می آید که HTTPS برای وب سایت شما پشتیبانی نشده است." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به به‌روزرسانی سایت به HTTPS نمی‌باشید." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "تنظیمات برای %1$s درحال‌حاضر روی 0 است، این می‌تواند باعث بروز مشکلاتی در " "هنگام بارگذاری پرونده از طریق ویژگی‌های افزونه یا پوسته شود که به روش‌های " "بارگذاری مختلفی متکی هستند. پیشنهاد می‌شود که این مقدار تنظیم روی یک مقدار " "ثابت باشد، به‌ صورت ایده‌آل مقدار %2$s، زیرا برخی از روش‌های بارگذاری مقدار 0 " "را به صورت نامحدود یا غیرفعال می‌خوانند." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "درباره پشتیبانی از HTTPS با پشتیبانی هاست سایت خود صحبت کنید." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "وب سایت خود را برای استفاده از HTTPS ارتقا دهید" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "اگر چه، هم‌اکنون آدرس وردپرس شما به وسیلهٔ یک php ثابت مدیریت می‌شود و بنابراین " "نمی‌تواند به‌روزرسانی شود. شما نیاز به ویرایش %1$s خود دارید یا باید آن را پاک " "یا به‌روزرسانی %2$s و %3$s نمایید." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "وب سایت شما در حال حاضر از HTTPS پیشتیبانی می‌کند." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای " "استفاده از HTTPS تنظیم نشده است." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "شما برای دسترسی به این سایت از HTTPS استفاده می‌کنید، اما آدرس وردپرس و آدرس سایت شما برای استفاده از " "HTTPS به صورت پیش‌فرض تنظیم نشده است." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "نشانی وب سایت شما نمی‌تواند از HTTPS استفاده نماید." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "شناسه درخواست هنگام پردازش داده‌های شخصی برای پاک کردن نامعتبر است." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "شناسه درخواست هنگام ادغام داده‌های شخصی برای برون‌بری نامعتبر است." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "بایگانی پرونده برون‌بری داده‌های شخصی (ساختار HTML) امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "بایگانی پرونده برون‌بری داده‌های شخصی (ساختار JSON) امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "باز کردن برون‌بری داده‌های شخصی (گزارش HTML) برای نوشتن امکان‌پذیر نیست." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "پوشه برون‌بری داده‌های شخصی را نمی‌توان ایجاد کرد." msgid "Request added successfully." msgstr "درخواست با موفقت اضافه شد." msgid "Invalid personal data action." msgstr "اعمال دادهٔ شخصی نامعتبر است." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "آغاز تأیید درخواست دادهٔ شخصی ممکن نیست. " msgid "Invalid personal data request." msgstr "درخواست داده شخصی نامعتبر است." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "ایمیل تأیید برون‌بری داده‌های شخصی را ارسال کنید." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "این ابزار به مالکان سایت کمک می‌نماید با قوانین و مقررات محلی برون‌بری داده‌های " "شناخته‌شده برای یک کاربر مشخص به شکل پروندهٔ .zip انجام شود." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "مستندات برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "" "Plugin authors can learn " "more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here." msgstr "" "نویسندهٔ افزونه می‌تواند یاد دهد که چگونه برون‌بری داده‌های شخصی در افزونه انجام می‌شود." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "ممکن است که بسیاری از افزونه‌ها داده‌های شخصی را هم در پایگاه‌داده وردپرس یا از " "راه دور جمع‌آوری یا ذخیره نمایند. هر درخواست برون‌بری داده‌های شخصی باید شامل " "داده از افزونه‌ها نیز باشد." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی نمایید یا با نویسندهٔ افزونه تماس " "بگیرید تا ببینید آیا افزونه داده‌ها را جمع‌آوری می‌کند و اگر از ابزار برون‌بری " "داده‌ها پشتیبانی می‌کند. این اطلاعات ممکن است در راهنمای قوانین " "حریم خصوصی در دسترس باشد." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "دیدگاه‌ها — برای هر دیدگاهی که توسط کاربر ساخته شده، " "شامل نشانی ایمیل، ip، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل) تاریخ/زمان، محتوای " "دیدگاه، و نشانی دیدگاه هستند." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "این برگه امکان مدیریت درخواست‌های برون‌بری داده‌های شخصی را به شما می‌دهد." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "ارسال ایمیل تایید پاک کردن داده‌های شخصی." msgid "Confirmation email" msgstr "ایمیل تاییدیه" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "این ابزار با حذف یا ناشناس کردن اطلاعات شناخته شده برای یک کاربر مشخص، به " "مالکان سایت کمک می‌کند تا از قوانین و مقررات محلی پیروی کنند." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "مستندات پاک کردن داده شخصی" msgid "" "If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser " "to a plugin here." msgstr "" "اگر شما نویسندهٔ افزونه‌ای هستید می‌توانید دربارهٔ چگونگی افزودن پشتیبانی از پاک کنندهٔ داده‌های شخصی " "به یک افزونه در اینجا بیشتر بیاموزید." msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "بسیاری از افزونه‌ها ممکن است داده‌های شخصی را در پایگاه‌داده وردپرس یا از راه " "دور جمع‌آوری یا ذخیره کنند. هر درخواست پاک کردن اطلاعات شخصی باید داده‌ها را " "از افزونه‌ها نیز حذف کند." msgid "Plugin Data" msgstr "داده افزونه" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، مستندات افزونه را بررسی کنید یا برای دیدن اینکه اگر افزونه " "داده جمع‌آوری می‌کند و چنانچه از ابزار پاک کردن داده پشتیبانی می‌کند با نویسنده " "افزونه تماس بگیرید. این اطلاعات ممکن از راهنمای سیاست حفظ " "حریم خصوصی در دسترس باشد." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "رسانه — لیستی از نشانی‌های اینترنتی برای همه پرونده‌های " "رسانه‌ای بارگذاری شده توسط کاربر." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "توکن‌های نشست — اطلاعات کاربر وارد شده، ip، تاریخ " "انقضا، عامل کاربر (مرورگر/سیستم عامل)، و آخرین ورود را شامل می‌شود." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "مکان رویدادهای انجمن — آدرس آی‌پی کاربر برای نمایش " "رویدادهای آینده انجمن نشان داده شده در ابزارک پیشخوان استفاده می‌شود." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "اطلاعات شناسنامه — آدرس ایمیل کاربر، نام کاربری، " "نمایش نام، نام مستعار، نام، نام خانوادگی، توضیحات/زندگی‌نامه، و تاریخ عضویت." msgid "Default Data" msgstr "داده پیش‌فرض" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "این ابزار دادهٔ ذخیره شده در وردپرس را با یک نشانی ایمیل ارائه شده، از جمله " "دادهٔ شناسنامه و دیدگاه‌ها مرتبط می‌نماید." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "ایجاد یک برگه جدید حریم خصوصی" msgid "Policies" msgstr "سیاست‌ها" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "تنظیمات حریم خصوصی نیازمند جاوااسکریپت می‌باشد." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "راهنمای خط مشی" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "رونوشت متن حریم شخصی پیشنهادی در کلیپ‌بورد" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. " msgstr "" "فقط شما می‌توانید این نوشته خودکار رو ببینید. فهمیدم! دیگر این نوشته‌ها راو " "نمی‌بینید. " msgid "" "Only you can see this automated post. " "of future posts." msgstr "" "تنها شما می‌توانید این نوشته خودکار را ببینید. دکمه‌ را برای نوشته‌های آینده فشار دهید." msgid "APP" msgstr "اپلیکیشن" msgid "P2 Bot" msgstr "بات P2" msgid "" "Join the the P2 feedback group if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "اگر سوال یا نظری درباره P2 دارید، به گروه بازخورد P2 در اینجا بپیوندید." msgid "" "Get tips on how to use P2 and managing " "your P2." msgstr "" "راهنمایی‌هایی درباره استفاده از P2 و " "مدیریت P2 خود بدست آورید." msgid "" "Download the WordPress mobile app , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "بارگیری برنامه موبایل وردپرس را که با P2 سازگار است و به " "شما امکان می دهد اعلان ها را در تلفن همراه خود دریافت کنید." msgid "" "Adjust your notification settings and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "میزان کردن تنظیمات اعلان‌ها خود را تنظیم کنید و بهترین روش " "برای دریافت اعلان‌ها و دیدگاه‌ها را پیدا کنید." msgid "" "Get your P2 going by writing a post to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "با نوشتن یک نوشته برای خوش آمدگویی به " "تیم خود یا شروع پروژه خود، P2 خود را راه اندازی کنید." msgid "2. Complete your profile" msgstr "۲. نمایه خود را کامل کنید." msgid "" "Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "خوش آمدید به P2 شما @%2$s 🎉
اینجا چند کار کوچک برای " "شروع داریم." msgid "See more ideas" msgstr "ایده‌های بیشتر را ببینید" msgid "" "⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" "⏰ اشتراک گذاشتن یک به‌روز رسانی
💬 پرسیدن یک سوال
💡 ارائه ایده‌ها و " "دریافت بازخورد" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" "👋 خوش برگشتید! دوست دارید بدانید بهترین راه برای استفاده از P2 چیست؟ اینجا " "چند ایده هست:" msgid "" "You can assign tasks to your team and track your " "project progress.
Simply type /task to insert a " "project task, or /project to insert a project tracker." msgstr "" "می‌توانید وظایف را به تیم خود اختصاص دهید و پیشرفت " "پروژه خود را پیگیری کنید.
فقط کافیست دستور /task را برای وارد کردن یک وظیفه پروژه وارد کنید یا دستور /" "project را برای وارد کردن یک ردیاب پروژه وارد کنید." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr "" "👋 سلام %s! دوست دارید تیم خود را به سمت زمان تحویل و پایان کار هدایت کنید؟" msgid "" "Use Comments to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "از دیدگاه‌ها برای بحث و تصمیم‌گیری به صورت کارآمد استفاده " "کنید. حتی می‌توانید به یک دیدگاه پاسخ دهید تا ادامهٔ آن را برقرار کنید." msgid "" "Use an @mention to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "از یک @mention استفاده کنید تا توجه یک عضو تیم را جلب " "کنید و او را برای نظر دادن یا اقدام درباره یک وظیفه فعال کنید. " msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" "👋 سلام %s! اینجا دو ابزار ساده همکاری در P2 هستند تا به طور " "موثر کار شما را پیش‌سو ببرند:" msgid "" "You can Follow a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about managing " "your notifications. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "می‌توانید یک نوشته را دنبال کنید تا هر بار که یک دیدگاه جدید " "ارسال می‌شود، یک اعلان ایمیل دریافت کنید. بیشتر درباره مدیریت اعلان‌های خود بیشتر بدانید. خواهش می‌کنم!🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr "👋 سلام %s! دوست دارید روی بحث‌های مهم در نوشته‌ها باقی بمانید؟" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize " "your project documents and links in one convenient place for your team." msgstr "" "👋 خوش برگشتید! اینجا یک نکته حرفه‌ای برای امروز است:
اسناد " "و پیوندهای پروژه خود را در یک مکان مناسب برای تیم خود سازماندهی کنید." msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "نوشته‌های ورودی P2" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "ادامه‌ی نوشته‌های ورودی را از سر بگیرید." msgid "Opt in" msgstr "وارد شوید" msgid "Opt out of future posts." msgstr "از نوشته‌های آینده خارج شوید." msgid "Opt out" msgstr "خارج شوید" msgid "" "Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com." msgstr "متأسفم، این محصول با سایت‌های میزبانی شده در WordPress.com سازگار نیست." msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "پارامتر %1$s باید یک آرایه باشد. جهت پاس‌دادن دلخواه داده به اسکریپت، از تابع " "%2$s استفاده کنید." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "یک پیوند بازنشانی رمز عبور ایمیل شد به %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "ارسال بازنشانی رمز عبور امکان پذیر نیست، دسترسی مسدود شده است." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "امکانات فعال هر طرح WordPress.com را مشاهده و بررسی نمایید." msgid "Get help with your WordPress.com site" msgstr "برای سایت WordPress.com خود کمک بگیرید" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "نمی‌توان رمز عبور برنامه را مرور کرد." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "رمز ورود برنامه تأیید شده فقط برای کاربر فعلی قابل مشاهده است." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به ویرایش رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "با عرض پوزش، شما مجاز به ایجاد رمزهای عبور برنامه برای این کاربر نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن رمز عبور این برنامه نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فهرست کردن رمزهای عبور برای این کاربر نیستید." msgid "Each application name should be unique." msgstr "هر نام برنامه باید منحصر به فرد باشد." msgid "Template Part Area" msgstr "ناحیه بخش قالب" msgid "Template Part Areas" msgstr "ناحیه‌های بخش قالب" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "" "جایی که بخش قالب برای استفاده در نظر گرفته شده است (سربرگ، پاورقی و غیره)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "نام قابل خواندن توسط انسان برای شناسایی نوع ابزارک." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "نامک یکتا برای شناسایی نوع ابزارک." msgid "The widget type id." msgstr "شناسه نوع ابزارک." msgid "" "A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users " "with the fastest experience." msgstr "" "یک CDN (شبکه توزیع محتوا) محتوای شما را بهینه‌سازی می‌کند تا کاربران را با " "سریع‌ترین تجربه خدمت کند." msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "بهینه‌ساز سایت جت‌پک" msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "یک گپ پشتیبانی در حال پیشرفت است. برای باز کردن این پیوند در یک تب جدید، روی " "ادامه کلیک کنید." msgid "" "Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for " "your site" msgstr "دسترسی به بیش از ۵۰٬۰۰۰ افزونه وردپرس برای گسترش قابلیت های سایت شما" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، ارتفاع برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن " "استفاده نمایید." msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools" msgstr "ابزارهای پیشرفته سئو (بهینه‌سازی موتور جستجو)" msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، عرض برش عکس. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده " "نمایید." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، موقعیت y برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` " "بجای آن استفاده نمایید." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "به عنوان درصدی از عکس، موقعیت x برای شروع برش از آن. منسوخ شده: از `عملگرها` " "بجای آن استفاده نمایید." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "مقدار چرخش عکس در جهت عقربه‌های ساعت. منسوخ شده: از `عملگرها` بجای آن استفاده " "نمایید." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "ارتفاع برش به صورت درصدی از ارتفاع عکس." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "عرض برش به صورت درصدی از عرض عکس." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "موقعیت عمودی از بالا برای شروع برش به صورت درصدی از ارتفاع تصویر." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "موقعیت افقی از چپ به شروع برش در درصدی از عرض تصویر." msgid "Crop arguments." msgstr "آرگومان‌های برش." msgid "Crop type." msgstr "نوع برش" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "زاویه برای چرخش ساعت‌گرد در درجه." msgid "Rotation arguments." msgstr "آرگومان‌های چرخش." msgid "Rotation type." msgstr "نوع چرخش" msgid "Rotation" msgstr "چرخش" msgid "Image edit." msgstr "ویرایش تصویر." msgid "Array of image edits." msgstr "آرایه‌‌ای از ویرایش‌های تصویر." msgid "Learn more about domain transfers." msgstr "درباره انتقال دامنه بیشتر بدانید." msgid "" "Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your " "domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}" "domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} " "and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/" "contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/" "strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the " "transfer process." msgstr "" "بیشتر انتقال‌ها می‌توانند در یک هفته یا کمتر تکمیل شوند؛ با این حال، بسته به " "دامنه شما ممکن است طولانی‌تر طول بکشد. دامنه شما همچنان کار خواهد کرد، اما " "{{strong}}تنظیمات دامنه مانند {{nameserversLink}}سرور نام‌های{{/" "nameserversLink}} و {{contactInformationEditLink}}اطلاعات تماس{{/" "contactInformationEditLink}} نمی‌توانند در طول انتقال تغییر کنند{{/strong}}. " "اگر نیاز به انجام تغییرات دارید، لطفا قبل از شروع فرآیند انتقال انجام دهید." msgid "" "Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for " "transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "حفاظت از حریم خصوصی دامنه شما برای آماده‌سازی برای انتقال غیرفعال شده است. تا " "زمانی که انتقال لغو یا تکمیل نشود، غیرفعال خواهد ماند." msgid "" "Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked " "until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "دامنه شما برای انتقال آماده شده است و قفل آن برداشت شده است. قفل دامنه تا " "زمانی که انتقال لغو یا تکمیل شود، باز خواهد ماند." msgid "" "Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare " "for transfer. Your contact information will be publicly available during the " "transfer period. The domain will remain unlocked and your contact " "information will be publicly available until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "دامنه شما باز است و حفاظت از حریم خصوصی غیرفعال شده است تا برای انتقال آماده " "شود. اطلاعات تماس شما در طول دوره انتقال به صورت عمومی در دسترس خواهد بود. " "دامنه باز خواهد ماند و اطلاعات تماس شما تا زمانی که انتقال لغو یا تکمیل شود، " "به صورت عمومی در دسترس خواهد بود." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until " "the transfer is canceled or completed." msgstr "" "برای انتقال دامنه شما، باید آن را باز کنیم. تا زمانی که انتقال لغو یا تکمیل " "نشود، دامنه باز خواهد ماند." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. " "Your contact information will be publicly available during the transfer " "period. The domain will remain unlocked and your contact information will be " "publicly available until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "برای انتقال دامنه شما، باید آن را قفل کرده و حذف حفاظت از حریم خصوصی کنیم. " "اطلاعات تماس شما در طول دوره انتقال به صورت عمومی قابل دسترسی خواهد بود. " "دامنه قفل نخواهد شد و اطلاعات تماس شما تا زمان لغو یا تکمیل انتقال به صورت " "عمومی قابل دسترسی خواهد بود." msgid "A named status for the theme." msgstr "وضعیت نام‌گذاری شده برای پوسته." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوسته فعال نیستید." msgid "Theme not found." msgstr "پوسته یافت نشد." msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "مختصر کپی شد به کلیپ بورد" msgid "Copy shorthand" msgstr "کپی کردن به شکل مختصر" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for " "%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose " "access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn " "auto-renewal back on or manually renew your subscription before the " "expiration date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، اشتراک %(productName)s شما برای %(siteDomain)s در تاریخ " "%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. هنگامی که این اتفاق می افتد، دسترسی شما به " "ویژگی های کلیدی که ممکن است در سایت خود استفاده کنید را از دست خواهید داد. " "برای جلوگیری از این موضوع، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ " "انقضا اشتراک خود را به صورت دستی تمدید کنید." msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "" "ساخت محتوای اضافی و ویژه که می‌توانید فقط برای مشترکان پرداخت کننده قرار دهید." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "هاستینگ سایت در طرح شما شامل می‌شود و هزینه و دردسر فنی اضافی را از بین می‌برد." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s %2$s نیست." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "دربارهٔ عیب‌یابی در وردپرس بیشتر بدانید." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "Max Age" msgstr "حداکثر سن" msgid "Identifier" msgstr "شناسایی" msgid "Session" msgstr "جلسه" msgid "Uses Non-Cookie Storage" msgstr "استفاده از ذخیره‌سازی بدون کوکی" msgid "Maximum Cookie Age" msgstr "حداکثر سن کوکی" msgid "Device Storage" msgstr "فضای ذخیره‌سازی دستگاه" msgid "View Purposes" msgstr "مشاهده اهداف" msgid "Discard Changes" msgstr "لغو تغییرات" msgid "Agree to Selected" msgstr "موافقت کنید با موارد انتخاب شده" msgid "Disagree to All" msgstr "مخالفت با همه" msgid "Agree to All" msgstr "موافقت با همه" msgid "" "If you do not consent to this partner's use of your data for the above " "purposes, they will still process your data for the following purposes based " "on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest " "processing using the corresponding toggle." msgstr "" "اگر شما به استفاده این شریک از داده‌های شما برای اهداف فوق موافقت نمی‌دهید، " "آنها هنوز هم داده‌های شما را برای اهداف زیر براساس یک منافع مشروع پردازش " "خواهند کرد. شما می‌توانید با استفاده از تغییرات مربوطه به این پردازش منافع " "مشروع اعتراض کنید." msgid "Legitimate Interest Purposes" msgstr "اهداف منافع مشروع" msgid "Required Purposes" msgstr "مقاصد لازم" msgid "Consent Purposes" msgstr "اهداف رضایت" msgid "" "Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may " "work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn " "more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your " "preference. Please note that partners you do not consent to may still " "process some of your personal data when they believe they have a legitimate " "interest in doing so; you have the right to object to this legitimate " "interest processing using the corresponding toggle." msgstr "" "در زیر فهرستی از شرکایی که ما، WordPress.com، در حال حاضر با آنها همکاری " "می‌کنیم یا در آینده ممکن است با آنها همکاری کنیم برای برنامه آگهی‌هایمان آمده " "است. هر شریک را گسترش دهید تا بیشتر درباره آنها بدانید و از جعبه انتخاب " "مربوطه برای تنظیم ترجیح خود استفاده کنید. لطفا توجه کنید که شرکایی که به " "آنها رضایت نمی‌دهید، ممکن است هنوز برخی از داده‌های شخصی شما را پردازش کنند " "زمانی که باور دارند که علاقه قانونی در این کار دارند؛ شما حق دارید به این " "پردازش علاقه قانونی با استفاده از تغییر مربوطه اعتراض کنید." msgid "" "Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this " "purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in " "doing so. You can object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "بعضی از داده‌های شخصی شما ممکن است هنوز پردازش شوند، حتی اگر این هدف را از " "انتخاب خارج کنید، اگر ما یا شرکای ما معتقد باشیم که مصلحت مشروعی برای انجام " "این کار وجود دارد. شما می‌توانید با استفاده از سوئیچ مربوطه به این پردازش " "مصلحت مشروع اعتراض کنید." msgid "Legitimate Interest" msgstr "علاقه مشروع" msgid "" "In addition to the above purposes, your personal data may be used in the " "following ways." msgstr "" "به علاوه از اهداف فوق، اطلاعات شخصی شما ممکن است به صورت زیر استفاده شود." msgid "Purposes" msgstr "اهداف" msgid "" "

WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and " "that means making our services accessible to as many people as possible. Ads " "on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of " "our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice.

As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.

Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.

" msgstr "" "

ماموریت وردپرس.کام این است که انتشار و بازرگانی را دموکراتیک کند و این " "بدان معنی است که خدمات ما را برای تعداد بیشتری از افراد قابل دسترسی کند. " "آگهی‌ها در سایت‌هایی مانند این سایت به تولید درآمد کمک می‌کنند تا دسترسی رایگان " "به برخی از خدمات ما را فراهم کنند و پول به مانع داشتن صدای شما نشود.

به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی ما، ما و شرکای تبلیغاتی ما اطلاعات شما " "را برای اهداف زیر جمع‌آوری و استفاده می‌کنیم. برای برخی از اهداف، ما یا شرکای " "ما نیاز به رضایت شما داریم قبل از استفاده از اطلاعات شما به روش توصیف شده. " "با استفاده از چک باکس کنار هر هدف، ترجیحات رضایت خود را سفارشی کنید. رد کردن " "رضایت به معنی عدم استفاده از داده‌های شما برای آن هدف است و ممکن است تبلیغات " "کمتر مرتبطی ببینید.

بعضی از داده‌های شخصی که توسط ما یا شرکای ما پردازش " "می‌شوند، بر اساس علاقه مشروع در پردازش انجام می‌شود. این بدان معنی است که " "نیازی به رضایت شما ندارد، اما شما حق دارید در برابر آن اعتراض کنید. هر هدف " "را برای بیشتر بدانید درباره این نوع پردازش گسترش دهید؛ اگر می‌خواهید در برابر " "پردازش اعتراض کنید، می‌توانید از تاگل مربوطه استفاده کنید.

" msgid "View Partners" msgstr "نمایش شرکا" msgid "I Agree!" msgstr "موافقم!" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "" "یک ابزار رایگان آمارگیر که امکانات بیشتری برای تحلیل بازدید سایت به شما " "ارائه می‌کند." msgid "Add Google" msgstr "افزودن سرویس گوگل" msgid "Add Cloudflare" msgstr "افزودن Cloudflare" msgid "" "Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors." msgstr "" "معیارهای حریم خصوصی با دقت بی‌نظیر که بازدیدکنندگان شما را پیگیری نمی‌کنند." msgid "Cloudflare" msgstr "کلودفلر - Cloudflare" msgid "" "Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about " "your site traffic." msgstr "" "یک ابزار تحلیل اضافی را انتخاب کنید تا متصل شوید و تحلیل‌های منحصربه‌فردی " "درباره ترافیک سایت خود بدست آورید." msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "محدود نمودن نتیجه به موارد با شرط خاص اختصاص یافته در طبقه‌بندی %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "آیا اینکه شامل رده‌های فرزند در رده‌ها نتایج را محدود کرده‌باشند." msgid "Term IDs." msgstr "شناسه‌های مورد." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "انجام یک کوئری term پیشرفته" msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Term ID Taxonomy Query" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "موارد را با شناسه‌های فهرست‌شده مطابقت دهید." msgid "Term ID List" msgstr "فهرست شناسه واژه" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود نمودن نتیجه به نوشته‌های ویرایش‌شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "محدود نمودن نتیجه به نوشته‌های ویرایش‌شده پس از یک تاریخ سازگار با ISO8601." msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes" msgstr[0] "خرید %(quantity)d صندوق ایمیلی اضافی" msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "خرید %(quantity)d صندوق ایمیلی" msgid "Renewal for %(quantity)d GB" msgstr "تمدید برای %(quantity)d گیگابایت" msgid "Purchase of %(quantity)d GB" msgstr "خرید %(quantity)d گیگابایت" msgid "Renewal for %(quantity)d item" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items" msgstr[0] "تمدید برای %(quantity)d مورد" msgid "Purchase of %(quantity)d additional item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items" msgstr[0] "خرید %(quantity)d مورد اضافی" msgid "Purchase of %(quantity)d item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items" msgstr[0] "خرید %(quantity)d مورد" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "نوشته‌هایی که شامل «%1$s» (%2$d) هستند" msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "تمدید برای %(quantity)d صندوق ایمیل" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s نوشته (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "قیمت ماهانه" msgid "/month, paid yearly" msgstr "ماهانه، سالانه پرداخت می‌شود" msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "به نظر می‌رسد که پاسخ از این سایت نیامده است." msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later." msgstr "لطفاً دوباره تلاش کنید تا مجوزهای شما بازیابی شوند." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "رویدادهای بیشتری می‌خواهید؟ به سازماندهی بعدی کمک کنید!" msgid "We are preparing the domain for purchase…" msgstr "ما دامنه را برای خرید آماده می‌کنیم..." msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google Listings & Ads" msgid "Building your store" msgstr "ساختن فروشگاه خود" msgid "Site Editor" msgstr "ویرایشگر سایت" msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!" msgstr "اتصال جت‌پک هم‌اکنون کامل شده است. خوش آمدید!" msgid "Site owner connected" msgstr "صاحب سایت متصل شد" msgid "This site is connected to Jetpack." msgstr "این سایت به جت‌پک متصل شد." msgid "Titan Mail icon" msgstr "نمادک ایمیل Titan" msgid "Add New Mailboxes" msgstr "اضافه کردن صندوق‌های ایمیلی جدید" msgid "Google Slides icon" msgstr "نمادک Google Slides" msgid "Google Sheets icon" msgstr "نمادک Google Sheets" msgid "Google Drive icon" msgstr "نمادک Google Drive" msgid "Google Docs icon" msgstr "نمادک Google Docs" msgid "Google Calendar icon" msgstr "نمادک Google Calendar" msgid "Google Admin icon" msgstr "نمادک Google Admin" msgid "Gmail icon" msgstr "نمادک Gmail" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "قادر به بازیابی بدنه از پاسخ در این نشانی اینترنتی نیست." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "نشانی اینترنتی پیدا نشد. کد پاسخ وضعیت غیر از 200 را برای این نشانی اینترنتی " "برگرداند." msgid "Invalid URL" msgstr "URL نامعتبر." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "محتویات المان %s از نشانی اینترنتی." msgid "The URL to process." msgstr "نشانی اینترنتی برای پردازش." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه کلمه کلیدی محدود کنید." msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgstr "بیشتر کمک بگیرید: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgid "All Active" msgstr "فعال کردن همه" msgid "Select licenses" msgstr "انتخاب گواهینامه" msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "تنظیمات سایت خود شامل زبان، موقعیت زمانی، قابلیت نمایش و موارد دیگر را " "مدیریت کنید." msgid "" "Explore tools to build your audience, market your site, and engage your " "visitors." msgstr "" "از ابزارها برای ساختن مخاطبان خود، بازاریابی سایت خود و جذب بازدیدکنندگان " "خود استفاده کنید." msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart." msgstr "کوپن حذف شد چون با سبد خرید فعلی معتبر نیست." msgid "Not available for multisite WordPress installs" msgstr "برای نصب‌های چندسایته وردپرس در دسترس نیست." msgid "" "Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "حساب %(googleMailService)s شما تا تاریخ انقضای %(subscriptionEndDate)s فعال " "باقی می‌ماند." msgid "" "You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will " "continue working without interruption. You will be able to set up billing " "for your account directly with Google." msgstr "" "مبلغ %(cost)s به شما بازپرداخت خواهی شد و حساب %(googleMailService)s شما " "بدون وقفه کار خواهد کرد. شما قادر خواهید بود که مستقیما با گوگل برای حسابت " "صورتحساب تنظیم کنید." msgid "Changelog entry status" msgstr "وضعیت ورودی گزارش تغییرات" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "دسته الگو بلوک \"%s\" پیدا نشد." msgid "Figma embed" msgstr "Figma جاگذاری شد" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/" msgid "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s." msgid_plural "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain " "%(domain)s." msgstr[0] "" "این خرید برای تعداد %(numberOfMailboxes)d صندوق ایمیلی برای دامنه %(domain)s " "است." msgid "Plan Features" msgstr "ویژگی‌های طرح" msgid "Mailboxes at %(domain)s" msgstr "صندوق ایمیل دامنه %(domain)s" msgid "Google Workspace icon" msgstr "نماد Google Workspace" msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support." msgstr "قادر به به‌روزرسانی اشتراک %s شما نیستیم. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support." msgstr "" "نمی‌توانم اشتراک %1$s شما را برای '%2$s' به‌روز کنم. لطفا با پشتیبانی تماس " "بگیرید." msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "همه را به عنوان دیده شده علامت بزن" msgid "Account settings" msgstr "تنظیمات حساب" msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" msgid "Interface settings" msgstr "تنظیمات ظاهری" msgid "Your payment method has been added successfully." msgstr "شیوه پرداخت شما با موفقیت اضافه شد." msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)" msgstr "(%(languageName)s فقط %(percentTranslated)d%% ترجمه شده است)" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "نتایج را به موارد سازگار با یک شناسه دسته محدود کنید." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "" "عرض موردنظر برای ویوپورت هنگامی‌که یک الگو در حال پیش‌نمایش در پیکسل است." msgid "A description of the pattern." msgstr "یک توضیح درباره الگو." msgid "The pattern's keywords." msgstr "نامک‌های الگوهای کلمه کلیدی." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "نامک‌های الگوهای دسته." msgid "The pattern content." msgstr "الگو محتوا." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "الگو عنوان، در ساختار قابل خواندن انسان." msgid "The pattern ID." msgstr "شناسه الگو." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه مرور پوشه الگو بلوک محلی را ندارید." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[تفسیر بلوک متوقف شد]" msgid "" "Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of " "your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, " "interactive post sliders, and more!" msgstr "" "سایت خود را به صورت منحصر به فرد خودتان بسازید! پوسته‌ها نه تنها ظاهر و احساس " "سایت شما را تغییر می‌دهند، بلکه می‌توانند ویژگی‌های جدیدی مانند طرح صفحه اصلی " "منحصر به فرد، اسلایدرهای تعاملی نوشته و موارد دیگر را نیز اضافه کنند!" msgid "" "We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact " "support if you need more mailboxes." msgstr "" "ما بیش از %1$d صندوق ایمیلی برای هر حساب پشتیبانی نمی‌کنیم. لطفا در صورت نیاز " "به صندوق ایمیلی بیشتر با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to " "buy %2$d mailboxes." msgstr "" "ما فقط خرید تا %1$d صندوق ایمیلی را در یک زمان پشتیبانی می‌کنیم، اما شما در " "حال سعی برای خرید %2$d صندوق ایمیلی هستید." msgid "" "TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One " "theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is " "being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a " "production site." msgstr "" "TT1 بلوکی یک نسخه آزمایشی بر پایه بلوک از پوسته Twenty Twenty-One است. این " "پوسته برای بهره‌برداری از قابلیت ویرایش کامل سایتی که در افزونه گوتنبرگ در " "حال ساخت است، ساخته شده است. این پوسته برای استفاده در یک سایت تولیدی مناسب " "نیست." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "سایت شما یک نگارش قدیمی PHP (%s) را اجرا می‌نماید، که باید به‌روزرسانی شود." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "به‌روزرسانی PHP توصیه‌شده" msgid "per month, billed as %s annually" msgstr "ماهانه، به صورت سالیانه به مبلغ %s تعیین قیمت می‌شود." msgid "Part of the current plan" msgstr "بخشی از طرح فعلی" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "اطلاعات حساب %(googleMailService)s خود را وارد کنید." msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "اطلاعات حساب %(googleMailService)s" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site (learn " "more)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site (learn more)." msgstr[0] "" "این قیمت بر اساس %1$s کاربر فعال در سایت شما است (بیشتر " "بدانید)." msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (learn more)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (learn more)." msgstr[0] "" "این قیمت بر اساس %1$s کاربر فعال در سایت شما محاسبه شده است و بیشتر از قیمتی " "است که قبلا پرداخت کرده‌اید زیرا تعداد کاربران فعال در سایت شما افزایش یافته " "است (بیشتر بدانید)." msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s" msgstr "به دلیل خطای زیر، امکان خرید %1$s برای '%2$s' وجود ندارد: %3$s" msgid "Included in annual plans" msgstr "شامل طرح‌های سالانه است" msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s." msgstr "" "باید ایمیل خود را تأیید کنید تا بتوانید %(productFamily)s را خریداری کنید." msgid "" "Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by " "default, so the page you design in the WordPress editor is the same page " "you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, " "relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank " "Canvas is ready for your customizations." msgstr "" "پوسته مینیمال Blank Canvas برای سایت‌های یک صفحه‌ای طراحی شده است. طرح بندی " "صفحه و نوشته‌های تکی این پوسته به طور پیش‌فرض هیچ سربرگ، فهرست‌های ناوبری یا " "ابزارکی ندارند، بنابراین صفحه‌ای که در ویرایشگر وردپرس طراحی می‌کنید، همان " "صفحه‌ای است که در قسمت جلویی مشاهده خواهید کرد. استایل‌های پیش‌فرض این پوسته " "محافظت‌کننده هستند و بر روی قلم‌های ساده بدون سریف و یک رنگ آبی کم‌رنگ تاکید " "می‌کنند. Blank Canvas برای سفارشی‌سازی‌های شما آماده است." msgid "Choose an author…" msgstr "انتخاب یک نویسنده…" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm " "podcasts." msgstr "" "برای تبدیل و ذخیره پادکست‌های Anchor.fm خود، وارد حساب WordPress.com خود شوید." msgid "Cloudflare CDN " msgstr "سرویس CDN از Cloudflare" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "اگر به هر دلیلی ناراضی هستید، ما در طرح‌های سالانه تا %(annualDays)d روز و در " "طرح‌های ماهانه تا %(monthlyDays)d روز بازپرداخت کامل ارائه می‌دهیم. اگر سوالی " "درباره طرح‌های پرداختی ما دارید، {{helpLink}}لطفا به ما اطلاع دهید{{/" "helpLink}}!" msgid "What is your cancellation policy?" msgstr "سیاست لغو سفارش شما چیست؟" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "فهمیدم، ادامه بده" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" "خیلی مراقب باشید! به عنوان مثال، مطمئن شوید که به اشتباه چیزی را لایک " "نمی‌کنید." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "ممکن است محتوای محرمانه وجود داشته باشد، بنابراین هنگام گرفتن عکس از صفحه یا " "اشتراک‌گذاری نشانی وب، مراقب باشید." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" "به خاطر داشته باشید که این گفتگوها خصوصی هستند، پس بهتر است کلا وارد نشوید." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "به عنوان یک سوپرادمین، شما می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید، ولی لطفا مطمئن " "شوید که ما از حریم خصوصی کاربران خود پاسداری میکنیم." msgid "Powered by Titan" msgstr "قدرت گرفته از Titan" msgid "Learn more about %(productFamily)s" msgstr "درباره %(productFamily)s بیشتر بدانید" msgid " (Monthly)" msgstr "(ماهانه)" msgid "Is hosting included?" msgstr "آیا میزبانی شامل شده است؟" msgid "What is your refund policy?" msgstr "سیاست بازگشت وجه شما چیست؟" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "بهترین سطح میزبانی و هاستینگ" msgid "Frequently asked questions" msgstr "سؤالات متداول" msgid "Welcome to %s" msgstr "به %s خوش‌آمدید" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "عاشقانه" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgid "Product Price" msgstr "قیمت محصول" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(این مورد هزینه‌ای دریافت نخواهد شد)" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for " "%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not " "be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your subscription before the expiration " "date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، اشتراک %(emailProductName)s شما برای دامنه " "%(domainName)s در تاریخ %(expiryDate)s منقضی خواهد شد. پس از انقضا، شما قادر " "به ارسال و دریافت ایمیل برای این دامنه نخواهید بود. برای جلوگیری از این " "موضوع، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، اشتراک خود را " "به صورت دستی تمدید کنید." msgid "" "We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that" msgstr "" "ما یک درخواست برای %(action)s دریافت کردیم اما نمی‌دانیم چگونه با آن برخورد " "کنیم." msgid "Unexpected request" msgstr "درخواست غیرمنتظره" msgid "We couldn't locate your account details" msgstr "ما نتوانستیم جزئیات حساب شما را پیدا کنیم." msgid "" "We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the " "website that sent you?" msgstr "" "نمی‌توانیم پیدا کنیم که این پیوند باید به کجا برود. می‌توانید سایتی که آن را " "برای شما فرستاده بررسی کنید؟" msgid "We couldn't process your link" msgstr "ما نتوانستیم پیوند شما را پردازش کنیم." msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page" msgstr "برای باز کردن این صفحه باید وارد WordPress.com شوید" msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID." msgstr "شناسه Cloudflare Analytics نامعتبر است." msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "تحلیلگر وب Cloudflare" msgid "" "Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for " "one year" msgstr "" "تا %(maxDiscount)d%% تخفیف دریافت کنید با پرداخت سالانه و یک دامنه رایگان " "برای یک سال دریافت کنید." msgid "Annually" msgstr "سالانه" msgid "There's a plan for you." msgstr "یک طرح برای شما وجود دارد." msgid "Status of template." msgstr "وضعیت قالب." msgid "Description of template." msgstr "توضیح قالب." msgid "Title of template." msgstr "عنوان قالب." msgid "Content of template." msgstr "محتوای قالب." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "مشخص‌کننده پوسته برای قالب." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "نامک یکتا برای شناسایی قالب." msgid "ID of template." msgstr "شناسه قالب." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "محدود به شناسه مشخصی از نوشته." msgid "The template has already been deleted." msgstr "قالب پیش از این حذف شده است." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "قالب‌های مبتنی بر پرونده‌های پوسته را نمی‌توان حذف کرد." msgid "No templates exist with that id." msgstr "قالبی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازه‌ی دسترسی به قالب‌های این سایت را ندارید." msgid "The id of a template" msgstr "شناسه‌ی یک قالب" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "هیچ پوسته‌ای برای این قالب تعریف نشده است." msgid "My posts " msgstr "نوشته‌های من" msgid "My mentions " msgstr "منشن‌های من" msgid "CRM fully integrated with WordPress" msgstr "CRM کاملا یکپارچه شده با وردپرس" msgid "Build better relationships with your customers and clients." msgstr "با مشتریان و میزبانان خود روابط بهتری برقرار کنید." msgid "Unlimited contacts" msgstr "مخاطبان نامحدود" msgid "Manage billing and create invoices" msgstr "مدیریت صورتحساب و ایجاد فاکتورها" msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "ضمانت %(days)d روزه بازگشت وجه" msgid "" "Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused " "Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a " "scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund." msgstr "" "توجه: تا %(days)d روز از تاریخ خرید، امکان لغو یک جلسه «شروع سریع» بدون " "استفاده و دریافت مبلغ قابل بازگشت وجود دارد. لطفا توجه کنید، اگر دوباره " "جلسه‌ای را که زمان‌بندی شده است از دست بدهید، خرید بدون بازگشت مبلغ لغو خواهد " "شد." msgid "%s is only available for custom domains." msgstr "%s تنها برای دامنه‌های سفارشی در دسترس است." msgid "" "Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s." msgstr "" "به پنل کنترل %(productName)s بروید تا ایمیل برای %(domainName)s را مدیریت " "کنید." msgid "%(productName)s: %(domainName)s" msgstr "%(productName)s: %(domainName)s" msgid "Private Site" msgstr "سایت خصوصی" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our website " "such as by improving security or conducting analytics, marketing " "activities to help deliver relevant marketing or content, and your " "user experience such as by remembering your account name, " "language settings, or cart information, where applicable. You can customize " "your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie " "Policy." msgstr "" "حریم خصوصی شما برای ما بسیار مهم است. ما و شرکای ما از اطلاعات شخصی شما " "استفاده، ذخیره و پردازش می‌کنیم تا بهینه‌سازی کنیم: سایت ما " "مانند بهبود امنیت یا انجام تجزیه و تحلیل، فعالیت‌های بازاریابی برای کمک به ارائه بازاریابی یا محتوای مرتبط و تجربه کاربری شما مانند به یاد آوردن نام حساب، تنظیمات زبان یا اطلاعات سبد خرید " "شما، در صورت لزوم. شما می‌توانید تنظیمات کوکی خود را در زیر سفارشی کنید. " "بیشتر بدانید در سیاست حریم خصوصی و سیاست کوکی ما." msgid "Automattic Inc." msgstr "Automattic Inc." msgid "Plugin activated." msgstr "افزونه فعال شد." msgid "Plugin deactivated." msgstr "افزونه غیرفعال شد." msgid "Glossary" msgstr "واژه نامه" msgid "Use a domain I own" msgstr "از یک دامنه متعلق به خودم استفاده شود" msgid "Hold tight, we're getting your site ready." msgstr "کمی منتظر باشید، در حال آماده کردن سایت شما هستیم." msgid "Close Tour" msgstr "بستن سیاحت" msgid "New PayPal account" msgstr "حساب پی پال جدید" msgid "Active Upgrades" msgstr "ارتقاهای فعال" msgid "Jetpack security and performance reports." msgstr "گزارش‌های امنیتی و عملکرد جت‌پک را مشاهده کنید." msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "" "سلام %s! نمایه خود را با اضافه کردن یک عکس و به‌روزرسانی نامتان تکمیل کنید." msgid "Invite your team" msgstr "دعوت از اعضای تیم" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "خوش آمدید! اعضای تیم خود را دعوت کنید تا همکاری را آغاز کنند." msgid "Create a post" msgstr "ایجاد یک نوشته" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "اشتراک گذاشتن یک به‌روز، پرسیدن یک سوال یا ایده‌پردازی با تیمتان. آماده هستید " "که اولین نوشته خود را ایجاد کنید؟" msgid "Only available in yearly billing" msgstr "فقط در صورت پرداخت سالانه در دسترس است." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a " "different WordPress.com user." msgstr "" "نمی‌توان %1$s را برای '%2$s' خریداری کرد زیرا این دامنه متعلق به یک کاربر " "دیگر در WordPress.com است." msgid "Priority customer support" msgstr "پشتیبانی اولویت‌دار مشتری" msgid "Y-m-d" msgstr "Y-m-d" msgid "Loading the control panel…" msgstr "بارگذاری پنل کنترل..." msgid "site-switcher" msgstr "جابجایی سایت" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "مدیریت روش‌های پرداختی که دارید" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "شما هیچ روش پرداخت ذخیره شده‌ای ندارید." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "این خرید در حال حاضر با حساب پی پال شما صورت می‌گیرد." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "این خرید در حال حاضر با حساب پی پال شما (%(emailAddress)s) صورت می‌گیرد." msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s." msgstr "" "کارت %(cardType)s شما با شماره پایانی %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s " "منقضی شده است." msgid "Start creating content" msgstr "شروع تولید محتوا" msgid "Get help with content for your blog or website" msgstr "برای تولید محتوا برای وبلاگ یا وبسایت خود راهنمایی بگیرید" msgid "Start texting" msgstr "شروع ارسال پیامک" msgid "" "SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing " "campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers." msgstr "" "SimpleTexting باعث می‌شود ارسال کمپین‌های بازاریابی اس‌ام‌اس یا درگیر شدن در " "گفتگوهای یک به یک با مشتریانتان آسان، سریع و قابل تحمل باشد." msgid "SimpleTexting" msgstr "پیامک ساده" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "حساب جیمیل خود را شارژ کنید" msgid "" "Track everything and always have context, directly in your Gmail account. " "Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com." msgstr "" "همه چیز را پیگیری کنید و همیشه بازهم متناسب باشید، مستقیما در حساب Gmail " "خود. با استفاده از Streak.com، لیست مشتریان و فروش خود را در حال حرکت نگه " "دارید." msgid "Find a bookkeeper" msgstr "پیدا کردن یک حساب‌دار" msgid "" "Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and " "powerful financial reporting software with zero learning curve." msgstr "" "Bench به شما یک حرفه‌ای حسابدار با قیمتی قابل پرداخت و نرم‌افزار قدرتمند " "گزارشگیری مالی با منحنی یادگیری صفر ارائه می‌دهد." msgid "Bench" msgstr "سرویس Bench" msgid "Manage business tasks" msgstr "مدیریت کارهای کسب و کار" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "فهرست کارها برای سازماندهی کار و زندگی. ✅ با اعتماد بیش از ۲۰ میلیون نفر، " "تودویست یک برنامه مدیریت وظایف بسیار قدرتمند و انعطاف پذیر است که می تواند " "فهرست کارهای شما را به فهرست کارهای انجام شده تبدیل کند." msgid "Todoist" msgstr "سرویس Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "افزایش بهره‌وری" msgid "" "monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of " "their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks." msgstr "" "monday.com یک پلتفرم متمرکز برای تیم‌هاست تا هر جزئی از کار خود را مدیریت " "کنند، از برنامه‌ریزی برنامه‌های کلی تا وظایف خاص." msgid "Monday.com" msgstr "سرویس Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "مدیریت پروژه" msgid "Take better notes" msgstr "یادداشت‌های بهتری بنویسید" msgid "" "Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and " "remember everything. Maintaining the important information you need to " "manage your work or your personal life has never been easier." msgstr "" "Evernote جایی است برای سازماندهی کارها، پاکسازی زندگی و به یاد داشتن همه " "چیز. نگهداری اطلاعات مهمی که برای مدیریت کار یا زندگی شخصی خود نیاز دارید " "هرگز به این سادگی نبوده است." msgid "Manage your finances" msgstr "مدیریت امور مالی" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "با نرم افزار حسابداری شماره یک جهان برای کسب و کارهای کوچک، حساب ها را ایجاد " "و پیگیری کنید، هزینه ها را پیگیری کنید، صورت وضعیت سود و زیان تولید کنید و " "زمان مالیاتی را برای شرکت شما آسان کنید!" msgid "QuickBooks" msgstr "سرویس QuickBooks" msgid "" "Improve the efficiency and success of your business with the help of these " "other products and services. Here are some recommended tools for you." msgstr "" "با کمک این محصولات و خدمات دیگر، کارآیی و موفقیت شرکتی خود را بهبود بخشید. " "اینجا چند ابزار پیشنهادی برای شما هستند." msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "با ابزارهای جدید، شرکت خود را رشد دهید." msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "شما می‌توانید به ترجمه WordPress.com به زبان خود کمک کنید." msgid "Video tutorials" msgstr "آموزش ویدئویی" msgid "Make the most of your site with courses and webinars." msgstr "از سایت خود با دوره‌ها و وبینارها بهره‌مند شوید." msgid "Webinars" msgstr "وبینار" msgid "More Resources" msgstr "منابع بیشتر" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "ارسال دیدگاه با نوشته دارای شناسه %1$s ناموفق بود. %2$s" msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again." msgstr "" "اوه، ما نمی‌توانیم یک حساب WordPress.com برای ورود به آن شبکه اجتماعی پیدا " "کنیم. لطفا اطلاعات خود را دوباره بررسی کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Update your payment information so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s در تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود و از سایت شما حذف خواهد شد. " "اطلاعات پرداخت خود را به‌روز کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s از سایت شما %(expiry)s منقضی می‌شود و حذف خواهد شد - اطلاعات " "پرداخت خود را به‌روز کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما " "{{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به‌زودی تمدید خواهند شد." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features!" msgstr "" "شما %(purchaseName)s را با اعتبار (credit) خریداری نموده‌اید. لطفا قبل از " "انقضای طرح تا تاریخ %(expiry)s اطلاعات پرداخ خود را به روز نمایید تا از " "ویژگی‌های این طرح پرداختی محروم نشوید!" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "شما %(purchaseName)s را با اعتبار خریداری کرده‌اید - لطفا پیش از انقضای طرح " "خود در %(expiry)s اطلاعات پرداخت خود را به‌روز کنید تا ویژگی‌های پرداختی را از " "دست ندهید. همچنین برای این سایت {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} نیز برای " "تمدید دارید." msgid "Your Account" msgstr "حساب کاربری شما" msgid "Most Popular" msgstr "پر بیننده ترین‌ها" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "اسکن (آنی، خودکار)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "اسکن (روزانه، خودکار)" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "پشتیبان‌گیری خودکار روزانه (در سایت دیگر)" msgid "All Security Daily features" msgstr "همه ویژگی‌های روزانه امنیتی " msgid "Save card" msgstr "ذخیره کارت" msgid "Use this card" msgstr "استفاده از این کارت" msgid "Domain Transfer" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Premium Domain" msgstr "دامنه ویژه" msgid "Submit for review" msgstr "ثبت برای نقد و نظر" msgid "Select a language" msgstr "انتخاب یک زبان" msgid "Your payment method has been set." msgstr "روش پرداخت شما تنظیم شده است." msgid "Glossary Item" msgstr "مورد واژه‌نامه" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "" "ما یک پشتیبان‌گیری کامل (full backup) از سایت شما داریم و به صورت خودکار " "پشتیبان‌گیری آنی را ادامه می‌دهیم." msgid "Google Workspace Business Starter" msgstr "شروع کننده Google Workspace Business" msgid "The Ultimate Traffic Guide" msgstr "راهنمای نهایی ترافیک" msgid "Browse sites" msgstr "جستجوی سایت‌ها" msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity." msgstr "ببخشید، %s پشتیبانی از مشخص کردن تعداد را ندارد." msgid "" "Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity " "should be greater than the current one." msgstr "" "نمی‌توانم اشتراک %s شما را به‌روز کنم زیرا تعداد جدید مجوز باید بیشتر از تعداد " "فعلی باشد." msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later." msgstr "" "متاسفیم، نتوانستیم دعوتنامه‌های شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان " "کنید." msgid "Browse plugins" msgstr "مرور افزونه‌ها" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "کارت اعتباری قبل از تمدید بعدی شما در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} منقضی " "می‌شود." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "به نظر می‌رسد سایت شما از مجوز پایه‌ای استفاده می‌کند، که در حال حاضر با رمزهای " "عبور برنامه سازگار نیست." msgid "200GB of storage space." msgstr "فضای ذخیره‌سازی ۲۰۰ گیگابایت است." msgid "Version of block API." msgstr "نگارش API بلوک." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "این درخواست بازنشانی رمز عبور از نشانی IP %s سرچشمه گرفته است." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "اگر اشتباهی رخ داده، کافیست‌ این نامه را نادیده بگیرید و هیچ اتفاقی رخ نمی‌دهد." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "سایت‌های P2 دنبال شده" msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone." msgstr "همه زمان‌ها بر اساس منطقه زمانی %(userTimezoneAbbr)s هستند." msgid "Morning" msgstr "صبح" msgid "Afternoon" msgstr "بعد از ظهر" msgid "Evening" msgstr "عصر" msgid "Early Morning" msgstr "صبح زود" msgid "Choose time of day" msgstr "انتخاب زمان روز" msgid "No afternoon slots available" msgstr "هیچ زمانی برای بعد از ظهر در دسترس نیست" msgid "No morning slots available" msgstr "هیچ زمانی برای صبح در دسترس نیست" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "در این مدت، در نظر داشته باشید که یکی از وبینارهای تخصصی ما را در مورد " "موضوعات متنوعی که برای کمک به شما در طراحی و رشد سایت خود طراحی شده‌اند، حضور " "داشته باشید. {{u}}{{externalLink}}مشاهده وبینارها{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time " "that works for you, please check back soon for more options! " msgstr "" "جلسات ما هر روز ۲۴ ساعته در دسترس هستند. اگر روز یا زمانی را که برای شما " "مناسب است نمی‌بینید، لطفا مجدد به این صفحه مراجعه کنید تا موارد بیشتری را " "ببینید!" msgid "Select a time that works for you" msgstr "انتخاب زمانی که برای شما مناسب است" msgid "Premium design options customized for online stores" msgstr "گزینه‌های طراحی ویژه سفارشی شده برای فروشگاه‌های آنلاین" msgid "Automated site backups and one-click restore" msgstr "پشتیبان‌گیری خودکار از سایت و بازگردانی با یک کلیک" msgid "Google analytics integration" msgstr "یکپارچگی با Google Analytics" msgid "Coupon removed from cart." msgstr "کوپن از سبد خرید حذف شد." msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} پشتیبان‌گیری خودکار آنی (فضای ذخیره‌سازی نامحدود)" msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} اسکن خودکار آنی برای بدافزار" msgid "Edit site" msgstr "ویرایش سایت" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "بایگانی‌های برچسب" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "بایگانی‌های تاریخ" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "بایگانی‌های دسته‌بندی" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "بایگانی‌های نویسنده" msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "برگه نخست" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "نمایه" msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "کد آمارگیر گوگل را از کجا پیدا کنم؟" msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID." msgstr "شناسه Google Analytics Measurement نامعتبر است." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "متاسفم، شما اجازه ویرایش نوشته‌ها در این سایت را ندارید." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "برای {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Bill yearly" msgstr "پرداخت سالیانه" msgid "Bill monthly" msgstr "پرداخت ماهانه" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "سایت قدرت گرفته از WordPress.com" msgid "Website Built with WordPress.com" msgstr "سایت ساخته شده با WordPress.com" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "نیازمند ایجاد یک رمز عبور برنامه، ولی بدون به‌روزرسانی کاربر." msgid "Checkout modal" msgstr "حالت پرداخت" msgid "Your site will be live shortly." msgstr "سایت شما به زودی آنلاین خواهد شد." msgid "Your new password for %s is:" msgstr "رمز عبور جدید شما برای %s:" msgid "← Go to Users" msgstr "← رفتن به کاربران" msgid "← Go to Tags" msgstr "← رفتن به برچسب‌ها" msgid "← Go to library" msgstr "← رفتن به کتابخانه" msgid "Upgrade to Jetpack Search" msgstr "ارتقا به جستجوی جت‌پک" msgid "Finely-tuned search for your site." msgstr "جستجوی دقیق برای سایت خود داشته باشید." msgid "Your visitors are getting our fastest search experience." msgstr "بازدیدکنندگان شما در حال دریافت تجربه سریعترین جستجوی ما هستند." msgid "Jetpack Search is disabled on your site." msgstr "جستجوی جت‌پک در سایت شما غیرفعال است." msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "رفتن به نصب‌کنندهٔ افزونه" msgid "Go to Importers" msgstr "رفتن به درون‌ریزها" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "رفتن به نصب‌کنندهٔ پوسته" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "این پرونده فقط برای سازگاری عقب‌رو با SimplePie 1.2.x فراخوانی می‌شود. لطفا " "تعویض به نگارش اخیر SimplePie را در نظر بگیرید." msgid "← Go to editor" msgstr "← رفتن به ویرایشگر" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "وضعیت سلامت سایت — شما را از هرگونه مسئله احتمالی که " "باید برای بهبود عملکرد یا امنیت وب‌سایتتان حل شود آگاه می‌کند." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "دسترسی شما به این سایت و خریدهای آن دیگر وجود ندارد. {{button}}با پشتیبانی " "تماس بگیرید{{/button}}" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s" msgstr "%(purchaseType)s برای %(site)s" msgid "Disconnected from WordPress.com" msgstr "قطع اتصال از WordPress.com" msgid "A complete record of everything that happens on your P2." msgstr "یک سابقه کامل از همه چیزی که روی P2 شما اتفاق می‌افتد." msgid "Activity overview panel" msgstr "پنل مرور فعالیت" msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files." msgstr "ویدئوها، فایل‌های صوتی، فایل‌های .zip و .key را بارگذاری کنید." msgid "More file types" msgstr "انواع فایل‌های دیگر" msgid "" "Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on " "external services." msgstr "" "بارگذاری ویدئوها مستقیما بر روی P2 خود را برای تیم خود را بدون وابستگی به " "سرویس‌های خارجی. ببینید." msgid "Easy video sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری آسان ویدئو" msgid "" "A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking " "for easier." msgstr "" "یک موتور جستجوی سریع‌تر و قدرتمندتر برای راحت‌تر پیدا کردن آنچه دنبالش هستید." msgid "Advanced search" msgstr "جستجوی پیشرفته" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}۱۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیره‌سازی" msgid "Upload more files to your P2." msgstr "فایل‌های بیشتری را در P2 خود بارگذاری کنید." msgid "Make your team feel at home with some easy customization options." msgstr "از طریق گزینه‌های سفارشی‌سازی آسان، تیم خود را در خانه بیشتر احساس کنید." msgid "Easily find what you’re looking for." msgstr "به راحتی آنچه که دنبالش هستید را پیدا کنید." msgid "Simple search" msgstr "جستجوی ساده" msgid "Unlimited users" msgstr "بینهایت کاربر" msgid "Unlimited posts and pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌های نامحدود" msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive." msgstr "هر چقدر که می‌خواهید، با دسترسی کامل به آرشیو خود ارتباط برقرار کنید." msgid "Invite as many people as you need to your P2." msgstr "به هر تعداد نیاز دارید، افراد را به P2 خودت دعوت کنید." msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}۳ گیگابایت{{/strong}} فضای ذخیره‌سازی" msgid "Upload images and documents and share them with your team." msgstr "" "تصاویر و اسناد را بارگذاری کرده و آن‌ها را با تیم خود به اشتراک بگذارید." msgid "" "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block " "editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a " "beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-" "catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a " "spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, " "or personal blog." msgstr "" "۲۰۲۱ یک پوسته خالی برای ایده‌های شماست و ویرایشگر بلوکی، بهترین قلم نقاشی " "شماست. با الگوهای بلوک جدید که به شما امکان می‌دهد در عرض چند ثانیه یک طرح " "زیبا ایجاد کنید، رنگ‌های نرم و طراحی چشم‌نواز و همچنین بی‌زمان این پوسته به کار " "شما اجازه می‌دهد تا بتوانید برجستگی داشته باشید. آن را امتحان کنید! ببینید " "چگونه ۲۰۲۱ نمونه کارها، وبسایت شرکتی یا وبلاگ شخصی شما را به سطح بالاتری " "برده است." msgid "Authorization header" msgstr "سربرگ مجوز" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "یاد بگیرید که چگونه هدر مجوز را پیکربندی کنید." msgid "Flush permalinks" msgstr "تراز پیوندهای یکتا" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "هدر مجوز نامعتبر است" msgid "The authorization header is missing" msgstr "فاقد هدر مجوز است" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "هدر مجوز مطابق انتظار کار می‌کند" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "بررسی سلامت سایت برای %1$s با %2$s جایگزین شده است." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s باید چندگانه از %2$s باشد." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s ویژگی باشد." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s باید حاوی دست کم %2$s ویژگی باشد." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s با بیش از یک ساختار موردانتظار هم‌خوانی دارد." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s با %2$l, هم‌خوانی دارد، اما باید یک هم‌خوانی داشته باشد." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s یک %2$l معتبر نیست." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s با ساختار موردانتظار هم‌خوانی ندارد. دلیل: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s یک %2$s معتبر نیست. دلیل: %3$s" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "نماد و کلمه WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "تا %(timeUntilExpiry)s روز دیگر در تاریخ {{span}}%(date)s{{/span}} منقضی " "می‌شود" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "انقضا در تاریخ {{span}}%s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s برای {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "View subscriptions for %(siteName)s" msgstr "مشاهده اشتراک‌ها برای %(siteName)s" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "اشتراک در {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "خریداری شده از {{site}}{{/site}}" msgid "Credit card expired" msgstr "کارت اعتباری منقضی شده" msgid "Managed by %(partnerName)s" msgstr "مدیریت توسط %(partnerName)s" msgid "Limited Time Offer" msgstr "پیشنهاد کوتاه مدت" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s در هنگام نوشتن عکس در جریان شکست خورد." msgid "Used as:" msgstr "استفاده‌شده به عنوان:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "کپی این پیوند به کلیپبورد" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "اگر شما یک تنظیم دوباره رمز عبور را درخواست دادید، نشانی IP شما در ایمیل " "تنظیم دوباره وجود خواهد داشت." msgid "Type the password again." msgstr "رمز عبور را دوباره بنویسید." msgid "Generate password" msgstr "تولید گذرواژه" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "مطمئن شود که این را در یک مکان امن دخیره کنید. شما قادر به بازیابی آن نیستید." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "رمزهای عبور برنامه دسترسی به سایت %2$s در این نصب که شما به " "آن دسترسی دارید را پیدا کرد." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "رمز عبورهای برنامه به شما اجازه تایید هویت از طریق سمانه غیر تعاملی را " "می‌دهند، مانند XML-RPC یا REST API، بدون ارائه رمز عبور اصلی شما. رمز عبورهای " "برنامه به راحتی قابل لغو هستند. آنها برای استفاده در ورودهای سنتی به سایت " "شما قابل استفاده نیستند." msgid "Application Passwords" msgstr "رمزهای عبور برنامه" msgid "Type the new password again." msgstr "گذرواژه جدید خود را مجددا بنویسید." msgid "Set New Password" msgstr "تنظیم رمز عبور جدید" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "پیوند باید از طریق یک اتصال ایمن باشد." msgid "Current Header Video" msgstr "ویدئو سربرگ فعلی" msgid "An error occurred while accepting the domain transfer." msgstr "یک خطا در هنگام پذیرش انتقال دامنه رخ داد." msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services." msgstr "تخفیف‌ها و تبلیغات برای محصولات و خدمات WordPress.com" msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services." msgstr "تخفیف‌ها و تبلیغات برای محصولات و خدمات جت‌پک" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "نشانی IP که رمز عبور برنامه آخرین بار استفاده شده." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "تاریخ GMT که آخرین بار رمز عبور استفاده شده." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "تاریخ GMT که رمز عبور ایجاد شده." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "رمزعبور ایجاد شده. تنها بعد از افزودن یک برنامه در دسترس خواهد بود." msgid "The name of the application password." msgstr "نام رمز عبور برنامه." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "یک UUID ارائه‌شده توسط برنامه برای منحصر به فردکردن شناسایی خود. پیشنهاد شده " "که از UUID v5 با URL یا فضای‌نام DNS استفاده شود." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "مشخص‌کننده یکتا برای رمز عبور برنامه کاربردی." msgid "Application password not found." msgstr "رمز عبور برنامه پیدا نشد." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت رمزهای عبور برنامه برای این کاربر را ندارید." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "نمی‌‌توان رمز عبورهای برنامه را حذف نمود." msgid "Could not delete application password." msgstr "رمزعبور برنامه قادر به حذف شدن نیست." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "نمی‌تواند رمز عبور برنامه با آن شناسه را پیدا نماید." msgid "Could not save application password." msgstr "رمزعبور برنامه قادر به ذخیره شدن نیست." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "یک نام برنامه برای ساخت رمز عبور برنامه نیاز است." msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "شما به پیشخوان وردپرس بازگردانده می‌شوید و هیچ تغییری اتجام نخواهد شد." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "لغو همه رمز‌های عبور برنامه" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "ابطال \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "آخرین IP" msgid "Last Used" msgstr "آخرین استفاده" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "خیر، من این اتصال را تأیید نمی‌کنم." msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "شما یک رمز عبور برای وارد کردن دستی در برنامه سوال شده خواهید گرفت." msgid "You will be sent to %s" msgstr "شما به %s فرستاده می‌شوید" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "بله، من این اتصال را تأیید می‌کنم." msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "این به سایت %2$s در این نصب که شما به آن دسترسی دارید " "دسترسی خواهد داد." msgid "New Application Password Name" msgstr "نام رمز عبور برنامه جدید" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "آیا تمایل دارید که به این برنامه دسترسی به حساب کاربری خود را بدهید؟ شما فقط " "وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار را انجام دهید." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "آیا تمایل دارید که به این برنامه که خود را به %s شناسایی کرده دسترسی به حساب " "کاربری خود را بدهید؟ شما فقط وقتی که به برنامه سوال شده اعتماد دارید این کار " "را انجام دهید." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "رمز عبورهای برنامه کاربردی برای حساب کاربری شما در دسترس نیستند. لطفاً برای " "کمک با مدیر کل سایت تماس بگیرید." msgid "Application passwords are not available." msgstr "رمزهای عبور برنامه در دسترس نیستند." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "برنامه‌ای می‌خواهد به حساب شما متصل شود." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "نمی‌تواند به برنامه اجازه دهد" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "درخواست مجاز کردن برنامه مجاز نیست." msgid "Authorize Application" msgstr "مجاز کردن برنامه" msgid "Private list" msgstr "فهرست خصوصی" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "رمز عبور ارائه‌شده یک مرز عبور نامعتبر برنامه است." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (بایگانی) برون‌بر داده شخصی برای نوشتن." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "ناتوانی در بازکردن پرونده (گزارش JSON) برون‌بر داده شخصی برای نوشتن." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "ناتوانی در محافظت از مرور شدن پوشه برون‌بر داده شخصی." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "در هنگام ایجاد پرونده برون‌بری داده شخصی، نشانی ایمیل نامعتبر است." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "در هنگام ایجاد پرونده برون‌بری حریم خصوصی کاربر، شناسه درخواست نامعتبر است." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "ایجاد پرونده برون‌بری داده شخصی امکان‌پذیر نیست. ZipArchive در دسترس نیست." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "درخواست %d با موفقیت حذف شد." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "حذف درخواست %d ناموفق بود." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "درخواست %d به عنوان تکمیل شده علامت‌گذاری شد." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d درخواست تأیید با موفقیت ارسال دوباره شد." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d درخواست تأیید درارسال دوباره موفق نشد." msgid "Mark requests as completed" msgstr "نشان‌دار کردن درخواست‌ها به عنوان کامل‌شده" msgid "Next steps" msgstr "مراحل بعد" msgid "Erase personal data" msgstr "حذف اطلاعات شخصی" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "" "درخواست برون‌بری برای “%s” را به عنوان کامل شده علامت بزنید." msgid "Unable to add tag to list." msgstr "نمی‌توان برچسب را به فهرست اضافه کرد." msgid "Unable to create new list." msgstr "امکان سایت یک فهرست جدید وجود ندارد." msgid "Unable to update list." msgstr "نمی‌توانم فهرست را به‌روز کنم." msgid "Unable to unfollow list." msgstr "نمی‌توانم از فهرست دنبال کردن را لغو کنم." msgid "Unable to follow list." msgstr "نمی‌توانم فهرست را دنبال کنم." msgid "Unable to add feed to list." msgstr "نمی‌توانم خوراک Feed را به فهرست اضافه کنم." msgid "Unable to delete list." msgstr "نمی‌توان فهرست را حذف کرد." msgid "Added sites" msgstr "سایت‌های افزوده شده" msgid "Added %s" msgstr "%s افزوده شد" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "HTML حاوی یک عمل برای ارسال کاربر به جایی که می‌تواند مشکل را حل نماید." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "یک توضیحات توصیفی بیشتر از آنچه آزمون به دنبال آن است، و چرا این برای کاربر " "مهم است." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "دسته‌ای که این آزمون در آن گروه‌بندی شده است." msgid "The status of the test." msgstr "وضعیت آزمون." msgid "A label describing the test." msgstr "برچسبی که آزمون را توصیف می‌کند." msgid "The name of the test being run." msgstr "نام آزمون در حال اجرا." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "اندازه پوشه قابل بازگشت نیست." msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "ساعت" msgid "Time Unit" msgstr "یکای زمان" msgid "Until your milestone" msgstr "تا هدف‌گذاری شما" msgid "Since your milestone" msgstr "از هدف‌گذاری شما" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "پیام رسیدن به هدف" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "ماه" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "روز" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "سال" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" msgid "" "%s second to go." msgid_plural "" "%s seconds to go." msgstr[0] "" "%s ثانیهٔ دیگر." msgid "" "%s minute to go." msgid_plural "" "%s minutes to go." msgstr[0] "" "%s دقیقهٔ دیگر." msgid "" "%s hour to go." msgid_plural "" "%s hours to go." msgstr[0] "" "%s ساعت دیگر." msgid "" "%s day to go." msgid_plural "" "%s days to go." msgstr[0] "" "%s روز دیگر." msgid "" "%s month to go." msgid_plural "" "%s months to go." msgstr[0] "" "%s ماه دیگر." msgid "" "%s year to go." msgid_plural "" "%s years to go." msgstr[0] "" "%s سال دیگر." msgid "" "%s second ago." msgid_plural "" "%s seconds ago." msgstr[0] "" "%s ثانیهٔ پیش." msgid "" "%s minute ago." msgid_plural "" "%s minutes ago." msgstr[0] "" "%s دقیقهٔ پیش." msgid "" "%s hour ago." msgid_plural "" "%s hours ago." msgstr[0] "" "%s ساعت پیش." msgid "" "%s day ago." msgid_plural "" "%s days ago." msgstr[0] "" "%s روز پیش." msgid "" "%s year ago." msgid_plural "" "%s years ago." msgstr[0] "" "%s سال پیش." msgid "" "%s month ago." msgid_plural "" "%s months ago." msgstr[0] "" "%s ماه پیش." msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM کارآفرین (Entrepreneur)" msgid "Site Search" msgstr "جستجوی سایت" msgid "One-click restores" msgstr "بازگردانی با یک کلیک" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, " "since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that " "account or contact the account owner." msgstr "" "طرح %(planName)s این سایت تا %(timeUntilExpiry)s منقضی می‌شود. برای تمدید آن، " "از آنجایی که توسط یک حساب دیگر در WordPress.com خریداری شده است، وارد آن " "حساب شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید." msgid "" "The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To " "reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, " "log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "طرح %(planName)s این سایت %(timeSinceExpiry)s پیش از این منقضی شده است. برای " "فعال‌سازی آن، از آنجایی که توسط یک حساب دیگر در WordPress.com خریداری شده " "است، وارد آن حساب شوید یا با صاحب حساب تماس بگیرید." msgid "" "Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "طرح %(planName)s شما در %(timeUntilExpiry)s منقضی می‌شود. برای ادامه لذت بردن " "از ویژگی‌هایی مانند افزایش فضای ذخیره‌سازی، دسترسی به پشتیبانی تخصصی و حذف " "خودکار آگهی‌های WordPress.com، همین حالا تمدید کنید." msgid "Reactivate plan" msgstr "طرح را فعال کنید" msgid "" "Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "طرح %(planName)s شما %(timeSinceExpiry)s پیش از این منقضی شده است. هم اکنون " "برای ادامه لذت بردن از ویژگی‌هایی مانند افزایش فضای ذخیره‌سازی، دسترسی به " "پشتیبانی تخصصی و حذف خودکار آگهی‌های WordPress.com، آن را فعال کنید." msgid "%(planName)s plan expiring soon" msgstr "طرح «%(planName)s» به زودی منقضی می‌شود." msgid "Reactivate your %(planName)s plan" msgstr "فعال‌سازی مجدد طرح %(planName)s خود" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "برخی از عناصر صفحه را می‌توان با استفاده از جعبه انتخاب‌ها نشان داده یا مخفی " "کرد." msgid "Screen elements" msgstr "المان‌های صفحه نمایش" msgid "An error occurred while updating the nameservers." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی سرورهای نام (nameservers) رخ داد." msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "تمدید %(amount)s در تاریخ %(date)s" msgid "Compare all product bundles" msgstr "مقایسه همه بسته‌های محصول" msgid "Need more info?" msgstr "اطلاعات بیشتر نیاز دارید؟" msgid "Show all features" msgstr "نمایش همه ویژگی‌ها" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "مدیر سایت" msgid "" "Domain searches only support the following characters (many accents are also " "allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s" msgstr "" "جستجوی دامنه فقط از کاراکترهای زیر پشتیبانی می‌کند (بسیاری از لهجه‌ها هم مجاز " "هستند): %1$s. شما برای کاراکترهای غیرقابل پشتیبانی زیر جستجو کرده‌اید: %2$s" msgid "" "Domain searches must contain a word with the following characters (many " "accents are also allowed): %s" msgstr "" "جستجوهای دامنه باید شامل یک واژه با کاراکترهای زیر باشند (اجازه داده می‌شود " "که بسیاری از لهجه‌ها نیز وجود داشته باشند): %s" msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow" msgstr "" "لطفا جستجوی خود را تغییر دهید زیرا شامل واژه‌هایی است که ما اجازه نمی‌دهیم." msgid "Sorry, there was an error loading this information." msgstr "متأسفم، خطایی در بارگذاری این اطلاعات رخ داد." msgid "Classic Dark" msgstr "کلاسیک تیره" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "شما نیاز به ردکردن آرایه از ساختارهای پست دارید." msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "جزئیات پرداخت شما امن هستند. ما اطلاعات را در یک بستر ارتباطی رمزنگاری شده " "منتقل می‌کنیم و آن را را در یک سرور تایید شده پرداختی، پردازش می‌نماییم." msgid "Next payment on %s" msgstr "پرداخت بعدی در %s" msgid "Product bundles" msgstr "محصولات باندل" msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s." msgstr "اتصال شما منقضی شده است. لطفا به %(service)s متصل شوید." msgid "" "Please reconnect to %(service)s before your connection expires on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "لطفا قبل از انقضای اتصال شما در %(expiryDate)s، به %(service)s متصل شوید." msgid "Tag added to list successfully." msgstr "به آگهی با موفقیت برچسب اضافه شد." msgid "Feed added to list successfully." msgstr "آگهی با موفقیت به فهرست اضافه شد." msgid "Aquatic" msgstr "آبزی" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "توجه کنید که وقتی قطع دسترسی به سایت را برای موتوهای جستجو تنظیم می‌کنیم، " "سایت شما در وب قابل مشاهده است و همه موتورهای جستجو به این رهنمود پایبند " "نیستند." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "شما می‌توانید انتخاب کنید که آیا سایت شما در معرض دید رباتهای جستجوگر٬ " "سرویسهای پینگ و پیمایش‌افزارها باشد یا نه. اگر می‌خواهید سایت خود را از معرض " "دید آنها پنهان نمایید گزینه \"از موتورهای جستجو درخواست کن تا محتوای سایت را " "بررسی نکنند\" را انتخاب کرده و تغییرات را ذخیره کنید. دکمه تغییرات در انتهای " "صفحه است." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (از نگارش %2$s تا %3$s)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "" "سلام، {name}! یک نوشته به‌روز بگذارید، یک سوال بپرسید یا ایده‌ها را بهم " "برسانید." msgid "" "Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit " "wordpress.com/support for more info." msgstr "" "متأسفم، طرح P2+ نمی‌تواند به سایت WordPress.com اضافه شود. لطفا برای اطلاعات " "بیشتر به wordpress.com/support مراجعه کنید." msgid "" "Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit " "p2help.wordpress.com for more info." msgstr "" "متأسفم، محصولی از WordPress.com نمی‌تواند به سایت P2 اضافه شود. لطفا برای " "اطلاعات بیشتر به p2help.wordpress.com مراجعه کنید." msgid "Choose an amount" msgstr "انتخاب یک مقدار" msgid "" "I tried and failed to create products matching the identifier " "'%(productAlias)s'" msgstr "من تلاش کردم و نتوانستم محصولاتی با شناسه «%(productAlias)s» بسازم" msgid "Currently restoring: %s" msgstr "در حال حاضر در حال بازسازی: %s" msgid "Initializing the restore process" msgstr "شروع فرآیند بازگردانی" msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an " "annual plan during the next step." msgstr "" "وقتی در مرحله بعدی یک طرح سالانه انتخاب می‌کنید، هزینه ثبت دامنه جدید شما را " "ما پرداخت خواهیم کرد." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "با هر طرح سالانه پرداختی، ثبت دامنه یک ساله رایگان دریافت کنید." msgid "Tag removed from list successfully." msgstr "برچسب با موفقیت از فهرست حذف شد." msgid "Site removed from list successfully." msgstr "سایت با موفقیت از فهرست حذف شد." msgid "Feed removed from list successfully." msgstr "فید (Feed) با موفقیت از فهرست حذف شد." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "آیا شما برای حذف این مورد اطمینان دارید؟" msgid "You have no items in your cart" msgstr "شما هیچ موردی در سبد خرید خود ندارید" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "{{a}}add them to the site first{{/a}}." msgstr "" "می‌توانید اتصال این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید. اگر کاربری " "که می‌خواهید انتقال دهید در حال حاضر مدیر نیست، لطفا {{a}}ابتدا آن‌ها را به " "سایت اضافه کنید{{/a}}." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "لطفا یک مدیر را برای انتقال اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "انتخاب کنید." msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "آیا میخواهید اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به " "{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} انتقال دهید؟" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections " "(and many more features!) are included in our plans." msgstr "" "سایت مورد نظر طرح پرداختی ندارد، بنابراین برای اتصال دامنه باید هزینه کامل " "اشتراک اتصال دامنه را در زمان تمدید بعدی اتصال دامنه پرداخت کنید. اگر سایت " "مورد نظر را به یک طرح پرداختی ارتقا دهید، اتصالات دامنه (و بسیاری از ویژگی " "های دیگر!) در طرح های ما گنجانده شده است." msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the " "target site to a paid plan, these features are included in the plan." msgstr "" "سایت مقصد طرح پرداختی ندارد، بنابراین باید هزینه کامل برای اشتراک اتصال " "دامنه را در زمان تمدید بعدی اتصال دامنه پرداخت کنید. همچنین قادر نخواهید بود " "آن را به عنوان اصلی تنظیم کنید. اگر سایت مقصد را به طرح پرداختی ارتقا دهید، " "این ویژگی‌ها در طرح شامل می‌شوند." msgid "" "Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "آیا میخواهید اتصال دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به سایت " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} انتقال دهید؟" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "این برای ساختن نشانی وب یک فهرست استفاده می‌شود." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "فهرست را برای همیشه حذف کنید. مراقب باش - این قابل بازگشت نیست." msgid "List deleted successfully." msgstr "فهرست با موفقیت حذف شد." msgid "List created successfully." msgstr "فهرست با موفقیت ایجاد شد." msgid "Error getting fixer status." msgstr "خطا در دریافت وضعیت تعمیر." msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support." msgstr "همه تهدیدها قابل رفع نیستند. لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "The threat was successfully fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "تهدید با موفقیت رفع شد." msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "موعد: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "شروع: %s" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "توسط %s" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "از %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "از %1$s تا %2$s" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (Host)" msgstr "Name (Host)" msgid "Alias Of (Points To)" msgstr "Alias Of (Points To)" msgid "" "Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant " "notifications if downtime is detected." msgstr "" "جت‌پک به‌طور مداوم سایت شما را نظارت می‌کند و اگه قطعی تشخیص داده شود، با " "اعلان‌های فوری به شما خبر می‌دهد." msgid "We were unable to process this media item." msgstr "ما نتوانستیم این مورد رسانه‌ای را پردازش کنیم." msgid "" "A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a " "professional logo in a few clicks with our partner today." msgstr "" "یک نماد سفارشی به برند شما جذابیت می‌بخشد و سایت شما را به یاد می‌آورد. با " "همکار ما، به راحتی و در چند کلیک یک نماد حرفه‌ای بسازید." msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "ساخت یک نشان با Fiverr" msgid "Connect Stripe" msgstr "متصل شدن به Stripe" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به گذاشتن دیدگاه در این نوشته نیستید." msgid "How to vote" msgstr "چطور رای بدهید" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "طرحی برای رای دادن دارید؟" msgid "Make a plan to vote." msgstr "یک طرح برای رای دادن بسازید." msgid "Your participation is important." msgstr "مشارکت شما مهم است." msgid "Your vote is important." msgstr "رای شما مهم است." msgid "Make your voice heard!" msgstr "صدای خود را به گوش برسانید!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "فراموش نکنید که رای بدهید." msgid "Remember to vote." msgstr "رای دادن را به یاد داشته باشید." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "رای‌گیری زودهنگام در اکثر ایالت‌ها هم‌اکنون باز است." msgid "per{{newline/}}month" msgstr "در{{newline/}}ماه" msgid "Pay annually" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Pay monthly" msgstr "پرداخت ماهانه" msgid "Three year subscription" msgstr "اشتراک سه ساله" msgid "The token id was empty" msgstr "شناسه ID دریافی، خالی بود" msgid "" "Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all " "without lifting a finger." msgstr "" "در زمان خود را صرفه جویی کنید، پاسخ‌های بیشتری بگیرید، تجربه بهتری برای " "بازدیدکنندگان خود ایجاد کنید - همه این‌ها بدون نیاز به انجام دادن هیچ کاری." msgid "SFTP and database access" msgstr "دسترسی به SFTP و دیتابیس" msgid "Malware scanning and one-click fixes" msgstr "اسکن کردن بدافزار و رفع آن با یک کلیک" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "بیا وردپرس - WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "گشودن جست‌وجو" msgid "Persistent object cache" msgstr "آبجکت‌کش دائمی" msgid "Sponsored Post Menu" msgstr "فهرست نوشته‌های اسپانسری" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "تمدید %(productName)s" msgid "Plan Renewal" msgstr "تمدید طرح" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "دامنه‌های {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} برای ثبت نام در WordPress.com در " "دسترس نیستند." msgid "View all purchases" msgstr "دیدن همه پرداخت‌ها" msgid "Purchase Settings" msgstr "تنظیمات پرداخت" msgid "Class name" msgstr "نام کلاس" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت ابزارک‌های این سایت را ندارید." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "نوار کناری‌ای که ابزارک به آن تعلق دارد." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "نوارکناری جهت بازگشت ابزارک‌ها برای آن." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "ابزارک درخواستی نامعتبر است." msgid "No widget was found with that id." msgstr "هیچ ابزاری با آن شناسه پیدا نشد." msgid "Invalid widget type." msgstr "نوع ابزارک نامعتبر است." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "که آیا ابزارک باید حذف یا به یک نوار کناری غیرفعال منتقل شود." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیش‌فرض المان " "بسته‌شدن H2 است." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به ابتدا به عنوان نوار کناری در هنگام نمایش. پیش‌فرض " "المان بسته‌شدن h2 است." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به خروجی HTML هر ابزارک هنگامیکه به این نوار کناری " "اختصاص می‌یابد. پیش‌فرض یک المان لیست بسته است." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "محتوای HTML برای افزودن به ابتدای خروجی HTML هر ابزارک هنگامی‌که به این نوار " "کناری اختصاص می‌یابد. پیش‌فرض یک المان لیست باز است." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "کلاس CSS اضافی جهت تخصیص به نوار کناری در رابط ابزارک‌ها." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "هیچ نوار کناری با آن شناسه وجود ندارد." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "مسیر درخواست‌شده از درخواست‌های گروهی پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Could not parse the path." msgstr "نمی توان مسیر را تجزیه کرد." msgid "In response to %2$s:" msgstr "در پاسخ به %2$s:" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "هم‌اکنون WordPress.com در حال آزمایش نوشته‌های محلی تبلیغاتی است." msgid "Sponsored Post" msgstr "نوشته اسپانسری" msgid "" "There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page." msgstr "مشکلی در دریافت اعتبارنامه سایت شما وجود داشت. لطفا صفحه را تازه کنید." msgid "" "You may see these Sponsored Posts running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "شما ممکن است نوشته‌های اسپانسر را در حالی که سایت خود را " "آزمایش می‌کنید ببینید. این ممکن است توسط محتوا، ابتکارات بازاریابی یا برندهای " "WordPress.com صورت بگیرد." msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی جزئیات زمان بگذارید." msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "آطلاع‌رسانی برای نوشته محلی تبلیغاتی" msgid "This field can't end with a white space." msgstr "این فیلد نمی‌تواند با یک فضای سفید پایان یابد." msgid "This field can't accept '%s' as character." msgstr "این فیلد نمی‌تواند «%s» را به عنوان کاراکتر قبول کند." msgid "This field can't start with a white space." msgstr "این فیلد نمی‌تواند با یک فضای سفید شروع شود." msgid "Update WordPress" msgstr "به‌روزرسانی وردپرس" msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "اطلاعات پرداخت من را برای خریدهای بعدی نگه دار." msgid "Remove This Ad" msgstr "حذف این آگهی" msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "" "درباره ویژگی‌های جدید بیشتر بیاموزید، با اعضای جامعه WordPress.com آشنا شوید " "و الهام بگیرید تا وبلاگ بنویسید." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای استفاده شخصی:{{/strong}} سایت خود را رو با یک دامنه " "اختصاصی تقویت کنید و در کنار آن همه تبلیغات WordPress.com حذف می‌شوند. همچنین " "یک ایمیل با کیفیت و پشتیبانی زنده دریافت کنید." msgid "" "Email us any time, any day of the week for personalized, expert support." msgstr "هر وقت، هر روز هفته برای پشتیبانی شخصی و حرفه‌ای به ما ایمیل بزنید." msgid "Unlimited email support" msgstr "بینهایت پشتیبانی ایمیلی" msgid "" "Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your " "credentials." msgstr "" "برای دریافت اعتبارنامه‌های خود، {{a}}سایت پشتیبانی ما{{/a}} را مطالعه کنید." msgid "Could not retrieve comments for post" msgstr "نمی‌توانستم دیدگاه‌ها را برای نوشته بازیابی کنم." msgid "Increase your sales" msgstr "فروش خود را افزایش دهید" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store" msgstr "جستجوی جت‌پک را به فروشگاه WordPress.com خود اضافه کنید" msgid "Increase visitor engagement" msgstr "افزایش جذب بازدیدکننده" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site" msgstr "جستجوی جت‌پک را به سایت WordPress.com خود اضافه کنید" msgid "Payment Methods" msgstr "روش‌های پرداخت" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "شما هیچ پرداختی برای این سایت انجام نداده‌اید." msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results." msgstr "نتایج جستجوی بسیار مرتبط، سریع و قابل تنظیم است." msgid "" "This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated " "while this flag is active." msgstr "" "این دامنه دارای پرچم اختلال است، اطلاعات تماس نمی‌تواند در حالی که این پرچم " "فعال است به‌روز شود." msgid "" "Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain " "information." msgstr "متاسفم، فقط صاحب این دامنه مجاز به ویرایش اطلاعات دامنه است." msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information." msgstr "متاسفم، کاربران پشتیبانی مجاز به ویرایش اطلاعات این دامنه نیستند." msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information." msgstr "متاسفم، شما مجاز به ویرایش اطلاعات دامنه نیستید." msgid "User or Token does not have access to specified site." msgstr "کاربر یا توکن دسترسی به سایت مشخص شده را ندارد." msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "ورود ایمیل‌ها و مخاطبین فعلی با یک کلیک" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "" "ابزاری برای بهینه‌سازی سایت خود به منظور ارتقا در نتایج موتورهای جستجو دریافت " "کنید." msgid "Boost your search engine ranking" msgstr "به رتبه موتور جستجوی خود افزایش دهید" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "دیدن تمام فاکتورها و تاریخچه‌های پرداخت" msgid "Subscription totals" msgstr "مجموع اشتراک" msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgid "Order number: %s" msgstr "شماره سفارش: %s" msgid "Order date: %s" msgstr "زمان سفارس: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "عضویت: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "نمایش عضویت: %s" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Change payment method" msgstr "تغییر شیوه پرداخت" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "محصول" msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "اطلاعات بیشتر" msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "مشترکین ووکامرس" msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Suspended" msgstr "[%s] عضویت معلق شد" msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: %s." msgstr "" "این کنترل عنوان اصلی موجود در ایمیل. خالی بگذارید به استفاده از عنوان پیش " "فرض %s." msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Expired" msgstr "[%s] ابطال عضویت شد" msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] لغو عضویت کرد" msgid "Last 7 Days" msgstr "۷ روز گذشته" msgid "Payment:" msgstr "پرداخت" msgid "Retention Rate" msgstr "نرخ نگهداری" msgctxt "used in post updated messages" msgid "Subscription restored to revision from %s" msgstr "مشترک این ویرایش را از %s بازیابی کرد" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d مورد" msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics" msgstr "پایش تعداد بازدیدها، کلیک‌ها و سایر معیارهای مهم سایت را درون‌ریزی کنید." msgid "Connect your site to Google Analytics" msgstr "سایت خود را به Google Analytics متصل کنید." msgid "Server address" msgstr "نشانی سرور" msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you." msgstr "" "ارائه دهنده خدمات میزبانی شما قادر خواهد بود این اطلاعات را به شما ارائه دهد." msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s" msgstr "برای جزئیات درباره %(hostName)s، نمادک‌های اطلاعات را بررسی کنید." msgid "Private key" msgstr "کلید خصوصی:" msgid "Enable restores" msgstr "فعال کردن بازگردانی" msgid "Open when user starts typing" msgstr "باز کن وقتی کاربر شروع به تایپ کردن می‌کند." msgid "Search Input Overlay Trigger" msgstr "مقدار ورودی جستجو را فعال کنید" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "این محصول با حساب کاربری WordPress.com دیگری خریداری شده است. برای مدیریت آن " "لطفا با آن حساب وارد شوید یا با مدیر حساب تماس بگیرید." msgid "" "Accept credit card payments today for just about anything – physical and " "digital goods, services, donations and tips, or access to your exclusive " "content." msgstr "" "امروزه پرداخت با کارت اعتباری را برای تقریبا هر چیزی - کالاهای فیزیکی و " "دیجیتال، خدمات، هدایا و تیپ‌ها، یا دسترسی به محتوای انحصاری خود - قابل قبول " "کنید." msgid "Make money with your website" msgstr "کسب درآمد از وبسایت خود" msgid "Earn Illustration" msgstr "کسب تصویر" msgid "Verify Sign In" msgstr "تایید ورود" msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline." msgstr "فعالیت یک سایت در یک فهرست عمودی نمایش داده شده است." msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "ارتقا به یک طرح پرداختی برای باز کردن ویژگی‌های قدرتمند:" msgid "" "Looking for something specific? You can filter the events by type and date." msgstr "" "دنبال چیز خاصی هستید؟ می‌توانید رویدادها را بر اساس نوع و تاریخ فیلتر کنید." msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site." msgstr "با طرح رایگان خود، می‌توانید ۲۰ رویداد اخیر سایت را پایش کنید." msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "" "ما همه رخداد‌ها را رصد می‌کنیم و آن‌ها را در یک محل نگه می داریم تا به شما در " "مدیریت آسان‌تر سایت شما کمک کنیم." msgid "Cancel domain" msgstr "لغو دامنه" msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations" msgstr "مدیریت خریدها، تمدیدها و لغوها" msgid "Your purchase has been completed!" msgstr "خرید شما انجام شد!" msgid "Site: %(siteSlug)s" msgstr "سایت: %(siteSlug)s" msgid "Hourly views" msgstr "بازدید در هر ساعت" msgid "Pay with Paypal" msgstr "پرداخت با PayPal" msgid "Coming Soon pages" msgstr "صفحه «به زودی»" msgid "Get Jetpack Scan" msgstr "دریافت اسکن جت‌پک" msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "با اسکن خودکار برنامه‌های مخرب و رفع آنها با یک کلیک، ایمن باشید." msgid "" "We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at " "this time." msgstr "متأسفیم، در حال حاضر %s با نصب‌های چندسایته وردپرس سازگار نیست." msgid "Share your podcast with the world using Spearhead." msgstr "از Spearhead استفاده کنید تا پادکست خود را با جهان به اشتراک بگذارید." msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s دستور معتبری نیست." msgid "AdControl" msgstr "مدیریت تبلیغات" msgid "Google Calendar" msgstr "تقویم گوگل" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your " "posts and pages." msgstr "" "هر بار که کسی سایت شما را بازدید می‌کند، با نمایش آگهی‌ها در همه نوشته‌ها و " "صفحات، پول دربیاورید." msgid "Upgrade and start earning" msgstr "ارتقا دهید و شروع به کسب درآمد کنید" msgid "Website Builder" msgstr "وبسایت ساز" msgid "An error has occurred, please check your connection and retry." msgstr "یک خطا رخ داده است، لطفا اتصال خود را بررسی کنید و دوباره تلاش کنید." msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "فعال‌سازی %(themeName)s" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "محدود شده" msgid "" "This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please " "contact support if you're interested in this domain." msgstr "" "این دامنه ویژه در حال حاضر در WordPress.com در دسترس نیست. لطفا در صورت " "علاقه به این دامنه با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Restricted premium" msgstr "خدمات ویژه محدود شده" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com " "at this time." msgstr "" "متأسفم، دامنه‌ای که شما در حال تلاش برای اضافه کردن آن هستید در حال حاضر قابل " "خریداری در WordPress.com نمی‌باشد." msgid "Change payment method" msgstr "تغییر شیوه پرداخت" msgid "" "Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular " "keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not " "eligible for purchase using the free plan domain credit." msgstr "" "دامنه‌های ویژه معمولا کوتاه، آسان به یادآوری، شامل کلیدواژه‌های محبوب یا " "ترکیبی از این عوامل هستند. دامنه‌های ویژه قابل خرید با استفاده از اعتبار " "دامنه طرح رایگان نیستند." msgid "Path for the site." msgstr "مسیریابی برای سایت." msgid "Annual billing" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "" "Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the " "session." msgstr "" "ببخشید، نمی‌توانید کمتر از ۶۰ دقیقه قبل از شروع جلسه، جلسه رزرو شده را تغییر " "یا لغو کنید." msgid "Get CRM" msgstr "دریافت CRM" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits." msgstr "" "ساده‌ترین و قدرتمندترین CRM وردپرس است. روابط با مشتریان را بهبود بخشید و " "سودها را افزایش دهید." msgid "Track transactions" msgstr "پیگیری تراکنش" msgid "Easily view leads and sales funnel" msgstr "مشاهده راحت لیدها و چرخه فروش" msgid "Manage contacts effortlessly" msgstr "مدیریت مخاطبین را به راحتی انجام دهید" msgid "" "Use this link to onboard your team members without having to invite them one " "by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "از این پیوند استفاده کنید تا اعضای تیم خود را بدون نیاز به دعوت کردن آنها یک " "به یک به تیم خود بپیوندانید. {{strong}}هر کسی که این نشانی وب را بازدید کند، " "قادر خواهد بود به سازمان شما ثبت نام کند{{/strong}}، حتی اگر این پیوند را از " "شخص دیگری دریافت کرده باشد، بنابراین مطمئن شوید که آن را با افراد قابل " "اعتماد به اشتراک می‌گذارید." msgid "Finish store setup" msgstr "تنظیم فروشگاه را تمام کنید" msgid "Patterns list" msgstr "فهرست الگوها" msgid "View Pattern" msgstr "مشاهده الگو" msgid "Insert into P2 Pattern" msgstr "درج در الگوی P2" msgid "P2 Pattern is updated" msgstr "الگوی P2 به‌روز شد" msgid "P2 Pattern is published" msgstr "الگوی P2 منتشر شد" msgid "Upload to this P2 Pattern" msgstr "بارگذاری به این الگوی P2" msgid "New Pattern" msgstr "الگوی تازه" msgid "" "You should be running the latest version of WordPress and a publicly-" "accessible site with XML-RPC enabled." msgstr "" "باید نسخه جدیدترین وردپرس را داشته باشید و یک سایت قابل دسترسی عمومی با فعال " "بودن XML-RPC." msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "ورزش" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "تدریس" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "فناوری" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "تلویزیون" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "سفر" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "ازدواج" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "رفاه و سلامتی" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "شراب" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "ارتقا شخصی" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "انتشار شخصی" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "خیاطی" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "رسانه اجتماعی" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "وردپرس" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "شغل" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "نویسندگی" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "اینترنت" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "روزنامه‌نگاری" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "کودکان" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "زبان" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "ال‌جی‌بی‌تی‌کیو" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "سبک زندگی" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "ادبیات" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "ریاضیات" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "سلامت روان" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "نظامی" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "فیلم" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "موسیقی" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "طبیعت" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "داستان نویسی" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "نوستالوژی" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "رویدادهای آنلاین" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "حیوانات خانگی" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "والد" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "خلاقیت" msgid "Customize Search" msgstr "سفارشی‌سازی جستجو" msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "نصب شما از افزونه WooCommerce Blocks ناقص است. لطفا %1$s در فهرست %2$s." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "کدهای تخفیف نامعتبر از سبد خرید حذف شدند: «%s»" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "نمی توان از سبد خرید خالی سفارش ایجاد کرد." msgid "No matching variation found." msgstr "هیچ متغیر مطابقی یافت نشد." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "داده‌ متغیر برای محصول متغیر وجود ندارد." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "مقدار نامعتبر برای %1$s پست شده است. مقادیر مجاز: %2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" برای خرید موجود نیست." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "این محصول را نمی توان به سبد خرید اضافه کرد." msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "کد تخفیف «%1$s» از سبد خرید شما حذف شد: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "کد تخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است و نمی‌توان آن را همراه با کدهای تخفیف دیگر " "استفاده کرد." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "کدتخفیف «%s» قبلاً اعمال شده است." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "کدتخفیف «%s» نامعتبر است." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "بازیابی سبد خرید امکان‌پذیر نیست." msgid "Cart item is invalid." msgstr "مورد سبد خرید نامعتبر است." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "تعداد اشیاء (هر نوع از نوشته) اختصاص داده شده به اصطلاح." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "شناسه اصطلاح والد، در صورت وجود." msgid "Add to cart URL." msgstr "نشانی افزودن به سبد خرید" msgid "Button description." msgstr "توضیح دکمه" msgid "Add to cart button parameters." msgstr "افزودن به پارامترهای دکمه سبد خرید." msgid "Term description." msgstr "توضیحات شرایط." msgid "String based identifier for the term." msgstr "شناسۀ مبتنی بر رشته برای اصطلاح." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "آیا موجودی محصول دارای سفارش مجدد است؟ اگر اعلان‌های سفارش پشتیبان خاموش " "شوند، این گزینه false را نیز برمی‌گرداند." msgid "Is the product in stock?" msgstr "آیا محصول موجود است؟" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "آیا محصول قابل خریدن است؟" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "آیا محصول قبل از اضافه شدن به سبد خرید گزینه های اضافی دارد؟" msgid "The assigned attribute." msgstr "ویژگی اختصاص داده شده." msgid "List of variation attributes." msgstr "لیست صفات متغیر." msgid "The term slug." msgstr "نامک رده." msgid "The term name." msgstr "نام رده." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "شناسه رده یا 0 اگر این ویژگی یک ویژگی عمومی نباشد." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "لیست رده های ویژگی اختصاص داده شده." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "فهرست شناسه‌های تنوع، در صورت وجود." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "True اگر این ویژگی توسط تغییرات محصول استفاده شود." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "طبقه بندی ویژگی، یا null اگر صفت براساس طبقه بندی نباشد است." msgid "The attribute name." msgstr "نام ویژگی." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "شناسه ویژگی، یا 0 اگر ویژگی بر اساس طبقه بندی نباشد." msgid "Tag link" msgstr "پیوند برچسب" msgid "Tag slug" msgstr "نامک برچسب" msgid "Tag ID" msgstr "شناسه برچسب" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "لیستی از برچسب‌ها، اگر قابل اعمال باشند." msgid "Category link" msgstr "لینک دسته" msgid "Category slug" msgstr "نامک دسته" msgid "Category name" msgstr "نام دسته" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "لیستی از دسته‌ها، اگر قابل اعمال باشند." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "مقدار بررسی هایی که محصول می کند." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "رشته قیمت به صورت HTML قالب بندی شده است." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "داده های قیمت با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است." msgid "Is the product on sale?" msgstr "آیا محصول در حراج است؟" msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "تصویر محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "پیوند همیشگی محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "در صورت کاربرد ویژگی های تنوع محصول." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "شناسۀ محصول والد، در صورت وجود." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "نام محصولی که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "تاریخ ایجاد بررسی، در منطقه زمانی سایت با فرمت قابل خواندن توسط انسان." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "تعداد محصولات را با هر میانگین امتیاز ​​برمی‌گرداند." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "تعداد محصولات را در شرایط مشخصه برمی‌گرداند." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "بیشترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات" msgid "Min price found in collection of products." msgstr "کمترین قیمت پیدا شده در مجموعه ای از محصولات" msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "حداقل و حداکثر قیمت موجود در مجموعه محصولات با استفاده از کوچکترین واحد ارز " "ارائه شده است." msgid "Category image." msgstr "تصویر دسته" msgid "Category URL." msgstr "آدرس دسته." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "تعداد اصطلاحات در طبقه بندی ویژگی." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "تعداد نظرات برای محصولات در این دسته." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "نام ویژگی طبقه بندی." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "اگر این ویژگی دارای صفحات بایگانی طبقه‌بندی باشد." msgid "Attribute type." msgstr "نوع ویژگی" msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "چگونه عبارات در این ویژگی به طور پیش‌فرض مرتب می‌شوند." msgid "Error message" msgstr "پیام خطا" msgid "Error code" msgstr "کد خطا" msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی برای تصاویر واکنش‌گرا." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "اندازه تصاویر بندانگشتی srcset برای تصاویر واکنش‌گرا." msgid "Thumbnail URL." msgstr "نشانی اینترنتی بندانگشتی" msgid "Full size image URL." msgstr "URL تصویر با اندازه کامل." msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "یک URL برای تغییر مسیر مشتری پس از پرداخت. به عنوان مثال، این می تواند " "پیوندی به وب سایت پردازشگرهای پرداخت باشد." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "وضعیت پرداختی که توسط دروازه برگشت داده شده است. یکی از موفقیت ها، در " "انتظار، شکست، خطا." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "آرایه ای از داده ها از درگاه پرداخت بازگردانده می شود." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "نتیجه پردازش پرداخت، یا اگر هنوز پردازش نشده است نادرست است." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "شناسه (ID) روش پرداختی که برای پردازش پرداخت استفاده می شود." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "یادداشت توسط مشتری در هنگام پرداخت به سفارش اضافه شده است." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "کلید سفارش برای بررسی اعتبار یا محافظت از دسترسی به داده های خاص سفارش " "استفاده می شود." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "شناسه مشتری در صورت ثبت نام برای مهمان 0 برمی گردد." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "" "وضعیت سفارش. ارائه دهندگان پرداخت پس از پرداخت این مقدار را به روز می کنند." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "شناسه سفارش (ID) برای پردازش در هنگام پرداخت." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "" "درست است اگر این نرخی باشد که در حال حاضر توسط مشتری برای سبد خرید انتخاب " "شده است." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "داده های متا به نرخ حمل و نقل پیوست شده است." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "شناسه روش حمل و نقل که نرخ را ارائه کرده است." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "مالیات بر این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد پول اعمال می شود." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "متن تخمین زمان تحویل، به عنوان مثال 3-5 روز کاری." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "قیمت این نرخ حمل و نقل با استفاده از کوچکترین واحد ارز." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "نام شیوه حمل‌ونقل، به عنوان مثال حمل‌ونقل سریع." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "شناسه شیوه حمل‌و‌نقل." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "" "شرح روش حمل‌ونقل، به عنوان مثال از طریق خدمات پستی ایالات متحده آمریکا ارسال " "می‌شود." msgid "List of shipping rates." msgstr "فهرست شیوه‌های حمل‌و‌نقل." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "تعداد کالا در بسته فعلی." msgid "Name of the item." msgstr "نام مورد." msgid "Shipping destination address." msgstr "آدرس مقصد حمل و نقل" msgid "Name of the package." msgstr "نام بسته." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "شناسه بسته ای که نرخ حمل و نقل به آن تعلق دارد." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "لیست اقلام سبد خرید که نرخ حمل و نقل برگشتی برای آنها اعمال می شود." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "لیست خطاهای مورد سبد خرید، به عنوان مثال، موارد موجود در سبد خرید که موجودی " "ندارند." msgid "The name of the tax." msgstr "نام مالیات." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "کل مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل." msgid "The amount of tax charged." msgstr "مقدار مالیات اخذ شده" msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "خطوط مالیات اعمال شده برای اقلام و حمل و نقل." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "کل قیمتی که مشتری پرداخت خواهد کرد." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف از کوپن های اعمال شده حذف شد." msgid "Total price of shipping." msgstr "مجموع هزینه ارسال" msgid "Total tax on fees." msgstr "کل مالیات بر هزینه ها" msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "مجموع تخفیف از کوپن‌های اعمال شده." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "مالیات کل اقلام موجود در سبد خرید" msgid "Total price of items in the cart." msgstr "قیمت کل اقلام موجود در سبد خرید" msgid "Total price of any applied fees." msgstr "قیمت کل هر هزینه اعمال شده" msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ سبد خرید با استفاده از کوچکترین واحد ارز ارائه شده است." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید نیاز به حمل و نقل داشته باشد. برای گاری‌هایی که فقط " "کالاهای دیجیتالی دارند یا فروشگاه‌هایی که روش‌های ارسال ندارند، نادرست است." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "درست است اگر سبد خرید نیاز به پرداخت داشته باشد. برای سبدهایی که فقط محصولات " "رایگان و بدون هزینه ارسال دارند، نادرست است." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "فهرست شیوه‌های حمل‌و‌نقل در دستری برای سبد خرید." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "نشانی ارسال فعلی تنظیم شده برای مشتری." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "لیست کدهای تخفیف اعمال شده." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "وزن کل (به گرم) کلیه محصولات موجود در سبد خرید." msgid "List of cart items." msgstr "لیست موارد سبد خرید." msgid "Number of items in the cart." msgstr "تعداد موارد در سبد خرید." msgid "Line total tax." msgstr "مجموع مالیات." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "خط کل (قیمت محصول بعد از تخفیف کوپن اعمال شده است)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "جمع مالیات زیرمجموعه" msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "خط فرعی (قیمت محصول قبل از تخفیف کوپن اعمال شده است)." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "مجموع اقلام با استفاده از کوچکترین واحد پول ارائه شده است." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "دقت اعشاری قیمت های برگشتی" msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "قیمت‌های خام بدون گرد در محاسبات استفاده می‌شود. ارائه شده با استفاده از واحد " "دقت بالاتر از واحد پول." msgid "Price amount." msgstr "مبلغ قیمت." msgid "Price range, if applicable." msgstr "محدوده قیمت اگر مناسب بود." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "قیمت فروش محصول، در صورت وجود" msgid "Regular product price." msgstr "قیمت عادی محصول" msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "داده‌های قیمت محصول در خط فعلی، شامل یا بدون احتساب مالیات بر اساس تنظیم " "«نمایش قیمت‌ها در حین سبد خرید و تسویه‌حساب». با استفاده از کوچکترین واحد پول " "ارائه می شود." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "در صورت صحت، تنها یک مورد از این محصول در یک سفارش مجاز به خرید است." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "درست است اگر محصول در صورت سفارش مجدد باشد." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "درست است اگر سفارشات پشتیبان در دسترس بودن سهام گذشته مجاز باشد." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "واحد نگهداری انبار، در صورت وجود." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "" "در صورت کم بودن موجودی، مقدار موجود در انبار باقی مانده است، یا اگر موجود " "نباشد، صفر است." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "توضیحات کامل محصول در قالب HTML." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "کل مالیات به دلیل تخفیف اعمال شده توسط این کدحذف شد." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "توضیحات کوتاه محصول در قالب HTML." msgid "The coupons unique code." msgstr "کد یکتای کدهای تخفیف" msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "تخفیف کل اعمال شده توسط این کدتخفیف." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "کل مبالغ ارائه شده با استفاده از کوچکترین واحد پول." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s به یک نمونه %2$s یا %3$s برای آدرس نیاز دارد" msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "کد ایالت / شهرستان ، یا نام ایالت ، شهرستان ، استان یا منطقه." msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "کد کشور/منطقه در قالب ISO 3166-1 alpha-2." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "آپارتمان ، سوئیت و غیره" msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "پیشوند قیمت برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده شود." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "جداکننده هزار برای ارز که می تواند برای قالب بندی قیمت های برگشتی استفاده " "شود." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "جداکنندۀ اعشاری برای واحد پول که می‌تواند برای قالب‌بندی قیمت‌ها استفاده شود." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "واحد کوچک واحد پولی (تعداد ارقام بعد از اعشار) برای قیمت‌ها." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "نماد ارز برای واحد پولی که می‌تواند برای قالب‌بندی قیمت‌ها استفاده شود." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با رتبۀ متوسط ​​معین محدود کنید." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "کد ارز (در فرمت ISO) برای قیمت های برگشتی." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "رابطۀ منطقی بین ویژگی‌ها در زمان محدودسازی چندگانه به طور هم‌زمان." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "" "تعیین می کند که محصولات فهرست پنهان یا قابل مشاهده نشان داده شده اند یا خیر." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "فهرست نامک(های) ویژگی. اگر شناسۀ اصطلاح ارائه شود، نادیده گرفته می‌شود." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط ویژگی محصول." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "لیست شناسه های شرایط متغیر." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "نام طبقه‌بندی ویژگی." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "مجموعۀ نتایج را به محصولاتی با ویژگی‌های کلی انتخابی محدود کنید." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداکثر قیمت، ارائه شده با استفاده از " "کوچکترین واحد پول." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "محدود کردن نتایج به محصولات بر اساس حداقل قیمت، ارائه شده با استفاده از " "کوچکترین واحد پول." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "عملگر برای مقایسه برچسب های محصول." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "هنگام محدود کردن پاسخ با پس از/قبل از، که با کدام ستون تاریخ مقایسه شود." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "اپراتور برای مقایسه شرایط دسته بندی محصولات." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده قبل از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه محصول خاص." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع ایجاد شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "تنظیم نتیجه برای بررسی از شناسه های دسته خاص." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "اگر فعال باشد، تعداد رتبه‌بندی محصولات موجود در مجموعه را محاسبه می‌کند." msgid "Taxonomy name." msgstr "نام طبقه بندی" msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "" "در صورت درخواست، تعداد مدت مشخصه را برای محصولات موجود در مجموعه محاسبه " "می‌کند." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "اگر فعال باشد، حداقل و حداکثر قیمت محصول را برای مجموعه محاسبه می‌کند." msgid "Invalid category ID." msgstr "شناسه دسته نامعتبر است." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "شناسه ویژگی نامعتبر است." msgid "Attribute does not exist." msgstr "ویژگی وجود ندارد." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "شناسه یکتا برای ویژگی." msgid "No payment method provided." msgstr "روش پرداختی ارائه نشده است." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "نتیجه پرداخت نامعتبر از روش پرداخت دریافت شد." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "داده‌هایی که باید هنگام پردازش پرداخت به روش پرداخت منتقل شوند." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "کد ISO برای کشوری که در آن آدرس ارسال می شود." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "کد پستی آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "کد ISO یا نام ایالت، استان یا ناحیه آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "شهر آدرسی که به آن ارسال می شود." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "خط دوم آدرس در حال ارسال به." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "مقدار جدیدی از کالای موجود در سبد خرید." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای به روزرسانی کالای سبد خرید." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "شناسه نرخ انتخاب شده برای بسته." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "خط اول آدرس در حال ارسال به." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "شناسه (کلید) منحصر به فرد برای کالای خرید." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "امکان حذف کدتخفیف وجود ندارد زیرا قبلاً روی سبد خرید اعمال نشده است." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "مورد سبد خرید دیگر وجود ندارد یا نامعتبر است." msgid "Invalid coupon code." msgstr "کد تخفیف معتبر نیست." msgid "Cart item does not exist." msgstr "گزینه سبد خرید وجود ندارد." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "شناسه یکتا برای آیتم در داخل سبد خرید." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "کوپن در سبد خرید وجود ندارد." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "تعداد این آیتم در سبد خرید." msgid "Variation attribute value." msgstr "مقدار ویژگی متغیر." msgid "Variation attribute name." msgstr "نام ویژگی متغیر." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "ویژگی‌های انتخاب شده (برای متغیرها)." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "آیتم موجود در سبد کالا را نمی‌توانید ایجاد کنید." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای کوپن در سبد خرید." msgid "Sort by term property." msgstr "ترتیب براساس شرایط ویژگی." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "مرتب سازی صعودی یا نزولی." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "شناسه محصول یا شناسه متغیر کالا." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "اگر درست باشد، عبارات خالی برگردانده نمی شوند." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "حداکثر تعداد مواردی که باید در مجموعه نتیجه برگردانده شوند. در صورت خالی " "ماندن، بدون محدودیت پیش‌فرض می‌شود." msgid "Method not implemented" msgstr "روش اجرا نشده است" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" ",,;hlvs ایجاد جدول %1$s ناموفق بود. آیا کاربر %2$s دارای امتیازات CREATE در " "پایگاه داده %3$s است؟" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "حالت توسعه بلوک‌های WooCommerce نیاز به ساخت فایل‌ها دارد. از فهرست پلاگین، " "%1$s را برای نصب وابستگی‌ها، %2$s را برای ساختن فایل‌ها یا %3$s را برای ساخت " "فایل‌ها و مشاهده تغییرات اجرا کنید." msgid "List of categories with their product counts" msgstr "لیستی از دسته‌بندی‌ها با تعداد محصولات داخل هر دسته‌بندی" msgid "Go to category" msgstr "برو به دسته‌بندی" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d محصول" msgid "List of categories" msgstr "لیست دسته بندی ها" msgid "Product on sale" msgstr "محصول تخفیف خورده" msgid "Contact Forms" msgstr "فرم تماس" msgid "SEO tools" msgstr "ابزارهای SEO" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "آپدیت خودکار افزونه‌ها" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "پشتیبان‌گیری جت‌پک روی %1$s انجام شد" msgid "Jetpack License ID could not be set" msgstr "شناسه گواهی‌نامه جت‌پک تنظیم نشده است" msgid "Net Sales" msgstr "فروش خالص" msgid "Biscay" msgstr "Biscay" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" msgid "Red Sea" msgstr "Red Sea" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" msgid "Giza" msgstr "Giza" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" msgid "South Sinai" msgstr "South Sinai" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" msgid "Qena" msgstr "Qena" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Minya" msgstr "Minya" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" msgid "Matrouh" msgstr "Matrouh" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" msgid "North Sinai" msgstr "North Sinai" msgid "Suez" msgstr "Suez" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "جدول دیتای گزارش حذف شد." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: گزارش {report_name} شما آماده بارگیری است" msgid "Your Report Download" msgstr "دریافت گزارش شما" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "بازیابی صفحه فعلی باید روی قلاب `current_screen` یا بعد از آن فراخوانی شود." msgid "Renew Subscription" msgstr "تمدید اشتراک" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "اشتراک شما در %s منقضی شده است. برای ادامۀ دریافت به‌روزرسانی‌ها و دسترسی به " "پشتیبانی، اشتراک جدیدی دریافت کنید." msgid "%s subscription expired" msgstr "%s اشتراک منقضی شده" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "اشتراک شما %d روز دیگر منقضی می‌شود. برای جلوگیری از از دست دادن به‌روزرسانی‌ها " "و دسترسی به پشتیبانی، تمدید خودکار را فعال کنید." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "%s اشتراک به زودی منقضی می‌شود" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "برای دریافت آگاه‌سازی‌ها و به‌روزرسانی‌های مهم محصول، وصل شوید." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "اتصال به WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "اشتراک های ووکامرس به شما امکان می دهد تا انواع اشتراک ها را برای محصولات و " "خدمات فیزیکی یا مجازی معرفی کنید. کلوپ های محصول ماهانه، اشتراک خدمات هفتگی " "یا حتی بسته های صورتحساب نرم افزاری سالانه ایجاد کنید. هزینه های ثبت نام را " "اضافه کنید، دوره های آزمایشی رایگان ارائه دهید یا دوره های انقضا را تعیین " "کنید." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "آیا به اطلاعات بیشتری در مورد اشتراک های ووکامرس نیاز دارید؟" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "کارت‌های اعتباری و نقدی را در سایت خود به طور ایمن بپذیرید. معاملات را بدون " "ترک پیشخوان وردپرس خود مدیریت کنید. فقط با WooPayments." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "روش جدید پرداخت را امتحان کنید" msgid "Activate usage tracking" msgstr "ردیابی مصرف را فعال نمائید" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "برای بهبود ووکامرس با استفاده از رهگیری استفاده کمک کنید" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "جمع آوری داده های استفاده به ما امکان می دهد ووکامرس را بهبود دهیم. هنگامی " "که ویژگی‌های جدید را ارزیابی می‌کنیم، کیفیت به‌روزرسانی را قضاوت می‌کنیم یا " "تشخیص می‌دهیم که آیا بهبود منطقی است، فروشگاه شما در نظر گرفته می‌شود. همیشه " "می‌توانید از %1$sتنظیمات%3$s بازدید کرده و توقف اشتراک‌گذاری داده‌ها را انتخاب " "کنید. %2$sاطلاعات بیشتر%3$s درباره داده‌هایی که جمع‌آوری می‌کنیم." msgid "Test checkout" msgstr "تست پرداخت" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "فراموش نکنید که پرداخت خود د را امتحان کنید" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "قبل از اینکه فروشگاه خود را راه اندازی کنید، مطمئن شوید که قسمت پرداخت " "فروشگاه شما به درستی کار می کند. مراحل پرداخت را به طور کامل طی کنید: افزودن " "کالا به سبد خرید، انتخاب مکان حمل و نقل و پرداخت" msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "هشدارهای سفارش بلادرنگ را در هر کجا دریافت کنید" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "با برنامه Woo، اعلان‌های مربوط به فعالیت فروشگاه، از جمله سفارش‌های جدید و " "بررسی محصول را مستقیماً در دستگاه‌های تلفن همراه خود دریافت کنید." msgid "Personalize homepage" msgstr "شخصی‌سازی صفحه اصلی" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "صفحه اصلی فروشگاه خود را شخصی سازی کنید" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "صفحه اصلی یکی از مهم ترین نقاط ورود به فروشگاه شما است. هنگامی که به درستی " "انجام شود می تواند منجر به تبدیل و تعامل بالاتر شود. فراموش نکنید که صفحه " "اصلی را که برای فروشگاه شما ایجاد کرده‌ایم شخصی کنید." msgid "Review your orders" msgstr "سفارشات خود را بازبینی کنید" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "یک نقطه عطف سفارش دیگر! برای بررسی سفارشات تا به امروز، به گزارش سفارشات خود " "نگاهی بیندازید." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "شما به نقطه عطف 10 سفارش رسیده اید! ببین تو برو برخی از داستان های موفقیت " "ووکامرس را برای الهام گرفتن مرور کنید." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "تبریک برای گرفتن اولین سفارشتان! الان زمان خوبی است تا بیاموزید چگونه " "سفارش‌هایتان را مدیریت کنید." msgid "First order received" msgstr "اولین سفارش دریافت شد" msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "برای پردازش %s سفارش تبریک می‌گوییم!" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "راه‌اندازی یک وب‌سایت مد هیجان‌انگیز است، اما ممکن است سخت به نظر برسد. در این " "مقاله، شما را از طریق فرآیند راه‌اندازی راهنمایی می‌کنیم، به شما یاد می‌دهیم که " "فهرست‌های محصول موفقی ایجاد کنید، و به شما نشان می‌دهیم که چگونه برای مخاطبان " "ایده‌آل خود بازاریابی کنید." msgid "Start your online clothing store" msgstr "فروشگاه لباس آنلاین خود را راه اندازی کنید" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "برای پرداخت با درگاه های مختلف آغاز کنید. از میان بیش از 100 درگاه پرداخت " "برای ووکامرس می‌توانید انتخاب کنید" msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "شروع به پذیرش پرداخت‌ها در فروشگاه خود کنید!" msgid "New sales record!" msgstr "رکورد فروش جدید!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "نصب نرم افزار موبایل وو" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "برنامۀ تلفن همراه ووکامرس را برای مدیریت سفارشات، دریافت اعلان‌های فروش و " "مشاهدۀ معیارهای کلیدی - هر کجا که هستید، نصب کنید." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "تغییر پلتفرم‌های تجارت الکترونیک ممکن است مانع بزرگی برای غلبه بر آن به نظر " "برسد، اما انتقال محصولات، مشتریان و سفارش‌های خود به ووکامرس آسان‌تر از آن " "چیزی است که فکر می‌کنید. این مقاله به شما کمک می کند تا این روند را طی کنید." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "آیا می‌خواهید از شاپیفای به ووکامرس مهاجرت کنید؟" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "آماده اجرای فروشگاه هستید؟" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "برای اطمینان از اینکه هرگز آن احساس غرق شدن \"چه فراموش کردم\" را ندارید، چک " "لیست ضروری قبل از راه اندازی را گردآوری کرده ایم." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم" msgid "Share feedback" msgstr "بازخورد را به اشتراک بگذارید" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "اکنون که ما را به عنوان شریک انتخاب کرده اید، هدف ما این است که مطمئن شویم " "ابزارهای مناسبی را برای رفع نیازهای شما ارائه می کنیم. ما مشتاقانه منتظر " "نظرات شما در مورد تجربه راه اندازی فروشگاه هستیم تا بتوانیم آن را در آینده " "بهبود ببخشیم." msgid "Watch tutorial" msgstr "آموزش تماشا کنید" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "این فیلم آموزشی به شما کمک می کند تا مراحل اضافه کردن اولین محصول خود را در " "ووکامرس طی کنید." msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "آیا برای افزودن اولین محصول خود به کمک نیاز دارید؟" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "اگر فروشگاه شما در اتحادیه اروپا مستقر است، توصیه می‌کنیم علاوه بر مالیات‌های " "خودکار، از افزونه شماره مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا نیز استفاده " "کنید. در صورت داشتن شماره VAT اتحادیه اروپا، فیلدی برای پرداخت شما فراهم می " "کند." msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "" "شماره های مالیات بر ارزش افزوده اتحادیه اروپا را هنگام پرداخت جمع آوری و " "تأیید کنید" msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "با بلوک‌های ما، می‌توانید محصولات، دسته‌ها، فیلترها و موارد دیگر را به صورت " "مجازی در هر نقطه از سایت خود انتخاب و نمایش دهید – بدون نیاز به استفاده از " "کدهای کوتاه یا ویرایش خطوط کد. در مورد نحوه استفاده از هر یک از آنها بیشتر " "بدانید." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "فروشگاه آنلاین خود را با بلوک‌های ووکامرس سفارشی‌سازی کنید" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "حذف فهرست کدتخفیف قدیمی" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "کدتخفیف اکنون در بخش بازاریابی > کدهای تخفیف. روی دکمه زیر کلیک کنید تا از " "مسیر ووکامرس > کدهای تخفیف حذف شود." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "مدیریت کدتخفیف منتقل شد!" msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "نام اقدام یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "تاریخ یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "برچسب عملکرد یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "طرح یادداشت مدیریت دارای ارزش پایه اشتباه است." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "وضعیت یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "منبع یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "پایگاه وضعیت یادداشت سرپرست (%s) یکی از وضعیت‌های پشتیبانی‌شده نیست." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "محتوای یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "عنوان یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "قسمت admin note content_data باید نمونه ای از stdClass باشد." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "ویژگی نوع یادداشت مدیریت نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "قسمت نام یادداشت مدیر نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "صفحه محلی یادداشت مدیریت نمی تواند خالی باشد." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "نوع یادداشت سرپرست (%s) یکی از انواع پشتیبانی‌شده نیست." msgid "Default Date Range" msgstr "محدوده تاریخ پیش‌فرض" msgid "Invalid admin note" msgstr "یادداشت نامعتبر ادمین" msgid "Actionable order statuses" msgstr "وضعیت‌های سفارش قابل اجرا" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "وضعیت هایی که نیاز به اقدام اضافی از طرف مدیر فروشگاه دارند." msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "وضعیت هایی که نباید هنگام محاسبه مجموع گزارش ها لحاظ شوند." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "وضعیت‌های مستثنی شدۀ گزارش سفارش" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "تنظیمات برای گزارش مدیریت ووکامرس." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "راه اندازی سریع نمایه" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "ووکامرس درحال انجام" msgid "Bookings" msgstr "رزرو" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "کانابیدیول و سایر محصولات مشتقات گیاه کنف" msgid "Physical products" msgstr "محصولات فیزیکی" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "خانه، مبلمان و باغ" msgid "Customizable products" msgstr "محصولات قابل سفارشی‌سازی" msgid "Education and learning" msgstr "آموزش و یادگیری" msgid "Electronics and computers" msgstr "الکترونیک و رایانه" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "مد، لباس و لوازم تزئینی" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "کش تجزیه و تحلیل‌ها پاکسازی شد." msgid "Clear analytics cache" msgstr "پاکسازی کش آنالیز" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "یک فایل فشرده از پوسته برای بارگذاری." msgid "Uploaded theme." msgstr "پوسته‌ بارگذاری شده." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "محدود کردن مجموعۀ نتایج به مواردی که شناسه(های) نرخ تعیین شده را دارند." msgid "Search by similar tax code." msgstr "جستجو بر اساس کد مالیاتی مشابه." msgid "Theme installation status." msgstr "وضعیت نصب پوسته." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s باید دارای ۲ تاریخ معتبر باشد." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s باید دارای ۲ عدد معتبر باشد." msgid "Product attributes." msgstr "ویژگی‌های محصول." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده مالیات ناموفق بود." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "محدود کردن نتیجه برای همه مواردی که دارای عبارت مشخص شده در طبقه بندی مالیات " "هستند." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s یک آرایه شاخص عددی نیست." msgid "State." msgstr "استان." msgid "Shipping tax." msgstr "مالیات حمل و نقل." msgid "Order tax." msgstr "مالیات سفارش." msgid "Total tax." msgstr "کل مالیات." msgid "Amount of tax codes." msgstr "مبلغ کدهای مالیاتی." msgid "Number of %s products." msgstr "تعداد %s محصول" msgid "Number of low stock products." msgstr "تعداد محصولات با موجودی کم" msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که یک یا چند نرخ مالیاتی اختصاص داده شده " "است." msgid "Number of products." msgstr "تعداد محصولات" msgid "Products sold." msgstr "محصولات فروخته شده." msgid "Items sold." msgstr "موارد فروخته شده." msgid "Total of returns." msgstr "مجموع استردادها." msgid "Product / Variation" msgstr "محصول / تنوع" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "محدود نمودن تتیجه به موارد تخصیص یافته به یک نوع گزارش موجودی." msgid "Manage stock." msgstr "مدیریت موجودی." msgid "Stock status." msgstr "وضعیت موجودی." msgid "Total of taxes." msgstr "جمع مالیات‌ها." msgid "Total of shipping." msgstr "مجموع ارسال" msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "برچسب بخش قابل خواندن توسط انسان، نام محصول یا نام تنوع." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "نتایج را به مواردی با شناسه‌های تنوع مشخص محدود کنید." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (حذف شده)" msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "نتایج را به مواردی از دسته‌های مشخص شده محدود کنید." msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر محصول را به گزارش اضافه کنید." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه محصول مشخص شده محدود کنید." msgid "Product variations IDs." msgstr "شناسه‌های محصولات متغیر." msgid "Product category IDs." msgstr "شناسه های دسته محصول." msgid "Product inventory quantity." msgstr "موجودی محصول." msgid "Product inventory status." msgstr "وضعیت موجودی محصول." msgid "Product link." msgstr "پیوند محصول." msgid "Product image." msgstr "تصویر محصول." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "تعداد سفارشات محصول نمایش‌داده‌شده در." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "آستانه موجودی محصول برای موجودی کم." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "محدود کردن پاسخ به آمار گزارش خاص مقادیر مجاز: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "مشکلی در بارگیری نقاط پایانی گزارش وجود داشت" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "ارزش آمار اگر آمار وجود نداشته باشد یا بارگذاری نشود، null برمی‌گرداند." msgid "Format of the stat." msgstr "قالب هزینه." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای هزینه." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "نمودار خاصی که این آمار به آن اشاره دارد." msgid "Total distinct customers." msgstr "کل مشتریان متمایز." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "تعداد محصولات متمایز فروخته شده." msgid "Average items per order" msgstr "میانگین موارد هر سفارش" msgid "Unique coupons count." msgstr "تعداد کوپن‌های منحصر به فرد" msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "مبلغ تخفیف داده‌شده با کوپن." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "متأسفیم، واکشی شاخص‌های عملکرد ناموفق بود." msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "فهرستی از آمار برای پرس و جو باید ارائه شود." msgid "Product(s)" msgstr "محصول(ها)" msgid "N. Revenue" msgstr "درآمد" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "مجموعه نتایج را به انواع خاصی از بازپرداخت محدود کنید." msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "مجموعه نتایج را به مشتریان بازگشتی یا جدید محدود کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "نتیجه نهایی را به مواردی اختصاص دهید که نرخ (های) مالیاتی مشخصی ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "نتیجه نهایی را برای مواردی که نرخ (های) مالیاتی مشخص اختصاص داده شده تنظیم " "کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که کوپن(های) مشخص شده را ندارند." msgid "List of order coupons." msgstr "فهرست کوپن های سفارشات." msgid "Order customer information." msgstr "اطلاعات سفارش مشتری." msgid "Returning or new customer." msgstr "مشتری بازگشتی یا جدید." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "لیست شناسه های محصول سفارش، نام، تعداد." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که دارای کوپن(های) مشخص شده هستند." msgid "Net total revenue." msgstr "مجموع درآمد خالص." msgid "Number of items sold." msgstr "تعداد آیتم های فروخته شده." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "تاریخ سفارش به عنوان GMT تنظیم شد." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ سفارش در منطقه زمانی سایت ایجاد شد." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "همه اقدامات وارداتی در انتظار و در حال انجام لغو شده است." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "با عرض پوزش، هیچ برون‌بری با آن شناسه وجود ندارد." msgid "Your report file is being generated." msgstr "پرونده گزارش شما در حال تولید است." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "هیچ داده‌ی برون‌بری برای درخواست داده شده وجود ندارد." msgid "Export download URL." msgstr "برون‌بری آدرس دانلود." msgid "Percentage complete." msgstr "درصد کامل شد." msgid "Regenerate data message." msgstr "پیام بازسازی داده." msgid "Number of days to import." msgstr "تعداد روزها برای درون‌ریزی" msgid "Skip importing existing order data." msgstr "صرف نظر کردن از درون‌ریزی اطلاعات سفارش موجود." msgid "Regeneration status." msgstr "وضعیت بازسازی" msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده دانلود ناموفق بود." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "وقتی درست است، پیوندی را برای دانلود صادرات به کاربر درخواست‌کننده ایمیل کنید." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "پارامترهایی که باید به گزارش صادر شده منتقل شوند." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه مشتری مشخص شده را ندارند." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه مشتری مشخص شده هستند." msgid "Number of downloads." msgstr "تعداد دانلودها." msgid "Order #" msgstr "سفارش #" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی ندارند." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که آدرس آی پی مشخصی دارند." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که شناسه کاربری مشخص شده را ندارند." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیایی که دارای شناسه کاربری مشخص شده هستند." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که شناسه سفارش مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی که دارای شناسه های سفارش مشخص شده هستند محدود کنید." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "مجموعه نتایج را به مواردی محدود کنید که محصول(های) مشخص شده را ندارند." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "" "مجموعه نتایج را به مواردی که محصول(های) مشخص شده اختصاص داده شده محدود کنید." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از " "آنها کافی است. Match بر پارامترهای زیر تأثیر می گذارد: محصولات، سفارشات، نام " "کاربری، ip_address." msgid "Order Number." msgstr "شماره سفارش." msgid "User name of the downloader." msgstr "نام کاربری دانلود کننده." msgid "User ID for the downloader." msgstr "شناسه کاربری برای دانلود کننده." msgid "IP address for the downloader." msgstr "نشانی آی پی برای دانلود کننده." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "تاریخ دانلود به عنوان GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "تاریخ دانلود، در منطقه زمانی سایت." msgid "ID." msgstr "شناسه" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "آخرین فعالیت" msgid "Average total spend per customer." msgstr "میانگین هزینۀ هر مشتری" msgid "Average number of orders." msgstr "میانگین تعداد سفارشات" msgid "Number of customers." msgstr "تعداد مشتریان." msgid "Average AOV per customer." msgstr "میانگین ارزش سفارش برای هر مشتری." msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "نتیجه را به مواردی با شناسه مشتری مشخص محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با آخرین مرتبه پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیا با آخرین مرتبه قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "پاسخ به اشیا را با ترتیب متوسط بین دو عدد معین محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط کمتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب متوسط بیشتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با سفارش کل بین دو عدد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا با ترتیب کل کمتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیاء با ترتیب کل بیشتر یا مساوی تعداد داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "پاسخ به اشیا را با تعداد مرتبه بین دو عدد صحیح محدود کنید." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب کمتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء با تعداد ترتیب بیشتر یا مساوی با عدد صحیح داده شده." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بین دو زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال بودن پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء آخرین فعال قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با " "ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا به استثنای ایمیل." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "محدود کردن پاسخ به اشیا از جمله ایمیل." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء دارای فیلد مشتری حاوی عبارت جستجو. فیلد ارائه شده " "توسط `searchby` را جستجو می کند." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "نشان می دهد که آیا تمام شرایط باید برای مجموعه حاصل درست باشد یا هر یک از " "آنها کافی است. مطابقت بر پارامترهای زیر تأثیر می‌گذارد: status_is، " "status_is_not، product_includes، product_excludes، coupon_includes، " "coupon_excludes، مشتری، دسته‌ها" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده قبل از تاریخ معین مطابق با " "ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به منابع با سفارشات منتشر شده پس از تاریخ انطباق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده پس از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "محدود کردن پاسخ به اشیاء ثبت شده قبل از (یا در) زمان تاریخ مطابق با ISO8601." msgid "Country / Region." msgstr "کشور / منطقه." msgid "Region." msgstr "منطقه." msgid "City." msgstr "شهر." msgid "Avg order value." msgstr "میانگین ارزش سفارش." msgid "Total spend." msgstr "مجموع هزینه ها" msgid "Order count." msgstr "تعداد سفارش." msgid "Date last active." msgstr "آخرین تاریخ فعالیت." msgid "Date registered GMT." msgstr "تاریخ ثبت شده منطقه زمانی گرینویچ" msgid "Date registered." msgstr "تاریخ ثبت." msgid "Date last active GMT." msgstr "تاریخ آخرین GMT فعال." msgid "Username." msgstr "نام کاربری" msgid "User ID." msgstr "شناسه کاربر." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "product_includes نیاز به پارامتر برای مشخص کردن دقیقاً یک محصول هنگام تقسیم " "بندی بر اساس تنوع." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "قسمت‌های آمار را به موارد مشخص محدود کنید." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ" msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "تاریخ پایان گزارش، به منطقه زمانی سایت." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "تاریخ شروع گزارش، به منطقه زمانی گرینویچ" msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "تاریخ شروع گزارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "پاسخ را با محدودیت اضافی تقسیم کنید." msgid "(Deleted)" msgstr "(حذف شده)" msgid "Number of discounted orders." msgstr "تعداد سفارشات تخفیف‌دار." msgid "Number of coupons." msgstr "تعداد کدهای تخفیف" msgid "Type of interval." msgstr "نوع فاصله." msgid "Totals data." msgstr "کل داده‌ها" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "اطلاعات بیشتری در مورد هر کوپن به گزارش اضافه کنید." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "داده ها را بر اساس فواصل گروه بندی می کند." msgid "Interval subtotals." msgstr "جمع های فرعی بازه ای" msgid "Segment identificator." msgstr "شناسه بخش" msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "داده های گروه بندی شده بر اساس شرایط بخش را گزارش می دهد." msgid "Coupon discount type." msgstr "نوع تخفیف کدتخفیف." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف بر اساس GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "تاریخ انقضای کدتخفیف." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف بر اساس GMT." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "محدود کردن نتیجه به کوپن‌هایی که شناسه‌های کوپن خاص اختصاص داده شده‌اند." msgid "Coupon creation date." msgstr "تاریخ ایجاد کدتخفیف." msgid "Coupon ID." msgstr "شناسه کدتخفیف." msgid "Net discount amount." msgstr "مبلغ خالص تخفیف" msgid "API path." msgstr "مسیر API" msgid "Customers detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات مشتریان." msgid "Stats about product downloads." msgstr "آمار بارگیری محصول." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات بارگیری پرونده‌های محصول." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات بارگیری محصول." msgid "Stats about taxes." msgstr "آمار مالیات‌ها." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات مالیات‌ها." msgid "Stats about coupons." msgstr "آمار کدهای تخفیف." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات کدتخفیف." msgid "Stats about product categories." msgstr "آمار دسته‌های محصول." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات دسته‌های محصول." msgid "Stats about products." msgstr "آمار محصولات." msgid "Products detailed reports." msgstr "گزارش جزئیات محصولات." msgid "Stats about orders." msgstr "آمار سفارشات." msgid "Stats about revenue." msgstr "آمار درآمد." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "نقطه پایان دسته ای برای دریافت شاخص های عملکرد خاص از نقاط پایانی «آمار»." msgid "Net Revenue" msgstr "درآمد خالص" msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "متأسفیم، واکشی داده‌های درآمد ناموفق بود." msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "اطلاعات اضافی درباره هر دسته را به گزارش اضافه کنید." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "مجموعه نتایج محدود به همه مواردی که عبارت مشخص شده در طبقه بندی دسته بندی ها " "اختصاص داده شده است." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "" "مجموعه نتایج را به آیتم هایی محدود کنید که وضعیت سفارش مشخصی نداشته باشند." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "محدود کردن مجموعه نتایج به مواردی که وضعیت سفارش مشخص شده را دارند." msgid "Number of orders." msgstr "تعداد سفارش‌ها." msgid "Product parent name." msgstr "نام والد محصول" msgid "Amount of items sold." msgstr "مبلغ موارد فروخته شده" msgid "Invalid response from data store." msgstr "پاسخ نامعتبر از داده فروشگاه." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "جستجو بر اساس نام محصول مشابه یا sku." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "فاصله زمانی برای استفاده برای سطل ها در داده های برگشتی." msgid "Plugin status." msgstr "وضعیت افزونه." msgid "Plugin name." msgstr "نام افزونه." msgid "Plugin slug." msgstr "نامک افزونه." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "برای اتصال به جت‌پک نیاز است که این مرحله کامل شود." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "در برقراری ارتباط با افزونه پرداخت‌های ووکامرس خطایی روی داد." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "هنگام اتصال به Square خطایی رخ داد." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "هنگام اتصال به WooCommerce.com خطایی رخ داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack نصب یا فعال نیست." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "هنگام بارگیری WooCommerce.com Helper API خطایی روی داد." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "مشکلی در فعال سازی برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "افزونه‌های درخواستی `%s` قابل فعال‌سازی نیستند." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "پلاگین ها با موفقیت فعال شدند." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "افزونه درخواستی `%s`. هنوز نصب نشده است" msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "مشکلی در نصب برخی از افزونه های درخواستی وجود داشت." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "پلاگین ها با موفقیت نصب شدند." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست. اتصال افزونه api ناموفق بود." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "افزونه درخواستی `%s` قابل نصب نیست." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "افزونه‌ها باید آرایه‌ای تهی نباشد." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "محدود کردن مجموعۀ نتایج به سفارش‌هایی که با بخشی از یک شماره سفارش مطابقت " "دارند." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این تنظیمات را مدیریت کنید." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "باید آرایه‌ای از گزینه‌ها و مقادیر را ارائه دهید." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "ببخشید، شما نمیتوانید این گزینه‌ها را مشاهده کنید." msgid "You must supply an array of options." msgstr "شما باید مجموعه‌ای از گزینه‌ها را ارائه دهید." msgid "Array of options with associated values." msgstr "آرایه ای از گزینه ها با مقادیر مرتبط." msgid "Theme status." msgstr "وضعیت پوسته." msgid "Theme slug." msgstr "نامک پوسته." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "پوسته درخواستی قابل فعال‌سازی نیست." msgid "Invalid theme %s." msgstr "پوسته نامعتبر %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "پوسته درخواستی `%s` قابل نصب نیست." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "پوستۀ درخواستی «%s» قابل نصب نیست. اتصال API پوسته ناموفق بود." msgid "New Products" msgstr "محصولات جدید" msgid "On Sale" msgstr "حراج" msgid "Invalid theme." msgstr "پوسته نامعتبر." msgid "Fan Favorites" msgstr "علاقه‌مندی‌های طرفداران" msgid "New In" msgstr "جدید" msgid "Shop by Category" msgstr "خرید بر اساس دسته" msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "با عرض پوزش، نمی توانید پوسته ها را مدیریت کنید." msgid "Go shopping" msgstr "بریم خرید" msgid "Welcome to the store" msgstr "به فروشگاه خوش آمدید" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "متاسفیم، فایل داده محصولات نمونه یافت نشد." msgid "Write a short welcome message here" msgstr "اینجا یک پیام خوش آمدگویی کوتاه بنویسید" msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "اینکه آیا فروشگاه در طول جریان برنامه افزودنی به WooCommerce.com متصل بوده " "است یا خیر." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "خواه‌ ناخواه این فروشگاه برای یک مشتری راه اندازی شده است." msgid "Selected store theme." msgstr "طرح زمینه انتخاب شده است." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "افزونه‌های تجاری اضافی برای نصب." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "نام دیگر پلتفرم مورد استفاده برای فروش." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "مکان های دیگر فروشگاه در حال فروش محصولات است." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "نام سکوی دیگر مورد استفاده برای فروش (در فهرست نیست)." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "درآمد جاری سالانه فروشگاه" msgid "Industry." msgstr "صنعت." msgid "Number of products to be added." msgstr "تعداد محصولات اضافه شده." msgid "Types of products sold." msgstr "انواع محصولات فروخته شده." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "اینکه آیا نمایه نادیده گرفته شده است یا خیر." msgid "The image of the note, if any." msgstr "تصویر یادداشت، در صورت وجود." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "داده های پروفایل در حال پردازش به روز شده است." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "اینکه آیا نمایه تکمیل شده است یا خیر." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "ثبت می کند که آیا یادداشت حذف شده است یا خیر" msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "مجموعه ای از اقدامات، در صورت وجود، برای یادداشت." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "اینکه آیا کاربر می تواند درخواست یادآوری در مورد یادداشت کند یا خیر." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "طرح‌بندی یادداشت (به عنوان مثال بنر، تصویر کوچک، ساده)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "تاریخی که پس از آن باید یادداشت را در صورت وجود (GMT) به کاربر یادآوری کرد." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "تاریخی که پس از آن باید در صورت وجود یادداشت به کاربر یادآوری شود." msgid "Date the note was created." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت." msgid "Source of the note." msgstr "منبع این یادداشت" msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت (GMT)." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "وضعیت یادداشت (به عنوان مثال بدون عمل، عمل شده)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "داده های محتوای یادداشت رشته JSON. برای محلی سازی مجدد موجود است." msgid "Content of the note." msgstr "محتوای این یادداشت." msgid "Title of the note." msgstr "عنوان یادداشت." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "نوع یادداشت (برای مثال: خطا، هشدار و...)." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "محلی برای عنوان و محتوای یادداشت استفاده می شود." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "افزونه نمی‌تواند فعال شود." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "متاسفیم، شما نمی‌توانید افزونه‌ها را مدیریت کنید." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "با عرض پوزش، هیچ یادداشتی با آن شناسه وجود ندارد." msgid "Name of the note." msgstr "نام یادداشت." msgid "ID of the note record." msgstr "شناسه ثبت یادداشت." msgid "Status of note." msgstr "وضعیت یادداشت." msgid "Type of note." msgstr "نوع یادداشت." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای فعالیت یادداشت." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "ببخشید، منبعی با این شناسه وجود ندارد." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "شناسه یکتا برای این یادداشت." msgid "Leaderboard ID." msgstr "شناسه مدیر." msgid "Invalid plugin." msgstr "افزونهٔ نامعتبر." msgid "Table cell value." msgstr "مقدار سلول جدول." msgid "Table cell display." msgstr "نمایش سلول جدول." msgid "Table rows." msgstr "ردیف‌های جدول." msgid "Table column header." msgstr "سربرگ ستون جدول." msgid "Table headers." msgstr "سربرگ‌های جدول." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "نمایش عنوان راهنماها." msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "مشتریان برتر - مجموع هزینه" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "برترین کدهای تخفیف - تعداد سفارشات" msgid "Total Spend" msgstr "مجموع هزینه ها" msgid "URL query to persist across links." msgstr "جستجوی URL برای تداوم در بین پیوندها." msgid "IP address." msgstr "نشانی آی‌پی" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "نقطۀ پایانی که برای جستجوی گزارش‌های بارگیری برای یک آدرس IP خاص استفاده " "می‌شود." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "یک آدرس آی پی جزئی می تواند منتقل شود و نتایج منطبق برگردانده می شوند." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "درخواست نامعتبر لطفاً پارامتر مطابقت را پاس کنید." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "نتایج را به کوپن هایی با کدهای مطابق با رشته معین محدود کنید." msgid "Edit Product" msgstr "ویرایش محصول" msgid "Edit Coupon" msgstr "ویرایش کوپن" msgid "Edit Order" msgstr "ویرایش سفارش" msgid "Extensions" msgstr "افزونه ها" msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "گزارش %1$s خود را دانلود کنید: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "دریافت گزارش %s شما" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "مجموعه نتیجه محدود به محصولات با نامک خاص." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "نتیجه محدود به منابع با کد خاص." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه کاربر خاص است." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "نتیجه حد webhooks اختصاص یک وضعیت خاص تنظیم کنید." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع قبل از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک برچسب خاص." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "نتیجه محدود به محصولات ختصاص یک نوع خاص." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک وضعیت خاص" msgid "Featured product." msgstr "محصول ویژه." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی محصول خاص." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "شما نمی توانید منابع را بروزرسانی کنید." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی مشتری خاص" msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم مرتب‌سازی وضعیت خاص" msgid "Customers do not support trashing." msgstr "مشتری‌ها از حذف شده‌ها پشتیبانی نمی کند." msgid "Invalid resource id." msgstr "شناسه منبع نامعتبر. " msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "منابع نمی تواند حذف شود." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را ویرایش کنید." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد نرخ‌های مالیاتی را ندارید" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "شما دسترسی لازم را برای مشاهده %s ندارید." msgid "Placeholder" msgstr "مكان گيرنده" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت محصول جدید را ندارید" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به ایجاد این مشتری ندارید" msgid "Account details" msgstr "جزئیات حساب" msgid "Billing Address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "The ID for the resource." msgstr "شناسه برای منبع" msgid "On hold (%s)" msgid_plural "On hold (%s)" msgstr[0] "در انتظار بررسی (%s)" msgid "Parent %s" msgstr "%s مادر" msgid "Coupons" msgstr "کالابرگ‌ها" msgid "WordPress version" msgstr "نسخه وردپرس" msgid "Invalid product ID" msgstr "شناسه نامعتبر محصول" msgid "Database prefix" msgstr "پیشوند پایگاه داده" msgid "New product" msgstr "محصول جدید" msgid "Please re-enter your password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه خود را دوباره وارد کنید." msgid "Backorders?" msgstr "پیش خرید؟" msgid "State code" msgstr "کد استان" msgid "Currency position" msgstr "محل واحد پولی" msgid "Parent category" msgstr "دسته والد" msgid "Product categories" msgstr "دسته های محصولات" msgid "Coupon code" msgstr "کد تخفیف" msgid "Currency" msgstr "واحد پول" msgid "Address line 2" msgstr "ادامۀ آدرس" msgid "Remove this image" msgstr "پاک کردن این عکس" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "شما مجوز دسترسی برای ویرایش وب هوک‌ها را ندارید!" msgid "Product name" msgstr "نام محصول" msgid "You may also like…" msgstr "شاید شما این را نیز دوست داشته باشید…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" ".فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند " "برای این محصول دیدگاه(نظر) ارسال کنند." msgid "Your review" msgstr "دیدگاه شما" msgid "Very poor" msgstr "خیلی بد" msgid "Not that bad" msgstr "نه خیلی بد" msgid "Perfect" msgstr "عالی" msgid "Rate…" msgstr "رای دهید" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "در انتظار تصویر محصول" msgid "Next (arrow right)" msgstr "بعدی (arrow right)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "قبلی (arrow left)" msgid "Zoom in/out" msgstr "بزرگ‎نمایی/کوچک‎نمایی" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “%s”" msgid "Your rating" msgstr "امتیاز شما" msgid "Add a review" msgstr "دیدگاه خود را بنویسید" msgid "There are no reviews yet." msgstr "هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است." msgid "verified owner" msgstr "مالک تایید شده" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "دیدگاه شما پس از تایید نمایش داده می شود" msgid "Related products" msgstr "محصولات مرتبط" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "دیدگاه %s کاربر" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "تغییر حالت به تمام صفحه" msgid "Close (Esc)" msgstr "بستن (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "جستجوی محصولات…" msgid "Order again" msgstr "سفارش دوباره" msgid "Track" msgstr "پیگیری" msgid "Email you used during checkout." msgstr "ایمیلی که در هنگام ثبت سفارش وارد کردید" msgid "Billing email" msgstr "ایمیل صورتحساب" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "شماره سفارش در ایمیل ارسال شده به شما موجود است." msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "در حال حاضر این محصول در انبار موجود نیست و در دسترس نمی باشد." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "برای پیگیری سفارش، لطفا شماره سفارش و آدرس ایمیل خود را در کادرهای زیر وارد " "کرده و دکمه پیگیری را فشار دهید.\n" " شماره سفارش از طریق رسید و ایمیلی که به شما ارسال شده در اختیارتان قرار " "گرفته است." msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "" "سفارش #%1$s در تاریخ %2$s ثبت شده است و در حال حاضر در وضعیت %3$s می باشد." msgid "Order updates" msgstr "به روز رسانی‌های سفارش" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s برای %2$s مورد" msgid "No saved methods found." msgstr "هیچ روش ذخیره شده ای یافت نشد." msgid "No order has been made yet." msgstr "هیچ سفارشی هنوز ثبت نشده است." msgid "Recent orders" msgstr "سفارش‌های اخیر" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s از دانلود باقی مانده" msgid "Available downloads" msgstr "دانلودهای در دسترس" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "شما هنوز این آدرس را ثبت نکرده‌اید." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "آدرس‌های زیر به طور پیش‌فرض در صفحه پرداخت مورد استفاده قرار مي‌گیرد." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "ایمیل بازنشانی گذرواژه به آدرس ایمیل موجود در حساب کاربری شما فرستاده شد، " "اما ممکن است چند دقیقه طول بکشد تا در اینباکس ایمیل شما نمایش داده شود. لطفا " "حداقل 10 دقیقه صبر کنید قبل از اینکه درخواست جدیدی برای بازنشانی گذرواژه " "ارسال کنید." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "ایمیل بازنشانی رمزعبور ارسال گردید." msgid "Re-enter new password" msgstr "تکرار گذرواژه جدید" msgid "Enter a new password below." msgstr "گذرواژه جدید را بنویسید" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "اسم شما به این صورت در حساب کاربری و نظرات دیده خواهد شد." msgid "Save address" msgstr "ذخیره آدرس" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "گذرواژه جدید (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "گذرواژه پیشین (در صورتی که قصد تغییر ندارید خالی بگذارید)" msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "روش پرداخت جدید تنها می تواند هنگام پرداخت اضافه شود. لطفا اگر نیاز به " "راهنمایی دارید با ما تماس بگیرید." msgid "No downloads available yet." msgstr "هیچ دانلودی در دسترس نیست." msgid "Browse products" msgstr "مرور محصولات" msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your shipping and billing addresses, " "and edit your password and account details." msgstr "" "از طریق پیشخوان حساب کاربری‌تان، می‌توانید سفارش‌های اخیرتان را مشاهده، آدرس‌های حمل و نقل و صورتحساب‌تان را مدیریت " "و جزییات حساب کاربری و کلمه عبور خود را ویرایش کنید." msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your billing address, and edit your password and account details." msgstr "" "از پیشخوان حساب‌کاربری خود می‌توانید سفارش‌های اخیر خود را " "مشاهده کنید، آدرس صورت‌حساب خود را مدیریت کنید، و رمز عبور و جزئیات حساب خود را ویرایش کنید." msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "نمایش %1$d–%2$d از %3$d نتیجه" msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "سلام %1$s (%1$s نیستید؟ خارج شوید)" msgid "Sale!" msgstr "حراج!" msgid "Customer details" msgstr "نمایش جزئیات" msgid "Shop order" msgstr "سفارش خرید" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[سفارش #%1$s] (%2$s)" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "اگر این درخواست از طرف شما نبوده است، این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر مایل " "به ادامه‌دادن هستید:" msgid "%s quantity" msgstr "%s عدد" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "نمایش دادن همه %d نتیجه" msgid "Showing the single result" msgstr "نمایش یک نتیجه" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "هیچ محصولی یافت نشد." msgid "View order: %s" msgstr "مشاهده سفارش: %s" msgid "Click here to reset your password" msgstr "برای ریست کردن گذرواژه خود اینجا را کلیک کنید" msgid "[Order #%s]" msgstr "(سفارش #%s)" msgid "Billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "شخصی درخواست رمز جدیدی برای حساب کاربری زیر را در %s داده است:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "سفارش شما در %s مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما وجود دارد:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "سفارش شما در %s تا حدودی مسترد شده است. جزئیات بیشتر در زیر برای مرجع شما " "وجود دارد:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "جهت اطلاع شما — سفارش شما را دریافت کردیم #%s، و در حال پردازش است:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "به عنوان یادآوری، جزییات سفارش شما به شرح زیر است:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "یادداشت زیر به سفارش شما اضافه شده است:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "با تشکر برای ایجاد یک حساب در %1$s، نام کاربری شما %2$s، برای مشاهده " "سفارشات، تغییر رمز عبور و موارد دیگر در %3$s به حساب خود دسترسی دارید." msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "جزییات سفارش شما بدین صورت است %s:" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "یک سفارش برای شما در %1$s ایجاد شده است. فاکتور شما به همراه یک پیوند پرداخت " "برای زمانی که آماده هستید در زیر است: %2$s" msgid "Pay for this order" msgstr "پرداخت برای این سفارش" msgid "We have finished processing your order." msgstr "ما کار پردازش سفارش شما را با پایان رساندیم." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "سفارشی بدین شرح از %s دریافت شده است:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "پرداخت برای سفارش #%1$s از %2$s با شکست مواجه شد. سفارش به شرح زیر است:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "اعلان برای اطلاع شما — سفارش #%1$s متعلق به %2$s لغو شده است:" msgid "Price:" msgstr "قیمت" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "متاسفانه پردازش سفارش شما ممکن نیست. درگاه پرداخت (بانک) انتخاب شده، این " "پرداخت را نپذیرفت. لطفا دوباره خرید خود را تکرار کنید." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "متشکریم، سفارش شما دریافت شد." msgid "Max price" msgstr "حداکثر قیمت" msgid "Min price" msgstr "حداقل قیمت" msgid "Update totals" msgstr "به روز رسانی جمع کل" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "به دلیل اینکه مرورگر شما جاوا اسکریپت را پشتیبانی نمی کند ، یا غیر فعال " "است ، لطفا کلیک کنید روی %1$sبروزرسانی جمع %2$s قبل از اینکه سفارش خود را " "ثبت کنید.در صورتیکه این کار را نکنید ممکن است مبلغ قابل پرداخت شما بیش از " "چیزی که در بالا مشخص شده است باشد" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای استان شما موجود نمی " "باشد. در صورتیکه نیاز به کمک دارید با ما تماس بگیرید." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "" "خواهشمندیم مشخصات خود را در بالا وارد کنید تا روش‌های موجود برای پرداخت را " "نمایش کنید" msgid "Ship to a different address?" msgstr "حمل و نقل به یک آدرس متفاوت؟" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "متاسفانه به نظر می رسد در حال حاضر هیچ روش پرداختی برای مکانی که انتخاب کرده " "اید موجود نمی باشد. در صورتیکه نیاز به کمک داشتید با ما تماس بگیرید" msgid "Order number:" msgstr "شماره سفارش:" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "اگر قبلا از ما خرید کرده اید، لطفا جزییات را در کادرهای پایین وارد نمائید. " "اگر یک مشتری جدید هستید، لطفا بخش صورت حساب را ادامه دهید." msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "اگر کد تخفیف دارید، لطفا در زیر بنویسید." msgid "Returning customer?" msgstr "قبلا ثبت نام کرده‌اید؟" msgid "Click here to enter your code" msgstr "برای نوشتن کد اینجا کلیک کنید" msgid "Have a coupon?" msgstr "کد تخفیف دارید؟" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "برای پرداخت باید وارد شوید." msgid "Create an account?" msgstr "می خواهید یک حساب کاربری ایجاد کنید؟" msgid "Billing & Shipping" msgstr "صورت حساب و حمل و نقل" msgid "Return to cart" msgstr "بازگشت به سبد خرید" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "مشکلاتی در اقلام سبد خرید شما وجود دارد. خواهشمندیم به برگه سبد خرید بازگشته " "و پیش از پرداخت این مشکلات را رفع کنید." msgid "Calculate shipping" msgstr "محاسبه حمل و نقل" msgid "Proceed to checkout" msgstr "ادامه جهت تسویه حساب" msgid "No products in the cart." msgstr "هیچ محصولی در سبد خرید نیست." msgid "You may be interested in…" msgstr "اين محصول را هم به شما پيشنهاد می كنيم …" msgid "Enter a different address" msgstr "آدرس دیگری وارد نمائید" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "هیچ گزینه‌ی حمل و نقلی برای %s پیدا نشد." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "هیچ گزینه ای ارسال در دسترس نیست. لطفا اطمینان حاصل کنید که نشانی شما به " "درستی وارد شده است، یا اگر به کمک نیاز دارید با ما تماس بگیرید." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(تخمین زده شده برای %s)" msgid "Cart totals" msgstr "جمع کل سبد خرید" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "آدرس خود را برای مشاهده گزینه‌های حمل و نقل وارد کنید." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "هزینه حمل‌ و نقل در هنگام پرداخت محاسبه می شود." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "گزینه های حمل و نقل در هنگام پرداخت به روز می شوند." msgid "Shipping to %s." msgstr "حمل و نقل به %s." msgid "Change address" msgstr "تغییر آدرس" msgid "Application authentication request" msgstr "درخواست تأیید اعتبار برنامه" msgid "Coupon:" msgstr "کدتخفیف:" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "cancel and return to %1$s" msgstr "" "برای اتصال به %1$s شما نیاز به ورود دارید. ورود به فروشگاه شما از طریق زیر " "یا لغو و بازگشت به %1$s" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "بسته WooCommerce %s" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "این کار به \"%1$s\" %2$s اجازه دسترسی به این‌ها را می دهد:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s می‌خواهد به فروشگاه شما متصل شود" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "واحدهای %s کافی برای انجام این سفارش در انبار موجود نیست." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr ""%s» موجود نیست و قابل خرید نیست." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، " "%1$s لطفاً برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند %2$s مراجعه کنید." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "نصب شما از WooCommerce ناقص است. اگر WooCommerce را از GitHub نصب کرده اید، " "لطفا برای تنظیم محیط توسعه خود به این سند مراجعه کنید: https://github.com/" "woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-" "environment" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "لیست فروشگاه شما براساس محصولات با امتیاز بیشتر" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "نقدهای محصول اخیر" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "نمایش لیست نقدهای اخیر از فروشگاه شما." msgid "Top rated products" msgstr "پر امتیازترین محصولات" msgid "Number of reviews to show" msgstr "تعداد نقد و بررسی‌ها (دیدگاه‌ها) برای نمایش" msgid "Recent reviews" msgstr "آخرین دیدگاه‌ها" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "نمایش لیست محصولات مشاهده شده اخیر مشتری‌ها" msgid "Filter Products by Rating" msgstr "فیلتر محصولات براساس امتیاز" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "" "نمایش یک لیست از ارزیابی‌های ستاره ای جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "آخرین محصولات نمایش شده در ووکامرس" msgid "A list of your store's products." msgstr "یک لیست از محصولات فروشگاه شما" msgid "Product Tag Cloud" msgstr "ابرچسب محصول" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "ابری از بیشترین برچسب‌های استفاده شده محصول." msgid "Product Search" msgstr "جستجوی محصول" msgid "Show hidden products" msgstr "نمایش محصولات مخفی" msgid "Hide free products" msgstr "مخفی کردن محصولات رایگان" msgid "DESC" msgstr "نزولی" msgid "ASC" msgstr "صعودی" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "ترتیب" msgid "On-sale products" msgstr "محصولات در فروش ویژه" msgid "Number of products to show" msgstr "تعداد محصولات برای نمایش" msgid "Maximum depth" msgstr "بیشترین عمق" msgid "Hide empty categories" msgstr "عدم نمايش دسته‌هاي خالي" msgid "Only show children of the current category" msgstr "فقط زیرمجموعه‌های دسته فعلی را نمایش بده" msgid "Show product counts" msgstr "نمایش شمارگان محصول" msgid "Product Categories" msgstr "دسته های محصولات" msgid "Filter Products by Price" msgstr "فیلتر محصولات براساس قیمت" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "نمایش یک اسلایدر جهت فیلتر کردن محصولات بر اساس قیمت در فروشگاه شما." msgid "Category order" msgstr "دسته‌بندی سفارش" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "یک لیست یا dropdown از دسته‌های محصول." msgid "Any %s" msgstr "هر %s" msgid "Filter by price" msgstr "فیلتر براساس قیمت: " msgid "OR" msgstr "یا" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "فیلتر کردن محصولات بر اساس صفت" msgid "AND" msgstr "و" msgid "Query type" msgstr "نوع جستجو" msgid "Attribute" msgstr "ویژگی" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "نمایش یک لیست از صفات جهت فیلتر کردن محصولات در فروشگاه شما." msgid "Active Product Filters" msgstr "فیلترهای فعال محصول" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "نمایش یک لیست از فیلترهای فعال محصول" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "نمایش سبد خرید مشتری." msgid "Min %s" msgstr "حداقل %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "اگر سبد خرید خالی بود مخفی شود" msgid "Please enter an account password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه حساب خود را وارد کنید" msgid "Remove filter" msgstr "پاک کردن فیلتر" msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "قبلا این نام کاربری ثبت شده است. خواهشمندیم یک نام کاربری دیگر انتخاب کنید" msgid "Please enter a valid account username." msgstr "خواهشمندیم یک نام کاربری معتبر برای حساب کاربری وارد کنید." msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in." msgstr "" "در حال حاضر یک حساب کاربری ثبت شده با نشانی ایمیل شما وجود دارد. لطفا وارد شوید." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "از:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "امتیازدهی %1$s از 5 در %2$s امتیازدهی مشتری" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "سبد خرید شما در حال حاضر خالی است." msgid "Order fully refunded" msgstr "استرداد کامل سفارش" msgid "Choose an option" msgstr "یک گزینه را انتخاب کنید" msgid "Update country / region" msgstr "به‌روزرسانی کشور/منطقه" msgid "Sort by latest" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس آخرین" msgid "terms and conditions" msgstr "شرایط و مقررات" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Reviews (%d)" msgstr "نظرات (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس گرانترین" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس ارزانترین" msgid "Sort by average rating" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس امتیاز" msgid "Sort by popularity" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس محبوبیت" msgid "Default sorting" msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض" msgid " – Page %s" msgstr " – برگه %s" msgid "Place order" msgstr "ثبت سفارش" msgid "Invalid image: %s" msgstr "تصویر نامعتبر: %s" msgid "Stock levels increased:" msgstr "سطح موجودی افزایش یافت:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s بازیابی کرد." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "سطح موجودی کاهش یافت:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "نمی توان موجودی برای آیتم %s کاهش داد." msgid "privacy policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "پرداخت در دسترس نیست در حالی که سبد خرید شما خالی است." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "خطا در گرفتن تصویر از راه دور %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "آدرس URL %s نامعتبراست." msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "Shop only" msgstr "فقط فروشگاه" msgid "Shop and search results" msgstr "نتایج جستجو و فروشگاه" msgid "Simple product" msgstr "محصول ساده" msgid "Variable product" msgstr "محصول متغیر" msgid "External/Affiliate product" msgstr "محصول معرفی/خارجی" msgid "Grouped product" msgstr "محصول گروه بندی شده" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "%1$s نباید قبل از اتمام عملکردهای %2$s، %3$s و %4$s فراخوانی شود." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "وضعیت سفارش برای بازپرداخت تعیین شده است. برای بازگرداندن وجوه به مشتری، " "باید یک شماره حساب معتبر بانکی برای ما ارسال نمایید." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "سفارش پرداخت نشده لغو شد - حد زمانی پایان یافت" msgid "Order fully refunded." msgstr "سفارش به طور کامل بازپرداخت شد." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "مورد #%1$s موجودی انبار افزایش یافت از%2$s به %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش از بازپرداخت خودکار پشتیبانی نمی کند." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "درگاه پرداخت برای این سفارش وجود ندارد." msgid "Invalid refund amount." msgstr "مبلغ بازپرداخت نامعتبر است." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "تخفیف ثابت محصول" msgid "Fixed cart discount" msgstr "تخفیف ثابت سبدخرید" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "این وظیفه نباید قبل از woocommerce_init صدا زده شود." msgid "%s in stock" msgstr "%s در انبار" msgid "(can be backordered)" msgstr "(می توان پیش خرید کرد)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "فقط %s عدد در انبار موجود است" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s نباید قبل از عمل %2$s فراخوانی شود." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "" "کلاس %1$s ارائه شده توسط فیلتر %2$s باید %3$s را پیاده سازی (Implement) " "نماید." msgid "Diners" msgstr "Diners کارت" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "کوبه زامبیا" msgid "Yemeni rial" msgstr "ریال یمن" msgid "CFP franc" msgstr "فرانک CFP" msgid "West African CFA franc" msgstr "فرانک CFA آفریقای غربی" msgid "South African rand" msgstr "رند آفریقای جنوبی" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Bolívar soberano" msgid "United States (US) dollar" msgstr "دلار آمریکا" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "دلار کارائیب شرق" msgid "Central African CFA franc" msgstr "فرانک CFA آفریقای مرکزی" msgid "Samoan tālā" msgstr "طلای ساموئل" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "ونووتو واتو" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "دونگ ویتنامی" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "بولیوار ونزوئلا" msgid "Uzbekistani som" msgstr "سم ازبکستان" msgid "Uruguayan peso" msgstr "پزو اروگوئه" msgid "Ugandan shilling" msgstr "شیلینگ اوگاندا" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "شیلینگ تانزانیا" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "دلار تایوان جدید" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "دلار ترینیداد و توباگو" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "پاآنگای تونگا" msgid "Tunisian dinar" msgstr "دینار تونس" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "منات ترکمنستان" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "سمونی تاجیکستان" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "هریونیای اکراینی" msgid "Turkish lira" msgstr "لیره ترک" msgid "Thai baht" msgstr "بات تایاند" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "لیلانگنی سوازیلند" msgid "Syrian pound" msgstr "پوند سوریه" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "دبرای سائوتومه و پرینسیپ" msgid "South Sudanese pound" msgstr "پوند سودان جنوبی" msgid "Surinamese dollar" msgstr "دلار سورینام" msgid "Somali shilling" msgstr "شیلینگ سومالی" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "لئون سیرالئون" msgid "Saint Helena pound" msgstr "پوند سنت هلن" msgid "Sudanese pound" msgstr "پوند سودان" msgid "Seychellois rupee" msgstr "روپیه سیشل" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "دلار جزایر سلیمان" msgid "Rwandan franc" msgstr "فرانک رواندا" msgid "Serbian dinar" msgstr "دینار صربستان" msgid "Qatari riyal" msgstr "ریال قطر" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "گوارانی پاراگوئه" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "روبل ترانسنیسترین" msgid "Saudi riyal" msgstr "ریال سعودی" msgid "Swedish krona" msgstr "کرون سوئد" msgid "Singapore dollar" msgstr "دلار سنگاپور" msgid "Russian ruble" msgstr "روبل روسیه" msgid "Romanian leu" msgstr "لئوی رومانی" msgid "Sol" msgstr "سول" msgid "Polish złoty" msgstr "زلوتی لهستان" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "کینای پاپوآ گینه نو" msgid "Panamanian balboa" msgstr "بالبوآ پاناما" msgid "Omani rial" msgstr "ریال عمان" msgid "Nepalese rupee" msgstr "روپیه نپال" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "کوردوبا نیکاراگوئه" msgid "Namibian dollar" msgstr "دلار نامیبیا" msgid "Mozambican metical" msgstr "متیکال موزامبیک" msgid "Malawian kwacha" msgstr "کواچا مالاویا" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "روفیه مالدیو" msgid "Mauritian rupee" msgstr "روپیه موریس" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "اوگویای موریتانی" msgid "Macanese pataca" msgstr "پاتاکای ماکانز" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "توگروگ مغولستان" msgid "Burmese kyat" msgstr "کیات میانمار" msgid "Macedonian denar" msgstr "دینار مقدونیه" msgid "Malagasy ariary" msgstr "آریاری ماداگاسکار" msgid "Pakistani rupee" msgstr "روپیه پاکستان" msgid "Philippine peso" msgstr "پزو فیلیپین" msgid "New Zealand dollar" msgstr "دلار نیوزیلند" msgid "Norwegian krone" msgstr "کرون نروژ" msgid "Nigerian naira" msgstr "نایرا نیجریه" msgid "Mexican peso" msgstr "پزو مکزیک" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "رینگیت مالزی" msgid "Iranian toman" msgstr "تومان ایران" msgid "North Korean won" msgstr "وون کره شمالی" msgid "Moldovan leu" msgstr "لئوی مولداوی" msgid "Moroccan dirham" msgstr "درهم مراکش" msgid "Libyan dinar" msgstr "دینار لیبی" msgid "Lesotho loti" msgstr "لوتی لسوتو" msgid "Liberian dollar" msgstr "دلار لیبریا" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "روپیه سری‌لانکا" msgid "Lebanese pound" msgstr "پوند لبنان" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "تنگه قزاقستان" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "دلار جزایر کیمن" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "دینار کویت" msgid "Comorian franc" msgstr "فرانک کومور" msgid "Cambodian riel" msgstr "ریال کامبوج" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "سوم قرقیزستان" msgid "Jordanian dinar" msgstr "دینار اردن" msgid "Jamaican dollar" msgstr "دلار جامائیکا" msgid "Jersey pound" msgstr "پوند جرسی" msgid "Icelandic króna" msgstr "کرونای ایسلند" msgid "Iranian rial" msgstr "ریال ایران" msgid "Iraqi dinar" msgstr "دینار عراق" msgid "Manx pound" msgstr "پوند مانکس" msgid "Israeli new shekel" msgstr "شکل جدید اسرائیل" msgid "Kenyan shilling" msgstr "شلینگ کنیا" msgid "South Korean won" msgstr "وون کره جنوبی" msgid "Lao kip" msgstr "کیپ لائوس" msgid "Indian rupee" msgstr "روپیه هند" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "روپیه اندونزی" msgid "Hungarian forint" msgstr "فورینت مجارستان" msgid "Haitian gourde" msgstr "گورد‌هائیتی" msgid "Honduran lempira" msgstr "لامپیرای هندوراس" msgid "Guyanese dollar" msgstr "دلار گویان" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "کوتزال گواتمالا" msgid "Guinean franc" msgstr "فرانک گینه" msgid "Gambian dalasi" msgstr "دالاسی گامبیا" msgid "Gibraltar pound" msgstr "پوند جبل الطارق" msgid "Ghana cedi" msgstr "سدی غنا" msgid "Guernsey pound" msgstr "پوند استرلینگ" msgid "Georgian lari" msgstr "لاری گرجستان" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "پوند جزایر فالکلند" msgid "Fijian dollar" msgstr "دلار فیجی" msgid "Euro" msgstr "یورو" msgid "Ethiopian birr" msgstr "بیر اتیوپی" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "ناکفای اریتره" msgid "Algerian dinar" msgstr "دینار الجزایر" msgid "Djiboutian franc" msgstr "فرانک جیبوتی" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "اسکودو کیپ ورد" msgid "Cuban peso" msgstr "پزوی کوبا" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "پزوی تبدیل‌پذیر کوبا" msgid "Costa Rican colón" msgstr "کولون کاستاریکا" msgid "Egyptian pound" msgstr "پوند مصر" msgid "Pound sterling" msgstr "پوند استرلینگ" msgid "Croatian kuna" msgstr "کونا کرواسی" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "دلار هنگ کنگ" msgid "Dominican peso" msgstr "پزو دومینیکن" msgid "Danish krone" msgstr "کرون دانمارک" msgid "Czech koruna" msgstr "کرونای چک" msgid "Bitcoin" msgstr "بیت‌کوین" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "روبل بلاروس (قدیمی)" msgid "Congolese franc" msgstr "فرانک کنگو" msgid "Belize dollar" msgstr "دلار بلیز" msgid "Belarusian ruble" msgstr "روبل بلاروس" msgid "Botswana pula" msgstr "پولای بوتسوانا" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "نگولتروم بوتان" msgid "Bahamian dollar" msgstr "دلار باهاما" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "بولیویانو بولیوی" msgid "Brunei dollar" msgstr "دلار برونئی" msgid "Bermudian dollar" msgstr "دلار برمودا" msgid "Burundian franc" msgstr "فرانک بوروندی" msgid "Bahraini dinar" msgstr "دینار بحرین" msgid "Barbadian dollar" msgstr "دلار باربادوس" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "مارک تبدیل‌پذیر بوسنی و هرزگوین" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "منات آذربایجان" msgid "Swiss franc" msgstr "فرانک سوئیس" msgid "Colombian peso" msgstr "پزوی کلمبیا" msgid "Chinese yuan" msgstr "یوان چین" msgid "Chilean peso" msgstr "پزو شیلی" msgid "Canadian dollar" msgstr "دلار کانادا" msgid "Bulgarian lev" msgstr "لو بلغارستان" msgid "Brazilian real" msgstr "رئال برزیل" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "تاکا بنگلادش" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "action_args هنگام تماس با wc_get_template نباید رونویسی شود." msgid "Aruban florin" msgstr "آروبا فلورین" msgid "Angolan kwanza" msgstr "کوانزای آنگولا" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "گیلدر آنتیل هلند" msgid "Armenian dram" msgstr "درام ارمنستان" msgid "Albanian lek" msgstr "لک آلبانی" msgid "Afghan afghani" msgstr "افغانی افغانستان" msgid "Australian dollar" msgstr "دلار استرالیا" msgid "Argentine peso" msgstr "پزوی آرژانتین" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "درهم امارات متحده ی عربی" msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "الزامات سرور برآورده نشده است، نیاز (ها) از دست رفته: %s." msgid "Invalid products in request body." msgstr "محصولات نامعتبر در بدنه درخواستی." msgid "Missing products in request body." msgstr "محصولات ناموجود در بدنه درخواستی." msgid "Unknown product filename." msgstr "نام محصول ناشناخته" msgid "Could not find unpacked path." msgstr "مسیری بدون بسته یافت نشد." msgid "Could not find download path." msgstr "مسیر بارگیری یافت نشد." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "نشانی اینترنتی بارگیری برای محصول یافت نشد." msgid "%s does not exist." msgstr "%s وجود ندارد." msgid "Could not find product package." msgstr "بسته محصول یافت نشد." msgid "Missing product subscription" msgstr "اشتراک محصول ناموجود" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "بازیابی اطلاعات محصول از woocommerce.com انجام نشد" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "حمل و نقل %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "حمل و نقل" msgid "Continue shopping" msgstr "ادامه خرید" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s به سبد خرید شما افزوده شد." msgid "[Remove]" msgstr "[حذف]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "کد تخفیف حمل و نقل رایگان" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "لطفا، یک نام صفت ارائه نمائید." msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "با عرض پوزش، سفارش پیدا نشد. اگر شما دچار مشکل پیدا کردن جزئیات سفارش خود " "شده اید، لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "Could not update the attribute." msgstr "ویژگی را نمی توان بروزرسانی کرد." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "حمل و نقل" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "صورت حساب" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "این محصول محافظت شده است و شما قادر به پرداخت نیستید." msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "این کلید نامعتبراست یا در حال حاضر استفاده شده است. لطفا در صورت نیاز، کلمه " "عبور خود را مجددا تنظیم نمایید." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "خواهشمندیم یک کد سفارش معتبر وارد کنید." msgid "Invalid username or email." msgstr "نام کاربری یا گذرواژه صحیح نیست." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "آیا از خروج خود مطمئنید؟ تایید و خروج از سیستم" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "رمز عبور شما با موفقیت بازنشانی شده است." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "مجموع سفارش به روز شده است. در صورتیکه مورد تایید است دکمه \" قرار دادن " "سفارش \" را در پایین برگه فشار دهید." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "با عرض پوزش، \"%s\" دیگر موجود نیست، بنابراین این سفارش را نمی توان پرداخت " "کرد. از هر گونه دلخوری پیش آمده پوزش می طلبیم." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "این سفارش در وضعیت "%s" می باشد و امکان پرداخت وجود ندارد. اگر کمک " "نیاز دارید لطفا با ما تماس بگیرید." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "این سفارش نمی تواند پرداخت شود. اگر نیازمند راهنمایی هستید باما تماس بگیرید." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "شما در حال پرداخت هزینۀ سفارش مهمان هستید. لطفاً فقط در صورت شناخت این سفارش، " "پرداخت را ادامه دهید." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "لطفا برای ادامه مرحله پرداخت وارد حساب خود شوید." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "مبلغ اختیاری برای تحویل محلی." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "اجازه دادن به مشتری‌ها برای دریافت محلی سفارش‌‌شان. بطور پیشفرض، وقتی از تحویل " "محلی استفاده می‌کنید، مالیات‌های برپایه‌ی فروشگاه، صرفنظر از آدرس مشتری اعمال " "خواهد شد." msgid "Shipping costs updated." msgstr "مبلغ حمل و نقل بروزرسانی شد." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "متاسفانه این سفارش نامعتبر است و اجازه پرداخت ندارید." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "تحویل محلی (سابق)" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "چه کدهای پستی برای تحویل محلی در دسترس هستند؟" msgid "Local pickup" msgstr "تحویل محلی" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "کدها با یک کاما از هم جدا می شوند. با نویسه‌های عام تایید می شوند. نمونه " "P* یکسان خواهد شد با کدپستی از PE30. همچنین با الگو نیز تایید " "می شوند. نمونه NG1___ یکسان می شود با NG1 1AA ولی با NG10 1AA " "یکسان نمی شود." msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "چه کدهای پستی برای حمل و نقل محلی مجاز هستد؟" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "کدهای پستی مجاز" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "چه هزینه ای می خواهید برای تحویل محلی در نظر بگیرید. اگر نه خالی بگذارید " "برای غیر فعال کردن" msgid "Delivery fee" msgstr "هزینه تحویل" msgid "Fixed amount per product" msgstr "مقدار ثابت از هر محصول" msgid "Percentage of cart total" msgstr "درصد از کل سبد خرید" msgid "Fixed amount" msgstr "مقدار ثابت" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "چگونه هزینه‌های تحویل را محاسبه کنید" msgid "Fee type" msgstr "روش پرداخت" msgid "Local delivery" msgstr "تحویل محلی" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "تحویل محلی (همانند قبل)" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "نرخ ثابت بین المللی (همانند قبلی)" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "حمل و نقل رایگان (همانند قبل)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "به جز کشور‌های انتخاب شده" msgid "Selected countries" msgstr "کشور‌های منتخب" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "نام انتخاب | هزینه اضافی | در هر نوع هزینه (سفارش، کلاس یا آیتم)" msgid "Method availability" msgstr "در دسترس بودن روش" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order." msgstr "" "هر خط یکی: نام گزینه | هزینه‌های افزوده [+- درصد] | در هر چگونگی هزینه " "(سفارش, رده, یا عنوان) نمونه: پست پیشتاز | 6.95 [+ 0.2%] | سفارش." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "این نرخ‌ها، گزینه‌های افزوده بر حمل و نقل هستند با هزینه‌های افزوده (بر اساس " "نرخ ثابت)." msgid "Availability" msgstr "دسترسی" msgid "Specific countries" msgstr "کشورهای خاص" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "یکبار غیرفعال کنید، این روش دیگر دردسترس نخواهد بود." msgid "Additional rates" msgstr "نرخ‌های اضافی" msgid "Select some countries" msgstr "انتخاب برخی از کشور‌ها" msgid "All allowed countries" msgstr "تمام کشورهای مجاز" msgid "Specific Countries" msgstr "کشورهای خاص" msgid "" "Supports the following placeholders: [qty] = number of items, " "[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Percentage based fee." msgstr "" "جانگهدارهای زیر پشتیبانی می شود: [qty] = تعداد محصول، " "[cost] = قیمت محصولات، [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = درصد هزینه." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones." msgstr "" "این روش در 2.6.0 منسوخ شده است و در نسخه‌های آینده حذف خواهد شد - پیشنهاد می " "کنیم آن را غیرفعال کرده و به جای آن، یک نرخ جدید در مناطق حمل " "و نقل تنظیم نمائید." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "نرخ ثابت (همانند قبلی)" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "در صورت بررسی، حمل و نقل رایگان بر اساس مبلغ سفارش قبل از تخفیف در دسترس " "خواهد بود." msgid "Coupons discounts" msgstr "کوپن‌های تخفیف" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "کاربران ملزم به هزینه کردن این مقدار هستند تا حمل و نقل رایگان بدست بیاورند " "(اگر فعال کنید)" msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "حداقل شرایط سفارش را قبل از اعمال کدتخفیف را مشخص کنید" msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "حمل و نقل رایگان یک روش خاص است که می تواند با کدهای تخفیف و حداقل خرید فعال " "شود." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "برای هر سفارش: هزینه حمل و نقل برای گرانترین کلاس حمل و نقل" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "برای هر کلاس: هزینه حمل و نقل برای هر کلاس حمل و نقل به صورت جداگانه" msgid "Calculation type" msgstr "نوع محاسبه" msgid "No shipping class cost" msgstr "هزینه کلاس حمل و نقل وجود ندارد." msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" هزینه کلاس حمل و نقل" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product " "shipping class." msgstr "" "این مبالغ می توانند به صورت اختیاری بر اساس کلاس حمل و نقل " "محصول افزوده شوند." msgid "Free shipping" msgstr "حمل و نقل رایگان" msgid "" "Use [qty] for the number of items,
[cost] for " "the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] for percentage based fees." msgstr "" "از [qty] برای تعداد آیتم‌ها،
[cost] برای کل " "مبالغ آیتم‌ها، و از [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"] برای هزینه‌ها بر اساس درصد استفاده نمائید." msgid "Shipping class costs" msgstr "مبالغ کلاس حمل و نقل" msgid "Method title" msgstr "عنوان روش" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]." msgstr "" "وارد کردن مبلغ (بدون مالیات) یا میانگین، مثال: 10.00 * [تعداد]." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "به شما اجازه می دهد یک نرخ ثابت برای حمل و نقل، شارژ کنید." msgid "Flat rate" msgstr "نرخ ثابت" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "دسته پیش‌فرض محصول را نمی توان حذف کرد." msgid "Attributes totals." msgstr "مجموع ویژگی‌ها" msgid "Tags totals." msgstr "مجموع برچسب‌ها" msgid "Categories totals." msgstr "مجموع دسته بندی‌ها" msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "یک شناسه برای گروه این تنظیم متعلق به" msgid "Shipping is disabled." msgstr "حمل و نقل غیرفعال شده است." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "طبقه بندی وجود ندارد." msgid "Reviews totals." msgstr "مجموع نظرات" msgid "Coupons totals." msgstr "مجموع کوپن‌ها" msgid "Customers totals." msgstr "مجموع مشتری‌ها" msgid "Products totals." msgstr "مجموع محصولات" msgid "Orders totals." msgstr "مجموع سفارشات" msgid "Amount of reviews." msgstr "تعداد نقد و بررسی‌ها" msgid "Review type name." msgstr "نام نوع نقد و بررسی." msgid "Product type name." msgstr "نام نوع محصول." msgid "Amount of orders." msgstr "مقدار سفارشات." msgid "Order status name." msgstr "نام وضعیت سفارش." msgid "Amount of products." msgstr "مقدار محصولات." msgid "Amount of customers." msgstr "تعداد مشتری‌ها." msgid "Customer type name." msgstr "نام نوع مشتری." msgid "Non-paying customer" msgstr "مشتری بدون پرداخت" msgid "Paying customer" msgstr "مشتری پرداخت کننده" msgid "Amount of coupons." msgstr "تهداد کوپن‌ها." msgid "Coupon type name." msgstr "نام نوع کوپن." msgid "Variation status." msgstr "وضعیت متغیر" msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "خصوصیات را نمی توان به دلیل محصول والد نامعتبر تنظیم کرد." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "وضعیت موجودی محصول را کنترل می کند." msgid "Invalid review ID." msgstr "شناسه مرور نامعتبر." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. " msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "نتیجه محدود شده به یک ایمیل نویسنده خاص است." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "اطمینان حاصل شود که مجموعه نتیجه، بررسی‌هایی را که برای شناسه‌های کاربری خاص " "اختصاص داده شده، حذف می کند." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "URL‌های آواتار برای بررسی کالا" msgid "Status of the review." msgstr "وضعیت نقد." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "شیء نمی تواند حذف شود." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای محصول که بررسی به آن تعلق دارد." msgid "The object has already been trashed." msgstr "شیء اکنون در زباله‌دان است." msgid "Updating review failed." msgstr "بروزرسانی نقد شکست خورد." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "این کالا از زباله‌دان پشتیبانی نمی کند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید." msgid "Invalid review content." msgstr "محتوای نقد نامعتبر." msgid "Updating review status failed." msgstr "به روزرسانی وضعیت بازبینی انجام نشد." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "فیلد بررسی محصول بیش از حداکثر طول مجاز است." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "نتیجه را محدود به سفارشاتی کنید که وضعیت خاصی دارند." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "پاسخ محدود به بررسی منتشر شده قبل از یک تاریخ سازگار با ISO8601 داده شده است." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "نمی توان بررسی محصول موجود را ایجاد کرد." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "ویژگی‌های پشتیبانی شده برای این درگاه پرداخت" msgid "Unique identifier for the product." msgstr "شناسه‌ی منحصر به فرد برای محصول" msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "اگر درست باشد، این یادداشت به کاربر فعلی نسبت داده می شود. اگر نادرست باشد، " "یادداشت به سیستم اعمال خواهد شد." msgid "Order note author." msgstr "نویسنده یاداشت سفارش" msgid "Full name of currency." msgstr "نام کامل واحد پول." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "هیچ مقداری مطابق با این پارامترها وجود ندارد." msgid "Data resource description." msgstr "توصیف اطلاعات منابع" msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217 کد واحد پولی" msgid "Data resource ID." msgstr "شناسه منابع داده." msgid "List of supported currencies." msgstr "لیست واحدهای پولی پشتیبانی شده." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "لیست کشورهای پشتیبانی شده در یک کشور مشخص" msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "فهرست قاره‌ها، کشورها و استان‌های پشتیبانی شده" msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "وزن این واحد برای این کشور تعریف شده است." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "جداکننده هزارگان برای قیمت‌های نمایش داده شده در این کشور" msgid "Full name of state." msgstr "نام کامل استان." msgid "List of states in this country." msgstr "لیست استان‌های این کشور." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "" "تعداد نقاط اعشاری نشان داده شده در قیمت‌های نمایش داده شده برای این کشور" msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "طول واحد در این کشور تعریف شده است." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "جداکننده اعشار برای قیمت‌های نمایش داده شده برای این کشور" msgid "Full name of country." msgstr "نام کشور" msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "موقعیت نماد ارز برای این کشور" msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "کد پیش فرض ISO4127 alpha-3 برای کشور" msgid "List of countries on this continent." msgstr "لیست کشورهای این قاره" msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ISO3166 آلفا 2 کد کشور" msgid "Full name of continent." msgstr "نام کامل قاره" msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "هیچ مکانی منطبق این پارامترها وجود ندارد." msgid "2 character continent code." msgstr "2 کاراکتر کد قاره" msgid "List of delete resources." msgstr "لیست منابع حذف شده." msgid "List of updated resources." msgstr "لیست منابع بروز شده." msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "بررسی پرداخت" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "حساب من" msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "شرایط و ضوابط" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد webhook بصورت GMT" msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "تاریخ گزارش webhook تحویل شده بصورت GMT" msgid "List of created resources." msgstr "لیست منابع ایجاد شده." msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "پایگاه فروشگاه" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgid "Total post count." msgstr "تعداد کل نوشته‌ها" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL نصب شده اما قادر به بازیابی نسخه نیست." msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "شرایط در طبقه بندی مشاهده محصول" msgid "WooCommerce pages." msgstr "برگه‌های ووکامرس" msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "می خواهید خطاها را از بازدیدکنندگان مخفی نگه دارید؟" msgid "Number of decimals." msgstr "تعداد اعشارها" msgid "Decimal separator." msgstr "جداکننده اعشاری" msgid "Thousand separator." msgstr "جداکننده هزارگان" msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "شرایط طبقه‌بندی برای محصول/وضعیت‌های سفارش" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "موقعیت جغرافیایی فعال است؟" msgid "Currency symbol." msgstr "نماد واحد پولی" msgid "SSL forced?" msgstr "اجبار به استفاده از SSL؟" msgid "REST API enabled?" msgstr "REST API فعال است؟" msgid "Parent theme author URL." msgstr "آدرس نویسنده قالب والد" msgid "Parent theme version." msgstr "نسخه والد قالب" msgid "Parent theme name." msgstr "نام قالب والد" msgid "Template overrides." msgstr "بازنویسی‎های قالب" msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "آیا این پوسته قالب‌های تاریخ گذشته دارد؟" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "آیا پوسته، فایل woocommerce.php را دارد؟" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "آیا پوسته اعلام پشتیبانی ووکامرس دارد؟" msgid "Settings." msgstr "تنظیمات" msgid "Security." msgstr "امنیت" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "افزونه های Dropins & MU." msgid "Inactive plugins." msgstr "افزونه‌های غیرفعال" msgid "Currency position." msgstr "موقعیت واحد پولی" msgid "Currency." msgstr "واحد پول" msgid "Active plugins." msgstr "افزونه‌های فعال" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "پایگاه داده MaxMind GeoIP" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "آیا این یک قالب فرزند است؟" msgid "Theme author URL." msgstr "آدرس نویسنده قالب" msgid "Latest version of theme." msgstr "آخرین نسخه قالب" msgid "Theme version." msgstr "نسخه قالب" msgid "Theme name." msgstr "نام قالب" msgid "Database tables." msgstr "جداول پایگاه داده" msgid "WC database version." msgstr "نسخه پایگاه داده WC" msgid "Remote GET response." msgstr "پاسخ از راه دور GET " msgid "Remote GET successful?" msgstr "GET از راه دور موفق بود؟" msgid "Remote POST response." msgstr "پاسخ ازراه دور POST " msgid "Remote POST successful?" msgstr "POST از راه دور موفق بود؟" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "آیا mbstring فعال است؟" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "آیا GZip فعال است؟" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "آیا کلاس DomDocument فعال است؟" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "آیا کلاس SoapClient فعال است؟" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "fsockopen/cURL فعال است؟" msgid "Database prefix." msgstr "پیشوند پایگاه‌داده" msgid "Database." msgstr "پایگاه‌داده" msgid "MySQL version string." msgstr "رشته نسخه MySQL." msgid "MySQL version." msgstr "نسخه MySQL." msgid "Max upload size." msgstr "حداکثر اندازه آپلود" msgid "PHP max input vars." msgstr "حداکثر ورودی متغیر PHP" msgid "Default timezone." msgstr "منطقه زمانی پیش‌فرض" msgid "PHP max execution time." msgstr "بیشترین زمان اجرای PHP " msgid "Theme." msgstr "قالب" msgid "PHP version." msgstr "نگارش php" msgid "PHP post max size." msgstr "حداکثر اندازه نوشته php" msgid "cURL version." msgstr "نگارش cURL" msgid "Server info." msgstr "مشخصات سرور" msgid "Home URL." msgstr "آدرس صفحه اصلی" msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "خطا در فراخوانی این ابزار، پاسخی برای درخواست وجود ندارد." msgid "WordPress language." msgstr "زبان وردپرس" msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "آیا cron jobs وردپرس فعال است؟" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "آیا حالت debug وردپرس فعال است؟" msgid "WordPress memory limit." msgstr "محدودیت حافظه وردپرس" msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "آیا وردپرس چند سایته است؟" msgid "WordPress version." msgstr "نسخه وردپرس" msgid "Is log directory writable?" msgstr "آیا پوشه گزارش (log) قابل نوشتن است؟" msgid "Log directory." msgstr "پوشه گزارش" msgid "WooCommerce version." msgstr "نسخه ووکامرس" msgid "Environment." msgstr "محیط" msgid "Tool ran." msgstr "ابزار ran." msgid "There was an error calling %s" msgstr "برای تماس با %s خطایی رخ داد" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "در حال تایید پایگاه داده ... یک یا چند جدول هنوز وجود ندارد:" msgid "Database verified successfully." msgstr "پایگاه‌داده با موفقیت تایید شد." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "شما به ووکامرس 4.2 یا تازه‌تر برای اجرا این ابزار نیاز دارید." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "نگارش فعال ووکامرس از پاکسازی کش قالب پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "بروز رسانی پایگاه داده برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود." msgid "Template cache cleared." msgstr "حافظه پنهان الگو (Template) پاک شد." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "بازسازی تصویر بند انگشتی برنامه ریزی شده است که در پس زمینه اجرا شود." msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "همه برگه‌های گمشده ووکامرس با موفقیت نصب شد" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "نرخ‌های مالیاتی با موفقیت پاک شدند" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "جداول جستجو در حال بازسازی" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d مجوزهای حذف شده" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "همه sessions فعال حذف کنید، و %d سبدهای ذخیره شده‌اند." msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d حذف تغییرات بدن والد" msgid "Tool return message." msgstr "پیام بازگشتی ابزار" msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "آیا ابزار با موفقیت اجرا شد؟" msgid "Tool description." msgstr "توضیحات ابزار" msgid "Terms successfully recounted" msgstr "دوره‌ها با موفقیت بازشماری شدند." msgid "Roles successfully reset" msgstr "نقش‌ها با موفقیت ریست شدند" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d ردیف از نشست‌ها پاک شدند." msgid "Product transients cleared" msgstr "نشست‌های محصول پاک شدند." msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "این ابزار پایگاه داده WooCommerce شما را به آخرین نسخه به روز رسانی خواهد " "کرد. لطفا اطمینان حاصل کنید که قبل از انجام پشتیبان گیری کافی داشته باشید." msgid "What running the tool will do." msgstr "اجرای این ابزار چه کاری میتواند انجام دهد" msgid "Tool name." msgstr "نام ابزار" msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزار." msgid "Invalid tool ID." msgstr "شناسه ابزار معتبر نیست." msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "بررسی کنید که همه جداول پایگاه داده پایه وجود دارد." msgid "Verify database" msgstr "اعتبارسنجی پایگاه داده" msgid "Verify base database tables" msgstr "جداول پایگاه داده پایه را تأیید کنید" msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "این همه تصاویر بندانگشتی را بازسازی می کند تا با قالب و تنظیمات تصویر شما " "سازگار باشد." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "ایجاد مجدد بندانگشتی فروشگاه" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "این گزینه کلیه نرخ‌های مالیات تان را حذف خواهد کرد، با احتیاط استفاده کنید. " "این عمل قابل برگشت نیست." msgid "Delete tax rates" msgstr "حذف نرخ‌های مالیات" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "این ابزار همه برگه‌های گم شده ووکامرس را نصب می‎کند. برگه‌های از قبل تعریف و " "راه‎اندازی شده جایگزین نمی‎شوند." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "حذف همه نرخ‌های مالیات ووکامرس" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "این ابزار تمامی داده‌های جلسه مشتری از پایگاه داده را حذف می کند، از جمله " "سبدهای فعلی و سبدهای ذخیره شده در پایگاه داده" msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "ایجاد صفحات پیشفرض ووکامرس" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "این ابزار حافظه پنهان الگو (Template) را خالی می کند." msgid "Clear template cache" msgstr "حذف کَشِ الگو" msgid "Clear customer sessions" msgstr "پاک سازی جلسه‌های (Session) مشتری " msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "این ابزار نقش‌های ادمین، مشتری و مدیریت فروشگاه را به حالت پیش‌فرض تغییر خواهد " "داد. از این ابزار وقتی کاربران نمی‌توانند به همه بخش‌های مدیریت ووکامرس دسترسی " "داشته باشند، استفاده کنید. " msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "این ابزار دوره‌های محصولات را دوباره می‌شمارد - مواقعی که پیکربندی را تغییر " "می‌دهید در زمانی که محصولاتی را از کاتالوگ پنهان میکنید به کار می‌آید." msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "این ابزار داده های جدول جستجوی محصول را بازسازی می کند. این روند ممکن است " "مدتی طول بکشد." msgid "Term counts" msgstr "تعداد دوره‌ها" msgid "Product lookup tables" msgstr "جداول جستجوی محصول" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "این ابزار مجوزها و مجوزهای دانلود شده حذف شده با 0 بارگیری باقی مانده را حذف " "خواهد کرد." msgid "Clean up download permissions" msgstr "مجوزهای دانلود پاکسازی شده" msgid "Used-up download permissions" msgstr "مجوزهای دانلود استفاده شده" msgid "Delete orphaned variations" msgstr "حذف تغییرات بدون والد" msgid "Orphaned variations" msgstr "تغییرات بدون والد" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "این ابزار همه تغییراتی که والدی ندارد را حذف می کند." msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "این ابزار تمامی نشست‌های منقضی شده را پاک میکند." msgid "WooCommerce transients" msgstr "ترنزینت‌های گذرای ووکامرس" msgid "Expired transients" msgstr "نشست‌های منقضی شده" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "این ابزار کش نشست‌های محصول/فروشگاه را پاک میکند." msgid "Clear transients" msgstr "پاک‌کردن نشست‌ها" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "مناطق حمل و نقل، از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "منابع نمی تواند ایجاد شود. برای اطمینان بررسی کنید \"سفارش\" و \"نام\" وجود " "دارند." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "شناسه یکتا برای نمونه." msgid "Shipping method settings." msgstr "تنظیمات روش حمل و نقل." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "وضعیت فعال بودن روش حمل و نقل." msgid "Shipping method sort order." msgstr "ترتیب مرتب کردن روش حمل و نقل" msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "عنوان روش حمل و نقل نمایان برای مشتری." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "شناسه نمونه روش حمل و نقل." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "روش‌های حمل و نقل از سطل زباله پشتیبانی نمی کنند." msgid "Resource cannot be created." msgstr "منبع نمی تواند ایجاد شود." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "\"مکان‌ها توسط نواحی شما پوشش داده نمی شوند\" ناحیه نمی تواند بروزرسانی شود." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "شناسه یکتا برای منطقه." msgid "Shipping zone location type." msgstr "نوع محل منطقه حمل و نقل." msgid "Shipping zone location code." msgstr "کد محل منطقه حمل و نقل." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "شناسه یکتا برای منبع." msgid "Shipping method description." msgstr "توضیح روش حمل و نقل." msgid "Shipping method title." msgstr "عنوان روش حمل و نقل." msgid "Method ID." msgstr "شناسه روش." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "هیچ گروهی برای تنظیمات ثبت نشده است." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "شناسه‌ها برای تنظیمات زیر گروه." msgid "ID of parent grouping." msgstr "شناسه گروه اصلی." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "شناسه منحصربه فرد که می تواند تنظیمات را به هم پیوند دهد." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "مجموعه ای از گزینه‌ها (جفت مقادیر کلیدها) برای ورودی‌هایی مانند انتخاب، چند " "انتخابی، و دکمه‌های رادیویی." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "در صورتی که variation در صفحه محصول قابل نمایان می باشد، تعیین کنید." msgid "Settings group ID." msgstr "شناسه گروه تنظیمات." msgid "Invalid setting." msgstr "تنظیمات نامعتبر است." msgid "Invalid setting group." msgstr "گروه تنظیمات نامعتبر است." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "محصول والد با متغیر کنونی متناسب نیست." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداکثر قیمت." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات با حداقل قیمت." msgid "Variation description." msgstr "توضیحات متغیر" msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولاتی با کلاس مالیاتی خاص. " msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات فروش ویژه." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات موجود در انبار یا اتمام موجودی. " msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "نتیجه محدود برای محصولات با ویژگی خاص تعیین شده است. استفاده از نامک نام " "دسته/ویژگی" msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "نتیجه محدود شده به محصولات با SKU(s) تعریف شده. برای جداسازی از کاما استفاده " "کنید." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "نتایج محدود شده روی محصولات ویژه. " msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه، بر اساس زمان GMT" msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "زمان پایان حراج، براساس ناحیه زمانی سایت." msgid "List of variations IDs." msgstr "لیست شناسه‌های تغییرات." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات دارای فروش بیشتر." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد محصول بصورت GMT" msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس GMT." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "زمان شروع فروش ویژه براساس ناحیه زمانی سایت." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد نقد مشتری براساس GMT" msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "متن راهنمایی بیشتر جهت نمایش به کاربر درباره تنظیمات" msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر تصویر براساس GMT" msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد تصویر براساس GMT" msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "متن جانگهدار جهت نمایش در ورودی‌های متنی." msgid "Type of setting." msgstr "نوع تنظیمات" msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "توضیح قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکاررفته در ظاهر." msgid "Default value for the setting." msgstr "مقدار پیش فرض برای تنظیم." msgid "Setting value." msgstr "مقدار تنظیمات" msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "برچسب قابل خواندن برای انسان برای تنظیمات بکار رفته در ظاهر." msgid "Payment gateway settings." msgstr "تنظیمات درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway method description." msgstr "جزئیات درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway method title." msgstr "عنوان درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "وضعیت فعال بودن درگاه پرداخت." msgid "Shipping instance ID." msgstr "آیدی نمونه حمل" msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "تاریخ تکمیل شدن سفارش براساس GMT" msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "تاریخ پرداخت سفارش براساس GMT" msgid "Payment gateway sort order." msgstr "ترتیب قرار گیری درگاه پرداخت." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "توضیحات درگاه پرداخت در برگه پرداخت." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "عنوان درگاه پرداخت در برگه پرداخت." msgid "Payment gateway ID." msgstr "شناسه درگاه پرداخت." msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "مقدار تنظیم نامعتبر تصویب شد." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "وقتی صحیح است API درگاه پرداخت بکار می رود برای تولید بازگشت پول" msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "زمان آخرین ویرایش سفارش، در منطقه زمانی سایت. " msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "زمان ایجاد سفارش، در منطقه زمانی سایت. " msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "اگر پرداخت از طریق API مسترد شد." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد بازگشت پول براساس GMT" msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "شناسه کاربری از کاربری که بازپرداخت ایجاد کرده است." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "نتیجه محدود برای مشتری‌ها یا یادداشت‌های داخلی." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "اگر صحیح باشد، نوشته نمایش می یابد برای مشتری‌ها و آن‌ها آگاه می شوند. اگر غلط " "باشد، نوشته فقط برای مدیریت نمایش می یابد." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "فرمت مجموع سفارشات برای محلی" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "نام مشتری برای سفارش" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش براساس GMT" msgid "Order Status" msgstr "وضعیت سفارش" msgid "URL to edit the order" msgstr "آدرس اینترنتی برای ویرایش سفارش" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "شناسه بلاگ گزارش در چندسایته" msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "آیا مشتری یک مشتری پرداختی است؟" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش مشتری، منطقه زمانی سایت." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد مشتری، منطقه زمانی سایت." msgid "Customer role." msgstr "نقش مشتری." msgid "Download ID." msgstr "شناسه دانلود" msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "تاریخ زمانی که دسترسی دانلود منقضی می شود براساس GMT" msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس GMT" msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "تاریخ انقضای کوپن براساس منطقه زمانی سایت." msgid "Meta data." msgstr "داده متا." msgid "Meta ID." msgstr "شناسه متا (Meta ID)." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییرات کوپن براساس GMT" msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد کوپن براساس GMT " msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ webhook آخرین ویرایش،براساس منطقه زمانی سایت." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد webhook، براساس منطقه زمانی سایت." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "کلید سری برای تولید hash تحویل webhook که در سربرگ‌ها ارائه می شود است.پیشفرض " "MD5 hash از شناسه کاربرفعلی|نام‌کاربری اگر ارائه نشده باشد." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "آدرس که webhook محموله تحویل داده شده است." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "وضعیت وب‌هوک باید معتبر باشد." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "نام اقدامات ووکامرس همراه شده است با webhook." msgid "Webhook event." msgstr "Webhook رویداد." msgid "Webhook resource." msgstr "Webhook منابع" msgid "Webhook status." msgstr "Webhook وضعیت" msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "نام دوستانه برای Webhook " msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "Webhook آدرس برگشتی باید معتبر بوده و با http:// یا https://. شروع شود." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "Webhook آدرس اینترنتی تحویل." msgid "Webhook topic." msgstr "Webhook تاپیک" msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "تاریخ webhook برگشتی وارد شده براساس منطقه زمانی سایت" msgid "Invalid ID." msgstr "شناسه نامعتبر." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "بدنه پاسخ از سرور گیرنده." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "آرایه از سربرگ‌های پاسخ دهنده از سرور گیرنده." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "پیام پاسخ HTTP از سرور گیرنده" msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "کد پاسخ HTTP از سرور گیرنده" msgid "Request body." msgstr "بدنه درخواست" msgid "Request headers." msgstr "سربرگ‌های درخواست" msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "آدرسی که webhook تحویل داده شده بود." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "خلاصه ای دوستانه از پاسخی که کد پاسخHTTP، پیام و بدنه است." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "شناسه یکتا برای Webhook." msgid "Sort by tax class." msgstr "مرتب‌سازی بر اساس کلاس مالیاتی" msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "سفارش که ظاهر می شود در کوئری‌ها نشان داده می شود." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "مدت تحویل، در ثانیه." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "شناسه webhook نامعتبر" msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "خواه ناخواه این نرخ مالیات به حمل و نقل نیز اعمال می شود." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "خواه ناخواه این یک نرخ ترکیبی است." msgid "Tax priority." msgstr "اولویت مالیاتی." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "کدپستی." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "کد ISO 3166 کشور." msgid "Tax class name." msgstr "نام کلاس مالیاتی." msgid "Tax rate name." msgstr "نام نرخ مالیاتی." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "نامک یکتا برای منبع." msgid "List of top sellers products." msgstr "لیست پرفروش ترین محصولات." msgid "List of sales reports." msgstr "لیست گزارش‌های فروش." msgid "Total number of purchases." msgstr "تعداد کل خریدها." msgid "State code." msgstr "کد استان." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "بازگشت به فروش‌ها برای یک تاریخ پایان خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "بازگشت به فروش‌ها برای یک تاریخ شروع خاص، تاریخ باید به فرمت %s باشد." msgid "Totals." msgstr "در مجموع" msgid "Report period." msgstr "دوره گزارش." msgid "Group type." msgstr "نوع گروه." msgid "Total of coupons used." msgstr "مجموع کدهای تخفیف استفاده شده." msgid "Total of refunded orders." msgstr "مجموعه هزینه برگشتی سفارش‌ها." msgid "Total charged for shipping." msgstr "مجموع هزینه اعمال شده برای حمل و نقل." msgid "Total charged for taxes." msgstr "مجموع هزینه برای مالیات." msgid "Total of items purchased." msgstr "مجموع اقلام خریداری شده." msgid "Total of orders placed." msgstr "کل سفارش‌های قرار داده شده." msgid "Average net daily sales." msgstr "میانگین فروش خالص روزانه." msgid "Net sales in the period." msgstr "فروش خالص دوره." msgid "Gross sales in the period." msgstr "فروش ناخالص دوره." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "نتیجه محدود به محصولات با خاصیت شرایط ویژه ( نیازمند تعریف ویژگی)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "نتیجه محدود به محصولات خاص با تعریف ویژگی." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "مجموعه نتیجه را به محصولات انتساب داده شده به یک شناسه کلاس حمل و نقل خاص، " "محدود کن." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "نتیجه محدود به محصولات اختصاص یک دسته خاص" msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "منوی سفارش، برای مرتب کردن دل خواه محصولات استفاده کنید." msgid "List of grouped products ID." msgstr "لیستی از گروه شناسه محخصولات." msgid "Variation image data." msgstr "متغیر اطلاعات تصویر" msgid "Variation height (%s)." msgstr "متغیر ارتفاع (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "متغیر عرض (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "متغیر طول (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "متغیر ابعاد." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "متغیر وزن (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت برگشت محصول است." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "کنترل‌هایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت " "شوند یا نه" msgid "Stock management at variation level." msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود" msgid "If the variation is downloadable." msgstr "اگر متغیر قابل دانلود است." msgid "If the variation is virtual." msgstr "اگر متغیر مجازی است." msgid "If the variation is visible." msgstr "اگر تغییر قابل مشاهده است." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "اگر متغیر را می توان خرید نشان می دهد." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "اگر متغیر بصورت فروش ویژه باشد نشان داده می شود." msgid "Variation sale price." msgstr " متغیر قیمت فروش ویژه." msgid "Variation regular price." msgstr "قیمت عادی این متغیر." msgid "Current variation price." msgstr "قیمت کنونی متغیر." msgid "Variation URL." msgstr "آدرس متغیر." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش متغیر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Selected attribute term name." msgstr "نام شرط ویژگی را انتخاب کنید." msgid "Variation ID." msgstr "شناسه متغیر." msgid "List of variations." msgstr "لیست متغیرها." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین متغیر ایجاد شده در منطقه طمانی سایت." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "ویژگی‌های متغیر پیشفرض" msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "فهرست شرایط موجود نام‌های ویژگی." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "تعیین کن که ویژگی می تواند استفاده شود برای متغیرها." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "تعیین کن اگر ویژگی قابل مشاهده است در تب \"اطلاعات بیشتر\" در برگه محصول." msgid "Attribute position." msgstr "موقعیت ویژگی." msgid "List of attributes." msgstr "فهرست ویژگی‌ها." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "جایگاه تصویر. 0 به این معنی است که تصویر برگزیده است." msgid "List of images." msgstr "فهرست تصاویر." msgid "Tag slug." msgstr "نامک برچسب" msgid "Tag ID." msgstr "شناسه برچسب." msgid "List of tags." msgstr "فهرست برچسب‌ها." msgid "Category ID." msgstr "شناسه دسته." msgid "List of categories." msgstr "فهرست دسته‌ها." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "یادداشت یادداشت اختیاری برای ارسال به مشتری پس از خرید." msgid "Product parent ID." msgstr "شناسه محصول اصلی (والد)." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات جایگزین با کیفیت و ارزش بالاتر." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "لیست شناسه‌های محصولات پرفروش." msgid "List of related products IDs." msgstr "فهرست شناسه‌های محصولات مرتبط" msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "تعداد نظرات و دیدگاه‌هایی که محصول دارد." msgid "Reviews average rating." msgstr "میانگین امتیاز بررسی‌ها." msgid "Allow reviews." msgstr "اجازه نوشتن دیدگاه." msgid "Shipping class ID." msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل." msgid "Shipping class slug." msgstr "نامک کلاس حمل و نقل." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "خواه ناخواه نشان می دهد که حمل و نقل محصول مشمول مالیات می شود." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "نشان بده اگر محصول نیاز به ارسال دارد." msgid "Product height (%s)." msgstr "ارتفاع محصول (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "عرض محصول (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "طول محصول (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "ابعاد محصول." msgid "Product weight (%s)." msgstr "وزن محصول (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "اجازه بده یک قلم در هر سفارش خریداری شود." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "نشان بده اگر محصول در حالت پیش خرید است." msgid "Stock management at product level." msgstr "مدیریت انبار در سطح محصول." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "نشان بده پیش خریدها مجازند." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "متن دکمه محصول خارجی. فقط برای محصولات خارجی." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "اگر نبار را مدیریت می کنید،این کنترل‌ها اگر بازگشت کالا مجاز باشد." msgid "Stock quantity." msgstr "موجودی انبار." msgid "Tax status." msgstr "وضعیت مالیات." msgid "Tax class." msgstr "کلاس مالیات:" msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "تعداد روزهای باقی مانده برای منقضی شدن دسترسی به فایل دانلودی." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "نوع دانلود، این کنترها در نمای سایت نمایش داده می شوند." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "لینک خارجی محصول. فقط برای محصولات خارج سایت." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "تعداد دفعات قابل دانلود بودن فایل بعد از پرداخت." msgid "File ID." msgstr "شناسه پرونده" msgid "If the product is downloadable." msgstr "اگر محصول قابل دانلود است." msgid "If the product is virtual." msgstr "اگر محصول مجازی است." msgid "List of downloadable files." msgstr "فهرست فایل‌های قابل دانلود." msgid "Amount of sales." msgstr "میزان فروش." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "نشان بده اگر محصول می تواند خریداری شود." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "نشان بده اگر محصول در حال فروش ویژه است." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "قیمت فرمت بندی شده در HTML." msgid "End date of sale price." msgstr "تاریخ پایان قیمت ویژه." msgid "Start date of sale price." msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه." msgid "Product regular price." msgstr "قیمت عادی محصول." msgid "Current product price." msgstr "قیمت فعلی محصول." msgid "Product short description." msgstr "توضیح کوتاه محصول." msgid "Unique identifier." msgstr "شناسه یکتا." msgid "Product description." msgstr "توضیحات محصول." msgid "Catalog visibility." msgstr "نمایان بودن کاتالوگ." msgid "Product status (post status)." msgstr "وضعیت محصول (وضعیت پست)." msgid "Product type." msgstr "نوع محصول." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد محصول، در منطقه زمانی سایت." msgid "Product URL." msgstr "لینک محصول." msgid "Product slug." msgstr "نامک محصول" msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s حذف شده است." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "متاسفانه شما اجازه ندارید %s حذف کنید." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "برای اعمال تغییرات محصول شما باید بکار برید /products/<product_id>/" "variations/<id> نقطه پایانی." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s شناسه تصویر معتبر نیست." msgid "Shipping class name." msgstr "نام کلاس حمل و نقل." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "نشان بده نویسنده دیدگاه خریدار محصول است یا خیر." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "دیدگاه محصول نمی تواند حذف شود." msgid "The content of the review." msgstr "محتوای دیدگاه" msgid "Reviewer email." msgstr "ایمیل بررسی کننده." msgid "Reviewer name." msgstr "نام بررسی کننده." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "بررسی امتیاز (0 تا 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد دیدگاه، در منطقه زمانی سایت." msgid "Email of the reviewer." msgstr "ایمیل بررسی کننده." msgid "Name of the reviewer." msgstr "نام بررسی کننده." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "دیدگاه محصول انتقال به سطل زباله را پشتیبانی نمی کند." msgid "Invalid product review ID." msgstr "شناسه دیدگاه محصول نامعتبر است." msgid "Updating product review failed." msgstr "به روز رسانی دیدگاه محصول با شکست مواجه شد." msgid "Creating product review failed." msgstr "ایجاد دیدگاه محصول با شکست مواجه گردید." msgid "Invalid product ID." msgstr "شناسه نامعتبر محصول." msgid "Review content." msgstr "بررسی محتوا." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "شناسه یکتا برای متغیر." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "شناسه یکتا برای محصول متغیر." msgid "Image alternative text." msgstr "تصویر متن جایگزین." msgid "Image name." msgstr "نام تصویر." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش تصویر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Image data." msgstr "داده‌های تصویر." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد تصویر، در منطقه زمانی سایت." msgid "Image ID." msgstr "شناسه تصویر." msgid "Category archive display type." msgstr "نوع نمایش بایگانی دسته." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ویژگی از شرایط." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "فهرست سفارش، بکاربردن برای مرتب‌سازی منابع سفارشی" msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "فعال/غیرفعال کردن بایگتنی ویژگی" msgid "Default sort order." msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض" msgid "Type of attribute." msgstr "انواع ویژگی" msgid "Name for the resource." msgstr "نام برای منبع." msgid "Attribute name." msgstr "نام ویژگی" msgid "Refund total." msgstr "مجموع بازپرداخت." msgid "Refund reason." msgstr "دلیل بازپرداخت." msgid "List of refunds." msgstr "فهرست بازپرداخت‌ها." msgid "Discount total tax." msgstr "جمع تخفیف مالیات." msgid "Discount total." msgstr "جمع تخفیف." msgid "Coupons line data." msgstr "سطر اطلاعات کوپن‌ها." msgid "Tax status of fee." msgstr "وضعیت مالیاتی هزینه." msgid "Tax class of fee." msgstr "کلاس مالیاتی هزینه." msgid "Fee name." msgstr "نام هزینه." msgid "Fee lines data." msgstr "سطرهای اطلاعات هزینه." msgid "Shipping method ID." msgstr "شناسه روش حمل و نقل." msgid "Shipping method name." msgstr "نام روش حمل و نقل." msgid "Shipping lines data." msgstr "خط اطلاعات حمل و نقل." msgid "Shipping tax total." msgstr "مجموع مالیات حمل و نقل." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "جمع مالیات (بدون مالیات‌های حمل و نقل)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "اگر یک نرخ مالیاتی ترکیبی است، نشان بده." msgid "Tax rate label." msgstr "برچسب نرخ مالیاتی." msgid "Tax rate code." msgstr "کد نرخ مالیاتی." msgid "Tax lines data." msgstr "داده‌های سطرهای مالیات." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "MD5 hash محصولات سبدخرید برای اطمینان از تغییر نکردن آنها." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "تاریخ پرداخت سفارش. در منطقه زمانی سایت." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "تاریخ تکمیل سفارش. در منطقه زمانی سایت." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "یادداشت گذاشته شده توسط مشتری در طی پرداخت." msgid "Shows where the order was created." msgstr "نشان بده سفارش کجا ایجاد شده است." msgid "User agent of the customer." msgstr "عامل کاربر از مشتری است." msgid "Customer's IP address." msgstr "آدرس IP مشتری." msgid "Unique transaction ID." msgstr "شناسه یکتای تراکنش." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "تعیین کنید اگر سفارش پرداخت شده است. آن را در وضعیت در حال انجام قرار داده و " "اقلام سفارش را در انبار کاهش بده." msgid "Payment method title." msgstr "عنوان روش پرداخت." msgid "Payment method ID." msgstr "شناسه روش پرداخت." msgid "Shipping address." msgstr "آدرس حمل و نقل." msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "کد کشور در قالب ISO 3166-1 alpha-2. " msgid "Sum of all taxes." msgstr "جمع همه مالیات‌ها." msgid "Grand total." msgstr "جمع کل." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "جمع مالیات اقلام هر خط به تنهایی." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر سفارش براساس GMT" msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد سفارش براساس GMT" msgid "Billing address." msgstr "آدرس صورت حساب." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "جمع مبلغ مالیات حمل و نقل برای سفارش." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "جمع مبلغ حمل و نقل برای سفارش." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "جمع تخفیف مالیاتی سفارش." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "جمع مبلغ تخفیف برای سفارش." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "شناسه کاربری کسی که صاحب سفارش است. 0 برای میهمانان." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "نسخه ووکامرس که آخرین بروزرسانی سفارش انجام شده است." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "اگر قیمت شامل مالیات است در طی فرایند پرداخت نشان بده." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "واحد پولی که سفارش با آن ایجاد شده است، در فرمت ISO." msgid "Line taxes." msgstr "سطر مالیات." msgid "Meta value." msgstr "متای مقدار" msgid "Meta key." msgstr "متای کلید" msgid "Order status." msgstr "وضعیت سفارش." msgid "Parent order ID." msgstr "شناسه سفارش والد." msgid "Fee name is required." msgstr "نام هزینه ضروری است." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "شناسه محصول یا SKU مورد نیاز است." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "تعداد رقم اعشار برای استفاده در هر منبع." msgid "Meta label." msgstr "متای لیبل" msgid "Line item meta data." msgstr "مورد خط داده متا" msgid "Tax subtotal." msgstr "زیر مجموع مالیات." msgid "Tax total." msgstr "مجموع مالیات." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "سطر مجموع مالیات (بعد از تخفیف)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "سطر مجموع (بعد از تخفیف)." msgid "Tax rate ID." msgstr "شناسه نرخ مالیات." msgid "Order number." msgstr "شماره سفارش." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "سطر زیر جمع مالیات (قبل از تخفیف)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "سطر زیر جمع (قبل از تخفیف)." msgid "Tax class of product." msgstr "کلاس مالیاتی محصول." msgid "Quantity ordered." msgstr "تعداد سفارشات." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "شناسه متغیر اگر قابل اجرا است." msgid "Product price." msgstr "قیمت محصول." msgid "Line items data." msgstr "اطلاعات اقلام خط." msgid "Product name." msgstr "نام محصول." msgid "Item ID." msgstr "شناسه مورد" msgid "Reason for refund." msgstr "دلیل استرداد." msgid "Refund amount." msgstr "مبلغ استراد شده." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد استرداد هزینه سفارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Product SKU." msgstr "شناسه SKU محصول:" msgid "Order is invalid" msgstr "سفارش نامعتبر است." msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "نشان دهید / تعریف کنید که یادداشت تنها برای ارجاع است یا برای مشتری (کاربر " "مطلع خواهد شد) است." msgid "Order note." msgstr "یادداشت سفارش." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد یادداشت سفارش، در منطقه زمانی سایت." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhooks از حذف شده‌ها پشتیبانی نمی کند." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s نمی تواند حذف شود." msgid "Order note content." msgstr "محتوای یاداشت سفارش." msgid "The order ID." msgstr "شناسه سفارش." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با ایمیل خاص." msgid "Invalid order ID." msgstr "شناسه سفارش نامعتبر است." msgid "List of shipping address data." msgstr "لیست داده‌های آدرس حمل و نقل." msgid "Postal code." msgstr "کد پستی" msgid "ISO code of the country." msgstr "کد کشور (ISO). " msgid "Address line 2." msgstr "ادامه آدرس." msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "کد یا نام استان." msgid "City name." msgstr "نام شهر." msgid "Address line 1." msgstr "آدرس." msgid "Company name." msgstr "نام شرکت." msgid "Phone number." msgstr "شماره تلفن." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین سفارش مشتری بصورت GMT." msgid "List of billing address data." msgstr "فهرست اطلاعات آدرس صورتحساب." msgid "Total amount spent." msgstr "مجموع مبلغ خرج شده." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "تعداد سفارشات ساخته شده توسط مشتری." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین تغییر مشتری براساس GMT" msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "تاریخ ایجاد مشتری بصورت GMT" msgid "Last order ID." msgstr "شناسه آخرین سفارش." msgid "Last order data." msgstr "اطلاعات آخرین سفارش." msgid "Customer password." msgstr "گذرواژه مشتری." msgid "Customer login name." msgstr "نام کاربری مشتری." msgid "Customer last name." msgstr "نام خانوادگی خریدار." msgid "Customer first name." msgstr "نام خریدار." msgid "File URL." msgstr "نشانی وب پرونده" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "شناسه جابه جا نوشته به" msgid "New user password." msgstr "کلمه عبور کاربر جدید." msgid "New user username." msgstr "نام کاربری کاربر جدید." msgid "New user email address." msgstr "آدرس ایمیل کاربر جدید." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "شناسه دانلود (MD5)." msgid "File details." msgstr "اطلاعات فایل." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که دسترسی به دانلود منقضی می شود، در منطقه زمانی سایت." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "تعداد دفعات باقی مانده دانلود." msgid "Order key." msgstr "کلید سفارش." msgid "Downloadable file name." msgstr "نام فایل قابل دانلود." msgid "Downloadable product ID." msgstr "شناسه محصول قابل دانلود." msgid "Download file URL." msgstr "لینک دانلود فایل." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "لیست شناسه کاربران ( یا ایمیل مهمان) که کوپن تخفیف استفاده می کنند." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "لیست آدرس ایمیل‌هایی که می توانند از این کدتخفیف استفاده کنند." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "حداکثر مبلغ سفارش مجاز هنگام استفاده از کدتخفیف." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "حداقل مبلغ سفارشی که باید قبل از اعمال کدتخفیف در سبد خرید باشد " msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "اگر صحیح باشد این کوپن تخفیف اعمال نمیشود به محصولاتی که فروش ویژه دارند." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "اگر صحیح باشد و اگر روش حمل و نقل رایگان نیازمند یک کوپن باشد، این کوپن، حمل " "و نقل رایگان را فعال خواهد کرد." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "لیست شناسه‌های دسته‌هایی که کد تخفیف بر آنها اعمال نمی شود." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "لیست شناسه‌های دسته‌هایی که کد تخفیف بر آن‌ها اعمال می شود." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "بیشترین تعداد اقلام سبدخرید که کدتخفیف می تواند روی آن‌ها اعمال گردد." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "در مجموع چندبار می توان کوپن را بکار برد." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "" "تعداد دفعاتی که کوپون تخفیف می‌تواند برای هر خریدار مورد استفاده قرار گیرد." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "لیست شناسه ‌های محصولاتی که کدتخفیف نمی تواند برای آن ‌ها استفاده شود." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "لیست شناسه‌های محصولاتی که کدتخفیف می تواند برای آن‌ها استفاده شود." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "اگر صحیح باشد،کوپن می تواند بطور جداگانه استفاده شود. کوپن‌های دیگر اعمال شده " "از سبدخرید حذف می شود." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "میزان تخفیف. باید مقدار عدید باشد، حتی اگر تنظیم درصدی باشد." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "تاریخ و زمان انقضای کوپن براساس UTC" msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "تعداد دفعاتی که کدتخفیف در حال حاضر استفاده شده است." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "تعیین نوع تخفیفی که اعمال خواهد شد." msgid "Coupon description." msgstr "توضیحات کوپن." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش کوپن در منطقه زمانی سایت" msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "تاریخ ایجاد کوپن، در منطقه زمانی سایت" msgid "Coupon code." msgstr "کد تخفیف" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "کلاس متصل به \"woocommerce_queue_class\" رابط WC_Queue_Interface را اجرا نمی " "کند. کلاس پیش فرض %s به جای آن استفاده می شود." msgid "ID is invalid." msgstr "شناسه نامعتبر است." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "نمی توان موجودی %s ایجاد کرد." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "شناسه یکتا برای منبع." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "این تابع قبل از plugins_load نباید فراخوانی شود." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck تمام می شود در %1$s" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "مشاهده %s ناحیه مدیریت:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "پیام گزارش ووکامرس زیر را دریافت کردید:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "این متد نباید قبل از plugins_loaded فراخوانی شود." msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s پایان یافته در %2$s (انقضاء %3$s/%4$s)" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s پیام گزارش ووکامرس" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد کلاس‌های مالیاتی را ندارید" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "نمی توانید این کلاس مالیاتی را حذف کنید" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد کلاس‌های مالیاتی را ندارید" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "شما دسترسی لازم را برای خواندن نرخ کلاس‌های مالیاتی ندارید " msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن تعداد مالیات‌ها را ندارید" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "نرخ مالیاتی را نمی توان حذف کرد" msgid "Standard rate" msgstr "نرخ استاندارد" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "نرخ مالیات با ID ارائه شده نمی تواند یافت شود" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "عدم توانایی در حذف کلاس حمل و نقل" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "شما مجوز حذف کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "عدم توانایی در ویرایش کلاس حمل و نقل" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "شما مجوز ویرایش کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید." msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "والد کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر است" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "شما مجوز ایجاد کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "کلاس حمل و نقل محصولی با شناسه ارائه شده پیدا نشد" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "شناسه کلاس حمل و نقل محصول نامعتبر" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "شما مجوز خواندن کلاس‌های حمل و نقل محصول را ندارید." msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "شما مجوز جهت حذف واژه‌های صفت محصول را ندارید" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "عدم توانایی در یافتن یک واژه صفت محصول با شناسه ارائه شده" msgid "Could not delete the tag" msgstr "نمی توانید برچسب را حذف کنید" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن قوانین ویژگی‌های محصول را ندارید" msgid "Could not edit the tag" msgstr "نمی توانید برچسب را ویرایش کنید" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "شما مجوز ویرایش برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "شما مجوز ایجاد برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "برچسب محصول با شناسه ارائه شده یافت نشد" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "شناسه برچسب محصول نامعتبر است" msgid "Could not delete the category" msgstr "عدم توانایی در حذف دسته" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "شما مجوز حذف دسته محصول را ندارید" msgid "Could not edit the category" msgstr "عدم توانایی در ویرایش دسته" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "شما مجوز خواندن برچسب‌های محصول را ندارید" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است." msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "شما مجوز ویرایش دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "دسته والد محصول نامعتبر است" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "شما مجوز ایجاد دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "روش تحویل webhook نادرست است." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Webhook تاپیک باید معتبر باش" msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "شناسه روش تحویل webhook نادرست است" msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "آدرس برگشتی به وب هوک باید درست باشد و با http:// یا https:// شروع شود" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Webhook تاپیک ضروری است و باید معتبر باشد." msgid "Invalid product SKU" msgstr "شناسه SKU محصول نادرست است" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد Webhook‌ها ندارید" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "%1$s یافت نشد با شناسه یکسان با %2$s" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "نمی توان ویژگی را پاک کرد" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای حذف ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "نمی توان ویژگی را ویرایش کرد" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای ویرایش ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای ایجاد ویژگی‌های محصول ندارید" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "نوع ویژگی محصول نامعتبر است order_by type - ویژگی محصولات order_by type باید " "یکی از این موارد باشد: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "نوع ویژگی محصول نامعتبر است - ویژگی محصولات باید یکی از این موارد باشد: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "نامک \"%s\" پپیش از این بکار رفته است. خواهشمند است آنرا تغییر دهید." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "نامک \"%s\" درست نیست زیرا این مورد پیش از این بکار رفته است. خواهشمند است " "نامک دیگری بنویسید." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "" "نامک \"%s\" بسیار طولانی است (بیشینه 28 کاراکتر). خواهشمندیم آنرا کوتاهتر " "کنید." msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "درحال حاضر شناسه SKU برای محصول دیگری وجود دارد." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "ویژگی محصول با شناسه داده شده را نمی توان پیدا کرد" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "شناسه ویژگی محصول نادرست است" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "شما مجوز کافی برای خواندن ویژگی محصولات ندارید" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "دسته محصول با شناسه ارائه شده را نمی توان یافت کرد" msgid "Invalid product category ID" msgstr "شناسه دسته محصول نامعتبر است" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "شما مجوز خواندن دسته‌های محصول را ندارید" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "نوع محصول نامعتبر است - نوع محصول می بایست یکی از این‌ها باشد: %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "شناسه استرداد سفارش ارائه شده با سفارش مرتبط نیست." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "هنگام تلاش برای ایجاد بازپرداخت با استفاده از API دروازه پرداخت خطایی رخ " "داده است." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "نمی توان هزینه سفارش را پس داد، لطفا دوباره سعی کنید." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "مبلغ مسترد شده باید مثبت باشد" msgid "Invalid order refund ID." msgstr "شناسه استرداد هزینه نامعتبر است." msgid "Refund amount is required." msgstr "مقدار مسترد کردن الزامی است" msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "شما دسترسی كافی برای بازپس هزينه سفارش را ندارید" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "یک استرداد سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد" msgid "Permanently deleted order note" msgstr "یادداشت سفارش به صورت همیشگی حذف شد" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "قادر به حذف یادداشت سفارش نیستیم" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "نمی توان یادداشت سفارش را ایجاد کرد، لطفا دوباره سعی کنید." msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "شناسه یادداشت سفارش با سفارش مورد نظر همخوانی ندارد" msgid "Order note is required" msgstr "یادداشت سفارش الزامی است" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت یادداشت کاربری ندارید" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "یادداشت سفارش با شناسه ارائه شده وجود ندارد" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "امکان بروزرسانی کوپن وجود ندارد. دوباره تلاش کنید" msgid "Coupon code is required." msgstr "کد کوپن الزامی است" msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "امکان بروزرسانی هزینه وجود ندارد. دوباره تلاش کنید." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "کلاس مالیات بر هزینه در هنگامی که مشمول مالیات است الزامی می باشد" msgid "Invalid order note ID" msgstr "شناسه یادداشت سفارش نامعتبر است" msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "مجموع تخفیف سبد خرید می بایست یک مقدار مثبت باشد" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "روش حمل و نقل را نمی توان بروزرسانی کرد، دوباره تلاش کنید." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "شناسه (ID) روش حمل و نقل ضروری است." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "مجموع حمل و نقل باید یک مبلغ مثبت باشد." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "نمی توان مورد خطی ساخت، دوباره تلاش کنید" msgid "Product quantity is required." msgstr "موجودی محصول الزامی است." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "تعداد محصول باید یک مقدار مثبت اعشاری باشد" msgid "Product is invalid." msgstr "محصول معتبر نیست" msgid "Fee title is required" msgstr "عنوان هزینه الزامی است" msgid "The product variation is invalid" msgstr "محصول متغیر نامعتبر است" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "شناسه مورد سفارش ارائه شده با سفارش مورد نظر وجود ندارد" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "شناسه محصول ارائه شده با این خط مورد همخوانی ندارد" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "شناسه محصول یا SKU ضروری است" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "واحد پولی ارائه شده نامعتبر است" msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "شناسه روش پرداخت و عنوان آن الزامی است" msgid "This resource cannot be created." msgstr "این منبع نمی تواند ایجاد شود." msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "نمی توان بیشتر از %s محصول را در این درخواست قبول کرد." msgid "Cannot create order: %s" msgstr "سفارش %s را نمي توان ايجاد كرد" msgid "Invalid customer email" msgstr "ایمیل مشتری نامعتبر است" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ایجاد/ویرایش %1$s مشخص نشده است" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ویرایش %1$s مشخص نشده است" msgid "Failed to update coupon" msgstr "در به روزرسانی کوپن خطایی رخ داده است" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "نوع کوپن نامعتبر است - نوع کوپن می بایست یکی از این‌ها باشد: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "%1$s داده‌ای برای ایجاد %1$s مشخص نشده است" msgid "Unsupported request method" msgstr "روش درخواست پشتیبانی نمی شود" msgid "Invalid authentication method" msgstr "روش‌های تأیید هویت اشتباه است" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "%s برای همیشه حذف شد" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "%s قابل حذف نیست!" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "مشتری قادر به حذف شدن نیست." msgid "Permanently deleted customer" msgstr "مشتری برای همیشه حذف شد" msgid "Invalid %s" msgstr "%s نامعتبر است" msgid "Invalid %s ID" msgstr "شناسه %s نامعتبر است" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد محصولات ندارید" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "شما اجازه دسترسی به نمایش تعداد سفارشات ندارید" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "پشتیبانی از JSONP در این سایت غیر فعال است" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن این مشتری ندارید." msgid "Invalid customer" msgstr "مشتری نامعتبر" msgid "Invalid customer ID" msgstr "شناسه نامعتبر مشتری" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد خريداران را ندارید" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "شما اجازه دسترسی به خواندن تعداد کوپن‌ها ندارید" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "نباید دسترسی مستقیم به خصوصیات محصول صورت گیرد." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "شناسه مشتری نامعتبر است." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "کد تخفیف نمی تواند خالی باشد." msgid "Consumer secret is missing." msgstr "رمز مصرف کننده گم شده است" msgid "Consumer key is missing." msgstr "کلید مصرف کننده گم شده است" msgid "The coupon code already exists" msgstr "کد تخفیف از قبل وجود دارد" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "شناسه کوپن نامعتبر است" msgid "API user is invalid" msgstr "API کاربر نادرست است" msgid "%s parameter is missing" msgstr "پارامتر %s یافت نشد." msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "تغییرات #%1$s از %2$s" msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "مکانی که پایگاه دادۀ MaxMind باید ذخیره شود. به طور پیش‌فرض، ادغام به طور " "خودکار پایگاه داده را در اینجا ذخیره می‌کند." msgid "Database File Path" msgstr "مسیر پرونده پایگاه داده" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in MaxMind Geolocation " "Integration documentation." msgstr "" "کلیدی که هنگام برخورد با خدمات MaxMind Geolocation استفاده می شود. می‌توانید " "نحوه ایجاد یکی را در مستندات ادغام مکان جغرافیایی MaxMind بخوانید." msgid "MaxMind License Key" msgstr "کلید لایسنس MaxMind" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "یکپارچه سازی برای استفاده از MaxMind برای انجام جستجوهای مکان جغرافیایی. " "لطفاً توجه داشته باشید که این ادغام فقط جستجوی کشور را انجام می‌دهد." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "موقعیت جغرافیایی مکس‌مایند" msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "کلید مجوز MaxMind معتبر نیست. اگر به تازگی این کلید را ایجاد کرده‌اید، باید " "منتظر بمانید تا کلید فعال شود." msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "کتابخانه MaxMind Reader پیدا نشد!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "بارگیری پایگاه داده MaxMind انجام نشد." msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "نمی تواند از تصویر \"%s\" استفاده کند." msgid "No matching product exists to update." msgstr "هیچ محصول منطبقی برای به روز رسانی وجود ندارد." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "محصول با این موجودی وجود دارد." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "محصول با این شناسه وجود دارد." msgid "SKU %s" msgstr "موجودی محصول %s" msgid "ID %d" msgstr "شناسه %d" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "تغییر نمی تواند وارد شود: محصول والد نمی تواند متغیر محصول باشد." msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "نمی توان پیوست کرد \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "متغیرها نمی تواند درون‌ریزی شود: از دست دادن شناسه والد یا والد هنوز وجود " "ندارد." msgid "Sandbox API signature" msgstr "امضای API جعبه شنی" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "شناسه محصول نامعتبر %d." msgid "Invalid product type." msgstr "نوع محصول نامعتبر." msgid "Sandbox API password" msgstr "رمزعبور API جعبه شنی" msgid "Sandbox API username" msgstr "نام‌کاربری API جعبه شنی" msgid "Live API signature" msgstr "امضای API زنده" msgid "Live API password" msgstr "رمزعبور API زنده" msgid "Live API username" msgstr "نام‌کاربری API زنده" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "دریافت اعتبارهای API شما از پی پال" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your PayPal API Credentials." msgstr "" "PayPal API برای بازپرداخت وارد کنید از طریق پی پال، اطلاع از چگونگی دسترسی " "شما به PayPal API Credentials." msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "به صورت اختیاری، آدرس URL یک تصویر 150x50 پیکسلی را وارد نمائید تا به عنوان " "لوگو در گوشه چپ صفحات تسویه حساب PayPal به عنوان لوگو نمایش داده شود." msgid "API credentials" msgstr "مدارک API" msgid "Image url" msgstr "آدرس اینترنتی تصویر" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "انتخاب کنید که آیا شما مایل به گرفتن بودجه هستید و یا فقط اجازه پرداخت می " "دهید." msgid "Capture" msgstr "گرفتن" msgid "Payment action" msgstr "عملیات پرداخت" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "پی‌پال آدرس‌ها را بررسی و تایید میکند بنابراین این پیکربندی ممکن است خطا بسازد " "(ما پیشنهاد می‌کنیم این تنظیم را غیرفعال کنید)" msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "برای جلوگیری از تغییر اطلاعات آدرس \"address_override\" را فعال کنید." msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "پی پال به ما اجازه ارسال یک آدرس می دهد. اگر از پی پال برای حمل و نقل " "استفاده می کنید شما ممکن است برای ارسال آدرس حمل و نقل را بجای صورت حساب " "ترجیح دهید.خاموش کردن این گزینه ممکن است مانع از حفاظت فروشنده پی پال از " "درخواست شود." msgid "Address override" msgstr "بازنویسی آدرس" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "ارسال جزئیات حمل و نقل بجای صورت حساب به پی پال" msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "خواهشمندیم پیشوند برای شماره فاکتور خود را وارد کنید. اگر شما استفاده از " "حساب پی پال خود را برای فروشگاه‌های مختلف استفاده می کنید، مطمئن شوید این " "پیشوند منحصر به فرد است در غیر اینصورت پی پال سفارشات را با شماره صورتحساب " "درج شده را اجازه نمی دهد." msgid "Invoice prefix" msgstr "پیش فاکتور" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "برای فعال کردن \"انتقال داده‌های پرداخت\" به (پروفایل > پروفایل و تنظیمات > " "ابزار فروش من > عملکرد وب سایت) رفته و رمز هویت را در اینجا کپی کنید. اینکار " "اجازه پرداخت تایید شده بدون نیاز به IPN پی پال را خواهد داد." msgid "PayPal identity token" msgstr "نشانه (Token) شناسایی PayPal" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "اگر ایمیل اصلی PayPal شما متفاوت از ایمیل PayPal وارد شده در بالا است، ایمیل " "دریافت کننده اصلی تان را برای حساب کاربری PayPal در اینجا وارد نمائید. این " "جهت معتبرسازی درخواست‌های IPN استفاده شده است." msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "ارسال اعلان هنگامی که IPN از پی پال بازپرداخت را نشان می دهد،شارژ مجدد و " "کنسل کردن" msgid "Receiver email" msgstr "ایمیل دریافت کننده" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "ورود رویدادهای پی پال، مانند درخواست IPN، داخل %s توجه: این ممکن است اطلاعات " "شخصی را وارد کند. ما توصیه می کنیم با استفاده از این تنها برای مقاصد اشکال " "زدایی و حذف گزارش‌های مربوط هنگامی که به پایان رسید." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "فعالسازی اعلانات IPN ایمیل" msgid "Enable logging" msgstr "فعال کردن ورود به سیستم" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "PayPal sandbox می تواند جهت تست پرداخت‌ها استفاده شود. عضویت برای حساب کاربری توسعه دهنده." msgid "Debug log" msgstr "گزارش عیب یابی" msgid "Advanced options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "فعال کردن سندباکس پی‌پال" msgid "PayPal sandbox" msgstr "سندباکس پی‌پال" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "خواهشمندیم ایمیل پی پال خود را وارد کنید. این کار برای پرداخت لازم است." msgid "PayPal email" msgstr "ایمیل پی پال" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "پرداخت از راه پی‌پال، اگر حساب کاربری پی‌پال ندارید، می توانید با کارت اعتباری " "پرداخت کنید." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "این کنترل‌ها مشخص میکنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی میبیند" msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "فعال کردن پی پال استاندارد" msgid "PDT payment completed" msgstr "پرداخت PDTتکمیل شد" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی‌پال همخوانی ندارند. (amt %s)" msgid "Shipping via %s" msgstr "ارسال از طریق %s" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "درخواست برگشت سفارش #%1$s لغو شده است. لطفا وضعیت پرداخت را بررسی کرده و " "وضعیت سفارش را بر این اساس به روز رسانی نمایید: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "برگشت‌های لغو شده برای سفارش %s" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "سفارش #%1$s به عنوان در انتظار به دلیل بازگشت برچسب خورد - کد علت پی‌پال: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "پرداخت برای سفارش %s بازگشت خورده" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "سفارش #%1$s به عنوان بازپرداختی برچسب خورد - کد علت پی پال: %2$s" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "سفارش #%s توسط PayPal IPN به عنوان پرداخت شده علامت خورد، اما قبلا لغو شده " "بود. رسیدگی مدیر نیاز است." msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "وجه پرداختی برای سفارش %s بازگردانده شد" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "پرداخت برای سفارش لغو شده %s دریافت شد" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "تأیید پرداخت.تغییر وضعیت پرداخت به پردازش یا کامل به تصرف منابع مالی است." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "پرداخت %s از طریق IPN." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "در انتظار پرداخت (%s)." msgid "IPN payment completed" msgstr "پرداخت IPN تکمیل شد" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (%s)" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (gross %s)" msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "با تشکر از شما برای پرداختتان. تراکنش شما کامل شد و رسیدی برای خرید شما " "برایتان ایمیل شده است. برای مشاهده جزئیات تراکنش، به حساب پی‌پال خود وارد " "شوید." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "خطای معتبرسازی: مقادیر پی پال همخوانی ندارند. (کد %s)" msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود - شناسه تایید: %1$s، وضعیت: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "پرداخت %1$s دریافت شد - شناسه تایید: %2$s, شناسه تراکنش: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "پرداخت نمی تواند انجام شود: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "مسترد شده %1$s - شناسه استرداد: %2$s" msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "پی‌پال واحد پول فروشگاه شما را قبول نمی کند." msgid "Refund failed." msgstr "استرداد انجام نشد" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details." msgstr "" "سندباکس فعال شد.می توانید از حساب کاربری تستی سندباکس استفاده کنید. مشاهدهراهنمای تست سندباکس پی پالبرای کسب اطلاعات بیشتر." msgid "Gateway disabled" msgstr "درگاه غیرفعال شده است" msgid "What is PayPal?" msgstr "پی پال چیست؟" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "نشانه گذاری پذیرش پی پال" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal Standard مشتریان خود را به PayPal هدایت می کند تا اطلاعات پرداخت خود " "را وارد کنند." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "مکان‌های دیگر" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "هر "%1$s" روش" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "انتقال به پی پال" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "پرداخت پس از تحویل" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "پذیرش پرداخت هنگام تحویل اگر سفارش مجازی است." msgid "Accept for virtual orders" msgstr "فعال برای سفارشات مجازی" msgid "Select shipping methods" msgstr "انتخاب روش‌های حمل و نقل" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "اگر می خواهید پرداخت هنگام تحویل فقط در موارد خاصی فعال باشد، از اینجا " "تنظیمات آن را انجام دهید. اگر خالی بگذارید، برای تمام روش‌ها اعمال می شود." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "فعال کردن روش‌های حمل و نقل" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "توضیحات در برگه تشکر، بعد از پرداخت" msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "توضیحات پرداخت برای خریدار در هنگام انتخاب درگاه نمایش داده می‌شود." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "پرداخت نقدی پس از تحویل" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "در انتظار پرداخت چک" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "پرداخت هزینه خرید هنگام تحویل در محل" msgid "Enable cash on delivery" msgstr "فعال کردن پرداخت هنگام تحویل" msgid "Card code" msgstr "کد کارت" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "انقضا (MM/YY)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "لطفا چک خود را به نام فروشگاه، خیابان فروشگاه، شهر فروشگاه، ایالت/کشور " "فروشگاه، کدپستی فروشگاه بفرستید." msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "پرداخت‌های شخصی را از طریق چک انجام دهید. این دروازه آفلاین همچنین می تواند " "برای تست خرید مفید باشد." msgid "Enable check payments" msgstr "فعال کردن پرداخت از طریق چک" msgid "Branch code" msgstr "کد شعبه" msgid "Account details:" msgstr "جزئیات حساب" msgid "Branch sort" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس شعبه" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "شماره تراکنش بانک" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "در انتظار انتقال مستقیم بانکی(BACS)" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Our bank details" msgstr "مشخصات بانکی ما" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "حذف حساب(های) انتخاب شده" msgid "Bank code" msgstr "کد بانک" msgid "Sort code" msgstr "شماره حساب" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "دستور العمل‌ها در برگه تشکر و ایمیل‌ها افزوده می شود." msgid "Instructions" msgstr "دستورالعمل‌ها" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "پرداخت خود را مستقیما به حساب بانکی ما واریز کنید.خواهشمندیم شماره سفارش خود " "را بعنوان کد ارجاع پرداخت استفاده کنید.سفارش شما تا زمانی که وجوه به حساب ما " "وارد نشود ارسال نخواهد شد." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "" "توضیحات پرداخت كه برای خریدار هنگام انتخاب روش پرداخت نمایش داده می‌شود." msgid "Enable bank transfer" msgstr "فعال کردن خرید از طریق انتقال به کارت یا حساب" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "این کنترل‌ها مشخص می کنند که کاربر طی فرایند پرداخت چه چیزهایی می بیند" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "آیا مطمئنید که می خواهید این فایل الگو را پاک کنید؟" msgid "Direct bank transfer" msgstr "انتقال مستقیم بانکی" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "برای بازنویسی و ویرایش قالب این ایمیل %1$s را کپی کنید به پوشه قالب: %2$s." msgid "Hide template" msgstr "مخفی کردن الگو" msgid "View template" msgstr "دیدن الگو" msgid "File was not found." msgstr "فايل پيدا نشد." msgid "Copy file to theme" msgstr "كپي فايل در پوسته" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "" "این الگو در پوسته شما بازنویسی شده است و می توانید آن را پیدا کنید در: %s." msgid "Multipart" msgstr "چند بخشی" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "فروش تبریک می گویم." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "سفارش جدید ({order_number})" msgid "Return to emails" msgstr "بازگشت به ایمیل‌ها" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] سفارش جدید ({order_number})" msgid "Delete template file" msgstr "پاک کردن فایل الگو" msgid "Plain text template" msgstr "الگوی متنی ساده" msgid "HTML template" msgstr "الگوی HTML" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "فایل الگو از پوسته پاک شد." msgid "Template file copied to theme." msgstr "فایل الگو در پوسته کپی شد." msgid "Could not write to template file." msgstr "در فایل الگو نمی توانید بنویسید." msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "ایمیل سفارش جدید به گیرنده(های) منتخب هنگامی ارسال می شود که یک سفارش جدید " "دریافت شود." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "امیدواریم دوباره برگردند. دربارهعیب‌یابی پرداخت های ناموفقبیشتر بخوانید ." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "سفارش نا‌موفق (#{order_number})" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "سفارش {order_number} به مشکل خورد" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "ایمیل سفارش‌های ناموفق به گیرندگان منتخب هنگامی فرستاده خواهند شد که سفارش‌ها " "ناموفق علامتگذاری شده باشند (اگر آن‌ها پیش از این در وضعیت در حال انجام و یا " "در انتظار بررسی بوده باشند)." msgid "Password Reset Request" msgstr "درخواست تغییر رمز" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "درخواست تغییر رمز برای {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "ایمیل‌های \"نوسازی گذرواژه\" زمانی فرستاده می شود که خریدار درخواست نوسازی " "گذرواژه را بکند." msgid "We hope to see you again soon." msgstr "امیدواریم به زودی دوباره شما را ببینیم." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "سفارش مسترد شد: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "استرداد غیر کلی: سفارش {order_number}" msgid "Partial refund email heading" msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت جزئی" msgid "Full refund email heading" msgstr "سربرگ ایمیل بازپرداخت کامل" msgid "Partial refund subject" msgstr "موضوع بازپرداخت جزئی" msgid "Full refund subject" msgstr "موضوع بازپرداخت کامل" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "ایمیل‌های سفارش بازپرداخت‌شده هنگامی که سفارشی بازپرداختی برچسب خورد به " "مشتریان فرستاده شود." msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "" "بخشی از هزینه سفارش #{order_number} شما از {site_title} برگشت داده شده است" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "این آگهی بعد از پرداخت برای خریدار ارسال می شود و حاوی جزئیات سفارش است." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "ما مشتاقانه منتظر سفارش شما هستیم." msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "سفارش شما در {site_title} دریافت شد." msgid "Thank you for your order" msgstr "از خرید شما متشکریم" msgid "Order on-hold" msgstr "سفارش در انتظار بررسی" msgid "A note has been added to your order" msgstr "یک یادداشت به سفارش شما اضافه شد." msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "یادداشت شما به سفارش {order_date} از {site_title} اضافه شد." msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "منتظر دیدار مجدد شما هستیم" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "ایمیل‌های یاداشت خريدار وقتی شما یک یادداشت به سفارش اضافه کنید، فرستاده " "خواهند شد." msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "حساب شما در {site_title} ایجاد شد." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "به {site_title} خوش آمدید" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "ایمیل‌های \"حساب کاربری جدید\" مشتری زمانی ارسال می شوند که مشتری از طریق " "صفحه پرداخت یا صفحه حساب من ثبت نام کند." msgid "Subject (paid)" msgstr "موضوع (پرداخت شده)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "سربرگ ایمیل (پرداخت)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "با تشکر از شما برای استفاده از {site_url}!" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "پیش فاکتور سفارش" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "آخرین فاکتور شما در {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "فاکتور برای سفارش {order_number} در {site_title}" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "صورت حساب سفارش {order_number}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "ایمیل فاکتور مشتری به همراه جزییات سفارش و پیوندهای پرداخت است که می تواند " "به مشتری فرستاده شود." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "فاکتور مشتری / جزئیات سفارش" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "از خرید شما متشکریم." msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "سفارش {site_title} شما اکنون کامل شد" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "ایمیل‌های سفارشات تکمیل شده، وقتی که سفارش آنها برچسب تکمیل شده دریافت می کند " "ارسال می شود، و معمولا به معنی ارسال شدن سفارش آنها است." msgid "Email type" msgstr "نوع ایمیل" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "یک از روش های ایمیل را انتخاب کنید" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "متن برای نمایش در زیر محتوای اصلی ایمیل." msgid "Additional content" msgstr "محتوای اضافی" msgid "Email heading" msgstr "سربرگ ایمیل" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "گیرندگان ایمیل را وارد کنید (جداسازی با کاما). به طور پیش فرض %s." msgid "Enable/Disable" msgstr "فعال/غیر فعال" msgid "Enable this email notification" msgstr "فعال کردن این ایمیل برای اطلاع رسانی" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title]: سفارش # {order_number Order لغو شد" msgid "Thanks for reading." msgstr "از توجه شما سپاسگزاریم." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "سفارش لغو شده: # {order_number}" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "ایمیل‌های سفارش لغو شده هنگامی که سفارش لغو شده علامتگذاری شود، به گیرندگان " "فرستاده می شود (اگر آن‌ها قبلا در وضعیت در حال انجام و یا در انتظار بررسی " "بوده باشند)." msgid "Invalid webhook." msgstr "webhook نامعتبر." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "نوع محصول نامعتبر است: شناسه ارسالی متعلق به یک متغیر نیست." msgid "Invalid customer query." msgstr "درخواست مشتری نامعتبر است." msgid "Invalid payment token." msgstr "رمز پرداخت نامعتبر است." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "قسمت رمز پرداخت نامعتبر یا فراموش شده است." msgid "Invalid product." msgstr "محصول نامعتبر است." msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "به صورت دلخواه، برخی از متن‌ها را در کادر گزینه‌ها اضافه کنید که مشتریان باید " "آن را بپذیرند." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: یافت نشد." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "گزارش دانلود نامعتبر: بدون شناسه." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "امکان وارد کردن گزارش دانلود در پایگاه داده وجود ندارد." msgid "Invalid download." msgstr "دانلود نامعتبر است." msgid "Invalid customer." msgstr "مشتری نامعتبر است." msgid "Invalid coupon." msgstr "کوپن نامعتبر است." msgid "Invalid order item." msgstr "اقلام سفارش نامعتبر." msgid "Order – %s" msgstr "سفارش – %s" msgid "No page set" msgstr "هیچ پیجی تنظیم نشده " msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "برجسته کردن فیلدهای ضروری با ستاره" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "من %s سایت را خوانده ام و آن را می پذیرم." msgid "%s field" msgstr "%s فیلد" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "این گزینه به شما اجازه می دهد ظاهر Checkout WooCommerce را تغییر دهید." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "تصاویر به شکل همان ابعادی که آپلود شده‌اند نمایش داده شوند." msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "اندازه تصویر استفاده شده در کاتالوگ." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "تصاویر به ابعاد دلخواه بریده شود" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "تصاویر به صورت مربعی بریده میشوند." msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "برش خودکار تصاویر بندانگشتی (cropping)" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "سایز تصویر برای تصویر اصلی که در صفحه محصولات تکی نمایش داده می‌شود. این " "تصاویر بریده نخواهند شد." msgid "Main image width" msgstr "عرض تصویر اصلی" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه‌های جدید تصویر به شما نشان داده " "نشود تا شما ازRegenerate Thumbnailsاستفاده کنید." msgid "Product Images" msgstr "تصاویر محصول" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، ممکن است اندازه تصویر جدید تا زمانی که تصاویر " "بندانگشتی بازسازی نشود، نشان داده نشود.می توانید انجام دهید ازبخش ابزار در ووکامرسیا استفاده از افزونه ای مانندRegenerate Thumbnails." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "پس از انتشار تغییرات خود، اندازه تصاویر جدید به طور خودکار تولید می شود." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "در هر صفحه چند ردیف از محصولات نمایش داده شود؟" msgid "Rows per page" msgstr "ردیف‌ها در هربرگه" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "در هر ردیف چند محصول نمایش داده شود؟" msgid "Products per row" msgstr "محصولات در هر ردیف" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "محصولات به صورت پیشفرض به چه ترتیبی نمایش داده شوند؟" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "انتخاب کنید در صفحه دسته‌بندی محصولات چه مواردی نمایش داده شود." msgid "Category display" msgstr "نمایش دسته" msgid "Show subcategories & products" msgstr "نمایش زیر دسته‌ها و محصولات" msgid "Show categories & products" msgstr "نمایش دسته‌ها و محصولات" msgid "Default product sorting" msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض محصولات" msgid "Show subcategories" msgstr "نمایش زیردسته‌ها" msgid "Show products" msgstr "نمایش محصولات" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "انتخاب کنید در برگه اصلی فروشگاه چه مواردی نمایش داده شود." msgid "Product Catalog" msgstr "کاتالوگ محصول" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "اگر فعال شود، این متن در سراسر سایت نمایش داده خواهد شد. شما می توانید از آن " "برای نشان دادن رویدادها یا تبلیغات به بازدیدکنندگان استفاده کنید!" msgid "Shop page display" msgstr "نمای برگه فروش" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "این یک وبسایت دمو است و با هدف تست ساخته شده است، هیچ‌یک از محصولات موجود در " "سایت برای فروش نبوده و امکان خرید از این وبسایت وجود ندارد." msgid "Store notice" msgstr "اعلان فروشگاه" msgid "Store Notice" msgstr "اطلاعیه فروشگاه" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "مرتب‌سازی قیمت (نزولی)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "مرتب‌سازی قیمت (صعودی)" msgid "Sort by most recent" msgstr "نمایش به ترتیب جدیدترین‌ها" msgid "Popularity (sales)" msgstr "محبوبیت (فروش)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "مرتب‌ سازی پیشفرض (ترتیب سفارشی + نام)" msgid "Updating database" msgstr "به‌روزرسانی پایگاه داده" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "به‌روزرسانی‌ها %1$d یافت شد (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "به‌روزرسانی ضروری لازم نیست. نسخه پایگاه داده %s است" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "بیشترین تنظیم مجاز %d است." msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "کمترین تنظیم مجاز %d است." msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d به روز رسانی کامل شد. نسخه پایگاه داده %2$s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "خروجی فقط شناسه باشد وقتی عملیات موفق است." msgid "Render response in a particular format." msgstr "ارائه پاسخ در قالب خاص." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "بدست آوردن مقدار یک فیلد منحصر به فرد." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "محدود کردن پاسخ به فیلدهای مشخص. پیش‎فرض به همه فیلدها." msgid "Zone ID." msgstr "شناسه منطقه" msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "اطمینان از --علامت کاربر با حساب کاربری که برای این عمل دسترسی داشته باشد." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "عنوان الگوی %s یافت نشد، دستور ثبت REST نادیده گرفته میشود." msgid "Attribute ID." msgstr "شناسه ویژگی." msgid "Refund ID." msgstr "شناسه بازپرداخت" msgid "Order ID." msgstr "شناسه سفارش." msgid "Product ID." msgstr "شناسه محصول." msgid "Customer ID." msgstr "آی‌پی مشتری" msgid "Instance ID." msgstr "شناسه نمونه." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases " "page in the GitHub repository." msgstr "" "یا می‌توانید نسخه پیش ساخته افزونه را از مخزن WordPress.org یا با مراجعه به صفحات منتشر شده در مخزن گیت‌هاب " "دانلود کنید." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s در %2$s روی خط %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "خطا آدرس تحویل یک کد پاسخ برگرداند: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "خطا: آدرس تحویل نمی تواند برسد به:%s" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "منطقه منطبق با مشتری \"%s\"" msgid "Invalid field" msgstr "فیلد نامعتبر است" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "از بین بردن کلاس مالیاتی قبلاً وجود دارد" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "کلاس مالیاتی به یک نام معتبر احتیاج دارد" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s و %d دیگر نواحی" msgid "Tax class already exists" msgstr "کلاس مالیاتی در حال حاضر وجود دارد" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "API ووکامرس. یک کلید مصرف کننده در فیلد نام کاربری و یک رمز مصرف کننده در " "فیلد پسورد بکار ببرید" msgid "Unknown request method." msgstr "روش درخواست ناشناخته." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "کلید API ارائه شده مجوز نوشتن ندارد" msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "کلید API ارائه شده مجوز خواندن ندارد" msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "اشتباه است - قبلا استفاده شده است." msgid "Invalid timestamp." msgstr "برچسب زمان نامعتبر است" msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "امضاء نامعتبر است - امضای ارائه شده مطابقت ندارد." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "امضا نامعتبر است - روش امضا نامعتبر است." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "بازسازی تصویر محصول را لغو شد." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "عملیات بازسازی عکس محصول کامل شده است." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "بازسازی تصاویر برای شناسه پیوست: %s" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "پارامتر OAuth گم شده است %s" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "امضاء نامعتبر است - موفق به مرتب کردن پارامترها نشد." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "کلید مصرف کننده نامعتبر است" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "رمز مصرف کننده نامعتبر است." msgid "Select options for “%s”" msgstr "انتخاب گزینه‌ها برای “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "افزودن “%s” به سبد" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "مشاهده محصولات در گروه “%s”" msgid "Buy “%s”" msgstr "خرید “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "محصولات خارجی را نمی توان برگشت داد." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "مدیریت انبار برای محصولات خارجی ممکن نیست." msgid "Orders (page %d)" msgstr "سفارشات (برگه %d)" msgid "Pay for order" msgstr "پرداخت برای سفارش" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر صفحه خط مشی حریم خصوصی پی پال را بخوانید." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "ما پرداخت‌ها را از طریق PayPal پذیرش می کنیم. هنگام پردازش پرداخت‌ها، برخی از " "داده‌های شما به PayPal منتقل خواهند شد، از جمله اطلاعاتی که برای پردازش یا " "پشتیبانی از پرداخت، مانند کل خرید و اطلاعات صورتحساب، مورد نیاز است." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "در این قسمت شما باید پردازش‌های شخص ثالثی را که استفاده می‌کنید برای پرداخت در " "فروشگاه خود لیست کنید، زیرا ممکن است داده‌های مشتری را اداره کند. ما پی‌پال را " "بعنوان مثال آورده‌ایم، اما اگر شما از پی‌پال استفاده نمی‌کنید باید این را حذف " "کنید." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "ما اطلاعات را با اشخاص ثالثی به اشتراک می گذاریم که به ما سفارشات خود را " "ارائه می دهند و خدمات را برای شما ذخیره می کنند؛ مثلا --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "در این بخش شما باید چیزهایی که به اشتراک می‌گذارید و اهدافی که از آنها " "استفاده می کنید لیست کنید. این می‌تواند شامل باشد، اما ممکن است محدود به " "تجزیه و تحلیل، بازاریابی، درگاه‌های پرداخت، ارائه دهندگان حمل و نقل و شخص " "ثالث نباشد." msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "اعضای تیم ما به این اطلاعات دسترسی دارند تا به انجام سفارشات، پردازش استرداد " "و پشتیبانی شما کمک کنند." msgid "What we share with others" msgstr "ما چه چیزهایی را با دیگران به اشتراک میگزاریم" msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "اطلاعات مشتری، مانند نام شما، آدرس ایمیل و صورت حساب و اطلاعات حمل و نقل" msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "اطلاعات سفارش مانند آنچه که خریداری شد، چه زمانی خریداری شد و کجا باید ارسال " "شود." msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "اعضای تیم ما به اطلاعاتی که شما به ما میدهید دسترسی دارند. برای مثال هم " "ادمین و هم مدیر فروشگاه به این اطلاعات دسترسی دارند." msgid "Who on our team has access" msgstr "چه کسانی در تیم ما دسترسی خواهد داشت" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "همینطور ما دیدگاه‌ها و نظرات شما را ذخیره می‌کنیم اگر تصمیم بگیرید که نظر بدید." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "ما به طور کلی اطلاعات مربوط به شما را تا زمانی که به اطلاعات مورد نیاز برای " "اهدافی که برای جمع‌آوری و استفاده از آن نیاز داریم ذخیره می‌کنیم و از نظر " "قانونی نیازی به ادامه آن نیستیم. به عنوان مثال، اطلاعات سفارش را برای XXX " "سال برای اهداف مالیاتی و حسابداری ذخیره می‌کنیم. این شامل نام، آدرس ایمیل و " "آدرس‌های صدور صورت حساب و حمل و نقل می‌شود." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "اگر شما یک حساب کاربری بسازید، ما اسم، آدرس، ایمیل و تلفن شما رو ذخیره " "می‌کنیم فقط برای استفاده خرید‌ها و پرداخت‌های بعدی شما." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "اگر شما انتخاب کنید، برای شما ایمیل تبلیغاتی میفرستیم" msgid "Improve our store offerings" msgstr "پیشنهادات فروشگاه ما را بهبود بخشد" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "مطابق با هر تعهد قانونی که ما داریم، مانند محاسبه مالیات" msgid "Set up your account for our store" msgstr "اکانت خودتون رو در سایت ما بسازید" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "فرایند پرداخت و جلوگیری از تقلب" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "پاسخ به درخواست‌]ای شما، شما بازپرداخت و شکایت" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "اطلاعات خود را برای حساب و سفارش ارسال کنید" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "هنگام خرید از ما، از شما خواهش می‌کنیم اطلاعاتی از قبیل نام، آدرس صورت‌حساب، " "آدرس حمل و نقل، آدرس ایمیل، تلفن و اطلاعات کارت اعتباری/پرداخت و اطلاعات " "اختیاری حساب مانند نام کاربری و رمز عبور را ارائه کنید. ما از این اطلاعات " "برای اهدافی استفاده می‌کنیم، از جمله:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "پینوشت: شاید شما مایل باشین اطلاعات کوکی و یا لینک رودر این قسمت درج کنید" msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "ما همچنین از کوکی‌ها برای پیگیری محتویات سبد خرید در حالی که شما در حال مرور " "سایت ما هستید استفاده می‌کنیم." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "آدرس حمل و نقل: ما از شما خواهش می‌کنیم که این را وارد کنید بنابراین ما " "می‌توانیم، به عنوان مثال، ما می توانیم، پیش از سفارش شما، تخمین زده و سفارش " "خود را به شما ارسال کنیم!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "محل سکونت، آدرس IP و نوع مرورگر: ما از این برای اهدافی مانند برآورد مالیات و " "حمل و نقل استفاده می‌کنیم." msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "هنگاه مشاهده شما از سایت ما، ما رهگیری می‌کنیم:" msgid "What we collect and store" msgstr "چه چیزی را طبقه بندی و نگهداری می‌کنیم" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "ما در طول فرآیند پرداخت در فروشگاه اطلاعات مربوط به شما را جمع‌آوری می‌کنیم." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "این سیاست نمونه شامل اصولی از اطلاعات شخصی شما است که در فروشگاه شما " "جمع‌آوری، ذخیره و به اشتراک گذاشته می‌شود و نیز کسانی ممکن است به آن داده‌ها " "دسترسی داشته باشند. بسته به تنظیمات فعال و افزونه‌های اضافی استفاده می‌شود، " "اشتراک‌گذاری اطلاعات خاص توسط فروشگاه شما متفاوت خواهد بود. ما تصمیم می‌گیریم " "که چه اطلاعاتی در سیاست حفظ حریم خصوصی خود منتشر کنیم، با یک وکیل مشاوره " "می‌کنیم." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "توکن‌های پرداخت مشتری ووکامرس" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "دانلودهای مشتری ووکامرس" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "سفارش‌های مشتری ووکامرس" msgid "Token" msgstr "توکن" msgid "Payment Tokens" msgstr "توکن‌های پرداخت" msgid "Access granted" msgstr "دسترسی داده شد" msgid "Download count" msgstr "شمارنده دانلود" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "داده مشتری ووکامرس" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "اطلاعات توکن‌های پرداخت کاربران ووکامرس" msgid "Payer PayPal address" msgstr "آدرس پی پال پرداخت کننده" msgid "Payer last name" msgstr "نام خانوادگی خریدار" msgid "Payer first name" msgstr "نام خریدار" msgid "Shipping Address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "Browser User Agent" msgstr "عامل کاربری مرورگر" msgid "Items Purchased" msgstr "موارد خریداری شده" msgid "Download ID" msgstr "شناسه دانلود" msgid "Order ID" msgstr "شناسه سفارش (ID)" msgid "Order Date" msgstr "تاریخ سفارش" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "کاربران ووکامرس به داده‌های دانلودی خریداری شده، دسترسی دارند." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "دسترسی به دانلودهای خریداری شده" msgid "Purchased Downloads" msgstr "دانلودهای خریداری شده" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "کاربران ووکامرس داده‌های دانلودی خریده‌اند." msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "داده‌های سفارش کاربران ووکامرس" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "حذف token پرداختی \"%d\"" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "مجوزهای دانلود مشتری حفظ شده است." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "حذف دسترسی به پرونده‌های قابل دانلود." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "اطلاعات شخصی همراه سفارش %s حفظ شده است." msgid "Personal data removed." msgstr "اطلاعات شخصی پاک شد." msgid "Customer Data" msgstr "داده مشتری" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "داده مشتری کاربران ووکامرس" msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "حذف اطلاعات شخصی از سفارش %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "مشتری حذف شده \"%s\"" msgid "Shipping Address 1" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "Billing Address 1" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Shipping State" msgstr "استان مقصد" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "حمل و نقل کدپستی" msgid "Shipping City" msgstr "حمل و نقل شهر" msgid "Shipping Last Name" msgstr "حمل و نقل نام خانوادگی" msgid "Shipping First Name" msgstr "حمل و نقل نام" msgid "Billing State" msgstr "صورتحساب ایالت" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "صورتحساب کدپستی" msgid "Billing City" msgstr "صورتحساب شهر" msgid "Billing Company" msgstr "صورتحساب کمپانی" msgid "Billing Last Name" msgstr "صورتحساب نام خانوادگی" msgid "Billing First Name" msgstr "صورتحساب نام" msgid "Shipping Address 2" msgstr "ادامۀ آدرس حمل و نقل" msgid "Billing Address 2" msgstr "ادامۀ آدرس صورتحساب" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "ناموفق" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "کشور/منظقه ارسال" msgid "Billing Country / Region" msgstr "کشور/منطقه صورتحساب" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "مسترد شده" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "لغو شده" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "تکمیل شده" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "در انتظار بررسی" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "در حال انجام" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "در انتظار پرداخت" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s بروزرسانی نشد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s افزوده نشد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s به‌روز شد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s حذف شد" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s افزوده شد" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "محل افزودن کوپن‌های خرید مشتری" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "کوپن" msgid "Coupons list" msgstr "فهرست کدهای تخفیف" msgid "Coupons navigation" msgstr "ناوبری کدهای تخفیف" msgid "Filter coupons" msgstr "صافی کدهای تخفیف" msgid "Orders list" msgstr "فهرست سفارشات" msgid "Orders navigation" msgstr "ناوبری سفارشات" msgid "Filter orders" msgstr "صافی سفارش‌ها" msgid "Parent coupon" msgstr "کوپن والد" msgid "Search coupons" msgstr "جستجوی کوپن‌ها" msgid "View coupon" msgstr "نمایش کوپن" msgid "New coupon" msgstr "کوپن جدید" msgid "Add new coupon" msgstr "افزودن کوپن جدید" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "محل ذخیره سفارشات" msgid "Parent orders" msgstr "سفارش‌های والد" msgid "Products navigation" msgstr "ناوبری محصولات" msgid "Filter products" msgstr "صافی محصولات" msgid "Uploaded to this product" msgstr "آپلود شده در این محصول" msgid "Insert into product" msgstr "درج در محصول" msgid "Products list" msgstr "فهرست محصولات" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "سفارش" msgid "Add new order" msgstr "افزودن سفارش جدید" msgid "Add order" msgstr "افزودن سفارش" msgid "Use as product image" msgstr "بکارگیری به عنوان عکس محصول" msgid "Remove product image" msgstr "پاک کردن نگاره" msgid "Set product image" msgstr "گزینش نگاره محصول" msgid "No products found in trash" msgstr "محصولی در زباله‌دان پیدا نشد" msgid "No products found" msgstr "محصولی یافت نشد" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "محصولات" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← بازگشت به ویژگی‌های \"%s\"" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "محصول %s" msgid "No "%s" found" msgstr "یافت "%s" نشد." msgid "View product" msgstr "نمایش محصول" msgid "Add new product" msgstr "افزودن محصول جدید" msgid "New shipping class Name" msgstr "نام کلاس حمل و نقل جدید" msgid "Parent %s:" msgstr "%s مادر:" msgid "Add new tag" msgstr "افزودن برچسب جدید" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "برچسب" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "روش حمل و نقل" msgid "Product shipping classes" msgstr "کلاس‌های حمل و نقل محصول" msgid "Update tag" msgstr "به روز رسانی برچسب" msgid "All tags" msgstr "همه برچسب‌ها" msgid "Search tags" msgstr "جستجوی برچسب‌ها" msgid "Add new shipping class" msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل جدید" msgid "Update shipping class" msgstr "بروزرسانی کلاس حمل و نقل" msgid "Edit shipping class" msgstr "ویرایش کلاس حمل و نقل" msgid "Parent shipping class:" msgstr "کلاس حمل و نقل والد:" msgid "Parent shipping class" msgstr "کلاس حمل و نقل والد " msgid "All shipping classes" msgstr "همه کلاس‌های حمل و نقل " msgid "Search shipping classes" msgstr "جستجوی کلاس‌های حمل و نقل" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی" msgid "Edit category" msgstr "ویرایش دسته" msgid "Refund – %s" msgstr "مسترد – %s" msgid "Parent category:" msgstr "دسته والد:" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "نمایانی محصول" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "نوع محصول" msgid "Error during status transition." msgstr "خطا هنگام انتقال وضعیت." msgid "Update status event failed." msgstr "بروزرسانی وضعیت رویداد شکست خورد." msgid "Payment complete event failed." msgstr "رویداد پرداخت کامل انجام نشد." msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s با یک سطح نامعتبر \"%2$s\" نامگذاری شده بود." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "انجام دهنده ارائه شده %1$s، %2$s را پیاده سازی (Implement) نمی کند." msgid "Order status set to %s." msgstr "وضعیت سفارش به %s تغییر یافت." msgid "Invalid variation ID" msgstr "ID متغیر نامعتبر است" msgid "Invalid tax class" msgstr "کلاس مالیاتی نامعتبر" msgid "Invalid product" msgstr "محصول نامعتبر" msgid "(includes %s)" msgstr "(شامل %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "وضعیت سفارش از %1$s به %2$s تغییر کرد." msgid "Backordered" msgstr "پیش‌خرید شده" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s نصب شده است اما نمی تواند فعال شود. لطفا آن را به صورت " "دستی با کلیک روی اینجا فعال کنید." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s نمی تواند نصب شود (%2$s). لطفا با کلیک روی اینجا آن را " "به صورت دستی نصب کنید." msgid "Visit premium customer support" msgstr "مشاهده پشتیبانی مشتریان پولی" msgid "Premium support" msgstr "پشتیبانی ویژه" msgid "Docs" msgstr "مستندات" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "مدیر فروشگاه" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "فروشگاه" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "cart" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "بررسی پرداخت" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-account" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "حساب من" msgid "Every 15 Days" msgstr "هر 15 روز" msgid "Zero rate" msgstr "نرخ صفر" msgid "Reduced rate" msgstr "نرخ کاهش" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "لطفا یک گذرواژه قوی تر وارد کنید." msgid "API docs" msgstr "اسناد API" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "نمایش اسناد API ووکامرس" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "نمایش اسناد ووکامرس" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "نمایش پیکربندی ووکامرس" msgid "Visit community forums" msgstr "بازدید فروم پشتیبانی" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "" "لطفا برخی از گزینه‌های محصول را قبل از اضافه کردن آن به سبد خرید، انتخاب کنید." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "با عرض پوزش، این كالا در دسترس نیست. لطفاً ترکیب دیگری را انتخاب کنید." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "با عرض پوزش، هیچ كالايی مطابق انتخاب شما یافت نشد. لطفاً ترکیب دیگری را " "انتخاب کنید." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "ایراد در روند پرداخت. خواهشمند است دوباره تلاش کنید." msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "حساب شما با موفقیت ساخته شد. جزئیات ورود به سیستم به آدرس ایمیل شما ارسال " "شده است." msgid "Please select a rating" msgstr "لطفا یک امتیاز را انتخاب کنید" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "حساب شما با موفقیت ایجاد شد و رمز ورود به آدرس ایمیل شما ارسال شد." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "لطفاً یک محصول برای اضافه کردن به سبد خرید انتخاب کنید…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "لطفاً تعداد مواردی را که می‌خواهید به سبد خرید خود اضافه کنید انتخاب " "کنید…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "سفارش شما دیگر نمی تواند لفو شود. در صورتی که به کمک نياز دارید با ما تماس " "بگیرید." msgid "Your order was cancelled." msgstr "سفارش شما لغو شد." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "سفارش توسط مشتری لغو شد." msgid "Cart updated." msgstr "سبد خرید به روز شد." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "عدم توانایی جهت افزودن روش پرداخت به حساب کاربری شما." msgid "Payment method successfully added." msgstr "روش پرداخت باموفقیت اضافه شد." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "این روش پرداخت با موفقیت به صورت پیش فرض قرار داده شد." msgid "Payment method deleted." msgstr "روش پرداخت حذف شد." msgid "%s removed." msgstr "%s حذف شد." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "شما تنها می‌توانید یک %s در سبد خرید خود داشته باشید" msgid "Invalid payment gateway." msgstr "درگاه پرداخت نامعتبر." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "نمی‌توانید روش پرداخت جدیدی را خیلی زود پس از روش قبلی اضافه کنید. لطفاً %d " "ثانیه صبر کنید." msgid "Account details changed successfully." msgstr "مشخصات حساب کاربری با موفقیت تغییر یافت." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "گذرواژه فعلی شما نادرست است." msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "به دلیل نگرانی‌های امنیتی، نام نمایشی را نمی توان به آدرس ایمیل تغییر داد." msgid "Display name" msgstr "نام نمایشی" msgid "New passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌ها با یکدیگر هم خوانی ندارند." msgid "Please enter your current password." msgstr "خواهشمندیم گذرواژه فعلی خود را وارد کنید." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "خواهشمندیم تمامی فیلد‌های گذرواژه را تکمیل کنید." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "لطفا یک Eircode معتبر وارد کنید." msgid "Address changed successfully." msgstr "آدرس با موفقیت تغییر یافت." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "خواهشمند است یک کدپستی معتبر وارد نمایید." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "امتیاز %s از 5" msgid "Customer" msgstr "مشتری" msgid "Shipping methods" msgstr "روش‌های حمل و نقل" msgid "Automated Taxes" msgstr "مالیات خودکار" msgid "Shipping zones" msgstr "مناطق حمل و نقل" msgid "Error: %s" msgstr "ایراد: %s" msgid "Shipping method" msgstr "روش حمل و نقل" msgid "Load billing address" msgstr "آدرس صورتحساب" msgid "Payment method:" msgstr "روش پرداخت: " msgid "Yes please" msgstr "بله لطفا" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "حمل و نقل" msgid "Address line 1" msgstr "آدرس" msgid "Your settings have been saved." msgstr "پیکربندی شما ذخیره شد. " msgid "Customers" msgstr "مشتریان" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s سفارش‌ها از سطل بازیافت بازیابی شدند." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s سفارش به سطل بازیافت انتقال یافت." msgid "South Korea" msgstr "کره جنوبی" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s با موجودی کم. تنها %2$d مانده است." msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "%1$s واحد از %2$s در سفارش #%3$s پیش خرید شده است." msgid "Product backorder" msgstr "پیش‌خرید محصول" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s در انبار موجود نیست." msgid "Product out of stock" msgstr "محصول موجود نیست" msgid "Go to shop" msgstr "برو به فروشگاه" msgid "Product low in stock" msgstr "کمبود محصول در انبار" msgid "No file defined" msgstr "فایلی تعریف نشده است" msgid "This is not your download link." msgstr "این لینک دانلود متعلق به شما نیست." msgid "Log in to Download Files" msgstr "برای دانلود فایل‌ها باید وارد سایت شوید." msgid "You must be logged in to download files." msgstr "برای دانلود فایل‌ها باید وارد سایت شوید." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "متاسفانه اين دانلود منقضی شده است." msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "متاسفانه دسترسی شما برای دانلود این فایل محدود شده است." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "با عرض پوزش، این کوپن برای محصولات انتخابی قابل اعمال نیست." msgid "Invalid download link." msgstr "لینک دانلود نادرست است." msgid "Invalid order." msgstr "سفارش نامعتبر" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "شناسه مجوز نامعتبر است." msgid "Invalid data store." msgstr "داده فروشگاه نامعتبر است." msgid "Invalid billing email address" msgstr "آدرس ایمیل صورتحساب نامعتبر است" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "لطفا یک کد تخفیف وارد کنید." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "این کد تخفیف وجود ندارد !" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف برای موارد فروش ویژه معتبر نیست." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با دسته‌های %s همخوانی ندارد." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محصول %s همخوانی ندارد." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "متاسفیم، این کد تخفیف با محتویات سبد خرید شما همخوانی ندارد." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "مهلت استفاده از كد تخفيف به پایان رسیده است." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "بيشينه هزينه برای اين كد تخفيف است %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "كمينه خريد برای استفاده از اين كد تخفيف است %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "این كد تخفيف منقضی شده است." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "ببخشید، كد تخفيف \"%s\" در حال استفاده است و نمی تواند همراه با سایر كدهای " "تخفیف استفاده شود." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" متعلق به شما نیست - كد تخفيف از " "درخواست خرید شما پاک می شود." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "متاسفیم، به نظر می رسد كد تخفيف \"%s\" معتبر نیست - كد تخفيف از درخواست خرید " "شما پاک می شود." msgid "Invalid discount amount" msgstr "مقدار تخفیف نامعتبر" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "آدرس محدود سازی ایمیل نامعتبر است" msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "كد تخفيف \"%s\" وجود ندارد !" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "کد تخفيف با موفقیت حذف شد." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "کد تخفيف با موفقیت اعمال شد." msgid "Coupon is not valid." msgstr "كد تخفيف معتبر نیست." msgid "Town / Village" msgstr "شهر / روستا" msgid "Municipality / District" msgstr "منطقه / ناحیه" msgid "House number and street name" msgstr "نام خیابان و پلاک خانه" msgid "Invalid discount type" msgstr "نوع تخفیف نامعتبر است" msgid "Eircode" msgstr "کد پستی ایرلند" msgid "ZIP" msgstr "کد پستی" msgid "State / Zone" msgstr "استان / منطقه" msgid "Prefecture" msgstr "اداره" msgid "Town / District" msgstr "شهر / ناحیه" msgid "Municipality" msgstr "شهرداری" msgid "Region" msgstr "منطقه" msgid "Canton" msgstr "بخش" msgid "Suburb" msgstr "حومه" msgid "Town / City" msgstr "شهر" msgid "District" msgstr "منطقه" msgid "Company name" msgstr "نام شرکت" msgid "Postcode" msgstr "کد پستی" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و..." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "آپارتمان، مجتمع، واحد و... (اختیاری)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(بدون مالیات)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(بدون مالیات بر ارزش افزوده)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(شامل مالیات)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(شامل مالیات بر ارزش افزوده)" msgid "the" msgstr " این" msgid "Please rate the product." msgstr "لطفا به این محصول امتیاز دهید." msgid "" "Sorry, your session has expired. Return " "to shop" msgstr "" "متاسفانه وقت شما به اتمام رسید، بازگشت " "به فروشگاه." msgid "VAT" msgstr "مالیات" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "ما نمی توانیم سفارش را بررسی کنیم، خواهشمند دوباره تلاش کنید." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "هیچ روش حمل و نقلی انتخاب نشده است. لطفا آدرس خود را دوباره بررسی نمائید، یا " "در صورت نیاز به هرگونه کمک، با ما تماس بگیرید." msgid "" "Unfortunately we do not ship %s. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "متاسفانه ما به %s حمل و نقل نمی کنیم. لطفا یک آدرس حمل و " "نقل جایگزین وارد نمائید." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "لطفا شرایط و ضوابط را برای ادامه سفارش خود مطالعه و قبول کنید." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "جهت ادامه، یک آدرس وارد نمائید." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s معتبر نیست. لطفا یکی از موارد زیر را وارد کنید: %2$s" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here." msgstr "" "%1$s معتبر نیست شما می توانید یک Eircode درست را در اینجا جستجو کنید." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "" "%s یک کدپستی معتبر نمی‌باشد. کد پستی را با اعداد انگلیسی و بدون فاصله وارد " "نمایید." msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "" "%s یک شماره تلفن معتبر نمی باشد، لطفا شماره تلفن را با اعداد انگلیسی وارد " "نمایید." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "%s صورحساب" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "%s حمل و نقل" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "نمونه‌های غیررسمی این کلاس ممنوع است." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "کپی کردن ممنوع است." msgid "Create account password" msgstr "ایجاد کلمه عبور حساب کاربری" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "سبد خرید با موارد سفارش قبلی شما پر شده است." msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "یادداشت‌ها درباره سفارش شما، برای مثال نکات مهم درباره نحوه تحویل سفارش" msgid "Account username" msgstr "نام کاربری" msgid "Order notes" msgstr "توضیحات سفارش" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d مورد از سفارش قبلی شما دردسترس نیست و نمی تواند به سبد خریدتان اضافه شود." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart here." msgstr "" "%1$s از سبدخرید حذف شد چون تغییر کرده است. می توانید مجدد به سبدخرید اضافه " "کنید اینجا." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s از سبد خرید شما به دلیل اینکه دیگر قادر به خریداری آن نیستیند حذف شده " "است. اگر نیاز به کمکی دارید با ما در تماس باشید" msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "شما نمی توانید این مقدار را به سبد خرید خود بیافزایید — ما مجموعا %1$s " "موجودی در انبار داریم و قبلا %2$s در سبد خرید شما موجود می باشد." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "شما نمی توانید این تعداد از "%1$s" را به سبد خرید خود اضافه کنید. " "موجودی انبار به این میزان نیست (%2$s باقی مانده است )." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "شما نمی توانید "%s" را به سبد خرید خود اضافه کنید، این محصول در " "انبار موجود نیست." msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "مقدار نامعتبر ارسال شده برای %s" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "شما نمی توانید \"%s\" دیگری به سبدخرید خود اضافه نمایید." msgid "View cart" msgstr "مشاهده سبد خرید" msgid "Please choose product options…" msgstr "لطفا گزينه‌های كالا را انتخاب كنيد…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s یک فیلد الزامی است" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "متاسفیم، این محصول قابل خریداری نیست." msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "متاسفانه تعداد موجودی محصول «%1$s» از تعداد مورد نیاز شما کمتر است و هم " "اکنون %2$s عدد از این محصول برای سفارش در انبار موجود است. بابت مشکل پیش " "آمده پوزش میخواهیم." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "متاسفانه تعداد کافی %s در انبار موجود نیست. خواهشمندیم سبد خرید خود را " "ویرایش کنید. عذرخواهی ما را بابت این مشکل پذیرا باشید." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "گرفتن سبد خرید نباید قبل از صدا زدن wp-load باشد." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "این ایتم دیگر در دسترس نیست و از سبد خرید شما حذف گردید." msgid "Fee has already been added." msgstr "مبلغ در حال حاضر افزوده شده است." msgid "" "In order for database caching to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 " "Total Cache settings." msgstr "" "بمنظور ذخیره پایگاه داده برای کار با ووکامرس باید اضافه " "کنید %1$s برای تنظیمات \"صرف نظر کردن از کوئری رشته‌ها\" در " "تنظیمات W3 Total Cache." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "راستی آزمایی کنونی نادرست است" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "یک خطا در هنگام درخواست رخ داده است و در آن زمان قادر به ارسال داده‌های مشتری " "نبود" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "callback_url نیاز به بیش از SSL دارد" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "%s یک لینک معتبر نیست" msgid "Invalid scope %s" msgstr "گستره نامعتبر %s" msgid "View and manage products" msgstr "نمایش و مدیریت محصولات" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "نمایش و مدیریت سفارش‌ها و گزارش فروش‌ها" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "API Rest در دسترس نیست." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "کلید API با موفقیت تولید شد. اطمینان حاصل کنید که کلید جدید را کپی کرده به " "عنوان کلید مخفی که بعد از ترک این برگه مخفی می شود." msgid "View and manage customers" msgstr "نمایش و مدیریت خریداران" msgid "View and manage coupons" msgstr "نمایش و مدیریت کوپن‌های تخفیف" msgid "Create products" msgstr "ساخت محصولات" msgid "Create orders" msgstr "ساخت سفارش‌ها" msgid "Create customers" msgstr "ساخت خریدارها" msgid "Create coupons" msgstr "ساخت کوپن‌ها" msgid "Create webhooks" msgstr "ساخت وب هوک‌ها" msgid "View orders and sales reports" msgstr "نمایش سفارش‌ها و گزارش فروش‌ها" msgid "View customers" msgstr "نمایش خریداران" msgid "View coupons" msgstr "نمایش کوپن‌ها" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "شما اجازه ندارید کلید‌های API را به کاربر انتخاب شده اختصاص دهید." msgid "API Key updated successfully." msgstr "کلید API بخوبی بروزرسانی شد." msgid "Permissions is missing." msgstr "مجوز‌ها گم شده اند." msgid "User is missing." msgstr "کاربر گم شده است." msgid "Description is missing." msgstr "توضیحات گم شده اند." msgid "Order not editable" msgstr "سفارش قابل ویرایش نیست" msgid "Stock: %d" msgstr "موجودی: %d" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "%1$s و سهام تنظیم شده حذف شد ( %2$s )" msgid "Invalid items" msgstr "آیتم‌های نامعتبر" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "خطا در پردازش بازپرداخت.مجدد تلاش کنید." msgid "Invalid refund amount" msgstr "مبلغ استرداد نادرست است" msgid "Added line items: %s" msgstr "موارد اضافه شده: %s" msgid "%s fee" msgstr "هزینه %s" msgid "Invalid order" msgstr "سفارش نامعتبر" msgid "Return to shop" msgstr "بازگشت به فروشگاه" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "متاسفانه زمان شما به اتمام رسید" msgid "Coupon has been removed." msgstr "کوپن پاک شده است." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "ببخشید، ایرادی در پاک کردن کوپن وجود دارد." msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s یک محصول متغیر والد است و نمیتواند اضافه شود." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "تغییرات (و ویژگی های آنها) که قیمت ندارند، در فروشگاه شما نشان داده نمی شود." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "تنوع %d قیمتی ندارد." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "تنظیم موجودی: %s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "این وضعیت موجودی را برای همه متغیرها تغییر می‌دهد." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "یادگیری چگونگی ارتقاء" msgid "" "Your store's uploads directory is browsable via the web. We strongly recommend configuring your web server to " "prevent directory indexing." msgstr "" "فهرست راهنمای آپلودهای فروشگاه شما قابل مرور از طریق وب " "است. ما قویاً توصیه می‌کنیم سرور وب خود را برای جلوگیری از " "نمایه‌سازی فهرست راهنما پیکربندی کنید." msgid "View affected templates" msgstr "نمایش قالب‌های متاثر" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "اگر برای تغییر چیزی بیش از یک فایل الگو کپی کردید، باید نسخه جدیدی از الگو " "را کپی کنید و دوباره تغییرات خود را اعمال کنید." msgid "WooCommerce database update" msgstr "بروز رسانی دیتابیس ووکامرس" msgid "Learn more about templates" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره الگوها" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "قالب خود را به آخرین نسخه بروز رسانی کنید. اگر هیچ بروز رسانی در دسترس نیست، " "با نویسنده قالب خود در مورد سازگاری با نسخه فعلی WooCommerce تماس بگیرید." msgid "" "Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files. These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "قالب شما (%s) حاوی نسخه‌های قدیمی برخی از فایل‌های الگو WooCommerce " "است. این فایل‌ها ممکن است نیاز به به روز رسانی داشته باشند تا " "اطمینان حاصل شود که آنها با نسخه فعلی WooCommerce سازگار هستند. پیشنهادات " "برای اصلاح این:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. Learn more here." msgstr "" "به نظر می رسد فروشگاه شما از یک اتصال امن استفاده نمی کند. ما به شدت توصیه " "می کنیم در کل وب سایت خود از طریق اتصال HTTPS خدمت کنید تا امنیت اطلاعات " "مشتری را حفظ شود. بیشتر بدانید." msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "بازسازی تصویر بند انگشتی در پس زمینه اجرا می شود. بسته به مقدار تصاویر موجود " "در فروشگاه شما ممکن است کمی طول بکشد." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "توجه: WP CRON غیر فعال شده است،در اینصورت ممکن است از تکمیل بروزرسانی " "جلوگیری کند." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "کنسل کردن ایجاد مجدد بندانگشتی" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "نمایش محصول، مرتب سازی و گزارش ممکن است تا پایان فرایند دقیق نباشد. هنگامی " "که فرایند کامل شد این اطلاعیه ناپدید می شود." msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce داده های محصول را در پس زمینه به روز می کند" msgid "View progress →" msgstr "مشاهده پیشرفت →" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "مشتری‌ها تا زمانی که روش حمل و نقلی دردسترس نباشد، قادر به خرید محصولات " "فیزیکی از فروشگاه شما نیستند." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "حمل و نقل درحال حاضر فعال است، اما هیچ شیوه حمل و نقلی برای مناطق حمل و نقل " "اضافه نکرده‌اید." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "افزودن شیوه حمل و نقل & مناطق" msgid "" "You must enter a valid license key on the MaxMind " "integration settings page in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the general settings page." msgstr "" "برای استفاده از سرویس موقعیت جغرافیایی، باید یک کلید مجوز معتبر را در صفحه تنظیمات ادغام MaxMind وارد کنید. اگر برای حمل و نقل " "یا مالیات به موقعیت جغرافیایی نیاز ندارید، باید مکان پیش‌فرض مشتری را در صفحه تنظیمات عمومی تغییر دهید." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "موقعیت جغرافیایی پیکربندی نشده است." msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. They will be removed in future versions of " "WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "روش حمل و نقل میراثی( حمل و نقل رایگان،تحوبل و دریافت محلی، و حمل و نقل " "رایگان) منسوخ شده اند اما بصورت عادی برای الان کار میکنند. در نسخه‌های " "آتی ووکامرس حذف می شوند.اکیدا توصیه می کنیم این تنظیمات را غیرفعال " "کنید و از مناطق حمل و نقل بجای آن استفاده کنید." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره مناطق حمل و نقل" msgid "Setup shipping zones" msgstr "راه اندازی مناطق حمل و نقل" msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "گروهی از نواحی که می تواند به روش‌های مختلف حمل و نقل اشاره کند." msgid "New:" msgstr "جدید:" msgid "Skip setup" msgstr "رد کردن راه اندازی" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "اجرای راه اندازی سریع" msgid "" "Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" " به ووکامرس خوش آمدید – شما‘ تقریبا آماده " "هستید تا فروش خود را آغاز کنید:)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگی‌ها " "ممکن است آنطور که انتظار می‌رود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again." msgstr "" "یک یا چند جدول مورد نیاز برای عملکرد ووکامرس وجود ندارد، برخی از ویژگی‌ها " "ممکن است آنطور که انتظار می‌رود کار نکنند. جداول موجود نیست: %1$s. دوباره بررسی کنید." msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "کاهش موجودی انبار توسط:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "افزودن موجودی انبار توسط:" msgid "Stock qty" msgstr "تعداد موجودی" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "تنظیم کنید تا قیمت عادی به طور منظم کاهش یابد (مقدار ثابت و یا %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "کاهش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %):" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "قیمت فروش را بنویسید (%s)" msgid "Catalog & search" msgstr "دفترچه محصول & جستجو" msgid "L/W/H" msgstr "طول/عرض/ارتفاع" msgid "Catalog" msgstr "فهرست" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "افزایش قیمت موجود توسط (مقدار ثابت یا %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "افزایش قیمت فروش ویژه موجود با (مقدار ثابت و یا %): " msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "کاهش قیمت معمول با (مقدار ثابت یا %)" msgid "Enter price (%s)" msgstr "قیمت را بنویسید (%s)" msgid "Learn how to update" msgstr "چگونگی به روز رسانی را بیاموزید" msgid "Outdated templates" msgstr "قالب‌های قدیمی" msgid "— No change —" msgstr "— بدون تغییر —" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s نسخه %2$s تاریخ گذشته است. نسخه اصلی هست %3$s" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "قالب شما پرونده woocommerce.php دارد، نمی توانید woocommerce/archive-product." "php باطل کنید در پوسته سفارشی تا زمانی که woocommerce.php بر archive-product." "php اولویت دارد.این برای جلوگیری از بروز مشکلات نمایشی است." msgid "Overrides" msgstr "موارد نادیده گرفته شده" msgid "Archive template" msgstr "پوسته بایگانی" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "در این بخش هر فایلی که فارغ از صفحات قالب پیش‌فرض ووکامرس می باشد را نشان می " "دهد." msgid "Not declared" msgstr "اعلام نشده" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری ووکامرس را پشتیبانی نمی کند." msgid "WooCommerce support" msgstr "پشتیبانی ووکامرس" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته مادر." msgid "Parent theme author URL" msgstr "آدرس نویسنده (طراح) پوسته والد" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "نگارش پوسته مادر نصب شده است." msgid "Parent theme version" msgstr "نسخه پوسته والد" msgid "The name of the parent theme." msgstr "نام پوسته مادر." msgid "Parent theme name" msgstr "نام پوسته والد" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme" msgstr "" "اگر شما در حال ویرایش و شخصی سازی ووکامرس روی قالب والد هستید پیشنهاد می " "کنیم از قالب فرزند استفاده کنید. ببینید: چگونه یک قالب فرزند بسازیم" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "چه چیزی نمایش شود یا اینکه پوسته جاری یک پوسته فرزند نیست." msgid "Child theme" msgstr "پوسته فرزند" msgid "The theme developers URL." msgstr "آدرس برنامه نویسان پوسته." msgid "Author URL" msgstr "لینک نویسنده" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "نگارش نصب شده پوسته، هم اکنون فعال شد." msgid "The name of the current active theme." msgstr "نام پوسته فعال شده کنونی." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "آدرس برگه %s (به همراه شناسه برگه )." msgid "Page visibility should be public" msgstr "نمایش برگه بایدعمومیباشد" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "شناسه برگه تنظیم شد اما برگه وجود ندارد" msgid "Page not set" msgstr "برگه تنظیم نشده است" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "سایت شما به WooCommerce.com متصل است؟" msgid "WooCommerce pages" msgstr "برگه‌های ووکامرس" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "لیست شرایط طبقه بندی بکاررفته برای مشاهده محصول" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "طبقه بندی‌ها: مشاهده محصول" msgid "Edit %s page" msgstr "ویرایش %s برگه" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "فهرستی از واژه‌های طبقه بندی است که می تواند در مورد وضعیت سفارش/محصول " "استفاده شود." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "طبقه بندی: انواع محصولات" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "تعداد نقطه‌های اعشاری نشان داده شده، در قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "سواکننده اعشاری قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "سواکننده هزارگان قیمت‌ها نمایش داده شود." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "جایگاه نماد پول." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "" "چه قیمت‌های ارزی در کاتالوگ لیست شده اند و کدام درگاههای ارزی، می توانند " "پرداختها را بگیرند." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "آیا سایت شما یک مجوز SSL اجباری برای تراکنشها داشته است؟" msgid "Dropin Plugins" msgstr "افزونه‌های Dropin" msgid "Inactive plugins" msgstr "افزونه‌های غیرفعال" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "پیام‌های خطا نباید به بازدیدکنندگان نشان داده شوند." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "متن خطاها می تواند شامل اطلاعات حساس درباره فضای نگهداری شما باشد. حتما باید " "از دیدکاربران شما مخفی بماند." msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "آیا سایت شما، REST API فعال داشته است؟" msgid "API enabled" msgstr "API فعال شد" msgid "Force SSL" msgstr "اجبار SSL" msgid "Active plugins" msgstr "افزونه‌های فعال" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "پنهان کردن خطاها از بازدیدکنندگان" msgid "" "Your store is not using HTTPS. Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates." msgstr "" "فروشگاه شما از HTTPS استفاده نمی کند. اطلاعات بیشتر درباره HTTPS و SSL Certificates." msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "بازیابی اطلاعات پایگاه داده امکان پذیر نیست. معمولاً، این مشکلی نیست و فقط " "بدان معنی است که نصب شما از یک کلاس استفاده می کند که جایگزین کلاس پایگاه " "داده WordPress (به عنوان مثال HyperDB) می شود و WooCommerce قادر به دریافت " "اطلاعات بانک اطلاعاتی نیست." msgid "Post Type Counts" msgstr "تعداد نوع نوشته" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "ارتباط امن (HTTPS)" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "آیا ارتباط فروشگاه شما امن است؟" msgid "Database information:" msgstr "اطلاعات پایگاه داده:" msgid "Database Index Size" msgstr "اندازه فهرست پایگاه داده" msgid "Database Data Size" msgstr "اندازه داده‌های پایگاه داده" msgid "Total Database Size" msgstr "اندازه کل پایگاه داده" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "چگونه پیشوند جدول پایگاه داده را بروزرسانی کنید" msgid "Table does not exist" msgstr "جدول وجود ندارد" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "داده: %1$.2fمگابایت + ایندکس: %2$.2fمگابایت + انجین %3$s" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - توصیه می کنیم استفاده از پیشوند کمتر از 20 کاراکتر. ببینید: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "نسخه پایگاه داده ووکامرس" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "افزونه‌های ووکامرس ممکن است از این روش ارتباطی در هنگام بررسی کردن برای بروز " "رسانی افزونه استفاده کند." msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s ناموفق شد. با ارائه کننده میزبانی وب خود، تماس بگیرید." msgid "Remote get" msgstr "گرفتن از راه دور" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "پی پال با استفاده از این روش برای برقراری ارتباط در هنگام ارسال اطلاعات " "بازگشت مربوط به تراکنش استفاده می کند." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "سرور شما از توابع %s پشتیبانی نمی کند - این توابع برای رمز گذاری بهتر بر روی " "کاراکترها مورد نیاز است. برخی جایگزین‌ها به جای این قابلیت استفاده می شود." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "چندین رشته (mbstring) جهت رمزگزاری کاراکترها استفاده می شوند. مثلا در " "ایمیلها و یا تبدیل حروف به حروف کوچک. " msgid "Multibyte string" msgstr "رشته چند بایتی (Multibyte String)" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "سرور شما از تابع %s پشتیبانی نمی کند - این ضروری است برای استفاده از پایگاه " "داده GeoIP از MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip (gzopen) مورد استفاده پایگاه داده GEOIP از MaxMind می باشد." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "سرور شما %s را ندارد. کلاس فعال شده - ایمیل‌های HTML/چندبخشی، و همچنین بعضی " "از افزونه‌ها، بدون DOMDocument کار نخواهند کرد." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "ایمیل‌های HTML/چندگانه برای ساخت درون خطی CSS در الگوهااز اسناد DOM استفاده " "می کنند." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "در سرور شما تابع %s فعال نیست - برخی افزونه‌های پرداخت از SOAP استفاده می " "کنند و به خوبی کار نخواهند کرد." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "برخی وبسرویس‌ها مانند حمل و نقل و درگاه‌ها از SOAP برای ارسال و دریافت اطلاعات " "بین سرور‌ها استفاده می کنند، برای مثال، درگاه‌های بانکی ملت و حمل و نقل FedEx " "به SOAP برای نصب نیاز دارند." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "fsockopen یا cURL در سرور شما فعال نیست - IPN پی پال و باقی اسکریپت‌هایی که " "نیاز به ارتباط با سرور‌های دیگر دارند کار نخواهند کرد. با پشتیبانی‌هاستینگ خود " "تماس بگیرید." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "درگاه‌های پرداخت می توانند از cURL برای اتصال با دیگر سرور‌ها برای تایید و " "پرداخت استفاده کنند، دیگر افزونه‌ها همچنین می توانند در هنگام اتصال به " "سرویس‌های خارجی از این قابلیت استفاده نمایند." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "منطقه زمانی پیشفرض %s می باشد - شما می بایست از UTC استفاده کنید" msgid "The default timezone for your server." msgstr "منطقه زمانی پیش‌فرض برای سرور شما." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "منطقه زمانی پیش پندار است" msgid "WordPress requirements" msgstr "ملزومات وردپرس" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - ما حداقل نسخه 5.6 را برای MySQL پیشنهاد می کنیم. مشاهده کنید: %2$s" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در نصب وردپرس بارگذاری شود." msgid "Max upload size" msgstr "بیشینه اندازه آپلود" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "نگارش نصب شده MySQL بر روی سرور‌هاست شما." msgid "MySQL version" msgstr "نسخه MySQL" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin یک سیستم حفاظت پیشرفته برای نصب PHP است. این سیستم جهت محافظت از " "سرورهای شما در برابر تعدادی از مشکلات شناخته شده در برنامه‌های PHP در یک طرف " "و از سوی دیگر در برابر آسیب پذیری‌های ناشناخته بالقوه در این برنامه‌ها و یا " "هسته PHP خود طراحی شده است. اگر Suhosin را بر روی سرور خود فعال کنید، ممکن " "است جهت افزایش محدودیت داده‌ها به پیکربندی نیاز شود." msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "نسخه نصب شده cURL روی سرور شما." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN نصب شده است" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "حداکثر تعداد متغیرهای سرور شما می تواند برای یک تابع تک برای جلوگیری از " "اضافه بار استفاده کند." msgid "PHP max input vars" msgstr "حداکثر ورودی متغیرهای PHP" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "مقدار زمانی (در ثانیه) که شما در سایت بر روی یک تک کار قبل از تمام شدن وقت " "خواهید گذراند، ( جهت جلوگیری از ممانعت‌های سرور)" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "توصیه می کنیم برای امنیت و کارایی بیشتر از پی اچ پی نسخه 7.2 و یا بالاتر " "استفاده کنید." msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "بزرگترین اندازه فایلی که می تواند در یک نوشته گذاشته شود." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، آن به پایان " "عمر رسیده است. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا بالاتر برای " "عملکرد و امنیت بیشتر" msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce تحت این نسخه از پی اچ پی اجرا خواهد شد، با این حال، برخی از " "ویژگی‌های مانند موقعیت جغرافیایی سازگار نیست. پشتیبانی از این نسخه در انتشار " "بعدی کاهش خواهد یافت. توصیه می کنیم با استفاده از پی اچ پی نسخه 7.2 یا " "بالاتر برای عملکرد و امنیت بیشتر" msgid "How to update your PHP version" msgstr "چگونگی بروزرسانی نسخه پی اچ پی تان" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "نگارش PHP نصب شده بر روی سرور میزبان شما." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "اطلاعاتی درباره وب سروری که میزبان سایت شما می باشد." msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "نمایش داده می شود که یا وردپرس یک کش مخزن خارجی را استفاده می کند." msgid "Server info" msgstr "اطلاعات سرور" msgid "Server environment" msgstr "محیط سرور" msgid "External object cache" msgstr "کش کالا خارجی" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "نمایش فعال بودن یا نبودن قابلیت WP Cron." msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "زبان کنونی وردپرس. پیش پندار= انگلیسی" msgid "WordPress debug mode" msgstr "حالت رفع عیب ووکامرس" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "افزایش حافظه انتساب داده شده به PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - ما توصیه می کنیم که حافظه memory را حداقل بر روی 64 مگابایت تنظیم " "نمائید. مشاهده کنید: %2$s" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "نمایش ایرادها یا اینکه وردپرس در حالت اشکال زدایی است." msgid "WordPress memory limit" msgstr "محدودیت حافظه وردپرس" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "بیشینه مقدار حافظه ای (RAM) که سایت شما می تواند در یک زمان بکار گیرد." msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "یا شما وردپرس شبکه را فعال نکرده اید." msgid "WordPress multisite" msgstr "وردپرس چندسایته" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - اینجا نسخه جدیدتری از وردپرس در دسترس است (%2$s)" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "برای اجازه گزارش گیری، %1$s را قابل نوشتن کنید یا تعریف کنید یک %2$s دل خواه." msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "نگارش وردپرس نصب شده بر روی سایت شما." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "افزونه‌های ووکامرس متعددی می توانند گزارش‌هایی را بنویسند که حل مشکلات را " "آسانتر کنند. برای این موضوع پوشه باید قابل نوشتن باشد." msgid "Log directory writable" msgstr "پوشه Log قابل نوشتن است" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "نتوانستیم بسته زمانبندی فعالیت را شناسایی کنیم." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "بسته زمانبندی فعالیت بر روی سایت شما در حال اجراست." msgid "Action Scheduler package" msgstr "بسته زمانبندی فعالیت" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "نتوانستیم بسته بلوک‌ها را شناسایی کنیم." msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "امکان شناسایی بسته REST API وجود ندارد." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "بسته WICommerce REST API که در سایت شما اجرا می شود." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "بسته WICommerce REST API" msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "بسته بلوک‌های ووکامرس بر روی سایت شما در حال اجراست." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "بسته بلوک‌های ووکامرس" msgid "WooCommerce version" msgstr "نسخه ووکامرس" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "آدرس URL برگه نخست سایت شما." msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "نگارش ووکامرس بر روی سایت شما نصب شده است." msgid "The root URL of your site." msgstr "آدرس Root سایت شما." msgid "WordPress environment" msgstr "وردپرس حافظ محیط زیست" msgid "Copy for support" msgstr "کپی برای پشتیبانی" msgid "Understanding the status report" msgstr "آشنایی با گزارش وضعیت" msgid "Get system report" msgstr "دریافت گزارش سیستم" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "لطفا در هنگام تماس با پشتیبانی، این اطلاعات را در درخواست تیکت خود کپی و " "Paste نمائید:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "در حال حاضر هیچ گزارشی جهت مشاهده وجود ندارد." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید همه گزارشات را از پایگاه داده حذف کنید؟" msgid "Flush all logs" msgstr "پاکسازی همه گزارشات" msgid "Export all categories" msgstr "برون بری همه دسته بندی‌ها" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "کدام نوع محصول باید صادر شود؟" msgid "Generate CSV" msgstr "تولید CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "بله، همه متاهای سفارشی (Custom Meta) را برون ریزی کن" msgid "Export custom meta?" msgstr "برون ریزی متاهای سفارشی (Custom Meta)؟" msgid "Product variations" msgstr "متغیرهای محصول" msgid "Export all products" msgstr "صدور همه محصولات" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "کدام یک از انواع محصول باید صادر شود؟" msgid "Export all columns" msgstr "صدور همه ستون‌ها" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "کدام ستون‌ها باید صادر شود؟" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "این ابزار به شما اجازه می دهد که فایلی با فرمت CSV حاوی لیست همه محصولات را " "ایجاد و دانلود کنید." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "صدور محصولات در یک فایل CSV" msgid "Export Products" msgstr "صدور محصولات" msgid "Download & install" msgstr "دانلود & نصب" msgid "Read all about it" msgstr "مطالعه همه چیز درباره آن" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "استورفرونت یک نمای بصری است،، یک پوسته وردپرسی انعطاف پذیر ورایگان و یکپارچه شده با ووکامرس و تعدادی از محبوبترین افزونه‌ها از دید " "مشتریان." msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme." msgstr "ما قالب رسمی ووکامرس، استورفرانت را پیشنهاد می کنیم." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "بدنبال یک پوسته برای ووکامرس هستید؟" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "دفترچه ما از افزونه‌های ووکامرس را می توانید در افزونه‌های " "ووکامرس بیابید." msgid "Itemized" msgstr "آیتم بندی شده" msgid "As a single total" msgstr "به عنوان یک جمع تک" msgid "Display tax totals" msgstr "نمایش مجموع مالیات‌ها" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "متن نمایشی که پس از قیمت محصول نشان داده می شود، را بنویسید.به عنوان نمونه، " "\"inc. Vat\" می تواند جهت توضیح قیمت‌های شما باشد. شما همچنین می توانید یکی " "از قیمت‌های ثبت شده زیر را هم استفاده کنید:\n" "{price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "کلاسهای مالیاتی اضافی مورد نیاز خود را در زیر ذکر کنید (1 در هر خط، به عنوان " "مثال نرخ کاهش یافته). اینها علاوه بر \"نرخ استاندارد\" است که بصورت پیش فرض " "وجود دارد." msgid "Price display suffix" msgstr "پسوند قیمت نمایشی" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "نمایش قیمت‌ها درون سبد خرید و برگه پرداخت" msgid "Display prices in the shop" msgstr "نمایش قیمت‌ها در فروشگاه" msgid "Excluding tax" msgstr "بدون احتساب مالیات" msgid "Including tax" msgstr "با احتساب مالیات" msgid "Additional tax classes" msgstr "کلاس‌های مالیاتی اضافی" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "گرد کردن مالیات زیرجمع به جای گرد کردن هر خط" msgid "Rounding" msgstr "گرد کردن" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل بر اساس آیتم‌های سبد خرید" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "به صورت دلخواه، تعیین میکند چه کلاس مالیاتی‌ای روی حمل و نقل تاثیر میگذارد، و " "یا آنرا به مالیات بر اساس سبد خرید واگذار میکند." msgid "Shipping tax class" msgstr "کلاس مالیاتی حمل و نقل" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "این گزینه بررسی می کند که کدام آدرس برای محاسبه مالیات استفاده شود." msgid "Calculate tax based on" msgstr "محاسبه مالیات بر اساس" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "خیر، من قیمت را بدون مالیات وارد خواهم کرد" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "بله، من قیمت شامل مالیات را وارد می کنم" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "این گزینه از آنجایی که روی قیمت‌های شما تاثیر میگذارد مهم است. \n" "تغییر در آن روی محصولات فعلی تاثیری نخواهد گذاشت." msgid "Prices entered with tax" msgstr "قیمت‌های وارد شده با مالیات" msgid "Updated at" msgstr "بروزرسانی شده در" msgid "Created at" msgstr "ایجاد شده در" msgid "Webhook actions" msgstr "عملیات وب هوک" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "رابط برنامه نویسی سابق (API) نسخه 3 (منسوخ شده)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "ادغام WP REST API v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "نسخه REST API در webhook deliveries بکار می رود." msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "کلیدهای مخفی بری تولید hash از webhook برگشتی و ارائه شده در سربرگ‌های " "درخواستی است." msgid "API Version" msgstr "نگارش API" msgid "Secret" msgstr "محرمانه" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "لینک وقتیکه محموله وب هوک تحویل داده شده است." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "عملی را وارد کنید که موجب این وب هوک شود." msgid "Product restored" msgstr "محصول بازسازی شد" msgid "Order restored" msgstr "سفارش بازسازی شد" msgid "Coupon restored" msgstr "کوپن بازسازی شد" msgid "Action event" msgstr "رویداد عملیات" msgid "Product updated" msgstr "محصول بروزرسانی شد" msgid "Product created" msgstr "محصول ایجاد شد" msgid "Order updated" msgstr "سفارش به روز رسانی شد" msgid "Order created" msgstr "سفارش ایجاد شد" msgid "Customer deleted" msgstr "کوپن پاک شد" msgid "Customer updated" msgstr "کوپن بروزرسانی شد" msgid "Customer created" msgstr "مشتری ایجاد شد" msgid "Coupon deleted" msgstr "کوپن پاک شد" msgid "Coupon updated" msgstr "کوپن بروزرسانی شد" msgid "Coupon created" msgstr "کوپن ایجاد شد" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "گزینش زمان اجرای وب هوک." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "پیکربندی "فعال" هستند (ارائه محموله)، "متوقف شده است& (ارسال " "نمی شود)، یا "غیرفعال" شده ( به دلیل خطاهای حمل و نقل، ارسال نمی " "شود)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "نام دوستانه جهت تشخیص این وب هوک، به وب هوک ساخته شده در %s پیش‌فرض می شود." msgid "%s items" msgstr "%s مورد" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s از%2$s" msgid "No matching tax rates found." msgstr "هیچ نرخ مالیاتی منطبقی یافت نشد." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "شناسه نرخ مالیات: %s " msgid "Webhook data" msgstr "داده وب هوک" msgid "Import CSV" msgstr "درون‌ریزی CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "پاک کردن ردیف‌های انتخاب شده" msgid "Insert row" msgstr "افزودن ردیف" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "انتخاب کنید که مالیات روی حمل و نقل هم اعمال بشود یا خیر." msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "انتخاب کنید که این نرخ ترکیبی است یا خیر. رتبه‌های مالیاتی ترکیبی روی سایر " "مالیات‌ها اعمال می‌شوند." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "یک اولویت برای این رتبه مالیاتی انتخاب کنید. فقط یک رتبه با هر کدام از " "اولویت‌ها استفاده خواهد شد. برای بیشتر از یک رتبه مالیاتی برای یک منطقه شما " "نیاز دارید برای هر رتبه یک اولویت تعیین کنید." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "یک نام برای این مالیات انتخاب کنید." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "یک رتبه مالیاتی وارد کنید (درصد تا ۴ رقم اعشار)" msgid "Rate %" msgstr "رتبه %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "شهرهای این قانون. با استفاده از (;) میتوانید شهر‌ها را از هم جدا کنید. خالی " "به معنای اعمال روی همه شهرهاست." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "کد پستی برای این قانون. Semi-colon (;) برای جدا کردن مقادیر متعدد. برای " "اعمال بر همه مناطق خالی بگذارید. نشانه‌های عام (*) و محدوده عددی کدپستی (مثال " "12345... 12350) نیز می تواند استفاده شود." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "کد 2 رقمی استان، همانند خوزستان\" KH \". برای بکار گیری همه، آن را پوچ " "بگذارید." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "کد دو رقمی کشور مثلا برای ایران IR. برای اعمال بر همه، خالی بگذارید." msgid "Search for a user…" msgstr "جستجو برای کاربر …" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" نرخ مالیات" msgid "Country code" msgstr "کد   کشور" msgid "Consumer secret" msgstr "رمز مصرف کننده" msgid "Consumer key" msgstr "کلید مصرف کننده" msgid "Generate API key" msgstr "ساخت کلید API " msgid "Select the access type of these keys." msgstr "نوع دسترسی به این کلید را گزینش کنید." msgid "Revoke key" msgstr "کلید ابطال" msgid "Owner of these keys." msgstr "صاحب این کلید" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "افزودن تعداد زیادی از مناطق بسته به نیاز شما – مشتریان فقط روش‌هایی را " "می بینند که برای آدرس آن‌ها وجود دارند." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "نام دوستانه برای شناسایی این کلید" msgid "Key details" msgstr "جزییات کلید" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "منطقه اروپا = هر کشوری در اروپا = نرخ ثابت حمل و نقل" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "منطقه داخلی امریکا = همه ایالات‌های آمریکا = نرخ ثابت حمل و نقل" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "منطقه محلی = کدپستی کالیفرنیا 90210 = تحویل محلی" msgid "For example:" msgstr "برای مثال:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که یک مجموعه مشخص از روش‌های حمل و " "نقل و نرخ‌ها بکار گرفته می شوند." msgid "" "This zone is optionally used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "این منطقه به صورت اختیاری برای نواحی که در دیگر مناطق حمل و نقل شامل " "نشده اند، استفاده شده است." msgid "Region(s)" msgstr "ناحیه(ها)" msgid "Manage shipping methods" msgstr "مدیریت روش‌های حمل و نقل" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "برای مرتب کردن مناطق دلخواه آن‌ها را بکشی و رها کنید. این نظم در برابر آدرس " "مشتری همسان خواهد بود." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "ووکامرس یک مشتری را به یک منطقه منفرد، با استفاده از آدرس حمل و نقل آنها و " "روش‌های حمل و نقل ارائه شده، در داخل آن منطقه، با آنها مطابقت خواهد داد." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "یک منطقه حمل و نقل، یک ناحیه جغرافیایی است که مجموعه مشخصی از روش‌های حمل و " "نقل برای آن ارائه شده اند." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "روش حمل ونقلی که می‌خواهید اضافه کنید انتخاب نمایید. تنها روش‌های حمل و نقلی " "که مناطق را پشتیبانی می‌ کنند، لیست شده اند." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "شما می توانید چند روش حمل و نقل در این منطقه اضافه نمائید. فقط مشتریان در " "این منطقه، آن‌ها را خواهند دید." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "روش‌های حمل و نقل زیر، به مشتریان با آدرس‌های حمل و نقل در این منطقه اعمال می " "شود." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "1 کدپستی در هر خط لیست کنید" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "محدودیت برای کدپستی خاص" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "این‌ها نواحی داخل این منطقه هستند. مشتریان در برابر این نواحی مطابقت داده " "خواهند شد." msgid "Select regions within this zone" msgstr "انتخاب نواحی در این منطقه" msgid "Zone regions" msgstr "نواحی منطقه" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "این نام منطقه برای ارجاع شما می باشد." msgid "Cancel changes" msgstr "لغو تغییرات" msgid "Description for your reference" msgstr "توضیح برای ارجاع شما" msgid "Shipping class name" msgstr "نام کلاس حمل و نقل" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "هیچ کلاس حمل و نقلی ایجاد نشده است." msgid "Save shipping classes" msgstr "ذخیره کلاس‌های حمل و نقل" msgid "Add shipping class" msgstr "افزودن کلاس حمل و نقل" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "کلاس‌های حمل و نقل می توانند جهت گروه بندی محصولات از نوع مشابه استفاده شوند " "و می توانند توسط برخی از روش‌های حمل و نقل (مانند \"نرخ ساده حمل و نقل\") جهت " "ارائه نرخ‌های مختلف به کلاس‌های مختلف محصول، مورد استفاده قرار گیرند." msgid "Product count" msgstr "تعداد محصولات" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "ویرایش نشد. لطفا دوباره سعی کنید. " msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "این روش حمل و نقل هیچ تنظیماتی جهت پیکربندی ندارد." msgid "Tax name" msgstr "نام مالیات" msgid "No row(s) selected" msgstr "ردیفی انتخاب نشده است" msgid "Compound" msgstr "آمیختن" msgid "%s rates" msgstr "نرخ‌های %s" msgid "Standard rates" msgstr "نرخ‌های استاندارد" msgid "Tax options" msgstr "پیکربندی مالیات" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می خواهید این منطقه را حذف نمائید؟ این عمل نمی تواند " "برگشت پذیر باشد." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "هیچ روش حمل و نقلی برای این منطقه ارائه نشده است." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "روش حمل و نقل نامعتبر!" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "روش حمل و نقل نتوانست اضافه شود. لطفا دوباره سعی کنید." msgid "Zone" msgstr "منطقه" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "تغییرات شما ذخیره نشدند. لطفا دوباره سعی کنید." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "آیا مایلید ابتدا تغییرات را ذخیره کنید؟ اگر لغو را انتخاب کنید تغییرات ایجاد " "شده شما از بین خواهند رفت." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "فعال کردن حالت اشکل زدایی حمل و نقل جهت نمایش هماهنگی مناطق حمل و نقل و جهت " "دور زدن کش نرخ حمل و نقل." msgid "Zone does not exist!" msgstr "منطقه وجود ندارد !" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "اگر این صفحه را بدون ذخیره ترک کنید، داده‌های تغییر داده شده شما، از دست " "خواهد رفت." msgid "Enable debug mode" msgstr "فعال کردن حالت اشکال زدایی" msgid "Debug mode" msgstr "حالت اشکال زدایی" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "اجبار حمل و نقل به آدرس صورتحساب مشتری" msgid "Default to customer billing address" msgstr "ارسال به آدرس صورتحساب مشتری به صورت پیش‌فرض" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "پیشفرض به آدرس حمل و نقل مشتری" msgid "Calculations" msgstr "محاسبات" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "کنترل می کند که کدام آدرس حمل و نقل به صورت پیشفرض استفاده شده است." msgid "Shipping destination" msgstr "مقصد حمل و نقل" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "" "مبالغ حمل و نقل را تا زمانی که خریدار یک آدرس را وارد نکرده است، مخفی کن" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "فعال کردن محاسبه گر حمل و نقل در صفحه سبد خرید" msgid "Shipping classes" msgstr "کلاس‌های حمل و نقل" msgid "mm" msgstr "ماه" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "امتیازدهی باید ضروری باشد نه دلخواه" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "فعالسازی امتیازدهی در نقدها" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "نقدها فقط توسط \"صاحب تأیید شده\" باقی میمانند" msgid "Enable product reviews" msgstr "فعالسازی نقد محصول" msgid "Shipping options" msgstr "گزینه‌های حمل و نقل" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "نمایش برچسب «مالک تاییدشده» برای دیدگاه‌های مشتری" msgid "Product ratings" msgstr "امتیازهای محصول" msgid "yd" msgstr "یارد" msgid "cm" msgstr "سانتیمتر" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "این شناسه پیوست یا URL تصویر است که برای جایگاه تصاویر در کاتالوگ محصول مورد " "استفاده قرار می گیرد. محصولات بدون تصویر از این استفاده خواهند کرد." msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "واحد اندازه گیری طول" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "واحد اندازه گیری وزن" msgid "oz" msgstr "اونس" msgid "lbs" msgstr "پوند" msgid "g" msgstr "گرم" msgid "kg" msgstr "کیلوگرم" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "شناسه پیوست یا URL را به یک تصویر وارد کنید." msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "فعال کردن ایجکس «افزودن به سبد خرید» در صفحهات بایگانی" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "انتقال به برگه سبد خرید بعد از «افزودن به سبد»" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "افزودن به روش سبد خرید" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "برگه اصلی فروشگاه شما - جایی که آرشیو محصولات شما خواهند بود." msgid "" "The base page can also be used in your product permalinks." msgstr "" "برگه پایه فروشگاه همچنین می تواند در پیوند محصولات مورد " "استفاده قرار گیرد." msgid "Shop pages" msgstr "برگه‌های فروشگاه" msgid "Shop page" msgstr "برگه فروشگاه" msgid "" "Not required if your download directory is protected. See this " "guide for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "اگر دایرکتوری دانلود شما محافظت شده باشد، لازم نیست. برای جزئیات بیشتر این راهنما را ببینید. فایل هایی که قبلا آپلود شده اند تحت " "تأثیر قرار نخواهند گرفت." msgid "Filename" msgstr "نام فایل" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "این گزینه این امکان را می‌دهد که مشتری بعد از سفارش و در حالی که سفارش در " "حالت « در حال انجام » است امکان دانلود داشته باشد و نیازی به وضعیت « تکمیل " "شده » نیست" msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "برای مسائل امنیتی یک رشته متنی منحصر به فرد به نام پرونده اضافه کنید" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide." msgstr "" "اگر از روش دانلود X-Accel-Redirect به همراه سرور NGINX استفاده می‌کنید، " "اطمینان حاصل کنید که تنظیمات را مطابق راهنمای شرح داده شده در تنظیم محصولات دیجیتالی/قابل دانلود اعمال کرده‌اید." msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "فقط تغییر مسیر (ناامن)" msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "دسترسی به محصولات دانلودشدنی بعد از پرداخت" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "این پیکربندی برای خرید به صورت مهمان اعمال نمیشود" msgid "Downloads require login" msgstr "دانلودها نیازمند ورود هستند" msgid "Access restriction" msgstr "محدودیت‌های دسترسی" msgid "Redirect only" msgstr "فقط انتقال (ریدایرکت)" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "اجبار به دانلودها" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "مجبور کردن دانلودها URL‌های پنهان را حفظ خواهد کرد، اما برخی از سرورها ممکن " "است به صورت غیر قابل اعتمادی فایل‌های بزرگ را ارائه کنند. اگر پشتیبانی شده " "باشد، %1$s / %2$s می تواند بجای آن برای ارائه دانلود‌ها استفاده شود (سرور " "نیاز به %3$s دارد)." msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "هرگز میزان موجودی در انبار را نشان نده" msgid "File download method" msgstr "روش دانلود فایل" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "فقط نمایش بده میزان موجودی را در انبار زمانی که کم است مثلا تنها 2 در انبار " "مانده باشد." msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "همیشه موجودی را نشان بده مانند 12 در انبار" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "این گزینه نحوه نمایش موجودی انبار برای کاربر را کنترل میکند." msgid "Stock display format" msgstr "نحوه نمایش موجودی انبار" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "وقتی موجودی محصول به این اندازه رسید وضعیت موجودی به \"ناموجود\" تغییر می " "کند و از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. این تنظیمات تاثیری نمی گذارد " "بر \"در انبار\" محصولات." msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "مخفی کردن محصولاتی که در انبار موجود نیستند" msgid "Out of stock visibility" msgstr "نمایش تمام‌شدن موجودی انبار" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "هنگامی که موجودی انبار محصول به این مقدار می رسد به شما توسط ایمیل اطلاع " "رسانی خواهد شد." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "" "نام دریافت کنندگان (با کاما جدا کنید) را برای دریافت این آگهی اطلاع رسانی " "وارد کنید. " msgid "Notification recipient(s)" msgstr "آگاه سازی گیرنده(ها)" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "فعال کردن آگهی خالی شدن انبار" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "فعال کردن آگهی کم بودن موجودی انبار" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "نگهداری موجودی برای x دقیقه به این معنی است که در صورتی که سفارش در حال « در " "انتظار بررسی » است، به مدت x دقیقه سفارش قابل انجام است و بعد از آن لغو " "خواهد شد. خالی گذاشتن به معنی غیرفعال بودن این امکان است" msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "نگهداری موجودی (دقیقه)" msgid "Enable stock management" msgstr "فعال کردن مدیریت موجودی انبار" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر غیرفعال است." msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "روش پرداخت \" %s \" در حال حاضر فعال است." msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را تنظیم کنید." msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را مدیریت کنید." msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را پایین بیاورید." msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "روش پرداخت \" %s \" را بالا ببرید." msgid "Manage stock" msgstr "مدیریت موجودی" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" msgid "Integration" msgstr "ادغام" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "این گزینه تعداد جداکنندگان اعشاری که در قیمت نمایش داده می‌شود را تعیین می‌کند." msgid "Number of decimals" msgstr "تعداد اعشارها" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "نمایش جداکننده اعشاری در قیمت محصولات" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "نمایش دادن جداکننده هزارگان در قیمت محصولات." msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "محل قرارگیری سمبل واحد پولی" msgid "Decimal separator" msgstr "جداکننده اعشاری" msgid "Thousand separator" msgstr "جداکننده هزارگان" msgid "Right with space" msgstr "راست (با فاصله)" msgid "Left with space" msgstr "چپ (با فاصله)" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "این گزینه تعیین میکند که چه واحدهای پولی در کاتالوگ قابل انتخاب باشند و چه " "درگاه‌های پرداختی استفاده شوند." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "پیکربندی زیر، چگونگی نمایش قیمت در سایت را نشان می دهد." msgid "Currency options" msgstr "پیکربندی واحد پولی" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "هنگام استفاده از کوپن‌های متعدد، کوپن اول به قیمت کامل و کوپن دوم به قیمت با " "تخفیف و به همین ترتیب اعمال می شود." msgid "Enable coupons" msgstr "فعالسازی کوپن‌ها" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "نرخ‌ها قابل تنظیم خواهد بود و مالیات در زمان پرداخت محاسبه خواهد شد." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "محاسبه تخفیف کوپن‌ها به صورت متوالی" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "کوپن‌ها فقط از طریق سبد خرید و برگه پرداخت قابل اعمال هستند." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "فعال کردن استفاده از کوپن‌های تخفیف" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "فعال کردن نرخ مالیات و محاسبه آن" msgid "No location by default" msgstr "بدون مکان پیش‌فرض" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "این گزینه مکان پیش فرض مشتریان را تعیین می کند. پایگاه داده GeoLite MaxMind " "به صورت دوره ای در دایرکتوری wp-content دانلود خواهد شد اگر از مکان یابی " "(geolocation) استفاده کنید. " msgid "Enable taxes" msgstr "فعال کردن مالیات" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "مکان یابی ( با پشتیبانی از کش برگه )" msgid "Geolocate" msgstr "مکان یابی" msgid "Shop base address" msgstr "آدرس اصلی فروشگاه" msgid "Default customer location" msgstr "مکان پیش‌فرض مشتری" msgid "Ship to specific countries" msgstr "ارسال به کشور‌های خاص" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "غیر فعال کردن حمل‌ونقل و محاسبات حمل‌ونقل" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "حمل و نقل به کشور‌های خاص" msgid "Ship to all countries" msgstr "حمل و نقل به تمام کشور‌ها" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "حمل و نقل به تمامی کشورهایی که محصول را می فروشید" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "کشورهایی را که می خواهید ارسال به آن‌ها داشته باشید انتخاب کنید، یا ارسال به " "همه مکان‌هایی را که در آن‌ها فروش دارید را انتخاب کنید. " msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "فروش به همه کشورها, غیر از …" msgid "Shipping location(s)" msgstr "محل(های) حمل و نقل" msgid "Sell to specific countries" msgstr "فروش به کشورهای خاص" msgid "Sell to all countries" msgstr "فروش در تمام کشور‌ها" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "" "این گزینه به شما این امکان را می دهد تا محصولاتتان را تنها برای کشور‌های خاص " "به فروش برسانید" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "کد پستی، اگر وجود دارد، که در آن کسب و کار شما واقع شده است." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "کشور و استان، در صورت وجود، که در آن کسب و کار شما واقع شده است." msgid "Selling location(s)" msgstr "مکان‌های فروش" msgid "The city in which your business is located." msgstr "شهری که کسب و کار شما در آنجا قرار گرفته است." msgid "Country / State" msgstr "کشور / استان" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "یک خط آدرس اضافی اختیاری، برای محل کسب و کار شما." msgid "The street address for your business location." msgstr "آدرس خیابان برای محل تجارت شما." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "این جایی است که کسب و کار شما واقع شده است. نرخ‌های مالیاتی و نرخ‌های حمل و " "نقل از این آدرس استفاده خواهند کرد." msgid "Recipient(s)" msgstr "گیرنده (ها)" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "رنگ بدنه اصلی متن. پیش‌فرض %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "رنگ پس زمینه بدنه اصلی. پیش فرض %s." msgid "Manually sent" msgstr "ارسال دستی" msgid "Content type" msgstr " نوع محتوا" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "رنگ پس زمینه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s. " msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "رنگ پایه برای قالب ایمیل ووکامرس. پیش فرض %s." msgid "Body background color" msgstr "رنگ بدنه پس زمینه" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "جانگهدارهای دردسترس: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "این متن در انتهای ایمیل‌های ووکامرس ظاهر میشود." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template." msgstr "" "این بخش امکان سفارشی کردن ایمیل‌های ووکامرس شما را فراهم می سازد. اینجا را برای پیش نمایش قالب ایمیل خود کلیک کنید." msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "چگونه ایمیل فرستنده در ایمیل‌های خروجی ووکامرس ظاهر می شود." msgid "Email template" msgstr "الگوی ایمیل" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "چگونه نام فرستنده در ایمیل‌های خروجی ووکامرس ظاهر می شود." msgid "\"From\" name" msgstr "\"از\" نام" msgid "Email sender options" msgstr "پیکربندی ارسال ایمیل" msgid "Emails" msgstr "ایمیل" msgid "Email options" msgstr "پیکربندی ایمیل" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "شروع به استفاده از ویژگی‌های جدیدی کنید که به تدریج برای بهبود تجربه مدیریت " "فروشگاه در حال گسترش است." msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید که افزونه های پیشنهادی را ببینید، این گزینه را خالی بگذارید." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "فعال کردن REST API قدیمی" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "نمایش پیشنهادات در ووکامرس" msgid "Show Suggestions" msgstr "نمایش پیشنهادات" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "ما پیشنهادات متنی را برای برنامه های افزودنی رسمی نشان می دهیم که ممکن است " "برای فروشگاه شما مفید باشد." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "پیشنهادهای بازار" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "برای امتناع، این جعبه را بدون استفاده رها کنید. فروشگاه شما بدون کنترل باقی " "می ماند و هیچ داده ای جمع آوری نمی شود. در مورد آنچه داده استفاده در ردیابی " "می شود بخوانید: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "اجازه استفاده از WooCommerce را ردیابی کنید" msgid "Enable tracking" msgstr "رهگیری را فعال کنید" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "جمع آوری داده های استفاده به ما این امکان را می دهد تا WooCommerce را بهتر " "کنیم - فروشگاه شما هنگامی ارزیابی می شود که ویژگی های جدید را ارزیابی می " "کنیم، در مورد کیفیت به روزرسانی قضاوت می کنیم، یا اینکه آیا پیشرفت آن معقول " "است یا خیر." msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "مستندات ردیابی کاربرد WooCommerce.com" msgid "Usage Tracking" msgstr "رهگیری استفاده" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "مسیر پایانی آدرس برای خروج کاربران را تعیین کنید. شما می توانید با افزودن " "این لینک به منو‌های وب سایت یک مسیر دلخواه برای خروج بسازید. مانند: yoursite." "com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← شیوه پرداخت\"" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه فراموشی رمز" msgid "Addresses" msgstr "آدرس‌ها" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "نقطه پایانی برای صفحه \"حساب کاربری من ← دانلودها\"" msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← آدرس برگه" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه ویرایش حساب" msgid "Edit account" msgstr "ویرایش حساب کاربری" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "نقطه ورود اضافه می‌شود به آدرس برگه برای رسیدگی به اقدامات خاص در برگه‌های " "حساب کاربری. آنها باید منحصر به فرد باشند می‌توانید خالی بگذارید تا نقطه ورود " "غیرفعال شود." msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "تقطه پایانی برای برگه \"حساب کاربری من ← سفارشات\"" msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "نقطه پایانی حساب کاربری من ← برگه نمایش سفارش" msgid "View order" msgstr "نمایش سفارش" msgid "Account endpoints" msgstr "نقطه فرود حساب کاربری" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "نقطه پایانی برای تنظیم برگه شیوه پرداخت پیش‌فرض" msgid "Set default payment method" msgstr "تنظیم روش پرداخت پیش‌فرض" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "نقطه پایانی برای حذف برگه شیوه پرداخت" msgid "Delete payment method" msgstr "حذف شیوه پرداخت" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "نقطه پایانی برای پرداخت ← افزودن برگه روش پرداخت" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه دریافت سفارش" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "نقطه پایانی پرداخت ← برگه پرداخت" msgid "Order received" msgstr "سفارش دریافت شد" msgid "Pay" msgstr "پرداخت" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "نقطه پایانی به آدرس برگه شما افزوده می شوند که مسئولیت رسیدگی به اقدامات خاص " "در طول فرایند پرداخت را دارند. آنها باید منحصر به فرد باشند." msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an " "SSL Certificate is required)." msgstr "" "اجبار به استفاده از SSL (HTTPS) در صفحات تسویه حساب (یک گواهینامه SSL ضروری است)." msgid "Checkout endpoints" msgstr "تکمیل پرداخت" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "اجبار به استفاده از HTTP در هنگام ترک کردن تسویه حساب" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "اگر شما برگه «شرایط» را فعال کنید، در زمان تسویه‌حساب از کاربر درخواست می‌شود " "که این برگه را خوانده و تایید کند." msgid "Force secure checkout" msgstr "مجبور به پرداخت امن کن" msgid "Terms and conditions" msgstr "شرایط و ضوابط" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "محتوای برگه: [%s]" msgid "Checkout page" msgstr "برگه پرداخت" msgid "Cart page" msgstr "برگه سبد خرید" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "این برگه‌ها نیاز به انتخاب دارند تا ووکامرس بفهمد که هرکدام کجا هستند. این " "برگه‌ها در هنگام نصب افزونه ساخته می شوند، اگرنه باید آنها را دستی بسازید." msgid "My account page" msgstr "برگه حساب من " msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "قبل از شناسایی اطلاعات شخصی درون آنها، دستورات تکمیل شده را برای مدت زمان " "مشخصی حفظ کنید." msgid "Legacy API" msgstr "API منسوخ" msgid "Retain completed orders" msgstr "حفظ سفارشات کامل شده" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "سفارش‌های لغو شده پرداخت نشده اند و ممکن است توسط صاحب فروشگاه یا مشتری لغو " "شود. آنها بعد از مدت مشخص حذف می شوند." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "حفظ سفارشات لغو شده" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "سفارشات خراب پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت " "مشخص حذف می شوند." msgid "Retain failed orders" msgstr "حفظ سفارشات سکت خورده" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "سفارشات معلق پرداخت نشده اند و ممکن است توسط مشتری رها شوند. آنها بعد از مدت " "مشخص حذف می شوند." msgid "Retain pending orders " msgstr "حفظ سفارشات در انتظار" msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "حساب‌های غیر فعال کسانی هستند که برای مدت زمان مشخص وارد نشده اند و یا سفارش " "نداشته اند. آنها حذف خواهند شد. هر سفارش به سفارش مهمان تبدیل خواهد شد." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "حساب‌های غیر فعال را حفظ کنید" msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "زمانی که دیگر برای پردازش مورد نیاز نیست، اطلاعات شخصی خود را انتخاب کنید. " "گزینه‌های زیر را خالی بگذارید تا این اطلاعات را به صورت نامحدود حفظ کنید." msgid "Personal data retention" msgstr "حفظ اطلاعات شخصی" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما و پشتیبانی از تجربه شما در این وبسایت " "و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است استفاده می‌شود." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش در " "هنگام پرداخت اضافه کنید." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی پرداخت" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "اطلاعات شخصی شما برای پردازش سفارش شما استفاده می‌شود، و پشتیبانی از تجربه " "شما در این وبسایت، و برای اهداف دیگری که در %s توضیح داده شده است." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "در صورت تمایل یک متن در مورد سیاست حفظ حریم خصوصی فروشگاه خود برای نمایش فرم " "ثبت نام حساب اضافه کنید." msgid "Registration privacy policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی ثبت نام" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "این بخش صفحه نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی وب سایت شما را کنترل می کند. " "اعلامیه‌های حفظ حریم خصوصی در زیر نشان داده نخواهد شد مگر اینکه یک %s تنظیم " "شود." msgid "Privacy policy" msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "گزینه‌ای را برای حذف بخش عمده داده شخصی از صفحه نمایش سفارشات اضافه می کند. " "توجه داشته باشید که حذف داده‌های شخصی قابل بازگشت نیست." msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "اجازه دهید داده های شخصی به صورت عمده از سفارشات حذف شوند" msgid "Personal data removal" msgstr "حذف اطلاعات شخصی" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "هنگام مدیریت %s، دسترسی به فایل‌های دانلود را لغو کند و گزارش‌های مربوط را پاک " "کند؟" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "در صورت درخواست دسترسی به بارگیری ها را حذف کنید" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "هنگام مدیریت %s، آیا داده‌های شخصی در دستورات بایستی حفظ یا حذف شوند؟" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "داده های شخصی را از سفارشات در صورت درخواست حذف کنید" msgid "Account erasure requests" msgstr "درخواست حذف حساب" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "هنگام ایجاد یک حساب کاربری، به طور خودکار نام کاربری حساب را برای مشتری بر " "اساس نام، نام خانوادگی یا ایمیل خود ایجاد کنید" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "به مشتری اجازه ایجاد حساب در برگه \"حساب من\" دهید" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "به مشتری هنگام پرداخت اجازه ایجاد حساب کاربری دهید" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "به مشتری اجازه دهید در جریان پرداخت به حساب کاربری خود وارد شود" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "اجازه ثبت سفارش به مشتری‌ها دهید بدون نیاز به حساب کاربری" msgid "Account creation" msgstr "ساخت حساب کاربری" msgid "account erasure request" msgstr "درخواست پاک کردن حساب" msgid "privacy page" msgstr "برگه حفظ حریم خصوصی" msgid "Guest checkout" msgstr "پرداخت مهمان" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "حفظ حریم خصوصی حساب‌های کاربری" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "کل فروش‌ها منهای مالیات و حمل و نقل" msgid "Net profit" msgstr "سود خالص" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "این جمع فیلد \"مجموع حمل و نقل\" در داخل سفارش‌های شماست." msgid "Total shipping" msgstr "مجموع حمل و نقل" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "این جمع شامل \"جمع مبلغ سفارش‌ها\" در سفارش‌های شماست" msgid "No taxes found in this period" msgstr "هیچ مالیاتی در این دوره یافت نشد" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "این مجموع مالیات برای نرخ می باشد (مالیات حمل و نقل + مالیات محصول)." msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "این مجموع \"سطرهای مالیات\" مبلغ مالیات حمل و نقل در داخل سفارش‌های شما می " "باشد." msgid "Shipping tax amount" msgstr "مبلغ مالیات حمل و نقل" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "این مجموع فیلد \"ردیف مالیات\" مجموع مقدار مالیات در سفارشات شماست." msgid "Choose a product to view stats" msgstr "انتخاب یک محصول برای مشاهده آمار" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s محصول" msgid "Tax amount" msgstr "مبلغ مالیات" msgid "Units in stock" msgstr "موجود در انبار" msgid "Sales amount" msgstr "میزان فروش" msgid "Top earners" msgstr "بیشترین درآمد" msgid "Top freebies" msgstr "بایگانی بالا" msgid "Top sellers" msgstr "پرفروش‌ها" msgid "Product search" msgstr "جستجوی محصول" msgid "Showing reports for:" msgstr "نمایش گزارش برای:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s خرید برای موارد انتخاب شده" msgid "No products found in range" msgstr "محصولی یافت نشد" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s مسترد شده برای %2$d سفارش (%3$d مورد)" msgid "Average gross sales amount" msgstr "میانگین میزان فروش ناخالص" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s فروش برای موارد انتخاب شده" msgid "Net sales amount" msgstr "مبلغ فروش خالص" msgid "Gross sales amount" msgstr "مبلغ فروش ناخالص" msgid "Shipping amount" msgstr "مبلغ حمل و نقل" msgid "Average net sales amount" msgstr "میانگین میزان فروش خالص" msgid "Number of orders" msgstr "تعداد سفارشات" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s مجموع ارزش کوپن‌های استفاده شده" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s برای حمل و نقل هزینه شده است" msgid "Number of items sold" msgstr "تعداد موارد فروخته شده" msgid "%s items purchased" msgstr "%s موارد خریداری شده" msgid "%s orders placed" msgstr "%s سفارش ثبت شده" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "این جمع از مجموع سفارش پس از هر گونه برگشتی‌ها و بجز حمل و نقل و مالیات‌ها می " "باشد." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s فروش خالص در این دوره" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "این جمع از مجموع سفارش پس از برگشتی‌ها بجز حمل و نقل و مالیات می باشد." msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s میانگین فروش ناخالص ماهیانه" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s فروش ناخالص در این دوره" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s میانگین فروش خالص ماهیانه" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s میانگین فروش خالص روزانه" msgid "No customer downloads found." msgstr "دانلودی برای مشتری یافت نشد." msgid "Filter by IP address" msgstr "فیلتر براساس IP" msgid "Filter by user" msgstr "فیلتر براساس کاربر" msgid "Filter by order" msgstr "فیلتر براساس سفارش" msgid "Filter by file" msgstr "فیلتر براساس پرونده" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "برای مشاهده آمار یک دسته انتخاب نمایید" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s فروش در %2$s" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s میانگین فروش‌های درشت روزانه" msgid "No out of stock products found." msgstr "هیچ محصولی در انبار موجود نیست" msgid "No low in stock products found." msgstr "تعداد هیچکدام از محصولات در انبار کم نمی باشد" msgid "Permission ID" msgstr "شناسه مجوز" msgid "File ID" msgstr "شناسه پرونده" msgid "Permission #%d not found." msgstr "مجوز #%d یافت نشد." msgid "Filter by product" msgstr "فیلتر براساس محصول" msgid "Customer sales" msgstr "فروش مشتری" msgid "Active filters" msgstr "فیلترهای فعال" msgid "File does not exist" msgstr "پرونده وجود ندارد" msgid "new users" msgstr "کاربران تازه" msgid "guest orders" msgstr "تمام سفارشات میهمان" msgid "customer orders" msgstr "سفارشات مشتریان " msgid "Guest orders" msgstr "سفارشات میهمانان" msgid "Customer orders" msgstr "سفارشات مشتری" msgid "Guest sales" msgstr "فروش میهمان" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s عضویت در این دوره" msgid "Last order" msgstr "آخرین سفارش" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Money spent" msgstr "پول هزینه" msgid "Name (Last, First)" msgstr "نام (نام،نام خانوادگی)" msgid "Link previous orders" msgstr "لینک سفارشات گذشته" msgid "View orders" msgstr "نمایش سفارشات" msgid "Search customers" msgstr "جستجوی مشتریان" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "آمار %s نوسازی شد" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s سفارش قبلی مرتبط شد" msgid "Discount amount" msgstr "میزان تخفیف" msgid "Number of coupons used" msgstr "تعداد کوپن‌های استفاده شده" msgid "Most discount" msgstr "بیشترین تخفیف" msgid "No used coupons found" msgstr "کوپن استفاده شده ای یافت نشد." msgid "No customers found." msgstr "هیچ مشتری یافت نشد." msgid "No coupons found in range" msgstr "کوپنی یافت نشد" msgid "All coupons" msgstr "همه کوپن‌ها" msgid "Choose coupons…" msgstr "انتخاب کوپن‌ها…" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "این گزارش پیوند منقضی شده است. %1$s برای مشاهده فیلتر گزارشات کلیک کنید%2$s." msgid "Filter by coupon" msgstr "صافی بر اساس کوپن" msgid "This month" msgstr "این ماه" msgid "%s discounts in total" msgstr "مجموع تخفیف‌ها %s " msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s کوپن در مجموع استفاده شده است" msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "مورد در %1$d در %2$d روز فروخته شده است" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "%1$s فروخته شده در %2$d روز گذشته" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "افزونه(های) فعال زیر سازگاری با ووکامرس %s را اعلام نکرده اند و قبل از اینکه " "شما ادامه دهید، باید آنها را بروزرسانی و بررسی نمائید:" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "تست شده تا نسخه ووکامرس" msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "" "Heads up! The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "سرها بالا! نسخه‌های افزونه‌های زیر که در حال اجرا هستند با " "ووکامرس %s تست نشده است. لطفا قبل از بروزرسانی ووکامرس، آنها را بروز کنید یا " "از سازگاری آنها مطمئن شوید، یا ممکن است مشکلاتی را تجربه کنید:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "دیتای ووکامرس بروز شد. از شما برای بروزرسانی به آخرین نگارش سپاسگزاریم!" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "به‌روزرسانی پایگاه داده ووکامرس انجام شد" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce در حال به روزرسانی بانک اطلاعاتی در پس زمینه است. روند به " "روزرسانی پایگاه داده ممکن است کمی طول بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "در حال به‌روزرسانی پایگاه داده ووکامرس" msgid "View progress →" msgstr "مشاهده پیشرفت ←" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "" "شما در اینجا می‌توانید بروزرسانی‌های زمان‌بندی شده را به صورت دستی اجرا کنید." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "روند به روزرسانی پایگاه داده در پس زمینه اجرا می شود و ممکن است کمی طول " "بکشد، بنابراین لطفا صبور باشید. کاربران پیشرفته می توانند از طریق %1$sWP CLI" "%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce به روز شده است! برای اینکه روند صحیح اجرا نشود، باید بانک " "اطلاعاتی شما را به جدیدترین نسخه به روز کنیم." msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "به‌روزرسانی پایگاه داده ووکامرس" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "پایگاه داده ووکامرس نیازمند به‌روزرسانی است" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "یک عدد را برای تعیین مقدار موجودی در سطح تغییر وارد کنید. از \"مدیریت موجودی" "\" استفاده کنید؟ برای فعال کردن/غیرفعال کردن مدیریت موجودی در سطح تغییرات، " "کادر بالا را تیک بزنید." msgid "Add file" msgstr "اضافه کردن فایل" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "جزئیاتی دلخواه برای این متغیر وارد کنید." msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "طولxعرضxارتفاع در فرم اعشاری" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "ابعاد (L×W×H) (%s)" msgid "Same as parent" msgstr "مانند مادر" msgid "Sale price (%s)" msgstr "قیمت فروش ویژه (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "قیمت فروش عادی (%s)" msgid "Sale end date" msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه" msgid "Sale start date" msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه" msgid "Cancel schedule" msgstr "لغو زمان بندی" msgid "Variation price (required)" msgstr "تغییرات قیمت (الزامی)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "فعال کردن این گزینه سبب فعال کردن اداره انبار در تراز متغیر می شود" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "" "اگر محصولی حمل نشده است یا مبلغ حمل و نقلی وجود ندارد، این گزینه را فعال " "نمائید" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "فعال کردن این گزینه اجازه دانلود محصول به محض پرداخت را فعال میکند." msgid "Any %s…" msgstr "هر %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "درگ و رها کنید (درگ و دراپ) یا برای تغییرات سفارش مدیر کلیک کنید." msgid "Set Status - On backorder" msgstr "تغییر وضعیت - در پیش‌خرید" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "تنظیم وضعیت - اتمام موجودی انبار" msgid "Set Status - In stock" msgstr "تنظیم وضعیت - موجود در انبار" msgid "Insert file URL" msgstr "آدرس اینترنتی فایل را وارد کنید" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "نام فایل" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "آمار "مدیریت موجودی"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "پیکربندی تاریخ‌های فروش ویژه" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "کاهش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "افزایش قیمت حراج (مقدار ثابت یا درصد)" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "از" msgid "Select Page" msgstr "گزینش برگه" msgid "Set sale prices" msgstr "قیمت فروش ویژه" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "کاهش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "افزایش قیمت به طور منظم (مقدار ثابت یا درصد)" msgid "Set regular prices" msgstr "قیمت عادی" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "تعویض " مجازی "" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "تعویض " دانلودی "" msgid "No default %s…" msgstr "بدون پیش‌فرض %s…" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "تعویض " فعال سازی "" msgid "Delete all variations" msgstr "پاک کردن تمامی تغییرات" msgid "Default Form Values" msgstr "مقادیر فرم پیشفرض" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "کلاس‌های حمل و نقل توسط روش‌های حمل و نقل مشخصی جهت گروه بندی محصولات مشابه، " "استفاده شده اند." msgid "Dimensions (%s)" msgstr "ابعاد (%s)" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "طول/عرض/ارتفاع به فرم اعشاری" msgid "No shipping class" msgstr "کلاس حمل و نقلی وجود ندارد" msgid "Weight in decimal form" msgstr "وزن به فرم اعشاری" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "Cross-Sells محصولاتی که به مشتری پیشنهاد میکنید به همراه محصول حاضر، خریداری " "نمایند." msgid "Product Type" msgstr "نوع محصول" msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "پرفروش محصولاتی هستند که شما به مشتری پیشنهاد می‌دهید به جای محصولی که در حال " "حاضر می‌بینند خریداری کنند که ارزشمندتر و بهتر و یا گران‌تر هستند." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "این اجازه می دهد انتخاب کنید که محصولات بخشی از این گروه هستند." msgid "Sold individually" msgstr "فروش تکی" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "کنترل‌هایی که اینکه آیا محصول به صورت \"موجود\" یا \"موجود نیست\" در لیست ثبت " "شوند یا نه" msgid "Stock status" msgstr "وضعیت موجودی انبار" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "اگر موجودی را مدیریت می‌کنید، این کنترل‌ها به شما اجازه پیش فروش محصول و " "تغییرات آن را می‌دهد. اگر فعال کنید، موجودی انبار می‌تواند زیر 0 هم باشد." msgid "Allow backorders?" msgstr "اجازه پیش‌ فروش محصول؟ " msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "موجودی انبار. اگر این محصول متغیر است این مقدار برای کنترل انبار برای همه " "تغییرات استفاده می شود، مگر اینکه در سطح تنوع موجودی تعریف می کنید." msgid "Stock quantity" msgstr "موجودی انبار." msgid "Manage stock?" msgstr "مدیریت موجودی انبار؟" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "شناسه محصول \"SKU\" یک واحد انبارداری، برای هر محصول و سرویسی است که می‌تواند " "خریداری شود." msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "انتخاب کلاس مالیات برای این محصول. کلاس نرخ مالیات برای انواع محصول معرفی " "شده بکار می رود." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "شناسه اختصاصی محصول" msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "تعریف کنید کل محصول شامل مالیات است، یا فقط هزینه ارسال آن." msgid "Download expiry" msgstr "انقضای دانلود" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "هیچ کدام" msgid "Shipping only" msgstr "فقط حمل و نقل" msgid "Taxable" msgstr "مشمول مالیات" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "" "خواهشمندیم تعداد روزهایی که مایلید لینک دانلود معتر باقی بماند را وارد کنید، " "یا خالی بگذارید" msgid "Add File" msgstr "افزودن فایل" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "برای نامحدود بودن دانلود دوباره، خالی بگذارید." msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "این آدرس یا مسیر قطعی دسترسی مشتری به پرونده است. آدرس وارد شده باید " "رمزگذاری شده باشد." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "این نام دانلود برای مشتری نمایان می گردد." msgid "Downloadable files" msgstr "فایل‌های دانلودی" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "فروش از ساعت 00:00:00 در تاریخ \"از\" شروع می شود و از ساعت 23:59:59 در " "تاریخ \"به\" پایان می یابد." msgid "Sale price dates" msgstr "تاریخ‌های فروش ویژه" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "این متن روی دکمه لینک دادن به محصول خارجی نشان داده خواهد شد." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "تا…" msgid "Custom ordering position." msgstr "موقعیت سفارشی سفارش دادن" msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "در صورت تمایل یک یادداشت برای مشتری پس از خرید بفرستید" msgid "Save attributes" msgstr "ذخیره ویژگی‌ها" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "یک لینک خارجی برای محصول وارد کنید." msgid "Product URL" msgstr "لینک محصول" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "خرید محصول" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "کشیدن و رها کردن برای تنظیم ویژگی ویژگی مدیر" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "استرداد #%1$s - %2$s توسط %3$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "برگشتی #%1$s - %2$s" msgid "Select terms" msgstr "انتخاب دوره‌ها" msgid "Shipping name" msgstr "نام حمل و نقل" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "یا، شناسه نرخ مالیات را وارد کنید:" msgid "There are no notes yet." msgstr "اینجا هنوز یادداشتی وجود ندارد." msgid "Delete note" msgstr "حذف یادداشت" msgid "Refund %s manually" msgstr "برگشت %s دستی" msgid "Rate code" msgstr "کد نرخ" msgid "Rate name" msgstr "نام نرخ" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "شما باید به صورت دستی بازگشت وجه را در این دروازه پرداخت پس از استفاده از " "این مورد انجام دهید." msgid "Rate %" msgstr "نرخ ٪" msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "برگشت %1$s توسط %2$s" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "توجه: دلیل بازپرداخت توسط مشتری قابل مشاهده است." msgid "Payment gateway" msgstr "درگاه پرداخت" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "دلیل استرداد (دلخواه)" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "موارد خط را در بالا بازپرداخت کنید. این نشان می دهد کل مبلغ قابل استرداد است" msgid "Refund amount" msgstr "مبلغ استرداد" msgid "Add shipping" msgstr "افزودن حمل و نقل" msgid "Recalculate" msgstr "محاسبه مجدد" msgid "This order is no longer editable." msgstr "این سفارش دیگر قابل ویرایش نیست. " msgid "Add item(s)" msgstr "افزودن اقلام" msgid "Total available to refund" msgstr "مجموع موجود برای استرداد" msgid "Add tax" msgstr "افزودن مالیات" msgid "Amount already refunded" msgstr "مبلغ قبلا مسترد شده است" msgid "Restock refunded items" msgstr "موارد برگشتی به انبار" msgid "Add product(s)" msgstr "افزودن محصول" msgid "Order Total" msgstr "مجموع هزینه سفارش" msgid "Net Payment" msgstr "پرداخت خالص" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s از طریق %2$s" msgid "Coupon(s):" msgstr "کد تخفیف(ها):" msgid "Before discount" msgstr "قبل از تخفیف" msgid "%s discount" msgstr "%s تخفیف" msgid "Coupon(s)" msgstr "کد(های) تخفیف" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (دیگر موجود نیست)" msgid "Edit item" msgstr "ویرایش مورد" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "بعد از تخفیف‌های مالیات." msgid "Add meta" msgstr "افزودن توضیحات" msgid "Variation ID:" msgstr "شناسه متغیر:" msgid "Qty" msgstr "تعداد " msgid "Fee name" msgstr "نام هزینه" msgid "Items Subtotal:" msgstr "جمع کل:" msgid "Customer download log" msgstr "گزارش دانلود مشتری" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "کپی در کلیپبورد شکست خورد. شما باید با کلیک راست و دکمه کپی کنید." msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "موجودی بروز نشده است زیرا مقدار از زمان اصلاح، تغییر کرده است. محصول %1$d " "دارای %2$d واحد موجودی دارد." msgid "Customer download link" msgstr "لینک دانلود مشتری" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "%s بار دانلود شده" msgid "Revoke access" msgstr "لغو دسترسی" msgid "Add product gallery images" msgstr "افزودن گالری تصاویر محصول" msgid "Add images to product gallery" msgstr "افزودن تصویر به گالری تصاویر محصول" msgid "Access expires" msgstr "انقضای دسترسی" msgid "Downloads remaining" msgstr "دانلودهای باقی مونده" msgid "Linked Products" msgstr "محصولات مرتبط" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "محصولات دانلود‌شدنی دسترسی به یک فایل را به محض خرید می‌دهند." msgid "Variations" msgstr "تغييرات" msgid "Note type" msgstr "نوع یادداشت" msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "محصولات مجازی قابلیت ارسال ندارند" msgid "Note to customer" msgstr "یادداشت برای خریدار" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "اضافه کردن یک یادداشت برای ارجاع، و یا اضافه کردن یک یادداشت خریدار ( به " "کاربر اطلاع داده خواهد شد )." msgid "Grant access" msgstr "ارائه مجوز دسترسی" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "جستجو برای یک محصول دانلودی…" msgid "Customer notes about the order" msgstr "یادداشت مشتری در باره سفارش" msgid "File %d" msgstr "فایل %d" msgid "No billing address set." msgstr "آدرس صورت حساب" msgid "Customer provided note:" msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری:" msgid "Customer provided note" msgstr "یادداشت ارائه شده به مشتری" msgid "No shipping address set." msgstr "آدرسی برای حمل و نقل تنظیم نشده." msgid "Profile →" msgstr "پروفایل ←" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "پرداخت در %1$s @ %2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "جزئیات سفارش به صورت دستی به مشتری ارسال شد." msgid "View other orders →" msgstr "نمایش سایر سفارش‌ها ←" msgid "Customer payment page →" msgstr "صفحه پرداخت مشتری ←" msgid "Customer IP: %s" msgstr "آی پی مشتری: %s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "جزئیات %1$s شماره %2$s" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "ارسال ایمیل جزئیات فاکتور / سفارش به مشتری" msgid "Resend new order notification" msgstr "ارسال مجدد اطلاع سفارش جدید" msgid "Choose an action..." msgstr "یک عمل را انتخاب نمائید..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "بازسازی مجوز دانلود" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "کد کوپن وجود دارد - مشتریان از این کد کوپن استفاده خواهند کرد" msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "چند بار این کوپن می تواند توسط یک کاربر خاص استفاده شود. با استفاده از ایمیل " "در صدور صورت حساب برای مهمانان، و شناسه کاربر برای کاربران وارد شده." msgid "Usage limit per user" msgstr "محدودیت مصرف برای هر کاربر" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "حداکثر تعداد آیتم‌های منحصر به فرد این کوپن می تواند به هنگام استفاده از " "تخفیف محصول اعمال می شود. در صورت خالی گذاشتن برای تمامی محصولات اعمال می " "گردد" msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "اعمال بر همه موارد واجد شرایط در سبدخرید" msgid "Limit usage to X items" msgstr "محدودیت استفاده به X مورد" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "تعداد دفعاتی که این کوپن قابل استفاده است." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "محدودیت استفاده در کوپن" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "لیست سفید از ایمیل‌های صورتحساب برای بررسی در زمانی که یک سفارش ثبت می شود. " "آدرس های ایمیل را با کاما جدا کنید. شما همچنین می توانید از ستاره (*) برای " "مطابقت با بخشی از ایمیل استفاده کنید. به عنوان مثال \"*@gmail.com\" تمام " "آدرس‌های جیمیل را مطابقت می دهد." msgid "Allowed emails" msgstr "ایمیل‌های مجاز" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "دسته‌های محصولاتی که کوپن به آن‌ها اعمال نمی شود یا که نمی تواند در سبد خرید " "برای \" تصحیح تخفیف سبد\" اعمال شود." msgid "No restrictions" msgstr "بدون محدودیت" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "دسته‌های محصولاتی که کوپن به آن اعمال می شود، یا که نیازمند قرار گرفتن در سبد " "خرید برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\" است." msgid "Exclude categories" msgstr "به جز این دسته‌ها" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "محصولاتی که کوپن به آن‌ها اعمال نمی شود، یا که نمی تواند در سبد قرار گیرد " "برای اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"." msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "محصولاتی که کوپن به آن‌ها اعمال می شود یا که نیازمند بودن در سبدخرید است برای " "اعمال \"تصحیح تخفیف سبد\"." msgid "Exclude products" msgstr "به جز این محصولات" msgid "Search for a product…" msgstr "جستجو برای یک محصول…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "اگر کوپن نباید برای اقلام در حال فروش ویژه اعمال شود، این باکس را علامت " "بزنید. در هر قلم کدتخفیف تنها بر روی اقلامی که در فروش ویژه نیستند اعمال می " "شود. در هر سبد خرید کدهای تخفیف در صورتی اعمال می شوند که شامل اقلام در حال " "فروش ویژه نباشد." msgid "Exclude sale items" msgstr "به‌جز محصولات فروش ویژه" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "اگر کوپن مجاز به استفاده همزمان با کوپن‌های دیگر نیست، این گزینه را علامت " "بزنید" msgid "Individual use only" msgstr "استفاده فردی" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "این فیلد به شما اجازه می‌دهد که حداکثر مقدار خرید برای استفاده از کوپن را " "تعیین کنید." msgid "No maximum" msgstr "بدون محدودیت" msgid "Maximum spend" msgstr "حداکثر هزینه" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "این فیلد به شما اجازه می‌دهد که حداقل مقدار خرید برای استفاده از کوپن را " "تعیین کنید." msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "کوپن در 00:00:00 از این تاریخ منقضی می شود." msgid "No minimum" msgstr "هیچ حداقلی وجود ندارد" msgid "Minimum spend" msgstr "حداقل هزینه" msgid "Coupon expiry date" msgstr "تاریخ انقضای کوپن" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "اگر کد تخفیف شامل حمل و نقل رایگان است، این گزینه را علامت بزنید. روش حمل و نقل رایگان در منطقه حمل و نقل تان " "باید فعال باشد و نیاز به تنظیم \"یک کوپن حمل و نقل رایگان معتبر\" دارد " "( تنظیمات \" نیازمندی‌های حمل و نقل رایگان\" را ببینید)." msgid "Browse the Marketplace" msgstr "Marketplace را مرور کنید" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "برنامه های افزودنی می توانند قابلیت های جدیدی را به صفحات محصول شما بیابند " "که باعث می شود فروشگاه شما از ویژگیهای خاصی برخوردار باشد" msgid "Allow free shipping" msgstr "اجازه حمل و نقل رایگان" msgid "Value of the coupon." msgstr "ارزش کوپن." msgid "Discount type" msgstr "نحوه تخفیف" msgid "Usage limits" msgstr "محدودیت استفاده" msgid "Usage restriction" msgstr "محدودیت‌های دسترسی" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "گزینه های بیشتری دریافت کنید" msgid "Enhance your products" msgstr "بهبود محصولات شما" msgid "Filter by stock status" msgstr "فیلتر براساس وضعیت موجودی" msgid "On backorder" msgstr "در پیش‌خرید" msgid "Filter by product type" msgstr "فیلتر با نوع محصول" msgid "Toggle featured" msgstr "تبدیل به حالت ویژه" msgid "Downloadable" msgstr "دانلودی" msgid "Virtual" msgstr "مجازی" msgid "In stock" msgstr "موجود در انبار" msgid "Create Product" msgstr "ساخت محصول" msgid "Filter by registered customer" msgstr "فیلتر براساس مشتری‌های ثبت‌نام شده" msgid "Change order status to completed" msgstr "تغییر وضعیت سفارش به کامل شده" msgid "Change status: " msgstr "تغییر وضعیت: " msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "آماده اید برای شروع فروش چیزی بسیار جذاب؟" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "وضعیت سفارش توسط ویرایش توده‌ای تغییر یافت:" msgid "Change order status to processing" msgstr "تغییر وضعیت سفارش به پردازش" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "تغییر وضعیت سفارش به درانتظار" msgid "Edit this order" msgstr "ویرایش این سفارش" msgid "Payment via" msgstr "پرداخت از طریق" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Remove personal data" msgstr "حذف داده شخصی" msgid "Change status to completed" msgstr "تغییر وضعیت به تکمیل شده" msgid "Change status to on-hold" msgstr "تغییر وضعیت به درانتظار" msgid "Change status to processing" msgstr "تغییر وضعیت به پردازش" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "وقتی سفارش جدیدی را دریافت می کنید، آن در اینجا ظاهر می شود." msgid "Order #%s" msgstr "سفارش #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d یادداشت" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "به اضافه %d یادداشت دیگر" msgid "Ship to" msgstr "ارسال به" msgid "Create your first coupon" msgstr "ایجاد اولین کوپن" msgid "Usage / Limit" msgstr "مصرف / محدودیت" msgid "Product IDs" msgstr "شناسه‌های محصول" msgid "Coupon type" msgstr "نوع کد تخفیف" msgid "Coupon amount" msgstr "میزان تخفیف" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "کوپن یک راه عالی برای ارائه تخفیف و پاداش به مشتریان شماست. آن‌ها پس از ایجاد " "در اینجا ظاهر خواهند شد." msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "از ترجیحات نقشه ستون قبلی استفاده کنید؟" msgid "Show advanced options" msgstr "نمایش گزینه‌های حرفه ای" msgid "Hide advanced options" msgstr "مخفی کردن گزینه‌های حرفه ای" msgid "CSV Delimiter" msgstr "حائل CSV" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "وارد کنید مسیر پرونده CSV در سرور خود:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "محصولات موجود که با شناسه یا SKU مطابقت دارند، به روز می شوند. محصولاتی که " "وجود ندارد از بین خواهد رفت." msgid "Update existing products" msgstr "بروزرسانی محصولات موجود" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "انتخاب کنید پرونده CSV را از کامپیوترتان:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "این ابزار به شما اجازه درون‌ریزی (یا ادغام) اطلاعات محصول به فروشگاه شما از " "پرونده CSV یا TXT را می دهد." msgid "Your products are now being imported..." msgstr "محصولات شما در حال درون‌ریزی است..." msgid "Importing" msgstr "درون‌ریزی" msgid "Run the importer" msgstr "اجرای درون‌ریزی" msgid "Do not import" msgstr "درون‌ریزی نکن" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "وارد کردن محصولات از یک فایل CSv" msgid "Map to field" msgstr "نقشه به میدان" msgid "Column name" msgstr "نام ستون" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "فیلدها را از پرونده CSV برای نقشه روی زمینه‌های محصولات انتخاب کنید، یا درنظر " "نگیرید هنگام درون‌ریزی." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "نقشه فیلدهای CSV به محصولات" msgid "Reason for failure" msgstr "دلیل شکست" msgid "View import log" msgstr "مشاهده گزارش درون‌ریزی" msgid "Import Products" msgstr "درون‌ریزی محصولات" msgid "View products" msgstr "نمایش محصولات" msgid "File uploaded: %s" msgstr "فایل آپلود شده: %s" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "پرونده CSV شما نیاز دارد شامل ستون‌هایی در سفارش خواص باشد.%1$s برای دانلود " "نمونه کلیک کنید%2$s." msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "خطا در ورود %s محصول(ها)" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "از %s کالا صرفنظر شده است" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s محصول به روز آوری شد" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s محصول وارد شد" msgid "Parent SKU" msgstr "والد موجودی" msgid "Product Title" msgstr "عنوان محصول" msgid "Delimiter" msgstr "جداکننده" msgid "OR enter path to file:" msgstr "یا مسیر فایل مورد نظر را وارد کنید" msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "سلام! فایل CSV حاوی نرخ‌های مالیاتی فروشگاه را وارد کنید. یک فایل با پسوند " "csv را برای بارگذاری انتخاب و کلید بارگذاری و درون‌ریزی را بزنید." msgid "Import as meta data" msgstr "به عنوان داده متا وارد کنید" msgid "Default attribute" msgstr "ویژگی پیش‌فرض" msgid "Attribute visibility" msgstr "قابل مشاهده بودن ویژگی" msgid "Is a global attribute?" msgstr "یک ویژگی عمومی است؟" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "درون‌ریزی کامل شد - درون‌ریزی %s نرخ مالیات." msgid "Import tax rates" msgstr "درون‌ریزی نرخ‌های مالیاتی" msgid "View tax rates" msgstr "نمایش نرخ‌های مالیاتی" msgid "The CSV is invalid." msgstr "فایل CSV نا معتبر است" msgid "Downloads" msgstr "بارگیری (Download)" msgid "Tags (space separated)" msgstr "برچسب ها (فضای جدا شده)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "موجودی" msgid "Attribute value(s)" msgstr "مقدار ویژگی" msgid "Download name" msgstr "نام دانلود" msgid "External product" msgstr "محصول خارجی" msgid "Meta: %s" msgstr "متا: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "آدرس URL %d دانلود" msgid "Download %d name" msgstr "نام %d دانلود" msgid "Attribute %d default" msgstr "پیشفرض %d صفت" msgid "Attribute %d global" msgstr "صفت %d سراسری" msgid "Attribute %d visible" msgstr "نمایان بودن %d صفت" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "مقدار(های) %d صفت" msgid "Low stock amount" msgstr "موجودی انبار کم" msgid "Attribute %d name" msgstr "نام %d صفت" msgid "External URL" msgstr "آدرس خارجی" msgid "Upsells" msgstr "تشویق برای خرید بیشتر" msgid "Download expiry days" msgstr "روز انقضای دانلود" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "آیا به مشتری اجازه نوشتن نقد داده شود؟" msgid "Backorders allowed?" msgstr "پیش‌فروش مجاز است؟" msgid "Weight (%s)" msgstr "وزن (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "محصولات گروهی" msgid "Tax status" msgstr "وضعیت مالیات" msgid "Sold individually?" msgstr "فروش به صورت جداگانه؟" msgid "In stock?" msgstr "در انبار؟" msgid "Height (%s)" msgstr "بلندا (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "پهنا (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "درازا (%s)" msgid "Sale price" msgstr "قیمت فروش ویژه" msgid "Regular price" msgstr "قیمت عادی" msgid "Tax class" msgstr "کلاس مالیاتی" msgid "Download limit" msgstr "محدودیت دانلود" msgid "Cross-sells" msgstr "محصولات مشابه (Cross-Sells)" msgid "Shipping class" msgstr "کلاس حمل و نقل" msgid "Upload a new file" msgstr "آپلود یک فایل جدید" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "فایل خالی است یا از کدگذاری‌های متفاوت از UTF-8 استفاده می کند، لطفا دوباره " "با یک فایل جدید امتحان کنید." msgid "Date sale price ends" msgstr "تاریخ پایان فروش ویژه" msgid "Date sale price starts" msgstr "تاریخ شروع فروش ویژه" msgid "Visibility in catalog" msgstr "قابل مشاهده در کاتالوگ" msgid "Is featured?" msgstr "آیا ویژه است؟" msgid "SKU" msgstr "شناسه محصول" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "نوع پرونده معتبر نیست. درون‌ریز تنها از فرمت TXT و CSV پشتیبانی می کند." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "لطفا یک پرونده معتبر از CSV بارگذاری کنید." msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "پس از اتصال، پرداختی‌های شما در WooCommerce.com در اینجا لیست می شود." msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "متصل شده به WooCommerce.com" msgid "Column mapping" msgstr "" "14/5000\n" "نقشه ستون" msgid "Upload CSV file" msgstr "بارگذاری پرونده CSV" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "مدیریت اشتراک‌ها، گرفتن مهمترین اعلانات محصول، وبروزرسانی‌ها از همه به راحتی " "در پیشخوان ووکارس" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "مجددا با استفاده از دکمه زیر ارتباط برقرار کنید." msgid "Sorry to see you go." msgstr "از رفتن شما ناراحتیم." msgid "Shared by %s" msgstr "اشتراک توسط %s" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "نصب افزودنی‌ها بدون اشتراک انجام شد" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "هیچ اشتراکی یافت نشد در حساب WooCommerce.com شما" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "اشتراک: دردسترس نیست - %1$d از %2$d درحال استفاده" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "اشتراک: نامحدود" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "اشتراک: استفاده %1$d از %2$d سایت‌های دردسترس" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "عضویت مادام العمر" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the Plugins screen." msgstr "" "در زیر لیستی از افزونه‌های قابل دسترس در حساب کاربری WooCommerce.com شما وجود " "دارد. برای دریافت بروزرسانی‌های افزونه، لطفا مطمئن شوید که افزونه نصب شده " "است، و اشتراک آن فعال شده و به حساب کاربری WooCommerce.com شما متصل شده است. " "افزونه‌ها را می توان از صفحه افزونه‌ها فعال کرد." msgid "Expiring soon!" msgstr "به زودی منقضی می شود." msgid "Expired :(" msgstr "منقضی شده :(" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage your extensions now." msgstr "" "ما همه چیز را ساده و راحت کردیم برای مدیریت. از حالا می توانید تمام " "پرداختی‌هایتان در ووکامرس را مستقیم از فهرست افزودنی‌ها با افزونه ووکامرس " "مدیریت کنید. مشاهده و مدیریت افزودنی‌های شما." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "افزودنی‌های ووکامرس" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "آیا نیازمند کمک برای ووکامرس هستید؟" msgid "" "Please visit the subscriptions page and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "لطفاً از صفحه اشتراک‌ها دیدن کنید و برای " "ادامه دریافت به‌روزرسانی‌ها را تمدید کنید." msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "نکته: شما اکنون دارید%2$d افزودنی که باید اول بروزرسانی " "شود قبل از بروزرسانی ووکامرس." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "تأیید اعتبار و توافقنامه اشتراک با موفقیت تجدید شد." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "شما با موفقیت اتصالتان به WooCommerce.com را قطع کردید." msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "شما با موفقیت به WooCommerce.com متصل شدید" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the Plugins screen to deactivate it manually." msgstr "" "هنگام غیرفعالسازی افزودنی %1$s خطائی رخ داده است. لطفا صفحه " "افزونه را برای غیرفعالسازی دستی بررسی کنید." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "افزودنی‌ها %s با موفقیت غیرفعال شدند." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "هنگام غیرفعالسازی اشتراک برای %s خطائی رخ داده است. لطفا بعدا تلاش کنید." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. Click here if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "اشتراک برای %1$s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول، بروز رسانی " "دریافت نمی کنید. اگر مایل به غیرفعال کردن افزونه نیز هستید اینجا را کلیک کنید." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "اشتراک برای %s با موفقیت غیرفعال شد. شما دیگر برای این محصول بروز رسانی " "دریافت نمی کنید." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "هنگام فعال سازی %s خطایی رخ داده است. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "" "%s با موفقیت فعال شد. شما هم اکنون بروزرسانی‌ها را برای این محصول دریافت " "خواهید کرد." msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "purchase a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by sharing or transferring this extension to this connected account." msgstr "" "برای دریافت پشتیبانی و بروزرسانی اضافات، باید پرداخت کنید " "یک اضافه رو که به حساب وصل شود توسط اشتراکیاترانسفراین اضافه به اکانت وصل شده." msgid "Expiring Soon" msgstr "به زودی منقضی میشود" msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "نسخه %s در دسترس است است. برای فعال کردن این بروزرسانی، شما " "نیاز به خرید یک اشتراک جدید دارید." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "این اشتراک به زودی پایان می یابد. لطفا آن را تمدید نمائید " "تا ادامه پشتیبانی و بروزرسانی‌ها را دریافت نمائید." msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "این اشتراک منقضی شده است. لطفا آن را تمدید نمائید تا " "پشتیبانی و بروزرسانی‌ها را دریافت نمائید." msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "اشتراک به زودی منقضی می شود." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "این اشتراک منقضی شده است. جهت تمدید اشتراک برای دریافت " "بروزرسانی‌ها و پشتیبانی، با مالک تماس بگیرید." msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "برای فعال کردن این بروزرسانی، شما نیاز به خرید یک اشتراک " "جدید دارید." msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "برای فعال کردن این بروزرسانی نیاز به فعال کردن این اشتراک " "دارید." msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage " "subscriptions from the extensions tab instead." msgstr "" "به افزونه همیار ووکامرس نیازی نیست. بجای آن از زبانه اضافاتاشتراک‌ها را مدیریت کنید." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "راهنمای ووکامرس" msgid "Version %s is available." msgstr "نسخه %s دردسترس است." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "حذف \"%s\" دائمی" msgid "Create a new webhook" msgstr "ایجاد یک webhook جدید" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "وب هوک‌ها، اطلاعات رویدادها را به آدرس‌های URL انتخابی شما ارسال می کنند. آنها " "می توانند برای ادغام با سرویس‌های ثالثی که از آنها پشتیبانی می کنند، استفاده " "شود." msgid "No webhooks found." msgstr "وب هوکی پیدا نشد" msgid "Delivery URL" msgstr "پیوند تحویل" msgid "Search webhooks" msgstr "جستجوی وب هوک‌ها" msgid "Webhook created successfully." msgstr "وب هوک بخوبی ساخته شد." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "موضوع ناشناس Webhook. لطفا موضوع معتبر انتخاب کنید." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "وب هوک بخوبی بروزرسانی شد." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "وب هوک‌های %d برای همیشه پاک شدند." msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "این دسته پیشفرض است و نمی تواند حذف شود. می تواند خودکار به محصولات بدون " "دسته اختصاص یابد." msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "شما مجوز دسترسی برای بروزسانی وب هوک‌ها را ندارید!" msgid "Webhook created on %s" msgstr "وب هوک در %s ساخته شد" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "ایجاد “%s” دسته پیشفرض" msgid "Make default" msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض " msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.

Note: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "شرایط ویژه می تواند به محصولات و متغیرها اختصاص یابد.

نکته: " "حذف شرط از تمام محصولات و متغیرهایی که به آن اختصاص یافته است حذف می شود. " "ایجاد مجدد شرط خودکار به آن محصولات اختصاص نمی یابد." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "دسته‌های محصولات شما از اینجا می‌توانند مدیریت شوند. برای تغییر ترتیب دسته‌ها " "برای نمایش به کاربران می‌توانید با کشیدن و رها کردن ( drag & drop ) دسته‌ها را " "مرتب‌سازی کنید. برای دیدن لیست دسته‌های بیشتر روی لینک «تنظیمات نمایش» در سمت " "راست بالای برگه کلیک کنید." msgid "Use image" msgstr "استفاده از تصویر" msgid "Upload/Add image" msgstr "آپلود/افزودن تصویر" msgid "Subcategories" msgstr "زیر دسته‌بندی" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (به‌روزرسانی به نسخه %2$s در دسترس است)" msgid "Network enabled" msgstr "شبکه فعال شد" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "نسخه نصب شده با نسخه فعال ووکامرس %s تست نشده است" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "جداول پایه وجود ندارد: %s. برخی از عملکردهای ووکارس ممکن است آنطور که انتظار " "می رود کار نکنند." msgid "View & Customize" msgstr "شخصی سازی مشاهده" msgid "You can also:" msgstr "همچنین می توانید:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "انتقال محصولات موجود به فروشگاه جدید شما - فقط یک فایل CSV وارد کنید." msgid "Tool does not exist." msgstr "ابزار وجود ندارد." msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "شما برای افزودن محصولات به فروشگاه آماده اید." msgid "Create some products" msgstr "تعدادی محصول ایجاد کنید" msgid "Have an existing store?" msgstr "یک فروشگاه موجود دارید؟" msgid "Import products" msgstr "درون ریزی محصولات" msgid "Next step" msgstr "گام بعدی" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "ما برای شما اینجا هستیم - راهنمایی‌ها، بروز رسانی‌های محصول و مشوق‌های صحیح را " "در صندوق پستی خود دریافت کنید." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "شما آماده شروع فروش هستید!" msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about getting started." msgstr "" "برای کسب اطلاعات بیشتر درباره شروع به " "کار، از WooCommerce.com دیدن کنید." msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "سایت شما ممکن است در یک شبکه خصوصی باشد. جت پک فقط می تواند به سایت‌های عمومی " "متصل شود. لطفا اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و " "سپس مجددا اتصال را امتحان کنید 🙏." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "با عرض پوزش! ما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار کنیم 😭. لطفا " "اطمینان حاصل کنید که سایت شما در اینترنت قابل مشاهده است، و درخواست‌های ورودی " "و خروجی را از طریق curl قبول می کند. شما همچنین می توانید سعی کنید تا دوباره " "به جت پک متصل شوید، و اگر شما با هر گونه مسائل دیگر برخورد کردید، لطفا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما ما نمی توانیم جت پک را برای شما نصب کنیم 😭. " "برای نصب آن، به برگه افزونه‌ها بروید، و تنظیم فروشگاه خود را پایان دهید." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "با عرض پوزش! ما سعی کردیم، اما هم اکنون نتوانستیم با جت پک ارتباط برقرار " "کنیم 😭. لطفا به برگه افزونه‌ها جهت ارتباط با جت پک بروید، تا بتوانید تنظیمات " "فروشگاه خود را به پایان برسانید." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "آیتم‌های جدید را در رسانه‌های اجتماعی، در لحظه ای که آنها در فروشگاه شما فعال " "میشوند، به اشتراک بگذارید." msgid "Product promotion" msgstr "ترویج محصول" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "" "زمانی که فروشگاه شما حتی برای چند دقیقه، متوقف (Down) می شود، یک هشدار " "دریافت کنید." msgid "Store monitoring" msgstr "نظارت فروشگاه" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "دریافت اطلاعات در مورد اینکه چگونه فروشگاه شما کار می کند، از جمله کل " "فروش‌ها، محصولات برتر و موارد دیگر." msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت." msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "از فروشگاه خود در مقابل دسترسی غیرمجاز محافظت نمائید." msgid "Better security" msgstr "امنیت بهتر" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "دلایل خوبی که شما جت پک را دوست خواهید داشت" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com" msgstr "" "با اتصال سایت شما، با شرایط خدمات " "شگفت انگیز ما و به اشتراک گذاری جزئیات با WordPress.com موافقت می نمائید" msgid "Jetpack logo" msgstr "آرم Jetpack" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "با سرویس‌های ووکامرس ادامه دهید" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "فروشگاه خود را متصل کنید برای فعال شدن سرویس‌های ووکامرس" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "ادامه با Jetpack" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "فروشگاه خود را به جت پک متصل نمائید تا ویژگی‌های اضافی را فعال کنید" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "ارتباط دادن فروشگاه شما با جت پک" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "با تشکر برای استفاده از Jetpack! فروشگاه شما تقریبا آماده است: برای فعال " "کردن خدمات مانند %s، فقط فروشگاه خود را متصل کنید." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "فروشگاه شما تقریبا آماده است! برای فعال کردن خدماتی مانند %s، فقط با جت پک " "ارتباط برقرار کنید." msgid "discounted shipping labels" msgstr "برچسب‌های حمل ونقل با تخفیف" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "برچسب تخفیف حمل و نقل و مالیات خودکار" msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "با عرض پوزش، ما نمیتوانیم فروشگاه شما را به جت پک وصل کنیم" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "راه اندازی پرداخت و برچسب تخفیف حمل و نقل" msgid "payment setup" msgstr "تنظیم پرداخت" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "تنظیم اندازی پرداخت و مالیت خودکار" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "برچسب راه اندازی پرداخت، نرخ زنده و تخفیف حمل و نقل" msgid "Facebook icon" msgstr "آیکون فیسبوک" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "فیسبوک برای ووکامرس" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "لذت بردن از تمام محصولات فیس بوک همراه در یک پسوند: ردیابی پیکسل، همگام سازی " "کاتالوگ، چت مسنجر، عملکرد فروشگاه و خرید اینستاگرام (به زودی)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "Mailchimp برای ووکامرس" msgid "Mailchimp icon" msgstr "آیکون Mailchimp" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "به جمعه 16 میلیون کاربر Mailchimp بپیوندید.همگام‌سازی لیست و نگهداری داده " "برای ارسال ایمیل خودکار، و کمپین‌های هدفمند." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "آیکون مدیر ووکامرس" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "گزارشات فروشگاه خود را مدیریت کرده و معیارهای کلیدی را با یک رابط و داشبورد " "جدید و پیشرفته نظارت کنید." msgid "automated taxes icon" msgstr "آیکون مالیات خودکار" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "صرفه جویی در زمان و خطاهای با محاسبه مالیات خودکار و جمع آوری در پرداخت " "Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "آیکون Storefront" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s will be deactivated." msgstr "" "فروشگاه خود را با ووکامرس ادغام کنید. ما نصب میکنیم Storefront را برای شما و قالب شما %s غیر فعال می شود." msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "" "با استفاده از این ویژگی‌های رایگان توصیه شده، فروشگاه خود را ارتقا دهید." msgid "Storefront Theme" msgstr "قالب استورفرانت (Storefront)" msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "توصیه شده برای تمام فروشگاه‌های ووکامرس" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "جمع آوری پرداخت‌ها از مشتریان به صورت آفلاین." msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later." msgstr "" "ووکامرس می تواند پرداخت‌های آنلاین و آفلاین را بپذیرد. روش‌های پرداخت اضافی را می‌توانید بعدا نصب کنید." msgid "Offline Payments" msgstr "پرداخت آفلاین" msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه دریافت وجه نقد در هنگام تحویل را می دهد." msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "روشی آسان برای پرداخت غیر آنلاین که به شما اجازه پرداخت بصورت چک را می دهد." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "درگاه آفلاین ساده که به شما اجازه قبول پرداخت BACS می دهد." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "پرداخت با انتقال بانکی (BACS)" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "افزودنی PayFast برای ووکامرس پرداخت‌های کارت اعتباری و EFT را برای شما فعال " "می کند از طریق درگاه پرداخت معتبر کشور آ،ریقای جنوبی. هیچ هزینه راه اندازی " "پرداخت نمی کنید." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "پرداخت با چک" msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "درگاه PayFast ووکامرس" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "افزودنی eWAY ووکامرس به شما امکان پرداخت مستقیم از طریق کارت اعتباری بدون " "نیاز به سایت‌های واسط می کند." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "درگاه eWAY ووکامرس" msgid "WooCommerce Square" msgstr "میدان ووکامرس" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "پرداخت‌های Klarna برای ووکامرس" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "صورتحساب Klarna برای ووکامرس" msgid "PayPal email address:" msgstr "آدرس ایمیل PayPal:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "پرداخت از طریق پی پال با استفاده از مانده حساب یا کارت اعتباری." msgid "PayPal email address" msgstr "آدرس ایمیل حساب PayPal" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "تنظیم کنید پی پال را برای استفاده از این ایمیل:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "درگاه پرداخت PayPal WooCommerce" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "راه اندازی استریپ برای من با استفاده از این ایمیل:" msgid "Email address to receive payments" msgstr "ایمیل برای دریافت پرداخت‌ها" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "پرداخت مستقیم به ایمیل:" msgid "Stripe email address" msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe)" msgid "Stripe email address:" msgstr "آدرس ایمیل استرایپ (Stripe):" msgid "PayPal Standard" msgstr "پی پال استاندارد" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. Learn more about " "Square." msgstr "" "کارت‌های اعتباری و بدهی را با یک نرخ کم، هیچ هزینه اضافی (نرخ‌‌های سفارشی در " "دسترس).فروش آنلاین و در فروشگاه و پیگیری فروش و موجودی در یک مکان.بیشتر بخوانید." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "انتخاب روش پرداختی که می خواهید pay now, pay later or slice it. بدون نیاز به " "شماره کارت،رمزعبور،بدون نگرانی. اطلاعات " "بیشتر درباره Klarna." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "تجربه پرداخت کامل با pay now, pay later and slice it.بدون نیاز به شماره کارت،" "رمزعبور و هیچگونه نگرانی.اطلاعات بیشتر " "درباره Klarna." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. Learn more." msgstr "" "پرداخت‌های ایمن و مطمئن بکارگیری کارت اعتباری یاحساب کاربری پی پال کاربران " "شما. یادگیری بیشتر درباره پی پال." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more." msgstr "" "پذیرش کارت اعتباری در +135 واحد پولی،روش‌هایی مانند Alipay،و پررداخت one-" "touch با Apple Pay.اطلاعات بیشتر." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "از %1$s برای وزن محصول و %2$s برای ابعاد محصول استفاده می کنیم." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "نرخ زنده هزینه دقیق برای ارسال سفارش است که به طور مستقیم از حامل حمل نقل " "شده است." msgid "" "If you'd like to offer live " "rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce here." msgstr "" "اگر می خواهید از یک حامل خاص (به عنوان مثال: UPS) نرخ زنده ارائه دهید. شما می توانید انواع افزونه‌های " "موجود برای WooCommerce را پیدا کنید در اینجا" msgid "ShipStation" msgstr "محل حمل" msgid "ShipStation icon" msgstr "آیکن محل حمل" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "توصیه می کنیم با استفاده از ShipStation با صرفه جویی در زمان در دفتر پست با " "چاپ برچسب‌های حمل و نقل خود در خانه، صرفه جویی کنید. ظرف 30 روز ShipStation " "را امتحان کنید." msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "با چاپ برچسب های حمل و نقل در خانه، از حمل و نقل WooCommerce (طراحی شده توسط " "WooCommerce Services & Jetpack) برای صرفه جویی در وقت در اداره پست استفاده " "کنید." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "آیکن خدمات ووکامرس" msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "آیا می دانید که می توانید برچسب های حمل و نقل را در خانه چاپ کنید؟" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "ما دو منطقه حمل و نقل را برای %s و برای سایر نقاط جهان ایجاد کرده ایم. در " "زیر می توانید هزینه حمل و نقل تخت برای این مناطق را تعیین کنید یا ارائه حمل " "رایگان را پیشنهاد دهید." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "برای حمل و نقل هزینه ای دریافت نکن." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "چگونه مایلید برای حمل و نقل نرخ ساده، تعیین هزینه کنید؟" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "تنظیم یک مبلغ ثابت جهت پوشش هزینه‌های حمل و نقل" msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "ردیابی استفاده را فعال کنید و به بهبود WooCommerce کمک کنید" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "افزونه‌های زیر برای شما نصب و فعال می شود:" msgid "Flat Rate" msgstr "نرخ ساده" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "usage tracking documentation." msgstr "" "در اسناد ردیابی مصرف درباره نحوه " "عملکرد ردیابی مصرف و نحوه کمک شما بیشتر بیاموزید." msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "با ردیابی استفاده، به بهبود WooCommerce کمک کنید" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "من همچنین محصولات و خدمات را به صورت شخصی می فروشم." msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "من قصد دارم هر دو محصولات فیزیکی و دیجیتال را به فروش برسانم" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "من قصد دارم تا محصولات دیجیتال را بفروشم" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "من قصد دارم تا محصولات فیزیکی بفروشم" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "قصد فروش چه نوع محصولی را دارید؟" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "چه واحد پولی برای پرداخت قبول می کنید؟" msgid "Choose a currency…" msgstr "گزینش واحد پولی…" msgid "Choose a state…" msgstr "انتخاب یک ایالت…" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "" "جادوگر زیر به شما کمک می کند تا فروشگاه خود را پیکربندی کنید و سریع شروع به " "کار کنید." msgid "Where is your store based?" msgstr "فروشگاه شما در کجا قرار دارد؟" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "افزونه 'WooCommerce Admin' نصب و فعال می شود" msgid "WooCommerce Admin" msgstr "مدیر ووکامرس" msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "با تجربه راه اندازی جدید و بهبود یافته ما فروشگاه خود را سریعتر راه اندازی " "کنید" msgid "Skip this step" msgstr "جهش از روی این گام" msgid "Welcome to" msgstr "خوش آمدید به" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "راه اندازی سریع › ووکامرس" msgid "Day(s)" msgstr "روز" msgid "Week(s)" msgstr "هفته" msgid "Month(s)" msgstr "ماه" msgid "Year(s)" msgstr "سال" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "کشورها/مناطق را انتخاب کنید…" msgid "Hard crop?" msgstr "کراپ سخت؟" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "پیکربندی اندازه این نگاره غیرفعال است زیرا یک فیلتر داده‌های آنرا رونویسی " "کرده است." msgid "Choose a country / region…" msgstr "کشور/منطقه‌ای را انتخاب کنید…" msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "عدم انتخاب کشور/منطقه برای فروش مانع از تکمیل فرایند پرداخت می شود. با " "اینحال تمایل به ادامه فرایند دارید؟" msgid "Item moved down" msgstr "آیتم پایین آمد" msgid "Item moved up" msgstr "آیتم بالا رفت" msgid "Customer downloads" msgstr "دانلودهای مشتری" msgid "Copy from billing address" msgstr "کپی از آدرس صورتحساب" msgid "Taxes by date" msgstr "مالیات بر اساس تاریخ" msgid "Taxes by code" msgstr "مالیات بر اساس کد" msgid "Most stocked" msgstr "بیشترین موجودی" msgid "Low in stock" msgstr "کمبود در انبار" msgid "Customer list" msgstr "لیست مشتری" msgid "Customers vs. guests" msgstr "مشتریان در مقابل مهمان‌ها" msgid "Coupons by date" msgstr "کوپن‌ها بر اساس تاریخ" msgid "Sales by category" msgstr "فروش بر اساس دسته‌ بندی" msgid "Sales by product" msgstr "فروش بر اساس محصول" msgid "Sales by date" msgstr "فروش‌ها بر اساس روز" msgid "Country / Region" msgstr "کشور / منطقه" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "کدپستی (بدون فاصله و با اعداد انگلیسی)" msgid "State / County" msgstr "استان" msgid "Customer billing address" msgstr "آدرس ارسال صورت‌حساب مشتری" msgid "Customer shipping address" msgstr "آدرس حمل و نقل مشتری" msgid "State / County or state code" msgstr "کد استان" msgid "Select a country / region…" msgstr "کشور/منطقه را انتخاب کنید…" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "صفحه شرایط و ضوابط" msgid "My Account Page" msgstr "صفحه حساب کاربری من" msgid "Checkout Page" msgstr "صفحه تسویه حساب" msgid "Cart Page" msgstr "صفحه سبد خرید" msgid "Shop Page" msgstr "صفحه فروشگاه" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. You can read more about this here." msgstr "" "این برگه فروشگاه ووکامرس است. برگه فروشگاه بایگانی مخصوصی است که لیست " "محصولات شما می باشد. اطلاعات بیشتر در اینجا." msgid "This is a featured product" msgstr "این یک محصول ویژه است" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "این تنظیمات تعیین می کند که کدام صفحات محصولات فروشگاه در لیست ذکر خواهند شد." msgid "Catalog visibility:" msgstr "قابلیت دیدن کاتالوگ:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s کوپن‌ها برای همیشه پاک شدند." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s کوپن‌ها بروز نشد، شخصی دیگر در حال ویرایش می باشد." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s کوپن بروز شد." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s سفارش‌ها برای همیشه پاک شدند." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s سفارش بروز شد." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s محصول از سطل بازیافت بازیابی شد." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s محصول به سطل بازیافت منتقل شد." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s محصول برای همیشه حذف شدند." msgid "Order updated and sent." msgstr "سفارش بروزرسانی و ارسال شد." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "کوپن برای %s زمانبندی شد." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "سفارش برای %s زمانبندی شد." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s محصول بروز نشد، ظاهرا شخصی در حال ویرایش میباشد." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s محصول بروز شد." msgid "Coupon draft updated." msgstr "پیش‌نویس کوپن به‌روزرسانی شد." msgid "Coupon submitted." msgstr "کوپن ارایه شد." msgid "Coupon saved." msgstr "کوپن‌ها" msgid "Coupon updated." msgstr "کوپن به روز شد." msgid "Order draft updated." msgstr "پیش‌نویس سفارش به‌روز‌رسانی شد." msgid "Order submitted." msgstr "سفارش گذاشته شد" msgid "Order saved." msgstr "سفارش ذخیره شد." msgid "Product saved." msgstr "محصول ذخیره شد." msgid "Revision restored." msgstr "بازبینی بازگردانی شد." msgid "Product updated." msgstr "محصول به‌روزرسانی شد." msgid "Product tags" msgstr "برچسب محصولات" msgid "Downloadable products" msgstr "محصولات دانلودی" msgid "Product description" msgstr "توضیحات محصول" msgid "five star" msgstr "پنج ستاره" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "" "اگر %1$s را دوست دارید، لطفا به ما یک امتیاز %2$s بدهید. پیشاپیش از شما " "سپاسگزاریم!" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "برای فروش با ووکامرس از شما سپاسگذاریم." msgid "Thanks :)" msgstr "سپاس :)" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "HTML email template" msgstr "ویرایش قالب ایمیل HTML" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "برای استفاده به یک پایگاه سفارشی وارد شوید. یک پایگاه باید مشخص شده باشد در " "غیر این صورت وردپرس پیش‌فرض را استفاده می کند" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using shop would make your product links like " "%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "اگر دوس دارید می توانید ساختاری دلخواه برای آدرس محصول بسازید. برای مثال، " "استفاده از shop لینک محصول شما را به شکل %sshop/sample-" "product/تغییر میدهد.این تنظیم تنها بر آدرس محصول تاثیر می گذارد،روی " "دسته محصولات تاثیری ندارد." msgid "Custom base" msgstr "پایگاه سفارشی" msgid "Shop base with category" msgstr "پایگاه فروشگاه بر اساس دسته‌بندی" msgid "Shop base" msgstr "پایگاه فروشگاه" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "product-category" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "product-tag" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه وردپرس %s یا جدیدتر نیاز " "دارد." msgid "Product permalinks" msgstr "پیوند‌های یکتای محصول" msgid "Product attribute base" msgstr "پایگاه ویژگی‌های محصول" msgid "Product tag base" msgstr "پایگاه برچسب محصول" msgid "Product category base" msgstr "پایه دسته محصول" msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %s یا جدیدتر نیاز " "دارد." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "به روزرسانی مورد نیاز: WooCommerce به زودی به نسخه PHP %1$s و نسخه WordPress " "%2$s یا جدیدتر نیاز دارد." msgid "Coupon data" msgstr "اطلاعات کوپن" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "توضیح: دسترسی برای محصولات، زمانی که وضعیت سفارش به «درحال انجام» یا «تکمیل " "شده» تغییر پیدا کند به صورت خودکار داده می شود." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "دسترسی محصولات دانلودشدنی" msgid "%s notes" msgstr "یادداشت‌های %s" msgid "%s data" msgstr "%s داده" msgid "Product gallery" msgstr "گالری محصول" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "دسترسی‌های محدود برای درون‌ریزی محصولات" msgid "Extensions %s" msgstr "افزونه‌ها %s" msgid "Filter by source" msgstr "پالایش توسط منبع" msgid "All levels" msgstr "همه سطوح" msgid "Filter by level" msgstr "پالایش توسط سطح" msgid "Emergency" msgstr "اضطراری" msgid "All sources" msgstr "همه منابع" msgid "Timestamp" msgstr "برچسب زمان" msgid "Critical" msgstr "بحرانی" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "افزونه‌های ووکامرس" msgid "Product short description" msgstr "توضیح کوتاه درباره محصول" msgid "Visit Store" msgstr "نمایش فروشگاه" msgid "Add to menu" msgstr "افزودن به فهرست" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "گام پایانی ووکامرس" msgid "Product data" msgstr "اطلاعات محصول" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "سفارشات" msgid "WooCommerce settings" msgstr "پیکربندی ووکامرس" msgid "Sales reports" msgstr "گزارش فروش‌ها" msgid "Import tax rates to your store via a csv file." msgstr "" "درون‌ریزی نرخ‌های مالیاتی به فروشگاه شما از طریق فایل csv" msgid "WooCommerce status" msgstr "وضعیت ووکامرس" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "درون‌ریزی محصولات در فروشگاه شما از طریق پرونده CSV." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "نرخ‌های مالیات ووکامرس (CSV)" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "محصولات ووکامرس (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "درون‌ریزی محصول" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "" "اگر شما نیاز دارید دوباره به نصب کننده دسترسی پیدا کنید، لطفا بر روی دکمه " "زیر کلیک کنید." msgid "Official extensions" msgstr "افزونه‌های رسمی" msgid "Official theme" msgstr "پوسته‌های رسمی" msgid "WordPress.org project" msgstr "پروژه در وردپرس" msgid "About WooCommerce" msgstr "درباره ووکامرس" msgid "Setup wizard" msgstr "برنامه راهنمای راه اندازی" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "پشتیبانی WooCommerce.com" msgid "Found a bug?" msgstr "یک اشکال پیدا کردید؟" msgid "System status" msgstr "وضعیت سیستم" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "قبل از درخواست کمک ما توصیه می کنیم صفحه وضعیت سیستم را بررسی کنید تا مشکلات " "مربوط به پیکربندی شما مشخص شود." msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, open a support request at WooCommerce.com." msgstr "" "برای کمک بیشتر در مورد هسته ووکامرس، از تالار گفتمان انجمن استفاده کنید. برای راهنمایی در مورد افزونه های ممتاز فروخته شده در " "WooCommerce.com، یک درخواست پشتیبانی را در WooCommerce.com " "باز کنید." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "اگر شما نیازمند کمک درک،کاربرد یا توسعه ووکامرس دارید، s " "بخوانید مستندات مارا. می توانید همه نوع منابع شامل snippets، آموزش‌ها و " "موارد بیشتر را بیابید." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "دسترسی‌های محدود برای برون‌بری محصولات" msgid "Product Export" msgstr "برون‌بری محصول" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (کپی)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "ساختن محصول با مشکل مواجه شد، محصول اصلی پیدا نشد: %s" msgid "Loading network orders" msgstr "بارگذاری سفارشات شبکه" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "محصولی برای دوبل‌کردن عرضه نشده است." msgid "Copy to a new draft" msgstr "کپی کردن به پیش‌نویس" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "ساخت یک کپی از این محصول" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "هنوز هیچ دیدگاهی برای محصول ثبت نشده است." msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "سفارشات شبکه ووکامرس" msgid "reviewed by %s" msgstr "بررسی شده توسط %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s از 5" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s فروش خالص این ماه" msgid "%s product out of stock" msgid_plural "%s products out of stock" msgstr[0] "%s محصول در انبار موجود نیست" msgid "%s product low in stock" msgid_plural "%s products low in stock" msgstr[0] "%s محصول در انبار کم است." msgid "%s order on-hold" msgid_plural "%s orders on-hold" msgstr[0] "%s سفارش در انتظار بررسی" msgid "%s order awaiting processing" msgid_plural "%s orders awaiting processing" msgstr[0] "%s سفارش در انتظار پردازش" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s بیشترین فروش این ماه (%2$d فروش)" msgid "WooCommerce Status" msgstr "وضعیت ووکامرس" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "نقطه پایانی ووکامرس" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "ویژگی‌ها به شما اجازه می دهد توضیحات بیشتری درباره محصول مانند رنگ یا اندازه " "دهید. می توانید با استفاده از این ویژگی در سایدبار فروشگاه استفاده کنید با " "ابزارک \"layered nav\"." msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "نقطه انتهایی ووکامرس" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "آخرین بازبینی‌های ووکامرس " msgid "Add attribute" msgstr "افزودن ویژگی " msgid "Enable Archives?" msgstr "بایگانی فعال شود؟" msgid "(Public)" msgstr "(عمومی)" msgid "Add new attribute" msgstr "افزودن ویژگی جدید" msgid "No attributes currently exist." msgstr "هیچ صفتی موجود نیست." msgid "Configure terms" msgstr "پیکربندی شرایط و ضوابط" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "نمایش ترتیب سفارش برای کاربر برای این ویژگی. اگر از مرتب‌سازی مرسوم استفاده " "کنید شما میتوانید با استفاده از کشیدن و رها کردن ترتیب را تغییر دهید." msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "تعریف کنید چگونه می خواهید این ویژگی نمایش داده شود." msgid "Term ID" msgstr "شناسه دوره" msgid "Name (numeric)" msgstr "نام (شمارشی)" msgid "Custom ordering" msgstr "ترتیب مرسوم" msgid "Default sort order" msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض" msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "" "اگر می خواهید این ویژگی در بایگانی محصولات فروشگاه باشد، این گزینه را فعال " "کنید." msgid "Enable archives?" msgstr "بایگانی فعال شود؟" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "نامک یکتا برای ویژگی; باید انگلیسی بوده و کوتاهتر از 28 کاراکتر باشد." msgid "Back to Attributes" msgstr "بازگشت به ویژگی‌ها" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "ایزاد: شناسه ویژگی دیگری وجود ندارد." msgid "Attribute updated successfully" msgstr "ویژگی بخوبی بروز رسانی شد" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "نام ویژگی (برای نمایش به کاربران سایت)" msgid "Manage suggestions" msgstr "مدیریت پیشنهادها" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "این پیشنهاد را ردکن" msgid "Edit attribute" msgstr "ویرایش ویژگی" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "" "کپی برداری در کلیپبرد ناموفق بود. لطفا برای کپی کردن دکمه‌های Ctrl/Cmd+C را " "فشار دهید." msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این ابزار را اجرا کنید؟" msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "برای اعمال کد کوپن را وارد کنید. قبل از مالیات، تخفیف برای کل خط ها اعمال می " "شود." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "یک مبلغ ثابت یا درصد ثابت را به عنوان هزینه وارد کنید." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "آیا اطمینان دارید که می خواهید این یاداشت پاک شود؟ این عمل بازگشت ناپذیر است." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "شما نمی توانید یک نرخ مالیات را دو بار ثبت کنید" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "مطمئنید که میخواهید اجازه دسترسی به این دانلود را ابطال کنید؟" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "دسترسی کامل امکان‌پذیر نیست - احتمال دارد کاربر در حال حاضر اجازه دسترسی به " "این فایل را دارد و یا ایمیل صورتحساب ارسال نشده است. مطمئن شوید ایمیل به " "درستی تنظیم شده و سفارشات ذخیره شده‌اند." msgid "No customer selected" msgstr "هیچ مشتری انتخاب نشده است" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "بارگذاری اطلاعات حمل و نقل مشتری؟ این هرگونه اطلاعات حمل و نقلی که در حال " "حاضر وارد شده را حذف می کند." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "بارگیری اطلاعات پرداخت مشتری؟ این گزینه تمامی اطلاعات پرداختی که در حال حاضر " "وارد شده را پاک میکند." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "کپی کردن اطلاعات صورت حساب به اطلاعات حمل و نقل؟ این هرگونه اطلاعات حمل و " "نقل فعلی وارد شده را حذف می کند." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "محاسبه مجدد مجموع؟ مالیات بر اساس کشور مشتریان (یا کشور پایه در تنظیمات " "فروشگاه) محاسبه و جمع کل به روز رسانی خواهد شد." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "یک نام برای ویژگی جدید وارد کنید:" msgid "Used for variations" msgstr "استفاده برای متغیرها" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "تعدادی متن یا ویژگی وارد کنید، هرکدام را با کاراکتر | جدا کنید." msgid "Visible on the product page" msgstr "نمایش در برگه محصول" msgid "Remove this attribute?" msgstr "پاک کردن این ویژگی؟" msgid "Remove this item meta?" msgstr "پاک کردن اطلاعات این آیتم؟" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که میخواهید این ستون مالیات را پاک کنید؟ این عملیات برگشت " "ناپذیر است" msgid "Value(s)" msgstr "مقدار(ها)" msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را پاک کنید؟ این عملیات برگشت " "ناپذیر است" msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که میخواهید این استرداد وجه را انجام دهید؟ این عملیات برگشت " "ناپذیر است" msgid "Please select some items." msgstr "خواهشمندیم چند مورد را انتخاب کنید." msgid "Generate coupon code" msgstr "کد کوپن ایجاد کنید" msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "ممکن است لازم باشد به صورت دستی موجودی را بازگردانید." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید آیتم‌های انتخاب شده را حذف کنید؟" msgid "Value (required)" msgstr "مقدار (ضروری)" msgid "Select an option…" msgstr "یک گزینه انتخاب نمائید…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% متغیرها" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "قبل از تغییر صفحه تغییرات ذخیره شوند؟" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "تاریخ اتمام فروش (در قالب YYYY-MM-DD یا خالی بگذارید)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "تاریخ پایان فروش ( روز- ماه - سال یا خالی بگذارید )" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "آیا میخواهید این متغیر را پاک کنید؟" msgid "Set variation image" msgstr "انتخاب تصویر متغییر" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "آخرین گوشزد، آیا شما مطمئن هستید؟" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "آیا مطمئنید میخواهید تمام متغیرها را پاک کنید؟ این کار بدون بازگشت است." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "مقدار را وارد کنید ( بصورت ثابت یا %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "چینش فهرست متغیرها ( تعیین موقعیت در لیست متغیرها )" msgid "Enter a value" msgstr "یک مقدار وارد نمائید" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "این عمل قابل برگشت نیست. آیا مطمئن هستید که می خواهید داده‌های شخصی را از " "سفارشات انتخاب شده پاک کنید؟" msgid "Enable reviews" msgstr "فعال کردن نقد و بررسی" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "این محصول فروش را تولید کرده است و ممکن است به سفارش‌هایی لینک شده باشد. آیا " "از حذف آن اطمینان دارید؟" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "لطفا یک مقدار کمتر از قیمت عادی وارد نمایید." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "خواهشمندیم کد کشور خود را با دو حرف بزرگ وارد کنید." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "جستجو …" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "بارگذاری نتایج بیشتر…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "شما تنها می توانید موارد %qty% را گزینش کنید" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "شما تنها 1 مورد را می توانید گزینش کنید" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "خواشمند است کاراکترهای %qty% را پاک کنید" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "خواشمند است کاراکتر 1 را پاک کنید" msgid "Revoke API key" msgstr "ابطال کلید API" msgid "View/Edit" msgstr "نمایش/ویرایش" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "خواشمند است %qty% یا کارکترهای بیشتری را بنویسید " msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "خواهشمند است 1 یا کاراکترهای بیشتری بنویسید" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "بارگزاری ناموفق" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "یافت نشد" msgid "Read/Write" msgstr "خواندن/نوشتن" msgid "Revoke" msgstr "ابطال" msgid "ID: %d" msgstr "شناسه: %d" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "شما مجوز لغو کلیدهای API را ندارید" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "شما مجوز لغو این کلید API را ندارید." msgid "No keys found." msgstr "کلیدی یافت نشد." msgid "Last access" msgstr "آخرین دسترسی" msgid "Consumer key ending in" msgstr "کلید مصرف کننده پایان در" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d کلید API به طور دائم لغو می شود." msgid "Create an API key" msgstr "ایجاد یک کلید API" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "REST API ووکامرس به برنامه‌های خارجی اجازه می دهد تا داده‌های فروشگاه را " "مشاهده و مدیریت نمایند. دسترسی فقط به آنهایی که دارای کلید API معتبر هستند، " "اعطا می شود." msgid "Search key" msgstr "جستجوی کلید" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Add key" msgstr "افزودن کلید" msgid "Free - Install now" msgstr "رایگان - اکنون نصب کن" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "نیازمند بررسی بهتری هستید؟ Storefront را امتحان کنید" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "مشاهده بیشتر قالب‌های فرزند Storefront " msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "نیازمند یک پوسته هستید؟ استورفرونت را بکار بگیرید" msgid "Read more about “%s”" msgstr "بیشتر بخوانید درباره “%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "نمی توان فایل دانلودی %s را بکار برد، زیرا بر روی سرور پیدا نمی شود." msgid "Available on backorder" msgstr "هم اکنون در انبار موجود نیست - اما میتوانید این محصول را پیش خرید کنید" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "نمی توان فایل دانلودی %1$s را بکار برد، زیرا از نوع فایل‌های مجاز نیست. انواع " "فایل‌های مجاز شامل: %2$s " msgid "Return to payments" msgstr "بازگشت به پرداخت‌ها" msgid "Invalid product tax status." msgstr "وضعیت مالیات محصول نامعتبر است." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "SKU تکراری یا نامعتبر است." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "گزینه قابلیت مشاهده کاتالوگ نامعتبر است." msgid "Save to account" msgstr "ذخیره در حساب کاربری" msgid "Use a new payment method" msgstr "افزودن یک روش پرداخت جدید" msgid "via %s" msgstr "توسط %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "كد تخفيف در حال حاضر در حال استفاده است !" msgid "Discount:" msgstr "تخفیف:" msgid "Subtotal:" msgstr "جمع كل سبد خريد:" msgid "Free!" msgstr "رایگان !" msgid "Invalid coupon" msgstr "کد تخفیف نامعتبر" msgid "Invalid coupon code" msgstr "کد تخفیف نامعتبر است" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "شما از این کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویه‌حساب استفاده کرده‌اید و به حد " "مجاز استفاده از کوپن رسیده‌اید. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید." msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "کوپن %s در تراکنش دیگری در این تسویه‌حساب استفاده شد و به حد مجاز استفاده از " "کوپن رسیده است. لطفاً کوپن را بردارید و دوباره امتحان کنید." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "یک خطای غیر منتظره در حین اعمال کوپن %s رخ داد." msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "به طور کلی افزودن/بروز رسانی/دریافت متای روش‌ها نباید برای داده‌های متای " "داخلی، شامل \"%s\" استفاده شود. از گیرنده‌ها (getters) و تنظیم کننده‌ها " "(setters) استفاده کنید." msgid "Invalid currency code" msgstr "کد واحد پولی نامعتبر است" msgid "Invalid parent ID" msgstr "شناسه اصلی نامعتبر" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Palmyra Atoll" msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Armed Forces (AA)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Armed Forces (AE)" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Armed Forces (AP)" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" msgid "Free State" msgstr "Free State" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" msgid "North West" msgstr "North West" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" msgid "North-Western" msgstr "North-Western" msgid "Southern" msgstr "Southern" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" msgid "Muchinga" msgstr "Muchinga" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Mitooma" msgstr "Mitooma" msgid "Mityana" msgstr "Mityana" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Moyo" msgstr "Moyo" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasongola" msgid "Namayingo" msgstr "Namayingo" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindwa" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Nebbi" msgstr "Nebbi" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Nwoya" msgstr "Nwoya" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Oyam" msgstr "Oyam" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Pakwach" msgstr "Pakwach" msgid "Pallisa" msgstr "Pallisa" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sheema" msgstr "Sheema" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Wakiso" msgstr "Wakiso" msgid "Yumbe" msgstr "Yumbe" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Baker Island" msgstr "Baker Island" msgid "Howland Island" msgstr "Howland Island" msgid "Jarvis Island" msgstr "Jarvis Island" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" msgid "Kingman Reef" msgstr "Kingman Reef" msgid "Midway Atoll" msgstr "Midway Atoll" msgid "Navassa Island" msgstr "Navassa Island" msgid "Kaabong" msgstr "Kaabong" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamwenge" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapchorwa" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapelebyong" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Katakwi" msgstr "Katakwi" msgid "Kayunga" msgstr "Kayunga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibaale" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kikuube" msgstr "Kikuube" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiryandongo" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kwania" msgstr "Kwania" msgid "Kween" msgstr "Kween" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kyankwanzi" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kyegegwa" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kyenjojo" msgid "Kyotera" msgstr "Kyotera" msgid "Lamwo" msgstr "Lamwo" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Luwero" msgstr "Luwero" msgid "Lwengo" msgstr "Lwengo" msgid "Lyantonde" msgstr "Lyantonde" msgid "Manafwa" msgstr "Manafwa" msgid "Maracha" msgstr "Maracha" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Mayuge" msgstr "Mayuge" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Manyara" msgstr "Manyara" msgid "Geita" msgstr "Geita" msgid "Katavi" msgstr "Katavi" msgid "Njombe" msgstr "Njombe" msgid "Simiyu" msgstr "Simiyu" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Apac" msgstr "Apac" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bugweri" msgstr "Bugweri" msgid "Buhweju" msgstr "Buhweju" msgid "Buikwe" msgstr "Buikwe" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukwa" msgstr "Bukwa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Buliisa" msgstr "Buliisa" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugyo" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunyangabu" msgid "Bushenyi" msgstr "Bushenyi" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Buyende" msgstr "Buyende" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" msgid "Tanga" msgstr "تونگا" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" msgid "Arusha" msgstr "Arusha" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" msgid "Iringa" msgstr "Iringa" msgid "Kagera" msgstr "Kagera" msgid "Pemba North" msgstr "Pemba North" msgid "Zanzibar North" msgstr "Zanzibar North" msgid "Kigoma" msgstr "Kigoma" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" msgid "Pemba South" msgstr "Pemba South" msgid "Zanzibar South" msgstr "Zanzibar South" msgid "Lindi" msgstr "Lindi" msgid "Mara" msgstr "Mara" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" msgid "Zanzibar West" msgstr "Zanzibar West" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" msgid "Mtwara" msgstr "Mtwara" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" msgid "Coast" msgstr "Coast" msgid "Rukwa" msgstr "Rukwa" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma" msgid "Shinyanga" msgstr "Shinyanga" msgid "Singida" msgstr "Singida" msgid "Tabora" msgstr "Tabora" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" msgid "Muş" msgstr "Muş" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Konya" msgstr "کنیا" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "İçel" msgstr "İçel" msgid "İstanbul" msgstr "İstanbul" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" msgid "Surin" msgstr "Surin" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Trat" msgstr "Trat" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" msgid "Yala" msgstr "Yala" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ayutthaya" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bueng Kan" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" msgid "Chai Nat" msgstr "Chai Nat" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" msgid "Chonburi" msgstr "Chonburi" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" msgid "Loei" msgstr "Loei" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Phu" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" msgid "Galați" msgstr "Galați" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" msgid "Ialomița" msgstr "Ialomița" msgid "Iași" msgstr "Iași" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" msgid "Maramureș" msgstr "Maramureș" msgid "Mehedinți" msgstr "Mehedinți" msgid "Mureș" msgstr "Mureș" msgid "Neamț" msgstr "Neamț" msgid "Olt" msgstr "Olt" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" msgid "Timiș" msgstr "Timiș" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" msgid "București" msgstr "București" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Caraș-Severin" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" msgid "Constanța" msgstr "Constanța" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" msgid "Dâmbovița" msgstr "Dâmbovița" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Bistrița-Năsăud" msgid "Botoșani" msgstr "Botoșani" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" msgid "Brașov" msgstr "Brașov" msgid "Bihor" msgstr "Bihar" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" msgid "Alba" msgstr "Alba" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Argeș" msgstr "Argeș" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" msgid "Southern Leyte" msgstr "Southern Leyte" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Gilgit Baltistan" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Islamabad Capital Territory" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" msgid "Davao Occidental" msgstr "Davao Occidental" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Dinagat Islands" msgid "Eastern Samar" msgstr "Eastern Samar" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" msgid "Negros Occidental" msgstr "Negros Occidental" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "San Martín" msgstr "San Martín" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Albay" msgstr "Albay" msgid "Cajamarca" msgstr "کاتامارکا" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Apurímac" msgstr "Apurímac" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Huánuco" msgstr "Huánuco" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Junín" msgstr "Junín" msgid "Plateau" msgstr "Plateau" msgid "Sokoto" msgstr "Sokoto" msgid "Taraba" msgstr "Taraba" msgid "Yobe" msgstr "Yobe" msgid "Zamfara" msgstr "Zamfara" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Dhaulagiri" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" msgid "Seti" msgstr "Seti" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Hawke’s Bay" msgid "Bayelsa" msgstr "Bayelsa" msgid "Benue" msgstr "Benue" msgid "Borno" msgstr "Borno" msgid "Cross River" msgstr "Cross River" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Ebonyi" msgstr "Ebonyi" msgid "Edo" msgstr "Edo" msgid "Ekiti" msgstr "Ekiti" msgid "Enugu" msgstr "Enugu" msgid "Gombe" msgstr "Gombe" msgid "Imo" msgstr "Imo" msgid "Jigawa" msgstr "Jigawa" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" msgid "Kano" msgstr "Kano" msgid "Katsina" msgstr "Katsina" msgid "Kebbi" msgstr "Kebbi" msgid "Kogi" msgstr "Kogi" msgid "Kwara" msgstr "Kwara" msgid "Nasarawa" msgstr "Nasarawa" msgid "Ogun" msgstr "Ogun" msgid "Ondo" msgstr "Ondo" msgid "Osun" msgstr "Osun" msgid "Oyo" msgstr "Oyo" msgid "Omaheke" msgstr "Omaheke" msgid "Omusati" msgstr "Omusati" msgid "Oshana" msgstr "Oshana" msgid "Oshikoto" msgstr "Oshikoto" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Otjozondjupa" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" msgid "Abia" msgstr "Abia" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Akwa Ibom" msgid "Anambra" msgstr "Anambra" msgid "Bauchi" msgstr "Bauchi" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Malacca (Melaka)" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Penang (Pulau Pinang)" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Cabo Delgado" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Maputo Province" msgstr "Maputo Province" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Niassa" msgstr "Niassa" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Zambézia" msgstr "Zambézia" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Hardap" msgstr "Hardap" msgid "Karas" msgstr "Karas" msgid "Kavango East" msgstr "Kavango East" msgid "Kavango West" msgstr "Kavango West" msgid "Khomas" msgstr "Khomas" msgid "Kunene" msgstr "Kunene" msgid "Ohangwena" msgstr "Ohangwena" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Ciudad de México" msgstr "Ciudad de México" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Ștefan Vodă" msgid "Taraclia" msgstr "Taraclia" msgid "Telenești" msgstr "Telenești" msgid "Ungheni" msgstr "Ungheni" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "Hîncești" msgstr "Hîncești" msgid "Ialoveni" msgstr "Ialoveni" msgid "Leova" msgstr "Leova" msgid "Nisporeni" msgstr "Nisporeni" msgid "Ocnița" msgstr "Ocnița" msgid "Orhei" msgstr "Orhei" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Rîșcani" msgstr "Rîșcani" msgid "Sîngerei" msgstr "Sîngerei" msgid "Soroca" msgstr "Soroca" msgid "Strășeni" msgstr "Strășeni" msgid "Șoldănești" msgstr "Șoldănești" msgid "Cimișlia" msgstr "Cimișlia" msgid "Criuleni" msgstr "Criuleni" msgid "Dondușeni" msgstr "Dondușeni" msgid "Drochia" msgstr "Drochia" msgid "Dubăsari" msgstr "Dubăsari" msgid "Edineț" msgstr "Edineț" msgid "Fălești" msgstr "Fălești" msgid "Florești" msgstr "Florești" msgid "Montserrado" msgstr "مونتسرات" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gedeh" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Lofa" msgstr "Lofa" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Rivercess" msgstr "Rivercess" msgid "River Gee" msgstr "River Gee" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "Chișinău" msgstr "Chișinău" msgid "Bălți" msgstr "Bălți" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenii Noi" msgid "Basarabeasca" msgstr "Basarabeasca" msgid "Briceni" msgstr "Briceni" msgid "Cahul" msgstr "Cahul" msgid "Cantemir" msgstr "Cantemir" msgid "Călărași" msgstr "Călărași" msgid "Căușeni" msgstr "Căușeni" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" msgid "Narok" msgstr "Narok" msgid "Nyamira" msgstr "Nyamira" msgid "Nyandarua" msgstr "Nyandarua" msgid "Nyeri" msgstr "Nyeri" msgid "Samburu" msgstr "Samburu" msgid "Siaya" msgstr "Siaya" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Taita-Taveta" msgid "Tana River" msgstr "Tana River" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Tharaka-Nithi" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Trans Nzoia" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Uasin Gishu" msgid "Vihiga" msgstr "Vihiga" msgid "Wajir" msgstr "Wajir" msgid "West Pokot" msgstr "West Pokot" msgid "Attapeu" msgstr "Attapeu" msgid "Bokeo" msgstr "Bokeo" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Bolikhamsai" msgid "Champasak" msgstr "Champasak" msgid "Houaphanh" msgstr "Houaphanh" msgid "Khammouane" msgstr "Khammouane" msgid "Luang Namtha" msgstr "Luang Namtha" msgid "Luang Prabang" msgstr "Luang Prabang" msgid "Oudomxay" msgstr "Oudomxay" msgid "Phongsaly" msgstr "Phongsaly" msgid "Salavan" msgstr "Salavan" msgid "Savannakhet" msgstr "Savannakhet" msgid "Vientiane Province" msgstr "Vientiane Province" msgid "Sainyabuli" msgstr "Sainyabuli" msgid "Sekong" msgstr "Sekong" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Xiangkhouang" msgid "Xaisomboun" msgstr "Xaisomboun" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Bassa" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Cape Mount" msgid "Nakuru" msgstr "نائورو" msgid "Venezia" msgstr "Venezia" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Baringo" msgstr "Baringo" msgid "Bomet" msgstr "Bomet" msgid "Bungoma" msgstr "Bungoma" msgid "Busia" msgstr "Busia" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Elgeyo-Marakwet" msgid "Embu" msgstr "Embu" msgid "Garissa" msgstr "Garissa" msgid "Homa Bay" msgstr "Homa Bay" msgid "Isiolo" msgstr "Isiolo" msgid "Kajiado" msgstr "Kajiado" msgid "Kakamega" msgstr "Kakamega" msgid "Kericho" msgstr "Kericho" msgid "Kiambu" msgstr "Kiambu" msgid "Kilifi" msgstr "Kilifi" msgid "Kirinyaga" msgstr "Kirinyaga" msgid "Kisii" msgstr "Kisii" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" msgid "Kitui" msgstr "Kitui" msgid "Kwale" msgstr "Kwale" msgid "Laikipia" msgstr "Laikipia" msgid "Lamu" msgstr "Lamu" msgid "Machakos" msgstr "Machakos" msgid "Makueni" msgstr "Makueni" msgid "Mandera" msgstr "Mandera" msgid "Marsabit" msgstr "Marsabit" msgid "Meru" msgstr "Meru" msgid "Migori" msgstr "Migori" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" msgid "Murang’a" msgstr "Murang’a" msgid "Nairobi County" msgstr "Nairobi County" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "سیستان و بلوچستان" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Roma" msgstr "Roma" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Sud Sardegna" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "هرمزگان" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "مرکزی" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "مازندران" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "گیلان" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "گلستان" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "کهگیلویه و بویراحمد" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "کردستان" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "سمنان" msgid "Fars (فارس)" msgstr "فارس" msgid "Qom (قم)" msgstr "قم" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "خراسان شمالی" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "خراسان رضوی" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "خراسان جنوبی" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "چهارمحال و بختیاری" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "آذربایجان غربی" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "آذربایجان شرقی" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "لرستان" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "البرز" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "زنجان" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "قزوین" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "همدان" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "کرمانشاه" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "کرمان" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "یزد" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "اصفهان" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "بوشهر" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "اردبیل" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "ایلام" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Papua Barat" msgstr "Papua Barat" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" msgid "Clare" msgstr "Clare" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" msgid "Galway" msgstr "Galway" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" msgid "Laois" msgstr "Laois" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" msgid "Longford" msgstr "Longford" msgid "Louth" msgstr "Louth" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Upper East" msgstr "Upper East" msgid "Upper West" msgstr "Upper West" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Western" msgstr "Western" msgid "Western North" msgstr "Western North" msgid "Attica" msgstr "Attica" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "East Macedonia and Thrace" msgid "Central Macedonia" msgstr "Central Macedonia" msgid "West Macedonia" msgstr "West Macedonia" msgid "Epirus" msgstr "Epirus" msgid "Thessaly" msgstr "Thessaly" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ionian Islands" msgid "West Greece" msgstr "West Greece" msgid "Central Greece" msgstr "Central Greece" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponnese" msgid "North Aegean" msgstr "North Aegean" msgid "South Aegean" msgstr "South Aegean" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hong Kong Island" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "New Territories" msgstr "New Territories" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" msgid "León" msgstr "León" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Bono East" msgstr "Bono East" msgid "Central" msgstr "Central" msgid "Eastern" msgstr "Eastern" msgid "Greater Accra" msgstr "Greater Accra" msgid "North East" msgstr "North East" msgid "Northern" msgstr "Northern" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" msgid "Araba/Álava" msgstr "Araba/Álava" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" msgid "El Tarf" msgstr "El Tarf" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" msgid "Mila" msgstr "Mila" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" msgid "Naama" msgstr "Naama" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Sidi Bel Abbès" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" msgid "Constantine" msgstr "Constantine" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" msgid "M’Sila" msgstr "M’Sila" msgid "Mascara" msgstr "Mascara" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Xinjiang / 新疆" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Oum El Bouaghi" msgid "Batna" msgstr "Batna" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" msgid "Blida" msgstr "Blida" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Ningxia Hui / 宁夏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Macao / 澳门" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Tibet / 西藏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Qinghai / 青海" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Guizhou / 贵州" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Shaanxi / 陕西" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Gansu / 甘肃" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Chongqing / 重庆" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Sichuan / 四川" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Hainan / 海南" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Guangdong / 广东" msgid "Henan / 河南" msgstr "Henan / 河南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Hubei / 湖北" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Hunan / 湖南" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Jiangxi / 江西" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Shandong / 山东" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Zhejiang / 浙江" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Anhui / 安徽" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Fujian / 福建" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Shanghai / 上海" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Jiangsu / 江苏" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Heilongjiang / 黑龙江" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Liaoning / 辽宁" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Jilin / 吉林" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Tianjin / 天津" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Hebei / 河北" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Shanxi / 山西" msgid "Valais" msgstr "Valais" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" msgid "Zug" msgstr "Zug" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Yunnan / 云南" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Beijing / 北京" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" msgid "Aargau" msgstr "Aargau" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Basel-Landschaft" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" msgid "Geneva" msgstr "Geneva" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" msgid "Graubünden" msgstr "Graubünden" msgid "Jura" msgstr "Jura" msgid "Luzern" msgstr "Luzern" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" msgid "Pará" msgstr "Pará" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Barishal" msgstr "Barishal" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Bogura" msgstr "Bogura" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Chattogram" msgstr "Chattogram" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Cumilla" msgstr "Cumilla" msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur " msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Jashore" msgstr "Jashore" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" msgid "Moxico" msgstr "مکزیک" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Kuando Kubango" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Kwanza-Norte" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Kwanza-Sul" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Lunda-Norte" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Lunda-Sul" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "جزایر جورجیا/ساندویچ جنوبی" msgid "South Sudan" msgstr "سودان جنوبی" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "پادشاهی متحد (بریتانیا)" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "ایالات متحده جزایر حاشیه‌ای صغیر" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده" msgid "United States (US)" msgstr "ایالات متحده (آمریکا)" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" msgid "Bié" msgstr "Bié" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" msgid "Iran" msgstr "ایران" msgid "Ivory Coast" msgstr "ساحل عاج" msgid "Laos" msgstr "لائوس" msgid "North Macedonia" msgstr "مقدونیه شمالی" msgid "Palestinian Territory" msgstr "سرزمین‌های فلسطین" msgid "Russia" msgstr "روسیه" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "سنت بارتلمی" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "سن مارتن (فرانسه)" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "سن مارتن (هلند)" msgid "Belau" msgstr "پالائو" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "بونیر، سینت یوستیشس و سابا" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "کنگو، برازاویل" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "کنگو، کینشاسا" msgid "Curaçao" msgstr "کوراسائو" msgid "Falkland Islands" msgstr "جرایز فالکلند" msgid "South America" msgstr "آفریقای جنوبی" msgid "North America" msgstr "آمریکای شمالی" msgid "" "We launched new plans and individual products that allow you to purchase " "only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or " "keep your current plan." msgstr "" "ما طرح‌ها و محصولات فردی جدیدی را راه‌اندازی کردیم که به شما امکان می‌دهد فقط " "بخش‌هایی از جت‌پک را که نیاز دارید، خریداری کنید. شما می‌توانید یکی از طرح‌های " "جدید ما را انتخاب کنید یا طرح فعلی خود را حفظ کنید." msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "تقویت جت‌پک" msgid "Jetpack Boost URL Report" msgstr "گزارش نشانی وب تقویت جت‌پک" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d وظایف برنامه ریزی شده به پایان رسید." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "بروز خطا در برنامه ریزی فعالیت: %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d دسته ای اجرا شده است." msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "خطا در پردازش فعالیت %1$s: %2$s" msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "یافت نشد %d وظایف زمانبندی شده" msgid "Started processing action %s" msgstr "پردازش فعالیت شروع شده %s" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "این مطالبه از بین رفته است. قطع کردن دسته فعلی" msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "درحال اجرای %d عمل" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "چندین بار همگام وجود دارد." msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "عمل پردازش %1$s با قلاب %2$s انجام شد." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "کلاس %s فقط با WP CLI قابل اجرا است." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "چندین بار هم همزمان وجود دارد، اما اجرا مجبور به ادامه دادن است." msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "در حال انتقال %d فعالیت" msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "اقدام با شناسه %1$d در %2$s به شناسه %3$d در %4$s منتقل شد" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "انتقال Action Scheduler در حال انجام است. فهرست اقدامات برنامه ریزی شده ممکن " "است ناقص باشد." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، لاگر مقصد باید پیکربندی شود" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "قبل از اجرای مهاجرت، فروشگاه مقصد باید پیکربندی شود" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "امکان حذف منبع فعالیت منتقل شده %s وجود ندارد" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "گزارشگر منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "ذخیره منبع باید قبل از اجرای مهاجرت پیکربندی شود" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "کارهای زمان‌بندی‌شده" msgid "Action Group" msgstr "گروه فعالیت" msgid "No actions found" msgstr "فعالیتی یافت نشد" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "جستجوی برنامه ریزی شده" msgid "View Action" msgstr "فعالیت جدید" msgid "New Scheduled Action" msgstr "برنامه ریزی جدید" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "ویرایش برنامه ریزی شده" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "افزودن اقدام جدید برنامه ریزی شده" msgid "Scheduled Action" msgstr "فعالیت برنامه ریزی شده " msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "" "عملیات‌های برنامه ریزی شده، هوک‌های است که در تاریخ و زمان قطعی ایجاد شده اند." msgid "In-Progress (%s)" msgid_plural "In-Progress (%s)" msgstr[0] "در حال پیش رفت (%s)" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "در حال پیش رفت" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "ناموفق بود" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "%s پشتیبانی از رشته های طولانی تر از این در نسخه بعدی حذف خواهد شد." msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "قادر به نشان دادن شکست در فعالیت %s نیست خطای پایگاه داده" msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "قادر به بازگرداندن فعالیت %s نیست. خطای پایگاه داده" msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "شناسه فعالیت نامعتبر است وضعیت یافت نشد." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "قادر به مطالبه %s نیست. خطای پایگاه داده" msgid "Unable to save action." msgstr "نمی توان عمل را ذخیره کرد." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "گروه \"%s\" وجود ندارد." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "قادر به مطالبه عملیات نیست. خطای پایگاه داده" msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "زمان بندی نامعتبر است. نمی تواند ذخیره شود." msgid "Unknown status found for action." msgstr "وضعیت ناشناخته برای اقدام پیدا شد." msgid "Unidentified action %s" msgstr "اقدام ناشناس %s" msgid "Error saving action: %s" msgstr "خطا در عمل ذخیره‌سازی:%s" msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn " "more »" msgstr "" "Action Scheduler داده ها را به جداول سفارشی منتقل کرده است. با این حال، " "ورودی های لاگ یتیم در جدول نظرات وردپرس وجود دارد. %1$s بیشتر بیاموزید »" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "مقدار نامعتبر برای پارامتر انتخاب یا شمارش. کنش‌ها را نمی‌توان پرس و جو کرد." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "تاریخ جدیدترین زمانبندی" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "تاریخ قدیمی‌ترین زمانبندی" msgid "Action Status" msgstr "وضعیت عمل" msgid "Action Scheduler" msgstr "عمل زمانبندی" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "جستجو هوک، args و claim ID" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s قبل)" msgid "Data store:" msgstr "ذخیره داده‌ها:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "این بخش جزئیات برنامه زمان‌بندی عملکرد را نشان می‌دهد." msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "این داده در %s پاک خواهد شد." msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "تغییر برای اقدام پردازش نشد: \"%1$s\" (شناسه: %2$d). خطا: %3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "موفقیت پروسه تغییرات برای فعالیت: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "موفقیت لغو فعالیت: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "موفقیت اجرای فعالیت: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "صف بعدی تقریباً در %d ثانیه پردازش شروع می شود." msgid "" "A new queue has begun processing. View actions in-progress " "»" msgstr "" "پردازش یک صف جدید آغاز شده است. مشاهده اقدامات در حال انجام " "»" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "حداکثر صف‌های هم‌زمان در حال انجام است (صف %s). تا زمانی که صف‌های فعلی کامل " "نشود، هیچ صف دیگری شروع به پردازش نخواهد کرد." msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "به نظر می‌رسد یک یا بیش از یکی از جدول‌های پایگاه داده در دسترس نیست. در حال " "تلاش برای ساخت مجدد جدول‌های از دست رفته هستیم." msgid "Non-repeating" msgstr "بدون تکرار" msgid "Now!" msgstr "اکنون!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "در حال حاضر فعالیت را لغو کنید تا از شروع آن در آینده اجتناب شود." msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "" "اکنون فعالیت را پردازش کنید، به طوری که آن را به عنوان بخشی از یک صف اجرا " "کنید." msgid "Run" msgstr "اجرا" msgid "Claim ID" msgstr "شناسه مطالبه" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "عمل [%1$s] دارای آرگومان های نامعتبر است. نمی توان آن را JSON در یک آرایه " "رمزگشایی کرد. $args = %2$s" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "تلاش برای کاهش حافظه مورد استفاده..." msgid "Activity log for the action." msgstr "گزارش فعالیت برای عمل." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "تاریخ/زمانی که اقدام برای اجراست/برنامه ریزی شده است." msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "عملکرد [%1$s] یک برنامه زمان‌بندی نامعتبر دارد: %2$s" msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "دیوانگی را برای %d ثانیه متوقف کرد" msgid "Recurrence" msgstr "تکرار مجدد" msgid "Arguments" msgstr "آرگمان‌ها" msgid "Optional action group." msgstr "گروه اقدام اختیاری" msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "وضعیت‌های فعالیت شامل معلق، تکمیل شده، لغو شده و شکست خورده است." msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "نام قلاب فعالیت که اجرا خواهد شد." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "آرایه داده اختیاری به قلاب اقدام منتقل می شود." msgid "The action's schedule frequency." msgstr "فرکانس زمانبندی عمل." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "ستون‌های فعالیت زمانبندی شده" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "Action Scheduler یک صف کار مقیاس پذیر و قابل ردیابی برای پردازش پس زمینه " "مجموعه بزرگی از اقدامات است. Action Scheduler با فعال کردن یک اکشن هوک برای " "اجرا در زمانی در آینده کار می کند. اقدامات زمان‌بندی‌شده را نیز می‌توان " "برنامه‌ریزی کرد تا در یک برنامه زمانی تکرار شونده اجرا شوند." msgid "Scheduled Actions" msgstr "عملیات برنامه ریزی شده" msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "درباره زمانبندی فعالیت %s" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "اقدام نامعتبر - باید یک عمل تکرار شونده باشد." msgid "In-progress" msgstr "در حال انجام" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "ActionScheduler_Action::$args خیلی طولانی است. برای اطمینان از ایندکس شدن " "ستون args، زمانی که به صورت JSON کدگذاری می شود، آرگ های کنش نباید بیش از %d " "کاراکتر باشد." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "" "%s() قبل از راه اندازی ذخیره سازی داده برنامه زمانبندی اقدام فراخوانی شد" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "گیرندگی این عمل شکست خورد" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "زمان‌بندی نمونۀ بعدی این اقدام با مشکل مواجه شد: %s" msgid "action ignored" msgstr "اقدام نادیده گرفته شده" msgid "action reset" msgstr "عمل مجدد تنظیم شد" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "واکشی این عمل با مشکل مواجه شد: %s" msgid "action ignored via %s" msgstr "عملیات از طریق %s نادیده گرفته شد" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "خاموشی غیر منتظره: خطای PHP مهلک %1$s در %2$s خط %3$s" msgid "action failed: %s" msgstr "عمل شکست خورده است: %s" msgid "action complete" msgstr "تکمیل فعالیت" msgid "action started" msgstr "فعالیت شروع شد" msgid "action canceled" msgstr "لغو فعالیت" msgid "action created" msgstr "ایجاد فعالیت" msgid "action complete via %s" msgstr "عملیات توسط %s کامل شد" msgid "action started via %s" msgstr "عملیات توسط %s شروع شد" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "اقدام از طریق %1$s انجام نشد: %2$s" msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more" msgstr "تماس تصویری، اسناد، spreadsheets و موارد دیگر" msgid "30GB storage" msgstr "۳۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "ایمیل، تقویم و مخاطبین" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "ارسال و دریافت از دامنه سفارشی شما" msgid "Receive emails sent to your custom domain" msgstr "دریافت ایمیل‌های ارسالی به دامنه سفارشی شما" msgid "No billing" msgstr "بدون صورت‌حساب" msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan." msgstr "جت‌پک الان متصل شد. بعدا یک طرح را انتخاب کنید." msgid "Turn your visitors into subscribers" msgstr "تبدیل بینندگان به مشترک" msgid "Logo Maker" msgstr "نماد ساز" msgid "Explore by Topic" msgstr "کاوش با موضوع" msgid "Explore All Stories" msgstr "اکتشاف در همه داستان‌ها" msgid "Renew today to keep your site fully functional" msgstr "امروز تمدید کنید تا سایت خود را کاملا کاربردی حفظ نمایید" msgid "Close block editor sidebar" msgstr "بستن نوار کناری ویرایشگر بلوکی" msgid "Block editor sidebar" msgstr "نوار کناری ویرایشگر بلوکی" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%1$d نوشته از %2$s" msgid "Receive donations and tips" msgstr "دریافت هدایا و انعام" msgid "Currently editing" msgstr "هم‌اکنون در حال ویرایش" msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "" "شما یک هدیه %1$s دریافت کرده‌اید و پرداخت بعدی خود را در %2$s خواهید داشت." msgid "" "Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s." msgstr "" "عالی بود! %1$s یک هدیه جدید %2$s در %4$s ارائه کرده است." msgid "" "Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s." msgstr "" "عالی بود! %1$s یک هدیه جدید به مقدار %2$s به %4$s اعطا کرد." msgid "Nice work! You have a new donation!" msgstr "کار عالی بود! شما یک هدیه جدید دارید!" msgid "Project not found!" msgstr "پروژه پیدا نشد!" msgid "Inactive widgets" msgstr "ابزارک‌های غیرفعال" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "بازنمایی HTML فرم مدیریت ابزارک." msgid "Description of the widget." msgstr "توضیحات ابزارک." msgid "HTML representation of the widget." msgstr "بازنمایی HTML ابزارک." msgid "Status of sidebar." msgstr "وضعیت نوار کناری." msgid "Nested widgets." msgstr "ابزارک‌های تودرتو." msgid "Description of sidebar." msgstr "توضیحات نوار کناری." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "نام یکتا برای شناسایی نوار کناری." msgid "ID of sidebar." msgstr "شناسه نوار کناری." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "شناسه نوار کناری ثبت‌شده" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "رایگان" msgid "Happy earning!" msgstr "شادی درآمد!" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "مقدار ثابت %s دیگر وجود ندارد." msgid "Environment type" msgstr "سبک محیط" msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "مقدار \"%1$s\" از \"%2$s\" کوچک‌تر است" msgid "Get Jetpack on the go" msgstr "جت‌پک را دریافت و شروع کنید" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "طرح خود را ارتقا دهید تا فضای ذخیره‌سازی خود را افزایش دهید." msgid "" "Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically " "elegant typography creates a refined site that gives your works and images " "space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to " "the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, " "illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct " "visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive " "design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a " "great option for professionals and creatives looking for a sophisticated " "vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting " "your business, do with simplicity, style, and Seedlet." msgstr "" "Seedlet یک پوسته رایگان وردپرس است. یک طرح دو ستونه و تایپوگرافی کلاسیک و " "شیک، یک سایت با کیفیتی ایجاد می‌کند که به آثار و تصاویر شما فضا و زنده‌ایی " "می‌دهد. Seedlet برای این ساخته شده است که همسری کامل برای ویرایشگر بلوکی باشد " "و همه بلوک‌های جدید را پشتیبانی می‌کند. نوشتن، صدا، تصویر، عکس‌ها، ویدئو - از " "Seedlet برای جذب و هدایت نگاه بازدیدکنندگان استفاده کنید، بدون اینکه پوسته " "شما در میانه قرار بگیرد. و طراحی واکنش‌گرا به طور طبیعی بین دستگاه‌های رایانه " "رومیزی و تلفن همراه تغییر می‌کند. Seedlet یک گزینه عالی برای حرفه‌ای‌ها و " "خلاقانی است که به دنبال یک احساس پیشرفته هستند. برای ایجاد یک وبلاگ یا یک " "سایت قوی برای تبلیغ کسب و کار خود، با سادگی، سبک و Seedlet اقدام کنید." msgid "" "We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You " "are now ready to finish the rest of your security checklist." msgstr "" "ما آنتی اسپم، پشتیبان‌گیری و اسکن مالور را برای شما تنظیم کرده‌ایم. شما اکنون " "آماده انجام بقیه فهرست امنیتی خود هستید." msgid "Welcome to Jetpack Complete" msgstr "به جت‌پک کامل خوش آمدید!" msgid "Premium domain" msgstr "دامنه ویژه" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "امنیت آنی و زنده" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "امنیت روزانه" msgid "Excluded Post Types" msgstr "سبک نوشته استثنا شده " msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s" msgstr "هشدار: جت‌پک امکان بررسی %s را ندارد" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "Use WordPress.com's secure authentication" msgstr "استفاده از هویت‌سنجی امن WordPress.com" msgid "You do not have any available Quick Start sessions." msgstr "شما هیچ شروع سریعی برای فصل جدید ندارید." msgid "Block spam automatically" msgstr "مسدود کردن خودکار هرزنامه" msgid "Get Anti-spam" msgstr "دریافت ضد هرزنامه" msgid "Supports 29 languages" msgstr "پشتیبانی از ۲۹ زبان" msgid "Spelling correction" msgstr "تصحیح املایی" msgid "Powerful filtering" msgstr "پالایش قدرتمند" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "مسدود کردن هرزنامه بدون نیاز به ضد ربات (CAPTCHA)" msgid "Instant email notifications" msgstr "اطلاع‌رسانی سریع ایمیلی" msgid "Instant search and indexing" msgstr "جستجو و نمایش سریع" msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}" msgstr "امنیت {{em}}روزانه{{/em}}" msgid "Get {{name/}}" msgstr "دریافت {{name/}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "اسکن روزانه خودکار برای آسیب‌پذیری‌ها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما انجام " "می‌شود. شامل اطلاعیه‌های فوری و رفع خودکار مشکلات امنیتی است. {{link}}بیشتر " "بدانید{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "پشتیبان‌گیری خودکار روزانه از کل سایت شما، با ذخیره‌سازی ایمن و بهینه‌شده برای " "وردپرس بدون محدودیت است. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}." msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "ثبت ورود از راه WordPress.com" msgid "" "P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) " "to continue." msgstr "" "P2 قدرت گرفته از WordPress.com است: برای ادامه وارد حساب خود شوید (یا یک " "حساب جدید بسازید)." msgid "Change details" msgstr "تغییر جزئیات" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "از طریق اس Stripe رایپ پرداخت‌ها را از کارت‌های اعتباری یا بدهی پذیرفته کنید. " "محصولات را بفروشید، هدایا را جمع‌آوری کنید و پرداخت‌های تکراری برای اشتراک‌ها " "یا عضویت‌ها را تنظیم کنید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "CRM وردپرس بسیار ساده و قدرتمند است. روابط مشتری را بهبود بخشید و سودها را " "افزایش دهید. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "بارگذاری آسان ویدئو از طریق یک پخش کننده ویدئویی بدون نشان تجاری و قابل " "تنظیم، با امکانات غنی و ظرفیت ذخیره سازی نامحدود است. {{link}}بیشتر بدانید{{/" "link}}." msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "باعث شوید که بازدیدکنندگان سایت شما به سرعت پاسخ‌های خود را پیدا کنند تا " "ادامه بخوانند و خرید کنند. گزینه‌های قدرتمند فیلترینگ و سفارشی‌سازی ایجاد " "کنید. {{link}}بیشتر بدانید.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "تمام تغییرات انجام شده در سایت شما در سال گذشته را مشاهده کنید. با " "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس، می‌توانید سایت خود را به هر نسخه قبلی بازگردانی کنید. " "{{link}}بیشتر بدانید.{{/link}}" msgid "Activity log: 1-year archive" msgstr "گزارش فعالیت: آرشیو ۱ ساله" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "اسکن خودکار در زمان واقعی برای آسیب‌پذیری‌ها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما " "است. شامل اطلاع رسانی فوری و رفع خودکار مشکلات امنیتی می‌شود. {{link}}بیشتر " "بدانید{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "پشتیبان‌گیری آنی از تمام سایت و پایگاه داده شما با فضای ذخیره‌سازی ایمن " "نامحدود. {{link}}بیشتر بدانید{{/link}}." msgid "Helpful resources for this section" msgstr "منابع مفید برای این بخش" msgid "Manage plans" msgstr "مدیریت طرح‌ها" msgid " is included" msgstr " را شامل می‌شود" msgid " is not included" msgstr " را شامل نمی‌شود" msgid "Select a new plan" msgstr "انتخاب یک طرح جدید" msgid "Please enter an amount of %s or greater." msgstr "لطفا یک مقدار %s یا بیشتر وارد کنید." msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!" msgstr "%1$s نخستین هدیه (donation) خود را گرفت. این کار عالی را ادامه دهید!" msgid "You have a new donation!" msgstr "شما یک هدیه جدید دارید!" msgid "You have a new %s donation!" msgstr "شما یک هدیه %s جدید دارید!" msgid "Yearly donation" msgstr "هدیه سالانه" msgid "Thank you for your donation." msgstr "بابت هدیه سپاسگزاریم" msgid "Congratulations! You received your first donation!" msgstr "تبریک! شما اولین هدیه خود را دریافت کردید!" msgid "Congratulations on your first donation!" msgstr "تبریک به خاطر دریافت اولین هدیه!" msgid "A user has just made a donation" msgstr "یک کاربر یک هدیه داد" msgid "Cha-ching! You have a new donation!" msgstr "چا چینگ! شما یک هدیه جدید دارید!" msgid "You received a new donation!" msgstr "شما یک هدیه جدید دریافت کرده‌اید!" msgid "Monthly donation" msgstr "هدیه ماهانه" msgid "Your donation receipt" msgstr "رسید هدیه شما" msgid "Thank you for donating to %s!" msgstr "ممنون بابت هدیه دادن به %s!" msgid "One-time donation" msgstr "هدیه یک باره" msgid "" "In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}" "Public{{/strong}} first." msgstr "" "برای فعال‌سازی پادکست، باید ابتدا رؤیت‌پذیری سایت را به {{strong}}عمومی{{/" "strong}} تنظیم کنید." msgid "Get %s" msgstr "دریافت محصول %s" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "برای کار با ایمنی جت‌پک به کمک نیاز دارید؟" msgid "Secure authentication" msgstr "هویت‌سنجی ایمن" msgid "Manage Subscription" msgstr "مدیریت اشتراک" msgid "You own this" msgstr "شما صاحب این هستید" msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately." msgstr "از سرمایه خود با واگردانی آنی سایت محافظت کنید." msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "هر تغییر را ذخیره کنید و با بازگردانی یک کلیکی به سرعت به حالت آنلاین " "برگردید." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgstr "" "{{productName/}} نیاز به نسخه {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} افزونه " "جت‌پک دارد؛ سایت شما از نسخه {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}} استفاده " "می‌کند." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin." msgstr "" "{{productName/}} نیاز به نسخه {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} از افزونه " "جت‌پک دارد." msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "کد کشور نامعتبر است. این شیوه پرداخت فقط در کشور برزیل فعال است." msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "چرا من به امنیت برای سایت خود نیاز دارم؟" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "" "با اسکن و بررسی خودکار بدافزار و رفع یک کلیکی یک قدم جلوتر از تهدیدات امنیتی " "بمانید." msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "با حذف خودکار هرزنامه از دیدگاه‌ها و فرم‌ها، زمان خود را ذخیره کنید." msgid "Never think about spam again" msgstr "دیگر هیچوقت به هرزنامه فکر نکنید" msgid "Get Security Daily" msgstr "دریافت روزانه موارد امنیتی" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "امنیت روزانه جت‌پک" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "ضدهرزنامه جت‌پک" msgid "Get Security Real-time" msgstr "دریافت آنی موارد امنیتی" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "امنیت لحظه‌ای جت‌پک" msgid "expires %(date)s" msgstr "در %(date)s به انقضا می‌رسد" msgid "Watch the video" msgstr "تماشای ویدیو" msgid "Your domains" msgstr "دامنه‌های شما" msgid "Plan subscription" msgstr "طرح اشتراکی" msgid "Complete setup" msgstr "تکمیل نصب" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "ابزاک" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "طراحی" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "متن" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "جاسازی (Embed)" msgid "Start Your Own Site" msgstr "شروع سایت خود" msgid "Move %s box down" msgstr "جابجایی جعبه %s به پایین" msgid "Move %s box up" msgstr "جابجایی جعبه %s به بالا" msgid "Connect with a different email" msgstr "اتصال با یک ایمیل متفاوت" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "این ایمیل پس از یک ساعت بی اعتبار می‌شود. {{a}}ارسال مجدد آن{{/a}}." msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "الان یک پیوند جادویی به {{b}}%(email)s{{/b}} ارسال کردیم" msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "بر روی پیوند ارسالی در ایمیل کلیک کنید تا به فروشگاه شما متصل شود." msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "" "برای ادامه نصب، لطفا از پیوند زیر استفاده کنید و %s به %s وصل خواهد شد." msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "" "برای ادامه نصب روی دکمه «اتصال - Connet» در زیر کلیک کنید و %s به %s وصل " "خواهد شد." msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "تنظیمات اضافی جستجوی جت‌پک" msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "فعال‌سازی پیمایش (scroll) نامحدود" msgid "Show sort selector" msgstr "نمایش انتخاب چیدمان" msgid "Default Sort" msgstr "چیدمان پیش‌فرض" msgid "Choose how the search results look." msgstr "نحوه نمایش نتایج جستجو را انتخاب کنید." msgid "Result Format" msgstr "شمایل نتایج" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "زمان نمایش لایه رویی را انتخاب کنید." msgid "Pick the initial sort for your search results." msgstr "چیدمان اولیه در نتایج جستجو را انتخاب کنید." msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "یک پوسته برای لایه رویی جستجو انتخاب کنید." msgid "Application object doesn't contain a blog id" msgstr "آبجکت (object) اپلیکیشن توانایی خواندن یک شناسه (ID) وبلاگ را ندارد" msgid "Back to All Domains" msgstr "بازگشت به همه دامنه‌ها" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "لطفاً نوشتن کد را به صورت جامع‌تر در نظر بگیرید." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) حداقل نیازمندی‌های لازم برای " "%2$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %3$s است." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "خطا: نگارش فعلی PHP (%1$s) حداقل نیازمندی‌های لازم برای %2$s " "را ندارد. افزونه نیازمند PHP %3$s است." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "خطا: نگارش فعلی وردپرس (%1$s) و PHP (%2$s) حداقل " "نیازمندی‌های لازم برای %3$s را ندارد. افزونه نیازمند وردپرس %4$s و PHP %5$s " "است." msgid "Jetpack Complete" msgstr "جت‌پک کامل شد" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "بهترین برای سایت‌هایی که به سرعت به روز می‌شوند" msgid "Best for sites with occasional updates" msgstr "بهترین برای سایت‌هایی که گاهی به روز می‌شوند" msgid "%s is not a valid plan or product" msgstr "%s یک طرح یا محصول معتبر نیست" msgid "Restore original image" msgstr "بازگردانی تصویر اصلی" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "جفنگ نیست" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "نمی‌توانید به دیدگاهی که در پیش‌نویس است پاسخ دهید." msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "خطا: لطفاً متن نقد و بررسیتان را بنویسید." msgid "" "That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}" "please log in{{/a}}." msgstr "" "این آدرس ایمیل در حال حاضر استفاده می‌شود. اگر شما در حال حاضر یک حساب دارید، " "{{a}}لطفا وارد شوید{{/a}}." msgid "You'll use this email address to access your account later" msgstr "" "شما از این آدرس ایمیل برای مراجعه در زمانی دیگر به حساب خود استفاده می‌کنید" msgid "Use a working email address, so you can access your account." msgstr "" "از یک آدرس ایمیل که کار می‌کند، استفاده کنید تا به حساب خود دسترسی داشته " "باشید." msgid "Enter a working email address, so you can access your account." msgstr "" "یک آدرس ایمیل که کار می‌کند را وارد کنید تا به حساب خود دسترسی داشته باشید." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "این عکس نمی‌تواند در مرورگر وب نمایش داده شود. برای بهترین نتیجه آن را قبل از " "بارگذاری به JPEG تبدیل کنید." msgid "URL to the edited image file." msgstr "نشانی اینترنتی برای پروندهٔ تصویر ویرایش شده." msgid "Select poster image" msgstr "انتخاب تصویر پوستر" msgid "Crop image" msgstr "برش تصویر" msgid "Cancel edit" msgstr "لغو ویرایش" msgid "Edit gallery" msgstr "ویرایش گالری" msgid "Attachment details" msgstr "جزئیات پیوست" msgid "Search media" msgstr "جستجوی رسانه" msgid "Add media" msgstr "افزودن پروندهٔ چندرسانه‌ای" msgid "The theme's current version." msgstr "نگارش کنونی افزونه." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "نشانی اینترنتی برگهٔ پوسته." msgid "The theme's text domain." msgstr "دامنهٔ متنی پوسته." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "برچسب‌های پوسته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "برچسب‌های پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "برچسب‌هایی که سبک و ویژگی‌های پوسته را نشان می‌دهند." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "نشانی اینترنتی تصویر پوسته." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "حداقل نگارش وردپرس لازم برای کار کردن پوسته." msgid "The name of the theme." msgstr "نام پوسته" msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "حداقل نگارش PHP لازم برای کار کردن پوسته." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "نام تغییر یافتهٔ پوسته برای نمایش." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "نام پوسته پیدا شده در سربرگ پوسته." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "توضیحات تغییر یافتهٔ پوسته برای نمایش." msgid "A description of the theme." msgstr "یک توضیحات برای پوسته." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "توضیح پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته." msgid "The website of the theme author." msgstr "وب سایت نویسندهٔ پوسته." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML برای نویسندهٔ پوسته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "نام نویسندهٔ پوسته، به عنوان یافت شده در سربرگ پوسته." msgid "The theme author." msgstr "سازنده پوسته" msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "قالب پوسته. اگر این یک پوسته فرزند است، این به پوسته والد اشاره دارد، در غیر " "اینصورت این همانند شیوه‌نامه پوسته است." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "شیوه‌نامهٔ پوسته. به طور منحصر به فرد پوسته را مشخص می‌کند." msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "پاسخ به:" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "دیدگاه در پایگاه‌داده نمی‌تواند به‌روزرسانی شود." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "شما نمی‌توانید این دیدگاه را ویرایش کنید زیرا نوشته مرتبط در زباله‌دان است. " "لطفا ابتدا نوشته را بازیافت، سپس دوباره تلاش کنید." msgid "" "Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "اعتبارنامه و اطلاعات سرور خود را وارد کنید تا رفع تهدید خودکار جت‌پک فعال " "شود. {{a}}به کمک نیاز دارید؟ اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "اعتبارنامه و اطلاعات سرور خود را وارد کنید تا پشتیبان‌گیری و بازگردانی " "(Restores and Backups) یک کلیکی جت‌پک فعال شود. {{a}}به کمک نیاز دارید؟ " "اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}" msgid "Latest backup on this day" msgstr "آخرین پشتیبان‌گیری (Backup) در این روز" msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled." msgstr "" "امکار بازگردانی (restore) یک کلیکی فعال است و به صورت تهدیدها را رفع می‌کند." msgid "Auto-fix threats are enabled." msgstr "رفع تهدید خودکار، فعال است. " msgid "This plugin is already installed." msgstr "این افزونه هم‌اکنون نصب شده است." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "پیوست‌ها نمی‌توانند در پایگاه‌داده درج شوند." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "عدم توانایی در به‌روزرسانی پیوست در پایگاه داده." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "نمی‌توان %s را فعال کرد" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "پوسته دیگر به‌روزرسانی خودکار نخواهد شد." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "پوسته به طور خودکار به‌روزرسانی خواهد شد." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "لطفا توجه داشته باشید: افزونه و پوسته‌های جانبی، یا کدهای دلخواه، ممکن است " "رمانبندی وردپرس را بازنویسی کنند." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "به‌روزرسانی‌های خودکار می‌توانند برای هر پوسته‌ای جداگانه فعال یا غیرفعال شوند. " "پوسته‌ها با به‌روزرسانی خودکار فعال تاریخ تخمینی به‌روزرسانی خودکار بعدی را " "نشان می‌دهند. به‌روزرسانی‌های خودکار به سیستم زمان‌بندی کار WP-Cron بستگی دارند." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فعال‌سازی به‌روزرسانی‌های خودکار پوسته‌ها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "" "با عرض پوزش، شما اجازهٔ غیرفعال نمودن به‌روزرسانی‌های خودکار پوسته‌ها را ندارید." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "این پوسته با نگارش PHP شما کار نمی‌کند." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "این پوسته با نگارش وردپرس شما کار نمی‌کند." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش PHP و وردپرس شما کار نمی‌کند." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "این پوسته با نگارش PHP و وردپرس شما کار نمی‌کند." msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "به روزرسانی خودکار غیرفعال شد (%s)" msgid "Update Incompatible" msgstr "به‌روزرسانی ناسازگار است" msgid "Enable auto-updates" msgstr "فعال‌سازی به‌روزرسانی‌‌های خودکار" msgid "Disable auto-updates" msgstr "غیرفعال‌سازی به‌روزرسانی‌‌های خودکار" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "غیر فعال نمودن به‌روزرسانی خودکار" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "فعال‌سازی به‌روزرسانی خودکار" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "به روزرسانی خودکار فعال شد (%s)" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "برای مدیریت پوسته‌ها در سایتتان، برگهٔ پوسته‌ها را ببینید: %s" msgid "No themes are currently available." msgstr "پوسته‌ای در حال حاضر در دسترس نیست." msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "برای مدیریت افزونه‌ها در سایت، برگهٔ افزونه‌ها را ببینید: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "هم‌اکنون این پوسته‌ها به‌روز هستند:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "هم‌اکنون این افزونه‌ها به‌روز هستند:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "به‌روزرسانی این پوسته‌ها ناموفق بود:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s نگارش %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "به‌روزرسانی این افزونه‌ها ناموفق بود:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "لطفاً اکنون سایت خود را بررسی نمایید. ممکن است که همه چیز کار کند. اگر " "به‌روزرسانی‌هایی موجود است، باید به‌روزرسانی نمایید." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "درود! به‌روزرسانی پوسته‌ها در سایت شما در %s ناموفق بود." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] به‌روزرسانی برخی از پوسته‌ها ناموفق بود" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "درود! به‌روزرسانی افزونه‌ها در سایت شما در %s ناموفق بود." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] به‌روزرسانی برخی از افزونه‌ها ناموفق بود" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "درود! به‌روزرسانی افزونه‌ها و پوسته‌ها در سایت شما در %s ناموفق بود." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] به‌روزرسانی برخی از افزونه‌ها و پوسته‌ها ناموفق بود" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "درود! برخی از پوسته‌های درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین نگارش‌هایشان " "به‌روز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] برخی از پوسته‌ها به طور خودکار به‌روز شده‌اند" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "درود! برخی از افزونه‌های درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین نگارش‌هایشان " "به‌روز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] برخی از افزونه‌ها به طور خودکار به‌روز شده‌اند" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "درود! برخی از افزونه‌ها و پوسته‌های درون سایت شما %s به طور خودکار به آخرین " "نگارش‌هایشان به‌روز شدند. هیچ اقدام دیگری از سوی شما نیاز نیست." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] برخی از افزونه‌ها و پوسته‌ها بصورت خودکار به‌روز‌رسانی شدند" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "بازگشت به نسخه قبل پوسته…" msgid "Updating the theme…" msgstr "در حال به‌روزرسانی پوسته…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "پوستهٔ فعال خطای زیر را دارد: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "شما در حال به‎روزرسانی یک پوسته هستید. مطمئن شوید ابتدا از " "پایگاه‌داده و پرنده‌هایتان پشتیبان بگیرید." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "شما در حال بارگذاری یک نگارش قدیمی از پوسته فعلی هستید. شما می‌توانید نگارش " "قدیمی‌تر را نصب کنید، اما مطمئن شوید ابتدا از پایگاه‌داده و " "پرنده‌هایتان پشتیبان بگیرید." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "نگارش وردپرس شما %1$s است، اما پوسته بارگذاری شده نیازمند %2$s است." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "نگارش PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که برای بارگذاری پوسته %2$s نیاز " "است." msgid "(not found)" msgstr "(پیدا نشد)" msgid "Theme name" msgstr "نام پوسته" msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "پوسته به دلایل زیر نمی‌تواند به‌روزرسانی شود:" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "بازگشت به نگارش قبلی افزونه موفقیت‌آمیز بود." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "بازگشت به نسخه قبل افزونه ناموفق بود." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "بازگشت به نسخه قبل افزونه…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "در حال به‌روزرسانی افزونه…" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "امکان حذف نگارش فعلی افزوده وجود ندارد." msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "" "پروندهٔ بارگذاری شده منقضی شده است. لطفاً برگردید و دوباره بارگذاری نمایید." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "حذف نمودن افزونه فعلی#8230;" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "شما در حال به‎روزرسانی یک افزونه هستید. مطمئن شوید ابتدا از " "پایگاه‌داده و پرنده‌هایتان پشتیبان بگیرید." msgid "Cancel and go back" msgstr "لغو نمایید و بازگردید" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "بارگذاری شده را جایگزین فعلی نمایید" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "شما در حال بارگذاری یک نگارش قدیمی از افزونه فعلی هستید. شما می‌توانید نگارش " "قدیمی‌تر را نصب کنید، اما مطمئن شوید ابتدا از پایگاه‌داده و " "پرنده‌هایتان پشتیبان بگیرید." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "نگارش وردپرس شما %1$s است، اما افزونه بارگذاری شده نیازمند %2$s است." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "نگارش PHP روی سرور شما %1$s است، در حالی که پوسته بارگذاری شده نیازمند %2$s " "است." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "افزونه به دلایل زیر نمی‌تواند به‌روزرسانی شود:" msgid "Plugin name" msgstr "نام افزونه" msgid "Required PHP version" msgstr "نگارش PHP مورد نیاز" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ تغییر افزونه‌ها را ندارید." msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "داده نامعتبر است. مورد وجود ندارد." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "داده نامعتبر است. نوع ناشناخته است." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "داده نامعتبر است. حالت ناشناخته است." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "داده نامعتبر است. موردی انتخاب نشده است." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به تغییر دادن پوسته‌ها نیستید." msgid "" "Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make " "sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your " "language!" msgstr "" "زبان سایت شما هم‌اکنون %(language)s است. زمانی که پوسته خود را انتخاب می‌کنید، " "مطمئن شوید که ترجمه شده است تا سایت شما را به خوبی در زبان شما نشان دهد." msgid "Display interface in English" msgstr "نمایش ظاهر و شمایل به زبان انگلیسی" msgid "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} اتصال این سایت به WordPress.com را " "متصل کرده است." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "به‌روزرسانی خودکار برنامه‌ریزی شده در %s." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "به‌روزرسانی‌های خودکار توسط %s تاخیر افتاده است. این ممکن است مشکلی از WP-Cron " "باشد." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "به‌روزرسانی خودکار زمان‌بندی نشده است. ممکن است در WP-Cron مشکلی وجود داشته " "باشد." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش PHP شما کار نمی‌کند." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "نگارش جدیدی از %s در دسترس است، اما با نگارش وردپرس شما کار نمی‌کند." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "درباره به‌روزرسانی وردپرس بیشتر بدانید." msgid "Please update WordPress." msgstr "لطفاً وردپرس را بروز نمایید." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "لطفا وردپرس را به‌روزرسانی نمایید، و سپس درباره به‌روزرسانی PHP بیشتر بیاموزید." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "به نظر می‌رسد که هیچ مشکلی با آپدیت خودکار افزونه و پوسته وجود ندارد." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد به‌روزرسانی‌های خودکار برای پوسته‌ها غیرفعال شده است. این از دریافت " "خودکار نگارش‌های جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری می‌کند." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد به‌روزرسانی‌های خودکار برای افزونه‌ها غیرفعال شده است. این از " "دریافت خودکار نگارش‌های جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری می‌کند." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد به‌روزرسانی‌های خودکار برای افزونه‌ها و پوسته‌ها غیرفعال شده است. " "این از دریافت خودکار نگارش‌های جدید برای سایت شما وقتی در دسترس هستند جلوگیری " "می‌کند." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد به‌روزرسانی‌های خودکار برای افزونه و پوسته‌ها غیرفعال شده است، اما " "تنظیمات آن طوری است که نمایش داده می‌شوند. این باعث می‌شود به‌روزرسانی‌های " "خودکار به درستی کار نکنند." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های خودکار افزونه و پوسته" msgid "PHP Sessions" msgstr "نشست PHP" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "تنظیمات برای %1$s و %2$s یکسان نیستند، این می‌تواند باعث ایجاد برخی مشکلات " "هنگام بارگذاری پرونده‌ها شود." msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "%1$s به %2$s تنظیم شد. شما قادر به بارگذاری پرونده در سایتتان نیستید." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "تابع %s غیرفعال است، به همین خاطر برخی تنظیمات رسانه در دسترس نیست." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "راهنمای %1$s در %2$s مشخص می‌کند که بارگذاری پرونده‌ها در سایت شما مجاز است." msgid "Files can be uploaded" msgstr "پرونده‌ها قابل بارگذاری هستند." msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "ممکن است سایت شما با به‌روزرسانی خودکار افزونه‌ها و پوسته‌ها مشکل داشته باشد" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "به‌روزرسانی خودکار افزونه و پوسته اطمینان می دهد که همیشه تازه‌ترین نگارش‌ها " "نصب شده‌اند." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "نمایش به‌روزرسانی خودکار افزونه و پوسته به درستی پیکربندی شده است" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "نشست PHP توسط یک %1$s فراخوانی تابع ایجاد شده است. این با REST API و " "درخواست‎های حلقه‌بازگشت تداخل می‌کند. این نشست باید توسط %2$s قبل از ایجاد هر " "درخواست HTTP بسته شود." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "یک نشست فعال PHP پیدا شد" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "نشست‌های PHP ایجاد شده توسط یک %1$s فراخوانی تابع ممکن است با REST API و " "درخواست‎های حلقه‌بازگشت تداخل کند. نشست فعال باید توسط %2$s قبل از ایجاد هر " "درخواست HTTP بسته شود." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "نشست PHP شناسایی نشد" msgid "Auto-updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های خودکار" msgid "Auto-update" msgstr "به‌روزرسانی خودکار" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "به‌روز‌رسانی خودکار غیرفعال است " msgid "Max number of files allowed" msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های مجاز" msgid "Max effective file size" msgstr "حداکثر موثر اندازه پرونده" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "حداکثر اندازهٔ پروندهٔ بارگذاری شده" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "حداکثر اندازهٔ مجاز دادهٔ نوشته" msgid "File uploads" msgstr "بارگذاری پرونده" msgid "File upload settings" msgstr "تنظیمات بارگذاری پرونده" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "به‌روزرسانی فعال است" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "آیا پیوندهای یکتای زیبا پشتیبانی می‌شود؟" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "آیا این سایت از موتورهای جستجو جلوگیری می‌کند؟" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "محدودیت حافظهٔ PHP (فقط برای مدیر بخش)" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "هنگام ثبت یک مقدار متا پیش‌فرض، داده‌ها باید با نوع ارائه شده مط‌ابقت داشته " "باشند." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "نوین" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "بایگانی‌ها:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "غیرمجاز. می‌توانید پارامتر %s را برای پیش‌نمایش به عنوان صفحهٔ اصلی حذف نمایید." msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "روز:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "ماه:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "سال:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "برچسب: " msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "دسته:" msgid "Github Issue Template" msgstr "مشکل قالب گیت‌هاب " msgid "Create Issue" msgstr "نوشتن خطا:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "شی %1$s یا %2$s را از تابع بازگشتی در هنگام استفاده از REST API بازگشت " "می‌دهد." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "بایت" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "مگابایت" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "گیگابایت" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "ترابایت" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "شناسه برگه‌ای که باید در صفحه نخست نمایش داده شود" msgid "What to show on the front page" msgstr "چه چیزی در صفحه نخست نمایش داده شود" msgid "Site logo." msgstr "نماد سایت." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s یک UUID معتبر نیست." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s با الگوی %2$s مطابقت ندارد." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s باید حداکثر %2$s کاراکتر طول داشته باشد." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s باید حداقل %2$s کاراکتر طول داشته باشد." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s یکی از ویژگی‌های لازم %2$s است." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s مورد تکراری دارد." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداکثر %2$s مورد باشد." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s باید حاوی حداقل %2$s مورد باشد." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "کلیدواژه الگوی \"نوع\" برای %1$s فقط یکی از انواع داخلی می‌تواند باشد: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "کلیدواژه الگو \"نوع\" برای %s لازم است." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "تثبیت اشیاء امکان پذیر نیست. ابتدا شیء را به آرایه تبدیل کنید." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "انواع نوشته‌هایی که از تصاویر شاخص پشتیبانی می‌کنند یا صحیح است اگر همه انواع " "نوشته پشتیبانی شده‌اند." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "امکان استفاده از html5 برای فرم‌های جستجو، فرم‌های دیدگاه، فهرست دیدگاه، گالری " "و عنوان را فراهم می‌کند." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" باید یک تابع فراخوان باشد." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "وقتی یک ویژگی \"شیء\" ثبت می‌شود، ساختار ویژگی باید شامل کلیدواژه \"خصوصیات\" " "باشد." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "وقتی یک ویژگی \"آرایه\" ثبت می‌شود، ساختار ویژگی باید شامل کلیدواژه \"موارد\" " "باشد." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "وقتی یک ویژگی \"آرایه\" یا \"شیء\" برای نمایش در REST API ثبت می‌شود، ساختار " "ویژگی باید تعریف شده باشد." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "وقتی یک ویژگی پوسته \"متغییر\" ثبت می‌شود، \"نوع\" باید یک \"آرایه\" باشد." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "ویژگی \"نوع\" نوع ساختار JSON معتبر نیست." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "خطا: نگارش فعلی وردپرس حداقل نیازمندی‌های %s را ندارد." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "خطا: نگارش فعلی PHP حداقل نیازمندی‌های %s را ندارد." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "خطا: نگارش فعلی وردپرس و PHP حداقل نیازمندی‌های %s را ندارد." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "این نام کاربری نامعتبر است زیرا نویسه‌های غیر مجاز در آن به کار رفته است. " "لطفاً یک نام کاربری معتبر وارد نمایید." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "لطفاً برای افزودن ویژگی طرحوارهٔ تازه از %s استفاده نمایید." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت افزونه‌های شبکه را ندارید." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "یک لیست از بلوک‌های داخلی که بلوک داخلی دارند. این تعریف بازگشتی است که طرح " "بلوک‌های داخلی والد را دنبال می‌کند." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "ویژگی‌های بلوک داخلی." msgid "The name of the inner block." msgstr "نام بلوک داخلی." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "فهرست بلوک‌های داخلی مورد استفاده در نمونه." msgid "The attributes used in the example." msgstr "ویژگی‌های استفاده شد در نمونه." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "شامل دسته‌ای است که سبک بلوک را تعریف می‌نماید." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "کد CSS توکار که کلاس CSS را ثبت می‌کند برای شیوه‌نامه لازم است." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "برچسب قابل خواندن توسط انسان برای استایل." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "نام منحصر به فرد برای شناسایی سبک." msgid "Extended view" msgstr "نمایش وسیع" msgid "Compact view" msgstr "نمایش فشرده" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Grid view" msgstr "نمایش شبکه‌ای" msgid "List view" msgstr "نمایش فهرستی" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "فعال‌سازی “%s”" msgid "" "You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, " "{{product/}}, is already included in this plan." msgstr "" "شما حالا یک طرح %(plan)s جت‌پک دارید. محصولی که قصد خرید آن را دارید، " "{{product/}}، در این طرح قرار دارد." msgid "This P2 is private" msgstr "این P2 خصوصی است" msgid "Secure your site" msgstr "ایمن کردن سایت خود" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "" "If the payment is not accepted by %s it will automatically " "be returned by PayPal." msgstr "" "اگر پرداخت تا تاریخ %s تایید نشود به صورت خودکار به حساب " "PayPal باز می‌گردد." msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains." msgstr "یک پوسته با پاهای بلند که در مناطق آبی، جنگل‌ها و دشت‌ها زندگی می‌کند." msgid "" "A notification has been sent to your PayPal email at %s. " "You may need to take action to accept the payment." msgstr "" "یک پیام اطلاع‌رسانی برای آدرس ایمیل PayPal شما به نشانی %s " "ارسال شد. شاید شما نیاز داشته باشید کاری برای این پرداخت انجام دهید." msgid "" "Your WordAds site %2$s has received a payment for " "$%3$.2f!" msgstr "" "تبلیغات وردادز سایت شما %2$s یک رسید پرداختی به میزان " "$%3$.2f دریافت کرد!" msgid "WordAds payment" msgstr "پرداختی تبلیغات وردادز (WordAds)" msgid "You've received a WordAds payment for %s!" msgstr "" "شما یک رسید پرداختی تبلیغات وردادز برای %s دریافت کردید!" msgid "" "Please verify your PayPal account at %1$s is in good " "standing and contact us to reschedule payment." msgstr "" "لطفا سلامت حساب PayPal خود را در %1$s تایید کنید و برای یک " "پرداخت زمان‌بندی شده مجدد با ما تماس بگیرید." msgid "" "We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds " "site %3$s, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\"" msgstr "" "ما تلاش می‌کنیم تا یک پرداخت به میزان $%1$.2f را برای " "تبلیغات وردادز سایت شما %3$s ارسال کنیم اما با یک خطای " "PayPal مواجه شده است: «%4$s»" msgid "WordAds payment error" msgstr "خطای پرداخت تبلیغات وردادز (WordAds)" msgid "A WordAds payment failed for %s." msgstr "یک پرداخت تبلیغات وردادز برای %s شکست خورد." msgid "WordAds Payment" msgstr "پرداخت تبلیغات وردادز (WordAds)" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "برگهٔ تأیید ایمیل مدیر پس از %s دوباره نمایش داده می‌شود." msgid "Block Editor Patterns" msgstr "الگوهای ویرایشگر بلوکی" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "هم‌اکنون %s را به‌روزرسانی نمایید" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "نمی‌توان فعال نمود" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "نمی‌تواند نصب شود" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "خطا: رمزعبور هم‌خوانی ندارد. لطفا در هر دو زمینه پسورد یکسان " "وارد کنید." msgid "Keep sub-domain" msgstr "نگهداری زیردامنه (Subdomain)" msgid "Change Frequency" msgstr "تغییر فرکانس" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "تعداد نشانی‌های اینترنتی در نقشهٔ سایت XML : %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "نقشهٔ سایت XML توسط وردپرس ایجاد شد است تا مطمئن شوید که بیشتر نوشته‌ها برای " "موتورهای جستجو قابل مشاهده هستند." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "به دلیل وجود نداشتن افزودنی %s نقشهٔ سایت XML نمی‌تواند ایجاد شود" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "درحال‌حاضر زمینه‌های غیر از %s برای نقشه‌سایت پشتیبانی نمی‌شوند." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "درحال‌حاضر زمینه‌های غیر از %s برای ایندکس نقشه‌سایت پشتیبانی نمی‌شوند." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "نصب %s" msgid "Connect to another WordPress.com site" msgstr "متصل شدن به یک سایت دیگر در WordPress.com" msgid "Parked" msgstr "پارک شده (Parked)" msgid "See my backups on VaultPress.com" msgstr "پشتیبان‌ها را در VaultPress.com ببینید." msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard." msgstr "در پیشخوان ولت‌پرس خود می‌توانید به این موارد دسترسی پیدا کنید." msgid "Your backups are powered by VaultPress" msgstr "پشتیبان‌گیری‌های شما قدرت گرفته از ولت‌پرس است." msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "موفقیت آمیز" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on your " "posts and pages." msgstr "" "هر بار که کسی سایت شما را بازدید می‌کند، با نمایش آگهی‌ها در نوشته‌ها و " "صفحه‌هایتان پول درآورید." msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr "خطا: مشکلی در ساختن نوشته وجود دارد." msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "" "خطا: نشانی URL سایتی که وارد کردید پیش از این گرفته شده است." msgid "Bulk actions" msgstr "کارهای یکجا" msgid "Error in deleting the item." msgstr "خطا در پاک کردن مورد." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "خطا در پاک کردن پیوست." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "خطا در بازیابی مورد از زباله‌دان." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "خطا در انتقال مورد به زباله‌دان." msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "مقاله اشکال‌زدایی یک شبکه وردپرس را " "بخوانید. برخی از پیشنهادها ممکن است برای اینکه متوجه شود چه چیزی اشتباه است " "کمک کنند." msgid "" "There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want " "to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "این یک CNAME از پیش موجود برایِ {{strong}}%(domain)s{{/strong}} است. اگر " "می‌خواهید این زیردامنه را مسیردهی کنید، باید ابتدا رکوردِ متعارضِ CNAME DNS را " "حذف کنید." msgid "Next Payment" msgstr "پرداخت بعدی" msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!" msgstr "%1$s نخستین خرید خود را گرفت. این کار عالی را ادامه دهید!" msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "به نظر می‌رسد شبکه شما با سرور وب Nginx راه‌اندازی شده است. در " "مورد پیکربندی بیشتر بدانید." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "این اخطار توسط %s ایجاد شده است." msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find." msgstr "آدم‌ها چیزهایی که پیدا نمی‌کنند را نمی‌خرند." msgid "People don’t read what they can’t find." msgstr "آدم‌ها چیزهایی که پیدا نمی‌کنند را نمی‌خوانند." msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "ثانیه" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "تجارت" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "نام شرکت شما" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "۵۵۵-۵۵۵-۵۵۵۵" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "١٢٣ خیابان اصلی " msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "دقیقه" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "ساعت" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "روز" msgid "Send code via text message" msgstr "ارسال کد از طریق پیامک" msgid "Premium Content" msgstr "محتوای ویژه" msgid "Select a plan" msgstr "انتخاب یک طرح " msgid "Update Block" msgstr "به روزرسانی بلوک" msgid "Uncropped" msgstr "باز نشده" msgid "Winter" msgstr "زمستان" msgid "Fall" msgstr "پاییز" msgid "Summer" msgstr "تابستان" msgid "Spring" msgstr "بهار" msgid "Create a timeline of events." msgstr "یک خط‌زمان از رویدادها درست کنید" msgid "" "Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when " "the time is right!" msgstr "" "شمارش معکوس برای چیز مورد علاقه جدید شما و جشن گرفتن با آتش بازی زمانی که " "فرصت آن برسد!" msgid "until" msgstr "تا تاریخ" msgid "Add entry" msgstr "افزودن ورودی" msgid "An entry on the timeline" msgstr "یک ورودی در خط‌زمان" msgid "Timeline Entry" msgstr "ورودی خط‌زمان" msgid "Timeline settings" msgstr "تنظمیات خط‌زمان" msgid "Alternate items" msgstr "موارد جایگزین" msgid "Paused" msgstr "متوقف شد" msgid "Event Title" msgstr "عنوان رویداد" msgid "Event Countdown" msgstr "شمارش معکوس رویداد" msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date." msgstr "" "شمارش معکوس به یک رویداد. یک عنوان بگذارید و یک تاریخ و ساعت مشخص کنید." msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site." msgstr "شما می‌توانید صفحه سفارش‌ساز را برای ویرایش رنگ‌های سایت خود ببینید." msgid "color" msgstr "رنگ" msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "" "شما می‌توانید صفحه سفارش‌ساز را برای ویرایش نماد و عنوان سایت خود ببینید." msgid "" "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "" "شما می‌توانید صفحه سفارش‌ساز را برای ویرایش نماد و عنوان سایت خود " "ببینید." msgid "header" msgstr "سربرگ" msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "" "شما می‌توانید جستجوی افزونه را برای شروع با نصب چند افزونه جدید، ببینید." msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "" "شما می‌توانید جستجوی افزونه را برای شروع با نصب چند افزونه جدید، " "ببینید." msgid "plugin" msgstr "افزونه" msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "شما می‌توانید صفحه سفارش‌ساز را برای ویرایش CSS بر روی سایت خود، ببینید." msgid "css" msgstr "CSS" msgid "style" msgstr "سبک" msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for your site." msgstr "" "شما می‌توانید جستجوی پوسته را برای دیدن یک طرح متفاوت از وبسایت خود ببینید." msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "" "شما می‌توانید صفحه سفارش‌ساز را برای ویرایش CSS بر روی سایت خود، ببینید." msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for " "your site." msgstr "" "شما می‌توانید جستجوی پوسته را برای دیدن یک طرح متفاوت از وبسایت خود " "ببینید." msgid "Business Name Generator" msgstr "ایجادکنندهٔ نامِ تجاری" msgid "Register your domain." msgstr "دامنه خود را ثبت کنید." msgid "Get your domain name before someone else does." msgstr "دامنه خود را ثبت کنید پیش از آنکه چیز دیگری رخ دهد." msgid "Get online." msgstr "آنلاین شوید." msgid "" "All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as " "your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "همه دامنه‌ها در این سایت به اینجا تغییر مسیر خواهند یافت تا زمانی که این " "دامنه به عنوان دامنه اصلی شما تنظیم شده باشد. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید{{/learnMoreLink}}" msgid "Customize buttons" msgstr "سفارشی‌سازی دکمه‌ها" msgid "Let’s get started" msgstr "بیاید شروع کنیم" msgid "" "This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying " "to purchase." msgstr "" "این وبلاگ قبلا یک طرح اکیسمت دارد که از طرحی که شما در حال تلاش برای خرید آن " "هستید، برتری دارد." msgid "" "There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support." msgstr "" "یک خطای ناشناخته در خرید طرح شما رخ داده است. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Please enter a valid team or project name." msgstr "لطفاً یک نامِ معتبر برایِ تیم یا پروژه وارد کنید." msgid "regions" msgstr "منطقه‌ها" msgid "" "Increase engagement with instant search -- at least three times faster and " "search ranking based on your site's stats." msgstr "" "با جست‌وجویِ بی‌درنگ تعامل با مخاطب را افزایش دهید -- دست‌کم سه برابر سریع‌تر و " "رتبه‌هایِ جست‌وجویِ مبتنی بر آمارِ وب‌گاه." msgid "New: Add Jetpack Search to your site." msgstr "جدید: جست‌وجویِ جت‌پک را به وب‌گاهِ خود بیفزایید." msgid "" "We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress " "installations at this time." msgstr "متأسفیم، اسکن جت‌پک در حال حاضر با نصب‌های چندسایته وردپرس سازگار نیست." msgid "" "We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time." msgstr "" "متاسفیم، ولت‌پرس جت‌پک پشتیبان‌گیری با نصب‌های چندسایته وردپرس در حال حاضر " "سازگار نیست." msgid "WordPress multi-sites are not supported" msgstr "سایت‌های چندگانه وردپرس پشتیبانی نمی‌شوند." msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr " لطفا یک دقیقه برای بررسی تغییرات زمان بگذارید." msgid "" "As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of " "Service. We have included more clarifications on prohibited content." msgstr "" "در تاریخ ۱۶ جولای ۲۰۲۰ شرکت اتوماتیک شرایط و خدمات تبلیغات را به روزرسانی کرد. ما شفافیت بیشتری در مورد محتوای ممنوعه ارائه داده‌ایم." msgid "WordAds notification" msgstr "پیغام اطلاع‌رسانی تبلیغات وردادز" msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr "لطفا یک دقیقه برای بررسی تغییرات زمان بگذارید." msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated." msgstr "" "شرایط و قوانین استفاده از خدمات تبلیغات شرکت اتوماتیک (The Automattic Ads) " "به روزرسانی شد." msgctxt "The Terms of Service legal document." msgid "Automattic Ads TOS Update" msgstr "تبلیغات اتوماتیک TOS به روزرسانی شد" msgid "Get Jetpack CRM" msgstr "دریافت CRM جت‌پک" msgid "Jetpack CRM" msgstr "سیستم مدیریت ارتباط مشتریان جت‌پک" msgid "Add new post" msgstr "افزودن نوشته جدید" msgid "Search P2 Patterns" msgstr "جستجوی الگوهای P2" msgid "P2 Pattern" msgstr "الگوی P2" msgid "P2 Patterns" msgstr "الگوهای P2" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "الگوهای بلوک P2" msgid "Block Inserter" msgstr "درج‌کننده بلوک" msgid "Custom Introduction" msgstr "معرفی سفارشی" msgid "%s: Image" msgstr "%s: تصویر" msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup." msgstr "فقط مدیران سایت می‌توانند برای دسترسی به پشتیبان‌گیری ولت‌پرس ارتقا دهند." msgid "" "In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better " "experience to your visitors." msgstr "" "در کمترین زمان ممکن می‌توانید آرامش بیشتری را تجربه کنید و تجربه بهتری را به " "بازدیدکنندگان خود ارائه کنید." msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now." msgstr "ما در حال تنظیم اکیسمت جت‌پک ضد اسپم برای شما هستیم." msgid "Say goodbye to spam!" msgstr "با اسپم وداع کنید!" msgid "Another downloadable file is being created" msgstr "یک فایل دیگر برای بارگیری در حال ایجاد شدن است." msgid "You will receive an email confirmation shortly for your purchase." msgstr "شما به زودی یک ایمیل تایید برای خرید دریافت می‌کنید." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will be using " "%(productName)s very soon." msgstr "" "دامنه شما {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} به زودی از %(productName)s " "استفاده خواهد کرد." msgid "" "If you still haven't received anything after a few hours, do not hesitate to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "اگر هنوز پس از چند ساعت چیزی دریافت نکرده‌اید، تردید نکنید که می‌توانید با " "{{link}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/link}}." msgid "" "We are setting up your new %(productFamily)s account but {{strong}}this " "process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s " "with login information once it is ready, so you can start using your new " "professional email addresses and other %(productFamily)s apps." msgstr "" "در حال تنظیم حساب جدید %(productFamily)s شما هستیم، اما {{strong}}این فرآیند " "ممکن است چند دقیقه طول بکشد{{/strong}}. پس از آماده شدن، اطلاعات ورود به " "حساب را به آدرس ایمیل %(email)s ارسال خواهیم کرد تا بتوانید از آدرس ایمیل " "حرفه‌ای جدید خود و سایر برنامه‌های %(productFamily)s استفاده کنید." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your %(productName)s account" msgstr "" "چشم شما به ایمیل باشد تا روند تنظیم حساب %(productName)s خود را تکمیل کنید" msgid "" "We are setting up your new %(productFamily)s users but {{strong}}this " "process can take several minutes{{/strong}}. We will email you at %(email)s " "with login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "ما در حال تنظیم کاربران جدید %(productFamily)s شما هستیم اما {{strong}}این " "فرآیند ممکن است چند دقیقه طول بکشد{{/strong}}. پس از آماده شدن، اطلاعات ورود " "را به آدرس ایمیل %(email)s ارسال خواهیم کرد، اما اگر پس از چند ساعت هنوز هیچ " "چیز دریافت نکردید، تردید نکنید که {{link}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/link}}." msgid "Keep an eye on your email to finish setting up your new email addresses" msgstr "چشم شما به ایمیل باشد تا روند تنظیم ایمیل خود را تکمیل کنید" msgid "Date created" msgstr "تاریخ ایجاد" msgid "inserter" msgstr "درج" msgid "Border color (in hex format):" msgstr "رنگِ حاشیه (در قالب hex):" msgid "Show scrollbar" msgstr "نمایشِ نوارِ نوردش" msgid "Payment details" msgstr "جزئیات پرداخت" msgid "" "By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our " "Terms of " "Service and authorize us to charge you once." msgstr "" "با کلیک بر روی «پرداخت کنید»، شما موافقت می‌کنید که یک حساب کاربری WordPress." "com بسازید یا از حساب کاربری WordPress.com موجود خود برای مدیریت این پرداخت " "استفاده کنید. شما موافقت می‌کنید که شرایط خدمات ما را بپذیرید و یک بار از شما هزینه " "دریافت کنیم." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "پذیرشِ پرداخت‌های یک‌بارهٔ ماهانه یا سالانه رویِ وب‌گاهتان." msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item." msgstr "این وبلاگ یک وبلاگ اتمی است و نمی‌تواند این مورد را خریداری کند." msgid "" "Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help " "pages for this section:" msgstr "" "متأسفم، هیچ تطابقی یافت نشد. اینجا برخی از صفحات راهنمایی پرجستجو برای این " "بخش هستند:" msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "ضد هرزنامه" msgid "This might interest you" msgstr "شاید به این موارد هم علاقه داشته باشید" msgid "Show me where to" msgstr "نشان بدهید که کجا" msgid "Set up a podcast" msgstr "نصب یک پادکست" msgid "Manage post categories" msgstr "مدیریت دسته نوشته" msgid "Change my password" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "Set a site logo" msgstr "تنظیم یک نماد برای سایت" msgid "Cancel my plan" msgstr "لغو طرح من" msgid "Upgrade my plan" msgstr "ارتقا طرح من" msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website." msgstr "پذیرشِ پرداختِ یکبارهٔ ماهانه یا سالانه رویِ وب‌گاهتان." msgid "Automatically clear spam from comments and forms" msgstr "به طور خودکار اسپم از دیدگاه‌ها و فرم‌ها پاک شود." msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "سربرگ‌ها" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "محتوا الگو باید یک رشته باشد." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "عنوان الگو باید یک رشته باشد." msgid "" "%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and " "Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join " "the millions of people that call WordPress.com home." msgstr "" "%s%% از وب با استفاده از وردپرس ساخته شده است. بیشتر وبلاگ نویسان، شرکت های " "کوچک و شرکت های فورچون ۵۰۰ از وردپرس استفاده می کنند تا همه گزینه های دیگر " "را ترکیب کنند. به میلیون ها نفر که WordPress.com را خانه خود می دانند " "بپیوندید." msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "" "اینکه صفحه‌هایِ بالاترین سطح به صورتِ خودکار به این گزینگان اضافه شوند یا نه." msgid "Unable to crop this image." msgstr "این تصویر را نمی‌توان برش زد." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "این تصویر را نمی‌توان چرخاند." msgid "Unable to edit this image." msgstr "این تصویر را نمی‌توان ویرایش نمود." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "تصویر ویرایش نشده است. پیش از انجام تغییرات، تصویر را ویرایش نمایید." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "این نوع پرونده قابل ویرایش نیست." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "دسترسی به اطلاعات متا برای پرونده امکان‌پذیر نیست." msgid "Your name must contain at least 3 characters" msgstr "نامِ شما باید دستِ‌کم حاویِ ۳ نویسه باشد." msgid "EPS e-Pay" msgstr "پرداختِ الکترونیکیِ EPS" msgid "Subdomain" msgstr "زیردامنه" msgid "Included in your plan" msgstr "در طرح شما قرار دارد" msgid "Blog pages" msgstr "صفحات وبلاگ" msgid "Manage donations" msgstr "مدیریت هدایا" msgid "Manage my donations" msgstr "مدیریت هدایای من" msgid "Donation Type" msgstr "مدل هدیه" msgid "You’ve donated to %s" msgstr "شما به %s کمک کردید" msgid "" "Thank you! You’ve just donated to %2$s." msgstr "" "ممنون! به تازگی به %2$s کمک کردید." msgid "one-time" msgstr "یکباره" msgid "yearly" msgstr "سالانه" msgid "monthly" msgstr "ماهانه" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please " "contact support." msgstr "" "به دلیل عدم وجود داده‌های کاربران، امکان خرید G Suite برای «%s» وجود ندارد. " "لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please " "contact support." msgstr "" "به دلیل عدم وجود داده‌های مشتری، امکان خرید G Suite برای «%s» وجود ندارد. " "لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "The status code" msgstr "کدِ وضعیت" msgid "Encrypted error data" msgstr "داده‌هایِ رمزگذاری‌شدهٔ خطا" msgid "Turn off auto-renew" msgstr "تمدید خودکار را خاموش نگه دارید" msgid "Disallowed comments" msgstr "دیدگاه‌های نامعتبر" msgid "Allowed IP addresses" msgstr "آدرس‌های IP مجاز" msgid "Add to list of allowed IPs" msgstr "اضافه کردن به فهرست آی‌پی‌های مجاز" msgid "Already in list of allowed IPs" msgstr "هم‌اکنون در فهرست آی‌پی‌های مجاز است." msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "اطلاعیه حریم خصوصی برای کاربران کالیفرنیا" msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "قانون حفاظت از حریم خصوصی مصرف کننده کالیفرنیا (CCPA)" msgid "You are not connected to that service." msgstr "شما به آن سرویس متصل نیستید." msgid "Coupon: %(couponCode)s" msgstr "کوپن: %(couponCode)s" msgid "Please Wait" msgstr "لطفا صبر کنید" msgid "Take me there!" msgstr "مرا به آنجا ببر" msgid "One time sale" msgstr "فروش یکباره" msgid "(555) 555-1234" msgstr "(۵۵۵) - ۵۵۵ - ۱۲۳۴" msgid "Service pages" msgstr "صفحات خدمات" msgid "Portfolio pages" msgstr "صفحات نمونه کارها" msgid "Contact pages" msgstr "صفحات تماس" msgid "Get in Touch" msgstr "در تماس باشید" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "" "یک وبسایت بسازید. چیزهایی بفروشید. یک وبلاگ بنویسید و موارد بسیار بیشتر." msgid "Site Domains" msgstr "دامنه‌های سایت" msgid "" "Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical " "products, services, or donations." msgstr "" "یک دکمه به هر نوشته یا صفحه اضافه کنید تا برای محصولات فیزیکی، خدمات یا " "هدایا پرداخت های PayPal جمع آوری کنید." msgid "Collect PayPal payments" msgstr "جمع‌آوری پرداخت‌های PayPal" msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons" msgstr "محتوای فقط برای مشترکان و دکمه پرداخت با PayPal" msgid "" "Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with " "PayPal buttons, and a custom domain name for one year." msgstr "" "شامل پوسته‌های ویژه، طراحی پیشرفته و گزینه‌های سودآوری، دکمه‌های Pay with " "PayPal و یک دامنه سفارشی برای یک سال است." msgid "Learn more about Pay with PayPal." msgstr "درباره پرداخت با پی پال بیشتر بدانید." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "نتایج افزونه‌ها را با تعیین وضعیت محدود نمایید." msgid "The plugin's text domain." msgstr "دامنه متنی افزونه‌ها." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "حداقل نگارش PHP لازم." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "حداقل نگارش لازم برای وردپرس." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "اینکه آیا افزونه می‌تواند فقط در سراسر شبکه فعال شود." msgid "The plugin version number." msgstr "شمارهٔ نگارش افزونه." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "ساختار توضیح افزونه برای نمایش دادن." msgid "The raw plugin description." msgstr "توضیح افزونهٔ خام." msgid "The plugin description." msgstr "توضیح افزونه." msgid "Plugin author's website address." msgstr "نشانی وب سایت نویسندهٔ افزونه." msgid "The plugin author." msgstr "نویسندهٔ افزونه." msgid "The plugin's website address." msgstr "نشانی وب سایت افزونه." msgid "The plugin name." msgstr "نام افزونه." msgid "The plugin file." msgstr "پروندهٔ افزونه." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "سیستم پرونده در حال حاضر برای مدیریت افزونه‌ها در دسترس نیست." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "پوزش، شما مجاز به غیرفعال‌کردن این افزونه نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به فعال‌سازی این افزونه نمی‌باشید." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "فقط افزونهٔ شبکه باید فعال‌سازی شود." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "" "نمی‌توانید افزونهٔ فعال را حذف نمایید. لطفاً نخست افزونه را غیر فعال نمایید." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "نمی‌توان مشخص نمود که چه افزونه‌ای نصب شده است." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ فعال‌سازی افزونه‌ها را ندارید." msgid "Plugin not found." msgstr "افزونه پیدا نشد." msgid "The plugin activation status." msgstr "وضعیت فعال‌سازی افزونه." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مدیریت این افزونه را ندارید." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "نتیجه را محدود نمایید تا بلوک‌های سازگار با واژهٔ جستجو تنظیم شود." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "نامک پوشهٔ افزونه WordPress.org." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "مقادیر متن که توسط بلوک‌های این نوع به ارث رسیده است." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "متن ارائه‌شده توسط این نوع بلوک." msgid "Block name." msgstr "نام بلوک." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "تاریخی که بلوک آخرین بار به‌روزرسانی شد، در ساختار درهم قابل خواندن برای " "انسان." msgid "The block icon." msgstr "آیکون بلوک." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "نام کاربری نویسندهٔ بلوک در وردپرس." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "تعداد بلوک‌های منتشر شده توسط همان نویسنده." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "امتیاز متوسط بلوک‌های منتشر شده توسط همان نویسنده." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "تعداد سایت‌هایی که این بلوک را فعال نموده‌اند." msgid "The number of ratings." msgstr "تعداد امتیازها." msgid "The star rating of the block." msgstr "امتیاز ستاره از بلوک." msgid "The block slug." msgstr "نامک بلوک." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "یک توضیح کوتاه دربارهٔ بلوک، با ساختار قابل خواندن انسانی." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "عنوان بلوک، در یک ساختار قابل خواندن انسانی." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "نام بلوک، در ساختار نام-بلوک/فضای نام." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "با عرض پوزش، شما اجازهٔ مرور پوشهٔ بلوک را ندارید." msgid "Please enter your site address." msgstr "لطفا آدرس سایت خود را وارد کنید." msgid "" "Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You " "can register a new custom domain or transfer an existing one to your free " "site, which will redirect visitors to your subdomain." msgstr "" "نشانیِ وب‌گاهِ شما یک زیردامنه از WordPress.com (مثلِ sitename.wordpress.com) " "است. می‌توانید یک دامنهٔ سفارشیِ تازه ثبت کنید یا یک دامنهٔ موجود را به وب‌گاهِ " "خود منتقل کنید تا بازدیدکنندگان را به زیردامنه‌تان تغییرمسیر دهد." msgid "Skip Setup" msgstr "پرش راه اندازی" msgid "Select a page…" msgstr "برگه‌ای انتخاب کنید…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "برای انجام این کار دسترسی ندارید." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "" "عملیات ناموفق شد، لطفا صفحه را تازه‌سازی (refresh) نمایید و مجددا سعی نمایید." msgid "" "If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "اگر سایت شما در حال بارگذاری است اما هنوز این خطا را می‌بینید، این راهنما به " "شما در رفع مشکل اتصال جت‌پک کمک خواهد کرد." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "ما روزانه جلسات جدیدی اضافه می‌کنیم، بنابراین لطفا برای گزینه‌های بیشتر به " "زودی برگردید و چک کنید. در همین حال، در نظر داشته باشید که می‌توانید در یکی " "از وبینارهای تخصصی ما در موضوعات متنوعی که برای کمک به شما در طراحی و رشد " "سایتتان طراحی شده‌اند، شرکت کنید. {{externalLink1}}وبینارها را مشاهده کنید{{/" "externalLink1}} یا {{externalLink2}}با ما در گپ زنده تماس بگیرید{{/" "externalLink2}}." msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "You have a password configured, but can change it at any time." msgstr "شما یک رمزعبور تنظیم‌شده دارید، اما هرزمان می‌توانید آن را تغییر دهید." msgid "Security Checklist" msgstr "چک لیست امنیتی" msgid "" "This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team " "for help." msgstr "" "این وب‌گاه هم‌اکنون واجدِ شرایطِ %s نیست. لطفاً برایِ راهنمایی با تیمِ پشتیبانیِ ما " "تماس بگیرید." msgid "" "Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can " "register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, " "but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main " "address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to " "your free subdomain." msgstr "" "وب‌گاهِ رایگانِ شما شاملِ یک زیردامنه (sitename.wordpress.com) می‌شود. می‌توانید " "یک دامنهٔ سفارشیِ جدید ثبت کنید یا دامنه‌ای از پیش موجود را به وب‌گاهِ خود انتقال " "دهید، اما برای این که از آن به عنوان دامنهٔ اصلیِ وب‌گاه خود استفاده کنید نیاز " "به یک طرحِ خریداری‌شدهٔ WordPress.com دارید. بدون طرح، دامنهٔ سفارشیِ شما صرفاً " "بازدیدکنندگان را به دامنهٔ جدیدتان تغییرِمسیر می‌دهد." msgid "Locale of the client." msgstr "محلِ کارخواه." msgid "Page number of the posts to return." msgstr "شمارهٔ صفحهٔ نوشته‌هایِ برگردانده‌شده." msgid "Number of posts to return." msgstr "شمارِ صفحه‌هایِ برگردانده‌شده." msgid "Movies" msgstr "فیلم" msgid "Dance" msgstr "رقص" msgid "Only site administrators can edit Payments settings." msgstr "تنظیمات پرداخت فقط توسط مدیران سایت قابل ویرایش است." msgid "Disconnect Payments from Stripe" msgstr "قطع اتصال پرداخت از طریق Stripe" msgid "Add a new payment plan" msgstr "اضافه کردن یک طرح پرداخت جدید" msgid "Renew monthly" msgstr "تمدید ماهانه" msgid "" "Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what " "they were originally charged on renewal." msgstr "" "به‌روزرسانی قیمت بر روی مشترکین فعلی تأثیری نخواهد داشت، آن‌ها همچنان مبلغی که " "در تمدید اولیه به آن‌ها تحمیل شده بود را پرداخت خواهند کرد." msgid "Updated \"%s\" payment plan." msgstr "طرح پرداخت «%s» به‌روز شد." msgid "Added \"%s\" payment plan." msgstr "طرح پرداخت «%s» اضافه شد." msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "کسب درآمد از سایت خود با نمایش تبلیغات یا جمع‌آوری پرداخت‌ها و یا هدایا." msgid "Explore Jetpack Premium" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد جت‌پک ویژه" msgid "" "The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan " "risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}." msgstr "" "خبر عالی این است که می‌توانید امروز ارتقا دهید و به طرح %(planName)s بدون خطر " "امتحان کنید به خاطر ضمانت بازگشت پول {{b}}%(days)d روزه{{/b}} ما." msgid "Hide this" msgstr "پنهان کردن این مورد" msgid "For a day" msgstr "برای یک روز" msgid "For a week" msgstr "برای یک هفته" msgid "Forever" msgstr "برای همیشه" msgid "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}." msgid_plural "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}." msgstr[0] "" "شما {{strong}}%(socialLoginCount)d حساب جهت ورود با شبکه‌های اجتماعی به صورت " "فعال دارید{{/strong}}." msgid "Social Logins" msgstr "ورود با شبکه‌های اجتماعی" msgid "You do not have any social logins enabled." msgstr "شما هیچ ثبتِ‌ورود اجتماعیِ فعالی ندارید." msgid "Beta" msgstr "آزمایشی" msgid "" "A domain name is the site address people type in their browser to visit your " "site." msgstr "" "یک نام دامنه، آدرس سایتی است که افراد در مرورگر خود تایپ می‌کنند تا به سایت " "شما دسترسی پیدا کنند." msgid "Create new list" msgstr "ساخت فهرست جدید" msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme." msgstr "یک پوسته ساده، متمرکز بر متن، با یک ستون و بلوک‌های تکی است." msgid "What is Jetpack?" msgstr "جت پک چیست؟" msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "متاسفم، خطایی در بارگذاری این صفحه رخ داد." msgid "See the latest backup" msgstr "آخرین پشتیبان را ببینید" msgid "" "Backup gives you granular control over your site, with the ability to " "restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "پشتیبان‌گیری به شما کنترل دقیقی بر روی سایت خود می‌دهد، با قابلیت بازگردانی آن " "به هر حالت قبلی و صادر کردن آن در هر زمانی." msgid "Check your backups" msgstr "بررسی پشتیبان‌گیری‌ها (backups)" msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments." msgstr "پرداخت با PayPal باعث می‌شود پذیرش پرداخت‌های کارت اعتباری آسان‌تر شود." msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "فضای نام نباید با یک اسلش شروع یا پایان یابد." msgid "List updated successfully." msgstr "فهرست با موفقیت به‌روز شد." msgid "%s is not included" msgstr "%s را شامل نمی‌شود" msgid "Pick a free domain (1 year)" msgstr "یک دامنهٔ رایگان برگزینید (۱ سال)" msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "در زیر چند گزینهٔ جایگزین برای حذفِ همیشگیِ حسابتان آمده است." msgid "Delete a site" msgstr "حذفِ وب‌گاه" msgid "Change your password" msgstr "تغییرِ گذرواژه" msgid "Change your username" msgstr "تغییرِ نامِ کاربری" msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "شما می‌توانید برای استفاده در دیگر سرویس‌ها این فهرست را برون‌ریزی (export) " "کنید. فرمت پرونده دریافتی OPML خواهد بود." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "مدیریت %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "فهرست شما در مورد چیست؟" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "نگران نباشید، نوشته‌های یک سایت خصوصی فقط برای کسانی که دسترسی دارند نمایش " "داده می‌شود. افزودن یک سایت خصوصی به یک فهرست عمومی، نوشته‌های آن را برای عموم " "قابل دسترس نمی‌کند." msgid "Only I can view this list" msgstr "تنها من می‌توانم این فهرست را ببینم" msgid "Everyone can view this list" msgstr "هر کسی می‌تواند این فهرست را ببیند" msgid "The name of the list." msgstr "نام فهرست." msgid "Sorry, all upcoming sessions are full." msgstr "متاسفیم، همه فصل‌های آینده پر هستند." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "ما یک فصل روزانه جدید را شروع کرده‌ایم، پس لطفا برای تنظیمات بیشتر بعدتر " "مراجعه نمایید. در عین حال، شرکت در یکی از وبینارهای تخصصی ما را در مورد " "موضوعات متنوع طراحی شده که برای کمک به شما در ساخت و رشد سایت خود است را در " "نظر بگیرید. {{externalLink1}}تماشای وبینار{{/externalLink1}}." msgid "" "Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats." msgstr "" "اسکن به شما اسکن خودکار و رفع خطاهای یک کلیکی را می‌دهد تا سایت شما را در " "برابر تهدیدهای امنیتی محافظت کند." msgid "" "A complete record of everything that happens on your site, with history that " "spans over 30 days." msgstr "" "یک سابقه کامل از همه چیزی که در سایت شما رخ می‌دهد، با تاریخچه‌ای که بیش از ۳۰ " "روز به عقب می‌رود." msgid "" "Granular control over your site, with the ability to restore it to any " "previous state, and export it at any time." msgstr "" "کنترل دقیق بر سایت خودتان، با قابلیت بازگردانی آن به هر حالت قبلی و صادر " "کردن آن در هر زمانی." msgid "I don't understand" msgstr "من متوجه نمی‌شوم" msgid "Unable to remove tag from list." msgstr "نمی‌توان برچسب را از فهرست حذف کرد." msgid "Unable to remove site from list." msgstr "نمی‌توان سایت را از فهرست حذف کرد." msgid "Unable to remove feed from list." msgstr "نمی‌توانم فید (feed) را از فهرست حذف کنم." msgid "Two-Step Backup Codes" msgstr "کدهای پشتیبان دو مرحله‌ای" msgid "" "You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step " "authentication." msgstr "" "شما هیچ {{strong}}کد بازیابی تایید شده‌ای{{/strong}} برای هویت‌سنجی دو مرحله‌ای " "ندارید." msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication." msgstr "" "شما کدهای پشتیبان‌گیری (Backup) معتبر خود را برای هویت‌سنجی دو مرحله‌ای دارید." msgid "WooCommerce logo" msgstr "نماد WooCommerce" msgid "" "Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions " "for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site " "administrator." msgstr "" "توجه: ممکن است این خطا را مشاهده کنید زیرا دسترسی مدیریتی برای این سایت " "ندارید.{{br/}} اگر فکر می‌کنید باید داشته باشید، با مدیر سایت خود تماس بگیرید." msgid "" "If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve " "taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack." msgstr "" "اگر دیگر از جت‌پک و/یا وردپرس برای سایت خود استفاده نمی‌کنید یا سایت خود را " "حذف کرده‌اید، وقت آن است که از جت‌پک متصل شدن را قطع کنید." msgid "Troubleshoot Jetpack" msgstr "رفع مشکلات جت‌پک" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "برای اطمینان حاصل کردن از درست بارگذاری شدن سایت، به سایت خود سر بزنید. اگر " "مشکلی وجود دارد، قبل از نگران شدن درباره جت‌پک، سایت خود را اصلاح کنید! این " "ممکن است باعث رفع این خطا شود." msgid "Confirm that your site loads" msgstr "تایید کنید که سایت شما بارگذاری می‌شود" msgid "" "Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}" "Let’s figure out why — there are a few things to try." msgstr "" "جت‌پک قادر به متصل شدن به {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} نبود.{{br/}}" "بیایید بفهمیم چرا - چند تا چیز برای امتحان وجود دارد." msgid "I’d like to fix this now" msgstr "من الان دوست دارم این را ترمیم کنم." msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed" msgstr "سایت شما، {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}، قابل دسترسی نیست." msgid "No Jetpack configuration is required." msgstr "هیچ تنظیماتی برای جت‌پک لازم نیست." msgid "" "In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated " "section under the Jetpack settings tab." msgstr "" "برای ساده‌تر کردن تجربه شما، ما اینها را به بخش اختصاصی خودشان در تب تنظیمات " "جت‌پک منتقل کرده‌ایم." msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?" msgstr "دنبال تنظیمات پشتیبان‌گیری و اسکن امنیتی جت‌پک هستید؟" msgid "You do not have two-step authentication enabled." msgstr "شما اصالت‌سنجیِ دومرحله‌ای را فعال نکرده‌اید." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgstr "" "هویت سنجی دو مرحله‌ای شما {{strong}}فعال است{{/strong}}، از پیامک برای " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} استفاده کنید." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app." msgstr "" "هویت سنجی دو مرحله‌ای شما {{strong}}فعال است{{/strong}}، از یک اپلیکیشن " "استفاده کنید." msgid "Recovery SMS Number" msgstr "شماره پیامک بازیابی" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery " "SMS number." msgstr "" "شما شماره {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} را به عنوان شماره " "بازیابی پیامک تنظیم کرده‌اید." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "شما همچنان نیازمند تایید شماره پیامک بازیابی خود هستید: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery SMS number." msgstr "شما شماره بازیابی پیامکی ندارید." msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery " "email address." msgstr "" "شما آدرس ایمیل {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} را به عنوان " "ایمیل بازیابی تنظیم کرده‌اید." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "شما همچنان نیازمند تایید ایمیل بازیابی هستید: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Account Email" msgstr "حساب ایمیل" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "شما یک ایمیل بازیابی ندارید." msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "ایمیل حساب کاربری شما {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} است." msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "ایمیل حساب کاربری شما {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} است اما هنوز " "تایید نشده است." msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application." msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications." msgstr[0] "شما هم‌اکنون %(numberOfApps)d اپلیکیشن متصل شده دارید." msgid "You do not have any connected applications." msgstr "شما هیچ اپلیکیشن متصلی ندارید." msgid "Block namespace." msgstr "فضای نام بلوک." msgid "Block example." msgstr "نمونهٔ بلوک." msgid "Block keywords." msgstr "کلمات کلیدی بلوک." msgid "Parent blocks." msgstr "بلوک‌های مادر." msgid "Public text domain." msgstr "دامنهٔ متنی عمومی." msgid "Block style variations." msgstr "تغییرات سبک بلوک." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "آیا بلوک به صورت پویا ارائه می‌شود." msgid "Editor script handles." msgstr "دستهٔ اسکریپت ویرایشگر." msgid "Editor style handles." msgstr "دسته شیوه‌نامه ویرایشگر." msgid "Public facing script handles." msgstr "دسته اسکریپت روکش عمومی." msgid "Public facing style handles." msgstr "رسیدگی سبک برخورد عمومی." msgid "Block category." msgstr "دستهٔ بلوک." msgid "Block supports." msgstr "پشتیبانی بلوک." msgid "Block attributes." msgstr "ویژگی‌های بلوک." msgid "Icon of block type." msgstr "آیکون نوع بلوک." msgid "Description of block type." msgstr "توضیح نوع بلوک." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "نام یکتا برای شناسایی نوع بلوک." msgid "Title of block type." msgstr "عنوان نوع بلوک." msgid "Invalid block type." msgstr "نوع بلوک نامعتبر است." msgid "Wide Blocks" msgstr "بلوک‌هایِ پهن" msgid "Block Editor Styles" msgstr "سبک‌هایِ ویرایشگرِ بلوکی" msgid "Default Site Domain" msgstr "دامنه پیش‌فرض سایت" msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "امکان تنظیم یک دامنه سفارشی به عنوان آدرس اصلی سایت شما." msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks" msgstr "ابزارهای بازاریابی تجارت الکترونیک برای ایمیل و شبکه‌های اجتماعی" msgid "Unlimited products or services for your online store" msgstr "محصولات یا خدمات نامحدود برای فروشگاه آنلاین شما" msgid "Real-time backups and activity logs" msgstr "پشتیبان‌گیری (backup) آنی و گزارش فعالیت‌ها" msgid "Subscriber-only content and payment buttons" msgstr "محتوا فقط برای مشترکان و دکمه‌های پرداخت" msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes" msgstr "دسترسی نامحدود به کتابخانه پوسته‌های ویژه ما" msgid "Redirecting to PayPal…" msgstr "در حال تغییر مسیر به PayPal..." msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available" msgstr "اعتبارهای WordPress.com: %(amount)s در دسترس است" msgid "Invite Link" msgstr "لینک دعوت" msgid "Generate new link" msgstr "تولید لینک جدید" msgid "Disable invite link" msgstr "غیرفعال کردن لینک دعوت" msgid "" "Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join " "your team. Are you sure?" msgstr "" "یکبار این لینک دعوت غیرفعال شود، هیچ کس نمی‌تواند از آن برای پیوستن به تیم " "شما استفاده کند. مطمئنید؟" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "بررسی روزانه" msgid "Jetpack Scan Daily" msgstr "بررسی روزانه جت‌پک" msgid "Jetpack Scan Realtime" msgstr "بررسی آنی جت‌پک" msgid "An image of the back of the card where you find the security code" msgstr "تصویری از پشتِ کارت که کدِ امنیتی در آن پیدا است" msgid "Enter your name as it's written on the card" msgstr "نام خود را آن گونه که روی کارت نوشته شده است وارد کنید" msgid "Cardholder name" msgstr "نام صاحب کارت" msgid "Card number" msgstr "شمارهٔ کارت" msgid "Expiry date" msgstr "تاریخ انقضا" msgid "Expiry:" msgstr "تاریخ انقضا:" msgid "Redirecting to payment partner…" msgstr "در حال تغییر مسیر به شریک پرداخت..." msgid "Introducing the new Jetpack Scan" msgstr "معرفی اسکن جت‌پک جدید" msgid "Failed to retrieve all domains" msgstr "دریافت تمام دامنه‌ها ناموفق بود" msgid "We could not scan your site because it appears to be offline" msgstr "" "نتوانستیم وب‌گاهِ شما را پویش کنیم زیرا به نظر می‌رسد برون‌خط (آفلاین) باشد" msgid "" "We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "ما با یک مشکل در اسکن سایت شما روبرو شدیم، اما از مشکل آگاهی داریم و در حال " "برطرف کردن آن هستیم." msgid "Scan failed" msgstr "اسکن ناموفق بود" msgid "Initial scan complete" msgstr "اسکن اولیه تکمیل شد" msgid "Scan complete" msgstr "اسکن تمام شد" msgid "Initial backup complete" msgstr "پشتیبان اولیه تکمیل شد" msgid "Backup and scan complete" msgstr "پشتیبان‌گیری و اسکن تکمیل شد" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "چک کردن برای اسپم (%1$s٪)" msgid "Media library" msgstr "کتابخانه پرونده‌های چندرسانه‌ای" msgid "Pexels free photos" msgstr "عکس‌های رایگان Pexels" msgid "Track your stats with Google Analytics" msgstr "بررسی آمار شما توسط آمارگیر گوگل" msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools" msgstr "هدایت مخاطبین بیشتر به سایت شما به کمک ابزارهای پیشرفته SEO ما" msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "Commented on “%2$s”" msgstr "دیدگاه روی «%2$s» نوشته شد" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "بازیابی" msgid "Protect your site" msgstr "محافظ از سایت شما" msgid "Get Scan" msgstr "بررسی کردن" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "زمانی که سایت شما برای تجارت شما است، شما نمی‌توانید به آن اجازه دهید آفلاین " "شود. ما به شما درجا هر تهدیدی شامل رفتارهای خراب یا مشکوک را گزارش می‌دهیم، " "پس با خیال راحت مشتریان خود را دنبال کنید." msgid "We guard your site. You run your business." msgstr "ما سایت شما را نگه می‌داریم. شما کسب و کار خود مدیریت کنید." msgid "Automated daily scanning" msgstr "اسکن روزانه خودکار" msgid "" "Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress " "websites on a managed hosting platform running on the same network as " "WordPress.com." msgstr "" "نیاز دارید چندین وب‌گاه را میزبانی کنید؟ چند وب‌گاهِ WordPress را روی یک بسترِ " "میزبانیِ مدیریت‌شده که از شبکهٔ WordPress.com استفاده می‌کند طراحی، ساخت و " "راه‌اندازی کنید." msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind" msgstr "پشتیبان‌گیریِ خودکار و بازگرداندنِ یک‌کلیکی" msgid "Followed A8C Sites" msgstr " A8C سایت دنبال شده است" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "تقریبا هر چیزی را به بازدیدکنندگان خود بفروشید؛ شامل کالای فیزیکی، " "بارگیری‌های دیجیتالی، عضویت‌ها، محتوای خاص و دیگر موارد می‌شوند." msgid "Start making money" msgstr "شروع کسب درآمد" msgid "" "Accept credit and debit card payments on your website for just about " "anything." msgstr "" "تقریبا برای هر چیزی که دارید، پرداخت از طریق کارت‌های نقدی و اعتباری \n" " را روی وبسایت خود بپذیرید." msgid "Make money from your website" msgstr "کسب درآمد از وبسایت خود" msgid "TXT records may not be empty" msgstr "رکوردهای TXT نباید خالی باشند" msgid "Jetpack Boost" msgstr "تقویت جت‌پک" msgid "Your order" msgstr "سفارش شما" msgid "Close Checkout" msgstr "بستن تسویه حساب" msgid "" "Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain " "renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel " "your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal " "transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not " "be able to recover it." msgstr "" "لطفا توجه کنید: برای دریافت {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه{{/" "refundsSupportPage}} برای تمدید دامنه، باید {{cancelDomainSupportPage}}دامنه " "خود را لغو کنید{{/cancelDomainSupportPage}} در عرض ۹۶ ساعت از تراکنش تمدید. " "لغو کردن دامنه به معنی حذف آن است و شما ممکن است قادر به بازیابی آن نباشید." msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account." msgstr "با یک حسابِ WordPress.com در Jetpack.com نام‌نویسی کنید." msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account." msgstr "درود! با حسابِ WordPress.com ِ خود در Jetpack.com ثبتِ ورود کنید." msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "سپاس از نام‌نویسی!" msgid "Search support articles" msgstr "جستجو در مقاله‌های پشتیبانی" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By " "clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}." msgstr "" "اشتراک گذاشتن WordPress.com با دوستان، خانواده و بازدیدکنندگان سایت. برای هر " "مشتری پرداخت کننده‌ای که به ما معرفی کنید، هر دوی شما ۲۵ دلار اعتبار رایگان " "دریافت خواهید کرد. با کلیک بر روی «کسب اعتبار رایگان»، شما با {{a}}این " "شرایط{{/a}} موافقت می‌کنید." msgid "Update your site redirect" msgstr "به‌روز کنید تغییر مسیر خود" msgid "Redirect settings" msgstr "تنظیمات تغییر مسیر" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "دکمه" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "نام دسته الگو بلوک باید یک رشته باشد." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "متن" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "گالری" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "ستون‌ها" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "ویژه" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "توصیه‌نامه‌ها" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "صدا" msgid "Mark as seen" msgstr "تنظیم به عنوان دیده شده" msgid "Mark all as seen" msgstr "نشانه‌گذاری همه به عنوان دیده شده" msgid "Mark as unseen" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان دیده نشده" msgid "Mark all as unseen" msgstr "نشانه‌گذاری همه به عنوان دیده نشده" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "{{managePurchase}}طرح %(purchaseName)s شما{{/managePurchase}} (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما نیز می‌شود) باطل شده است و دیگر قابل " "استفاده نیست." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که تا تاریخ " "%(earliestOtherExpiry)s منقضی می‌شوند و اگر اقدامی انجام ندهید، به زودی حذف " "خواهند شد." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که تا " "%(earliestOtherExpiry)s منقضی می‌شوند و اگر اقدامی انجام ندهید، به زودی حذف " "خواهند شد." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "کارت %(cardType)s شما با شماره %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s منقضی " "می‌شود - قبل از تمدید بعدی. شما {{link}}ارتقا‌های دیگری{{/link}} در این سایت " "دارید که زمان تمدید آن‌ها نزدیک است و ممکن است تحت تأثیر قرار بگیرند. لطفا " "اطلاعات پرداخت خود را برای تمامی اشتراک‌های خود به‌روز کنید." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} روی این سایت دارید که به زودی زمان تمدید " "آن فرا می‌رسد." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما برنامه‌ریزی شده است تا تمدید شود، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در " "غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما برنامه‌ریزی شده است که تمدید شود، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در " "غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) زمان‌بندی‌شده برای تمدید است، اما شما " "{{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید مگر اینکه اقدامی انجام " "دهید، در غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما برای تمدید زمان‌بندی‌شده است، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در " "غیر این صورت تا %(earliestOtherExpiry)s منقضی خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما برای تمدید زمان‌بندی‌شده است، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که %(earliestOtherExpiry)s منقضی " "شده‌اند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر این صورت به زودی حذف خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما برنامه‌ریزی شده است تا تمدید شود، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در %(earliestOtherExpiry)s " "منقضی می‌شوند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر این صورت به زودی حذف " "خواهند شد." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) برنامه‌ریزی شده است تا تمدید شود، " "اما شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در " "%(earliestOtherExpiry)s منقضی شده‌اند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید در غیر " "این صورت به زودی حذف خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما برای تمدید زمان‌بندی‌شده است، اما شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در %(earliestOtherExpiry)s " "منقضی می‌شوند و مگر اینکه اقدامی انجام دهید به زودی حذف خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s انقضا خواهد شد مگر اینکه اقدامی " "انجام دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که " "به زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s انقضا خواهد شد مگر اینکه اقدامی انجام " "دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که به " "زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) مگر اینکه اقدامی انجام دهید، در " "%(expiry)s منقضی خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این " "سایت دارید که به زودی تمدید خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما تا %(expiry)s منقضی می‌شود مگر اینکه اقدامی انجام " "دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی " "باید تمدید شوند." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه " "اقدامی انجام دهید، به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/" "link}} در این سایت دارید که برنامه‌ریزی شده‌اند که به زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه اقدامی " "انجام دهید به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} " "در این سایت دارید که زمان‌بندی‌شده‌اند که به زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی شده و به " "زودی حذف خواهد شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید. همچنین شما {{link}}ارتقاهای " "دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و مگر اینکه اقدامی " "انجام دهید به زودی حذف خواهد شد. همچنین شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} " "در این سایت دارید که برنامه‌ریزی شده‌اند که به زودی باید تمدید شوند." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود و " "شما {{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، " "نیز حذف خواهند شد." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد " "و شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که به زودی نیز حذف " "خواهند شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و " "شما {{link}}ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف " "خواهند شد مگر اینکه اقدامی انجام دهید." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "طرح {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}} شما (که شامل " "اشتراک %(includedPurchaseName)s شما است) منقضی می‌شود و از سایت شما " "%(expiry)s حذف خواهد شد." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s قرار است منقضی شده و از سایت شما حذف شود %(expiry)s - لطفا " "قبل از انقضا تمدید کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما " "{{link}}ارتقا‌های دیگر{{/link}} در این سایت دارید که قرار است به زودی تمدید " "شوند." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s به اتمام می‌رسد و از سایت شما حذف خواهد شد %(expiry)s - لطفا " "تمدید خودکار را فعال کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید! همچنین شما " "{{link}}ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که به زودی باید تمدید شوند." msgid "Open when results are available" msgstr "باز کنید وقتی نتیجه‌ها در دسترس باشند" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would " "you like to renew it now?" msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(relativeRenewDate)s تمدید می‌شود. آیا " "می‌خواهید آن را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like " "to renew it now?" msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(relativeRenewDate)s تمدید می‌شود. آیا " "می‌خواهید آن را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you " "like to renew it now?" msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در حال تمدید در تاریخ %(relativeRenewDate)s است. " "آیا میخواهید آن را الان تمدید کنید؟" msgid "View scan results" msgstr "نتایج اسکن را ببینید" msgid "View backups" msgstr "نمایش پشتیبان‌ها (backups)" msgid "View Scan" msgstr "نمایش اسکن" msgid "Jetpack Button" msgstr "دکمه جت‌پک" msgid "Jetpack Bold Link" msgstr "پیوند برجسته جت‌پک" msgid "Choose Design" msgstr "انتخابِ طراحی" msgid "Invalid filter, please check the field and operator" msgstr "پالایهٔ نامعتبر، لطفاً زمینه و عملگر را بررسی کنید" msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d" msgstr "%1$d مقدار برایِ پالایه موردِ انتظار بود اما %2$d مورد یافت شد" msgid "Video details" msgstr "جزئیات ویدئو" msgid "Show comments area in carousel" msgstr "نمایش دیدگاه‌ها در گردونه" msgid "Alternate email address" msgstr "نشانی‌های ایمیل جایگزین" msgid "Privacy Policy URL" msgstr "نشانی‌وب سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "Do Not Sell Link" msgstr "پیوند را به فروش نرسانید" msgid "Privacy and Consent" msgstr "حریم خصوصی و رضایت" msgid "14-day money-back guarantee" msgstr "تضمین بازگشت پول در مدت ۱۴ روز" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود. آیا می‌خواهید آن " "را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود. آیا می‌خواهید آن را " "الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود. آیا می‌خواهید آن " "را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است. می‌خواهید آن " "را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است. آیا میخواهید آن " "را الان تمدید کنید؟" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما منقضی شده است %(expiry)s. آیا میخواهید آن را الان " "تمدید کنید؟" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available " "for renewal. Would you like to renew them now?" msgstr "" "شما تمدیدهای {{link}}دیگری{{/link}} برای %(siteName)s که در دسترس هستند را " "دارید. آیا میخواهید آنها را الان تمدید کنید؟" msgid "Renew your products together" msgstr "تمدید محصولات خود را با هم انجام دهید" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a " "full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a " "scan, then your first full scan will start." msgstr "" "به جت‌پک اسکن خوش آمدید! ما در حال بررسی سایت شما هستیم و آماده‌سازی برای " "انجام یک اسکن کامل. اگر هر مشکلی که ممکن است بر اسکن تأثیر بگذارد را مشاهده " "کنیم، به شما اطلاع خواهیم داد و سپس اسکن کامل اول شما آغاز خواهد شد." msgid "" "Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer " "valid (you may have removed the associated domain)." msgstr "" "گوگل Workspace از سبد خرید شما حذف شده است زیرا دیگر معتبر نیست (ممکن است " "دامنه مرتبط را حذف کرده باشید)." msgid "" "The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace " "account you plan to purchase." msgstr "" "حساب «%s» نمی‌تواند از نام دامنه حساب Google Workspace که قصد خرید آن را " "دارید استفاده کند." msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "ما با موفقیت یک نسخهٔ پشتیبان از وب‌گاهِ شما از " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} دریافت کردیم." msgid "Error fixing threats. Please contact support." msgstr "رفع خطا برای تهدیدها. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "ما در حال کار سخت برای رفع این تهدیدها در پس‌زمینه هستیم. لطفا بعدا بررسی " "کنید." msgid "Fixing all threats…" msgstr "رفع همه تهدیدها..." msgid "Site setup complete!" msgstr "تنظیم سایت تکمیل شد!" msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "شما سایت خود را راه‌اندازی کرده‌اید. ما شما راهنمایی می‌کنیم تا در مراحل بعدی " "شروع به رشد سایت خود کنید." msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "شما درون‌ریزی سایت خود را تمام کرده‌اید. ما شما راهنمایی می‌کنیم تا در مراحل " "بعدی شروع به رشد سایت خود کنید." msgid "Skip site setup" msgstr "رد کردن تنظیمات نصب سایت" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "" "فراموش نکنید که کار سخت خود را با همه اشتراک گذاشته شود. سپس از طریق فهرست " "تنظیم سایت خود به کار خود ادامه دهید." msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "فراموش نکنید که کار سخت خود را با همه به اشتراک بگذارید. با راهنمایی درباره " "چه کاری باید بعدا انجام دهید، به روند پیشرفت خود ادامه دهید." msgid "Show site setup" msgstr "نمایش تنظیمات نصب سایت" msgid "Show me what's next" msgstr "نمایش مراحل بعدی" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "بعدا، ما شما را در تنظیم و راه‌اندازی سایت هدایت خواهیم کرد." msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "ناهار: ۱۱ق.ظ. - ۲ب.ظ. \n" "شام: د-پ ۵ب.ظ. - ۱ب.ظ.، ج-ش:۵ب.ظ. - ۱ق.ظ." msgid "Hours & Info" msgstr "ساعت‌ها و اطلاعات" msgid "Site: %(siteName)s" msgstr "سایت: %(siteName)s" msgid "Upcoming renewals" msgstr "تمدید آینده" msgid "renews %(renewDate)s" msgstr "تاریخ تمدید %(renewDate)s" msgid "expires %(expiry)s" msgstr "تاریخ انقضا %(expiry)s" msgid "expired %(expiry)s" msgstr "منقضی شده در تاریخ %(expiry)s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف " "خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف " "خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز حذف " "خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز به زودی " "حذف خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر " "اینکه اقدامی انجام دهید." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی خواهد شد و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگر{{/link}} در این سایت دارید که در صورت عدم اقدام، نیز به زودی " "حذف خواهند شد." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "اشتراک %(purchaseName)s شما در تاریخ %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر " "اینکه اقدامی انجام دهید." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "طرح %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}ارتقاهای " "دیگر{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر اینکه " "اقدامی انجام دهید." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "دامنه %(purchaseName)s شما در %(expiry)s منقضی شده است و شما {{link}}" "ارتقاهای دیگری{{/link}} در این سایت دارید که نیز به زودی حذف خواهند شد مگر " "اینکه اقدامی انجام دهید." msgid "Renew all" msgstr "تمدید همه" msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "بازیابی حساب ایمیل ناموفق بود" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "خطایی هنگامِ تلاش برایِ دریافتِ فعالیت رخ داد" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable." msgstr "فعالیتی که با شناسه %(rewindId)s ارجاع داده شده است قابل بازپخش نیست." msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist." msgstr "فعالیتی که با شناسه %(rewindId)s ارجاع داده شده وجود ندارد." msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "ما به طور خودکار ولت‌پرس را فعال کرده‌ایم." msgid "We're automatically turning on VaultPress." msgstr "ما به طور خودکار ولت‌پرس را روشن می‌کنیم." msgid "" "Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks." msgstr "در حال حاضر، اسکن جت‌پک در شبکه‌های چندسایتی وردپرس پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Your site does not support Jetpack Scan" msgstr "سایت شما اسکن جت‌پک را پشتیبانی نمی‌کند." msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites: real-time backups and premium themes." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای سازمان‌ها:{{/strong}} قدرتمندترین سایت‌های وردپرس: " "پشتیبان‌گیری آنی و پوسته‌های ویژه." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your " "WordPress site, including automated backups and priority support." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای استفاده شخصی:{{/strong}} امنیتی برای سایت وردپرس شما، " "شامل پشتیبان‌گیری خودکار و پشتیبانی با اولویت." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated " "scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing " "automation." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای شرکت‌های کوچک:{{/strong}} اسکن جامع و خودکار برای " "آسیب‌پذیری‌های امنیتی، میزبانی سریع ویدئو و اتوماسیون بازاریابی." msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای فریلنسرها:{{/strong}} با ابزارهای پیشرفته طراحی، " "ویرایش CSS، فضای زیاد برای صدا و ویدئو، پشتیبانی Google Analytics و قابلیت " "کسب درآمد از طریق نمایش تبلیغات در سایت خود، یک وبسایت بی‌همتا بسازید." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}بهترین برای فروشگاه‌های اینترنتی:{{/strong}} محصول و خدمات خود را " "با یک تجربه خاص فروشگاهی به فروش برسانید. این طرح شامل ویژگی‌های یک‌پارچه " "کننده و قابل توسعه است بگونه‌ای که همراه با رشد تجارت شما، توسعه و رشد پیدا " "کند." msgid "" "Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more " "with the WordPress app at your fingertips." msgstr "" "ایده‌ها در هر زمان و مکانی ممکن است شکوفا شوند. بنویسید، بخوانید، آمار را " "بررسی کنید و هر کار دیگری که انگشتان شما می‌توانند با اپلیکیشن وردپرس انجام " "شدند. " msgid "Update and manage on the go" msgstr "مدیریت و به روزرسانی در هر زمان و مکان" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "بررسی آنی" msgid "Retry scan" msgstr "تلاش مجدد برای اسکن" msgid "Contact support {{externalIcon/}}" msgstr "تماس با پشتیبانی {{externalIcon/}}" msgid "disabled" msgstr "غیرفعال شده" msgid "Learn more about selling products on WordPress.com" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد فروش محصولات در WordPress.com" msgid "HTTPS encryption" msgstr "رمزنگاری HTTPS" msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS" msgstr "تغییر مسیر همه درخواست‌های HTTP به HTTPS 301" msgid "Improved Google search rankings" msgstr "ارتقا رتبه جستجوی گوگل" msgid "Protection against hackers trying to mimic your site" msgstr "امنیت در مقابل هکرهای که به دنبال دست انداختن سایت شما هستند" msgid "Safe shopping experience with secure payments" msgstr "تجربه خرید امن با درگاه پرداخت ایمن" msgid "Secure data transmission for all your forms" msgstr "ارسال امن اطلاعات در هر شکل و حالتی" msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe " msgstr "" "به شاخص‌هایی اعتماد کنید که به بازدیدکنندگان شما نشان می‌دهد سایت شما امن است" msgid "" "Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your " "site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:" msgstr "" "رمزنگاری قوی برای تضمین حریم خصوصی و امنیت سایت شما بسیار حائز اهمیت است. " "این همان چیزی است که با رمزنگاری HTTPS در WordPress.com دریافت می کنید:" msgid "" "We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no " "longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS " "encryption." msgstr "" "ما رمزنگاری HTTPS را غیرفعال کرده‌ایم زیرا دامنه شما منقضی شده و دیگر فعال " "نیست. دامنه خود را تمدید کنید تا آن را فعال کرده و رمزنگاری HTTPS را روشن " "کنید." msgid "" "Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL " "certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take " "a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so " "we can help you out." msgstr "" "به دلیل برخی تغییرات در دامنه شما، ما نیاز داریم تا یک گواهی SSL جدید برای " "فعالسازی رمزنگاری HTTPS شما ایجاد کنیم. این فرآیند تنها چند ساعت زمان خواهد " "برد. اگر به تاخیر بیفتید، لطفا به ما اطلاع دهید تا بتوانیم به شما کمک کنیم." msgid "Domain security" msgstr "امنیت دامنه" msgid "Provisioning" msgstr "تامین و تهیه" msgid "" "To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the " "registration instructions{{/domainRegistrationLink}}." msgstr "" "برای انتخاب دامنه سفارشی خود، {{domainRegistrationLink}}دستورالعمل‌های ثبت " "نام{{/domainRegistrationLink}} را دنبال کنید." msgid "" "After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com " "plan features but will need to renew the domain name." msgstr "" "بعد از سال اول، شما همچنان به ویژگی‌های طرح WordPress.com خود دسترسی خواهید " "داشت، اما برای تمدید نام دامنه نیاز خواهید داشت." msgid "" "Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "خرید اشتراک دو ساله در یک طرح WordPress.com به شما دو سال دسترسی به ویژگی‌های " "طرح خود و یک سال دامنه سفارشی می‌دهد." msgid "" "Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one " "year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "خرید اشتراک یک ساله در یک طرح WordPress.com به شما یک سال دسترسی به ویژگی‌های " "طرح شما و یک سال استفاده از یک دامنه سفارشی می‌دهد." msgid "View Privacy Policy" msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "" "After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on " "this site and other sites - they just won't be personalized based on " "information from your visits to this site." msgstr "" "بعد از انصراف شما هنوز ممکن است آگهی‌ها را ببینید، از جمله آگهی‌های شخصی، در " "این سایت و سایت های دیگر - فقط آگهی‌ها بر اساس اطلاعات از بازدیدهای شما از " "این سایت شخصی نخواهند بود." msgid "" "This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to " "make this selection again." msgstr "" "این گزینه خروج از این ویژگی توسط کوکی‌ها مدیریت می‌شود، بنابراین اگر کوکی‌ها را " "حذف کنید، مرورگر شما به طور خودکار پس از مدت زمان مشخصی کوکی‌ها را حذف می‌کند " "یا اگر با مرورگر دیگری به این سایت مراجعه کنید، باید دوباره این انتخاب را " "انجام دهید." msgid "" "We never share information that identifies you personally, like your name or " "email address, as part of the advertising program." msgstr "" "ما هرگز اطلاعاتی را که به طور شخصی شما را شناسایی می کند، مانند نام یا آدرس " "ایمیل شما، به عنوان بخشی از برنامه تبلیغاتی، اشتراک نمی گذاریم." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your " "restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "یک خطا در هنگام بازگردانی سایت شما رخ داد. لطفا {{button}}دوباره بازگردانی " "خود را امتحان کنید{{/button}} یا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید تا مشکل را " "حل کنید." msgid "Restore failed: %s" msgstr "بازگردانی ناموفق بود: %s" msgid "" "An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}" "try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve " "the issue." msgstr "" "یک خطا در هنگام ایجاد پشتیبان قابل بارگیری شما رخ داد. لطفا {{button}}دوباره " "بارگیری را امتحان کنید{{/button}} یا با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید تا مشکل " "را حل کنید." msgid "Download failed: %s" msgstr "بارگیری ناموفق بود: %s" msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds." msgstr "فقط صاحبان سایت مجاز به فعال‌سازی تبلیغات وردادز هستند." msgid "Upload media" msgstr "بارگذاری فایل رسانه‌ای" msgid "" "Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on " "the phone or tablet where you use the app.

To " "sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link " "there." msgstr "" "به نظر می‌رسد به جای اپلیکیشنِ تلفن یا تبلت، از روی رایانهٔ رومیزیِ خود رویِ یک " "پیوندِ جادوییِ ثبتِ ورود کلیک کرده‌اید.

برایِ ثبتِ " "ورود در اپلیکیشن، ایمیلِ خود را رویِ دستگاهِ همراهتان بررسی کنید و پیوند را " "همانجا دنبال کنید." msgid "" "Trying to sign in to the WordPress app?

Open " "the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your " "phone or tablet." msgstr "" "می‌خواهید وارد برنامه وردپرس شوید؟

برنامه را در " "دستگاه همراه خود باز کنید، درخواست یک پیوند جادویی جدید بدهید و آن را در " "تلفن یا تبلت خود باز کنید." msgid "Trying to sign in to the WordPress app?" msgstr "ورود با اپلیکیشن وردپرس را امتحان کرده‌اید؟" msgid "Whoops, this link has expired." msgstr "توپی! پیوند باطل شده است. " msgid "" "Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your " "VaultPress dashboard below." msgstr "" "سایت شما قبلا توسط ولت‌پرس محافظت می‌شود. شما می‌توانید یک پیوند به پیشخوان " "ولت‌پرس خود را در زیر پیدا کنید." msgid "Your site has VaultPress" msgstr "سایت شما ولت‌پرس دارد." msgid "billed annually" msgstr "پرداخت سالانه" msgid "Plan Subscription" msgstr "طرح اشتراکی" msgid "" "We were unable to connect to the external service. Please try again later." msgstr "ما نتوانستیم به سرویس خارجی متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "" "We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later." msgstr "ما نتوانستیم به سرویس Pexels متصل شویم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud." msgstr "ثبت اطلاعات پرداخت شما به ما کمک می‌کند تا از کلاه‌برداری جلوگیری کنیم." msgid "Manage your site and domain all in one place" msgstr "مدیریت سایت و دامنه خود را در یک مکان انجام دهید." msgid "Change your email address" msgstr "تغییر آدرس ایمیل" msgid "Commerce" msgstr "تجاری (Commerce)" msgid "" "Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of " "fonts and colors." msgstr "" "با اختیار در انتخاب میان قلم‌ها و رنگ‌ها، تغییر ظاهر سایت را با چند کلیک انجام " "بدهید." msgid "" "Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if " "your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is " "still having problems, contact our support team." msgstr "" "اسکن جت‌پک نتوانست اسکنی از سایت شما را تکمیل کند. لطفا بررسی کنید که آیا " "سایت شما خاموش است - اگر نیست، دوباره امتحان کنید. اگر است یا اگر اسکن جت‌پک " "هنوز مشکل دارد، با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them." msgstr "" "امکان نوشتن و ویرایش نوشته‌های خود را دارد، اما نمی‌توانند آن‌ها را منتشر کند." msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts." msgstr "امکان نوشتن، بارگذاری تصاویر، ویرایش و انتشار نوشته‌های خود را دارد." msgid "Can read and comment on posts and pages." msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌ها را می‌تواند بخواند و روی آن‌ها دیدگاه بگذارد." msgid "Has access to all posts and pages." msgstr "دسترسی به همه نوشته‌ها و صفحات دارد." msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "می‌تواند نوشته‌های خود را بنویسد، فایل‌ها را بارگذاری کند، ویرایش کند و منتشر " "کند." msgid "Has access to all posts and pages (recommended)." msgstr "دسترسی به تمامی نوشته‌ها و صفحه‌ها (توصیه می‌شود)." msgid "" "Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc." msgstr "" "قدرت کامل روی سایت: دعوت از افراد، مدیریت تنظیمات و موارد دیگر را کنترل " "می‌کند." msgid "Import Content" msgstr "درون‌ریزی محتوای خود" msgid "Average per day" msgstr "متوسط روزانه" msgid "Months and years" msgstr "ماه و سال" msgid "Default post format" msgstr "قالب پیش‌فرض نوشته" msgid "Site icon" msgstr "نمادک سایت" msgid "Block emails" msgstr "مسدود کردن ایمیل‌ها" msgid "Manage contact information" msgstr "مدیریت اطلاعات تماس" msgid "Footer credit" msgstr "اعتباردهی پابرگ (Footer)" msgid "Infinite scroll" msgstr "پیمایش نامحدود" msgid "Comment moderation" msgstr "مدیریت دیدگاه" msgid "App name" msgstr "نام برنامۀ کاربردی" msgid "View receipt" msgstr "مشاهدۀ رسید" msgid "All apps" msgstr "همه برنامه‌ها" msgid "Order summary" msgstr "خلاص سفارش" msgid "Web address" msgstr "آدرس وب (Web address)" msgid "Primary site" msgstr "سایت اصلی" msgid "Reschedule" msgstr "تغییر زمانبندی" msgid "Your scheduled Quick Start support session:" msgstr "جلسه پشتیبانی Quick Start زمان‌بندی‌شده شما:" msgid "All Business features" msgstr "همه ویژگی‌های شرکتی" msgid "Expanded site activity" msgstr "فعالیت سایت گسترده شده است" msgid "Site monetization" msgstr "درآمدزایی سایت" msgid "Advanced social media" msgstr "شبکه‌های اجتماعی پیشرفته" msgid "Jetpack essential features" msgstr "ویژگی‌های پایه جت‌پک" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "ویژگی‌های پیشرفته جت‌پک" msgid "Dozens of free themes" msgstr "ده‌ها پوسته رایگان" msgid "Upload themes and plugins" msgstr "بارگذاری پوسته‌ها و افزونه‌ها" msgid "An EU Trademark number is 9 digits." msgstr "شماره ثبت علامت تجاری اتحادیه اروپا ۹ رقم است." msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit " "SIRET number." msgstr "" "فیلد SIREN/SIRET باید یک شماره ۹ رقمی SIREN یا یک شماره ۱۴ رقمی SIRET باشد." msgid "" "The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the " "country, but it always starts with a two letter country code." msgstr "" "فیلد شماره مالیات بر ارزش افزوده (VAT) یک الگوی حروف و اعداد است که بستگی به " "کشور دارد، اما همیشه با یک کد کشور دو حرفی شروع می‌شود." msgid "" "The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked " "great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site " "later today." msgstr "" "اسکن جت‌پک آخرین بار در {{strong}}%s{{/strong}} اجرا شد و همه چیز عالی به نظر " "می‌رسید.{{br/}}\n" "هم‌اکنون یک اسکن دستی اجرا کنید یا منتظر بمانید تا جت‌پک سایت شما را در طول " "روز اسکن کند." msgid "" "Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, " "start a blog, or make money with your site." msgstr "" "وبینارهای زنده و رایگان با حضور کارشناسان ما، به شما آموزش می‌دهند که چگونه " "یک وبسایت بسازید، یک وبلاگ راه‌اندازی کنید یا با سایت خود پول دربیاورید." msgid "Learn from the pros" msgstr "از حرفه‌ای‌ها یاد بگیرید" msgid "Latest backups" msgstr "آخرین پشتیبان‌ها (Backups)" msgid "Sending email…" msgstr "ارسال ایمیل..." msgid "Limit content to paying subscribers." msgstr "محدودکردنِ محتوا به مشترکانِ پولی." msgid "Subscriber-only content" msgstr "محتوای ویژه و خاص مشترکین" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site " "(learn more)." msgstr "" "قیمت بر پایهٔ %1$s رکوردِ جست‌وجویِِ جت‌پک روی وب‌گاهتان تعیین می‌شود (بیشتر بدانید)." msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, " "and it is more than the price you previously paid because your search usage " "has increased to a higher tier (learn more)." msgstr "" "این قیمت بر اساس %1$s رکوردی که توسط جستجوی جت‌پک در سایت شما فهرست شده است، " "محاسبه شده است و بیشتر از قیمتی است که قبلا پرداخت کرده‌اید، زیرا استفاده شما " "از جستجو به سطح بالاتری رسیده است (بیشتر بدانید)." msgid "International" msgstr "بین‌المللی" msgid "Travel & Transit" msgstr "سفر و ترانزیت" msgid "Shopping & Commerce" msgstr "خرید و بازرگانی" msgid "Real Estate & Home" msgstr "املاک و خانه" msgid "Marketing & Media" msgstr "بازاریابی و رسانه" msgid "Generic/Personal" msgstr "عمومی/شخصی" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "مد و زیبایی" msgid "published %(displayedTime)s" msgstr "منتشر شده %(displayedTime)s" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "منتشر شده در %(displayedTime)s" msgid "draft last modified %(displayedTime)s" msgstr "پیش‌نویس آخرین ویرایش %(displayedTime)s" msgid "draft last modified on %(displayedTime)s" msgstr "پیش‌نویس آخرین ویرایش در %(displayedTime)s" msgid "trashed %(displayedTime)s" msgstr "دور انداخته شده %(displayedTime)s" msgid "trashed on %(displayedTime)s" msgstr "دور انداخته شده در %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "فردا در ساعت LT" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "رکوردها شامل همه نوشته‌ها، صفحه‌ها، انواع سفارشی نوشته‌ها و دیگر محتوای نمایش " "داده شده توسط جستجوی جت‌پک می‌شود." msgid "" "We've created the basics, now it's time for you to update the images and " "text. Make a great first impression. Everything you do can be changed " "anytime." msgstr "" "ما پایه‌ها را ایجاد کرده‌ایم، حالا وقت آن رسیده است که شما تصاویر و متن را " "به‌روز کنید. یک اولین تاثیر عالی بگذارید. هر چیزی که انجام می‌دهید همیشه قابل " "تغییر است." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "لطفا بر روی پیوند در ایمیلی که به %(email)s ارسال کردیم کلیک کنید. اشتباهی " "در آدرس ایمیل خود وجود دارد؟ {{changeButton}}اینجا{{/changeButton}} برای " "تغییر آن کلیک کنید." msgid "Verify email" msgstr "تایید ایمیل" msgid "Scanning files" msgstr "اسکن کردن فایل‌ها" msgid "Updating cart…" msgstr "به‌روزرسانی سبد خرید..." msgid "Enable instant search experience (recommended)" msgstr "فعال کردن تجربه جستجوی فوری (توصیه می‌شود)" msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing." msgstr "اجازه دهید بازدیدکنندگان هنگام تایپ جستجو، نتایج آن را ببینند." msgid "Top post" msgstr "بهترین نوشته" msgid "Top page" msgstr "بهترین صفحه" msgid "Total visitors" msgstr "کل بازدیدکنندگان" msgid "" "Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your " "readers are interested in." msgstr "" "آمار می‌تواند به شما در بهینه‌سازی برای کلیدواژه‌های مناسب کمک کند و محتوایی را " "که بخوانید علاقه‌مندان شما هستند، نشان دهد." msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "این هفته ترافیکی نیست، اما تسلیم نشوید!" msgid "Learn about stats." msgstr "در مورد آمار یاد بگیرید" msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights." msgstr "برای دیدن یک نمای کلی از ترافیک و تحلیل‌ها، سایت خود را راه‌اندازی کنید." msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram." msgstr "برای استفاده از این ابزارک شما باید مجددا به اینستاگرام متصل شوید." msgid "" "In order to continue using this widget you must reconnect to " "Instagram." msgstr "" "برایِ ادامهٔ استفاده از این ابزارک باید مجدداً به اینستاگرام وصل " "شوید." msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "اینکه موردِ گزینگان یک شیء را نمایندگی می‌کند که دیگر وجود ندارد." msgid "Switch site" msgstr "تغییر سایت" msgid "View this document on Scribd" msgstr "دیدنِ این سند رویِ Scribd" msgid "A legal type is required for .ca domains." msgstr "نوعِ قانونی برای دامنه‌های ‎.ca لازم است." msgid "An organization name is required for Canadian legal entities." msgstr "برای شرکت‌های حقوقی کانادایی، نام یک سازمان الزامی است." msgid "Spread the word." msgstr "به گوشِ دیگران برسانید." msgid "Please enter a valid PayPal email address." msgstr "لطفاً یک نشانیِ ایمیلِ معتبرِ PayPal وارد کنید." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "روشِ پرداختِ {{paymentMethodSummary/}} از حسابِ شما و کلیهٔ اشتراک‌هایِ مرتبط " "برچیده خواهد شد." msgid "Remove payment method" msgstr "برچیدنِ روشِ پرداخت" msgid "Payment method deleted successfully" msgstr "روشِ پرداخت با موفقیت حذف شد" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "کتابخانه تصاویر رایگان ما با بیش از ۴۰.۰۰۰ تصویر زیبای بدون حق نشر با سایت " "شما یکپارچه می‌شود تا بتوانید طرح‌هایی حیرت‌انگیز خلق کنید." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "کتابخانه تصاویر رایگان WordPress.com" msgid "Included with your purchase" msgstr "پرداخت شما شامل این موارد می‌شود" msgid "Money back guarantee" msgstr "گارانتی بازگشت وجه" msgid "Purchase Details" msgstr "جزئیات خرید" msgid "Update your preferences" msgstr "ترجیحاتِ خود را به‌روز کنید." msgid "Congratulations on your new WordPress.com site." msgstr "ورود سایت جدید WordPress.com شما را تبریک می‌گوییم." msgid "This field cannot be longer than 100 characters." msgstr "این فیلد نمی‌تواند بیشتر از ۱۰۰ کاراکتر باشد." msgid "An organization name is required for this registrant type." msgstr "برای این نوع ثبت نام، نام یک سازمان لازم است." msgid "[space]" msgstr "[space]" msgid "" "Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later." msgstr "" "صفحه خانگی مورد علاقه خود را انتخاب کنید. می‌توانید بعدا آن را سفارشی کنید یا " "تغییر دهید." msgid "Upgrade your plan to access this feature and more" msgstr "طرحِ خود را برایِ دسترسی به این ویژگی و مواردِ بیشتر ارتقا دهید" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "سایت خود را با رسانه‌های اجتماعی یکپارچه کنید تا به طور خودکار نوشته‌های خود " "را منتشر کنید و ترافیک را به سمت سایت خود هدایت کنید." msgid "4 minutes" msgstr "۴ دقیقه" msgid "" "Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new " "post, your social media followers will receive an update." msgstr "" "سرویسی را که می‌خواهید متصل شوید انتخاب کنید. هر زمان که یک نوشته جدید منتشر " "می‌کنید، دنبال‌کنندگان شبکه‌های اجتماعی شما یک به‌روزرسانی دریافت خواهند کرد." msgid "Failed to clear WordPress cache." msgstr "حذف حافظه نهان وردپرس ناموفق بود." msgid "Successfully cleared WordPress cache." msgstr "حافظه نهان وردپرس با موفقیت پاک شد." msgid "Clear cache" msgstr "پاک کردن حافظه نهان" msgid "Manage your site" msgstr "مدیریت سایت" msgid "GSTIN (optional)" msgstr "GSTIN (اختیاری)" msgid "Outbound transfer initiated" msgstr "انتقال خروجی آغاز شد" msgid "" "You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else " "you need to do." msgstr "" "شما موفق شدید دامنه خود را منتقل کنید. هیچ کار دیگری نیاز نیست انجام دهید." msgid "Register for free" msgstr "عضویتِ رایگان" msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد " "بود." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و " "ویژگی‌های عالی خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "خرید %1$d WordPress.com شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر تمام ابزارها و " "ویژگی‌های عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s " "خواهد بود." msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "ارتقا %1$s شما برای %2$s در تاریخ %3$s " "تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود." msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "ارتقا %1$s شما برای %2$s در تاریخ %3$s " "تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و ویژگی‌های عالی " "خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد " "بود." msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "ارتقا %1$s شما برای %2$s در %3$s تمدید شد، " "بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر از تمام ابزارها و ویژگی‌های عالی خود " "استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s. " "Your next renewal will be on %2$s." msgstr "" "حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد. " "تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another two years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد، " "بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر به همه ابزارها و ویژگی‌های عالی خود دسترسی " "دارد. تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another month. Your next " "renewal will be on %2$s." msgstr "" "حساب G Suite شما در تاریخ %1$s تمدید شد، " "بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر از تمام ابزارها و ویژگی‌های بزرگ خود " "استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ %2$s خواهد بود." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد. تاریخ تمدید بعدی شما %4$s " "است." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه " "ابزارها و ویژگی‌های بزرگ خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "لایسنس %1$d G Suite شما برای %2$s در تاریخ " "%3$s تمدید شد، بنابراین سایت شما تمام ابزارها و ویژگی‌های " "بزرگ خود را برای یک ماه دیگر داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %4$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ " "%2$s تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ " "%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر دارای " "تمام ابزارها و ویژگی‌های عالی خود است. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "لایسنس G Suite شما برای %1$s در تاریخ " "%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر تمام " "ابزارها و ویژگی‌های عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "اشتراک‌های مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s تمدید شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another two year. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "اشتراک‌های مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه ابزارها و ویژگی‌های " "عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "اشتراک‌های مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ %2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر همه ابزارها و ویژگی‌های " "عالی خود را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "تمدید مپینگ دامنه شما برای %1$s در تاریخ " "%2$s انجام شد. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "مپینگ دامنه شما برای سایت %1$s تمدید شد. " "تمدید آن در تاریخ %2$s انجام شده است، بنابراین سایت شما " "برای دو سال دیگر از تمام ابزارها و ویژگی‌های عالی خود استفاده خواهد کرد. " "تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "مپینگ دامنه %1$s شما در تاریخ " "%2$s تمدید شد، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر دارای تمام " "ابزارها و ویژگی‌های بزرگ خود است. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "دامنه‌های ثبت شده شما برای %1$s تمدید شدند در تاریخ " "%2$s. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "دامنه‌های شما برای %1$s تمدید شدند در تاریخ %2$s، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر همه ابزارها و ویژگی‌های عالی خود " "را داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "دامنه‌های شما برای %1$s در تاریخ %2$s تمدید " "شدند، بنابراین سایت شما برای یک ماه دیگر همه ابزارها و ویژگی‌های عالی خود را " "داراست. تمدید بعدی شما در تاریخ %3$s خواهد بود." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "ثبت دامنه شما برای %1$s بر روی " "%2$s تمدید شد. تاریخ تمدید بعدی شما در %3$s است." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "دامنه شما برای %1$s تمدید شد. تمدید آن در تاریخ " "%2$s انجام شده است، بنابراین سایت شما برای دو سال دیگر از تمام " "ابزارها و ویژگی‌های خوب خود استفاده خواهد کرد. تمدید بعدی شما در تاریخ " "%3$s خواهد بود." msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d" msgstr "صفحه %(page)d از %(numberOfPages)d صفحه" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "اجازه به دیگران برای ثبت دیدگاه‌ها روی نوشته‌های تازه" msgid "Default post settings" msgstr "تنظیمات پیش‌فرض نوشته" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "شناسه DB nav_menu_item که والد منوی این مورد است، در صورت وجود، در غیر این " "صورت 0." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/" "or activity type." msgstr "" "این تاریخچه کامل رویدادها برای سایت شما است. با استفاده از بازه زمانی و/یا " "نوع فعالیت، فیلتر کنید." msgid "scheduled for %(displayedTime)s" msgstr "زمان‌بندی‌شده برای %(displayedTime)s" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [at] LT" msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset" msgstr "برای مهم‌ترین داراییِ کسب‌وکارِ خود یک طرحِ پشتیبان‌گیری اختیار کنید" msgid "Protect your investment" msgstr "از سرمایه‌گذاریِ خود محافظت کنید" msgid "Using the activity log" msgstr "با استفاده از سیاههٔ فعالیت‌ها" msgid "Diagnose issues with the activity log" msgstr "با سیاههٔ فعالیت‌ها مشکلات را واکاوی کنید" msgid "Six ways people break their sites" msgstr "شش راهی که افراد وب‌گاه‌هایشان را از کار می‌اندازند" msgid "Website backups 101" msgstr "مبانیِ پشتیبان‌گیری از وب‌گاه" msgid "Why backups?" msgstr "چرا پشتیبان‌گیری؟" msgid "Questions? We’ve got you covered." msgstr "پرسشی دارید؟ ما هوایتان را داریم." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "با پشتیبان‌گیرِ جت‌پک و اپلیکیشنِ همراهِ وردپرس، با یک کلیک دوباره برخط شوید، حتی " "اگر پشتِ میزِ خود نیستید." msgid "Restore your site from anywhere" msgstr "بازگرداندنِ وب‌گاهتان از هرجا" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log." msgstr "" "با سیاههٔ فعالیت‌ها ببینید دقیقاً چه عملی (شخصی) فروشگاهِ شما " "را از کار انداخته است." msgid "Understand every change" msgstr "همهٔ تغییرات را متوجه شوید" msgid "Oli, Developer" msgstr "Oli، توسعه‌دهنده" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”" msgstr "" "تنها یک کلیک لازم بود تا فروشگاهِ WooCommerce ِخود را برگردانم. رابطِ آن بسیار " "خوب بود و کار را مطابق انتظار انجام داد. پشتیبان‌گیرِ جت‌پک وب‌گاهِ مرا به‌سرعتِ " "نجات داد.»" msgid "Peace of mind starting at %s per month" msgstr "شروعِ آسودگیِ خاطر با %s در ماه" msgid "" "Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so " "plugins are fully compatible and you can work with a single support team." msgstr "" "Jetpack و WooCommerce هر دو از شرکت‌هایِ Automattic هستند، " "بنابراین افزونه‌هایِ آن‌ها کاملاً سازگار است و می‌توانید با یک تیمِ پشتیبانیِ یکتا " "کار کنید." msgid "Plugins made for each other " msgstr "افزونه‌هایی که برای هم ساخته شده‌اند" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in " "multiple places around the globe to ensure your business is always safe." msgstr "" "با وجود رخنه‌گرانِ سِمِج، آسیب‌پذیری‌هایِ امنیتیِ افزونه‌ها، و حتی خطایِ انسانی، حفاظت " "از داده‌هایِ مشتریان از همیشه سخت‌تر شده است. پشتیبان‌گیرِ Jetpack داده‌هایِ شما را " "در جاهایِ مختلفی از جهان ذخیره می‌کند تا اطمینان حاصل شود که کسب‌وکارتان همواره " "ایمن است." msgid "Protect your data" msgstr "از داده‌های خود محافظت کنید" msgid "" "* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime" msgstr "" "* DataFoundry - چگونگیِ محاسبهٔ ضررِ واقعیِ زمانِ ازدسترس‌خارج‌شدن" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce " "store back online in minutes." msgstr "" "یک دقیقه ازدسترس‌خارج‌شدن به یک کسب‌وکارِ کوچکِ الکترونیکی به طورِ متوسط $9,000* " "ضرر می‌رساند. پشتیبان‌گیرِ جت‌پک ابزارهایی در اختیارتان می‌گذارد که با استفاده از " "آن‌ها می‌توانید فروشگاهِ WooCommerce ِ خود را ظرفِ چند دقیقه دوبارهٔ برخط کنید." msgid "Store downtime means lost sales" msgstr "ازدسترس‌خارج‌شدنِ فروشگاه یعنی از دست رفتنِ فروش" msgid "Back up your store" msgstr "از فروشگاهِ خود نسخهٔ پشتیبان داشته باشید" msgid "" "Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online " "quickly" msgstr "" "پشتیبان‌گیری‌هایِ آنی کلیهٔ فروش‌ها را ذخیره می‌کند و با یک کلیک می‌توان همه‌چیز را " "به جایِ خودش بازگرداند و به‌سرعت دوباره برخط شد." msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup" msgstr "با قابلیت پشتیبان‌گیری ولت‌پرس، از فروشگاه ووکامرز خود محافظت کنید." msgid "Quick links" msgstr "دسترسی سریع" msgid "Latest: %s" msgstr "آخرین: %s" msgid "Today, %s" msgstr "امروز %s" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a " "\"Coming Soon\" notice until it is launched." msgstr "" "سایت شما هنوز راه‌اندازی نشده است. تا زمان راه‌اندازی، آن برای بازدیدکنندگان " "پشت یک اعلان «به زودی» مخفی است." msgid "" "Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone " "else will see a log in screen." msgstr "" "سایت شما تنها برای کاربران تایید شده‌ای که وارد شده‌اند، نمایش داده می‌شود. " "دیگران تنها صفحه ورود را می‌بینند." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it " "is ready for viewing." msgstr "" "سایت شما پشت یک صفحه و پیام «به زودی» برای بازدید کنندگان مخفی می‌شود تا " "زمانی که شما مجددا آن را عمومی کنید." msgid "Find your domain now!" msgstr "هم‌اکنون دامنهٔ خود را بیابید!" msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ " "or activity type." msgstr "" "این تاریخچهٔ کاملِ رویدادهایِ وب‌گاهِ شما است. می‌توانید آن را بر پایهٔ بازهٔ تاریخی " "و/یا نوعِ فعالیت پالایش کنید." msgid "Find a backup or restore point" msgstr "یافتنِ یک نقطهٔ پشتیبان‌گیری یا بازگردانی." msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "ساختنِ یک گزینگانِ ناوبریِ مؤثر به افراد کمک می‌کند آنچه به دنبالش هستند را " "راحت‌تر پیدا کنند و رتبه‌ها در موتورهایِ جست‌وجو را بهبود می‌دهد." msgid "View tutorial" msgstr "دیدنِ آموزش" msgid "food" msgstr "خوراکی‌ها" msgid "design" msgstr "طراحی" msgid "sport" msgstr "ورزش" msgid "marketing" msgstr "بازاریابی" msgid "travel" msgstr "سفر" msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d" msgstr "گامِ %(currentStep)d از %(totalSteps)d" msgid "Applying design" msgstr "به‌کاربستنِ طراحی" msgid "Getting your domain" msgstr "دریافتِ طراحیِ شما" msgid "Already have an account?" msgstr "از پیش یک حساب دارید؟" msgid "%s is available" msgstr "%s در دسترس است" msgid "%s/year" msgstr "%s در سال" msgid "Choose a domain" msgstr "انتخاب یک دامنه" msgid "Search for a domain" msgstr "جستجو برای یک دامنه" msgid "Free for the first year with annual paid plans." msgstr "با پرداخت یکساله یک طرح، برای سال نخست رایگان می‌شود." msgid "This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "این افزونه رویِ WordPress.com پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Incompatible Plugin" msgstr "افزونهٔ ناسازگار" msgid "Select a blog" msgstr "یک وب‌نوشت انتخاب کنید" msgid "(Select site)" msgstr "(انتخابِ وب‌گاه)" msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "" "%d گیگابایت فضایِ ذخیره‌سازی برایِ تصاویر، اسناد، صوت، و بسیاری مواردِ دیگر." msgid "" "We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have " "any questions or problems, we’re working 24/7 to help." msgstr "" "ما همیشه به پشتیبانیِ قوی از مشتری‌هایمان معتقد بوده‌ایم. اگر هر پرسش یا مشکلی " "دارید، ما ۲۴/۷ در خدمتیم." msgid "" "If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive " "separate renewal notifications regarding your domain name, which must be " "promptly renewed to maintain it by ICANN regulations." msgstr "" "اگر دامنه‌ای را با WordPress.com هم ثبت کرده باشید، آگاه‌سازی‌هایِ تمدیدِ " "جداگانه‌ای در موردِ نامِ دامنهٔ خود دریافت خواهید کرد که باید به‌سرعت تمدید شود " "تا مطابقِ مقرراتِ ICANN آن را حفظ کنید." msgid "" "Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and " "you’ll receive emails about the renewal as it comes closer." msgstr "" "طرحِ WordPress.com ِ در تاریخِ جدید با پرداختِ تمامِ مبلغ به‌روز می‌شود و شما در " "موردِ تمدیدی که نزدیک می‌شود ایمیل‌هایی دریافت خواهید کرد." msgid "" "Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan " "by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s." msgstr "" "قدرِ همکاری با شما را می‌دانیم و به همین خاطر %1$s ماه به طرحِ WordPress.com ِ " "شما اضافه می‌کنیم. تاریخِ انقضایِ جدید %2$s خواهد بود." msgid "" "The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to " "use it before your plan auto renews at the regular price." msgstr "" "تخفیف به‌طور خودکار به هیچ‌کدام از تمدیدها اعمال نمی‌شود، بنابراین مطمئن شوید " "که پیش از تمدیدِ خودکارِ طرحتان با قیمتِ معمول از آن استفاده می‌کنید." msgid "" "If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply " "the coupon to that renewal as well." msgstr "" "اگر دامنه‌ای دارید که با WordPress.com ثبت شده است، خوشحال می‌شویم اگر کالابرگِ " "تمدید را هم اعمال کنید." msgid "Here’s the coupon code: %1$s" msgstr "کدِ کالابرگ از این قرار است: %1$s" msgid "" "To take advantage of it, go to Manage Purchases, click " "“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under " "“Have a coupon code?”" msgstr "" "برایِ استفاده از آن، به مدیریتِ خریدها بروید، «هم‌اکنون " "تمدید کنید» را کلیک کنید و کدِ کالابرگ را در سمتِ راستِ صفحه و زیرِ «آیا کدِ " "کالابرگ دارید؟» وارد کنید." msgid "" "The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and " "family, or your customers or readers. " msgstr "" "دنیا با کووید-۱۹ درگیر است. این ممکن است شاملِ شما، دوستان و خانواده یا " "مشتریان یا خوانندگانِ شما هم بشود." msgid "Important information about your WordPress.com plan" msgstr "اطلاعاتِ مهم در موردِ طرحِ WordPress.com شما" msgid "Add payment method" msgstr "افزودن روش پرداخت" msgid "" "We currently don't have any payment details on file for this purchase to " "automatically renew it for you. Please add a payment method so we can " "continue your service without interruptions." msgstr "" "ما در حال حاضر هیچ جزئیات پرداختی در پرونده برای این خرید نداریم تا بتوانیم " "به طور خودکار آن را برای شما تمدید کنیم. لطفا یک روش پرداخت اضافه کنید تا " "بتوانیم خدمات شما را بدون وقفه ادامه دهیم." msgid "Turn on auto-renew" msgstr "فعال کردن تمدید خودکار" msgid "Privacy protection off" msgstr "حفاظت از حریم خصوصی خاموش است" msgid "Keyring Error: The specified endpoint has not been defined." msgstr "خطایِ Keyring: نقطهٔ پایانیِ ذکرشده تعریف نشده است." msgid "Sharing posts to your Facebook page." msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages." msgstr[0] "در صفحه فیسبوک خود نوشته‌ها را به اشتراک بگذارید." msgid "Latest backup" msgstr "آخرین پشتیبان‌گیری" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "آخرین: امروز %s" msgid "" "Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting " "products." msgstr "" "طرحِ %(planName)s شما در بَر دارد: {{list/}}حذفِ محصولاتی که تداخل دارند را در " "نظر داشته‌باشید." msgid "Looking for specific features? We've got you covered." msgstr "به دنبالِ ویژگی‌هایِ مشخصی هستید؟ با ما باشید." msgid "Loading restore status…" msgstr "در حالِ بارگیریِ وضعیتِ بازنشانی..." msgid "" "We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgstr "" "ما در حالِ بازنشانیِ وب‌گاهتان به {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} " "هستیم." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point for your " "restore. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} نقطهٔ انتخابیِ شما برایِ بازنشانی " "است." msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier، متخصصِ طراحیِ وب" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "کلیهٔ نوشته‌ها، صفحه‌ها، انواعِ سفارشیِ نوشته و دیگر انواعِ مطالبی که توسطِ جست‌وجویِ " "Jetpack نمایه‌سازی می‌شوند را ضبط می‌کند. " msgid "Get Jetpack Search" msgstr "دریافتِ جست‌وجویِ Jetpack" msgid "Quick and accurate spelling correction" msgstr "غلط‌گیرِ املاییِ سریع و دقیق" msgid "Coming soon:" msgstr "به زودی:" msgid "See checklist" msgstr "دیدنِ فهرستِ کارها" msgid "Add server credentials now" msgstr "افزودن اعتبارنامه سرور در این لحظه" msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack." msgstr "" "همچنین یک فهرست کنترلی هم وجود دارد که به شما در بهره‌برداری حداکثری از جت‌پک " "کمک می‌کند." msgid "" "Please add your server information to set up automated and one-click fixes. " msgstr "" "لطفا اطلاعات سرور خود را اضافه کنید تا راه اندازی تعمیرات خودکار و با یک " "کلیک انجام شود." msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you." msgstr "اسکن خودکار برنامه‌های مخرب برای راه اندازی را تازه به پایان رساندیم." msgid "Welcome to Jetpack Scan!" msgstr "به بررسی (اسکن) جت‌پک خوش آمدید!" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "فوق‌العاده قدرتمند و قابل شخصی‌سازی! جستجوی جت‌پک به بازدیدکنندگان شما کمک " "می‌کند تا مستقیم و سریع آنچه می‌خواهند را پیدا کنید، به خصوص زمانی که به آن " "نیاز دارند." msgid "Cancel transfer" msgstr "لغو انتقال" msgid "" "We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "You can remove the transfer from your account or try to start the transfer " "again. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "ما نتوانستیم انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را کامل کنیم. شما " "می‌توانید انتقال را از حساب خود حذف کنید یا سعی کنید مجددا انتقال را شروع " "کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to " "cancel or expedite the transfer please contact them for assistance." msgstr "" "انتقال شما آغاز شده و منتظر اجازه از ارائه دهنده دامنه فعلی شما است. این " "فرآیند ممکن است تا ۷ روز طول بکشد. اگر نیاز به لغو یا تسریع انتقال دارید، " "لطفا با آنها تماس بگیرید تا کمک کنند." msgid "Start transfer" msgstr "شروع انتقال" msgid "Transfer in progress" msgstr "انتقال در حال انجام است" msgid "Transfer failed" msgstr "انتقال نافرجام ماند" msgid "Auto-renew (…)" msgstr "تمدید خودکار (...)" msgid "Please enter your team or project name." msgstr "لطفاً نامِ تیم یا پروژهٔ خود را وارد کنید." msgid "The episode title." msgstr "عنوانِ قسمت." msgid "The title of the podcast." msgstr "عنوانِ پادکست." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "برای مدیریت طرح خود، لطفا به سایت خود {{supportPageLink}}مجددا وصل{{/" "supportPageLink}} شوید." msgid "Connect your domain" msgstr "دامنهٔ خود را متصل کنید" msgid "Update visibility" msgstr "به‌روزرسانیِ رؤیت‌پذیری" msgid "" "In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should " "try customizing it in your traditional WordPress dashboard." msgstr "" "در این مدت، ما جستجوی جت‌پک را در سایت شما پیکربندی کرده‌ایم - باید آن را در " "پیشخوان سنتی وردپرس خود سفارشی کنید." msgid "We are currently indexing your site." msgstr "ما در حال حاضر سایت شما را در فهرست قرار می‌دهیم." msgid "Welcome to Jetpack Search!" msgstr "خوش آمدید به جستجوی جت‌پک!" msgctxt "Blog" msgid "" "Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or " "professional blog." msgstr "" "از بین مجموعه‌ای گسترده از سبک‌ها و طرح‌ها برای وبلاگ شخصی یا حرفه‌ای خود انتخاب " "کنید." msgid "Export page" msgstr "خروجی از صفحه" msgid "Added" msgstr "افزوده شد" msgid "Connected Domain" msgstr "دامنه متصل" msgid "%(filteredPercent)d%% complete" msgstr "%(filteredPercent)d%% کامل شد" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "جایگاه‌های اختصاص داده شده به فهرست." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "شناسه فهرست اختصاص داده شده." msgid "The description of the menu location." msgstr "توضیح مکان فهرست." msgid "The name of the menu location." msgstr "نام مکان فهرست" msgid "Invalid menu location." msgstr "مکان فهرست نامعتبر." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده مکان‌های فهرست نیستید." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "یک شناسه الفبایی برای مکان فهرست." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "رابطه XFN در پیوند این گزینه فهرست بیان شده است." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "نشانی اینترنتی‌ای که این گزینه فهرست به آن اشاره می‌کند." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "برچسب تکی که برای توصیف این نوع از گزینه‌ی فهرست استفاده کزد." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "ویژگی هدف المان پیوند برای این گزینه فهرست." msgid "The description of this menu item." msgstr "توضیحات این گزینه فهرست." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "نام کلاس‌ها برای المان پیوند این گزینه فهرست." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "متن برای ویژگی عنوان المان پیوند برای این گزینه فهرست." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "خانواده اشیایی که در اصل ارائه داده شده‌اند، مانند \"post_type\" یا \"taxonomy" "\"." msgid "Get linked object." msgstr "دریافت المان پیوندشده." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "گزینه‌های فهرست از حذف‌شده‌ها پشتیبانی نمی‌کنند. '%s' را برای حذف تنظیم کنید." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "نام الگو باید یک رشته باشد." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "الگوی «%s» پیدا نشد." msgid "Return to My Home" msgstr "بازگشت به خانه" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "مجاز دانستن دسترسی اینستاگرام" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "" "در حال حاضر اینستاگرام با مشکلات اتصال مواجه است، لطفا برای اتصال مجدد بعدا " "امتحان کنید." msgid "The Podcast RSS feed URL." msgstr "نشانی وب خوراک RSS پادکست" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media " "directly to your site." msgstr "" "نوشته‌ها و صفحه‌های خود را با ویدئو یا صدا غنی کنید. تا ۱۳ گیگابایت رسانه را " "مستقیما بر روی سایت خود بارگذاری کنید." msgid "Earn and share rewards when you refer friends." msgstr "" "وقتی دوستان خود را معرفی می کنید، پاداش بگیرید و آن را به اشتراک بگذارید." msgid "" "Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that " "easy!" msgstr "" "پیوند ردیابی خود را کپی کنید و با دوستان خود به اشتراک بگذارید. اینقدر آسان " "است!" msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!" msgstr "یک دوست را ارجاع دهید، هر دو اعتبار دریافت می‌کنید!" msgid "Get shareable link" msgstr "دریافت پیوند قابل اشتراک" msgid "Refer-a-Friend Program" msgstr "برنامه معرفی یک دوست" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "به حساب اینستاگرام خود متصل شوید" msgid "Make your site public and continue" msgstr "وب‌گاه خود را عمومی کنید و ادامه دهید" msgid "Only you and those you invite can view your site." msgstr "تنها شما و کسانی که دعوت کرده‌اید می‌توانند وب‌گاه شما را ببینند." msgid "To activate Performance Features you'll need to:" msgstr "برای فعال کردن ویژگی‌های عملکردی شما نیاز دارید به:" msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}." msgstr "" "پیش‌نمایش در دسترس نیست، {{a}}برای باز کردن فایل مستقیما اینجا کلیک کنید{{/" "a}}." msgid "Make your site public" msgstr "سایت خود را عمومی کنید" msgid "" "A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files " "with your stories. {{supportLink/}}" msgstr "" "یک پرونده خروجی %(importerName)s در واقع یک پرونده با فرمت Zip است که شامل " "پرونده‌های HTML از محتوای شما می‌شود. {{supportLink/}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "یک پرونده خروجی %(importerName)s در واقع یک پرونده با فرمت XML است که شامل " "محتوای صفحه و نوشته می‌شود. {{supportLink/}}" msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}" msgstr "نشانی وب سایت Wix خود را وارد کنید. {{supportLink/}}" msgid "Need help exporting your content?" msgstr "برای برون‌بری محتوای خود به راهنمایی نیاز دارید؟" msgid "" "Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "نمی‌خواهید صبر کنید؟ برای راحتی شما، وقتی سایت شما به طور کامل بازگردانی شود، " "به شما ایمیل می‌کنیم." msgid "View your website" msgstr "دیدن وبسایت" msgid "" "All of your selected items are now restored back to " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "همه موارد انتخاب شده شما هم اکنون به {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}} بازگردانده شدند." msgid "Restoring will override and remove all content after this point." msgstr "" "بازیابی همه محتواهای تولید شده پس از این نقطه را بازنویسی و حذف خواهد کرد." msgid "Confirm restore" msgstr "تایید بازگردانی" msgid "" "{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and " "uploads)" msgstr "" "{{strong}}پوشه WP-content{{/strong}} (به استثنای پوسته‌ها، افزونه‌ها و " "بارگذاری)" msgid "" "{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non " "WordPress files)" msgstr "" "{{strong}}ریشه وردپرس{{/strong}} (شامل فایل wp-config.php و هر فایل غیر " "وردپرسی)" msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}پوسته‌های وردپرس{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}افزونه‌های وردپرس{{/strong}}" msgid "%(number)d threat" msgid_plural "%(number)d threats" msgstr[0] "%(number)d تهدید" msgid "More backups from today" msgstr "از امروز پشتیبان‌های بیشتر" msgid "Privacy & Cookies" msgstr "حریم خصوصی و کوکی‌ها" msgid "" "This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more, including how to control cookies." msgstr "" "این سایت از کوکی‌ها استفاده می‌کند. با ادامه دادن، شما با استفاده از آنها " "موافقت می‌کنید. بیشتر بدانید، از جمله " "چگونگی کنترل کوکی‌ها." msgid "Confirm transfer" msgstr "تایید انتقال" msgid "DNS records" msgstr "رکوردهای DNS" msgid "Transfer domain" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Create site" msgstr "ساخت وب‌گاه" msgid "Delete site" msgstr "حذف سایت" msgid "Preparing to scan" msgstr "در حال آماده‌سازی برای اسکن" msgid "" "For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "برای راحتی شما، یک ایمیل حاوی پیوند بارگیری فایل پشتیبان به شما ارسال شده " "است." msgid "" "We successfully created a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "ما با موفقیت یک پشتیبان از سایت شما از تاریخ " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} ایجاد کرده‌ایم." msgid "Download file" msgstr "بارگیری فایل" msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready." msgstr "برای راحتی شما، وقتی فایل شما آماده شد، به شما ایمیل می‌کنیم." msgid "Your backup is now available for download." msgstr "پشتیبان (Backup) شما هم اکنون برای بارگیری در دسترس است." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "ما در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما از تاریخ " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} هستیم." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a " "downloadable backup. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} نقطه انتخاب شده برای ایجاد یک " "پشتیبان قابل بارگیری است." msgid "Create downloadable file" msgstr "ساختن فایل قابل بارگیری (Download)" msgid "" "There was an error validating your contact information. Please contact " "support." msgstr "" "خطایی در اعتبارسنجی اطلاعات تماس شما رخ داد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Do you really want to ignore this threat?" msgstr "آیا واقعا میخواهید این تهدید را نادیده بگیرید؟" msgid "Let’s do this." msgstr "بیا این کار رو بکنیم." msgid "You forgot something." msgstr "چیزی را فراموش کرده‌اید." msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and " "to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "برای فعال کردن بازگردانی با یک کلیک برای پشتیبان‌ها و خودکار ترمیم تهدیدها، " "اعتبارنامه سرور (server credentials) خود را وارد کنید. {{a}}نیاز به کمک " "دارید؟ اعتبارنامه سرور خود را پیدا کنید{{/a}}." msgid "Server status: Not connected" msgstr "وضعیت سرور: متصل نیست" msgid "One-click restores are enabled." msgstr "بازگردانی با یک کلیک فعال است." msgid "Server status: Connected" msgstr "وضعیت سرور: متصل شدید" msgid "Server connection details" msgstr "جزئیات اتصال سرور" msgid "How we will fix it?" msgstr "چگونه حلش می‌کنیم؟" msgid "Use Small Header" msgstr "استفاده از سرایند کوچک" msgid "Unlock this feature" msgstr "بازکردن قفل این ویژگی" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgstr "" "برای وارد کردن همه چیز، باید جت‌پک را در سایت خود نصب کنید. " "{{jetpackInstallLink}}نصب جت‌پک{{/jetpackInstallLink}}" msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "روپیه اندونزی" msgid "Complete domain setup" msgstr "برپایی کامل دامنه" msgid "" "Action required: Please contact your domain registrar to point " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com." msgstr "" "لطفا اقدام کنید: با دامنه خود تماس بگیرید تا رکوردهای سرور (NameServers) " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به سوی WordPress.com هدایت کنند." msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks." msgstr "خوراک RSS صوتی پادکست هیچ قطعه‌ای ندارد." msgid "" "Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. " "Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress " "site." msgstr "" "توجه: اعتبارنامه‌های وردپرسی با اعتبارنامه‌های WordPress.com کام متفاوت است. " "حتما نام کاربری و گذرواژه خود را برای سایت وردپرسی خود وارد کنید." msgid "WordPress username or email" msgstr "نام کاربری یا ایمیل وردپرسی" msgid "WordPress password" msgstr "گذرواژه وردپرسی" msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)" msgstr "اعتبارنامه وردپرس Self-Hosted را اضافه کنید (wp-admin)" msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "حساب شما نیست؟ {{br/}}با {{link}}حساب کاربری دیگیری{{/link}} وارد شوید" msgid "ticket" msgid_plural "tickets" msgstr[0] "بلیت" msgid "" "The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates " "to your site." msgstr "" "در یک نگاه فهرست فعالیت‌هایانجام شده روی سایت خود، مانند تغییرات و به " "روزرسانی‌ها را بررسی کنید." msgid "Collect payments" msgstr "مجموعه پرداخت‌ها" msgid "" "Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included " "with your plan." msgstr "" "با طرح خود به یک انتخاب متنوع از پوسته‌های ویژه و زیبا دسترسی پیدا کنید." msgid "" "Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS." msgstr "" "از طریق نوشتن CSS خود، بیشترین کنترل را بر روی ظاهر و احساس سایت خود داشته " "باشید." msgid "" "Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more " "about Jetpack." msgstr "" "برای تنظیم سایت خود و بیشتر بدانید در مورد جت‌پک، یک جلسه راهنمایی یک به یک " "را برنامه‌ریزی کنید." msgid "" "Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site " "up and running quickly." msgstr "" "یک جلسه یک به یک با یک متخصص WordPress.com را برنامه ریزی کنید تا سایت خود " "را به سرعت راه اندازی کنید." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand " "can stand out without distractions." msgstr "" "همه تبلیغات WordPress.com از سایت شما حذف شده‌اند، پس برند شما می‌تواند بدون " "مزاحمتی به کار خود ادامه دهد." msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "اکیسمت پیکربندی نشده است. لطفا یک کلید API وارد کنید." msgid "No comment history." msgstr "هیچ تاریخچهٔ دیدگاهی وجود ندارد." msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "اکیسمت قادر به بررسی مجدد این دیدگاه نبود." msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "" "اکیسمت نتوانست این دیدگاه را بررسی کند اما بعدا به صورت خودکار دوباره تلاش " "خواهد کرد." msgid "Comment was caught by %s." msgstr "دیدگاه توسط %s گرفته شد." msgid "Copy post" msgstr "کپی از نوشته" msgid "Clear all" msgstr "پاک‌کردن همه" msgid "Clear all accepted" msgstr "پاک‌کردن همه موارد تایید شده" msgid "Manage plan" msgstr "مدیریت طرح " msgid "Copy page" msgstr "رونوشت از صفحه" msgid "Copy link" msgstr "کپی از پیوند" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}." msgstr "" "رؤیت‌پذیری این سایت در حال حاضر به {{strong}}به زودی در دسترس{{/strong}} " "تنظیم شده است." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming " "Soon." msgstr "" "تنظیمات SEO توسط موتورهای جستجو شناخته نمی‌شوند در حالی که سایت شما در حال " "آماده‌سازی است." msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number" msgstr "شماره کارت ملی اندونزی - NIK" msgid "task" msgstr "وظیفه" msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "چند وظیفه بسازید و پس از انجام آن‌ها را بررسی کنید." msgid "Task" msgstr "وظیفه" msgid "Team Assignment" msgstr "تعیین تکلیف تیم" msgid "Time Estimate" msgstr "برآورد زمانی" msgid "Project status" msgstr "وضعیت پروژه" msgid "Add task…" msgstr "افزودن کار…" msgid "Assignment" msgstr "وظایف" msgid "We were unable to automatically generate a username from your email" msgstr "نتوانستیم به صورت خودکار یک نام کاربری از روی ایمیل شما بسازیم." msgid "Continue with WordPress.com" msgstr "ادامه با WordPress.com" msgid "Choose an account to set up Jetpack." msgstr "یک حساب کاربری برای راه‌اندازی جت‌پک انتخاب کنید." msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "پشتیبان‌گیری از {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "بازگرداندن پشتیبان {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed" msgstr "پشتیبان‌گیری {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} تکمیل شد" msgid "G Suite is currently active on that domain." msgstr "G Suite هم‌اکنون بر روی این دامنه فعال است." msgid "G Suite has already been purchased for that domain." msgstr "G Suite هم‌اکنون برای این دامنه خریداری شده است." msgid "G Suite is not available for that particular domain" msgstr "G Suite برای این دامنه خاص در دسترس نیست." msgid "G Suite is not available in your current region." msgstr "G Suite در موقعیت جغرافیایی کنونی شما در دسترس نیست." msgid "G Suite is only available for custom domains" msgstr "G Suite فقط برای دامنه‌های سفارشی در دسترس است." msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "" "حساب شما به عنوان یک اقدام امنیتی مسدود شده است. برای ادامه، شما باید {{a}}" "گذرواژه خود را بازنشانی کنید{{/a}}." msgid "Shop" msgstr "فروشگاه" msgid "" "We just sent you a verification code to your phone number on file, please " "enter the code below." msgstr "" "همین الآن یک کد تأیید به شمارهٔ موبایل شما ارسال کردیم. لطفاً این کد را وارد " "کنید." msgid "Add server credentials to enable restoring" msgstr "" "برای فعال کردن بازیابی، اعتبارنامه سرور (server credentials) را اضافه کنید." msgid "" "The scanning history contains a record of all previously active threats on " "your site." msgstr "تاریخچه اسکن شامل یک سابقه از تمام تهدیدهای قبلی فعال در سایت شما است." msgid "The technical details" msgstr "جزییات فنی" msgid "How did Jetpack fix it?" msgstr "چگونه جت‌پک آن را حل کرد؟" msgid "Threat found on %s" msgstr "تهدیدی در %s یافت شد." msgid "Premium WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های WordPress ویژه" msgid "" "You can also drag-and-drop image and video files from your computer into " "your Media Library." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید تصاویر و فایل‌های ویدئویی را از کامپیوتر خود به کتابخانه " "رسانه خود بکشید و رها کنید." msgid "Welcome to your Media Library!" msgstr "به کتابخانهٔ رسانهٔ خود خوش‌آمدید!" msgid "" "We could not validate your contact information. Please review and update all " "the highlighted fields." msgstr "" "نتوانستیم اطلاعات تماس شما را تایید کنیم. لطفا همه موارد پر رنگ شده را بررسی " "و به روزرسانی کنید." msgid "" "You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your " "primary domain." msgstr "" "برای اینکه بتوانید این دامنه را دامنهٔ اصلی خود کنید لازم است به یک طرح " "پرداختی ارتقا دهید." msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "زمانی که شما طرح خود را غیرفعال می‌کنید، {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "به سرعت به {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} منتقل می‌شود." msgid "Remove Plan" msgstr "حذف طرح" msgid "Remove %(plan)s" msgstr "حذف %(plan)s" msgid "" "Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s." msgstr "" "کار خوبی کردید! %1$s عضو جدید %2$s شد. این %4$s در اینجا ببینید." msgid "" "Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s." msgstr "" "اولین مشترک شما، %1$s، %3$s یک %2$s را خریداری کرد! این " "اشتراک با قیمت %4$s فروخته شد و پرداخت بعدی شما در تاریخ %5$s است." msgid "Congratulations" msgstr "تبریک" msgid "Unable to process subscription." msgstr "قادر به پردازش اشتراک نیستم." msgid "Subscription Failed" msgstr "اشتراک ناموفق بود" msgid "Account Disabled" msgstr "حساب غیرفعال" msgid "Export selected content" msgstr "برون‌بری محتوای انتخاب‌شده" msgid "Add domains" msgstr "افزودن دامنه‌ها" msgid "Add new application password" msgstr "افزودن گذرواژه اپلیکیشن جدید" msgid "Scan now" msgstr "همین الان اسکن کنید" msgid "Don’t worry about a thing" msgstr "نگران چیزی نباشید" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. " "{{em}}Available with every plan{{/em}}." msgstr "" "WordPress.com را با دوستان، اعضای خانواده و بازدیدکنندگان وب‌گاه به اشتراک " "بگذارید. برای هر مشتری‌ای که برای ما بفرستید و پرداخت انجام دهد، هر دوی شما " "۲۵$ ایالات متحده اعتبار رایگان دریافت می‌کنید. {{em}}برای هر طرحی در دسترس " "است{{/em}}." msgid "" "To earn free credits, share the link below with your friends, family, and " "website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral " "Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}" msgstr "" "برای کسب اعتبار رایگان، پیوند زیر را با دوستان، خانواده و بازدیدکنندگان سایت " "خود به اشتراک بگذارید. با انجام این کار، شما با شرایط و ضوابط برنامه معرفی " "همتایان WordPress.com {{a}}موافقت می‌کنید.{{/a}}" msgid "Earn free credits" msgstr "دریافت اعتبار رایگان" msgid "Display \"Powered by Jetpack\"" msgstr "نمایش «نیرو گرفته از جت‌پک»" msgid "Choose a color to highlight matching search terms." msgstr "یک رنگ را انتخاب کنید تا عبارات جستجوی مطابق را برجسته کنید." msgid "Highlight Search Terms" msgstr "برجسته کردن عبارات جستجو" msgid "Jetpack Search Sidebar" msgstr "نوار کناری جستجوی جت‌پک" msgid "" "Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when " "they come to your site." msgstr "" "دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} را به دامنه اصلی که بازدیدکنندگان زمان مراجعه " "به سایت می‌بینند، تبدیل کنید." msgid "Make your domain your primary address" msgstr "دامنه به عنوان آدرس اصلی سایت" msgid "Import and replace everything on this site?" msgstr "درون‌ریزی و جایگزینی همه چیز در این سایت؟" msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s." msgstr "" "همه نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها و رسانه‌ها در %(targetDomain)s از بین خواهند " "رفت." msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Portfolio Items" msgstr "موارد نمونه‌کار" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "صفحه نخست، صفحه‌های بایگانی و نتایج جستجو" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "نوشته" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "صفحه" msgid "Renew Your Plan" msgstr "تمدید طرح خود" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "برای ارتقا به یک طرح پرداختی، {{strong}}%(domain)s{{/strong}} را به عنوان " "نشانی اصلی انتخاب کنید که بازدیدکنندگان شما آن را هنگام بازدید از سایت شما " "مشاهده کنند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s" msgstr "این دامنه به %(primaryDomain)s پیش‌سو فرستی (Forwarding) می‌شود" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "سلامتی سایت شما به نظر خوب است، اما هنوز مواردی وجود دارد که می توانید برای " "بهبود عملکرد و امنیت آن انجام دهید." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "بررسی سلام سایت بطور دوره‌ای اجرا می‌شود تا اطلاعات درباره سایت شما را جمع‌آوری " "کند. شما همچنین می‌توانید برای جمع‌آوری اطلاعات در مورد سایتتان هم‌اکنون صفحه سلامت سایت را مشاهده کنید." msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions." msgstr "برای حذف اشتراک‌ها باید یکی از مدیران وب‌گاه باشید." msgid "" "DNS records are special settings that change how your domain works. They let " "you connect to third-party services, like an email provider. " "{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}." msgstr "" "رکوردهای DNS تنظیمات ویژه‌ای هستند که نحوه عملکرد دامنه شما را تغییر می‌دهند. " "آن‌ها اجازه اتصال به سرویس‌های ثالث مانند یک خدمات‌دهنده ایمیل را فراهم می‌کنند. " "{{customDnsLink}}بیشتر بدانید{{/customDnsLink}}." msgid "" "Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we " "will be unable to process any payments." msgstr "" "برای حل یک مشکل، وارد حساب Stripe خود شوید. تا زمانی که مشکل حل نشود، ما " "قادر به پردازش هیچ پرداختی نخواهیم بود." msgid "" "WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites." msgstr "" "پرداخت‌های WordPress.com از Stripe برای پردازش پرداخت‌ها در سایت‌های شما " "استفاده می‌کند." msgid "Your Stripe account needs action." msgstr "حساب Stripe شما نیاز به اقدام دارد." msgid "" "Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing " "Payments" msgstr "" "اقدام لازم است! اطلاعات حساب Stripe خود را به‌روز کنید تا پرداخت‌ها را ادامه " "دهید." msgid "" "Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed." msgstr "" "حساب Stripe شما در پردازش پرداخت‌ها متوقف شده است. نیازمند یک اقدام است." msgid "Update Stripe account to continue processing payments" msgstr "برای ادامه‌ی پرداخت‌ها، حساب Stripe خود را به‌روز کنید." msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment." msgstr "نیازمند یک اقدام است! در پردازش پرداخت تکراری ناموفق بود." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "لطفا نام کاربری یا آدرس ایمیل خود را وارد نمایید. شما یک پیام ایمیل با " "دستورالعمل راه‌اندازی مجدد گذرواژه خود دریافت خواهید کرد." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "داده توکن‌های نشست کاربر." msgid "Session Tokens" msgstr "توکن‌های نشست" msgid "Last Login" msgstr "آخرین ورود" msgid "User Agent" msgstr "نقش کاربر" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "داده‌های موقعیت مکانی کاربر برای رویدادهای انجمن در ابزارک‌های رویدادهای " "وردپرس و اخبار پیش‌خوان استفاده می‌شود." msgid "Community Events Location" msgstr "مکان رویدادهای اجتماعی" msgid "Longitude" msgstr "طول جغرافیایی" msgid "Latitude" msgstr "عرض جغرافیایی" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "صافی %s مواردی با نام‌های دخیره شده را بازگشت داد." msgid "Previous and next months" msgstr "ماه‌های قبلی و بعدی" msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!" msgstr "پی‌نوشت: بی صبرانه منتظریم تا ببینیم شما چه چیزی خلق می‌کنید!" msgid "Please wait, disconnecting Stripe…" msgstr "لطفا صبر کنید، اتصال با Stripe قطع می‌شود..." msgid "Stripe account is disconnected." msgstr "حساب Stripe قطع شد." msgid "" "And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our " "expert Happiness Engineers." msgstr "" "و اگر نیاز به کمک برای اتمام کارهایتان در سایت دارید، می‌توانید برای پشتیبانی " "نامحدود و ۲۴ ساعته از مهندسان شاد ما، برای ارتقا طرح خود کمک بگیرید." msgid "Publish your site" msgstr "انتشار سایت خود" msgid "" "In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online " "early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We " "promise." msgstr "" "در واقع، موفق‌ترین مشتریان ما در WordPress.com سایت‌های خود را به زودی برپا و " "به طور مکرر ویرایش می‌کنند. علاوه بر این، به اشتراک گذاشتن ایده‌ها به شما یک " "حس فوق‌العاده می‌دهد. این را به شما قول می‌دهیم." msgid "" "Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect " "at first." msgstr "" "اشتراک‌گذاری سایت شما فقط چند کلیک طول می‌کشد و نیازی نیست در آغاز خیلی عالی " "شروع شود." msgid "" "Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to " "sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. " msgstr "" "حالا زمان آن است که که سایت خود را برای دیده شدن در دنیا، منتشر کنید. یا " "می‌توانید برای الان فقط به اشتراک‌گذاری با دوستان و خانواده بسنده کنید - یک " "شروع کوچک هم خوب است." msgid "Congratulations on your new WordPress.com account." msgstr "بابت حساب جدید شما در WordPress.co تبریک می‌گوییم." msgid "Send code via text message" msgstr "ارسال کد از طریق پیامک" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "هنگام ثبت یک نوع متای \"آرایه\" برای نمایش در REST API، شما باید الگو " "(schema) را برای هر مورد آرایه در \"show_in_rest.schema.items\" تنظیم نمایید." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "خطا:‌ %1$s (%2$s)" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" "آیا مایل هستید {{newAccountLink}}یک حساب کاربری جدید{{/newAccountLink}} " "بسازید؟" msgid "" "{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what " "needs adjusting, or try again." msgstr "" "{{supportLink}}با ما تماس بگیرید{{/supportLink}} تا بتوانیم دقیقا متوجه شویم " "که چه نیازی به میزان کردن دارد، یا دوباره امتحان کنید." msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later." msgstr "در حال حاضر روی این دامنه کار می‌کنیم، لطفا کمی بعدتر تکرار کنید." msgid "Import and overwrite" msgstr "درون‌ریزی و بازنویسی" msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "تمدید با {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "فعال‌سازی مجدد برای {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "کد وضعیت تغییر مسیر HTTP باید کد تغییر مسیر باشد، 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "" "Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week." msgstr "" "هر راهنمایی‌ای که برای ساخت وب‌گاه خود نیاز دارید را ۲۴ ساعته و ۵ روز هفته، " "دریافت کنید." msgid "Edit the contact details" msgstr "ویرایش جزئیات تماس" msgid "Pick a plan" msgstr "یک طرح انتخاب کنید" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make %(purchasedDomain)s the domain people see " "when they visit your site." msgstr "" "به یک طرح پرداختی ارتقا دهید تا دامنه %(purchasedDomain)s را به دامنه‌ای که " "مخاطبان هنگام بازدید از سایت شما می‌بینند تبدیل کنید." msgid "" "Your existing domain, %(primaryDomain)s, is the primary domain visitors see " "when they visit your site. %(purchasedDomain)s will redirect to " "%(primaryDomain)s." msgstr "" "دامنه فعلی شما، %(primaryDomain)s، دامنه اصلی است که بازدیدکنندگان هنگام " "بازدید از سایت شما مشاهده می‌کنند. دامنه %(purchasedDomain)s به " "%(primaryDomain)s تغییر مسیر خواهد داد." msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "پوزش، امکان حذف این نوشته نبود." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "پوزش، امکان ساخت این نوشته نبود." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "پوزش، امکان به‌روزرسانی این نوشته نبود." msgid "Tutorials" msgstr "آموزش‌ها" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "پوزش، این روش پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "با عرض پوزش، دسته نمی‌تواند ایجاد شود." msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "دربارهٔ نویسنده" msgid "Original image:" msgstr "تصویر اصلی:" msgid "No matching template found." msgstr "هیچ قالب سازگاری پیدا نشد." msgid "" "Take a look at the %1$d item on the Site " "Health screen." msgid_plural "" "Take a look at the %1$d items on the Site " "Health screen." msgstr[0] "" "نگاهی بیاندازید به گزینه %1$d در صفحه " "سلامت سایت." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "کارت عالی بود! سایت شما درحال‎حاضر همه بررسی‎های سلامت سایت را گذراند." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "سایت شما دارای مسائل مهمی است که باید در اسرع وقت بهبود عملکرد و امنیت آن " "مورد بررسی قرار گیرد." msgid "No information yet…" msgstr "هنوز اطلاعاتی نیست…" msgid "Expires on %(date)s" msgstr "انقضا در تاریخ %(date)s" msgid "Last name (optional)" msgstr "نام خانوادگی (اختیاری)" msgid "First name (optional)" msgstr "نام (اختیاری)" msgid "A test is unavailable" msgstr "آزمایش در دسترس نیست" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "سایت شما نسخه قدیمی PHP (%s) را اجرا می‎کند، که باید به‌روزرسانی شود" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "سایت شما در حال اجرای نسخه فعلی PHP (%s) است" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "سایت شما نسخه قدیمی PHP (%s) را اجرا می‎کند" msgid "Delete requests" msgstr "حذف درخواست‌ها" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "ارسال دوباره تاییدیه درخواست‌ها" msgid "Launch your site and continue" msgstr "سایت خود را اجرا کرده و ادامه دهید" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "خطا: برگه گزینه‌های %s در لیست مجاز گزینه‌ها پیدا نشد." msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "مالکان دامنه ملزم به ارائه اطلاعات تماس صحیح و درست هستند." msgid "Free Purchase" msgstr "خرید رایگان" msgid "Your site has been imported!" msgstr "سایت شما درون‌ریزی شده است." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "وضعیت انتشار %1$s ثبت نشده است، بنابراین نمی‌توانیم از بررسی قابلیت \"%2$s\" " "در برابر یک نوشته با آن وضعیت مطمئن باشیم." msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgid "eg. ns%(index)d.example.com" msgstr "eg. ns%(index)d.example.com" msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "نتیجه را بر پایهٔ رابطهٔ میان طبقه‌بندی‌های چندگانه محدود نمایید." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "\"%1$s\" طبقه‌بندی \"%2$s\" ویژگی (%3$s) با ویژگی موجود در REST API Posts " "Controller ناسازگار است. برای جلوگیری از این خطا در هنگام ثبت طبقه‌بندی از یک " "\"rest_base\" سفارشی استفاده نمایید." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "آیا پوسته به طور پیش‌فرض برای دیدن حالت‌های بلوک وردپرس انتخاب شود." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "آیا اینکه پوسته می‌تواند برچسب عنوان سند را مدیریت کند." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "آیا اینکه پوسته بسته‌بندی CSS ویرایشگر را انتخاب می‌کند." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "گرادیانت سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "اندازه فونت سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "جعبه رنگ سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "آیا اینکه پوسته گرادیانت‌های دلخواه را غیرفعال می‌کند." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "آیا اینکه پوسته اندازه‌های فونت دلخواه را غیرفعال می‌کند." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "آیا اینکه پوسته رنگ‌های دلخواه را غیرفعال می‌کند." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "آیا اینکه پوسته رابط کاربری تیره را برای ویرایشگر انتخاب می‌کند." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "آیا اینکه پوسته تازه‌کردن انتخاب برای ابزارک‌ها که توسط سفارشی‌ساز مدیریت می‌شود " "را فعال کرده است." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "آرم سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "پس‌زمینه سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "سربرگ سفارشی اگر در پوسته تعریف شده باشد." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "" "آیا اینکه پیوندهای خوراک RSS نوشته‌ها و دیدگاه‌ها به سرصفحه اضافه شده‌اند." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "آیا اینکه پوسته کلاس CSS چینش عریض را انتخاب می‌کند." msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgid "" "An error occurred, please try again or use an alternate authentication " "method." msgstr "" "یک مشکل پیش آمده است، لطفا مجددا امتحان کنید یا از یک روش دیگر برای هویت " "سنجیده استفاده نمایید." msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "ادامه دادن با برنامه هویت سنج" msgid "Use your security key to finish logging in." msgstr "از کلید امن برای تکمیل ورود استفاده کنید." msgid "Your active plugins" msgstr "افزونه‌های فعال شما" msgid "%(number)d more" msgstr "%(number)d مورد دیگر" msgid "Upgrade and import" msgstr "ارتقا و درون‌ریزی" msgid "Your custom themes" msgstr "پوسته‌های سفارشی شما" msgid "" "To import your themes, plugins, users, and settings from " "%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site." msgstr "" "برای درون‌ریزی پوسته‌ها، افزونه‌ها، کاربران و تنظیمات از سایت " "%(sourceSiteDomain)s، نیاز به ارتقا دادن سایت WordPress.com شما داریم." msgid "Import Everything" msgstr "درون‌ریزی همه چیز" msgid "Yearly Billing" msgstr "صورت‌حساب سالانه" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "دو ماه رایگان با هزینهٔ یک سال" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "%1$s در سال" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "این که آیا زباله‌دان را رد کند و مستقیم پاک کند." msgid "Once Weekly" msgstr "یک‌بار در هفته" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "پرونده خالی است. لطفاً چیز قابل قبولی بارگذاری نمایید. این خطا ممکن است " "به‌خاطر غیرفعال کردن بارگذاری در پرونده‌ %1$s شما یا به‌ خاطر تعریف %2$s کوچک‌تر " "از %3$s در %1$s باشد." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Scanner" msgstr "اسکنر" msgid "Jetpack Cloud Dashboard" msgstr "پیشخوان ابر جت‌پک" msgid "Manage Sites" msgstr "مدیریت سایت‌ها" msgid "Action required" msgstr "نیازمند اقدام" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "ما یک ایمیل به آدرس ایمیل ایمیل شما در {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال " "کردیم تا اطلاعات تماس شما را درستی‌سنجی کنیم. لطفا تایید کردن را تکمیل کنید " "وگرنه دامنه شما در {{strong}}۱۰ روز{{/strong}} قطع خواهد شد." msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "%1$s در ماه" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "پیش‌نمایش:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "بلوک \"%1$s\" حاوی شیوه‌ای به نام \"%2$s\" نیست." msgid "Block name must be a string." msgstr "نام بلوک باید یک رشته باشد." msgid "" "Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you " "already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to " "import content{{/uploadFileLink}}." msgstr "" "یک آدرس سایت(URL) وارد کنید و ما به شما برای انتقال سایت خود به WordPress." "com کمک می‌کنیم. اگر از پیش یک پرونده خروجی وردپرس (WordPress export file) " "دارید، می‌توانید به {{uploadFileLink}}بارگذاری برای ورود محتوا{{/" "uploadFileLink}} بروید." msgid "This site is already hosted on WordPress.com" msgstr "این سایت از قبل در WordPress.com میزبانی می‌شود." msgid "This is not a WordPress site" msgstr "این یک سایت وردپرسی نیست" msgid "Import from WordPress" msgstr "واردسازی از WordPress" msgid "What WordPress site do you want to import?" msgstr "کدام سایت وردپرسی را می‌خواهید وارد کنید؟" msgid "Content only" msgstr "فقط محتوا" msgid "Import posts, pages, comments, and media." msgstr "تمام نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها و رسانه‌ها را وارد کنید." msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings" msgstr "" "تمام محتوا، پوسته‌ها، افزونه‌ها، کاربران و تنظیمات سایت شما در اینجا است." msgid "Everything" msgstr "همه چیز" msgid "What do you want to import?" msgstr "چه چیزی می‌خواهید وارد نمایید؟" msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan." msgstr "با طرح %(planName)s، سایت خود را به طور کامل وارد کنید." msgid "" "Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked " "during importing." msgstr "" "سایت همچنان کار خواهد کرد، اما پیشخوان WordPress.com شما در حین واردسازی قفل " "خواهد شد." msgid "Theme, plugins, and settings" msgstr "پوسته، افزونه‌ها و تنظیمات" msgid "All posts, pages, comments, and media" msgstr "تمام نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها و رسانه‌ها" msgid "All users and roles" msgstr "همه کاربران و نقش‌ها" msgid "" "Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on " "%(targetSiteDomain)s?" msgstr "" "همه چیز را از %(sourceSiteDomain)s وارد کنید و همه چیز را در " "%(targetSiteDomain)s بازنویسی کنید؟" msgid "" "We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgstr "" "ما همه چیز را از دامنه {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} به دامنه " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} منتقل می‌کنیم." msgid "Import in progress" msgstr "روند واردسازی در حال پیشرفت است" msgid "There was an error with your import." msgstr "خطایی در فرایند واردسازی شما به وجود آمده است." msgid "Your import has completed successfully." msgstr "واردسازی شما با موفقیت انجام شد." msgid "Select a site to import into" msgstr "انتخاب یک سایت برای وارد کردن" msgid "No comments found in Trash." msgstr "هیچ دیدگاهی در زباله‌دان یافت نشد." msgid "No media files found in Trash." msgstr "پرونده چندرسانه‎ای در زباله‎دان وجود ندارد." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "دیدگاه‌های %s به زباله‌دان منتقل شدند." msgid "" "By activating hosting access the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By activating hosting access the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "با فعال کردن دسترسی به هاستینگ، تغییر زیر در سایت اعمال خواهد شد:" msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By installing a theme the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "با نصب یک پوسته، تغییر زیر در سایت اعمال خواهد شد:" msgid "One month" msgstr "یک ماه" msgid "By proceeding the following change will be made to the site:" msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "با ادامه دادن، تغییر زیر در سایت انجام خواهد شد:" msgid "Partners" msgstr "شرکا" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l j F Y، h:ia" msgid "Safer. Faster. More traffic." msgstr "ایمن‌تر، سریع‌تر، شدآمدِ بیشتر." msgid "Coupon: %s" msgstr "کالابرگ: %s" msgid "Data processing addendum" msgstr "ضمیمه پردازش داده‌ها" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "پرداخت‌های WooCommerce" msgid "" "We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to " "read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service." msgstr "" "ما {{a}}شرایط خدمات{{/a}} خود را به‌روز کرده‌ایم. لطفا چند لحظه وقت بگذارید تا " "آن را مطالعه کنید. با پذیرفتن، شما با شرایط خدمات جدید موافقت می‌کنید." msgid "Request a DPA" msgstr "درخواست یک DPA" msgid "" "Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for " "site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of " "privacy and security." msgstr "" "داشتن یک DPA هیچ تغییر در حریم خصوصی ما و موارد امنیتی برای بازدیدکنندگان " "سایت به وجود نمی‌آورد. هرکسی که از خدمات ما استفاده می‌کند، سطح بالای " "استاندارد حریم خصوصی و امنیتی مشابه دریافت می‌کند." msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "توجه: بیشتر مدیران سایت‌های رایگان یا تفریحی، نیازی به DPA ندارند." msgid "" "A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure " "customers, vendors, and partners that their data handling complies with the " "law." msgstr "" "ضمیمه پردازش داده‌ها (DPA) به وبسایت‌ها و شرکت‌ها اجازه می‌دهد تا به مشتریان، " "فروشندگان و شرکا اطمینان دهند که مدیریت داده‌های آنها مطابق با قانون است." msgid "There was an error requesting a DPA" msgstr "اشکالی در ارسال درخواست DPA به وجود آمد" msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email" msgstr "" "درخواست موفقیت آمیز بود! ما اطلاعات DPA شما را از طریق ایمیل ارسال می‌کنیم." msgid "Email Settings" msgstr "تنظیمات ایمیل" msgid "Create Deliverable" msgstr "ایجاد قابلیت تحویل" msgid "%d string found." msgid_plural "%d strings found." msgstr[0] "%d رشته پیدا شد." msgid "Enter a title:" msgstr "نوشتن یک عنوان:‌" msgid "13 GB Storage Space" msgstr "۱۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "6 GB Storage Space" msgstr "۶ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Start Earning Income from Your Site" msgstr "شروع کسب درآمد از سایت خود" msgid "Learn More on WordAds.co" msgstr "درباره تبلیغات وردادز بیشتر بدانید" msgid "Action to perform on endpoint" msgstr "عملی که روی نقطهٔ پایانی انجام می‌شود" msgid "Native" msgstr "مادری" msgid "Fluent" msgstr "روان" msgid "Moderate" msgstr "متوسط" msgid "WordPress.com backup verification codes for %s" msgstr "کد تایید پشتیبان WordPress.com برای %s" msgid "WordPress.com Backup Verification Codes" msgstr "کدهای درستی‌سنجی پشتیبان WordPress.com" msgid "Activate & Save" msgstr "فعال‌سازی: ذخیره" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "آیا شما نسبت به ابطال تغییرات ذخیره نشده خود، مطمئن هستید؟" msgid "Launch" msgstr "راه‌اندازی" msgid "" "This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this " "plan, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "این طرح با حساب کاربری WordPress.com دیگری فعال شده است. برای مدیریت این " "طرح، وارد آن حساب کاربری شوید یا با صاحب آن تماس بگیرید." msgid "" "Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, " "comments, and subscribers." msgstr "" "با فعال‌سازی آمار جت‌پک سایت خود، می‌توانید جزئیات بازدید از سایت، شامل لایک، " "دیدگاه و مشترکین را ببینید." msgid "See all stats" msgstr "مراجعه به آمار کلی" msgid "" "Your site is being backed up every day and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "سایت شما هر روز پشتیبان گیری می‌شود و به طور منظم برای تهدیدات امنیتی اسکن " "می‌شود." msgid "Your site is visible to everyone." msgstr "سایت شما برای هر کسی قابل مشاهده است." msgid "Get backups" msgstr "پشتیبان گیری کنید" msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "" "با ارتقا دادن اعتبار پابرگ را حذف کنید و از SEO پیشرفته و موارد دیگر استفاده " "کنید." msgid "Enter your contact information" msgstr "ورود اطلاعات تماس" msgid "Contact information" msgstr "اطلاعات تماس" msgid "You are probably offline." msgstr "احتمالا آنلاین نیستید." msgid "" "Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. " "No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing " "connections will shut down on February 20, 2020." msgstr "" "Eventbrite یک سرویس را که WordPress.com برای داده‌ها به آن وابسته است، تعطیل " "کرده است. از تاریخ ۱۲ دسامبر ۲۰۱۹ امکان برقراری اتصال جدیدی وجود ندارد و " "تمام اتصالات موجود در تاریخ ۲۰ فوریه ۲۰۲۰ قطع خواهند شد." msgid "Password must be between %d and %d characters." msgstr "گذرواژه باید بین %d و %d کاراکتر باشد." msgid "" "Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a " "digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"." msgstr "" "نصب گواهی در حال پیشرفت است. محکم بگیرید! ما در حال تنظیم یک گواهی دیجیتال " "برای امکان مرور ایمن در سایت شما با استفاده از «HTTPS» هستیم." msgid "" "There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "یک اختلال در سایت شما در حال اجرا است. با ما تماس بگیرید تا وضعیت سایت خود " "را بررسی کنید و اختلال را حل کنید." msgid "All Domains" msgstr "تمام دامنه‌ها" msgid "Attribute name" msgstr "نام ویژگی" msgid "Plugin" msgstr "افزونه" msgid "Removed" msgstr "پاک شد" msgid "Context" msgstr "متن نوشته" msgid "Redirecting…" msgstr "در حال تغییر مسیر..." msgid "To install plugins you'll need to:" msgstr "برای نصب افزونه‌ها شما نیاز دارید به:" msgid "Upgrade and continue" msgstr "ارتقا و ادامه" msgid "This site is eligible to continue." msgstr "این سایت مجاز به ادامه است." msgid "This site is eligible to activate hosting access." msgstr "این سایت مجاز است تا دسترسی به میزبانی را فعال کند." msgid "To continue you'll need to:" msgstr "برای ادامه شما نیاز دارید به:" msgid "To install themes you'll need to:" msgstr "برای نصب پوسته‌ها شما نیاز دارید به:" msgid "To activate hosting access you'll need to:" msgstr "برای فعال کردن دسترسی میزبانی شما نیاز دارید به:" msgid "" "Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation " "is finished, then try again." msgstr "" "نصب در حال پیشرف است. یه لحظه صبر کنید! لطفا منتظر بمانید تا نصب تمام شود، " "بعد دوباره امتحان کنید." msgid "" "This site is not currently eligible to install themes and plugins, or " "activate hosting access. Please contact our support team for help." msgstr "" "این سایت در حال حاضر امکان نصب پوسته‌ها و افزونه‌ها، یا فعال کردن دسترسی به " "هاستینگ را ندارد. لطفا\n" " برای کمک با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live " "support." msgstr "" "همچنین می‌توانید پوسته‌های سفارشی را نصب کنید، فضای بیشتری داشته باشید و به " "پشتیبانی زنده دسترسی داشته باشید." msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "live support." msgstr "" "همچنین می‌توانید افزونه‌های سفارشی را نصب کنید، فضای بیشتری داشته باشید و به " "پشتیبانی زنده دسترسی داشته باشید." msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s" msgstr "دسترسی آسان‌تر به %1$sتصاویر استاک %2$s" msgid "" "You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing " "Helper." msgstr "" "شما دیگر نمی‌توانید از طریق «راهنمای نوشتن» از نوشته‌ها رونوشت بردارید یا " "بازخوردی دریافت کنید." msgid "" "Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend " "a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so " "that it does not count towards your session total." msgstr "" "توجه: شما دو فصل رایگان با طرح خود دارید. اگر شما امکان شرکت در یک فصل را " "ندارید، ممکن است بخواهید آن را لغو یا زمان‌بندی کنید، در هر حال یک ساعت پیش " "از شروع فصل باید این کار را کنید تا حساب نشود." msgid "" "Share what you’ve made and grow your audience with automated social media " "connections, subscriptions, and built-in SEO." msgstr "" "با اتصال‌های خودکار به شبکه‌های اجتماعی، اشتراک‌ها و SEO درون‌ساز، آثارتان را به " "اشتراک بگذارید و مخاطبتان را بیشتر کنید." msgid "Spread the word" msgstr "به گوش دیگران برسانید" msgid "All the essentials" msgstr "همهٔ مواردِ اساسی" msgid "Start building" msgstr "شروع ساختن" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "من نیاز دارم به یک" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "من می‌خواهم یک" msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "یا" msgid "Sorry, that site address is unavailable." msgstr "متاسفیم، این آدرس سایت در دسترس نیست." msgid "" "The block editor includes experimental features that are useable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "ویرایشگر بلوک شامل ویژگی‌های آزمایشی است که در حین توسعه قابل استفاده هستند. " "مواردی را که می خواهید فعال کنید انتخاب کنید. این ویژگی ها احتمالاً تغییر می " "کنند، بنابراین از استفاده از آنها در تولید خودداری کنید." msgid "Experimental settings" msgstr "تنظیمات آزمایشی" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "تصاویر، صداها و اسناد بیشتر بر روی سایت را بارگذاری کنید." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "سایت خود را برای بهبود سئو، صفحاتی با بارگذاری سریعتر و محافظت در برابر جفنگ " "بهینه‌سازی کنید." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "با دسترسی به طیف رنگ‌های گسترده، پس‌زمینه‌ها و CSS، کنترل کاملی بر نحوه نمایش " "سایت خود خواهید داشت." msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website." msgstr "تصاویر، ویدئوها، صوت و مستندات بیشتر در سایت خود را بارگذاری کنید." msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode" msgstr "جستجوی جت‌پک در حالت آفلاین پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Enter your new site address" msgstr "ورود آدرس جدید سایت" msgid "Session dashboard" msgstr "پیشخوان فصل" msgid "" "Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for " "personalized support." msgstr "" "گپ زنده ۲۴/۷ در دسترس است. همچنین می توانید هر روز ایمیل بزنید تا پشتیبانی " "شخصی دریافت کنید." msgid "" "Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can " "also email us any day of the week for personalized support." msgstr "" "گپ پشتیبانی زنده به صورت ۲۴ ساعته از دوشنبه تا جمعه فعال است. همچنین " "می‌توانید به ما برای پشتیبانی شخصی در هر روز از هفته ایمیل بزنید." msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "با گزینه بارگذاری پوسته‌ها، می‌توانید به سایت خود حرفه‌ای‌ترین ظاهر را ببخشید که " "به آن کمک می‌کند که در میان سایرین برجسته شود." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "افزونه‌ها قابلیت‌های سایت شما را گسترش می‌دهند و امکانات بی‌نهایتی برای ارائه " "محتوا و تعامل با بازدیدکنندگان را فراهم می‌کنند." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "با استفاده از Google Analytics می‌توانید آمار سایت خود را پیگیری کنید و درک " "عمیق‌تری از بازدیدکنندگان و مشتریان خود داشته باشید." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "با ابزارهایی که محتوای شما را در موتورهای جستجو و رسانه های اجتماعی قابل " "یافتن می کنند، ترافیک سایت خود را افزایش دهید." msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "دسترسی به یک طیف گسترده از پوسته‌های حرفه‌ای تا بتوانید طراحی را که مناسب سایت " "شما است پیدا کنید." msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "یکی از مدیران این وب‌نوشت می‌باید اتصال جت‌پک را برپا کند." msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "لازم است پیش از اتصال، جت‌پک خود را ثبت کنید." msgid "Error Details: %s" msgstr "جزئیات خطا: %s" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "سایت با ویرایش کامل" msgid "Return to Hosting" msgstr "بازگشت به هاستینگ" msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s" msgstr "گذرواژه کاربر SFTP %1$s را بازنشانی کنید." msgid "SFTP password reset" msgstr "بازنشانی گذرواژه SFTP" msgid "Created new SFTP user %1$s" msgstr "کاربر جدید SFTP برای%1$s ایجاد شد." msgid "SFTP user created" msgstr "کاربر SFTP ایجاد شد" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "منطقه زمانی پیشفرض PHP پس از بارگذاری وردپرس با فراخوانی %s تابع تغییر یافته " "است.\n" "این عملکرد با محاسبات صحیح تاریخ و زمان تداخل دارد." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP نامعتبر است." msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "منطقه زمانی پیشفرض PHP در بارگذاری اولیه وردپرس پیکربندی شده است. این کار " "برای محاسبات صحیح تاریخ و زمان لازم است. " msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "منطقه زمانی پیشفرض PHP معتبر است." msgid "" "Your site has been launched. You can share it with the world whenever you're " "ready." msgstr "" "سایت شما راه‌اندازی شده است. هر زمان که آماده شدید، می‌توانید آن را با جهان به " "اشتراک بگذارید." msgid "Continue Browsing Plugins" msgstr "ادامه مرور افزونه‌ها" msgid "For security reasons, you must reset your password to view it." msgstr "به دلایل امنیتی، برای مشاهده گذرواژه خود باید آن را بازنشانی کنید." msgid "" "Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it " "again." msgstr "" "گذرواژه خود را در جایی امن ذخیره کنید. برای مشاهده آن مجدداً، باید آن را " "بازنشانی کنید." msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s" msgstr "از دیتابیس %1$d بار دسترسی داشتم از %2$s" msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s" msgstr "%1$d کاربر دیتابیس را %2$d بار از %3$s دسترسی دادند" msgid "Accessed the database from %1$s" msgstr "از %1$s به دیتابیس دسترسی یافتم" msgid "Database accessed" msgstr "دسترسی به دیتابیس" msgid "Let's get your site a domain!" msgstr "بیایید برای سایت شما یک دامنه بگیریم!" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Solution removed" msgstr "راه حل حذف شد" msgid "Solution purchased" msgstr "راه حل خریداری شد" msgid "You launched your site!" msgstr "شما سایت خود را راه‌اندازی کرده‌اید!" msgid "Download mobile app" msgstr "دریافت اپلیکیشن گوشی" msgid "Edit homepage" msgstr "ویرایش برگه نخست" msgid "Restore Site" msgstr "بازگردانی سایت" msgid "Restore to any event" msgstr "بازگردانی به هر رویدادی" msgid "Confirm Restore" msgstr "تایید بازگردانی" msgid "An error occurred during your purchase." msgstr "در هنگام خرید شما یک خطا رخ داد." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "اس پی اف پی یعنی درگاه امن انتقال پروند (یا درگاه انتقال پرونده به شیوه SSH) " "این یک شیوه امن برای دسترسی به پرونده‌های وبسایت خود از روی رایانه محلی با " "استفاده از یک برنامه میزبان مانند {{a}}Filezilla{{/a}} است. برای اطلاعات " "بیشتر {{supportLink}} SFTP در WordPress.com{{/supportLink}} را ببینید." msgid "There are no recent backups for your site." msgstr "هیچ پشتیبان‌گیری از سایت شما انجام نشده است." msgid "" "If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made " "after that date." msgstr "" "اگر سایت خود را با استفاده از این پشتیبان بازگردانی کنید، تغییراتی که پس از " "آن تاریخ انجام شده است، از بین خواهند رفت." msgid "Site backup" msgstr "پشتیبان‌گیری سایت (Backup)" msgid "Last backup was on:" msgstr "آخرین پشتیبان‌گیری در تاریخ:" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "دسترسی و ویرایش مستقیم پرونده‌های سایت شما با ساخت اعتبارنامه‌های SFTP و " "استفاده از یک میزبان SFTP امکان‌پذیر است." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "از اعتبارنامه‌های زیر (credentials) برای دسترسی و ویرایش فایل‌های سایت خود با " "استفاده از یک مشتری SFTP استفاده کنید. {{a}}بیشتر بدانید درباره SFTP در " "WordPress.com{{/a}}." msgid "" "Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to " "function." msgstr "مدیریت یک دیتابیس ممکن است سخت باشد و برای عملکرد سایت شما ضروری نیست." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "این یک ابزار نرم‌افزاری منبع باز و رایگان است که به شما امکان می‌دهد دیتابیس " "MySQL سایت خود را از طریق وب مدیریت کنید. برای اطلاعات بیشتر، {{a}}" "phpMyAdmin و MySQL{{/a}} را ببینید." msgid "Access your website’s database and more advanced settings." msgstr "به پایگاه‌داده (Database) سایت و تنظیمات پیشرفته دیگر دسترسی پیدا کنید." msgid "What is phpMyAdmin?" msgstr "سرویس phpMyAdmin چیست؟" msgid "There was an error activating hosting features." msgstr "خطایی در فعال‌سازی ویژگی‌های هاستینگ رخ داد." msgid "Please wait while we activate the hosting features." msgstr "لطفا صبر کنید تا ویژگی‌های هاستینگ فعال شوند." msgid "Activate Hosting Features" msgstr "فعال کردن ویژگی‌های هاستینگ" msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access" msgstr "SFTP (پروتکل انتقال فایل SSH) و دسترسی به دیتابیس" msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "پرداخت ماهانه یا سالانه روی سایت را بپذیرید." msgid "" "Registering a domain name requires valid contact information. Privacy " "Protection is included for all eligible domains to protect your personal " "information." msgstr "" "برای ثبت نام یک دامنه، اطلاعات تماس معتبر لازم است. حفاظت از حریم خصوصی برای " "تمام دامنه های مجاز، جهت حفاظت از اطلاعات شخصی شما، در دسترس است." msgid "%(price)s for your first year" msgstr "%(price)s برای سال اول" msgid "%(price)s billed annually" msgstr "سالانه %(price)s" msgid "My Solutions" msgstr "راهکارهای من" msgid "Only the site administrators can use this feature." msgstr "تنها مدیران وب‌گاه می‌تواند از این امکان استفاده کنند." msgid "Site administrator only" msgstr "تنها مدیر سایت" msgid "My Checklist" msgstr "چک لیست من" msgid "Add your server credentials" msgstr "اعتبارنامه سرور خود را اضافه کنید" msgid "Update PHP version" msgstr "به‌روز کردن نسخه PHP" msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (توصیه شده)" msgid "PHP version successfully set to %(version)s." msgstr "نسخه PHP با موفقیت به %(version)s تنظیم شد." msgid "Failed to set PHP version." msgstr "نتوانستیم نسخه PHP را تنظیم کنیم." msgid "Your account has been closed" msgstr "حساب شما بسته شده است." msgid "Your account is being deleted" msgstr "حساب شما در حال حذف‌شدن است." msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}آماده دسترسی به پرونده‌های وبسایت خود هستید؟{{/strong}} به یاد " "داشته باشید، اگر اشتباهی رخ داد می‌توانید آخرین پشتیبان‌گیری (backup) را " "بازیابی کنید، اما تغییراتی که پس از تاریخ پشتیبان‌گیری انجام داده‌اید، از بین " "می‌روند." msgid "What is SFTP?" msgstr "SFTP چیست؟" msgid "SFTP credentials" msgstr "اعتبارنامه‌های SFTP" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "مشکلی در دسترسی دارید؟ {{a}}بازشناسی گذرواژه{{/a}} را امتحان کنید." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL." msgstr "" "برای افرادی که در تکنولوژی ماهر هستند، دیتابیس خود را با استفاده از " "phpMyAdmin مدیریت کنید و با MySQL عملیات‌های متنوعی را اجرا کنید." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "WordAds" msgstr "تبلیغات وردادز" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Testimonials" msgstr "گواهی‌نامه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "فروشگاه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "فهرست شبکه‌های اجتماعی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Page" msgstr "تک صفحه‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Multiple Menus" msgstr "فهرست‌های چندگانه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "استایل‌های جهانی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "فهرست ثابت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Content With Pages" msgstr "محتوای ویژه با صفحه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Menu" msgstr "فهرست کلاسیک" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Breadcrumb Navigation" msgstr "ناوبری Breadcrumb" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "خلاصه‌های وبلاگ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "چیدمان شبکه‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Author Bio" msgstr "زندگی‌نامهٔ نویسنده" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "الگوهای ویرایشگر بلوکی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "بارگذاری خودکار صفحه اصلی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "آموزشی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "دریایی" msgid "Continue with the selected payment method" msgstr "ادامه با روش پرداخت انتخاب شده" msgid "Continue with the entered contact details" msgstr "ادامه با جزئیات تماس وارد شده" msgid "Edit the payment method" msgstr "ویرایش روش پرداخت" msgid "One year" msgstr "یک ساله" msgid "Two years" msgstr "دو ساله" msgid "" "We couldn't find your coupon. Please check your coupon code and try again." msgstr "" "ما نتوانستیم کوپن شما را پیدا کنیم. لطفا کد کوپن خود را بررسی کنید و دوباره " "امتحان کنید." msgid "Enter your coupon code" msgstr "وارد کردن کوپن" msgid "Hosting Configuration" msgstr "پیکربندی میزبانی" msgid "Please activate the hosting access to begin using these features." msgstr "" "لطفا دسترسی به هاستینگ را فعال کنید تا بتوانید از این ویژگی‌ها استفاده کنید." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "بارگذاری‌شده به این بخش قالب" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "بخش‌های قالب برای قرارگیری در پوسته" msgid "Insert into template part" msgstr "درج در بخش قالب" msgid "Template part archives" msgstr "بایگانی‌های بخش قالب" msgid "Parent Template Part:" msgstr "بخش قالب مادر:" msgid "Verify the email address for your domain before launching your site." msgstr "قبل از راه‌اندازی سایت خود، آدرس ایمیل دامنه خود را تأیید کنید." msgid "Verify the email address for your domains" msgstr "آدرس ایمیل دامنه خود را تایید کنید" msgid "Verify the email address for %(domainName)s" msgstr "ایمیل %(domainName)s را تایید کنید" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working." msgstr "" "ما باید اطلاعات تماس شما را بررسی کنیم تا مطمئن شویم که می‌توانیم با شما تماس " "بگیریم. لطفا جزئیات خود را با استفاده از ایمیلی که برایتان ارسال کردیم تایید " "کنید، در غیر این صورت دامنه شما کار نخواهد کرد." msgid "WordPress cron" msgstr "زمانبندی ووکامرس" msgid "Set as Regular Page" msgstr "تنظیم به عنوان صفحه معمولی" msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years." msgstr "این دامنه قبلا تمدید شده است و حداکثر تا %d سال مجاز به تمدید است." msgid "Continue Installing Theme" msgstr "ادامه نصب پوسته" msgid "Continue Installing Plugin" msgstr "ادامه نصب افزونه" msgctxt "WordAds" msgid "Displays more ads in more locations across your site." msgstr "بیشترین آگهی‌ها را در مکان‌های بیشتری در سایت شما نمایش می‌دهد." msgctxt "Video" msgid "Supports videos in the header or featured content area." msgstr "امکان استفاده از ویدیوها در سربرگ یا قسمت شاخص وجود دارد." msgctxt "Threaded Comments" msgid "Supports threaded comments." msgstr "امکان استفاده از دیدگاه‌ها به صورت رشته‌ای وجود دارد." msgctxt "Testimonials" msgid "" "Adds graphic and typographical touches to testimonials, to highlight " "satisfied customers or clients." msgstr "" "به گواهی‌نامه‌ها لمس‌های گرافیکی و تایپوگرافیکی اضافه می‌کند، تا مشتریان یا " "میزبانان راضی را برجسته کند." msgctxt "Sticky Post" msgid "" "Lets you “stick” a specific post to the top of your blog so readers always " "see it first." msgstr "" "به شما اجازه می‌دهد یک نوشته خاص را در بالای وبلاگ خود «بچسبانید» تا " "خوانندگان همیشه آن را اول ببینند." msgctxt "Social Menu" msgid "" "Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles." msgstr "" "نمایش یک فهرست اجتماعی داخلی با نمادک‌هایی که به حساب‌ها در شبکه‌های اجتماعی " "پیوند می‌دهند." msgctxt "Site Logo" msgid "Displays a logo graphic, usually in the header area." msgstr "نمایش یک نماد گرافیکی، معمولا در منطقه سربرگ قرار دارد." msgctxt "RTL Language Support" msgid "Supports languages that are read from right to left." msgstr "پشتیبانی از زبان‌هایی که از راست به چپ خوانده می‌شوند." msgctxt "Post Slider" msgid "" "Displays a slideshow to highlight a selection of featured posts of your " "choice." msgstr "" "این یک اسلایدشو است که مجموعه‌ای از نوشته‌های ویژه مورد علاقه شما را برجسته " "می‌کند." msgctxt "Post Formats" msgid "" "Adds graphic and typographical touches to photos, galleries, quotes, links, " "video, and short posts to add visual interest." msgstr "" "به عکس‌ها، گالری‌ها، نقل قول‌ها، پیوندها، ویدیوها و نوشته‌های کوتاه، لمس‌های " "گرافیکی و تایپوگرافیکی اضافه می‌کند تا جذابیت بصری ایجاد شود." msgctxt "One Page" msgid "" "Display content from selected pages of your site on a single cohesive, " "scrolling homepage." msgstr "" "محتوا را از صفحات انتخاب شده سایت خود در یک صفحه اصلی یکپارچه و پیمایشی " "نمایش دهید." msgctxt "Multiple Menus" msgid "Supports two or more menus, not including social-links menus." msgstr "حمایت از دو یا چند فهرست، به استثنای فهرست‌های پیوندهای اجتماعی." msgctxt "Microformats" msgid "" "Includes special HTML for marking up people, organizations, events, " "locations, blog posts, and other types of formatted content." msgstr "" "شامل HTML ویژه برای علامت گذاری افراد، سازمان ها، رویدادها، مکان ها، نوشته " "های وبلاگ و سایر انواع محتواهای قالب بندی شده است." msgctxt "Global Styles" msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor." msgstr "" "به شما امکان می‌دهد قلم‌ها را برای سایت خود در ویرایشگر بلوکی انتخاب کنید." msgctxt "Full Width Template" msgid "Create single-column pages without any sidebars." msgstr "صفحه‌های یک ستونه بدون هیچ نوار کناری ایجاد کنید." msgctxt "Flexible Header" msgid "" "Accepts header images of any size, even if it’s larger than what’s " "recommended for the theme." msgstr "" "سربرگ‌هایی با هر ابعادی را قبول می‌کند، حتی اگر بزرگتر از اندازه‌ای باشد که " "برای پوسته توصیه شده است." msgctxt "Fixed Menu" msgid "" "Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – " "while visitors scroll through the site." msgstr "" "فهرست‌هایی که در مکان ثابت قرار می‌گیرند - بر روی بالا، پایین یا کنار - در " "حالی که بازدیدکنندگان از سایت پیمایش می‌کنند." msgctxt "Featured Images" msgid "" "Lets you set a specific image to represent each post (the position and size " "of the images varies by theme)." msgstr "" "به شما امکان می‌دهد تصویر خاصی را برای نمایش هر نوشته تنظیم کنید (موقعیت و " "ابعاد تصاویر بسته به پوسته متفاوت است)." msgctxt "Featured Image Header" msgid "Replaces the header on individual posts with the post’s featured image." msgstr "این قسمت سربرگ را در نوشته‌های مختلف با تصویر شاخص نوشته جایگزین می‌کند." msgctxt "Featured Content With Pages" msgid "Has a featured-content area that displays pages as well as posts." msgstr "یک منطقه محتوای ویژه دارد که صفحه‌ها و همچنین نوشته‌ها را نمایش می‌دهد." msgctxt "Custom Menu" msgid "" "Displays at least one custom navigation menu, to which you can add any links " "your choose." msgstr "" "نمایش حداقل یک فهرست ناوبری سفارشی، به که می‌توانید هر پیوندی را که می‌خواهید " "اضافه کنید." msgctxt "Custom Header" msgid "" "Allows you to upload your own graphic to display at the top of your site." msgstr "" "اجازه می‌دهد تا تصویر گرافیکی خود را برای نمایش در بالای سایت خود بارگذاری " "کنید." msgctxt "Custom Colors" msgid "" "Offers a selection of free or premium color palettes, or lets you select " "your own colors." msgstr "" "این امکان را به شما می‌دهد که از تخته‌رنگ‌های رایگان یا ویژه انتخاب کنید یا " "رنگ‌های خودتان را انتخاب کنید." msgctxt "Custom Background" msgid "Lets you upload a background image, or select a solid background color." msgstr "" "می‌توانید یک تصویر پس‌زمینه بارگذاری کنید یا یک رنگ پس‌زمینه یکنواخت انتخاب " "کنید." msgctxt "Classic Menu" msgid "" "Displays a full navigation menu that’s visible at all times on desktop " "screens and isn’t hidden behind a panel or icon." msgstr "" "نمایش یک فهرست کامل ناوبری که در تمام زمان‌ها در صفحات دسکتاپ قابل مشاهده است " "و پشت پنل یا نمادک مخفی نمی‌شود." msgctxt "Breadcrumb Navigation" msgid "" "Displays a breadcrumb trail-style navigation path to help visitors keep " "track of where they are on your site." msgstr "" "نمایش مسیریابی نوار نشانه خرده‌ای به منظور کمک به بازدیدکنندگان برای پیگیری " "مکانی که در سایت شما هستند." msgctxt "Blog Excerpts" msgid "" "Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the " "theme automatically show the beginning of each post." msgstr "" "روی صفحه وبلاگ خلاصه‌ها را نمایش می‌دهد - یا متن سفارشی اضافه کنید، یا به " "پوسته اجازه دهید به طور خودکار آغاز هر نوشته را نشان دهد." msgctxt "Block Editor Styles" msgid "" "This theme fully supports use of the new block editor to create and edit " "your content." msgstr "" "این پوسته به طور کامل از استفاده از ویرایشگر بلوکی جدید برای ایجاد و ویرایش " "محتوای شما پشتیبانی می‌کند." msgctxt "Auto Loading Homepage" msgid "" "Adds homepage template automatically to your site with theme activation." msgstr "" "با فعال‌سازی پوسته، قالب صفحه اصلی به صورت خودکار به سایت شما اضافه می‌شود." msgctxt "Author Bio" msgid "Displays the author’s profile on single posts." msgstr "نمایهٔ نویسنده را در یک نوشتهٔ تکی نمایش می‌دهد." msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "از بهترین روش‌های دسترسی‌پذیری مانند تضاد رنگ، ناوبری با صفحه‌کلید و تمرکز فرم/" "پیوند پیروی می‌کند." msgctxt "Responsive Layout" msgid "" "Themes that automatically adjust their layouts to make reading and " "navigation easy as screens get smaller." msgstr "" "پوسته‌هایی که به طور خودکار میزان کرده‌اند تا با کوچک شدن صفحات، خواندن و " "ناوبری راحتی فراهم کنند." msgctxt "Grid Layout" msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance." msgstr "" "پوسته‌هایی که نوشته‌ها را به صورت شبکه‌ای قرار می‌دهند تا ظاهری تمیز و منظم " "داشته باشند." msgctxt "Fluid Layout" msgid "" "Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the " "same basic layout." msgstr "" "پوسته‌هایی که بسته به اندازه صفحه نمایش باریک‌تر یا گسترده‌تر می‌شوند، اما طرح " "پایه آنها همان می‌ماند." msgctxt "Fixed Layout" msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size." msgstr "پوسته‌هایی که در هر اندازه صفحه، طرح دقیقا یکسانی را حفظ می‌کنند." msgctxt "Portfolio" msgid "" "Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features " "like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help " "viewers engage with your work." msgstr "" "پوسته‌هایی که از نوع نوشته‌های نمونه وردپرس را پشتیبانی می‌کنند، بسیاری از آن‌ها " "با ویژگی‌های اضافی مانند اسلایدرهای صفحه اصلی، اسلایدشوهای جذاب و گالری‌های " "شیک، به منظور جذب بینندگان با کارهای شما کمک می‌کنند." msgctxt "Business" msgid "" "WordPress business themes with professional designs for your company or " "organization: display contact info, feature your products or services, share " "testimonials, and engage customers with a blog. " msgstr "" "پوسته‌های وردپرس شرکتی با طراحی‌های حرفه‌ای برای شرکت یا سازمان شما: نمایش " "اطلاعات تماس، نمایش محصولات یا خدمات شما، اشتراک گذاشتن گواهی‌نامه‌ها و جذب " "مشتریان با یک وبلاگ." msgid "Export your content" msgstr "برون‌بری محتوای خود" msgid "Marketing and Integrations" msgstr "بازاریابی و یکپارچگی" msgid "Remind me later" msgstr "بعدا به من یادآوری کن" msgid "The email is correct" msgstr "ایمیل صحیح است" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "این ایمیل امکان دارد با آدرس ایمیل شخصی شما متفاوت باشد." msgid "Current administration email: %s" msgstr "ایمیل کنونی مدیریت: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "چرا این مهم است؟" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "لطفاً اگر هنوز ایمیل مدیریت برای این وب سایت درست است تأیید " "نمایید." msgid "Administration email verification" msgstr "درستی‌سنجی ایمیل مدیریت" msgid "Confirm your administration email" msgstr "تایید نمودن ایمیل مدیریت شما" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "خطا: ایمیل نمی‌تواند فرستاده شود. شاید سایت شما برای ارسال " "ایمیل به درستی پیکربندی نشده است. دریافت پشتیبانی برای " "بازنشانی رمز عبور." msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "موضوع" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "سبک" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "ستونی" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "طرحبندی" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "ویژگی" msgid "Restore failed" msgstr "بازگردانی ناموفق بود" msgid "Restore complete" msgstr "بازگردانی کامل شد" msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "پوستهٔ پیش‌فرض ما برای ۲۰۲۰ طوری طراحی شده که از ویرایش‌گر بلوکی کاملا " "بهره‌برداری کند. سازمان‌ها و کسب و کارها با استفاده از بلوک‌های گروه و ستون " "می‌توانند صفحات ورودی پویا با انواع چیدمان ایجاد کنند. قرار گرفتن ستون محتوا " "در وسط و میزان‌سازی دقیق نویسه‌نگاری، این پوسته را برای بلاگ‌های سنتی عالی کرده " "است. شیوه‌های ویرایش‌گر کامل، به شما تصویر مناسبی از نمای محتوا حتی پیش از " "انتشار آن ارائه می‌دهند. با تغییر رنگ‌های زمینه و رنگ تاکید در سفارشی‌ساز، " "می‌توانید وبگاه خود را شخصی‌تر کنید؛ بر پایهٔ رنگ‌هایی که انتخاب کرده‌اید، رنگ‌های " "همهٔ عناصر وبگاه شما به طور خودکار محاسبه می‌شوند تا یک تقابل رنگ بالا و چشم " "پذیر برای بینندگان شما تضمین شود." msgid "Top comment" msgstr "برترین دیدگاه" msgid "Display my contact information in public WHOIS" msgstr "اطلاعات تماس من را در WHOIS عمومی نمایش دهید" msgid "" "You need to verify the contact information for the domain before you can " "disclose it publicly." msgstr "" "شما باید پیش از آنکه آن را عمومی اعلام کنید، اطلاعات تماس دامنه را تایید " "کنید." msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings" msgstr "خطای ناشناخته در هنگام به‌روزرسانی تنظیمات حریم خصوصی دامنه" msgid "Your contact information is now redacted!" msgstr "اطلاعات تماس شما هم‌اکنون حذف شده است!" msgid "Your contact information is now publicly visible!" msgstr "اطلاعات تماس شما اکنون به صورت عمومی قابل مشاهده است!" msgid "" "You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the " "link at the bottom of the sidebar." msgstr "" "می‌توانید هر زمان که خواستید با استفاده از پیوندی که در پایین نوار کناری قرار " "دارد، به پیشخوان سنتی وردپرس خود بازگردید." msgid "" "Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage " "your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a " "checklist to help you get the most out of your Jetpack plan." msgstr "" "بعدا، نگاهی به پیشخوان جدید WordPress.com شما خواهیم داشت. شما می‌توانید " "پشتیبان‌های خود را در «ابزارها > فعالیت» در نوارِ کناری مدیریت کنید. همچنین یک " "لیست کنترلی هم وجود دارد که به شما کمک می‌کند تا حداکثر استفاده را از طرح " "جت‌پک خود ببرید." msgid "We just finished setting up backups for you." msgstr "به تازگی پشتیبان‌گیری را برای شما تنظیم کرده‌ایم." msgid "Hello backups!" msgstr "سلام بر پشتیبان‌ها (Backups)!" msgid "" "If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here " "when you need them." msgstr "" "اگر به کمکی نیاز دارید یا هر سوالی برای شما پیش آمده است، برنامه‌نویسان " "خوشحال ما هر زمان که به آن‌ها نیاز داشته باشید حضور دارند." msgid "The original post is located at:" msgstr "نوشته اصلی در اینجا قرار دارد:" msgid "reCAPTCHA score was not a number" msgstr "امتیاز reCAPTCHA یک عدد نبود" msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam." msgstr "ما به طور خودکار اکیسمت ضدهرزنامه را فعال کرده‌ایم." msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam." msgstr "ما به طور خودکار اکیسمت ضدهرزنامه را فعال می‌کنیم." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "متأسفیم، مشکلی در بازیابی جزئیات کاربر SFTP شما وجود داشت. لطفا صفحه را " "Refresh کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "Requirements Not Met" msgstr "موارد مورد نیاز برآورده نشده" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "مستندات مدیریت سایت" msgid "Every minute" msgstr "هر دقیقه" msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "نسخه افزونه جت‌پک" msgid "The WP.com user email of the connected user" msgstr "ایمیل کاربر WP.com متصل‌شده" msgid "The number of sites of the connected WP.com user" msgstr "شمار وب‌گاه‌هایِ کاربرِ WordPress.com ِمتصل‌شده" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of " "WordPress.com." msgstr "" "دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه زیردامنه‌ای از " "WordPress.com است." msgid "The WP.com username of the connected user" msgstr "نام کاربریِ WordPress.com ِکاربرِ متصل‌شده" msgid "The WP.com user ID of the connected user" msgstr "شناسهٔ کاربریِ WordPress.com ِکاربرِ متصل‌شده" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top " "level domain." msgstr "" "دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه از یک دامنهٔ سطح بالای " "نامعتبر استفاده می‌کند." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden " "array." msgstr "" "دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه در آرایهٔ ممنوعه قرار " "دارد." msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty." msgstr "دامنهٔ `%1$s` در بررسی is_usable_domain شکست خورد چراکه خالی است." msgid "Jetpack is already connected." msgstr "جت‌پک هم‌اکنون متصل است." msgid "Valid user is required" msgstr "کاربر معتبر الزامی است" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s لازم است یک شیء %2$s باشد." msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing." msgstr "" "استفاده از گفتگوی متنی یا تماس تصویری، به همراه صفحهٔ نمایش اشتراکی درون‌ساز" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "به راهنماییِ بیشتر نیاز دارید؟ ما یک راهنمایِ کامل برای " "بازنشاندنِ گذرواژه داریم." msgid "" "Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again." msgstr "" "متاسفیم، مشکلی در بازیابی گذرواژه دیتابیس شما رخ داده است. لطفا دوباره " "امتحان کنید." msgid "Your database password has been restored." msgstr "گذرواژه دیتابیس شما بازگردانی شده است." msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?" msgstr "آیا بابت بازگردانی گذرواژه دیتابیس به حالت پیشفرض اطمینان دارید؟" msgid "Restore database password" msgstr "بازگردانی گذرواژه دیتابیس" msgid "Sign in to %(clientTitle)s" msgstr "ورود به %(clientTitle)s" msgid "" "There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the " "imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, " "then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "تعدادی نویسنده در سایت شما وجود دارد. لطفا نویسندگان موارد وارد شده را به یک " "کاربر موجود در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} تخصیص دهید، سپس روی " "{{em}}شروع واردسازی{{/em}} کلیک کنید." msgid "Choose from full list" msgstr "انتخاب از فهرست کامل" msgid "I want to import content from:" msgstr "می‌خواهم محتوای خود را درون‌ریزی کنم از:" msgid "Importing content from:" msgstr "درون‌ریزیِ محتوا از:" msgid "Screenshot of your site." msgstr "عکس از سایت شما است." msgid "Success! Your content has been imported." msgstr "موفقیت! محتوای شما وارد شده است." msgid "" "You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a " "notification when it's done." msgstr "" "اگر نیاز دارید، می‌توانید به آرامی از این صفحه خارج شوید؛ ما به شما یک اعلان " "می‌فرستیم وقتی که کار تمام شده است." msgid "" "Import posts, pages, and media from your Wix.com site to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "نوشته‌ها، صفحه‌ها و رسانه‌های سایت Wix.com خود را به {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} " "درون‌ریزی کنید." msgid "" "Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "نوشته‌ها، برچسب‌ها، تصاویر و ویدئوها از یک پرونده برون‌ریزی Medium را به " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} درون‌ریزی کنید." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، برچسب‌ها و تصاویر از یک پرونده برون‌ریزی شده " "%(importerName)s را به {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} درون‌ریزی کنید." msgid "" "Import posts, pages, and media from a WordPress export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "ورودِ نوشته‌ها، صفحه‌ها و رسانه‌ها از یک پروندهٔ برون‌بریِ WordPress به " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "Universal time is %s." msgstr "ساعت جهانی %s است." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "شهری در منطقهٔ زمانی‌تان یا یک %s(زمان هماهنگ جهانی) اختلاف زمانی انتخاب " "نمایید." msgid "Administration Email Address" msgstr "آدرس ایمیل مدیریت" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-" "directory/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-" "directory/" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات عمومی" msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d بارگذاری" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "%d پوسته" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d افزونه" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "جایگاه‌های فهرست ناوبری باید رشته باشند." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "این برگه می‌تواند همه جزییات درباره پیکربندی وب‌سایت وردپرسی شما را نشان دهد. " "برای هر بهبودی که می‌تواند ایجاد شود، برگهٔ وضعیت سلامت سایت را مشاهده نمایید." msgid "Results are still loading…" msgstr "نتایج هنوز در حال بارگذاری هستند…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "زمان‌بندی رویداد، %s، برای اجرا دیر شده است. سایتتان کماکان کار می‌کند، اما " "نشان می‌دهد که نوشته‌های زمان‌بندی شده یا به‌روزرسانی‌های خودکار ممکن است آن طور " "که از پیش مشخص شده کار نکند." msgid "A scheduled event is late" msgstr "زمان‌بندی یک رویداد دیر شده است" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "یک اتصال HTTPS راهی امن‌تر برای مرور وب است. بسیاری از سرویس‌ها هم‌اکنون HTTPS " "را به عنوان یک نیازمندی دارا هستند. HTTPS امکان استفاده از ویژگی‌هایی برای " "افزایش سرعت سایت، بهبود رتبه جست‌و‌جو، و به دست آوردن اعتماد بازدیدکنندگان با " "کمک حفظ حریم خصوصی آنلاین را برای شما فراهم می‌کند." msgid "" "UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because " "it safely supports the widest set of characters and encodings, including " "Emoji, enabling better support for non-English languages." msgstr "" "UTF8MB4 نویسهٔ پیشنهادی برای ذخیره‌سازی پایگاه‌دادهٔ وردپرس است زیرا گسترهٔ زیادی " "از اینکدها و نویسه‌ها، شامل ایموجی را پشتیبانی می‌نماید، و پشتیبانی بهتری از " "زبان‌های غیر انگلیسی می‌نماید." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "نگارش وردپرس شما (%s) به‌روز است." msgid "Database collation" msgstr "چیده شدن پایگاه‌داده" msgid "Database charset" msgstr "نویسه پایگاه‌داده" msgid "Inactive Themes" msgstr "پوسته غیر فعال" msgid "Parent Theme" msgstr "پوسته‌ٔ مادر" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "جایگزین‌ها پرونده‌‌های مجزا هستند، که در پوشهٔ %s یافت می‌شوند، و ویژگی‌های وردپرس " "را بهبود می‌بخشند که این کار برای افزونه‌های سنتی ورپرس ممکن نیست." msgid "Migrate" msgstr "انتقال " msgid "Real-Time Backups" msgstr "پشتیبان گیری آنی" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "مقدار متای %s در پایگاه‌داده نمی‌تواند به روزرسانی شود." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "این که شاید نوشته‌های این وضعیت تاریخ‌ انتشار شناور دارند." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به حذف رونوشت‌های این نوشته نیستید." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "فهرست پیوست بدون اندازه‌های تصویر" msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "یک پاسخ غیرمنتظره از سرور دریافت شد. پرونده با موفقیت بارگذاری شده است. " "کتابخانهٔ رسانه را بررسی یا برگه را نوسازی نمایید." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "مقادیر %1$s, %2$s, و %3$s برای تنظیم نوع و زبان ویدیو می‌توانند ویرایش شوند." msgid "Media title…" msgstr "عنوان رسانه…" msgid "Media title" msgstr "عنوان رسانه" msgid "Audio title…" msgstr "عنوان صدا…" msgid "Image size in pixels" msgstr "ابعاد تصویر به پیکسل" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "فهرست" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "کارها" msgid "Audio title" msgstr "عنوان صدا" msgid "Video title…" msgstr "عنوان ویدئو…" msgid "Caption…" msgstr "عنوان…" msgid "Attachment Preview" msgstr "پیش‌نمایش پیوست" msgid "Selected media actions" msgstr "اقدام برای رسانه انتخاب شده" msgid "User’s media data." msgstr "داده‌های رسانهٔ کاربر." msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "مرورگر شما نمی‌تواند پرونده‌ها را بارگذاری نماید." msgid "Media list" msgstr "فهرست رسانه" msgid "Filter media" msgstr "صافی رسانه" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "هیچ مورد رسانه‌ای یافت نشد. جستجوی دیگری انجام دهید." msgid "The attached file cannot be found." msgstr "پرونده پیوست یافت نشد." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "تعداد موارد رسانه‌ای پیدا شده: %d" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "پوسته فعال شما از %s پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Heading Font" msgstr "قلم سربرگ" msgid "Global Styles" msgstr "شیوه‌نامه‌های سراسری" msgid "Uploaded to this template" msgstr "بارگذاری‌شده به این قالب" msgid "Insert into template" msgstr "درج درون قالب" msgid "Template archives" msgstr "بایگانی های قالب" msgid "Parent Template:" msgstr "قالب مادر:" msgid "No matching template found" msgstr "هیچ قالب سازگانی پیدا نشد." msgid "Link copied to clipboard." msgstr "پیوند در کلیپبرد کپی شد." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "تصویر نمی‌تواند بچرخد زیرا فراداده‌ جا سازی‌شده نمی‌تواند به روز رسانی شود." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "نمیتوان تصویر را تغییر اندازه داد. عرض و ارتفاع هردو باهم تنظیم نیستند." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "مستندات فهرست‌ها" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "پارامتر هفتم برای %s باید عدد صحیحی باشد که موقعیت منو را نشان دهد." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "همهٔ ترجمه‌های شما به‌روز هستند." msgid "" "Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make " "it visible to the public." msgstr "" "فقط شما و کسانی که آن‌ها را دعوت می‌کنید می‌توانند سایت را مشاهده کنند. سایت " "خود را راه‌اندازی کنید تا برای عموم قابل مشاهده شود." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "بایگانی‌ها" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "آدرس ایمیل ناشناس. دوباره بررسی یا از نام کاربری خود استفاده نمایید." msgid "Manage Archives" msgstr "مدیریت بایگانی‌ها" msgid "Spreadsheets" msgstr "صفحه‌های گسترده" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "مدیریت صفحات گسترده" msgid "Manage Documents" msgstr "مدیریت مستندات" msgid "User’s comment data." msgstr "داده دیدگاه کاربر." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "هنگام ثبت یک نوع متای \"آرایه\" برای نمایش در REST API، شما باید الگو " "(schema) را برای هر مورد آرایه در \"show_in_rest.schema.items\" تعیین نمایید." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "مستندات برچسب‌ها" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "مستندات دسته‌ها" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "منطقهٔ زمانی شما روی %1$s تنظیم شده است (زمان هماهنگ جهانی %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "منطقهٔ زمانی شما روی %1$s (%2$s) تنظیم شده است، اکنون %3$s (زمان هماهنگ جهانی " "%4$s)." msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "این برگه اجازه دسترسی مستقیم به تنظیمات سایت شما را می‌دهد. شما می‌توانید چیزی " "را اینجا خراب کنید. لطفا هوشیار باشید!" msgid "Upgrade to %(productName)s" msgstr "ارتقا به %(productName)s" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "تنظیمات %s ار ثبت خارج شده است. تنظیمات از ثبت خارج شده منسوخ گشته‌اند. " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/ مشاهده نمایید" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "برنامه‌ریزی شده برای: %s" msgid "Publish on: %s" msgstr "منتشر شده در: %s" msgid "Open phpMyAdmin" msgstr "باز کردن phpMyAdmin" msgid "" "WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress " "sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to " "deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}" "Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate " "%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the " "program{{/a}}" msgstr "" "تبلیغات وردادز، پلتفرم برتر بهینه سازی تبلیغات برای سایت های وردپرس است، " "جایی که برترین تامین کنندگان تبلیغات اینترنتی برای رقابت با یکدیگر به منظور " "نمایش آگهی‌های خود در سایت شما پیشنهاد قیمت می‌دهند و درآمد شما را بیشتر می " "کنند.{{br/}}{{br/}}{{em}}با توجه به اینکه شما یک طرح پرداختی دارید، می‌توانید " "فرایند بررسی را رد کنید و %(program)s را فورا فعال کنید.{{/em}}{{br/}}" "{{br/}}{{a}}بیشتر بدانید درباره این برنامه{{/a}}" msgid "Apply to Join WordAds" msgstr "درخواست برای عضویت در WordAds" msgid "" "I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. " "{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not " "purchase non-human traffic." msgstr "" "من {{a}}شرایط خدمات تبلیغاتی Automattic{{/a}} را خوانده و قبول دارم. {{br/}}" "موافقم که فقط {{b}}محتوای مناسب برای خانواده{{/b}} را منتشر کنم و ترافیک غیر " "انسانی را خریداری نکنم." msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "برگه سیاست حریم خصوصی" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "برگهٔ نوشته‌ها" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "برگهٔ نخست" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "سنجاق‌شده" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "پیش‌نویس سفارشی" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "محافظت‌شده توسط کلمه عبور" msgid "Manage subscription" msgstr "مدیریت اشتراک" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "اجازه دهید دیگران برای نوشته‌های جدید دیدگاه ارسال کنند." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "همه به‌روزرسانی‌های خودکار غیر فعال هستند." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/" msgid "Transfer your domain to WordPress.com" msgstr "انتقال دامنه خود به WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "Host Managed Plan" msgstr "طرح مدیریت میزبانی" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "پوستهٔ شما چگونگی نمایش محتوا در مرورگرها را مشخص می‌کند. یادگیری بیشتر دربارهٔ خوراک‌ها" msgid "For each post in a feed, include" msgstr "برای هر نوشته در خوراک، شامل" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "هشدار: این برگه‌ها نباید همانند برگهٔ سیاست حفظ حریم خصوصی " "شما باشند!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات خواندن" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/" msgid "Main" msgstr "اصلي" msgid "" "Format — Post Formats designate how your theme will " "display a specific post. For example, you could have a standard " "blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits " "the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or " "some of 10 possible formats. Learn more about each post format." msgstr "" "ساختار — ساختارهای نوشته مشخص می‌کند که پوسته‌تان چگونه " "یک نوشتهٔ خاص را نمایش خواهد داد. برای نمونه می‌توانید یک نوشتهٔ بلاگ " "استاندارد با یک عنوان و پاراگراف‌ها، یا یک حاشیهٔ کوتاه که " "عنوان را از قلم می‌اندازد و حاوی یک متن کوتاه مبهم است داشته باشید. پوسته‌تان " "می‌تواند همه یا برخی از ۱۰ ساختار ممکن را فعال نماید. برای " "آگاهی بیشتر دربارهٔ هر ساختار." msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "مستندات ویرایش برگه‌ها" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "مستندات افزودن برگه‌های جدید" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Enter your billing information" msgstr "ورود اطلاعات پرداخت" msgid "Your password is strong enough to be saved." msgstr "گذرواژهٔ شما برایِ ذخیره به اندازهٔ کافی قدرتمند است." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به درون‌ریزی محتوا در این سایت نیستید." msgid "Entries feed" msgstr "خوراک ورودی‌ها" msgid "PHP version %s" msgstr "نگارش php %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "افزونه فعلی: %1$s (نگارش %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "پوسته فعال: %1$s (نگارش %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "مستندات مدیریت برگه‌ها" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "مستندات مدیریت نوشته‌ها" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "مبلغ استرداد باید بزرگتر از صفر باشد." msgid "Unable to create order." msgstr "قادر به انجام سفارش نیستیم." msgid "Gift" msgstr "خرید هدیه" msgid " Stripe" msgstr "خطی" msgid "Out of stock" msgstr "در انبار موجود نمی باشد" msgid "Out of stock threshold" msgstr "آستانه تمام‌شدن موجودی انبار" msgid "Low stock threshold" msgstr "آستانه کم‌بودن موجودی انبار" msgid "Order deleted" msgstr "سفارش حذف شد" msgid "Yards" msgstr "یارد" msgid "Inches" msgstr "اینچ" msgid "Millimeters" msgstr "میلیمتر" msgid "Centimeters" msgstr "سانتی‌متر" msgid "Meters" msgstr "متر" msgid "Dimensions unit" msgstr "یکای اندازه گیری ابعاد" msgid "Weight unit" msgstr "واحد وزن " msgid "Ounces" msgstr "اونس" msgid "Kilograms" msgstr "کیلوگرم" msgid "Billing details" msgstr "جزئیات پرداخت" msgid "Activity log" msgstr "گزارش فعالیت‌ها" msgid "Pick another product" msgstr "انتخاب محصول دیگر" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "نیرو گرفته از {{WooCommerceLogo /}}" msgid "Add to cart" msgstr "افزودن به سبد خرید" msgctxt "percent" msgid "%(percentage)s%% " msgstr "%(percentage)s%% " msgid "%s pending review" msgid_plural "%s pending reviews" msgstr[0] "%s نقد و بررسی در انتظار بررسی" msgid "Close Store" msgstr "بستن فروشگاه" msgid "Order details" msgstr "جزئیات سفارش" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "افزودن یک نماد(لوگو) برای نمایش در سایت خود. نمادی ندارید؟ یک حرفه‌ای آن را " "خریداری کنید - برای شروع روی «Create Logo» کلیک کنید." msgid "%1$s Sales Report for %2$s" msgstr "گزارش فروش %1$s برای %2$s" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "مستندات شناسنامه کاربر" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "مستندات کتابخانهٔ رسانه" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "مستندات دیدگاه‌ها " msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "یک تقویم از نوشته‌های سایت شما." msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات گفتگو" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] حذف سایت من" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "مستندات " "ویرایش رسانه" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "مستندات درون‌ریزی" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "توضیح نقش‌ها و توانایی‌ها" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "مستندات مدیریت کاربران" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "مستندات افزودن کاربر جدید" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "مستندات استفاده از پوسته‌ها" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "مدیریت " "رونوشت‌ها" msgid "Added:" msgstr "افزوده شد:" msgid "Unchanged:" msgstr "بدون تغییر: " msgid "Quick Start session" msgstr "جلسه شروع سریع" msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler" msgstr "زمان‌بندی شروع سریع فصل WordPress.com" msgid "Cancelling your Quick Start session…" msgstr "لغو کردن شروع سریع فصل..." msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "مستندات بارگذاری پرونده‌های رسانه" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "مستندات برون‌بری" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "دربارهٔ اشکال‌زدایی در وردپرس بیشتر بدانید." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "یک خطای مهم در این وب سایت رخ داده است." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "یک خطای مهم در این وب سایت وجود داشت. لطفاً صندوق ایمیل مدیر سایت را برای " "دستورالعمل بررسی نمایید." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "یک خطای بحرانی در این وب سایت وجود داشته است، که آن را در حالت تعمیر قرار " "داده است. لطفا برای جزئیات بیشتر صفحه پوسته‌ها و افزونه‌ها را بررسی نمایید. در " "صورتی که پوسته یا افزونه‌ای نصب کرده‌اید، اول برگه مرتبط را برای آن بررسی " "نمایید." msgid "Database Access" msgstr "دسترسی پایگاه داده (Database)" msgid "When?" msgstr "کِی؟" msgid "Start session" msgstr "شروع نشست" msgid "" "A link to start the session will appear here a few minutes before the session" msgstr "چند دقیقه پیش از نشست یک پیوند شروع در اینجا ظاهر خواهد شد." msgid "Session link" msgstr "پیوند نشست" msgid "Reschedule or cancel" msgstr "زمان‌بندی مجدد یا لغو" msgid "Your scheduled Quick Start session details are:" msgstr "جزئیات زمان‌بندی شروع سریع فصل شما:" msgid "View your session dashboard" msgstr "ورود به پیشخوان فصل" msgid "Secure checkout" msgstr "پرداخت امن" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. " "Head over to the site’s " "Backups to download it." msgstr "" "جت‌پک فرایند پشتیبان‌گیری قابل دریافت سایت شما %1$s را به پایان رساند. به بخش " "پشتیبانی سایت (backups) " "بروید و پرونده خود را بارگیری کنید." msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as " "requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it." msgstr "" "جت‌پک فرایند پشتیبان‌گیری قابل دریافت سایت شما %1$s را بنا به درخواست %2$s به " "پایان رساند. به بخش پشتیبانی " "سایت (backups) بروید و پرونده خود را بارگیری کنید." msgid "User’s profile data." msgstr "داده‌های نمایهٔ کاربر." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "داده‌ها برای ساخت این کاربر کافی نیست." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "" "با عرض پوزش، انتخاب کاربر به عنوان جفنگ فقط در وردپرس شبکه پشتیبانی می‌شود." msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "مستندات ابزارها" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "دستورالعمل‌های (خطوط) بین `BEGIN %1$s` و `END %1$s`\n" "به طور پویا تولید شده‌اند، و فقط باید به وسیلهٔ صافی‌های وردرپرس ویرایش شوند.\n" "هر تغییری در دستورالعمل‌های بین این نشان‌گرها بازنویشی خواهند شد." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "امکان ایمیل داده‌های شخصی وجود ندارد." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "وقت بخیر،\n" "\n" "درخواست برون برای اطلاعات شخصی کامل شد. برای دریافت اطلاعات شخصی روی پیوند " "زیر کلیک کنید. برای حفظ امنیت و حریم شخصی این فایل در ###EXPIRATION### حذف " "خواهد شد لذا تا قبل از حذف شدن فایل آن را دانلود کنید.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "این ایمیل به ###EMAIL### ارسال شده است.\n" "\n" "با تشکر،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "برون‌بری داده‌های شخصی [%s]" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "شناسه درخواست نامعتبر هنگام ارسال ایمیل برون‌بر داده‌های شخصی." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "در" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "در نشانی URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "برای سایت" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "گزارش تولیدشده برای" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "فایل برون ریز (آرشیو) مورد نظر، قابل بازکردن برای نوشتن نیست." msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "گزارش اجمالی برون‌بری." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Personal Data Export" msgstr "برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "برون ریزی اطلاعات شخصی برای %s" msgid "Force erasure has failed." msgstr "حذف اجباری ناموفق شد." msgid "Data erasure has failed." msgstr "پاک‌سازی داده ناموفق بود." msgid "Erasure completed." msgstr "پاک‌سازی کامل شد." msgid "Redirect" msgstr "تغییر مسیر" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/" msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات نوشتن" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "مستندات تنظیمات رسانه" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "مستندات پیش‌خوان" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "قالب‌هایی که پوستهٔ شما در بر خواهد گرفت." msgid "" "Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the " "ability to beautifully highlight your illustration and other projects, " "Dalston is also versatile enough to be your personal site too." msgstr "" "با Dalston، نمونه کار آنلاین خود را به شکلی بی نظیر و شگفت انگیز بسازید. با " "قابلیت برجسته کردن زیبایی نقاشی و سایر پروژه های شما، Dalston همچنین چند " "منظوره است و می تواند سایت شخصی شما نیز باشد." msgid "Remove key" msgstr "حذف کلید" msgid "Continue with security key" msgstr "ادامه دادن با کلید امنیتی" msgid "Continue with your security key" msgstr "ادامه دادن با کلید امنیتی" msgid "Connect and touch your security key to log in." msgstr "متصل شوید و به کلید امنیتی خود برای ورود دسترسی پیدا کنید." msgid "" "Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold " "disc." msgstr "" "کلید امنیتی خود را با درگاه USB وصل کنید. سپس روی دکمه یا دیسک طلایی کلیک " "کنید." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}از کلید امنیتی برای تکمیل ورود خود استفاده کنید.{{/strong}}" msgid "Waiting for security key" msgstr "در انتظار کلید امنیتی" msgid "Register key" msgstr "کلید ثبت‌شده" msgid "Security key" msgstr "کلید امنیتی" msgid "Are you sure you want to remove this security key?" msgstr "آیا شما برای حذف کلید امنیتی اطمینان دارید؟" msgid "Security key has been successfully registered." msgstr "کلید امنیتی با موفقیت ثبت شد" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-" "browser" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-" "browser" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "استفاده از خاصیت عنوان برای نشان ورود به جهت در دسترس‌پذیری توصیه نمی‌شود. " "به‌جای آن از متن پیوند استفاده کنید." msgid "Site Name: %s" msgstr "نام سایت: %s" msgid "" "Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and " "agriculture businesses in mind." msgstr "" "Barnsbury یک پوسته زمینی و دوستانه است که با توجه به شرکت‌های کشاورزی و " "کشاورزی طراحی شده است." msgid "Add a domain" msgstr "افزودن یک دامنه" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "" "We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for " "this user. Please try again." msgstr "" "هنگام تولید چالش webauthn برای این کاربر با خطایی روبه‌رو شدیم. لطفاً دوباره " "تلاش کنید." msgid "Install theme" msgstr "نصب پوسته" msgid "Problem installing theme" msgstr "مشکل در نصب پوسته" msgid "Install themes" msgstr "نصب پوسته" msgid "Install plugins" msgstr "نصب افزونه" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}توجه:{{/strong}} پشتیبانی فصل‌ها پیش از %(reopensAt)s در دسترس نیست." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}توجه:{{/strong}} پشتیبانی فصل‌ها از %(closesAt)s تا %(reopensAt)s " "در دسترس نیست." msgid "Jetpack has successfully restored your website" msgstr "جت‌پک با موفقیت وبسایت شما را بازگرداند" msgid "" "Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully " "highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough " "to be your personal site too." msgstr "" "با Mayland، نمونه کارهای آنلاین خود را به شکلی بی‌نظم و زیبا ارائه دهید. به " "زیبایی عکاسی و پروژه‌های دیگر خود توجه کنید. Mayland به اندازه کافی چندکاره " "است تا به عنوان سایت شخصی شما هم عمل کند." msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "{{strong}}عالی عالی{{/strong}} سایت شما به زودی آماده می‌شود." msgctxt "" "Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio" msgid "Freeform" msgstr "آزاد (Freeform)" msgid "My Home" msgstr "پیشخوان" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "چرا؟ یک بار در سال، مهندسین خوشحال WordPress.com و بقیه خانواده WordPress." "com با هم متحد می‌شوند تا در بهبود خدمات شما، ساخت ویژگی‌های جدید و یادگیری " "راه‌های بهتری برای خدمت‌رسانی به مشتریانمان مانند شما کار کنند. اما نگران " "نباشید! اگر در این مدت نیاز به کمک دارید، می‌توانید یک بلیت ایمیل را از طریق " "فرم تماس ارسال کنید: {{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/" "contactLink}}" msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate." msgstr "Rivington یک پوسته قوی است که برای املاک تک واحد طراحی شده است." msgid "" "Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business." msgstr "Shawburn گزینهٔ‌ ایدئال برای ساختِ حضورِ برخط برای کسب‌وکارِ شما است." msgid "" "Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a modern look." msgstr "" "Maywood یک پوسته شرکتی طراحی شده برای رستوران‌ها و کسب و کارهای مرتبط با غذا " "است که به دنبال یک طراحی مدرن می‌باشند." msgid "" "Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and " "wellness-focused sites in mind." msgstr "" "Balasana یک پوسته شرکتی تمیز و مینیمال است که با توجه به سایت های متمرکز بر " "سلامت و آرامش طراحی شده است." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s تا %(expiry)s منقضی می‌شود و از سایت شما حذف خواهد شد. لطفا " "قبل از انقضا تمدید کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید!" msgid "Add a tag" msgstr "افزودن یک برچسب" msgid "Add new site" msgstr "افزودن سایت جدید" msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import" msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import" msgstr[0] "" "%(numResources)s نوشته، صفحه یا فایل رسانه‌ای باقی مانده برای وارد کردن" msgid "" "{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a " "notification when the backup is ready to download." msgstr "" "{{time/}} نقطه انتخاب شده برای ایجاد یک پشتیبان بارگیری است. شما هنگامی که " "پشتیبان آماده بارگیری شد، یک اعلان دریافت خواهید کرد." msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore." msgstr "{{time/}} نقطه انتخاب شده برای بازگردانی سایت شما است." msgid "This will override and remove all content created after this point." msgstr "" "این عمل باعث نادیده گرفتن و حذف تمام محتواهایی می‌شود که پس از این نقطه ایجاد " "شده‌اند." msgid "Please select at least one item to restore." msgstr "لطفا حداقل یک مورد را برای بازگردانی انتخاب کنید." msgid "Choose the items you wish to include in the download:" msgstr "مواردی که می‌خواهید در بارگیری شامل شوند را انتخاب کنید:" msgid "Choose the items you wish to restore:" msgstr "مواردی که می‌خواهید بازگردانی کنید را انتخاب کنید:" msgid "Support articles" msgstr "مقاله‌های پشتیبانی" msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)" msgstr "Crowdsignal (قبلا Polldaddy)" msgid "200 GB" msgstr "۲۰۰ گیگابایت" msgid "Edit %s" msgstr "ویرایش %s" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr "،" msgid "View your cart" msgstr "دیدن سبد خرید" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "پ.ن. به یاد داشته باشید که همهٔ ارتقاها «بدون ریسک» هستند. اگر به این نتیجه " "رسیدید که طرح برای شما مناسب نیست، کافی است با ما تا ۳۰ روز از زمان خرید (۹۶ " "ساعت برای دامنه‌ها) تماس بگیرید تا پس‌پرداختتان انجام شود." msgid "Turn on Jetpack Search" msgstr "روشن کردن جستجوی جت‌پک" msgid "Explore Jetpack" msgstr "اکتشاف در جت‌پک" msgid "Finish setting up your site" msgstr "تنظیمات سایت خود را تکمیل کنید" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "" "می‌توانید عکس شناسنامهٔ خود را در گراواتار تغییر دهید." msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account." msgstr "یک ایمیل معتبر برای ساخت حساب کاربری WordPress.com نیاز است." msgid "" "Convincing design for your charity or organization’s online presence. " "Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be " "your personal site too." msgstr "" "طراحی متقاعدکننده برای خیریهٔ شما یا حضور برخط سازمان‌تان. پررنگ‌کردن فعالیت‌ها، " "اهداف و پروژه‌هایتان. Alves انعطاف‌پذیری لازم برای استفاده به عنوان وب‌گاه " "شخصی‌تان را نیز دارد." msgid "" "Make your online presence as striking and stylish as your business with " "Exford." msgstr "حضور برخط خود را با Exford به اندازهٔ خوش‌سبکی کسب‌وکارتان چشم‌گیر کنید." msgid "Manage comments" msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها" msgid "Finishing up" msgstr "در پایان" msgid "" "You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription" msgstr "برای تکمیل خرید خود و مدیریت اشتراک خود، به یک حساب نیاز خواهید داشت." msgid "" "Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your " "store and manage your extensions" msgstr "" "برای متصل شدن فروشگاه خود و مدیریت افزونه‌های خود، با حساب WordPress.com خود " "وارد WooCommerce.com شوید." msgid "Log in with a WordPress.com account" msgstr "ورود با یک حساب کاربری WordPress.com" msgid "domain" msgstr "دامنه" msgid "Add a page" msgstr "افزودن یک صفحه" msgid "Write blog post" msgstr "نگارش نوشته وبلاگ" msgid "Edit menus" msgstr "ویرایش فهرست" msgid "Customer note" msgstr "یادداشت خريدار" msgid "This page is not available on this site." msgstr "این صفحه در این سایت موجود نیست." msgid "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revision." msgid_plural "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revisions." msgstr[0] "" "این پیوند در نوشته‌ شناسه %(postId)d و %(revCount)d بازنگری مرتبط است." msgid "" "Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a classic, elegant look." msgstr "" "Rockfield یک پوسته شرکتی طراحی شده برای رستوران‌ها و کسب و کارهای مرتبط با " "غذا است که به دنبال یک طراحی کلاسیک و شیک می‌باشند." msgid "%(urlCount)d suspicious link on post" msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post" msgstr[0] "%(urlCount)d پیوند مشکوک در نوشته" msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database." msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database." msgstr[0] "جت‌پک %(threatCount)d تهدید را در دیتابیس شما شناسایی کرد." msgid "" "Stratford is the perfect design for your business or educational institutes " "online presence. Highlight your products and services, Stratford is " "versatile enough to be your personal blog too." msgstr "" "Stratford طراحی مناسبی برای حضور آنلاین شرکتی یا موسسات آموزشی شماست. " "محصولات و خدمات خود را برجسته کنید، Stratford به اندازه کافی چندکاره است تا " "به عنوان وبلاگ شخصی شما هم عمل کند." msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management " "page: %1$s" msgstr "برای پذیرش یا لغو انتقال لطفاً به صفحهٔ «مدیریت انتقال» بروید: %1$s" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "قالب قابل حذف نیست." msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder." msgstr "" "ما با شما تماس نمی‌گیریم، این نشان می‌دهد می‌ةوانیم یک یادآوری برای شما ارسال " "کنیم." msgid "Experiments Settings" msgstr "تنظیمات بررسی" msgid "Failed to add card." msgstr "افزودن کارت ناموفق بود." msgid "Auto-renewal has been turned off successfully." msgstr "تمدید خودکار با موفقیت غیرفعال شد." msgid "" "Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the " "perfect solution for your business's online presence." msgstr "" "Morden یک پوسته چند منظوره و پاسخگو است که بهترین راه حل برای حضور آنلاین " "شرکت شما است." msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again." msgstr "مشکلی بوجود آمده است، لطفا نشانی وب را بررسی و دوباره سعی کنید." msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again." msgstr "" "ما نتوانستیم به آن سایت دسترسی پیدا کنیم. لطفا نشانی وب را بررسی کنید و " "دوباره امتحان کنید." msgid "Add a payment plan" msgstr "اضافه کردن یک طرح پرداخت" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first " "payment plan." msgstr "" "تبریک! سایت شما هم اکنون به Stripe متصل شده است. اکنون می توانید اولین طرح " "پرداخت خود را اضافه کنید." msgid "Set as Posts Page" msgstr "تنظیم به عنوان صفحه نوشته" msgid "Keep people reading and buying" msgstr "کاربران را خواننده و خریدار نگه دارید" msgid "" "Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your " "site to make it public." msgstr "" "سایت شما خصوصی است و تنها برای شما قابل مشاهده است. وقتی آماده شدید، سایت " "خود را راه‌اندازی کنید تا عمومی شود." msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s" msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس خود را برای %1$s تأیید کنید." msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس دامنه‌های خود را تأیید کنید." msgid "An account with this email address already exists." msgstr "یک حساب با این ایمیل از قبل وجود دارد." msgid "View ad dashboard" msgstr "مشاهده پیشخوان تبلیغات" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "مبلغ معوقه%(amountOwed)s تقریبا ۴۵ روز پس از پایان ماهی که در آن کسب شده است " "پرداخت خواهد شد." msgid "" "Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to " "date, and the amount that you've still yet to be paid." msgstr "" "چک کن شناسه درآمد تبلیغاتی خود را، از جمله کل درآمد، کل پرداخت شده تاکنون و " "مقداری که هنوز باید به تو پرداخت شود." msgid "Earn ad revenue" msgstr "درآمد حاصل از تبلیغات" msgid "Collect recurring payments" msgstr "جمع‌آوری پرداخت‌های تکرارشونده" msgid "Collect one-time payments" msgstr "جمع‌آوری پرداخت‌های یک‌مرحله‌ای" msgid "" "A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online " "presence for your business." msgstr "" "یک پوسته جسور و تمیز - Stow انتخاب ایده آلی برای ایجاد حضور آنلاین برای " "شرکتی شماست." msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — " "online presence for your business." msgstr "" "یک پوسته کاملا واکنش‌گرا، ایده‌آل برای ایجاد حضور آنلاین قدرتمند و زیبا برای " "شرکت شما است." msgid "Sorry, we couldn’t send the email." msgstr "متاسفیم، نتوانستیم ایمیل را ارسال کنیم." msgid "Email Sent. Check your mail app!" msgstr "ایمیل ارسال شد. اپلیکیشن ایمیل خود را بررسی کنید!" msgid "Explore the Plugin Directory" msgstr "در افزونه‌ها کاوش کنید" msgid "Try searching plugins for 'redirect'." msgstr "در افزونه‌ها برای « redirect» جستجو کنید." msgid "Site Redirects are not available for this site." msgstr "تغییر مسیر سایت برای این سایت در دسترس نیست." msgid "Block style name must be a string." msgstr "نام سبک بلوک باید یک رشته باشد." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "با ادامه‌دادن، توافق خود را با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/tosLink}} ما اعلام " "می‌کنید." msgid "Explore WordAds" msgstr "WordAds را بکاوید" msgid "WordAds is not enabled on your site" msgstr "WordAds روی وب‌گاه شما فعال نیست" msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "یا دیدن {{siteLink/}}" msgid "Download a current backup" msgstr "دریافت پشتیبان فعلی (Download Backup)" msgid "Other:" msgstr "دیگر:" msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack." msgstr "لطفاً دلیل اینکه می‌خواهید جت‌پک را غیرفعال‌کنید را با ما در میان بگذارید." msgid "Disable Jetpack" msgstr "غیرفعال‌سازی جت‌پک" msgid "I'm deleting/migrating my site." msgstr "من سایتم را حذف/منتقل می‌کنم." msgid "I don't know what it does." msgstr "نمی‌دانم چه کاری انجام می‌دهد." msgid "It's buggy." msgstr "باگ دارد." msgid "It slowed down my site." msgstr "این سایت من را کند می‌کند." msgid "I can't get it to work." msgstr "این کار را نمی‌توانم انجام دهم." msgid "Your feedback will help us improve the product." msgstr "نظرات شما به ما در بهبود محصول کمک می‌کند." msgid "" "A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the " "attention of potential customers and market or sell products to them." msgstr "" "یک پوسته رنگارنگ و متمرکز بر تایپوگرافی، آماده برای گوتنبرگ، که برای جلب " "توجه مشتریان پتانسیل و بازاریابی یا فروش محصولات به آنها طراحی شده است." msgid "" "Running a business is no small task. But with the right tools and support, " "creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: " "enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and " "entrepreneurs." msgstr "" "راه اندازی یک شرکتی کار آسانی نیست. اما با ابزارها و پشتیبانی مناسب، ایجاد " "یک سایت نباید یک وظیفه دیگر در لیست کارهایتان باشد: به پوسته Brompton خوش " "آمدید، یک پوسته ساده اما قدرتمند برای صاحبان کسب و کارهای کوچک و کارآفرینان." msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "یک سیستم طراحی برای سایت‌های وردپرس ساخته شده با گوتنبرگ است." msgid "Error ignoring threat. Please contact support." msgstr "خطا در نادیده گرفتن تهدید. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Threat ignored." msgstr "تهدید نادیده گرفته شد." msgid "Ignoring threat…" msgstr "صرف نظر از تهدید..." msgid "Error fixing threat. Please contact support." msgstr "خطا در رفع تهدید رخ داد. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "ما در حال کار سخت برای رفع این تهدید در پس‌زمینه هستیم. لطفا بعدا مراجعه کنید." msgid "Fixing threat…" msgstr "در حال رفع تهدید..." msgid "You will be refunded %(cost)s." msgstr "شما مبلغ %(cost)s را بازگردانی می‌کنید." msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight." msgstr "آخرین یادآوری: فروش طرح تجاری امشب به پایان می‌رسد." msgid "A suspicious link has been found in table %1$s" msgstr "یک پیوند مشکوک در جدول %1$s پیدا شده است." msgid "You can't block a site administrator" msgstr "نمی‌توانید مدیر وب‌گاه را مسدود کنید" msgid "" "In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including " "some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/" "cookiePolicyLink}} and how to control them." msgstr "" "علاوه بر ابزارهای تحلیلی، از ابزارهای دیگر ردگیری استفاده می‌کنیم، که شامل " "ابزارهای طرف سوم هم می‌شود. {{cookiePolicyLink}}اطلاعات بیشتری در این باره{{/" "cookiePolicyLink}} و نحوه کنترل آن‌ها مطالعه کنید." msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade" msgstr "پرداخت ‹ ارتقا طرح" msgid "" "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "یک سیستم طراحی متغییر برای سایت‌های وردپرس ساخته شده با گوتنبرگ است." msgid "Uploading audio requires a paid plan." msgstr "بارگذاری صدا نیاز به یک طرح پرداختی دارد." msgid "Uploading video requires a paid plan." msgstr "بارگذاری ویدیو نیاز به طرح پرداختی دارد." msgid "Yes! I want to claim this huge savings!" msgstr "بله! من این صرفه‌جویی‌های بزرگ را الآن می‌خواهم!" msgid "Claim this huge savings now!" msgstr "این صرفه‌جویی‌های بزرگ را هم‌اکنون به دست آورید!" msgid "" "Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as " "visitors scroll to the bottom of your archive pages." msgstr "" "با بارگذاری محتوای بیشتر هنگامی که بازدیدکنندگان به پایین صفحات آرشیو شما " "اسکرول می کنند، یک تجربه خواندن بی وقفه و صاف ایجاد کنید." msgid "" "We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a " "known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known " "vulnerabilities at this time." msgstr "" "ما قبلا افزونه wordpress-seo-premium را به عنوان یک آسیب‌پذیری " "شناخته شده در نسخه 11.6 معرفی کرده بودیم. این یک اشتباه بود، در حال حاضر هیچ " "آسیب‌پذیری شناخته شده‌ای وجود ندارد." msgid "Domain maintenance in progress" msgstr "نگهداری دامنه در حال انجام است" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again later." msgstr "" "سامانهٔ مدیریت دامنهٔ ما هم‌اکنون تحت فرایند نگهداری است و نمی‌توانیم درخواستتان " "را الآن پردازش کنیم. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again %(when)s." msgstr "" "سامانهٔ مدیریت دامنهٔ ما هم‌اکنون تحت فرایند نگهداری است و نمی‌توانیم درخواستتان " "را الآن پردازش کنیم. لطفاً %(when)s دوباره تلاش کنید." msgid "Add New Template Vertical" msgstr "افزودن یک قالب عمودی جدید" msgid "Browse all themes" msgstr "مرور همه پوسته‌ها" msgid "Choose my domain later" msgstr "بعدا دامنه را انتخاب میکنم" msgid "The Akismet Team" msgstr "تیم Akismet" msgid "Real-time backups" msgstr "بک‌آپ زنده" msgid "Keep your store safe" msgstr "امن نگه داشتن فروشگاه خود" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "رفع بیشتر مشکلات تنها با یک کلیک" msgid "" "Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization." msgstr "" "از این گزینه برای علامت زدن کاربرانی که به سازمان شما تعلق ندارند استفاده " "کنید" msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency." msgstr "این کاربر یک پیمانکار، آزادکار، مشاور، یا آژانس است." msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency." msgstr "این کاربر یک آزادکار، مشاور، یا آژانس است. " msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "پیمانکار" msgid "WordPress.com log in" msgstr "ثبت ورود WordPress.com" msgid "Advanced stats" msgstr "آمار پیشرفته" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "" "اجازه دهید کاربران با استفاده از حساب‌های WordPress.com به این سایت وارد شوند." msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s" msgstr "%1$s نوشته روی %3$s: %2$s" msgid "Verify site ownership with third-party services" msgstr "تایید مالکیت سایت با سرویس‌های شخص ثالث" msgid "" "The feature helps visitors find more of your content by displaying related " "posts at the bottom of each post." msgstr "" "این ویژگی به بازدیدکنندگان کمک می‌کند تا با نمایش نوشته‌های مرتبط در پایین هر " "نوشته، بیشتر از محتوای شما را پیدا کنند." msgid "Comment form introduction" msgstr "معرفی فرم دیدگاه" msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing." msgstr "نشانی‌های وب کوتاه شده‌ای برای اشتراک‌گذاری آسان‌تر ایجاد کنید." msgid "" "The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It " "offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and " "your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the " "sites you follow in the Reader." msgstr "" "نوار ابزار WordPress.com نوار ابزار پیش‌فرض مدیریت وردپرس را جایگزین می‌کند. " "این نوار ابزار دسترسی یک کلیکی به آگهی‌ها، نمایه WordPress.com شما و سایت‌های " "دیگر Jetpack و WordPress.com شما را ارائه می‌دهد. همچنین می‌توانید در بخوانید " "(reader) به روز شوید و از سایت‌هایی که دنبال می‌کنید باخبر شوید." msgid "Jetpack Anti-Spam" msgstr "ضدهرزنامه جت‌پک" msgid "" "Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, " "too." msgstr "" "اگر سایت شما خاموش شود، هشداری دریافت کنید. همچنین وقتی دوباره روشن شود به " "شما مجددا اطلاع می‌دهیم." msgid "" "Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment " "downtime is detected." msgstr "" "جت‌پک سایت شما را پایش می‌کند و لحظه‌ای که قطع شدن رخ دهد، به شما اطلاع داده " "می‌شود." msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "پر رنگ کردن نوشته‌های مرتبط با یک عنوان" msgid "Send your new posts to this email address:" msgstr "نوشته‌های جدید خود را به این آدرس ایمیل ارسال کنید:" msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form" msgstr "روی فرم دیدگاه خود گزینه «اشتراک در دیدگاه‌ها» را فعال کنید." msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form" msgstr "روی فرم دیدگاه خود گزینه «اشتراک در سایت» را فعال کنید." msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "" "بگذارید بازدیدکنندگان از طریق ایمیل به نوشته‌ها و دیدگاه‌های جدید مشترک شوند." msgid "M j, Y" msgstr "j M، Y" msgid "Add widgets here." msgstr "ابزارک‌ها را اینجا بیفزایید." msgid "I'll keep it" msgstr "این را نگه میدارم" msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "" "ما نتوانستیم تمدید خودکار را برای شما غیرفعال کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید." msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "ما نتوانستیم تمدید خودکار را برای شما فعال کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید." msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "طراحی" msgid "" "I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal." msgstr "" "من نیازی به یک پشتیبان ندارم یا من پشتیبان (Backup) دارم. تمدید خودکار من را " "لغو کنید." msgid "" "Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that " "way, you'll have your content to use on any future websites you create." msgstr "" "قبل از ادامه، ما توصیه می‌کنیم یک پشتیبان از سایت خود بارگیری کنید - به این " "ترتیب، محتوای خود را برای استفاده در هر سایتی که بعدا ایجاد می‌کنید خواهید " "داشت." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design " "customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on " "or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، طرح %(planName)s شما برای سایت %(siteDomain)s در تاریخ " "%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. هنگامی که منقضی می‌شود، افزونه‌ها، پوسته‌ها و " "سفارشی‌سازی‌های طراحی غیرفعال خواهند شد. برای جلوگیری از این اتفاق، تمدید " "خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، طرح خود را به صورت دستی " "تمدید کنید." msgid "" "By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on " "%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll " "be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to " "purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your domain before the expiration date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، دامنه %(domain)s شما در تاریخ %(expiryDate)s منقضی " "خواهد شد. پس از انقضای دامنه شما، هیچ تضمینی وجود ندارد که بتوانید آن را " "بازیابی کنید - ممکن است در دسترس نباشد و ناممکن باشد آن را در اینجا یا در هر " "ثبت‌کننده دامنه دیگری خریداری کنید. برای جلوگیری از این موضوع، تمدید خودکار " "را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا دامنه خود را به صورت دستی تمدید " "کنید." msgid "Checkout ‹ Quick Start Session" msgstr "پرداخت ‹ جلسه شروع سریع" msgid "Try it" msgstr "بیازمایید" msgid "Change Payment Method" msgstr "روش پرداخت را تغییر دهید" msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks." msgstr "" "به صورت خودکار از شما در برابر حملات جستجوی فراگیر ثبت ورود محافظت می‌کنیم." msgid "Add New Template Type" msgstr "افزودن یک نوع قالب جدید" msgid "Please click the link in the email we sent to %(emailAddress)s." msgstr "" "لطفا بر روی پیوند در ایمیلی که به آدرس %(emailAddress)s ارسال کردیم کلیک " "کنید." msgid "" "Now that we have taken care of your plan, we need to verify your email " "address to create your store." msgstr "" "حالا که ما از طرح شما مراقبت کردیم، برای ایجاد فروشگاه شما نیاز به تایید " "آدرس ایمیل شما داریم." msgid "Couldn't resend verification email. Please try again." msgstr "نمی‌توان ایمیل تایید را مجددا ارسال کرد. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "" "Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?" msgstr "" "هاستینگ ویدیویی در سایت شما فعال است. آماده برای انتقال به ویژگی بعدی هستید؟" msgid "" "Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — " "they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free." msgstr "" "برای استفاده از سرورهای WordPress.com برای میزبانی ویدیوهای خود، این فلیپ را " "انجام دهید - آنها سریع {{em}}و{{/em}} بدون تبلیغات خواهند بود." msgid "" "Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. " "Ready to move on?" msgstr "" "شتاب‌دهنده سایت در سایت شما فعال است. بعدی: بارگذاری سریعتر ویدیو. آماده برای " "ادامه؟" msgid "" "Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and " "loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours." msgstr "" "این سوئیچ را برای فعال کردن شتاب دهنده سایت فلیپ کنید - این سرویس تصاویر شما " "را بهینه می‌کند و آنها را از سرورهای قدرتمند ما بارگیری می‌کند و بار را از " "سرور شما کم می‌کند." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s تا %(expiry)s منقضی می‌شود و از سایت شما حذف خواهد شد. لطفا " "تمدید خودکار را فعال کنید تا از ویژگی‌های پرداختی خود محروم نشوید!" msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights." msgstr "تازه‌های Jetpack، اطلاعیه‌ها و بخش‌های مهم محصولات." msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights." msgstr "تازه‌های WordPress.com، اطلاعیه‌ها و بخش‌های مهم محصولات. " msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "خبرنامهٔ Jetpack" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "با برنامه هویت سنج خود ادامه دهید" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client's spam folder." msgstr "" "ایمیل خود را برای پیامی که به شما ارسال کردیم وقتی که ثبت نام کردید، بررسی " "کنید. بر روی پیوند درون آن کلیک کنید تا آدرس ایمیل خود را تأیید کنید. ممکن " "است لازم باشد پوشه اسپم مشتری ایمیل خود را بررسی کنید." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain's A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "دامنه شما به درستی تنظیم نشده است تا به سایت شما اشاره کند. برای رفع این " "مشکل، رکوردهای A دامنه خود را در بخش دامنه ها بازنشانی کنید." msgid "Domain pointing to a different site" msgstr "دامنه pointing به یک سایت متفاوت" msgid "" "Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not " "\"Private.\")" msgstr "" "تنظیمات حریم خصوصی سایت خود را به «عمومی» یا «مخفی» (نه «خصوصی») تغییر دهید." msgid "Public site needed" msgstr "سایت عمومی لازم است" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export " "file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}مطمئن شوید که از یک فایل صحیح وردپرس در قالب XML " "یا ZIP استفاده می‌کنید. {{cs}}هنوز به کمک نیاز دارید؟{{/cs}}؟" msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file." msgstr "اوه! ما در حین بارگذاری فایل شما با یک خطای غیرمنتظره روبرو شدیم." msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}آخرین بروزرسانی: %(time)s{{/b}} (هر ۳۰ دقیقه به روز می‌شود)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "شما در حالت بازیابی هستید. این بدان‌معناست که شاید خطایی در یک پوسته یا " "افزونه وجود دارد. برای خروج از حالت بازیابی، خارج شوید یا از دکمه خروج " "استفاده نمایید. خروج از حالت بازیابی" msgid "" "To update your password enter a new one below. Strong passwords have at " "least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and " "symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "برای به‌روزرسانی گذرواژه خود، رمز جدید را پایین بنویسید. گذرواژه‌های قوی دست‌کم " "دارای شش کاراکتر هستند و از حروف بزرگ و کوچک، اعداد و نمادهایی مانند « ! ” ? " "$ % ^ & ) » استفاده می‌کنند." msgid "No WordPress.com followers yet." msgstr "هنوز هیچ دنبال کننده‌ای در WordPress.com وجود ندارد." msgid "No one is following you by email yet." msgstr "هنوز کسی شما را از طریق ایمیل دنبال نمی‌کند." msgid "Update your homepage" msgstr "به‌روز کردن صفحه خانگی خود" msgid "Domain Transfer Management" msgstr "مدیریت انتقال دامنه" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "اکیسمت نتوانست دیدگاه‌های شما را در مورد هرزنامه بررسی کند." msgctxt "Domain name" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "نام دامنه خود را برای اجرای روند بنویسید" msgid "The domain name you entered does not match." msgstr "نام دامنه وارد شده مطابقت ندارد." msgid "File Downloads" msgstr "بارگیری‌های پرونده" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "پرونده‌های دریافتی" msgctxt "Stats: module row header for file downloads." msgid "Files" msgstr "پرونده" msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled." msgstr "" "امکان میزبانی ویدیویی با سرعت بالا، کیفیت بالا و بدون تبلیغات فعال است." msgid "" "Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN " "network." msgstr "" "از طریق شبکه CDN جهانی ما، امکان میزبانی سریع، با کیفیت بالا و بدون تبلیغات " "ویدیویی را فعال کنید." msgid "Upload images" msgstr "بارگذاری تصاویر" msgid "" "Site accelerator is serving your images and static files through our global " "CDN." msgstr "" "سرویس ایستا سایت تصاویر و فایل‌های ایستا شما را از طریق CDN جهانی ما ارائه " "می‌دهد." msgid "" "Serve your images and static files through our global CDN and watch your " "page load time drop." msgstr "" "تصاویر و فایل‌های ایستا خود را از طریق CDN جهانی ما ارائه دهید و زمان " "بارگذاری صفحه خود را کاهش دهید." msgid "Site Accelerator" msgstr "شتاب‌دهنده سایت (Site Accelerator)" msgid "" "After you're done setting everything up, you can return to your WordPress " "admin here or continue using this dashboard." msgstr "" "پس از اینکه برپا کردن همه‌چیز را تمام کردید، می‌توانید به مدیریت WordPress خود " "در اینجا بازگردید، یا اینکه به استفاده از این پیش‌خوان ادامه دهید." msgid "" "This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. " "Pick and choose the features that you want." msgstr "" "این فهرست امنیتی شماست که به شما کمک می‌کند به سرعت جت‌پک را راه‌اندازی کنید. " "ویژگی‌هایی که می‌خواید را انتخاب کنید." msgid "Recurring Payments" msgstr "پرداخت‌های تکرارشونده" msgid "Sales disabled" msgstr "فروش غیرفعال است" msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off." msgstr "متاسفیم، فروش در این سایت در حال حاضر متوقف شده است." msgid "Plan not found" msgstr "طرح پیدا نشد" msgid "Sign-ups disabled" msgstr "ثبت‌نام غیرفعال است" msgid "" "The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again " "at any time." msgstr "" "تلاش برای متصل شدن به Stripe لغو شد. می‌توانید در هر زمان دیگری متصل شوید." msgid "" "Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "سایت شما فقط روی پلتفرم Squarespace در حال اجرا است. انتقال محتوای آن به یک " "میزبانی دیگر آسان نیست (و هیچ ضمانتی وجود ندارد که شما بتوانید یک سایت با " "ارزش و قیمت برابر درست کنید)." msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ دسترسی به آمار این سایت را ندارید." msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "گوتنبرگ به وردپرس %s یا جدیدتر برای عملکرد صحیح نیاز دارد. لطفا قبل از " "فعالسازی گوتنبرگ وردپرس را ارتقاء دهید." msgid "Other site" msgstr "سایت دیگر" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "قدرت گرفته از WordPress.com" msgid "555-555-5555" msgstr "۵۵۵-۵۵۵-۵۵۵۵" msgid "123 Main St" msgstr "خیابان اصلی ۱۲۳" msgid "(Your Name)" msgstr "(نام شما)" msgid "Start with a free plan" msgstr "با یک طرح رایگان شروع کنید" msgid "Not sure yet?" msgstr "هنوز مطمئن نیستید؟" msgid "Podcaster" msgstr "پادکست‌ساز" msgid "Children's Author" msgstr "نویسندهٔ فرزندان" msgid "Productivity" msgstr "بهره‌وری" msgid "Shoes" msgstr "کفشها" msgid "Publishing" msgstr "در حال انتشار" msgid "Finance" msgstr "امور مالی" msgid "Guides" msgstr "راهنما" msgid "Blogging" msgstr "وبلاگ‌نویسی" msgid "Accessibility" msgstr "دسترس‌پذیری" msgid "Yoga Studio" msgstr "استودیو یوگا" msgid "This field can't be longer than %s characters." msgstr "این فیلد نمی‌تواند بیشتر از %s کاراکتر باشد." msgid "" "Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation " "for one another's comments." msgstr "" "مخاطبین خود را با دادن امکان پسندیدن دیدگاه‌های دیگران تشویق به فعالیت کنید." msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts." msgstr "به خوانندگان خود امکان قدردانی بابت نوشته‌ها را بدهید." msgid "Jetpack Research" msgstr "تحقیقات جت‌پک" msgid "" "Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they " "choose to, they can still visit your site, and follow it again." msgstr "" "حذفِ دنبال‌کننده‌گان باعث می‌شود دیگر به‌روزرسانی‌هایِ وب‌گاهِ شما را دریافت نکنند. " "اگر بخواهند، همچنان می‌توانند وب‌گاهِ شما را ببیند و دوباره دنبال کنند." msgid "Nameservers: %1$s" msgstr "نیم سرور (NameServers): %1$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "نام دامنه: %1$s" msgid "Expiration Date: %1$s" msgstr "تاریخ انقضا: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "کد پستی: %1$s" msgid "Country: %1$s" msgstr "کشور: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "تلفن: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "فاکس: %1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "ایمیل: %1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "شهر: %1$s" msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "نام: %1$s%2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "سازمان: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "نشانی: %1$s%2$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "نام دامنه: %1$s" msgid "Change of ownership for %1$s is complete" msgstr "تغییر مالکیت برای %1$s کامل شده است." msgid "Blog Posts Listing" msgstr "فهرست کردن نوشته‌های وبلاگ" msgid "Displays your latest Blog Posts." msgstr "آخرین نوشته‌های وبلاگ را نمایش دهید." msgid "Your recent blog posts will be displayed here." msgstr "آخرین نوشته‌های وبلاگ شما اینجا نمایش داده می‌شود." msgid "" "This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or " "return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom " "of your checklist." msgstr "" "این پیشخوان جدید شما در WordPress.com است. شما می‌توانید سایت خود را اینجا " "مدیریت کنید یا با استفاده از پیوند در پایین فهرست خود به پیشخوان خودمیزبانی " "شده WordPress بازگردید." msgid "Regards,
The WordPress.com Team" msgstr "با احترام،
تیمِ WordPress.com" msgid "Email from Jetpack" msgstr "ایمیل از جت‌پک" msgid "Tips for getting the most out of Jetpack." msgstr "راهنمایی‌ها برای بیشترین استفاده از جت‌پک." msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys." msgstr "فرصت‌های داوطلب‌شدن در نظرسنجی‌ها و تحقیقات جت‌پک." msgid "Tag Dimensions:" msgstr "اندازهٔ برچسب‌ها:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "وارد کنید واحد تبلیغی هرجایی که می توانید ابزارک بگذارید." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features " "you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or " "manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "با لغو تمدید خودکار، طرح %(planName)s شما برای دامنه %(siteDomain)s در تاریخ " "%(expiryDate)s منقضی خواهد شد. وقتی این اتفاق می افتد، دسترسی شما به ویژگی " "های کلیدی که ممکن است در سایت خود استفاده کنید را از دست خواهید داد. برای " "جلوگیری از این اتفاق، تمدید خودکار را مجددا فعال کنید یا قبل از تاریخ انقضا، " "طرح خود را به صورت دستی تمدید کنید." msgid "" "Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up " "your plan features manually." msgstr "" "متاسفانه، نمی‌توانیم فایل‌ها را در سایت شما تغییر دهیم، بنابراین شما باید " "ویژگی‌های طرح خود را به صورت دستی تنظیم کنید." msgid "Set up features" msgstr "تنظیم ویژگی‌ها" msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process." msgstr "" "نگران نباشید. ما به سرعت شما را در فرآیند راه‌اندازی و نصب هدایت خواهیم کرد." msgid "" "Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the " "main network site. You'll need to set up your plan features manually." msgstr "" "متأسفانه، سایت شما بخشی از یک شبکه چند سایتی است، اما سایت اصلی شبکه نیست. " "شما باید ویژگی‌های طرح خود را به صورت دستی تنظیم کنید." msgid "" "You can also reach out to our support team directly if you have questions " "about this or anything else related to your account in the future:" msgstr "" "همچنین در آینده اگر هر پرسشی در مورد این یا سایر موارد مرتبط با حساب خود " "داشتید می‌توانید مستقیماً با تیم پشتیبانی تماس بگیرید:" msgid "Erase personal data list" msgstr "پاک کردن فهرست داده‌های شخصی" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "راهبری فهرست پاک‌سازی داده‌های شخصی" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "صافی فهرست پاک‌سازی داده‌های شخصی" msgid "Export personal data list" msgstr "فهرست برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "راهبری فهرست برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "Filter export personal data list" msgstr "صافی فهرست برون‌بری داده‌های شخصی" msgid "Send export link" msgstr "ارسال پیوند برون‌بری" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به انجام این عمل نیستید." msgid "Select Site Icon" msgstr "انتخاب آیکون سایت" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "تصاویر افزوده‌ای به این گالری اضافه شد: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "تصویر فعلی متن جایگزین ندارد. نام پرونده: %s" msgid "Please connect again to continue using Google Photos." msgstr "" "لطفا مجددا متصل شوید تا همچنان امکان استفاده از Google Photos را داشته باشید." msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "تنظیمات ابزارک را حفظ و آن را به ابزارک‌های غیرفعال انتقال دهید." msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!" msgstr "اتصال Google Photos شما در حال ارتقا می‌باشد!" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تاریخ انقضا در {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Subscription Renewal" msgstr "تمدید اشتراک" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "تاریخ سررسید صورت‌حساب شما {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} است" msgid "" "Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at " "%2$s." msgstr "" "تبریک! شما به تازگی مشترک %1$s در " "%2$s شده‌اید." msgid "" "You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "" "شما به تازگی یک حق اشتراک با به قیمت %1$s فروخته‌اید و پرداخت شما در تاریخ " "%2$s منقضی می‌شود." msgid "Congratulations on your first sale!" msgstr "تبریک بابت نخستین فروش!" msgid "Nice work! You have a new subscriber!" msgstr "عالی بود! شما یک مشترک جدید دارید!" msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!" msgstr "عالی بود! شما یک مشترک جدید دارید!" msgid "A user has just subscribed to your %s subscription." msgstr "یک مشترک جدید به فهرست مشترکین %s اضافه شد." msgid "Congratulations! You made your first sale!" msgstr "تبریک! شما نخستین فروش خود را انجام دادید!" msgid "Congratulations on your subscription!" msgstr "بابت اشتراک شما تبریک می‌گویم!" msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!" msgstr "شما یک اشتراک در طرح %1$s برای %2$s دریافت کرده‌اید!" msgid "Type your verification code in the checkout flow." msgstr "در جریان تسویه حساب، کد تایید خود را وارد کنید." msgid "Thank you for subscribing to %1$s!" msgstr "ممنونیم که مشترک %1$s شدید!" msgid "Subscription renewal" msgstr "تمدیدِ اشتراک" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by Jetpack & WooCommerce Services." msgstr "" "حساب شما این امکان را می‌دهد تا از تمامی ویژگی‌ها و مزایایی که جت‌پک و ووکامرس " "ارائه می‌کنند، بهره‌مند شوید." msgid "Please input a name." msgstr "لطفا یک نام وارد کنید." msgid "Please enter a price higher than %s" msgstr "لطفا یک قیمت بالاتر از %s وارد کنید." msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "«%s» پاک شده بود." msgid "Welcome to Jetpack Free!" msgstr "به جت‌پک رایگان خوش آمدید!" msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks." msgstr "ما به طور خودکار شروع به حفاظت از سایت شما در برابر حملات کرده‌ایم." msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "تیم میزبانی وردپرس یک فهرست از این ماژول‌ها را در کتابچه تیم%3$s نگه‌می‌دارد، که هم پیشنهادشده و ضروری است." msgid "" "The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the " "correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more " "troubleshooting steps." msgstr "" "کد احراز هویتی که وارد کردید نامعتبر است. لطفا تأیید کنید که کد صحیح را وارد " "می کنید یا {{a}}این سند پشتیبانی{{/a}} را برای مراحل رفع اشکال بیشتر مشاهده " "کنید." msgid "Advertising Removed Illustration" msgstr "تبلیغات نقش حذف‌شده" msgid "Customize Theme Illustration" msgstr "سفارشی کردن ظاهر پوسته" msgid "Add Media to Your Posts Illustration" msgstr "افزودن فایل رسانه‌ای به ظاهر نوشته" msgid "" "There was a problem with your payment. Please submit your payment details " "again." msgstr "" "مشکلی در پرداخت شما وجود دارد. لطفا جزئیات پرداخت خود را مجددا ارسال کنید." msgid "Transfer request declined for the domain %1$s" msgstr "درخواست انتقال برای دامنه %1$s رد شد." msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s" msgstr "انتقال دامنه با موفقیت برای %1$s تکمیل شد." msgid "Waiting to complete" msgstr "صبر کردن برای تکمیل" msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined" msgstr "درخواست انتقال دامنه %1$s رد شده است." msgid "Earn Money" msgstr "کسب درآمد" msgid "Search Engine Optimization" msgstr "بهینه‌سازی موتور جستجو" msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation." msgstr "(اختیاری) یک پیامِ سفارشی برایِ فرستادن همراهِ دعوت‌نامه وارد کنید." msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user" msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users" msgstr[0] "شما %(numberPeople)d دعوتنامهٔ در انتظارِ تأیید دارید" msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite" msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites" msgstr[0] "%(numberPeople)d کاربر دعوتنامه شما را پذیرفته‌اند." msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time." msgstr "" "همزمان تا ۱۰ حساب کاربری WordPress.com و یا نشانی ایمیل را می‌توانید وارد " "کنید." msgid "Return to WP Admin" msgstr "بازگشت به WP Admin" msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard." msgstr "به پیشخوان وردپرس self-hosted شده خود بازگردید." msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email" msgstr[0] "" "شما %(number)d دنبال‌کننده دارید که به‌روزرسانی‌ها را از ایمیل دریافت می‌کنند." msgid "Partner With Us" msgstr "شریک ما شوید" msgid "BUSINESS" msgstr "تجاری" msgid "PERSONAL" msgstr "شخصی" msgid "PREMIUM" msgstr "ویژه" msgid "By checking out:" msgstr "همراه با بررسی:" msgid "" "Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, " "we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you " "decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!" msgstr "" "لطفاً توجه کنید که اگر پیشنهاد دامنهٔ رایگان را هنگام ارتقا بپذیرید، از شما " "می‌خواهیم که در صورت لغو درخواست، هزینهٔ ثبت دامنه را تقبل کنید. البته دامنه " "متعلق به شما خواهد ماند!" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "Idempotency key for this request" msgstr "کلید خودتوان برای این درخواست" msgid "Choose Another Domain" msgstr "انتخاب دامنه دیگر" msgid "Acknowledge Trademark" msgstr "تأیید علامت تجاری" msgid "Register this domain" msgstr "ثبت این دامنه" msgid "" "We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below " "to continue with domain registration." msgstr "" "ما هیچ ادعای علامت تجاری برای این دامنه پیدا نکردیم. برای ادامه ثبت دامنه، " "روی دکمه زیر کلیک کنید." msgid "%(domain)s has no trademark claims" msgstr "%(domain)s هیچ ادعای علامت تجاری ندارد" msgid "" "Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the " "registration of this domain name." msgstr "" "لطفا یک لحظه صبر کنید تا ما بررسی کنیم که آیا هر گونه ادعای علامت تجاری وجود " "دارد که بر ثبت این نام دامنه تأثیر می‌گذارد." msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s" msgstr "در حال بررسی ادعاهای علامت تجاری بر روی دامنه %(domain)s" msgid "Show Trademark Notice" msgstr "نمایش اعلان علامت تجاری" msgid "" "To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' " "rights. Please review and acknowledge the following notice." msgstr "" "برای ادامه، باید توافق کنید که حقوق صاحبان علامت تجاری را نقض نکنید. لطفا " "بررسی کنید و این اطلاع را تأیید کنید." msgid "%(domain)s matches a trademark." msgstr "%(domain)s با یک علامت تجاری مطابقت دارد." msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "مشاهده راهنمای سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "برای قراردادن برگه سیاست حفظ حریم خصوصی جدیدتان نیازمند کمک هستید؟ راهنمایی " "ما برای توصیه‌هایی در مورد اینکه چه محتوایی باید باشد، همراه با سیاست‌های " "پیشنهادی برای افزونه‌ها و پوسته‌هایتان را بررسی نمایید." msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "Download list as CSV" msgstr "بارگیری فهرست به صورت CSV" msgid "" "You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "شما در هر دقیقه تنها یک بار می‌توانید درخواست کد از راه SMS کنید. لطفاً کمی " "صبر و سپس دوباره تلاش کنید." msgid "" "You can request a code once every two minutes. Please wait and try again." msgstr "" " شما در هر دو دقیقه تنها یک بار می‌توانید درخواست کد کنید. لطفاً کمی صبر و سپس " "دوباره تلاش کنید. " msgid "Partner with WordPress.com" msgstr "همکاری با WordPress.com" msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}هر چیزی را با{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}} بسازید" msgid "View security dashboard" msgstr "مشاهده پیشخوان امور امنیتی" msgid "View spam stats" msgstr "مشاهده آمار اسپم" msgid "Upgrade to %(planName)s" msgstr "ارتقا به %(planName)s" msgid "Schedule my session" msgstr "زمانبندی جلسه‌ام را تنظیم کنید" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly, along with detailed " "instructions to schedule your call with us." msgstr "" "شما به زودی یک ایمیل تاییدیه دریافت می‌کنید، همراه با دستورالعمل‌های دقیق برای " "زمانبندی تماس با ما است." msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "سرعت عملکرد سایت خود را افزایش دهید و آن را از جفنگ‌ها محافظت کنید. به سوابق " "دقیق تمام فعالیت‌های سایت خود دسترسی پیدا کنید و با یک کلیک سایت خود را به یک " "نقطه قبلی در زمان بازگردانی کنید! در همین حین، با ابزارهای پیشرفته SEO ما، " "بهبود دهنده SEO خود باشید و اشتراک‌گذاری رسانه‌های اجتماعی را به صورت خودکار " "انجام دهید." msgid "Attribute all content to another user" msgstr "نسبت‌دادن همه محتوا به کاربری دیگر" msgid "Create a logo" msgstr "ساخت یک نماد" msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo" msgstr "می‌خواهید یک برند بزرگ بسازید؟ با یک نماد عالی شروع کنید" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "ماه بعد" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "۳۰ روز گذشته" msgid "Memberships" msgstr "اعضا" msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired" msgstr "فوری! طرح %1$s شما برای %2$s منقضی شده است." msgid "Your %s products will renew soon" msgstr "محصولات %s شما به زودی تمدید خواهند شد." msgid "Start sharing" msgstr "آغاز اشتراک‌گذاری" msgid "Get social, and share your blog posts where the people are" msgstr "" "در شبکه‌های اجتماعی باشید و نوشته‌های وبلاگ خود را در جایی که مردم هستند، " "منتشر کنید." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "در این مورد، وردپرس خطایی با پوسته شما گرفت، %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "خطایی در نقطه‌پایانی محافظت‌نشده رخ داده است." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "در این مورد، وردپرس خطایی با یکی از افزونه‌های شما گرفت، %s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "درود،\n" "\n" "وردپرس یک ویژگی داخلی دارد که تشخیص می‌دهد چه زمانی یک افزونه یا پوسته باعث " "خطای مرگبار در سایت شما می‌شود و با این ایمیل خودکار شما را مطلع می‌نماید.\n" "###CAUSE###\n" "اول، سایت خود (###SITEURL###) را ببینید و برای هر خطای قابل رویتی بررسی " "نمایید.\n" " سپس، برگه‌ای که خطا در ان رخ داد را ببینید (###PAGEURL###) و برای هر خطای " "قابل رویتی بررسی نمایید.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "اگر سایت شما با مشکل نمایش داده می‌شود و شما نمی‌توانید بصورت معمول به پیشخوان " "دسترسی داشته باشید، هم‌اکنون وردپرس دارای یک \"حالت ترمیم\" ویژه است. این به " "شما اجازه می‌دهد با خیال راحت وارد پیشخوان خود شوید و بررسی بیشتری نمایید.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "برای امن نگه‌داشتن سایتتان، این پیوند در ###EXPIRES### منقضی می‌شود. بابت آن " "نگران نباشید، اگرچه: اگر بعد از انقضای آن دوباره خطایی اتفاق بیوفتد یک پیوند " "جدید به شما ایمیل خواهد شد.\n" "\n" "وقتی دنبال کمک برای این مشکل هستید، شاید از شما برخی از اطلاعات زیر پرسیده " "شود:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "لطفا برای کمک بیشتر با بررسی این مشکل با میزبان خود تماس بگیرید." msgid "Jetpack Advanced Features" msgstr "ویژگی‌های پیشرفتهٔ جت‌پک" msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "این پوسته در بارگذاری صحیح ناموفق بود و در داخل بخش مدیریت متوقف شد." msgid "Manage email" msgstr "مدیریت ایمیل" msgid "Manage domain" msgstr "مدیریت دامنه" msgid "" "Videos are not displayed in this email and must be viewed on " "the website." msgstr "" "ویدیوها در این ایمیل نمایش داده نمی‌شوند و باید روی سایت " "مشاهده شوند." msgid "" "Images are not displayed in this email and must be viewed on " "the website." msgstr "" "تصاویر در این ایمیل نمایش داده نمی‌شوند و باید روی سایت " "مشاهده شوند." msgid "" "Media is not displayed in this email and must be viewed on " "the website." msgstr "" "فایل رسانه‌ای در این ایمیل نمایش داده نمی‌شود و باید روی سایت مشاهده شود." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "حالت بازیابی — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "بازگرداندنی از زباله‌دان" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "اطلاعات" msgid "All formats" msgstr "همه ساختارها" msgid "Filter by post format" msgstr "صافی بر اساس ساختار نوشته" msgid "Theme resumed." msgstr "پوسته از سرگرفته شد." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "نگارش جدیدی از %1$s در دسترس است، اما با نگارش PHP شما کار نمی‌کند. مشاهده جزئیات نگارش %4$s یا درمورد " "به‌روزرسانی PHP بیشتر بدانید." msgid "" "All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL " "certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an " "SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "همه دامنه‌هایی که با {{strong}}%(tld)s{{/strong}} ختم می‌شوند، برای میزبانی یک " "سایت به گواهی SSL نیاز دارند. وقتی این دامنه را در WordPress.com میزبانی " "می‌کنید، یک گواهی SSL همراه است. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "رفتن به صفحه افزونه‌ها" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "" "شما می‌توانید جزئیات بیشتری بیابید و تغییراتی در صفحه افزونه‌ها انجام دهید." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "یک یا چند افزونه جهت بارگذاری صحیح ناموفق شدند." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "عدم توانایی در از سرگیری افزونه." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "رسیدگی کننده (Handler) خطای وخیم سفارشی PHP." msgid "Custom PHP error message." msgstr "پیغام خطای PHP سفارشی." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] ایمیل مدیر شبکه تغییر کرد" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] درخواست تغییر ایمیل مدیر شبکه" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] ایمیل مدیر تغییر کرد" msgid "Monthly subscription" msgstr "اشتراک ماهیانه" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] جزئیات ثبت ورود" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] به‌روزرسانی پس‌زمینه پایان یافت" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] به‌روزرسانی پس‌زمینه نافرجام ماند" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "" "Enable widget visibility controls to display widgets only on particular " "posts or pages" msgstr "" "فعال‌سازی کنترل‌گرهای رویت ابزارک به‌طوری که ابزارک‌ها تنها روی صفحه‌ها و " "نوشته‌های خاصی نمایش پیدا کنند" msgid "" "Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so " "you can finely tailor widget content." msgstr "" "رؤیت‌پذیری ابزارک به شما اجازه می‌دهد تصمیم بگیرید کدام ابزارک‌ها در چه " "صفحه‌هایی نمایش پیدا کنند. به این شکل می‌توانید محتوای ابزارک‌ها را متناسب کنید." msgid "" "Generates shorter links so you can have more space to write on social media " "sites." msgstr "" "پیوندهای کوتاه‌تری ایجاد می‌کند تا بتوانید بیشترین فضا را برای نوشتن در " "سایت‌های رسانه‌های اجتماعی داشته باشید." msgid "View %(domain)s" msgstr "بازدید از %(domain)s" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "در حال حاضر %(numberPeople)d نفر در تیم شما هستند." msgid "You have %(number)d follower" msgid_plural "You have %(number)d followers" msgstr[0] "شما %(number)d دنبال‌کننده دارید" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "خروج از حالت بازیابی" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "رفتن به صفحه پوسته‌ها" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "" "شما می‌توانید جزئیات بیشتری بیابید و تغییراتی در صفحه پوسته‌ها ایجاد نمایید." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "یک یا چند پوسته جهت بارگذاری درست ناموفق شدند." msgid "Could not resume the theme." msgstr "عدم توانایی در از سرگرفتن پوسته." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "فراخوانی پاک‌کننده معتبر نیست: %s" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "پاک‌کن کال‌بک را شامل نمی‌شود: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s دیدگاه در میان‌داری" msgid "Enhance CSS customization panel" msgstr "بخش سفارشی‌سازی CSS را بهبود ببخشید." msgid "" "Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "نام‌ها را برای استفاده از پیش‌پردازنده CSS، غیرفعال کردن CSS پوسته یا عرض " "تصویر سفارشی اضافه کنید." msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site" msgstr "مقایسه WordPress.com با Squarespace برای سایت جدید شما" msgid "Expert Tips" msgstr "توصیه‌های حرفه‌ای" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "آیا می‌خواهید برای تصمیم‌گیری بین انتخاب WordPress.com و Squarespace برای ساخت " "سایت خود تلاش کنید؟ اینجا یک مقایسه بین هر دو ببینید." msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s مشکل بحرانی" msgid "Passed tests" msgstr "آزمایش‌های قبول شده" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s مورد فاقد مشکل شناسایی شد" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s بهسازی پیشنهادی" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "برسی سلامت سایت اطلاعاتی درباره پیکربندی وردپرس شما و موارد نیازمند توجه را " "نمایش می‌دهد." msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "با عرض پوزش، شما دسترسی مجاز به اطلاعات سلامت سایت را ندارید." msgid "Site Health Status" msgstr "وضعیت سلامتی سایت" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "اینجا همه چیز به خوبی در حال اجرا هستند." msgid "Great job!" msgstr "کارت عالی بود!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "کپی اطلاعات سایت به کلیپ برد" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "اگر می‌خواهید یک فهرست از همهٔ اطلاعات دم‌دستی این صفحه را برون‌بری کنید، " "می‌توانید از دکمهٔ زیر برای رونوشت‌برداری از آن در بریده‌دان استفاده کنید. سپس " "می‌توانید آن را در یک پرونده‌ٔ متنی بچسبانید و در دستگاه خود ذخیره کنید، یا " "برای نمونه آن را در یک ایمیل برای تبادل با یک مهندس پشتیبانی یا توسعه‌دهندهٔ " "پوسته/افزونه بچسبانید." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "سلامت سایت جاوااسکریپت‌های لازم را بررسی می‌نماید." msgid "Site Health Info" msgstr "اطلاعات سلامتی سایت" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "درخواست‌های loopback به سایت شما با موفقیت تکمیل شدند." msgid "Site Health" msgstr "سلامت سایت" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "متاسفم، شما اجازه دسترسی به این endpoint را ندارید." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "درخواست حلقه‌بازگشت یک کد وضعیت http غیرمنتظره را بازگشت داد، %d، قابل تعیین " "نیست که این مورد از اجرای قابلیت‌ها به صورتی که انتظار می‌روند جلوگیری می‌کند." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "درخواست حلقه بازگشت به سایت شما ناموفق بود، این بدان معناست که ویژگی‌های " "وابسته به آن‌ها در حال حاضر آنطور که انتظار می‌رود کار نمی‌کنند." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "رویداد برنامه‌ریزی شده‌ای در این سایت وجود ندارد." msgid "REST API availability" msgstr "دردسترس بودن REST API" msgid "Loopback request" msgstr "درخواست Loopback" msgid "Debugging enabled" msgstr "اشکال‌زدایی فعال شد" msgid "HTTP Requests" msgstr "درخواست‌های http" msgid "Scheduled events" msgstr "رویدادهای زمانبندی شده" msgid "Secure communication" msgstr "ارتباطات امن" msgid "HTTPS status" msgstr "وضعیت https" msgid "MySQL utf8mb4 support" msgstr "پشتیبانی MySQL utf8mb4" msgid "PHP Extensions" msgstr "افزودنی‌های PHP" msgid "Database Server version" msgstr "نگارش سرور پایگاه‌داده" msgid "PHP Version" msgstr "نگارش php" msgid "Theme Versions" msgstr "نگارش پوسته" msgid "Plugin Versions" msgstr "نگارش افزونه" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API پارامتر کوئری %s را به‌درستی پردازش نمی‌کند." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API به درستی کار نکرد" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API با یک نتیجه غیرمنتظره مواجه شد" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API با خطایی مواجه شده است" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API یک راه وردپرس، و نرم‌افزارهای دیگر، برای ارتباط با سرور است. یک " "نمونه صفحه ویرایشگر بلوک است، که بر این مورد برای نمایش، و ذخیره، برگه‌ها و " "نوشته‌های شما تکیه می‌کند." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API دردسترس است" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "درخواست‌های HTTP توسط مشاور %1$s مسدود شده‌اند، همچنین برخی درخواست‌ها توسط " "میزبان %2$s مجاز هستند." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "درخواست‌های HTTP توسط ثابت %s مسدود شده، هیچ میزبانی اجازه نداده." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "درخواست‌های HTTP تا اندازه‌ای مسدود شدند" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "درخواست‌های HTTP تا اندازه‌ای مسدود شدند" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "امکان مسدود کردن همه، یا برخی، از ارتباطات به دیگر سایت‌ها و سرویس‌ها برای " "نگه‌دارندگان سایت ممکن است. اگر اشتباها تنظیم شود، ممکن است از کارکرد تعیین " "شده افزونه‌ها و پوسته‌ها جلوگیری کند." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "درخواست‌های HTTP به‌نظر می‌رسد به شکلی که انتظار می‌رفت کار می‌کنند" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "سایت شما نمی‌تواند درخواست loopback را کامل کند" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "درخواست‌های حلقه بازگشت برای اجرای رویدادهای برنامه‌ریزی شده استفاده می‌شوند، " "همچنین توسط ویرایشگرهای پیش‌فرض پوسته‌ها و افزونه‌ها برای تایید ثبات کد استفاده " "می‌شوند." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "سایت شما می‌تواند درخواست‌های requests را انجام دهد" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "به‎روزرسانی‌های پس‌زمینه شاید به‌درستی کار نکنند" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "به‎روزرسانی‌های پس‌زمینه شاید به شکلی که انتظار می‌رفت کار نکنند" msgid "Passed" msgstr "قبول‌شد" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "به‌روزرسانی‌های پس‌زمینه اطمینان حاصل می‌کنند که اگر یک به‌روزرسانی امنیتی برای " "نگارشی که در حال حاضر استفاده می‌کنید منتشر شده باشد وردپرس می‌تواند خودکار " "به‌روزرسانی شود." msgid "Background updates are working" msgstr "به‌روزرسانی‌های پس‌زمینه در حال کار هستند" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "رویداد برنامه‌ریزی‌شده %s، برای اجرا ناموفق بود. سایت شما همچنان کار می‌کند، " "اما این نشان می‌دهد که پست‌های برنامه‌ریزی‌شده یا به‌روزرسانی‌های خودکار شاید " "به‌صورت مشخص شده کار نکنند." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "رویداد برنامه‌ریزی‌شده به مشکل خورد" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "در حالی‌که سعی شد رویدادهای برنامه‌ریزی شده امتحان شوند، خطاهای زیر بازگشت " "داده شد: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "بررسی رویداد برنامه‌ریزی‌شده ممکن نیست" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "رویدادهای زمانبندی‌شده به صورت دوره‌ای برای به‌روزرسانی افزونه‌ها، پوسته‌ها و خود " "وردپرس می‌باشند. همچنین اطمینان حاصل می‌کنند که نوشته‌های زمانبندی‌شده به موقع " "منتشر می‌شوند. همچنین توسط افزونه‌های مختلف استفاده می‌شود تا اطمینان حاصل شود " "که اقدامات برنامه ریزی‌شده اجرا می‌شوند ." msgid "Scheduled events are running" msgstr "رویدادهای زمانبندی شده در حال اجرا هستند" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "با میزبان هاست خود در مورد پشتیبانی OpenSSL در PHP صحبت کنید." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "سایت شما قادر به برقراری ارتباط امن با سایر سرویس‌ها نیست." msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "سایت شما می‌تواند به صورت امن با دیگر سرویس‌ها ارتباط برقرار کند" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "ارتباط امن بین سرورها برای معاملاتی مانند گرفتن پرونده، انجام فروش در " "سایت‌های فروشگاه، و موارد بیشتر مورد نیاز است." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "وب سایت شما از HTTPS استفاده نمی‌کند" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "شما با استفاده از HTTPS به این وب سایت دسترسی دارید، اما " "آدرس وردپرس شما به طور پیش‌فرض برای HTTPS استفاده نمی‌شود." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "دربارهٔ اینکه چرا باید از HTTPS استفاده کنید بیشتر بدانید" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "مقدار، %1$s، توسط %2$s فعال یا به پرونده پیکربندی شما افزوده شده است. این " "باعث نمایش خطاها در بخش کاربری سایت شما می‌شود." msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "وب سایت شما در حال استفاده از یک ارتباط HTTPS فعال است." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "سایت شما تنظیم شده است که خطاها را به بازدیدکنندگان سایت نمایش دهد" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "مقدار %s، به پرونده پیکربندی این وب‌سایت اضافه شد. به معنای این است که هر " "خطایی در این سایت رخ دهد در پک پرونده که به‌طور بالقوه در دسترس کاربران عادی " "است نوشته می‌شود." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "سایت شما جهت گزارش‌کردن خطاها در یک فایل با حالت عمومی تنظیم شده است." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/" msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "حالت اشکال‌زدایی بیشترمواقع برای جمع‌آوری جزییات بیشتر درباره یک خطا یا خرابی " "سایت فعال می‌شود، اما ممکن است حاوی اطلاعات حساسی باشد که نباید در سایت عمومی " "در دسترس باشد. " msgid "Get help resolving this issue." msgstr "دریافت راهنمایی برای برطرف کردن این مشکل" msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "سایت شما برای خروج اطلاعات اشکال‌زدایی تنظیم نشده است" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "سایت شما قادر به دسترسی WordPress.org در %1$s نیست، و خطایی برمی‌گرداند: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "عدم توانایی در دسترسی به WordPress.org" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "برقراری ارتباط با سرورهای وردپرس برای بررسی نگارش‌های جدید، و نصب و " "به‌روزرسانی هسته، پوسته‌ها یا افزونه‌های وردپرس استفاده می‌شود." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) " "version %2$s or newer. Please contact your server administrator." msgstr "" "وردپرس پشتیبانی کننده ’ utf8mb4 نیازمند کتابخانه MySQL (%1$s) نگارش " "%2$s یا جدیدتر است. لطفا با مدیر سرورتان تماس بگیرید." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "با WordPress.org می‌توان ارتباط برقرار کرد." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "وردپرس پشتیبانی کننده ’ utf8mb4 نیازمند MariaDB نگارش %s یا جدیدتر " "است. لطفا با مدیر سرورتان تماس بگیرید. " msgid "utf8mb4 requires a newer client library" msgstr "utf8mb4 نیازمند کتابخانه جدیدتر است" msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4." msgstr "MariaDB شما از utf8mb4 پشتیبانی می‌کند." msgid "" "WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. " "Please contact your server administrator." msgstr "" "وردپرس پشتیبانی کننده ’ utf8mb4 نیازمند MySQL نگارش %s یا جدیدتر است. " "لطفا با مدیر سرورتان تماس بگیرید. " msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update" msgstr "utf8mb4 نیازمند یک MariaDB به‌روز است" msgid "Your MySQL version supports utf8mb4." msgstr "نگارش MySQL شما از utf8mb4 پشتیبانی می‌کند." msgid "utf8mb4 requires a MySQL update" msgstr "utf8mb4 نیازمند یک MySQL به‌روز است" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "شما از جایگزین %1$s استفاده می‌کنید که شاید به معنی این باشد که پایگاه‌داده " "%2$s استفاده نشده‌است." msgid "UTF8MB4 is supported" msgstr "UTF8MB4 پشتیبانی می‌شود" msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "وردپرس نیازمند %1$s نگارش %2$s یا بالاتر است. با شرکت میزبان وب خود برای " "اصلاح این مورد تماس بگیرید." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "SQL server به شدت قدیمی است." msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "برای عملکرد بهینه و دلایل امنیتی، باید در نظر بگیرید که %1$s نگارش %2$s یا " "بالاتر را اجرا نمایید. با شرکت میزبان وب خود برای اصلاح این مورد تماس بگیرید." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "سرور SQL نیازمند تعدادی نرم‌افزار برای پایگاه‌داده وردپرس است که برای ذخیره " "محتوا و تنظیمات سایت شما استفاده می‌نماید." msgid "Outdated SQL server" msgstr "SQL server قدیمی است." msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "دربارهٔ چیزهایی که WordPress برای اجراشدن نیاز دارد بیشتر بدانید." msgid "SQL server is up to date" msgstr "سرور sql به‌روز است" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "یک یا چند ماژول موردنیاز وجود ندارند." msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "یک یا چند ماژول پیشنهادی وجود ندارند." msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "ماژول اختیاری، %s، نصب نشده، یا غیرفعال شده است." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "ماژول ضروری، %s، نصب نشده، یا غیرفعال شده است." msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "ماژول‌های PHP بیشتر وظیفه‌های در سرور که باعث اجرای سایت شما می‌شوند را انجام " "می‌دهند. هر تغییری بر روی این‌ها باید توسط مدیر سرور شما انجام شود." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "ماژول‌های پیشنهادی و موردنیاز نصب شده‌اند." msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "سایت شما هیچ پوسته پیش‌فرضی ندارد. اگر پوسته معمولی شما به مشکل بخورد پوسته " "پیش‌فرض به‌صورت خودکارتوسط وردپرس استفاده می‌شود." msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "سایت شما %1$d پوسته غیرفعال دارد. غیر از %2$s، پوسته پیش‌فرض وردپرس، و %3$s، " "پوسته فعال شما." msgid "Have a default theme available" msgstr "یک پوسته پیش‌فرض دردسترس داشته باشید" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "سایت شما %1$d پوسته غیرفعال، غیر از %2$s، پوسته فعال شما دارد." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "باید در نظر بگیرید که هر پوسته استفاده نشده‌ای را پاک نمایید تا امنیت سایت " "شما افزایش یابد." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "برای افزایش امنیت سایتتان، پیشنهاد می‌کنیم همه پوسته‌هایی که استفاده نشده را " "پاک کنید. شما باید %1$s، پوسته پیش‌فرض وردپرس، %2$s، پوسته فعلی شما، و %3$s، " "پوسته مادر را نگه‌دارید." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "برای افزایش امنیت سایتتان، پیشنهاد می‌کنیم همه پوسته‌هایی که استفاده نشده را " "پاک کنید. شما باید پوسته فعلی‌تان، %1$s، و %2$s، پوسته مادر را نگه‌دارید." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "شما باید پوسته‌های غیرفعال را پاک کنید" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "سایت شما 1 پوسته نصب شده دارد، و آن به‌روز است." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "سایت شما %d پوسته غیرفعال دارد." msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "سایت شما %d پوسته نصب شده دارد، و همه آنها به‌روز هستند." msgid "Manage your themes" msgstr "مدیریت پوسته‌های شما" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "سایت شما %d پوسته منتظر به‌روزرسانی دارد." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "شما پوسته‌هایی منتظر به‌روزرسانی دارید" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "پوسته‌ها به سایت شما حس و ظاهر می‌بخشند. به‌روز نگه‌داشتن آنها مهم است، تا نام " "تجاری شما استوار و سایت شما امن باقی بماند." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "پوسته‌های شما همه به‌روزاند" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "مدیریت افزونه‌های غیرفعال" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "افزونه‌های غیرفعال اهداف وسوسه‌انگیزی برای حمله‌کنندگان هستند. اگر شما از " "افزونه‌ای استفاده نمی‌کنید، ما پیشنهاد می‌کنیم آن‌را پاک نمایید." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "سایت شما %d افزونه غیرفعال دارد." msgid "Update your plugins" msgstr "به‌روزرسانی افزونه‌های شما" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "سایت شما 1 افزونه نصب شده دارد، و آن به‌روز است. " msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "شما باید افزونه‌های غیرفعال را پاک کنید" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "سایت شما %d افزونه فعال دارد، و همه آنها به‌روز هستند." msgid "Manage your plugins" msgstr "مدیریت افزونه‌های شما" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "سایت شما%d پلاگین در حال انتظار برای به روز رسانی است." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "شما افزونه‌هایی منتظر به‌روزرسانی دارید" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "افزونه‌ها قابلیت سایت شما را با چیزهایی شبیه فرم‌های نماس، تجارت الکترونیک و " "موارد بیشتر گسترش می‌دهند. این بدان معناست که آنها دسترسی عمیقی به سایت شما " "دارند، پس به‌روز نگه‌داشتن آنها حیاتی است." msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "شما درحال‌حاصر آخرین نگارش در دسترس وردپرس را دارید، آ‌ن‌را نگه‌دارید!" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "افزونه‌های شما همه به‌روزاند" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "یک به‌روزرسانی کوچک برای سایتتان در دسترس است.به دلیل اینکه به‌روزرسانی‌های " "کوچک معمولا امنیتی هستند، نصب آنها مهم است." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "یک نگارش تازه از وردپرس دردسترس است." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "آخرین نگارش وردپرس را نصب نمایید" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "به‌روزرسانی وردپرس دردسترس است (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "بررسی دستی به‌روزرسانی‌ها" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "نمی‌توان بررسی کرد که آیا نگارش جدیدی از وردپرس در دسترس است." msgid "WordPress version %s" msgstr "نگارش وردپرس %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "نسخه‌های امنیتی و نگه‌داری وردپرس توسط فیلتر %s مسدود شده‌اند." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "نسخه‌های امنیتی و نگه‌داری وردپرس توسط %s مسدود شده‌اند." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "به‌روزرسانی‌های توسعه وردپرس توسط فیلتر %s مسدود شده‌اند." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "به‌روزرسانی‌های توسعه وردپرس توسط ثابت %s مسدود شده‌اند." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "همه پرونده‌های وردپرس قابل نوشتن هستند." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "برخی از پرونده‌ها توسط وردپرس قابل نوشتن نیستند:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "" "این می‌تواند به این معنا باشد که اتصالات به WordPress.org شکست خورده‌اند." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "فهرستی از چکسام‌ها برای وردپرس %s قابل بازیابی نیست." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "نصب وردپرس شما نیاز به مجوز FTP برای انجام به‌روزرسانی‌ها ندارد." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(سایت شما به‌روزرسانی‌ها را به دلیل مالکیت فایل برروی FTP انجام می‌دهد. با شرکت " "میزبان خود صحبت کنید.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "نصب وردپرس از شما مشخصات FTP را می‌خواهد تا به‌روزرسانی‌ها را انجام دهد." msgid "No version control systems were detected." msgstr "هیچ سیستم نظارت نگارشی (Version Control) تشخیص داده نشد." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "پوشه %1$s به عنوان تحت کنترل نسخه شناسایی شد (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "پوشه %1$s به عنوان تحت کنترل نسخه شناسایی شد (%2$s)، اما صافی %3$s اجازه " "به‌روزرسانی‌ها را می‌دهد." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "یک به‌روزرسانی زمینه خودکار قبلی نتوانست انجام شود." msgid "The error code was %s." msgstr "کد خطا %s بود." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "هنگامی‌که شما قادر به به‌روزرسانی با استفاده از دکمه \"هم‌اکنون به‌روزرسانی " "نمایید\" در پیشخوان > به‌روزرسانی‌ها بودید، ما این خطا را برای تلاش‌های " "به‌روزرسانی آینده پاک خواهیم نمود." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "به این دلیل، یک ایمیل دریافت کرده‌اید." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "به‌روزرسانی پس‌زمینه خودکار قبلی با یک شکست بحرانی پایان یافت، بنابراین " "به‌روزرسانی‌ها هم‌اکنون غیرفعال شد‌ه‌اند." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "صافی %s فعال شد." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "یک افزونه با غیرفعالسازی %s از به‌روزرسانی جلوگیری نمود." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "اندازه کلی در دسترس نیست. تعدادی خطا در هنگام تعیین اندازه نصب شما ایجاد " "شدند." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "زمان محاسبه اندازه پوشه از دست رفت. معمولا به‌خاطر تعداد زیاد پرونده‌ها و " "زیرپوشه‌ها اتفاق می‌افتد." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "اندازه قابل محاسبه نیست. پوشه در دسترس نیست. معمولا به دلیل سطح دسترسی " "نامعتبر ایجاد می‌شود." msgid "The must use plugins directory" msgstr "پوشه افزونه‌های بیشتر استفاده شده" msgid "Theme features" msgstr "ویژگی‌های پوسته" msgid "Parent theme" msgstr "پوسته مادر" msgid "Author website" msgstr "سایت نویسنده" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "نگارش %1$s توسط %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "اطلاعات نگارش یا نویسنده در دسترس نیست." msgid "Theme directory location" msgstr "مکان پوشه پوسته‌ها" msgid "Extension" msgstr "توسعه" msgid "Client version" msgstr "نگارش کاربر" msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "قواعد سفارشی به پروندهٔ %s شما افزوده شده‌اند." msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "پروندهٔ %s شما تنها حاوی ویژگی‌های هستهٔ WordPress است." msgid "Server version" msgstr "نسخه سرور" msgid ".htaccess rules" msgstr "قوانین .htaccess" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "آیا کتابخانه Imagick دردسترس است؟" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "آیا SUHOSIN نصب شده‌ است؟" msgid "cURL version" msgstr "نگارش cURL" msgid "PHP post max size" msgstr "حداکثر اندازه نوشته php" msgid "Upload max filesize" msgstr "حداکثر اندازه پرونده آپلود" msgid "Max input time" msgstr "حداکثر زمان ورودی" msgid "PHP memory limit" msgstr "محدوده حافظه php" msgid "PHP time limit" msgstr "محدودیت زمانی php" msgid "PHP max input variables" msgstr "بیشترین مقدار متغیرهای ورودی PHP" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "امکانِ تعیینِ برخی تنظیمات نبود، چراکه تابعِ %s غیرِفعال شده است." msgid "Server settings" msgstr "تنظیمات سرور" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "نگارش php" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "تعیین اینکه چه نرم‌افزار وب سروری در حال استفاده است امکان پذیر نیست" msgid "Web server" msgstr "سرور وب" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "تعیین معماری سرور امکان پذیر نیست" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(مقدار ۶۴ بیتی پشتیبانی نمی‌شود)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(پشتیبانی از مقدار ۶۴ بیتی)" msgid "Server architecture" msgstr "معماری سرور" msgid "Ghostscript version" msgstr "نگارش Ghostscript" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "تعیین اینکه Ghostscript نصب شده امکان پذیر نیست" msgid "GD version" msgstr "نگارش GD" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "محدودیت‌های منابع Imagick" msgid "ImageMagick version string" msgstr "رشته نگارش ImageMagick" msgid "ImageMagick version number" msgstr "شماره نگارش ImageMagick" msgid "Active editor" msgstr "ویرایشگر فعال" msgid "Total installation size" msgstr "جمع اندازه نصب" msgid "Database size" msgstr "اندازه پایگاه‌داده" msgid "Plugins directory size" msgstr "اندازه پوشه افزونه‌ها" msgid "Plugins directory location" msgstr "مکان پوشه افزونه‌ها" msgid "Themes directory location" msgstr "مکان پوشه پوسته‌ها" msgid "WordPress directory size" msgstr "اندازه پوشه وردپرس" msgid "WordPress directory location" msgstr "مکان پوشه وردپرس" msgid "Themes directory size" msgstr "اندازه پوشه پوسته‌ها" msgid "Uploads directory size" msgstr "اندازه پوشه بارگذاری‌ها" msgid "Uploads directory location" msgstr "مکان پوشه بارگذاری‌ها" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "امکان دسترسی به WordPress.org در %1$s نیست: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org قابل دسترسی است" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "ارتباط با WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "تعداد شبکه" msgid "Site count" msgstr "تعداد سایت" msgid "User count" msgstr "تعداد کاربر" msgid "The themes directory" msgstr "پوشه پوسته‌ها" msgid "The plugins directory" msgstr "پوشه افزونه‌ها" msgid "The uploads directory" msgstr "پوشه بارگذاری‌ها" msgid "The wp-content directory" msgstr "پوشه wp-content" msgid "Not writable" msgstr "قابل نوشتن نیست" msgid "Writable" msgstr "قابل نوشتن" msgid "The main WordPress directory" msgstr "پوشه اصلی وردپرس" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "نشان می‌دهد که آیا وردپرس قادر به نوشتن در پوشه‌هایی که نیاز به دسترسی دارد " "است." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "این تنظیمات کجا و چگونه بارگذاری شدن بخش‌های وردپرس را تغییر می‌دهد." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "دسترسی‌های پرونده‌های سیستمی" msgid "Undefined" msgstr "تعریف نشده" msgid "WordPress Constants" msgstr "ثابت‌های وردپرس" msgid "Database" msgstr "پایگاه‌داده" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "گزینه‌های نشان داده‌شده زیر مربوط به نصب سرور شما هستند. اگر تغییراتی نیاز " "است، شاید شما به کمک میزبان وب خود نیاز دارید." msgid "Server" msgstr "سرور" msgid "Media Handling" msgstr "اداره رسانه" msgid "Inactive Plugins" msgstr "افزونه‌های غیرفعال" msgid "Active Plugins" msgstr "افزونه‌های فعال" msgid "Must Use Plugins" msgstr "باید از افزونه‌ها استفاده نمایید" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "بسته شده" msgid "Drop-ins" msgstr "جایگزین‌ها" msgid "Directories and Sizes" msgstr "اندازه‌ها و پوشه‌ها" msgid "Is this a multisite?" msgstr "آیا این یک چندسایتی است؟" msgid "Default comment status" msgstr "وضعیت دیدگاه پیش‌فرض" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "آیا هر فردی می‌تواند در این سایت نام‌نویسی کند؟" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "آیا این سایت از HTTPS استفاده می‌کند؟" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "باز" msgid "User Language" msgstr "زبان کاربر" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(آخرین نگارش: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "ساختار پیوند یکتا تنظیم نشده است" msgid "Permalink structure" msgstr "ساختار پیوندیکتا" msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites" msgstr "از شورتکدها برای جاسازی رسانه‌ها از سایت‌های معروف استفاده کنید." msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "شورتکدها نشانه‌گذاری وردپرسی هستند که به شما امکان می‌دهند رسانه‌ها را از " "سایت‌های محبوب اضافه کنید. این ویژگی دیگر لازم نیست زیرا ویرایشگر اکنون به " "خوبی رسانه‌ها را درج می‌کند." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "" "LaTeX یک زبان نشانه‌گذاری قدرتمند برای نوشتن معادله‌های ریاضی پیچیده و فرمول‌ها " "است." msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "از زبان LaTeX برای نوشتن معادلات و فرمول‌های ریاضی استفاده کنید." msgid "" "Make extra widgets available for use on your site including images and " "Twitter streams" msgstr "" "ابزارک‌های اضافی را برای استفاده در سایت خود قرار دهید، از جمله تصاویر و " "جریان‌های توییتر" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "ابزارک‌های اضافی را برای استفاده در سایت خود فراهم می‌کنید." msgid "VIP (enterprise WordPress)" msgstr "VIP (وردپرس سازمانی)" msgid "Pressable (managed WordPress)" msgstr "قابل فشار (وردپرس مدیریت شده)" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "یک خطا از نوع %1$s در خط %2$s از پرونده %3$s رخ داد. پیام خطا: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "خروج از حالت بازیابی ناموفق بود. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "پیوند خروج از حالت تعمیر منقضی شد." msgid "Failed to store the error." msgstr "ناموفق در ذخیره سازی خطا." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "خطا توسط یک افزونه یا پوسته ایجاد نشده است." msgid "Recovery key expired." msgstr "کلید بازیابی منقضی شده است." msgid "Invalid recovery key." msgstr "کلید بازیابی نامعتبر." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "ساختار کلید بازیابی نامعتبر." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "حالت بازیابی تنظیم نشده است." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] سایت شما یک مشکل فنی را تجربه می‌کند" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "یک پیوند بازیابی %1$s قبل ارسال شده. لطفا %2$sدیگ صبر کنید و بعد یک ایمیل " "جدید درخواست دهید." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "امکانِ ارسالِ ایمیل نبود. دلیلِ احتمالی: ممکن است میزبانِ شما تابعِ %s را غیرِفعال " "کرده باشد." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "نمی‌توان زمان ارسال آخرین ایمیل را به‌روز کرد." msgid "Invalid cookie." msgstr "کوکی نامعتبر." msgid "Cookie expired." msgstr "کوکی منقضی شده است." msgid "Invalid cookie format." msgstr "ساختار کوکی نامعتبر." msgid "No cookie present." msgstr "هیچ کوکی وجود ندارد." msgid "Support" msgstr "پشتیبانی" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] درخواست تغییر ایمیل" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "" "در حال حاضر یک درخواست داده شخصی کامل نشده برای این نشانی ایمیل وجود دارد." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] ایمیل تغییر کرد" msgid "Hold tight, your site is being upgraded." msgstr "با خیال راحت ببینید که سایت شما در حال ارتقا است." msgid "per month, billed annually" msgstr "ماهانه، سالانه پرداخت می‌شود" msgid "Crowdsignal Password" msgstr "گذرواژهٔ Crowdsignal" msgid "Crowdsignal Email Address" msgstr "نشانی ایمیل Crowdsignal" msgid "Crowdsignal account page" msgstr "صفحه حساب Crowdsignal" msgid "Hide message" msgstr "نهفتن پیام" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Business" msgid "Email sent!" msgstr "ایمیل ارسال شد!" msgid "" "You may also receive this notice if we have issues with sending messages to " "your email address on record." msgstr "" "همچنین ممکن است در صورتی که با فرستادن پیام به نشانی ایمیل ثبت‌شدهٔ خود مشکل " "داشته باشید این آگاه‌سازی را دریافت کنید." msgid "Verify Now" msgstr "هم‌اکنون تأیید کنید" msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s" msgstr "مهم! لطفا اطلاعات تماس خود را برای دامنه %1$s تأیید کنید." msgid "Click here to claim this huge savings now." msgstr "برای دریافت این صرفه‌جویی بزرگ اینجا کلیک کنید." msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up." msgstr "" "این ویژگی‌های امنیتی اطمینان می‌دهند که سایت شما ایمن و پشتیبانی شده است." msgid "" "Let's start by securing your site with a few essential security features" msgstr "بیایید با چند ویژگی امنیتی اساسی، سایت شما را امن کنیم." msgid "You turned on Downtime Monitoring." msgstr "شما پایش و نظارت زمان خاموشی (Downtime Monitoring) را روشن کردید." msgid "" "The content of your latest posts page is automatically generated and cannot " "be edited." msgstr "" "محتوای صفحه نوشته‌های اخیر شما به صورت خودکار تولید می‌شود و قابل ویرایش نیست." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business " "address) before printing." msgstr "" "از این فیلد برای افزودن اطلاعات پرداخت خود (مانند کد VAT، آدرس کسب و کار) " "قبل از چاپ استفاده کنید." msgid "Connect your account" msgstr "حسابتان را متصل کنید" msgid "In progress" msgstr "در حال انجام" msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}." msgstr "" "مطمئن نیستید از کجا شروع کنید؟ مستقیم به {{a}}آموزش وردپرس{{/a}} بروید." msgid "Problem downloading theme" msgstr "مشکل در دانلود قالب" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "مشکل در ایجاد پرونده برای دانلود قالب" msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}." msgstr "شما {{link}}شرایط استفاده از سرویس{{/link}} را می‌پذیرید." msgid "" "You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration " "Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "شما موافقِ {{domainRegistrationAgreementLink}}توافقنامهٔ ثبتِ دامنه{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} برایِ %(domainsList)s هستید." msgid "" "View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "مشاهده توافق‌نامه {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} برای %(domainsList)s" msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:" msgstr "شما موافقت میکنید به توافقات قانونی ثبت دامنه زیر پایبند باشید:" msgid "Domain Registration Agreement" msgstr "توافقنامه ثبت دامنه" msgid "Registration Date: %1$s" msgstr "تاریخ ثبت: %1$s" msgid "Verify your contact information for %1$s" msgstr "اطلاعات تماس خود را برای %1$s تایید نمایید" msgid "two years" msgstr "دو ساله" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}اگر می‌خواهید ایده‌های خود را به اشتراک بگذارید، یک شرکتی راه‌اندازی " "کنید،{{/line1}} {{line2}}یا یک فروشگاه را اداره کنید، همه این کارها را " "می‌توانید در WordPress.com انجام دهید.{{/line2}}" msgid "6 GB" msgstr "۶ گیگابایت" msgid "13 GB" msgstr "۱۳ گیگابایت" msgid "3 GB" msgstr "۳ گیگابایت" msgid "for Premium" msgstr "برای ویژه" msgid "Unavailable" msgstr "در دسترس نیست" msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan." msgstr "اوه! یک خطا در هنگام تنظیم طرح شما رخ داده است." msgid "" "We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's " "done, our security checklist will guide you through the next steps." msgstr "" "ما ابتدا فیلترهای اسپم و پشتیبان‌گیری سایت را برای شما تنظیم می‌کنیم. بعد از " "انجام این کارها، لیست امنیتی ما شما را در مراحل بعدی راهنمایی خواهد کرد." msgid "Now let's make sure your site is protected." msgstr "حالا بیایید مطمئن شویم سایت شما محافظت شده است." msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist." msgstr "الان آماده باشید برای اینکه بقیه موارد چک‌لیست را تکمیل کنیم." msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you." msgstr "به تنظیم کردن فیلترینگ اسپم و پشتیبان‌گیری برای شما پایان دادیم." msgid "So long spam, hello backups!" msgstr "خداحافظ اسپم، سلام پشتیبان‌ها!" msgid "Secure" msgstr "ایمنی" msgid "Make it fast" msgstr "این را سریع‌تر کنید" msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s" msgstr "[WordPress.com] نیازمند اقدام اجرایی - اتصال دامنه برای %s" msgid "%1$s expired 3 days ago" msgstr "%1$s سه روز پیش منقضی شد" msgid "Confirm the change of ownership for %1$s" msgstr "تایید تغییر مالکیت برای %1$s" msgid "Your site is not eligible for this product at this time." msgstr "سایت شما در حال حاضر برای این محصول واجد شرایط نیست." msgid "Advertise on Google" msgstr "تبلیغات در گوگل" msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides." msgstr "همکاری و مشارکت به صورت زنده در اسناد، صفحات گسترده و اسلایدها." msgid "A custom @%(domain)s email address" msgstr "یک ایمیل سفارشی با نشانی %(domain)s@." msgid "Docs, spreadsheets and more" msgstr "سندها، صفحه‌های گسترده و موارد دیگر" msgid "%1$s will expire in %2$s days" msgstr "%1$s در %2$s روز منقضی می‌شود" msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider" msgstr "%(cost)s در سال به علاوه هزینه‌های ثبت نام در ارائه‌دهنده فعلی شما" msgid "Renews at %(cost)s" msgstr "تمدید با هزینه %(cost)s" msgid "Sale price is %(cost)s" msgstr "قیمت فروش %(cost)s است." msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "تمدید برای %(cost)s {{small}}/سال{{/small}}" msgid "Sale" msgstr "حراج" msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "لطفاً برای تکمیل مسابقه این نوشته را در مرورگر وب خود ببینید." msgid "" "Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable " "record of all the activity happening on your site." msgstr "" "با یک سابقه قابل فیلتر کردن از تمام فعالیت‌هایی که در سایت شما رخ می‌دهد، حدس " "زدن را از مدیریت و رفع اشکال سایت خارج کنید." msgid "" "Automated and immediate resolution for a large percentage of known security " "vulnerabilities or threats." msgstr "" "رفع خودکار و فوری برای یک درصد بزرگی از آسیب‌پذیری‌ها یا تهدیدات امنیتی شناخته " "شده است." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "تعمیرات امنیتی {{strong}}خودکار{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "اسکن {{strong}}روزانه{{/strong}} بدافزارها" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "پشتیبان‌گیری {{strong}}آنی{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "پشتیبان‌گیری {{strong}}روزانه{{/strong}}" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "تیم WordPress.com" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgid "Domain Auth-Code For %1$s" msgstr "کد احراز هویت دامنه برای %1$s" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, " "or your email address." msgstr "" "یادآوری دوستانه: هرگاه خواستید با نام کاربری %s یا نشانی ایمیل در حساب خود " "ثبت ورود کنید." msgid "Confirm now" msgstr "تایید کردن" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "انتخاب شد {{checkmark/}}" msgid "Pay with PayPal" msgstr "پرداخت با PayPal" msgid "Placeholder image" msgstr "جایابی عکس" msgid "Connect account" msgstr "اتصال حساب کاربری" msgid " Learn more " msgstr "بیشتر بدانید" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" msgid "Back to sites" msgstr "بازگشت به سایت" msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it." msgstr "اتصال جت‌پک برای این سایت فعال نیست. لطفا آن را فعال کنید." msgid "Access photos stored in your Google Photos library" msgstr "دسترسی به تصاویر ذخیره شده در کتابخانهٔ تصاویر گوگل (Google Photos)" msgid "Access photos stored in your Google Photos library." msgstr "دسترسی به تصاویر ذخیره شده در کتابخانه تصاویر گوگل (Google Photos)" msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "در دسترس نیست" msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "خدمت Blip.tv از ۲۰ اوت ۲۰۱۵ خاموش شده‌است." msgid "Could not retrieve site data." msgstr "امکان دریافت داده‌های وب‌گاه نبود." msgid "Update PHP" msgstr "به‌روزرسانی PHP" msgid "New order for %1$s on %2$s" msgstr "سفارش جدید %1$s بر روی %2$s ثبت شد" msgid "Earn money from your content and traffic." msgstr "از محتوا و آمار بازدیدها کسب درآمد کنید." msgid "Instantly enroll into the WordAds network." msgstr "به طور فوری وارد شبکه تبلیغات وردادز شوید." msgid "Are Likes enabled?" msgstr "لایک‌ها فعال هستند؟" msgid "%1$s has shut down" msgstr "%1$s خاموش شده است" msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support" msgstr "پشتیبانی فنی ۲۴/۷ زبده وردپرس" msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching" msgstr "ابر با قابلیت اجرای بالا و حافظهٔ نهان درونی" msgid "Automatic WordPress & Security Updates" msgstr "WordPress خودکار و به‌روزرسانی‌ها امنیتی" msgid "Keep this plan" msgstr "نگهداری این طرح" msgid "This is your current free site address." msgstr "این آدرس رایگان سایت شماست." msgid "Sakura" msgstr "شکوفه گیلاس" msgid "in response to a comment by %1$s:" msgstr "در پاسخ به دیدگاه %1$s:" msgid "" "%1$s commented on %4$s." msgstr "" "%1$s دیدگاهش " "را در %4$s بیان کرد." msgid "" "Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts " "and pages. " msgstr "" "اقدام به ساختن فهرست ایمیل خود با اضافه کردن بلوک Mailchimp به نوشته‌ها و " "صفحه‌های خود کنید." msgid "Nightfall" msgstr "شب سیاه" msgid "Powder Snow" msgstr "دانه برف" msgid "" "Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. " "If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. " "You can see your current upgrades on the 'My Sites' page." msgstr "" "اوه، به نظر می‌رسد که شما اخیرا با موفقیت این خرید را انجام داده‌اید. اگر " "واقعا می‌خواهید این خرید را دوباره انجام دهید، چند دقیقه دیگر دوباره امتحان " "کنید. شما می‌توانید ارتقاهای فعلی خود را در صفحه «سایت من» مشاهده کنید." msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(+%(taxText)s مالیات)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(شامل %(taxAmount)s مالیات)" msgid "(+%(taxAmount)s tax)" msgstr "(+%(taxAmount)s مالیات)" msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!" msgstr "یاهو، حریم خصوصی با موفقیت فعال شد!" msgid "Privacy has been successfully disabled!" msgstr "حریم خصوصی با موفقیت غیرفعال شده است!" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "قادر به ارسال این فرم نیستیم، لطفا دوباره سعی نمایید." msgid "My Network" msgstr "شبکه من" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "جدول %s نصب نشده است. لطفا ارتقاء پایگاه داده شبکه را اجرا نمایید." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "سایت به نظر می‌رسد که درحال حاضر شروع به کار نشده است." msgid "Site %d" msgstr "سایت %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "به نظر می‌رسد سایت در حال حاضر راه اندازی شده است." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "سایت با این شناسه وجود ندارد." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "هر دو تاریخ نام نویسی و آخرین به‌روزرسانی باید تاریخ‌های معتبری باشند." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "هر دو تاریخ نام‌نویسی و آخرین به‌روزرسانی باید ارائه شود." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "شناسه شبکه سایت باید ارائه شود." msgid "Site path must not be empty." msgstr "مسیر سایت نباید خالی باشد." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "دامنه سایت نباید خالی باشد." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "عدم توانایی در حذف سایت از پایگاه داده." msgid "Could not update site in the database." msgstr "عدم توانایی در به‌روزرسانی سایت در پایگاه داده." msgid "Site does not exist." msgstr "سایت وجود ندارد." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "شناسه سایت نباید خالی باشد." msgid "Sign in with WordPress.com" msgstr "ثبت ورود با WordPress.com" msgid "" "You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings " "here." msgstr "" "شما دسترسی حساب خود برای ورود به %s را از دست دادید. در اینجا تنظیمات ورود خود را بررسی کنید." msgid "Access Removed" msgstr "دسترسی حذف شد" msgid "%s Sign-in" msgstr "%s وارد شد" msgid "%s Sign-in Access Removed" msgstr "دسترسی ورود %s حذف شد" msgid "" "You signed in with the %s account %s for the first time. View your login " "settings here." msgstr "" "شما برای نخستین بار است که با %sحساب%s وارد می‌شوید. در اینجا تنظیمات ورود خود را بررسی کنید." msgid "New Social Login Connection!" msgstr "ورود جدید با شبکه‌های اجتماعی متصل شد!" msgid "%s Sign-in from %s" msgstr "ورود %s از %s" msgid "New %s Sign-in" msgstr "ورود جدید %s" msgid "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com" msgstr "" "{{span}}%(product)s {{/span}} توسط افراد پشت صحنه در WordPress.com ساخته شده " "است." msgid "" "These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block " "editor{{/a}}." msgstr "" "این تنظیمات بر روی قسمت {{a}}نوشته‌های مرتبط در ویراستار بلوکی{{/a}} اعمال " "نمی‌شود." msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "اتصال LinkedIn شما نیاز به نوسازی برای ادامه کار دارد - برای انجام این کار " "به اشتراک‌گذاری بروید." msgid "Add widget: %s" msgstr "افزودن ابزارک: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "افزودن به: %s" msgid "Keep editing" msgstr "ادامه دادن به ویرایش" msgid "Task complete" msgstr "وظیفه تمام شد" msgid "Contribution Amount" msgstr "مقدار مشارکت" msgid "That code is invalid. Please try again" msgstr "اون کد نامعتبر است. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "مسیرهای REST API باید در عمل %s ثبت نام شوند." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "امکان ارسال ایمیل تاییدیه اطلاعات شخصی وجود ندارد." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "خطا: هیچ حساب کاربری با آن نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود " "ندارد." msgid "" "By clicking submit, you agree to share your email address with the site " "owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the " "site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time." msgstr "" "با کلیک روی ارسال موافقت می‌کنید که نشانی ایمیل خود را با صاحب سایت و " "MailChimp به اشتراک بگذارید تا از طرف صاحب سایت ایمیل‌های بازاریابی، " "به‌روزرسانی‌ها و … دریافت کنید. با استفاده از پیوند لغو اشتراک در آن ایمیل‌ها " "می‌توانید در هر زمان اشتراک خود را لغو کنید." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" msgid "Promote Jetpack, earn money." msgstr "جت‌پک را تبلیغ کنید، درآمد داشته باشید." msgid "Report this ad" msgstr "گزارش این آگهی" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "این منبع توسط میزبان وب شما ارائه شده است، و این ویژه سایت شماست. برای " "اطلاعات بیشتر، مستندات رسمی وردپرس را " "ببینید." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "افزودن گزینه‌های فهرست" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "یا یک فهرست جدید ایجاد نمایید. فراموش نکنید که تغییراتتان " "را ذخیره نمایید!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "جهت ذخیره تغییراتتان، دکمه ذخیره فهرست را کلیک نمایید." msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "فهرست خود را در زیر ویرایش نمایید، یا یک فهرست جدید ایجاد " "نمایید. فراموش نکنید که تغییرات خود را ذخیره نمایید!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "نام فهرست را پر نمایید و دکمه ایجاد فهرست را جهت ایجاد اولین فهرست خود، کلیک " "نمایید." msgid "Create your first menu below." msgstr "اولین فهرست تان را در زیر ایجاد نمایید." msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره بروزرسانی PHP" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "PHP چیست و چگونه بر روی سایت من تاثیر می‌گذارد؟" msgid "Track %s." msgstr "ترک %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "ساختار" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "خودم (%s)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "عدم توانایی در حذف ترجمه قدیمی." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "حذف نگارش قدیمی ترجمه…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "دیدگاهِ شما در انتظارِ میان‌داری است. این یک پیش‌نمایش است، دیدگاهتان پس از " "تأیید رویت‌پذیر خواهد شد." msgid "" "A minimalist theme for those with an eye for style. Modern Business is a " "perfect choice for stores offering high-end products and services, or the " "fashion and beauty industries -- any site where elegance and polish is key." msgstr "" "یک پوستهٔ مینیمالیستی برای آن‌هایی که چشمان خوبی برای دیدن سبک‌ها دارند. Modern " "Business یک انتخاب ایده‌آل برای فروشگاه‌های محصولات و خدمات درجه‌یک، یا صنایع " "مرتبط با زیبایی و مُد است؛ به طور کلی هر جا که ظرافت و صیقل اهمیت داشته باشد." msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "خبرها و رویدادهای وردپرس — رویدادهای آینده نزدیک شما " "همچنین جدیدترین خبرها از پروژه رسمی وردپرس و سیاره وردپرس." msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again." msgstr "بازگردانی رد شد. لطفا صفحه را بارگذاری کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "" "This widget needs updating. Click here and then click " "\"Publish\" to update the widget. That's it!" msgstr "" "این ابزارک به‌روزرسانی نیاز دارد. اینجا کلیک کنید و سپس " "بر روی «انتشار» کلیک کنید تا ابزارک به‌روز شود. همین!" msgid "" "We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to " "disconnect and reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "ما در حال انتقال به سرویس جدید و سریعتر Google Photos هستیم. شما برای ادامه " "دسترسی به عکس‌های خود باید قطع و مجددا متصل شوید." msgid "" "Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your " "stylish rooms and quality products! With its bold typography and peaceful " "color scheme, Calm Business exudes a calm, inviting atmosphere as a bed and " "breakfast, time share, or brick & mortar store fronts." msgstr "" "شرکتی شیک شما به یک سایت شیک و متناسب نیاز دارد تا اتاق‌های شیک و محصولات با " "کیفیت شما را به نمایش بگذارد! با استفاده از قلم‌های برجسته و طرح رنگی آرام، " "شرکتی آرامش بخش و دعوت‌کننده مانند یک هتل کوچک، اشتراک زمانی یا فروشگاه سنتی " "به نظر می‌رسد." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "تا ۹۶ ساعت پس از ثبت محدود می‌شود. بازگشت وجه طرح‌های پرداخت شده هزینه " "استاندارد هر دامنه ثبت شده درون یک طرح رو کسر می‌کند." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "شما می‌دانید که {{refundsSupportPage}}بازگشت وجه دامنه{{/refundsSupportPage}} " "محدود به ۹۶ ساعت پس از ثبت نام است." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "حذف یک دسته باعث حذف نوشته‌های آن دسته نمی‌شود. درعوض، نوشته‌هایی که فقط به " "دسته حذف شده اختصاص داده شده بودند بر روی دسته پیش‌فرض %s تنظیم شده‌اند. دسته " "پیش‌فرض را نمی‌توان حذف کرد." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "" "سایت شما هنوز راه‌اندازی نشده است. این خصوصی است؛ تنها شما می‌توانید آن را تا " "زمان راه‌اندازی ببینید." msgid "" "Simple, approachable, with bold, handsome typography, Friendly Business " "conveys quality and sustainability, which makes it especially good fit for " "education, agriculture and family-run businesses." msgstr "" "ساده، قابل دسترس، با تایپوگرافی جسور و خوشگل، Friendly Business کیفیت و " "پایداری را منتقل می‌کند که این امر آن را به ویژه برای شرکت‌های آموزشی، کشاورزی " "و خانوادگی مناسب می‌کند." msgid "" "Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your " "delicious food and special concoctions! With its bold typography and chic " "color scheme, Sophisticated Business exudes the same cool, intimate " "atmosphere as an upscale bar, lounge, or pub." msgstr "" "شرکتی شیک و با کلاس شما به یک سایت نیز با کلاس نیاز دارد تا غذاهای خوشمزه و " "مخلوط های ویژه شما را به نمایش بگذارد! با تایپوگرافی جسورانه و طرح رنگی شیک " "خود، شرکتی شیک و با کلاس همان اتمسفر خنک و صمیمی را که یک بار، لانژ یا پاب " "با کیفیت دارد، منتشر می کند." msgid "user_id is required" msgstr "user_id لازم است" msgid "" "Simple, yet sophisticated, with subtle, beautiful typography, Elegant " "Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit " "for coffee shops, pop-up shops, and brick & mortar store fronts." msgstr "" "ساده ولی پیچیده، با تایپوگرافی زیبا و ظریف، شرکتی شیک کیفیت و اعتبار را " "منتقل می‌کند که این امر آن را به ویژه برای کافه‌ها، فروشگاه‌های موقت و " "فروشگاه‌های سنتی مناسب می‌سازد." msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue." msgstr "خدمات شما قطع شده است. لطفا برای ادامه متصل شوید." msgid "" "We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please " "reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "ما به سرویس جدید و سریعتر عکس‌ها از گوگل منتقل می‌شویم. لطفا برای ادامه دسترسی " "به عکس‌های خود، متصل شوید." msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s." msgstr "اشتراک شما در %1$s تمدید می‌شود، برای %2$s." msgid "" "By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to " "our Terms of " "Service, and authorize us to charge you on a recurring basis until you " "cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how " "to cancel." msgstr "" "با کلیک بر روی «پرداخت کنید»، شما موافقت می کنید که یک حساب WordPress.com " "بسازید یا از حساب WordPress.com موجود خود برای مدیریت این اشتراک استفاده " "کنید، با شرایط خدمات ما موافقت کنید و به ما اجازه دهید تا به صورت دوره‌ای از " "شما هزینه بگیریم تا زمانی که شما آن را لغو کنید که می‌توانید هر زمانی انجام " "دهید. شما می‌دانید که چگونه اشتراک شما کار می کند و چگونه می توانید آن را لغو کنید." msgid "New Card" msgstr "کارت جدید" msgid "It will not renew" msgstr "تمدید نمی‌شود" msgid "" "We could not find this payment plan on " "%2$s site." msgstr "" "ما نتوانستیم این طرح پرداخت را در سایت " "%2$s پیدا کنیم." msgid "" "We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance." msgstr "متأسفیم، سیستم اشتراک در حال تعمیر و نگهداری روزانه است." msgid "jS" msgstr "jS" msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it." msgstr "این هر %1$s از %2$s تمدید خواهد شد تا زمانی که شما آن را لغو کنید." msgid "It will renew %s of every month until you cancel it." msgstr "تا زمانی که آن را لغو نکنید، هر ماه %s تمدید خواهد شد." msgid "Clear date selection" msgstr "پاک کردن انتخاب تاریخ" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "مرا برای دریافت به‌روزرسانی‌های ویژهٔ اعضا نام‌نویسی کن." msgid "" "Simple, yet sophisticated, with subtle, elegant typography, Professional " "Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit " "for accounting, law, and consultancy firms." msgstr "" "ساده ولی پیچیده، با تایپوگرافی ظریف و شیک، حرفه‌ای شرکتی کیفیت و اعتبار را " "منتقل می‌کند که آن را به خصوص برای شرکت‌های حسابداری، حقوقی و مشاوره مناسب " "می‌کند." msgid "Your Company Name" msgstr "نام شرکت شما" msgid "Filter events by type and date." msgstr "رویدادها را بر اساس نوع و تاریخ فیلتر کنید." msgid "Access full activity for the past 30 days." msgstr "به فعالیت کامل در ۳۰ روز گذشته دسترسی پیدا کنید." msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. " "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "با طرح رایگان خود، می‌توانید ۲۰ رویداد اخیر را در سایت خود پایش کنید. برای " "دسترسی به ویژگی‌های قدرتمند، به طرح پرداختی ارتقا دهید:" msgid "Welcome to your site’s activity" msgstr "به بررسی فعالیت‌های سایت خود خوش آمدید" msgid "Unlock more activities now" msgstr "الان فعالیت‌های بیشتری را باز کنید" msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)" msgstr "" "ذخیرهٔ ابری نامحدود (یا ۱ ترابایت برای هر کاربر در صورت کمتربودن از ۵ کاربر)" msgid "Please select a Facebook Page to publish updates." msgstr "لطفاً یک صفحهٔ فیسبوک را برای انتشار به‌روزرسانی‌ها برگزینید" msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "در دسترس نیست" msgid "" "Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "حسابی که می‌خواهید متصل شود را انتخاب کنید. تمامی نوشته‌های جدید وبلاگ شما به " "طور خودکار به این حساب اشتراک گذاشته می‌شوند. شما قادر خواهید بود این گزینه " "را در نوار کناری ویرایشگر تغییر دهید هنگامی که در حال نوشتن یک نوشته هستید." msgid "" "Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "آیا این حساب کاربری‌ای است که می‌خواهید به آن متصل شوید؟ همه نوشته‌های جدید " "وب‌نوشت شما به صورت خودکار در این حساب کاربری منتشر می‌شوند. شما می‌توانید " "زمانی که در حال نگارش یک نوشته هستید از نوار کناری ویرایشگر، این قابلیت را " "تغییر دهید." msgid "Previous month (%s)" msgstr "ماه گذشته (%s)" msgid "Next month (%s)" msgstr "ماه بعد (%s)" msgid "Real Estate Agent" msgstr "نمایندگی املاک و مستغلات" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s" msgstr "ورود از %1$s با استفاده از %2$s" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)" msgstr "درخواست ورود از %1$s با استفاده از %2$s (%3$s)" msgid "Sign in request from %s" msgstr "درخواست ورود از %s" msgid "Digital Marketing" msgstr "بازاریابی دیجیتال" msgid "Learn more about orders" msgstr "در مورد سفارشات بیشتر بدانید" msgid "Site Database (SQL)" msgstr "دیتابیس سایت (SQL)" msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "پوشه WP-Content (به استثنای پوسته‌ها، افزونه‌ها و بارگذاری‌ها)" msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "ریشه - Root وردپرس (شامل فایل wp-config.php و هر فایل غیر از وردپرس)" msgid "WordPress Plugins" msgstr "افزونه‌های وردپرس" msgid "Media Uploads" msgstr "بارگذاری رسانه" msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content." msgstr "ثبت‌نام بر روی محتوای Mailchimp خود را برای بازدیدکنندگان فعال کنید." msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list." msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists." msgstr[0] "ثبت نام کاربران خبرنامه برای فهرست ایمیل MailChimp را بپذیرید." msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site" msgstr "برای این سایت، اشتراک‌گذاری بازدیدکنندگان را در Mailchimp ذخیره نکنید" msgid "" "Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a " "list to sign them up for your Mailchimp content" msgstr "" "برای این سایت، مشترکان به لیست ایمیلی در Mailchimp اضافه نخواهند شد. لطفاً یک " "فهرست را انتخاب کنید تا آنها را برای محتوای Mailchimp خود ثبت نام کنید." msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?" msgstr "به کدام فهرست Mailchimp باید مشترکان اضافه شوند؟" msgid "To another user" msgstr "به یک کاربر دیگر" msgid "View plans" msgstr "دیدن طرح‌ها" msgid "Session used on %s" msgstr "فصل در حال استفاده %s" msgid "Session used on" msgstr "فصل استفاده می‌شود روی" msgid "This session has been used." msgstr "این جلسه استفاده شده است." msgid "One-on-one Support" msgstr "پشتیبانی گام به گام" msgid "Dashboard color scheme" msgstr "رنگ‌بندی پیشخوان" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Widgets plugin." msgstr "" "ویرایشگر بلوک نیازمند جاوااسکریپت است. لطفا جاوااسکریپت را در تنظیمات مرورگر " "خود فعال نمایید، یا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب نمایید." msgid "" "Please wait for your pending payment to finalize before checking out again." msgstr "لطفا تا پایان فرایند پرداخت پیش از واریز مجدد صبر کنید." msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "عملکرد" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "متن اختیاری که برای خوانندگان شما نمایش داده می‌شود:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "جانگه‌دار اشتراک:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "دکمهٔ اشتراک:" msgid "Success Message Text:" msgstr "متن پیام موفقیت:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "اشتراک در وب‌نوشت از راه ایمیل" msgid "" "%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps " "-- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "%s عالی نشان داده می‌شود! بابت انجام مرحله بعدی به شما تبریک " "می‌گوییم. حس بهتری ندارید اگر همه کارهای فهرست را انجام دهید؟" msgid "" "You've finished the Next Steps checklist for %s. Congrats!" msgstr "" "شما فهرست کارهای بعدی %s را به پایان رساندید. تبریک می‌گوییم!" msgid "" "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block " "editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built " "so that what you see in the editor looks like what you'll see on your " "website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of " "websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or " "supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif " "headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on " "all screen sizes." msgstr "" "پوسته پیش‌فرض سال ۲۰۱۹ ما برای نمایش قدرت ویرایشگر بلوکی طراحی شده است. این " "پوسته شامل سبک‌های سفارشی برای تمام بلوک‌های پیش‌فرض است و به گونه‌ای ساخته شده " "است که آنچه در ویرایشگر می‌بینید، شبیه آنچه در سایت خودتان می‌بینید است. پوسته " "بیست و نه طراحی شده است تا قابلیت سازگاری با یک دامنه گسترده از وبسایت‌ها را " "داشته باشد، بگونه‌ای که می‌توانید یک وبلاگ عکاسی، یک شرکت جدید راه‌اندازی کنید " "یا یک سازمان غیرانتفاعی را حمایت کنید. با داشتن فضای خالی فراوان و سرتیترهای " "سانس‌سریف مدرن در کنار متن اصلی سریف کلاسیک، این پوسته برای تمام ابعاد صفحه " "نمایش زیبا ساخته شده است." msgid "" "A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team." msgstr "یک نشست یک‌به‌یک با یکی از اعضای تیم پشتیبانی WordPress.com." msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "لیر ترکیه" msgid "" "Sorry, there was an error fetching the nameservers for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "متأسفم، خطایی در دریافت سرورهای نام (Name Servers) برای " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} رخ داده است." msgid "Export status message." msgstr "صدور پیام وضعیت." msgid "Use the tool below to book your in-depth support session." msgstr "از ابزار زیر برای رزرو نشست پشتیبانی عمیق خود استفاده کنید." msgid "" "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s." msgstr "نشست‌ها %(durationInMinutes)d دقیقه‌ای و به %(defaultLanguage)s هستند." msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long." msgstr "نشست‌ها %(durationInMinutes)d دقیقه‌ای هستند." msgid "Your session has been rescheduled!" msgstr "نشست شما دوباره زمان‌بندی شد!" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "وبگاهی را برای {{strong}}نشست شروع سریع{{/strong}} خود برگزینید" msgid "Cancel your session" msgstr "لغو نشست" msgid "Your session has been cancelled." msgstr "نشست شما لغو شده است." msgid "Your session is booked!" msgstr "نشست شما رزرو شد!" msgid "Choose Session" msgstr "انتخاب نشست" msgid "Start for free" msgstr "رایگان شروع کنید" msgid "Code has to consist of 4 digits." msgstr "کد باید شامل ۴ رقم باشد." msgid "" "For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that " "4 digit code below:" msgstr "" "برای امنیت بیشتر، ما به تازگی یک ایمیل حاوی یک کد چهار رقمی برای شما ارسال " "کردیم. لطفا آن کد چهار رقمی را در زیر وارد کنید:" msgid "Check your email" msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید" msgid "/ month" msgstr "/ ماهانه" msgid "once" msgstr "یکبار" msgid "Your upcoming appointment" msgstr "قرار ملاقات نزدیک شما" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}توجه:{{/strong}} جلسات شروع سریع از %(closesAt)s تا %(reopensAt)s " "بسته خواهند بود. اگر نیاز به تماس با ما دارید، قادر خواهید بود {{link}}یک " "درخواست پشتیبانی ارسال کنید{{/link}} و ما به آن به سرعت پاسخ خواهیم داد. با " "تشکر!" msgid "Business Sites and Online Stores" msgstr "وب‌گاه‌های تجاری و فروشگاه‌های اینترنتی" msgid "Could not load a product class" msgstr "امکان بارگیری یک کلاس محصول نبود" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "مطمئنید که مایل به حذف این مورد هستید؟" msgid "Edit in Block Editor" msgstr "ویرایش در ویرایشگر بلوکی" msgid "Block Editor" msgstr "ویرایشگر بلوکی" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "ویراستار کلاسیک" msgid "Card Number" msgstr "شمارهٔ کارت" msgid "Website Designer" msgstr "طراح وب" msgid "Cameras & Photography" msgstr "دوربین‌ها و عکاسی" msgid "Travel Agency" msgstr "آژانس مسافرتی" msgid "Fashion Designer" msgstr "طراح مُد" msgid "Restaurants" msgstr "رستوران‌ها" msgid "" "For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but " "you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early " "2019." msgstr "" "برای حال، هنوز می‌توانید با استفاده از اتصالات موجود در گوگل پلاس نوشته ارسال " "کنید، اما نمی‌توانید اتصالات جدیدی اضافه کنید. قابلیت ارسال نوشته در اوایل " "سال ۲۰۱۹ حذف خواهد شد." msgid "" "Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in " "April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in " "March 2019." msgstr "" "گوگل اخیرا {{a}}اعلام کرد{{/a}} که گوگل پلاس در آوریل ۲۰۱۹ تعطیل خواهد شد و " "دسترسی از طریق ابزارهای شخص ثالث مانند جت‌پک در مارس ۲۰۱۹ قطع خواهد شد." msgid "Google Plus support is being removed" msgstr "پشتیبانی از گوگل پلاس در حال حذف شدن است." msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "پوزش، شما مجاز به دیدن این مورد نیستید." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "یک ناهمسانی متغیر شناسایی شد." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "یک ناهمسانی نوع نوشته شناسایی شده است." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "یک ناهمسانی شناسه نوشته شناسایی شده است." msgid "Join my email list" msgstr "پیوستن به فهرست ایمیل من" msgid "Enter your email" msgstr "ایمیل خود را وارد کنید" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "%s بعد از ۳۰ روز به طور خودکار از سطل زباله حذف می‌شود" msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "پروتفولیو بعد از ۳۰ روز به طول خودکار از سطل زباله حذف می‌شود" msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "گواهی‌نامه بعد از ۳۰ روز به طور خودکار از سطل زباله حذف می‌شود" msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "نوشته به طور خودکار پس از ۳۰ روز از سطل زباله حذف می‌شود" msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "صفحه به طور خودکار پس از ۳۰ روز از سطل زباله حذف می‌شود" msgid "Map your domain" msgstr "مسیردهی به دامنه" msgid "Your %s login code" msgstr "کد ورود %s شما" msgid "Rivers" msgstr "Rivers" msgid "Real Estate" msgstr "املاک و مستغلات" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your " "server configuration." msgstr "" "ارتباط با akismet.com ایجاد نشد. لطفا به راهنمای ما درباره فایروال ها مراجعه کنید و پیکربندی سرور خود را بررسی " "کنید." msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "کلید API ی که وارد کردید، نمیتواند تایید شود." msgid "Would you like to check pending comments?" msgstr "آیا میخواهید تا دیدگاه های منتظر را بررسی کنید؟" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "شما هیچ طرح اکیسمتی ندارید." msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "اشتراک اکیسمت شما به حالت تعلیق درآمده است." msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "طرح اکیسمت شما لغو شده است." msgid "" "We cannot process your payment. Please update your payment details." msgstr "" "ما نمی توانیم پرداخت شما را پردازش کنیم. لطفا جزئیات پرداخت خود را بروز نمایید." msgid "Please update your payment information." msgstr "لطفا اطلاعات پرداخت خود را بروز کنید." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide " "about firewalls." msgstr "" "فایروال شما ممکن است اکیسمت را از اتصال به API آن مسدود کند. لطفا با میزبان " "خود تماس بگیرید و به راهنمای ما درباره " "فایروال ها مراجعه کنید." msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "سایت شما نمی تواند به سرورهای اکیسمت متصل شود." msgid "" "Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "تقریبا انجام شده - اکیسمت را پیکربندی کنید و با هرزنامه " "خداحافظی کنید" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "حساب کاربری اکیسمت خود را تنظیم نمائید" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "میانبرهای تخته‌کلید بلوک کلاسیک" msgid "" "You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your " "address to complete set up of your eCommerce store" msgstr "" "تقریبا رسیدیی! یک لحظه وقت بگذارید و ایمیل خود را بررسی کنید و آدرس را تأیید " "کنید تا راه‌اندازی فروشگاه تجارت الکترونیک را کامل کنید." msgid "Start with eCommerce" msgstr "شروع با تجارت الکترونیک" msgid "Best for Small Businesses:" msgstr "بهترین برای کسب و کارهای کوچک:" msgid "Best for Online Stores:" msgstr "بهترین برای فروشگاه‌های اینترنتی" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high-quality email and live chat support." msgstr "" "وبسایت خود را با یک دامنه سفارشی تقویت کنید و تمام تبلیغات WordPress.com را " "حذف کنید. به ایمیل با کیفیت بالا و پشتیبانی گپ زنده دسترسی پیدا کنید." msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "سریعا بلند شوید و با یک پوسته فروشگاه زیبا و گزینه‌های طراحی اضافی که به " "راحتی می‌توانید آنها را به سبک خود تغییر دهید، شروع کنید." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "با اضافه کردن ایمیل و ادغام اجتماعی با فیسبوک و Mailchimp، و موارد دیگر، " "فروشگاه خود را برای فروش بهینه کنید." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "با قابلیت افزودن و فروش محصولات و خدمات نامحدود، فروشگاه خود را به اندازه " "دلخواه بزرگ کنید." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "محصولات فیزیکی را به سرعت ارسال کنید و نرخ‌های زنده از حامل‌های حمل و نقل " "مانند UPS و گزینه‌های حمل و نقل دیگر را نمایش دهید." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "پردازش پرداخت داخلی از ارائه دهندگان برجسته مانند استرایپ، پی پال و بیشتر. " "پذیرش پرداخت‌ها از مشتریان سراسر جهان امکان پذیر است." msgid "" "High quality email support to help you get your website up and running and " "working how you want it." msgstr "" "پشتیبانی ایمیل با کیفیت بالا برای کمک به شما در راه اندازی وبسایت خود و کار " "کردن آن به دلخواه شما است." msgid "" "Including email and live chat support, an ad-free experience for your " "visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year." msgstr "" "شامل پشتیبانی از ایمیل و گپ زنده، تجربه‌ای بدون تبلیغات برای بازدیدکنندگان " "شما، افزایش فضای ذخیره‌سازی و یک دامنه سفارشی برای یک سال است." msgid "Best for personal use" msgstr "بهترین برای استفاده شخصی" msgid "Renews on %1$s." msgstr "بازسازی در %1$s." msgid "%1$s. Price %2$s." msgstr "%1$s. با قیمت %2$s." msgid "Stock management" msgstr "مدیریت سهام" msgid "Premium store themes" msgstr "فروشگاه پوسته‌های ویژه" msgid "Live shipping rates" msgstr "نرخ‌های حمل و نقل زنده" msgid "" "Sell products or services with this powerful, all-in-one online store " "experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so " "it’ll grow with you as your business grows." msgstr "" "با این تجربه قدرتمند و کامل فروش محصولات یا خدمات را انجام دهید. این طرح " "شامل اتصالات ویژه است و قابل گسترش است، بنابراین با رشد کسب و کار شما همراه " "خواهد شد." msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده ذخیره خودکار این نوشته نمی‌باشید." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن بلوک‌ها توسط این کاربر نمی‌باشید." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به خواندن بلوک‌های این نوشته نمی‌باشید." msgid "Can't connect to Mapbox" msgstr "امکان اتصال به Mapbox نیست" msgid "API key retrieved successfully." msgstr "کلید API با موفقیت دریافت شد." msgid "API key deleted successfully." msgstr "کلید API با موفقیت پاک شد." msgid "API key updated successfully." msgstr "کلید API با موفقیت به‌روز شد." msgid "Invalid API Key" msgstr "کلید API نامعتبر" msgid "User friendly message" msgstr "پیام کاربرپسند" msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet" msgstr "کلید API استفاده شده توسط سرویس. اگر هنوز مشخص نشده است خالی بگذارید" msgid "The name of the service in question" msgstr "نام سرویس مورد نظر" msgid "" "Displays success if the operation was successfully executed and an error " "code if it was not" msgstr "" "در صورت موفقیت‌آمیز بودن عملیات موفق‌بودن را و در غیر این صورت خطا را نمایش " "بده." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "شما دسترسی کافی برای این عمل ندارید.\n" "\t\t\t لطفا با مدیریت سایت تماس بگیرید." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "کاربر فعلی می تواند HTML صافی نشده و جاوااسکریپت را ارسال نماید." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "نگارش ساختار بلوک محتوای استفاده‌شده توسط نوشته." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "نامک بصورت خودکار از عنوان نوشته تولید گردید." msgid "Permalink template for the post." msgstr "قالب پیوند برای نوشته" msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "به عنوان یک کاربر جدید وردپرس، برای حذف این برگه و ایجاد برگه‌های جدید برای " "محتوای خود شما باید به پیشخوان بروید. خوش بگذره!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "شرکت XYZ در سال ۱۹۷۱ تأسیس شد، و تا کنون چیزهای با کیفیتی را به عموم عرضه " "کرده است. این شرکت در شهر گاتهام واقع شده است، بیش از ۲۰۰۰ نفر در آن کار " "می‌کنند و همه نوع چیز عالی برای جامعه گاتهام انجام می‌دهد." msgid "...or something like this:" msgstr "...یا چیزهایی مانند این:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "سلام! من یک پیام‌رسان دوچرخه‌سوار در روز، بازیگر مشتاق در شب هستم، و این " "وب‌سایت من است. من در لس آنجلس زندگی می‌کنم، یک سگ بزرگ به نام جک دارم، و من " "پینیا کولادا دوست دارم. (همچنین گرفتار شدن در باران را دوست دارم.)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "این یک برگه‌ی نمونه است. این از یک نوشته وبلاگ متفاوت است زیرا در یک مکان " "باقی خواهد ماند و در راهبری سایت شما (در بیشتر پوسته‌ها) نشان داده خواهد شد. " "بیشتر مردم با یک برگه درباره که آنها را به بازدیدکنندگان بالقوه سایت معرفی " "می‌کند، شروع می‌کنند. آن ممکن است چیزی شبیه به این باشد:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "به %s خوش آمدید.‌ این نخستین نوشته‌‌ی شماست. می‌توانید ویرایش یا پاکش کنید و پس " "از آن نوشتن را آغاز کنید!" msgid "Reason for the extension not being available" msgstr "دلیل دردسترس نبودن افزونه" msgid "Whether the extension is available" msgstr "در دسترس بودن یا نبودن افزونه" msgid "" "A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire " "theme has been automatically removed from your site." msgstr "" "یک اسکن امنیتی، بدافزار را در پوسته %1$s شناسایی کرد. کل پوسته به " "صورت خودکار از سایت شما حذف شد." msgid "" "A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire " "plugin has been automatically removed from your site." msgstr "" "یک اسکن امنیتی، بدافزار را در افزونه %1$s شناسایی کرد. کل افزونه به " "طور خودکار از سایت شما حذف شده است." msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "لطفا ویرایشگر کلاسیک را باز کنید تا از این جعبه متا " "استفاده کنید." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "لطفا افزونه ویرایشگر کلاسیک را فعال کنید تا از این جعبه " "متا استفاده کنید." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "لطفا افزونه ویرایشگر کلاسیک را نصب کنید تا از این جعبه " "متا استفاده کنید." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "این جعبه متا با ویرایشگر بلوکی سازگار نیست." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "این جعبه متا، از افزونه %s، با ویرایشگر بلوکی سازگار نیست." msgid "eCommerce Marketing Tools" msgstr "ابزارهای بازاریابی تجارت الکترونیک" msgid "Premium Customizable Starter Themes" msgstr "سفارشی‌سازی اختصاصی برای پوسته‌های اولیه" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "شروع با پوسته‌های ویژه سفارشی‌شده" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "ابزارهای بازاریابی در تجارت الکترونیک" msgid "All Business plan features" msgstr "همه ویژگی‌های طرح شرکتی" msgid "All Business Features" msgstr "همه ویژگی‌های شرکتی" msgid "Unlimited Products or Services" msgstr "محصولات و خدمات نامحدود" msgid "Integrations with Top Shipping Carriers" msgstr "ادغام و همکاری با شرکت‌های برتر حمل و نقل" msgid "Accept Payments in 60+ Countries" msgstr "امکان دریافت پرداخت‌ها در بیش از ۶۰ کشور" msgid "Unlimited products or services" msgstr "محصولات یا خدمات نامحدود" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "پذیرش پرداخت در بیش از ۶۰ کشور" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "یک‌پارچه‌سازی با بهترین‌های حمل و نقل" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "نوتو سریف:400،400i،700،700i" msgid "Choose several" msgstr "گزیدن چندین مورد" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "شماره درخواستی بزرگتر یا برابر با شماره رونوشت‌های موجود است." msgid "Speed up static file load times" msgstr "سرعت بارگذاری فایل‌های ایستا (Static) را افزایش دهید." msgid "Speed up image load times" msgstr "سرعت بارگذاری تصاویر را افزایش دهید" msgid "Enable site accelerator" msgstr "فعال کردن شتاب دهنده سایت" msgid "" "Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your " "images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of " "servers." msgstr "" "با اجازه دادن به جت‌پک برای بهینه‌سازی تصاویر شما و ارائه تصاویر و فایل‌های " "ایستا (مانند CSS و جاوااسکریپت) از شبکه جهانی سرورهای ما، صفحات را سریع‌تر " "بارگذاری کنید." msgid "" "Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images " "so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or " "location." msgstr "" "شبکه توزیع محتوای جهانی (CDN) جت‌پک، فایل‌ها و تصاویر را بهینه‌سازی می‌کند تا " "بازدیدکنندگان شما بتوانند بهترین تجربه را بدون توجه به دستگاه یا مکان خود " "داشته باشند." msgid "Performance & speed" msgstr "عملکرد و سرعت" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "با افزایشِ فضایِ ذخیره‌سازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستندات " "بیشتری روی وب‌گاهتان بارگذاری کنید." msgid "View Navigation Menu" msgstr "مشاهده فهرست راهبری" msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack" msgstr "تجربه استفاده از وردپرس را با جت‌پک بهبود ببخشید" msgid "WordPress.com
Premium" msgstr "WordPress.com
ویژه" msgid "Classic Bright" msgstr "کلاسیک روشن" msgid "Classic Blue" msgstr "کلاسیک آبی" msgid "WordAds Stats" msgstr "آمار تبلیغات وردادز" msgid "Average CPM" msgstr "میانگین CPM" msgid "Avg. CPM" msgstr "میانگین CPM" msgid "WordAds - Years" msgstr "تبلیغات وردادز - سال" msgid "WordAds - Months" msgstr "تبلیغات وردادز - ماه" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "تبلیغات وردادز - هفته" msgid "WordAds - Days" msgstr "تبلیغات وردادز - روز" msgid "Best for bloggers" msgstr "بهترین برای وبلاگ‌نویسان" msgid "" "Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock " "that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more." "{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "به دلیل به‌روزرسانی اطلاعات تماس اخیر، این دامنه دارای قفل انتقال است که در " "تاریخ {{strong}}%(date)s{{/strong}} منقضی می‌شود. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید.{{/learnMoreLink}}" msgid "Choose" msgstr "انتخاب" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s الگو از سطل زباله بازگردانده می‌شود." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "شروع به نوشتن یا تایپ / برای انتخاب یک بلوک" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "" "%s یک آدرس ایمیل معتبر نیست. لطفا یک آدرس ایمیل با حروف و اعداد انگلیسی وارد " "نمایید." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and email support." msgstr "" "وبلاگ خود را با یک دامنه .blog سفارشی برند کنید و تمام تبلیغات WordPress.com " "را حذف کنید. فضای ذخیره سازی اضافی و پشتیبانی از ایمیل دریافت کنید." msgid "Start with Blogger" msgstr "شروع با وبلاگ‌نویسی" msgid "Stores and Business Sites" msgstr "فروشگاه‌ها و سایت‌های شرکتی" msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later." msgstr "" "متاسفیم، نتوانستیم انتقال شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Is this connection available to all users?" msgstr "آیا این اتصال برای همهٔ کاربران در دسترس است؟" msgid "Username of the connected account" msgstr "نام کاربری حساب متصل‌شده" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به استفاده از هوش مصنوعی کمکی جت‌پک روی این سایت نیستید." msgid "Remove key?" msgstr "حذف کلید؟" msgid "Launch your site" msgstr "اجرای سایت خود" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "بیشتر استفاده شده" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "برطرف کردن" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "بزرگ" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "بزرگ" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "متوسط" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "کوچک" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "معمولی" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "قراردادن" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "قراردادن" msgid "media" msgstr "رسانه" msgid "Generating preview…" msgstr "تولید پیش‌نمایش ..." msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "پاسخگویی به آمار نمیتواند رمزگشایی شود" msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "" "در حال حاضر نمیتوان بارگیری آمارها را انجام داد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "کلید API باید برای برداشتن آمار تنظیم شود." msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "دامنه رایگان برای یک سال" msgid "Free domain for one year" msgstr "دامنه رایگان برای یک سال" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "دامنه‌ی رایگان .blog برای یک سال" msgid "Get dedicated support" msgstr "پشتیبانی اختصاصی داشته باشید" msgid "Get a free domain for one year." msgstr "برای یک سال دامنهٔ رایگان بگیرید" msgid "Free Domain for One Year" msgstr "دامنه رایگان برای یک سال" msgid "Free .blog Domain for One Year" msgstr "دامنه‌ی رایگان .blog برای یک سال" msgid "" "Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain " "will renew at its regular price." msgstr "" "یک دامنه رایگان برای یک سال دریافت کنید. دامنه‌های ویژه در آن شامل نمی‌شوند. " "دامنه شما با قیمت عادی خود تمدید خواهد شد." msgid "" "Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. " "Your domain will renew at its regular price." msgstr "" "یک دامنه وبلاگ سفارشی رایگان برای یک سال دریافت کنید. دامنه‌های ویژه در آن " "شامل نمی‌شوند. دامنه شما با قیمت عادی خود تمدید خواهد شد." msgid "Free .blog domain for one year" msgstr "دامنه‌ی رایگان .blog برای یک سال" msgid "" "Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site " "a more professional, branded feel." msgstr "" "طرح شما شامل یک دامنه سفارشی رایگان برای یک سال است که به سایت شما حس حرفه‌ای " "و برند شدن می‌دهد." msgid "" "Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a " "more professional, branded feel." msgstr "" "طرح شما شامل یک دامنه وبلاگ رایگان برای یک سال است که به سایت شما حس حرفه‌ای " "و برند شده می‌دهد." msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s" msgstr "دامنه شما %1$s است. قیمت: %2$s" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s، که شامل ویژگی‌های طراحی سفارشی، بدون آگهی و پشتیبانی ۲۴/۷ مشتری است. " "قیمت: %2$s" msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:" msgstr "از %1$s به بعد، اشتراک‌های زیر منقضی خواهند شد:" msgid "Simple payments; status." msgstr "پرداخت ساده; وضعیت" msgid "Simple payments button; paypal email." msgstr "دکمه پرداخت ساده; ایمیل پی پال" msgid "Simple payments; allow multiple items" msgstr "پرداخت ساده; پذیرفتن چندین آیتم" msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}بدون دیدگاه{{/span}} - افزودن نخستین!" msgid "Blogs and Personal Sites" msgstr "وب‌نوشت‌ها و وب‌گاه‌های شخصی" msgid "Video hosting" msgstr "هاست ویدئو" msgid "Unlimited video hosting" msgstr "میزبانی ویدئویی نامحدود" msgid "Get all the help you need, whenever you need it." msgstr "هر راهنمایی که نیاز دارید را، هر زمان که نیاز داشتید، دریافت کنید." msgid "Review shipping options" msgstr "گزینه‌های حمل و نقل را بررسی کنید" msgid "What makes a great Product Page" msgstr "چطور یک صفحهٔ محصول عالی داشته‌باشیم" msgid "" "@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s دامنه‌های زیر را در این سایت دنبال می‌کند: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. این دامنه باید قبل از حذف یا حذف کردن @%(user)s، به یک سایت دیگر " "منتقل شود، به یک ثبت‌کننده دامنه دیگر منتقل شود یا لغو شود." msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain" msgstr "این دامنه یک دامنه staging رزرو شده WordPress.com است." msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain." msgstr "دامنه یک دامنه staging رزرو شده برای WordPress.com است." msgid "Best for online stores" msgstr "بهترین برای فروشگاه‌های اینترنتی" msgid "Launching your site…" msgstr "اجرای سایت خود..." msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "لینک کوتاه به کلیپبرد کپی شد." msgid "Download on the App Store" msgstr "دریافت از App Store" msgid "Send me a link" msgstr "ارسال یک لینک برای من" msgid "" "{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get " "online today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}در WordPress.com همه چیزی را که نیاز دارید{{/line1}}{{line2}} برای " "آنلاین شدن امروز فراهم می کند.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}سایت یک وبسایت{{/line1}}{{line2}}با وردپرس.{{/line2}}" msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "" "سایت شما در حال حاضر منتشر شده است؛ می‌توانید آن را با دنیا به اشتراک بگذارید!" msgid "todo" msgstr "برای انجام" msgid "Task List" msgstr "فهرست وظیفه" msgid "A small-business theme for the WordPress Editor." msgstr "یک پوسته شرکتی کوچک برای ویرایشگر وردپرس است." msgid "" "Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. " "Please try again in a few minutes." msgstr "" "متأسفم، خطایی رخ داده است هنگام بررسی قابلیت دسترسی این دامنه. لطفا چند " "دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio and documents) " "from your site." msgstr "" "از سایت خود همه فایل‌های کتابخانه رسانه‌ای (تصاویر، ویدئوها، صدا و اسناد) را " "بارگیری کنید." msgid "Page published privately." msgstr "برگه به صورت خصوصی منتشر شد." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "پوسته بودن محتوای جاسازی شده واکنشگرا را پشتیبانی می کند." msgid "Post formats supported." msgstr "حالات مختلف نوشته پشتیبانی می‌شود." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "اختصاص نتیجه محدود به تم ها با یک یا چندین وضعیت" msgid "Features supported by this theme." msgstr "قابلیت‌ها توسط این پوسته پشتیبانی می‌شوند." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده پوسته‌ها نیستید." msgid "Hours" msgstr "ساعت" msgid "Create logo" msgstr "ساخت نماد" msgid "Customer must be at least 16 years old." msgstr "مشتری باید حداقل ۱۶ سال داشته باشد." msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-" "to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "از تمامی سایت‌هایی که دنبال می‌کنید، نوشته‌ها را بخوانید، خواندنی‌های جدید و " "عالی را پیدا کنید و در یک مکان مناسب، با دیدگاه‌ها و پاسخ‌ها به‌روز باشید: " "بخوانید (reader) از WordPress.com" msgid "Keep track of all your favorite sites in one place" msgstr "تمام سایت‌های مورد علاقه خود را در یک محل داشته باشید." msgid "" "When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the " "latest comments — or leave a few yourself." msgstr "" "وقتی یک نوشته بحث فعالی را ایجاد می‌کند، شما می‌توانید در جریان آخرین دیدگاه‌ها " "باشید - یا خودتان چند دیدگاه بگذارید." msgid "Lively conversations made easy" msgstr "گفتگوهای زنده راحت‌تر می‌شود" msgid "Screenshot of Reader Conversations" msgstr "اسکرین شات گرفتن از بخوانید (reader) از گفتگوها" msgid "" "Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or " "Android devices." msgstr "" "با برنامه وردپرس که برای دستگاه‌های iOS یا Android در دسترس است، به بخوانید " "(reader) دسترسی پیدا کنید." msgid "Unblock site" msgstr "لغو مسدودیت وب‌گاه" msgid "View your site activity" msgstr "فعالیت‌های سایت را ببینید" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve " "your SEO and automate social media sharing." msgstr "" "سرعت عملکرد سایت خود را افزایش دهید و آن را از اسپمرها محافظت کنید. به سوابق " "دقیق تمام فعالیت‌ها در سایت خود دسترسی پیدا کنید. در حین این کار، سئو خود را " "بهبود بخشید و اشتراک‌گذاری رسانه‌های اجتماعی را به صورت خودکار انجام دهید." msgid "You haven't blocked any sites yet." msgstr "شما هنوز هیچ وب‌گاهی را مسدود نکرده‌اید." msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "" "وب‌گاه‌های مسدودشده در بخوانید (Reader) نمایان نخواهند شد و در بخش پیشنهادها " "نمی‌آیند." msgid "Blocked Sites" msgstr "سایت‌های مسدودشده" msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list" msgstr "ایمیل‌های مشترکین به فهرست %s Mailchimp ذخیره خواهند شد." msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more" msgstr "ایمیل‌های مشترکین دیگر در Mailchimp ذخیره نخواهند شد." msgid "Disconnect Blog" msgstr "قطع اتصال وب‌نوشت" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "برون‌بری “%s” بصورت JSON" msgid "" "Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp " "admin to add a list." msgstr "" "به نظر می‌رسد هنوز هیچ فهرستی در Mailchimp ایجاد نکرده‌اید. به مدیریت " "Mailchimp خود بروید تا یک فهرست (list) اضافه کنید." msgid "All of your site activity will appear here." msgstr "همه فعالیت‌های سایت اینجا نمایش داده می‌شود." msgid "Welcome to Activity" msgstr "خوش آمدید به فعالیت‌ها" msgid "Launch site" msgstr "اجرای سایت" msgid "" "You will also lose access to the following premium themes you have purchased:" msgstr "" "همچنین دسترسی شما به پوسته‌های ویژه که برای آن‌ها پرداخت کرده‌اید را از دست " "می‌دهید:" msgid "Clone failed" msgstr "کلون ناموفق بود" msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s" msgstr "سایت شما به %1$s در %2$s کلون شد در %4$s" msgid "Clone complete" msgstr "کلون کامل شد" msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s" msgstr "%1$d تغییر در یک دیدگاه در %2$s" msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s" msgstr "%1$d تغییر در یک دیدگاه در %3$s" msgid "Email sent" msgstr "ایمیل ارسال شد" msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s" msgstr "%1$s پیوست روی %2$s بارگذاری شد" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "به اجتماع WordPress.com خوش‌آمدید." msgid "" "Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your " "site." msgstr "" "همه (یا بخش بخصوصی از) محتوای متنی (صفحه‌ها، نوشته‌ها، بازخوردها) از سایت خود " "را برون‌بری کنید." msgid "%1$s users logged out" msgstr "%1$s کاربر خارج شد" msgid "%1$s users logged in" msgstr "%1$s کاربر وارد شدند" msgid "%1$d comments trashed from %2$s" msgstr "%1$d دیدگاه از %2$s در سطل زباله دور انداخته شد" msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s" msgstr "%1$d دیدگاه در انتظار تأیید در %2$s" msgid "%1$d comments deleted from %2$s" msgstr "%1$d دیدگاه از %2$s حذف شد" msgid "%1$d comments published on %2$s" msgstr "%1$d دیدگاه منتشر شده در %2$s" msgid "%1$d comments approved on %2$s" msgstr "%1$d دیدگاه تایید شده در %2$s" msgid "%1$s attachments uploaded" msgstr "%1$s بارگذاری پیوست" msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities" msgstr "نمایش %(number)d از %(total)d فعالیت" msgid "%1$d updates made to %2$s" msgstr "%1$d به‌روزرسانی به %2$s اعمال شد" msgid "There are %1$d \"%2$s\" events" msgstr "تعداد %1$d رویداد «%2$s» وجود دارد." msgid "" "We couldn't export your media library at the moment. Please try again later." msgstr "" "ما در حال حاضر نمی توانیم کتابخانه رسانه‌ای شما را برون‌بری کنیم. لطفا بعدا " "دوباره امتحان کنید." msgid "Export media library" msgstr "برون‌بری کتابخانه محتوای رسانه‌ای" msgid "[WordPress.com] Security Key Added" msgstr "[WordPress.com] کلید امنیتی افزوده شد" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] کلید امنیتی حذف شد" msgid "A security key has been deleted for \"%s\"." msgstr "یکی کلید امنیتی «%s» حذف شده است." msgid "Security Key Deleted" msgstr "کلید امنیتی حذف شد" msgid "A security key has been added for \"%s\"." msgstr "یکی کلید امنیتی برای «%s» افزوده شده است." msgid "Security Key Added" msgstr "کلید امنیتی افزوده شد" msgid "A security key has been deleted for %s." msgstr "یک کلید امنیتی %s حذف شده است." msgid "Add subscribers to Mailchimp" msgstr "افزودن آگهی به Mailchimp" msgid "" "Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try " "again." msgstr "" "هوم، به نظر می‌رسد این کلید کار نمی‌کند. لطفاً کلید خود را یک بار دیگر چک کنید " "و دوباره تلاش نمایید." msgid "client_data required." msgstr "نیازمند client_data." msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "تکمیل برون‌بری [%1$s]" msgid "" "Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s." msgstr "" "متاسفیم، یک خطا در فرایند برون‌بری سایت شما %1$s وجود " "دارد." msgid "We have finished exporting your site %1$s!" msgstr "ما برون‌بری وبسایت شما %1$s را به پایان رساندیم!" msgid "Your export files will be available for the next %1$s days." msgstr "دریافت پرونده برون‌بری شما تا %1$s روز آینده امکان‌پذیر است." msgid "Processing your file. Please wait a few moments." msgstr "در حال پردازش فایل شما. لطفا چند لحظه صبر کنید." msgid "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgstr "" "این فرم فقط برای محتوای میزبانی شده در WordPress.com قابل استفاده است. سایتی " "که شناسه آن را وارد کرده‌اید بر روی WordPress.com اجرا نمی‌شود و به همین دلیل " "قادر به کمک در این موضوع نیستیم." msgid "Customers love WordPress.com" msgstr "مشتریان عاشق WordPress.com هستند." msgid "" "{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}بهترین تجربه وردپرس{{/line1}}{{line2}}از اینجا شروع می‌شود.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}وردپرس قدرتمندترین سرویس مدیریت محتوا{{/line1}}{{line2}}%s%% از " "اینترنت را تشکیل می‌دهد.{{/line2}}" msgid "…and so much more" msgstr "…و خیلی چیزهای دیگر" msgid "Custom domain name" msgstr "نام دامنه سفارشی" msgid "24/7 live support" msgstr "پشتیبانی زنده ۲۴/۷" msgid "" "Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re " "ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:" msgstr "" "یک سایت پایه ای رایگان بسازید که همیشه رایگان است - بدون نیاز به کارت " "اعتباری. وقتی آماده شدید، سایت خود را به یکی از طرح های مقرون به صرفه ما " "ارتقا دهید تا ویژگی های بیشتری دریافت کنید:" msgid "" "{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}هزاران افزونه و پوسته{{/line1}}{{line2}}شخص ثابت{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}روش‌های مستقیم برای{{/line1}}{{line2}}کسب درآمد از سایت خود{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest " "dreams.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}بر پایه نرم‌افزار آزاد ساخته شده است{{/line1}}{{line2}}تا برای " "کوچک‌ترین رویاها نیز قدرتمند باشد.{{/line2}}" msgid "current" msgstr "جاری" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "تغییر نوع بلوک %d" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "بلوک(های) %d" msgid "escape" msgstr "پرش (اسکیپ)" msgid "Export as JSON" msgstr "برون بری با JSON" msgid "%(number_over_thousand)d K+" msgstr "%(number_over_thousand)d + هزار" msgid "" "A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ‌نویسی با یک ستون که عکس‌های شما را به صورت شبکه‌ای نمایش می‌دهد." msgid "WordPress mobile app" msgstr "اپلیکیشن موبایل وردپرس" msgid "Why should I add a tagline?" msgstr "چرا شعار اضافه کنم؟" msgid "Open the Customizer" msgstr "باز کردن سفارشی‌ساز" msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} حذف" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} انتخاب همه" msgid "" "Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, " "video support, and more when you upgrade." msgstr "" "بلافاصله با ارتقا، بیشترین تعداد پوسته‌ها و فضای ذخیره سازی، سفارشی سازی " "پیشرفته، پشتیبانی از ویدیو و بیشتر را فعال کنید." msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgstr[0] "" "تعداد آخرین بازدید: %(count)s {{srText}}بازدید در ۳۰ روز گذشته{{/srText}}" msgid "%(count)s recent view in the past 30 days" msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days" msgstr[0] "تعداد %(count)s بازدید در ۳۰ روز گذشته" msgid "No activities recorded in the selected date range." msgstr "در بازه تاریخی انتخاب شده هیچ فعالیتی ثبت نشده است." msgid "Try adjusting your date range or activity type filters" msgstr "سعی کنید میزان کردن فیلترهای محدوده تاریخ یا نوع فعالیت را امتحان کنید" msgid "No archives to show." msgstr "بایگانی برای نمایش وجود ندارد" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "پالایش نوارکناری با استفاده از برچسب‌ها، دسته‌ها و تاریخ" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "نتایج سریع و بسیار مرتبط در هر زبانی" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "جستجوی درونی وردپرس برای سایت‌های کوچک مناسب است، اما با رشد آن‌ها سرعت آن " "کمتر می‌شود. جستجوی جت‌پک جایگزین جستجوی درونی شده و شامل این موارد می‌شود:" msgid "%s / mo" msgstr "%s در ماه" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "جستجوی جت‌پک برای وردپرس" msgid "" "Renew the upgrade now to " "keep your custom domain connected to your site — and to keep your site " "memorable!" msgstr "" "هم‌اکنون تمدید و به روزرسانی را انجام دهید تا همچنان دامنه سفارشی خود را به سایت متصل نگه دارید و آن " "را همیشه نگه دارید!" msgid "" "Renew the upgrade now to " "save your domain name, and keep your site memorable!" msgstr "" "هم‌اکنون تمدید و به روزرسانی را انجام دهید تا همچنان دامنه حفظ شود و سایت خود را همیشه نگه دارید!" msgid "" "Keep your site as-is by " "updating your credit card information and renewing it now." msgstr "" "سایت خود را به روز نگه " "دارید و کارت اطلاعات کارت اعتباری را بررسی کنید و الان تمدید کنید." msgid "" "We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your " "site’s upgrades." msgstr "" "ما به ورود اطلاعات شما نیاز دارید! لطفا یک روش پرداخت اضافه کنید و سایت خود را تمدید تا همیشه " "بتوانید به ارتقاها دسترسی داشته باشید. " msgid "" "Renew now to keep access " "to the key features of your site!" msgstr "" " هم‌اکنون تمدید کنید تا " "همیشه به امکانات کلیدی سایت خود دسترسی داشته باشید!" msgid "Add a Site Icon" msgstr "افزودنِ نقشک وب‌گاه" msgid "" "Have a question or need to change something about a purchase you have made? " "Learn how." msgstr "" "سوالی دارید یا نیاز به تغییر چیزی در خریدی که انجام داده‌اید دارید؟ چگونگی " "انجام آن را بیاموزید." msgid "Getting More Views and Traffic" msgstr "گرفتن بازدیدها و شدآمدِ بیشتر" msgid "Activity type" msgstr "سبک فعالیت" msgid "Install custom plugins and themes" msgstr "نصب افزونه و پوسته سفارشی" msgid "%1$s attached to %2$s" msgstr "%1$s به %2$s پیوسته است" msgid "Image attached" msgstr "تصویر پیوست شده" msgid "Attachment attached" msgstr "فایل ضمیمه، پیوست شد" msgid "Audio attached" msgstr "صدا پیوست شده" msgid "Video attached" msgstr "ویدیو پیوست شده" msgid "Document attached" msgstr "سند پیوست شده" msgid "Successful renewal on %s" msgstr "تمدید موفقیت‌آمیز برای %s" msgid "" "Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our " "Happiness Engineers are a click away." msgstr "" "تا آن زمان با سایت خود سرگرم شوید! و یادآوری: اگر شما به کمک نیاز داشتید، " "مهندسین خوشحال ما اینجا یک " "قدم آن طرف‌تر هستند." msgid "Successful Renewal" msgstr "تمدید موفق" msgid "Select your .blog domain" msgstr "انتخاب دامنه .blog خود" msgid "Action required on %s" msgstr "درخواست عملکرد روی %s" msgid "Posts and Pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "Jetpack Settings" msgstr "تنظیمات Jetpack " msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Email Support" msgstr "پشتیبانی ایمیلی" msgid "Beautiful landscape" msgstr "منظره زیبا" msgid "" "You’ve got %1$d day to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got %1$d days to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgstr[0] "" "شما %1$d روز فرصت دارید تا پیش از انقضا اشتراک خود روی " "%2$s، آن را تمدید نمایید." msgid "Renewal Reminder" msgstr "یادآوری تمدید" msgid "" "On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click " "here{{/a}}." msgstr "" "روی موبایل هستید؟ برای باز کردن و پرداخت مستقیم با اپلیکیشن WeChat Pay، {{a}}" "اینجا کلیک کنید{{/a}}." msgid "" "Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your " "%(price)s payment." msgstr "" "لطفا برای تأیید پرداخت %(price)s خود، بارکد را با استفاده از برنامه پرداخت " "WeChat اسکن کنید." msgid "Payment failed. Please check your account and try again." msgstr "پرداخت ناموفق بود. لطفا حساب خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "" "%s gives you access to everything you need to design a professional website. " "Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until " "you're satisfied." msgstr "" "%s به شما دسترسی به همه چیزی که برای طراحی یک سایت حرفه‌ای نیاز دارید می‌دهد. " "قالب‌های ویژه وردپرس نامحدود را امتحان کنید و آن‌ها را با استفاده از CSS " "سفارشی کنید تا وقتی که راضی شوید." msgid "Switched %1$s to %2$s" msgstr "از %1$s به %2$s تغییر داده‌ایم." msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "شما هم‌اکنون امکان دریافت ایمیلی را خاموش کرده‌اید. برای روشن کردن آن به صفحه " "{{a}}تنظیمات هشدارها{{/a}} مراجعه کنید." msgid "Notification settings" msgstr "تنظیمات اعلان‌ها" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s — before your renewal for %2$s on %3$s." msgstr "" "کارت اعتباری که برای WordPress.com استفاده می‌کنید در تاریخ %1$s پیش از تمدید شما برای %2$s در تاریخ %3$s منقضی شد." msgid "" "Action Required: The credit card ending with %1$s expired in %2$s." msgstr "" "اقدام اجرایی: کارت اعتباری با ۴ رقم آخر %1$s در تاریخ %2$s منقضی شد." msgid "Expired Credit Card" msgstr "کارت اعتباری منقضی شده" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in " "%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s." msgstr "" "کارت اعتباری که برای WordPress.com استفاده می‌کنید در تاریخ %1$s پیش از تمدید شما برای %2$s در تاریخ %3$s منقضی " "می‌شود." msgid "" "Action Required: The credit card ending with %1$s is about to expire in %2$s." msgstr "" "اقدام اجرایی: کارت اعتباری با ۴ رقم آخر %1$s در تاریخ %2$s منقضی می‌شود." msgid "Expiring Credit Card" msgstr "کارت اعتباری منقضی شده" msgid "" "Action Required: We can't process the renewal for " "%s." msgstr "" "اقدام اجرایی: ما نمی‌توانیم فرایند تمدید %s " "را انجام دهیم." msgid "Add Payment Method" msgstr "افزودن روش پرداخت" msgid "" "You’ve got %1$d day to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got %1$d days to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgstr[0] "" "شما %1$d تا ارتقا جزییات پرداخت خود پیش از منقضی شدن اشتراک " "خود در %2$s فرصت دارید." msgid "Renewal Failed" msgstr "تمدید انجام نشد" msgid "Updating settings…" msgstr "در حال به‌روز کردن تنظیمات..." msgid "Jetpack Search" msgstr "جستجوی جت‌پک" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "تشکر برای آزمایش گوتنبرگ!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "راهنما ساختن گوتنبرگ" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "" "اگر می‌خواهید درباره نحوه ساخت بلوک‌های اضافی بیشتر بدانید، یا اگر به کمک به " "پروژه علاقه‌مند هستید به مخزن GitHub سر بزنید." msgid "The WordPress community" msgstr "جامعه وردپرس" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "شما می‌توانید هر بلوکی که دوست دارید ایجاد کنید، استاتیک یا پویا، تزئینی یا " "ساده. در اینجا یک بلوک بالایی است:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "هر بلوک می‌تواند به این ترازوها برسد. بلوک جاسازی نیز آنها را دارد و از جعبه " "پاسخگو است:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "عکس بالا یک گالری با دو تصویر است. این یک روش ساده‌تر برای ایجاد طرح‌های جذاب " "بصری است، بدون این که مجبور باشید با شناور شدن سر و کار داشته باشید. همچنین " "می‌توانید به راحتی گالری را با استفاده از تعویض بلوک به تصاویر انفرادی تبدیل " "کنید." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "مطمئنا، تصویر تمام عیار می تواند بسیار بزرگ باشد. اما گاهی اوقات تصویر ارزشش " "را دارد." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "قابلیت دسترسی مهم است & mdash؛ ویژگی alt تصویر را فراموش نکن" msgid "" "If you combine the new wide and full-wide " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "اگر شما ترکیب جدید گسترده و تمام عیار " "با گالری‌ها را ترکیب کنید، می‌توانید طرح بسیار غنی از رسانه‌ها را بسیار سریع " "ایجاد کنید:" msgid "Media Rich" msgstr "رسانه غنی" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "شما می‌توانید با کشیدن یک اسلایدر در نوار کناری مقدار ستون‌ها را در گالری‌های " "خود تغییر دهید." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "بلوک می‌تواند هر چیزی که نیاز دارید باشد به عنوان مثال، ممکن است بخواهید یک " "نقل قول ضعیف را به عنوان بخشی از متن متن خود اضافه کنید، یا ممکن است ترجیح " "دهید یک نمایشگر غول پیکر تلقی کنید. همه این گزینه‌ها در داخل درج شده است." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "اطلاعات مربوط به منبع نقل قول یک فیلد متنی جداگانه است، شبیه به زیرنویس‌ها در " "زیر تصاویر، بنابراین ساختار نقل قول محافظت می‌شود حتی اگر شما انتخاب، اصلاح و " "یا حذف منبع. همیشه آسان است برای اضافه کردن آن به عقب." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "مزیت بزرگی از بلوک‌ها این است که شما می توانید آنها را در جای خود ویرایش کنید " "و محتوای خود را به طور مستقیم دستکاری کنید. به جای داشتن زمینه‌هایی برای " "ویرایش چیزهایی مانند منبع نقل قول یا متن یک دکمه، می‌توانید محتوای آن را به " "طور مستقیم تغییر دهید. سعی کنید که نقل قول زیر را ویرایش کنید:" msgid "Visual Editing" msgstr "ویرایش دیداری" msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "و لیست‌ها البته مانند این یکی :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "طرح بندی بلوک‌ها، شبهه دکمه‌ها، تصاویر شاخص، جداکننده‌ها و غیره." msgid "Text & Headings" msgstr "متن و عنوان" msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "قراردادن، مانند یوتیوب، تویت‌ها، و یا سایر پست‌های وردپرس." msgid "Images & Videos" msgstr "تصاویر و ویدئو" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the (+) button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "تصور کنید همه چیزهایی که وردپرس می تواند انجام دهد به شما در سرعت و در همان " "مکان در رابط کاربری در دسترس است. بدون نیاز به تشخیص تگ های HTML، کلاس ها، و " "یا به یاد داشته باشید نحو مختصر کوتاه. این روح پشت ورودی است - دکمه " "(+)که در اطراف ویرایشگر مشاهده می کنید، که به شما اجازه می دهد " "تمام بلوک های موجود در لیست را مرور کنید و آنها را در پست خود اضافه کنید. " "پلاگین ها و تم ها قادر به ثبت نام خود، باز کردن همه نوع از امکانات برای " "ویرایش و ویرایش غنی است." msgid "The Inserter Tool" msgstr "ابزار درج کننده" msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "اگر پوسته شما از آن پشتیبانی کند دکمه \"عریض\" را در نوار ابزار تصویر مشاهده " "خواهید کرد. آن را امتحان کنید." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "یک تصویر ارزش هزار کلمه دارد" msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... مانند این یکی، که راست چین شده است." msgid "" "What you are reading now is a text block the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "آنچه که در حال خواندن هستید text block است که پایه اصلی همه " "است. بلوک متن دارای کنترل های خاصی است که به طور آزادانه در اطراف پست منتقل " "می شود ..." msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "هدف این ویرایشگر جدید افزودن محتوای غنی به وردپرس ساده و لذت بخش است. این " "پست کامل شامل pieces of content است - تا حدودی شبیه به آجر LEGO - " "که میتوانید با آن حرکت کنید و با آن ارتباط برقرار کنید. حرکت مکان نما خود را " "در اطراف و شما متوجه بلوک های مختلف نور با خطوط و فلش. فلش را فشار دهید تا " "بلوک را به سرعت تغییر دهید، بدون اینکه ترس از دست دادن چیزهایی را در روند " "کپی و چسباندن داشته باشید." msgid "No comments to show." msgstr "تعداد دیدگاه جهت نمایش." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "ادامه ویرایشگر کلاسیک" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "این پست بازنگری ندارد، پس شما قادر نخواهید بود به تغییراتی که در ویرایشگر " "کلاسیک انجام داده اید بازگردید." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "به ویرایشگر گوتنبرگ خوش آمدید" msgid "Invalid type parameter." msgstr "نوع پارامتر نامعتبر است." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "محدود کردن نتایج به موارد یک نوع شی" msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "محدود کردن نتایج به آیتم های یک یا چند زیرگروه شی." msgid "Object subtype." msgstr "شی زیرنوع." msgid "Internal search handler error." msgstr "خطای نگهدارنده جستجوی داخلی" msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "رسیدگی کنندگان جستجوی REST باید کلاس %s را گسترش دهند." msgid "movie" msgstr "فیلم" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "پاسخ، یک پاسخ JSON معتبر نمی‌باشد." msgid "%1$s uploaded to %2$s" msgstr "%1$s در %2$s بارگذاری شد" msgid "You're logged in as %(email)s." msgstr "شما به عنوان %(email)s وارد شده‌اید." msgid "Site icon changed" msgstr "نمادک سایت تغییر کرد" msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription" msgstr "" "وارد شوید تا جزئیات پرداخت خود را به‌روز کنید و اشتراک خود را تمدید کنید." msgid "Custom ads.txt entries cleared" msgstr "ورودی‌های ads.txt پاک شد" msgid "Custom ads.txt entries added" msgstr "ads.txt سفارشی اضافه شدند." msgid "Custom ads.txt entries updated" msgstr "ads.txt سفارشی به‌روز شدند" msgid "" "You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your " "domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain " "transfers{{/a}}." msgstr "" "می‌توانید ثبت دامنه خود را به WordPress.com انتقال دهید و دامنه و سایت خود را " "از یک جا تمدید کنید. {{a}}درباره انتقال‌های دامنه بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "We'll add your domain and help you change its settings so it points to your " "site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind " "you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}." msgstr "" "ما دامین شما را اضافه می‌کنیم و به شما در این تغییر تنظیمات برای سایت، کمک " "می‌کنیم. دامنه خود را همیشه با سرویس‌دهنده خود تمدید و به روز نگه دارید. (آن‌ها " "در زمان انجام آن به شما یادآوری می‌کنند). {{a}}در مورد مسیردهی یک دامنه بیشتر " "بدانید{{/a}}." msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "GUID ویدیو اشتباه است!" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "کاربر" msgid "User email" msgstr "ایمیل کاربر" msgid "Term name." msgstr "نام شرایط.(مدت)" msgid "Unique identifier for the post." msgstr "مشخص‌کننده شناسه یکتا برای نوشته." msgid "File name." msgstr "نام فایل." msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "شناسه منحصربه فرد برای تنظیمات." msgid "Starting at $1.00 / mo" msgstr "شروع با $1.00 در ماه" msgid "Embed podcast episodes directly from your media library." msgstr "جاگذاریِ قسمت‌هایِ پادکست به صورتِ مستقیم از کتابخانهٔ رسانه‌ای خود." msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com" msgstr "به همراه %s و WordPress.com با مخاطب خود در تماس باشید." msgid "Compare our plans ›" msgstr "مقایسه طرح‌های ما ›" msgid "One more update available" msgid_plural " %(updates)s more updates available" msgstr[0] "%(updates)s به‌روزرسانی دیگر موجود است" msgid "Complete" msgstr "تکمیل شده" msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s" msgstr "دیدگاه بدست %2$s در %3$s: %4$s" msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed." msgstr "خلاصه در دسترس نیست چون محتوای دیدگاه حذف شده است." msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted." msgstr "تکه‌ای از متن در دسترس نیست چون دیدگاه حذف شده است." msgid "Image deleted" msgstr "تصویر حذف شد" msgid "Image updated" msgstr "تصویر به‌روز شد" msgid "Image uploaded" msgstr "تصویر بارگذاری شد" msgid "Document uploaded" msgstr "سند بارگذاری شد" msgid "Video uploaded" msgstr "ویدیو بارگذاری شد" msgid "Audio uploaded" msgstr "صدا بارگذاری شد" msgid "Document updated" msgstr "سند به‌روز شد" msgid "Video updated" msgstr "ویدیو به‌روز شد" msgid "Audio updated" msgstr "صدا به‌روز شد" msgid "Document deleted" msgstr "سند حذف شد" msgid "Video deleted" msgstr "ویدیو حذف شد" msgid "Audio deleted" msgstr "صدا حذف شد" msgid "document" msgstr "سند" msgid "Copy URL" msgstr "کپی آدرس" msgid "Contact %s" msgstr "تماس با %s" msgid "You have a new subscriber!" msgstr "شما یک مشترک جدید دارید!" msgid "Increase storage space" msgstr "افزایش فضای ذخیره‌سازی" msgid "" "Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user " "logins, setting modifications, and more." msgstr "" "همه فعالیت‌های سایت خود را نگهداری کنید - افزونه‌ها، به روزرسانی‌های پوسته، " "ورود کاربران، تغییر تنظیمات و موارد دیگر." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site, but the " "transfer process can take up to 5 days to complete." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما به سایت شما اضافه شد، اما فرآیند " "انتقال ممکن است تا ۵ روز زمان ببرد تا تکمیل شود." msgid "Attachment uploaded" msgstr "پیوست بارگذاری شد" msgid "Attachment updated" msgstr "پیوست به‌روز شد" msgid "Attachment deleted" msgstr "پیوست حذف شد" msgid "" "You will not be able to log in to any other Automattic Services that use " "your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, " "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com " "account is closed, these services will also be closed and you will lose " "access to any orders or support history you may have." msgstr "" "شما قادر نخواهید بود به هیچ یک از خدمات دیگر شرکت اتوماتیک که از حساب کاربری " "WordPress.com شما برای ورود استفاده می‌کنند، دسترسی داشته باشید. این موارد " "شامل WooCommerce.com، Crowdsignal.com، IntenseDebate.com و Gravatar.com " "می‌شوند. هنگامی که حساب کاربری WordPress.com شما بسته می‌شود، این خدمات بسته " "می‌شوند و شما دسترسی خود را به هر سفارش و تاریخچه پشتیبانی که ممکن است داشته " "باشید، از دست می‌دهید." msgid "Autoupdates" msgstr "به‌روزرسانی‌های خودکار" msgid "This post is password-protected. Please visit it directly." msgstr "از این نوشته با گذرواژه پاسداری می‌شود. لطفاً مستقیماً آن را بازدید کنید." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead." msgstr "" "انتقال‌ها نمی‌توانند در یک جلسه پشتیبانی آغاز شوند - لطفاً از کاربر بخواهید که " "آن را انجام دهد." msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing." msgstr "اتصال‌ها به %s مشکلی دائمی دارند که از اشتراک‌گذاری جلوگیری می‌کند." msgid "" "Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgstr "" "آیا مایل هستید به ما در ترجمه WordPress.com به زبان {{a}}%(language)s{{/a}} " "کمک کنید؟" msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site." msgstr "پوزش، مشکلی در مرخص کردن آن وب‌گاه رخ داد." msgid "We won't recommend this site to you again." msgstr "دوباره این وب‌گاه را به شما توصیه نخواهیم کرد." msgid "Search (Powered by Jetpack)" msgstr "جست‌وجو (نیروگرفته از جت‌پک)" msgid "Upload custom themes and plugins on your site." msgstr "پوسته‌ها و افزونه‌های سفارشی را روی سایت خود بارگذاری کنید." msgid "Also includes all features offered in the free plan." msgstr "همچنین شامل تمام ویژگی‌های ارائه شده در طرح رایگان است." msgid "Not you? Log out" msgstr "شما نیستید؟ خارج شوید" msgid "Log out of WordPress.com" msgstr "خروج از WordPress.com" msgid "There is a theme update available." msgid_plural "There are theme updates available." msgstr[0] "به‌روزسانی‌های پوسته آماده هستند." msgid "There are updates available." msgstr "به‌روزرسانی‌ها آماده هستند." msgid "" "Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness " "Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "پرسشی دارید؟ می‌خواهید درخواستِ بازپرداخت بدهید؟ {{contactLink}}از یک مهندس " "خوشحالی بپرسید!{{/contactLink}}" msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st." msgstr "اتصال به پروفایل فیسبوک در تاریخ ۱ اوت قطع شد." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should " "complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from " "your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "انتقال دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال پیشرفت است. باید تا " "%(transferFinishDate)s تکمیل شود. ما منتظر اجازه از ارائه دهنده دامنه فعلی " "شما برای ادامه عملیات هستیم. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "Enter your site's name or some keywords that describe it to get started." msgstr "" "نام سایت خود را وارد کنید یا کلمات کلیدی که بیانگر آن هستند را بنویسید." msgid "WordPress Version" msgstr "نگارش وردپرس" msgid "" "As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to " "Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "از تاریخ ۱ اوت ۲۰۱۸، فیسبوک دیگر امکان اشتراک‌گذاری مستقیم نوشته‌ها در " "پروفایل‌های فیسبوک را مجاز نمی‌کند. اتصالات به صفحه‌های فیسبوک بدون تغییر باقی " "می‌مانند. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "Data you entered are not valid" msgstr "داده‌هایی که وارد کردید معتبر نیستند." msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "" "The Facebook connection could not be made because this account does not have " "access to any Pages." msgstr "" "اتصال به فیسبوک نمی‌تواند برقرار شود زیرا این حساب دسترسی به هیچ صفحه‌ای ندارد." msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade." msgstr "" "طرحِ شما شاملِ پرداخت با PayPal نمی‌شود. بیشتر بدانید و ارتقا دهید." msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "ویرایش یا مشاهده محتوای برگه حریم " "خصوصی تان." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] اقدام تأیید شد: %2$s" msgid "Plan upgraded" msgstr "طرح ارتقا یافته" msgid "Gutenberg" msgstr "گوتنبرگ" msgid "Saratov" msgstr "ساراتوف" msgid "Yangon" msgstr "یانگون" msgid "Famagusta" msgstr "فاماگوستا" msgid "Atyrau" msgstr "آتیراو" msgid "Punta Arenas" msgstr "پونتا آرنا" msgid "F d, Y" msgstr "F d, Y" msgid "Select a category to enable podcasting." msgstr "یک دسته را انتخاب کنید تا پادکست‌سازی فعال شود." msgid "Create Episode" msgstr "ساخت اپیزود" msgid "" "Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "جت‌پک اکنون برای شما به‌روزرسانی خودکار خواهد شد. آیا می‌خواهید ادامه دهید و " "ویژگی‌های امنیتی ضروری برای سایت خود را تنظیم کنید؟" msgid "" "Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date " "with the latest features and security fixes." msgstr "" "بیایید برای جت‌پک، به‌روزرسانی خودکار را فعال کنیم تا همیشه با آخرین ویژگی‌ها و " "به‌روزرسانی‌های امنیتی به‌روز باشید." msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "کاربر کنونی می‌تواند شرایط را در طبقه بندی %s ایجاد کند." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "کاربر کنونی می‌تواند شرایط را در طبقه بندی %s تعیین کند." msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "در ابتدا به مسیر آموزشی می‌رویم: زمانی که یک نوشته جدید منتشر می‌کنید\n" "این پیوند را کپی و آن را در فیسبوک به عنوان یک پست به اشتراک بگذارید\n" "روش دیگر این است که %1$s صفحه پروفایل خود فیسبوک خود را به یک پیج تبدیل کنید" "%2$s.\n" "این ممکن است بهترین راهکار برای هرکسی نباشد، اما باید وبسایت شما را در نظر " "گرفت\n" "بر روی تجارت یا سازمان یا برند خود تمرکز کنید.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "اگر شما پیشتر از اطلاع‌رسانی با وصل شدن به یک پروفایل فیسبوک به سایت خود " "استفاده می‌کردید و هنوز هم آن را می‌خواهید\n" "مخاطبین و دنبال‌کنندگان فیسبوک شما برای دیدن نوشته‌ها، دو راهکار وجود دارد.\n" "\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "اگر شما پیشتر از اطلاع‌رسانی با وصل شدن به یک پروفایل فیسبوک به سایت خود " "استفاده می‌کردید و هنوز هم آن را می‌خواهید↵ مخاطبین و دنبال‌کنندگان فیسبوک شما " "برای دیدن نوشته‌ها، دو راهکار وجود دارد.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "آیا این تاثیری بر اشتراک‌گذاری محتوای شما بر فیسبوک می‌گذارد؟ بستگی دارد.\n" "اگر شما یک %1$sپروفایل فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، بنابراین:\n" "اطلاع‌رسانی دیگر قادر نخواهد بود نوشته‌های شما را بر روی فیسبوک منتشر کند.\n" "اما اگر شما یک %1$sصفحه فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، هیچ تغییری " "رخ نخواهد داد\n" "-- همه محتوای شما به صورت مستقیم از طریق اطلاع‌رسانی از فیسبوک منتشر می‌شوند.\n" "(از تفاوت بین پروفایل و صفحه فیسبوک مطمئن نیستید؟ در اینجا %3$sتوضیحات فیسبوک" "%4$s قرار دارند.)\n" "شما می‌توانید تنظیمات اشتراک‌گذاری در شبکه‌های اجتماعی را با رفتن به بخش %1$s " "سایت من ← اشتراک‌گذاری%2$s بررسی و تغییر دهید.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "آیا این تاثیری بر اشتراک‌گذاری محتوای شما بر فیسبوک می‌گذارد؟ بستگی دارد.\n" "اگر شما یک %1$sپروفایل فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، بنابراین:\n" "اطلاع‌رسانی دیگر قادر نخواهد بود نوشته‌های شما را بر روی فیسبوک منتشر کند.\n" "اما اگر شما یک %1$sصفحه فیسبوک%2$s را به سایت خود وصل کرده باشید، هیچ تغییری " "رخ نخواهد داد\n" "-- همه محتوای شما به صورت مستقیم از طریق اطلاع‌رسانی از فیسبوک منتشر می‌شوند.\n" "(از تفاوت بین پروفایل و صفحه فیسبوک مطمئن نیستید؟ در اینجا %3$sتوضیحات فیسبوک" "%4$s قرار دارند.)\n" "شما می‌توانید تنظیمات اشتراک‌گذاری در شبکه‌های اجتماعی را با رفتن به بخش %1$s " "سایت من ← اشتراک‌گذاری%2$s در WordPrees.com بررسی و تغییر دهید.\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۱۸، ابزارهای شخص ثالث نمی‌توانند به صورت خودکار نوشته‌ها را " "در پروفایل فیسبوک به اشتراک بگذارند.\n" "این شامل اطلاع‌رسانی، ابزار جت‌پک برای اتصال سایت شما به اصلی‌ترین پلتفرم‌های " "شبکه اجتماعی می‌شود\n" "(مانند توییتر، لینکداین و فیسبوک).\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "از تاریخ ۱ آگوست ۲۰۱۸، ابزارهای شخص ثالث نمی‌توانند به صورت خودکار نوشته‌ها را " "در پروفایل فیسبوک به اشتراک بگذارند.\n" "این شامل اطلاع‌رسانی، ابزار WordPress.com برای اتصال سایت شما به اصلی‌ترین " "پلتفرم‌های شبکه اجتماعی می‌شود\n" "(مانند توییتر، لینکداین و فیسبوک).\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "ما می‌خواهیم شما را در جریان آخرین تغییر فیسبوک در مورد معرفی آن پلتفرم قرار " "دهیم \n" "و این بر عملکرد اشتراک‌گذاری نوشته‌های شما از وبسایت‌تان از طریق اتصال جت‌پک بر " "حساب کاربری شما در فیسبوک تاثیر می‌گذارد.\n" "\n" "\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "ما می‌خواهیم شما را در جریان آخرین تغییر فیسبوک در مورد معرفی آن پلتفرم قرار " "دهیم \n" "و این بر عملکرد اشتراک‌گذاری نوشته‌های شما از وبسایت‌تان بر حساب کاربری شما در " "فیسبوک تاثیر می‌گذارد.\n" msgid "Hello %s," msgstr "درود %s،" msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s\"" msgstr "" "اشتراک‌گذاری فعال شد از %1$s به عنوان \"%3$s" msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\"" msgstr "اشتراک‌گذاری فعال شد از %1$s به عنوان \"%2$s\"" msgid "Import complete" msgstr "درون ریزی کامل شد" msgid "Import completed successfully" msgstr "درون‌ریزی با موفقیت انجام شد" msgid "%s import completed successfully" msgstr "%s درون‌ریزی با موفقیت انجام شد" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "«‎.com» رایج‌ترین پسوند است" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "«‎.%(tld)s» یک پسوند رایج است" msgid "" "You're receiving these emails because it's important, and you have a " "WordPress.com account." msgstr "" "شما در حال دریافت این ایمیل‌ها هستید چراکه مهم هستند، و شما یک حساب WordPress." "com دارید." msgid "Have problems or questions?" msgstr "مشکل یا پرسشی دارید؟" msgid "Live chat support to help you get started with your site." msgstr "پشتیبانی گپ زنده برای کمک به شما در شروع کردن سایت خود است." msgid "Comment waiting approval" msgstr "دیدگاه در انتظار تأیید است" msgid "Lovely summer photos" msgstr "عکس‌های زیبای تابستانی" msgid "My journey through Asia" msgstr "سفر من در آسیا" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشته‌ها از «%1$s» به پیش‌فرض پوسته تغییر کرد." msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشته‌ها از پیش‌فرض پوسته به «%s» تغییر کرد." msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از «%1$s» به پیش‌فرض پوسته تغییر کرد" msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از پیش‌فرض پوسته به «%s» تغییر کرد." msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروه‌ها از «%1$s» به پیش‌فرض پوسته تغییر کرد." msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروه‌ها از پیش‌فرض پوسته به «%s» تغییر کرد." msgid "" "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از «%1$s» به پیش‌فرض پوسته تغییر کرد." msgid "" "Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از پیش‌فرض پوسته به «%s» تغییر کرد." msgid "" "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانی‌ها از «%1$s» به پیش‌فرض پوسته تغییر کرد." msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانی‌ها از پیش‌فرض پوسته به «%s» تغییر کرد." msgid "Shop the sale" msgstr "خرید فروش" msgid "%s Year" msgid_plural "%s Years" msgstr[0] "%s سال" msgid "Core update available" msgstr "به‌روزرسانی هسته آماده است" msgid "User email changed" msgstr "ایمیل کاربر تغییر کرد" msgid "Confirmed email change to \"%1$s\"" msgstr "تغییر ایمیل به «%1$s» تأیید شد" msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "" "این روزها هر چیزی با یک برچسب قیمت همراه است. لطفاً قیمت محصول خود را " "بیفزایید." msgid "Delete Product" msgstr "حذف محصول" msgid "Select an image" msgstr "گزیدن یک تصویر" msgid "Product image" msgstr "تصویر محصول" msgid "Edit Selected" msgstr "ویرایش انتخاب شده‌ها" msgid "Disabled sharing to %s" msgstr "اشتراک‌گذاری در %s غیرفعال شد" msgid "Enabled sharing to %s" msgstr "اشتراک‌گذاری در %s فعال شد" msgid "Post published privately." msgstr "نوشته به صورت خصوصی منتشر شد." msgid "Copy Link" msgstr "کپی پیوند" msgid "What’s next?" msgstr "گام بعدی چیست؟" msgid "Replace image" msgstr "جایگزینی تصویر" msgid "Add block" msgstr "افزودن بلاک" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" msgid "Coming Soon" msgstr "به زودی" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s بلوک انتخاب شده است." msgid "Edit your content" msgstr "ویرایش محتوای خود" msgid "Code editor" msgstr "ویرایشگر کد" msgid "poetry" msgstr "شعر" msgid "1 video" msgstr "۱ ویدئو" msgid "photo" msgstr "تصویر" msgid "Source type" msgstr "نوع منبع" msgid "Level" msgstr "سطح" msgid "Upload an image" msgstr "بارگذاری تصویر" msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" msgid "music" msgstr "موسیقی" msgid "Write title…" msgstr "نوشتن عنوان…" msgid "Edit image" msgstr "ویرایش تصویر" msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." msgid "Color: %s" msgstr "رنگ: %s" msgid "Remove item" msgstr "حذف آیتم" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d نتیجه یافت شد، از نشانه‌گر بالا و پایین برای سیر در آن استفاده کنید." msgid "" "You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. " "Would you like to continue setting up the security essential features for " "your site?" msgstr "" "اکنون می‌توانید با حساب WordPress.com خود وارد سایت جت‌پک خود شوید. آیا " "می‌خواهید ادامه دهید و ویژگی‌های امنیتی اساسی برای سایت خود را تنظیم کنید؟" msgid "" "Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy " "login by activating the toggle switch above." msgstr "" "بیایید با فعال کردن کلید تغییر وضعیت بالا، امکان ثبت ورود با استفاده از " "اصالت‏‌سنجی ایمن WordPress.com را برای ورود آسان فعال کنیم." msgid "" "You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet." msgstr "" "شما از قبل یک آگهی زمان‌بندی‌شده دارید. در همین الان نمی‌توانید یکی دیگر را " "زمان‌بندی کنید." msgid "" "If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple " "Podcasts and any other podcasting services." msgstr "" "اگر دسته بندی‌ها را تغییر دهید، باید feed to Apple Podcasts خود را مجدد وارد " "نمایید یا هر سرویس پادکست دیگری که دارید." msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere." msgstr "ایده‌ها در هر زمان و مکانی جرقه می‌زنند." msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}" msgstr "" "مطمئن نیستید کدام یک برای شما بهتر عمل می‌کند؟ {{a}}خوشحال می‌شویم به شما کمک " "کنیم!{{/a}}" msgid "Use Your Own Domain" msgstr "استفاده از دامنه خود" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}در مورد مسیردهی دامنه بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "" "Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress." "com" msgstr "" "برخی از تنظیماتِ دامنه را از خدمات‌دهندهٔ فعلی و برخی را از WordPress.com " "مدیریت می‌کنید" msgid "Requires changes to the domain's DNS" msgstr "نیازمندِ تغییراتی در DNS ِدامنه است" msgid "Map your domain without moving it from your current registrar." msgstr "مسیردهی به دامنه بدون نیاز به تغییر ثبت‌کننده فعلی." msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider" msgstr "ثبتِ دامنه و پرداختِ صورت‌حساب همچنان از خدمات‌دهندهٔ فعلی انجام خواهد شد" msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}در مورد انتقال دامنه بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "Extends registration by one year" msgstr "ثبت‌نام را برایِ یک سالِ دیگر تمدید می‌کند" msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard" msgstr "دامنه و سایت خود را از پیشخوان WordPress.com مدیریت کنید" msgid "" "Domain registration and billing will be moved from your current provider to " "WordPress.com" msgstr "" "ثبتِ دامنه و صورت‌حساب از خدمات‌دهندهٔ فعلی به WordPress.com انتقال می‌یابد." msgid "Transfer your domain away from your current registrar." msgstr "دامنهٔ خود را از ثبت‌کنندهٔ فعلی به جای دیگری منتقل کنید." msgid "" "Free with your plan, but registration costs at your current provider still " "apply" msgstr "" "در طرحِ شما رایگان است اما هزینهٔ خدمات‌دهندهٔ فعلی را همچنان باید پرداخت کنید" msgid "Site fonts changed" msgstr "قلم سایت تغییر کرد" msgid "Renew interval" msgstr "تمدید فرجه" msgid "Stopping this subscription" msgstr "متوقف کردن این اشتراک" msgid "Every %s" msgstr "هر %s" msgid "Renews %s" msgstr "تمدید %s" msgid "Footer credit set to \"%1$s\"" msgstr "اعتبارِ پابرگ رویِ «%1$s» تنظیم شد" msgid "Footer credit changed" msgstr "اعتباردهی پابرگ تغییر کرد" msgid "Footer credit hidden" msgstr "اعتباردهی پابرگ مخفی شد" msgid "" "If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a " "website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create " "all of these options easily, right in your dashboard." msgstr "" "اگر شما در حال ساخت یک ساید جدید برای یک برند هستید، ممکن است شگفت‌زده شوید " "از این که یک وبسایت نیاز دارید یا وبلاگ یا یک وبسایت همراه با وبلاگ. در " "WordPress.com، می‌توانید همه این امکانات را به راحتی خلق کنید. در پیشخوان شما " "قرار دارد." msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?" msgstr "" "آیا من به یک وبسایت، یک وبلاگ، یا یک وبسایت به همراه یک وبلاگ نیاز دارم؟" msgid "" "Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator " "approval" msgstr "" "دیدگاه‌هایی که در واژه‌ها، نشانیِ وب، ایمیل، یا IP‏ شاملِ «%s» باشند لازم است " "توسط میان‌دار تأیید شوند. " msgid "Posts will now appear on \"%s\"" msgstr "نوشته‌ها اکنون در «%s» نمایش داده می‌شود" msgid "Disabled categories and tags in Related Posts" msgstr "غیرفعال کردن دسته بندی‌ها و برچسب‌ها در نوشته‌های مرتبط" msgid "Enabled categories and tags in Related Posts" msgstr "فعال کردن دسته بندی‌ها و برچسب‌ها در نوشته‌های مرتبط" msgid "Jetpack mobile theme enabled" msgstr "پوسته گوشی جت‌پک فعال شد" msgid "Jetpack mobile theme disabled" msgstr "پوسته گوشی جت‌پک غیر فعال شد" msgid "Set to load additional posts when visitors click a button" msgstr "" "تنظیم شده تا زمانی که بازدیدکنندگان روی یک دکمه کلیک کنند، نوشته‌های اضافی " "بارگذاری شوند." msgid "Set to load additional posts automatically" msgstr "تنظیم شده برای بارگذاری خودکار نوشته‌های اضافی" msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تعداد دیدگاه‌ها در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Comments will not close automatically" msgstr "دیدگاه به طور خودکار بسته نخواهد شد" msgid "Comments will now close automatically" msgstr "دیدگاه‌ها اکنون به طور خودکار بسته می‌شوند." msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تعداد روزهایی که دیدگاه‌ها باز می‌مانند از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted" msgstr "دیدگاه‌هایی که شامل «%s» هستند، اکنون در فهرست سیاه قرار گرفته‌اند." msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan " "Purchaser can initiate a change." msgstr "" "توجه: شما نمی‌توانید این کار را بازگردانی کنید. پیشروی کنیم، فقط خریدار جدید " "طرح می‌تواند تغییری را آغاز کند." msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?" msgstr "آیا بابت تغییر خریدار طرح به {{user /}} اطمینان دارید؟" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner " "can initiate a transfer." msgstr "" "توجه: شما نمی‌توانید این کار را بازگردانی کنید. پیشروی کنیم، فقط مالک جدید " "سایت می‌تواند انتقال را آغاز کند." msgid "Click here to upgrade your site today!" msgstr "برای آنکه همین امروز وب‌گاهتان را بروز کنید اینجا را بررسی کنید!" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی با موفقیت بروزرسانی شد." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "محتوای پیشنهادی حفظ حریم خصوصی باید با استفاده از عمل %s (یا بعدا) اضافه " "شود. لطفاً مستندات درون خطی را ببینید." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "محتوای پیشنهادی حفظ حریم خصوصی باید فقط در wp-admin با استفاده از عمل %s (یا " "بعداً) اضافه شود." msgid "Recurring payments" msgstr "پرداخت‌های مکرر" msgid "Site icon removed" msgstr "نمادک سایت حذف شد" msgid "Jetpack needs updated payment information" msgstr "جت‌پک نیاز به‌روز اطلاعات پرداخت دارد." msgid "Plan purchaser" msgstr "خریدار طرح" msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site." msgstr "یک نفر دیگر خریدار طرح برای این سایت است." msgid "Yes, change the plan purchaser" msgstr "بله، تغییر خریدار طرح" msgid "" "Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., " "developers may be a Site owner, because they set up the website and " "connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers " "who use their billing information to purchase the plan for the site." msgstr "" "معمواً این افراد یکی هستند، اما گاهی اوقات ممکن است متفاوت باشند. به عنوان " "مثال، توسعه دهندگان می‌توانند مالک سایت باشند، زیرا آنها سایت را راه‌اندازی " "کرده و Jetpack را به WordPress.com متصل کرده‌اند و مشتریان آنها ممکن است " "خریداران طرح باشند که از اطلاعات صورتحساب خود برای خرید طرح برای سایت " "استفاده می‌کنند." msgid "" "Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the " "site." msgstr "" "خریداران طرح کاربرانی هستند که برای سایت یک طرح پرداختی " "خریداری کرده‌اند." msgid "" "Site owners are users who have connected Jetpack to " "WordPress.com." msgstr "" "مالکان سایت کاربرانی هستند که جت‌پک را به WordPress.com متصل " "کرده‌اند." msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\"" msgstr "موضوع ۲ پادکست روی «%s» تنظیم شد" msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\"" msgstr "موضوع ۱ پادکست روی «%s» تنظیم شد" msgid "Podcast explicit content setting changed" msgstr "تنظیمات محتوای صریح پادکست تغییر کرد" msgid "Podcasting cover image removed" msgstr "تصویرِ کاورِ پادکست حذف شد" msgid "Podcasting cover image changed" msgstr "تصویرِ کاورِ پادکست تغییر کرد" msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "میزبان/هنرمند/تهیه کننده پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\"" msgstr "میزبان پادکست/هنرمند/تهیه کننده به «%s» تغییر کرد" msgid "Changed podcasting category" msgstr "تغییرِ دستهٔ پادکست‌سازی" msgid "Podcast set not to contain explicit content" msgstr "در تنظیمات پادکست ذکر شده است که شامل محتوای بزرگسالان (explicit) نیست" msgid "Podcast set to contain explicit content" msgstr "در تنظیمات پادکست ذکر شده است که شامل محتوای بزرگسالان (explicit) است" msgid "Podcasting email address set to \"%s\"" msgstr "آدرس ایمیل پادکست به «%s» تغییر کرد" msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "هیچکدام" msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "دسته و موضوع پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\"" msgstr "فعال کردن پادکست و تنظیم دسته پادکست روی «%s»" msgid "billed yearly" msgstr "پرداخت سالیانه" msgid "" "Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "غیرفعال کردن اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای برای ورود با حساب‌های WordPress.com" msgid "" "Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "" "فعال کردن اجبار اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای برای ورود با حساب‌های WordPress.com" msgid "" "Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "غیرفعال کردن تطبیق حساب‌های WordPress.com برای ورود با استفاده از آدرس ایمیل" msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "فعال کردن تطبیق حساب‌های WordPress.com برای ورود با استفاده از آدرس‌های ایمیل" msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "غیرفعال کردن امکان ورود کاربران با استفاده از حساب‌های WordPress.com" msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "فعال کردن امکان ورود کاربران با استفاده از حساب های WordPress.com" msgid "Your site has been successfully restored." msgstr "سایت شما با موفقیت بازگردانی شد." msgid "" "We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "ما سایت شما را به تاریخ %(dateTime)s کلون می کنیم. شما پس از کامل شدن آن " "مطلع خواهید شد." msgid "Away we go! Your site is being cloned." msgstr "بزن بریم! سایت شما در حال کلون شدن است." msgid "" "We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "ما داریم سایت شما را به تاریخ %(dateTime)s بازیابی می‌کنیم. شما پس از کامل " "شدن آن مطلع خواهید شد." msgid "Away we go! Your site is being restored." msgstr "بزن بریم! سایت شما در حال بازگردانی است." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be " "notified once it's complete." msgstr "" "ما در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما در %(dateTime)s هستیم. " "شما پس از کامل شدن آن مطلع خواهید شد." msgid "Away we go! Your download is being created." msgstr "بزودی شروع می‌کنیم! بارگیری شما در حال ایجاد شدن است." msgid "Accept PayPal payments" msgstr "پذیرش پرداخت‌های پی‌پال" msgid "Downtime monitoring" msgstr "پایش زمان خاموشی (Downtime monitoring)" msgid "" "As the new plan purchaser, you will need to update your billing information." msgstr "" "به عنوان یک پرداخت کننده طرح جدید، شما نیازمند ارتقا اطلاعات " "پرداخت خود هستید." msgid "Jetpack Plans" msgstr "طرح‌های جت‌پک" msgid "You are now the plan purchaser for %s." msgstr "شما هم‌اکنون یک پرداخت برای طرح %s دارید." msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s." msgstr "طرح پرداختی شما برای %s توسط %s به روزرسانی شد." msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser." msgstr "یک خطا در هنگام انتقال پشتیبان‌ها به خریدار طرح جدید رخ داد." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "برای استفاده از این دامنه در سایت خود، می‌توانید ابتدا آن را در جای دیگر ثبت " "کنید و سپس آن را اینجا اضافه کنید. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s" msgstr "به‌روزرسانی خدمات از %1$s به %2$s تغییر کرد" msgid "Keep ownership" msgstr "نگهداری مالکیت" msgid "Transfer ownership" msgstr "انتقال مالکیت" msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?" msgstr "آیا بابت انتقال مالکیت سایت به {{user /}} اطمینان دارید؟" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "اگر این یک نوشته در یک سایت خصوصی است، شما برای دیدن آن نیاز دارید تا یک عضو " "سایت باشید." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "این نوشته وجود دارد، اما شما دسترسی لازم برای خواندن آن را ندارید." msgid "Site owner changed to %(user)s." msgstr "مالکیت سایت به %(user)s اعطا شد." msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که کسی وب‌گاه را دنبال می‌کند غیرفعال شد" msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که کسی وب‌گاه را دنبال می‌کند فعال شد" msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "غیر فعال شدن ایمیل به مدیر هنگامی که نوشته‌ای بازنشر می‌شود" msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "فعال شدن ایمیل به مدیر هنگامی که نوشته‌ای بازنشر می‌شود" msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "نام کاربری توییتر از \"%1$s\" به \"%2$s\" تغییر کرد" msgid "Twitter username set to \"%s\"" msgstr "نام کاربری توییتر روی \"%s\" تنظیم شد" msgid "Disabled showing the Reblog button" msgstr "نمایش دکمه بازنشر غیرفعال شد " msgid "Enabled showing the Reblog button" msgstr "نمایش دکمه بازنشر فعال شد" msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!" msgstr "ما سایت شما را با موفقیت به حالت تاریخ %(date)s کلون کردیم!" msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d کار در هفته %(monday)s " msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d نمایش در هفته %(monday)s" msgid "Plan removed" msgstr "طرح حذف شد" msgid "Plan purchased" msgstr "طرح خریداری شد" msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "صفحات موبایلی پرشتاب (AMP) فعال‌شده" msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "صفحات موبایلی پرشتاب (AMP) غیرفعال شده" msgid "Site owner" msgstr "صاحب وب‌گاه" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "برداشتن آگهی‌های WordPress.com" msgid "Purchase Membership" msgstr "خرید عضویت" msgid "Your cart is awaiting payment." msgstr "سبد خرید شما در انتظار پرداخت است." msgid "Front page meta description set to \"%s\"" msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی روی «%s» تنظیم شد" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This " "feature is disabled by default, however, you can turn it on above." msgstr "" "برای کمک به سایت شما در انطباق با قوانین حریم خصوصی مانند GDPR، اکیسمت " "می‌تواند یک اعلان را به کاربران شما زیر فرم‌های دیدگاه نمایش دهد. این ویژگی به " "طور پیش‌فرض غیرفعال است، با این حال شما می‌توانید آن را فعال کنید." msgid "Plan purchaser has been changed successfully." msgstr "خریدار طرح با موفقیت تغییر کرده است." msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "مدیریت پرداخت‌ها" msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "بستن حساب" msgid "" "A code has been sent to your device via SMS. You may request another code " "after one minute." msgstr "" "یک کد از طریق پیامک به دستگاه شما ارسال شد. شما می‌‌توانید یک کد دیگر را پس از " "یک دقیقه درخواست کنید." msgid "" "Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new " "episodes." msgstr "" "انتشار نوشته‌هایِ دسته بندیِ {{strong}}%s{{/strong}} برای افزودن قسمت‌های جدید." msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}بیشتر بدانید{{/a}}" msgid "" "Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting " "services." msgstr "" "نشانی وب خوراک (Feed URL) خود را کپی کنید و آن را به اپل پادکست و سرویس‌های " "پادکست دیگر ارسال کنید." msgid "%(value)d view on %(day)s" msgid_plural "%(value)d views on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d بازدید در %(day)s" msgid "%(value)d action on %(day)s" msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d فعالیت در %(day)s" msgid "" "Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle " "switch for Jetpack Monitor." msgstr "" "بیایید با فعال کردن کلید تغییر وضعیت برای پایش جت‌پک، پایش زمان فعالیت سایت " "شما را فعال کنیم." msgid "" "Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "پایش زمان خاموشی فعال شده است. آیا می‌خواهید ادامه دهید و ویژگی‌های امنیتی " "اساسی برای سایت خود را تنظیم کنید؟" msgid "Yes, let's do it." msgstr "بله، بیایید انجامش بدیم." msgid "" "An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later." msgstr "یک خطا در هنگام تغییر خریدار طرح رخ داد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site." msgstr "شما مجاز به تغییر طرح خریدار این سایت نیستید." msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans." msgstr "تنها می‌توان طرح خریدار را برای طرح‌های جت‌پک تغییر داد." msgid "Only administrator users can be plan purchasers." msgstr "تنها کاربران مدیر می‌توانند خریداران طرح باشند." msgid "" "The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan " "purchaser." msgstr "کاربر برای تبدیل شدن به خریدار طرح، باید به جت‌پک متصل شود." msgid "" "You must be connected to this site in order to change its plan purchaser." msgstr "برای تغییر خریدار طرح این سایت، باید به آن متصل شوید." msgid "You are already the purchaser of this plan." msgstr "شما هم اکنون خریدار این طرح هستید." msgid "You currently don't have an active plan for this site." msgstr "شما همین الان برای این سایت طرح فعالی ندارید." msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site." msgstr "تغییر خریدار طرح برای این سایت مجاز نیست." msgid "" "We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — " "enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you " "enter code %2$s at checkout." msgstr "" "ما می‌خواهیم به شما یک نشانه کوچک از حمایت و تشویق خود را ارائه دهیم - " " از %1$s %% تخفیف در ارتقای هر طرح WordPress.com با کد %2$s " "لذت ببرید." msgid "No posts data returned by remote." msgstr "هیچ دادهٔ نوشته‌ای دریافت نشد." msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "اطلاعات وب‌گاه دریافت‌شده نامعتبر بود." msgid "Invalid remote response." msgstr "پاسخ دریافت‌شده نامعتبر بود." msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "خطایی در دریافت داده‌ها رخ داد." msgid "Detailed information" msgstr "جزئیات بیشتر" msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "خطایی هنگام بارگیری اطلاعات وب‌نوشت رخ داد" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "خطایی هنگام بارگیری فهرست نوشته‌های وب‌نوشت رخ داد" msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "نشانی وب وب‌نوشت به درستی در ابزارک تنظیم نشده‌است." msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "می‌باید نشانی وب‌نوشت معتبری را وارد کنید!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "امکان بارگیری اطلاعات نوشته‌های وب‌نوشت در این لحظه وجود ندارد." msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "امکان بارگیری اطلاعات وب‌نوشت در این لحظه وجود ندارد." msgid "Management of podcast settings are not supported on this site." msgstr "مدیریت تنظیمات پادکست در این سایت پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "A error occurred when we were trying to validate your site information. " "Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If " "you need help, please click on the support link." msgstr "" "یک خطا رخ داده است هنگامی که ما در حال تأیید اطلاعات سایت شما بودیم. لطفا " "مطمئن شوید که اعتبارنامه و نشانی وب میزبان شما صحیح است و دوباره تلاش کنید. " "اگر نیاز به کمک دارید، لطفا بر روی پیوند پشتیبانی کلیک کنید." msgid "" "Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again." msgstr "" "غیرفعال کردن برای متوقف کردن انتشار فید پادکست شما. همیشه می‌توانید آن را " "دوباره تنظیم کنید." msgid "Hide an additional, second ad below posts" msgstr "نهفتن یک آگهی اضافی، دومین آگهی زیر نوشته‌ها" msgid "Enabled ads" msgstr "فعال کردن تبلیغات" msgid "Display an additional, second ad below posts" msgstr "نمایش یک آگهی اضافی، زیر نوشته‌ها" msgid "Hide ads below posts" msgstr "نهفتن آگهی‌ها زیر نوشته‌ها" msgid "Display ads below posts" msgstr "نمایش آگهی‌ها زیر نوشته‌ها" msgid "Hide ads below pages" msgstr "نهفتن آگهی‌ها زیر صفحه‌ها" msgid "Display ads below pages" msgstr "نمایش آگهی‌ها زیر صفحه‌ها" msgid "Hide ads below posts on front page" msgstr "نهفتن آگهی‌ها زیر نوشته‌ها در صفحه اصلی" msgid "Display ads below posts on front page" msgstr "نمایش آگهی‌ها زیر نوشته‌ها در صفحه اصلی" msgid "Hide ads below archives" msgstr "نهفتن آگهی‌ها زیر بایگانی‌ها" msgid "Display ads below archives" msgstr "نمایش آگهی‌ها زیر بایگانی‌ها" msgid "Disabled ads" msgstr "آگهی‌های غیرفعال" msgid "Hide additional ad on top of each page" msgstr "نهفتن آگهی اضافی در بالای هر صفحه" msgid "Display additional ad on top of each page" msgstr "نمایش آگهی اضافی در بالای هر صفحه" msgid "" "%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start " "tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "%s عالی نشان داده می‌شود! بابت انجام مرحله بعدی به شما تبریک " "می‌گوییم. حس بهتری ندارید اگر همه کارهای فهرست را انجام دهید؟" msgid "Quick Start" msgstr "شروع سریع" msgid "Quick Start Completed" msgstr "شروع سریع به پایان رسید" msgid "" "You've finished the Quick Start checklist for %s. Congrats!" msgstr "" "شما فهرست کارهای شروع سریع برای %s را به اتمام رسانید. " "تبریک می‌گوییم!" msgid "" "Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site." msgstr "اوه! شما اجازه مدیریت تنظیمات پادکست را در این سایت ندارید." msgid "" "Try changing to a different site or contacting this site's administrator." msgstr "سعی کنید سایت دیگری را امتحان کنید یا با مدیر این سایت تماس بگیرید." msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "عدم نمایش اطلاعات تصاویر (Exif metadata) در اسلایدشو" msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "نمایش اطلاعات تصاویر (Exif metadata) در اسلایدشو" msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "رنگ‌بندی اسلایدشو کاروسل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\"" msgstr "رنگ سیستم اسلایدشو کاروسل به «%s» تغییر کرد" msgid "Timezone changed to \"%s\"" msgstr "منطقه زمانی به «%s» تغییر کرد" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "Plugin installed manually" msgid_plural "Plugins installed manually" msgstr[0] "افزونه به صورت دستی نصب شد." msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ایمیل پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\"" msgstr "موضوع ۳ پادکست روی «%s» تنظیم شد" msgid "" "Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s." msgstr "" "مطمئن شوید که اعتبارنامه‌هایی که وارد می‌کنید برای سایت مقصد، %(site)s، است." msgid "Destination Server Address" msgstr "آدرس سرور مقصد" msgid "Destination WordPress Path" msgstr "مسیر مقصد وردپرس" msgid "" "Before we can start cloning your site, we need the server credentials for " "%(destination)s." msgstr "" "قبل از اینکه بتوانیم سایت شما را کلون کنیم، به اعتبارنامه سرور برای " "%(destination)s نیاز داریم." msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "آنجا %d PR است:\n" msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\"" msgstr "آدرس وردپرس (نشانی وب سایت) به «%1$s» تغییر کرد" msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\"" msgstr "آدرس سایت (نشانی صفحه اصلی) به «%1$s» تغییر کرد" msgid "" "Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has " "what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more " "clients, and showcase your best work." msgstr "" "حالا فرصتی برای سرمایه‌گذاری بر روی خودتان است. مطمئن شوید که سایت شما دارای " "توانایی‌های لازم برای ساختن یک مخاطب پایدار، جذب بیشترین فروش، جلب بیشترین " "مشتری و نمایش بهترین کارهای شما است." msgid "Redeem Offer!" msgstr "پیشنهاد کد Redeem!" msgid "And much, much more!" msgstr "و بسیار، بسیار بیشتر!" msgid "" "Grow your site with unlimited storage space, security " "protection and backup, and unlock third party plugin capabilities." msgstr "" "با فضای ذخیره‌سازی نامحدود، حفاظت امنیتی و پشتیبان‌گیری، سایت خود را " "گسترش دهید و قابلیت‌های افزونه‌های شخص ثالث را فعال کنید." msgid "" "Tailor your site with advanced custom design, monetization " "capabilities, and video support." msgstr "" "با طراحی سفارشی پیشرفته، قابلیت های سودآوری و پشتیبانی از " "ویدئو، سایت خود را اختصاصی طراحی کنید." msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and " "expert 24/7 support." msgstr "" "با یک دامنه سفارشی، پوسته رایگان و پشتیبانی ۲۴/۷ حرفه‌ای، سایت خود را " "بسازید." msgid "" "Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your " "way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your " "site. With an upgraded plan you can:" msgstr "" "ساختن یک سایت جدید و راه‌اندازی آن ممکن است چالش‌برانگیز باشد، اما شما در حال " "پیشرفت هستید - و ما اینجا هستیم تا با هر چیزی که برای ساخت و رشد سایت نیاز " "دارید، به شما کمک کنیم. با یک طرح ارتقا یافته، شما می‌توانید:" msgid "" "Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks." msgstr "تبریک! شما برای بیش از دو هفته صاحب %1$s بودید." msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?" msgstr "در راه‌اندازی سایت جدید پیشرفت کردید، اما الان چکار می‌کنید؟" msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next" msgstr "" "تبریک به مناسبت دو هفته شدن %1$s! حالا بیایید ببینیم چه کاری باید بکنید." msgid "" "Generated by Jetpack for WordPress" msgstr "" "ساخته شده توسط جت‌پک برای وردپرس" msgid "" "An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue " "persists please contact our support staff." msgstr "" "خطایی در هنگام تغییر مسیر به ارائه دهنده دامنه شما رخ داد. اگر مشکل ادامه " "دارد، لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com." msgstr "موفقیت! دامنه شما پیکربندی شده است تا با WordPress.com کار کند." msgid "" "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note " "that there may be a delay before the new settings take effect at your domain " "provider." msgstr "" "موفقیت! دامنه شما برای کار با WordPress.com پیکربندی شده است. لطفا توجه " "داشته باشید که ممکن است قبل از اینکه تنظیمات جدید در ارائه دهنده دامنه شما " "اعمال شود، تاخیری وجود داشته باشد." msgid "" "Your domain provider supports automatically configuring your domain to use " "it with WordPress.com." msgstr "" "ارائه دهنده دامنه شما پشتیبانی می کند تا به طور خودکار دامنه خود را برای " "استفاده با WordPress.com پیکربندی کنید." msgid "" "Clicking the button below redirects you to your domain provider where you " "may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is " "complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you " "will be redirected back to WordPress.com." msgstr "" "با کلیک بر روی دکمه زیر، شما به ارائه دهنده دامنه خود تغییر مسیر می‌دهید که " "ممکن است از شما بخواهد وارد شوید. پس از تأیید تنظیمات خود و تکمیل فرآیند، " "دامنه شما به سایت WordPress.com شما متصل خواهد شد و شما به WordPress.com " "بازمی‌گردید." msgid "Configure Your Domain Settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات دامنه خود" msgid "Connect Your Domain" msgstr "متصل شدن به دامنه خود" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "پس از تأییدِ این تغییر، دامنه در %(expirationDate)s حذف خواهد شد" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "پس از تأییدِ این تغییر، اشتراک در %(expirationDate)s حذف خواهد شد" msgid "Your site has been successfully cloned" msgstr "سایت شما با موفقیت کلون شد" msgid "Currently cloning your site" msgstr "در حال کلون کردن سایت شما" msgid "The cloning process will start in a moment." msgstr "عملیات کلون کردن به زودی شروع می‌شود." msgid "Preview link for the post." msgstr "پیش نمایش لینک مربوط به پست " msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "برای این نوشته هیچ بازنگری ذخیره خودکار شده‌ای وجود ندارد." msgid "Please provide a name for your site." msgstr "لطفا یک نام برای سایت خود وارد کنید." msgid "Please provide the destination URL." msgstr "لطفا نشانی وب مقصد را وارد کنید." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file." msgstr "" "درون‌ریزی نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، برچسب‌ها و تصاویر از یک فایل درون‌ریزی " "%(importerName)s را انجام دهید." msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support." msgstr "امکان تغییر صاحب وب‌گاه به %(user)s نبود. لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Partner customer ID cannot be empty" msgstr "شناسهٔ مشتری شریک نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Partner Key subscription ID cannot be empty" msgstr "شناسهٔ اشتراک کلید شریک نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "هرجا ممکن است، تصویر بندانگشتی نمایش داده شود" msgid "Twitter Site Tag" msgstr "برچسب وب‌گاه توییتر" msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "نام کاربری توییتر دارندهٔ دامنهٔ این وب‌گاه" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "برای اینکه این حساب همین حالا ببندید، {{a}}با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید{{/" "a}}." msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "بستن حساب را قابل بازگردانی نیست. این کار باعث حذف شدن حساب شما به همراه همهٔ " "وب‌گاه‌ها و محتواهایشان خواهد شد." msgid "" "You will not be able to open a new WordPress.com account using the same " "email address for 30 days." msgstr "" "شما قادر نخواهید بود با همین ایمیل یک حساب کاربری جدید WordPress.com تا ۳۰ " "روز آینده بسازید." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "اگر شما سوالی در مورد اتفاقاتی که با حذف شدن یک حساب کاربری رخ می‌دهد دارید، " "لطفا ابتدا {{a}}با یک نفر از تیم پشتیبانی ما در این مورد صحبت کنید{{/a}}. " "آنها همه شاخه‌ها را برای شما شرح می‌دهند و به شما برای برای راهکارهای جایگزین " "کمک می‌کنند." msgid "Manage purchase" msgstr "مدیریت پرداخت" msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button." msgstr "زمانی که آماده انجام بودید، از دکمه «بستن حساب کاربری» استفاده کنید." msgid "Language set to \"%1$s\"" msgstr "زبان سایت روی «%1$s» تنظیم شده است" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}." msgstr "" "رؤیت‌پذیری این سایت در حال حاضر در وضعیت {{strong}}خصوصی{{/strong}} تنظیم شده " "است." msgid "Go to Privacy settings" msgstr "مراجعه به تنظیمات حریم خصوصی" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "پروژه منتشر شد. در حال اشتراک‌گذاری پروژه روی %1$s." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "نوشته منتشر شد و در حال انتشار روی %1$s." msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "نقش پیش‌فرض کاربر جدید از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "New user default role set to \"%s\"" msgstr "نقش پیش‌فرض کاربر جدید روی «%s» تنظیم شد" msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "کد درستی‌سنجی و تایید هویت برای %1$s از «%2$s» به «%3$s» تغییر کرد" msgid "Removed %s verification code" msgstr "کد درستی‌سنجی %s حذف شد" msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\"" msgstr "کد درستی‌سنجی جدید برای %1$s را به «%2$s» تنظیم کنید." msgid "Update Service removed %s" msgid_plural "Update Services removed %s" msgstr[0] "سرویس به‌روزرسانی %s حذف شد." msgid "Update Service set to %s" msgid_plural "Update Services set to %s" msgstr[0] "تنظیم خدمات به‌روزرسانی به %s" msgid "" "A domain name is the site address people type into their browser to visit " "your site." msgstr "" "یک نام دامنه در واقع آدرس سایت شما است که مردم زمانی که در مرورگر خود به " "سایت شما مراجعه می‌کنند، آن را می‌بینند." msgid "" "Please wait while we redirect you back to the service provider's site to " "finalize this update." msgstr "" "لطفا صبر کنید تا ما شما را به سایت ارائه دهنده خدمات تغییر مسیر دهیم تا این " "به‌روزرسانی را نهایی کنید." msgid "Jetpack Free" msgstr "جت‌پک رایگان" msgid "Jetpack setting changed" msgstr "تنظیمات جت‌پک تغییر کرد" msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "فعال کردن اشتراک کاربران در پست ها و نظرات" msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "غیرفعال کردن اشتراک کاربران در پست ها و نظرات" msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "غیرفعال کردن نقشه‌های سایت برای ایندکس موتور جستجو" msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "فعال کردن نقشه‌های سایت برای ایندکس موتور جستجو" msgid "Disabled share buttons on posts" msgstr "غیرفعال کردن دکمه‌های اشتراک گذاشتن در نوشته‌ها" msgid "Enabled share buttons on posts" msgstr "فعال کردن دکمه‌های اشتراک گذاشتن در نوشته‌ها" msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "غیرفعال کردن ابزارهای سئو برای بهینه‌سازی موتور جستجو" msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "فعال کردن ابزارهای سئو برای بهینه‌سازی موتور جستجو" msgid "Disabled enhanced site search" msgstr "غیرفعال کردن جستجوی بهبود یافته سایت" msgid "Enabled enhanced site search" msgstr "فعال کردن جستجوی بهبود یافته سایت" msgid "Disabled optimized image serving" msgstr "غیرفعال کردن بهینه‌سازی تصاویر ذخیره شده" msgid "Enabled optimized image serving" msgstr "فعال کردن بهینه‌سازی تصاویر ذخیره شده" msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "غیرفعال کردن نوار ابزار WordPress.com" msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "فعال کردن نوار ابزار WordPress.com" msgid "Disabled lazy-loading images" msgstr "غیرفعال کردن lazy-loading تصاویر" msgid "Enabled lazy-loading images" msgstr "فعال کردن lazy-loading تصاویر" msgid "Disabled comment \"Likes\"" msgstr "غیرفعال کردن «لایک»‌ در دیدگاه‌ها" msgid "Enabled comment \"Likes\"" msgstr "فعال کردن «لایک»‌ در دیدگاه‌ها" msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "غیرفعال کردن تبدیل گالری تصاویر معمول به اسلایدر" msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "فعال کردن تبدیل گالری تصاویر معمول به اسلایدر" msgid "Disabled Google Analytics" msgstr "غیرفعال کردن Google Analytics" msgid "Enabled Google Analytics" msgstr "فعال کردن Google Analytics" msgid "Start with Jetpack" msgstr "با جت‌پک شروع کنید" msgid "Learn More about Jetpack" msgstr "در مورد جت‌پک بیشتر بدانید" msgid "Best for Bloggers:" msgstr "بهترین برای وبلاگ‌نویسان" msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(تنها مدیران این پیام را خواهند دید.)" msgid "Close menu" msgstr "بستن فهرست" msgid "Auth Code" msgstr "کد اصالت‌سنجی" msgid "Let's clone %(origin)s" msgstr "بیایید %(origin)s را کلون کنیم." msgid "" "Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your " "content, will be overridden. Is this okay?" msgstr "" "هر محتوایی در %(destinationSiteName)s که می‌خواهید محتوای خود را کپی کنید، " "جایگزین خواهد شد. این مورد برای شما قابل قبول است؟" msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "بلی! شروع کلون کردن" msgid "Ready to clone!" msgstr "آماده کلون شدن!" msgid "Clone current state" msgstr "کلون کردن وضعیت فعلی" msgid "Your Jetpack connection" msgstr "اتصال جت‌پک شما" msgid "Fix threat" msgstr "رفع تهدید" msgid "Ignore threat" msgstr "نادیده گرفتن تهدید" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "کلون" msgid "Clone your existing site and all its data to a new location." msgstr "سایت موجود خود را و تمامی داده‌های آن را به یک مکان جدید کلون کنید." msgid "No matching events found." msgstr "هیچ رویدادی مطابقت ندارد." msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "به‌روزرسانی %(item)s در %(siteName)s." msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی %(item)s در %(siteName)s رخ داد." msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s." msgstr "با موفقیت %(item)s را در %(siteName)s به‌روز کردم." msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed." msgstr "" "این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش " "داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید." msgid "" "We collect information about visitors who comment on Sites that use our " "Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the " "User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP " "address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information " "directly provided by the commenter such as their name, username, email " "address, and the comment itself)." msgstr "" "ما اطلاعاتی درباره بازدیدکنندگانی که در سایت‌هایی که از خدمات ضد اسپم اکیسمت " "ما استفاده می‌کنند، جمع‌آوری می‌کنیم. اطلاعاتی که ما جمع‌آوری می‌کنیم بستگی به " "نحوه تنظیم اکیسمت توسط کاربر برای سایت دارد، اما به طور معمول شامل آدرس IP، " "عامل کاربر، مرجع و نشانی وب سایت (همراه با سایر اطلاعاتی که مستقیما توسط " "نظردهنده ارائه می‌شود مانند نام، نام کاربری، ایمیل و خود دیدگاه) است." msgid "Do not display privacy notice." msgstr "اطلاعیه حفظ حریم خصوصی را نمایش نده" msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "یک اطلاعیه حفظ حریم خصوصی در زیر فرم‌های دیدگاه خود نمایش دهید." msgid "Akismet privacy" msgstr "حریم خصوصی اکیسمت" msgid "Akismet Privacy" msgstr "حریم خصوصی اکیسمت" msgid "" "To help improve your search page ranking, you can customize how the content " "titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and " "‘Tagline’, and also add custom separators between the items." msgstr "" "برای کمک به بهبود رتبه صفحه جستجوی خود، می‌توانید نحوه نمایش عناوین محتوا " "برای سایت خود را سفارشی کنید. شما می‌توانید مواردی مانند «نام سایت» و «شعار» " "را مرتب کنید و همچنین جداکننده‌های سفارشی بین موارد را اضافه کنید." msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience." msgstr "تجربه شگفت انگیز مرور عکس تمام صفحه را داشته باشید." msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar." msgstr "" "هنگامی که موس خود را روی هر گراواتار قرار می‌دهید، کارت‌های پنهان ظاهر می‌شوند." msgid "" "Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or " "agreement." msgstr "" "لایک‌های دیدگاه یک راه سرگرم‌کننده و آسان برای نشان دادن تشکر یا موافقت شما " "است." msgid "" "Reports help you track the path visitors take through your site, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks." msgstr "" "گزارش‌ها به شما کمک می‌کنند تا مسیری که بازدیدکنندگان از طریق سایت شما طی " "می‌کنند را پیگیری کنید و تبدیل هدف به شما امکان می‌دهد تا اندازه‌گیری کنید که " "بازدیدکنندگان چگونه وظایف خاص را تکمیل می‌کنند." msgid "Is this your site?" msgstr "آیا این سایت شماست؟" msgid "We will import:" msgstr "ما درون‌ریزی خواهیم کرد:" msgid "Unable to load site preview. Please try again later." msgstr "نمی‌توانم نمایش سایت را بارگذاری کنم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "" "An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the " "issue persists please contact our support staff." msgstr "" "یک خطا در هنگام ارسال پیوند موافقت داده‌های شخصی به شما رخ داد. اگر مشکل " "همچنان ادامه دارد، لطفا با پشتیبانی ما تماس بگیرید." msgid "" "Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email." msgstr "پیوند رضایت از داده‌های شخصی با موفقیت به ایمیل مالک دامنه ارسال شد." msgid "" "You can view or change your consent for how we use or share personally " "identifiable data related to your domain registration at any time." msgstr "" "شما می‌توانید در هر زمان، موافقت خود را برای نحوه استفاده یا اشتراک گذاشتن " "داده‌های شناسه شخصی مرتبط با ثبت دامنه خود را مشاهده یا تغییر دهید." msgid "" "Click the button below to receive an email with a unique link to manage your " "consent options. Please note that this email will be sent to the registrant " "contact email address, which may be different than your WordPress.com " "account email address." msgstr "" "برای دریافت یک ایمیل حاوی یک پیوند منحصر به فرد برای مدیریت گزینه‌های رضایت " "خود، روی دکمه زیر کلیک کنید. لطفا توجه داشته باشید که این ایمیل به آدرس " "ایمیل تماس ثبت‌نام کننده ارسال خواهد شد که ممکن است با آدرس ایمیل حساب " "WordPress.com شما متفاوت باشد." msgid "Request Consent Management Email" msgstr "ایمیل مدیریت درخواست موافقت" msgid "Manage Consent for Personal Data Use" msgstr "مدیریت رضایت برای استفاده از داده‌های شخصی" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to " "complete the registration." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} برای تکمیل ثبت‌نام، نیاز به رضایت صریح " "کاربر دارد." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. " "Please check the domain owner email since explicit consent is required for " "the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page " "for more details." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} هنوز در حالت در انتظار ثبت است. لطفا " "ایمیل مالک دامنه را بررسی کنید زیرا برای تکمیل ثبت نام نیاز به موافقت صریح " "است یا به صفحه {{a}}مدیریت موافقت{{/a}} بروید تا اطلاعات بیشتری دریافت کنید." msgid "" "Some domains require explicit user consent to complete the registration." msgstr "بعضی از دامنه‌ها نیاز به رضایت صریح کاربر برای تکمیل ثبت نام دارند." msgid "" "Some domains are still pending registration. Please check the domain owner " "email to give explicit consent before the registration can be completed." msgstr "" "لطفا برخی از دامنه‌ها هنوز در انتظار ثبت شدن هستند. برای تکمیل ثبت‌نام، لطفاً " "ایمیل مالک دامنه را بررسی کنید و قبل از ثبت نهایی، موافقت صریح خود را اعلام " "کنید." msgid "" "Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their " "use. Learn more, including how to " "control cookies." msgstr "" "سایت‌ها و پیشخوان‌های ما از کوکی‌ها استفاده می‌کنند. با ادامه دادن، شما با " "استفاده از آنها موافقت می‌کنید. بیشتر " "بدانید، از جمله نحوه کنترل کوکی‌ها." msgid "" "This account has been closed. If you believe your account was closed in " "error, please {{a}}contact us{{/a}}." msgstr "" "این حساب بسته شده است. اگر فکر می‌کنید حساب شما به اشتباه بسته شده است، لطفاً " "با ما {{a}}تماس بگیرید{{/a}}." msgid "Project tag list" msgstr "فهرست برچسب‌های پروژه" msgid "Project tag list navigation" msgstr "ناوبری فهرست برچسب‌های پروژه" msgid "Project type list" msgstr "فهرست انواع پروژه" msgid "Project type list navigation" msgstr "ناوبری فهرست انواع پروژه" msgid "Projects list" msgstr "فهرست پروژه‌ها" msgid "Project list navigation" msgstr "ناوبری فهرست پروژه‌ها" msgid "Filter projects list" msgstr "پالایش فهرست پروژه‌ها" msgctxt "" "Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data" msgid "Error loading data" msgstr "خطا در بارگذاری داده‌ها" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "رضایت بعد از آن منقضی می‌شود" msgid "" "Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is " "turned on." msgstr "" "بینندگان باید موافقت خود را با کلیک کردن روی دکمه رد کردن در هنگامی که " "تبلیغات وردادز روشن است، اعلام کنند." msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "ثبت رضایت و نهفتن بنر" msgid "Link text" msgstr "متن پیوند" msgid "" "For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds." msgstr "" "برای رعایت قوانین GDPR، لطفا اطمینان حاصل کنید که سیاست شما شامل اطلاعات حریم خصوصی مربوط به تبلیغات وردادز است." msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re " "running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, " "you should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "نشانی وب سیاست پیش‌فرض فقط شامل کوکی‌های تنظیم شده توسط WordPress.com است. اگر " "افزونه‌های دیگری را اجرا می‌کنید، کوکی‌های سفارشی یا فناوری‌های پیگیری شخص ثالث، " "باید بیانیه کوکی خود را ایجاد و به آن پیوند بدهید." msgid "Custom URL:" msgstr "نشانی وب سفارشی:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "لینک سیاست حفظ حریم خصوصی" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "حریم خصوصی و کوکی‌ها: این سایت از کوکی‌ها استفاده می‌کند. با ادامه استفاده از " "این سایت، با استفاده آن‌ها موافقت می‌کنید.\n" "برای دریافت اطلاعات بیشتر، شامل نحوه کنترل کوکی‌ها، اینجا را ببینید:" msgid "Cookie Policy" msgstr "سیاست کوکی" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "نمایش یک بنر برای رعایت قانون کوکی اتحادیه اروپا و GDPR." msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "بنر کوکی‌ها و رضایت‌ها" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "ممکن است گاهی بازدیدکنندگانتان اینجا آگهی‌هایی را
به همراه یک بَرنمای کلوچک‌ها و حریمدر پایین صفحه ببینند." msgid "Visit article" msgstr "مشاهده مقاله" msgid "Clone from here" msgstr "از اینجا کلون بگیرید" msgid "Don't see the listing you are trying to connect?" msgstr "فهرستی که در تلاش هستید تا به آن متصل شوید را نمی‌بینید؟" msgid "Add your Business" msgstr "افزودن شرکت خود" msgid "Learn More about SEO" msgstr "اطلاعات بیشتر درباره سئو" msgid "Use another Google Account" msgstr "استفاده از یک حساب گوگل دیگر" msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن وبلاگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\"" msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن وبلاگ «%s» تنظیم شده است" msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن دیدگاه ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\"" msgstr "دعوتنامه ایمیل برای دنبال کردن دیدگاه ها به «%s» تنظیم شد" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای نوشته‌ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "DATE" msgstr "تاریخ" msgid "GROUP TITLE" msgstr "عنوان گروه" msgid "PAGE TITLE" msgstr "عنوان صفحه" msgid "SITE NAME" msgstr "نام سایت" msgid "POST TITLE" msgstr "عنوان نوشته" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحات از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "TAG LINE" msgstr "توضیحات سایت" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای گروه‌ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای صفحه اصلی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ساختار عنوان صفحه برای بایگانی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "پیش از حذف حساب کاربری خود لازم است همهٔ پرداخت‌های فعال در {{a}}مدیریت " "پرداخت‌ها{{/a}} را لغو کنید." msgid "You still have active purchases on your account." msgstr "شما همچنان یک پرداخت فعال در حساب خود دارید." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "کاربر کنونی می‌تواند نویسنده این نوشته را تغییر دهد." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "کاربر کنونی می‌تواند این نوشته را سنجاق کند." msgid "The current user can publish this post." msgstr "کاربر کنونی می‌تواند این نوشته را منتشر کند" msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "نمایش طبقه‌بندی در پنل ویرایش دسته‌ای/سریع یا خیر." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "این که آیا طبقه‌بندی را برای انتخاب در فهرست راهبری دردسترس قرار دهید." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "این که آیا اجازه ایجاد خودکار ستون‌های طبقه‌بندی در جدول مربوط به نوع‌نوشته‌ها " "را داشته باشیم." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "آیا یک رابط کاربری پیشفرض برای مدیریت این طبقه‌بندی تولید شود یا خیر." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "آیا طبقه‌بندی به صورت عمومی قابل پرس‌وجو است یا خیر." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "این که آیا طبقه‌بندی برای استفاده عموم یا از طریق رابط مدیر یا کاربران سایت " "در نظر گرفته شده است." msgid "Add title" msgstr "افزودن عنوان" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "تنظیمات قابلیت مشاهده برای طبقه بندی." msgid "Embed Handler" msgstr "جاسازی نگهدارنده" msgid "Invalid block." msgstr "بلوک نامعتبر." msgid "The rendered block." msgstr "بلوک تولیدشده." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "نوع بلاک \"%s\" ثبت نشده است." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "نوع بلاک \"%s\" هم‌اکنون ثبت شده است." msgid "ID of the post context." msgstr "شناسه متن نوشته." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "نام یکتای ثبت شده بلوک." msgid "Attributes for the block." msgstr "ویژگی بلوک" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "نام‌های نوع بلاک نباید حروف بزرگ داشته باشند." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "نام‌های نوع بلاک باید فاصله بین کلمه داشته باشند. مانند: my-plugin/my-custom-" "block-type" msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "تغییر فهرست انتخاب ویرایشگر" msgid "Classic Editor" msgstr "ویراستار کلاسیک" msgid "Block type names must be strings." msgstr "نام‌های نوع بلاک باید رشته باشند." msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:" msgstr "تهدید {{threatSignature/}} در فایل پیدا شد:" msgid "Got It!" msgstr "فهمیدم!" msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "غیرفعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن دیدگاه‌‌ها» در فرم دیدگاه" msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "فعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن دیدگاه‌ها» در فرم دیدگاه" msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "غیرفعال کردن گزینه «دنبال کردن وبلاگ» در فرم دیدگاه" msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "فعال کردن نمایش گزینه «دنبال کردن وبلاگ» در فرم دیدگاه" msgid "" "Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" " "to \"%2$s\"" msgstr "" "واژه‌هایِ (یا نشانیِ وب، ایمیل و ip) نیازمند میان‌داریِ دیدگاه از «%1$s» به " "«%2$s» تغییر کرد" msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "فهرست بلاک دیدگاه‌ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Browse Extensions" msgstr "مرور افزونه‌ها" msgid "" "Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support." msgstr "" "متاسفم، مشکلی در بستن حساب شما وجود داشت. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "ناشناس‌کردن نشانی IP بازدیدکنندگان Google Analytics از کار انداخته شد" msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "ناشناس‌کردن نشانی IP بازدیدکنندگان Google Analytics به کار افتاد" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "disabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد و آدرس IP " "بازدیدکنندگان ناشناس غیرفعال شد." msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "enabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد و آدرس IP " "بازدیدکنندگان ناشناس شده است." msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "کد شناسه پیگیری Google Analytics از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "کد شناسه ردیابی Google Analytics به «%s» تنظیم شد و آدرس IP بازدیدکنندگان " "ناشناس غیرفعال شد." msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "کد شناسه ردیابی Google Analytics به «%s» تنظیم شد و آدرس IP بازدیدکنندگان " "ناشناس فعال شد." msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\"" msgstr "کد شناسه پیگیری Google Analytics روی «%s» تنظیم شد." msgid "Google Analytics code changed" msgstr "کد Google Analytics تغییر کرد" msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "عنوان پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting title set to \"%s\"" msgstr "عنوان پادکست روی «%s» تنظیم شده است." msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "خلاصه پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting summary set to \"%s\"" msgstr "خلاصه پادکست روی «%s» تنظیم شده است." msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "زیرنویس پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\"" msgstr "زیرنویس پادکست روی «%s» تنظیم شده است." msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "کلمات کلیدی پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کردند." msgid "Podcasting keywords set to \"%s\"" msgstr "کلمات کلیدی پادکست روی «%s» تنظیم شده است." msgid "Enabled podcasting" msgstr "پادکست‌سازی فعال شد" msgid "Disabled podcasting" msgstr "پادکست‌سازی غیرفعال شد" msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "حقِ نشر پادکست از \"«%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting copyright set to \"%s\"" msgstr "حقِ نشر پادکست روی «%s» تنظیم شده است." msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "موضوع ۳ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "موضوع ۲ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "موضوع ۱ پادکست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Cover Image" msgstr "جلوه تصویر" msgid "Sign up as" msgstr "عضویت به عنوان" msgid "Go with" msgstr "ادامه با" msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "چیدمان نوشته‌های مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "فهرست" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "شبکه" msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "عنوان نوشته‌های مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تعداد نوشته‌های مرتبط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Disabled thumbnails in Related Posts" msgstr "نمایش تصویرکوچک و مطالب مرتبط غیرفعال شد" msgid "Enabled thumbnails in Related Posts" msgstr "فعال کردن تصاویر کوچک در نوشته‌های مرتبط" msgid "Disabled headline in Related Posts" msgstr "غیرفعال کردن عنوان در نوشته‌های مرتبط" msgid "Enabled headline in Related Posts" msgstr "فعال کردن عنوان در نوشته‌های مرتبط" msgid "Disabled date in Related Posts" msgstr "غیرفعال‌کردن تاریخ در نوشته‌های مرتبط" msgid "Enabled date in Related Posts" msgstr "فعال کردن تاریخ در نوشته‌های مرتبط" msgid "Related Posts layout changed" msgstr "چیدمان نوشته‌های مرتبط تغییر کرد" msgid "Personal details" msgstr "اطلاعات شخصی" msgid "Contact support" msgstr "تماس با پشتیبانی" msgid "Close your account" msgstr "بستن حساب کاربری" msgid "Confirm account closure" msgstr "تایید بستن حساب کاربری" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "لطفا {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} را در نوار پایین برای تایید وارد " "کنید. سپس حساب کاربری شما برای همیشه از بین می‌رود." msgid "Show details" msgstr "نمایش جزئیات" msgid "Post type Archives:" msgstr "بایگانی گونه‌های نوشته:" msgid "Match all conditions" msgstr "هم‌خوانی با همهٔ شرایط" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "و" msgid "Disabled feature images on mobile themes" msgstr "غیرفعال کردن نمایش تصاویر شاخص در پوسته‌های موبایل" msgid "Enabled feature images on mobile themes" msgstr "فعال کردن نمایش تصاویر شاخص در پوسته‌های موبایل" msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives" msgstr "" "پوسته موبایل تنظیم شده است تا از نوشته‌های کامل در صفحه اصلی و بایگانی " "استفاده کند." msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives" msgstr "" "پوسته موبایل تنظیم شده است تا از خلاصه‌ها در صفحه اصلی و بایگانی‌ها استفاده " "کند." msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "غیرفعال کردن نمایش آگهی اپلیکیشن موبایل وردپرس در پابرگ پوسته موبایل" msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "فعال کردن نمایش آگهی اپلیکیشن موبایل وردپرس در پابرگ پوسته موبایل" msgid "" "Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google " "Analytics" msgstr "" "غیرفعال کردن ردیابی هر بار پیمایش به عنوان یک نمایش جداگانه از صفحه در گوگل " "آنالیتیکس" msgid "" "Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics" msgstr "" "فعال کردن ردیابی هر بار پیمایش به عنوان یک نمایش جداگانه صفحه در گوگل " "آنالیتیکس" msgid "privacy-policy" msgstr "حفظ-حریم-خصوصی" msgid "Start with" msgstr "شروع با" msgid "Monthly Subscription" msgstr "اشتراک ماهیانه" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "فضای ذخیره‌سازی نامحدود" msgid "Comment Author" msgstr "نویسنده دیدگاه" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "ذخیره نام، ایمیل و وبسایت من در مرورگر برای زمانی که دوباره دیدگاهی می‌نویسم." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "دیدگاه %d حاوی اطلاعات شخصی است اما نمی‌تواند ناشناس باشد." msgid "Comment URL" msgstr "آدرس دیدگاه" msgid "Comment Content" msgstr "محتوای دیدگاه" msgid "Comment Date" msgstr "تاریخ دیدگاه" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "دیدگاه نویسنده نماینده کاربر" msgid "Comment Author URL" msgstr "آدرس اینترنتی نویسنده دیدگاه" msgid "Comment Author Email" msgstr "ایمیل نویسنده دیدگاه" msgid "WordPress Comments" msgstr "دیدگاه‌های وردپرس" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "بیشینهٔ تعداد پالایه‌ها (۱ تا ۵۰):" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose an interval:" msgstr "بازه را برگزینید:" msgid "Modified GMT" msgstr "تغییر به ساعت جهانی" msgid "Date GMT" msgstr "تاریخ به ساعت جهانی" msgid "Choose a field:" msgstr "زمینه‌ای را برگزنید:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "چرا پالایه‌های من نمایان نمی‌شوند؟" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "افزودن پالایه نیازمند جاوااسکریپت است!" msgid "Add a filter" msgstr "افزودن پالایه" msgid "Default sort order:" msgstr "ترتیب پیش‌فرض چینش:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "انواع نوشته‌هایی که جستجو خواهند شد (دست‌کم یکی):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "نمایش گزینهٔ کرکره‌ای مرتب‌سازی" msgid "Oldest first" msgstr "اول قدیمیترین" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "رده‌بندی‌ای را برگزنید:" msgid "Filter Type:" msgstr "نوع پالایه:" msgid "Show search box" msgstr "نمایش جعبهٔ جستجو" msgid "Newest first" msgstr "جدیدترین در ابتدا" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "مرتبط (توصیه شده)" msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks." msgstr "" "ما به صورت خودکار شما را از حملات ورود به سیستم با نیروی خام محافظت کرده‌ایم." msgid "" "Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and " "security scans." msgstr "" "برای انجام پشتیبان‌گیری، بازگردانی و اسکن‌های امنیتی سرور سایت خود به جت‌پک " "متصل کنید." msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated." msgstr "انتخاب کنید که کدام افزونه‌های وردپرس را می‌خواهید به‌روز نگه دارید." msgid "You turned on automatic plugin updates." msgstr "شما به‌روز خودکار افزونه‌ها را فعال کردید." msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings." msgstr "ترجیحات ورود و تنظیمات تایید هوییت دو مرحله‌ای را مدیریت کنید." msgid "You completed your sign in preferences." msgstr "شما ترجیحات ورود خود را کامل کردید." msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "غیرفعال کردن نحوه نوشتن Markdown در نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "فعال کردن نحوه نوشتن Markdown در نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "Disabled Markdown syntax in comments" msgstr "غیرفعال کردن نحوه نوشتن Markdown در دیدگاه‌ها" msgid "Enabled Markdown syntax in comments" msgstr "فعال کردن نحوه نوشتن Markdown در دیدگاه‌ها" msgid "" "Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free " "themes, basic design customization, and more." msgstr "" "شامل یک زیردامنه WordPress.com، پشتیبانی از جامعه، ده‌ها پوسته رایگان، " "سفارشی‌سازی پایه طراحی و بیشتر است." msgid "" "If you just want to start creating, get started with a free site and be on " "your way to publishing in less than five minutes." msgstr "" "اگر فقط می‌خواهید شروع به ایجاد کنید، با یک سایت رایگان شروع کنید و در کمتر " "از پنج دقیقه به انتشار برسید." msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you." msgstr "" "با یک طرح قوی که برای شما کار می کند، سایت یا وبلاگ خود را قدرت ببخشید." msgid "Choose your WordPress.com flavor" msgstr "انتخاب ورژن مورد علاقه خود در WordPress.com" msgid "" "Publish content and sell products from a dedicated store on your site with " "the Store on WordPress.com." msgstr "" "محتوا را منتشر کنید و محصولات را از یک فروشگاه اختصاصی در سایت خود با " "استفاده از فروشگاه در WordPress.com بفروشید." msgid "Add a store to your site" msgstr "یک فروشگاه به سایت خود اضافه کنید" msgid "" "Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple " "Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit " "or debit card payments." msgstr "" "پرداخت برای کالاها یا پذیرش هدایا با دکمه پرداخت ساده بسیار آسان است. به " "سادگی آن را در هر صفحه از سایت خود قرار دهید تا پرداخت با کارت اعتباری یا " "کارت بانکی انجام شود." msgid "Take payments in seconds" msgstr "دریافت پرداخت‌ها در چند ثانیه" msgid "" "Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro " "with guided courses, events, and forum conversations with customers in our " "global community." msgstr "" "کارشناسان با پشتیبانی ایمیل یا گپ زنده با کیفیت ۲۴/۷ در دسترس هستند. با دوره " "های راهنمایی شده، رویدادها و گفتگوهای انجمن با مشتریان در جامعه جهانی ما، " "حرفه ای شوید." msgid "Join the community" msgstr "به انجمن بپیوندید" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, comments, and much more." msgstr "" "از طریق افزودن ویژگی‌های اضافی به سایت خود، مانند گالری‌های پیشرفته، فرم‌ها، " "اشتراک ایمیل، نظرسنجی‌ها، دیدگاه‌های پیچیده و بسیاری از ویژگی‌های دیگر، سایت " "خود را بهبود دهید." msgid "Install plugins & custom themes" msgstr "نصب افزونه و پوسته سفارشی" msgid "" "Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site " "has built-in spam protection." msgstr "" "سایت شما ایمن است و به طور خودکار پشتیبان گیری می شود. هر سایت WordPress.com " "دارای محافظت در برابر اسپم است." msgid "Count on our security" msgstr "بر امنیت ما حساب کنید" msgid "" "Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools " "for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in " "advertising credits, on us." msgstr "" "با ابزارهای بازاریابی جامع برای جستجو، رسانه های اجتماعی و تبلیغات پرداختی، " "دنبال کردن خود را جذب، جذب و رشد دهید. با ۱۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی، رایگان " "شروع کنید." msgid "Build your audience" msgstr "ساختن یک مخاطب" msgid "" "Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy " "as much storage space as you need." msgstr "" "عکس‌ها، ویدئوها و اسناد خود را در گالری‌های پیشرفته نمایش دهید. از هر مقدار " "فضای ذخیره‌سازی که نیاز دارید لذت ببرید." msgid "Spotlight your media" msgstr "نمایش رسانه‌های خود را برجسته کنید" msgid "" "Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work " "with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own." msgstr "" "یک سایت شیک و منحصر به فرد راه اندازی کنید که به راحتی برند شما را ایجاد می " "کند. با قلم ها، رنگ ها و تصاویری که با دقت انتخاب شده اند کار کنید - یا " "خودتان آنها را اضافه کنید." msgid "Impress your visitors" msgstr "بازدیدکننده‌ها را تحت تأثیر قرار دهید" msgid "Create your site" msgstr "ساخت سایت خود" msgid "" "Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-" "free productivity wherever you have internet connectivity." msgstr "" "از هر دستگاهی به‌سادگی سایت خود را شروع کنید، به‌روز کنید و مشاهده کنید. " "به‌روزرسانی سایت خود را از هر جایی که اتصال اینترنت دارید، انجام دهید." msgid "Create and edit on the go" msgstr "به راحتی ایجاد و ویرایش کنید" msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "نشانی وب سرور ایمیل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Email server url set to \"%s\"" msgstr "نشانی وب سرور ایمیل روی «%s» تنظیم شد" msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "پورت سرور ایمیل از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Email server port set to \"%s\"" msgstr "پورت سرور ایمیل روی «%s» تنظیم شد" msgid "Email server password changed" msgstr "گذرواژه سرور ایمیل تغییر کرد" msgid "Email server login name changed" msgstr "نام ورودی سرور ایمیل تغییر کرد" msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تغییر فرمت پیش‌فرض نوشته از «%1$s» به «%2$s»" msgid "Default post format changed to \"%s\"" msgstr "فرمت پیش‌فرض نوشته به «%s» تغییر کرد." msgid "WordPress Media" msgstr "رسانه وردپرس" msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ایمیل مدیر سایت در انتظار تغییر آدرس ایمیل از «%1$s» به «%2$s» است." msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation" msgstr "ایمیل مدیر سایت به «%s» تغییر کرد و در انتظار تایید است." msgid "" "Pending site admin email address deleted. Change of address was either " "confirmed or canceled" msgstr "ایمیل مدیر سایت در انتظار حذف شد. تغییر آدرس تایید یا لغو شده است." msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ایمیل مدیر سایت از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "There are no pages." msgstr "هیچ برگه‌ای وجود ندارد." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "راهنمای حفظ حریم خصوصی" msgid "Site admin email address changed to \"%s\"" msgstr "ایمیل مدیر سایت به «%s» تغییر کرد" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "استخراج" msgid "A valid email address must be given." msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر باید داده شود." msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "" "امکان سازماندهی بارگذاری‌ها به پوشه‌های مبتنی بر ماه و سال غیرفعال شده است." msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "امکان سازماندهی بارگذاری‌ها به پوشه‌های مبتنی بر ماه و سال فعال شد." msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "حداکثر عرض تصویر بندانگشتی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر عرض تصویر بند انگشتی به «%1$s» تغییر کرد." msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "حداکثر طول تصویر بندانگشتی از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر طول تصویر بندانگشتی به «%1$s» تغییر کرد." msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "تغییر اندازه دقیق تصاویر (crop) بندانگشتی رسانه‌ها غیرفعال شد." msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "تغییر اندازه دقیق تصاویر (crop) بندانگشتی رسانه‌ها فعال شد." msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه متوسط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر عرض رسانه با اندازه متوسط به «%1$s» تغییر کرد" msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "ابعاد یا اندازه حداکثر ارتفاع رسانه متوسط از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر ارتفاع رسانه با اندازه متوسط به «%1$s» تغییر کرد" msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه بزرگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر عرض رسانه بزرگ به «%1$s» تغییر کرد" msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ابعاد یا اندازه حداکثر ارتفاع رسانه بزرگ از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر ارتفاع رسانه‌های با ابعاد بزرگ به «%1$s» تغییر کرد" msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "طرح رنگ دیدگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "روشن" msgid "Comment color scheme set to \"%s\"" msgstr "طرح رنگ دیدگاه به «%s» تغییر کرد" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "تکمیل شده" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "خطا" msgid "User Request" msgstr "درخواست کاربر" msgid "User Requests" msgstr "درخواست‌های کاربر" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "تأیید شده" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "در انتظار" msgid "Comment avatars disabled" msgstr "آواتارهای دیدگاه غیرفعال هستند" msgid "Comment avatars enabled" msgstr "آواتارهای دیدگاه فعال هستند" msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "فرمت زمان از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Disabled Gravatar hovercards" msgstr "غیرفعال کردن کارت‌های هاور گراواتار" msgid "Enabled Gravatar hovercards" msgstr "فعال کردن کارت‌های هاور گراواتار" msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تغییر فرمت تاریخ از «%1$s» به «%2$s»" msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "حداکثر امتیاز آواتار از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\"" msgstr "حداکثر امتیاز آواتار به «%1$s» تغییر کرد." msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "آواتار دیدگاه پیش‌فرض از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\"" msgstr "آواتار پیش‌فرض دیدگاه به «%1$s» تغییر کرد" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "این محتوا توسط نویسنده حذف شد." msgid "[deleted]" msgstr "[deleted]" msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "روز آغاز هفته از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "تعداد گواهی‌نامه‌های نمایش داده شده در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تعداد پروژه‌های نمونه در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "توضیحاتِ وبگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر داده شد" msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "عنوان سایت از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "" "برای خواننده شما گزینه ای را برای ترجمه سایت شما به زبان مدنظرش ایجاد می کند." msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "صفحه حریم خصوصی از «%1$s» به «%2$s» منتقل شد" msgid "Privacy policy page set to \"%s\"" msgstr "صفحه سیاست حفظ حریم خصوصی به «%s» تغییر کرد" msgid "Close your account permanently" msgstr "حساب خود را برای همیشه ببندید" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "همه سایت‌های خود را حذف کنید و حساب خود را کاملاً ببندید." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "متن سیاست حریم پیشنهادی خصوصی تغییر کرده است. لطفاً راهنما را " "مطالعه و سیاست حریم خود را به‌روز کنید." msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ژرفای دیدگاه‌های ریسه از %1$s به %2$s تغییر کرد" msgid "Disabled threaded comments" msgstr "دیدگاه‌های ریسه‌ای غیرفعال شد" msgid "Enabled threaded comments" msgstr "دیدگاه‌های ریسه‌ای فعال شد" msgid "Allowed anonymous comments" msgstr "دیدگاه‌های ناشناس مجاز شد" msgid "Required comment authors to provide name and email" msgstr "فراهم کردن نام و ایمیل برای نویسندگان دیدگاه لازم شد" msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "ایمیل به مدیر هنگامی که دیدگاهی چشم‌به‌راهِ میان‌داری است غیرفعال شد" msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "فعال‌سازی ایمیل به مدیر هنگامی که دیدگاهی نیازمندِ میان‌داری است" msgid "" "Disabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "غیرفعال کردن نمایش اعلان‌ها هنگامی که وبلاگ‌های دیگر به مقالات پیوند می‌دهند " "(pingback و trackback)" msgid "" "Enabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "فعال کردن نمایش اعلان‌ها هنگامی که وبلاگ‌های دیگر به مقالات پیوند می‌دهند " "(pingback و trackback)" msgid "" "Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "غیرفعال کردن اطلاع رسانی به وبلاگ‌های دیگر درباره پیوندهایی که در مقالات به " "آنها اشاره می‌شود (pingbacks)" msgid "" "Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "فعال کردن اطلاع رسانی به وبلاگ‌های دیگر درباره پیوندهایی که در مقالات به آنها " "اشاره می‌شود (pingbacks)" msgid "Disallowed commenting on new articles" msgstr "غیرفعال کردن امکان ارسال دیدگاه بر روی مقالات جدید" msgid "Allowed commenting on new articles" msgstr "فعال کردن امکان ارسال دیدگاه بر روی مقالات جدید" msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default" msgstr "تغییر دیدگاه‌های صفحه به نمایش دیدگاه‌های قدیمی‌تر به صورت پیش‌فرض" msgid "Changed paged comments to display newest comments by default" msgstr "تغییر دیدگاه‌های صفحه به نمایش دیدگاه‌های جدیدتر به صورت پیش‌فرض" msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment" msgstr "" "دیدگاه به گونه‌ای تغییر کرد که دیگر نیازی به دیدگاهی که قبلا تأیید شده بود " "ندارد." msgid "Commenting changed to require a previously approved comment" msgstr "دیدگاه به تغییر نیاز دارد تا یک دیدگاه قبلاً تأیید شده را بررسی کند." msgid "Show newer comments at the top of each page" msgstr "نمایش دیدگاه‌های جدیدتر در بالای هر صفحه" msgid "Disabled emailing admin when a comment is received" msgstr "غیرفعال کردن ارسال ایمیل به مدیر هنگام دریافت یک دیدگاه" msgid "Enabled emailing admin when a comment is received" msgstr "فعال کردن ارسال ایمیل به مدیر هنگام دریافت یک دیدگاه" msgid "" "Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s" "\"" msgstr "شمارِ پیوندهایِ نیازمندِ میان‌داریِ دیدگاه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Show older comments at the top of each page" msgstr "نمایش دیدگاه‌های قدیمی‌تر در بالای هر صفحه" msgid "Unified" msgstr "یکپارچه" msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering" msgstr "عضویت به منظور ممنوع کردن هر کسی از ثبت نام تغییر یافت." msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "تعداد نوشته‌های نمایش داده شده در هر صفحه از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Invalid option" msgstr "عملکرد نامعتبر" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] تایید عملیات %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "چطوری،\n" "\n" "برای انجام درخواست در حساب شما عملیات زیر را دنبال کنید:\n" "\n" "###DESCRIPTION###\n" "\n" "برای تایید، لطفا بر روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید این نامه را با خیال راحت نادیده بگیرید و آن را حذف کنید\n" "این عمل را انجام دهید.\n" "\n" "این ایمیل فرستاده شده است به ###EMAIL###.\n" "\n" "با احترام،\n" "همه در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "عملیات \"%s\" تأیید شد" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "مدیریت سایت با خبر شده است. تاییدیه حذف اطلاعات شما از سوی آن‌ها از طریق " "ایمیل به اطلاع شما خواهد رسید." msgid "Invalid action name." msgstr "نام عملیات معتبر نیست." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "با تشکر از تایید درخواست حذف شما." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "مدیریت سایت با خبر شد؛ هنگامی که درخواست شما از طرف ایشان انجام شود، لینک " "دانلود اطلاعات استخراج شده خود را از طریق ایمیل دریافت خواهید کرد." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "با تشکر از تایید درخواست استخراج شما." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "مدیر سایت مطلع شده است و درخواست شما را در اسرع وقت انجام خواهد داد." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "چطورید،\n" "\n" "درخواست شما برای حذف اطلاعات شخصی در ###SITENAME### انجام شد.\n" "\n" "اگر شما سوالات یا نگرانی بیشتری دارید، لطفاً با مدیریت سایت تماس بگیرید.\n" "\n" "برای اطلاعات بیشتر شما می‌توانید حریم خصوصی ما را بخوانید:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "با احترام،\n" "همه در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "عملیات تایید شده است." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "چطورید،\n" "\n" "درخواست شما برای حذف اطلاعات شخصی در ###SITENAME### انجام شد.\n" "\n" "اگر شما سوالات یا نگرانی بیشتری دارید، لطفاً با مدیریت سایت تماس بگیرید.\n" "\n" "با احترام،\n" "همه در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "درخواست حذف در [%s] انجام شد" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "چطورید،\n" "\n" "یک درخواست حریم خصوصی در ###SITENAME### تایید شد:\n" "\n" "کاربر: ###USER_EMAIL###\n" "درخواست: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "شما می‌توانید این درخواست‌های حریم خصوصی را در اینجا دیده و مدیریت کنید:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "با احترام،\n" "همه در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "نام‌خانوادگی کاربر" msgid "User First Name" msgstr "نام " msgid "User Nickname" msgstr "نام مستعار" msgid "User Display Name" msgstr "نام نمایشی کاربر" msgid "User Registration Date" msgstr "تاریخ ثبت‌نام کاربر" msgid "User URL" msgstr "آدرس اینترنتی کاربر" msgid "User Email" msgstr "ایمیل کاربر" msgid "User Nice Name" msgstr "نام کاربر" msgid "User Login Name" msgstr "نام‌کاربری" msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "حذف اطلاعات..." msgid "Force erase personal data" msgstr "اجبار حذف داده‌های شخصی" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "افزودن درخواست حذف اطلاعات" msgid "Email could not be sent." msgstr "ایمیل نمی‌تواند ارسال شود." msgid "Email sent." msgstr "ایمیل ارسال شد." msgid "Sending email..." msgstr "ارسال ایمیل..." msgid "Download personal data again" msgstr "دانلود مجدد داده‌های شخصی" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "منتظر برای تایید" msgid "Downloading data..." msgstr "دانلود داده‌ها..." msgid "Download personal data" msgstr "دانلود داده‌های شخصی" msgid "Resend email" msgstr "ارسال دوباره ایمیل" msgid "Requested" msgstr "درخواست شد" msgid "Requester" msgstr "درخواست کننده" msgid "Send Request" msgstr "ارسال درخواست" msgid "Erase Personal Data" msgstr "حذف اطلاعات شخصی" msgid "Search Requests" msgstr "درخواست‌های جست‌وجو" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "باعرض پوزش، شما مجاز به حذف داده‌های شخصی در این سایت نمی‌باشید." msgid "Export Personal Data" msgstr "برون بری داده شخصی" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به صدور داده‌های شخصی در این سایت نمی‌باشید." msgid "Add Data Export Request" msgstr "افزودن درخواست صدور داده‌ها" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "درخواست تایید باموفقیت آغاز شد." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "امکان اضافه کردن این درخواست وجود ندارد. یک آدرس ایمیل معتبر یا نام کاربری " "باید ارائه شود." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "درخواست تأیید دوباره با موفقیت ارسال شد." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "عدم توانایی در شروع درخواست تایید." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "اگر عضو یک صنعت نظارتی هستید یا اگر به قوانین حریم خصوصی اضافه میشوید، ممکن " "است لازم باشد که این اطلاعات را در این قسمت افشا کنید." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "الزامات افشای قانونی صنعت" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "اگر وب سایت شما یک سرویس ارائه می‌دهد که شامل تصمیم گیری خودکار می‌شود - به " "عنوان مثال، اجازه می‌دهد مشتریان برای درخواست اعتبار، یا جمع آوری داده‌های خود " "را به یک نمایه تبلیغاتی - شما باید توجه داشته باشید که این اتفاق می‌افتد، و " "شامل اطلاعات در مورد نحوه استفاده از این اطلاعات، چه تصمیماتی با داده‌های جمع " "آوری شده انجام می‌شود و چه کاربران حقوق بیش از تصمیم گیری را بدون دخالت " "انسانی گرفته اند." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "تصمیم گیری خودکار و / یا پروفایل ما با داده‌های کاربر انجام می‌شود" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "اگر وب سایت شما اطلاعاتی در مورد کاربران از طرف اشخاص ثالث، از جمله تبلیغ " "کنندگان دریافت کند، این اطلاعات باید در بخش سیاست حفظ حریم خصوصی شما با " "اطلاعات شخص ثالث درج شود." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "چه چیز جدیدی از داده‌ها دریافت می‌کنیم" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "در این بخش، شما باید روشهایی را که برای مقابله با نقضهای اطلاعاتی، پتانسیل " "یا واقعی، مانند سیستمهای گزارشگری داخلی، مکانیزمهای ارتباطی، و یا مشکلات " "احتمالی دارید، توضیح دهید." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "چه رویه‌های نقض اطلاعات در حال حاضر وجود دارد" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "در این بخش شما باید اقداماتی را که برای حفاظت از اطلاعات کاربران ’ خود " "انجام داده‌اید توضیح دهید." msgid "How we protect your data" msgstr "چگونه از اطلاعات شما حفاظت می‌کنیم" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "اگر از سایت خود برای اهداف تجاری استفاده می‌کنید و در جمع آوری یا پردازش " "اطلاعات شخصی ترفیع بیشتری قرار می‌گیرید، علاوه بر اطلاعاتی که قبلا مورد بحث " "بوده ایم، اطلاعات زیر را در سیاست حفظ حریم خصوصی خود ذکر می‌کنیم." msgid "Additional information" msgstr "اطلاعات اضافی" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "در این بخش شما باید یک روش تماس برای موارد مختص به حریم خصوصی ارائه دهید. " "اگر شما ملزم به داشتن مسئول حفاظت از اطلاعات هستید، نام و جزئیات کامل تماس " "با این فرد را نیز تکمیل کنید." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "دیدگاه‌های بازدیدکننده ممکن است از طریق یک سرویس تشخیص جفنگ بررسی شود." msgid "Edit contact information" msgstr "ویرایش اطلاعات تماس" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "قانون حفاظت از داده‌های اروپا نیاز به داده‌های مربوط به ساکنان اروپایی دارد که " "در خارج از اتحادیه اروپا منتقل می‌شود تا به همان استانداردهای محافظت شود که " "داده‌ها در اروپا باشد. بنابراین علاوه بر فهرستی که داده‌ها می‌رود، شما باید " "نحوه تضمین این که آیا این استانداردها توسط خود یا ارائه دهنده‌های شخص ثالث " "شما مطابقت دارند یا خیر، از طریق یک توافقنامه مانند سپر حریم خصوصی، شرایط " "مدل در قراردادهای شما، یا شرکت‌های مجاز قوانین" msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "در این بخش شما باید همه انتقال داده‌های سایت خود را در خارج از اتحادیه اروپا " "فهرست کنید و معیارهایی را که توسط آن داده‌ها به استانداردهای حفاظت از داده‌های " "اروپا محافظت می‌شود، شرح دهید. این می‌تواند شامل میزبانی وب شما، ذخیره سازی " "ابر یا سایر سرویس‌های شخص ثالث باشد." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "اگر در این سایت حساب کاربری دارید یا نظرها را ترک کرده اید، می‌توانید درخواست " "دریافت یک فایل صادر شده از اطلاعات شخصی که ما در مورد شما نگه می‌داریم، از " "جمله هر گونه داده‌ای که برای ما ارائه کرده اید. همچنین می‌توانید درخواست کنید " "که ما هر گونه اطلاعات شخصی که در مورد شما نگه داریم پاک کنیم. این شامل " "اطلاعاتی نیست که ما مجبور به نگهداری آنها برای اهداف اداری، قانونی یا امنیتی " "باشیم." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "در این بخش شما باید توضیح دهید که حقوق کاربران شما بر روی داده‌های آنها چگونه " "است و چگونه می‌توانند از این حقوق استفاده کنند." msgid "What rights you have over your data" msgstr "حقوقی که بر روی داده‌هایتان دارید" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "برای کاربرانی که در وب سایت ما ثبت نام می‌کنند (اگر وجود داشته باشند)، ما " "همچنین اطلاعات شخصی را که در مشخصات کاربر آنها ارائه می‌کنیم، ذخیره می‌کنیم. " "همه کاربران می‌توانند اطلاعات شخصی خود را در هر زمان (به جز آنها که نمی‌توانند " "نام کاربری خود را تغییر دهند) ببینند، ویرایش و یا حذف کنند. مدیران وب سایت " "همچنین می‌توانند این اطلاعات را مشاهده و ویرایش کنند." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "اگر دیدگاهی بگذارید، آن دیدگاه و فراداده‌هایِ آن به طورِ نامحدود حفظ می‌شوند. " "این کار به این منظور است که بتوانیم به‌جایِ نگهداری آن‌ها در صفِ میان‌داری، در " "آینده به‌طورِ خودکار دیدگاه‌هایِ مشابه را شناسایی و تأیید کنیم." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "در این قسمت شما باید توضیح دهید که چه مدت اطلاعات شخصی خود را که از طریق وب " "سایت جمع آوری شده یا پردازش شده نگهداری می‌کنید. در حالی که این مسئولیت شماست " "که برنامه زمانبندی هر یک از مجموعه داده‌ها را حفظ کنید و به همین دلیل آن را " "نگه دارید، این اطلاعات باید در اینجا فهرست شود. به عنوان مثال، ممکن است " "بخواهید بگوئید که برای مدت شش ماه، پرونده‌های تجزیه و تحلیل برای یک سال و " "پرونده‌های خرید مشتری برای ده سال نگه دارید." msgid "How long we retain your data" msgstr "چه مدت ما اطلاعات شما را حفظ می‌کنیم" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "بطور پیشفرض وردپرس هیچ اطلاعات شخصی را با کسی به اشتراک نمی‌گذارد." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "در این بخش، شما باید همه ارائه دهندگان شخص ثالث را که با آنها به اشتراک " "می‌گذارید، از جمله شرکای، سرویس‌های مبتنی بر ابر، پردازنده‌های پرداخت، و ارائه " "دهندگان خدمات شخص ثالث نامگذاری و فهرست کنید، و توجه داشته باشید که چه داده " "هایی را با آنها به اشتراک می‌گذارید و چرا. پیوستن به سیاست‌های حفظ حریم خصوصی " "خود را در صورت امکان." msgid "Who we share your data with" msgstr "اطلاعت شما را با چه کسی به اشتراک می‌گذاریم" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "به طور پیش فرض وردپرس هیچ داده تجزیه و تحلیل را جمع آوری نمی‌کند. با این حال، " "بسیاری از حسابهای میزبانی وب برخی از داده‌های تجزیه و تحلیل ناشناس را جمع " "آوری می‌کنند. شما همچنین ممکن است یک افزونه وردپرس را نصب کنید که خدمات تجزیه " "و تحلیل را فراهم می‌کند. در این صورت، اطلاعات را از آن پلاگین در اینجا اضافه " "کنید." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "در این قسمت شما باید از چه بسته تجزیه و تحلیل استفاده کنید، چگونه کاربران " "می‌توانند از ردیابی تجزیه و تحلیل استفاده کنند، و یک لینک به ارائه دهنده " "تحلیلی شما ’s سیاست حفظ حریم خصوصی، اگر وجود دارد." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "این وبسایت‌ها ممکن است اطلاعاتی مربوط به شما را جمع‌آوری کنند، از کوکی‌ها " "استفاده کنند، ردیابی سوم شخص اضافه را جاسازی کنند و تعامل شما را با محتوای " "تعبیه شده نظارت کنند که شامل ردیابی تعامل شما با محتوای جاسازی شده است اگر " "حساب کاربری داشته و به آن وبسایت وارد شده باشید." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "مقالات موجود در این سایت ممکن است شامل محتوای تعبیه شده (مثلا ویدیوها، " "تصاویر، مقالات و غیره) باشد. مطالب جاسازی شده از وب سایت‌های دیگر رفتار دقیقا " "همان طوری که بازدید کننده از وب سایت دیگر بازدید کرده است." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "محتوای جاسازی‌شده از دیگر وب‌سایت‌ها" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "اگر یک مقاله را ویرایش یا منتشر کنید، یک کوکی اضافی در مرورگر شما ذخیره " "خواهد شد. این کوکی حاوی اطلاعات شخصی نیست و به سادگی نشان می‌دهد که شناسه پست " "مقاله شما فقط ویرایش شده است. بعد از یک روز منقضی می‌شود." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "هنگام ورود به سیستم، ما همچنین کوکی‌ها را تنظیم خواهیم کرد تا اطلاعات ورود به " "سیستم و گزینه‌های صفحه نمایش خود را ذخیره کنید. کوکی‌های ورود به سیستم برای دو " "روز گذشته و کوکی‌های گزینه‌های صفحه نمایش برای یک سال گذشته است. اگر شما " "انتخاب کنید " به یاد داشته باشید من Me"، ورود شما برای دو هفته " "ادامه خواهد داشت. اگر از حساب خود خارج شوید، کوکی‌های ورود حذف خواهند شد." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "اگر به صفحهٔ ثبت ورود ما بروید، کلوچک موقتی را برای تعیین اینکه آیا مرورگر " "شما از کلوچک‌ها پشتیبانی می‌کند یا نه تنظیم می‌کند. این کلوچک حاوی هیچ اطلاعات " "شخصی‌ای نیست و هنگامی که مرورگر را ببندید از بین می‌رود." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "اگر شما نظر خود را در سایت ما ثبت کنید، ممکن است برای ذخیره نام، آدرس ایمیل " "و وب سایت خود در کوکی‌ها تصمیم گیری کنید. اینها برای راحتی شما هستند، به طوری " "که شما مجبور نیستید دوباره جزئیات خود را پر کنید زمانی که نظر دیگری را ترک " "کنید. این کوکی‌ها یک سال طول خواهد کشید." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "در این قسمت شما باید کوکی هایی را که وب سایت شما از آن استفاده می‌کند را " "فهرست کنید، از جمله مواردی که توسط پلاگین ها، رسانه‌های اجتماعی و تحلیلی " "تنظیم شده است. ما کوکی هایی را که وردپرس به طور پیش فرض نصب می‌کنیم ارائه " "داده ایم." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "به طور پیش فرض، وردپرس یک فرم تماس را شامل نمی‌شود. اگر از یک پلاگین فرم تماس " "استفاده می‌کنید، از این بخش استفاده کنید تا توجه کنید که چه اطلاعات شخصی " "هنگام ثبت نام یک فرم تماس، و چه مدت آن را نگه دارید. به عنوان مثال، شما ممکن " "است توجه داشته باشید که شما درخواست ارسال فرم تماس را برای یک دوره مشخص برای " "اهداف خدمات مشتری نگه دارید، اما از اطلاعاتی که از طریق آنها برای اهداف " "بازاریابی ارسال شده است استفاده نمی‌کنید." msgid "Contact forms" msgstr "فرم‌های تماس" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "اگر تصاویر را به وبسایت آپلود کنید، نباید آپلود تصاویر با داده‌های مکان " "جغرافیایی (EXIF GPS) شامل شود. بازدیدکنندگان وب سایت می‌توانند هر گونه " "اطلاعات مکان را از تصاویر در وب سایت دانلود و استخراج کنند." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "در این بخش شما باید توجه داشته باشید که چه اطلاعاتی می‌تواند توسط کاربرانی که " "می‌توانند فایل‌های رسانه را آپلود کنند، افشا شود." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "یک رشته ناشناس ایجاد شده از آدرس ایمیل شما (همچنین هش نامیده می‌شود) ممکن است " "به سرویس Gravatar ارائه شود تا ببینید آیا از آن استفاده می‌کنید. سیاست حفظ " "حریم خصوصی خدمات Gravatar در اینجا در دسترس است: https://automattic.com/" "privacy/. پس از تأیید نظر شما، تصویر نمایه شما در متن نظر شما قابل مشاهده " "است." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "هنگامی که بازدیدکنندگان نظرات خود را در سایت می‌نویسند، ما اطلاعاتی را که در " "فرم نظرات و همچنین بازدید کننده‌ها ارائه می‌شود جمع آوری می‌کنیم ’s آدرس " "IP و رجیستر عامل کاربر مرورگر برای کمک به تشخیص هرزنامه." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "در این زیربخش، شما باید اطلاعتی را که از راه نظرات ذخیره می‌شود ذکر کنید. ما " "داده‌هایی را که توسط وردپرس به صورت پیش‌فرض جمع‌آوری می‌شود ذکر کرده‌ایم." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "به طور پیش فرض وردپرس هیچ اطلاعات شخصی در مورد بازدیدکنندگان جمع آوری نمی‌کند " "و تنها اطلاعات نشان داده شده روی صفحه پروفایل کاربرانی که ثبت نام کرده‌اند را " "جمع آوری می‌کند. با این حال برخی از پلاگین‌های شما ممکن است اطلاعات شخصی را " "جمع آوری کند. شما باید اطلاعات مربوطه را در زیر اضافه کنید." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "داده‌های شخصی تنها با تعامل کاربر با سایت شما ایجاد می‌شود. این داده‌ها از " "پروسه‌های فنی مانند فرم‌های تماس، نظرات، کوکی ها، آمارها و جایگذاری شخص ثالث " "نیز تولید می‌شود." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "علاوه بر لیست کردن اطلاعات شخصی که جمع آوری می‌کنید، باید دلیل جمع آوری این " "اطلاعات را هم ذکر کنید. این توضیحات یا باید پایه قانونی جمع آوری و نگهداری " "اطلاعات کاربران و یا رضایت آگاهانه کاربر را مد نظر قرار دهد." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "همچنین باید هرگونه جمع آوری و نگهداری اطلاعات شخصی حساس، مانند اطلاعات مربوط " "به سلامت را ذکر کنید." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "در این بخش باید توجه داشته باشید که چه اطلاعاتِ شخصی‌ای از کاربران و " "بازدیدکنندگانِ وب‌گاه جمع‌آوری می‌شود. این ممکن است شاملِ اطلاعاتِ شخصی، مانندِ " "نام، نشانیِ ایمیل، ترجیجاتِ حسابِ شخصی، داده‌های معاملاتی، مانندِ اطلاعاتِ خرید؛ و " "داده‌هایِ فنی، مانندِ اطلاعاتِ مربوط به کوکی‌ها باشد." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "کدامیک از اطلاعات شخصی را جمع آوری میکنیم و چرا" msgid "Our website address is: %s." msgstr "نشانی وب‌سایت ما هست: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "مقدار اطلاعاتی که ممکن است برای نشان دادن مورد نیاز باشد، بسته به شرایط کاری " "محلی یا ملی شما متفاوت خواهد بود. برای مثال ممکن است شما مجاز به نمایش یک " "آدرس فیزیکی، یک آدرس ثبت شده یا شماره ثبت شرکت خود باشید." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "در این بخش شما باید آدرس سایت خود و همچنین نام شرکت، سازمان، و یا مدیر آن، و " "برخی از اطلاعات تماس را دقیق بنویسید." msgid "Suggested text:" msgstr "متن پیشنهادی:" msgid "Who we are" msgstr "ما که هستیم" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "مسئولیت شما این است که یک سیاست حفظ حریم خصوصی جامع بنویسید تا اطمینان حاصل " "شود که تمام الزامات قانونی ملی و بین المللی در مورد حریم خصوصی شما رعایت شده " "باشد و همچنین سیاست در حال حاضر خود را شامل شود." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "لطفا محتوای سیاست حفظ حریم خصوصی خود را ویرایش و مطمئن شوید خلاصه‌ها را حذف " "کرده‌اید و هر اطلاعاتی را که از پوسته و افزونه‌های خود لازم می‌دانید اضافه " "کنید. هنگامی که صفحه سیاست خود را منتشر می‌کنید به یاد داشته باشید که آن را " "به منوی ناوبری خود اضافه کنید." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "پوسته محتوی پیشنهادی از بخش‌هایی که شما نیاز دارید هست. در زیر سربرگ هر بخش، " "به خلاصه‌‌ای از اطلاعاتی که شما بهتر است ارائه دهید اشاره شده، که برای شروع به " "شما کمک می‌کند. بعضی از بخش‌ها شامل محتوای سیاست پیشنهادی است، و بخش‌های دیگر " "می‌باید با اطلاعاتی ازپوسته و افزونه‌های شما کامل شود." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "این قالب متنی به شما کمک می‌کند تا سیاست حریم خصوصی وب‌سایتتان را ایجاد نمایید." msgid "Source: %s" msgstr "منبع: %s" msgid "Updated %s." msgstr "%s بروزرسانی شد." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "شما این افزونه را در %s غیرفعال کردید و ممکن است دیگر نیاز به این سیاست " "نداشته باشید." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "کپی کردن متن حریم شخصی پیشنهادشده از %s." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "( باز کردن در تب جدید )" msgid "Removed %s." msgstr "%s حذف شد." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "آیا نیازمند کمک برای تنظیم برگهٔ سیاست حریم خصوصی تازهٔ خود هستید؟ برای " "توصیه‌هایی در مورد این که باید شامل چه محتوایی باشد، راهنمای ما%3$s را بررسی کنید. در کنار آن، سیاست‌های پیشنهادی " "افزونه‌ها و پوسته‌ها را هم ببینید." msgid "We are committed to your privacy and security." msgstr "ما به حفظ حریم خصوصی و امنیت شما متعهد هستیم." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/" "cookiePolicyLink}}." msgstr "" "در حالی که با حساب WordPress.com خود ثبت ورود کرده‌اید اطلاعات مربوط به " "استفادهٔ خود از خدمات را با ابزار تحلیل ما به اشتراک بگذارید. " "{{cookiePolicyLink}}بیشتر بدانید{{/cookiePolicyLink}}." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/" "privacyPolicyLink}}." msgstr "" "اطلاعاتی که با انتخاب خود با ما در میان می‌گذارید به ما در ارتقای کیفیت " "محصولات کمک، بازاریابی را به فعالیت‌های شما مرتبط‌تر و تجربه استفاده شما از " "WordPress.com را شخصی‌تر می‌کند و موارد بیشتری که در جزئیات " "{{privacyPolicyLink}}سیاست حریم خصوصی{{/privacyPolicyLink}} ما آمده است." msgid "Don't email admin whenever someone likes a post" msgstr "هر زمان کسی یک نوشته را لایک کند، برای مدیر ایمیل ارسال نشود." msgid "Email admin whenever someone likes a post" msgstr "هر زمان کسی یک نوشته را لایک کند، برای مدیر ایمیل ارسال شود." msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\"" msgstr "تغییر ساختار خوراک RSS از «خلاصه» به «متن کامل»" msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\"" msgstr "تغییر ساختار خوراک RSS از «متن کامل» به «خلاصه»" msgid "" "Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to " "\"%2$s\"" msgstr "" "تعداد نوشته‌های نمایش داده شده در هر صفحه خوراک از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "محتوای نمایشی صفحه نخست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "your latests posts" msgstr "آخرین نوشته‌های شما" msgid "a static page" msgstr "صفحه ایستا" msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "محتوای نمایشی صفحه نخست از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Page on front changed to \"%s\"" msgstr "محتوای صفحه نخست به «%s» تغییر کرد" msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "صفحه برای نوشته‌ها از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد." msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "دسته ایمیل پیش‌فرض از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Default email category changed to \"%s\"" msgstr "دسته ایمیل پیش‌فرض به «%s» تغییر کرد." msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "دسته پیش‌فرض نوشته از «%1$s» به «%2$s» تغییر کرد" msgid "Default post category changed to \"%s\"" msgstr "دسته پیش‌فرض نوشته به «%s» تغییر کرد" msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" msgid "Play button" msgstr "دکمه پخش" msgid "Export CSV" msgstr "برون‌بری CSV" msgid "Comments will not require manual approval" msgstr "دیدگاه‌ها نیازمند تأیید دستی نخواهند بود" msgid "Comments now require manual approval" msgstr "هم‌اکنون دیدگاه‌ها نیازمندِ تأییدِ دستی هستند" msgid "Display all comments on single page" msgstr "نمایش همه دیدگاه‌ها در یک صفحه" msgid "Paginate comments" msgstr "صفحه‌بندی دیدگاه" msgid "Commenting limited to logged in users" msgstr "ارسال دیدگاه محدود به کاربران وارد شده است." msgid "Commenting available to anonymous users" msgstr "امکان ارسال دیدگاه برای کاربران ناشناس وجود دارد." msgid "Copy HTML" msgstr "رونوشت اچ‌تی‌ام‌ال" msgid "" "Your location has not been verified. Statistics are not available until you " "have {{a}}verified your location{{/a}} with Google." msgstr "" "موقعیت شما تایید نشده است. آمارها تا زمانی که شما موقعیت خود را با گوگل {{a}}" "تایید نکنید{{/a}}، در دسترس نیستند." msgid "Contact" msgstr "مرتبط" msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original." msgstr "فایل {{filename/}} از حالت اصلی خود تغییر کرده است." msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern." msgstr "فایل {{filename/}} یک الگوی کد مخرب دارد." msgid "" "The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "افزونه {{pluginSlug/}} (نسخه {{version/}}) دارای یک آسیب‏‌پذیری عمومی است." msgid "" "The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "پوسته {{themeSlug/}} (نسخه {{version/}}) دارای یک آسیب‏‌پذیری عمومی است." msgid "Threat found ({{signature/}})" msgstr "تهدید پیدا شد ({{signature/}})" msgid "Vulnerability found in WordPress" msgstr "آسیب‏‌پذیری در وردپرس پیدا شد." msgid "Vulnerability found in plugin" msgstr "آسیب‏‌پذیری در افزونه پیدا شد." msgid "Vulnerability found in theme" msgstr "آسیب‏‌پذیری در پوسته پیدا شد." msgid "Miscellaneous vulnerability" msgstr "آسیب‌پذیری متفرقه" msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\"" msgstr "" "تعداد گواهی‌نامه‌های نمایش داده شده در هر صفحه روی «%s» مورد تنظیم شده است." msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\"" msgstr "" "تعداد نمونه کارهای نمایش داده شده در هر صفحه روی «%s» مورد تنظیم شده است." msgid "Changed site's privacy setting" msgstr "تغییر تنظیمات حریم خصوصی سایت" msgid "Site was made private" msgstr "سایت خصوصی شد." msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account." msgstr "این برنامه دیگر دسترسی به حساب WordPress.com شما را ندارد." msgid "The connected application was not disconnected. Please try again." msgstr "برنامه متصل شده قطع نشده است. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Add Field" msgstr "افزودن زمینه" msgid "Contact form fields" msgstr "زمینه‌های فرم تماس" msgid "Add new option..." msgstr "افزودن یک گزینهٔ جدید..." msgid "Delete Field" msgstr "حذف زمینه" msgid "contact form" msgstr "فرم تماس" msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s." msgstr "" "ما در حال کار سخت بر روی مشکل هستیم. لطفا بعدا %(timePeriod)s بررسی کنید." msgid "shortly" msgstr "کمی بعد" msgid "Setting changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" msgid "Learn more about forms on WordPress.com" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد شیوه‌ها در WordPress.com" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" " ویرایش یا پیش‌نمایش محتوای برگه " "سیاست حفظ حریم خصوصی شما." msgid "Use This Page" msgstr "استفاده از این برگه" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "یک برگه حفظ حریم خصوصی انتخاب نمایید" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "تغییر برگه حفظ حریم خصوصی‌تان" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "شما باید سیاست حریم خصوصی خود را گاه گداری بررسی کنید، مخصوصا بعد از نصب و " "به‌روزرسانی هر پوسته یا افزونه‌ای. ممکن است تغییرات یا اطلاعات پیشنهادی جدیدی " "برای شما جهت رسیدگی برای افزودن به حریم شما وجود داشته باشد." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "با این حال، این وظیفه شما است تا از آن منابع به درستی استفاده نمایید، جهت " "ارائه اطلاعاتی که حریم خصوصی شما، و جهت حفظ اطلاعات جاری و دقیق، لازم میداند." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "برگه جدید راهنما و پیشنهادات را برای حریم خصوصی شما شامل خواهد کرد." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "در صورتی که درحال حاضر یک برگه حریم خصوصی دارید، لطفا آن را در زیر انتخاب " "نمایید. در غیر این صورت، لطفا یکی ایجاد نمایید." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "به عنوان یک مالک وب سایت، شما ممکن است نیاز به دنبال کردن قوانین حریم خصوصی " "بین‌المللی یا ملی داشته باشید. برای مثال، ممکن است نیاز به ایجاد و نمایش یک " "حریم خصوصی باشید." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "برگه حریم خصوصی انتخاب شده فعلی در زباله‌دان است. لطفا یک برگه حریم خصوصی " "جدید ایجاد یا انتخاب نمایید یا برگه فعلی را بازیابی نمایید." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "برگه فعلی انتخاب شده وجود ندارد. لطفا یک برگه جدید ایجاد یا انتخاب نمایید." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "نمی توان برگه حفظ حریم خصوصی را ایجاد کرد." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "صفحهٔ سیاست حریم خصوصی باموفقیت به‌روز شد. به‌روز کردن " "گزینگان‌ها فراموش نکنید!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مدیریت حریم خصوصی در این سایت نمی‌باشید." msgid "Menu updated" msgstr "فهرست به‌روز شد" msgid "Menu added" msgstr "فهرست اضافه شد" msgid "Sell online with PayPal" msgstr "فروش آنلاین با پی‌پال" msgid "Navigating away will cancel remaining updates" msgstr "ناوبری به جای دیگر به‌روزرسانی‌های باقی‌مانده را لغو می‌کند" msgid "You have %(updates)s update available" msgid_plural "You have %(updates)s updates available" msgstr[0] "شما %(updates)s به‌روزرسانی آماده دارید" msgid "You have one update available" msgstr "شما یک به‌روزرسانی آماده دارید" msgid "Manage plugins" msgstr "مدیریت افزونه‌ها" msgid "Dismiss all" msgstr "مرخص کردن همه" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "نتیجه محدود برای کاربران که نویسندگان در نظر گرفته اند." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "متاسفانه، شما اجازه بررسی کاربران با این پارامتر را ندارید." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "تعیین اینکه این نوع نوشته قابل دیدن باشد یا نباشد." msgid "Just now" msgstr "همین الآن" msgid "[ more ]" msgstr "[ بیشتر ]" msgid "You cannot enable Rewind for a multisite" msgstr "امکان فعال‌سازی «بازگشت» برای چندوب‌گاهه وجود ندارد" msgid "Download our mobile apps" msgstr "دریافت اپلیکیشن‌های گوشی" msgid "" "Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, " "moderate comments, and more." msgstr "" "همه سایت‌های خود را از یک پیشخوان مدیریت کنید: انتشار مطالب، پیگیری آمار، " "مدیریت دیدگاه‌ها و موارد دیگر." msgid "Get the apps" msgstr "دریافت برنامه‌ها" msgid "Try a premium theme" msgstr "امتحان یک پوسته ویژه" msgid "1 Month" msgstr "۱ ماه" msgid "1 year" msgstr "۱ سال" msgid "This user cannot be banned from the support forums" msgstr "این کاربر را نمی‌توان از انجمن‌های پشتیبانی محروم کرد." msgid "/month, billed every two years" msgstr "ماهانه، پرداخت هر دو سال یک‌بار" msgid "Tagged for staff" msgstr "برچسب‌خورده برای کارکنان" msgid "Dismiss from FR Queue" msgstr "کنارگذاشتن از صف دریافت بازخورد" msgid "" "This email address will be displayed in the feed and is required for some " "services such as Google Play." msgstr "" "این آدرس ایمیل در خوراک (feed) پادسکت شما نمایش داده می‌شود و برای سرویس‌هایی " "مانند گوگل پلی نیاز است." msgid "Disable to select a %(parentTerm)s" msgstr "غیرفعال کردن انتخاب یک %(parentTerm)s" msgid "Choose a %(parentTerm)s" msgstr "انتخاب یک %(parentTerm)s" msgid "Threat Found" msgid_plural "Threats found" msgstr[0] "تهدیدی یافت شد" msgid "Menu item list navigation" msgstr "ناوبری فهرست موارد گزینگان" msgid "Filter menu items list" msgstr "پالایش فهرست موارد گزینگان" msgid "Menu section list" msgstr "فهرست بخش‌های گزینگان" msgid "Menu items list" msgstr "موارد فهرست" msgid "Menu section list navigation" msgstr "ناوبری فهرست بخش‌های گزینگان" msgid "Menu item labels list" msgstr "فهرست برچسب‌های موارد گزینگان" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "ناوبری فهرست برچسب موارد گزینگان" msgid "Blog is not a Jetpack site" msgstr "وبلاگ یک سایت جت‌پک نیست" msgid "Business profile picture" msgstr "تصویر نمایه شرکتی" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "امکانات طرح {{planName/}}" msgid "These items require your immediate attention" msgstr "این موارد نیاز به توجه فوری شما دارند" msgid "unknown post, last known ID %s" msgstr "نوشته ناشناخته، آخرین شناسه شناخته شده %s است" msgid "Problem preparing your file" msgstr "مشکل در آماده‌سازی پرونده شما" msgid "There was a problem preparing your backup for downloading." msgstr "مشکلی در آماده‌سازی پشتیبان شما برای بارگیری وجود داشت." msgid "Week start changed from %1$s to %2$s" msgstr "روز آغاز هفته از %1$s به %2$s تغییر کرد" msgid "Invalid value" msgstr "مقدار نامعتبر" msgid "Username or email does not exist. Please try again." msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل وجود ندارد. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Feedback received" msgstr "یک بازخورد دریافت شد" msgid "Continue with Google" msgstr "ادامه با Google" msgid "Thank you" msgstr "سپاس از شما" msgid "Page URL" msgstr "نشانی وب صفحه" msgid "XML Sitemap" msgstr "نقشهٔ XML وب‌گاه" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — امروز]" msgid "Storage" msgstr "فضای ذخیره‌سازی" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again." msgstr "" "متاسفیم، نتوانستیم آدرس سایت شما را تغییر دهیم. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Your new site address is ready to go!" msgstr "آدرس سایت جدید شما آماده است!" msgid "Try typing an @username into the text input below." msgstr "نوشتن @نام‌کاربری را در جعبهٔ متنی زیر بیازمایید." msgid "Exact match" msgstr "هم‌خوانی دقیق" msgid "Close match" msgstr "هم‌خوانی نزدیک" msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query" msgstr "دنبالهٔ «.%(tld)s» با پرسمان شما هم‌خوانی دارد" msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query" msgstr "دنبالهٔ «.%(tld)s» با پرسمان شما هم‌خوانی نزدیکی دارد" msgid "Invitee unknown" msgstr "دعوت‌شدهٔ ناشناخته" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "همچنین نوشته‌های برچسب‌خوردهٔ بیرون از پهنهٔ مطالب ویژه نمایش داده شود." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "برچسب در جزئیات نوشته و ابرهای برچسب نمایش داده نشود." msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "%(dataTotal)d نمایش کل" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "%(dataTotal)d عملیات کل" msgid "Listings On Maps" msgstr "فهرست در نقشه‌ها" msgid "Listings On Search" msgstr "فهرست در جستجو" msgid "Visit Your Website" msgstr "نمایش سایت" msgid "Call You" msgstr "تماس با شما" msgid "Request Directions" msgstr "درخواست مسیر" msgid "Good news, that site address is available!" msgstr "خبر خوب، این آدرس وبسایت در دسترس است!" msgid "Contact your site Administrator" msgstr "با مدیر وب‌گاه خود تماس بگیرید" msgid "Only the site owner can edit this domain name." msgstr "تنها صاحب وب‌گاه می‌تواند این نام دامنه را ویرایش کند." msgid "" "Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this " "domain name." msgstr "" "تنها صاحبِ وب‌گاه ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) می‌تواند این نامِ دامنه " "را ویرایش کند." msgid "Yes! Start import" msgstr "بله! درون‌ریزی را شروع کنید" msgid "" "Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been " "resolved." msgstr "جت‌پک مشکلی در متصل شدن به سایت شما داشت، اما آن مشکل حل شده است." msgid "Error while linking your site to %(service)s." msgstr "خطا در پیوند دادن سایت شما به %(service)s وجود آمده است." msgid "Confirm this is the location you wish to connect to" msgstr "تایید کنید که این مکانی است که می‌خواهید به آن متصل شوید" msgid "Select the location you wish to connect your site to." msgstr "مکانی را که میخواهید سایت خود را به آن متصل کنید انتخاب کنید." msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later." msgstr "" "متاسفیم، نتوانستیم پرداخت شما را پردازش کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later." msgstr "اوه! یه چیزی اشتباه پیش رفت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "%(percent)s%% صرفه‌جویی کنید" msgid "Domains require updating" msgstr "دامنه‌ها نیاز به به‌روزرسانی دارند." msgid "" "To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to " "update the nameservers." msgstr "" "برای اینکه دامنه‌های انتقالی شما با WordPress.com کار کنند، باید سرورهای نام " "(nameservers) را به‌روز کنید." msgid "Domain requires updating" msgstr "دامنه نیاز به به‌روزرسانی دارد." msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "برای اینکه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} با سایت وردپرس شما کار کند، باید " "سرورهای نام (nameservers) را به‌روز کنید." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "مشکلات با {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "Annual subscription" msgstr "اشتراک سالانه" msgid "Almost there – we're currently finalizing your order." msgstr "تقریبا رسیدیم - در حال حاضر سفارش شما را نهایی می‌کنیم." msgid "Update Listing" msgstr "به‌روز کردن فهرست" msgid "How customers search for your business" msgstr "چگونه مشتریان برای رسیدن به شرکت شما جستجو می‌کنند" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "%(dataTotal)d جستجو کل" msgid "Where your customers view your business on Google" msgstr "جایی که مشتریان شما شرکتی را در گوگل مشاهده می‌کنند" msgid "The Google services that customers use to find your business" msgstr "سرویس‌های گوگلی که مشتریان برای پیدا کردن شرکتی شما استفاده می‌کنند" msgid "Direct" msgstr "مستقیم" msgid "Customer Actions" msgstr "اقدامات مشتری" msgid "The most common actions that customers take on your listing" msgstr "اقدامات رایج‌ترینی که مشتریان در فهرست شما انجام می‌دهند" msgid "" "Customers who find your listing searching for you business name or address" msgstr "مشتریانی که با جستجوی نام یا آدرس شرکتی شما، آگهی شما را پیدا می‌کنند." msgid "Discovery" msgstr "کشف" msgid "" "Customers who find your listing searching for a category, product, or service" msgstr "مشتریانی که لیست شما را با جستجو در دسته، محصول یا خدمت پیدا می‌کنند." msgid "" "The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back " "online as of %2$s on %3$s." msgstr "" "این سایت برای مدت %1$s خراب بود. خوشحال هستیم که به اطلاع برسانیم سایت شما " "در تاریخ %3$s ساعت %2$s مجددا آنلاین شد." msgid "Good news! %2$s is now up and running again." msgstr "خبر خوش! %2$s مجددا بالا و در حال اجرا است." msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s" msgstr "گزینه‌سایت %1$s از %2$s به %3$s تغییر کرد." msgid "Membership was changed to allow anyone to register" msgstr "عضویت به وضعیت امکان ثبت نام هرکسی تغییر پیدا کرد" msgid "Membership was changed to disallow anyone to register" msgstr "عضویت به وضعیت عدم امکان ثبت نام هرکسی تغییر پیدا کرد" msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "" "تعداد گواهی‌نامه‌های نمایش داده شده در هر صفحه از %1$s به %2$s تغییر کرد." msgid "Testimonials disabled for this site" msgstr "گواهی‌نامه‌ها برای این سایت غیرفعال شده است." msgid "Testimonials enabled for this site" msgstr "گواهی‌نامه‌ها برای این سایت فعال شده است." msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "تعداد پروژه‌های نمایش داده شده در هر صفحه از %1$s به %2$s تغییر کرد." msgid "Portfolio projects disabled for this site" msgstr "پروژه‌های پورتفولیو برای این سایت غیرفعال شده است." msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s" msgstr "توضیحاتِ وبگاه از %1$s به %2$s تغییر داده شد" msgid "Portfolio projects enabled for this site" msgstr "پروژه‌های نمونه برای این سایت فعال شده است." msgid "Encouraged search engines to index the site" msgstr "تشویق کردن موتورهای جستجو به ایندکس کردن سایت" msgid "Discouraged search engines from indexing the site" msgstr "از موتورهای جستجوی برای ایندکس کردن این سایت جلوگیری شده است." msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s" msgstr "عنوان سایت از %1$s به %2$s تغییر کرد" msgid "Site option %1$s was set to %2$s" msgstr "گزینه‌ی سایت %1$s به %2$s تنظیم شد" msgid "Testimonials shown per page set to %1$s" msgstr "تعداد گواهی‌نامه‌های نمایش داده شده در هر صفحه به %1$s تنظیم شده است." msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s" msgstr "تعداد پروژه‌های نمونه نمایش داده شده در هر صفحه به %1$s تنظیم شده است." msgid "Verified" msgstr "تایید شده" msgid "Connect Location" msgstr "متصل شدن موقعیت جغرافیایی" msgid "Select the listing you would like to connect to:" msgstr "لطفا فهرستی را که میخواهید به آن متصل شوید، انتخاب کنید:" msgid "Show more results" msgstr "نمایش نتایج بیشتر" msgid "You're all set!" msgstr "شما همه چیز را درست کردید!" msgid "Disable Podcast" msgstr "غیرفعال کردن پادکست" msgid "Fix credentials" msgstr "ترمیم اعتبارنامه" msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s." msgstr "ببخشید، ما قادر به پیدا کردن رسید پرداخت #%s نیستیم." msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt." msgstr "متاسفم، نتوانستیم آگهی درخواست شده را بارگذاری کنیم." msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "" "وقتی بخوانید به پایین صفحه نزدیک می‌شود، نوشته‌های بعدی به طور خودکار بارگذاری " "می‌شوند." msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "" "به خوانندگان اجازه می‌دهد که به نوشته‌ها یا دیدگاه‌های شما مشترک شوند و از طریق " "ایمیل اعلان‌های محتوای جدید دریافت کنند." msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "" "اجازه می‌دهد که کاربران ثبت نام شده با حساب‌های WordPress.com خود به سایت شما " "وارد شوند." msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "اقدام به حذف اسپم از دیدگاه‌ها و فرم‌های تماس کنید." msgid "" "Automatically generates the files required for search engines to index your " "site." msgstr "" "به طور خودکار فایل‌های مورد نیاز برای ایندکس کردن سایت شما توسط موتور جستجو " "تولید می‌شود." msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "" "برچسب‌های مخفی لازم برای تأیید سایت وردپرس شما با خدمات مختلف فراهم می‌کند." msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "" "به شما اجازه می‌دهد تا با ارسال یک ایمیل به یک آدرس ویژه، نوشته‌های جدیدی را " "منتشر کنید." msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "" "محافظت می‌کند سایت شما را از حملات ورود نیرومند سنتی و توزیع شده محافظت می‌کند." msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers." msgstr "ویدیوهای خود را بر روی سرورهای جهانی WordPress.com میزبانی کنید." msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "یک نوارابزار با پیوندهایی به تمامی سایت‌های شما، آگهی‌ها، نمایه WordPress.com " "شما و بخوانید (reader) اضافه می‌کند." msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "" "اطلاعات درباره فعالیت سایت شما، از جمله بازدیدکنندگان و نوشته‌ها یا صفحات " "محبوب را نمایش دهید." msgid "" "Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, " "and display testimonials on your site." msgstr "" "این افزونه نوشته سفارشی گواهی‌نامه را اضافه می‌کند و به شما امکان می‌دهد " "گواهی‌نامه‌ها را در سایت خود جمع‌آوری، سازماندهی و نمایش دهید." msgid "" "Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase " "projects on your site." msgstr "" "یک نوشته سفارشی با نام پروژه اضافه می‌کند، که به شما امکان مدیریت و نمایش " "پروژه‌ها را در سایت شما می‌دهد." msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "" "این افزونه فرم نظرات استاندارد وردپرس را با یک سیستم دیدگاه جدید جایگزین " "می‌کند که شامل گزینه های ورود به سیستم‌های شبکه‌های اجتماعی است." msgid "Local business illustration" msgstr "تصویر کسب و کار محلی" msgid "Both free and paid plans include Jetpack’s social tools." msgstr "طرح‌ها رایگان و خریداری‌شده هردو شامل ابزارهای اجتماعی جت‌پک می‌شوند." msgid "" "Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and " "publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from " "your device’s camera.\n" msgstr "" "از اپلیکیشن گوشی رایگان وردپرس برای دیدن آخرین آمار، نگارش و انتشار محتوای " "جدید، ارتباط با مخاطبین یا بارگذاری تصاویر به صورت مستقیم از دوربین دستگاه " "خود استفاده کنید.\n" msgid "" "If you need help, our public " "forums are always there when you need them. Personalized support is also " "available with a plan upgrade." msgstr "" "اگر شما به راهنمایی و کمک نیاز دارید انجمن‌های عمومی ما هر زمان نیاز داشته باشید حضور دارند. همچنین " "برای دریافت پشتیبانی اختصاصی باید به یکی از طرح‌ها ارتقا دهید." msgid "Login via %s" msgstr "ثبت ورود از راه %s" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services." msgstr "" "نحوه دسته‌بندی توسط سرویس اپل پادکست و دیگر برنامه انتشار پادکست و موضوع آن " "را مشخص کنید." msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed." msgstr "" "نوشته‌هایی که در این دسته قرار می‌گیرند در خروجی پادکست شما نمایش داده می‌شوند." msgid "" "You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to " "disable two-step authentication, then complete the setup process again on " "another device." msgstr "" "شما همه چیز را برای دریافت کدهای اصالت‌سنجی در {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}} تنظیم کرده‌اید. میخواید به یه شماره دیگر تغییر بدهید؟ مشکلی نیست! " "باید ابتدا احراز هویت دو مرحله‌ای روا غیرفعال کنید، سپس روی یه دستگاه دیگر " "فرآیند تنظیم را دوباره انجام دهید." msgid "" "You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When " "you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "شما هویت‌سنج دو مرحله‌ای را روی حساب کاربری خود فعال کرده‌اید. حرکت هوشمندانه‌ای " "بود! زمانی که شما بخواهید وارد حساب کاربری WordPress.com خود شوید، از طریق " "نام کاربری و گذرواژه به همراه یک کد اختصاصی رمزی ساخته شده توسط برنامه " "هویت‌سنج گوشی شما، امکان پذیر می‌شود." msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "این همچنین گذرواژه برنامه‌ای شما را غیرفعال می‌کند، هرچند می‌توانید با فعال " "کردن مجدد هویت‌سنجی دو مرحله‌ای به آن دسترسی پیدا کنید. اگر تصمیم گرفتید که " "مجددا هویت‌سنجی دو مرحله‌ای را فعال کنید، در نظر داشته باشید که شما نیازمند " "ساخت کدهای پشتیبان‌گیری جدید هستید." msgid "The site's primary language." msgstr "زبان اصلی سایت." msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme" msgstr "اسکرین‌شاتی از پوسته %(themeName)s" msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️" msgstr "بی‌صبرانه منتظر دیدن آنچه که با ما خواهید ساخت هستیم. ❤️" msgid "" "If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them." msgstr "" "اگر شما به کمک نیاز دارید، مهندسین خوشحال ما همیشه آماده خدمت به شما هستند." msgid "" "Looking for answers? Our support " "documentation contains helpful information about plans, features, and " "next steps." msgstr "" "به دنبال پاسخی هستید؟ محتوای پشتیبانی ما اطلاعات ارزشمندی را در مورد طرح‌ها، امکانات و گام‌های بعدی در خدمت شما " "می‌گذارند." msgid "The link you followed has expired." msgstr "پیوندی که دنبال کرده‌اید منقضی شده‌است." msgid "We could not back up your site because it appears to be offline" msgstr "" "ما نتوانستیم سایت شما را پشتیبان گیری کنیم چون به نظر می رسد آفلاین است." msgid "" "Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server " "credentials" msgstr "" "جت‌پک قادر به اتصال به سایت شما نیست. لطفا تنظیمات اعتبار سرور خود را ارتقا " "دهید" msgid "" "We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "ما با یک مشکل در پشتیبان‌گیری از سایت شما مواجه شدیم، اما از مشکل آگاهی داریم " "و در حال برطرف کردن آن هستیم." msgid "Hosts/Artist/Producer" msgstr "میزبان‌ها/هنرمند/تولیدکننده" msgid "Podcast Topics" msgstr "موضوعات پادکست" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "به سطح بالاتری از دسترسی نیاز دارید." msgid "The secret parameter is missing" msgstr "پارامتر رمز موجود نیست" msgid "Unexpected hostname" msgstr "نام میزبان غیرمنتظره" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "پارامتر رمز نامعتبر یا با ساختاری نادرست است" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "پارامتر پاسخ نامعتبر یا بدشکل است" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON نامعتبر" msgid "Unexpected response" msgstr "پاسخ پیش‌بینی‌نشده" msgid "" "View your site’s Activity " "to investigate when and perhaps why it went down." msgstr "" "دیدن گزارش فعالیت سایت برای " "بررسی علت و چرایی پایین بودن سایت." msgid "" "This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that %2$s is still not loading and has been " "offline since %3$s, %4$s." msgstr "" "این یک پیگیری برای آخرین هشدار بررسی جت‌پک است که شما دریافت کرده‌اید. به نظر " "می‌رسد %2$s همچنان بارگذاری نمی‌شود و از تاریخ %3$s ساعت " "%4$s آفلاین است." msgid "" "We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s " "online again." msgstr "" "ما همچنان پایش سایت شما را ادامه می‌دهیم و زمانی که دوباره برخط (Online) شود " "به اطلاع شما می‌رسانیم." msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help." msgstr "" "اگر شما همچنان پایین بودن را مشاهده می‌کنید، باید با میزبانی (hosting) سایت " "خود برای کمک تماس بگیرید." msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s" msgstr "" "سایت %2$s را در تاریخ %3$s و ساعت %4$s بررسی کردیم و " "اجرا نشد" msgid "Support documentation" msgstr "مستندات پشتیبانی" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about " "your site, your account, and how to make the most of WordPress." msgstr "" "{{strong}}کمک می‌خواهید؟{{/strong}} برای پیدا کردن اطلاعات درباره سایت خود، " "حسابتان و چگونگی بهره‌برداری حداکثر از وردپرس، سایت پشتیبانی ما را جستجو کنید." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}به راهنمایی نیاز دارید؟{{/strong}} یک مهندس خوشحال به سوال‌های شما " "دربارهٔ وب‌گاه و حساب کاربری پاسخ می‌دهد." msgid "" "WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning " "today. " msgstr "" "تبلیغات وردادز به شما امکان کسب درآمد از نمایش محتوای تبلیغاتی را می‌دهد. " "امروز شروع به کسب درآمد کنید." msgid "" "Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance." msgstr "" "می‌توانید توییت‌ها، نوشته‌های فیسبوک و سایر پست‌های اجتماعی را به صورت نامحدود و " "پیش‌فرض برنامه‌ریزی کنید." msgid "Premium themes" msgstr "پوسته‌های ویژه" msgid "Deleting…" msgstr "در حال حذف…" msgid "Page trashed." msgstr "برگه حذف شد." msgid "Failed to delete page." msgstr "حذف صفحه ناموفق بود." msgid "Trashing…" msgstr "دور انداختن..." msgid "Failed to trash page." msgstr "دور انداختن صفحه ناموفق بود." msgid "Failed to restore page." msgstr "بازگردانی صفحه ناموفق بود." msgid "Failed to publish page." msgstr "انتشار صفحه ناموفق بود." msgid "Pingback awaiting approval" msgstr "بازتاب چشم‌انتظار تأیید" msgid "Pingback to %1$s from %2$s" msgstr "بازتابِ %1$s از %2$s" msgid "Pingback unapproved" msgstr "تایید Pingback برداشته شد" msgid "Pingback trashed" msgstr "Pingback دور انداخته شد" msgid "Pingback marked as not spam" msgstr "Pingback به عنوان اسپم نشانه‌گذاری نشده است" msgid "Pingback marked as spam" msgstr "Pingback به عنوان اسپم علامت‌گذاری شد" msgid "Pingback restored" msgstr "pingback بازگردانی شد" msgid "Pingback received" msgstr "pingback دریافت شد" msgid "Pingback approved" msgstr "بازتاب تأیید شد" msgid "Pingback deleted" msgstr "Pingback حذف شد" msgid "Comment marked as not spam" msgstr "دیدگاه به عنوان اسپم نشانه گذاری نشده است" msgid "Comment restored" msgstr "دیدگاه بازگردانی شد" msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s" msgstr "دیدگاه از سوی %1$s درباره %2$s: %3$s" msgid "Value must be a whole number" msgstr "مقدار باید یک عدد حسابی باشد" msgid "Please correct any errors above" msgstr "لطفاً خطاهای بالا را رفع کنید" msgid "Max Characters" msgstr "حد نویسه‌ها" msgid "Show exact matches only" msgstr "تنها هم‌خوانی‌ها دقیق نمایش داده شوند" msgid "Jetpack installed" msgstr "جت‌پک نصب شده است" msgid "%1$s disconnected from Jetpack." msgstr "اتصال %1$s از جت‌پک قطع شد." msgid "User disconnected" msgstr "کاربر جدا شد" msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!" msgstr "%1$s به جت‌پک متصل شده است. خوش آمدید!" msgid "User connected" msgstr "کاربر متصل شد" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "شاید بخواهید حدس ما را دنبال کنید: {{button}}انتخاب %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "پیوند" msgid "Account login with an e-mail link" msgstr "ورود به حساب با یک پیوند ایمیلی" msgid "You have blocked this site." msgstr "شما این وب‌گاه را مسدود کرده‌اید." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "" "اگر می‌خواهید دوباره نوشته‌های وب‌گاه {{em}}%s{{/em}} را ببینید آن را نامسدود " "کنید." msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "فعال کردن ابزارهای سئو برای بهینه‌سازی سایت شما برای موتورهای جستجو" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have " "set everything up for you, but it may take a little while to start working." msgstr "" "دامنه شما {{strong}}%(domain)s{{/strong}} به سایت شما اضافه شد. همه چیز را " "برای شما تنظیم کرده‌ایم، اما ممکن است کمی طول بکشد تا کار کند." msgid "" "Follow the instructions below to finish setting up your domain " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgstr "" "برای تکمیل تنظیم دامنه خود {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}، " "دستورالعمل‌های زیر را دنبال کنید." msgid "Please respond in English." msgstr "لطفاً به انگلیسی پاسخ دهید." msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)" msgstr "همه فصل‌ها به انگلیسی هستند (به زبان %(language)s در دسترس نیست)" msgid "Set up Jetpack" msgstr "نصب جت‌پک" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}همه ویژگی‌های رایگان{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}همه ویژگی‌های شخصی{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}همه ویژگی‌های ویژه{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "میزبانی {{strong}}نامحدود{{/strong}} ویدئوها" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "بارگذاری آسان ویدئو، و یک پخش کننده ویدئویی سریع، بدون نشان تجاری و قابل " "تنظیم، با امکانات غنی و فضای ذخیره سازی نامحدود." msgid "Site Monetization" msgstr "درآمدزایی وب‌گاه" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "" "سایت خود را به کار بندازید و از درآمد تبلیغات، دکمه‌های پی پال آسان برای " "اضافه کردن و موارد دیگر سود ببرید." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "" "پشتیبان‌گیری خودکار روزانه از کل سایت شما، با ذخیره‌سازی ایمن و واژه‌پردازی شده " "نامحدود وردپرس." msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "دعوت کردن" msgid "Try our new backup service" msgstr "استفاده از سرویس پشتیبان‌گیری جدید ما" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "با پشتیبان‌گیری آنی، با یک کلیک هر زمانی را می‌توانید بازگردانی کنید." msgid "Reminder: you've got credit" msgstr "یادآوری: شما اعتبار دریافت‌شده دارید" msgid "You have a free, unclaimed perk!" msgstr "شما یک آراستگی دریافت نکرده رایگان دارید!" msgid "All Free Features" msgstr "همهٔ ویژگی‌های رایگان" msgid "All Premium Features" msgstr "همه ویژگی‌های ویژه" msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "" "مشکلات اتصال را تجربه می‌کنید؟ سعی کنید به عقب بروید و سایت خود را بازگردانی " "کنید." msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" msgid "No Preferences" msgstr "بدون ترجیحات" msgid "Unset Preference" msgstr "لغو تنظیمات برگزیده" msgid "Jetpack Plugin" msgstr "افزونه جت‌پک" msgid "Server username" msgstr "نام کاربری کارساز" msgid "Server password" msgstr "گذرواژهٔ کارساز" msgid "Clear All Accepted" msgstr "پاک‌کردن همه موارد پذیرفته شده" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید همه دعوت‌های پذیرفته‌شده را پاک کنید؟" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "آدرس سایت شما فقط می‌تواند شامل حروف و اعداد انگلیسی شود." msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "انتقال به دستگاه جدید؟ {{changephonelink}} این مراحل{{/changephonelink}} را " "دنبال کنید تا حساب کاربری خود را از دست ندهید." msgid "" "A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small " "business owners in mind." msgstr "" "یک پوسته ساده با تایپوگرافی تمیز، ساخته شده با توجه به کارآفرینان و صاحبان " "کسب و کارهای کوچک است." msgid "Which type of business are you?" msgstr "شما چه نوع کسب و کاری هستید؟" msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "موقعیت فیزیکی یا منطقه خدماتی" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "شرکتی شما یک مکان فیزیکی دارد که مشتریان می‌توانند به آن سر بزنند یا کالاها و " "خدماتی را برای مشتریان محلی فراهم می‌کند یا هر دو." msgid "Create Listing" msgstr "ساختن فهرست" msgid "Online Only" msgstr "فقط آنلاین" msgid "" "Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers " "online." msgstr "" "اگر خدمات حضوری ارائه نمی‌دهید، بیشتر بدانید که چگونه با مشتریان خود آنلاین " "در ارتباط باشید." msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}." msgstr "" "با ادامه دادن، توافق می‌کنید که {{button}}شرایط خدمات{{/button}} ما را قبول " "کرده‌اید." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "به روزرسانی کارت" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "شروع دوره آزمایشی" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "استرداد" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "دوره‌ای" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "خرید جدید" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s pending review modified" msgstr "%s در انتظارِ بررسی اصلاح شد" msgid "Testimonial pending review modified" msgstr "وضعیت گواهی‌نامه در انتظار بررسی تغییر یافته" msgid "Portfolio pending review modified" msgstr "وضعیت نمونه کار در انتظار بررسی تغییر یافته" msgid "Post pending review modified" msgstr "وضعیت نوشته در انتظار بررسی تغییر یافته" msgid "Page pending review modified" msgstr "وضعیت صفحه در انتظار بررسی تغییر یافته" msgid "Post draft modified" msgstr "پیش‌نویس نوشته اصلاح شد" msgid "Scheduled Post modified" msgstr "نوشتهٔ زمان‌بندی‌شده اصلاح شد" msgid "Scheduled Page modified" msgstr "صفحهٔ زمان‌بندی‌شده اصلاح شد" msgctxt "noun: Post Type" msgid "Scheduled %s modified" msgstr "%s زمان‌بندی‌شده تغییر یافت" msgid "Scheduled Portfolio modified" msgstr "نمونه کار زمان‌بندی‌شده تغییر یافت" msgid "Scheduled Testimonial modified" msgstr "گواهی‌نامه زمان‌بندی‌شده تغییر یافته" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s draft modified" msgstr "پیش‌نویس %s تغییر یافت" msgid "Portfolio draft modified" msgstr "پیش‌نویس پورتفولیو تغییر یافت" msgid "Testimonial draft modified" msgstr "پیش‌نویس گواهی‌نامه تغییر یافت" msgid "Page draft modified" msgstr "صفحه پیش‌نویس تغییر یافت" msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s" msgstr "%1$s از آدرس IP %2$s خارج شد" msgid "%1$s successfully logged in" msgstr "%1$s با موفقیت وارد شد" msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s" msgstr "%1$s با موفقیت وارد شد از آدرس IP %2$s" msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s" msgstr "تلاش ناموفق برای ورود از آدرس IP: %1$s" msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s" msgstr "%1$s یک تلاش ناموفق برای ورود داشت از آدرس IP: %2$s" msgid "" "Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive " "our text message at your phone number ending with " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below." msgstr "" "دکمه زیر را برای درخواست یک کد تایید پیامکی بزنید. شما یک پیامک از طرف ما " "روی شماره‌ای که چهار رقم آخر آن {{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} دریافت " "می‌کنید، کد را در اینجا وارد کنید." msgid "Pick a plan that fits your needs." msgstr "طرحی انتخاب کنید که با نیازهای شما همخوانی دارد." msgid "The specified blog id does not exist." msgstr "شناسهٔ وب‌نوشت یادشده وجود ندارد." msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog." msgstr "شناسهٔ وب‌نوشت یادشده به یک وب‌نوشت جت‌پک نگاشت نشده است." msgid "Please select a category from the provided list." msgstr "لطفاً دسته‌ای را از فهرست داده‌شده برگزینید." msgid "Explore our Jetpack plans" msgstr "کاوش در طرح‌های جت‌پک" msgid "Visit site admin" msgstr "بازدید از مدیریت وب‌گاه" msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs." msgstr "" "حال که برخواسته‌اید شده‌اید، طرحی که با نیازهایتان همخوانی دارد را برگزینید." msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d." msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d." msgstr[0] "نمایش %(shown)d دعوتنامه از %(found)d." msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first." msgstr "" "برای دیدن دعوت‌نامه‌های بیشتر، ابتدا برخی از دعوت‌نامه‌های موجود خود را پاک کنید." msgid "Revoke invite" msgstr "باطل کردنِ دعوتنامه" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s." msgstr "در هنگام حذف دعوتنامه برای %s یک خطا رخ داده است." msgid "Fast, ad-free video hosting." msgstr "میزبانی رایگان ویدئو، بدون تبلیغات و سریع" msgid "automated taxes" msgstr "مالیات‌های اتوماتیک" msgid "Downtime Monitoring" msgstr "پایش زمان خاموشی (Downtime monitoring)" msgid "Sharing Tools" msgstr "ابزارهای اشتراک‌گذاری" msgid "Free Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان" msgid "Get started with WordPress." msgstr "شروع با وردپرس" msgid "Beta Program" msgstr "برنامه آزمایشی" msgid "Security Library" msgstr "امنیت کتابخانه" msgid "Knowledge Base" msgstr "بر بستر دانش" msgid "Rotate your device to view this chart" msgstr "دستگاه خود را بچرخانید تا نمودار را ببینید" msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role" msgid "%1$s from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s از %2$s به %3$s" msgid "" "Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving " "this issue." msgstr "" "اوه، یه چیزی اشتباه پیش اومد. ما مطلع شدیم و داریم روی حل این مشکل کار " "می‌کنیم." msgid "" "Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for " "help." msgstr "" "اوه، یه چیزی اشتباه پیش رفت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا برای کمک با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Now let's get your domain transferred." msgstr "حالا بیایید دامنه شما را انتقال دهیم." msgid "Almost done!" msgstr "تقریبا تمام شد!" msgid "" "Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to " "get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com." msgstr "" "سایت جدید شما هم اکنون آنلاین است، با یک دامنه موقت. برای شروع انتقال، دامنه " "خود را به WordPress.com منتقل کنید. دامنه قوی {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} شما را به WordPress.com منتقل کنید." msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected." msgstr "" "ما نمی‌توانیم سایت شما را پشتیبان‌گیری یا بازگردانی کنیم تا زمانی که متصل نشده " "باشد." msgid "World-class Support" msgstr "پشتیبانی کلاس جهانی" msgid "Jetpack World-class support" msgstr "پشتیبانی کلاس جهانی جت‌پک" msgid "Jetpack Security tools for WordPress" msgstr "ابزارهای امنیتی جت‌پک برای وردپرس" msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress" msgstr "ابزارهای بازاریابی جت‌پک برای وردپرس" msgid "View your site's backups and activity" msgstr "پشتیبان‌ها و فعالیت‌های وب‌گاه خود را ببینید" msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack" msgstr "" "برای شروع با جت‌پک، وارد حساب کاربری خود شوید یا یک حساب کاربری در WordPress." "com ایجاد کنید." msgid "Optionally, please tell us your last name." msgstr "اختیاری، لطفا نام خانوادگی خود را به ما بگویید." msgid "What may we call you?" msgstr "ما شما را چی صدا کنیم؟" msgid "" "Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as " "specific as you can! It helps us provide the information you're looking for." msgstr "" "فروش محصولات و خدمات؟ هدایت تولید؟ چیز دیگری کلا؟ هرچقدر می‌توانید خاص باشید! " "این به ما کمک می‌کند تا اطلاعاتی که به دنبال آن هستیم را ارائه کنیم." msgid "Themes Support" msgstr "پشتیبانی پوسته‌ها" msgid "Site Monitoring" msgstr "پایش سایت (Site Monitoring)" msgid "Marketing Tools" msgstr "ابزارهای بازاریابی" msgid "Traffic & Insights" msgstr "بازدیدها و تحلیل" msgid "Performance" msgstr "کارایی" msgid "Starter Themes" msgstr "پوسته شروع" msgid "Image CDN" msgstr "CDN تصویر" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Store Services" msgstr "خدمات فروشگاه" msgid "Your site has been created!" msgstr "سایت شما ایجاد شد!" msgid "Invite people to follow your site or help you manage it." msgstr "" "از مردم دعوت کنید که سایت شما را دنبال کنند یا به شما در مدیریت آن کمک کنند." msgid "Site credentials deleted" msgstr "اعتبارنامه سایت حذف شد" msgid "Site credentials updated" msgstr "اعتبارنامه سایت به‌روز شد" msgid "" "We need you to complete a couple of steps before we can transfer " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to " "WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the " "transfer is completed." msgstr "" "ما نیاز داریم که شما چند مرحله را قبل از انتقال دامنه {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} از ارائه دهنده فعلی دامنه خود به WordPress.com تکمیل کنید. دامنه " "شما تا زمان انتقال تکمیل شود، در ارائه دهنده فعلی خود باقی خواهد ماند." msgid "Domain transfer waiting" msgstr "انتقال دامنه در انتظار است" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the " "transfer. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما منتظر شروع انتقال است. {{a}}" "اطلاعات بیشتر{{/a}}" msgid "Start domain transfer" msgstr "شروع انتقال دامنه" msgid "Start Domain Transfer" msgstr "شروع انتقال دامنه" msgid "We need you to start the domain transfer!" msgstr "ما به شما برای شروع انتقال دامنه نیاز داریم!" msgid "" "Follow these instructions to complete your domain setup." msgstr "" "برای تکمیل تنظیم دامنه خود، این دستورالعمل‌ها را دنبال کنید." msgid "Your action is needed." msgstr "نیازمند اقدام شما هستیم." msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "سایت شما به صورت آنی پشتیبان‌گیری می‌شود و به طور منظم برای تهدیدات امنیتی " "اسکن می‌شود." msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes." msgstr "" "نمی‌توانم دعوت‌نامه‌های بیشتری ارسال کنم. می‌توانید تا چند دقیقه دیگر دوباره " "امتحان کنید." msgid "View your activity" msgstr "فعالیت خود را مشاهده کنید" msgid "Migrate credentials" msgstr "مهاجرت اعتبارنامه" msgid "" "You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate " "your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to " "switch to our faster, more powerful system? Let's go!" msgstr "" "شما قبلا ولت‌پرس را به درستی پیکربندی کرده‌اید، پس ما آماده‌ایم که با یک کلیک " "اعتبارنامه‌های خود را به جت‌پک منتقل کنیم. آماده‌اید که به سیستم سریع‌تر و " "قدرتمندتر تغییر دهیم؟ شروع کنیم!" msgid "Migrate your credentials" msgstr "اعتبارنامه‌های خود را منتقل کنید" msgid "" "Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress " "backups previously generated will not be migrated to the new system. We will " "retain the data in case you need to restore to a backup made before you " "switched." msgstr "" "توجه: انتقال به پشتیبان‌گیری و امنیت جت‌پک نهایی است و پشتیبان‌های ولت‌پرسی که " "قبلا تولید شده‌اند به سیستم جدید منتقل نخواهند شد. ما داده‌ها را نگهداری " "خواهیم کرد در صورتی که نیاز به بازگردانی به یک پشتیبان قبل از تغییر داشته " "باشید." msgid "Site credentials" msgstr "اعتبارنامه سایت" msgid "" "We'll guide you through the process of finding and entering your site's " "credentials." msgstr "" "ما به شما در فرایند یافتن و وارد کردن اعتبارنامه سایت خود راهنمایی خواهیم " "کرد." msgid "Continue setup" msgstr "ادامه راه اندازی" msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security" msgstr "به پشتیبان‌گیری و امنیت جدید جت‌پک خوش آمدید" msgid "" "Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless " "system makes it possible to see all your site's activity from one convenient " "dashboard." msgstr "" "پشتیبان‌گیری و امنیت سایت شما باید بسیار آسان باشد. سیستم ساده و بی‌دردسر جدید " "ما امکان مشاهده تمام فعالیت‌های سایت شما را از یک پیشخوان مناسب فراهم می‌کند." msgid "What else can it do?" msgstr "کار دیگری می‌تواند انجام دهد؟" msgid "" "As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your " "site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get " "hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore " "with a click of a button." msgstr "" "همین لحظه که شما تغییر می‌دهید، ما شروع به ردیابی هر تغییری که در سایت شما " "انجام می‌شود می‌کنیم و به شما اجازه می‌دهیم تا به هر رویداد گذشته بازگردانی " "کنید. اگر یک فایل را از دست بدهید، هک شوید یا فقط قبل از برخی تغییرات سایت " "خود را بهتر دوست داشته باشید، با یک کلیک دکمه می‌توانید بازگردانی کنید." msgid "Stay on top of your site's security" msgstr "امنیت سایت خود را بالا نگه دارید" msgid "" "When something happens to your website you want to know it immediately. And " "you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of " "advanced threats." msgstr "" "وقتی چیزی برای سایت شما اتفاق می‌افتد، می‌خواهید بلافاصله بدانید. و شما خواهید " "دانست - ما بر اساس پایش ۲۴/۷ تهدیدهای پیشرفته، هشدارهای فوری به شما ارسال " "خواهیم کرد." msgid "Log all events on your site" msgstr "گزارش همه رویدادها در سایت" msgid "" "Access a new, streamlined history of events on your site—from published " "posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened " "when, now you can get the answer in seconds." msgstr "" "به یک تاریخچه جدید و ساده شده از رویدادها در سایت خود دسترسی پیدا کنید - از " "نوشته‌های منتشر شده تا تغییرات نقش کاربران. اگر هرگز نیاز به فهمیدن این داشته " "باشید که چه اتفاقی در چه زمانی رخ داده است، اکنون می‌توانید پاسخ را در " "ثانیه‌ها دریافت کنید." msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer." msgstr "موفقیت! لطفا به ثبت کننده جدید خود مراجعه کنید تا انتقال را کامل کنید." msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer." msgstr "موفقیت! با تماس گرفتن با ثبت کننده جدید خود، انتقال را کامل کنید." msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "لطفا برچسب IPS ثبت کننده‌ای که میخواهید دامنه " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} انتقال یابد را وارد کنید." msgid "Start typing an IPS tag…" msgstr "شروع به تایپ یک برچسب IPS کنید..." msgid "Yes, Submit!" msgstr "بله، ارسال کنید!" msgid "Transfer Confirmation" msgstr "تایید انتقال" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:" msgstr "" "لطفا تایید کنید که میخواهید ثبت کننده دامنه " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} را به موارد زیر تغییر دهید:" msgid "" "After submitting this tag change, the domain will no longer be in our " "system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer " "and regain control of the domain." msgstr "" "بعد از ارسال این تغییر برچسب، دامنه دیگر در سیستم ما وجود نخواهد داشت. شما " "باید با ثبت کننده جدید تماس بگیرید تا انتقال را تکمیل کرده و کنترل دامنه را " "بازیابی کنید." msgid "" "{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS " "tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the " "{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer." msgstr "" "دامنه‌های {{strong}}.uk{{/strong}} با تنظیم برچسب IPS دامنه در اینجا به " "مقداری که توسط ثبت کننده جدید ارائه شده است، انتقال داده می‌شوند و سپس با " "تماس با {{em}}ثبت کننده جدید{{/em}}، انتقال کامل می‌شود." msgid "IPS tag save failed!" msgstr "ذخیره کردن برچسب IPS ناموفق بود!" msgid "Lazy load images" msgstr "بارگذاری Lazy load تصاویر" msgid "Speed up your site" msgstr "بهبود سرعت سایت" msgid "This site is disconnected from Jetpack" msgstr "اتصال این سایت به جت‌پک قطع شده است" msgid "Site disconnected" msgstr "سایت قطع شد" msgid "Site connected" msgstr "سایت وصل شد" msgid "No annual stats recorded" msgstr "هیچ آمار سالانه‌ای ثبت نشده است." msgid "" "Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard." msgstr "" "قبل از فعال کردن اینها، تجارت الکترونیک (eCommerce) را در پیشخوان Google " "Analytics خود فعال کنید." msgid "" "Something seems to be missing — please fill out all the required fields." msgstr "" "چیزی به نظر می‌رسد که از دست رفته است - لطفا تمامی فیلدهای مورد نیاز را پر " "کنید." msgid "" "The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look " "to ensure everything is in the right place." msgstr "" "اطلاعاتی که وارد کردید به نظر نادرست می‌رسد. بیایید یک نگاه دیگر بیندازیم تا " "مطمئن شویم همه چیز در جای درستی است." msgid "" "We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you " "provided but couldn't find it." msgstr "" "ما در مسیر نصب وردپرسی که شما ارائه دادید به دنبال «wp-config.php» گشتیم اما " "نتوانستیم آن را پیدا کنیم." msgid "" "It looks like your server is read-only. To create backups and restore your " "site, we need permission to write to your server." msgstr "" "به نظر می‌رسد سرور شما فقط read-only است. برای ایجاد پشتیبان و بازگردانی سایت " "شما، نیاز به دسترسی برای write در سرور شما داریم." msgid "" "We tried to access your WordPress installation through its publicly " "available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is " "accessible and try again." msgstr "" "ما سعی کردیم به نصب وردپرس شما از طریق نشانی وب عمومی آن دسترسی پیدا کنیم، " "اما کار نکرد. لطفا مطمئن شوید که پوشه قابل دسترسی است و دوباره امتحان کنید." msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "ده‌ها پوستهٔ رایگان" msgid "Search for help…" msgstr "جستجو برای راهنمایی..." msgid "Switch now" msgstr "الان تعویض کن" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s از پیش مشغول سفارشی‌کردن این مجموعه‌تغییر بوده است. آیا می‌خواهید این کار را " "در دست بگیرید؟" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s در حال سفارشی‌سازی تغییرات است. لطفا منتظر باشید تا کار سفارشی‌سازی تمام " "شود. آخرین تغییرات شما بطور خودکار ذخیره شده است." msgid "Advanced settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d" msgstr "برچسب حمل و نقل:‌ شیوه %1s برای سفارش #%2d" msgid "" "Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud " "to be part of your business." msgstr "" "از استفاده شما از حمل و نقل ووکامرس برای ارسال محصولات خود سپاسگزاریم. ما به " "افتخار بخشی از شرکت شما هستیم." msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media." msgstr "" "دیدن آمار، مدیریت دیدگاه‌ها، ساخت و ویرایش نوشته‌ها و بارگذاری رسانه را انجام " "دهید." msgid "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "%1$sاینجا را کلیک کنید تا بیشتر بدانید%2$s." msgid "Download our free mobile app today." msgstr "امروز اپلیکیشن رایگان موبایلی ما را بارگیری کنید." msgid "" "To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day." msgstr "" "برای زمان بندی مجدد فصل خود، لطفا ما را در جریان موقعیت زمانی خود و روز " "مطلوب خود بگذارید." msgid "We could not find your appointment. Please try again later." msgstr "" "ما قادر به پیدا کردن وقت ملاقات شما نبودیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Transfer different domain" msgstr "انتقال دامنه‌های مختلف" msgid "unknown comment author" msgstr "نویسنده دیدگاه ناشناخته است" msgid "Something happened and we were unable to restore your site." msgstr "اتفاقی رخ داد و ما نتوانستیم سایت شما را بازگردانی کنیم." msgid "Resend Invite" msgstr "ارسالِ دوبارهٔ دعوتنامه" msgid "Please try again or contact support." msgstr "لطفا دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Your name cannot be empty" msgstr "نام شما نمی‌تواند خالی باشد" msgid "Start setup" msgstr "شروع نصب" msgid "Customer:" msgstr "مشتری:" msgid "Shop manager" msgstr "مدیر فروشگاه" msgid "Job Listings" msgstr "لیست مشاغل" msgid "Purchase note" msgstr "یادداشت خرید" msgid "Print shipping labels" msgstr "چاپ برچسب‌های حمل و نقل" msgid "Invalid IP address" msgstr "آدرس IP نامعتبر است" msgid "Items" msgstr "آیتم ها" msgid "Email receipt" msgstr "صورت‌حساب ایمیلی" msgid "Mastercard" msgstr "MasterCard" msgid "Shipping Label" msgstr "برچسب حمل و نقل" msgid "This field is required" msgstr "این فیلد الزامی است" msgid "Select none" msgstr "انتخاب هیچکدام" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "مکان هایی که در مناطق دیگر شما پوشش داده نمی شوند" msgid "%s review marked as spam." msgid_plural "%s reviews marked as spam." msgstr[0] "%s نقد و بررسی به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شد." msgid "Cancel Payment" msgstr "لغو پرداخت" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland and Labrador" msgid "District Of Columbia" msgstr "District Of Columbia" msgid "Create a product" msgstr "ایجاد یک محصول" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "اوه اوه. صفحه پیدا نشد." msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved." msgstr "متأسفم، صفحه‌ای که به دنبال آن بودید وجود ندارد یا منتقل شده است." msgid "Shipping settings" msgstr "تنظیمات حمل و نقل" msgid "Average rating" msgstr "میانگین رای (امتیاز)" msgid "On-hold" msgstr "در انتظار بررسی" msgid "Cash on delivery" msgstr "پرداخت هنگام دریافت" msgid "Street address" msgstr "آدرس خیابان" msgid "Province" msgstr "استان" msgid "Postal code" msgstr "کد پستی" msgid "Stat" msgstr "آمار" msgid "Trend" msgstr "ترند - Trend" msgid "Products Purchased" msgstr "محصولات خریداری شده" msgid "Products Per Order" msgstr "پیش‌سفارش محصولات" msgid "Coupons Used" msgstr "کوپن استفاده شده" msgid "Most Popular Products" msgstr "پرطرفدارترین محصولات" msgid "No categories found" msgstr "هیچ دسته‌ای پیدا نشد" msgid "No products found." msgstr "محصولی یافت نشد" msgid "Most Used Coupons" msgstr "کوپن‌های بیشتر استفاده شده" msgid "Store Address" msgstr "آدرس فروشگاه" msgid "Average order value." msgstr "میانگین مبلغ سفارش." msgid "Total tax" msgstr "مجموع مالیات" msgid "Tax rate." msgstr "نرخ مالیات." msgid "Zone name" msgstr "نام منطقه" msgid "Add shipping method" msgstr "افزودن روش حمل و نقل" msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "کوپن ارسال رایگان" msgid "Add shipping zone" msgstr "افزودن منطقه حمل و نقل" msgid "Minimum order amount" msgstr "حداقل مبلغ سفارش" msgid "Free shipping requires..." msgstr "حمل و نقل رایگان نیازمند موارد زیر است..." msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "حداقل مبلغ سفارش و کوپن" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "حداقل مبلغ سفارش یا کوپن" msgid "A minimum order amount" msgstr "حداقل مبلغ سفارش" msgid "Shipping zone order." msgstr "ترتیب منطقه حمل و نقل." msgid "Shipping zone name." msgstr "نام منطقه حمل و نقل." msgid "Shipping method(s)" msgstr "روش‌های حمل و نقل" msgid "Shipping Zone" msgstr "منظقه حمل و نقل" msgid "Add zone" msgstr "اضافه کردن منطقه" msgid "Live Secret Key" msgstr "کلید مخفی زنده" msgid "Method" msgstr "روش" msgid "Bank name" msgstr "نام بانک" msgid "Account name" msgstr "نام حساب" msgid "Routing number" msgstr "Routing Number(عدد 9 رقمی نشان دهنده بانک افتتاح کننده حساب)" msgid "IBAN" msgstr "شماره شبا" msgid "Account number" msgstr "شماره کارت" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / سوئیفت" msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again." msgstr "مشکلی در انتخاب این روش پرداخت وجود داشت. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "Payments" msgstr "پرداخت‌ها" msgid "Store name" msgstr "نام فروشگاه" msgid "Failed order" msgstr "خرید ناموفق" msgid "\"From\" address" msgstr "\"از\" آدرس" msgid "Cancelled order" msgstr "سفارش لفو شد" msgid "Refunded order" msgstr "سفارش برگشت خورده" msgid "Processing order" msgstr "سفارش در حال انجام" msgid "Completed order" msgstr "سفارش‌های تکمیل شده" msgid "New account" msgstr "حساب کاربری جدید" msgid "Origin" msgstr "مبدا" msgid "No pending reviews" msgstr "هیچ نقد و بررسی‌ای در انتظار بررسی نیست" msgid "No approved reviews" msgstr "هیچ نقد و بررسی‌ای تأیید نشده است" msgid "Search Reviews" msgstr "جست‌وجوی دیدگاه‌ها" msgid "End date cannot be before start date" msgstr "تاریخ پایان نمی‌تواند قبل از تاریخ شروع باشد." msgid "Product sale price." msgstr "قیمت فروش ویژه محصول." msgid "Percentage discount" msgstr "درصد تخفیف" msgid "Cannot be combined with other coupons" msgstr "نمی‌تواند با کوپن‌های دیگر ترکیب شود." msgid "Free Shipping" msgstr "حمل و نقل رایگان" msgid "Add your first product" msgstr "اولین محصول خود را اضافه کنید" msgid "Edit product" msgstr "ویرایش محصول" msgid "Variation details" msgstr "جزییات تنوع" msgid "SKU:" msgstr "شناسه محصول:" msgid "Weight" msgstr "وزن" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "اجازه بده اما مشتری را مطلع کن" msgid "Inventory" msgstr "فهرست موجودی" msgid "Search products" msgstr "جستجوی محصولات" msgid "Product Details" msgstr "جزئیات محصول" msgid "Back to dashboard" msgstr "بازگشت به پیشخوان" msgid "No product categories exist." msgstr "هیچ محصولی در این دسته وجود ندارد." msgid "Search orders" msgstr "جستجوی سفارش ها" msgid "Fee" msgstr "هزینه نگهداری" msgid "Quantity" msgstr "تعداد" msgid "Tax" msgstr "مالیات" msgid "Refunded" msgstr "مسترد شده" msgid "Copy billing address" msgstr "کپی آدرس صورتحساب" msgid "Add fee" msgstr "افزودن دستمزد" msgid "Load shipping address" msgstr "بارگزاری آدرس حمل و نقل" msgid "Shipping details" msgstr "جزئیات حمل و نقل" msgid "Activity Log" msgstr "گزارش فعالیت‌ها" msgid "Add note" msgstr "افزودن یادداشت" msgid "Add a site" msgstr "افزودن یک سایت" msgid "Orders" msgstr "سفارش ها" msgid "Edit order" msgstr "ویرایش سفارش" msgid "Add a product" msgstr "افزودن یک محصول" msgid "Set up payments" msgstr "تنظیم شیوه‌‌‌های پرداخت" msgid "WooCommerce Services" msgstr "سرویس‌های ووکامرس" msgid "WooCommerce" msgstr "فروشگاه" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "درگاه Stripe ووکامرس" msgid "Building your site" msgstr "ساختن سایت خود" msgid "You have a new order! 🎉" msgstr "شما یک سفارش جدید دارید! 🎉" msgid "Looking for stats?" msgstr "به دنبال آمار هستید؟" msgid "Store setup" msgstr "برپایی فروشگاه" msgid "Store Locator" msgstr "مکان‌یابی فروشگاه" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "نمایش دیدگاه‌های قدیمی‌تر از %(commenterName)s" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "بارگذاری دیدگاه‌های قدیمی‌تر از %(commenterName)s و دیگران" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "بارگذاری دیدگاه قدیمی‌تر از %(commenterName)s" msgid "Invitation accepted" msgstr "دعوت قبول شد" msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions." msgstr "تنظیمات زبان سایت به دلیل مجوزهای کافی غیرفعال شده است." msgid "" "The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG " "constant set." msgstr "تنظیم زبان سایت غیرفعال است زیرا سایت شما ثابت WPLANG تنظیم شده است." msgid "User role changed" msgstr "نقش کاربر تغییر کرد" msgid "User role and password changed" msgstr "نقش کاربر و گذرواژه تغییر کرد" msgid "User password changed" msgstr "گذرواژه کاربر تغییر کرد" msgid "User capabilities changed" msgstr "توانایی‌های کاربر تغییر کرد" msgid "" "Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters." msgstr "" "برای پیکربندی فیلترهای جستجوی پیشرفته، ابزارک جستجو را به نوارِ کناری خود " "اضافه کنید." msgid "" "We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, " "but thank you for giving it a try." msgstr "" "متأسفیم که طرح %(productName)s به نیازهای فعلی شما نمی‌خورد، اما از امتحان آن " "تشکر می‌کنیم." msgid "" "Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain " "as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk " "losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties " "accessing it." msgstr "" "طرح شما شامل دامنه سفارشی %(domain)s است. شما می‌توانید هم دامنه و هم طرح خود " "را لغو کنید، اما به خاطر داشته باشید که وقتی یک دامنه را لغو می‌کنید، خطر از " "دست دادن آن برای همیشه وجود دارد و بازدیدکنندگان سایت شما ممکن است مشکلاتی " "در دسترسی به آن داشته باشند." msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s." msgstr "انصراف از این طرح اما حفظ کردن دامنه %(domain)s." msgid "We'd like to offer you two options to choose from:" msgstr "ما دو گزینه را به شما پیشنهاد می‌دهیم تا انتخاب کنید:" msgid "" "You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the " "%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no " "change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress." "com or transfer it elsewhere." msgstr "" "شما یک بازپرداخت جزئی به مبلغ %(refundAmount)s دریافت خواهید کرد - هزینه طرح " "%(productName)s، منهای %(domainCost)s برای دامنه. هیچ تغییری در ثبت دامنه " "شما اتفاق نخواهد افتاد و شما آزاد هستید از آن در WordPress.com استفاده کنید " "یا آن را به جای دیگری منتقل کنید." msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\"" msgstr "انصراف از طرح {{em}}و{{/em}} دامنه «%(domain)s»" msgid "" "You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, " "and it's possible you'll lose it permanently." msgstr "" "مبلغ %(planCost)s به شما عودت داده می‌شود. دامنه لغو صورت می‌گیرد و احتمالا " "ممکن است برای همیشه آن را از دست بدهید." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "وقتی یک دامنه را لغو می کنید، برای مدتی در دسترس نیست. هر کسی می‌تواند آن را " "ثبت کند هنگامی که دوباره در دسترس باشد، بنابراین احتمالا در آینده فرصت دیگری " "برای ثبت آن نخواهید داشت. اگر می‌خواهید از دامنه خود در یک سایت میزبانی شده " "در جای دیگر استفاده کنید، به جای آن، {{a}}سرورهای نام (Name Servers) خود را " "به روز کنید{{/a}}." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "می‌دانم که لغو کردن دامنه به معنای این است که شاید {{strong}}هیچ‌وقت نتوانم آن " "را دوباره ثبت کنم{{/strong}}." msgid "Set up your services." msgstr "سرویس‌های خود را راه‌اندازی کنید." msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?" msgstr "" "شما هم‌چنین می‌توانید فصل خود را مجددا زمان‌بندی کنید. شما مایلید چه کاری انجام " "دهید؟" msgid "Cancel session" msgstr "انصراف از فصل" msgid "Reschedule session" msgstr "زمان‌بندی فصل" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s و %3$d تا به عنوان %4$s" msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s" msgstr "%4$s به عنوان %1$s، %2$s و %3$s" msgid "%1$s and %2$s as %3$s" msgstr "%1$s و %2$s به عنوان %3$s" msgid "This session is no longer available. Please select a different time." msgstr "این جلسه دیگر در دسترس نیست. لطفا یک زمان دیگر را انتخاب کنید." msgid "" "{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display " "on your site (page impressions x available ad slots)." msgstr "" "{{strong}}آگهی‌های ارائه شده{{/strong}} تعداد آگهی‌هایی است که سعی کردیم در " "سایت شما نمایش دهیم (تعداد بازدید صفحه × فضای آگهی موجود)." msgid "" "The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "تهدیدی به نام %1$s در %2$s در خطوط %3$d - %4$d پیدا شده است." msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "یک نشانی وب در این سایت در دیتابیس Safe Browsing گوگل علامت گذاری شده است که " "سعی می‌کند سایت‌هایی که ممکن است سایت‌های فیشینگ، میزبانی نرم‌افزارهای مخرب یا " "به طور کلی خبیث هستند را شناسایی کند." msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "فایل هسته وردپرس %1$s تغییر یافته است؛ اگر شما این فایل را تغییر نداده‌اید، " "باید آن را نقد و بررسی کرده و جایگزین کنید." msgid "" "%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "%1$s %2$s در نسخه %3$s دارای آسیب‏‌پذیری شناخته شده است؛ باید آن را " "به‌روز کنید یا حذف کنید و در نظر داشته باشید که به‌روزرسانی خودکار را فعال کنید" msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "" "تهدیدی که به نام %1$s شناخته می‌شود دیگر در %2$s حضور ندارد: %3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "نشانی‌های وب از این سایت دیگر در دیتابیس مرور امن گوگل وجود ندارند." msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "فایل اصلی وردپرس %1$s دیگر تغییری نمی‌کند: %2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "اکستنشن %1$s دیگر آسیب‌پذیر نیست: %2$s" msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "به WordPress.com متصل شوید" msgid "Notify me of new posts" msgstr "آگاه‌سازی نوشته‌های تازه" msgid "Email me new posts" msgstr "ارسال ایمیل برای نوشته تازه" msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "انتقال دامنه %s لغو شد." msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "انتقال دامنه %s لغو شد و وجه بازگشت داده شد." msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "این امکان منتقل شده است. از %1$shere%2$s اینجا به آن دسترسی پیدا کنید." msgid "Post trashed" msgstr "نوشته دور انداخته شد" msgid "Portfolio trashed" msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار دور انداخته شد" msgid "Testimonial trashed" msgstr "گواهی‌نامه دور انداخته شد" msgid "Page trashed" msgstr "صفحه دور انداخته شد" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "%s زمان‌بندی‌شده" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "نمونه کار زمان‌بندی‌شده" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "گواهی‌نامه زمان‌بندی‌شده" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "%s بازگردانده شد" msgid "Portfolio restored" msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار بازگردانده شد" msgid "Testimonial restored" msgstr "گواهی‌نامه بازگردانده شد" msgid "Post restored" msgstr "نوشته بازگردانده شد" msgid "Page restored" msgstr "صفحه بازگردانده شد" msgid "Portfolio published" msgstr "نمونه کار منتشر شد" msgid "Post modified" msgstr "نوشته اصلاح شد" msgid "Page modified" msgstr "صفحه اصلاح شد" msgid "Testimonial published" msgstr "گواهی‌نامه منتشر شد" msgid "Portfolio modified" msgstr "پورتفولیو ویرایش شد" msgid "Testimonial modified" msgstr "گواهی‌نامه ویرایش شد" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s حذف شد" msgid "Portfolio deleted" msgstr "پورتفولیو یا نمونه کار حذف شد" msgid "Testimonial deleted" msgstr "گواهی‌نامه حذف شد" msgid "Post deleted" msgstr "نوشته حذف شد" msgid "Page deleted" msgstr "صفحه حذف شد" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "" "هر آگهی ارائه شده ممکن است منجر به نمایش پرداختی نشود. این ممکن است در موارد " "زیر رخ دهد:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "" "یک بازدیدکننده از یک بلاک کننده آگهی (ad blocker) استفاده می‌کند و جلوی نمایش " "آگهی‌ها را می‌گیرد." msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "" "یک بازدیدکننده قبل از اینکه آگهی‌ها به طور کامل در مرورگرش بارگذاری شوند، از " "سایت شما خارج می‌شود." msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "" "هیچ آگهی‌دهنده‌ای وجود نداشت که بیشتر از حداقل قیمت مورد نیاز برای نمایش آگهی " "خود پیشنهاد دهد." msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "درآمد بر اساس پیشنهادات آنی از طرف آگهی‌دهندگان نوسان می‌کند." msgid "Ads Served" msgstr "آگهی ارائه شده" msgid "Foreign Individual" msgstr "شخص خارجی" msgid "UK Sole Trader" msgstr "تاجر فردی در بریتانیا" msgid "UK Partnership" msgstr "شراکت بریتانیا" msgid "UK Limited Liability Partnership" msgstr "شرکت با مسئولیت محدود همکاری در بریتانیا" msgid "UK Corporation by Royal Charter" msgstr "شرکت بریتانیایی تحت فرمان پادشاهی" msgid "Non-UK Corporation" msgstr "شرکت غیر بریتانیایی" msgid "UK Industrial/Provident Registered Company" msgstr "شرکت ثبت شده صنعتی/تعاونی در بریتانیا" msgid "UK Limited Company" msgstr "شرکت محدود در بریتانیا" msgid "UK Public Limited Company" msgstr "شرکت عمومی با مسئولیت محدود بریتانیا" msgid "UK School" msgstr "مدرسه بریتانیایی" msgid "UK Government Body" msgstr "سازمان دولتی بریتانیا" msgid "UK Registered Charity" msgstr "خیریه ثبت شده در بریتانیا" msgid "UK Statutory Body" msgstr "سازمان قانونی بریتانیا" msgid "UK Entity that does not fit another category" msgstr "موجودیتی در بریتانیا که در دسته دیگری جای نمی‌گیرد" msgid "Non-UK Entity that does not fit another category" msgstr "موجودیت غیر بریتانیایی که در دسته دیگری جای نمی‌گیرد" msgid "Trading Name" msgstr "نام تجاری" msgid "Registration Number" msgstr "شماره ثبت" msgid "There was a problem with this field." msgstr "مشکلی با این فیلد وجود داشت." msgid "" "Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:" msgstr "گزینه‌ای را انتخاب کنید که بهترین توصیفی از حضور شما در بریتانیا است:" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "ما یک ایمیل به {{strong}}%(email)s{{/strong}} برای تأیید انتقال " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ارسال کردیم. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "حالا روی دکمه {{editButton/}} کلیک کنید." msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "" "میخواید عکس خود رو تنظیم کنید؟ روی {{editImageButton/}} کلیک کنید تا تنظیمات " "اولیه را انجام دهید." msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "" "برای بازگشت به کتابخانه کامل خود، روی دکمه {{doneButton /}} کلیک کنید. " "بارگذاری خوشحال!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "یک سایت دیگر با وردپرس فارسی" msgid "Reschedule to this date" msgstr "زمان‌بندی مجدد به این تاریخ" msgid "Would you like to schedule a new session?" msgstr "آیا می‌خواهید یک فصل جدید را زمان‌بندی کنید؟" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "مدیریت نحوهٔ بارگیریِ نوشته‌های بیشتر." msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "" "تا زمانی که شما پیمایش (scroll) می‌کنید نوشته‌ها بارگیری شود. نمایش یک دکمه " "برای بارگیری نوشته‌های بیشتر را متوقف می‌کنید." msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "سایت شما حداقل یک ابزارک «پابرگ» فعال دارد پس همیشه دکمه نمایش داده می‌شود. " "{{link}}مراجعه به سفارشی‌ساز سایت{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "تنظیمات خوراک (RSS Feed)" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "" "تعداد نوشته‌هایی که در خوراک (Feed) سایت شما گنجانده می‌شود. {{link}}اطلاعات " "بیشتر در مورد خوراک‌ها{{/link}}" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "نمایش {{field /}} نوشته اخیر وبلاگ" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "محدودکردن خوراک به چکیده متن" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "با فعال کردن این گزینه تنها یک چکیده از مطلب شما نمایش داده خواهد شد. " "کاربران برای دیدن کل محتوا باید از سایت شما بازدید کنند." msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "دامنه انتقال داده شده است و قابلیت تمدید ندارد." msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "پوسته به‌روز موجود است" msgid "Get the App" msgstr "دریافت اپلیکیشن" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "مهم! برای انتقال دامنه %1$s شما نیاز به اقدام دارید." msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "%(cardType)s با رقم %(cardNum)s تمام می‌شود" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "شماره کارت شما اشتباه است." msgid "Antique" msgstr "Antique" msgid "Advertising" msgstr "تبلیغات" msgid "Affiliate" msgstr "همکاری در فروش" msgid "Coffee" msgstr "قهوه" msgid "Crowdfunding" msgstr "کراودفاندینگ" msgid "Additional websites" msgstr "سایت‌های اضافی" msgid "Entrepreneur" msgstr "کارآفرین (Entrepreneur)" msgid "Expiration" msgstr "انقضا" msgid "Faith" msgstr "باور" msgid "Financial" msgstr "مالی" msgid "Health and beauty" msgstr "سلامت و زیبایی" msgid "Maps" msgstr "نقشه‌ها" msgid "Product Reviews" msgstr "بررسی‌های محصول" msgid "Product Page" msgstr "صفحه محصول" msgid "Quiz" msgstr "آزمون" msgid "Recipes" msgstr "دستورغذا" msgid "Sales" msgstr "فروش ویژه" msgid "Reviews" msgstr "نقد و بررسی ها" msgid "Solutions" msgstr "راهکارها" msgid "Storefront" msgstr "ویترین" msgid "Taxes" msgstr "مالیات" msgid "Yoga" msgstr "یوگا" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} می‌تواند در %(transferDelayInDays)s روز " "انتقال داده شود." msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "نیازی نیست صبر کنید. الان دامنه خود را به سایت خود متصل کنید، بدون انتقال " "آن. {{a}}نحوه انجام این کار را بیاموزید{{/a}}." msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "انتقال این دامنه باعث تمدید دوره ثبت آن بیش از حداکثر مجاز " "%(termMaximumInYears)d سال می‌شود. اما می‌توان آن را از تاریخ " "%(transferEligibleDate)s منتقل کرد." msgid "Connect domain without transferring" msgstr "متصل شدن دامنه بدون انتقال" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "نمی‌توان وضعیت قفل دامنه را دریافت کرد." msgid "Status unavailable" msgstr "وضعیت در دسترس نیست" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "" "متأسفیم، مشکلی در اشتراک گذاری شما برای دریافت اطلاعیه ها پیش آمده است. لطفا " "مجددا تلاش کنید." msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "" "متأسفیم، مشکلی در لغو اشتراک شما از اطلاعیه‌ها پیش آمده است. لطفاً دوباره " "امتحان کنید." msgid "A registration number is required for this registrant type." msgstr "برای این نوع ثبت نام، یک شماره ثبت نام لازم است." msgid "%1$s Learn more about %3$s." msgstr "%1$s دربارهٔ %3$s بیشتر بدانید." msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains." msgstr "Nominet برای دامنه‌های .uk اجازه استفاده از صندوق پستی را نمی‌دهد." msgid "Total posts" msgstr "تمام نوشته‌ها" msgid "Total comments" msgstr "تمام دیدگاه‌ها" msgid "Total words" msgstr "تمام واژه‌ها" msgid "Avg comments per post" msgstr "میانگین دیدگاه نسبت به نوشته" msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "آمار سالانه‌ای برای این سال ثبت نشده است." msgid "Total likes" msgstr "تمام لایک‌ها" msgid "Avg likes per post" msgstr "میانگین لایک در هر نوشته" msgid "Avg words per post" msgstr "میانگین واژه در هر نوشته" msgid "Widgets reordered" msgstr "ابزارک‌ها بازچینی شدند" msgid "Widget modified" msgstr "ابزارک ویرایش شد" msgid "Widget removed" msgstr "ابزارک حذف شد" msgid "Unknown widget" msgstr "ابزارک ناشناخته" msgid "Widget deactivated" msgstr "ابزارک غیرفعال شد" msgid "All inactive widgets" msgstr "همه ابزارک‌های غیرفعال" msgid "Widgets removed" msgstr "ابزارک حذف شد" msgid "Widget added" msgstr "ابزارک اضافه شد" msgid "Please enter a valid Antispam API key." msgstr "لطفا یک کلید API ضد اسپم معتبر وارد کنید." msgid "Unable to resend ICANN verification email." msgstr "امکان بازفرستادن ایمیل درستی‌سنجی ICANN نبود" msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" "دامنه‌های .uk تنها توسط یک شرکت یا ساکن بریتانیا، گرنزی، جرزی یا جزیره من " "قابل ثبت نام هستند." msgid "" "{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current " "registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can " "continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't " "work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}" msgstr "" "{{notice}}ما نتوانستیم وضعیت قفل دامنه شما را از ثبت کننده فعلی شما دریافت " "کنیم.{{/notice}} اگر مطمئن هستید که دامنه شما باز است، می‌توانید به مرحله " "بعدی ادامه دهید. اگر دامنه باز نیست، انتقال کار نخواهد کرد. {{a}}در اینجا " "دستورالعمل‌ها برای اطمینان از باز بودن دامنه شما آمده است.{{/a}}" msgid "We could not book your appointment. Please try again later." msgstr "" "ما نتوانستیم وقت ملاقات شما را رزرو کنیم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}مدیریت اتصال‌ها{{/a}}" msgid "Excessive use detected." msgstr "استفاده بیش از حد تشخیص داده شد." msgid "%(numberOfChanges)d change" msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes" msgstr[0] "%(numberOfChanges)d تغییر" msgid "WordPress autoupdated to version %1$s" msgstr "وردپرس به‌روز به نسخه %1$s به‌روز شد." msgid "User modified" msgstr "کاربر ویرایش شد" msgid "User removed" msgstr "کاربر حذف شد" msgid "User registered" msgstr "کاربر ثبت نام کرد" msgid "Logout succeeded" msgstr "خروج موفقیت‌آمیز بود" msgid "Login succeeded" msgstr "ورود موفقیت‌آمیز بود" msgid "User added" msgstr "کاربر اضافه شد" msgid "Theme enabled across network" msgstr "پوسته در سراسر شبکه فعال شد" msgid "Theme disabled across network" msgstr "پوسته در سراسر شبکه غیرفعال شده است." msgid "Theme installed" msgstr "پوسته نصب شد" msgid "Theme modified" msgstr "پوسته ویرایش شد" msgid "Theme deleted" msgstr "پوسته حذف شد" msgid "Threat found" msgstr "تهدید پیدا شد" msgid "Threat resolved" msgstr "تهدید حل شد" msgctxt "" "Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of " "restore." msgid "Restored to %1$s on %2$s" msgstr "بازگردانی شده به %1$s در %2$s" msgid "Backup failed" msgstr "پشتیبان‌گیری ناموفق بود" msgid "Backup complete" msgstr "پشتیبان تکمیل شد (Backup complete)" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s modified" msgstr "%s ویرایش شد" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "%s دور انداخت" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "%s منتشر شد" msgid "Plugin deactivated across network" msgstr "افزونه در سراسر شبکه غیرفعال شد" msgid "Plugin activated across network" msgstr "افزونه در سراسر شبکه فعال شد" msgid "Plugin installed" msgstr "افزونه نصب شد" msgid "Plugin modified" msgstr "افزونه ویرایش شد" msgid "Plugin deletion failed" msgstr "حذف افزونه ناموفق بود" msgid "Plugin deleted" msgstr "افزونه حذف شد" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more" msgstr "%1$s, %2$s و %3$d بیشتر" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s به‌روز شد به %2$s" msgid "Plugin autoupdated" msgid_plural "Plugins autoupdated" msgstr[0] "افزونه به‌روز شد" msgid "" "Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for " "more or contact support!" msgstr "" "اوه، ما فراموش کردیم توضیحاتی برای این رویداد اضافه کنیم - برای اطلاعات " "بیشتر بعدا برگردید یا با پشتیبانی تماس بگیرید!" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "WordPress version %1$s is available" msgstr "نسخه %1$s وردپرس موجود است" msgid "WordPress reinstalled" msgstr "وردپرس نصب مجدد شد" msgid "WordPress successfully reinstalled" msgstr "وردپرس با موفقیت نصب مجدد شد." msgid "WordPress network updated to version %1$s" msgstr "شبکه وردپرس به نسخه %1$s به‌روز شد" msgid "Network update complete" msgstr "به‌روزرسانی شبکه تکمیل شد." msgid "Comment unapproved" msgstr "دیدگاه تایید نشده" msgid "Comment approved" msgstr "دیدگاه پذیرفته شد" msgid "Comment awaiting approval" msgstr "دیدگاه در انتظار تایید است" msgid "Comment deleted" msgstr "دیدگاه حذف شد" msgid "Comment modified" msgstr "دیدگاه ویرایش شد" msgid "Hosts" msgstr "هاستینگ" msgid "Self-hosted WordPress options:" msgstr "گزینه‌های وردپرس برای Self-hosted:" msgid "" "Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo." msgstr "" "از %s/ماه، یک دامنه سفارشی، تنها با یک کلیک، همراه با ویژگی‌های بی‌شمار و " "پشتیبانی تخصصی ۲۴/۷ بهره‌مند شوید." msgid "woocommerce" msgstr "ووکامرس" msgid "Go: Growth Content" msgstr "حرکت: رشد محتوا" msgid "Other WordPress solutions" msgstr "راهکارهای دیگر وردپرس" msgid "" "Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "از کارشناسان ما به صورت ۲۴/۷ از طریق ایمیل یا گپ زنده پشتیبانی دریافت کنید. " "با جامعه کاربران از طریق انجمن‌ها، دوره‌های راهنمایی شده و رویدادهایی در سراسر " "جهان متصل شوید." msgid "Find help whenever you need it" msgstr "هر زمان که نیاز به راهنمایی داشته باشید آن را در اینجا پیدا می‌کنید" msgid "Type of gallery." msgstr "نوع گالری." msgid "" "Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If " "you’d like to help us, check out translate.wordpress.com" msgstr "" "ترجمه‌های تجربه اصلی WordPress.com برای زبان شما متفاوت است. اگر مایل به کمک " "به ما هستید، به وبسایت translate.wordpress.com مراجعه کنید." msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s" msgstr "فیلدهای زیر نیز برای پرداخت در %(countryName)s لازم است." msgid "Street Number" msgstr "شماره خیابان" msgid "Use the search above to find free photos!" msgstr "از جستجوی بالا برای پیدا کردن عکس‌های رایگان استفاده کنید!" msgid "Search for free photos…" msgstr "جستجوی تصاویر رایگان..." msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}" msgstr "تصاویر ارائه شده توسط {{a}}Pexels{{/a}}" msgid "Get a coupon code" msgstr "یک کدِ کالابرگ دریافت کنید" msgid "Review for %s" msgstr "بررسی برای %s" msgid "" "Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save " "your changes and then see what’s next on our list." msgstr "" "تقریبا تمام شد - هر بار که تغییری ایجاد می‌کنید، باید آن را ذخیره کنید. " "بیایید تغییرات شما را ذخیره کنیم و بعد ببینیم چه چیزی در فهرست ما بعدی است." msgid "Good job, looks great!" msgstr "کار خوبی کردید، عالی به نظر می‌رسد!" msgid "" "Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our " "checklist." msgstr "" "تغییرات شما ذخیره شده است. بیایید ادامه دهیم و ببینیم که چه چیزی در فهرست " "کارها مانده است." msgid "All done, continue" msgstr "همه تمام شد، ادامه دهید" msgid "Excellent, you’re done!" msgstr "عالی، کارهای شما تمام شد!" msgid "Return to the checklist" msgstr "به فهرست چک‌لیست بازگردید" msgid "What's your timezone?" msgstr "منطقه زمانی شما چیست؟" msgid "Continue to calendar" msgstr "ادامه دادن به تقویم" msgid "What are you hoping to accomplish with your site?" msgstr "شما امید دارید با سایت خود چه چیزی را محقق کنید؟" msgid "We will send you an email with information on how to prepare." msgstr "" "ما به شما یک ایمیل همراه با اطلاعات مورد نیاز برای آمادگی ارسال می‌کنیم." msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr " برای نوشته تازه از این وب‌گاه یک پیام وب و گوشی دریافت می‌کنید." msgid "ZIP code" msgstr "کد پستی" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually " "connect it{{/a}} if you still want to use it for your site." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} قابل انتقال نیست. اگر هنوز میخواهید از " "آن برای سایت خود استفاده کنید، میتوانید آن را {{a}}به صورت دستی متصل کنید{{/" "a}}." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به یک سایت WordPress.com متصل است." msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال حاضر در این سایت ثبت شده است." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به این سایت متصل است، اما در جای " "دیگری ثبت شده است. آیا میخواهید آن را از ارائه دهنده دامنه فعلی خود به " "WordPress.com انتقال دهید تا بتوانید دامنه و سایت را به همراه مدیریت کنید؟ " "{{a}}بله، آن را به WordPress.com انتقال دهید.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} از قبل به سایت %(site)s شما متصل شده است. " "اگر میخواهید آن را به این سایت متصل کنید، ما خوشحال خواهیم شد که به شما کمک " "کنیم. {{a}}با ما تماس بگیرید.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer " "status{{/a}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حالت انتقال قرار دارد. {{a}}وضعیت انتقال " "را بررسی کنید{{/a}} تا بیشتر بدانید." msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "دیدنِ %(count)s دیدگاهِ این نوشته" msgid "Not right now" msgstr "الان نه" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s" msgstr "پشتیبان‌گیری جت‌پک برای %1$sبه پایان رسید" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s" msgstr "" "جت‌پک درخواست پشتیبان‌گیری (backup) برای %1$s توسط %2$s را به پایان رسانید" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready " "to use." msgstr "" "سایت شما %1$s بنا به درخواست %2$s با موفقیت بازیابی شد و آماده استفاده است." msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and " "is ready to use." msgstr "" "سایت شما %1$s بنا به درخواست %2$s با موفقیت در %3$s بازیابی شد و آماده " "استفاده است." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s" msgstr "بازیابی جت‌پک با موفقیت برای %1$s به درخواست %2$s" msgid "" "Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you " "can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. " "We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn " "more about domain transfers.{{/a}}" msgstr "" "دامنه خود را از ارائه دهنده فعلی خود به WordPress.com منتقل کنید تا بتوانید " "تنظیمات را به‌روز کنید، دامنه خود را تمدید کنید و بیشتر - همه این‌ها را در " "پیشخوان خود انجام دهید. هنگامی که انتقال موفقیت‌آمیز باشد، ما آن را برای یک " "سال دیگر تمدید خواهیم کرد. {{a}}درباره انتقال دامنه بیشتر بدانید.{{/a}}" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "از آن به عنوان نشانی اصلی سایت خود می‌توانید استفاده کنید." msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code." msgstr "شماره‌های تلفن شمال آمریکا ۱۰ رقم هستند و کد کشور را در نظر نمی‌گیرند." msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "" "مردم باید بدانند که برای چه چیزی پرداخت می کنند! لطفاً یک عنوان کوتاه اضافه " "کنید." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "" "می‌خواهیم مطمئن شویم که پرداخت‌ها به شما می‌رسد، بنابراین لطفاً یک نشانی ایمیل " "وارد کنید." msgid "Backups and security scans are configured and active." msgstr "پشتیبان‌گیری و اسکن‌های امنیتی پیکربندی شده و فعال هستند." msgid "This comment contains links." msgstr "این دیدگاه شامل پیوند است." msgid "Everything in Free" msgstr "همه چیز در حالت رایگان" msgid "Everything in Premium" msgstr "همه چیز در حالت ویژه" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "طراحی سفارشی پیشرفته" msgid "Everything in Personal" msgstr "همه چیز در حالت شخصی" msgid "SEO Tools & Google Analytics " msgstr "ابزارهای سئو و آمارگیر Google Analytics" msgid "Third-Party Plugins and Themes" msgstr "افزونه‌ها و پوسته‌های شخص ثالث" msgid "Feature-packed plans at competitive prices" msgstr "طرح‌های پر امکانات با قیمت‌های رقابتی" msgid "Install custom plugins and themes on your site." msgstr "بر روی سایت خود پوسته‌ها و افزونه‌های سفارشی نصب کنید." msgid "Includes everything in the Premium plan." msgstr "شامل همه چیز در طرح ویژه است." msgid "Includes everything in the Personal plan." msgstr "شامل همه چیز در طرح شخصی است." msgid "Includes everything in the Free plan." msgstr "شامل همه چیز در طرح رایگان است." msgid "installed plugin %1$s (%2$s)" msgstr "افزونهٔ نصب‌شده %1$s (%2$s)" msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt" msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval" msgstr "%1$s یک دیدگاه برای %2$s نوشت و همچنان در انتظار تایید است" msgctxt "2: post title/excerpt" msgid "approved a comment on post %2$s" msgstr "یک دیدگاه بر روی نوشتهٔ %2$s پذیرفته شد" msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Personal." msgstr "تبریک! حالا آماده‌اید برای لذت بردن از ویژگی‌های فوق‌العاده جت‌پک شخصی." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s." msgstr "خوش آمدید به جت‌پک شخصی. ارائه شده توسط %s." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Professional." msgstr "" "تبریک می‌گم! حالا آماده‌اید برای لذت بردن از ویژگی‌های فوق‌العاده جت‌پک حرفه‌ای." msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s." msgstr "خوش آمدید به جت‌پک حرفه‌ای. ارائه شده توسط %s." msgid "share your experience…" msgstr "تجربهٔ خود را به اشتراک بگذارید..." msgid "Your new site is ready to share." msgstr "سایت جدید شما آماده اشتراک‌گذاری است." msgid "Site setup" msgstr "نصب سایت" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "بارگیری پشتیبان (Download Backup)" msgid "Your backup is ready for download" msgstr "پشتیبانی (backup) شما آماده دریافت است" msgid "Enable Enhanced eCommerce" msgstr "فعال کردن تجارت الکترونیک بهبود یافته" msgid "" "Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics " "dashboard." msgstr "" "قبل از فعال کردن، تجارت الکترونیک پیشرفته را در پیشخوان Google Analytics خود " "فعال کنید." msgid "Remove from Cart events" msgstr "حذف از رویدادهای سبد خرید" msgid "Product impressions from listing pages" msgstr "تاثیرات محصول از صفحات فهرست" msgid "Product clicks from listing pages" msgstr "کلیک‌های محصول از صفحات فهرست" msgid "Product detail views" msgstr "نمایش جزئیات محصول" msgid "Checkout process initiated" msgstr "فرآیند تسویه حساب آغاز شد" msgid "Enhanced store analytics" msgstr "آمارهای بهبود یافته فروشگاه" msgid "Important: Verify Your Email Address" msgstr "مهم: ایمیل خود را تایید کنید" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected " "to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است و در حال حاضر " "نمی‌تواند به WordPress.com متصل شود. {{a}}بیشتر بدانید.{{/a}}" msgid "" "Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform " "backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything " "further, but you may revoke the credentials if necessary." msgstr "" "سرور سایت شما به طور خودکار به جت‌پک متصل شد تا پشتیبان‌گیری، بازگردانی و اسکن " "امنیتی انجام دهد. شما نیازی به پیکربندی دیگری ندارید، اما در صورت لزوم " "می‌توانید اعتبارنامه‌ها را لغو کنید." msgid "Stay connected" msgstr "متصل بمانید" msgid "Revoke credentials" msgstr "لغو اعتبارنامه" msgid "" "This domain is still active and is not available to map yet. Please try " "again later or contact support." msgstr "" "این دامنه هنوز فعال است و هنوز قابلیت مپینگ ندارد. لطفا بعدا دوباره امتحان " "کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "To see your backups, visit your site’s Backups. This is " "where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and " "can restore it to any previous state in just a few clicks." msgstr "" "برای دیدن پشتیبان‌گیری (Backup) خود، از صفحه پشتیبان‌گیری‌های " "سایت دیدن کنید. در آنجا شما هر رویدادی که در سایت انجام شده باشد را " "می‌توانید ببینید و همچنین با چند کلید به هر وضعیت قبلی که مایل باشید، " "بازگردانی (restore) کنید." msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily " "backups automatically." msgstr "" "ما یک پشتیبان‌گیری کامل (full backup) از سایت شما داریم و به صورت خودکار " "پشتیبان‌گیری روزانه را ادامه می‌دهیم." msgctxt "Site name" msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack." msgstr "سایت شما %1$s با جت‌پک امن است." msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss" msgstr "" "هم‌اکنون می‌توانید تغییرات اتفاقی را بازگردانید یا اطلاعات از دست رفته را " "بازیابی کنید" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "بررسی محصول" msgid "%1$s left a review on %2$s" msgstr "%1$s یک بررسی برای %2$s نوشت" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "پشتیبان‌گیری کامل شد (Backup Complete)" msgid "Increase traffic and revenue" msgstr "افزایشِ شدآمد و درآمد" msgid "Work With Us" msgstr "با ما همکاری کنید" msgid "folder" msgstr "پوشه" msgid "Custom installation script." msgstr "اسکریپت نصب سفارشی." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "نصب زیر دامنه" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "ثابت %s نمی‌تواند تعریف شود هنگامی که شبکه در حال ایجاد است." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "نصب زیر شاخه" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "اگر می‌خواهید صفحه اصلی سایت از پوشه نصب وردپرس متفاوت باشد آدرس را اینجا وارد کنید." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s هم‌اکنون در حال ویرایش این نوشته است." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "" "%s هم‌اکنون در حال ویرایش این نوشته است. مایل هستید کنترل محتوا را در دست " "بگیرید؟" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "View posts by %s" msgstr "مشاهده نوشته‌ها توسط %s" msgid "No description" msgstr "بدون توضیحات" msgid "No sessions available" msgstr "هیچ نشستی در دسترس نیست" msgid "Choose a starting time" msgstr "یک زمان آغاز برگزینید" msgid "Book this session" msgstr "بازگشت به فصل" msgid "Start backing up your site" msgstr "شروع کنید به پشتیبان گیری از سایت خود" msgid "" "Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at " "no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start " "backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you " "want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?" msgstr "" "جت‌پک، یک افزونه که از قبل در سایت شما وجود دارد، می‌تواند به صورت رایگان و با " "همکاری ما با Pressable، سایت شما را پشتیبان‌گیری و ایمن کند. برای شروع " "پشتیبان‌گیری از سایت شما، به اعتبارنامه سرور سایت شما نیاز داریم. آیا " "می‌خواهید به جت‌پک دسترسی به سرور میزبان خود بدهید تا پشتیبان‌گیری را انجام دهد؟" msgid "" "If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. " "Our support staff is available to answer any questions you might have." msgstr "" "اگر اعتبارنامه‌های خود را با جت‌پک به اشتراک نگذارید، سایت شما پشتیبان‌گیری " "نخواهد شد. کارکنان پشتیبانی ما برای پاسخگویی به هر سوالی که ممکن است داشته " "باشید، در دسترس هستند." msgid "Share credentials" msgstr "اشتراک گذاشتن اعتبارنامه" msgid "Your site is set up and ready!" msgstr "سایت شما راه‌اندازی شده و آماده است!" msgid "" "Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google " "Analytics." msgstr "" "کد اختصاصی Google Analytics خود برای پیگیری و دنبال کردن آمار و اطلاعات را " "اضافه کنید." msgid "Organization Name" msgstr "نام سازمان" msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again." msgstr "پشتیبان‌گیری رد شد. لطفا بارگذاری کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "This user is registered; the name can't be edited." msgstr "این کاربر ثبت نام کرده است؛ نام قابل ویرایش نیست." msgid "This user is registered; the URL can't be edited." msgstr "این کاربر ثبت نام کرده است؛ نشانی وب (URL) قابل ویرایش نیست." msgid "" "We'll send an email shortly to confirm the transfer of " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "ایمیلی را به زودی ارسال خواهیم کرد تا انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "را تأیید کنیم. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}" msgid "Liked by %d people" msgstr "پسندیده شده توسط %d نفر" msgid "Liked by one person" msgstr "پسندیده شده توسط یک نفر" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "پسندیده شده توسط شما و %d نفر دیگر" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "پسندیده شده توسط شما و یک نفر دیگر" msgid "" "Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping " "you manage your site and domain in one place." msgstr "" "انتقال دامنه فعلی خود را از یک سرویس‌دهنده دیگر به WordPress.com به شما در " "مدیریت یکپارچه سایت و دامنه کمک می‌کند." msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s" msgstr "ممنون بابت انتخاب پوسته{{br/}}%(themeName)s" msgid "by %(themeAuthor)s" msgstr "توسط %(themeAuthor)s" msgid "Learn about this theme" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد این پوسته" msgid "Customize site" msgstr "سفارشی‌سازی سایت" msgid "Estimated time:" msgstr "زمان تخمینی:" msgid "Mark as uncompleted" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان تکمیل نشده" msgid "Mark as completed" msgstr "علامت گذاری به عنوان تکمیل شده" msgid "Your setup list" msgstr "فهرست نصب شما" msgid "" "Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing " "content your site visitors are already searching for." msgstr "" "جزئیات تحلیل‌ها از موفق‌ترین نوشته‌های خود را کشف کنید، یا مواردی که " "بازدیدکنندگان به دنبال آن‌ها هستند را بیابید." msgid "" "Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, " "all in real time." msgstr "" "به‌روزرسانی‌هایِ بی‌درنگی در موردِ شدآمدِ وب‌گاه، نوشته‌هایِ موفق، جست‌وجوهایِ وب‌گاه و " "دیدگاه‌ها دریافت کنید." msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "ابزارک‌ها، قبل از اینکه بتوانند نمایش داده شوند، نیاز به ثبت توسط %s دارند." msgid "Your backup is now available for download" msgstr "پشتیبان شما هم اکنون برای بارگیری در دسترس است." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "نویسنده: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "وب‌سایت: %1$s (آدرس IP: %2$s، %3$s)" msgid "Earn" msgstr "کسب درآمد" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "در هر صورت بروزرسانی شود، حتی اگر منجر به از کار افتادن سایت‌تان شود؟" msgid "" "Please take a moment to visit " "your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't " "look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand." msgstr "" "لطفا یک دقیقه زمان بگذارید و " "سایت خود را ببینید و مطمئن شوید همه چیز آنطور که انتظار داشتید نشان " "داده می‌شود. اگر به درستی نشان داده نمی‌شود ویا شما به کمکی نیاز دارید، راحت " "باشید چرا که دستان بخش " "پشتیبانی به سوی شما است." msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use." msgstr "سایت شما %1$s، با موفقیت بازگردانی شد و آماده استفاده است." msgctxt "Site name, full date-time pair" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use." msgstr "" "سایت شما %1$s، با موفقیت به تاریخ %2$s بازگردانی شد و آماده استفاده است." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s" msgstr "جت‌پک %1$s را بازیابی کرد" msgid "Your site should now be up and running" msgstr "سایت شما هم‌اکنون باید بالا باشد و کار کند" msgid "Display ads below posts on" msgstr "نمایش آگهی‌ها در پایین نوشته‌ها در" msgid "Additional ad placements" msgstr "آگهی‌های اضافی" msgid "Second ad below post" msgstr "آگهی دوم زیر نوشته" msgid "Top of each page" msgstr "بالای هر صفحه" msgid "Locked" msgstr "قفل شده" msgid "← Go to Categories" msgstr "← رفتن به دسته" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "پُراستفاده" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← رفتن به دسته‌های پیوند" msgid "Active Child Theme" msgstr "فعال‌سازی پوسته فرزند" msgid "Active Theme" msgstr "فعال کردن پوسته" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/" "a}}" msgstr "" "انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ناموفق بود. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "پوسته شما می‌تواند فهرست‌ها را در یک مکان نمایش دهد. انتخاب کنید کدام فهرست را " "برای استفاده می‌خواهید." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "شما هنوز قادر به نصب پوسته‌های جدید از اینجا نخواهید بود، از آنجایی که نصب " "شما نیازمند اطلاعات SFTP است. در حال حاضر، لطفا پوسته‌ها را در " "مدیریت بیافزایید." msgid "Installation failed." msgstr "نصب ناموفق بود." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "با عرض پوزش، شما نمی‌توانید پوسته‌های جدید را، در هنگامی که تغییرات زمانبندی " "شده یا ذخیره به عنوان پیش‌نویس دارید، پیش‌نمایش کنید. لطفا تغییرات خود را " "منتشر نمایید، یا منتظر انتشار آنها باشید تا پوسته‌های جدید را پیش‌نمایش نمایید." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "تغییرات سفارشی‌سازی‌تان را برای انتشار (\"عملیاتی کردن\") در یک تاریخ آینده، " "زمانبندی نمایید." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "صفحه خانه و برگه نوشته‌ها باید متفاوت باشند." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "یک ذخیره خودکار از تغییرات شما نسبت به چیزی که در حال پیش‌نمایش است، وجود " "دارد. بازنشانی ذخیره خودکار" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s در دست گرفته است و در حال سفارشی‌سازی است." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "" "آیا مطمئن هستید که’d میخواهید تغییرات منتشر نشده خود را باطل کنید؟" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "به نظر می‌رسد ’s اشتباهی رخ داده است. لطفا چند ثانیه صبر کنید و سپس " "دوباره امتحان کنید." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "بازگرداندن تغییرات منتشر نشده…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "راه اندازی پیش نمایش زنده. ممکن است کمی طول بکشد." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "در حال دریافت پوسته جدیدتان …" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی‌شده" msgid "Discard changes" msgstr "لغو تغییرات" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "لطفا جهت اشتراک پیش‌نمایش، تغییرات خود را ذخیره نمایید." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "صافی پوسته‌ها (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "جستجوی پوسته‌های WordPress.org" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "پوسته‌ای پیدا نشد. جستجوی دیگری را سعی نمایید، یا %s." msgid "Filter themes" msgstr "فیلتر کردن پوسته‌ها" msgid "Go to theme sources" msgstr "رفتن به منابع پوسته" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "نصب‌شده" msgid "New version available. %s" msgstr "نسخه جدید آماده است. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "نصب و پیش‌نمایش پوسته: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "پیش‌نمایش زنده پوسته: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ ساخت فهرست تازه" msgid "Create a menu for this location" msgstr "یک فهرست برای این مکان بسازید" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "زمان افزودن چند پیوند رسیده است! برای شروع قرار دادن برگه‌ها، دسته‌ها، و " "پیوندهای سفارشی در فهرست‌تان “%s” را کلیک نمایید. هر تعداد موردی " "که مایلید، بیافزایید." msgid "Customize theme: %s" msgstr "سفارشی‌سازی پوسته: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "جزئیات پوسته: %s" msgid "Choose file" msgstr "انتخاب پرونده" msgid "Choose image" msgstr "انتخاب تصویر" msgid "Change audio" msgstr "تغییر صدا" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "برای بارگذاری یک پرونده‌ی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر " "جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با ارتفاع سرصفحه %s " "پیکسل، بهتر کار می‌کند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، " "جهت اندازه‌بندی مناسب، قاب‌بُری نمایید." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "برای بارگذاری یک پرونده‌ی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر " "جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با پهنای سرصفحه %s پیکسل، " "بهتر کار می‌کند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، جهت " "اندازه‌بندی مناسب، قاب‌بُری نمایید." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "برای بارگذاری یک پرونده‌ی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر " "جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، با اندازه سرصفحه %s " "پیکسل، بهتر کار می‌کند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از بارگذاری، " "جهت اندازه‌بندی مناسب، قاب‌بُری نمایید." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "برای بارگذاری یک پرونده‌ی تصویر، از رایانه خود، “افزودن تصویر " "جدید” را کلیک نمایید. پوسته شما با یک تصویر، که با اندازه ویدئوی شما " "همخوانی دارد، بهتر کار می‌کند — شما قادر هستید تا تصویرتان را، پس از " "بارگذاری، جهت اندازه‌بندی مناسب، قاب‌بُری نمایید." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "پوسته خودش را به عنوان پوسته والد خودش تعیین می‌کند. لطفا سربرگ یا هدر %s را " "بررسی نمایید." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "شما یک فهرست ایجاد می‌کنید، آن را به یک مکان انتساب می‌دهید، و آیتم‌های فهرست " "مانند پیوند به برگه‌ها و دسته‌ها را اضافه می‌نمایید. در صورتی که پوسته شما چند " "ناحیه فهرست دارد، ممکن است نیاز به ایجاد بیش از یک مورد داشته باشید." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "دیداری" msgid "Create New Menu" msgstr "ایجاد فهرست جدید" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "به نظر نمی‌رسد که سایت شما هیچ‌گونه فهرستی داشته باشد. مایل به ایجاد یک مورد " "هستید؟ برای شروع، دکمه را کلیک نمایید." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "برای شروع افزودن پیوندها به فهرست جدیدتان “بعدی” را کلیک نمایید." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "مشاهده همه مکان‌ها" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "مشاهده مکان" msgid "New Menu" msgstr "فهرست جدید" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "همچنین در صورتی که پوسته شما ناحیه‌های ابزارک دارد، می‌توانید فهرست‌ها را در " "آنجا اضافه نمایید. بخش ابزارک‌ها را بازدید نمایید و یک " "“ابزارک فهرست ناوبری” برای نمایش یک فهرست، در یک نوار کناری یا " "پایین صفحه (footer)، اضافه نمایید." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "اگر پوسته شما چند فهرست‌ دارد، نام‌گذاری واضح آنها به شما کمک می‌کند تا آنها را " "مدیریت نمایید." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "پوسته شما می‌تواند فهرست‌ها را در %s موقعیت نمایش دهد." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "پوسته‌ی شما می‌تواند فهرست‌ها را در یک محدوده نمایش دهد." msgid "CSS code" msgstr "کد CSS" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "کد CSS خود را در اینجا اضافه نمایید تا ظاهر و طرح سایت‌تان را سفارشی نمایید." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "درهنگام پیش‌نمایش یک پوسته جدید، می‌توانید به ادامه وارسی چیزهایی مانند " "ابزارک‌ها و فهرست‌ها بپردازید، و گزینه‌های ویژه پوسته را مرور نمایید." msgid "WordPress.org themes" msgstr "پوسته‌های WordPress.org" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "به دنبال یک پوسته هستید؟ شما میتوانید در فهرست پوسته‌های سایت WordPress.org " "جستجو کنید، پیش‌نمایش پوسته‌ها را ببینید و نصب کنید، سپس آنها را از اینجا فعال " "کنید." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "نمایش جزئیات برای پوسته: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "نمایش %d پوسته‌ها" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید این پوسته را حذف کنید؟" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" msgid "Preview Link" msgstr "پیش‌نمایش پیوند" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "به صورت زنده مشاهده نمایید که تغییرات، چگونه در وب‌سایت شما نمایان خواهد شد، " "و پیش‌نمایش را با افرادی که نمی‌توانند به قسمت سفارشی‌سازی دستیابی داشته باشند، " "به اشتراک بگذارید." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "در حال حاضر %s این سایت را سفارشی می‌کند. لطفأ منتظر بمانید تا سفارشی پایان " "یابد. آخرین تغییرات شما به صورت خودکار ذخیره شده‌ است." msgid "Share Preview Link" msgstr "اشتراک پیوند پیش‌نمایش" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "در حال حاضر %s این سایت را سفارشی می‌کند. آیا می‌خواهید برعهده بگیرید؟" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به دردست گرفتن نمی‌باشید." msgid "No changeset found to take over" msgstr "لیست تغییراتی برای به عهده گرفتن یافت نشد" msgid "Security check failed." msgstr "بررسی امنیتی ناموفق شد." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "به دلیل تنظیمات نامعتبر %s قابل ذخیره نیست." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "برای برنامه‌ریزی باید تاریخی در آینده را وارد کنید." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "مجموعه قبلی از تغییرات در حال حاضر منتشر شده است. لطفا مجموعه تغییرات فعلی " "خود را مجددا ذخیره کنید." msgid "View User" msgstr "نام کاربری" msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "مجموعه تغییراتی در حال ویرایش توسط کاربر دیگری است." msgid "Install & Preview" msgstr "نصب & پیش‌نمایش" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s امتیاز)" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "پُراستفاده" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "به روزرسانی شده در: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "پیش نویس سفارشی" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "این پیش‌نویس از تغییرات سفارشی منتشر نشده شما می‌آید. شما " "می‌توانید ویرایش کنید، اما اکنون نیازی به انتشار نیست. این به طور خودکار با " "آن تغییرات منتشر خواهد شد." msgid "Activate & Publish" msgstr "فعالسازی و انتشار" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "این تغییرات بیش‌از این قابل تغییر نیست." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "تغییرات برنامه ریزی شده شما فقط منتشر شد" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "هنگام ویرایش کد، برجسته کردن نحوی را غیر‌فعال کنید." msgid "Syntax Highlighting" msgstr "نحو برجسته" msgid "" "By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/" "tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/" "syncLinkText}} to WordPress.com" msgstr "" "با راه‌اندازی جت‌پک شما با {{tosLinkText}}شرایط استفاده{{/tosLinkText}}ٔ ما و " "همگام‌سازی {{syncLinkText}}داده‌ها و تنظیمات خاص{{/syncLinkText}} با WordPress." "com موافقت می‌کنید." msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "وردپرس هیچ سرویس بروزرسانی را، به دلیل تنظیمات دیداری سایت‌تان، اطلاع‌رسانی نمی‌کند." msgid "Your homepage displays" msgstr "صفحه‌نخست شما نمایش می‌دهد" msgid "Homepage: %s" msgstr "صفحه نخست: %s" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "بارگیری" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "جزیی و آغازین" msgid "Comment Permalink" msgstr "پیوند مستقیم دیدگاه" msgid "Welcome to the Editor! " msgstr "به ویرایشگر خوش آمدید!" msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button." msgstr "" "برای یادگیری اینکه چگونه یک دکمه پرداخت را اضافه کنید، روی {{strong}}بعدی{{/" "strong}} کلیک کنید." msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "این اطلاع، تایید می‌کند که آدرس ایمیل مدیر شبکه در\n" "###SITENAME### تغییر کرد.\n" "\n" "آدرس جدید ایمیل مدیر شبکه ###NEW_EMAIL### است.\n" "\n" "این ایمیل به ###OLD_EMAIL### ارسال شده است\n" "\n" "با احترام،\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "این اطلاع، تایید می‌کند که آدرس ایمیل مدیر، در\n" "###SITENAME### تغییر کرده است.\n" "\n" "آدرس ایمیل مدیر جدید ###NEW_EMAIL### است.\n" "\n" "این ایمیل به ###OLD_EMAIL### ارسال شده است\n" "\n" "با احترام\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack." msgstr "همچنین شامل تمام ویژگی‌های ارائه شده در نسخه رایگان جت‌پک است." msgid "Also includes all features offered in the Personal plan." msgstr "همچنین شامل تمام ویژگی‌های ارائه شده در طرح شخصی است." msgid "Also includes all features offered in the Premium plan." msgstr "همچنین شامل تمام ویژگی‌های ارائه شده در طرح ویژه می‌شود." msgid "" "Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content " "will appear on social media." msgstr "" "عنوان‌ها و توضیحات متا صفحه خود را ویرایش کنید و پیش‌نمایش کنید که محتوای شما " "در رسانه‌های اجتماعی چگونه نمایش داده می‌شود." msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[0] "دیدگاه بر روی {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "درحال دریافت بسته نصبی از %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "نصب پوسته با خطا مواجه شد." msgid "Plugin installation failed." msgstr "نصب افزونه با خطا مواجه شد." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "در حال دریافت ترجمه از %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "درحال دریافت آپدیت از %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "ما حریم خصوصی و شفافیت را بسیار جدی می‌گیریم. برای کسب اطلاعات بیشتر درباره " "اینکه چه داده‌هایی را جمع آوری می‌کنیم، نحوه استفاده از آن، از WordPress.org/about/privacy بازدید نمایید." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "این داده‌ها جهت ارائه پیشرفت عمومی به وردپرس استفاده شده‌اند، که شامل کمک کردن " "به محافظت از سایت شما با پیداکردن و نصب خودکار به‌روزرسانی‌های جدید، است. آن " "همچنین جهت محاسبه آمار، مانند آنهایی که در صفحه آمار وردپرس نمایش داده‌شده است، مورد استفاده قرار می‌گیرد." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "از زمان تا زمان، سایت وردپرس شما ممکن است داده‌هایی را به WordPress.org ارسال " "کند — شامل، اما نه محدود به — نسخه وردپرسی که شما در حال استفاده " "می‌باشید و لیستی از افزونه‌ها و پوسته‌های نصب شده است." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "اینجا جایی است که این فهرست ظاهر می‌شود. در صورتی که مایلید تا آن را تغییر " "دهید، مکان دیگری برگزینید." msgid "You are browsing %s" msgstr "شما در حال مرور %s هستید" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(در صورتی که درنظر دارید تا از یک ابزارک%3$s فهرست " "استفاده نمایید، از این گام بگذرید.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "کجا می‌خواهید این فهرست ظاهر شود؟" msgid "Meridian" msgstr "نیم‌روز" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "استفاده از رده‌های کاربر منسوخ شده است. از قابلیت‌ها (capabilities) به‌جای آن " "استفاده نمایید." msgid "The site has been successfully unblocked." msgstr "سایت با موفقیت رفع بلاک شد." msgid "The site has been successfully blocked." msgstr "سایت با موفقیت بلاک شده است." msgid "" "City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out." msgstr "" "نام شهرها نمی‌تواند شامل ارقام باشد. لطفاً آن‌ها را حذف کنید یا به حروف بنویسید." msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)" msgstr "نام شهرها نمی‌تواند شامل فاصله پس از نشانه‌های سجاوندی (.,'-) باشد." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "ویرایش گالری" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "افزودن تصاویر" msgid "No images selected" msgstr "تصویری انتخاب نشده" msgid "Displays an image gallery." msgstr "نمایش یک گالری تصویر." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "ابزارک HTML سفارشی" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "کاربران صفحه‌خوان: در هنگام حالت فرم‌ها، ممکن است شما نیاز به فشردن دوبار کلید " "Esc داشته باشید." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "برای عبور از این ناحیه، کلید Esc را به همراه کلید Tab فشار دهید." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "در ناحیه ویرایش، کلید Tab یک حرف Tab وارد می‌کند." msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "ورودی فیلد ویرایش به صورت خودکار گرامر کد را رنگ‌بندی می‌کند. می‌توانید این " "مورد را در مشخصات کاربری‌تان%3$s غیر‌فعال نمایید تا " "در حالت متن ساده کار کنید." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "هنگامی که از یک صفحه‌کلید جهت راهبری استفاده می‌کنید:" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "از ابزارک HTML سفارشی برای افزودن کد HTML دلخواه به ناحیه‌های ابزارکتان " "استفاده نمایید." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "خطای %d وجود دارد که باید قبل از ذخیره کردن برطرف شود." msgid "Gallery (Original)" msgstr "گالری (اصلی)" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "بررسی کلید Scrape ناموفق بود. لطفاً دوباره تلاش نمایید." msgid "" "If you're unsure about what deletion means or have any other questions, " "please chat with someone from our support team before proceeding." msgstr "" "اگر نسبت به معنی حذف مطمئن نیستید یا سوال دیگری دارید، لطفا قبل از ادامه، با " "یکی از اعضای تیم پشتیبانی ما گپ بزنید." msgid "Create downloadable backup" msgstr "ساختن پشتیبان قابل بارگیری" msgid "Create download" msgstr "ایجاد بارگیری" msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!" msgstr "ما با موفقیت یک پشتیبان از سایت شما تا تاریخ %(date)s ایجاد کردیم!" msgid "Currently creating a downloadable backup of your site" msgstr "در حال حاضر در حال ایجاد یک پشتیبان قابل بارگیری از سایت شما هستیم." msgid "The creation of your backup will start in a moment." msgstr "ایجاد پشتیبان شما به زودی شروع می‌شود." msgid "" "Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page." msgstr "" "همم، نمی‌توانیم وضعیت پشتیبان شما را به‌روز کنیم. لطفا این صفحه را تازه کنید." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "تغییرات با موفقیت به زباله‌دان انتقال یافتند." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "تغییرات در حال حاضر به زباله‌دان منتقل شده‌اند." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "" "هیچ تغییری هنوز ذخیره نشده است، بنابراین چیزی برای ارسال به زباله‌دان وجود " "ندارد." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "مشکلی با احراز هویت وجود داشت. لطفا بارگذاری و سعی مجدد نمایید." msgid "Recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "توصیه شده توسط بزرگترین نام‌های وردپرس" msgid "About Jetpack" msgstr "درباره جت‌پک" msgid "Contribute to Jetpack" msgstr "مشارکت با جت‌پک" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log " "in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a " "different %(service)s profile." msgstr "" "ما یک حساب WordPress.com با آدرس ایمیل «%(email)s» پیدا کردیم. برای متصل " "کردن آن به نمایه %(service)s خود، وارد این حساب شوید یا یک نمایه %(service)s " "دیگر انتخاب کنید." msgid "Email Address or Username" msgstr "آدرس ایمیل یا نام کاربری" msgid "" "Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}" "payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations " "on your site!" msgstr "" "برای خریدهای تعطیلات و هدایا به پایان سال آماده شوید: یک {{strong}}دکمه " "پرداخت{{/strong}} برای فروش محصولات و خدمات یا پذیرش هدایا در سایت خود اضافه " "کنید!" msgid "To add a payment button, create a page." msgstr "برای افزودن یک دکمه پرداخت، یک صفحه بسازید." msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue." msgstr "برای ادامه بر روی {{strong}}افزودن{{/strong}} کلیک کنید." msgid "" "Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You " "will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or " "cause." msgstr "" "روی {{icon/}} کلیک کنید و {{strong}}دکمه پرداخت{{/strong}} را انتخاب کنید. " "شما قادر خواهید بود قیمت را تنظیم کنید، عکسی بارگذاری کنید و محصول یا علت " "خود را توصیف کنید." msgid "Give your page a title here." msgstr "اینجا عنوان صفحه خود را وارد کنید." msgid "" "Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start " "collecting payments!" msgstr "" "از صفحه جدید خود راضی هستید؟ روی {{strong}}انتشار{{/strong}} کلیک کنید تا " "شروع به جمع آوری پرداخت‌ها کنید!" msgid "" "Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it " "easily" msgstr "" "به یاد داشته باشید: صفحه خود را به ناوبری سایت اضافه کنید تا بازدیدکنندگان " "به راحتی آن را پیدا کنند." msgid "Learn about managing menus" msgstr "یاد بگیرید چگونه فهرست‌ها را مدیریت کنید." msgid "Report a bug" msgstr "گزارش اِشکال" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "این مطبوعات در دسترس نیست. لطفا با مدیریت سایت خود تماس بگیرید." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "افزونه 'انتشار این'، مورد نیاز است." msgid "Installation Required" msgstr "نصب لازم است" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "مطبوعات این نصب نشده است. لطفا این مطبوعات را از سایت اصلی " "نصب نمایید." msgid "Activate Press This" msgstr "فعال کردن این مطبوعات" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "افزونه را فعال نمایید و به \"انتشار این\" بروید" msgid "Live Broadcast" msgstr "پخش زنده" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "شما از مرورگری استفاده می‌کنید که روی آن فلش‌پلیر را فعال یا نصب نکرده‌اید. " "لطفا افزونه فلش‌پلیر خود را فعال و یا آخرین نسخه را از https://get.adobe.com/" "flashplayer/ دانلود کنید" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "یک ثانیه پرش به جلو" msgid "Grow your audience" msgstr "افزایش مخاطبین" msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "طراحی، بازاریابی و امنیت بدون دردسر برای وردپرس" msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d." msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d." msgstr[0] "نمایش %(displayedPosts)d نوشته از %(totalPosts)d." msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}." msgstr "برای مشاهده نوشته‌های بیشتر، {{a}}به یک سایت خاص تغییر دهید{{/a}}." msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen." msgstr "آنگاه آن را به نشانک‌ها یا صفحهٔ خانگی دستگاه خود بیفزایید." msgid "" "Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on " "the web." msgstr "" "از «Press This - نشر این» به عنوان یک روش سریع و سبک برای برجسته کردن یک " "صفحه دیگر در وب استفاده کنید." msgid "" "It will even allow you to choose from images or videos included on the page " "and use them in your post." msgstr "" "او حتی به شما اجازه می‌دهد تا از تصاویر یا ویدیوهای موجود در صفحه انتخاب کنید " "و آنها را در نوشته خود استفاده کنید." msgid "Bank" msgstr "بانک" msgid "New order" msgstr "سفارش جدید" msgctxt "remaining number of items for an order" msgid "...and %s more item" msgid_plural "... and %s more items" msgstr[0] "... و %s مورد دیگر" msgid "Products" msgstr "محصولات" msgid "Multiple variations" msgstr "چندین نوع مختلف" msgctxt "Product name, quantity" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "ℹ️ View Order" msgstr "ℹ️ دیدن سفارش" msgid "Order Number" msgstr "شماره سفارش" msgid "Shipping Method" msgstr "روش حمل و نقل" msgid "New Order" msgstr "سفارش جدید" msgid "Click here to Confirm Now" msgstr "جهت تایید اینجا کلیک کنید" msgid "User Info" msgstr "اطلاعات کاربر" msgid "Use My Own Domain" msgstr "استفاده از دامنهٔ خودم" msgid "Transfer a Domain" msgstr "انتقال یک دامنه" msgid "Transfer" msgstr "انتقال" msgid "Transfer confirmation required" msgstr "نیاز به تایید انتقال" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are " "waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "انتقال {{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال پیشرفت است. ما منتظر اجازه از " "ارائه دهنده دامنه فعلی شما برای ادامه عملیات هستیم. {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "Domain transfer failed" msgstr "انتقال دامنه ناموفق بود" msgid "Refresh stats" msgstr "نوسازی وضعیت" msgid "Transfer to WordPress.com" msgstr "انتقال به WordPress.com" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "از یک دامنه متعلق به خودم استفاده شود" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgid "Testing connection…" msgstr "در حال آزمایش اتصال..." msgid "Your site is now connected." msgstr "سایت شما الان متصل شد." msgid "Error saving. Please check your credentials and try again." msgstr "" "خطا در ذخیره سازی. لطفا اعتبارنامه خود را بررسی کنید و دوباره تلاش کنید." msgid "Obtaining your credentials…" msgstr "دریافت اعتبارنامه خود..." msgid "Your credentials have been auto configured." msgstr "اعتبارنامه‌های شما به صورت خودکار پیکربندی شده است." msgid "Error auto configuring your credentials." msgstr "خطا در پیکربندی خودکار اعتبارنامه‌های شما رخ داد." msgid "Get help from our Happiness Engineers" msgstr "از مهندسین خوشحال ما کمک بگیرید" msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards." msgstr "اشکال زدایی - بعدا متصل می‌شوم." msgid "The conversation has been successfully unfollowed." msgstr "دنبال کردن این گفتگو با موفقیت پایان یافت." msgid "" "Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again." msgstr "" "متأسفیم، مشکلی در لغو دنبال کردن آن گفتگو پیش آمده است. لطفا دوباره تلاش " "کنید." msgid "Credit or debit card" msgstr "کارت اعتباری یا کارت دبیت" msgid "Start your website" msgstr "سایت خود را بسازید" msgid "Your Friends at WordPress.com" msgstr "دوستان شما در WordPress.com" msgid "The conversation has been successfully followed." msgstr "دنبال کردن این گفتگو با موفقیت آغاز شد." msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again." msgstr "" "متأسفیم، مشکلی در دنبال کردن آن گفتگو پیش آمد. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "" "To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing " "expired domain registrations becomes more costly and complicated as time " "goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late." msgstr "" "برای حفظ دامنه‌های خود، باید هر ساله آن‌ها را تمدید کنید. تمدید دامنه‌های منقضی " "شده با گذر زمان هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. دامنه‌های خود را همین حالا تمدید " "کنید قبل از آنکه دیر شود." msgid "" "Renew now for one more year or cancel this subscription" msgstr "" "الان تمدید کنید برای یک سال دیگر یا این اشتراک را لغو کنید" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}به گفتگوها خوش آمدید.{{/strong}} می‌توانید همهٔ دیدگاه‌ها را به صورت " "یکجا بخواهید و پاسخ دهید. نوشته‌های پسندیده‌شده و دارای دیدگاه، زمانی که یک " "دیدگاه جدید دریافت کنند، نمایان می‌شوند." msgid "Anonymize IP addresses" msgstr "آدرس‌های IP را ناشناس کنید" msgid "" "Enabling this option is mandatory in certain countries due to national " "privacy laws." msgstr "" "فعال کردن این گزینه در برخی کشورها به دلیل قوانین ملی حفاظت از حریم خصوصی " "الزامی است." msgid "Purchase transactions" msgstr "تراکنش‌های پرداخت" msgid "Add to cart events" msgstr "افزودن به سبد خرید رویدادها" msgid "Basic store analytics" msgstr "آمارهای پایه‌ای فروشگاه" msgid "Manage your purchases" msgstr "مدیریت پرداخت‌های شما" msgid "Confirm Disconnection" msgstr "تایید قطع اتصال" msgid "Create your store!" msgstr "فروشگاه خود را بسازید!" msgid "" "Now that we've taken care of the plan, it's time to start setting up your " "store" msgstr "حالا که ما از طرح شما مراقبت می‌کنیم، وقت تنظیم کردن فروشگاه رسیده است." msgid "What is this payment for?" msgstr "این پرداخت برای چیست؟" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "" "به عنوان مثال: بلیط های رویداد، کمک های خیریه، دوره های آموزشی، هزینه " "مربیگری و غیره" msgid "Payment Button" msgstr "دکمهٔ پرداخت" msgid "Find posts to follow" msgstr "نوشته‌هایی برای دنبال کردن بیابید" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "به گفتگوها خوش آمدید" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "زمانی که نوشته‌های وردپرس به عنوان یک گفتگوی زنده می‌درخشند، در اینجا نمایش " "داده می‌شوند. برای شروع، چند نوشته را بپسندید یا دیدگاهی برای آن‌ها بگذارید." msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site." msgstr "" "کاربر %(email)s بلاک شده است و دیگر نمی‌تواند در سایت شما دیدگاه بگذارد." msgid "Got it, thanks!" msgstr "متوجه شدم، ممنونم!" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "افزودن یک فهرست ناوبری به نوار کناری‌تان." msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme." msgstr "یک پوسته یک ستونه، چندرنگ و مبتنی بر شبکه است." msgid "How to grow your site traffic" msgstr "چگونگیِ افزایشِ شدآمدِ وب‌گاهتان" msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) در تاریخ %2$s منقضی می‌شود" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see \"%3$s\"." msgstr "" "اتصال دامنه برای %1$s در %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s از تاریخ " "%3$s دیگر آن را نخواهند دید." msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see this site." msgstr "" "اتصال دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت " "را نخواهند دید." msgid "%1$s isn't working! Oh no!" msgstr "اوه نه! %1$s کار نمی‌کند!" msgid "" "To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove " "them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site " "will be available on it for another year." msgstr "" "برای حل این مشکل، دامنه‌های خود را تمدید کنید یا آنها را از سایت خود لغو و " "حذف کنید. تمدید یک اشتراک دامنه باعث می‌شود سایت شما برای یک سال دیگر در " "دسترس باشد." msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!" msgstr "اشتراک دامنه %1$s منقضی شده است! اوه نه!" msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) در تاریخ %2$s منقضی می‌شود" msgid "%1$s isn’t working! Oh no!" msgstr "اوه نه! %1$s کار نمی‌کند! " msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see \"%3$s\"." msgstr "" "دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s نمی‌توانند «%3$s» " "را ببینند." msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see this site." msgstr "" "اتصال دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت " "را نخواهند دید." msgid "Welcome to Jetpack Premium" msgstr "به جت‌پک ویژه خوش‌آمدید" msgid "Welcome to Jetpack Personal" msgstr "به جت‌پک شخصی خوش‌آمدید" msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection" msgstr "لطفا اتصال جت‌پک سایت اصلی خود را بررسی کنید." msgid "The uploaded file is not a compatible plugin." msgstr "فایل بارگذاری شده یک افزونه سازگار نیست." msgid "The uploaded file is not a valid zip." msgstr "فایل بارگذاری شده یک فایل zip معتبر نیست." msgid "The uploaded file is not a valid plugin." msgstr "فایل بارگذاری شده یک افزونه معتبر نیست." msgctxt "button label" msgid "Update %(numUpdates)d Plugin" msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins" msgstr[0] "به‌روز‌رسانی %(numUpdates)d افزونه" msgid "You're now a new member of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون یک عضو سایت هستید:‌{{site/}}" msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(بدون عنوان){{/em}}" msgid "We couldn't load the countries list." msgstr "ما نتوانستیم فهرست کشورها را بارگذاری کنیم." msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Visit your site" msgstr "از وب‌گاه خود بازدید کنید" msgid "Auto-managed on this site" msgstr "به صورت خودکار روی این وب‌گاه مدیریت می‌شود" msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com." msgstr "مطمئن شوید که می‌خواهید سایت خود را از WordPress.com متصل شده قطع کنید." msgid "Learn more about Search" msgstr "دربارهٔ جست‌وجو بیشتر بدانید" msgid "Problem uploading the plugin." msgstr "مشکلی در بارگذاری افزونه رخ داد." msgid "Clickable SectionHeader" msgstr "سربخش کلیک‌پذیر" msgid "No IP address" msgstr "نشانیِ آی‌پی‌ای وجود ندارد" msgid "User %(email)s unblocked." msgstr "کاربر %(email)s غیرمسدود شد." msgid "No website" msgstr "بدون سایت" msgid "No email address" msgstr "ایمیل‌ای نیست" msgid "" "Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your " "{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users." msgstr "" "پیام‌های ناشناس نمی‌توانند به‌صورت جداگانه مسدود شوند، اما می‌توانید {{a}}" "تنظیمات{{/a}} خود را به‌روز کنید تا فقط اجازه دادن به دیدگاه‌ها از کاربران " "ثبت‌نام شده را فعال کنید." msgid "Learn more about Simple Payments" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد پرداخت‌های ساده" msgid "Review your account settings" msgstr "بررسی تنظیمات حساب کاربری" msgid "If you did not perform this action, contact us." msgstr "" "اگر شما نمی‌توانید این کار را انجام دهید، با ما تماس بگیرید." msgid "" "Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure " "your e-mail account is secure!" msgstr "" "کسی از طریق پیوند ایمیلی وارد حساب کاربری شما شده است. مطمئن شوید که حساب " "ایمیلی شما امن است!" msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link." msgstr "" "هشیار باشید! کسی از طریق پیوند ورود از ایمیل به حساب کاربری شما وارد شده است." msgid "no title" msgstr "بدون عنوان" msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage." msgstr "" "یک پوسته برای وبلاگ نویسانی که میخواهند محتوای خود را در مرکز توجه قرار دهند." msgid "Your page has not received any views yet!" msgstr "صفحه شما هنوز هیچ بازدیدی دریافت نکرده است!" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "هنوز لایکی در این صفحه وجود ندارد." msgid "Your site has been successfully restored" msgstr "سایت شما با موفقیت بازگردانی شد." msgid "Your site was successfully reset" msgstr "سایتت با موفقیت ریست شد" msgid "" "You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com." msgstr "" "شما سعی کردید با نام کاربری {{em}}admin{{/em}} وارد WordPress.com شوید." msgid "" "If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, " "try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead." msgstr "" "اگر تلاش می‌کردید که به سایت self hosted خود که از {{a}}wordpress.org{{/a}} " "استفاده می‌کند، بروید،باید وارد آدرس {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/" "strong}} شوید." msgid "" "If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your " "password{{/a}} by providing your email address." msgstr "" "اگر نمی‌توانید نام کاربری خود را در WordPress.com به یاد آورید، می‌توانید با " "وارد کردن آدرس ایمیل خود، {{a}}گذرواژه خود را بازنشانی کنید{{/a}}." msgid "Your comment has been updated." msgstr "دیدگاه شما به روزرسانی شد." msgid "%s Sales Report for %s" msgstr "گزارش فروش %s برای %s" msgid "" "Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic " "image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to " "posts and pages." msgstr "" "وقتی که شما فایل‌های رسانه‌ای را بارگذاری می‌کنید، می‌توانید آن‌ها را ویرایش کنید " "- عناوین را تغییر دهید، ویرایش تصویر پایه را انجام دهید و بیشتر - و آن‌ها " "آماده و منتظر شما خواهند بود تا به نوشته‌ها و صفحات اضافه کنید." msgid "Your domain is using WordPress.com name servers" msgstr "دامنه شما از سرور نام‌های (name servers) WordPress.com استفاده می‌کند." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "کلید API سایت کدبندی hardcoded شده است و نمی تواند حذف شود." msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "مقدار ارائه شده یک کلید API معتبر و ثبت شده نمی باشد." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "" "کلید API این سایت کدبندی hardcoded شده است و نمی توان از طریق API تغییر کند." msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "دوره زمانی جهت دریافت آمار. گزینه ها: 60 روز، 6 ماه، همه" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "" "اگر درست باشد، تعداد نظرات تایید شده در کنار هر نویسنده دیدگاه در صفحه لیست " "دیدگاه ها نشان داده می شود." msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "اگر درست باشد، اکیسمت به جای آنکه آن را در پوشه هرزنامه قرار دهد، به طور " "خودکار بدترین هرزنامه را حذف خواهد کرد." msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "یک کلید API ۱۲-نویسه‌ای. دریافت‌پذیر از akismet.com/get/‪" msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "بارگذاری افزونه‌ها و پوسته‌های سفارشی" msgid "Add Plugin" msgstr "افزودن افزونه" msgid "A custom domain name for %s a month" msgstr "یک دامنهٔ سفارشی برای به ازای %s در ماه" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "این زبان رابط کاربری است که در سراسر سایت wordpress.com مشاهده می‌کنید." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgstr[0] "" "مطمئنید که می‌خواید این مورد را پاک کنید؟ رسانه‌های پاک شده دیگر هیچ جا در " "سایت نمایش داده نمی‌شود، از جمله تمامی نوشته‌ها، صفحات و ابزارک‌ها. این کار " "قابل بازگشت نیست." msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app." msgstr "" "لطفا کد تایید ساخته شده توسط اپلیکیشن هویت‌سنج (authenticator) را وارد کنید." msgid "Enter the code generated by your authenticator app." msgstr "" "کدی که توسط برنامه هویت سنج (authenticator) شما تولید شده است را وارد کنید." msgid "%1$s logged out" msgstr "%1$s خارج شد" msgid "%1$s failed login attempts" msgstr "%1$s تلاش ناموفق برای ورود" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "قدرت گرفته از {{jetpackLogo /}}" msgid "" "You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with " "the following third-party services. We’ll never post without your permission." msgstr "" "با اتصال حساب WordPress.com خود با یکی از خدمات ثالث زیر می‌توانید سریع‌تر " "وارد حساب کاربری خود شوید. ما هرگز بدون اجازه شما نوشته‌ای منتشر نمی‌کنیم." msgid "%1$s modified a comment on post %2$s" msgstr "%1$s یک دیدگاه را در نوشته %2$s ویرایش کرد" msgid "Close post sharing" msgstr "بستن اشتراک‌گذاری نوشته" msgid "Hello there!" msgstr "درود!" msgid "Automatic Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های خودکار" msgid "WordPress updated to version %1$s" msgstr "وردپرس به نسخه %1$s به‌روز شد" msgid "Since %s, you’ve made %s." msgstr "از %s، شما %s ساختید" msgid "Claim $100 for Google Ads" msgstr "دریافت ۱۰۰$ اعتبار تبلیغات گوگل" msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages." msgstr "" "با گوگل، ۱۰۰$ اعتبار دریافت کنید تا خریداران را به صفحه‌های فروش خود بیاورید." msgid "Add a Plugin" msgstr "افزودن افزونه" msgid "" "Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from " "your computer with a drag-and-drop interface." msgstr "" "جستجو کنید و افزونه‌ها را مستقیما از پیشخوان خود پیدا کنید، یا با رابط کشیدن " "و رها کردن، یک افزونه را از رایانه خود بارگذاری کنید." msgid "Upload a plugin now" msgstr "همین حالا یک افزونه بارگذاری کنید" msgid "Delete these comments permanently?" msgstr "این دیدگاه‌ها برای همیشه حذف شوند؟" msgid "%(changes)d word added" msgid_plural "%(changes)d words added" msgstr[0] "%(changes)d واژه افزوده شد" msgid "%(changes)d word removed" msgid_plural "%(changes)d words removed" msgstr[0] "%(changes)d واژه برداشته‌شد" msgid "Connect to Google Analytics" msgstr "اتصال به Google Analytics" msgid "" "Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your " "visitors and traffic patterns." msgstr "" "با نگاهی عمیق گوگل به بازدیدکنندگان و الگوهای ترافیک خود، آمار WordPress.com " "را تکمیل کنید." msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}." msgstr "" "داخل حساب WordPress.com نیستید؟ {{signupLink}}یک حساب بسازید{{/signupLink}}." msgid "Social Login" msgstr "ورود شبکه‌های اجتماعی" msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog." msgstr "" "کاربر باید یک رکورد Matticspace داشته باشد تا به یک وبلاگ Automattic اضافه " "شود." msgid "Did you know?" msgstr "آیا می‌دانستید؟" msgid "Item" msgstr "آیتم" msgid "" "This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!" msgstr "در این ماه شما بیش از هزینه ماهانه طرح خود درآمد کسب کرده‌اید. آفرین!" msgid "Upgrade to Jetpack Professional" msgstr "ارتقا به جت‌پک حرفه‌ای" msgid "" "Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, " "WooCommerce and more." msgstr "" "می‌خواهید بیشتر رشد کنید؟ طرح شرکتی شامل ابزارهای سئو پیشرفته، ووکامرس و " "موارد دیگر است." msgid "" "Looking to grow more? Jetpack Professional plan includes unlimited premium " "themes, business class security and more." msgstr "" "می‌خواهید بیشتر رشد کنید؟ طرح حرفه‌ای جت‌پک شامل پوسته‌های ویژه نامحدود، امنیتی " "کلاس شرکتی و بیشتر است." msgid "User cannot be added to this site." msgstr "کاربر نمی‌تواند به این سایت اضافه شود." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "کاربر ایجاد شده است، اما نمی‌تواند به سایت اضافه شود." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "این کاربر نمی‌تواند به سایت اضافه شود." msgid "Choose media library source" msgstr "منبع کتابخانه رسانه را انتخاب کنید" msgid "" "We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-" "enabled." msgstr "انتقال دامنه شما لغو شده و حفاظت حریم خصوصی مجددا فعال شده است." msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain." msgstr "ما انتقال دامنه شما را لغو کرده و آن را دوباره قفل کرده‌ایم." msgid "We've canceled your domain transfer. " msgstr "انتقال دامنه شما را لغو کرده‌ایم." msgid "Send Transfer Code" msgstr "ارسال کد انتقال" msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. " msgstr "دامنه شما نیاز به یک فرآیند ویژه برای انتقال دارد." msgid "" "Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and " "will be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "مهندسین خوشحال ما درخواست انتقال شما را دریافت کرده‌اند و به زودی با شما تماس " "خواهند گرفت تا به شما در تکمیل فرآیند کمک کنند." msgid "" "Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of " "your intention." msgstr "" "لطفا یک کد اجازه برای اطلاع رسانی از نیت خود به مهندسین خوشحال ما درخواست " "کنید." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address." msgstr "ما کد اجازه انتقال را به آدرس ایمیل ثبت کننده دامنه ارسال کرده‌ایم." msgid "Please press the button to request a transfer authorization code." msgstr "لطفا دکمه را فشار دهید تا کد اجازه انتقال درخواست شود." msgid "" "You must provide your new registrar with your domain name and transfer code " "to complete the transfer process." msgstr "" "شما باید دامنه خود و کد انتقال را به رجیستر جدید بدهید تا فرآیند انتقال " "تکمیل شود." msgid "Sending request…" msgstr "در حال ارسال درخواست..." msgid "Showing results for: %s" msgstr "در حالِ نمایشِ نتایج برای:‌ %s" msgid "Comment discarded." msgstr "نظر حذف شد." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "لغو یک دامنه ممکن است باعث شود دامنه برای مدت طولانی غیرقابل دسترس شود قبل " "از اینکه بتوان آن را دوباره خریداری کرد و شخصی ممکن است قبل از شما فرصتی " "برای خریدن آن داشته باشد. به جای آن، لطفا از {{a}}ویژگی انتقال خروجی ما " "استفاده کنید{{/a}} اگر می خواهید در آینده از این دامنه استفاده کنید." msgid "Site Pages" msgstr "صفحه‌های وب‌گاه" msgid "Claim Your Money From Paypal" msgstr "پول خود را از Paypal مطالبه کنید" msgid "View site domains" msgstr "دیدن وب‌گاه %(domain)s" msgid "Upgrade your plan" msgstr "ارتقا طرح خود" msgid "Share on" msgstr "اشتراک‌گذاری در" msgid "Back to %(clientTitle)s" msgstr "بازگشت به میزبان %(clientTitle)s" msgid "Marketing Automation" msgstr "اتوماسیون بازاریابی" msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account." msgstr "سلام! با حساب وردپرس خود وارد %(clientTitle)s شوید." msgid "Oops! You don't have permission to manage comments." msgstr "اوه! شما مجاز به مدیریت دیدگاه‌ها نیستید." msgid "" "Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgstr "" "هورا! شما نخستین پرداخت خود را دریافت کردید، %1$s برای %2$s! ایمیل خود را " "بررسی کنید." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که میخواهید این مورد را حذف کنید؟ با این کار غیرفعال خواهد " "شد و از همهٔ مکان‌هایی که در حال حاضر نمایان است حذف می‌شود." msgid "" "This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile " "app." msgstr "این حساب برای احراز هویت با برنامه موبایل وردپرس پیکربندی نشده است." msgid "" "This social account is already associated with an existing WordPress.com " "account." msgstr "این حساب اجتماعی قبلا به یک حساب WordPress.com موجود مرتبط شده است." msgid "A social service token is required." msgstr "کد احراز هویت شبکه‌های اجتماعی لازم است." msgid "A social service is required." msgstr "یک سرویس شبکه اجتماعی لازم است." msgid "SMS Authentication is unavailable." msgstr "اصالت‏‌سنجی (Authentication) از طریق پیامک در دسترس نیست." msgid "" "We were unable to send the push notification. Please try a different " "authentication method." msgstr "" "ما نتوانستیم اعلانی را ارسال کنیم. لطفا روش اصالت‏‌سنجی (Authentication) دیگری " "را امتحان کنید." msgid "two_step_nonce required." msgstr "نیازمند two_step_nonce است." msgid "user_id required." msgstr "نیازمند user_id است." msgid "Your session has expired. Please reload the page." msgstr "جلسه شما منقضی شده است. لطفا صفحه را بارگذاری مجدد کنید." msgid "You need to be logged in to log out!" msgstr "برای خروج باید وارد حساب کاربری خود شده باشید!" msgid "" "You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try " "again." msgstr "" " شما در هر دو دقیقه تنها یک بار می‌توانید درخواست کد کنید. لطفا کمی صبر و سپس " "دوباره تلاش کنید. " msgid "Push authentication is unavailable." msgstr "اصالت‏‌سنجی (Authentication) از طریق اعلان در دسترس نیست." msgid "" "Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your " "account using your email address or username, and your password. To create a " "new WordPress.com account, use a different %1$s account." msgstr "" "آدرس ایمیل شما %1$s هم‌اکنون در WordPress.com استفاده می‌شود. با استفاده از " "ایمیل یا نام کاربری و گذرواژه خود وارد حساب کاربری شوید. برای ساخت حساب " "کاربری جدید، از یک حساب دیگر %1$s استفاده کنید." msgid "" "Unable to send a push authentication request. Please wait and try again." msgstr "" "نمی‌توان درخواست اعلان اصالت‌سنجی (authentication) را ارسال کرد. لطفا صبر کنید " "و دوباره امتحان کنید." msgid "" "Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the " "{{addNewButton/}} button." msgstr "" "بارگذاری رسانه - عکس‌ها، اسناد، فایل‌های صوتی و موارد دیگر - با کلیک بر روی " "دکمه {{addNewButton/}}." msgid "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgstr "" "وقتی یک فایل بارگذاری می‌کنید، می‌توانیدد عنوان آن را ویرایش کنید، توضیحی " "اضافه کنید و حتی ویرایش ابتدایی عکس انجام دهید." msgid "To find these options, click on this file to select it." msgstr "برای یافتن این گزینه‌ها، روی این فایل کلیک کنید تا انتخاب شود." msgid "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgstr "" "اینجا می‌توانید عنوان را ویرایش کنید، زیرنویس اضافه کنید، نشانی وب رسانه را " "پیدا کنید و سایر جزئیات را ببینید." msgid "Got it, I'm ready to explore!" msgstr "متوجه شدم، آماده اکتشاف هستم!" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "{{strong}}یک لحظه صبر کنید، لطفا...{{/strong}} در حال اجرای وب‌گاه شما." msgid "Edit \"%s\"" msgstr "ویرایش \"%s\"" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "انواع پروژه‌ها" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "نوشتهٔ %s" msgctxt "Used before project tag names." msgid "Project Tags" msgstr "برچسب‌های پروژه‌ها" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "نوشته‌شده در %s" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "ارسال شده در" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "نوشته‌شده در %s" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "نوشته شده توسطِ %s" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "تاریخ %s" msgctxt "load posts button text" msgid "Load More" msgstr "بارگیریِ‌بیشتر" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "همهٔ %1$s نوشته" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "دسته‌ها" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "منتشره در%title" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "That page can’t be found." msgstr "صفحه را نمی‌توان یافت." msgid "Year:" msgstr "سال:" msgid "Results for: %s" msgstr "نتایج برای: %s" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "منتشرشده در در %4$s × %5$s" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "منتشرشده در در %4$s × %5$s" msgid "" "Published %2$s at " "%4$s × %5$s" msgstr "" "منتشرشده در %2$s at %4$s × %5$s" msgid "Previous Slide" msgstr "پردهٔ قبلی" msgid "Older projects" msgstr "پروژه‌های قدیمی‌تر" msgid "on %s at %s" msgstr "در %s در %s" msgid "Next Project" msgstr "پژورۀ پسین" msgid "Next Slide" msgstr "پردهٔ بعدی" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "هيچ نوشته اي پيدا نشد. يك جست‌وجوی جديد را امتحان ميكنيد؟" msgid "Newer projects" msgstr "پروژه‌های جدیدتر" msgid "Menu & Widgets" msgstr "گزینگان و ابزارک‌ها" msgid "Edit %s" msgstr "ویرایش %s" msgid "" "Continue reading %1$s " msgstr "" "به خواندن %1$sادامه دهید " msgid "Close Menu" msgstr "بستن فهرست" msgid "" "Published %2$s " "at %4$s × %5$s" msgstr "" "منتشرشدهٔ %2$s " "در %4$s × %5$s" msgid "" "Published %2$s " "at %4$s × %5$s" msgstr "" "منتشرشده در %2$s در %4$s × " "%5$s" msgid "No pending comments." msgstr "هیچ دیدگاهی چشم به راه نیست." msgid "Leave a Comment on %s" msgstr "" "دیدگاهتان را دربارهٔ %s بیان کنید" msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "به دست %s" msgid "A minimalist theme designed for photos and other content." msgstr "یک پوسته مینیمالی طراحی شده برای عکس‌ها و سایر محتواها است." msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available" msgstr "در اندازه %(size)s بارگذاری شد، فضای ذخیره‌سازی نامحدود موجود است" msgid "Shipping address:" msgstr "آدرس حمل و نقل:" msgid "Paypal status:" msgstr "وضعیت پی پال:" msgid "Paypal ID:" msgstr "شناسه پی پال:" msgid "Customer email:" msgstr "ایمیل مشتری:" msgid "Customer name:" msgstr "نام مشتری:" msgid "Quantity:" msgstr "تعداد:" msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s." msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each." msgstr[0] "شما %1$s را از %2$s برای هر %3$s فروختید." msgid "Buyer at %1$s" msgstr "خریدار از %1$s" msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!" msgstr "" "شما یک پرداخت از %1$s برای %2$s دریافت کرده‌اید. لطفا ایمیل خود را بررسی کنید!" msgid "Ready to invest in the success of your site?" msgstr "آماده‌اید برای موفقیت وب‌گاهتان سرمایه‌گذاری کنید؟" msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level" msgstr "پیشنهاد شمارهٔ ۱ ما برای بردن وب‌گاهتان به سطح بعدی" msgid "Our tips for building a following of loyal fans." msgstr "پیشنهادهای ما برای داشتن دنبال‌کنندگان وفادار." msgid "Turn your site into a community" msgstr "وب‌گاه خود را به یک اجتماع تبدیل کنید" msgid "Visit WP Admin to install your plugin." msgstr "برای نصب افزونه خود، به WP Admin مراجعه کنید." msgid "Go to WP Admin" msgstr "مراجعه به WP Admin" msgid "The payment has been started but not completed" msgstr "پرداخت شروع شده اما تکمیل نشده است." msgid "We couldn't approve this comment." msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را تأیید کنیم." msgid "We couldn't unapprove this comment." msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را تأیید نکنیم." msgid "We couldn't mark this comment as spam." msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را به عنوان اسپم علامت گذاری کنیم." msgid "We couldn't move this comment to trash." msgstr "نتوانستیم این دیدگاه را به سطل زباله منتقل کنیم." msgid "We couldn't update this comment." msgstr "ما نتوانستیم این دیدگاه را به‌روز کنیم." msgid "We are unable to retrieve your full media library." msgstr "ما قادر به بازیابی کتابخانه رسانه‌ای کامل شما نیستیم." msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "دلار جدید تایوان" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "دلار سنگاپور" msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "باهات تایلند" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "پزو فیلیپین" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "کرون نروژ" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "دلار هنگ کنگ" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "زلوتی لهستان" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "کرون دانمارک" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "کرون چک" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "فرانک سوئیس" msgid "Shipping address" msgstr "آدرس حمل و نقل" msgid "View the Payment" msgstr "نمایش پرداخت" msgid "Your first payment has arrived." msgstr "پرداخت اولیه شما رسیده است." msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "دیدن برچسب «%(currentTagName)s»" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "دیدن فهرست «%(currentListName)s»" msgid "You must verify your email to register new domains." msgstr "باید ایمیل خود را تأیید کنید تا دامنه‌های جدید را ثبت کنید." msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "سلام، به نظر میرسد شما کد HTML را در زبانه “دیداری” ابزارک متن " "جاگذاری کردید. شما ممکن است در عوض بخواهید کد خود را به زبانه “" "متن” بچسبانید. به همین ترتیب، ابزارک جدید “سفارشی HTML” را " "امتحان کنید!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "آیا همین الان HTML قرار دادید؟" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "آیا می‌دانستید هم اکنون یک ابزارک “سفارشی HTML” وجود دارد؟ شما " "می‌توانید آن‌را با بررسی لیست ابزارک‌های موجود در این صفحه پیدا کنید. برای " "افزودن برخی کدهای سفارشی به سایت خود، آن‌را امتحان کنید." msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "آیا می‌دانستید هم اکنون یک ابزارک “سفارشی HTML” وجود دارد؟ شما " "می‌توانید آن‌را با فشردن دکمه “افزودن " "ابزارک” و جستجوی “HTML” پیدا کنید. برای افزودن برخی " "کدهای سفارشی به سایت خود، آن‌را امتحان کنید." msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "این ابزارک ممکن است کدهایی در بر داشته باشد که در ابزارک “سفارشی " "HTML” بهتر کار کند. اگر هنوز امتحانش نکردید، چطور است الان امتحان کنید؟" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "ابزارک سفارشی جدید HTML" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "این ابزارک ممکن است کدهایی در بر داشته باشد که در ابزارک “سفارشی " "HTML” بهتر کار کند. چطور است آن‌را بجایش امتحان کنید؟" msgid "Custom HTML" msgstr "کد سفارشی HTML" msgid "Arbitrary text." msgstr "متن دلخواه." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "تعدادی از تگ‌های HTML مجاز نیستند، شامل:" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "کد HTML دلخواه." msgid "Best for freelancers" msgstr "بهترین برای فریلنسرها" msgid "Unlimited premium themes" msgstr "نامحدود پوسته ویژه" msgid "Monetize your site with ads" msgstr "کسب درآمد از طریق آگهی" msgid "All free features" msgstr "همه ویژگی‌های رایگان" msgid "All Personal features" msgstr "همه ویژگی‌های شخصی" msgid "Free custom domain" msgstr "دامنه سفارشی رایگان" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "زیردامنه WordPress.com" msgid "Upload Themes and Plugins" msgstr "بارگذاری پوسته‌ها و افزونه‌ها" msgid "All Premium features" msgstr "همه ویژگی‌های ویژه" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "ذخیره‌سازی پشتیبان نامحدود" msgid "Free WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های رایگان وردپرس" msgid "Your Site" msgstr "سایت شما" msgid "" "Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and " "try selecting the image again." msgstr "" "متاسفم، مشکلی در بارگذاری تصویر وجود داشت. لطفا این ویرایشگر را ببندید و " "دوباره تصویر را انتخاب کنید." msgid "" "Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, " "we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "برای ادامه، به سایت WordPress.com وارد شوید. اگر عضو این سایت نیستید، نام " "کاربری شما را به مالک سایت برای تأیید ارسال خواهیم کرد." msgid "This is a private WordPress.com site" msgstr "این یک سایت خصوصی WordPress.com است." msgid "" "To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgstr "" "برای تغییر نسبت تصویر، ارتفاع و عرض باید بزرگتر از {{strong}}%(width)d " "پیکسل{{/strong}} باشد." msgid "Manage your connection" msgstr "اتصال خود را مدیریت کنید" msgid "" "Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or " "terminate your connection." msgstr "" "محتوای سایت خود برای تجربه‌ای سریع‌تر، تغییر مالک سایت، تعمیر یا لغو اتصال خود " "هنگام‌سازی کنید." msgid "Simple Payments products" msgstr "محصولات پرداخت ساده" msgid "Simple Payments orders" msgstr "سفارش‌های پرداخت ساده" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "پسندیدن" msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgstr[0] "" "شما به صورت مرتب %1$s روز است که در حال انتشار نوشته هستید! کار عالی خود را " "ادامه دهید." msgid "" "Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on " "vertical images." msgstr "" "Portrait یک پوسته ساده و شیک بر پایه‌ی عکس با تاکید بر تصاویر عمودی است." msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin." msgstr "افزونه %(plugin)s را توانستید با موفقیت نصب کنید." msgid "This plugin is already installed on your site." msgstr "این افزونه هم‌اکنون در سایت شما نصب شده است." msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB." msgstr "فایل zip افزونه باید کمتر از ۱۰ مگابایت باشد." msgid "Problem installing the plugin." msgstr "مشکلی در نصب افزونه پیش آمده است." msgid "Upload problem: %(error)s." msgstr "مشکل بارگذاری: %(error)s." msgid "Your profile photo is public." msgstr "تصویر نمایه شما عمومی است." msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "قطع ارتباط از WordPress.com" msgid "" "Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features " "will stop working." msgstr "" "سایت شما دیگر اطلاعاتی به WordPress.com ارسال نخواهد کرد و ویژگی‌های جت‌پک " "دیگر کار نخواهند کرد." msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins." msgstr "اوه! شما دسترسی لازم برای مدیریت افزونه‌ها را ندارید." msgid "If you think you should, contact this site's administrator." msgstr "اگه فکر می‌کنید باید انجام شود، با مدیر این سایت تماس بگیرید." msgid "" "Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be " "able to use %(service)s to log in to WordPress.com." msgstr "" "حساب WordPress.com خود را به نمایه %(service)s خود متصل کنید. شما قادر " "خواهید بود از %(service)s برای ورود به WordPress.com استفاده کنید." msgid "Connect your %(service)s account" msgstr "متصل شدن به حساب %(service)s" msgid "There are no media items uploaded to this post." msgstr "هیچ مورد رسانه‌ای در این نوشته بارگذاری نشده است." msgid "You don't have any audio files." msgstr "شما هیچ‌گونه پرونده صوتی ندارید." msgid "You don't have any images." msgstr "شما هیچ تصویری ندارید. " msgid "You don't have any videos." msgstr "شما هیچ ویدئویی ندارید." msgid "You don't have any documents." msgstr "شما هیچ سندی ندارید." msgid "You don't have any media." msgstr "شما هیچ رسانه‌ای ندارید." msgid "Search media uploaded to this post…" msgstr "جستجوی رسانه‌های بارگذاری شده برای این نوشته..." msgid "This Post" msgstr "این نوشته" msgid "Could not delete the comment." msgstr "نمی‌توانستم دیدگاه را حذف کنم." msgid "Data synchronization" msgstr "هنگام‌سازی داده" msgid "Diagnose a connection problem" msgstr "تشخیص یک مشکل اتصال" msgid "" "Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent " "from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster " "experience. " msgstr "" "هنگام‌سازی جت‌پک پیشخوان WordPress.com شما را به‌روز نگه می‌دارد. داده‌ها به‌صورت " "منظم از سایت شما به پیشخوان WordPress.com ارسال می‌شود تا تجربه‌ای سریع‌تر " "فراهم شود." msgid "" "If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync " "manually{{/link}}." msgstr "" "اگر مشکوک هستید که برخی از داده‌ها گم شده‌اند، می‌توانید به‌صورت دستی {{link}}یک " "همگام‌سازی را آغاز کنید{{/link}}." msgid "Invalid price" msgstr "قیمت نامعتبر" msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "روپیه هند" msgid "View post in Reader" msgstr "مشاهده نوشته در بخوانید (Reader)" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "فعال‌سازی آگهیها و نمایش یک آگهی زیر هر نوشته" msgid "Compare our plans" msgstr "طرح‌های خود را مقایسه کنید" msgid "" "You have to verify the email address used to register this domain before you " "are able to update the name servers for your domain. Look for the " "verification message in your email inbox." msgstr "" "قبل از اینکه بتوانید سرورهای نام (Name Server) برای دامنه خود را به‌روز کنید، " "باید آدرس ایمیلی که برای ثبت این دامنه استفاده شده است را تایید کنید. در " "صندوق ایمیل خود به دنبال پیام تایید بگردید." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "ما برای اطمینان از اینکه می‌توانیم با شما تماس بگیریم، نیاز به بررسی اطلاعات " "تماس شما داریم. لطفا جزئیات خود را با استفاده از ایمیلی که برایتان ارسال " "کردیم تأیید کنید، در غیر این صورت دامنه شما کار نخواهد کرد. {{learnMoreLink}}" "بیشتر بدانید.{{/learnMoreLink}}" msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s." msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید - دستورالعمل‌ها به %(email)s ارسال شد." msgid "Send Again" msgstr "دوباره بفرست" msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify." msgstr "به آدرس ایمیل %(email)s ارسال شد. برای تایید، ایمیل خود را بررسی کنید." msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "میزبانی نامحدود ویدئو" msgid "Comment approved and reply submitted." msgstr "دیدگاه تأیید و پاسخ ثبت شد." msgid "Reply submitted." msgstr "پاسخ ارسال شد." msgid "Reply to comment…" msgstr "پاسخ به دیدگاه ..." msgid "Jetpack Professional" msgstr "جت‌پک حرفه‌ای" msgid "What is priority support?" msgstr "پشتیبانی اولویت‌دار چیست؟" msgid "Billed yearly, credit card expiring soon" msgstr "پرداخت سالیانه، کارت اعتباری به زودی منقضی می‌شود" msgid "Billed yearly, renews on %s" msgstr "پرداخت سالیانه، تمدید در %s" msgid "Billed yearly, expires on %s" msgstr "پرداخت سالیانه، انقضا در %s" msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "پرداخت سالیانه، منقضی شده در تاریخ %(timeSinceExpiry)s" msgid "Billed yearly" msgstr "پرداخت سالیانه" msgid "Billed monthly" msgstr "پرداخت ماهانه" msgid "Upgrade to yearly billing" msgstr "ارتقا به پرداخت سالیانه" msgid "Billing period" msgstr "دوره زمانی پرداخت" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "ارتقا به سالانه" msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "به افراد اجازه دهید در یک زمان بیش از یک مورد را خرید کنند." msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "" "سایت شما در حالت توسعه است، بنابراین نمی توان آن را به WordPress.com متصل " "کرد." msgid "The site is not connected." msgstr "سایت متصل نیست." msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com." msgstr "شما صاحب این سایت برای اتصال به WordPress.com هستید." msgid "Site ownership" msgstr "مالکیت سایت" msgid "" "This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will " "remove all the plan's features from your site, including the domain." msgstr "" "این طرح شامل مسیردهی برای دامنه %(mappedDomain)s است. لغو کردن باعث حذف تمام " "ویژگی‌های طرح از سایت شما، از جمله دامنه، خواهد شد." msgid "" "Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will " "be at %(wordpressSiteUrl)s" msgstr "" "سایت شما دیگر در دامنه %(mappedDomain)s در دسترس نخواهد بود. به جای آن، در " "آدرس وب %(wordpressSiteUrl)s قرار خواهد گرفت." msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "دامنه %(mappedDomain)s شما خود به خود لغو نشده است. تنها اتصال بین WordPress." "com و دامنه شما حذف می‌شود. %(mappedDomain)s در جای دیگری ثبت شده است و هنوز " "می‌توانید از آن برای سایت‌های دیگر استفاده کنید." msgid "Payment Buttons" msgstr "دکمه‌های پرداخت" msgid "Could not unlike this comment" msgstr "نمی‌توانستم این دیدگاه را آنلایک کنم" msgid "Conversations" msgstr "گفتگوها" msgid "Your restore will start in a moment." msgstr "بازگردانی شما به زودی شروع می‌شود." msgid "Enable comment likes" msgstr "فعال کردن لایک دیدگاه" msgid "Could not like this comment" msgstr "نمی‌توانستم این دیدگاه را لایک کنم" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page." msgstr "" "همم، ما نمی‌توانیم وضعیت بازگردانی شما را به‌روز کنیم. لطفا این صفحه را تازه " "کنید." msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "" "در این صفحه، می توانید تنظیمات اکیسمت خود را بروزرسانی کنید و آمار هرزنامه " "ها را مشاهده کنید." msgid "Reply to %(commentAuthor)s…" msgstr "پاسخ به %(commentAuthor)s ..." msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "ارتقا در:" msgid "Domain is pending contact information update." msgstr "دامنه در انتظار به‌روزرسانی اطلاعات تماس است." msgid "" "Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change " "to your name, organization, or email address, you must confirm the change by " "clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have " "any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/" "supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "تغییر شما به زودی نمایش داده خواهد شد. لطفا توجه داشته باشید که اگر تغییری " "در نام، سازمان یا آدرس ایمیل خود ایجاد کرده‌اید، باید تغییر را با کلیک بر روی " "پیوند(های) تأیید در ایمیل(های) ارسال شده به شما تأیید کنید. اگر سوال یا " "مشکلی داشتید، لطفا به {{supporta}}صفحه پشتیبانی{{/supporta}} ما مراجعه کنید " "یا {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}." msgid "Google Play Store download badge" msgstr "نشان بارگیری Google Play Store" msgid "Get WordPress apps for all your screens." msgstr "برنامه‌های WordPress را بر روی همه نمایشگرها داشته باشید." msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "ویندوز ۷ یا جدیدتر نیاز دارد." msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "نسخه OS X 10.11 به بالا نیاز است." msgid "Desktop App for Windows" msgstr "برنامهٔ دسکتاپ برای ویندوز" msgid "Desktop App for Mac" msgstr "اپلیکیشن رومیزی برای مک" msgid "Simple Payments" msgstr "پرداخت‌های آسان" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "هرچیزی را با یک دکمهٔ سادهٔ PayPal به فروش برسانید." msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "کرون سوئد" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "روبل روسیه" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "پزو مکزیک" msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "فورینت مجارستان" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "شٍکٍل جدید اسرائیل" msgid "WordPress theme for WordPress.com" msgstr "پوسته وردپرس برای WordPress.com" msgid "Unable to show your site here" msgstr "قادر به نمایش سایت در اینجا نیستیم" msgid "To view your site, click the button below" msgstr "برای مشاهده سایت خود، روی دکمه زیر کلیک کنید." msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(تنها مدیران می‌توانند این پیام را ببینند)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "هیچ تصویری برای نمایش نیست. مطمئن شوید نشانی وب خوراک فلیکر درست است و " "تصاویرتان برای عموم در دسترس است." msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos." msgstr "" "برای نمایش عکس‌های جالب Flickr، فیلد " "نشانی وب RSS در Flickr را خالی بگذارید." msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "برای پیدا کردن نشانی وب RSS فلیکر خود، به پروفایل عکس های خود بروید، \"?" "details=1\" را به نشانی وب اضافه کنید و دکمه وارد کردن را بزنید. تا زمانی که " "نمادک RSS یا پیوند \"Latest\" را ببینید، به پایین بروید. روی هر یک از گزینه " "ها راست کلیک کرده و نشانی وب را کپی کنید. در باکس بالا بچسبانید." msgid "Customize your site without needing to know any code." msgstr "وب‌گاه خود را بدون نیاز به دانستن هیچ کدی سفارشی کنید." msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "شمایل‌های رسانه‌های اجتماعی (منسوخ شده)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d اشتراک گذاری" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "... و %d اشتراک گذاری دیگر" msgid "Advanced Social Media" msgstr "شبکه‌های اجتماعی پیشرفته" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "به روزرسانی و تبلیغ نوشته‌های خود را از پیش برای انتشار در رسانه‌های اجتماعی، " "در آن زمان که برای شما بهترین است، زمان‌بندی کنید." msgid "Go to %s" msgstr "برو به %s" msgid "Monthly billing" msgstr "پرداخت ماهانه" msgid "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgstr "" "حداکثر تعداد گزارش‌های مجاز برای این وبلاگ از حد خود تجاوز کرده است و در حال " "حاضر امکان ارسال گزارش جدید وجود ندارد." msgid "Post Publicized" msgstr "نوشته اطلاع‌رسانی شد" msgid "We just shared your post %1$s on %2$s." msgstr "ما نوشته %1$s شما در %2$s را به اشتراک گذاشتیم." msgid "Scheduled %s update" msgstr "زمان‌بندی %s به روزرسانی" msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account." msgstr "نوشته شما %1$s بر روی حساب «%2$s» در %3$s به اشتراک گذاشته شد." msgid "Copy to media library" msgstr "کپی به کتابخانه رسانه‌ای" msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”" msgstr "نمی‌توان پاسخی به نوشته «%(postTitle)s»‌ پیدا کرد" msgid "Could not add a reply to this post" msgstr "امکانِ افزودنِ پاسخ به این نوشته نبود" msgid "Uh oh. That method isn't supported." msgstr "اوه اوه. اون روش پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "Check with the service provider that sent you here for more information." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر با ارائه دهنده خدماتی که شما را به اینجا ارسال کرده است، " "چک کنید." msgid "Delete this comment permanently?" msgstr "این دیدگاه را برای همیشه حذف کنم؟" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "... و %(moreEvents)d نوشته دیگر" msgid "Easy monetization options" msgstr "گزینه‌های ساده برای کسب درآمد" msgid "Activate Rewind" msgstr "فعال کردن بازگشت به عقب" msgid "Activity for {{period/}}" msgstr "فعالیت برای {{period/}}" msgid "Email me a login link." msgstr "پیوند ورود برای من ایمیل شود." msgid "Don't forget to enter your password." msgstr "فراموش نکنید که باید گذرواژه خود را وارد کنید." msgid "" "Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen " "background image. Add your favorite background image or color to lend your " "personal flair." msgstr "" "Afterlight 2 یک پوسته وبلاگ یک رنگ با گزینه‌ای برای تصویر پس‌زمینه تمام صفحه " "است. تصویر یا رنگ پس‌زمینه مورد علاقه خود را اضافه کنید تا به وبلاگ خود " "جذابیت شخصی ببخشید." msgid "" "We aren't able to set up the service with the information given. Please " "check with your service provider to make sure they provided all the correct " "data." msgstr "" "ما قادر به راه‌اندازی سرویس با اطلاعات داده شده نیستیم. لطفا با ارائه دهنده " "سرویس خود تماس بگیرید تا اطمینان حاصل کنید که تمامی اطلاعات صحیح را ارائه " "داده‌اند." msgid "Hurray! Your new service is now all set up." msgstr "به به! سرویس جدید شما الان کاملا آماده شده است." msgid "" "We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try " "again." msgstr "" "ما قادر به اضافه کردن رکوردهای DNS مورد نیاز برای این سرویس نبودیم. لطفا " "دوباره امتحان کنید." msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s" msgstr "اجازه دهید تغییرات DNS برای %(domain)s تایید شود." msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "ما قصد داریم این رکوردها را حذف یا جایگزین کنیم." msgid "" "The services that these records were used for may no longer work if they are " "removed. If you are trying to switch from one service provider to another " "this is probably what you want to do." msgstr "" "اگر این سوابق حذف شوند، خدماتی که از آنها استفاده می‌شدند ممکن است دیگر کار " "نکنند. اگر سعی دارید از یک ارائه دهنده خدمات به دیگری تغییر کنید، احتمالا " "همین کاری است که می‌خواهید انجام دهید." msgid "We're going add these records:" msgstr "ما قصد داریم این رکوردها را اضافه کنیم:" msgid "Hide Changes." msgstr "نهفتنِ تغییرات." msgid "View Changes." msgstr "دیدنِ تغییرات." msgid "" "To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS " "records for your domain." msgstr "" "برای راه‌اندازی این سرویس، ما قصد داریم تغییراتی در رکوردهای DNS دامنه شما " "ایجاد کنیم." msgid "" "When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you " "meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes." msgstr "" "وقتی آماده‌اید که ادامه دهید، روی %(confirm)s کلیک کنید. اگر این کاری نیست که " "قصد داشتید انجام دهید، روی %(cancel)s کلیک کنید و هیچ تغییری انجام نخواهیم " "داد." msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "به به! به نظر می‌رسد که می‌خوایید دامنه خود را به سرویس ایمیل {{strong}}Google " "Workspace{{/strong}} وصل کنید." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "به به! به نظر می‌رسد که می‌خوایید دامنه خود را به سرویس {{strong}}Microsoft " "Office 365 service{{/strong}} وصل کنید." msgid "" "There seems to be a problem with the information we received about the " "service you're trying to set up. Contact your service providers support and " "let them know about this error message." msgstr "" "به نظر می‌رسد مشکلی در اطلاعاتی که درباره سرویسی که شما در حال تنظیم آن هستید " "دریافت کرده‌ایم وجود دارد. با پشتیبانی ارائه دهندگان سرویس خود تماس بگیرید و " "این پیام خطا را به آن‌ها اطلاع دهید." msgid "Real-time Backups" msgstr "پشتیبان‌گیری زنده" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "ما به صورت خودکار سایت شما را روزانه برای بررسی تهدیدهای امنیتی و آسیب‌پذیری " "بررسی می‌کنیم. ما به صورت کامل فعالیت‌های باطل‌شده یا کدها را بررسی می‌کنیم و با " "پیام سریع و جزییات کامل، اشکالاتی که پیدا می‌کنیم را به شما اطلاع‌رسانی می‌کنیم " "و در حل هر مشکل و تهدیدی به شما کمک می‌کنیم.\n" msgid "SEO tools" msgstr "ابزار بهینه‌سازی موتورهای جستجو (SEO)" msgid "Video hosting (13 GB)" msgstr "میزبانی ویدئو (۱۳ گیگابایت)" msgid "30-day backup archive" msgstr "۳۰ روز بایگانی پشتیبان" msgid "Good news!" msgstr "خبر خوب!" msgid "Daily Backups" msgstr "پشتیبان‌گیری روزانه" msgid "" "Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "محتوای سایت خود را به عنوان آن در فیسبوک، توییتر و بخوانید (reader) " "WordPress.com پیش نمایش کنید." msgid "" "Control how page titles will appear on Google search results and social " "networks." msgstr "" "کنترل کنید که چگونه عناوین صفحه در نتایج جستجوی گوگل و شبکه‌های اجتماعی نمایش " "داده می‌شوند." msgid "" "Customize your front page meta data to change how your site appears to " "search engines." msgstr "" "برای تغییر نحوه نمایش سایت شما در موتورهای جستجو، متا داده‌های صفحه اصلی خود " "را سفارشی کنید." msgid "Get More Traffic" msgstr "ورودی مخاطب بیشتری داشته باشید" msgid "We are unable to edit this video." msgstr "ما قادر به ویرایش این ویدیو نیستیم." msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own." msgstr "" "یک قاب را برای استفاده به عنوان تصویر پوستر انتخاب کنید یا خودتان بارگذاری " "کنید." msgid "Order alphabetically" msgstr "مرتب‌سازی الفبایی" msgid "Order chronologically" msgstr "مرتب‌سازی زمانی" msgid "We couldn't load your notification settings, please try again." msgstr "" "ما نتوانستیم تنظیمات اطلاعیه‌های شما را بارگذاری کنیم، لطفا دوباره امتحان " "کنید." msgid "Search & Social" msgstr "جستجو و شبکه‌های اجتماعی" msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "طرح‌های %s اکنون دسترسی به هزاران افزونه و پوسته وردپرس را ارائه می‌دهند!" msgid "Display {{field /}} per page" msgstr "نمایش {{field /}} در هر صفحه" msgid "All selected comments approved." msgstr "همه دیدگاه‌های انتخاب شده تایید شدند." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "همه دیدگاه‌های انتخاب شده تایید نشده است." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "همه دیدگاه‌های انتخاب شده به عنوان اسپم علامت‌گذاری شدند." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "همه دیدگاه‌های انتخاب شده به سطل زباله منتقل شدند." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "همه دیدگاه‌های انتخاب شده به طور دائم حذف شدند." msgid "Show tag counts" msgstr "نمایش تعداد برچسب‌ها" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "نشانی اینترنتی پرونده‌ی %s ویدیویی" msgid "Video Widget" msgstr "ابزارک ویدیو" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "ابزارک ویدیو (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "ویرایش ویدیو" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "جایگزینی ویدیو" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "افزودن ویدیو" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "نمایش یک ویدیو از کتابخانه رسانه‌ها، یوتیوب، ویمو یا سایر ارائه‌دهندگان." msgid "Title for the widget" msgstr "عنوان برای ابزارک" msgid "URL to the media file" msgstr "نشانی پرونده چندرسانه‌ای" msgid "Attachment post ID" msgstr "شناسه نوشته پیوست" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد این نوع پرونده قابل‌قبول نیست. به جای آن به یک پرونده مناسب پیوند " "دهید." msgid "Media Widget" msgstr "ابزارک رسانه" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "ابزارک رسانه (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "افزودن به ابزارک" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "ویرایش رسانه" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "جایگزینی رسانه" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "افزودن رسانه" msgid "No media selected" msgstr "رسانه‌ای انتخاب نشده است" msgid "A media item." msgstr "یک مورد رسانه." msgid "Image Widget" msgstr "ابزارک تصویر" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "ابزارک تصویر (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "ویرایش تصویر" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "جایگزینی تصویر" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "افزودن تصویر" msgid "Displays an image." msgstr "یک تصویر نمایش می‌دهد." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "به دلیل یک خطای ناشناخته قادر به پیش‌نمایش رسانه نیستیم." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "پیوند به پرونده %s صوتی" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "به‌نظر می‌رسد این نوع پرونده قابل‌قبول نیست. لطفاً پیوند یک پرونده‌ی صوتی را وارد " "کنید." msgid "Audio Widget" msgstr "ابزارک صدا" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "ابزارک صدا (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "ویرایش صوت" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "جایگزینی صوت" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "افزودن صوت" msgid "No audio selected" msgstr "صوتی امتخاب نشده" msgid "Displays an audio player." msgstr "نمایش پخش‌کننده صدا" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "حالا %s را نصب کن" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "حالا %s را به‌روز کن" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s باید کمتر یا برابر %2$d باشد" msgid "Theme updated!" msgstr "پوسته به روز شد!" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s باید کمتر از %2$d باشد" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s باید بیشتر یا برابر %2$d باشد" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s باید بزرگتر از %2$d باشد" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "تمام ویژگی‌ها، توسط نوع نوشته (post type) پشتیبانی می‌شود." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "" "The page number requested is larger than the number of pages available." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "حذف تصویر شاخص" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "حذف تصویر شاخص" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s منسوخ شده است. لطفا به‌جای آن از %2$s استفاده کنید." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "شما می‌خواهید این موارد را برای همیشه از سایت‌تان پاک کنید.\n" "این کار غیرقابل‌بازگردانی است.\n" "'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "اندازه پیشنهادی تصویر: %1$s در %2$s پیکسل." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "شما می‌خواهید این مورد را برای همیشه از سایت‌تان پاک کنید.\n" "این کار غیرقابل‌بازگردانی است.\n" "'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن." msgid "(no author)" msgstr "(بدون نویسنده)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "ببخشید، دیدگاه ها برای این مورد فعال نیست." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به درخواست ایجاد جاسازی با پروکسی نیستید." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "" "انجام جاسازی (Embed) برای سایت‌هایی که در لیست سفید تامین‌کنندگان قرار ندارند." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "بیشینه‌ی ارتفاع قابِ جاسازی به پیکسل." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "بیشینه‌ی پهنای قابِ جاسازی به پیکسل." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "ساختار oEmbed قابل استفاده." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "نشانی اینترنتی منبع برای دریافت اطلاعات جاسازی." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "هنگام استفاده از سفارشی‌ساز می‌توانید به دیگر برگه‌های سایت‌تان سر بزنید و " "ابزارک‌های نمایش‌داده شده در آن‌ها را ویرایش کنید." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "پوسته‌ی شما %s ناحیه ابزارک دارد، اما این برگه آن(ها) را نمایش نمی‌دهد." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "پوسته‌ی شما یک ناحیه ابزارک دارد، اما این برگه آن را نمایش نمی‌دهد." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "پوسته‌ی شما %s ناحیه ابزارک دیگر دارد، اما این برگه آن(ها) را نمایش نمی‌دهد." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "پوسته‌ی شما یک ناحیه ابزارک دیگر دارد، اما این برگه آن را نمایش نمی‌دهد." msgid "Edit widget: %s" msgstr "ویرایش ابزارک: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "پیش‌نویس‌‌های اخیر شما" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "با انتخاب یک سرپرست (والد) می‌توانید سلسله‌مراتب بسازید. برای نمونه، «موسیقی» " "می‌تواند به عنوان سرپرست «موسیقی سنتی» باشد." msgid "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme " "for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-" "stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so " "that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to " "concentrate on the content you are offering and the value they can get from " "it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and " "displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to " "create quality websites in a short amount of time, without having to write a " "line of code at any point." msgstr "" "Verity - پوسته وردپرسی وبلاگی پورتفولیو است که برای وبلاگ نویسان و حرفه‌ای‌های " "خلاق طراحی شده است. این پوسته مینیمال و مدرن بوده و برای افرادی که به دنبال " "حضور آنلاین ساده و شیک هستند مناسب است. ما از عناصر طراحی بیش از حد استفاده " "نکرده‌ایم تا وبسایت شما شیک و ساده به نظر برسد و باعث شود بازدیدکنندگان " "بتوانند بر روی محتوایی که شما ارائه می‌دهید و ارزشی که می‌توانند از آن بدست " "آورند تمرکز کنند. این پوسته با ابزارها و ویژگی‌های لازم مانند محتوای برجسته و " "نمایش پورتفولیوهای متعدد، به وبمسترهای هر سطح مهارتی امکان می‌دهد تا در مدت " "زمان کوتاهی وبسایت‌های با کیفیتی بسازند، بدون اینکه نیازی به نوشتن یک خط کد " "در هر نقطه‌ای باشد." msgid "" "%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s" msgstr "" "دامنه %(selectedDomainName)s به سایت %(targetSiteTitle)s انتقال داده شده است." msgid "Transfer to another WordPress.com user" msgstr "انتقال به یک کاربر WordPress.com دیگر" msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s" msgstr "مشکل غیرفعال کردن عملیات برگشت: %(message)s" msgid "Problem activating rewind: %(message)s" msgstr "مشکل فعال‌سازی عملیات برگشت: %(message)s" msgid "Restore site" msgstr "بازگردانی سایت" msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!" msgstr "ما با موفقیت سایت شما را به تاریخ %(date)s بازگردانی کردیم!" msgid "Currently restoring your site" msgstr "در حال بازیابی سایت شما" msgid "Problem restoring your site" msgstr "مشکل در بازیابی سایت شما" msgid "We came across a problem while trying to restore your site." msgstr "ما در حین تلاش برای بازگردانی سایت شما با یک مشکل روبرو شدیم." msgid "Can I install plugins?" msgstr "آیا می‌توانم افزونه نصب کنم؟" msgid "Upload Themes" msgstr "بارگذاری پوسته‌ها" msgid "Start Your Website" msgstr "سایت خود را بسازید" msgid "Powerful insights" msgstr "تحلیل‌های قدرتمند" msgid "Keep all your files secure" msgstr "همه پرونده‌های خود را ایمن نگاه دارید" msgid "Professional ad-free email that works with most email clients." msgstr "ایمیل حرفه‌ای بدون تبلیغات که با اکثر کارخواه‌های ایمیلی کار می‌کند." msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices." msgstr "" "دریافت ۳۰ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی برای همهٔ پرونده‌هایتان و همگام‌سازی در تمام " "دستگاه‌ها" msgid "Connect with your team" msgstr "با تیم خود در تماس باشید" msgid "" "{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about " "integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}هیچ نصب خاصی یا نرم‌افزاری لازم نیست.{{/strong}} {{a}}اطلاعات بیشتر " "در مورد اتصال سرویس %(googleMailService)s به سایت خود را فرا بگیرید.{{/a}}" msgid "Enter the code from the text message we sent you." msgstr "کد را از پیامکی که برای شما ارسال کردیم، وارد نمایید." msgid "Please enter a verification code." msgstr "لطفا یک کد تایید وارد کنید." msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s" msgstr "پیام به شماره تلفنی که با %(phoneNumber)s پایان می‌یابد ارسال شد." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "در حال حاضر هیچ رویدادی در نزدیکی موقعیت شما برنامه‌ریزی نشده است. آیا " "می‌خواهید یک رویداد وردپرسی را برنامه ریزی کنید؟" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "در حال حاضر هیچ رویدادی در %1$s برنامه‌ریزی نشده است. آیا می‌خواهید یک رویداد وردپرسی را برنامه‌ریزی کنید؟" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "نمی‌توان %s را پیدا کرد. لطفا شهری نزدیک به خود را انتخاب کنید. برای نمونه: " "تهران، اصفهان، مشهد." msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "خطایی رخ داده. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "در رویدادهای نزدیک %s شرکت کنید." msgid "Cincinnati" msgstr "تهران" msgid "WordPress Events and News" msgstr "اخبار و رویدادهای وردپرس" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "کد پاسخ API نامعتبر است (%d)" msgid "" "Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "متاسفیم، پرونده با فرمت %s پشتیبانی نمی‌شود، لطفا مطمئن شوید که تصویر شما با " "فرمت JPG، GIF یا PNG است." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "متاسفیم، تصویر با این فرمت پشتیبانی نمی‌شود، لطفا مطمئن شوید که تصویر شما با " "فرمت JPG، GIF یا PNG است." msgid "Verify your email" msgstr "تایید ایمیل شما" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also " "appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the " "email %(email)s.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}آواتاری که شما در WordPress.com استفاده می‌کنید از {{ExternalLink}}" "گراواتار{{/ExternalLink}} می‌آید، یک خدمت سرتاسری برای آواتار (برگرفته از " "Globally Recognized Avatar) جالبه!؟).{{/p}}{{p}}تصویر شما می‌تواند در سایت " "های دیگر با استفاده از گراواتار در صورتی که با ایمیل خود %(email)s وارد شده " "باشید، نمایش داده شود.{{/p}}" msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again." msgstr "همم، عکس جدید نمایه شما ذخیره نشد. لطفا دوباره بارگذاری کنید." msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "عکس جدید نمایه با موفقیت بارگذاری شد — شفاف به نظر میرسد!" msgid "Your queue is clear." msgstr "صف شما خالی است." msgid "No deleted comments." msgstr "هیچ دیدگاهی حذف نشده است." msgid "No spam comments." msgstr "هیچ دیدگاه هرزی وجود ندارد." msgid "No approved comments." msgstr "هیچ دیدگاه تایید شده‌ای وجود ندارد." msgid "" "Important: You must first click Publish to activate this widget " "before connecting your account. After saving the widget, " "click the button below to connect your Instagram account." msgstr "" "مهم: برای فعال کردن این ابزارک، ابتدا باید روی دکمه انتشار کلیک کنید " "قبل از متصل کردن حساب خود. پس از ذخیره کردن ابزارک، روی " "دکمه زیر کلیک کنید تا حساب اینستاگرام خود را متصل کنید." msgid "Change My Photo" msgstr "تغییر تصویر من" msgid "Comment approved." msgstr "دیدگاه پذیرفته شد." msgid "Comment moved to trash." msgstr "دیدگاه به دورانداخته‌ها منتقل شد." msgid "Comment marked as spam." msgstr "دیدگاه به عنوان جفنگ مشخص شد." msgid "Comment unapproved." msgstr "دیدگاه تایید نشده است." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "دیدگاه بطور دائم حذف شد." msgid "Manual" msgstr "دستی" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "نمی‌توانستم دیدگاه‌ها را برای «%(postTitle)s» بازیابی کنم." msgid "Temporarily disabled." msgstr "به طور موقت غیر فعال شده است." msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "به‌روزرسانی افزونه در دسترس است" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "افزونه به‌روز شد" msgid "Theme activated" msgstr "پوسته فعال شد" msgid "Plan renewed" msgstr "تمدید طرح" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d رویداد" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "می‌خواهید این گزینه اشتراک‌گذاری زمان‌بندی شده را حذف کنید؟" msgid "Delete scheduled share" msgstr "حذف این گزینه اشتراک‌گذاری زمان‌بندی شده " msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "درج/ویرایش رسانه" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "درج/ویرایش نمونه کد" msgid "Date/time" msgstr "تاریخ/زمان" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id باید با حروف آغاز شود و بعد از آن می‌توان از اعداد، حروف، نقطه و خط تیره " "استفاده کرد." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "جلسه شما منقضی شده است، لطفا به صفحه ورود بازگردید." msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "کلید ضد هرزنامهٔ شما معتبر است." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "سایت شما از هرزنامه محافظت می شود." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "وب‌گاه شما نیازمند یک کلید پادهرزنامه است." msgid "Your API Key" msgstr "کلید API شما" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "اگر هنوز یک کلید API ندارید، آنگاه {{link}}اینجا کلید API خود را بگیرید{{/" "link}} و در یک پنجره جدید به شما راهنمایی خواهد شد تا کلید API بگیرید." msgid "Spam filtering" msgstr "فیلتر اسپم‌ها" msgid "Schedule post" msgstr "نوشته زمانبندی شده" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "ما اشتراک‌‌گذاری‌های شما را در تقویم ثبت می‌کنیم..." msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "اشتراک‌گذاری زمانبندی شده ناموفق بود. لطفا عصبانی نشوید." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "تنظیمات سئو شما توسط افزونه زیر مدیریت می‌شود: %(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "مشاهده افزونه" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "نسخه %(newPluginVersion)s در دسترس است" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "نتوانستیم دیدگاه‌ها را برای سایت «%(siteName)s» دریافت کنیم." msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "نتوانستیم دیدگاه‌ها را برای سایت شما بازیابی کنیم." msgid "Powered by Akismet" msgstr "قدرت گرفته از اکیسمت" msgid "" "Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside " "the editor" msgstr "" "به کتابخانهٔ عکس‌های گوگل متصل شوید تا بتوانید از عکس‌های ذخیره‌شده در آن " "مستقیماً در ویرایشگر استفاده کنید" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos " "library directly inside the editor." msgstr "" "به کتابخانهٔ عکس‌های گوگل {{strong}}متصل شوید{{/strong}} تا بتوانید از عکس‌های " "ذخیره‌شده در آن مستقیماً در ویرایشگر استفاده کنید" msgid "Delete your site permanently" msgstr "حذف سایت خود برای همیشه و غیر قابل بازگشت" msgid "Site tools" msgstr "ابزارهای سایت" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "حذف همه نوشته‌ها، صفحه‌ها، رسانه‌ها، داده‌ها و از دست دادن نشانی سایت خود." msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again." msgstr "" "ما نتوانستیم رکوردهای DNS را برای این سرویس اضافه کنیم. لطفا دوباره امتحان " "کنید." msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service." msgstr "به به! ما با موفقیت رکوردهای DNS را برای این سرویس اضافه کردیم." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private." msgstr "" "تنظیمات سئو توسط موتورهای جستجو شناسایی نمی‌شوند در حالی که سایت شما خصوصی " "است." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden." msgstr "" "تنظیمات سئو توسط موتورهای جستجو شناسایی نمی‌شوند در حالی که سایت شما مخفی است." msgid "Please enter a username or email address." msgstr "لطفا یک نام کاربری یا ایمیل وارد کنید." msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "اوه، این گذرواژه درست نیست. لطفا دوباره امتحان کنید!" msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "" "اوه، این یک کد تایید معتبر نیست. لطفا برنامه خود را دوباره بررسی کنید و " "دوباره امتحان کنید." msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "اوه، به نظر می‌رسد که این آدرس درست نیست. لطفا دوباره امتحان کنید!" msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "" "به نظر می‌رسد که ما یک حساب با این نام نداریم. املای آن را دوباره بررسی کنید " "و دوباره امتحان کنید!" msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "این حساب هنوز فعال نشده است - برای دریافت یک پیام از WordPress.com و کلیک بر " "روی پیوند فعال سازی، ایمیل خود را بررسی کنید. پس از آن، قادر خواهید بود وارد " "شوید." msgid "Sending you a text message…" msgstr "در حال ارسال یک پیامک به شما هستیم..." msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "اطلاعات دقیق درباره ترافیک، لایک‌ها، دیدگاه‌ها و مشترکین خود را ببینید." msgid "This service is not supported." msgstr "این خدمت پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Drop to upload profile photo" msgstr "تصویر نمایه را رها کنید تا بارگذاری شود" msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "دربارهٔ تصاویر ویژه بیشتر بدانید" msgid "View likes on your post." msgstr "" "لایک‌های این نوشته را تماشا کنید." msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "راه‌اندازی %(providerName)s" msgid "Clean and beautiful personal blog theme." msgstr "پوسته شخصی وبلاگی تمیز و زیبا است." msgid "Unblock user" msgstr "رفع بلاک کاربر" msgid "Block user" msgstr "مسدود کردن کاربر" msgid "" "If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were " "provided when you set up two-step authentication to continue." msgstr "" "اگر نمی‌توانید به تلفن خود دسترسی پیدا کنید، یکی از ۱۰ کد پشتیبان را که هنگام " "تنظیم اصالت‌سنجی دو مرحله‌ای (authentication) دریافت کرده‌اید وارد کنید تا " "ادامه داشته باشد." msgid "Backup code" msgstr "کدهای پشتیان (Backup code)" msgid "" "If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are " "otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your " "account is by using a backup code." msgstr "" "اگر دستگاه خود را از دست دهید، به طور تصادفی برنامه هویت‌سنج (authenticator) " "را حذف کنید یا به هر دلیل دیگری از حساب خود قفل شوید، تنها راه برای ورود " "مجدد به حساب خود استفاده از یک کد پشتیبانی است." msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "متاسفیم، وبلاگی با مشخصات {{italic}}%s.{{/italic}} یافت نشد" msgid "Schedule your social messages in advance." msgstr "زمانبندی پیام‌های خود در شبکه‌های اجتماعی را به‌صورت پیش‌فرض تنظیم کنید." msgid "Remove all advertising from your site." msgstr "همه تبلیغات را از سایت خود حذف کنید." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "از پشتیبانی گپ زنده لذت ببرید." msgid "I'll Keep It" msgstr "من این را نگه می‌دارم" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "جستجو برای دنبال کردن یا وارد کردن نشانی وب (URL)... " msgid "Enable fast, ad-free video hosting" msgstr "فعال کردن میزبانی سریع و بدون تبلیغات ویدئویی" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "صفحه نخست، آخرین نوشته‌های شما را نمایش می‌دهد." msgid "Logging In…" msgstr "در حال ورود..." msgid "On blog pages, the number of posts to show per page." msgstr "در صفحه‌های وب‌نوشت، تعداد نوشته‌ها برای نمایش در هر صفحه." msgid "Hello," msgstr "سلام،" msgid "Account URL" msgstr "نشانی وب حساب" msgid "Spam Defense, Powered by Akismet" msgstr "دفاع در برابر هرزنامه، قدرت گرفته از اکیسمت" msgid "View available icons" msgstr "دیدن شمایل‌های در دسترس" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "با آمدن VideoPress برای عروسی‌ها، عروسی‌ها در مرکز توجه هستند." msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "" "با نرم‌افزار کاربردی تازهٔ WordPress برای Android، نوشتن جانی تازه گرفته‌است." msgid "In \"Mobile\"" msgstr "در\"موبایل\"" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "زمانی از سال فرا رسیده که ابزارها بار دیگر می‌درخشند." msgid "Show context (category or tag)" msgstr "نمایش بافت (دسته یا برچسب)" msgid "Show entry date" msgstr "نمایش تاریخ مدخل" msgid "Add an icon" msgstr "افزودن شمایل" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "شمایل رسانه‌های اجتماعی را به وب‌گاه خود بیفزایید." msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "دامنه شما (%s) در این طرح شامل می‌شود." msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "دامنه %(siteDomain)s در حال حذف شدن است." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "دامنه %(siteDomain)s حذف شده است." msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in" msgstr "دعوت کردن کاربران نیازمند ثبت ورود به WordPress.com است." msgid "Remove all filters" msgstr "حذف همه فیلترها" msgid "Filter by" msgstr "صافی" msgid "Next theme" msgstr "پوسته بعدی" msgid "Manage Plan" msgstr "مدیریت طرح" msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "افزونه‌ی ناسازگار: این افزونه در WordPress.com پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic 2 یک موجود خارق‌العاده برای وب‌نوشت شما است. تصاویر ویژهٔ برجسته " "به عنوان پس‌زمینهٔ متن شما عمل می‌کنند و تباین بالایی ایجاد می‌کنندد. یک پوستهٔ " "خوانا که برای جلوه‌دادن به مطالبتان عالی است. چیدمان تک‌ستونه یک محیطی برای " "تمرکز بر خواندن فراهم می‌کند و در عین حال گزینگان کشویی، دسترسی به ناوبری و " "مطالب ثانویه را آسان می‌کند." msgid "" "Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends " "beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, " "media-rich header, and parallax-like scrolling effect." msgstr "" "Ovation به شما کمک می‌کند یک سایت فکرباز و جذاب بسازید که فقط محدود به صفحه " "اصلی نباشد. امکانات برجسته شامل طرح بخش صفحه اصلی، سربرگ پررسانه‌ای و افکت " "پارالاکس مانند اسکرولینگ است." msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "با استفاده از رفتار پیش‌فرض پوسته، نوشته‌های بیشتر را بارگیری کنید." msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "نوشته‌های بیشتر را در صفحه با یک دکمه بارگذاری کنید." msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "نوشته‌های بیشتر را با اسکرول کردن به پایین بارگذاری کنید" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "دربارهٔ نقشهٔ سایت XML بیشتر بدانید." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "سایت شما در حال حاضر برای موتورهای جستجو قابل دسترسی نیست. باید {{a}}تنظیمات " "حریم خصوصی{{/a}} خود را به «عمومی» تنظیم کنید." msgid "Generating sitemap…" msgstr "در حال تولید نقشه سایت..." msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "ایجاد نقشه سایت XML" msgid "The DNS record has not been updated." msgstr "رکورد DNS به‌روز نشده است." msgid "This theme is retired" msgstr "این پوسته بازنشسته شده است" msgid "" "We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress " "theme directory." msgstr "" "ما از شما دعوت می‌کنیم تا یک پوسته جدید را امتحان کنید؛ با مراجعه به " "دایرکتوری پوسته‌های وردپرسی ما شروع کنید." msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "فعال کردن نوار ابزار WordPress.com" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "نوار ابزار WordPress.com" msgid "Connected to your Instagram account." msgstr "به کاربری اینستاگرام شما متصل شده است." msgid "Connect to use the Instagram widget." msgstr "برای استفاده از ابزارک اینستاگرام متصل شوید." msgid "Add a New Site" msgstr "افزودن یک وب‌گاه جدید" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars" msgstr "فعال کردن کارت ویزیت پاپ-آپی بر روی گراواتارهای دیدگاه‌ها" msgid "Continue with %(service)s" msgstr "ادامه با سرویس %(service)s" msgid "" "Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains " "only the theme you are trying to install." msgstr "" "مشکل نصب: پوسته ممکن است معتبر نباشد. بررسی کنید که پرونده zip تنها شامل " "پوسته‌ای است که قصد نصب آن را دارید." msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "" "پرونده ZIP بسیار بزرگ است. لطفا یک پرونده با حجم کمتر از ۵۰ مگابایت بارگذاری " "کنید." msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB." msgstr "مشکل نصب: فایل Zip پوسته باید کمتر از ۱۰ مگابایت باشد." msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again." msgstr "" "متاسفیم، مشکلی در به‌روزرسانی اشتراک رخ داده است. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "متأسفیم، مشکلی در عضویت پیش آمده است. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again." msgstr "ببخشید، مشکلی در لغو عضویت پیش آمده است. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "by {{author/}}" msgstr "توسط {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "انتخاب دامنه" msgid "" "Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain " "now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready " "when you are." msgstr "" "دامنه‌ای را پیدا کنید که شما و ایده بزرگ بعدی شما را تعریف می‌کند. حتی اگر " "هنوز زمان شروع یک سایت نرسیده است، همین حالا یک دامنه را برداشت کنید. دامنه " "شما آماده خواهد بود وقتی شما آماده باشید." msgid "Start with a domain" msgstr "با یک دامنه شروع کنید" msgid "" "Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, " "fashion, lifestyle, food, interior…" msgstr "" "Veni - یک ظاهر تمیز برای یک وبلاگ یا مجله شخصی. از آن برای سفر، مد، سبک " "زندگی، غذا، داخلی... استفاده کنید." msgid "Domain renews on" msgstr "تمدید دامنه در" msgid "Subscription renews on" msgstr "تمدید اشتراک در" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "اوه، چیزی اشتباه است. %(message)s لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "متاسفیم، یک مشکل در ساخت پرونده برون‌ریزی شما به وجود آمده است." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} دریافت شده است. زمانی که درون‌ریزی شما کامل شود، یک " "ایمیل دریافت خواهید کرد." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}خوش آمدید!{{/strong}} بخوانید (reader) یک مجله شخصی‌سازی شده است. " "{{link}}سایت‌های مورد علاقه خود را دنبال کنید{{/link}} و آخرین نوشته‌های آن‌ها " "را در اینجا به نمایش بگذارید. {{span}}بخوانید، بپسندید و دیدگاه خود را در یک " "فضای آزادانه منتشر کنید.{{/span}}" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "۲۰۱۷ به سایت شما با ویدئوی سربرگ و تصاویر برجسته زندگی می بخشد. با تمرکز بر " "سایت های شرکتی، شامل بخش های متعدد در صفحه اصلی، ابزارک ها، فهرست ها و " "منوهای اجتماعی، نماد و بیشتر است. با رنگ بندی سفارشی به شبکه ناهماهنگ آن " "شخصیت ببخشید و محتوای چندرسانه ای خود را با فرمت های نوشته نمایش دهید. پوسته " "پیش‌فرض ما برای سال ۲۰۱۷ در زبان های مختلف، برای هر توانایی و بر روی هر " "دستگاه عالی عمل می کند." msgid "Types of pages to display:" msgstr "انواع صفحه‌ها برای نمایش:" msgid "" "Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color " "scheme, bold typography, and full-width images." msgstr "" "پوسته Independent Publisher 2 یک پوستهٔ تمیز، با ظاهری صیقلی، رنگ‌بندی روشن، " "تایپوگرافی برجسته و تصاویر عریض است." msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "صفحه‌های موبایلی پرشتاب (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "وارد حساب کاربری خود شوید" msgid "A blogging theme for WordPress" msgstr "یک پوسته وبلاگ‌نویسی برای وردپرس" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "به طور خودکار از نخستین تصویر نوشته استفاده شود" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]." msgstr "" "افزودن، مدیریت و نمایش {{link}}موارد گواهی‌نامه{{/link}}. اگر پوسته شما از " "قابلیت گواهی‌نامه پشتیبانی نمی‌کنید می‌توانید از کد کوتاه [testimonials] برای " "نمایش آن‌ها استفاده کنید." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]." msgstr "" "افزودن، مدیریت و نمایش {{link}}موارد نمونه کارها{{/link}}. اگر پوسته شما از " "قابلیت نمونه کارها پشتیبانی نمی‌کنید می‌توانید از کد کوتاه [portfolio] برای " "نمایش آن‌ها استفاده کنید." msgid "Problem fetching theme filters." msgstr "مشکل در دریافت فیلترهای پوسته وجود دارد." msgid "" "Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage " "connection{{/link}}" msgstr "" "جت‌پک نمی‌تواند از WordPress.com غیرفعال شود. {{link}}مدیریت اتصال{{/link}}" msgid "%(siteName)s failed to disconnect" msgstr "%(siteName)s در قطع اتصال ناموفق بود" msgid "Backups and security scanning API key" msgstr "کلید API پشتیبان‌گیری و بررسی امنیتی" msgid "Last fully synced %(ago)s" msgstr "آخرین هنگام‌سازی کامل %(ago)s قبل" msgid "Could not get results for query: %(query)s" msgstr "نتوانستیم نتایجی برای پرسمان %(query)s دریافت کنم." msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "اتصال مشخص شده با انتخاب شما جایگزین خواهد شد." msgid "Enter a YouTube URL:" msgstr "یک لینک یوتیوب وارد کنید:" msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions." msgstr "ببخشید، مشکلی در دریافت اشتراک‌های بخوانید (Reader) شما پیش آمده است." msgid "Return to WordPress.com" msgstr "بازگشت به WordPress.com" msgid "Check your email!" msgstr "ایمیل خود را بررسی کنید!" msgid "" "Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, " "newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, " "theme is focusing more on readability to make the content more appealing, " "engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great " "across all devices." msgstr "" "Aquene یک پوسته شیک و سبک است که به طور ویژه برای مجلات، روزنامه ها یا وبلاگ " "های شخصی طراحی شده است. با اتخاذ رویکرد کم حجم در طراحی، این پوسته بیشتر بر " "روی خوانایی تمرکز می کند تا محتوا را جذابتر، جذابتر و قابل استفاده تر کند. " "بهترین اینکه، سایت پیشرفته شما بر روی تمام دستگاه ها عالی خواهد نمود." msgid "Email me a login link" msgstr "پیوند ورود برای من ایمیل شود" msgid "Social Previews" msgstr "پیش‌نمایش شبکه‌های اجتماعی" msgid "" "This is how your post will appear when people view or share it on any of the " "networks below" msgstr "" "اینجاست که نوشته‌ی شما ظاهر خواهد شد وقتی که افراد آن را در یکی از شبکه‌های " "زیر مشاهده یا اشتراک گذاشته باشند." msgid "Sharing…" msgstr "اشتراک‌گذاری..." msgid "Site stats" msgstr "آمار سایت" msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar" msgstr "یک نمودار نمایش دهید که ۴۸ ساعت بازدیدها را در نوار مدیریت نشان دهد." msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "پنهان کردن تصویر صورتک چهره خندان" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "تصویر به جمع‌آوری آمار کمک می‌کند، اما باید وقتی مخفی است هم کار کند." msgid "Count logged in page views from" msgstr "شمارش تعداد بازدیدهای وارد شده از صفحه گزارش شده از" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "اجازه مشاهده گزارش‌های آماری توسط" msgid "Could not follow tag: %(tag)s" msgstr "نتوانستم برچسب را دنبال کنم: %(tag)s" msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "نتوانستم برچسب را از دنبال کردن لغو کنم: %(tag)s" msgid "Could not load tag, try refreshing the page" msgstr "نمی‌توان برچسب را بارگذاری کرد، صفحه را تازه کنید." msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page" msgstr "" "نتوانستم برچسب‌های دنبال شده شما را بارگذاری کنم، سعی کنید صفحه را تازه کنید." msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} ابزارهای جت‌پک، آمارها، محتوای مرتبط و ابزارهای اشتراک‌گذاری" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} حفاظت از حملات Brute و پایش زمان خاموشی" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} فیلتر جفنگ" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}}میزبانی تصاویر به صورت نامحدود و با سرعت بالا" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} پشتیبانی‌گیری خودکار روزانه (فضای ذخیره‌سازی نامحدود)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} اولویت وردپرس و پشتیبانی امنیتی" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} فضای ذخیره سازی نامحدود ویدئو با سرعت بالا" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} دیدن ابزارهای SEO" msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while." msgstr "WordPress.com برای مدتی نتوانسته است به %(siteSlug)s دسترسی پیدا کند." msgid "Remove Site" msgstr "حذف سایت" msgid "Disconnect from WordPress.com?" msgstr "قطع اتصال از WordPress.com؟" msgid "" "By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have " "access to the following:" msgstr "" "با قطع ارتباط %(siteSlug)s از WordPress.com دیگر دسترسی به موارد زیر را " "نخواهید داشت:" msgid "Read more about Jetpack benefits" msgstr "در مورد مزایای جت‌پک بیشتر بدانید" msgid "The given token is invalid." msgstr "این توکن داده شده معتبر نیست." msgid "Manage Connection" msgstr "مدیریت اتصال" msgid "Manage connections" msgstr "مدیریت اتصال‌ها" msgid "Have questions?" msgstr "پرسشی دارید؟" msgid "Draw Traffic with Social Media" msgstr "جذبِ شدآمد با کمکِ شبکه‌هایِ اجتماعی" msgid "Add new pages to your site" msgstr "افزودن یک صفحهٔ تازه به وب‌گاه" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "آیا برای لغو %(purchaseName)s از دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} اطمینان دارید؟" msgid "" "Your domain mapping remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "مسیریابی دامنه شما همچنان تا تاریخ %(subscriptionEndDate)s فعال می‌ماند." msgid "" "Your plan's features remain active until your subscription expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "امکانات طرح شما همچنان تا پایان انقضا در تاریخ %(subscriptionEndDate)s فعال " "می‌ماند." msgid "Clear Search" msgstr "پاک‌کردن جستجو" msgid "Learn more ›" msgstr "بیشتر بدانید ‹" msgid "" "Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. " "Daily backups, spam protection, priority support, and much more." msgstr "" "برای گرفتن نسخهٔ خودتان به ازای تنها ۳۹ دلار در سال به همراه Jetpack " "شخصی، پشتیبان‌گیری روزانه، پاسداری در برابر هرزنویسی، پشتیبانی از " "اولویت‌ها، و بسیاری دیگر." msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "همهٔ یک طرح پشتیبان نیاز دارند." msgid "Install problem: Not a valid zip file" msgstr "مشکل نصب: فایل zip معتبر نیست" msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "جلوگیری و مسدود کردن تلاش‌های ورود خبیثانه" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "ممکن است به صورت صریح یک آدرس IP یا مجموعه‌ای از آدرس‌ها را مجاز کنید تا هرگز " "توسط جت‌پک مسدود نشوند. IPv4 و IPv6 قابل قبول هستند. برای مشخص کردن یک " "محدوده، مقدار پایین و مقدار بالا را با خط تیره جدا کنید. مثال: " "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "جلوگیری از حملات (brute force) به حساب کاربری" msgid "Try using a different site." msgstr "استفاده از یک سایت دیگر را امتحان کنید." msgid "Week starts on %s" msgstr "روز شروع هفته: %s" msgid "Week starts on" msgstr "آغاز هفته با" msgid "Learn more about date and time formatting." msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد ساختار تاریخ و زمان." msgid "Preview: %s" msgstr "پیش‌نمایش: %s" msgid "Theme not yet available for this site" msgstr "پوسته هنوز برای این سایت در دسترس نیست." msgid "Click to change photo" msgstr "کلیک برای تغییر تصویر" msgid "All looking good?" msgstr "همه چیز خوب است؟" msgid "Here's the site!" msgstr "اینجا سایت شماست!" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "دامنه‌ای را بیابید که بیانگر شما باشد" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "ایده بزرگ بعدی شما، اینجا آغاز می‌شود" msgid "Best Alternative" msgstr "بهترین جایگزین" msgid "" "Want more traffic? Read about how you can expand your blog's " "audience." msgstr "" "بازدید بیشتری می‌خواهید؟ درباره اینکه چگونه می‌توانید مخاطبان " "وب‌نوشتتان را افزایش دهید بخوانید." msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes." msgstr "این سایت مجاز به نصب افزونه‌ها و بارگذاری پوسته‌ها است." msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows" msgstr "تصاویر گالری استاندارد را به اسلایدشوهای تمام صفحه تبدیل کنید." msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "مطابقت حساب‌ها با استفاده از آدرس‌های ایمیل" msgid "Require two-step authentication" msgstr "نیاز به اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای (two-step authentication)" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "ورود به WordPress.com" msgid "Some features are disabled because your site is in development mode." msgstr "چند ویژگی غیرفعال شده‌اند زیرا سایت شما در حالت توسعه است." msgid "This action cannot be undone." msgstr "این اقدام قابل برگشت نیست!" msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d نوشته" msgid "Display comment link" msgstr "پیوند دیدگاه نمایش داده شود" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید این کاربر را پاک کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید کاربران را پاک کنید." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "ما پیش از این یک پینگ از آن URL برای این نوشته داشته‌ایم." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "با عرض پوزش، بازتاب برای این مورد بسته شده است." msgid "RSS Error:" msgstr "خطای RSS:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "این نمونه‌ای از یک بخش از صفحه‌ی نخست است. بخش‌های صفحه نخست می‌توانند از هر " "بخشی بجز خود صفحه نخست باشند، مانند برگه‌ای که آخرین نوشته‌های بلاگ شما را " "نمایش می‌دهد." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "واقعا به یک شناسه برای کارکرد این نیاز دارم." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "اخبار" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "این یک صفحه شامل یک سری اطلاعات تماس ساده از قبیل نشانی و شماره تلفن است. " "همچنین می‌توانید از یک افزونه برای اضافه کردن فرم تماس استفاده کنید." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "یک بخش صفحه خانگی" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "بلاگ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "ارتباط" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "شما ممکن است یک هنرمند باشید که دوست دارد خود و نمونه کارهایش را در اینجا " "معرفی کند یا شاید شما یک کسب و کار باشید که مایل باید اهداف خود را توضیح دهد." msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "به سایت خودتان خودش آمدید! این صفحه نخست شماست، چیزی که اکثر بازدیدکنندگان " "زمانی که برای اولین بار به وبسایت شما سر می‌زنند، آن را می‌بینند." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "درباره" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "یوتوب" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "یلپ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "پینترست" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "لینکدین" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "اینستاگرام" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "توییتر" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "گیت‌هاب" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "فورسکوئر" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "فیسبوک" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "آخرین نوشته‌ها" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "آخرین دیدگاه‌های" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "خانه" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "بایگانی" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "متا" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "تقویم" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "اینجا مکان مناسبی است برای معرفی شما و سایت‌تان." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "درباره این سایت" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "پنجشنبه و جمعه: ۱۱ صبح تا ۳ بعد از ظهر" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "دوشنبه – جمعه: ۹ صبح – ۵ بعد از ظهر" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "ساعت کاری" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "نیویورک، نیویورک ۱۰۰۰۱" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "خیابان ۱۲۳" msgid "Video is playing." msgstr "ویدئو در حال پخش است." msgid "Video is paused." msgstr "ویدئو متوقف شده است." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "نشانی" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "ما را بیابید" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "نمایش کنترل‌ها" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "تابع برگشتی JSONP نامعتبر." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API را دیگر نمی‌توان کاملاً از کار انداخت، به جای آن می‌توان از پالایهٔ %s " "برای محدود کردن دسترسی به API استفاده کرد." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Invalid JSON body passed." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s، %3$s پیش (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "قالب صفحه نامعتبر." msgid "Post Attributes" msgstr "ویژگی‌های نوشته" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "هیچ دسته‌تغییری در دورانداخته‌ها پیدا نشد." msgid "No changesets found." msgstr "تغییراتی یافت نشد." msgid "Search Changesets" msgstr "تغییرات جستجو" msgid "All Changesets" msgstr "همه تغییرات" msgid "Edit Changeset" msgstr "ویرایش تغییرات" msgid "New Changeset" msgstr "تغییرات تازه" msgid "Add New Changeset" msgstr "افزودن تغییرات تازه" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "تغییرات" msgid "Attachment Attributes" msgstr "ویژگی‌های پیوست" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "اجازه دادن به دیگر سایت‌ها برای فرستادن بازتاب بر مقالات تازه." msgid "Default post category." msgstr "دسته‌بندی پیشفرض نوشته." msgid "Site tagline." msgstr "شعار سایت." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] فعالسازی %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] فعالسازی %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "پیش‌نمایش سند" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgid "Username or Email Address" msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل" msgid "Click to edit this element." msgstr "برای ویرایش این عنصر کلیک کنید." msgid "Click to edit the site title." msgstr "برای ویرایش عنوان سایت کلیک کنید." msgid "Click to edit this widget." msgstr "برای ویرایش این ابزارک کلیک کنید." msgid "Click to edit this menu." msgstr "برای ویرایش این فهرست کلیک کنید." msgid "Comment is required." msgstr "دیدگاه لازم است." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "نویسنده‌‌ی دیدگاه باید نام و نشانی ایمیل خود را بنویسد." msgid "Invalid role." msgstr "نقش نامعتبر است." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "پوزش، امکان به‌روز کردن دیدگاه نبود." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "پوزش، عبارت قابل ساختن نیست." msgid "No widgets found." msgstr "هیچ ابزارکی یافت نشد." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "تعداد ابزارک‌های یافت شده: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "لطفا نشانی اینترنتی معتبر یوتیوب را وارد کنید." msgid "Empty title." msgstr "عنوان خالی" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s نمی‌تواند ساخته شود: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "تنها پرونده‌های %1$s و %2$s می‌توانند به عنوان سربرگ ویدیویی استفاده شوند. " "لطفا ویدیوی خود را تبدیل و دوباره تلاش کنید، یا ویدیوی خود را در یوتوب " "بارگذاری کنید و از طریق گزینه‌ی زیر از آن استفاده کنید." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "حجم این ویدیو برای استفاده در سربرگ خیلی زیاد است. لطفا ویدیو را کم‌حجم یا " "بهینه کنید و ویدیویی با حجم کمتر از ۸ مگابایت بارگذاری کنید. همچنین می‌توانید " "ویدیوی خود را در یوتوب بارگذاری کنید و از طریق گزینه‌ی زیر از آن استفاده " "کنید. " msgid "Learn more about CSS" msgstr "در مورد css بیشتر بدانید" msgid "Additional CSS" msgstr "css اضافی" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "یا، یک نشانی یوتوب وارد کنید:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "پیشفرض" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "کنونی" msgid "Change video" msgstr "تغییر ویدیو" msgid "No video selected" msgstr "ویدئویی انتخاب نشده" msgid "Header Video" msgstr "ویدیوی سربرگ" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری " "کنید. پوسته‌ی شما بلندای %2$s پیکسل را پیشنهاد می‌دهد." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری " "کنید. پوسته‌ی شما پهنای %2$s پیکسل را پیشنهاد می‌دهد." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "برای گرفتن بهترین نتایج ویدیوی خود را با پسوند %1$s و کمترین حجم بارگذاری " "کنید. پوسته‌ی شما ابعاد %2$s پیکسل را پیشنهاد می‌دهد." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "این پوسته از سربرگ ویدیویی در این برگه پشتیبانی نمی‌کند. به برگه‌ِ نخست یا " "برگه‌ای دیگر که از سربرگ ویدیویی پشتیبانی می‌کنند بروید." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "اگر یک ویدیو اضافه کنید، تا قبل از آماده شدن ویدیو برای نمایش، تصویر (عکس) " "نمایش داده خواهد شد." msgid "Header Media" msgstr "رسانه‌ی سربرگ" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "به دلیل سطح توانایی‌ها، مجاز به ویرایش تنظیمات نیستید." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "تنظیمات وجود ندارد یا ناشناخته است." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "این فرم زنده‌پیش‌نمایش نیست." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "این پیوند زنده‌پیش‌نمایش نیست." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "changeset UUID ناموجود." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "changeset UUID نامعتبر" msgid "New page title…" msgstr "عنوان برگه تازه…" msgid "New page title" msgstr "عنوان برگه‌ی تازه" msgid "Howdy, %s" msgstr "سلام %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "شناسه #%1$s: %2$s متاسفانه شما مجاز نیستید این کاربر را حذف کنید." msgid "New version available." msgstr "نگارش جدید در دسترس است." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "نمایش موقعیت" msgid "Collapse Main menu" msgstr "جمع شدن فهرست اصلی" msgid "Invalid date." msgstr "تاریخ نامعتبر." msgid "Current Background Image" msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" msgid "Current Header Image" msgstr "تصویر سربرگ کنونی" msgid "%s Sites" msgstr "%s سایت" msgid "Search media items..." msgstr "جستجو در پرونده‌های چندرسانه‌ای…" msgid "Set status" msgstr "تعیین وضعیت" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” قفل است" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید به این نوشته، پرونده‌ای پیوست کنید." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "پنهان کردن کنترل‌ها" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "پنهان کردن کنترل‌ها" msgid "Customize New Changes" msgstr "سفارشی‌سازی تغییرات جدید" msgid "Scroll with Page" msgstr "متحرک با صفحه" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "پیمایش" msgid "Fit to Screen" msgstr "به‌اندازه‌ی صفحه نمایش" msgid "Fill Screen" msgstr "تمام صفحه" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "اصلی" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Avatar URLs for the user." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "مجموعه نتیجه محدود به منابع با نامک خاص." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Roles assigned to the user." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Any extra capabilities assigned to the user." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "All capabilities assigned to the user." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Password for the user (never included)." msgid "The nickname for the user." msgstr "The nickname for the user." msgid "Locale for the user." msgstr "Locale for the user." msgid "Registration date for the user." msgstr "Registration date for the user." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "An alphanumeric identifier for the user." msgid "Author URL of the user." msgstr "Author URL of the user." msgid "Description of the user." msgstr "توضیحات کاربر." msgid "URL of the user." msgstr "URL of the user." msgid "Last name for the user." msgstr "Last name for the user." msgid "The email address for the user." msgstr "The email address for the user." msgid "First name for the user." msgstr "First name for the user." msgid "Display name for the user." msgstr "نام نمایشی برای کاربر." msgid "Login name for the user." msgstr "Login name for the user." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "رمزها نمی‌توانند حاوی کاراکتر \"%s\" باشند." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی اختصاص دادن آن نقش به کاربران را ندارید." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "رمز نمی‌تواند خالی باشد." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "The user cannot be deleted." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "Invalid user ID for reassignment." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "کاربران را نمی‌توان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید." msgid "Error creating new user." msgstr "Error creating new user." msgid "Invalid slug." msgstr "نامک نامعتبر." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی مرتب‌سازی کاربران بر اساس این گزینه را ندارید." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Cannot create existing user." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Sorry, you are not allowed to create new users." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی پالایش کاربران بر اساس نقش را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی مرور کاربران را ندارید." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Invalid user parameter(s)." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "لازم است true باشد، زیرا کاربران را نمی‌توان دور انداخت." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Unique identifier for the user." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم منابع با قانون خاص." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgid "The parent term ID." msgstr "The parent term ID." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Sort collection by term attribute." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Type attribution for the term." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML title for the term." msgid "URL of the term." msgstr "URL of the term." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "The term cannot be deleted." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML description of the term." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Number of published posts for the term." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "عبارت‌ها را نمی‌توان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید. " msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Can not set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "متاسفیم، شما اجازه ایجاد برگه‌های جدید را ندارید." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "لازم است true باشد، زیرا عبارت‌ها را نمی‌توان دور انداخت. " msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Unique identifier for the term." msgid "Term does not exist." msgstr "Term doesn't exist." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "REST base route for the taxonomy." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "The title for the taxonomy." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Types associated with the taxonomy." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Whether or not the taxonomy should have children." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "A human-readable description of the taxonomy." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "All capabilities used by the taxonomy." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgid "Invalid revision ID." msgstr "Invalid revision ID." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "بازنگری‌ها را نمی‌توان دور انداخت. از '%s' برای حذف استفاده کنید. " msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "لازم است true باشد، زیرا بازنگری‌ها را نمی‌توان دور انداخت. " msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST base route for the post type." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgid "The title for the post type." msgstr "The title for the post type." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taxonomies associated with post type." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Whether or not the post type should have children." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "A human-readable description of the post type." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "All capabilities used by the post type." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "An alphanumeric identifier for the post type." msgid "Cannot view post type." msgstr "Cannot view post type." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgid "The title for the status." msgstr "The title for the status." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Whether posts with this status should be protected." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Whether posts with this status should be private." msgid "Cannot view status." msgstr "Cannot view status." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "An alphanumeric identifier for the status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Invalid featured media ID." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Invalid post parent ID." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "نوشته از دور انداختن پشتیبانی نمی‌کند. برای حذف از '%s' استفاده کنید." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "شناسه برای نویسنده نوشته." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی سنجاق کردن نوشته‌ها را ندارید." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Limit result set to specific IDs." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Ensure result set excludes specific IDs." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "The ID of the associated post object." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "The ID for the parent of the object." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "The ID of the user object, if author was a user." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "دیدگاه از دور انداختن پشتیبانی نمی‌کند. برای حذف از '%s' استفاده کنید. " msgid "Invalid comment author ID." msgstr "شناسه (ID) نویسنده دیدگاه معتبر نیست." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی تغییر نوع دیدگاه را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Cannot create a comment with that type." msgid "Invalid comment content." msgstr "محتوای دیدگاه نامعتیر." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Comment field exceeds maximum length allowed." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی خواندن این دیدگاه را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL to the original attachment file." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "The ID for the associated post of the attachment." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Details about the media file, specific to its type." msgid "The attachment MIME type." msgstr "The attachment MIME type." msgid "Attachment type." msgstr "Attachment type." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "توضیح HTML برای پیوست، برای نمایش دادن تبدیل شد." msgid "The attachment description." msgstr "The attachment description." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "توضیح برای پیوست، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The attachment caption." msgstr "The attachment caption." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "متاسفیم، شما اجازه بارگذاری رسانه برای این نوشته را ندارید." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "افزونه‌ی XML برای PHP دردسترس نیست. برای فعال‌سازی آن با مدیر سرویس‌دهنده " "(میزبان) سایت خود تماس بگیرید." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "نشانه‌گذاری در CSS مجاز نیست." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "خطا: [%1$s] %2$s " msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "خطا هنگام بازگشت به حالت پیشین: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgid "FAILED: %s" msgstr "خطا: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "به‌روزرسانی ترجمه‌های زیر با شکست مواجه شد:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "به‌روزرسانی پوسته‌های زیر با شکست مواجه شد:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "به‌روزرسانی افزونه‌های زیر با شکست مواجه شد:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "موفق: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "ترجمه‌های زیر با موفقیت به‌روزرسانی شدند:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "پوسته‌های زیر با موفقیت به‌روزرسانی شدند:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "افزونه‌های زیر با موفقیت به‌روزرسانی شدند:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ناموفق: وردپرس در به‌روزرسانی به %s شکست خورد" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "موفقیت: وردپرس با موفقیت به نگارش %s به‌روزرسانی شد" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "تیمِ وردپرس آماده است به شما کمک کنند. این ایمیل را به %s بفرستید تا با " "همکاریِ تیم مطمئن شویم که وب‌گاهِ شما کار می‌کند." msgid "Backups and security scans" msgstr "پشتیبان‌گیری و اسکن‌های امنیتی" msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "اتصال نمی‌تواند برقرار شود زیرا هیچ حسابی انتخاب نشده است." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "یک دامنه شخصی بگیرید، بدون تبلیغات و با پشتیبانی از %s/ماه." msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "WordPress.com محلی آسان‌ترین برای شروع است." msgid "Join the global community." msgstr "به یک جامعه جهانی بپیوند." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "اگر به {{strong}}%(email)s{{/strong}} دسترسی ندارید، همچنین به عنوان پشتیبان " "به شما ایمیل خواهیم فرستاد در {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}." msgid "Request Confirmation" msgstr "درخواست تایید" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "ما به شما در {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} و {{strong}}%(newEmail)s{{/" "strong}} ایمیل خواهیم فرستاد و با یک پیوند جزئیات جدید را تأیید خواهید کرد. " "تغییر تا زمانی که از هر دو ایمیل تأیید دریافت نکنیم، اعمال نخواهد شد." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "ما به شما ایمیل خواهیم کرد در {{strong}}%(email)s{{/strong}} با یک پیوند " "برای تأیید جزئیات جدید. تغییر تا زمانی که تأییدیه از این ایمیل دریافت نشود، " "اعمال نخواهد شد." msgid "Confirmation Needed" msgstr "تایید لازم است" msgid "" "Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small " "business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar یک پوسته شرکتی و طراحی شده با توجه به استارتاپ‌ها و کسب و کارهای " "کوچک است." msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "پوسته‌ای تمیز و پاسخگو برای نوشتن. از نماد سفارشی، تصاویر ویژه، گفتاوردهای " "تزئینی، و موارد دیگر، پشتیبانی می‌کند." msgid "Not available for multi site" msgstr "برای سایت چندگانه در دسترس نیست" msgid "Use the WP Admin interface instead" msgstr "به جای این از رابط کاربری WP Admin استفاده کنید." msgid "Open WP Admin" msgstr "باز کردن WP Admin" msgid "Schedule a chat" msgstr "گپ و چت زمان‌بندی شده" msgid "" "Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a " "30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help " "set up your site." msgstr "" "بابت پرداخت برای طرح کسب و کار روی %1$s از شما سپاسگزاریم! خوشحال می‌شویم " "پیشنهاد یک شروع ۳۰ دقیقه‌ای همراه با راهنمایی و کمک مهندیس خوشحال ما برای " "راه‌اندازی سایت را به شما بدهیم." msgid "New Business Plan" msgstr "طرح کسب و کار جدید" msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!" msgstr "" "به ما اجازه دهید تا به صورت شخصی برای راه‌اندازی سایت %1$s به شما کمک کنیم!" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "درباره این پوسته {{a}}بیشتر بدانید{{/a}}." msgid "" "Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for " "feminine blogs but not limited to it." msgstr "" "Heart And Style یک پوسته تمیز و کدنویسی خوب است که طراحی آن اصولا برای " "وبلاگ‌های زنانه است، اما محدود به آن نیست." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "بازدید بیشتر" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "بازدید کمتر" msgid "A simple photography theme" msgstr "یک پوستهٔ سادهٔ عکاسی" msgid "Transparent" msgstr "شفاف" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment." msgstr "چند واژه جذاب برای انگیزه دادن خوانندگان به دیدگاه نوشتن." msgid "Uploaded by %s" msgstr "بارگذاری‌شده به‌دست %s" msgid "Could not access file." msgstr "نمی‌توان به فایل دسترسی داشت." msgid "" "Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect " "way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your " "favorite quotes and links." msgstr "" "Baskerville 2 یک پوسته پویا و مبتنی بر شبکه برای کوراتورهاست. این راهی کامل " "برای نمایش نوشته‌ها، ویدئوها، تصاویر و گالری‌ها و اشتراک گذاشتن نقل قول‌ها و " "پیوندهای مورد علاقه شماست." msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "فرم Wufoo من را پر کن!" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "یک خطا در هنگام متصل شدن حساب رخ داد." msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup " "overview to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "یک دوره معرفی ۶۰ دقیقه‌ای با دو مهندس خوشحال ما است. در این جلسه گروهی زنده، " "ما یک مروری بر WordPress.com ارائه می‌دهیم، ویژگی‌های طرح %(planName)s " "WordPress.com را بررسی می‌کنیم، یک مروری اولیه از نحوه راه‌اندازی سایت شما را " "ارائه می‌دهیم تا به شما کمک کنیم با سایت خود شروع کنید و به شما نشان می‌دهیم " "که در آینده چگونه منابع و کمک‌های اضافی را پیدا کنید." msgid "Purchase this design" msgstr "خرید این طراحی" msgid "Customize this design" msgstr "سفارشی‌سازی این طراحی" msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "" "این طراحی را انتخاب کنید و با ما یک سایت راه اندازی کنید، ما می‌توانیم کمک " "کنیم!" msgid "Only single .zip files are accepted." msgstr "فقط فایل‌های .zip تکی قابل قبول هستند." msgid "For reference the request you submitted was:" msgstr "برای مرجع، درخواست ثبت شده این بود:" msgid "" "We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. " "We will respond to you as soon as we can." msgstr "" "شما به صورت خودکار مشترک دریافت ایمیلی تغییرات در نوشته انجمن شدید. ما در " "سریع‌ترین زمان پاسخ شما را خواهیم داد." msgid "" "Thank you for your support request. Your private message has been sent, and " "you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can " "view the link):" msgstr "" "از درخواست پشتیبانی شما متشکریم. پیام خصوصی شما ارسال شده است و شما می‌توانید " "آن را اینجا دنبال کنید (نگران نباشید - فقط شما و کارکنان WordPress.com " "می‌توانند پیوند را مشاهده کنند):" msgid "" "Thank you for your support request. Your public message has been posted to " "the forums so you and other users can see it here:" msgstr "" "ممنون بابت درخواست پشتیبانی. نوشته عمومی شما به انجمن‌ها ارسال شد تا شما و " "سایر کاربران بتوانید آن را در اینجا ببینید:" msgid "" "Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply " "within 24 - 48 hours." msgstr "" "متعجب هستید که چه زمانی از ما پاسخ خواهید گرفت؟ معمولاً ما قادر به پاسخ دادن " "در طی ۲۴ - ۴۸ ساعت هستیم." msgid "Your WordPress.com Support Question: %s" msgstr "سوال شما در پشتیبانی WordPress.com: %s" msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this." msgstr "" "در حالی که این را می‌خوانید، پیام شما از طریق فضای مجازی به سوی ما پرواز " "می‌کند." msgid "Your Jetpack Support Question: %s" msgstr "سوال شما در پشتیبانی جت‌پک: %s" msgid "Get more traffic!" msgstr "شدآمدِ بیشتری داشته‌باشید!" msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "نوشتهٔ شما هنوز هیچ بازدیدی نداشته است!" msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "نکاتی را برایِ جذبِ مخاطبِ بیشتر بیاموزید" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s تا %(daysToExpiry)d روز دیگر منقضی و از سایت شما حذف خواهد " "شد." msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "برای بارگیری نوشته‌ها هم‌زمان با نوردش تیک بزنید. برای بارگیری از راه دکمه‌های " "کلیک‌شونده تیک را بردارید." msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "رفتار نوردش بی‌پایان" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "متاسفم، مشکلی در مسدود کردن این سایت وجود داشت." msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "متاسفم، مشکلی در رفع بلاک این سایت وجود داشت." msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "مطمئنید میخواید پوسته %(themeName)s را از سایت %(siteTitle)s حذف کنید؟" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "حذف %(themeName)s" msgid "Jetpack Personal" msgstr "جت‌پک شخصی" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "بیشترین بازدید در یک ساعت %(highestViews)s" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "پوسته‌های سفارشی را بر روی سایت خود بارگذاری کنید." msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "شما یک بازپرداخت جزیی به اندازه %(refundAmount)s که %(planCost)s برای طرح " "منهای %(domainCost)s برای دامنه است، دریافت می‌کنید." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "با تصاویر برجسته و رنگ‌های شاد و شیرین، دارا آماده است تا برای شرکتی شما کار " "کند." msgid "" "TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on " "education." msgstr "" "TextBook یک پوسته برای دانشگاه‌ها، مدارس و سازمان‌هایی است که تمرکزشان بر روی " "آموزش است." msgid "Select a point to copy" msgstr "یک نقطه را برای کپی انتخاب کنید" msgid "Regenerating…" msgstr "درحال بازسازی..." msgid "Regenerate address" msgstr "تولید مجدد آدرس" msgid "Publishing Tools" msgstr "ابزارهای نشر" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "نوشته‌ها را با ارسال یک ایمیل منتشر کنید." msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "مجموه دنبال‌کنندگان ایمیلی و وردپرسی" msgid "Add Image" msgstr "افزودن تصویر" msgid "Visit forum" msgstr "مشاهده انجمن‌ها" msgid "Theme enhancements" msgstr "امکانات پیشرفته پوسته" msgid "Copy Codes" msgstr "کپی کدها" msgid "Print Codes" msgstr "چاپ کدها" msgid "Site Backups" msgstr "پشتیبان‌گیری سایت" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "شما %(site_name)s را مسدود کرده‌اید." msgid "Undo?" msgstr "واگردانی؟" msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "پوسته %(themeName)s حذف شد." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "" "مشکل در حذف پوسته %(themeId)s وجود دارد. بررسی کنید که پوسته فعال نباشد." msgid "Upgrade for %s" msgstr "ارتقا با %s" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s روز، تا %(endDate)s (خلاصه‌شده)" msgid "Week Summary" msgstr "خلاصهٔ هفته" msgid "Day Summary" msgstr "چکیده امروز" msgid "Year Summary" msgstr "خلاصه سال" msgid "Month Summary" msgstr "خلاصه ماه" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "منطقه زمانی این سایت (%(timezoneText)s) برای انتشار استفاده خواهد شد. " "می‌توانید آن را در {{a}}تنظیمات عمومی{{/a}} تغییر دهید." msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "منطقه زمانی این سایت %(diff)s ساعت از منطقه زمانی محلی شما عقب است." msgid "Uploaded themes" msgstr "پوسته‌های بارگذاری شده" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "هرچیزی که در مورد بازاریابی و SEO سایت خود نیاز دارید" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "در این جلسه ۶۰ دقیقه‌ای، با یک طرح برای بهینه‌سازی سایت خود برای موتورهای " "جستجو خارج می‌شوند و در مورد تاکتیک‌های پایه برای افزایش ترافیک خود یاد " "می‌گیرید. مهندسین خوشحال ما موارد پایه را برای اطمینان حاصل میکنند که سایت " "شما با استانداردهای SEO فعلی هماهنگ باشد. همچنین در مورد استفاده حداکثری از " "از ابزارهایی مثل Google Analytics و Webmaster Tools صحبت میکنیم." msgid "Advertisements" msgstr "آگهی‌ها" msgid "Get Personalized Help" msgstr "دریافت پشتیبانی شخصی" msgid "Start earning" msgstr "شروع کسب درآمد" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your " "site and learn more about WordPress.com." msgstr "" "یک جلسه یک به یک با یک مهندس خوشحال ما برای تنظیم سایت خود و یادگیری موارد " "بیشتر درباره WordPress.com را برنامه ریزی کنید." msgid "Advertising removed" msgstr "حذف تبلیغات" msgid "Schedule a session" msgstr "زمانبندی یک جلسه" msgid "Log in with a different WordPress.com account" msgstr "با یک حساب دیگر از WordPress.com وارد شوید" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "این ویدئوهای کوتاه، برخی از محبوب‌ترین ویژگی‌های ما را نشان می‌دهند." msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "کشورها" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "کشور" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgid "" "A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase " "their work." msgstr "" "یک پوستهٔ تماماً پاسخگو، با اسباب لازم برای طراحان و افراد خلاق برای نمایش " "دادن آثارشان." msgid "TXT Record has non-ASCII data" msgstr "رکورد TXT داده‌های غیر ASCII دارد" msgid "Some items failed." msgstr "چند مورد ناموفق بود." msgid "Some of the items in your cart could not be added." msgstr "بعضی از موارد در سبد خرید شما قابل افزودن نیستند." msgid "These items were added successfully:" msgstr "این موارد با موفقیت اضافه شدند:" msgid "" "We added credits to your account, so you can try adding these items again. " "If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "ما اعتبارها را به حساب شما اضافه کردیم، بنابراین می توانید دوباره تلاش کنید " "تا این موارد را اضافه کنید. اگر مشکل همچنان وجود دارد، لطفا به {{a}}پشتیبانی " "تماس بگیرید{{/a}}." msgid "" "A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured " "images and post excerpts, perfect for showcasing your art." msgstr "" "یک پوستهٔ تاریک و خوش‌منظر با چیدمان شبکه‌ای که تصاویر ویژه و چکیدهٔ نوشته‌ها را " "نمایش می‌دهد. عالی برای به نمایش گذاشتن آثار هنری‌تان." msgid "" "Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting " "point for individuals and businesses who want to establish a professional " "online presence." msgstr "" "Skylark یک پوستهٔ روشن، تمیز، و پاسخگو است. یک نقطهٔ آغاز عالی برای افراد یا " "کسب‌وکارهایی که می‌خواهند حضور برخط حرفه‌ای را برپا کنند." msgid "" "A responsive, post format-packed, photographer-loving theme perfect for " "showing off your creative work in a clean grid." msgstr "" "یک پوستهٔ پاسخگو، به‌همراه قالب‌های نوشتهٔ گوناگون، دوست عکاس‌ها. عالی برای نمایش " "آثار خلاقانه در یک شبکهٔ تمیز." msgid "Hi %s," msgstr "درود %s،" msgid "" "An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it " "to finish this process." msgstr "" "یک ایمیل به ایمیل {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال شده است. لطفا آن را " "تایید کنید تا این فرآیند تکمیل شود." msgid "" "Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to " "finish this process." msgstr "" "ایمیل‌ها به {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} و {{strong}}%(newEmail)s{{/" "strong}} ارسال شده‌اند. لطفا مطمئن شوید که هر دوی آنها تأیید شده‌اند تا این " "فرآیند تکمیل شود." msgid "There are no likes on this post yet." msgstr "هنوز هیچ لایکی برای این نوشته ثبت نشده است." msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "لطفاً یک پروندهٔ شمایل SVG تعریف کنید." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "لطفاً پارامترهای پیشفرض را به شکل یک آرایه تعریف کنید." msgid "Connect an account to get started." msgstr "برای شروع، یک حساب را متصل کنید." msgid "" "A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or " "all-around food lover" msgstr "" "یک پوسته خوشمزه، شکلاتی و لطیف برای یک سایت رستوران، سرآشپز تنها یا عاشقان " "غذا به طور کل" msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "ابزار سئو برای این سایت فعال نیست." msgid "view document" msgstr "نمایش سند" msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully." msgstr "شماره پیامک بازیابی شما با موفقیت تأیید شد." msgid "" "There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again " "later." msgstr "" "مشکلی در اعتبارسنجی شماره بازیابی پیامکی شما وجود داشت. لطفا بعدا دوباره " "امتحان کنید." msgid "Validating" msgstr "تایید کردن" msgid "Validate" msgstr "تایید" msgid "" "Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation " "code." msgstr "" "لطفا شماره پیامک بازیابی را تایید کنید. تلفن خود را برای تایید کد بررسی کنید." msgid "view pdf" msgstr "نمایش PDF" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} باید تأیید شود. باید به زودی یک ایمیل با " "اطلاعات بیشتر دریافت کنید." msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "لطفا {{strong}}دامنه%(domain)s{{/strong}} را تایید کنید." msgid "Please verify ownership of domains:" msgstr "لطفا مالکیت دامنه‌ها را تایید کنید:" msgid "Verification required for domains" msgstr "تایید کردن برای دامنه‌ها لازم است" msgid "Get it on Amazon" msgstr "دریافت از آمازون" msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content." msgstr "" "برای درون‌ریزی محتوای صفحه BandPage خود، روی دکمه متصل شدن بالا فشار دهید." msgid "expiring %(cardExpiry)s" msgstr "انقضا در %(cardExpiry)s" msgid "Yes please!" msgstr "بله لطفا!" msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code." msgstr "" "با موفقیت اضافه شد. لطفا برای کد اعتبارسنجی، تلفن همراه خود را بررسی کنید." msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code." msgstr "" "به‌روزرسانی با موفقیت انجام شد. لطفاً برای کد اعتبارسنجی، تلفن خود را بررسی " "کنید." msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "با موفقیت اضافه شد. لطفاً ایمیل خود را برای اعتبارسنجی بررسی کنید." msgid "" "Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "" "به‌روزرسانی با موفقیت انجام شد. لطفاً ایمیل خود را برای اعتبارسنجی بررسی کنید." msgid "" "The validation code has been resent successfully. Please check your phone." msgstr "اعتبارسنجی کد با موفقیت مجدداً ارسال شد. لطفاً تلفن خود را بررسی کنید." msgid "" "The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox." msgstr "" "ایمیل اعتبارسنجی با موفقیت مجدداً ارسال شد. لطفاً صندوق پستی خود را بررسی کنید." msgid "The validation has been resent successfully." msgstr "اعتبارسنجی با موفقیت مجدداً ارسال شد." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation code. Please try " "again later." msgstr "" "مشکلی در ارسال کد اعتبارسنجی به شما بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره امتحان " "کنید." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation email. Please try " "again later." msgstr "" "مشکلی در ارسال ایمیل اعتبارسنجی به شما بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره " "امتحان کنید." msgid "We've encountered a problem. Please try again later." msgstr "مشکلی بوجود آمده است. لطفا بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "" "Please verify your recovery email address. Check your inbox for a " "confirmation link." msgstr "" "لطفا ایمیل بازیابی خود را تایید کنید. ایمیل خود را برای پیوند تایید بررسی " "کنید." msgid "Click to view gallery" msgstr "برای دیدن گالری کلیک کنید" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "پیوند (⌘-shift-a)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "کج (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "برجسته (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "شما اجازهٔ سنجاق‌کردن یا برداشتنِ سنجاقِ این نوشته را ندارید." msgid "go to the previous post or comment" msgstr "به نوشته یا دیدگاه قبلی بروید" msgid "go to the next post or comment" msgstr "به نوشته یا دیدگاه بعدی بروید" msgid "Select point to copy" msgstr "نقطه‌ای را برای کپی انتخاب کنید" msgid "download" msgstr "دریافت" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "نمادک سایت به شکل یک نماد کوچک در مرورگر یا اپ سایت شما استفاده می‌شود. نمادک " "باید مربع و با طول و عرض به اندازهٔ %s پیکسل داشته باشند." msgid "Successfully removed the recovery option." msgstr "گزینهٔ بازیابی با موفقیت حذف شد." msgid "Successfully updated the recovery option." msgstr "به‌روزرسانی گزینه بازیابی با موفقیت انجام شد." msgid "%s coming your way!" msgstr "%s به سمت شما می‌آید!" msgid "Use synchronized data to boost performance" msgstr "از هنگام‌سازی داده‌ها استفاده کنید تا عملکرد را بهبود بخشید." msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "تعداد نوشته‌ها برای نمایش (از ۱ تا ۱۵):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "دربارهٔ %s بیشتر بدانید" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "می‌خواهید کدام نشان را نمایش دهید؟" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "به نظر می‌رسد نشانی وب وب‌گاه وردپرس نادرست پیکربندی شده‌است. لطفاً تنظیمات " "ابزارک خود را بررسی کنید." msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "نمایش آخرین دیدگاه‌های سایت خود" msgid "Click for more information" msgstr "برای اطلاعات بیشتر کلیک کنید" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "حساب کردن گزینه‌های زیردسته نسبت به کل والد." msgid "Maximum: %s" msgstr "بیشترین: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "کمترین: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "اطلاعات تماس و نقشه" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "وقتی «سطح بالا» غیرفعال است، باید مورد والدین وجود داشته باشد." msgid "Recommended Reading" msgstr "خواندن پیشنهادات" msgid "There is an issue connecting to %s." msgstr "مشکلی در متصل شدن به %s وجود دارد." msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again." msgstr "یکی از آدرس‌های IP شما نامعتبر بود. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "There was a problem saving your changes. Please try again." msgstr "مشکلی در ذخیره تغییرات شما وجود داشت. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Post shared. Please check your social media accounts." msgstr "" "نوشته به اشتراک گذاشته شد. لطفا حساب‌های رسانه اجتماعی خود را بررسی کنید." msgid "Choose Date" msgstr "انتخاب تاریخ" msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?" msgstr "آیا برای حذف همیشگی %(name)s اطمینان دارید؟" msgid "Manage Plans" msgstr "مدیریت طرح‌ها" msgid "Email requires action" msgid_plural "Emails require action" msgstr[0] "ایمیل نیاز به اقدام دارد." msgid "" "Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and " "beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, " "showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The " "blog page also contains a prominent 'About' section for you to share " "information about your site. Customize Nikau further by adding a header " "image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom " "color palettes." msgstr "" "Nikau یک پوسته وبلاگ چندمنظوره، واکنش‏گرا با طراحی مدرن، جسور و زیبا است. شما " "می‏توانید از این پوسته برای ساختن یک صفحه وبلاگ منحصربه‏فرد استفاده کنید که " "دسته‏های مختلفی از نوشته‏ها را در بخش‏های سفارشی چندگانه نمایش می‏دهد. صفحه " "وبلاگ همچنین شامل یک بخش مهم «درباره» است که شما می‏توانید اطلاعاتی درباره " "سایت خود را در آن به اشتراک بگذارید. Nikau را با اضافه کردن یک تصویر سربرگ، " "اسلایدر نوشته، یک فهرست سفارشی یا استفاده از یکی از تخته‏‌های رنگ سفارشی " "پوسته، سفارشی‏سازی کنید." msgid "" "Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space " "to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and " "documents to your site. Enjoy!" msgstr "" "از شما بابت استفاده از طرح شخصی سپاسگزاریم! امروز ما فضای ذخیره‌سازی شما را " "به ۶ گیگابایت ارتقا دادیم تا بتوانید تصاویر، ویدئوها، صدا و اسناد بیشتری را " "روی سایت خود بارگذاری (Upload) نمایید. لذت ببرید!" msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB." msgstr "فضای ذخیره‌سازی %s به ۶ گیگابایت ارتقا پیدا کرد." msgid "Storage Upgrade!" msgstr "فضای ذخیره ارتقا یافت!" msgid "Username mentions" msgstr "اشاره‌ها به نام کاربری" msgid "" "Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is " "easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable " "for any kind of blog, business, creative agency and portfolio." msgstr "" "Perennial یک پوسته وردپرس مدرن، خلاقانه و زیباست. پرنیال یک پوسته آسان با کد " "پاک و طراحی شیک است. این پوسته مناسب برای هر نوع وبلاگ، شرکتی، آژانس خلاق و " "نمونه کار است." msgid "Install plugin" msgstr "نصب افزونه" msgid "Multiple users" msgstr "کاربران چندگانه" msgid "Private note" msgstr "یادداشت خصوصی" msgid "" "By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "با کلیک بر رویِ ذخیره‌سازیِ اطلاعاتِ تماس، شما با توافق‌نامهٔ ثبتِ دامنهٔ قابلِ اطلاق موافقت می‌کنید و " "تأیید می‌کنید که انتقال‌دهنده به صورتِ کتبی اعلام کرده‌است موافقِ همین توافق است. " "شما به ثبت کنندهٔ مربوطه اجازه می‌دهید به عنوانِ نمایندهٔ تعیین‌شدهٔ شما عمل کند. " msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "protect your blog from spam. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API " "key." msgstr "" "اکیسمت توسط میلیونها کاربر استفاده می شود، احتمالا بهترین راه در جهان است تا " "وبلاگ خود را از هرزنامه محافظت کنید. آن حتی در حالی که خواب " "هستید از سایت شما محافظت می کند. برای شروع، فقط به صفحه تنظیمات اکیسمت خود بروید و کلید API خود " "را تنظیم نمائید." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "protect your blog from spam. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "اکیسمت توسط میلیونها کاربر استفاده می شود، احتمالا بهترین راه در جهان است تا " "وبلاگ خود را از هرزنامه محافظت کنید. حتی در حالی که خواب " "هستید، سایت شما به طور کامل پیکربندی شده و محافظت می شود." msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "" "هیچ دیدگاهی برایِ بررسی نبود. Akismet تنها دیدگاه‌هایِ چشم‌به‌راهِ میان‌داری را " "بررسی می‌کند." msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "%s دیدگاه به عنوان هرزنامه درنظر گرفته شد." msgid "No comments were caught as spam." msgstr "هیچ دیدگاهی به عنوان هرزنامه در نظر گرفته نشد." msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "اکیسمت %s دیدگاه را بررسی کرد." msgid "Installing your theme…" msgstr "نصب پوسته شما..." msgid "Configuring your site…" msgstr "تنظیم سایت شما..." msgid "" "Add a Google Maps API key for venue maps display (see the support page for instructions)." msgstr "" "برای نمایش نقشه مکان‌ها، یک کلید Google Maps API اضافه کنید (برای " "دستورالعمل‌ها، صفحه " "پشتیبانی را ببینید)." msgid "Google Maps API key" msgstr "کلید API Google Maps" msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch" msgstr "پوسته‌ای برای وب‌نوشت‌ها و نمونه‌کارها با شمهٔ مینیمالیستی" msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "سایت %s پایین بود." msgid "Welcome to Reader" msgstr "به بخوانید (Reader) خوش آمدید" msgid "Find sites to follow" msgstr "سایت‌هایی را برای دنبال‌کردن پیدا کنید" msgid "Composing" msgstr "نوشتن" msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s" msgstr "" "دامنه %(selectedDomainName)s به %(selectedUserDisplay)s انتقال یافته است." msgid "" "Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact " "support." msgstr "" "انتقال %(selectedDomainName)s ناموفق بود، لطفا مجددا تلاش کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Confirm Transfer" msgstr "تایید انتقال" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "می‌خواهید مالکیت {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را به " "{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} انتقال دهید؟" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "انتقال یک دامنه به کاربر دیگر تمام حقوق دامنه را به آن کاربر می‌دهد. لطفاً یک " "مدیر را برای انتقال {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} انتخاب کنید." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them " "to the site first{{/a}}." msgstr "" "می‌توانید این دامنه را به هر مدیری در این سایت انتقال دهید. اگر کاربری که " "می‌خواهید انتقال دهید در حال حاضر مدیر نیست، لطفا {{a}}ابتدا آن‌ها را به سایت " "اضافه کنید{{/a}}." msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- این سایت دیگر مدیری ندارد --" msgid "Transfer to another registrar" msgstr "انتقال به کارگزارِ دیگر (Registrar)" msgid "A blogging theme." msgstr "یک پوسته وبلاگ‌نویسی است." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "رد کردن این پیشنهاد" msgid "This plugin is already registered with another plan." msgstr "این افزونه قبلا با یک طرح دیگر ثبت شده است." msgid "Got it" msgstr "فهمیدم" msgid "No, thanks." msgstr "نه، متشکرم." msgid "Send notifications via WordPress.com notification" msgstr "از طریق اعلان WordPress.com اعلان‌ها را ارسال کنید." msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d نوشته '%(name)s'" msgid "Post unavailable" msgstr "نوشته در دسترس نیست" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "متاسفیم، هم‌اکنون نمی‌توانیم این نوشته را نمایش دهیم." msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%1$s نوشته به‌دست %2$l در %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%1$s نوشتهٔ منتشرشده توسط %2$l در %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%1$s نوشتهٔ منتشرشده توسط %2$l در سال %3$s" msgid "Eventbrite Events" msgstr "رویدادهای Eventbrite" msgid "Manage %(taxonomy)s" msgstr "مدیریت %(taxonomy)s" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s مجددا آنلاین شد!" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s پایین است" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s هنوز پایین است" msgid "Jetpack Monitor can't reach %s" msgstr "پایش جت‌پک امکان دریافت %s را ندارد" msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s" msgstr "پایش جت‌پک همچنان امکان دریافت %s را ندارد" msgid "Uptime monitor" msgstr "نظارت همیشگی" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "با کلیک بر رویِ {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}، با {{draLink}}" "توافق‌نامهٔ مربوط به ثبتِ دامنه{{/draLink}} موافقت می‌کنید و تأیید می‌کنید که " "انتقال‌دهنده به صورتِ کتبی موافقتِ خود با همین توافق‌نامه را اعلام کرده است. شما " "به ثبت‌کنندهٔ مربوطه اجازه می‌دهید به عنوان {{supportLink}}نمایندهٔ تعیین‌شده{{/" "supportLink}}ٔ شما عمل کند. " msgid "" "Maxwell is a modern blog theme with an ultra clean and elegant design. With " "its beautiful typography and thoughtful white space, Maxwell truly helps you " "to stand out with your content." msgstr "" "Maxwell یک پوسته وبلاگ مدرن با طراحی بسیار تمیز و شیک است. با تایپوگرافی " "زیبا و فضای سفید متفکر، Maxwell واقعا به شما کمک می کند تا با محتوای خود " "برجسته شوید." msgid "Successfully uploaded theme %(name)s" msgstr "پوسته %(name)s با موفقیت بارگذاری شد." msgid "Install problem: Theme already installed on site." msgstr "مشکل نصب: پوسته از قبل در سایت نصب شده است." msgid "Install problem: Incompatible theme." msgstr "مشکل نصب: پوسته ناسازگار است." msgid "Uploading your theme…" msgstr "بارگذاری پوسته شما..." msgid "Uploading progress" msgstr "پیشرفت بارگذاری" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "می‌توانید زبان بخش مدیریت وردپرس را تغییر دهید، بدون این‌که بر روی زبان اصلی " "سایت -که مخاطبین سایت مشاهده می‌کنند- تاثیر بگذارد." msgid "Follow tag" msgstr "دنبال کردن برچسب" msgid "Following tag" msgstr "برچسب دنبال شده است" msgid "" "AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in " "search of a simple and easy way to display their work." msgstr "" "AltoFocus یک پوسته برای عکاسان، هنرمندان و سایر افراد خلاق در جستجوی یک راه " "ساده و آسان برای نمایش کارهای خود است." msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools." msgstr "پوسته‌ای برای غیرانتفاعی‌ها، سازمان‌ها و آموزشگاه‌ها." msgid "Plugin Autoupdates" msgstr "به روزرسانی خودکار افزونه" msgid "

  • %1$s %2$s was updated to version %3$s
  • " msgstr "
  • %1$s%2$s به نسخه %3$s ارتقا یافت
  • " msgid "The following plugins were updated:" msgstr "افزونه‌های زیر ارتقا یافتند:" msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!" msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!" msgstr[0] "ما افزونه %1$s را در %2$s به روزرسانی کردیم!" msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings." msgstr "یک خطا در هنگام بازیابی تنظیمات بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی شماره تلفن بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred while updating your account recovery email." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی ایمیل بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred while updating your account recovery options." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی گزینه‌های بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number." msgstr "یک خطا در هنگام حذف شماره تلفن بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred while deleting your account recovery email." msgstr "یک خطا در هنگام حذف ایمیل بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "Set as default" msgstr "تنظیم به عنوان پیش‌فرض" msgid "Please drop a single zip file" msgstr "لطفا یک فایل zip تکی بارگذاری کنید." msgid "Upload a theme" msgstr "بارگذاری یک پوسته" msgid "Drop files or click here to install" msgstr "فایل را رها کنید یا اینجا کلیک کنید تا نصب شود" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "پیش‌فرض سایت" msgid "PayPal" msgstr "پی‌پال" msgid "" "Lenscap makes it super easy to create a stunning WordPress-powered magazine " "and online store with slick content discovery features, gallery and video " "post styles, smart customization options and WooCommerce support." msgstr "" "Lenscap با امکانات کشف محتوا، گالری و سبک‌های نوشته و ویدئویی زیبا، گزینه‌های " "سفارشی‌سازی هوشمند و پشتیبانی از WooCommerce، ایجاد یک مجله و فروشگاه آنلاین " "قدرتمند بر پایه وردپرس را بسیار آسان می‌کند." msgid "Display on pages" msgstr "نمایش در برگه‌ها" msgid "Display on single projects" msgstr "نمایش در پروژه‌های تکی" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "اتصال به حساب %(service)s با موفقیت، قطع شد." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "حساب %(service)s قادر به قطع ارتباط نشد." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "حساب %(service)s با موفقیت به‌روز شد." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "حساب %(service)s قادر به به‌روز شدن نبود." msgid "Advanced SEO tools" msgstr "ابزارهای پیشرفته سئو" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "تغییر دادن" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "بر روی سایت خود افزونه‌های سفارشی نصب کنید." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "جتپک توسط WordPress.com" msgid "Invalid Token" msgstr "توکن نامعتبر" msgid "Priority Support" msgstr "پشتیبانی اولویت‌دار" msgid "We couldn't save that image — please try another one." msgstr "نمی‌توانیم این تصویر را ذخیره کنیم، لطفا یکی دیگر امتحان کنید" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "به کمک نیاز دارید؟ با ما چت کنید" msgid "Go back to your site" msgstr "بازگشت به وب‌گاهتان" msgid "Display on blog and archives" msgstr "نمایش در سایت و بایگانی" msgid "An error occurred while deleting your account recovery options." msgstr "یک خطا در هنگام حذف گزینه‌های بازیابی حساب شما رخ داد." msgid "" "TheFour is a beautiful, creative and responsive theme for bloggers, " "designers and businesses. Features responsive design, retina-ready assets, " "impressive hero image with parallax scrolling effect, custom logo, page " "templates and translation-ready code." msgstr "" "TheFour یک پوسته زیبا، خلاق و واکنش‌گرا برای وبلاگنویسان، طراحان و شرکت‌هاست. " "این پوسته دارای طراحی واکنش‌گرا، منابع آماده برای نمایش با کیفیت بالا، تصویر " "قهرمانی با افکت پارالاکس اسکرولینگ، لوگوی سفارشی، قالب‌های صفحه و کد آماده " "برای ترجمه است." msgid "Play Video" msgstr "پخش ویدئو" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "متن" msgid "Activating theme…" msgstr "در حال فعال‌سازی پوسته..." msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "شخصی" msgid "Restore Original" msgstr "بازگردانی اصلی" msgid "SEO Tools" msgstr "ابزارهای سئو" msgid "Google Translate" msgstr "مترجم گوگل" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "تنظیمات ناشناخته‌ی پس‌زمینه." msgid "Invalid value for background size." msgstr "مقدار نامعتبر برای اندازه‌ی پس‌زمینه." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "مقدار نامعتبر برای موقعیت Y پس‌زمینه. " msgid "Invalid value for background position X." msgstr "مقدار نامعتبر برای موقعیت X پس‌زمینه. " msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "مقدار نامعتبر برای پیوست پس‌زمینه. " msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "مقدار نامعتبر برای تکرار پس‌زمینه. " msgid "Sending…" msgstr "در حال ارسال..." msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s از %(total)s" msgid "" "This is a second testimonial. Click the Edit link to " "modify or delete it, or add a new testimonial." msgstr "" "این یک گواهی‌نامه دوم است. برای ویرایش یا حذف آن، روی " "پیوند ویرایش کلیک کنید یا یک گواهی‌نامه جدید اضافه کنید." msgid "" "This is a testimonial. Click the Edit link to modify or " "delete it, or add a new testimonial." msgstr "" "این یک گواهی‌نامه است. برای ویرایش یا حذف آن، روی پیوند " "ویرایش کلیک کنید یا گواهی‌نامه جدیدی اضافه کنید." msgid "A big fan of yours" msgstr "یک طرفدار بزرگ شما" msgid "This is the excerpt for a project." msgstr "این توضیح برای یک پروژه است." msgid "" "This is a project. Click the Edit link to modify or " "delete it, or add a new project." msgstr "" "این یک پروژه است. برای ویرایش یا حذف آن، روی پیوند " "ویرایش کلیک کنید یا یک پروژه جدید اضافه کنید." msgid "Project #%d" msgstr "پروژه #%d" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "نوشته جدید" msgid "Compare plans" msgstr "مقایسه طرح‌ها" msgid "Do more" msgstr "انجام کارهای بیشتر" msgid "Discover what your website can do with more power " msgstr "با قدرت بیشتر، ببینید چه کارهایی می‌توانید با سایت خود انجام دهید." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "پشتیبانی ایمیلی و چت زنده" msgid "" "I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community." msgstr "" "من نمی‌توانم خودم را از وردپرس دور نگه دارم. از زمانی که عضو فعال جامعه شدم، " "تأثیر بسیار مثبتی بر زندگی من داشته است." msgid "" "Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com " "made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression." msgstr "" "تمرکز مجدد بر روی شرکتی ما به معنای تغییر نام و برند گسترده بود. WordPress." "com به ما کمک کرد تا تغییراتی که برای اولین تاثیر در رسانه‌های اجتماعی نیاز " "داشتیم را به راحتی پیاده سازی کنیم." msgid "Our users love WordPress.com" msgstr "کاربران ما عاشق WordPress.com هستند." msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more." msgstr "" "از طریق افزودن ویژگی‌های اضافی به سایت خود، مانند گالری‌های پیشرفته، فرم‌ها، " "اشتراک ایمیل، نظرسنجی‌ها، دیدگاه‌های پیچیده و بسیاری از ویژگی‌های دیگر، سایت " "خود را بهبود دهید." msgid "Do more with features" msgstr "با ویژگی‌ها بیشتر کارهای بیشتری انجام دهید" msgid "" "Your site will always be available, secure, and automatically backed up. " "Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site." msgstr "" "سایت شما همیشه در دسترس، ایمن و به طور خودکار پشتیبان گیری می‌شود. حفاظت در " "برابر اسپم در هر سایت WordPress.com وجود دارد." msgid "A secure website you can count on" msgstr "یک سایت ایمنی که می‌توانید به آن اعتماد کنید" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "از کارشناسان ما از طریق ایمیل یا گپ زنده پشتیبانی دریافت کنید. با جامعه " "کاربران از طریق انجمن‌ها، دوره‌های راهنمایی شده و رویدادهایی در سراسر جهان " "متصل شوید." msgid "Find help when you need it" msgstr "هر زمان که نیاز به راهنمایی داشته باشید آن را در اینجا پیدا می‌کنید" msgid "" "Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful " "site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with " "$100 in ad credits, on us." msgstr "" "از اشتراک‌گذاری شبکه‌های اجتماعی، دکمه‌های اشتراک‌گذاری، ابزارهای سئو و آمار " "سایت تحلیلی ما استفاده کنید تا ترافیک خود را افزایش دهید و رشد خود را پایش " "کنید. با ۱۰۰ دلار اعتبار تبلیغاتی، رایگان شروع کنید." msgid "Build an audience" msgstr "ساختن یک مخاطب" msgid "WordPress.com apps" msgstr "اپلیکیشن‌های WordPress.com" msgid "" "Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any " "device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great " "everywhere." msgstr "" "شروع کنید به ساخت یک سایت روی تلفن همراه خود و به‌روزرسانی آن را به‌صورت " "بی‌وقفه از هر دستگاهی انجام دهید. از بین مجموعه‌ای گسترده از پوسته‌های واکنش‌گرا " "که در همه جا عالی به نظر می‌رسند، انتخاب کنید." msgid "Create everywhere and anywhere" msgstr "در هر مکان و زمانی خلق کنید" msgid "" "Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, " "videos, and documents with our generous file storage." msgstr "" "نمایش رسانه‌های خود را در گالری‌های پیشرفته نمایش دهید و با فضای ذخیره‌سازی " "فایل بخشی بزرگ، تعداد زیادی عکس، ویدئو و اسناد بارگذاری کنید." msgid "Your media" msgstr "رسانه شما" msgid "" "Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, " "and add your logo and custom CSS to make your website your own." msgstr "" "با یک سایت شیک و منحصر به فرد، بازدیدکنندگان خود را تحت تأثیر قرار دهید. " "قلم‌ها، رنگ‌ها را انتخاب کنید و نماد و CSS سفارشی خود را اضافه کنید تا وبسایت " "خود را به شکلی خاص و منحصر به فرد تبدیل کنید." msgid "Your look" msgstr "نگاه شما" msgid "" "Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, " "portfolio, or blog." msgstr "" "از بیش از ۳۵۰ پوسته آسان برای هر نوع شرکتی، نمونه کار یا وبلاگ انتخاب کنید." msgid "Make a website that's your own" msgstr "یک وبسایت که نمایانگر شما باشد درست کنید" msgid "Start a blog" msgstr "شروع ساخت یک وبلاگ" msgid "" "Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has " "millions of users waiting to find you. All the features you need and more. " "Choose the most popular blogging software on the web for your online home." msgstr "" "به بزرگترین جامعه انتشاردهندگان آنلاین وصل شوید. WordPress.com میلیون‌ها " "کاربر منتظر شما هستند تا شما را پیدا کنند. تمام ویژگی‌هایی که نیاز دارید و " "بیشتر. برنامه‌نویسی وبلاگ‌نویسی محبوبترین نرم‌افزار وب را برای خانه آنلاین خود " "انتخاب کنید." msgid "Create your blog and share your voice" msgstr "وبلاگ خود را بسازید و صدای خود را منتشر کنید" msgid "Build a website" msgstr "ساخت یک وبسایت" msgid "" "Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, " "features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, " "select a plan, and start building your future." msgstr "" "هر سایتی با یک ایده شروع می‌شود. WordPress.com طراحی، ویژگی‌ها و پشتیبانی را " "فراهم می‌کند تا آن را به واقعیت بپیونداند. پوسته خود را انتخاب کنید، دامنه‌ای " "را انتخاب کنید، یک طرح را انتخاب کنید و شروع به ساخت آینده خود کنید." msgid "Design your success story with a powerful website" msgstr "با یک سایت قدرتمند، داستان موفقیت خود را طراحی کنید." msgid "Pricing" msgstr "قیمت گذاری" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید نوشته‌ی خصوصی با این نوع بسازید." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s is not a valid IP address." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s is not of type %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s is not one of %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "بیشترین تعداد نوشته‌ها در هر برگه‌ی بلاگ." msgid "Default post format." msgstr "ساختار پیش‌فرض نوشته." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "تبدیل شکلک‌هایی مانند :-) و :-P به گرافیک هنگام نمایش." msgid "WordPress locale code." msgstr "کد بومی وردپرس." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "عدد روزی که هفته از آن آغاز می‌شود." msgid "A time format for all time strings." msgstr "یک ساختار زمان برای تمام رشته‌های زمانی." msgid "A date format for all date strings." msgstr "یک ساختار برای همه‌ی تاریخ‌ها." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "شهری در منطقه‌ی زمانی شما." msgid "Site URL." msgstr "نشانی سایت." msgid "Meta fields." msgstr "Meta fields." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Could not delete meta value from database." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به ویرایش این مشتری ندارید" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Limit result set to items that are sticky." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "محدود نمودن تتیجه به همه مواردی که مورد خاص تخصیص یافته در طبقه‌بندی %s دارند." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "A password to protect access to the content and excerpt." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Whether the excerpt is protected with a password." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Whether the content is protected with a password." msgid "Incorrect post password." msgstr "Incorrect post password." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "You need to define a search term to order by relevance." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "The password for the post if it is password protected." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "محدود کردن پاسخ به منابع پس از انتشار ISO8601 تاریخ سازگار." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "Creating a comment requires valid author name and email values." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Limit result set to attachments of a particular media type." msgid "Validation code is expired." msgstr "کد تایید باطل شده است." msgid "There is no current validation code." msgstr "هیچ کد تایید معتبری وجود ندارد." msgid "Invalid validation code is given." msgstr "کد اعتبارسنجی نامعتبری داده شده است." msgid "Set as Homepage" msgstr "تنظیم به عنوان صفحه اصلی" msgid "This page is set as your site's homepage" msgstr "این صفحه به عنوان صفحه اصلی سایت شما تنظیم شده است" msgid "Jetpack Essential Features" msgstr "ویژگی‌های پایهٔ جت‌پک" msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "توضیحات" msgid "" "All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will " "be removed from your site and you will be refunded %(cost)s." msgstr "" "تمام ویژگی‌های طرح - فیلترینگ اسپم‌، پشتیبان‌گیری و بررسی امنیتی - از سایت شما " "حذف خواهند شد و مبلغ %(cost)s به شما بازگردانده خواهد شد." msgid "Create a site" msgstr "ساخت یک سایت جدید" msgid "Need help setting up your theme?" msgstr "برای راه‌اندازی پوسته خود به راهنمایی نیاز دارید؟" msgid "Digests" msgstr "خلاصه‌ها" msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "یک راهنمای گام به گام برای راحتی بیشتر با پلتفرم." msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "با ابزارهای طراحی پیشرفته، ویرایش CSS، فضای زیادی برای صدا و ویدئو و قابلیت " "درآمدزایی از طریق تبلیغات، یک سایت منحصر به فرد بسازید." msgid "Your domain is pending transfer." msgstr "دامنه شما در حال انتقال است." msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "مقدار توضیح متای سئوی نامعتبر" msgid "Storage space for adding images and documents to your website." msgstr "فضای ذخیره‌سازی برای افزودن تصاویر و اسناد به سایت شما است." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "اطلاعات بیشتر در {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "%(user)s با موفقیت حذف شد" msgid "A theme for independent publishers" msgstr "پوسته‌ای برای ناشران مستقل" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on " "your site." msgstr "" "با ارتقا به طرح %(planName)s، شما قابلیت پشتیبانی از ویدئویی را در سایت خود " "فعال خواهید کرد." msgid "Audio upload support" msgstr "پشتیبانی از بارگذاری صوتی" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "راحت‌ترین روش برای بارگذاری فایل‌های صوتی با هر فرمت فایل صوتی اصلی است." msgid "Something went wrong. Please don't be mad." msgstr "اشتباهی رخ داده است. لطفا عصبی نشوید." msgid "Share post" msgstr "اشتراک‌گذاری نوشته" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clients" msgstr "سرویس میزبان" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "بارگیری" msgid "Order ID is invalid" msgstr "شناسه سفارش معتبر نیست" msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website." msgstr "فضای ذخیره‌سازی کافی برای افزودن تصاویر و اسناد به سایت شما است." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "وبسایت شرکتی خود را با قالب‌های ویژه و پوسته‌های شرکتی نامحدود، پشتیبانی از " "Google Analytics، فضای ذخیره‌سازی نامحدود و قابلیت حذف برندینگ WordPress.com " "تقویت کنید." msgid "Best for Small Business:" msgstr "بهترین برای کسب و کارهای کوچک:" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "با ابزارهای طراحی پیشرفته، ویرایش CSS، فضای زیادی برای صدا و ویدئو و قابلیت " "درآمدزایی از طریق تبلیغات، یک سایت منحصر به فرد بسازید." msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "بهترین برای کارآفرینان و آزادکاران:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "وبسایت خود را با یک دامنه سفارشی تقویت کنید و تمام تبلیغات WordPress.com را " "حذف کنید. به ایمیل با کیفیت بالا و پشتیبانی گپ زنده دسترسی پیدا کنید." msgid "Best for Personal Use:" msgstr "بهترین برای استفاده شخصی:" msgid "Sending email" msgstr "فرستادن ایمیل" msgid "Email us" msgstr "ایمیل به ما" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "اطلاعات بیشتر در {{ siteLink /}}" msgid "" "Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your " "different projects as a unified and beautiful story." msgstr "" "Eris یک پوسته ساده و شیک برای نمونه کارها است. می‌توانید تمام پروژه‌های مختلف " "خود را به عنوان یک داستان یکپارچه و زیبا به نمایش بگذارید." msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "با افزایش فضای ذخیره سازی، قادر خواهید بود تصاویر، فایل‌های صوتی و اسناد " "بیشتری را به سایت خود بارگذاری کنید." msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "نمی‌توان پیام خطای MySQL را دریافت کرد" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← بازگشت به %s" msgid "Deleted:" msgstr "پاک شد:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "برای جلو رفتن به مدت یک ثانیه از کلیدهای چپ و راست، و برای ده ثانیه از " "کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "قدرت رمز نامشخص" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "برای افزایش یا کاهش صدا از کلیدهای بالا و پایین استفاده کنید." msgid "Volume Slider" msgstr "میزان صدا" msgid "Video Player" msgstr "نمایشگر ویدیو" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی این کار را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی دیدن پیش‌نویس‌ها را ندارید." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "رمز کاربر %s عوض شد." msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "بخش پیش‌نمایش بریدن تصویر. نیازمند عکس‌العمل ماوس." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "تگ‌های %1$s را به %2$s نفرستید." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "هنگام استفاده از پیوندهای یکتای سفارشی، استفاده از یک تگ ساختاری الزامی است. " "بیشتر بدانید" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی انتشار این برگه را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی دسترسی به اطلاعات کاربران این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی انتشار این نوشته را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی افزودن دسته را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این دسته نیستید. " msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "متاسفانه شما مجاز به ویرایش نمایهٔ خود نیستید." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "هشدار: پیوند وارد شد اما ممکن است خطا داشته باشد. لطفا آن را بررسی کنید." msgid "Inexistent terms." msgstr "گذاره‌های ناموجود." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "" "محدوده‌ی متنِ حالت‌دار. برای دسترسی به راهنما، دکمه‌های Control-Option-H را " "بزنید." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "" "محدوده‌ی متنِ حالت‌دار. برای دسترسی به راهنما، دکمه‌های Alt-Shift-H را بزنید." msgid "Invalid value." msgstr "مقدار نامعتبر." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید کاربران را حذف کنید." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "کاربران تازه به صورت خودکار رمزی دریافت خواهند کرد که بعدا می‌توانند آن را " "تغییر دهند. می‌توانید با کلیک روی دکمه‌ی «نمایش رمز»، رمز را ببینید یا ویرایش " "کنید. هنگامی که کاربر به سایت اضافه شد، نام‌کاربری غیرقابل تغییر خواهد بود." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ساختن کاربر را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی افزودن کاربر به این شبکه را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ویرایش این کاربر را ندارید." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "فعال‌سازی %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "نگارش تازه موجود است. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی اختصاص دادن این شرط را ندارید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "متاسفانه شما اجازه‌ی تغییر تنظیمات کاربران میهمان برای این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی تغییر تنظیمات و گزینه‌های این سایت را ندارید." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "مدیریت با نمایش زنده" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی افزودن پیوند به این سایت را ندارید." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "سلام، این یک دیدگاه است.\n" "برای شروع مدیریت، ویرایش و پاک کردن دیدگاه‌ها، لطفا بخش دیدگاه‌ها در پیشخوان " "را ببینید.\n" "تصاویر نویسندگان دیدگاه از Gravatar گرفته می‌شود." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "یک نویسنده‌ی دیدگاه در وردپرس" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s با موفقیت پاک شد." msgid "%s updates failed." msgstr "به‌روزرسانی %s به مشکل برخورد. " msgid "%s update failed." msgstr "به‌روزرسانی %s به مشکل برخورد." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s با موفقیت پاک شد." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s پوسته با موفقیت به‌روز شد. " msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s افزونه با موفقیت به‌روز شد." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s پوسته با موفقیت به‌روز شد." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s افزونه با موفقیت به‌روز شد." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "نگارش تازه‌ای از %1$s آماده شده است. جزییات نگارش %4$s " "را ببینید. به‌روزرسانی خودکار برای این افزونه از کار افتاده است" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "وردپرس %2$s در دسترس است، لطفا مدیر سایت را باخبر کنید." msgid "Please update WordPress now" msgstr "لطفا وردپرس را هم‌اکنون به‌روز کنید" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "وردپرس %2$s در دسترس است! لطفا به‌روز کنید." msgid "Grid Layout" msgstr "طرح شبکه‌ای" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "نگارش تازه‌ای از %1$s در دسترس است. جزییات نگارش %4$s " "را ببینید یا هم‌اکنون به‌روز کنید." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "نگارش تازه‌ای از %1$s آماده شده است. جزییات نگارش %4$s " "را ببینید." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "این کار محتوای کنونی ویرایشگر را یا آخرین نسخه‌ی ذخیره‌شده جایگزین می‌کند. " "می‌توانید از دکمه‌های بازگردانی/بازانجام برای بازگرداندن محتوای پیشین یا " "استفاده از محتوای تازه استفاده کنید." msgid "Restore the backup" msgstr "بازیابی نسخه پشتیبان." msgid "Close media attachment panel" msgstr "بستن بخش پیوست رسانه" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ویرایش برگه‌ها را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ایجاد نوشته با این نام‌کاربری را ندارید. " msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "تمام شد، ویرایش را کنار بگذارید! وب‌نویسی خوبی داشته باشید." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "موارد زیر را به پرونده‌ی %1$s در %2$s بالای خط %3$s اضافه " "کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به این صفحه را ندارید." msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "به کمک نیاز دارید؟ از زبانه‌ی راهنما در بالای صفحه استفاده کنید." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها و رسانه‌ها از Tumblr با استفاده از API آنها. " msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها از خوراک RSS." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها و دیدگاه‌ها از سیستم Movable Type یا TypePad" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "پاک کردن %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "شیوه‌نامه‌ی %s حاوی سربرگ معتبری برای پوسته نیست." msgid "Update progress" msgstr "پیشرفت به‌روزرسانی" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "پوسته، پرونده‌ی استایل %s را کم دارد." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "پیش‌نمایش زنده «%s»" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "این بسته زبان پرونده‌های %1$s یا %2$s را ندارد." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "به‌روزرسانی دیگری در جریان است." msgid "Hide Details" msgstr "پنهان کردن جزییات" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "هنگام به روز‌رسانی %1$s یک خطا رخ داده است: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "نمایش جزییات" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ویرایش پیوندهای این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی مدیریت افزونه‌های این سایت را ندارید." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "افزونه نمیتواند پاک شود." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی پاک کردن افزونه‌های این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی به‌روزرسانی افزونه‌های این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی نصب افزونه‌ها در این سایت را ندارید." msgid "No plugin specified." msgstr "افزونه‌ای مشخص نشده." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی نصب پوسته‌ها در این سایت را ندارید." msgid "No theme specified." msgstr "پوسته‌ای مشخص نشده." msgid "Run %s" msgstr "اجرای %s" msgid "Run Importer" msgstr "اجرای درون‌ریز" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی برون‌بری محتوای این سایت را ندارید." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "می‌توانید فهرست نوشته‌ها را با استفاده از پیوندهای بالای فهرست، پالایش کنید تا " "تنها نوشته‌هایی با وضعیت موردنظر شما را نمایش دهد. حالت پیش‌فرض، نمایش همه‌ی " "نوشته‌هاست." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی سفارشی‌سازی این سایت را ندارید." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "بستن سفارشی‌ساز و بازگشت به صفحه‌ی قبل." msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی شخصی‌سازی سربرگ‌ها را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی بارگذاری پرونده‌ها را ندارید." msgid "Speed" msgstr "سرعت" msgid "Also available for:" msgstr "همچنین برای:" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar." msgstr "" "یک نرم‌افزار کاربردی رومیزی که به WordPress یک خانهٔ همیشگی در نوار وظیفهٔ شما " "خواهد داد." msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock." msgstr "یک اپلیکیشن رومیزی به شما یک وردپرس دائمی در نوار پایین شما می‌دهد." msgid "Header Links" msgstr "پیوندهای سربرگ" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "به نظر می‌رسد هیچ چیزی در اینجا پیدا نشد." msgid "" "We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your " "email to confirm your address." msgstr "" "ما یک پیام به ایمیل {{strong}}%(email)s{{/strong}} ارسال کرده‌ایم. لطفا ایمیل " "خود را برای تأیید آدرس بررسی کنید." msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site." msgstr "" "اکنون که ما از طرح مراقبت کرده‌ایم، زمان آن است که سایت جدید خود را ببینید." msgid "" "Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. " "With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a " "classy vertical header - it's sure to make your website stand out." msgstr "" "Label یک پوسته استایلیستیک است که به طور خاص برای وبلاگ نویسان هنر و مد " "ساخته شده است. با یک طرح قدرتمند بنایی، یک اسلایدر پست تمام صفحه و یک سربرگ " "عمودی شیک - این مطمئن است که وبسایت شما متمایز خواهد شد." msgid "Tag or Category Name" msgstr "نام تگ یا دسته" msgid "No receipts found." msgstr "صورت اعلام وصولی پیدا نشد." msgid "Get in touch with our support team" msgstr "با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید" msgid "Get help from volunteers and staff" msgstr "از داوطلبان و کارکنان کمک بگیرید" msgid "Have a question about this theme?" msgstr "آیا سوالی در خصوص این پوسته دارید؟" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} در حال انتقال است. باید منتظر اتمام انتقال " "باشید و سپس تنظیمات را در ثبت کننده جدید به‌روز کنید." msgid "Click to edit this menu" msgstr "برای ویرایش این فهرست کلیک کنید" msgid "" "Wayfarer is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning " "musician. Highlight what makes your music unique with large featured images " "and front page featured content blocks. Included are all the musician-" "essential features you've come to love from AudioTheme." msgstr "" "Wayfarer یک پوسته پیشرو و بی‌پرده برای موسیقیدانان دقیق است. با تصاویر بزرگ و " "بلوک‌های محتوای برجسته در صفحه اصلی، آنچه موسیقی شما را منحصر به فرد می‌کند را " "برجسته کنید. همچنین، تمام ویژگی‌های ضروری برای موسیقیدان که از AudioTheme " "دوست دارید، در آن گنجانده شده است." msgid "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access them." msgstr[0] "" "تعداد %(hiddenSitesCount)d سایت مخفی دیگر. {{a}}تغییر دادن{{/a}}{{br/}}" "استفاده از نوار جستجو برای دسترسی به سایت‌ها." msgid "Support Chat" msgstr "گپ پشتیبانی" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "این تنظیمات توسطِ کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} می‌تواند تغییر کند." msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} در تاریخ %(timeSince)s منقضی شد." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} منقضی شده است %(timeSince)s. می " "تواند توسط کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} تمدید شود." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "بعضی از دامنه‌ها در این سایت به تازگی منقضی شده‌اند. آنها می‌توانند توسط صاحبان " "خود تمدید شوند." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} تا تاریخ %(timeUntil)s تمام می‌شود." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} تا %(timeUntil)s منقضی خواهد شد. " "کاربر {{strong}}%(owner)s{{/strong}} می‌تواند آن را تمدید کند." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "چند دامنه در این سایت در حال انقضا هستند. آنها می‌توانند توسط صاحبان خود " "تمدید شوند." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your " "email address is not verified." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} شما ممکن است به دلیل عدم تایید آدرس " "ایمیل شما معلق شود." msgid "" "Your domains may be suspended because your email address is not verified." msgstr "دامنه‌های شما ممکن است به دلیل عدم تایید ایمیل شما معلق شوند." msgid "Issues with your domains" msgstr "مشکلای با دامنه شما وجود دارد" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ممکن است به دلیل عدم تایید اطلاعات " "تماس صاحب آن، {{strong}}%(owner)s{{/strong}}، معلق شود." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "مشکلاتی با دامنه {{strong}}%(domain)s{{/strong}} وجود دارد." msgid "" "Some domains on this site are about to be suspended because their owner has " "not verified their contact information." msgstr "" "بعضی از دامنه‌ها در این سایت قرار است به دلیل عدم تایید اطلاعات تماس " "صاحبانشان معلق شوند." msgid "Issues with domains on this site" msgstr "مشکلاتی با دامنه در این سایت وجود دارد" msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d دیدگاه" msgid "Latest course" msgstr "آخرین دوره آموزشی" msgid "" "Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your " "site" msgstr "" "با ارتقا حساب به وبینارها و دوره‌ها دسترسی پیدا کنید و یاد بگیرید چگونه از " "سایت خود بهره‌برداری کنید" msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com" msgstr "چگونه یک سایت کسب و کار در WordPress.com درست کنیم" msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "تاریخ %(date)s ساعت %(time)s" msgid "" "Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from " "impressions." msgstr "" "تبلیغات را به سایت خود اضافه کنید از طریق برنامه تبلیغات وردادز ما و از " "نمایش تبلیغات پول درآورید." msgid "Error Details" msgstr "جزئیات خطا" msgid "Page scheduled." msgstr "برگه برنامه ریزی شده است." msgid "Price per month, billed yearly" msgstr "قیمت ماهانه، پرداخت سالانه" msgid "Courses" msgstr "دوره‌های آموزشی" msgid "Comment not found." msgstr "دیدگاه پیدا نشد." msgid "Payment methods" msgstr "شیوه پرداخت" msgid "Show Previews" msgstr "نمایش پیش‌نمایش" msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X." msgstr "ببینید چطور روی گوگل، فیسبوک و ایکس نمایش داده می‌شود." msgid "Page Title Structure" msgstr "ساختار عنوان صفحه" msgid "" "You can set the structure of page titles for different sections of your " "site. Doing this will change the way your site title is displayed in search " "engines, social media sites, and browser tabs." msgstr "" "می‌توانید ساختار عنوان صفحه را برای بخش‌های مختلف سایت خود تنظیم کنید. این کار " "باعث تغییر نحوه نمایش عنوان سایت شما در موتورهای جستجو، سایت‌های رسانه‌های " "اجتماعی و تب‌های مرورگر می‌شود." msgid "Website Meta" msgstr "متا سایت" msgid "" "Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used " "in search engine results for your front page, and when your website is " "shared on social media sites." msgstr "" "توضیحاتی به طول حداکثر ۱۶۰ کاراکتر برای صفحه اصلی وبسایت خود بنویسید که در " "نتایج موتور جستجو برای صفحه اصلی شما و هنگامی که وبسایت شما در سایت‌های " "رسانه‌های اجتماعی اشتراک گذاشته می‌شود، استفاده خواهد شد." msgid "" "VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. " "Please visit your VaultPress dashboard for further " "details." msgstr "" "ولت‌پرس (VaultPress) یک تهدید امنیتی بالقوه را روی سایت %1$s تشخیص داد. لطفا " "از پیشخوان ولت‌پرس برای بررسی جزئیات، دیدن کنید." msgid "VaultPress Security: Threat Found" msgstr "امنیت ولت‌پرس (VaultPress): تهدیدی یافت شد" msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s." msgstr "ولت‌پرس (VaultPress) یک تهدید امنیتی بالقوه را روی سایت %s تشخیص داد." msgid "Versatile plans and pricing" msgstr "قیمت‌ها و طرح‌ها متنوع" msgid "Google Analytics integration" msgstr "یکپارچگی با آمارگیر گوگل (Google Analytics)" msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "برداشتن برندینگ WordPress.com" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com: یک وب‌گاه یا وب‌نوشت رایگان بسازید" msgid "Desktop Apps" msgstr "نرم‌افزارهای کاربردی رومیزی" msgid "" "Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers " "would like to include only family-friendly sites in the program." msgstr "" "وبسایت شما به عنوان یک ارائه دهنده محتوای بزرگسالان (غیر اخلاقی) شناسایی شده " "است. بینندگان آگهی‌های ما بیشتر مایل هستند در سایت‌هایی باشند که محتوای آن‌ها " "برای کل اعضای خانواده باشد." msgid "" "Your site has been identified as serving automatically created or copied " "content. We cannot serve WordAds on these kind of sites." msgstr "" "سایت شما به عنوان یک سایتی شناخته شده است که محتوای خودکار یا کپی شده ارائه " "می‌دهد. ما نمی‌توانیم تبلیغات وردادز را در این نوع سایت‌ها ارائه دهیم." msgid "" "Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can " "see the ads." msgstr "" "سایت شما به عنوان خصوصی علامت گذاری شده است. باید عمومی شود تا بازدیدکنندگان " "بتوانند آگهی‌ها را ببینند." msgid "Change privacy settings" msgstr "تغییر تنظیمات حریم خصوصی" msgid "Your site cannot participate in the WordAds program." msgstr "سایت شما نمی‌تواند در برنامه تبلیغات وردادز شرکت کند." msgid "Starting at" msgstr "شروع از" msgid "Welcome to %s." msgstr "به %s خوش‌آمدید." msgid "Post about %(title)s" msgstr "نوشته درباره %(title)s" msgid "" "%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days! Uh oh!" msgstr "" "اشتراک‌های \"%1$s\" در کمتر از ۷ روز منقضی می‌شوند! " "اوه اوه!" msgid "" "Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able " "to reach your site." msgstr "" "بعضی از اشتراک‌های دامنه شما به زودی منقضی می‌شوند. بازدیدکنندگان ممکن است " "نتوانند به سایت شما دسترسی پیدا کنند." msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!" msgstr "" "%1$s تا کمتر از ۷ روز دیگر منقضی می‌شود! اوه اوه!" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s نمی‌توانند «%3$s» " "را ببینند." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی خواهد شد. بازدیدکنندگان %1$s این سایت را " "نخواهند دید." msgid "" "To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired " "registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew " "your registrations now before it’s too late." msgstr "" "برای حفظ ثبت‌نام‌های خود، باید هر سال آنها را تمدید کنید. تمدید ثبت‌نام‌های " "منقضی شده با گذر زمان هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. ثبت‌نام‌های شما را همین " "حالا تمدید کنید قبل از اینکه دیر شود." msgid "and %1$d more..." msgstr "و %1$d بیشتر..." msgid "" "Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to " "reach your site." msgstr "" "بعضی از اشتراک‌های دامنه شما منقضی شده‌اند. بازدیدکنندگان ممکن است نتوانند به " "سایت شما دسترسی پیدا کنند." msgid "" "To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your " "site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. " "Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will " "eventually be available for public registration again. Only cancel this " "domain if you are sure you will never need it in the future." msgstr "" "برای حل این مشکل، دامنه خود را تمدید کنید یا آن را لغو و از سایت خود حذف " "کنید. تمدید کردن باعث می شود که مالکیت شما برای یک سال دیگر بر روی این دامنه " "تضمین شود. لغو کردن باعث حذف فوری دامنه از سایت شما می شود و در نهایت دوباره " "برای ثبت عمومی در دسترس خواهد بود. فقط در صورتی که مطمئن هستید در آینده به " "آن نیاز نخواهید داشت، این دامنه را لغو کنید." msgid "%1$s has expired! Oh no!" msgstr "%1$s منقضی شده است! اوه نه!" msgid "" "To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains " "becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now " "before it’s too late." msgstr "" "برای نگه داشتن دامنه خود، باید هر ساله آن را تمدید کنید. تمدید دامنه‌های " "منقضی شده هر چه زمان بیشتری می‌گذرد، هزینه و پیچیدگی بیشتری دارد. این دامنه " "را همین حالا تمدید کنید قبل از اینکه دیر شود." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s نمی‌توانند «%3$s» " "را ببینند." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "دامنه %1$s در تاریخ %2$s منقضی شده است. بازدیدکنندگان %1$s این سایت را " "نخواهند دید." msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "انتخاب بین نوشته کامل یا خلاصه برای برگه سایت و بایگانی، یا بهبود برای ترکیب " "قالب پیشفرض از خلاصه یا نوشته کامل." msgid "" "Adds tools to enhance your site's content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "ابزارهایی را اضافه می‌کند تا محتوای سایت شما را برای نتایج بهتر در موتورهای " "جستجو و رسانه‌های اجتماعی بهبود ببخشد." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "لازم است که رکوردهای DNS {{strong}} دامنه %(domainName)s{{/strong}} پیکربندی " "شوند." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "بعضی از رکوردهای DNS دامنه‌های شما باید پیکربندی شوند." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "" "بعضی از رکوردهای سرور نام (name server) دامنه‌های شما باید پیکربندی شوند." msgid "Fix" msgstr "اصلاح - تغییر" msgid "Select your custom domain" msgstr "انتخاب دامنه سفارشی خود" msgid "Quit" msgstr "خروج" msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key." msgstr "" "در حال حاضرGoogle ملزم کرده‌است که برای استفاده از نقشه‌هایشان وب‌گاهتان از " "کلید API استفاده کنید. برای دیدن دستورالعمل دریافت کلید مستندات ما را ببینید." msgid "Google Maps API Key" msgstr "کلید API نقشه‌های گوگل" msgid "Invitation failed to resend." msgstr "ارسال مجدد دعوتنامه ناموفق بود." msgid "Log" msgstr "گزارش" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s لایک" msgid "" "Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the " "activation for you." msgstr "" "مشکلی در فعال‌سازی حساب خود دارید؟ کافیست روی این دکمه کلیک کنید و ما برای " "شما فعال‌سازی را مجددا ارسال خواهیم کرد." msgid "Team" msgstr "تیم" msgid "This is a droppable area" msgstr "این یک ناحیه قابل قرار دادن است." msgid "You dropped: %s" msgstr "شما قرار دادید: %s" msgid "Build a website that’s truly your own." msgstr "وب‌گاهی بسازید که حقیقاً از آن خودتان است." msgid "Build your website or blog today" msgstr "وب‌گاه یا وب‌نوشتتان را همین امروز بسازید" msgid "A site that's all you" msgstr "وب‌گاهی که همه‌اش شما هستید" msgid "Post on" msgstr "نوشته روی" msgid "Photo Challenge: " msgstr "چالش تصویر:" msgid "Discover Challenge: " msgstr "چالش اکتشاف:" msgid "Full sync will begin shortly" msgstr "هنگام‌سازی کامل به زودی شروع می‌شود." msgid "Manage all of your WordPress sites from one location." msgstr "از یک مکان، تمامی سایت‌های وردپرس خود را مدیریت کنید." msgid "Centralized Dashboard" msgstr "پیشخوان متمرکز" msgid "" "Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools." msgstr "با بیش از دوازده ابزار بهینه‌سازی، جمعیت خود را ایجاد و جذب کنید." msgid "Traffic and Promotion Tools" msgstr "ابزارهایِ شدآمد و تبلیغ" msgid "The most important metrics for your site." msgstr "مهمترین معیارها برای سایت شما اینجاست." msgid "" "Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic " "updates for your plugins." msgstr "" "حفاظت از حملات Brute force، پایش زمان بیکاری، ورود ایمن و به‌روزرسانی خودکار " "برای افزونه‌های شما است." msgid "Standard security tools" msgstr "ابزارهای امنیتی استاندارد" msgid "Application Name" msgstr "نام اپلیکیشن" msgid "WordPress.com Plans" msgstr "طرح‌های WordPress.com" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "دریافت آگاه‌سازی‌های فوری برای دیدگاه‌ها و پسندهای جدید، حتی زمانی که به طور " "فعال از WordPress.com استفاده نمی‌کنید." msgid "Always allow on this site" msgstr "همیشه به این سایت اجازه دهید" msgid "Notifications: Ask by default" msgstr "اطلاع‌رسانی: پرسیدن به عنوان پیش‌فرض" msgid "Create a website with WordPress.com" msgstr "وب‌گاهی با WordPress.com بسازید" msgid "13GB Storage Space" msgstr "۱۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "فضای ذخیره‌سازی نامحدود" msgid "Start with Free" msgstr "رایگان آغاز کنید" msgid "VideoPress support" msgstr "پشتیبانی VideoPress" msgid "Monetize your site" msgstr "از سایت خود کسب درآمد کنید" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "پوسته‌های ویژهٔ نامحدود" msgid "" "Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "با برداشتن نمانام WordPress.com از پسایند تمرکزها را روی نمانام وب‌گاهتان " "نگاه دارید" msgid "" "With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "با افزایش فضای ذخیره‌سازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستندات " "بیشتری روی وب‌گاهتان بارگذاری کنید." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you\\'re looking for." msgstr "" "به دامنه‌ای از قالب‌های پوسته‌های حرفه‌ای باری وب‌گاهتان دسترسی داشته‌باشید تا " "بتوانید دقیقاً همان طراحی که به دنبالش هستید را بیابید." msgid "Claim your domain" msgstr "دامنه خود را دریافت کنید" msgid "" "Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser." msgstr "" "زمانی که دریافت اعلان‌ها را فعال کردید، نیازمند یک بار نوسازی (Refresh) " "مرورگر هستید" msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com شخصی" msgid "" "Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get " "started easily with WordPress.com." msgstr "" "چه یک وب‌نوشت تفریحی بسازید، چه یک وب‌گاه نمونه‌کار یا کسب‌وکار، با WordPress." "com شروعی ساده داشته‌باشید." msgid "" "Everything you need to create your personal website or blog is included in " "our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it " "with your designs and content, and impress your visitors." msgstr "" "هرآنچه برای ساختن وب‌نوشت یا وب‌گاه شخصی‌تان نیاز دارید در طرح شخصی شما گنجانده " "شده‌است. دامنهٔ سفارشی خود را برگزینید، پوسته‌ای را انتخاب کنید، با طراحی‌های " "خودتان محتوایش را شخصی‌سازی کنید و بازدیدکنندگانتان را تحت تأثیر قرار دهید. " msgid "Start with Personal" msgstr "شروع شخصی" msgid "Upgrade to Personal" msgstr "ارتقا به شخصی" msgid "Front page & Posts page must be different." msgstr "صفحه اصلی و صفحه نوشته‌ها باید متفاوت باشند." msgid "Transaction ID" msgstr "شناسه تراکنش" msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site." msgstr "با طرح شما، تمام آگهی‌های WordPress.com از سایت شما حذف شده است." msgid "" "With your plan, all WordPress.com advertising has been removed from your " "site. You can upgrade to a %(businessPlanName)s plan to also remove the " "WordPress.com footer credit." msgstr "" "با طرح شما، تمامی آگهی‌های WordPress.com از سایت شما حذف شده است. شما " "می‌توانید به طرح %(businessPlanName)s ارتقا دهید تا همچنین اعتبار پابرگ " "WordPress.com را نیز حذف کنید." msgid "Advertising Removed" msgstr "تبلیغات حذف شده‌اند" msgid "WordPress.com Creator" msgstr "سازنده WordPress.com" msgid "Jetpack is active - now make it work for your site." msgstr "جت‌پک فعال است - هم‌اکنون آن را برای وب‌گاهتان به کار اندازید." msgid "Malware scanning and removal" msgstr "اسکن و حذف مالور" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "به‌روزرسانی" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be " "removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. " msgstr "" "این طرح شامل دامنه سفارشی %(domain)s است. دامنه همراه با طرح حذف نخواهد شد " "تا هرگونه اختلال برای بازدیدکنندگان شما ایجاد نشود." msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors. " msgstr "" "این طرح شامل مسیردهی دامنه سفارشی برای %(mappedDomain)s است. دامنه همراه با " "طرح حذف نخواهد شد تا هرگونه اختلال برای بازدیدکنندگان شما جلوگیری شود." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors. " msgstr "" "این طرح شامل دامنه سفارشی %(domain)s است که به طور معمول با %(domainCost)s " "خریداری می‌شود. دامنه همراه با طرح حذف نخواهد شد تا هرگونه اختلالی برای " "بازدیدکنندگان شما ایجاد نشود." msgid "Content type unsupported" msgstr "نوع محتوا پشتیبانی نمی‌شود" msgid "Your site does not support this content type" msgstr "سایت شما این نوع محتوا را پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Activate custom content types in your site settings" msgstr "تنظیمات سایت خود را برای فعالسازی انواع محتوای سفارشی فعال کنید." msgid "Testimonials are not enabled" msgstr "گواهی‌نامه‌ها فعال نیستند" msgid "Portfolios are not enabled" msgstr "پورتفولیوها فعال نیستند" msgid "Ask your site administrator to grant you access" msgstr "با مدیر سایت خود تماس بگیرید و از او درخواست دسترسی کنید." msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این نوشته را برای همیشه حذف کنید؟" msgid "You need permission to manage this post type" msgstr "شما نیاز به دسترسی برای مدیریتِ این سبکِ نوشته دارید" msgid "Activation email sent. Please check your inbox." msgstr "ایمیل فعال‌سازی ارسال شد. لطفا اینباکس خود را بررسی کنید." msgid "There's been an error. Please try again later." msgstr "یک مشکل وجود دارد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "A WordPress theme with Versatile Layout" msgstr "یک پوسته وردپرس با چیدمان‌های متنوع" msgctxt "Terms: New term being created is top level" msgid "Top level %(term)s" msgstr "بالا بودن جایگاه %(term)s" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "نام از قبل وجود دارد" msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design." msgstr "یک سایت شرکتی وبلاگ چند منظوره با یک طراحی طبیعی و زمینی است." msgid "Display tags" msgstr "نمایش برچسب‌ها" msgid "Post Details" msgstr "نمایش جزئیات" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "انتخاب بین نوشته کامل یا خلاصه برای سایت و برگه بایگانی." msgid "Published by %s" msgstr "منتشرشده به‌دست %s" msgid "Blog Display" msgstr "نمایش سایت" msgid "Content Options" msgstr "تنظیمات محتوا" msgid "Get support through our user community forums." msgstr "از راه انجمن‌های کاربری ما پشتیبانی بگیرید." msgid "" "Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress." "com)." msgstr "" "نشانی وب‌گاه شما از زیردامنه‌های WordPress.com استفاده خواهد کرد (sitename." "wordpress.com)." msgid "Post successfully restored" msgstr "نوشته با موفقیت بازگردانی شد" msgid "An error occurred while restoring the post" msgstr "یک خطا در هنگام بازیابی نوشته رخ داد" msgid "An error occurred while restoring \"%s\"" msgstr "در حین بازیابی «%s»‌ یک خطا رخ داده است" msgid "" "A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ‌نویسی با طراحی خوب، با چیدمان‌ها و گزینه‌های پوسته متنوع است." msgid "Thanks, got it!" msgstr "ممنونم، متوجه شدم!" msgid "Cooking" msgstr "آشپزی" msgid "Succulents" msgstr "ساکولنت" msgid "Daisy" msgstr "گلی" msgid "Blurred Lights" msgstr "نورهای مات" msgid "An error occurred while deleting the post" msgstr "یک خطا در حذف نوشته رخ داده است" msgid "An error occurred while deleting \"%s\"" msgstr "یک خطا هنگام حذف کردن «%s» رخ داده است" msgid "Check connection" msgstr "بررسی اتصال" msgid "There was an error scheduling a full sync." msgstr "یک خطا در برنامه‌ریزی همگام‌سازی کامل رخ داد." msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "انتخابِ %(plan)s" msgid "Full sync in progress" msgstr "هماهنگی کامل در حال پیشرفت است" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "شما صاحب %(purchaseName)s هستید ولی چون دیگر کاربر سایت %(siteSlug)s نیستید، " "برای تمدید آن نیاز به کمک کارکنان ما دارید. لطفا {{contactSupportLink}}با " "پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactSupportLink}} و در نظر داشته باشید که این خرید " "به یک کاربر فعال دیگر در سایت %(siteSlug)s انتقال داده شود تا این مشکل در " "آینده تکرار نشود." msgid "Change footer credit" msgstr "تغییر اعتباردهی پابرگ" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "می‌توانید با تغییردادن اعتباردهی پابرگ از طریق سفارشی‌ساز، وبسایت خود را " "سفارشی کنید." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "با حذف اعتباردهی پابرگ WordPress.com، بر روی حفظ برند خود مترکز شوید." msgid "Activate this design" msgstr "این طراحی را فعال کن" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "فضای ذخیره‌سازی {{strong}}۲۰۰ گیگابایتی{{/strong}}" msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click." msgstr "با یک کلیک تمام مشکلات امنیتی موجود در سایت خود را تعمیر کنید." msgid "" "Automated security scanning with the option to run complete site scans at " "any time." msgstr "" "اسکن امنیتی خودکار با قابلیت اجرای اسکن کامل سایت در هر زمانی فراهم است." msgid "" "Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on " "your site." msgstr "اسکن جامع و خودکار برای آسیب‌پذیری‌ها یا تهدیدات امنیتی در سایت شما است." msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location." msgstr "به راحتی و سریعی می‌توانید سایت خود را به هر مکانی منتقل یا کپی کنید." msgid "Restore your site from any available backup with a single click." msgstr "با یک کلیک ساده، سایت خود را از هر پشتیبان موجود بازگردانی کنید." msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "هیچ محدودیتی در فضای ذخیره‌سازی برای پشتیبان‌های شما وجود ندارد." msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service." msgstr "مرور یا بازگردانی هر پشتیبانی که از زمان فعال‌سازی سرویس انجام شده است." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "بازدید یا بازگردانی هر پشتیبانی که در ۳۰ روز گذشته انجام شده است." msgid "" "Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored " "safely and optimized for WordPress." msgstr "" "پشتیبان‌گیری آنی و خودکار از هر جنبه‌ای از سایت شما فراهم است. به‌طور ایمن " "ذخیره شده و برای وردپرس بهینه‌سازی شده است." msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet." msgstr "محافظت از اسپم، قدرت گرفته از اکیسمت" msgid "" "High quality support to help you get your website up and running and working " "how you want it." msgstr "" "پشتیبانی کیفیت‌بالا برای راهنمایی شما در برپایی، اجرا و کارکرد وب‌گاهتان، " "آنگونه که دوست می‌دارید." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "ایمیل و پشتیبانی با گپ زنده" msgid "3GB Storage Space" msgstr "۳ گیگابایت فضای ذخیره‌سازی" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you're looking for." msgstr "" "دسترسی به مجموعه‌ای گسترده از قالب‌های حرفه‌ای برای سایت شما، تا بتوانید طراحی " "دقیقی که به دنبال آن هستید را پیدا کنید." msgid "Remove WordPress.com Branding" msgstr "برداشتن نمانام WordPress.com" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "به بازدیدکنندگان اجازه دهید وب‌گاهتان را بازدید و آن را بخوانند بدون اینکه " "هیچ‌گونه تبلیغ WordPress.com را ببینند." msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "برداشتن تبلیغ‌های WordPress.com" msgid "" "Customize your selected theme template with extended color schemes, " "background designs, and complete control over website CSS." msgstr "" "قالب پوستهٔ برگزیدهٔ خود را با رنگ‌بندی‌های گسترش‌یافته، طرح‌های پس‌زمینه، کنترل " "کامل روی CSS وب‌گاه سفارشی کنید." msgid "" "Customize your selected theme template with pre-set color schemes, " "background designs, and font styles." msgstr "" "قالب پوستهٔ برگزیدهٔ خود را با رنگ‌بندی‌های ازپیش‌تنظیم‌شده، طرح‌های پس‌زمینه، و " "سبک‌های قلم سفارشی کنید. " msgid "Basic Design Customization" msgstr "سفارشی‌سازی اولیهٔ طراحی" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "ساده‌ترین راه برای بارگذاری ویدئوها روی وب‌گاه و نمایش‌دادنشان با استفاده از " "پخش‌کنندهٔ سریع، بدون نمانام و همراه با آمار کامل." msgid "VideoPress Support" msgstr "پشتیبانی VideoPress" msgid "" "Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including " "templates specifically tailored for businesses." msgstr "" "دسترسی نامحدود به همهٔ قالب‌های پوستهٔ پیشرفتهٔ ویژه ما، شامل قالب‌هایی که مخصوص " "کسب‌وکارها دوخته شده‌اند." msgid "Custom Domain Name" msgstr "نام دامنۀ سفارشی" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "با افزایشِ فضایِ ذخیره‌سازی قادر خواهید بود تصاویر، ویدئوها، صوت، و مستنداتِ " "بیشتری روی وب‌گاهتان بارگذاری کنید." msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "برای آگاهی عمیق‌تر از وضعیت بازدیدکنندگان و مشتریانتان آمار وب‌گاه را با " "Google Analytics دنبال کنید." msgid "My Plan" msgstr "طرح من" msgid "Post successfully published" msgstr "نوشته با موفقیت منتشر شد" msgid "" "Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}." msgstr "" "حذف این رکورد باعث حذف {{a}}پیش‌سوفرستی ایمیلی (Forwarding){{/a}} فعلی شما " "خواهد شد." msgid "Keep Records and Email Forwards" msgstr "نگهداری سوابق و پیش‌سوفرستی ایمیل (Forwarding)" msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records" msgstr "غیرفعال کردن پیش‌سوفرستی ایمیل و حذف رکوردها" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "نیرو گرفته از WordPress.com" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "یک سایت WordPress.com" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "یک وبسایت یا وبلاگ در WordPress.com بسازید" msgid "Footer Credit" msgstr "اعتباردهی در پابرگ (Footer)" msgid "" "There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix " "this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins." msgstr "" "مشکلاتی در نصب افزونه‌های شما وجود داشت. احتمالا با {{a}}نصب دستی افزونه‌ها{{/" "a}} می‌توان این مشکل را حل کرد." msgid "" "There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by " "{{a}}manually installing{{/a}} the plugin." msgstr "" "مشکلی در نصب %(plugin)s وجود داشت. احتمالا با {{a}}نصب دستی{{/a}} افزونه، " "این مشکل قابل حل است." msgid "We can't install plugins on multi-network sites." msgstr "ما نمی‌توانیم افزونه‌ها را در سایت‌های چند شبکه‌ای نصب کنیم." msgid "We can't install plugins on multisite sites." msgstr "ما نمی‌توانیم افزونه‌ها را در سایت‌های چندگانه نصب کنیم." msgid "" "Karuna is a clean business theme designed with health and wellness-focused " "sites in mind. With bright, bold colors, prominent featured images, and " "support for customer testimonials, your business' brand will shine with " "Karuna." msgstr "" "Karuna یک پوستهٔ تجاری تمیز است که در طراحی آن وب‌گاه‌های متمرکز بر سلامت و " "تندرستی در نظر گرفته شده‌است. با رنگ‌بندی‌های روشن و خیره‌کننده، تصاویر ویژهٔ " "برجسته، و پشتیبانی از گواهی‌نامه‌های مشتریان، نمانام تجاری شما با Karuna خواهد " "درخشید." msgid "There was a problem retrieving stored cards." msgstr "مشکلی در بازیابی کارت‌های ذخیره شده وجود داشت." msgid "There was a problem deleting the stored card." msgstr "مشکلی در حذف کارت ذخیره شده وجود داشت." msgid "Post successfully moved to trash." msgstr "نوشته با موفقیت دور انداخته شد" msgid "Number of Shares" msgstr "تعداد دفعات اشتراک‌گذاری" msgid "" "Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are " "allowed." msgstr "فقط اعداد، حروف، خط تیره، زیرخط، نقطه و نقطه ویرگول مجاز هستند." msgid "This field can't be shorter than %s characters." msgstr "این فیلد نمی‌تواند کوتاه‌تر از %s کاراکتر باشد." msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Email support" msgstr "پشتیبانی ایمیلی" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "فرمت عنوان سئوی نامعتبر" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "مشکلی نیست! به راحتی با مهندسین خوشحال ما{{helpLink}}در تماس باشید{{/" "helpLink}}." msgid "" "Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "بسیاری از ویژگی‌های اصلی جت‌پک از ابر وردپرس.کام استفاده می‌کنند. برای اطمینان " "از صحیح کار کردن همه چیز، جت‌پک نیاز دارد که شما یک حساب رایگان WordPress.com " "را متصل کنید. اگر هنوز یک حساب ندارید، می‌توانید به راحتی در طول فرآیند اتصال " "یک حساب ایجاد کنید." msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "چرا به یک حساب WordPress.com نیاز دارم؟" msgid "What are the hosting requirements?" msgstr "نیازمندی‌های هاستینگ چیست؟" msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed." msgstr "آرشیو ناسازگار است. بسته قابل نصب نیست." msgid "New tag name" msgstr "نام برچسب جدید" msgid "Daily and on-demand malware scanning" msgstr "اسکن روزانه و بر اساس درخواست برای شناسایی بدافزارها" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "فضای ذخیره سازی پشتیبان‌گیری نامحدود" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "ممکن است بخواهید {{a}}یک مورد جدید{{/a}} بسازید." msgid "Have more questions?" msgstr "پرسشی دارید؟" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "آیا می‌توانم پوستهٔ خودم را نصب کنم؟" msgid "Your plan" msgstr "طرح شما" msgid "Try & Customize on:" msgstr "امتحان کردن و شخصی‌سازی در:" msgid "Promotions" msgstr "تبلیغات" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "باید نام کاربری یا شناسهٔ خط زمانی توییتر مشخص شود." msgid "Latest Drafts" msgstr "آخرین پیش‌نویس‌ها" msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads." msgstr "" "از دامنهٔ خودتان استفاده کنید و حضور برخط خود را بدون تبلیغات برقرار کنید." msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com شخصی" msgid "Professional" msgstr "حرفه‌ای" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "حرفه‌ای" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "زیردامنهٔ WordPress.com" msgid "1TB of storage" msgstr "۱ ترابایت فضای ذخیره سازی" msgid "Manual Installation" msgstr "نصب دستی" msgid "One-click threat resolution" msgstr "رفع تهدید با یک کلیک" msgid "Easy site migration" msgstr "انتقال آسان سایت" msgid "checkout" msgstr "بررسی کردن" msgid "" "Booklet is an elegant, magazine-style theme that lets you quickly and easily " "create a beautiful site with any content. Booklet includes one, two and " "three column layouts, a customizable logo and header, finely-crafted " "typography and a snappy featured content drawer." msgstr "" "Booklet یک پوسته شیک و مجله‌ای است که به شما امکان می‌دهد به سرعت و به راحتی " "یک سایت زیبا با هر محتوایی ایجاد کنید. سیاهه شامل طرح‌های یک ستونه، دو ستونه " "و سه ستونه، یک نماد و سربرگ قابل تنظیم، تایپوگرافی با دقت و یک دراور محتوای " "ویژه و پرجنب و جوش است." msgid "" "Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior " "designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood " "boards front and center." msgstr "" "Ippo یک پوسته تمیز و واکنش‌گرا برای همه خلاقان است، به ویژه برای طراحان داخلی " "و وبلاگ نویسان مد. ایپو عکس‌ها و سیاهه‌های مود و سبک زندگی شما را در جلوی صفحه " "قرار می‌دهد." msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "ارتقاء" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "انتخاب" msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:" msgstr "شما به برنامه تبلیغات وردادز پیوستید. لطفا این تنظیمات را بررسی کنید:" msgid "Selected start date is later than the end date" msgstr "تاریخ شروع بعد از تاریخ پایان است" msgid "" "Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your " "magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid " "layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. " "Arrr!" msgstr "" "سلام! Tortuga یک پوسته وردپرس انعطاف پذیر و ماجراجویانه برای مجله، وبلاگ " "شخصی یا هر سایت خبری مرتبط است. این پوسته از یک طرح شبکه برای نوشته‌ها، یک " "نوار کناری اختیاری و یک اسلایدر زیبا برای نوشته های ویژه پشتیبانی می‌کند!" msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!" msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!" msgstr[0] "" "ما افزونه شما را راه اندازی کرده‌ایم، سایت شما را راه اندازی کرده‌ایم!" msgid "" "This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we " "watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute " "to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress " "theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and " "mobile friendly theme." msgstr "" "این پوسته از مستند «Living on One Dollar» الهام گرفته شده است که یک شب آن را " "تماشا کردیم. ما بسیار تحت تأثیر قرار گرفتیم و می‌خواستیم به نحوی به کل پروژه " "کمک کنیم. به عنوان توسعه دهندگان پوسته، تصمیم گرفتیم یک پوسته وردپرس بسازیم " "تا به گسترش واژه درباره آن کمک کنیم. پنا یک پوسته مدرن، واکنش‌گرا و سازگار با " "موبایل است." msgid "Successfully installed & configured." msgstr "نصب و پیکربندی با موفقیت انجام شد." msgid "We haven't finished installing your plugins." msgstr "ما افزونه‌های شما را هنوز نصب نکرده‌ایم." msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "هم‌اکنون نصب کنید" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "افزونه فعال" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "فعال" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "جت‌پک از WordPress.com" msgid "Installation Instructions" msgstr "دستورالعمل نصب و راه‌اندازی" msgid "" "You can now install Akismet and VaultPress, which will automatically protect " "your site from spam and data loss. If you have any questions along the way, " "we're here to help!" msgstr "" "اکنون می‌توانید اکیسمت و ولت‌پرس را نصب کنید که به طور خودکار سایت شما را از " "اسپم و از دست دادن داده‌ها محافظت می‌کنند. اگر در طول این مسیر سوالی داشتید، " "ما در اینجا هستیم تا کمک کنیم!" msgid "Join WordAds" msgstr "به تبلیغات وردادز بپیوندید" msgid "Start Earning" msgstr "شروع کسب درآمد" msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "تصویر ویژهٔ بایگانی گواهی‌نامه‌ها" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "تصویر ویژهٔ بایگانی نمونه‌کار" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "محتوای بایگانی نمونه‌کار" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "محتوای بایگانی گواهی‌نامه‌ها" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "عنوان بایگانی گواهی‌نامه‌ها" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "عنوان بایگانی نمونه‌کار" msgid "Click to continue." msgstr "برای ادامه کلیک کنید." msgid "Manage pages" msgstr "مدیریت برگه‌ها" msgid "Download the app" msgstr "دانلود اپلیکیشن" msgid "Recommended for you" msgstr "توصیه شده برای شما" msgid "Drive traffic to your site" msgstr "ترافیک را به سایت خود هدایت کنید" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "رفتن به تنظیمات اشتراک‌گذاری" msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "ورود به WordPress.com" msgid "Testimonials list" msgstr "فهرست گواهی‌نامه‌ها" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "ناوبری فهرست گواهی‌نامه‌ها" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "پالایش فهرست گواهی‌نامه‌ها" msgid "Post not found" msgstr "نوشته یافت نشد" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "اتصال برای همه مدیران، ویراستاران و نویسندگان در دسترس باشد" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "There was an error while getting the update data for this site." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "هویت‌سنجی دو مرحله‌ای" msgid "" "Unlock the full potential of your site with all the features included in " "your plan." msgstr "" "همه ظرفیت‌های سایت خود را با تمام امکانات طرح خریداری شده فعلی، فعال کنید." msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{emailPreferences}}تغییر{{/emailPreferences}}{{wrapper}}%(email)s{{/" "wrapper}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "لطفا صبر کنید..." msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "" "نوشنه زمان‌بندی شدهٔ شما با عنوان %1$s هم‌اکنون در وب‌گاه %2$s منتشر شده است. به " "گوش دیگران برسانید!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "نوشته زمان‌بندی‌شده هم‌اکنون در سایت %1$s منتشر شد." msgid "Create an outstanding website" msgstr "یک وب‌گاه بی‌نظیر بسازید" msgid "Create a unique blog" msgstr "یک وب‌گاه یکتا بسازید" msgid "Browser notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌های مرورگر" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "" "{{instructionsButton}}مشاهده دستورالعمل‌ها برای فعال‌سازی{{/" "instructionsButton}}" msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "بر روی {{strong}}Notifications{{/strong}} کلید کنید و گزینه {{em}}Always " "allow{{/em}} را انتخاب کنید." msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "" "مرورگر شما در حال حاضر به صورتی تنظیم شده است که اعلان‌ها را از WordPress.com " "مسدود کند." msgid "Enable browser notifications" msgstr "فعال‌سازی اطلاع‌رسانی مرورگر" msgid "Click the lock icon in your address bar." msgstr "بر روی نمادک قفل در نوار آدرس خود کلیک کنید." msgid "Try & Customize" msgstr "آزمودن و شخصی‌سازی" msgid "View the showcase" msgstr "نمایشگاه را ببینید" msgid "Check our theme showcase" msgstr "پوسته‌های ما را بررسی کنید" msgid "Looking for great WordPress designs?" msgstr "دنبال طراحی‌های وردپرس عالی می‌گردید؟" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "آیا برای لغو و حذف %(purchaseName)s از دامنه {{em}}%(domain)s{{/em}} اطمینان " "دارید؟" msgid "" "Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "ظاهر سایت شما به پوسته قبلی که انتخاب کرده بودید باز خواهد گشت و مبلغ " "پرداختی %(cost)s بازپرداخت خواهید شد." msgid "" "All plan features and custom changes will be removed from your site and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "همه ویژگی‌های طرح و تغییرات سفارشی از سایت شما حذف می‌شوند و به شما مبلغ " "%(cost)s بازگردانده خواهد شد." msgid "" "Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-" "style blog layout, and all the musician-essential features you've come to " "love from AudioTheme." msgstr "" "همر یک پوسته وردپرس مدرن با عناوین جسورانه، چیدمان وبلاگ به سبک بنایی و " "تمامی ویژگی‌های ضروری برای موسیقی‌دانان است که شما از AudioTheme دوست دارید." msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} در دسترس است!" msgid "Upgrade your plan to register a custom domain." msgstr "طرح‌تان را ارتقا دهید تا بتوانید یک دامنه ثبت کنید." msgid "Invalid site verification tag." msgstr "برچسب درستی‌سنجی سایت نامعتبر است." msgid "Verification code should be copied and pasted into this field." msgstr "کد درستی‌سنجی باید در این فیلد کپی و پیست شود." msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "قدم‌های آخر!" msgid "Free domain available" msgstr "دامنه رایگان در دسترس است" msgid "Set up your plan" msgstr "طرح خود را نصب کنید" msgid "HTML tags are not allowed." msgstr "تگ‌های HTML مجاز نیستند." msgid "Oh no! We can't install plugins on this site." msgstr "اوه نه! ما نمی‌توانیم افزونه‌ها را در این سایت نصب کنیم." msgid "" "We are about to install Akismet and VaultPress for your site, which will " "automatically protect your site from spam and data loss. If you have any " "questions along the way, we're here to help! You can also perform a manual " "installation by following {{a}}these instructions{{/a}}." msgstr "" "ما در حال نصب اکیسمت و ولت‌پرس برای سایت شما هستیم که به طور خودکار سایت شما " "را از اسپم و از دست دادن داده‌ها محافظت می‌کنند. اگر در طول این مسیر سوالی " "داشتید، ما در اینجا هستیم تا کمک کنیم! همچنین می‌توانید با دنبال کردن {{a}}" "این دستورالعمل‌ها{{/a}} نصب دستی انجام دهید." msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read the original page." msgstr "" "این صفحه ترجمه‌ای از %1$s است. اصل صفحه " "را بخوانید." msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read the original post." msgstr "" "این نوشته ترجمه‌ای از %1$s است. اصل نوشته " "را بخوانید. " msgid "Marketing" msgstr "بازاریابی" msgid "Yandex" msgstr "یاندکس - Yandex" msgid "Bing" msgstr "بینگ - Bing" msgid "Site verification services" msgstr "خدمات هویت‌سنجی سایت " msgid "" "Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing." msgstr "" "نقشه سایت شما (sitemap) به صورت خودکار برای فهرست کردن محتوا به موتورهای " "جستجوی مهم ارسال می‌شود." msgid "Front Page Meta Description" msgstr "توضیحات متا صفحه اصلی" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com برای بهینه‌سازی موتورهای جتسجو SEO عالی است{{/b}}. تمامی " "پوسته های ما برای موتورهای جستجو بهینه شده‌اند، بنابراین شما نیازی به انجام " "هیچ کار اضافی ندارید. با این حال، اگر میخواهید کنترل پیشرفته‌تری داشته باشید، " "میتوانید این تنظیمات را تغییر دهید. بیشتر در مورد آنچه که میتوانید برای {{a}}" "بهینه سازی SEO سایت خود انجام دهید بخوانید{{/a}}." msgid "Invalid site verification tag entered." msgstr "برچسب site verification وارد شده نامعتبر است." msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "هیچ مکان یا شناسهٔ پوسته‌ای در کد کوتاه untappd-menu مشخص نشده‌است." msgid "Start Date…" msgstr "تاریخِ شروع..." msgid "End Date…" msgstr "تاریخِ اتمام..." msgid "Status…" msgstr "وضعیت..." msgid "Author…" msgstr "نویسنده..." msgid "" "Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but " "equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine " "style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you " "to create the perfect website." msgstr "" "Carmack یک پوسته مجله است که ویژه مجلات خودرو طراحی شده است - اما به طور " "مساوی قابل استفاده برای بازی‌های ویدئویی، فیلم ها، موسیقی یا هر سایت دیگری با " "سبک مجله تصویری است. Carmack از محتوای ویژه و فرمت های نوشته پشتیبانی می کند " "تا به شما امکان ایجاد یک وب سایت کامل را بدهد." msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "شناسه ID خارجی کاربر" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted " "WordPress site." msgstr "" "امکان درون‌ریزی محتوای وب‌نوشتتان از بسترهای وب‌نویسی متنوعی وجود دارد، از جمله " "بلاگر، Israblog، LiveJournal، Movable Type، Typepad، Xanga و بیشتر. همچنین " "می‌توانید مطالبتان را از وب‌گاه‌های خودمیزبان WordPress به‌سادگی درون‌ریزی کنید." msgid "Can I import content from another service?" msgstr "آیا می‌توان مطالبم در خدمات دیگر را درون‌ریزی کنم؟" msgid "" "Premium themes are paid themes with exciting options for customization and " "exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or " "Business Plan for unlimited Premium Themes." msgstr "" "پوسته‌های ویژه، پوسته‌های پولی‌ای هستند که گزینه‌های مهیجی برای سفارشی‌سازی دارند " "و دارای پشتیبانی ویژه از خود نویسندگان پوسته هستند. برای دسترسی نامحدود به " "پوسته‌های ویژه «طرح تجاری» یا «طرح برتر» را انتخاب کنید." msgid "" "Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're " "working on fuller eCommerce features, stay tuned!" msgstr "" "بله می‌توانید با استفاده از حساب PayPal خود موارد تکی را روی وب‌گاهتان به فروش " "برسانید. یک دکمه خوانندگان را به پردهٔ پرداخت PayPal هدایت خواهد کرد. ما در " "حال کار روی ویژگی‌های کامل‌تری از تجارت الکترونیک هستیم، منتظر باشید!" msgid "What is a premium theme?" msgstr "پوستهٔ ویژه چیست؟" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "می‌توانم فروش برخط داشته‌باشم؟" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "حتماً. می‌توانید زبان وب‌نوشت خود را که زبان ارتباط شما با مخاطبانتان است، و " "زبان میانای کاربری را که زبان ابزارهای مدیریتی را تعیین می‌کند، تغییر دهید. " "زبانی که می‌خواهید وب‌نوشتتان را به آن بنویسید در اختیار خودتان است!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "آیا می‌توانم وب‌گاهی به زبانی دیگر ایجاد کنم؟" msgid "" "On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have " "full email hosting, you can connect another provider to your custom domain." msgstr "" "در WordPress.com ما امکان پیش‌سوفرستی (فوروارد کردن) ایمیل را داریم، اما اگر " "ترجیح می‌دهید یک میزبانِ ایمیلِ کامل داشته‌باشید، می‌توانید یک فراهم‌آورندهٔ دیگر " "را به دامنهٔ سفارشیِ خود بیفزایید." msgid "Can I get an email account?" msgstr "می‌توانم یک حساب ایمیل داشته باشم؟" msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "آیا می‌توانم از طرحم انصراف دهم؟" msgid "Does my plan auto-renew?" msgstr "آیا طرحم به صورت خودکار دوباره نو می‌شود؟" msgid "How do I pay for my plan?" msgstr "چگونه برای طرحم پرداخت کنم؟" msgid "Pick the plan you need to do great things" msgstr "می‌خواهید کارهای بزرگی انجام دهید، طرحی را برگزینید" msgid "Choose the platform that does more." msgstr "بستری که کار بیشتری انجام می‌دهد را برگزینید." msgid "All-in-one hosting" msgstr "میزبانی همه-در-یک" msgid "Optimized for growth" msgstr "بهینه‌شده برای رشد" msgid "Designed for success" msgstr "طراحی‌شده برای موفقیت" msgid "Choose the platform that does more" msgstr "بستری که کار بیشتری انجام می‌دهد را برگزینید" msgid "Every feature you need to create a powerful website" msgstr "هرآن ویژگی که برای ساختن وب‌گاهی نیرومند نیاز دارید" msgid "Create a website that's a work of art." msgstr "وب‌گاهی بسازید که یک اثر هنری باشد." msgid "Your creativity, everywhere." msgstr "خلاقیت شما، همه‌جا." msgid "Your business, everywhere." msgstr "تجارت شما، همه‌جا." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "تخصص شما، همه‌جا" msgid "Create a website that works as hard as you do." msgstr "وب‌گاهی بسازید که به همان سختی که خودتان کار می‌کنید کار خواهد کرد." msgid "Create a powerful website for your brand." msgstr "یک وب‌گاه قدرت‌مند برای نمانام خود بسازید." msgid "Start Business" msgstr "شروع تجاری" msgid "Start Premium" msgstr "شروع ویژه" msgid "" "A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and " "storytellers." msgstr "" "یک پوسته ساده و شیک با پیمایش بی‌نهایت، مناسب برای وبلاگنویسان و داستان‌گوها " "است." msgid "" "Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive " "WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your " "unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just " "focus on writing beautiful content and everything else will be handled by " "this theme in a simple manner." msgstr "" "Radiate یک پوسته وردپرس واکنش‌گرا بلاگینگ شخصی، تمیز، خلاق و مینیمال است. این " "پوسته یک اسلایدر تمام عرض دارد تا برخی از نوشته‌های منحصر به فرد شما را " "برجسته کند و بخش صفحات برگزیده را دارد تا بیشتر درباره شما بگوید. فقط بر روی " "نوشتن محتوای زیبا تمرکز کنید و هر چیز دیگری به سادگی توسط این پوسته مدیریت " "خواهد شد." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{/a}} installation." msgstr "" "این پوسته برای بارگیری و استفاده در نصب self-hosted وردپرس شما {{a}}در دسترس " "است{{/a}}." msgid "Rotate" msgstr "چرخش" msgid "Flip" msgstr "چرخش - Flip" msgid " Done " msgstr "انجام شد" msgid "Setting up your %(plan)s Plan" msgstr "راه اندازی طرح %(plan)s شما" msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!" msgstr "ما باید چند افزونه را برای شما نصب کنیم. زمان زیادی نمی‌برد!" msgid "Working…" msgstr "مشغول به کار..." msgid "Almost done" msgstr "تقریبا تمام شد" msgid "An error occured." msgstr "خطایی رخ داده است." msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s." msgstr "هنگام پیکربندی افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد." msgid "An error occurred when activating %(plugin)s." msgstr "هنگام فعال‌سازی افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد." msgid "An error occurred when installing %(plugin)s." msgstr "هنگام نصب افزونه %(plugin)s خطایی رخ داد." msgid "Waiting to install" msgstr "منتظر نصب‌کردن هستم" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "این طراحی را {{a}}سفارشی کنید{{/a}}." msgid "Daily Prompt: " msgstr "اعلان روزانه:" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" " را برای یک سال دیگر تمدید " "کنید" msgid "Need extra help?" msgstr "نیاز به راهنمایی بیشتر دارید؟" msgid "" "With a name that suggests beauty and refinement, Perle gives your site a " "perfectly polished look. Simple to setup, this theme lets you display three " "featured posts as well as your latest four portfolio items right on the " "homepage. Perle is the perfect theme for anyone wanting to display portrait " "images using a magazine design." msgstr "" "با یک نامی که زیبایی و ظرافت را نشان می‌دهد، Perle به سایت شما یک ظاهر کاملا " "براق می‌دهد. ساده برای راه‌اندازی، این پوسته به شما امکان می‌دهد سه نوشته " "برجسته و همچنین چهار آیتم آخرین نمونه کارهای خود را مستقیما در صفحه اصلی " "نمایش دهید. Perle پوسته کاملی برای هر کسی است که می‌خواهد تصاویر پرتره را با " "استفاده از یک طراحی مجله نمایش دهد." msgid "Expand all" msgstr "بررسی همه" msgid "Recommended Posts" msgstr "نوشته‌های مرتبط" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "مخفی کردن %(numOfReplies)d پاسخ" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "نمایش %(numOfReplies)d پاسخ" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "بارگذاری دیدگاه‌های بیشتر (نمایش %(shown)d از %(total)d)" msgid "Returning to your site" msgstr "در حال بازگشت به وب‌گاه‌تان" msgid "Add a payment method" msgstr "افزودن روش پرداخت" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "ثبت نام" msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "ورود" msgid "Cancelling" msgstr "در حال لغو" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "از نمایش‌یافتن تبلیغات روی وب‌گاهتان جلوگیری کنید" msgid "Activate Jetpack" msgstr "فعالسازی جت پک" msgid "Email and live chat support" msgstr "پشتیبانی ایمیلی و چت زنده" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "از جمله در WordPress.com اعلاء" msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters." msgstr "یک پوسته زیبای آشپزی و دستور العمل‌ها، طراحی شده توسط Veerle Pieters." msgid "" "Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s " "online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks " "great as a personal blog theme too." msgstr "" "Shoreditch یک پوسته شرکتی و واکنش‌گراست که برای حضور آنلاین کسب و کار شما " "مناسب است. اگرچه هدف اصلی آن کسب و کار است، اما Shoreditch به عنوان یک پوسته " "وبلاگ شخصی هم عالی به نظر می‌رسد." msgid "" "Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It " "features a responsive design, great typography, three menu locations " "including a social menu support, custom color support, custom logo support, " "and a gallery post format support." msgstr "" "Rowling یک پوسته مجله ساده، تمیز و شیک برای وردپرس است. این پوسته شامل طراحی " "واکنشگرا، تایپوگرافی عالی، سه مکان فهرست از جمله پشتیبانی از فهرست اجتماعی، " "پشتیبانی از رنگ سفارشی، پشتیبانی از نماد سفارشی و پشتیبانی از فرمت نوشته " "گالری است." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "دامنه {{domain/}} از حساب کاربری شما حذف شد." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s از {{siteName/}} حذف شد." msgid "" "Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family " "announcements in mind." msgstr "" "Affinity یک پوسته یک صفحه‌ای کلاسیک است که با توجه به عروسی‌ها و اعلان‌های " "خانوادگی طراحی شده است." msgid "Backup" msgstr "پشتیبان‌گیری" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "متاسفیم، ما نمی‌توانیم آن فهرست را پیدا کنیم." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "بازگشت به سایت‌های دنبال شده" msgid "month, billed yearly" msgstr "ماهانه، پرداخت سالیانه" msgid ", billed yearly" msgstr "، پرداخت سالیانه" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "بازیانی این دیدگاه از جفنگ‌ها" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "مدت زمان حضور شما به اتمام رسیده است. لطفا دوباره وارد شوید تا از همان‌جایی " "که قطع شده‌اید، ادامه دهید." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "خطا: رمز وارد شده برای ایمیل %s نادرست است." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "خطا: جای ایمیل خالی است." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "لغوثبت رده‌ی توکار مجاز نیست" msgid "Link inserted." msgstr "پیوند درج شد." msgid "Link selected." msgstr "پیوند انتخاب شد." msgid "(Untitled)" msgstr "(بدون عنوان)" msgid "Route must be specified." msgstr "مسیر باید مشخّص شده باشد." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "مسیرها باید از طریق نام افزونه یا پوسته و نگارش آن نامگذاری شوند." msgid "No search results." msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای جستجو یافت نشد." msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "دورانداخته‌شده" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "لغوثبت نوع نوشته‌ی توکار مجاز نیست" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "ورود رمز" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی‌شده" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "منتشرشده" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "خطا: نام کاربری یا ایمیل نامعتبر، یا رمز اشتباه." msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "ثابت %1$s منسوخ شده است. برای فعالسازی پیکربندی زیردامنه از " "ثابت بولی %2$s در %3$s استفاده کنید. برای بررسی فعال بودن پیکربندی زیردامنه " "از %4$s استفاده کنید." msgid "html_lang_attribute" msgstr "fa-IR" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "خوراک %1$s %2$s %3$s %4$s" msgid "Close dialog" msgstr "بستن کادر" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "روش ساختار فراخوانی شده برای کلاس %1$s در %2$s از نگارش %3$s منقضی " "شده است! بجای آن از %4$s استفاده نمایید." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s ممنوع است" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "خطا: دیدگاه شما بسیار طولانی است." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "خطا: نشانی اینترنتی‌تان بسیار طولانی است." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "خطا: ایمیل شما بسیار طولانی است." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "دورانداخته‌شده" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "خطا: نامتان بسیار طولانی است." msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "قالب پیدا نشد. پوسته‌های مستقل باید یک پروندهٔ %1$s یا %2$s داشته باشند. پوسته‌های فرزند باید یک سربرگ قالب %4$s در %5$s شیوه‌نامه " "داشته باشند." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "برای به دست آوردن فرادادهٔ تصویر، نیاز به %s است." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "گروه بعدی میان‌برهای ساختاربندی هنگامی اعمال می‌شوند که شما در حال نوشتن هستید " "یا آن‌ها را در اطراف متن خام قرار دهید. برای بازگردانی از کلید Escape یا " "دکمه‌ی بازگردانی استفاده کنید." msgid "Invalid object type." msgstr "گونهٔ شی نامعتبر" msgid "Link options" msgstr "تنظیمات پیوند" msgid "No logo selected" msgstr "هیچ نشانی گزیده نشده" msgid "Select logo" msgstr "گزینش نشان" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "نشانی اینترنتی را جایگزین کرده یا برای جست‌وجو بنویسید" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "ورود به حالت پیش‌نمایش تلفن همراه" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "ورود به حالت پیش‌نمایش تبلت" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "ورود به حالت پیش‌نمایش رایانه" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "برداشتن دستی %1$s منجر به هشدارهای php خواهد شد. به جایش از پالایهٔ %2$s " "استفاده کنید." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "برای ویرایش این مورد از شیفت-کلیک استفاده کنید." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "خطا در ارسال دیدگاه" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "خطا در ذخیره ایمیل تازه. دوباره تلاش کنید." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s پروندهٔ رسانه‌ای از دورانداخته‌ها بازیابی شدند." msgid "Error saving media file." msgstr "خطا در ذخیره پرونده‌ی رسانه‌ای." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s پروندهٔ رسانه‌ای دور انداخته شدند." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s پرونده‌ی رسانه‌ای برای همیشه پاک شد." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s پرونده‌ی رسانه‌ای جدا شد." msgid "Media file detached." msgstr "پرونده‌ی رسانه‌ای جدا شد." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s پرونده‌ی رسانه‌‌ای پیوست شد." msgid "Media file attached." msgstr "پرونده‌ی رسانه‌ای پیوست شد." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "می‌توانید لیست را بر اساس نوع پرونده‌ها و وضعیت آنها٬ با استفاده از پیوندهای " "بالای صفحه نمایش مرتب/جزیی‌تر کنید. همچنین می‌توانید لیست را بر اساس تاریخ و " "با استفاده از صافی بالای آن بازچینی و مرتب کنید." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "پوسته‌های زیر نصب شده‌اند اما ناقص." msgid "New theme activated." msgstr "پوسته‌ی تازه فعال شد." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "تنظیمات ذخیره و پوسته فعال شد." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "یک درخواست تغییر ایمیل مدیر به %s فرستاده شده است." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "نادیده گرفتن کادر خوش‌آمدگویی" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "نمایش جزئیات %1$s نگارش %2$s" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "در انتظار" msgid "Attach to existing content" msgstr "پیوست کردن به محتوای موجود" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "برای ویرایش و یا به‌روزرسانی بر روی تصویر کلیک کنید" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "زمینه‌های دلخواه برای افزودن داده‌های جانبی به نوشته به کار می‌روند. شما می‌توانید از این داده‌ها در پوسته سایت خود استفاده نمایید.." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "بازتاب‌ها راهی برای باخبر کردن نرم افزارهای قدیمی‌تر وبلاگ‌نویسی هستند، در مورد " "این که شما به آن‌ها در نوشته خود پیوند داده اید، . اگر شما به سایت‌های وردپرسی " "ارجاع می‌دهید،‌ آنها به صورت خودکار توسط پینگ از این کار " "شما باخبر می‌شوند، نیاز به کار دیگری نیست." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "چکیده‌ها، خلاصه‌ای اختیاری از نوشته شماست، می‌توانید از آن در پوسته‌ی سایت خود " "استفاده کنید. درباره‌ی چکیده‌ها بیشتر بخوانید." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "راهنمای تنظیمات تصویر شاخص" msgid "selection height" msgstr "بلندای انتخاب‌شده" msgid "selection width" msgstr "پهنای انتخاب‌شده" msgid "crop ratio height" msgstr "بلندای نسبت برش" msgid "crop ratio width" msgstr "پهنای نسبت برش" msgid "Image Crop Help" msgstr "راهنمای برش تصویر" msgid "scale height" msgstr "بلندای مقیاس" msgid "New dimensions:" msgstr "ابعاد تازه:" msgid "Scale Image Help" msgstr "راهنمای مقیاس تصویر" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "نادیده گرفتن کادر هشدار مرورگر" msgid "View more comments" msgstr "دیدن دیدگاه‌های بیشتر" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s برای %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "از %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "دیدن بایگانی “%s”" msgid "Delete “%s”" msgstr "پاک کردن “%s”" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "ویرایش سریع “%s” به صورت توکار" msgid "Disable %s" msgstr "غیرفعال‌سازی %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "فعال‌سازی %s در شبکه" msgid "Deleted %s" msgstr "%s حذف شده" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "بازگرداندن “%s” from از دورانداخته‌ها" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "انتقال “%s” به دورانداخته‌ها" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "پاک کردن‌ همیشگی “%s”" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "پیوست کردن “%s” به محتوای موجود" msgid "Enable %s" msgstr "فعال‌سازی %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (ویرایش)" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "دورانداخته‌شده" msgid "No media files found." msgstr "هیچ پرونده‌ی رسانه‌ای پیدا نشد." msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "ویرایش سریع دیدگاه به صورت توکار" msgid "Edit this comment" msgstr "ویرایش این دیدگاه" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "پاک کردن این دیدگاه برای همیشه" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "درون‌ریز %s معتبر نیست یا نصب نشده." msgid "Edit menu item" msgstr "ویرایش گزینه فهرست" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "جفنگ" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "تایید شده" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "انتشار — می‌توانید شرایط انتشار نوشته‌ی خود را، در جعبه " "انتشار تنظیم کنید. برای وضعیت، نمایانی و انتشار (فوری)، روی پیوند ویرایش، " "جهت نمایش تنظیمات بیشتر کلیک کنید. نمایانی شامل تنظیماتی برای رمزدار کردن " "نوشته یا قرار دادن آن در بالای بلاگ (به‌صورت سنجاق‌شده) است. انتشار (فوری) به " "شما اجازه تنظیم تاریخ و زمان گذشته و آینده را می‌دهد. می‌توانید تاریخ انتشار " "یک نوشته را برای آینده تنظیم کرده یا تاریخ انتشار آن را به قبل برگردانید. " "گزینه رمزدار کردن، نوشته را از دید همه به جز ویرایشگران و مدیران سایت مخفی " "می‌سازد." msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "در انتظار" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "ویرایشگر متنی به شما امکان می‌دهد از دستورات HTML در نوشته‌های خود استفاده " "کنید. رفتن به خط بعدی، یک پاراگراف ایجاد خواهد کرد." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "حالت دیداری به شما ویرایشگری ارائه می‌کند که بسیار شبیه به نرم‌افزارهای پردازش " "متون است. بر روی دکمه ضامن نوار ابزار کلیک کنید تا ردیف بعدی ابزارهای ویرایش " "نوشته به نمایش درآیند." msgid "Media file updated." msgstr "پرونده‌ی رسانه‌ای به‌روز شد." msgid "Suggested height is %s." msgstr "بلندای پیشنهادی %s است." msgid "Suggested width is %s." msgstr "پهنای پیشنهادی %s است." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "تصاویر باید دست‌کم دارای بلندای %s باشند." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "تصاویر باید دست‌کم دارای پهنای %s باشند." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "دستورالعمل" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "اجزای غذا" msgid "You have feedback" msgstr "شما بازخوردی دارید" msgid "%s has given you feedback" msgstr "%s برای شما بازخوردی داد" msgid "Save settings" msgstr "ذخیره تنظیمات" msgid "View Support Interaction" msgstr "دیدن سابقه مکالمه با پشتیبانی" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "ما به تازگی به شما از طریق درخواشت پشتیبانی، کمک کرده‌ایم. زمانی که کارما با " "یکدیگر تمام شد، خوشحال می‌شویم اگر برای ما امتیاز خود را از این تجربه ارسال " "کنید. بازخورهای شما در ارتقا پشتیبانی به ما کمک می‌کند." msgid "Rate your support experience" msgstr "به تجربه پشتیبانی خود رتبه دهید" msgid "Note: Support is only available in English at the moment." msgstr "نکته:‌ در حال حاضر پشتیبانی تنها به زبان انگلیسی انجام می‌شود." msgid "View site in Reader" msgstr "مشاهده سایت در بخوانید (Reader)" msgid "Search all receipts…" msgstr "جستجوی همه رسیدها..." msgid "A colorful theme for collecting your ideas." msgstr "پوسته‌ای رنگارنگ برای جمع‌آوری ایده‌هایتان." msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "هیچ نوشته‌ای برای {{query /}} برای زبان شما یافت نشد." msgid "" "A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites." msgstr "یک پوسته وردپرس برای برندهای لوکس، مد و سایت‌های بسیار شیک است." msgid "Tagalog" msgstr "تاگالوگ" msgid "Slovenian" msgstr "اسلوونیایی" msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" msgid "Image uploading…" msgstr "بارگذاری تصویر..." msgid "" "You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "شما محدودیت ورود را زیر پا گذاشته‌اید، می‌توانید در %d دقیقه دیگر دوباره تلاش " "نمایید. تلاش شما پیش از این زمان تنها به بیشتر شدن زمان برداشتن محدودیت منجر " "خواهد شد." msgid "Add Google Analytics" msgstr "افزودن تجزیه و تحلیل گوگل" msgid "" "A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity." msgstr "" "چیدمانی پویا و مبتنی بر شبکه. الهام‌گیرنده و شکل‌گیرنده از مطالب گوناگون شما." msgid "WhatsApp" msgstr "واتساپ" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "واتساپ" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "کلیک برای اشتراک‌گذاری در واتساپ" msgid "See Plans" msgstr "دیدن طرح‌ها" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "برای بارگذاری فایل‌های صوتی و ویدیویی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "برای بارگذاری فایل‌های صوتی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "برای بارگذاری فایل‌های ویدیویی به سایت خود، طرح خود را ارتقا دهید." msgid "by %(author)s" msgstr "توسطِ %(author)s" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "بارگذاری رسانه" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "بارگذاری صدا" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "بارگذاری ویدئو" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "پوسته %(themeName)s" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "تلگرام" msgid "Telegram" msgstr "تلگرام" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "کلیک برایِ اشتراک‌گذاری رویِ تلگرام" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "برای ادامه روی {{icon/}} کلیک کنید." msgid "No thanks." msgstr "نه، متشکرم." msgid "Email & Live Chat" msgstr "ایمیل و گپ زنده" msgid "Email & live chat support" msgstr "پشتیبانی ایمیلی و چت زنده" msgid "Cancel subscription" msgstr "لغو اشتراک" msgid "" "Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to " "make sure we help you take the right action. Please select the best option " "below." msgstr "" "از آنجایی که لغو دامنه می‌تواند باعث توقف کار سایت شما شود، ما می‌خواهیم مطمئن " "شویم که به شما در انجام اقدام درست کمک کنیم. لطفا گزینه بهتر را در زیر " "انتخاب کنید." msgid "Canceling %(domain)s" msgstr "انصراف از %(domain)s" msgid "Cancelling Domain…" msgstr "در حال انصراف از دامنه…" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "می‌دانم که لغو کردن به معنای این است که ممکن است {{strong}}این دامنه را برای " "همیشه از دست بدهم.{{/strong}}" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "لغو کردن یک دامنه باعث می‌شود دامنه برای یک مدت کوتاه غیرقابل دسترس شود. سپس " "هر کسی می‌تواند آن را مجددا خریداری کند. اگر می‌خواهید از دامنه با سرویس دیگری " "استفاده کنید، به جای آن، {{a}}سرورهای نام (Name Servers) خود را به‌روز کنید{{/" "a}}." msgid "" "If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s " "likely that others will as well, and you might want to consider keeping the " "misspelled domain." msgstr "" "اگر نام دامنه‌ای که قصد خرید آن را داشتید را اشتباه تایپ کرده‌اید، احتمالا " "دیگران هم اشتباه تایپ خواهند کرد و شاید بخواهید در نظر داشته باشید که دامنه‌ی " "اشتباه تایپ شده را نگه دارید." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s با موفقیت حذف و استرداد وجه شد." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support." msgstr "" "قادر به لغو خرید شما نیستم. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس " "بگیرید." msgid "Subscription expired on" msgstr "اشتراک منقضی شده در" msgid "Domain expired on" msgstr "دامنه منقضی شده در" msgid "Subscription expires on" msgstr "اشتراک منقضی می‌شود در" msgid "Domain expires on" msgstr "دامنه منقضی می‌شود در" msgid "" "When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s " "until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically " "removed from your site." msgstr "" "وقتی اشتراک خود را لغو می کنید، می توانید تا زمان انقضای اشتراک " "%(productName)s از آن استفاده کنید. پس از انقضا، به طور خودکار از سایت شما " "حذف می شود." msgid "" "When you cancel your domain, it will remain registered and active until the " "registration expires, at which point it will be automatically removed from " "your site." msgstr "" "زمانی که دامنهٔ خود را لغو می‌کنید، آن دامنه تا منقضی‌شدنِ ثبتش همچنان ثبت‌شده " "باقی می‌ماند و پش از آن به صورتِ خودکار از وب‌گاهِ شما حذف می‌شود." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "وقتی که خرید خود را در %(refundPeriodInDays)d روز از تاریخ خرید لغو می کنید، " "شما مبلغ پرداختی را استرداد می کنید و آن فورا از سایت شما حذف می شود." msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "وقتی که اشتراک خود را در %(refundPeriodInDays)d روز پس از خرید لغو می کنید، " "شما یک بازپرداخت دریافت خواهید کرد و آن به طور فوری از سایت شما حذف خواهد شد." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "وقتی که دامنه خود را در %(refundPeriodInDays)d روز از تاریخ خرید لغو می " "کنید، شما مبلغ پرداختی را استرداد می کنید و آن فورا از سایت شما حذف می شود." msgid "" "Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "پرسشی دارید؟ {{contactLink}}از یک مهندسِ خوشحالی بپرسید!{{/contactLink}}" msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "انصراف اشتراک %(purchaseName)s خود" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "مبلغ %(refundText)s استرداد می‌شود" msgid "Cancel Subscription" msgstr "انصراف اشتراک" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "انصراف از دامنه و استرداد وجه" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "لطفا از یک دامنه در اینجا استفاده کنید (مانند %(domain)s) - یک آدرس IP " "(مانند %(ipAddress)s) {{strong}}کار نخواهد کرد{{/strong}}." msgid "Upgrade Plan" msgstr "ارتقا طرح" msgid "" "%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgstr[0] "" "%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا شما به حداکثر ظرفیت طرح خود رسیده‌اید." msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because there is not enough space left." msgstr[0] "%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا فضای کافی باقی نمانده است." msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain." msgstr "اشتباهی رخ داد و نتوانستیم دامنه اصلی شما را تغییر دهیم." msgid "" "Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/" "em}}." msgstr "" "دامنه اصلی تغییر کرد: تمام دامنه‌ها به {{em}}%(domainName)s{{/em}} تغییر مسیر " "خواهند شد." msgid "Site timezone" msgstr "منطقه زمانی سایت" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "شهری از منطقه زمانی را انتخاب کنید." msgid "" "Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme " "built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and " "generally are cool people. Designed for WordPress.com." msgstr "" "Rosalie یک پوسته مینیمال، شیک و واکنش‌گرا برای وبلاگنویسانی است که عاشق هنر " "دستی، سبک زندگی، مد و به طور کلی افراد خوش‌سلیقه هستند. برای استفاده در " "WordPress.com طراحی شده است." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(percent)f%% از %(max)s مصرف شده است." msgid "%(planName)s Plan" msgstr "طرح %(planName)s" msgid "A beautiful website awaits" msgstr "یک وب‌گاه زیبا منتظر شماست" msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now." msgstr "چشم‌نواز، ساده، و قدرت‌مند. هم‌اکنون آغاز کنید." msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes." msgstr "گسترش‌پذیر و امن برای تحمل قلهٔ بازدیدهایتان." msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance." msgstr "تحلیل‌های پربار از رفتار بازدیدکنندگان و عملکرد وب‌گاهتان." msgid "" "Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small." msgstr "" "پاسخگویی کامل به طوری که وب‌گاهتان روی همهٔ دستگاه‌ها، بزرگ و کوچک، عالی به نظر " "می‌رسد." msgid "No design skills needed" msgstr "نیاز به توانایی‌های طراحی ندارد" msgid "Simple tools to create your home on the web. " msgstr "ابزارهای ساده برای ساختن خانهٔ روی وب شما." msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "بهترین محتوای روی وب مستقیماً به شما تحویل داده می‌شود." msgid "Love what you read" msgstr "عاشق آنچه می‌خوانید باشید" msgid "Start telling your story" msgstr "گفتن دستان خود را آغاز کنید" msgid "Join millions of amazing bloggers today." msgstr "همین امروز به میلیون‌ها وب‌نویس بپیوندید." msgid "" "From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here." msgstr "" "از انجمن‌های کاربری تا گپ‌های زندهٔ شخصی، ۲۴ ساعته و ۷ روز هفته، کمک همیشه هست." msgid "Perfectly personalized" msgstr "در کمال شخصی‌سازی‌شوندگی" msgid "Personal or professional" msgstr "شخصی یا حرفه‌ای" msgid "A home for your brand" msgstr "خانه‌ای برای نمانام شما" msgid "Powerful publishing platform" msgstr "بستر نشر قدرت‌مند" msgid "Oops, only administrators can invite other people" msgstr "اوه، فقط مدیران می‌توانند افراد دیگر را دعوت کنند." msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send." msgid "An invitation failed to send" msgid_plural "Some invitations failed to send" msgstr[0] "" "Singular: یک دعوتنامه ارسال نشد\n" "\n" "Plural: چند دعوتنامه ارسال نشد" msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send." msgid "Invitation failed to send" msgid_plural "Invitations failed to send" msgstr[0] "" "Singular: دعوتنامه ارسال نشد\n" "\n" "Plural: دعوتنامه‌ها ارسال نشد" msgid "Create a new account" msgstr "ساخت یک حساب جدید" msgid "Most Helpful Articles" msgstr "مفیدترین مقاله‌ها" msgid "Get in touch" msgstr "در تماس باشید" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "دسترسی به سایت خود را محدود یا کاملا آن را خصوصی کنید." msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "هر نوع سایتی که میخواهید بسازید، لیست کنترل پنج مرحله ای ما به شما کمک میکند " "تا آماده سازی کنید و آماده انتشار شوید." msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "" "دامنه خود را نصب کنید هرچند با WordPress.com ثبت شده باشد یا جایی دیگر." msgid "" "Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please " "contact the site administrator for a new invite." msgstr "" "متاسفم، این کد فعالسازی منقضی شده و دیگر معتبر نیست. لطفا برای دریافت " "دعوتنامه جدید با مدیر سایت تماس بگیرید." msgid "Field Type" msgstr "نوع زمینه" msgid "Dropdown" msgstr "کشویی" msgid "e.g. %(example)s" msgstr "e.g. %(example)s" msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps" msgstr "وب‌گاه WordPress.com خود را در چند گام ساده بسازید" msgid "Customize and publish" msgstr "سفارشی‌سازی و انتشار" msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away." msgstr "هرآنچه برای وب‌گاهتان نیاز دارید تنها یک ارتقا فاصله دارد." msgid "" "Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain." msgstr "" "انتخاب یک نشانی رایگان wordpress.com برگزینید، دامنه‌ای نو ثبت کنید، یا دامنهٔ " "خود را مسیردهی کنید." msgid "Choose a plan" msgstr "یک طرح را برگزینید" msgid "Pick a theme" msgstr "یک پوسته را انتخاب کنید" msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. " msgstr "از میان صدها پوسته با طراحی زیبا انتخاب کنید." msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:" msgstr "وب‌گاه WordPress.com خود را تنها در چند گام بسازید:" msgid "Can I change themes down the road?" msgstr "می‌توانم پوسته‌ها را در ادامهٔ راه تغییر دهم؟" msgid "Publish great content" msgstr "مطالب عالی خود را منتشر کنید" msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month" msgstr "" "به شبکه‌ای بپیوندید که ماهانه بیش از ۲۰ میلیون بار از صفحه‌هایش بازدید می‌شود." msgid "Can I upgrade my plan later?" msgstr "می‌توانم طرحم را بعداً ارتقا دهم؟" msgid "You asked, we answered!" msgstr "شما پرسیدید، ما پاسخ دادیم!" msgid "Can I import my content from another website?" msgstr "می‌توانم مطالبم را از وب‌گاه دیگری درون‌ریزی کنم؟" msgid "Get Premium" msgstr "ویژه شوید" msgid "Other tools" msgstr "ابزارهای دیگر" msgid "Jetpack CRM Free" msgstr "سرویس CRM رایگان جت‌پک" msgid "" "Your chargeback fee is paid. Your site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "شما هزینه برگشت وجه خود را پرداخت کرده‌اید. سایت شما در حال انجام سوتراشی است " "و هیجان زده است!" msgid "" "Your site is now redirecting to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. It's " "doing somersaults in excitement!" msgstr "" "سایت شما در حال حاضر به {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} تغییر مسیر " "می‌دهد. او در حال انجام حرکات سوارکاری به خاطر هیجان است!" msgid "" "Your new domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is being set up. Your " "site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "دامنه جدیدت {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} در حال تنظیم است. سایتت در " "هیجان دارد و سوترازها می‌زند!" msgid "You will receive an email confirmation shortly." msgstr "شما به زودی یک ایمیل تاییدیه دریافت می‌کنید." msgid "Change primary domain" msgstr "تغییر دامنه اصلی" msgid "" "Your existing domain, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is the domain visitors see " "when they visit your site. All other custom domains redirect to the primary " "domain." msgstr "" "دامنه فعلی شما، {{em}}%(domain)s{{/em}}، دامنه‌ای است که بازدیدکنندگان هنگام " "ورود به سایت شما مشاهده می‌کنند. سایر دامنه‌های سفارشی به دامنه اصلی تغییر " "مسیر می‌دهند." msgid "Learn more about your domain" msgstr "بیشتر درباره دامنه خود بدانید" msgid "" "Your domain should start working immediately, but may be unreliable during " "the first 30 minutes." msgstr "" "دامنه شما باید به زودی شروع به کار کند، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول " "قابل اعتماد نباشد." msgid "When will it be ready?" msgstr "کی آماده می‌شود؟" msgid "Important! Your action is required." msgstr "مهم! یک اقدام از جانب شما لازم است." msgid "Learn more about verifying your domain" msgstr "بیشتر بدانید درباره تایید دامنه خود" msgid "" "We sent you an email with a request to verify your new domain. Unverified " "domains may be suspended." msgstr "" "با درخواست برای تایید دامنه جدید شما ما یک ایمیل برای شما ارسال کردیم. " "دامنه‌های تایید نشده ممکن است معلق شوند." msgid "Finish setting up your store" msgstr "پایان تنظیم کردن فروشگاه شما" msgid "Verify your email address" msgstr "آدرس ایمیل خود را تأیید کنید" msgid "Ask a question" msgstr "سوالی بپرسید" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "تقریبا تمام شد! یک مرحله باقی مانده است..." msgid "Pick this design" msgstr "انتخاب این طرح" msgid "Jetpack is connected." msgstr "چت‌پک متصل شده‌است." msgid "%(title)s Theme" msgstr "پوسته %(title)s" msgid "Start a site on WordPress.com" msgstr "ساخت یک سایت روی WordPress.com" msgid "" "This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address " "or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please " "visit WordPress.com Support" msgstr "" "این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس ایمیل یا نام " "کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. اگر تمایل ندارید در آینده " "ایمیل‌های دعوت را دریافت کنید، می‌توانید اشتراک خود را لغو کنید. لطفا به این پیام پاسخ " "ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل پایش نشده ارسال شده است. برای کمک به " "WordPress.com، لطفا به پشتیبانی WordPress.com مراجعه کنید." msgid "Customize your site " msgstr "وب‌گاهتان را سفارشی کنید" msgid "" "You don’t need to learn web design to create the website of your dreams." msgstr "برای ساختن وب‌گاه آرزوهایتان لازم نیست طراحی وب یاد بگیرید." msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project" msgstr "از میان صدها پوسته برای هر نوع پروژه‌ای انتخاب کنید" msgid "Faq entry content" msgstr "محتوای درون بخش پرسش و پاسخ" msgid "Faq entry title" msgstr "عنوان بخش پرسش و پاسخ" msgid "Connect your email" msgstr "ایمیل خود را متصل کنید" msgid "Bring your own domain" msgstr "دامنهٔ خود را بیاورید" msgid "" "Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "" "دامنه‌ای را برای وب‌گاهتان ثبت کنید تا ساده‌تر در خاطر بماند و ساده‌تر " "اشتراک‌گذاری شود." msgid "Customize your domain name" msgstr "نام دامنهٔ خود را سفارشی کنید" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "Comics list" msgstr "فهرست کمیک‌ها" msgid "Comics list navigation" msgstr "ناوبری فهرست کمیک‌ها" msgid "Filter comics list" msgstr "پالایش فهرست کمیک‌ها" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "بازکردن پیوندها در پنجره یا سربرگ تازه:" msgid "Upgrade Now" msgstr "هم‌اکنون ارتقا دهید" msgid "" "Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom " "changes. Otherwise, thanks for giving it a try." msgstr "" "نگران نباشید، شما هم‌اکنون می‌توانید با ارتقا دادن امکانات و تغییرات سفارشی " "خود را بازگردانید. در غیر این صورت، ممنونیم که آن را یک بار امتحان کردید." msgid "" "Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's " "features have been removed from your account :(" msgstr "" "دوره آزمایشی شما برای %1$s در تاریخ %2$s به پایان رسید. " "امکانات و خدمات این طرح از حساب کاربری شد حذف شد :(" msgid "Your %s trial just ended." msgstr "زمان استفاده از دوره آزمایشی رایگان %s به پایان رسید." msgid "" "Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now " "to keep using all of the awesome %1$s features." msgstr "" "دوره آزمایشی شما برای محصول %1$s در %2$s فردا به پایان " "می‌رسد. امکانات و خدمات فوق‌العاده این طرح را با ارتقا دادن " "%1$s حفظ کنید." msgid "Your %s trial ends tomorrow." msgstr "زمان استفاده از دوره آزمایشی رایگان %s فردا به پایان می‌رسد." msgid "View the status of your trial." msgstr "وضعیت دوره آزمایشی خود را ببینید." msgid "" "Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started." msgstr "" "هورا! دوره ۱۴ روزه آزمایشی رایگان شما برای محصول %1$s در " "%2$s آغاز شده است." msgid "Free trial started" msgstr "طرح آزمایشی رایگان شروع شد" msgid "Your free trial" msgstr "طرح آزمایشی رایگان شما" msgid "Your %s trial just started." msgstr "طرح آزمایشی رایگان %s شروع شده است." msgid "All charges inclusive of VAT, if any." msgstr "همه هزینه‌ها شامل مالیات بر ارزش افزوده (VAT) هستند، در صورت وجود." msgid "" "Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to " "boost your business and take it to the next level. It is suited for small to " "mid-sized businesses, and non-profit organizations." msgstr "" "پوسته شرکتی Prosperity با طراحی پاک و حرفه‌ای است که برای تقویت کسب و کار شما " "و رسیدن به سطح بعدی آن ساخته شده است. این پوسته برای شرکت‌های کوچک تا متوسط و " "سازمان‌های غیرانتفاعی مناسب است." msgid "author ID to filter post " msgstr "شناسهٔ نویسنده برایِ پالایشِ نوشته" msgid "" "Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme " "suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It " "comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, " "featured posts, custom widgets, and many other options which make your work " "easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your " "articles." msgstr "" "Arcade یک پوسته وردپرس تمیز، واکنش‌گرا، آماده رتینا و مدرن است که برای " "وبلاگ‌های شخصی یا وبسایت‌های مجله کوچک و متوسط مناسب است. این پوسته دارای " "سفارشی‌سازی پوسته، موقعیت‌های نوارِ کناری، منوی چسبان، نوار کناری چسبان، " "نوشته‌های برجسته، ابزارک‌های سفارشی و بسیاری از گزینه‌های دیگری است که کار شما " "را آسان‌تر می‌کند. امیدواریم که از آن لذت ببرید و وقت خوبی را در انتشار مقالات " "خود داشته باشید." msgid "Invitation sent successfully" msgid_plural "Invitations sent successfully" msgstr[0] "دعوتنامه با موفقیت ارسال شد" msgid "Some invitations failed to send" msgstr "چند دعوتنامه ارسال نشد" msgid "Manage redirect" msgstr "مدیریت تغییرمسیر - Redirect" msgid "" "Disable the redirect by choosing a different primary domain, or change the " "target address." msgstr "" "تغییر مسیر را با انتخاب یک دامنه اصلی متفاوت غیرفعال کنید، یا آدرس مقصد را " "تغییر دهید." msgid "Try it now" msgstr "هم‌اکنون امتحان کنید" msgid "" "Visitors to your site will be automatically redirected to {{em}}%(url)s{{/" "em}}." msgstr "" "بازدیدکنندگان سایت شما به طور خودکار به {{em}}%(url)s{{/em}} تغییر مسیر " "می‌یابند." msgid "Test the redirect" msgstr "تست تغییر مسیر - Redirect" msgid "You can now use the full features of your site, without limits." msgstr "اکنون می‌توانید از ویژگی‌های کامل سایت خود بدون محدودیت استفاده کنید." msgid "Get back to posting" msgstr "بازگشت به نوشتن نوشته" msgid "Location Address" msgstr "آدرس محل سکونت" msgid "Location Name" msgstr "نام محل سکونت" msgid "Event Name" msgstr "نام رویداد" msgid "Event Details" msgstr "جزییات رویداد" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "بدون تغییر" msgid "Help when you want it" msgstr "کمک، هرگاه نیاز داشته‌باشید" msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "یک وبسایت برای {{strong}}%(path)s{{/strong}} انتخاب کنید" msgid "Purchase and activate" msgstr "خرید و فعالسازی" msgid "Select a site to start writing" msgstr "انتخاب یک سایت برای شروع نوشتن" msgid "Food & Drink" msgstr "غذا و نوشیدنی" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "ما قادر به قفل کردن دامنه شما نبودیم. لطفا مجددا تلاش کنید یا در صورت ادامه " "مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactLink}}." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "ما نتوانستیم انتقال دامنه شما را متوقف کنیم. لطفا مجددا تلاش کنید یا در صورت " "ادامه مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/contactLink}}." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "ما نتوانستیم حفاظت از حریم خصوصی برای دامنه شما فعال کنیم. لطفا دوباره " "امتحان کنید یا در صورت ادامه مشکل {{contactLink}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/" "contactLink}}." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "انتقال تنها پس از ۶۰ روز از تاریخِ ثبتِ دامنه امکان‌پذیر است. این ۶۰ روز یک " "الزام از طرفِ آیکان (ICANN) است و قابلِ امتناع نیست. {{learnMoreLink}}بیشتر " "بدانید.{{/learnMoreLink}}" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "وارد کردن زیردامنه - Subdomain" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "وارد کردن زیردامنه - Subdomain (لازم است)" msgid "Resend verification email" msgstr "ارسال مجدد ایمیل تایید" msgid "Start customizing" msgstr "شروع سفارشی‌سازی" msgid "Video and audio posts" msgstr "نوشته‌های ویدئویی و صوتی" msgid "" "You now have direct control over your site's fonts and colors in the " "customizer. Change your site's entire look in a few clicks." msgstr "" "حالا توانایی کنترل مستقیم بر قلم‌ها و رنگ‌های سایت خود را در سفارشی‌ساز دارید. " "تغییر ظاهر کلی سایت خود را با چند کلیک انجام دهید." msgid "Customize your theme" msgstr "سفارشی‌سازی پوسته خود" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "اتصال به Google Analytics" msgid "Claim your free domain" msgstr "دامنه رایگان خود را دریافت کنید" msgid "There was a problem retrieving your receipt." msgstr "مشکلی در بازیابی رسید شما وجود داشت." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address. If you don't receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "ما کد اجازه انتقال را به آدرس ایمیل نویسنده دامنه ارسال کرده‌ایم. اگر به زودی " "ایمیل را دریافت نکردید، لطفا پوشه اسپم خود را بررسی کنید." msgid "%s username:" msgstr "نام کاربری %s:" msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan" msgstr "" "با یک طرح قدرتمند، ببینید که سایت یا وبلاگ شما چه کارهایی می‌تواند انجام دهد." msgid "Dismiss message" msgstr "نادیده‌گرفتن این پیام" msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans." msgstr "" "می‌توانید با ارتقا به یکی از طرح‌های پرداختی ما، تبلیغات را به طور کامل نهفته " "کنید." msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "شامل فرزندان" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "از طرف دوستانتان در WordPress.com" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "%s, or your email address." msgstr "" "یادآوری و راهنمایی: هرزمان که خواستید با نام کاربری، %s، و " "یا نشانی ایمیل در حساب خود ثبت ورود کنید." msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "به WordPress.com خوش‌آمدید. لطفاً برای تأییدکردن نشانی ایمیل و فعال‌سازی حساب " "خود، دکمهٔ زیر را کلیک کنید." msgid "Priority support" msgstr "اولویت پشتیبانی" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "کاربر" msgid "Logged Out" msgstr "وارد نشده" msgid "Logged In" msgstr "وارد شده" msgid "" "Managed was built for small businesses and startups, and its ease-of-setup " "and crisp, modern look is one you will love. A stunning home page displays " "large, fully-responsive featured images to brilliantly introduce you and " "your business, and multiple custom navigation menus and razor-sharp " "whitespace and typography make information discovery on your website a " "pleasure. Clean, professional, and minimalist; this and more makes Managed " "the right choice for your online business profile." msgstr "" "Managed برای شرکت‌ها و استارتاپ‌های کوچک طراحی شده است و آسانی در نصب و ظاهری " "مدرن و خوش‌تراشی آن، چیزی است که شما عاشق آن خواهید شد. یک صفحه آغازه " "شگفت‌انگیز تصاویر بزرگ و کاملا واکنش‌پذیر را به شکل برجسته نمایش می‌دهد تا شما " "و کسب و کارتان را به شکل برجسته معرفی کند و چندین فهرست ناوبری سفارشی و فضای " "سفید و تایپوگرافی تیز و دقیق، کشف اطلاعات در وبسایت شما را لذت‌بخش می‌کند. " "پاک، حرفه‌ای و حداقلیست؛ این و بیشتر، انتخاب درستی برای نمایه تجاری آنلاین " "شماست." msgid "" "There was a problem preparing your export file. Please check your connection " "and try again, or contact support." msgstr "" "مشکلی در آماده سازی فایل صادراتی شما وجود داشت. لطفا اتصال خود را بررسی کنید " "و دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Skip for now" msgstr "فعلا رد شوید" msgid "" "Check out posts or pages to see " "your imported content." msgstr "" "درون‌ریزی محتوای نوشته‌ها یا صفحه‌ها " "را بررسی کنید." msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "درون‌ریزی شما از %1$s به %2$s به پایان رسید." msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s دست کم نیازمند یک گزیده است" msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "جعبهٔ تیک‌پذیر با چند گزینه" msgid "Oceania" msgstr "اقیانوسیه" msgid "Share this site" msgstr "اشتراک‌گذاری این سایت" msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the " "authors of the imported items to an existing user on " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "تعدادی نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارند. لطفا نویسندگان موارد " "درون‌ریزی شده را به یک کاربر موجود در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/" "b}} تخصیص دهید، سپس روی {{em}}شروع درون‌ریزی{{/em}} کلیک کنید." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the " "only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content " "will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed." msgstr "" "تعدادی نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارد. به دلیل اینکه تنها " "نویسنده در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} هستید، تمام محتوای " "درون‌ریزی شده به شما اختصاص داده خواهد شد. برای ادامه، روی {{em}}شروع " "درون‌ریزی{{/em}} کلیک کنید." msgid "" "There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only " "author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be " "assigned to you. Click Start import to proceed." msgstr "" "تنها یک نویسنده در سایت %(sourceType)s شما وجود دارد. به دلیل اینکه تنها " "نویسنده در سایت {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} شما هستید، تمام محتوای " "درون‌ریزی شده به شما اختصاص داده خواهد شد. برای ادامه، روی شروع درون‌ریزی کلیک " "کنید." msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "میخواید با یه حساب دیگر این دعوتنامه را قبول کنید؟" msgid "Custom message" msgstr "پیام سفارشی" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "ارسالِ دعوتنامه" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "انصراف" msgid "Usernames or emails" msgstr "نام‌های کاربری یا ایمیل‌ها" msgid "Invite People" msgstr "دعوت افراد" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "دنبال‌کننده" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "بیننده" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site." msgstr "قبل از حذف کردن سایت خود باید همه اشتراک‌های فعال را لغو کنید." msgid "Finishing up the import." msgstr "تمام کردن درون‌ریزی." msgid "An unspecified error occured during the import." msgstr "هنگام درون‌ریزی یک خطای نامشخص رخ داد." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "از {{a}}تمامی کاربرانی که در ترجمه به {{language/}} کمک کرده‌اند{{/a}} " "سپاسگزاریم!" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "رکورد DNS اضافه نشده است." msgid "Give your site a name" msgstr "بیایید برای سایت شما یک نام انتخاب کنیم" msgid "" "Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split " "screen layout and off-screen audio player." msgstr "" "سرویس Marquee با طرح تقسیم صفحه نمایش و پخش کننده صوتی خارج از صفحه، یک " "تجربه ساده اما منحصر به فرد لذت بخش را ارائه می دهد." msgid "" "Passenger is a theme designed for travel journals, and scrapbooking sites. " "With its unique post formats and clean typography, Passenger is great for " "telling stories." msgstr "" "Passenger یک پوسته طراحی شده برای ژورنال‌های سفر و سایت‌های اسکرپبوکینگ است. " "با فرمت‌های نوشته منحصربه‌فرد و تایپوگرافی تمیز، Passenger برای روایت داستان‌ها " "عالی است." msgid "A theme for documenting your adventures." msgstr "پوسته‌ای برای مستندسازی ماجراجویی‌هایتان." msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به مشاهده فهرست‌ها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "تاریخی که ارائه کرده اید نامعتبر است." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s نیست از نوع %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s یکی از %2$l نیست." msgid "The email address for the customer." msgstr "آدرس ایمیل برای مشتری." msgid "Slug of the resource." msgstr "عدد Slug منبع." msgid "The role %s does not exist." msgstr "The role %s does not exist." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "مالیات از حذف شده‌ها پشتیبانی نمی کند." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "شناسه منبع نامعتبر برای تغییر دوباره." msgid "Username isn't editable." msgstr "Username isn't editable." msgid "Email address is invalid." msgstr "آدرس ایمیل نامعتبر است." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "متاسفانه نمی توانید این منابع را حذف کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "متاسفانه شما اجازهٔ ویرایش این دیدگاه را ندارید." msgid "You are not currently logged in." msgstr "You are not currently logged in." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "متاسفانه، نمی توانید این منابع را مشاهده کنید." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "منابع موجود را نمی توان ایجاد کرد." msgid "Invalid resource ID." msgstr "شناسه منبع نامعتبر." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "مجموعه نتیجه محدود به منابع محصول خاص." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "پنهان کردن منابع به هر گونه محصولات اختصاص داده شده." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "مجموعه مرتب‌سازی بر اساس ویژگی منابع" msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "شناسه برای والد منابع." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "یک شناسه الفبایی برای منابع منحصر به فرد به نوع آن است." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "شناسه منحصر به فرد برای ابزارک است." msgid "HTML description of the resource." msgstr "کد HTML توضیحات منابع." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "تعداد محصولات منتشر شده برای منبع." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "منابع را نمی‌توان دور انداخت." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را لیست کنید." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "نمی توان برای منابع والد تنظیم کرد،طبقه بندی سلسله مراتبی نمی باشد." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "شما نمی توانید منابع را حذف کنید." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "لازم است true باشد، چراکه منابع را نمی‌توان دور انداخت." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "شما نمی توانید منابع جدید ایجاد کنید." msgid "Resource does not exist." msgstr "منبع وجود ندارد." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Whether or not the term cloud should be displayed." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "توضیحات منابع قابل خواندن توسط انسان." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "متاسفیم، شما اجازه مدیریت وضعیت نوشته را ندارید." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "الفبایی مشخص کننده برای منابع." msgid "Status is forbidden." msgstr "Status is forbidden." msgid "The id for the resource." msgstr "شناسه برای منبع." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "استفاده از آرگومانWP Query برای تغییر پاسخ; جستجوهای خصوصی متغیرها نیاز به " "مجوز مناسب دارد." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "نتیجه محدود شده به بررسی اختصاص داده شده یک وضعیت خاص است." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Offset the result set by a specific number of items." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "مجموعه نتیجه محدود به شناسه‌های والد خاص." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "پرونده پوسته مورد استفاده برای نمایش نوشته." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "این که آیا نوشته باید سنجاق‌شده درنظرگرفته شود یا خیر." msgid "The format for the post." msgstr "ساختار برای نوشته." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "این که آیا نوشته می‌تواند صدا زده شود یا خیر." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "این که آیا دیدگاه‌ها در نوشته باز هستند یا خیر." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "شناسه رسانه شاخص برای نوشته." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "چکیدهٔ HTML برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML title for the object, transformed for display." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "خلاصه برای نوشته، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The excerpt for the post." msgstr "چکیده‌ای برای نوشته." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Title for the object, as it exists in the database." msgid "The title for the object." msgstr "The title for the object." msgid "A named status for the object." msgstr "A named status for the object." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "یک شناسه حرفی‌عددی برای نوشته‌ای یکتا در نوع خود." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "تاریخ آخرین ویرایش نوشته، بر اساس GMT." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "تاریخی آخرین ویرایش نوشته، در منطقه زمانی وبگاه." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "عنوان برای نوشته، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "مشخص‌کنندهٔ یکتای سراسری برای نوشته." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "A password protected post can not be set to sticky." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "تاریخی که نوشته در آن منتشر شده است، در منطقه زمانی وبگاه." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "تاریخی که نوشته در آن منتشر شده است، طبق گرینویچ." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "A sticky post can not be password protected." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "A post can not be sticky and have a password." msgid "The post has already been deleted." msgstr "The post has already been deleted." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s حذف شده‌ها را پشتیبانی نمی‌کند." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Cannot create existing post." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی انتشار این نوع نوشته را ندارید. " msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Limit results to those matching a string." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Maximum number of items to be returned in result set." msgid "Current page of the collection." msgstr "Current page of the collection." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "نتیجه محدود به بررسی اختصاص داده شده به شناسه محصول خاص است." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Order sort attribute ascending or descending." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Sort collection by object attribute." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "نتیجه محدود به تنظیم شناسه‌های خاص." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgid "URL to the object." msgstr "URL to the object." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "شناسه برای مادر دیدگاه." msgid "State of the comment." msgstr "حالت دیدگاه." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "محتوای HTML برای نوشته، تبدیل شده برای نمایش." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "محتوا برای نوشته، همان‌گونه که در پایگاه‌داده وجود دارد." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "تاریخ رونوشت منتشر شده بود، به عنوان GMT." msgid "The content for the post." msgstr "محتوا برای نوشته." msgid "User agent for the comment author." msgstr "عامل کاربر برای نویسنده دیدگاه." msgid "Display name for the comment author." msgstr "نام نمایشی برای نویسنده دیدگاه." msgid "IP address for the comment author." msgstr "نشانی IP برای نویسنده دیدگاه." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Unique identifier for the object." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "نشانی‌های اینترنتی نمایه برای نویسنده دیدگاه." msgid "Email address for the comment author." msgstr "نشانی ایمیل برای نویسنده دیدگاه." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "دیدگاه از قبل دور انداخته شده بود." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "The comment cannot be deleted." msgid "Updating comment failed." msgstr "Updating comment failed." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "Avatar URL with image size of %d pixels." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Updating comment status failed." msgid "Creating comment failed." msgstr "Creating comment failed." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Cannot create existing comment." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "متاسفانه شما برای نوشتن دیدگاه باید وارد شده باشید." msgid "Invalid comment" msgstr "دیدگاه نامعتبر" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Query parameter not permitted: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "اینکه از دورانداختن بگذرد و مجبور به حذف شود." msgid "Could not open file handle." msgstr "Could not open file handle." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Content hash did not match expected." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "No Content-Disposition supplied." msgid "No data supplied." msgstr "No data supplied." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "متاسفیم، شما اجازه بارگذاری رسانه برای این سایت را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "متاسفیم! شما برای دستکاری در این منابع اجازه ندارید." msgid "Create your stunning website on WordPress.com" msgstr "وب‌گاه خیره‌کنندهٔ خود را روی WordPress.com بسازید" msgid "Create anything" msgstr "ایجادکردن هر چیزی" msgid "Start Free plan" msgstr "آغازیدن طرحرایگان" msgid "Start Business" msgstr "آغازیدن طرح تجاری" msgid "Start Premium" msgstr "آغازیدن طرح ویژه" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "" "کافیست شروع به آفرینش کنید: یک وب‌گاه رایگان بگیرید و در کمتر از پنج دقیقه در " "مسیر منتشرکردن مطالبتان خواهید بود." msgid "Your site, supercharged" msgstr "وب‌گاه شما، با شارژ مضاعف" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "" "یک وب‌گاه رایگان بگیرید و در کمتر از پنج دقیقه در راه انتشار مطالبتان قرار " "بگیرید." msgid "Start for Free" msgstr "رایگان شروع کنید" msgid "Community support" msgstr "پشتیبانی انجمن" msgid "The best of WordPress.com" msgstr "بهترین‌های WordPress.com" msgid "Advanced design customization" msgstr "طراحی سفارشی پیشرفته" msgid "Looking for a free account?" msgstr "به دنبال حساب کاربری رایگان می‌گردید؟" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "برای رهاسازی نیروی بیشتر وب‌گاهتان را ارتقا دهید" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, " "and bloggers." msgstr "" "WordPress.com نیروبخش وب‌گاه‌های زیبا برای کسب‌وکارها، حرفه‌ها، و " "وب‌نویسان است." msgid "Create your stunning website" msgstr " وب‌گاه خیره‌کنندهٔ خود را بسازید" msgid "Browse themes" msgstr "مرور پوسته‌ها" msgid "Features you'll love" msgstr "ویژگی‌هایی که عاشقشان خواهید شد" msgid "The best support" msgstr "بهترین پشتیبانی" msgid "Powerful statistics" msgstr "آمار قدرتمند" msgid "Outstanding design" msgstr "طراحی فوق‌العاده" msgid "Your own domain name" msgstr "نام دامنۀ خودتان" msgid "Start with Business" msgstr "با طرح تجاری شروع کنید" msgid "Start with Premium" msgstr "با طرح ویژه شروع کنید" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "کشف طرح‌هایی که برای تجارت در نظر گرفته شده‌اند" msgid "Your business, your website." msgstr "تجارت شما، وب‌گاه شما." msgid "Sign in to continue:" msgstr "وارد شدن برای ادامه:" msgid "Backup codes have been verified" msgstr "کدهای پشتیبانی تایید شده‌اند" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "هم‌اکنون کدهای پشتیبان‌گیری ساخته شده‌اند اما نیازمند تایید هستند." msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "یک کد پشتیبان را برای تایید وارد کنید" msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "کدهای پشتیبان تایید نشده‌اند." msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "دامنه شما نیاز به یک فرآیند ویژه برای انتقال دارد. مهندسین خوشحال ما درخواست " "انتقال شما را دریافت کرده‌اند و به زودی با شما تماس خواهند گرفت تا به شما در " "تکمیل فرآیند کمک کنند." msgid "Resend Transfer Code" msgstr "ارسال مجدد کد انتقال" msgid "Cancel Transfer" msgstr "لغو انتقال" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "" "ما انتقال دامنه شما را لغو کردیم. دامنه شما هم اکنون قفل شده است و حفاظت از " "حریم خصوصی فعال شده است." msgid "Update settings and continue" msgstr "به روزرسانی تنظیمات و ادامه" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "قبل از انتقال این دامنه، باید آدرس ایمیل خود را تایید کنید. {{learnMoreLink}}" "بیشتر بدانید.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "ما ایمیل درستی‌سنجی ICANN را به آدرس ایمیل شما ارسال کردیم. لطفا صندوق ورودی " "خود را بررسی کنید و بر روی پیوند در ایمیل کلیک کنید." msgid "

    Continue reading → %s

    " msgstr "

    ادامه → %s

    " msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s قبل" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "خطایی در حذف خرید رخ داد." msgid "Remove %(productName)s" msgstr "حذف %(productName)s" msgid "" "Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your " "gorgeous photography and highlight your writing, while providing an " "immersive experience for your visitors." msgstr "" "Revelar یک پوستهٔ وب‌نویسی تک‌ستونه است. طراحی‌شده برای به‌نمایش‌گذاشتن عکس‌های " "زیبای شما و جلوه‌دادن به نوشته‌هایتان. در عین حال برای بازدیدکنندگانتان " "تجربه‌ای غوطه‌ورکننده فراهم می‌آورد." msgid "Manage Account" msgstr "مدیریت حساب" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "اجازه می‌دهد یک فرم اشتراکِ بالاپر به بازدیدکنندگان نمایش داده شود." msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "بالاپر اشتراک MailChimp" msgid "Code:" msgstr "کد:" msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "این دعوت‌نامه فقط برای ایمیل %(email)s معتبر است." msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "ورود از طریق %(email)s" msgid "Switch Accounts" msgstr "تغییر حساب" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "ثبت نام به عنوان %(email)s" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "اوه نه! برای راه‌اندازی طرح خود، باید یک سایت جت‌پک‌دار را انتخاب کنید." msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "شما با {{tosLink}}شرایط خدمات{{/tosLink}} ما موافقت می‌کنید و اجازه می‌دهید که " "روش پرداخت به صورت مکرر استفاده شود تا زمانی که آن را لغو نمایید که البته هر " "زمانی می‌توانید این کار را انجام دهید. شما می‌دانید که " "{{autoRenewalSupportPage}}این اشتراک چطور کار می‌کند{{/" "autoRenewalSupportPage}} و {{faqCancellingSupportPage}}آن را چطور لغو " "نمایید{{/faqCancellingSupportPage}}." msgid "Security scanning" msgstr "اسکن امنیتی" msgid "Automated restores" msgstr "بازگردانی‌های خودکار" msgid "Spam protection" msgstr "محافظت در برابر اسپم" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "بایگانی پشتیبان نامحدود" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in Settings." msgstr "" "تغییری داده‌ایم که وب‌گاه شما را رویت‌پذیر می‌کند، اما می‌توانید تنظیمات رویت‌پذیری را تغییر دهید." msgid "" "We discovered your site, %s, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "متوجه شدیم که وب‌گاه شما، %s، به صورت پیش‌فرض از چشم موتورهای " "جستجو پنهان است." msgid "WordPress.com Discover" msgstr "کشف WordPress.com" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "وب‌نوشت WordPress.com" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "وب‌گاه شما %s هم‌اکنون می‌تواند توسط موتورهای جستجو دیده شود." msgid "We've made your site public" msgstr "ما وب‌گاه شما را عمومی کرده‌ایم" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "خطا در به‌روزرسانی %(plugin)s در %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "نصب %(plugin)s در %(site)s با خطا مواجه شد. %(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "بررسی مجموع (checksum) فایل‌ها مطابقت ندارد." msgid "Plugin is already installed." msgstr "افزونه قبلا نصب شده است." msgid "The site could not be reached." msgstr "این سایت قابل دسترسی نبود." msgid "Update all" msgstr "ارتقا همه" msgid "Website: %s" msgstr "وب‌گاه: %s" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "هویت (Whois): %s (آی‌پی: %s)" msgid "More information about the comment source" msgstr "اطلاعاتِ بیشتر دربارهٔ منبعِ دیدگاه" msgid "" "With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect " "theme for writers who want to stand apart from the rest." msgstr "" "با رنگ‌بندی دودی و تایپوگرافی برجسته، Escutcheon پوسته‌ای عالی برای نویسندگانی " "است که می‌خواهند متفاوت ظاهر شوند." msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "ما نتوانستیم دعوتنامه را تایید کنیم." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "اوه، این دعوت‌نامه معتبر نیست" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "فقط با اشتراک ایمیل دنبال کنید." msgid "Sign Up & Join" msgstr "ثبت‌نام کنید و بپیوندید" msgid "Sign Up & View" msgstr "ثبت‌نام کنید و ببینید" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "ثبت‌نام کنید و دنبال کنید" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "به عنوان {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} بپیوندید." msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "به عنوان {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} دنبال کنید" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "بپیوندید" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "در حال پیوستن..." msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "دنبال‌کردن" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "در حال دنبال کردن..." msgid "Accept Invite" msgstr "پذیرش دعوت" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "" "این پیشخوان سایت شماست که در آن می‌توانید نوشته‌های خود را بنویسید و مدیریت " "کنید." msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون مشترک یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون مشارکت‌کننده یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "این پیشخوان سایت شماست که در آن می‌توانید نوشته‌های خود را منتشر و ویرایش کنید " "و همچنین رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون نویسنده یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "این پیشخوان سایت شماست که در آن می‌توانید نوشته‌های خود و نوشته‌های دیگران را " "منتشر و مدیریت کنید، همچنین می‌توانید رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون ویرایشگر یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون مدیر یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "" "این پیشخوان سایت شماست که در آن قادر خواهید بود تمام جنبه‌های %(site)s را " "مدیریت کنید." msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "شما هم‌اکنون بیننده یک سایت هستید: {{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "" "به عنوان یک همکار، توانایی نوشتن و مدیریت نوشته‌های خود را خواهید داشت، اما " "قادر به انتشار نخواهید بود." msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "به عنوان یک نویسنده، شما قادر خواهید بود نوشته‌های خود را منتشر و ویرایش کنید " "و همچنین رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "" "به عنوان یک ویرایشگر، توانایی انتشار و مدیریت نوشته‌های خود و نوشته‌های دیگران " "را خواهید داشت، همچنین قادر خواهید بود رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "می‌خواهید به عنوان {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} در {{siteLink/}} عضو " "شوید؟" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "می‌خواهید دنبال‌کننده {{siteLink/}} شوید؟" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "آیا مایلید امکان دیدن {{siteLink/}} را به دست بیاورید؟" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "" "آیما مایلید شروع به دنبال کردن {{siteLink/}} در بخوانید WordPress.com ؟" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "آیا مایلید شروع به مشارکت در {{siteLink/}} کنید؟" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "آیا مایلید شروع به نوشتن در {{siteLink/}} کنید؟" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "آیا مایلید شروع به ویرایش {{siteLink/}} کنید؟" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "آیا مایلید شروع به مدیریت {{siteLink/}} کنید؟" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "برای عضویت در {{siteLink/}} به عنوان: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} ثبت " "نام کنید." msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "" "برای شروع دنبال کردن {{siteLink/}} در بخوانید WordPress.com ثبت نام کنید." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع مشاهده {{siteLink/}} ثبت‌نام کنید." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع اشتراک خود در {{siteLink/}} ثبت نام کنید." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع مشارکت در {{siteLink/}} ثبت نام کنید." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع نوشتن در {{siteLink/}} ثبت نام کنید." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع ویرایش {{siteLink/}} ثبت نام کنید." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "برای شروع مدیریت {{siteLink/}} ثبت نام کنید." msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so here." msgstr "" "یا اگر شما به دنبال بازگشت مبلغ یا لغو آخرین پرداختی خود هستید، می‌توانید از " "اینجا اقدام کنید." msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "لطفا با ما از طریق ارسال مجدد درخواست خود در فرم تماس با ما " "تماس بگیرید، البته کارمندان ما برای پشتیبانی زنده از ساعت ۷ صبح تا ۸ شب به " "وقت استاندارد شرقی (EST) حضور دارند. در زمان‌های دیگر، شما می‌توانید با ارسال " "یک ایمیل کوتاه با ما تماس بگیرید." msgid "Invalid Support Email" msgstr "ایمیل پشتیبانی نامعتبر" msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "شما یک ایمیل از طرف یک آدرس ایمیل بدون نظارت برای ما ارسال کردید." msgid "I don't have any products yet." msgstr "من هنوز هیچ محصولی ندارم." msgid "per month, billed yearly" msgstr "در ماه، با پرداخت سالیانه" msgid "Mobile app" msgstr "نرم‌افزارهای کاربردی همراه" msgid "Get it on Google Play" msgstr "دریافت از گوگل پلی" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "خروجی‌گرفتن از %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "آیا می‌خواهید از سایت خود خروجی بگیرید؟" msgid "Linux" msgstr "لینوکس" msgid "Window" msgstr "ویندوز" msgid "Get Apps" msgstr "دریافت نرم‌افزارهای کاربردی" msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "به‌روزرسانی خودکار افزونه" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr "فعال‌سازیِ ابزارهایِ شدآمد" msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "ابزارهایِ شدآمدِ پرطرفدار" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "به جت‌پک خوش آمدید" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s دیدگاه" msgid "" "Orvis is a portfolio theme crafted with designers and photographers in mind. " "It's a minimalist, powerful, and flexible theme that puts the focus on your " "projects." msgstr "" "Orvis یک پوستهٔ نمونه‌کار است. ساخته‌شده با در نظرگرفتن نیازهای عکاسان و " "طراحان. این پوستهٔ مینیمالیستی، قدرتمند و انعطاف‌پذیر تمرکزها را معطوف " "پروژه‌های شما خواهد کرد." msgid "Sign in as a different user" msgstr "ثبت ورود به عنوان کاربری دیگر" msgid "" "Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and " "sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a " "slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts." msgstr "" "Toujours یک پوستهٔ ساده با طراحی بسیار زیبا است که برای اشتراک‌گذاری لحظات " "عروسی شما در نظر گرفته شده‌است. با استفاده از نمایش پرده‌ای، تصاویر ویژه و " "چیدمانی بی همتا برای نوشته‌های اخیر به مطالب شما جلوه می‌بخشد." msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "برون‌بری شما موفقیت آمیز بود! همچنین یک پیوند برای بارگیری (download) به " "ایمیل شما ارسال شد." msgid "Export all" msgstr "برون‌بری همه" msgid "Exporting…" msgstr "برون‌بری..." msgid "Import your content" msgstr "درون‌ریزی محتوای خود" msgid "Select specific content to export" msgstr "محتوای خاصی را برای برون‌بری انتخاب کنید" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "کسی درخواست به‌روز رسانی رمز این حساب را داده است:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "آیا مطمئنید که پایگاه‌دادهٔ شما زیر بار اضافهٔ خاصی نیست؟" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "این به معنی عدم برقراری ارتباط با پایگاه‌داده در %s است. احتمالاً در حال حاضر " "پایگاه‌دادهٔ هاست شما در دسترس نیست." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "خطا در ارتباط مجدد با پایگاه داده." msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "اگر از معنی دقیق این واژگان مطمئن نیستید، احتمالا باید با مدیر سرویس میزبانی " "خود تماس بگیرید. در صورتی که به کمک بیشتری نیاز دارید، می‌توانید در انجمن پشتیبانی وردپرس به دنبال یافتن راه‌حل باشید." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "آیا از کارکرد درست کارساز دادگان اطمینان دارید؟" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "مطمئن هستید که نام کاربری و رمزعبور شما درست هستند؟" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "مطمئنید که نام میزبان را درست وارد کرده‌اید ؟" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "احتمالاً نام کاربری یا رمز عبورتان در %1$s اشتباه است یا ارتباط با پایگاه‌داده " "به هر دلیلی در %2$s برقرار نیست. ممکن است پایگاه‌داده شما از دسترس خارج شده " "باشد." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "در صورتیکه از نحوه پیکربندی صحیح پایگاه‌داده مطلع نیستید، با مدیر " "سرویس میزبانی خود تماس بگیرید. با این حال ممکن است بتوانید مشکل خود " "را از طریق مراجعه به انجمن پشتیبانی وردپرس نیز رفع کنید." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "در برخی سامانه‌ها ممکن است نام‌کاربری شما به عنوان پیشوند نام پایگاه‌داده قرار " "داده شود؛ چیزی مشابه username_%1$s. ممکن است مشکل از اینجا باشد؟" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "" "آیا کاربر %1$s برای استفاده از پایگاه داده %2$s دسترسی‌های لازم را دارد؟" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "آیا از وجود آن مطمئنید؟" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "متاواژه نمی‌تواند به واژگانی که در رده‌ها دیده می‌شود اضافه شود." msgid "Categories list" msgstr "فهرست دسته‌ها" msgid "Tags list" msgstr "فهرست برچسب‌ها" msgid "Categories list navigation" msgstr "راهبری فهرست دسته‌ها" msgid "Tags list navigation" msgstr "راهبری فهرست برچسب‌ها" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "نام shortcode نامعتبر: %1$s. از فاصله یا حروف برعکس استفاده نکنید: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "نام shortcode نامعتبر است: هیچ نامی داده نشده." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (از %2$s؛ %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (از %2$s؛ هیچ جایگزینی در دسترس نیست)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (از %2$s; به جای آن از %3$s استفاده کنید)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "namespace مشخص‌شده یافت نشد." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "هیچ مسیر تطبیق URL و روش درخواست پیدا شد" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP در این سایت غیرفعال است." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "برنامه کنترل برای مسیر معتبر نیست" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "تابع پاسخ دهنده JSONP نامعتبر است." msgid "Invalid parameter." msgstr "گزینه نامعتبر." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "پارامتر(های) گمشده: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "پارامتر(های) نامعتبر: %s" msgid "Pages list" msgstr "فهرست برگه‌ها" msgid "Posts list" msgstr "فهرست نوشته‌ها" msgid "Pages list navigation" msgstr "راهبری فهرست برگه‌ها" msgid "Posts list navigation" msgstr "راهبری فهرست نوشته‌ها" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "نام فهرست %s با نام فهرستی دیگر تداخل دارد. لطفاً نامی دیگر برگزینید." msgid "Filter pages list" msgstr "پالایش فهرست برگه‌ها" msgid "Filter posts list" msgstr "پالایش فهرست نوشته‌ها" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "این سایت در حال حاضر فعال نیست. اگر مشکلی با فعالسازی سایت خود دارید، لطفا " "با %s تماس بگیرید." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "نام سایت تنها می‌تواند شامل حروف کوچک و اعداد باشد." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "دسامبر" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "نوامبر" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "اکتبر" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "سپتامبر" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "متاسفانه این نام‌کاربری مجاز نیست." msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "جولای" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "مه" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "آوریل" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "مارس" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "فوریه" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "ژانویه" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "جون" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "آگوست" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "لطفاً برای اطلاعات بیشتر، اشکال زدایی در وردپرس را مشاهده " "کنید." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "خاموش" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "از صافی %s استفاده کنید." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "اوه! مورد جاسازی شده یافت نمی‌شود." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "برای جاسازی این نوشته، این کد را در سایت خود قرار دهید." msgid "Sharing options" msgstr "گزینه‌های هم‌رسانی" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "برای جاسازی نوشته، این نشانی را در سایت وردپرسی خود قرار دهید." msgid "HTML Embed" msgstr "جاسازی HTML" msgid "WordPress Embed" msgstr "جاسازی وردپرسی" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "در حالت بازچینی، کنترل‌های اضافی برای چینش تازه ابزارک‌ها، در بالای فهرست " "ابزارک‌ها در دسترس است." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(کنونی: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "به‌جای آن از %s استفاده کنید." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "شناسه این مورد بین چندین رده مشترک است" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "بلندی تصویر با اندازه متوسط-بزرگ" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "پهنای تصویر با اندازه متوسط-بزرگ" msgid "Reorder widgets" msgstr "بازچینی ابزارک‌ها" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(در حال حاضر تنظیم شده برای: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "در صورتی که مایلید مقدار بازگشتی نمایش داده نشود از %s استفاده کنید." msgid "Post Type Archive" msgstr "بایگانی نوع نوشته" msgid "Live Preview: %s" msgstr "پیش‌نمایش زنده: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s تاریخ‌گذشته است. به جای آن از %2$s استفاده کنید." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "این گزینه فهرست تمام ابزارک‌های غیرفعال را پاک می‌کند. شما قادر نخواهید بود " "هیچ‌کدام از شخصی‌سازی‌ها را بازیابی نمایید." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "پاکسازی ابزارک‌های غیرفعال" msgid "Send User Notification" msgstr "فرستادن آگاه‌ساز به کاربر" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "ارسال ایمیل مربوط به جزئیات حساب، به کاربران تازه." msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://fa.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "راهبری فهرست کاربران" msgid "Filter users list" msgstr "پالایش فهرست کاربران" msgid "Media items list" msgstr "فهرست موارد رسانه‌ای" msgid "Media items list navigation" msgstr "راهبری فهرست موارد رسانه‌ای" msgid "Profile Picture" msgstr "تصویر نمایه" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(تنظیم کنونی: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "%s پیش‌فرض است" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "آغاز ساعت تابستانی: %s." msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "آغاز ساعت استاندارد: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "پالایش فهرست موارد رسانه‌ای" msgid "Install Parent Theme" msgstr "نصب پوسته‌ی والد" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "خطا: متاسفیم، این شناسه مجاز نیست." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "برای باز کردن این بخش کلید اینتر را فشار دهید" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "تغییر وضعیت پنل: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "ویرایش پیوندیکتا" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "با توجه به اینکه از %1$s استفاده می‌کنید، سایت‌هایتان در وردپرس شبکه می‌بایست " "از زیرپوشه استفاده کنند. در صورتی که می‌خواهید از زیردامنه استفاده کنید، باید " "از %2$s استفاده کنید." msgid "You cannot change this later." msgstr "شما نمی‌توانید این را بعداً تغییر دهید." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "لطفا مشخص کنید آیا تمایل دارید وبسایت‌هایتان در وردپرس شبکه به صورت زیردامنه " "باشند یا زیرپوشه؟" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "اگر %1$s غیرفعال شده است، از مدیر خود بخواهید تا آن ماژول را فعال کند، یا " "برای کمک به راه‌اندازی آن به مستندات آپاچی یا جای دیگری نگاه کنید." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "به نظر می‌رسد ماژول %s آپاچی نصب نشده است." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "لطفا مطمئن شوید که ماژول %s آپاچی نصب شده باشد چون در انتهای این راه‌اندازی " "مورد استفاده قرار خواهد گرفت." msgid "%s has been updated." msgstr "%s به‌روز شده است." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "Walker class با نام %s موجود نیست." msgid "You are about to delete %s." msgstr "شما می‌خواهید %s را پاک کنید." msgid "Invalid image URL." msgstr "نشانی تصویر نامعتبر" msgid "Additional settings" msgstr "دیگر تنظیمات" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s ستون" msgid "No role" msgstr "بدون نقش" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "هیچکدام" msgid "Items list" msgstr "فهرست موارد" msgid "Items list navigation" msgstr "راهبری فهرست موارد" msgid "Filter items list" msgstr "پالایش فهرست موارد" msgid "End date:" msgstr "تاریخ پایان:" msgid "Content to export" msgstr "محتوا برای برون‌بری" msgid "Comments list" msgstr "فهرست دیدگاه‌ها" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "با استفاده از برگه‌ی تنظیمات صفحه می‌توانید نوشته‌ها را به صورت فهرست ساده‌ای از " "عنوان‌ها یا به همراه چکیده ببینید." msgid "Comments list navigation" msgstr "راهبری فهرست دیدگاه‌ها" msgid "Filter comments list" msgstr "پالایش فهرست دیدگاه‌ها" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "شما هیچ ارتقایی نداشته‌اید. در صفحه {{link}}طرح‌ها{{/link}} پیشنهادات ما را " "برای ارتقا ببینید." msgid "%s is a required field." msgstr "%s یک فیلد الزامی است." msgid "" "Didi is a modern responsive theme whose sole focus is to present your " "content in the best possible way on any screen size. Beautiful typography " "combined with clean layout draws and keeps readers attention to the most " "important, your content. Variety of front page options, 3 blog layout " "options and 4 custom page templates leave no wish to be desired. Didi is a " "perfect match for fashion, lifestyle and magazine style sites." msgstr "" "Didi یک پوسته مدرن و واکنش‌گرا است که تمرکز تنها آن بر ارائه محتوای شما به " "بهترین شکل ممکن در هر اندازه صفحه نمایش است. تایپوگرافی زیبا به همراه طرح " "بندی تمیز، توجه خوانندگان را به مهم‌ترین بخش، یعنی محتوای شما جلب و حفظ " "می‌کند. تنوع گزینه‌های صفحه اصلی، ۳ گزینه طرح بلاگ و ۴ قالب صفحه سفارشی، هیچ " "آرزویی باقی نمی‌گذارد. Didi برای سایت‌های مد، سبک زندگی و مجله‌ای کاملا مناسب " "است." msgid "" "Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for " "sharing your stories with images, video and audio." msgstr "" "Sonsa یک پوسته وبلاگ مدرن و تمیز است که برای اشتراک‌گذاری داستان‌های خود با " "تصاویر، ویدئو و صدا مناسب است." msgid "You are now following {{site/}}" msgstr "هم‌اکنون سایت {{site/}} را دنبال می‌کنید" msgid "Removing from %(count)s site" msgid_plural "Removing from %(count)s sites" msgstr[0] "پاک‌کردن از %(count)s وب‌گاه" msgid "Removing" msgstr "در حال پاک‌کردن" msgid "Contact us" msgstr "با ما تماس بگیرید" msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand." msgstr "پاسخ خود را پیدا نمی‌کنید؟ به ما بگویید و ما به شما کمک می‌کنیم." msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "اطلاعات بیشتر از اسناد جت‌پک…" msgid "Jetpack Documentation" msgstr "مستندات جت‌پک" msgid "See more from Community Forum…" msgstr "در انجمن‌ها موارد بیشتری ببینید…" msgid "Community Answers" msgstr "پاسخ‌های انجمن" msgid "See more from WordPress.com Documentation…" msgstr "دیدن اطلاعات بیشتر از اسناد WordPress.com…" msgid "WordPress.com Documentation" msgstr "مستندات WordPress.com" msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای {{em}}%(searchQuery)s{{/em}} یافت نشد" msgid "We care about your happiness!" msgstr "ما به خرسندی شما اهمیت می‌دهیم!" msgid "Ask in the forums" msgstr "پرسیدن در انجمن‌ها" msgid "Chat with us" msgstr "گفتگو با ما" msgid "We're on it!" msgstr "ما اینجاییم برای این!" msgid "Something's broken" msgstr "چیزی خراب شده است" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: " "{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}." msgstr "" "یک خطا در هنگام تلاش برای ارسال کد انتقال دامنه رخ داد: {{strong}}%s{{/" "strong}} لطفاً {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}." msgid "" "Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail " "due to this error." msgstr "" "محافظت از حریم خصوصی قابل غیرفعال سازی نیست. احتمالا به دلیل این خطا، انتقال " "ناموفق خواهد بود." msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "" "دامنه قابل بازکردن نیست. احتمالا به دلیل این خطا، انتقال ناموفق خواهد بود." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "دامنه قابل بازکردن نیست. علاوه بر این، حفاظت از حریم خصوصی قابل غیرفعال سازی " "نیست. احتمالا به دلیل این خطاها، انتقال ناموفق خواهد بود." msgid "Expired today" msgstr "امروز به انقضا رسید" msgid "Google Analytics Integration" msgstr "یکپارچگی با Google Analytics" msgid "Successfully unsubscribed." msgstr "اشتراک با موفقیت لغو شد." msgid "Successfully updated your subscription!" msgstr "اشتراک شما با موفقیت به‌روزرسانی شد!" msgid "Successfully updated your options." msgstr "گزینه‌های شما با موفقیت به‌روزرسانی شد." msgid "We are only able to accept American Express payments in USD" msgstr "ما تنها می‌توانیم پرداخت‌های American Express به دلار آمریکا را بپذیریم." msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "شمارهٔ کارت اعتباری نامعتبر است: تنها Visa،‏ Mastercard‏، Discover و AMEX " "پذیرفته می‌شوند." msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "شمارهٔ CVV کارت اعتباری نامعتبر است" msgid "Invalid year entered." msgstr "سال نامعتبری وارد شده است." msgid "The card expired earlier this year." msgstr "کارت منقضی شده است." msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12." msgstr "ماه انقضا باید عددی بین 1 تا 12 باشد." msgid "" "Canapé is a bold and refined theme, designed for restaurants and food-" "related businesses seeking a classic, elegant look. The carefully crafted " "Menu Template takes care of showcasing your food and drink menu, while " "integration with the Open Table widget makes it easy for your guests to make " "online reservations." msgstr "" "Canapé یک پوسته شرکتی و طراحی شده است برای رستوران‌ها و کسب و کارهای مرتبط با " "غذا که به دنبال یک ظاهر کلاسیک و شیک می‌باشند. قالب فهرست با دقت طراحی شده " "است تا منوی غذا و نوشیدنی شما را به نمایش بگذارد، در حالی که ادغام با ابزارک " "Open Table امکان رزرو آنلاین برای میهمانان شما را آسان می‌کند." msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "اخیراً برخی از به‌روزرسانی‌ها را در افزونه جت‌پک اجتماعی انجام داده‌ایم. لطفا " "برای مدیریت اتصال‌های اطلاع‌رسانی خود یا استفاده از دکمه زیر، به صفحه اشتراک‌گذاری WordPress.com مراجعه کنید." msgid "JETPACK SECURITY" msgstr "جت‌پک امنیتی" msgid "" "Periodical is a magazine-style theme that empowers you to quickly and easily " "create beautiful, immersive content with images, galleries, video, audio and " "more. Make your content even more engaging and discoverable with the " "featured post carousel and category mega menu." msgstr "" "Periodical یک پوسته است که به شما امکان می‌دهد به سرعت و به راحتی محتوای زیبا " "و جذابی با تصاویر، گالری‌ها، ویدئوها، صدا و موارد دیگر ایجاد کنید. محتوای خود " "را با استفاده از کاروسل نوشته و فهرست دسته‌های بزرگ بهبود دهید و جذاب‌تر و " "قابل کشف‌تر کنید." msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "ویرایش همه" msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "تغییر مسیر به {{a}}%(url)s{{/a}}" msgid "Sites {{count/}}" msgstr "آمار {{count/}} سایت‌ها" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage " "Purchases in your dashboard." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید طرح خود را تمدید کنید، می‌توانید اشتراک خود را از راه پیش‌خوان، " "صفحه من > مدیریت پرداخت‌ها لغو کنید." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me " "> Manage Purchases in your WordPress.com account." msgstr "" "برای مدیریت پرداخت‌های خود یا دیدن سوابق صورت‌حساب‌ها، صفحهٔ من >" "مدیریت پرداخت‌ها را در حساب WordPress.com خود ببینید." msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید طرح خود را تمدید کنید، می‌توانید برای لغو اشتراک خود از صفحهٔ من >مدیریت پرداخت‌ها در حساب WordPress.com اقدام کنید." msgid "Cannot hide this blog" msgstr "امکان مخفی کردن این وبلاگ نیست" msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}" msgstr "همه افزونه‌ها در سایت %(siteName)s {{span}}به‌روز هستند.{{/span}}" msgid "Email address can not be empty." msgstr "نشانی ایمیل نمی‌تواند خالی باشد." msgid "A one-page scrolling theme for small businesses." msgstr "یک پوسته با نوردش تک‌صفحه‌ای برای کسب‌وکارهای کوچک." msgid "" "The transaction was declined. If this error persists, please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "تراکنش رد شد. اگر این خطا ادامه دارد، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای %s " "را اعلام کنید." msgid "" "Rebalance is a new spin on the classic Imbalance 2 portfolio theme. It is a " "simple, modern theme for photographers, artists, and graphic designers " "looking to showcase their work." msgstr "" "Rebalance روحی تازه در پوستهٔ کلاسیک نمونه‌کار Imbalance 2 است. این پوسته‌ای " "ساده و نوین برای عکاسان، هنرمندان، و طراحان گرافیکی که می‌خواهند آثارشان را " "به نمایش بگذارند است." msgid "Then enter the six digit code provided by the app:" msgstr "سپس کد شش رقمی ساخته شده توسط برنامه را وارد نمایید:" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "این کد مدت دار را در اپلیکیشن گوشی خود وارد کنید. {{toggleMethodLink}}اسکن " "کردن کد را ترجیح می‌دهید؟{{/toggleMethodLink}}" msgid "Your free trial has expired" msgstr "طرح آزمایشی رایگان شما منقضی شده است" msgid "View original post" msgstr "بازدید از نوشته اصلی" msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "غیرفعال کردن حذف" msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s" msgstr "افزونه «%(pluginName)s» قابل حذف نیست. %(reason)s" msgid "%(pluginName)s cannot be removed:" msgstr "افزونه %(pluginName)s را نمی‌توان حذف کرد:" msgid "" "%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of " "the multi-site installation." msgstr "" "نمی‌توان %(pluginName)s را حذف کرد زیرا %(site)s سایت اصلی نصب چند سایتی نیست." msgid "Popular plugins" msgstr "افزونه‌های محبوب" msgid "Add URL" msgstr "افزودن نشانی وب" msgid "Debug site!" msgstr "اشکال‌زدایی از وب‌گاه!" msgid "%(site)s is unresponsive." msgstr "سایت %(site)s پاسخگو نیست." msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "نصب افزونه برای سایت %(site)s در دسترس نیست. %(reason)s" msgid "Plugin install is not available for %(site)s:" msgstr "نصب افزونه برای سایت %(site)s در دسترس نیست." msgid "" "Rainier is an elegant single channel theme with an eye for sharp typography. " "The first in our Cascadian suite, Rainier provides a minimalist, highly " "customizable blog with gorgeous font and color options." msgstr "" "Rainier یک پوسته یک کاناله شیک با توجه به تایپوگرافی تیز است. اولین پوسته در " "مجموعه Cascadian ما، Rainier یک وبلاگ مینیمال و قابل تنظیم با گزینه‌های قلم و " "رنگ زیبا فراهم می‌کند." msgid "You don't have any scheduled pages yet." msgstr "شما هنوز هیچ صفحه زمان‌بندی‌شده‌ای ندارید." msgid "You declined to join." msgstr "شما از عضویت انصراف دادید." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "" "خریدها هم‌اکنون غیرفعال هستند. لطفاً برای بازفعال‌کردن خریدها {{a}}با ما تماس " "بگیرید{{/a}}." msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases." msgstr "خریدها هم‌اکنون غیرفعال هستند. لطفاً برای بازفعال‌کردن خریدها %1$s. " msgid "Processing…" msgstr "در حال پردازش..." msgid "Site unreachable" msgstr "وب‌گاه در دسترس نیست" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "به‌روزرسانی خودکار برای %(site)s در دسترس نیست. %(reason)s" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:" msgstr "به‌روزرسانی خودکار برای %(site)s در دسترس نیست:" msgid "" "Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for " "plugins." msgstr "" "تنها سایت اصلی در یک نصب چند سایتی می‌تواند به‌روزرسانی خودکار افزونه‌ها را " "فعال کند." msgid "" "%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently " "supported." msgstr "%(site)s جزئی از یک نصب چند شبکه‌ای است که در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't " "autoupdate it." msgstr "" "این افزونه در مخزن افزونه‌های WordPress.org وجود ندارد، بنابراین نمی‌توانیم آن " "را به‌روز کنیم." msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s" msgstr "خلاصه هفتگی برای %1$s، در %2$s" msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s" msgstr "خلاصه روزانه برای %1$s، در %2$s" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "عملیات موفق بود. پیام %s پاک شد." msgid "Posted title:" msgstr "عنوان نوشته:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "تا زمانی که هیچ رده‌ای از ابرچسب پشتیبانی نکند، ابرچسب نمی‌تواند نمایش داده " "شود." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "خطا: رمزعبوری که برای نام کاربری %s وارد کرده‌اید، صحیح نیست." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "در %1$s، از متد %2$s به جای تابع %3$s استفاده کنید. %4$s را ببینید" msgid "Posts published on %s" msgstr "نوشته‌ها روی %s منتشر شد" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "رده نامعتبر: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی مدیریت یا ویرایش این دیدگاه را ندارید." msgid "Local time is %s." msgstr "زمان محلی %s است." msgid "Get Version %s" msgstr "گرفتن نسخۀ %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "خطا: لطفا یک لقب وارد کنید." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "هدر افزونه‌ی %1$s از رده خارج شده است. به جای آن از %2$s استفاده کنید. " msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "این کلید‌های احراز هویت نیز از پرونده‌های %s شما گم شده‌اند. " msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "این کلید احراز هویت منحصر به فرد نیز از پرونده %s شما گم شده است. " msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "نشانی اینترنتی شبکه شما %s خواهد بود." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "شما باید دامنهٔ سایت خود را پیش از فعال کردن شبکه به %1$s تغییر دهید. هنوز هم " "سایتتان با استفاده از پیشوند %3$s با آدرسی شبیه %2$s قابل مشاهده است ولی هر " "پیوندی دارای پیشوند %3$s نخواهد بود." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "شما نمی‌توانید از شماره‌های پورتی مثل %s استفاده کنید." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "دورانداخته (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "ارسال شده در" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "تاییدشده (%s)" msgid "User %s added" msgstr "کاربر %s افزوده شد" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "پاک کردن یک دسته، محصولات موجود در آن دسته را پاک نمی‌کند. به‌جای آن، محصولاتی " "که تنها مربوط به دسته‌ی پاک‌شده هستند، به دسته‌ی %s منتقل می‌شوند." msgid "Submitted on: %s" msgstr "ارسال شده در: %s" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "برگه زمان‌بندی‌شده برای: %s." msgid "Page draft updated." msgstr "پیش‌نویس برگه به‌روز شد." msgid "Page published." msgstr "برگه منتشر شد." msgid "Page submitted." msgstr "صفحه فرستاده شد." msgid "Post submitted." msgstr "نوشته فرستاده شد." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "نوشته زمان‌بندی‌شده برای: %s." msgid "Post draft updated." msgstr "پیش‌نویس نوشته به‌روز شد." msgid "Preview post" msgstr "پیش‌نمایش نوشته" msgid "Preview page" msgstr "پیش‌نمایش صفحه" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "زمان و تاریخ کامنت در ظاهر سایت شما در ستون ارسال‌شده در " "باقی خواهد ماند. کلیک روی پیوند تاریخ/زمان شما را به آن دیدگاه در سایتتان " "خواهد برد." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "در ستون دیدگاه، بردن موشی روی هر یک از دیدگاه‌ها این امکان " "را به شما می‌دهد که آن را بپذیرید، به آن پاسخ دهید (و بپذیرید)، آن را ویرایش " "سریع کنید، ویرایش کنید، به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری کنید، یا دور بیندازید." msgid "In reply to %s." msgstr "در پاسخ به %s." msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Twenty Sixteen یک برداشت نوین از یک چیدمان همیشه‌پرطرفدار WordPress است — " "شامل یک تیتر افقی با نوار کناری دلبخواهی که برای وب‌گاه‌ها و وب‌نوشت‌ها عالی کار " "می‌کند. این پوسته شامل گزینه‌هایی برای سفارشی‌سازی رنگ به همراه رنگ‌بندی‌های " "پیش‌فرض زیبا است، شبکه‌ای هماهنگ و سیال با هدف‌گذاری دستگاه‌های همراه. پرداخت " "بی‌نقص در همهٔ جزئیات. با Twenty Sixteen وردپرس شما همه‌جا زیبا به نظر خواهد " "رسید." msgid "" "There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "مشکلی در دریافت طرح‌های سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "مشکلی در لغو %(purchaseName)s وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use " "until it expires on %(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "خرید «%(purchaseName)s\" با موفقیت لغو شد. تا تاریخ انقضای اشتراک در " "%(subscriptionEndDate)s قابل استفاده خواهد بود." msgid "Install Disabled" msgstr "غیرفعال‌سازی نصب" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "نام مستعار نمی‌تواند بیش‌تر از ۵۰ حرف باشد." msgid "Credit card" msgstr "کارت اعتباری" msgid "How can we help?" msgstr "چگونه می‌توانیم به شما کمک کنیم؟" msgid "Select a domain" msgstr "دامنه‌ای را برگزینید" msgid "Streams" msgstr "جریان‌ها" msgid "Learn more about coupons" msgstr "در مورد کوپن‌ها( کدهای تخفیف ) بیشتر بدانید" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "در بازیابی کدهای پشتیبان یک مشکل به وجود آمده است. لطفا {{supportLink}}با " "پشتیبانی تماس بگیرید{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "کارت %(cardType)s شما با شماره %(cardNumber)d در تاریخ %(cardExpiry)s منقضی " "می‌شود - قبل از تمدید بعدی. لطفا {{a}}اطلاعات پرداخت خود را به‌روز کنید{{/a}}." msgid "The DNS record has been added." msgstr "رکورد DNS اضافه شده است." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "نوع نوشته‌ی %1$s ثبت نشده است، در نتیجه نمی‌توان نسبت به صحت نتیحه‌ی عمل چک " "کردن میزان %2$s بر اساس نوع نوشته موردنظر اتکا کرد." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "پایاپیوند:" msgid "Survey results etc." msgstr "نتایج نظرسنجی‌ها و موارد دیگر" msgid "" "Use the options below to select a specific content type to download. You can " "select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After " "making your selection you can download your content in an .xml file." msgstr "" "یکی از گزینه‌های زیر را برای بارگیری سبکِ محتوایِ معین انتخاب کنید. می‌توانید " "نوشته‌ها، صفحه‌ها یا بازخوردها را انتخاب کنید و با استفاده از فهرست گزینه‌ها " "پالایش کنید. بعد از انتخاب، می‌توانید محتوای خود را در قالب یک پروندهٔ ‎.xml " "بارگیری کنید." msgid "Site profile" msgstr "نمایه سایت" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "دسامبر" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "نوامبر" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "اکتبر" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "آگوست" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "ژانویه" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "فوریه" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "مارس" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "آوریل" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "ژوئیه" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "مهٔ" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "جون" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "ش" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "ج" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "پ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "چ" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "س" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "د" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "ی" msgid "Saving revision…" msgstr "ذخیره رونوشت…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "کد زیر را در پرونده %1$s در %2$s اضافه کنید، جایگزین دیگر " "قوانین وردپرس میشود:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "وقتی روی “پاک شود” کلیک کنید، این کاربرها برای همیشه حذف خواهند " "شد." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "وقتی روی “پاک شود” کلیک کنید، کاربر برای همیشه حذف خواهد شد." msgid "Select a user" msgstr "انتخاب یک کاربر" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "کاربر هیچ سایت یا محتوایی ندارد و پاک خواهد شد." msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "با محتوای تولیدشده توسط %s چه کاری باید انجام شود؟ " msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "شما پاک کردن این کاربران از تمام شبکه‌ها و سایت‌ها را انتخاب کرده‌اید. " msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "شما پاک کردن کاربر از تمام شبکه‌ها و سایت‌ها را انتخاب کرده‌اید." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "دیدن" msgid "Verification code" msgstr "کد تایید" msgid "Import into %(title)s" msgstr "درون‌ریزی به %(title)s" msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs." msgstr "" "برای تمام نیازهای درون‌ریزی و برون‌بری خود، به wp-admin سایت خود مراجعه کنید." msgid "Want to import into your site?" msgstr "آیا می‌خواهید سایت خود را درون‌ریزی کنید؟" msgid "Sort by" msgstr "چینش بر پایهٔ" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "پوزش، شما مجاز به مدیریتِ نوعِ بلوک‌ها نیستید." msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "یکی از کاربران گزیده‌شده عضو این وب‌گاه نیست." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "«%s»" msgid "Site Preview" msgstr "پیش‌نمایش سایت" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش گزینه‌های پوسته در این وب‌گاه نیستید." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "پوستهٔ کنونی از تصویر سربرگی با اندازهٔ منعطف پشتیبانی نمی‌نماید. " msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "پوستهٔ کنونی از بارگذاری تصویر سربرگ دلخواه پشتیبانی نمی‌کند." msgid "" "Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The " "theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is " "looking for a strong photographic presence on their website." msgstr "" "Dyad نوشته‌ها و تصاویر شما را به شکلی عالی کنار هم قرار می‌دهد. این پوسته برای " "عکاسان، خوراکی‌نویسان، هنرمندان، و به طور کلی هرکسی که به دنبال جلوهٔ قوی " "عکس‌ها روی وب‌گاهش باشد طراحی شده است." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}} یک دیدگاه در سایت " "%(siteName)s نوشت در حالی که یک پست در {{blogNames/}} گذاشته بود.{{/label}}" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "%(purchaseName)s تا تاریخ %(expiry)s منقضی می‌شود و از سایت شما حذف خواهد شد." msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "منقضی شده در %(timeSinceExpiry)s" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}توسط %(organization)s{{/small}}" msgid "Visit %(url)s" msgstr "دیدن %(url)s" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "خطا: نشانی ایمیل را وارد کنید" msgid "The email could not be sent." msgstr "امکان فرستادن ایمیل نبود." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "خطا: یک نام کاربری یا ایمیل وارد کنید." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "یک مورد با نام و نامک مشابه در زیرمجموعه‌های این رده قرار دارد." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "نویسنده‌‌ی دیدگاه باید نام و نشانی ایمیل خود را بنویسد" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "دیدگاه‌ها (%1$s) در “%2$s”" msgid "" "There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "مشکلی در دریافت دامنه‌های سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "There was a problem fetching site products. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "مشکلی در دریافت محصولات سایت وجود داشت. لطفا بعداً دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Galleries can only include images. All other uploads will be added to your " "media library." msgstr "" "گالری‌ها فقط می‌توانند شامل تصاویر باشند. تمام بارگذاری‌های دیگر به کتابخانه " "رسانه‌ی شما اضافه خواهند شد." msgid "Close preview" msgstr "بستن پیش‌نمایش" msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "یادکرد" msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "پاسخ" msgid "SMS codes can only be requested once per minute." msgstr "کدهای پیامکی را تنها می‌توان یک بار در دقیقه درخواست کرد." msgctxt "noun" msgid "Comment:" msgstr "دیدگاه:" msgid "Change your site address" msgstr "تغییر آدرس سایت خود" msgid "" "%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size." msgstr[0] "" "%d فایل به دلیل اینکه ابعاد یا اندازه بارگذاری بیشتر از حداکثر است، نمی‌تواند " "بارگذاری شود." msgid "View plan" msgstr "دیدن طرح" msgid "" "goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for " "writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. " "Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on " "your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones " "and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a " "clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz." msgstr "" "مجله goodz یک پوسته ویژه و مدرن برای وردپرس است. این پوسته برای نویسندگان (و " "خوانندگان!) که طراحی ساده و حداقلیست را قدردانی می‌کنند، ایده‌آل است. goodz " "محتوای شما را در جلوی چشمان خواننده قرار می‌دهد و اجازه می‌دهد تا بیشتر روی " "کار شما تمرکز کند و کمتر به جزئیات فنی توجه کند. این پوسته بر روی هر نوع " "صفحه‌نمایش عالی کار می‌کند - از تلفن‌ها و تبلت‌ها تا لپتاپ‌ها و رایانه‌های رومیزی. " "اگر محتوای خود را دوست دارید، به آن راهی واضح و شفاف برای ارتباط با مخاطبان " "خود بدهید. به آن goodz بدهید." msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives." msgstr "" "یک پوستهٔ صاحب‌سبک و دلنشین برای کسانی که کارهای دستی انجام می‌دهند، " "دنبال‌کنندگان سرگرمی‌های خاص و افراد خلاق." msgid "Email from WordPress.com" msgstr "ایمیل از WordPress.com" msgid "" "Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order " "to upload more files." msgstr "" "بارگذاری (upload) بیشتر مسدود خواهد شد. لطفا برخی از پرونده‌های رسانه‌ای خود " "را حذف کنید یا یک طرح خریداری نمایید که شامل فضای " "ذخیره‌سازی بیشتر برای بارگذاری پرونده‌های بیشتری می‌شود." msgid "Disk Quota Full" msgstr "فضای ذخیره‌سازی پر شده است" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "فضای ذخیره‌سازی برای %s پر شده است." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}دوباره امتحان کنید{{/a}} یا {{cs}}کمک " "بگیرید{{/cs}}." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "کپی" msgid "Copied!" msgstr "کپی شده!" msgid "Manage Purchases" msgstr "مدیریت پرداخت‌ها" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "هم‌اکنون شما در هر جای دیگری ثبت خروج کرده‌اید." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s ثبت خروج کرده است." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "امکان ثبت خروج نشست کاربری نبود. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature." msgstr "" "متن، عکس، موسیقی و ویدئو را از طریق ایمیل با استفاده از سرویس انتشار با ایمیل ما در آینده، منتشر کنید." msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Confirm Now" msgstr "هم‌اکنون تأیید کنید" msgid "This purchase has expired and is no longer in use." msgstr "این پرداخت منقضی شده است و دیگر قابل استفاده نیست." msgid "Caption this image…" msgstr "توضیحات زیرنویس این تصویر..." msgid "" "You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase " "them separately." msgstr "" "شما در حال تلاش برای خرید محصولات جدید همراه با تمدید آن‌ها هستید. لطفا " "پرداخت‌ها را جداگانه انجام دهید." msgid "A fashionable magazine theme." msgstr "یک پوستهٔ مجله‌گونه و مُدِ روز." msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "ویرایش شماره %(revisions)d" msgid "Content…" msgstr "محتوا…" msgid "Manage domains" msgstr "مدیریتِ دامنه‌ها" msgid "View all drafts" msgstr "دیدن همه پیش‌نویس‌ها" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "اکیسمت %d دقیقه از وقت شما را نجات داد!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "اکیسمت %d ساعت از وقت شما را نجات داد!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "اکیسمت %s روز از وقت شما را نجات داد!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "این دیدگاه به عنوان غیر هرزنامه گزارش شده است." msgid "This comment was reported as spam." msgstr "این نظر به عنوان هرزنامه گزارش شده بود." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "اکیسمت این دیدگاه را دوباره بررسی و پاک سازی کرد." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "" "اکیسمت این دیدگاه را دوباره بررسی کرد و آن به عنوان هرزنامه در نظر گرفت." msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "" "اکیسمت فیلتر کردن هرزنامه هاست، بنابراین شما می توانید روی چیزهای مهمتری " "تمرکز کنید." msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "طرح‌های ما به سایت شما قدرت پیشرفت می‌بخشد. طرحی که مناسب کار شماست را پیدا " "کنید." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "به دنبال افزایش امکانات هستید؟" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "هم‌اکنون می‌توانید «سرایند سفارشی» را از راه سفارشی‌ساز " "مدیریت کنید و پیش‌نمایش زندهٔ آن را ببینید." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "هم‌اکنون می‌توانید «پس‌زمینه‌های سفارشی» را از راه سفارشی‌ساز " "مدیریت کرده و پیش‌نمایش زندهٔ آن‌ها را ببینید. " msgid "Site Language" msgstr "زبان وب‌گاه" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "یک خطا در هنگام تلاش برای ارسال کد انتقال دامنه رخ داد. لطفا مجددا تلاش کنید " "یا در صورت ادامه مشکل {{a}}با پشتیبانی تماس بگیرید{{/a}}." msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue " "to have trouble." msgstr "" "اوه! یه چیزی اشتباه پیش اومد و درخواست شما پردازش نشد. لطفا دوباره امتحان " "کنید یا اگر همچنان مشکل دارید، با {{contactLink}}پشتیبانی تماس بگیرید{{/" "contactLink}}." msgid "Renews with Plan" msgstr "تمدید با طرح" msgid "Included with Plan" msgstr "شامل طرح می‌شود" msgid "Email me new comments" msgstr "دیدگاه‌های نو برایم ایمیل شوند" msgid "Sale: %(productName)s" msgstr "فروش: %(productName)s" msgid "Setup" msgstr "نصب و راه‌اندازی" msgid "" "Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically " "for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. " "Designed for WordPress.com." msgstr "" "Janice یک پوسته وردپرس شیک، تمیز و مدرن است که به طور خاص برای وبلاگنویسانی " "ساخته شده است که عاشق مد، سبک زندگی و به طور کلی افراد باحال هستند. برای " "WordPress.com طراحی شده است." msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility." msgstr "" "DailyMag یک پوسته وردپرس مجله است که برای سرعت و انعطاف‌پذیری ساخته شده است." msgid "Payment Settings" msgstr "تنظیمات پرداخت" msgid "There was an error retrieving email followers" msgstr "خطایی در بازیابی دنبال کنندگان ایمیل رخ داد." msgid "There was an error retrieving followers" msgstr "خطایی در بازیابی دنبال کنندگان رخ داد." msgid "There was an error retrieving users" msgstr "یک خطا در بازیابی کاربر وجود داشت" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "کاربر %(user)s با موفقیت حذف شد" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "کاربر %(user)s با موفقیت به‌روزرسانی شد" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "یک خطا در حذف کاربر @%(user)s رخ داد." msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "خطایی در حذف کردن @%(user)s رخ داد." msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "خطایی در به‌روزرسانی @%(user)s رخ داد." msgid "Payment method" msgstr "روش پرداخت" msgid "Update cart" msgstr "بروزرسانی سبد خرید" msgid "Site Plan" msgstr "طرح سایت" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "لغو %(purchaseName)s" msgid "Purchases" msgstr "پرداخت" msgid "Manage purchases" msgstr "مدیریت خریدها" msgid "Cancel Purchase" msgstr "لغو خرید" msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!" msgstr "آره، سرور نام‌ها (Name Servers) با موفقیت به‌روز شد!" msgid "Save custom name servers" msgstr "ذخیره سرور نام‌های (Name Servers) سفارشی" msgid "Page updated" msgstr "صفحه به‌روز شد!" msgid "Post updated" msgstr "نوشته به‌روز شد!" msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "برداشته‌شود" msgid "Would you still like to remove this viewer?" msgstr "آیا همچنان می‌خواهید این بیننده را حذف کنید؟" msgid "" "If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site." msgstr "" "اگر شما این بیننده را حذف نمایید، او دیگر قادر به بازدید از سایت شما نخواهد " "بود." msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "از تاریخ %(formattedDate)s" msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "کد اصالت‌سنجی دوعاملی معتبر نیست." msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership." msgstr "لطفاً دست کم یکی از موارد «اثبات مالکیت» را فراهم آورید." msgid "The activation key does not appear to be valid." msgstr "کلید فعال‌سازی معتبر به نظر نمی‌رسد." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "برداشتن" msgid "Processing uploaded file…" msgstr "در حال پردازش پروندهٔ بارگذاری‌شده…" msgid "All notifications" msgstr "همۀ آگاه‌سازی‌ها" msgid "Have a question?" msgstr "پرسشی دارید؟" msgid "Some notifications" msgstr "برخی آگاه‌سازی‌ها" msgid "We're here to help." msgstr "ما برای کمک اینجا هستیم." msgid "Set date and time" msgstr "تنظیم تاریخ و ساعت" msgid "Domain Mapping for %s" msgstr "مسیردهی به دامنه برای %s" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com." msgstr "راهنمایی‌هایی برای بهره‌وری هرچه بیشتر از WordPress.com." msgid "Research" msgstr "تحقیق" msgid "Close sharing dialog" msgstr "بستن صفحه اشتراک" msgid "Invalid URL." msgstr "نشانی وب نامعتبر است." msgid "Open sharing dialog" msgstr "باز کردن کادر اشتراک" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s دیدگاه" msgid "Now Chatting" msgstr "در حال گفتگو" msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box." msgid "has stopped typing." msgstr "نوشتن را را متوقف کرده است." msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box." msgid "is typing..." msgstr "در حال نوشت است..." msgid "No Happiness Engineers available." msgstr "هیچ مهندس شادی‌ای در دسترس نیست." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(numberOfSites)d سایت نصب و فعال " "کردید." msgid "" "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت نصب و در %(numberOfSites)d سایت فعال شد." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(site)s نصب و فعال کردید." msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "با موفقیت افزونه %(plugin)s را در %(site)s نصب و فعال کردید." msgid "Recommended sites" msgstr "سایت‌های پیشنهادی" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d نوشته" msgid "" "Tone reverberates through your style, your image, and your attitude. And " "now, with the Twotone audio theme, you can extend that tone to your website. " "Large header images and an attractive site-wide player provide unlimited " "potential. Express yourself today with Twotone." msgstr "" "صدا از طریق سبک، تصویر و نگرش شما به انتشار می‌رسد. و حالا با پوسته صوتی " "Twotone، می‌توانید آن صدا را به سایت خود انتقال دهید. تصاویر سربرگ بزرگ و یک " "پخش‌کننده جذاب در سراسر سایت، امکانات بی‌نهایتی را فراهم می‌کنند. امروز با " "Twotone، خودتان را بیان کنید." msgid "" "There was a problem fetching site features. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "مشکلی در دریافت ویژگی‌های سایت وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "PayPal E-mail Address" msgstr "آدرس ایمیل پی‌پال" msgid "Pause ads (no revenue)" msgstr "توقف تبلیغات (بدون درآمد)" msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)" msgstr "فقط برای کاربرانی که خارج شده‌اند (کمترین درآمد) تبلیغات را اجرا کنید." msgid "Run ads for all users" msgstr "اجراکردن تبلیغات برای همۀ کاربران" msgid "Ads Visibility" msgstr "رویت‌پذیری تبلیغات" msgid "Adjustments History" msgstr "تاریخچه تنظیمات" msgid "Sponsored Content History" msgstr "تاریخ محتوای حمایت شده" msgid "Earnings history" msgstr "تاریخچه درآمد" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "مبلغ معوقه" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "مجموع پرداخت" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "مجموعه درآمد" msgid "" "Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct " "the PayPal address in the settings screen." msgstr "" "پردازش پرداخت به دلیل آدرس نامعتبر پی پال ناموفق بود. می‌توانید آدرس پی پال " "را در صفحه تنظیمات اصلاح کنید." msgid "" "Payment is pending due to missing information. You can provide tax " "information in the settings screen." msgstr "" "پرداخت به دلیل عدم وجود اطلاعات در حال انتظار است. می‌توانید اطلاعات مالی خود " "را در صفحه تنظیمات وارد کنید." msgid "Payment has been processed through PayPal." msgstr "پرداخت از طریق پی پال انجام شده است." msgid "Payment is on hold until the end of the current month." msgstr "پرداخت تا پایان ماه جاری به تعویق افتاده است." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 " "needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "مبلغ معوقه $%(amountOwed)s کمتر از حداقل $100 مورد نیاز برای انجام پرداخت " "نمی‌باشد. پرداخت به محض رسیدن مجموع مبلغ معوقه به $100 انجام خواهد شد." msgid "Unpaid" msgstr "پرداخت نشده" msgid "Pending (Invalid PayPal)" msgstr "در انتظار (پی پال نامعتبر)" msgid "Pending (Missing Tax Info)" msgstr "در انتظار (اطلاعات مالیاتی ناقص)" msgid "%(wordads)s Settings" msgstr "تنظیمات %(wordads)s" msgid "%(wordads)s Earnings" msgstr "درآمد %(wordads)s" msgid "WordAds settings saved successfully!" msgstr "تنظیمات تبلیغات وردادز با موفقیت ذخیره شد!" msgid "Start a new post" msgstr "آغاز یک نوشته جدید" msgid "Click to edit this widget" msgstr "برای ویرایش این ابزارک کلیک کنید" msgid "Visit Site Settings" msgstr "مراجعه به تنظیمات سایت" msgid "" "Only private sites can have viewers. You can make your site private by " "changing its visibility settings." msgstr "" "فقط سایت‌های خصوصی می‌توانند بازدیدکننده داشته باشند. شما می‌توانید سایت خود را " "با تغییر تنظیمات رؤیت‌پذیری آن به حالت خصوصی تبدیل کنید." msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers." msgstr "اوه، سایت‌های جت‌پک از بازدیدکننده‌ها پشتیبانی نمی‌کنند." msgid "" "Jason is a blogging tool for the adventurers of the world. Share the " "thoughts, photos and videos of your wanderings with ease. Enjoy the " "beautiful typography, the flexibility to lay out your stories with ease and " "the clever integration of imagery with text. All to help you relax and enjoy " "writing." msgstr "" "Jason یک ابزار وبلاگ‌نویسی برای ماجراجویان دنیاست. افکار، عکس‌ها و ویدئوهای " "سفرهای شما را به راحتی اشتراک گذاشته و لذت ببرید. از تایپوگرافی زیبا، امکان " "قرار دادن داستان‌های شما به راحتی و یکپارچه‌سازی هوشمند تصویر با متن لذت " "ببرید. همه اینها برای کمک به شما برای استراحت و لذت بردن از نوشتن است." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "برخی از دامنه‌های شما به‌زودی منقضی می‌شوند." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "بعضی از دامنه‌های شما به انقضا رسیده‌اند." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "هم‌اکنون تمدید کنید." msgid "Domains are not available for this site." msgstr "دامنه‌ها برای این وب‌گاه دردسترس نیستند." msgid "" "You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time." msgstr "" "شما خرید دامنه را فقط بر روی سایت‌هایی که در WordPress.com میزبانی می‌شود " "می‌توانید انجام دهید." msgid "Successfully removed recovery SMS number." msgstr "شمارهٔ پیامک بازیابی با موفقیت حذف شد." msgid "Successfully removed recovery email address." msgstr "نشانی ایمیل بازیابی با موفقیت حذف شد." msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "" "%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d دنبال کننده مطابق با {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان ایمیلی" msgid "Delete User" msgstr "حذف کاربر" msgid "Delete %(username)s" msgstr "حذف %(username)s" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "تمدید" msgid "" "We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should " "start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or " "{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}." msgstr "" "ما برای شما {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را راه‌اندازی می‌کنیم. باید " "فورا کار کردن شروع شود، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول غیرقابل اعتماد " "باشد. درباره دامنه جدید خود {{domainsLink}}بیشتر بدانید{{/domainsLink}} یا " "{{tryNowLink}}اکنون آن را امتحان کنید{{/tryNowLink}}." msgid "" "We are setting up your new domains for you. They should start working " "immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}." msgstr "" "ما داریم دامنه‌های جدید شما را برای شما تنظیم می‌کنیم. آنها باید فورا کار " "کنند، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول ناپایدار باشند. {{domainsLink}}بیشتر " "بدانید{{/domainsLink}}." msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}ما در حالِ برپا کردنِ دامنهٔ {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} برایِ " "شما هستیم. باید بی‌درنگ کارِ خود را شروع کند، اما ممکن است در ۳۰ دقیقهٔ نخست " "ناپایدار باشد.{{/pNode}}{{pNode}}اگر نمی‌توانید به وب‌گاهِ خود در " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} دسترسی پیدا کنید، تغییرِ دامنهٔ اصلی به " "دامنه‌ای دیگر که می‌دانید کار می‌کند را بیازمایید. {{domainsLink}}اطلاعاتِ " "بیشتر{{/domainsLink}} دربارهٔ تنظیمِ دامنهٔ اصلی، یا {{tryNowLink}}همین حالا " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} را امتحان کنید.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}در حال تنظیم دامنه‌های جدید شما هستیم. آنها باید بلافاصله شروع به " "کار کنند، اما ممکن است در طول ۳۰ دقیقه اول غیرقابل اعتماد باشند.{{/pNode}}" "{{pNode}}اگر نمی‌توانید به سایت خود در %(primaryDomain)s دسترسی پیدا کنید، " "سعی کنید دامنه اصلی را به یک دامنه‌ای که می‌دانید کار می‌کند تنظیم کنید. " "{{domainsLink}}بیشتر بدانید{{/domainsLink}} درباره تنظیم دامنه اصلی.{{/" "pNode}}" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "وب‌گاه‌های دنبال‌‍شده" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "مدیریت سایت‌های دنبال شده" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "مدیریت سایت‌های دنبال‌شده" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "شخصی‌سازی" msgid "Followed Sites" msgstr "سایت‌های دنبال شده" msgid "" "Veggie is a beautiful WordPress theme that is perfect for creating food-" "related websites. It is a great fit for recipe websites, blogs, magazines " "and more. Veggie is built mobile first and is pleasure to view on devices of " "all sizes. It features modern, easy-to-read typography and minimalistic " "design. As a bonus and a real treat in this theme are our own healthy " "recipes we use and enjoy on daily basis. You are more than welcome to try " "and share. Recipes are accompanied by real and royalty free images we made " "while preparing these meals. Bon Appetit!" msgstr "" "Veggie یک پوسته زیبای وردپرس است که برای ایجاد وبسایت‌های مرتبط با غذا مناسب " "است. این پوسته برای وبسایت‌های دستور غذا، وبلاگ‌ها، مجلات و موارد دیگر بسیار " "مناسب است. Veggie ابتدا برای دستگاه‌های تلفن همراه طراحی شده است و لذت بردن " "از آن در دستگاه‌هایی با هر ابعاد یا اندازه را تجربه خواهید کرد. این پوسته " "دارای طراحی مینیمال و قلم‌های نوشتاری مدرن و آسان برای خواندن است. به علاوه، " "در این پوسته، دستور غذاهای سالم و خوشمزه خود را که روزانه استفاده و لذت " "می‌بریم، به اشتراک گذاشته‌ایم. شما بیش از خوش آمدید که آنها را امتحان کنید و " "به اشتراک بگذارید. دستور غذاها همراه با تصاویر واقعی و رایگانی است که در حین " "آماده کردن این غذاها تهیه کرده‌ایم. نوش جان!" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در " "%(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d " "سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در " "%(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای %(plugin)s در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "غیرفعال کردن %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "غیرفعال کردن %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "غیرفعال‌کردن %(plugin)s روی %(site)s" msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "غیرفعال‌کردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "فعال‌کردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(numberOfSites)d وب‌گاه." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "فعال‌کردن %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "فعال‌کردن %(plugin)s روی %(numberOfSites)d وب‌گاه." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "فعال کردن %(plugin)s در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "به‌روزرسانی %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "به‌روزرسانی %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "در حال بروزرسانی %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "به‌روزرسانی %(plugin)s روی %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "نصب %(numberOfPlugins)d افزونه بر روی %(numberOfSites)d سایت." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "در حال نصب %(plugin)s روی %(numberOfSites)d وب‌گاه." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "نصب %(plugin)s روی %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "نصب %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(site)s." msgid "Already own a domain?" msgstr "هم‌اکنون یک دامنه دارید؟" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "" "این گذرواژه بسیار رایج است. از چیزی استفاده کنید که حدس‌زدنش برای دیگران " "سخت‌تر باشد." msgid "Username is required." msgstr "نام کاربری مورد نیاز است." msgid "A valid email address is required." msgstr "یک نشانی ایمیل معتبر لازم است." msgid "Viewers" msgstr "بازدیدکنندگان" msgid "There was an error retrieving viewers" msgstr "خطایی در بازیابی نمایش دهنده‌ها رخ داد." msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?" msgstr "آیا شما نسبت به حذف شماره پیامک مطمئن هستید؟" msgid "Are you sure you want to remove the email address?" msgstr "آیا شما نسبت به حذف آدرس ایمیل مطمئن هستید؟" msgid "Individual Images" msgstr "تصاویر شخصی" msgid "Weddings" msgstr "ازدواج" msgid "Choose a theme." msgstr "یک پوسته انتخاب نمایید." msgid "Health & Wellness" msgstr "سلامتی و تندرستی" msgid "Food and drink" msgstr "غذا و نوشیدنی" msgid "photograph" msgstr "عکس" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "لطفاً یک نام دامنه یا کلیدواژه وارد کنید." msgid "" "Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, " "developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals " "who want to showcase their work." msgstr "" "یک پوسته طراحی پاک و خلاق که بر روی طراحان، توسعه دهندگان، آزادانه کاران، " "عکاسان، معماران یا هر فرد دیگری که می‌خواهد کارهای خود را به نمایش بگذارد، " "تمرکز دارد." msgid "" "Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, " "or magazine websites." msgstr "" "Qua یک پوسته انعطاف پذیر و مینیمال است که می‌تواند به عنوان یک پورتفولیو، " "وبلاگ یا سایت مجله استفاده شود." msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر نوشته شما در %3$s را پسندیدند" msgid "Your post on %s" msgstr "نوشته شما در %s" msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نوشته شما در %3$s را پسندیدند" msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "پاک‌کردن کاربر" msgid "Delete all content created by this user" msgstr "پاک‌کردن همۀ محتواهای ساخته‌شده توسط این کاربر" msgid "Delete all content created by %(username)s" msgstr "پاک‌کردن همۀ محتواهای ساخته‌شده توسط %(username)s" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by this user, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "شما امکان تغییر مالکیت همه محتوای ساخته شده این کاربر را دارید، همچنین " "می‌توانید کل محتوا را پاک کنید." msgid "" "You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "شما امکان تغییر مالکیت همه محتوای ساخته شده %(username)s را دارید، همچنین " "می‌توانید کل محتوا را پاک کنید." msgid "" "If you remove this user, he or she will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by this user will remain on the site." msgstr "" "اگر این کاربر را حذف کنید، دیگر قادر به دسترسی به این سایت نخواهد بود، اما " "هر محتوایی که توسط این کاربر ایجاد شده است، بر روی سایت باقی خواهد ماند." msgid "Would you still like to remove this user?" msgstr "آیا همچنان می‌خواهید این کاربر را حذف کنید؟" msgid "" "If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by %(username)s will remain on the " "site." msgstr "" "اگر %(username)s را حذف کنید، کاربر دیگر قادر به دسترسی به این سایت نخواهد " "بود، اما هر محتوایی که توسط %(username)s ایجاد شده است، همچنان در سایت باقی " "خواهد ماند." msgid "Free with your plan" msgstr "رایگان برای طرح شما" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)d ساعت پیش" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)d روز پیش" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)d دقیقه پیش" msgid "Available on" msgstr "در دسترس روی" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "افزودن آدرس سفارشی" msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}" msgstr "سوال دارید؟ {{a}}با نویسنده پوسته تماس بگیرید.{{/a}}" msgid "Add a custom domain" msgstr "افزودن یک دامنۀ سفارشی" msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d نفر مطابقت یافته با کلمه جستجوی \"{{em}}\"%(searchTerm)s" "\"{{/em}}" msgid "Remove %(username)s" msgstr "برچیدن %(username)s" msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgstr "هیچ نتیجه‌ای برای {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} یافت نشد" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "ذخیره‌سازی تغییرات" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "نام نمایشی عمومی" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "نام" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s ارزیابی" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s بارگیری" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s ستاره" msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating" msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings" msgstr[0] "بر اساس یک امتیاز %(ratingsNumber)s" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "برچیدن" msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "یک خطا در هنگام حذف افزونه %(plugin)s در %(site)s رخ داد." msgid "" "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت حذف نشدند." msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "خطا در حذف %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه دور خاموش است." msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "خطاها در حذف افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت وجود داشت." msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s حذف نشدند." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "حذف %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت انجام شد." msgid "" "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" " %(numberOfPlugins)d افزونه روی %(numberOfSites)d وب‌گاه با موفقیت برچیده شد." msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "حذف %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت انجام شد." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "حذف %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s." msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "حذف %(plugin)s در %(site)s." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s با موفقیت از روی %(numberOfSites)d وب‌گاه حذف شد." msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت از %(site)s حذف شد." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s با موفقیت از %(site)s حذف شد." msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "نوشته بیشتر" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "نوشته کمتر" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "پیداکردن نویسنده..." msgid "" "This domain is currently using Privacy Protection to keep your information " "from showing up in public record searches. If you need to make a change to " "your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first." msgstr "" "این دامنه در حال حاضر از حفاظت حریم خصوصی استفاده می‌کند تا اطلاعات شما در " "جستجوی سوابق عمومی نمایش داده نشود. اگر نیاز دارید تا تغییری در اطلاعات تماس " "دامنه خود ایجاد کنید، لطفا ابتدا {{a}}حریم خصوصی را خاموش کنید{{/a}}." msgid "Security & performance" msgstr "امنیت و عملکرد" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "تأیید نام‌نویسی به شما ایمیل خواهد شد." msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "خیلی ضعیف" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "قوی" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "ناهمسان" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "سست" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "برای تنظیم رمز خود، این نشانی را ببینید:" msgid "Show password" msgstr "نمایش گذرواژه" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "ثبت خروج از همه‌جا" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "بیرون رفتن %s از همه دستگاه‌ها." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "تلفن همراه خود را گم کرده‌اید یا در یک رایانه عمومی حساب کاربری خود را باز " "گذاشته‌اید؟ می‌توانید از هر دستگاه دیگری بیرون بروید و در همین دستگاه وارد شده " "بمانید." msgid "Sessions" msgstr "نشست‌ها" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "بیرون رفتن از هر دستگاه دیگر" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "تایید استفاده از رمز ضعیف" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "شما تنها در این محل وارد حساب کاربری خود شده‌اید." msgid "Account Management" msgstr "مدیریت حساب" msgid "Cancel password change" msgstr "لغو تغییر رمز" msgid "Hide password" msgstr "پنهان کردن رمز" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "شما برای استفاده از حساب خود از گذرواژه‌ای استفاده می‌کند که خودکار ساخته شده " "است. آیا می‌خواهید آن را تغییر دهید؟" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "از این که موضوع را با ما در میان گذاشتید سپاسگزاریم!" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "سفارشی‌سازی" msgid "Site avatar" msgstr "آواتار وب‌گاه" msgid "And more..." msgstr "و بیشتر..." msgid "Use https" msgstr "استفاده از https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "همیشه هنگام دیدن بخش مدیریت از https استفاده کن" msgid "" "Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme " "consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a " "widgetized footer." msgstr "" "Lightweight یک پوسته با چیدمانی پاسخگو است که برای وب‌نویسان طراحی شده. پوسته " "شامل دو ستون و یک پهنهٔ ابزارک در سمت راست می‌شود. همچنین یک پسایند ابزارکی " "نیز وجود دارد." msgid "" "Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme " "featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear " "supports featured images and six widget areas -- up to three each in the " "sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is " "a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site." msgstr "" "Colinear - به‌روزرسانی ما بر پوسته قدیمی Coraline - یک پوسته بسیار تمیز است " "که شامل یک فهرست سفارشی، سربرگ، پس‌زمینه و گزینه‌های طرح است. Colinear از " "تصاویر برجسته پشتیبانی می‌کند و شش ناحیه ابزارک - حداکثر سه ناحیه در هر کدام " "از نوار کناری و پابرگ است. در واقع برای سایت‌های به سبک مجله طراحی شده، " "Colinear یک پوسته انعطاف‌پذیر است که برای هر وبلاگ شخصی یا سایت پرمحتوا مناسب " "است." msgid "Preview as an app icon" msgstr "پیش‌نمایش به عنوان نمادک یک اپلیکیشن" msgid "As an app icon" msgstr "به عنوان نمادک یک اپلیکیشن" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "پیش‌نمایش به‌عنوان نمادک مرورگر" msgid "Image could not be processed." msgstr "تصویر نمی‌تواند پردازش شود." msgid "As a browser icon" msgstr "به عنوان نمادک مرورگر" msgid "Site Identity" msgstr "هویت سایت" msgid "" "Organized was built for small to mid-sized businesses, and its feature set " "is one your company will love. Beautiful testimonials, a stunning and fully-" "responsive home page slider, multiple navigation menus for information-rich " "websites, and a variety of page templates to give your team total control " "over your site's layout. All these and more make Organized the right choice " "for your online brand." msgstr "" "Organized برای شرکت‌های کوچک و متوسط ساخته شده است و مجموعه ویژگی‌های آن یکی " "از چیزهایی است که شرکت شما دوست خواهد داشت. گواهی‌نامه‌های زیبا، یک صفحه آغازه " "شگفت‌انگیز و کاملا واکنش‌گرا، چندین فهرست فهرست برای سایت‌های پر از اطلاعات و " "مجموعه‌ای از قالب‌های صفحه برای اعطای کنترل کامل به تیم شما بر روی طرح سایت " "شما. همه اینها و بیشتر، Organized را بهترین انتخاب برای برند آنلاین شما " "می‌کند." msgid "" "Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what " "screen or device you are using, your images will look amazing with this " "perfectly spaced design." msgstr "" "با طراحی ملودی، به خوانندگان خود ریتم و هماهنگی بصری بدهید. بدون توجه به " "صفحه یا دستگاهی که استفاده می کنید، تصاویر شما با این طراحی با فاصله های " "کاملا مناسب، شگفت انگیز خواهند بود." msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager" msgstr "" "از قابلیتِ جدید و بهبودیافتهٔ مدیر ِ«پیش‌سوفرستیِ (Forwarding) ایمیل» استفاده کنید" msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com." msgstr "هم‌اکنون «پیش‌سوفرستیِ ایمیل» بخشی از WordPress.com جدید است." msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" "برای متصل کردن بازدیدکنندگانتان به صفحهٔ فیسبوک خود، از افزونهٔ صفحهٔ فیسبوک " "استفاده کنید" msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "افزونهٔ صفحهٔ فیسبوک" msgid "Clear Results" msgstr "پاک‌کردن نتایج" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "شما این کاربر رای برای حذف مشخص کرده‌اید:" msgid "Toggle section: %s" msgstr "تغییر وضعیت قسمت %s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "تغییر وضعیت قسمت پیوندهای سفارشی" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "حذف مورد فهرست: %1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "ویرایش یک مورد فهرست: %1$s (%2$s)" msgid "Hungarian" msgstr "مجارستانی" msgid "" "Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and " "content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are " "available. Gather is responsive and looks great on all devices." msgstr "" "Gather یک پوسته بسیار قابل تنظیم برای نمایش محصولات، هنر و محتوا است. چندین " "مکان فهرست، نمادک‌های اجتماعی و مناطق ابزارک در دسترس هستند. Gather واکنش‌گرا " "است و بر روی تمام دستگاه‌ها عالی به نظر می‌رسد." msgid "" "Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme " "suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It " "comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar " "positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and " "many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it " "and have a good time publishing your articles." msgstr "" "Anemone یک پوسته وردپرس تمیز، واکنشگرا، آماده رتینا و مدرن است که برای " "وبلاگ‌های شخصی یا وبسایت‌های مجله کوچک و متوسط مناسب است. این پوسته با " "سفارشی‌سازی پوسته، قهرمان پارالاکس، طرح بندی وسیع یا با جعبه، موقعیت‌های نوارِ " "کناری، منوی چسبان، نوارِ کناری چسبان، نوشته‌های برجسته، ابزارک‌های سفارشی و " "بسیاری از گزینه‌های دیگر که کار شما را آسان‌تر می‌کنند همراه است. امیدواریم که " "از آن لذت ببرید و وقت خوبی را در انتشار مقالات خود داشته باشید." msgid "You are not authorized to view this page" msgstr "شما مجاز به دیدن این صفحه نیستید" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "بیننده" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "مشارکت‌کننده" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "مدیر" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "مدیر ارشد" msgid "The redirect settings were updated successfully." msgstr "تنظیمات تغییر مسیر با موفقیت به‌روز شد." msgid "" "There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "مشکلی در بازیابی تنظیمات تغییر مسیر وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید " "یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "بارگذاری کاربر" msgid "Success! File uploaded." msgstr "پیروزی! پرونده بارگذاری شد." msgid "Uploading %(filename)s…" msgstr "بارگذاری فایل %(filename)s..." msgid "Recovery SMS number" msgstr "شماره پیامک بازیابی" msgid "" "Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If " "you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what " "you enter here to verify your identity." msgstr "" "حساب خود را با افزودن یک نشانی ایمیل پشتیبان تازه و شمارهٔ تلفن امن نگه " "دارید. اگر در هر حال به مشکلاتی در دسترسی به حساب خود برخوردید، WordPress." "com از آنچه در اینجا وارد می‌کنید برای تایید هویت شما استفاده خواهد کرد." msgid "Save Number" msgstr "ذخیره‌سازی شماره" msgid "" "You have entered your primary email address. Please enter a different email " "address." msgstr "" "شما آدرس ایمیل اصلی خود را وارد کرده‌اید. لطفا یک آدرس ایمیل دیگر وارد کنید." msgid "Your primary email address is {{email/}}" msgstr "ایمیل اصلی شما این است:‌ {{email/}}" msgid "" "A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document " "their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts." msgstr "" "یک پوسته WordPress برای عکاسی. عالی برای وب‌نویسانی که می‌خواهند مسافرت‌هایشان " "را با عکس‌های بزرگ، رنگ‌های خیره‌کننده، و چیدمان‌های سبک Pinterest مستندسازی " "کنند." msgid "" "Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories " "with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers." msgstr "" "Lens یک پوستهٔ عکس‌مدار است. عالی برای کسانی که می‌خواهند داستان‌هایشان را از " "راه نگاره‌ها بیان کنند. همچنین مناسب برای وب‌نویسان، گردآورندگان مجموعه‌های عکس " "و نویسندگان." msgid "" "The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully " "simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates " "in your industry." msgstr "" "بهترین عناصر پوسته‌های وب‌نویسی درون چیزی که سادگی زیبایی دارد با مهارت " "گنجانده شده‌اند. عالی برای اجتماع‌های محلی، مجله‌های هواداران، و صبحت‌کردن " "دربارهٔ نوآوری‌های صنعتتان. " msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" msgid "No items" msgstr "موردی موجود نیست" msgid "No media items found." msgstr "هیچ موردِ رسانه‌ای‌یی یافت نشد." msgid "Invalid Target Port" msgstr "پورت مقصد نامعتبر است" msgid "Invalid Name" msgstr "نام نامعتبر" msgid "Invalid IP" msgstr "آی‌پی نامعتبر" msgid "Invalid Mail Server" msgstr "کارساز نامه‌رسانی نامعتبر" msgid "Invalid Priority" msgstr "اولویت نامعتبر" msgid "Invalid Service" msgstr "خدمت نامعتبر" msgid "Invalid Weight" msgstr "وزن نامعتبر" msgid "Invalid Target Host" msgstr "میزبان هدف نامعتبر است" msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d کاراکتر باقی مانده است" msgid "" "%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading." msgstr[0] "%d فایل نتوانست بارگذاری شود زیرا در حین بارگذاری خطایی رخ داد." msgid "" "%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs" msgstr[0] "" "%d فایل نمی‌تواند بارگذاری شود زیرا هیچ تصویری در نشانی وب مشخص شده وجود " "ندارد." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "میان‌برهای ویرایشگر با کلید Enter جایگزین خواهند شد. برای بازگردانی از کلید " "Escape یا دکمه «بازگردانی» استفاده کنید." msgid "Add New Image" msgstr "افزودن تصویر تازه" msgid "Add New Header Image" msgstr "افزودن تصویر سربرگ تازه" msgid "Hide header image" msgstr "نهفتن تصویر سربرگ" msgid "Hide image" msgstr "نهفتن تصویر" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "افزودن به فهرست: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s نظر تائید شده" msgid "Let's go!" msgstr "بزن بریم!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "حساب کاربری خود را با افزودن و تایید اطلاعات تماس خود امن نگه دارید. این " "فقط چند دقیقه زمان می‌گیرد." msgid "Secure your account in only a few minutes." msgstr "در چند دقیقه حساب کاربری خود را ایمن کنید." msgid "Time for your security checkup." msgstr "زمان برای بررسی امنیتی شما فرا رسیده است." msgid "Dutch" msgstr "هلندی" msgid "Estonian" msgstr "استونیایی" msgid "Galician" msgstr "گالیسی" msgid "Afrikaans" msgstr "آفریقایی" msgid "See all of your post's reblogs." msgstr "دیدن همه نوشته‌های بازنشر شده." msgid "" "See all of your followers." msgstr "دیدن همه دنبال‌کنندگان." msgid "See all of your likers." msgstr "دیدن همه طرفداران." msgid "You replied to this comment." msgstr "شما به این دیدگاه پاسخ داده‌اید." msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "نام‌کاربری نمی‌تواند بیشتر از ۶۰ حرف باشد." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "هنگامی که پاراگرافی تازه را با یکی از میانبُرهای ساختاری زیر شروع کنید، " "ساختار موردنظر به صورت خودکار اعمال می‌شود. برای بازگرداندن تغییرات از دکمه‌ی " "Backspace یا Escape استفاده کنید." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "فهرست‌ها می‌توانند در محل‌هایی که پوسته شما تعریف می‌کند به نمایش درآیند." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "فهرست‌ها می‌توانند در محل‌هایی که پوسته شما تعریف کرده، یا در ناحیه‌های ابزارک با افزودن ابزارک «فهرست سفارشی» به نمایش درآیند." msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(بدون نام)" msgid "Reorder mode closed" msgstr "حالت مرتب‌سازی دوباره بسته‌شد" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "حالت مرتب‌سازی دوباره فعال است" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "در حالت بازچینش، اختیارات بازچینی بیشتری در فهرست بالا در دسترس خواهد بود." msgid "Close reorder mode" msgstr "بستن حالت مرتب‌سازی دوباره" msgid "Reorder menu items" msgstr "بازچینی گزینه‌های فهرست" msgid "Show more details" msgstr "نمایش جزئیات بیشتر" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "فعال‌کردن" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "غیرفعال‌کردن" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "در حال به روزرسانی" msgid "Remove audio source" msgstr "برداشتن کد موسیقی" msgid "Remove video source" msgstr "برداشتن کد ویدئو" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "حذف ویدیو" msgid "Remove poster image" msgstr "حذف تصویر پوستر" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "کنترل + حرف:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + حرف:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + حرف:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + حرف:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "نوارابزار توکار (هنگامی که یک تصویر، پیوند یا پیش‌نمایش انتخاب شده است)" msgid "More actions" msgstr "کارهای بیشتر" msgid "Date and time" msgstr "تاریخ و زمان" msgid "Additional shortcuts," msgstr "میانبرهای افزوده،" msgid "Default shortcuts," msgstr "میانبُرهای پیش‌فرض،" msgid "" "Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for " "personal bloggers. It has great readability with a large font, and also " "provides full width post cover images, which are perfect to showcase your " "content." msgstr "" "پوسته‌ای زیبا وبلاگی با طراحی ساده و قابل پاسخگویی که برای وبلاگنویسان شخصی " "ایده‌آل است. این پوسته با قلم بزرگی که دارد، خوانایی بسیار خوبی دارد و همچنین " "تصاویر پوشش نوشته را به صورت تمام عرض فراهم می‌کند که برای نمایش محتوای شما " "بسیار مناسب است." msgid "Disabling autoupdates" msgstr "غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار" msgid "Enabling autoupdates" msgstr "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "افزودن از راه نشانی وب" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "بارگذاری" msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "[WordPress.com] شمارۀ پیامکی بازیابی حذف شد" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "در حال تلاش برای تفسیر یک shortcode بدون فراخوان معتبر: %s" msgid "Close code tag" msgstr "بستن تگ کد" msgid "Close list item tag" msgstr "بستن تگ مورد لیست" msgid "Close numbered list tag" msgstr "بستن تگ لیست شماره‌دار" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "بستن تگ لیستِ بی‌اولویت" msgid "Close inserted text tag" msgstr "بستن تگ نوشته‌ی وارده" msgid "Inserted text" msgstr "نوشته‌ی وارده" msgid "Close deleted text tag" msgstr "بستن تگ متنِ پاک‌شده" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "متنِ پاک‌شده" msgid "Close blockquote tag" msgstr "بستن تگ نقل‌قول" msgid "Close italic tag" msgstr "بستن تگ کج" msgid "Close bold tag" msgstr "بستن تگ توپُر" msgid "Move one level down" msgstr "یک پله پایین بردن" msgid "Move one level up" msgstr "یک پله بالا بردن" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "بارگذاری نتایج بیشتر... لطفاً منتظر بمانید." msgid "Additional items found: %d" msgstr "دیگر موارد یافت‌شده: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "تعداد گزینه‌های پیداشده: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "پیشخوان کاربر: %s" msgid "popular" msgstr "مشهور" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "اگر شما می‌خواهید محتوا را از نرم‌افزار مایکروسافت ورد برگردانید، این گزینه را " "غیر فعال نمایید. ویرایش‌گر به طور خودکار، متن کپی شده را مرتب و تمیز " "برمی‌گرداند." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "پیش‌ساختارمند" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید تا ما همه چیز را درست کنیم:\n" "\n" "%s" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and we'll get " "everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "اگر شما همچنان مشکلاتی دارید، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید تا ما همه چیز را " "درست کنیم:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و خطای کد %s را به ما اطلاع دهید تا همه چیز را " "درست کنیم:\n" "\n" "%s" msgid "" "Watermark empowers you to quickly and easily create beautiful photography-" "driven photo series and immersive stories with images, galleries, video, " "audio and more." msgstr "" "Watermark به شما این امکان را می‌دهد که به سرعت و به راحتی مجموع عکس‌های زیبا " "رانده شده از عکاسی و داستان‌های همه جانبه با تصاویر، گالر‌ ها، فیلم، صدا و " "موارد دیگر را ایجاد کنید." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "تیم" msgid "Add your domain" msgstr "افزودن دامنه خود" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "بازدیدکننده" msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)." msgstr "" "اطلاعات در خصوص دوره‌های آموزشی و رویدادهای (آنلاین و شخصی) WordPress.com" msgid "Recovery email address" msgstr "نشانی ایمیل بازیابی" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "لطفا یک شماره تلفن معتبر وارد کنید." msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys." msgstr "فرصت‌هایی برای همکاری با تحقیقات WordPress.com و نظرسنجی‌ها." msgid "" "We'll always send important emails regarding your account, security, " "privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too." msgstr "" "ما همیشه برای شما ایمیل‌های مهمی در خصوص حساب کاربری، موارد امنیتی، حریم " "خصوصی و پرداخت‌های مالی ارسال می‌کنیم، اما می‌توانید چند مورد مفید دیگر هم " "دریافت کنید." msgid "Site achievements" msgstr "دست‌آوردهایِ وب‌گاه" msgid "Likes on my posts" msgstr "لایک‌های نوشته‌های من" msgid "Likes on my comments" msgstr "پسندیدن‌های روی دیدگاه‌های من" msgid "Comments on my site" msgstr "دیدگاه‌های سایت من" msgid "There is a plugin update available." msgid_plural "There are plugin updates available." msgstr[0] "یک به روزرسانی برای این افزونه در دسترس است." msgid "" "There was a problem updating your contact info. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "مشکلی در به روزرسانی اطلاعات تماس شما وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان " "کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "The contact info has been updated. There may be a short delay before the " "changes show up in the public records." msgstr "" "اطلاعات تماس به‌روز شده است. ممکن است قبل از نمایش تغییرات در سوابق عمومی، " "تاخیر کوتاهی وجود داشته باشد." msgid "" "You will receive an email confirmation shortly for your purchase of " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?" msgstr "" "شما به زودی یک ایمیل تایید برای خرید خود از {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}} دریافت می‌کنید. حرکت بعدی چیست؟" msgid "Upload Date" msgstr "تاریخ بارگذاری" msgid "Duration" msgstr "مدت زمان" msgid "Height in pixels" msgstr "ارتفاع به پیکسل" msgid "Width in pixels" msgstr "پهنا به پیکسل" msgid "Add new category" msgstr "افزودن دسته جدید" msgid "Logs" msgstr "گزارش‌ها" msgid "Backups" msgstr "پشتیبان‌ها" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "بارگیری داده (Download) به صورت CSV" msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month" msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} به ازای هر کاربر در ماه" msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because their file types are unsupported." msgstr[0] "%d فایل نمی‌تواند بارگذاری شود زیرا نوع فایل پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Collapse this bar" msgstr "بستن این نوار" msgid "Expand this bar" msgstr "گسترش این نوار" msgid "This category already exists." msgstr "این دسته از پیش موجود است." msgid "Search menu items…" msgstr "جستجوی گزینه‌های فهرست…" msgid "Add Menu Items" msgstr "افزودن موارد به فهرست" msgid "Add a menu" msgstr "افزودن یک فهرست" msgid "Menu Locations" msgstr "محل‌های فهرست" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "پوسته‌ی شما دارای %s مکان فهرست است. مکان موردنظر خود را انتخاب کنید." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "این بخش برای مدیریت فهرست‌های راهبری محتوای از پیش منتشرشده‌ی سایت شما استفاده " "می‌شود. می‌توانید فهرست‌های تازه بسازید و گزینه‌هایی از محتوای موجود در سایت‌تان " "مانند برگه‌ها، نوشته‌ها، دسته‌ها، برچسب‌ها، ساختارها یا پیوندهای شخصی به آن " "بیافزایید." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "گزینه‌ی فهرست اکنون یک زیرگزینه است" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "گزینه‌ی فهرست از زیرفهرست بیرون رفت" msgid "Menu item moved down" msgstr "گزینه‌ی فهرست پایین‌تر رفت" msgid "Menu item moved up" msgstr "گزینه‌ی فهرست بالاتر رفت" msgid "Menu deleted" msgstr "فهرست حذف شد" msgid "Menu created" msgstr "فهرست ساخته شد" msgid "Menu item deleted" msgstr "یک مورد از فهرست حذف شد" msgid "Menu item added" msgstr "یک مورد به فهرست افزوده شد" msgid "Menu Location" msgstr "مکان‌های فهرست" msgid "Add Items" msgstr "افزودن موارد" msgid "Menu Options" msgstr "امکانات فهرست" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "تنظیم یک پهنای متفاوت برای تصاویر تمام‌اندازه." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "وضعیت دیدگاه" msgid "In response to: %s" msgstr "در پاسخ به: %s" msgid "Cancel Now" msgstr "هم‌اکنون لغو شود" msgid "" "Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their " "work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off " "your projects, and to keep your customers informed." msgstr "" "پوسته Exhibit برای شرکت‌های بزرگ و کوچک برای نمایش کارهایشان ایده‌آل است. با " "عملکردی هم به عنوان یک پروتفولیو و هم به عنوان یک وبلاگ، Exhibit به شما " "اجازه می‌دهد پروژه‌های خود را به نمایش بگذارید و مشتریان خود را مطلع نگه دارید." msgid "Previewing theme" msgstr "پیش‌نمایش پوسته" msgid "Last page" msgstr "برگه آخر" msgid "Recovery Email" msgstr "ایمیل بازیابی" msgid "Save Email" msgstr "ذخیره‌سازی ایمیل" msgid "" "There was a problem updating the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "مشکلی در به روز رسانی تنظیمات تغییر مسیر وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان " "کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean " "and minimal way." msgstr "" "Blask یک پوستهٔ نوین برای نمونه‌کارها است که تمرکزش روی به نمایش گذاشتن کارهای " "شما در قالبی تمیز و مینیمال است." msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s." msgstr "افزونه‌های %(siteName)s به طور خودکار به‌روزرسانی می‌شوند." msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s." msgstr "افزونه‌های %(siteName)s را نمی‌توان به‌روز کرد." msgid "All Plugins" msgstr "تمام افزونه‌ها" msgid "All plugins are up to date." msgstr "تمام افزونه‌ها به‌روز هستند." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌ها" msgid "" "Warning: Changes to your domain contact information will prevent you " "from transferring it to another registrar for 60 days" msgstr "" "هشدار: تغییر اطلاعات تماس باعث می‌شود تا ۶۰ روز نتوانید آن را به " "ثبت‌کنندهٔ دیگری منتقل کنید" msgid "View Team Member" msgstr "دیدن اعضای تیم" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "سفارشی‌سازی ▸ %s" msgid "Customizing" msgstr "سفارشی‌سازی" msgid "Import complete!" msgstr "درون‌ریزی کامل شد!" msgid "Save contact info" msgstr "ذخیره‌سازی اطلاعات تماس" msgid "Security Checkup" msgstr "بررسی امنیتی" msgid "" "Huesos (Spanish for bones), as its name suggests, is a straightforward, " "content-focused theme built to provide the foundation for your online " "presence." msgstr "" "Huesos (به اسپانیایی یعنی استخوان)، همانطور که از نامش پیداست، یک پوسته ساده " "و تمرکز بر محتوا است که برای ایجاد پایه‌ای برای حضور آنلاین شما ساخته شده است." msgid "" "Libretto is a responsive one-column theme with classic styling and careful " "typographic details. It’s ideally suited to showcasing longform writing " "interspersed with beautiful images and inspiring quotes." msgstr "" "Libretto یک پوسته یک ستونه واکنشگرا با استایل کلاسیک و جزئیات تایپوگرافی " "دقیق است. این پوسته برای نمایش نوشتارهای بلند با تصاویر زیبا و نقل قول‌های " "الهام بخش بسیار مناسب است." msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "اجازه دادن به آگاه‌سازی‌هایِ صادرشده از وب‌نوشت‌هایِ دیگر (بازتاب‌ها و دنبالک‌ها) " "رویِ نوشته‌هایِ تازه." msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "کد کشور" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "خریداری" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" msgid "Update Site Redirect" msgstr "به‌روزسانی تغییر مسیر سایت" msgid "Redirect To" msgstr "تغییر مسیر به" msgid "Redirect Settings" msgstr "تنظیمات تغییر مسیر" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "رکورد DNS حذف شده است." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "رکورد DNS حذف نشده است." msgid "More Options" msgstr "گزینه‌های بیشتر" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d کاراکتر" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "خرید برای:" msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "وب‌گاه‌های روی این فهرست تازگی‌ها هیچ نوشته‌ای نداشته‌اند." msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "این وب‌گاه هنوز چیزی ننوشته است. بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "Back to Following" msgstr "بازگشت به دنبال‌کردن‌ها" msgid "No likes yet" msgstr "هنوز دوست‌داشتنی ثبت نشده است" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "نوشته‌های اخیر وب‌گاه‌هایی که دنبال می‌کنید اینجا نمایان خواهند شد." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "نوشته‌هایی که پسندیده‌اید اینجا نمایان خواهند شد." msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "این سایت به تازگی چیزی منتشر نکرده است." msgid "No recent posts" msgstr "نوشته جدیدی نیست" msgid "Invalid title" msgstr "عنوان نامعتبر" msgid "Verify with code instead" msgstr "به جای آن با کد تایید کنید" msgid "" "Or, type in the verification code generated by your authenticator app or " "sent via text." msgstr "" "یا، کد درستی‌سنجی تولید شده توسط برنامه هویت سنج (authenticator) خود را وارد " "کنید یا از طریق پیامک کد دریافت شده را وارد کنید." msgid "" "We just sent a push notification to your WordPress mobile app. Swipe or tap to open and verify your login." msgstr "" "ما فقط یک اعلان (Push Notification) به برنامه موبایل وردپرس " "شما ارسال کردیم. برای ورود و تأیید ورود خود، به سمت راست یا لمس کنید." msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "فعال است" msgid "" "Publication is an elegant blog and magazine theme that features full-screen " "Featured Images. It’s perfect for sites about fashion, food, travel, or " "design. With balanced typography, colors, and attention to detail, " "Publication helps you create visually stunning posts." msgstr "" "Publication یک پوستهٔ بسیار زیبا برای وب‌نوشت‌ها و مجله‌ها است. ویژگی اصلی آن " "پشتیبانی از تصاویر ویژهٔ تمام‌پهنا است. عالی برای وب‌گاه‌هایی که دربارهٔ مُد، " "خوراکی‌ها، سفر، یا طراحی هستند. با تایپوگرافی، رنگ‌بندی و جزئیات متعادل، این " "پوسته کمک می‌کند نوشته‌هایتان نمودی چشم‌گیر داشته باشند." msgid "Emailing receipt…" msgstr "در حال ارسال صورت‌حساب ایمیلی…" msgid "" "There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "مشکلی در ارسال رسید شما وجود داشت. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید یا با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Your receipt was sent by email successfully." msgstr "ایمیلی که رسید شما به آن ارسال شد با موفقیت ارسال شد." msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "Text" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "Target Port" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "Target Host" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "Weight" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Priority" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "Service" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Priority" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "Handled by" msgid "" "Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with " "priority %(aux)s and weight %(weight)s" msgstr "" "سرویس %(service)s (%(protocol)s) در هدف %(target)s:%(port)s، با اولویت " "%(aux)s و وزن %(weight)s" msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s" msgstr "ایمیل توسط %(data)s با اولویت %(aux)s پردازش شد." msgid "Alias of %(data)s" msgstr "Alias در تاریخ %(data)s" msgid "Points to %(data)s" msgstr "Point در تاریخ %(data)s" msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "ایمیل توسط پیش‌سو فرستی (Forwarding) ایمیل WordPress.com کنترل می‌شود." msgid "DNS Records" msgstr "رکوردهای DNS" msgid "Points To" msgstr "مقصد (Point)" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "گونه (Type)" msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address." msgstr "ایمیل بازیابی نمی‌تواند همانند ایمیل اصلی شما باشد." msgid "" "Lovecraft is a beautiful two-column theme for bloggers. It features a " "responsive design, great typography, a full-width header image (which is " "replaced with the post thumbnail on single posts/pages), custom logo " "support, editor style support, and a full-width template." msgstr "" "Lovecraft یک پوستهٔ‌ زیبای دوستونه برای وبلاگ‌نویسان است. از ویژگی‌های آن داشتن " "طراحی پاسخگو، تایپوگرافی عالی، تصویر تمام عرض در سربرگ (که در نوشته‌ها و " "صفحه‌های تکی با تصویر بندانگشتی نوشته جایگزین می‌شود)، پشتیبانی از نماد " "سفارشی، پشتیبانی از سبک ویرایشگر، و قالب تمام عرض است." msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry." msgstr "یک پوسته زیبا برای صنعت غذا و نوشیدنی طراحی شده است." msgid "" "Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t " "pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox " "below and click \"Save\" to choose other fonts." msgstr "" "خوش شانسی! طراحان پوسته شما قلم‌های خاصی را برای شما انتخاب کرده‌اند که در غیر " "این صورت نمی‌توانید آن‌ها را انتخاب کنید. اگر با این قلم‌ها راضی نیستید، گزینه " "راهنمای زیر را بردارید و برای انتخاب قلم‌های دیگر روی «ذخیره» کلیک کنید." msgid "Uncheck to disable" msgstr "برای غیرفعال کردن، چک‌باکس را بردارید" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "گام %(stepNumber)d از %(stepTotal)d" msgid "Setting up your site" msgstr "سایت خود را راه اندازی کنید" msgid "Creating your account" msgstr "ایجاد حساب کاربری شما..." msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d کلمه در {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "تقریبا %d دقیقه" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "صاحب این سایت به ما تنها اجازه انتشار بخشی از این نوشته را داده است. برای " "دیدن محتوای کامل نوشته، شما باید وبسایت آن‌ها را ببینید." msgid "Customize on:" msgstr "سفارشی سازی روی:" msgid "Activate on:" msgstr "فعال کردن در:" msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "برای مطالعه کامل نوشته، سایت {{siteName/}} را ببینید." msgid "Start writing" msgstr "شروع به نوشتن کنید" msgid "" "Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" " "movie. It offers variety of customization options, like six different blog " "layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens " "tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity " "type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive " "and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on " "the most important, your content." msgstr "" "Maisha یک پوسته چند منظوره و آسان برای استفاده است که تحت تاثیر فیلم زیبای " "«Virunga» قرار گرفته است. این پوسته انواع گزینه‌های سفارشی‌سازی را ارائه " "می‌دهد، مانند شش طرح بلاگ متفاوت، دو طرح سربرگ و پنج قالب صفحه زیبا. این " "امکانات بیشماری را برای ساخت سایت‌هایی که از سایت‌های غیرانتفاعی/خیریه تا " "سایت‌های وبلاگ ویژه و غیره متنوع هستند، فراهم می‌کند. « Maisha» کاملا واکنش‌گرا " "است و به خوبی به هر اندازه صفحه نمایشی سازگار می‌شود و همچنین تمرکز خوانندگان " "را بر روی مهم‌ترین مورد، محتوای شما نگه می‌دارد." msgid "" "You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your site." msgstr "" "شما یک ارتقای پرداختی فعال روی سایت خود دارید. لطفا ارتقا خود را غیرفعال " "نمایید تا بتوانید سایت خود را حذف کنید." msgid "Oops! We can't find this plugin!" msgstr "اوه! ما نمی‌توانیم این افزونه را پیدا کنیم!" msgid "Browse all plugins" msgstr "مرور همه افزونه‌ها" msgid "There was an error retrieving purchases." msgstr "هنگام بازیابی خریدها خطایی روی داد." msgid "Use custom name servers:" msgstr "از سرور نام‌های (Name Servers) سفارشی استفاده کنید:" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "سرور نام‌های (Name Servers) میزبان‌های محبوب را جستجو کنید." msgid "Not sure what name servers to use?" msgstr "مطمئن نیستید از چه سرور نام‌های (Name Servers) استفاده کنید؟" msgid "Visit site" msgstr "نمایش سایت" msgid "Back to themes" msgstr "بازگشت به پوسته‌ها" msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}." msgstr "سوال دارید؟ به {{a}}انجمن پشتیبانی{{/a}} ما سر بزنید." msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "یک {{domainSearchLink}}دامنه سفارشی{{/domainSearchLink}} بخرید، دامنه‌ای که " "از پیش دارید را {{mapDomainLink}}مسیردهی کنید{{/mapDomainLink}}، یا این سایت " "را {{redirectLink}}تغییر مسیر{{/redirectLink}} دهید." msgid "No plugins are inactive." msgstr "هیچ افزونه‌ای غیرفعال نیست." msgid "No plugins are active." msgstr "هیچ افزونه‌ای فعال نیست." msgid "Change redirect settings" msgstr "تغییر تنظیمات تغییر مسیر" msgid "" "With room for your big, beautiful photos and displaying elegant, classical " "type, Edda is built for dedicated writers and bloggers like you to showcase " "your work." msgstr "" "جای کافی برای نمایش عکس‌های بزرگ و زیبای شما. سبک کلاسیک. Edda برای نویسندگان " "و وب‌نویسانی همچون شما ساخته شده تا آثارتان را به درد همگان بگذارید." msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "با استفاده از سرویس {{readerLink}}بخوانید{{/readerLink}} تنظیمات تحویل " "اشتراک‌های فعلی را مدیریت کنید." msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "یادداشت‌های دیگر" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "سیاههٔ تغییرات" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "نصب" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "توصیف" msgid "Will Be Forwarded To" msgstr "پیش‌سوفرستی خواهد شد به" msgid "" "Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s " "easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best " "dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily " "find you, and display phone numbers and business hours with our specialized " "Contact Info widget." msgstr "" "Confit پوسته‌ای عالی برای رستوران‌ها و کافه‌ها است. با Confit افزودن (و ویرایش) " "گزینگان‌هایتان و نشان‌دادن بهترین غذاها و تزئینات رستوران ساده‌تر از همیشه " "خواهد بود. مکان خود را روی نقشه مشخص کنید تا مشتریان بتوانند شما را پیدا " "کنند و ساعات کار و تلفن تماس را با ابزارک ویژهٔ تماس نمایش دهید." msgid "" "Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and " "stories in WordPress.com" msgstr "" "پوسته Silvio یک طرح مدرن و تمیز برای اشتراک‌گذاری عکس‌ها و داستان‌های سفر در " "WordPress.com است." msgid "" "Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way " "to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your " "favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, " "full-width header image, support for all post formats, site logo support, " "custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors " "template), editor styling, and translation-ready code." msgstr "" "Baskerville یک پوستهٔ پویا و شبکه‌بنیان برای مجموعه‌داران است. راهی عالی برای " "به نمایش گذاشتن نوشته‌ها، ویدئوها، تصاویر و گالری‌هایتان و اشتراک‌گذاری " "گفتاوردها و پیوندهای مورد علاقه‌تان. با ویژگی‌هایی نظیر طراحی پاسخگو، چشم‌نواز، " "تصاویر سربرگ تمام‌عرض، پشتیبانی از همهٔ قالب‌های نوشته، پشتیبانی از نماد سایت " "ه، ابزارک سفارشی Dribbble، سه قالب صفحه (شامل قالبی برای مشارکت‌کنندگان)، " "سبک‌دهی ویرایشگر و کُد آمادهٔ ترجمه." msgid "Stats for just this video: %s" msgstr "آمار مربوط به این ویدئوی خاص: %s" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "How do I fix this?" msgstr "چگونه این را درست کنم؟" msgid "Delete Subscription" msgstr "حذف اشتراک" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "چرخ‌وفلک جت‌پک از کار انداخته شده است زیرا پوسته یا افزونهٔ دیگری از کد کوتاه " "[gallery] استفاده می‌کند." msgid "Back up your site" msgstr "پشتیبان‌گیری از سایت" msgid "" "A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. " "The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, " "keeping your most important content at hand, while three footer widget areas " "give your secondary content a comfortable home." msgstr "" "صاحب سبک و با نمایی کلاسیک برای وب‌نوشت شخصی یا وب‌گاهی که در آن نوشته‌های بلند " "خود را منتشر می‌کنید. نوار ناوبری اصلی در حالی خوانندگان شما مشغول خواندن " "هستند ثابت می‌ماند و به این ترتیب مهمترین مطالب شما دم دست باقی خواهند ماند. " "سه پهنهٔ ابزارک پسایند محل مناسبی برای جا خوش کردن مطالب ثانویهٔ شما هستند." msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "فعال‌سازی %s" msgid "Take it to the next level" msgstr "به سطحی بالاتر بروید" msgid "View video information." msgstr "دیدن اطلاعات ویدئو." msgid "Just get started" msgstr "کافی‌ست آغاز کنید" msgid "Supercharge your site" msgstr "وب‌گاه خود را سوپرشارژ نمایید" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "پیوند" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "تصویر" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "گفتاورد" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "صوت" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "در حاشیه" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "گپ" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "گالری" msgid "Error:" msgstr "خطا:" msgid "Categories: " msgstr "دسته‌ها:" msgid "Reactivate" msgstr "فعال سازی مجدد" msgid "Notice: " msgstr "آگاه‌سازی:" msgid "Renews on" msgstr "تمدید در" msgid "Activate" msgstr "فعال کردن" msgid "Remote file error:" msgstr "خطا در پروندهٔ راه دور:" msgid "Title: " msgstr "عنوان:" msgid "Activate: " msgstr "فعال کردن" msgid "Post Format Link" msgstr "فرمت پیوند نوشته" msgid "Error" msgstr "خطا" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "وب‌گاه ساخته شد - رفتن به گام بعدی" msgid "Create My Site" msgstr "وب‌گاهم ساخته‌شود" msgid "Account created - Go to next step" msgstr "حساب ساخته شد - رفتن به گام بعدی" msgid "Installing…" msgstr "در حال نصب..." msgid "Jetpack plugin" msgstr "افزونهٔ جت‌پک" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "یک خطا در هنگام نصب %(plugin)s در %(site)s رخ داد." msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "نصب %(plugin)s در %(site)s با خطا مواجه شد، مدیریت از راه دور خاموش است." msgid "" "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در %(numberOfSites)d سایت نصب نشدند." msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "توی نصب %(plugin)s روی %(numberOfSites)d سایت خطاهایی پیش اومد." msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "تعداد %(numberOfPlugins)d افزونه در سایت %(site)s نصب نشدند." msgid "" "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(numberOfSites)d سایت نصب کردید." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "با موفقیت %(plugin)s را در %(numberOfSites)d سایت نصب کردم." msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(site)s نصب کردید." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت در %(site)s نصب شد." msgid "contact us" msgstr "با ما تماس بگیرید" msgid "" "Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up " "to 72 hours for your domain setup to complete." msgstr "" "اگر دامنهٔ شما بی‌درنگ کار نکرد نگران نباشید! می‌تواند تا ۷۲ ساعت زمان ببرد تا " "برپایی دامنه کامل گردد." msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say." msgstr "یک پوستهٔ وب‌نویسی زیبا برای آن‌هایی که حرف بیشتری برای گفتن دارند." msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "روشن" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "تاریک" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "arabic" msgid "DMCA copyright infringement notices" msgstr "اطلاع‌رسانی نقض قوانین حق نشر DMCA " msgid "" "This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you " "believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to " "find out how to file a formal dispute." msgstr "" "این وبلاگ پس از دریافت چندین صورت‌حساب %1$s غیرفعال شده است. اگر فکر می‌کنید " "این پیام اشتباه است یا نامعتبر، لطفا %2$s یک پرونده برای اختلاف نظر پر کنید." msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If " "you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension " "reviewed." msgstr "" "سایت شما از طرف WordPress.com بابت نقض %1$s غیرفعال شد. اگر باور دارید این " "خطا انجام شده است، لطفا %2$s را برای بررسی غیرفعال بودن ببینید." msgid "%1$s has been suspended." msgstr "%1$s معلق شد." msgid "" "One or more transactions linked to your site were refunded due to a " "contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to " "the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s." msgstr "" "یک یا چند پرداخت مرتبط به سایت شما بابت اتهام اعتراضی بازگشت داده شد. برای " "حل این مشکل و فعال کردن مجدد نوشتن، لطفا به %1$s بروید و آن را به درستی شارژ " "کنید. برای سوالات بیشتر به %2$s مراجعه کنید." msgid "contact us" msgstr "تماس با ما" msgid "" "We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to " "resolve the issue." msgstr "" "ما در مورد برخی از مطالب سایت شما نگرانی داریم. لطفا در %1$s این نگرانی را " "رفع نمایید." msgid "Posting Disabled" msgstr "نوشتن غیرفعال است" msgid "Posting disabled on %1$s." msgstr "نوشتن بر روی %1$s غیرفعال است." msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "" "مسئولیت اطمینان از اینکه سایت شما با قوانین مربوطه سازگار است، بر عهده " "خودتان است." msgid "Banner text" msgstr "متن بنر" msgid "after this amount of time" msgstr "بعد از این مدت زمان" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "بعد از اینکه کاربر صفحه را اسکرول می‌کند" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "بعد از اینکه کاربر دکمه رد کردن را کلیک می‌کند" msgid "Close and accept" msgstr "بستن و پذیرفتن" msgid "Web Hosting" msgstr "میزبانی وب" msgid "Access scope" msgstr "گستره دسترسی" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "این اتصال فقط برای دسترسی به {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} مجاز است." msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs." msgstr "این ارتباط مجاز به مدیریت هیچ‌یک از وب‌نوشت‌های شما نیست." msgid "" "This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, " "including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account." msgstr "" "این اتصال اجازه مدیریت همه وبلاگ‌های شما در WordPress.com را دارد که شامل همه " "وبلاگ‌های Jetpack که به حساب WordPress.com شما متصل شده‌اند هم می‌شود." msgid "Authentication" msgstr "اصالت‌سنجی" msgid "Registered Domain" msgstr "دامنهٔ ثبت‌شده" msgid "Registered on" msgstr "ثبت‌شده در" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s نوشته جدید" msgid "Loading Site" msgstr "بارگذاری سایت" msgid "Loading list" msgstr "بارگذاری فهرست" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "مشکلی در بارگذاری این نوشته پیش آمده است." msgid "Error fetching feed" msgstr "خطا در خواندن فید (Feed)" msgid "Loading Feed" msgstr "بارگذاری فید (Feed)" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "بخوانید › %s" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "متاسفیم - در ارسال دیدگاه شما مشکلی به وجود آمده است." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "دیدگاه تکراری تشخیص داده شد. به نظر می‌رسد شما پیش‌تر این را گفته باشید!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "متاسفیم، ما نمی‌توانیم این سایت را پیدا کنیم." msgid "" "Paulie is a simple, clean and elegant WordPress blog theme that sports a " "unique and beautiful design. Perfect for people that just want to spread " "their stories in an easy way in WordPress.com." msgstr "" "Paulie یک پوستهٔ وب‌نویسی WordPress با ظاهری ساده و تمیز است که طراحی بی‌همتا و " "زیبایی دارد. عالی برای کسانی که فقط می‌خواهند داستان‌هایشان را به شکلی ساده در " "WordPress.com منتشر کنند." msgid "" "Argent is a clean and modern portfolio theme, geared towards creative " "professionals like designers, artists, and photographers. With its simple " "homepage template featuring portfolio projects, Argent aims to draw viewers " "right at what matters most: your wonderful work." msgstr "" "Argent یک پوسته ساده و مدرن برای نمونه کارها است که برای حرفه‌ای‌های خلاق " "مانند طراحان، هنرمندان و عکاسان طراحی شده است. با قالب صفحه اصلی ساده خود که " "شامل پروژه‌های نمونه است، Argent هدف دارد تا تماشاگران را مستقیما به آنچه که " "بیشترین اهمیت را دارد، یعنی کارهای شگفت‌انگیز شما، جلب کند." msgid "Enable front-end editing" msgstr "کارا کردن ویرایش‌گر پیش‌فراوری" msgid "VaultPress Backup" msgstr "پشتیبان‌گیری ولت‌پرس" msgid "Spam Protection" msgstr "محافظت دربرابرِ هرزنامه" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "رایگان" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "ویژه" msgid "" "A contemporary photoblog theme with a beautifully simple one-column layout " "and equally clean typography. Designed with a responsive layout that looks " "great on large displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "یک پوسته فوتوبلاگ معاصر با یک طراحی ساده و زیبا با یک ستون و تایپوگرافی تمیز " "است. طراحی شده با یک طرح پاسخگو که بر روی نمایشگرهای بزرگ، تبلت ها و دستگاه " "های موبایل عالی به نظر می رسد." msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "لطفا در فیلد زیر {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} را تایپ کنید تا تایید شود. " "سپس سایت شما برای همیشه حذف خواهد شد." msgid "Users & Authors" msgstr "کاربران و نویسندگان" msgid "Purchased Upgrades" msgstr "ارتقاهای خریداری شده" msgid "These items will be deleted" msgstr "این موارد حذف خواهد شود" msgid "" "Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all " "content, contributors, domains, themes and upgrades from this site." msgstr "" "حذف {{strong}}نمی‌تواند{{/strong}} بازگردانی شود و تمامی محتواها، همکاران، " "دامنه‌ها، پوسته‌ها و ارتقاها از این سایت حذف خواهند شد." msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "" "سایت {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} به زودی غیر قابل دسترس خواهد شد." msgid "Export content" msgstr "برون‌بری محتوا" msgid "Export content first" msgstr "ابتدا محتوا را خارج کنید" msgid "Confirm delete site" msgstr "تایید حذف سایت" msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "یک دامنه جدید ثبت کنید یا آدرس سایت خود را تغییر دهید." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}هشدار:{{/strong}} یک یا چند تراکنش مرتبط با این سایت به دلیل " "اختلاف درخواست بازپرداخت شده است. این ممکن است به دلیل بازپرداخت توسط صاحب " "کارت اعتباری یا تحقیق پی پال رخ داده باشد. هر بازپرداخت اختلافی جریمه ای را " "به همراه دارد. برای حل مشکل و فعال کردن قابلیت ارسال نوشته، لطفا {{a}}جریمه " "بازپرداخت را پرداخت کنید{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}بازفرستادن ایمیل تأیید{{/requestButton}} یا {{changeButton}}" "تغییر نشانی ایمیل حسابتان{{/changeButton}}." msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "برای نوشتن و ادامهٔ استفاده از WordPress.com نیاز است نشانی ایمیل خود را " "تأیید کنید. لطفاً روی پیوند ایمیلی که به %(email)s فرستادیم کلیک کنید." msgid "" "Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers " "and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye." msgstr "" "Monet یک پوسته حساس و شبکه‌ای است که برای عکاسان و خلاقان دیگر طراحی شده است. " "با تایپوگرافی شفاف، Monet آسان بر چشم است." msgid "Click to share on %s" msgstr "برای اشتراک‌گذاری رو %s کلیک کنید" msgid "" "Cerauno is a polished, user-friendly magazine theme with plenty of " "customizable features. Add secondary content in up to five widget areas, " "brand your content with a Site Logo or Custom Header, and add Featured " "Images to grab your readers’ attention." msgstr "" "Cerauno یک پوستهٔ مجله‌ای، تروتمیز و کاربرپسند است. شمار زیاد ویژگی‌های " "سفارشی‌شدنی. می‌توانید مطالب ثانویه را به ۵ پهنهٔ ابزارک گوناگون بیفزایید. " "مطالبتان را با نماد سایت یا سربرگ سفارشی نمانام ببخشید. با افزودن تصاویر " "ویژه توجه مخاطب خود را به دست آورید." msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again." msgstr "نتوانستیم اعتبارنامهٔ SSH شما را به‌روز کنید. لطفاً دگربار تلاش کنید." msgid "Start Import" msgstr "شروع درون‌ریزی" msgid "A minimal portfolio theme." msgstr "یک پوسته حرفه‌ای و مینیمال برای نمونه کارها است." msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site." msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr[0] "خطا در دریافت افزونه ها در سایت %(numberOfSites)d رخ داد." msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "افزودن (upload)" msgid "Jetpack Scan" msgstr "اسکن جت‌پک" msgid "Updates from WordPress.com" msgstr "به روزرسانی‌ها از WordPress.com" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "" "تنظیماتِ پیام‌هایِ آگاه‌سازی‌تان برای دیدگاه‌هایی که رویِ وب‌نوشت‌هایِ دیگر می‌گذارید " "را کنترل کنید." msgid "Replies to my comments" msgstr "پاسخ‌ها به دیدگاه‌هایِ من" msgid "Comments on other sites" msgstr "دیدگاه‌ها در سایت‌های دیگر" msgid "notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" msgid "Select State" msgstr "انتخاب استان" msgid "This site cannot be accessed." msgstr "این سایت قابل دسترسی نیست." msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}" msgstr "اعلان‌ها را به {{a}}آدرس ایمیل WordPress.com خود{{/a}} ارسال کنید." msgid "Base Font" msgstr "قلم پایه" msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter." msgstr "مکینتاش از «Ctrl + Alt + حرف» استفاده می‌کند." msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgstr[0] "شما در حال گذراندن %1$s روز پشت سر هم در %2$s هستید!" msgid "unknown location" msgstr "مکان ناشناخته" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "یک پوستهٔ مجله‌وار تمیز و بدون ریخت‌وپاش" msgid "Continue " msgstr "ادامه" msgid "Confirm your email address" msgstr "ایمیل خود را تایید کنید" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "قبول شد! در حال ورود هستید..." msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "ارتباط قطع شده یا سرویس‌دهنده شلوغ است. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "Suggested image #%d" msgstr "تصویر پیشنهادی #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "جاسازی پیشنهادی #%d" msgid "Open Press This" msgstr "مخابره کنید را باز کنید" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "پیوند مستقیم (بهترین برای تلفن‌های همراه)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "اگر نمی‌توانید این برنامک را به لیست علاقه‌مندی‌هایتان بکشید، علاقه‌مندی جدیدی " "بسازید، کد مقابل را کپی کنید و آن را در قسمت نشانی علاقه‌مندی جدید بچسبانید." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "کپی کد برنامک «مخابره کنید»" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "برنامک زیر را به نوار علاقه‌مندی‌هایتان بکشید. پس از آن وقتی در صفحه‌ای هستید " "که می‌خواهید آن را به اشتراک‌بگذارید، آن را فشار دهید تا آن صفحه را «مخابره " "کنید»." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "مخابره کنید ابزار کوچکی است که به شما اجازه می‌دهد تا قسمت‌هایی از وب را " "بگیرید و با استفاده از آن‌ها به سادگی نوشته‌های تازه بنویسید." msgid "Install Press This" msgstr "نصب مخابره کنید" msgid "Standard Editor" msgstr "ویرایش‌گر عادی" msgid "Back to post options" msgstr "بازگشت به تنظیمات نوشته" msgid "Suggested media" msgstr "رسانه‌های پیشنهادی" msgid "Hide post options" msgstr "پنهان‌سازی تنظیمات نوشته" msgid "Scan" msgstr "پویش" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "یک نشایی برای پویش وارد کنید" msgid "Scan site for content" msgstr "پویش سایت برای محتوا" msgid "Press This!" msgstr "مخابره کنید!" msgid "Show post options" msgstr "نمایش تنظیمات نوشته" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "منبع:" msgid "Search categories" msgstr "جستجوی دسته‌ها" msgid "Search categories by name" msgstr "جستجوی نام دسته‌ها" msgid "Toggle add category" msgstr "تغییروضعیت افزودن دسته" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "هنگام اضافه کردن دسته خطایی رخ داد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "این دسته نمی‌تواند اضافه شود. لطفا نام را عوض کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "Invalid post." msgstr "نوشته نامعتبر." msgid "Missing post ID." msgstr "شناسه نوشته گم شده است." msgid "" "Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet " "customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, " "add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or " "a video with a special Homepage template." msgstr "" "Gateway ترکیبی کامل از شیک و اعتدال است، یک خانه سنتی و قابل تنظیم برای " "محتوای شما. با یک نماد سایت، تصویر سربرگ جسورانه و فراخوانی به اقدام، برند " "خود را تقویت کنید و بهترین نوشته‌ها یا یک ویدئو را با یک قالب ویژه صفحه اصلی " "به نمایش بگذارید." msgid "Application website" msgstr "وبسایت برنامه کاربردی" msgid "Posting activity" msgstr "فعالیت در نگارش نوشته" msgid "Most popular hour" msgstr "پرطرفدارترین ساعت" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% از بازدیدها" msgid "Most popular day" msgstr "پرطرفدارترین روز" msgid "Choose a site address" msgstr "یک نشانی وب‌گاه برگزینید" msgid "" "Appetite is a clean, flexible and fully responsive WordPress theme with " "special features for restaurants and cafes. Also, this theme can be used for " "any other business sites." msgstr "" "Appetite یک پوستهٔ انعطاف‌پذیر و کاملاً پاسخگو برای WordPress است. با ویژگی‌های " "اختصاصی برای رستوران‌ها و کافه‌ها. این پوسته را می‌توان برای هر وب‌گاه کسب‌وکاری " "استفاده کرد." msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries." msgstr "یک پوسته برایِ نمونه‌کارها. عالی برایِ نمایشِ تصاویرِ پُرتره و گالری‌ها." msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "ذخیره‌سازی خودکار با خطای نامنتظره‌ای مواجه شد" msgid "Error fetching plugins on %(site)s." msgstr "خطا در دریافت افزونه‌ها بر روی %(site)s." msgid "Disconnecting %(siteName)s." msgstr "قطع اتصال %(siteName)s." msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "فعال کردن به‌روزرسانی خودکار در سایت %(count)s" msgid "Deactivating on %(count)s site" msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites" msgstr[0] "غیرفعال کردن در %(count)s سایت" msgid "Activating on %(count)s site" msgid_plural "Activating on %(count)s sites" msgstr[0] "فعال‌سازی در %(count)s سایت" msgid "Updating on %(count)s site" msgid_plural "Updating on %(count)s sites" msgstr[0] "به روز رسانی در %(count)s سایت" msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "در به‌روزرسانی %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت خطاهایی رخ داده است." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در " "%(numberOfSites)d سایت غیرفعال شد." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت " "غیرفعال شد." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s " "غیرفعال شد." msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(site)s با موفقیت غیرفعال شد." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در " "%(numberOfSites)d سایت فعال شد." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(numberOfSites)d سایت " "فعال شد." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای %(numberOfPlugins)d افزونه در %(site)s فعال " "شد." msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "با موفقیت به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در %(site)s فعال شد." msgid "" "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(numberOfSites)d سایت غیرفعال " "کردید." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "با موفقیت %(plugin)s را در %(numberOfSites)d سایت غیرفعال کردید." msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "با موفقیت %(numberOfPlugins)d افزونه را در %(site)s غیرفعال کردم." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت در %(site)s غیرفعال شد." msgid "" "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت بر روی %(numberOfSites)d سایت فعال شدند." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت بر روی %(numberOfSites)d سایت فعال شد." msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت در %(site)s فعال شدند." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "افزونه %(plugin)s با موفقیت بر روی %(site)s فعال شد." msgid "" "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "به‌روز‌رسانی %(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت در %(numberOfSites)d سایت " "انجام شد." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "به‌روز‌رسانی %(plugin)s با موفقیت در %(numberOfSites)d سایت انجام شد." msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "به‌روز‌رسانی %(numberOfPlugins)d افزونه با موفقیت در %(site)s انجام شد." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "به‌روزرسانی %(plugin)s در %(site)s با موفقیت انجام شد." msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s." msgstr "" "مشکلی در افزودن تغییر مسیر سایتی که به دامنه %(domain)s اشاره می‌کند، وجود " "دارد." msgid "" "You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add " "another one" msgstr "" "شما قبلا ارتقا تغییر مسیر سایت را در سبد خرید خود اضافه کرده‌اید و نمی‌توانید " "یکی دیگر را اضافه نمایید." msgid "" "You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same " "site." msgstr "" "شما قبلا ارتقا تغییر مسیر سایت را در سبد خرید خود اضافه کرده‌اید و نمی‌توانید " "یکی دیگر را به همان سایت اضافه نمایید." msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "برو" msgid "Redirect a Site" msgstr "تغییرِمسیر دادن به یک وب‌گاه" msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain" msgstr "تغییرِمسیر دادنِ دامنهٔ {{strong}}%(domain)s{{/strong}} به این دامنه" msgid "Select a site to add Site Redirect" msgstr "" "یک سایت را برای اضافه کردن تغییر مسیر سایت (Site Redirect) انتخاب کنید." msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs. " "It lets you highlight specific articles on the homepage and balances " "readability with a powerful use of photography — all in a layout that works " "on any device." msgstr "" "پوسته‌ای انعطاف‌پذیر و همه‌منظوره. عالی برای مجله‌ها، وب‌گاه‌های خبری و وب‌نوشت‌ها. " "این پوسته اجازه می‌دهد مقاله‌های بخصوصی را در صفحهٔ اصلی خود پررنگ کنید و با " "استفادهٔ قوی از عکاسی، خوانایی را متعادل می‌کند. همهٔ این‌ها در چیدمانی که روی " "هر ابزاری کارایی دارد." msgid "Tiny" msgstr "ریز" msgid "Huge" msgstr "گنده" msgid "Normal Size" msgstr "اندازهٔ عادی" msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "" "برای دریافت شمار نوشته‌های ضروری است از یک نمودافزار (token) فعال استفاده " "کنید." msgid "Unknown post type requested." msgstr "نوع ناشناخته‌ای از نوشته درخواست شد." msgid "Contrast" msgstr "سیاه سفید" msgid "Trashed" msgstr "دورانداخته‌شده" msgid "Page restored." msgstr "صفحه بازگردانی شد." msgid "Future" msgstr "آینده" msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities" msgstr "Sapor یک پوستهٔ وب‌نویسی دوستونه است که امکانات زیادی دارد" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "" "شناسهٔ کاربری معتبر نیست. لطفاً شناسهٔ عددی Goodreads خود را بازبینی و دوباره " "وارد کنید." msgid "Share on Twitter" msgstr "اشتراک‌گذاری در توییتر" msgid "View your post" msgstr "مشاهده نوشته خود" msgid "" "Huntt - a premium WordPress Blog/Magazine theme, created for numerous " "purposes and one goal – to make your beautiful content stand out, like it " "should. Huntt is a beautiful minimalistic WordPress multipurpose theme, made " "to put visual oriented content in the first place, without unnecessary " "clutter and noise. It is ideal for blogs/magazines from which the " "inspiration came from, with content related to photography, graphic design, " "fashion, art, architecture, interior design and other creative fields. Huntt " "can also be used for other purposes, such as an agency or personal portfolio." msgstr "" "Huntt - یک پوسته وردپرس ویژه بلاگ/مجله است، برای اهداف متعدد و یک هدف - " "اینکه محتوای زیبای شما به خوبی برجسته شود، همانطور که باید. Huntt یک پوسته " "چندمنظوره زیبا و حداقلیست که برای قرار دادن محتوای تمرکز شده بصری در اولویت " "قرار می‌دهد، بدون اضافه کردن بیش از حد ورشکستگی و سر و صدا. این برای وبلاگ‌ها/" "مجلاتی که الهام از آنها گرفته شده است، با محتوای مرتبط با عکاسی، طراحی " "گرافیک، مد، هنر، معماری، طراحی داخلی و سایر حوزه‌های خلاقانه مناسب است. Huntt " "همچنین می‌تواند برای اهداف دیگری مانند یک آژانس یا نمونه کار شخصی استفاده شود." msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites." msgstr "مدیریت امنیتی برای سایت‌های WordPress.com به صورت خودکار است." msgid "No security configuration is required." msgstr "هیچ تنظیمات امنیتی لازم نیست." msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "مدیریت تنظیمات عمومی برای %(site)s" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgid "" "Goodreads numeric user ID (instructions):" msgstr "" "شناسهٔ کاربری عددیِ Goodreads (دستورالعمل):" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "پرسش‌های متداول" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "۱ نوشته به‌روز نشد، کسی در حال ویرایش آن است." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s پاسخ به %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "مرخص‌کردن این آگاه‌سازی." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "با نوشته‌های این کاربران چه کنیم؟" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "جستجوی پوسته‌های نصب شده، در اسم پوسته‌ها، توضیح، طراح، یا برچسب‌های آن‌ها جستجو " "می‌کند." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "نتیجه جستجو همزمان با این که شما تایپ می‌کنید به‌روز می‌شود." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "تعداد پوسته‌های یافت شده: %d" msgid "example:" msgstr "نمونه:" msgid "Custom time format:" msgstr "ساختار زمان سفارشی:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "یک ساختار زمان سفارشی در کادر مقابل وارد کنید" msgid "Custom date format:" msgstr "ساختار تاریخ سفارشی:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "یک ساختار تاریخ سفارشی در کادر مقابل وارد کنید" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ میلیون" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Manage multiple sites and plugins centrally." msgstr "مدریت چندین وب‌گاه و افزونه به صورت متمرکز." msgid "Enable robust traffic and security features." msgstr "به‌کارانداختنِ ویژگی‌هایِ بی‌عیب‌ونقصِ شدآمد و امنیتی." msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "در جت‌پک من بیشتر بیاموزید" msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "پاسداری از شما در برابر حمله‌های جستجوی فراگیر." msgid "Speed up your images and photos." msgstr "افزایش سرعت برای تصاویر و عکس‌هایتان." msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "پایشِ آمار تا به شما در تحلیلِ بازدیدها کمک کند." msgid "Switch account" msgstr "سوگردانی حساب" msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "این به جت‌پک اجازه خواهد داد:" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "شما از نسخه‌ای قدیمی از جت‌پک استفاده می‌کنید. برای اتصال، لطفاً به آخرین نسخه " "ارتقا دهید." msgid "Update Jetpack Now" msgstr "هم‌اکنون جت‌پک را به‌روز کنید" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "درود! جت‌پک می‌خواهد به حساب WordPress.com شما متصل شود." msgid "Account %s activated" msgstr "حساب %s فعال شد" msgid "Connecting as: %s" msgstr "در حال اتصال به عنوان: %s" msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "درود! لطفاً پیش از اتصال جت‌پک را به‌روز کنید." msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "امنیت" msgid "Free with Plan" msgstr "رایگان با طرح" msgid "Select a site to add a domain" msgstr "انتخاب یک سایت را برای افزودن یک دامنه" msgid "Custom Links" msgstr "پیوندهای سفارشی" msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "لطفا یک شماره کارت اعتباری معتبر وارد کنید." msgid "" "christopher is a clean and responsive WordPress theme created for creative " "bloggers and authors to build an awesome magazine or personal blog. Topics " "such as photography, fashion, food, traveling to hobbies, crafts, tech or " "DIY will suit well." msgstr "" "christopher یک پوسته وردپرس تمیز و واکنش‌گرا است که برای وبلاگنویسان خلاق و " "نویسندگان برای ساختن یک مجله عالی یا وبلاگ شخصی طراحی شده است. موضوعاتی " "مانند عکاسی، مد، غذا، سفر به سرگرمی‌ها، صنایع دستی، فناوری یا خودساخت مناسب " "خواهند بود." msgid "Register %(domain)s" msgstr "ثبت دامنه %(domain)s" msgid "Enter a domain" msgstr "یک دامنه وارد کنید" msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}سالانه{{/small}}" msgid "" "Mood is a business theme with positive vibe, equipped with custom front page " "template, portfolio support, full-width featured images, and much more. " "Featuring a warm color scheme, clean layouts, and bold typography, Mood will " "help you build an inviting business or portfolio site." msgstr "" "Mood یک پوستهٔ کسب‌وکار با حسی مثبت است. تجهیزشده با قالب صفحهٔ نخست سفارشی، " "پشتیبانی از نمونه‌کار، تصاویر ویژهٔ تمام‌پهنا و بسیاری موارد دیگر. رنگ‌بندی گرم " "و چیدمانی تمیز، تایپوگرافی جسورانه. Mood به شما کمک می‌کنند وب‌گاهی برای یک " "کسب‌وکاری جذاب یا نمونه‌کار داشته‌باشید." msgid "password" msgstr "گذرواژه" msgid "" "Romero is a WordPress theme designed for visual magazine sites. With full " "width featured images making your featured blog posts really stand out, it's " "ideal for video game sites, motoring magazines, and other topics that have " "large vibrant imagery." msgstr "" "Romero یک پوسته وردپرس برای سایت‌های مجله تصویری است. با تصاویر برجسته تمام " "عرض که نوشته‌های وبلاگ برجسته شما را واقعا متمایز می‌کند، برای سایت‌های بازی " "ویدئویی، مجلات موتوری و سایر موضوعاتی که تصاویر بزرگ و پرانرژی دارند، ایده‌آل " "است." msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site. It allows you to highlight " "specific articles on the homepage, and to balance readability with a " "powerful use of photography — all in a layout that works on any device." msgstr "" "پوسته‌ای تمیز و انعطاف‌پذیر، عالی برای وب‌گاه‌هایی با سبک مجله‌های مینیمالیستی، " "وب‌نوشت‌های شخصی، یا هر وب‌گاه دیگری با مطالب غنی. اجازه می‌دهد مقاله‌های خاصی را " "در صفحهٔ‌ خانگی پررنگ کنید و تعادلی میان خوانایی و استفادهٔ قوی از عکاسی برقرار " "کنید. همگی در چیدمانی که روی هر ابزاری کارمی‌کند." msgid "Enter a domain or keyword" msgstr "یک دامنه یا کلیدواژه وارد کنید" msgid "Domain registration is unavailable" msgstr "ثبت دامنه در دسترس نیست." msgid "Number of items per page:" msgstr "تعداد موردها در هر برگه:" msgid "Submitted on" msgstr "فرستاده شده در" msgid "Detach" msgstr "جداسازی" msgid "Address Line 2" msgstr "خطِ نشانیِ ۲" msgid "Deactivating" msgstr "غیرفعال‌سازی" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "همه" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgid "Total views" msgstr "کل بازدیدها" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "بازفرستادنِ کد" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "تاکنون سایت عمومی در WordPress.com نداشته‌اید، اما اگر دوست دارید می‌توانید " "الان یکی بسازید. همچنین می‌توانید بعد از نصب {{jetpackLink}}جت‌پک{{/" "jetpackLink}} بر روی آن‌ها، دیگر سایت‌های وردپرسی خود را نیز اضافه کنید." msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "بازکردن جستجو" msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "بستن جستجو" msgid "Responsive modern theme." msgstr "پوسته مدرن و ریسپانسیو است." msgid "" "The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named " "after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and " "practical in purpose." msgstr "" "پوستهٔ Obsidian، همانند شیشهٔ طبیعی‌ای از فرایندهای آتش‌نشانی تشکیل می‌شود و این " "پوسته نام خود را از آن گرفته است، یک جذبهٔ ذاتی دارد. دارای سبک و کاربردی." msgid "Recipient E-mail Address:" msgstr "نشانی ایمیل دریافت‌کننده:" msgid "Phone number" msgstr "شماره تلفن" msgid "" "Afterlight is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen " "background image. Add your favorite background image or color to lend your " "personal flair." msgstr "" "Afterlight یک پوستهٔ وب‌نویسی تک‌رنگ به همراه گزینه‌ای برای تصویر پس‌زمینهٔ " "تمام‌صفحه است. برای هرچه شخصی‌تر کردن وب‌نوشتتان تصویر و یا رنگ پس‌زمینهٔ مورد " "علاقهٔ خود استفاده کنید." msgid "" "Encore takes a simple and organized approach to presenting your content with " "understated charm and undeniable appeal. You can display your music and " "videos in unique, gridded archives; showcase a playlist in a distinct, site-" "wide player; and much more. Deliver what your fans want with Encore." msgstr "" "Encore روشی ساده و سازمان‌مند را برای ارائهٔ مطالب شما پی می‌گیرد که دلربا و " "پرجاذبه است. می‌توانید آهنگ‌ها و ویدئوهای خود را به صورت بی‌همتا، با بایگانی‌های " "شبکه‌بندی شده، به نمایش بگذارید. پخش‌کننده‌ای در تمام وب‌گاه برای ارائهٔ یک فهرست " "پخش یکتا و بسیاری امکانات دیگر. آنچه هواداران شما خواهان آن هستند را با " "Encore عرضه کنید." msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation." msgstr "نام‌های کاربری را نمی‌توان پیش از فعال‌سازی‌شان شارژ کرد." msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "پوستهٔ شما از گواهی‌نامه‌ها پشتیبانی می‌کند" msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "به کار انداختن گواهی‌نامه‌ها برای این وب‌گاه" msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "صفحه‌های گواهی‌نامه بیشینهٔ %1$s گواهی را نمایش می‌دهند" msgid "" "Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of " "handy features. A built-in search box, links to your favorite social " "networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this " "an ideal theme for your personal blog." msgstr "" "Nucleare یک پوستهٔ وب‌نویسی کلاسیک با طراحی‌ای جذاب و زیبا است. با تعداد زیادی " "ویژگی‌های مفید. جعبهٔ جست‌وجوی درونی، پیوندهایی به شبکه‌های اجتماعی مورد علاقهٔ " "شما، قالب‌های نوشته‌ای با سبک زیبا. این پوسته برای وب‌نوشت شخصی شما ایده‌آل " "خواهد بود." msgid "Active: %s" msgstr "فعال: %s" msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "شما در حال ویرایش صفحه‌ای هستید که آخرین نوشته‌های شما را نمایش می‌دهد." msgid "" "Meet Ecto, a theme with a light color scheme, bold typography, and full-" "width images that draw readers straight to your content. Use it for blogs of " "all kinds." msgstr "" "Meet Ecto پوسته‌ای با رنگ‌بندی روشن، تایپوگرافی چشم‌گیر و تصاویر تمام‌پهنا است " "که خوانندگان را به سمت مطالبتان جذب می‌کند. برای هر نوع وب‌نوشتی قابل استفاده " "است." msgid "Hebrew" msgstr "عبری" msgid "Turkish" msgstr "ترکی" msgid "Czech" msgstr "چکی" msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" msgid "" "Coherent is a simple, structured theme with full screen featured images and " "a sliding panel sidebar." msgstr "" "Coherent یک پوستهٔ ساده و ساختارمند است که دارای تصاویر ویژهٔ تمام‌صفحه و یک " "نوار کناری پنجره‌مانند لغزنده است." msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "نام رده‌ها باید بین ۱ تا ۳۲ حرف باشد." msgid "Size in megabytes" msgstr "حجم به مگابایت" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "نامِ نوعِ نوشته باید بین ۱ تا ۲۰ حرف باشد." msgid "1 Comment on %s" msgstr "۱ دیدگاه برای %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "موارد اشتراکی را نمی‌توان تقسیم کرد." msgid "Comments Off on %s" msgstr "دیدگاه‌ها برای %s بسته هستند" msgid "Show Page Posts." msgstr "صفحه‌نوشته‌ها نمایش داده شود." msgid "Show Cover Photo" msgstr "نمایش عکس جلد" msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "این ابزارک تنها با صفحه‌های فیسبوک کار می‌کند." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "تغییردادن" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "پوسته شما از %s فهرست پشیبانی می‌کند. انتخاب کنید که هر فهرست کجا نمایش داده " "شود." msgid "Close details dialog" msgstr "بستن برگه جزئیات" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "" "هنگامی که در وبلاگ‌ها دیدگاه خود را بیان می‌کنید برای عموم قابل مشاهده است." msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "شما هنوز هیچ بیننده‌ای ندارید." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "آخرین به‌روزرسانی %(ago)s" msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ فایل رسانه‌ای برای جستجوی {{searchTerm/}} ندارید." msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ سندی مطابق با جستجوی «{{searchTerm/}}» ندارید." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ صدایی مطابق با جستجوی «{{searchTerm/}}» ندارید." msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ ویدئویی مطابق با جستجوی «{{searchTerm/}}» ندارید." msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ تصویری مطابق با جستجوی «{{searchTerm/}}» ندارید." msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "فعال‌سازی" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "در حال فعال شدن…" msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "نمی‌دانید یعنی چه؟ ممکن است لازم باشد برنامه‌های {{authyLink}}Authy{{/" "authyLink}} یا {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} را روی گوشی خود نصب کنید." msgid "Enter the code you receive via SMS:" msgstr "کدی که از طریق پیامک دریافت کردید را وارد کنید:" msgid "" "Unable to obtain authorization application setup information. Please try " "again later." msgstr "" "امکان دستیابی به اطلاعات برای نصب اپلیکیشن هویت‌‌سنجی وجود ندارد. لطفا مجددا " "امتحان کنید." msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or " "if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't " "work." msgstr "" "کدهای پشتیبانی به شما امکان دسترسی به حساب کاربری زمانی که گوشی خود را گم " "می‌کنید یا دزدیده می‌شود و یا حتی در ماشین لباس‌شویی شسته می‌شود و با نگهداری در " "کیسه برنج هم کار نمی‌کند، داده می‌شود." msgid "Verifying…" msgstr "در حال تایید کردن…" msgid "Didn't Print The Codes?" msgstr "کدها را چاپ نکرده‌اید؟" msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later." msgstr "هم‌اکنون نمی‌توانیم کدها را تایید کنیم. لطفا کمی بعد مجددا امتحان کنید." msgid "Loading Connected Applications" msgstr "بارگزاری اپلیکیشن‌های متصل شده" msgid "" "With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for " "each third-party application you authorize to use your WordPress.com " "account. You can revoke access for an individual application here if you " "ever need to." msgstr "" "با فعال بودن هویت‌سنجی دو مرحله‌ای، شما می‌توانید یک گذرواژه سفارشی برای هر " "اپلیکیشن ثالثی که می‌خواهد به حساب کاربری شما متصل شود، بسازید. شما می‌توانید " "دسترسی برای هر اپلیکیشین که می‌خواهید را در اینجا قطع کنید. " msgid "Active Passwords" msgstr "گذرواژه‌های فعال" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "از این گذرواژه برای ورود به {{strong}}%(appName)s{{/strong}} استفاده کنید. " "توجه: فاصله‌ها (Spaces) را نادیده بگیرید." msgid "Add New Application Password" msgstr "افزودن یک رمز اپلیکیشن جدید" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "تمام شد!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "من این موارد را چاپ یا ذخیره کرده‌ام" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "چاپ شده در تاریخ:‌ %(datePrinted)s" msgid "Please disable your pop-up blocker and try again." msgstr "لطفا پاپ-آپ بلاکر خود را غیرفعال کرده و مجددا امتحان کنید." msgid "A verification code was sent to %s." msgstr "یک کد تأیید به %s ارسال شد." msgid "" "Atlas is a clean, crisp blog theme designed with readability in " "mind. Its subtle animations are there to delight your readers without " "distracting from your content or images." msgstr "" " Atlas یک پوسته وبلاگ ساده و شفاف است که با توجه به قابلیت " "خوانایی طراحی شده است. انیمیشن‌های نازک آن برای شادی خوانندگان شما وجود دارند " "بدون اینکه از محتوا یا تصاویر شما پرت شوند." msgid "I've added my account information" msgstr "اطلاعات حسابم را افزوده‌ام" msgid "" "We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. " "Just click here to sign up, and we'll " "email you once the transfer is finished." msgstr "" "ما %s را پیشنهاد می‌کنیم. می‌توانید یک انتقال همراه با راهنمایی خودکار را با " "ایشان انجام دهید. برای نام‌نویسی کافیست اینجا کلیک کنید و ما پس از کامل‌شدن انتقال به شما ایمیل خواهیم فرستاد." msgid "Originally posted on %s" msgstr "در اصل در %s نوشته شده" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "نوشتهٔ اصلی به‌دست %1$s در %2$s فرستاده شد" msgid "" "Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that " "sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or " "image to lend your personal flair." msgstr "" "Cyanotype یک پوستهٔ وب‌نویسی تک‌فام با ظاهری جسور و در عین حال ساده است که به " "وب‌نوشت شما جلوه‌ای دیگر می‌بخشد. برای افزودن جلوه‌های شخصی خودتان می‌توانید رنگ " "یا تصویر پس‌زمینهٔ دلخواه خود را برگزینید." msgid "Services" msgstr "خدمات" msgid "Only Display Public Events" msgstr "تنها رویدادهای عمومی نمایش داده شوند" msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site." msgstr "تنها رویدادهای عمومی اجازهٔ نمایش در سطح وب‌گاه را داشته باشند." msgid "Connected as %1$s | " msgstr "متصل‌شده با عنوان %1$s | " msgid "" "Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and " "accents and a playful, modern twist." msgstr "" "Lingonberry یک پوستهٔ روشن و قابل شخصی‌سازی برای وب‌نویسی است که رنگ و حسی " "جسورانه دارد و برخی جلوه‌های نوین در آن جاسازی شده." msgid "See all features" msgstr "دیدن همهٔ ویژگی‌ها..." msgid "" "View and manage a WordPress.com Business " "site's plugins." msgstr "" "دیدن و مدیریت افزونه‌های یک وب‌؛اه " "تجاریWordPress.com." msgid "WordPress.com Plugins" msgstr "افزونه‌های WordPress.com" msgid "Your WordPress.com verification code is: %s" msgstr "کد درستی‌سنجی WordPress.com شما:" msgid "Tiled Columns" msgstr "ستون‌های کاشی‌کاری‌شده" msgid "Card deleted successfully" msgstr "کارت با موفقیت حذف شد" msgid "Deleting" msgstr "در حال حذف" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "اصالت‌سنجی دوعاملی از پیش برای کاربر کنونی فعال شده است." msgid "Edit selected menu" msgstr "ویرایش گزینگان گزیده‌شده" msgid "Select Week" msgstr "گزیدن هفته" msgid "Select Post" msgstr "گزیدن نوشته" msgid "%s Refund Processed" msgstr "%s پس‌پرداخت پردازش شد" msgid "%s Billing Information Updated" msgstr "%s اطلاعات پرداخت به‌روز شد" msgid "" "Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed " "below. Search by title to find older pages." msgstr "" "یک نوشته را انتخاب کنید و ما عنوان و محتوا را کپی می‌کنیم. صفحات اخیر در زیر " "فهرست شده‌اند. برای پیدا کردن صفحات قدیمی‌تر، با جستجوی عنوان اقدام کنید." msgid "" "Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent " "posts are listed below. Search by title to find older posts." msgstr "" "یک نوشته را انتخاب کنید و ما عنوان، محتوا، برچسب‌ها و دسته‌بندی‌ها را کپی " "خواهیم کرد. نوشته‌های اخیر در زیر فهرست شده‌اند. با جستجو بر اساس عنوان، " "نوشته‌های قدیمی‌تر را پیدا کنید." msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}" msgstr "شما می‌توانید با {{link}}اپلیکیشن گوشی وردپرس{{/link}} شروع کنید!" msgid "You haven't connected any apps yet." msgstr "شما همچنان به هیچ اپلیکیشنی متصل نیستید." msgid "" "An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for " "your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted " "diversity." msgstr "" "یک آزمایش طراحی الگوریتمی که به زوجیت و تعادل به تنوع زیبای شما کمک می‌کند. " "Patch بهترین طرح برای محتوای شما را به طرز هوشمندانه‌ای تصور می‌کند." msgid "%3$s bloggers like this." msgstr "%3$s وبلاگ‌نویس این را پسندیده‌اند." msgid "You and %3$s other bloggers like this." msgstr "" "شما و %3$s وبلاگ‌نویس دیگر این را پسندیده‌اند." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "نشانی آی‌پی کنونی شما {{strong}}%(IP)s{{/strong}} است{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "نشانی IP ناشناخته" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "هیچ نتیجه‌ای یافت نشد. لطفا یک جستجوی دیگر امتحان کنید." msgid "Search images…" msgstr "جستجوی تصاویر..." msgid "" "Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. " "Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique " "passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, " "in addition to your username and password." msgstr "" "هویت‌سنج دو مرحله‌ای یک لایه امنیتی دیگر به حساب کاربری شما اضافه می‌کند. زمانی " "که فعال است، برای ثبت ورود در حساب WordPress.com لازم است علاوه بر نام " "کاربری و گذرواژه، یک رمز عبور یکتا که توسط اپلیکیشن دستگاه گوشی شما تولید و " "یا از طریق پیامک فرستاده می‌شود را وارد کنید." msgid "Disable two-step authentication" msgstr "غیرفعال‌کردن هویت‌سنجی دومرحله‌ای" msgid "Your password was saved successfully." msgstr "گذرواژه شما با موفقیت ذخیره شد." msgid "Not connected. Some information may be out of sync." msgstr "متصل نیست. بعضی از اطلاعات ممکن است هماهنگی نداشته باشند." msgid "Connection restored." msgstr "اتصال بازگردانی شد." msgid "Complete Checkout" msgstr "تکمیل بررسی" msgid "Add Professional Email @%(domain)s" msgstr "افزودن ایمیل حرفه‌ای به @%(domain)s" msgid "Create new category" msgstr "ایجاد دسته‌بندی تازه" msgid "Would you like to upload something?" msgstr "مایل هستید چیزی را بارگزاری کنید؟" msgid "Documents" msgstr "مستندات" msgid "Search all media…" msgstr "جستجوی همۀ رسانه‌ها..." msgid "Search documents…" msgstr "جستجوی مستندات..." msgid "Search audio files…" msgstr "جستجوی پرونده‌های صوتی..." msgid "Loading chart…" msgstr "درحال بارگذاری نمودار..." msgid "Country code" msgstr "کُد کشور" msgid "Enter Phone Number" msgstr "افزودنِ شمارهٔ تلفن" msgid "Enable Two-Step" msgstr "فعال کردن دو مرحله‌ای" msgid "Enabling Two-Step…" msgstr "در حال فعال کردن دو مرحله‌ای…" msgid "Verify" msgstr "بازبینی" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "" "هیچ وب‌گاهی در پیوندهای نمایهٔ وجود ندارد. اگر بخواهید می‌توانید وب‌گاه‌هایی را " "بیفزایید." msgid "Jabber subscription delivery" msgstr "تحویل اشتراک جابر" msgid "Print Receipt" msgstr "چاپ سفارش" msgid "" "If you would still like to change your username, please save your changes. " "Otherwise, hit the cancel button below." msgstr "" "اگر شما همچنان مایل به تغییر نام کاربری خود هستید، لطفا تغییر را ذخیره " "نمایید. در غیر این صورت، بر روی دکمه لغو در پایین کلیک کنید." msgid "" "Changing your username will also affect your Gravatar profile and " "IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "تغییر نام کاربری بر روی نمایه گراواتار شما تاثیر می‌گذارد و بر نشانی نمایه " "شما تاثیر می‌گذارد." msgid "" "If you just want to change your display name, which is currently " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}" "My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "اگر فقط می‌خواهید نام نمایشی خود را تغییر دهید، هم‌اکنون " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}} است، شما می‌توانید در پایین بخش " "{{myProfileLink}}نمایه{{/myProfileLink}} آن را انجام دهید." msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "شما در آستانه تغییر دادن نام کاربری خود که هم‌اکنون {{strong}}%(username)s{{/" "strong}} است، هستید. شما قادر به بازگردانی نام کاربری خود نخواهید بود." msgid "Please Read Carefully" msgstr "لطفا با دقت مطالعه کنید" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "تایید نام کاربری" msgid "Confirm new username" msgstr "تایید نام کاربری جدید" msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "آیا شما مایل به تطبیق‌پذیری آدرس وبلاگ نیز هستید؟" msgid "Please re-enter your new username to confirm it." msgstr "لطفا نام کاربری خود را مجددا وارد و تایید کنید." msgid "Thanks for confirming your new username!" msgstr "بابت تایید حساب کاربری جدید از شما ممنونیم!" msgid "%(username)s is a valid username." msgstr "%(username)s یک نام کاربری معتبر است." msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "نام کاربری فقط می‌تواند شامل حروف کوچک (a-z) و اعداد باشد." msgid "Valid phone number" msgstr "شمارۀ تلفن معتبر" msgid "This number is too short" msgstr "این شماره خیلی کوتاه است" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "برای تغییر چینش تصاویر از کشیدن و رها کردن استفاده کنید." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "به سایت جدید خود خوش آمدید! شما می‌توانید این صفحه را با کلیک بر روی پیوند " "ویرایش کنید. برای اطلاعات بیشتر درباره سفارشی کردن سایت خود، به آدرس http://learn.wordpress.com/ مراجعه کنید." msgid "This is the page where users will find your site's blog" msgstr "این صفحه‌ای است که کاربران وبلاگی سایت شما آن را پیدا خواهند کرد." msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "پیشین" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "پسین" msgid "" "Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. " "Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports " "several customization options so you can personalize your site's design." msgstr "" "داستان خود را با Saga بیان کنید. پوسته‌ای نوشته‌شده برای نویسندگان، توسط یک " "نویسنده. جدا از تایپوگرافی بی‌کم‌وکاست و توجه به جزئیات، این پوسته از چندین " "گزینهٔ سفارشی‌سازی پشتیبانی می‌کند که می‌توانید به کمک آن‌ها طراحی وب‌گاه خود را " "شخصی کنید." msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress." msgstr "یک پوسته صوتی زیبا برای وردپرس است." msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "یک ابزارک ساده که نقشک‌های شبکه‌های اجتماعی را نمایش می‌دهد." msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "دیدن نمایهٔ %1$s روی %2$s" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "می‌توانید با زدن دکمهٔ «ثبت خروج از هر جای دیگر»، در کلیهٔ دستگاه‌ها، مانند تلفن " "همراه یا رایانه عمومی ثبت خروج کنید." msgid "Protect" msgstr "محافظت" msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgctxt "" "%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index " "views)" msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgid "Events navigation" msgstr "ناوربری رویدادها" msgid "" "A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent " "featured images, and a fresh, modern look." msgstr "" "یک پوستهٔ وب‌نویسی شخصی سرزنده با تایپوگرافی زیبا، تصاویر ویژهٔ برجسته، و نمایی " "تازه و نوین." msgid "Notification Settings" msgstr "تنظیمات آگاه‌سازی" msgid "" "Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images." msgstr "" "Resonar یک پوستهٔ وب‌نوشت بسیار زیبا است که از تصاویر ویژهٔ تمام‌صفحه پشتیبانی " "می‌کند." msgid "Post reverted to draft." msgstr "نوشته پیش نویس شد." msgid "" "A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, " "fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content " "to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary " "content, including social links, custom menu, and widgets." msgstr "" "یک پوسته تمیز و پاسخگو برای نوشته‌های بلند. با تصاویر ویژهٔ درچشم، توضیحات " "تصویر سرگرم‌کننده و گفتاوردهای کشیده. همراه با فضای زیاد برای مطالب شما. نوار " "کناری کشویی که دسترسی ساده به مطالب دیگر شمار را فراهم می‌کند و شامل پیوندهای " "اجتماعی، فهرست سفارشی و ابزارک می‌شود." msgid "" "Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern " "design. Dicot is completely responsive and created with most modern " "technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky " "menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and " "interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it " "and have a good time publishing your articles." msgstr "" "Dicot یک پوستهٔ برای مجله‌ها، تازه‌ها یا وب‌نوشت‌های WordPress است که طراحی تمیز " "و نوین دارد. Dicot کاملاً پاسخگو طراحی شده و از نوین‌ترین فناوری‌ها بهره می‌برد. " "از ویژگی‌های آن می‌توان به چیدمان‌های جعبه‌ای یا پهن، مکان‌های نوار کناری، " "گزینگان چسبان، چرخ‌فلک نوشته‌های ویژه، ابزارک‌های سفارشی، و بسیاری دیگر از " "ویژگی‌های جذاب و کاربردی را نام برد که کار شما را آسان خواهند کرد. امیدواریم " "از آن لذت ببرید و با انتشار مقاله‌هایتان در آن زمان خوبی داشته باشید." msgid "Copied" msgstr "رونوشت‌برداری شد" msgid "Customize my site" msgstr "وب‌گاه خود را سفارشی کنید" msgid "Copy shortlink" msgstr "کپی از پیوند کوتاه" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}وضعیت{{/status}} هویت‌سنجی دو مرحله‌ای هم‌اکنون {{onOff}}خاموش است{{/" "onOff}}." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}وضعیت:{{/status}} هویت‌سنجی دو مرحله‌ای هم‌اکنون {{onOff}}روشن{{/" "onOff}} است." msgid "" "You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to " "WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text " "message, in addition to your username and password." msgstr "" "شما هویت‌سنجی دو مرحله‌ای را فعال کرده‌اید. زمانی که این قابلیت فعال است، وارد " "شدن به WordPress.com علاقه ور نام کاربری و گذرواژه، نیاز به یک کد عبور منحصر " "به فرد دارد که از طریق پیامک ارسال می‌شود." msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication." msgstr "اصالت‌سنجی دومرحله‌ای با موفقیت فعال شد." msgid "Disable Two-Step" msgstr "غیرفعال کردن دو مرحله‌ای" msgid "Disabling Two-Step…" msgstr "در حال از کار انداختن دومرحله‌ای..." msgid "Send Code via SMS" msgstr "فرستادن کد از راه پیامک" msgid "Resend Code" msgstr "ارسال مجدد کد" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-" "step.\"" msgstr "" "برای تایید غیرفعال کردن هویت‌سنجی دو مرحله‌ای، کد تایید را از دستگاه خود یا یک " "کد بازیابی را وارد کنید و سپس روی «غیرفعال کردن دو مرحله‌ای» کلیک کنید." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "شما می‌خواهید هویت‌سنجی دو مرحله‌ای را غیرفعال کنید. این یعنی از این پس از شما " "درخواست کد هویت سنجی در هنگام ورود به حساب کاربری {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} شما نمی‌شود. " msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication." msgstr "هویت‌سنجی دو مرحله‌ای با موفقیت غیرفعال شد." msgid "" "Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one " "minute." msgstr "" "امکان درخواست کد پیامکی هم‌اکنون وجود ندارد. لطفا مجددا بعد از یک دقیقه " "امتحان کنید." msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "یک غطا غیرمنتظره رخ داده است. لطفا مجددا بعدا امتحان کنید." msgid "" "Please enter the URL and description of the site you want to add to your " "profile." msgstr "" "لطفاُ نشانیِ وب و توضیحاتِ مربوط به وب‌گاهی که می‌خواهید به نمایهٔ خود بیفزایید را " "وارد کنید." msgid "That link is already in your profile links. No changes were made." msgstr "" "این پیوند هم‌اکنون در پیوندهای نمایه شما موجود است. هیچ تغییری رخ نداده است." msgid "A theme for collecting internet things." msgstr "یک پوسته برای جمع‌آوری چیزهای اینترنتی است." msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "مثال: ۱۲.۱۲.۱۲.۱-۱۲.۱۲.۱۲.۱۰۰" msgid "Status: Enabled" msgstr "وضعیت: فعال" msgid "Submitting…" msgstr "در حال ثبت…" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their friends." msgstr "" "افزودنِ {{link}}دکمهٔ اشتراک‌گذاری{{/link}} به نوشته‌ها، تا خوانندگان شما " "بتوانند ماجراهایِ شما را با دوستان‌شان به‌اشتراک بگذارند." msgid "See All" msgstr "دیدن همه" msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "قطع اتصال" msgid "Successfully disconnected %(siteName)s." msgstr "سایت %(siteName)s با موفقیت قطع اتصال شد." msgid "Remember for 30 days." msgstr "برای ۳۰ روز به یاد داشته باشید." msgid "You entered an invalid code. Please try again." msgstr "شما یک کد نامعتبر وارد کرده‌اید. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "کدهای پیامکی به یک مورد در دقیقه محدود شده‌اند. لطفا صبر کرده و مجددا امتحان " "کنید." msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "مدیریت سایت‌هایی که در شناسنامه شما نشان داده می‌شوند." msgid "Please select one or more sites to add to your profile." msgstr "لطفاً یک یا چند وب‌گاه برای افزودن به شناسنامۀ خود برگزینید" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "ایمیل شما منتظر تایید برای تغییر به %s است." msgid "There was a problem saving your changes." msgstr "مشکلی در ذخیره تغییرات وجود دارد." msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "تغییر ایمیل با موفقیت لغو شد." msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again." msgstr "مشکلی در لغو تغییر ایمیل به وجود آمده است. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "عضویت از %(month)s %(year)s" msgid "Choose site" msgstr "گزینشِ وب‌گاه" msgid "No file selected" msgstr "هیچ پرونده‌ای گزیده نشده" msgid "No image selected" msgstr "هیچ تصویری گزیده نشده" msgid "Widget moved up" msgstr "ابزارک به بالا منتقل شد." msgid "Widget moved down" msgstr "ابزارک به پایین منتقل شد." msgid "Older than 2 days" msgstr "قدیمی‌تر از ۲ روز" msgid "Older than a month" msgstr "قدیمی‌تر از ۱ ماه" msgid "The End" msgstr "پایان" msgid "No new likes to show yet." msgstr "هنوز هیچ دوست‌داشتن تازه‌ای برای نمایش وجود ندارد." msgid "Older than a week" msgstr "قدیمی‌تر از یک هفته " msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "آگاه شوید: بیان دیدگاه در نوشته‌هایی که خوانده‌اید." msgid "No new followers to report yet." msgstr "هنوز هیچ دنبال‌کنندهٔ تازه‌ای برای گزارش وجود ندارد." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "به یک گفتگو بپیوندید: در بخش «خواندن» به دنبال وب‌نوشت‌هایی بگردید که با شما " "علاقه‌مندی‌های مشترکی دارند." msgid "No new comments yet!" msgstr "هنوز هیچ دیدگاه تازه‌ای بیان نشده!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "آتش گفتگو را دوباره روشن کنید: نوشتهٔ تازه‌ای بنویسید." msgid "You're all caught up!" msgstr "همه را انجامیده‌اید!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "" "فعال شوید! دیدگاهتان را در مورد نوشته‌های وب‌نوشت‌هایی که دنبال می‌کنید بیان " "کنید." msgid "No notifications yet." msgstr "هنوز هیچ آگاه‌سازی‌ای وجود ندارد." msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "فرستادن" msgid "Write your response in order to submit" msgstr "پاسختان را برای ثبت درج کنید" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "دیدگاه تکراری؛ یپش‌تر همین را گفته بودید!" msgid "Remove like from post" msgstr "برداشتن دوست‌داشتن از نوشته" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "شما به این نوشته {{a}}پاسخ دادید{{/a}}." msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Remove like from comment" msgstr "برداشتن دوست‌داشتن از دیدگاه" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "شما به این دیدگاه {{a}}پاسخ{{/a}} داده‌اید." msgid "Reply to %(username)s…" msgstr "پاسخ به %(username)s..." msgid "%s per month" msgstr "%s در ماه" msgid "" "Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning " "small business. Highlight what makes your company unique with large featured " "images and front page featured content blocks." msgstr "" "Caldwell یک پوسته‌ی شرکتی ساده و بدون زیاده‌روی برای کسب‌وکارهای کوچک دقیق است. " "با تصاویر بزرگ و بلوک‌های محتوای ویژه در صفحه اصلی، نکات منحصربه‌فرد شرکت خود " "را برجسته کنید." msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "" "Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual " "punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured " "images. With prominent links to your favorite social networks and a " "convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new " "favorite theme." msgstr "" "Lyretail یک پوستهٔ مینیمالیست تک‌ستونه است که جلوه‌های دیداری گیرایی دارد. عالی " "برای نوشتن وب‌نوشت‌های متمرکزی که از تصاویر ویژهٔ بزرگ استفاده می‌کنند. به همراه " "پیوندهای مهم به شبکه‌های اجتماعی مورد علاقه‌تان و یک گزینگان/پهنهٔ ابزارک " "لغزنده‌به‌پایین. Lyretail حتماً می‌تواند پوستهٔ مورد علاقهٔ‌ جدیدتان باشد." msgid "Reply posted!" msgstr "پاسخ منتشرشد!" msgid "View your comment." msgstr "دیدگاه خود را ببینید." msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "WordPress به %s%% از اینترنت توان می‌بخشد" msgid "Ecommerce" msgstr "تجارت الکترونیکی" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "سفارشی‌سازی طراحی پیشرفته" msgid "" "You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, " "please click here." msgstr "" "شما به ایمیل‌های تبلیغی Press Publish را مجاز دانسته‌اید. برای توقف در دریافت " "آن‌ها لطفاً اینجا را کلیک کنید" msgid "" "You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these " "emails again, please click here." msgstr "" "شما دیگر ایمیل‌های تبلیغی Press Publish را دریافت نخواهید کرد. برای مجاز " "شمردن دوبارهٔ آن‌ها لطفاً اینجا را کلیک کنید " msgid "Posts Published" msgstr "نوشته‌های منتشرشده" msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site." msgstr "شما مجاز به مدیریت تنظیمات اشتراک‌گذاری این وب‌گاه نیستید." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "از کشیدن و رهاکردن برای مرتب‌سازی دکمه‌ها استفاده کنید." msgid "Add / Remove" msgstr "افزودن / برداشتن" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "" "تا زمانی که دست کم یک دکمهٔ اشتراک‌گذاری نیفزوده باشید، این متن نمایش پیدا " "نخواهد کرد." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "دکمه‌ای که تمایل دارید جابجا شود را بزنید. سپس پیکان مورد نظر را بزنید." msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "فعال کردن مترجم درون‌صفحه‌ای در جایی که در دسترس است. {{a}}اطلاعات بیشتر{{/a}}" msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}اصالت‌سنجی‌شده در{{/detailTitle}}" "{{detailDescription}}%(date)s{{/detailDescription}}" msgid "Access permissions" msgstr "مجوزهای دسترسی" msgid "Removing…" msgstr "در حال حذف..." msgid "Move previous" msgstr "انتقال به قبلی" msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design." msgstr "پوسته‌ای نوین و مینیمال‌گرا با طراحی‌ای تمیز." msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgstr[0] "" "شما به صورت مرتب %1$s روز است که در حال انتشار نوشته در %2$s هستید! کار عالی " "خود را ادامه دهید." msgid "All About Domains" msgstr "همه چیز در مورد دامنه‌ها" msgid "Start Customizing" msgstr "شروع سفارشی‌سازی" msgid "Add Free Domain" msgstr "افزودن دامنه رایگان" msgid "" "%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register " "a new domain or add a domain you already own." msgstr "" "%s شامل یک اعتبار رایگان برای اضافه کردن یک دامنه جدید به سایت شما است. شما " "می‌توانید یک دامنه جدید ثبت کنید یا یک دامنه که قبلا در اختیار دارید را اضافه " "کنید." msgid "Get a Free Domain" msgstr "گرفتن یک دامنهٔ رایگان" msgid "" "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as " "well as a free domain." msgstr "" "به %s خوش آمدید! اکنون شما دسترسی ویژه‌ای به چندین ویژگی جدید، همچنین یک " "دامنه رایگان دارید." msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt" msgstr "" "به CSS سفارشی خوش‌آمدید!\n" "\n" "برای اینکه دراینباره بیشتر بدانید اینجا را ببینید: http://wp.me/PEmnE-Bt" msgid "" "Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! " "It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with " "your readers via prominently placed social media links." msgstr "" "Hew یک پوستهٔ برای وب‌نویشت‌های شخصی است که هویت و رنگ‌بندی‌آی جداگانه دارد! " "تمام تلاشش روی اشتراک‌گذاری ایده‌ها و تجربیات شما و ارتباط‌برقرارکردن " "خوانندگانتان از راه پیوندهای رسانه‌های اجتماعی است." msgid "" "Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your " "creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, " "so you can include a news or online journal on your portfolio website as " "well." msgstr "" "Suidobashi یک پوسته مینیمال، تمیز و واکنش‌گرا برای نمایش کارهای خلاقانه یا " "پروژه‌های شما است. همچنین Suidobashi با یک طرح وبلاگ پیش‌فرض همراه است، " "بنابراین شما می‌توانید یک خبرنامه یا یک سیاهه آنلاین را در وبسایت نمونه " "کارهای خود نیز درج کنید." msgid "" "Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your " "creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so " "that you can include a news stream or online journal on your portfolio " "website as well." msgstr "" "Onigiri یک پوسته حرفه‌ای، هنری و واکنش‌گرا برای نمایش کارهای خلاقانه شما است. " "البته Onigiri همچنین با یک طرح پیش‌فرض وبلاگ همراه است، بنابراین شما می‌توانید " "یک جریان خبری یا یک سیاهه آنلاین را در وبسایت نمونه کارهای خود نیز اضافه " "کنید." msgid "Views Per Visitor" msgstr "بازدیدهای هر بازدیدکننده" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "اتصال %(service)s نمی‌تواند برقرار شود چون تمام حساب‌های موجود قبلا متصل " "شده‌اند." msgid "Default delivery via Jabber instant message" msgstr "تحویل پیش‌فرض از طریق پیام فوری جابر" msgid "Send email every week" msgstr "فرستادن ایمیل به صورت هفتگی" msgid "Never send email" msgstr "هرگز ایمیلی ارسال نکن" msgid "Send email instantly" msgstr "ارسالِ بی‌درنگِ ایمیل" msgid "Send email daily" msgstr "ارسالِ روزانهٔ ایمیل" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "از ساعت %(fromHour)s تا %(toHour)s" msgid "Generating Password…" msgstr "در حال ساخت گذرواژه…" msgid "" "There was a problem creating your application password. Please try again." msgstr "" "مشکلی در ایجاد گذرواژه اپلیکیشن برای شما وجود دارد. لطفا دوباره امتحان کنید." msgid "" "The application password was not successfully deleted. Please try again." msgstr "گذرواژه برنامه با موفقیت حذف نشد. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Total Refunded" msgstr "مجموع بازپرداخت" msgid "Refund Summary" msgstr "خلاصه بازپرداخت" msgid "Print Your Receipt" msgstr "رسید خود را چاپ کنید" msgid "Billed To" msgstr "صورتحساب برای" msgid "Previously Billed To" msgstr "صورت‌حساب قبلی برای" msgid "Subtotal" msgstr "جمع خرد" msgid "" "A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live " "to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique " "workflow and just write your blog. You will love it!" msgstr "" "یک پوسته وبلاگ تمیز و مدرن برای نویسندگان پیشرفته‌ای ساخته شده است که عاشق " "نوشتن هستند و ارزش سادگی و زیبایی را می‌دانند. تجربه‌ای منحصربه‌فرد را تجربه " "کنید و فقط وبلاگ خود را بنویسید. دوستش خواهید داشت!" msgid "" "A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure " "projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "یک پوسته حداقلی پورتفولیو با طرح های شبکه ای طراحی کننده و پروژه های آسان " "تنظیم. با یک طرح واکنشگرا که بر روی نمایشگرهای بزرگ، تبلت ها و دستگاه های " "موبایل عالی به نظر می رسد." msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "این یک نمونه صفحه است. بر خلاف نوشته‌ها که در صفحه نخست وبلاگ شما و به ترتیب " "تاریخ انتشار نمایان می‌شوند، صفحه‌ها برای مطالبی که بیشتر فارق از زمان هستند و " "می‌خواهید به سادگی دردسترس باشند، مناسب هستند؛ چیزهایی مانند صفحه «درباره» یا " "اطلاعات «تماس». برای تغییردادن این صفحه روی پیوند «ویرایش» کلیک کنید یا صفحه‌ای " "دیگر بیفزایید." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ افزودن WordPress تازه" msgid "" "A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/" "link}}" msgstr "" "یک نسخه جدیدتر از وردپرس موجود است. {{link}}به‌روزرسانی به %(version)s{{/" "link}}" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "دکمه‌هایی را که می‌خواهید اضافه یا حذف کنید، لمس کنید." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension." msgstr "متاسفم، %(domain)s با پسوند یک دامنه معتبر پایان نمی‌یابد." msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "متأسفم، دامنه %(domain)s به نظر می‌رسد یک نام دامنه معتبر نباشد." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "اشکالی در اتصال به %(service)s پیش آمده است." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "این موارد به صورت یک نوارِ کشویی زیرِ دکمهٔ «بیشتر» نمایش داده می‌شوند." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "افزودن دکمه «بیشتر»" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "ویرایش دکمه‌های اشتراک‌گذاری" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "افزودن دکمه‌های اشتراک‌گذاری" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "فعال کردن روی همه نوشته‌ها" msgid "Order Summary" msgstr "خلاصه سفارش" msgid "Google Analytics" msgstr "سیستم آمارگیر گوگل - Google Analytics" msgid "" "Blog, supercharged: get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "وبلاگ فوق‌العاده: نام دامنه خود، سفارشی‌ساز امکانتات و فضای " "بسیار زیاد برای صدا و ویدئو را دریافت کنید." msgid "Free for life" msgstr "رایگان برای همیشه" msgid "Setting up your plan" msgstr "تنظیم طرح شما" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "سفارش" msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "متصل شده توسط %(username)s" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "بر رویِ دکمه‌هایی که می‌خواهید اضافه یا حذف کنید، کلیک کنید." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "ویرایش دکمه‌های «بیشتر»" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "ویرایش دکمه‌های رویت‌پذیر" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "ویرایش دکمه‌های «بیشتر»" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "ویرایش متن برچسب" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "ویرایشِ دکمه‌های رؤیت‌پذیر" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "ویرایش متن برچسب" msgid "Change the text of the sharing buttons label" msgstr "تغییردادن متن برچسب دکمه‌های اشتراک‌گذاری" msgid "" "This will be included in tweets when people share using the %(service)s " "button." msgstr "" "این در توییت‌ها قرار خواهد گرفت وقتی که افراد از دکمه %(service)s استفاده " "کرده و اشتراک گذاشته باشند." msgid "Go to My Site" msgstr "به وب‌گاه من برو" msgid "Simple View" msgstr "نمای ساده" msgid "Business Tools" msgstr "ابزارهای تجارت" msgid "Live chat support" msgstr "پشتیبانی گپ زنده" msgid "Create Website" msgstr "ساخت وب‌گاه" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "در %(date)s به انقضا می‌رسد" msgid "" "Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content " "through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We " "designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-" "stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, " "laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, " "your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down " "the page." msgstr "" "Shrake یک پوسته مینیمالیستی برای وبلاگ‌نویسی میکرو است که تمرکز خود را بر روی " "محتوای شما از طریق سادگی در طراحی، تایپوگرافی پاک و چیدمان متمرکز قرار " "می‌دهد. ما آن را با استفاده از رویکرد ابتدا موبایل طراحی کرده‌ایم، به این معنی " "که محتوای شما برخلاف اینکه بازدیدکنندگان شما با تلفن همراه، تبلت، لپتاپ یا " "کامپیوتر رومیزی وارد شوند، در مرکز توجه قرار می‌گیرد. با داشتن یک تجربه یکتا " "اسکرول جالب، نماد و ناوبری شما تغییر اندازه می‌دهد و همچنان قابل مشاهده است " "هنگامی که کاربران به پایین صفحه اسکرول می‌کنند." msgid "" "Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine " "style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, " "quotes, and other amazing content." msgstr "" "Vertical یک پوسته وردپرس واکنش‌گرا با سبک مجله‌ای مدرن برای موبایل است. این " "پوسته نهایی برای اشتراک‌گذاری نوشته‌های وبلاگ، عکس‌ها، ویدئوها، نقل قول‌ها و " "سایر محتواهای شگفت‌انگیز است." msgid "" "A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable " "moments." msgstr "" "پوسته‌ای دلنشین برای وب‌نوشت‌های شخصی و برای اشتراک‌گذاری خاطره‌انگیزترین لحظه‌های " "زندگی." msgid "" "Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your " "photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also " "create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your " "landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food " "blogs and photo series." msgstr "" "Camera یک نمایشگاه چشم‌نواز و یک قاب بدون مزاحمت برای عکاسی شما خواهد بود. با " "داشتن تصاویر ویژهٔ بزرگ و زیبا می‌توانید سری‌های عکسی تمام‌اندازه چرخنده بسازید " "که مناسب عکس‌های پرتره یا منظره‌ای شما باشد. Camera برای وب‌نوشت‌های عکسی، " "وب‌نوشت‌ها در مورد خوراکی‌ها، و سری‌های عکسی عالی است." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "حساب %(service)s با موفقیت متصل شد." msgid "" "Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in " "stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and " "Google Analytics use different methods to identify and track activity on " "your site, so they will normally show slightly different totals for your " "visits, views, etc." msgstr "" "سرویس Google Analytics یک خدمات رایگان است که خدمات {{a}}آمارگیر داخلی " "سایت{{/a}} ما را با تحلیل‌های بیشتر ترافیک ورود سایت شما، تکمیل می‌کند. " "آمارگیر جت‌پک و Google Analytics از شیوه‌های مختلفی برای شناسایی و پیگیری " "فعالیت‌های سایت شما استفاده می‌کنند بنابراین در نتیجه نهایی آمار و تحلیل‌ها " "تفاوت‌هایی وجود خواهد داشت." msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "درباره استفاده از {{a}}Google Analytics با WordPress.com{{/a}} بیشتر بدانید." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "حساب %(service)s قادر به متصل شدن نشد." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "اتصال %(service)s نمی‌تواند برقرار شود زیرا هیچ حسابی انتخاب نشده است." msgid "" "Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos " "bio, and event listings." msgstr "" "یک {{link}}ابزارک صفحه گروه{{/link}} اضافه کنید تا موسیقی، عکس‌ها، ویدئوها، " "بیوگرافی و لیست رویدادهای خود را نمایش دهید." msgid "Add a BandPage widget" msgstr "ابزارک BandPage را اضافه کنید" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their followers." msgstr "" "یک {{link}}دکمه اشتراک‌گذاری{{/link}} به نوشته‌های خود اضافه کنید تا خوانندگان " "بتوانند داستان شما را با دنبال‌کنندگان خود به اشتراک بگذارند." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr " "blog." msgstr "" "برای اشتراک‌گذاری خودکار نوشته‌ها در وبلاگ تامبلر {{strong}}برقراری اتصال{{/" "strong}} کنید." msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their connections." msgstr "" "افزودن یک {{link}}دکمه اشتراک‌گذاری{{/link}} به نوشته‌ها تا خوانندگان بتوانند " "ماجراهای شما را با دوستان خود به اشتراک بگذارند." msgid "Share posts to your Tumblr blog" msgstr "اشتراک گذاشتن نوشته‌ها در وبلاگ تامبلر خود" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn " "connections." msgstr "" "برای اشتراک‌گذاری خودکار نوشته‌ها با مخاطبین لینکداین {{strong}}برقراری " "اتصال{{/strong}} کنید." msgid "Share posts with your LinkedIn connections" msgstr "اشتراک گذاشتن نوشته‌ها با مخاطبین لینکداین خود" msgid "" "Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets " "on your site." msgstr "" "یک {{link}}ابزارک تایم‌لاین توییتر{{/link}} اضافه کنید تا آخرین توییت‌های خود " "را در سایتتان نمایش دهید." msgid "Add a Twitter Timeline Widget" msgstr "ابزارک تایم لاین توییتر را اضافه کنید." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter " "followers." msgstr "" "برای اشتراک‌گذاری خودکار نوشته‌ها برای مخاطبین توییتر {{strong}}برقراری " "اتصال{{/strong}} کنید." msgid "Share posts to your Twitter followers" msgstr "در توییتر خود نوشته‌ها را به اشتراک بگذارید." msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos." msgstr "" "یک {{link}}ابزارک اینستاگرام{{/link}} اضافه کنید تا آخرین عکس‌های خود را " "نمایش دهید." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook " "page." msgstr "" "{{strong}}اتصال{{/strong}} برای اشتراک‌گذاری خودکار نوشته‌ها روی صفحهٔ‌ Facebook " "شما." msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "کد آمارگیر گوگل" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "همچنین می‌توانید یک {{widgetLink}}ابزارک تایم‌لاین توییتر{{/widgetLink}} را " "برای نمایش هر تایم‌لاین عمومی دلخواه به سایت خود بیفزایید." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "همچنین می‌توانید یک {{likeBoxLink}}جعبه لایک{{/likeBoxLink}}، یک " "{{shareButtonLink}}دکمه اشتراک‌گذاری{{/shareButtonLink}} یا {{embedLink}}جا " "دادن{{/embedLink}}ِ صفحه یا پروفایل را به سایت خود بیفزایید." msgid "" "Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer " "beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a " "beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks " "amazing on mobile devices." msgstr "" "Altitude یک طراحی زیبا و مدرن واکنش‌گرا است که از زیبایی خیره‌کننده‌ای برخوردار " "است. این پوسته شامل تنظیم‌کننده پوسته برای گزینه‌های زنده پوسته، تصویر سربرگ " "پارالاکس زیبا، نماد سفارشی، تایپوگرافی تیز و بر روی دستگاه‌های موبایل بسیار " "شگفت‌انگیز به نظر می‌رسد." msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "دکمه‌های رسمی" msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "سبک دکمه" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "فقط متن" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "نمایش دکمه‌های پسندیدن و اشتراک‌گذاری در:" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "نماد و متن" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "فقط نماد" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "نمایش دکمه بازنشر" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "نمایش دکمه لایک" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "ثبت پاسخ" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "پذیرفتنِ دیدگاه" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "رد کردنِ دیدگاه" msgid "" "Journalistic offers a large, widescreen appearance and is intended for long-" "form content with striking full-screen images and a hidden menu/widget panel." msgstr "" "Journalistic یک ظاهر بزرگ و واید ارائه می‌دهد و برای محتوای بلند با تصاویر " "تمام صفحه جذاب و پنل فهرست/ابزارک پنهان طراحی شده است." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "آمار برای {{period/}}" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "نشان‌گذاری به عنوان جفنگ" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "علامت گذاری به عنوان عدم اسپم" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "بازنشر و لایک" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "دکمه لایک دیدگاه" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "فیلد مورد نیاز %(description)s گم شده است." msgid "" "Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on " "typography and the ability to display a portfolio." msgstr "" "Hyalite یک پوسته وردپرس ساده و کوچک با تمرکز بر تایپوگرافی و قابلیت نمایش " "نمونه کار است." msgid "Macedonian" msgstr "مقدونیه" msgid "Vietnam" msgstr "ویتنام" msgid "Micronesia" msgstr "ایالت فدرال میکرونزی" msgid "North Korea" msgstr "کره شمالی" msgid "Tanzania" msgstr "تانزانیا" msgid "" "Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "خطا در فعال‌سازی به‌روزرسانی خودکار برای %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه " "دور خاموش است." msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "خطا در غیرفعال کردن %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه دور خاموش است." msgid "" "An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "یک خطا در هنگام غیرفعال کردن به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در " "%(site)s رخ داد." msgid "" "An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "یک خطا در هنگام فعال‌سازی به‌روزرسانی خودکار برای افزونه %(plugin)s در " "%(site)s رخ داد." msgid "craft" msgstr "صنایع دستی" msgid "Loading Stats" msgstr "درحال بارگیری آمار" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید یک {{widgetLink}}ابزارک اینستاگرام{{/widgetLink}} اضافه " "کنید تا آخرین عکس‌های اینستاگرام خود را در سایت خود نمایش دهید." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "متصل کردن" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "قطع کردن اتصال" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "اتصال مجدد" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "قطع همه اتصال‌ها" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "در حال اتصال..." msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "در حال اتصال مجدد..." msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "درحال قطع ارتباط..." msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "بارگذاری..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "در حال اتصال به %(service)s" msgid "1 like" msgstr "یک لایک" msgid "Don't show again" msgstr "دوباره نمایش داده نشود" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "شما هم‌اکنون مترجم را فعال کرده‌اید. برای ترجمه روی متن کلیک راست کنید." msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "افزونه %(pluginName)s" msgid "" "Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, " "suited for businesses or non-profit organizations." msgstr "" "Fortune یک پوسته تمیز، بسیار انعطاف‌پذیر و کاملا واکنش‌گرا برای وردپرس است که " "برای شرکت‌ها یا سازمان‌های غیرانتفاعی مناسب است." msgid "A minimalistic square theme." msgstr "یک پوستهٔ مینیمالیستیک مربعی." msgid "" "Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make " "it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats " "to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three " "widget areas." msgstr "" "Wilson یک پوستهٔ تمیز، ساده و برجسته برای وب‌گاه‌ها و وب‌نوشت‌های شخصی است. با " "افزودن یک تصویر سرایند سفارشی یا یک گراواتار آن را از آن خود کنید. علاوه بر " "آن، با استفاده از قالب‌های نوشته به مطالبتان جلوه ببخشید. یک گزینگان سفارشی " "بیفزایید یا از سه پهنهٔ ابزارک موجود در این پوسته استفاده کنید." msgid "Discover" msgstr "کشف کنید" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "عبارات جستجو" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "عبارت جستجو" msgid "" "Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots " "of space for large images, this theme will look great on all devices, from " "desktop to mobile." msgstr "" "Sela یک پوستهٔ کسب‌وکار معمولی نیست. زنده، برجسته، تمیز، با فضای زیاد برای " "تصاویر بزرگ؛ این پوسته روی همهٔ دستگاه‌ها عالی به نظر می‌رسد، از رومیزی گرفته " "تا همراه." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will " "match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"." msgstr "" "اگر دیدگاهی هر یک از این واژه‌ها را در محتوا، نام، نشانی وب، ایمیل، یا IP " "داشته‌باشد، به دورانداخته‌ها منتقل می‌شود. یک واژه یا IP در هر خط. کاراکترهای " "میان واژه‌ها هم با واژه همخوانی پیدا می‌کند، برای مثال «پرس» بر «وردپرس» " "همخوانی پیدا خواهد کرد." msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "از پیش یک دامنه دارید؟" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "به این دامنه برای استفاده به عنوان آدرس سایت خود مسیردهی کنید." msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty" msgid "No publicize subscribers recorded" msgstr "بدون گزارش مشترک عمومی" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "هیچ فعالیتی برای این دوره زمانی ثبت نشده است" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "ارتقا متمرکز: ویدیوپرس برای عروسی" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "اپلیکیشن وردپرس برای اندروید یک آپدیت بزرگ دریافت می‌کند." msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "به‌روزرسانی بزرگ آیفون/آیپد هم‌اکنون در دسترس است" msgid "Show or hide panel information" msgstr "نمایش یا نهفتن اطلاعات پنل" msgid "Loading My Sites…" msgstr "بارگذاری سایت من..." msgid "Disable Translator" msgstr "از کار انداختن مترجم" msgid "Community Translator" msgstr "مترجم انجمنی" msgid "Enable Translator" msgstr "فعال کردن مترجم" msgid "%1$s replied to a comment %2$s" msgstr "%1$s یک پاسخ به دیدگاه %2$s داد" msgid "" "Thanks for " "flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "متشکریم که با " "\"\" WordPress.com پرواز کردید" msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling." msgstr "یک پوستهٔ مینیمالیستیک با نوردش افقی." msgid "Jetpack Backup" msgstr "پشتیبان‌گیری جت‌پک" msgid "Jetpack Security" msgstr "امنیت جتپک" msgid "Total:" msgstr "قیمت نهایی:" msgid "Please contact support to downgrade your plan." msgstr "لطفا برای کاهش طرح خود با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Polish" msgstr "لهستانی" msgid "" "Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear " "typography. A large featured content slider in the header helps your top " "content to shine." msgstr "" "آینه یک پوسته وبلاگ متمرکز است که تصاویر بزرگ و تایپوگرافی واضح را به نمایش " "می‌گذارد. یک اسلایدر محتوای بزرگ در سربرگ به شما کمک می‌کند تا محتوای برتر خود " "را برجسته کنید." msgid "" "Show off your professional portfolio and make an immediate and incredible " "impact with a featured content home page slider, featured home page video, " "client testimonials, and brilliant calls to action. Flexible, robust, and " "simple to use, Professional Gallery is the right choice for showcasing your " "creativity." msgstr "" "نمایش دادن نمونه کار حرفه‌ای خود و ایجاد تأثیری فوری و شگفت‌انگیز با یک " "اسلایدر صفحه آغازه با محتوای برجسته، ویدئوی صفحه آغازه برجسته، گواهی‌نامه‌های " "کارخواهان و فراخوان‌های عالی. قابلیت انعطاف‌پذیری، قدرتمند و ساده در استفاده، " "گالری حرفه‌ای انتخاب درستی برای نمایش خلاقیت شماست." msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "مشترکین" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "بازدیدها" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "عنوان" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "اطلاع‌رسانی" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "شبکه" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "ویدئوها" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "برچسب و دسته" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "نویسندگان" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "کلیک" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "کلیک‌ها" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "ارجاع‌دهنده" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "پیوند" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "ارجاع‌دهندگان" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "عنوان" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحات" msgid "Jetpack Stats" msgstr "آمار جت‌پک" msgid "Comment and share to your profile." msgstr "دیدگاهتان را بیان کنید و پروفایل خود را به اشتراک بگذارید." msgid "Sharing posts to your Tumblr blog." msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs." msgstr[0] "در وبلاگ تامبلر خود نوشته‌ها را به اشتراک بگذارید." msgid "Share posts to your Mastodon feed." msgstr "نوشته‌های خود را در Mastodon به اشتراک بگذارید." msgid "Sharing posts to your connections." msgstr "با مخاطبین خود نوشته‌ها را به اشتراک بگذارید." msgid "Commenting and sharing to your profile." msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles." msgstr[0] "ارسال دیدگاه و نمایش پروفایل خود با دیگران." msgid "Sharing posts to your Twitter feed." msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds." msgstr[0] "در خوراک توییتر خود نوشته‌ها را به اشتراک بگذارید." msgid "View all plans" msgstr "مشاهده همه طرح‌ها" msgid "Change Visibility" msgstr "تغییر قابلیت نمایش" msgid "To manage it here, set it to visible." msgid_plural "To manage them here, set them to visible." msgstr[0] "برای مدیریت آن، آن را به حالت قابل مشاهده تنظیم کنید." msgid "You're on a %1$s-day streak!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!" msgstr[0] "شما در حال گذراندن %1$s روز پشت سر هم هستید!" msgid "" "Nowell's large hero image and featured content slider is a great way to draw " "attention to specific pages and content. Customized audio players and " "playlists allow musicians, podcasters, churches, and more the ability to " "have visitors playback audio in way that matches the sites layout and " "design. Archive pages have three display options that range from showing " "only the essentials up to full content and custom excerpts." msgstr "" "تصویر قهرمان بزرگ Nowell و اسلایدر محتوای ویژه، راهی عالی برای جلب توجه به " "صفحات و محتواهای خاص است. پخش کننده های صوتی سفارشی و لیست های پخش، به " "موسیقی‌دانان، پادکسترها، کلیساها و سایر افراد امکان پخش صدا را در یک روشی که " "با طرح و طراحی سایت همخوانی دارد، می دهد. صفحات بایگانی سه گزینه نمایش دارند " "که از نمایش فقط موارد ضروری تا نمایش کامل محتوا و خلاصه های سفارشی متفاوت " "است." msgid "Activating" msgstr "فعال سازی" msgid "Pain Management" msgstr "مدیریت درد" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "خصوصی" msgid "Would you like to publish your first page?" msgstr "آیا می‌خواهید نخستین صفحه خود را منتشر کنید؟" msgid "You haven't published any pages yet." msgstr "شما هنوز هیچ صفحه‌ای منتشر نکرده‌اید." msgid "You don't have any pages in your trash folder." msgstr "شما هیچ صفحه‌ای در پوشه سطل زباله ندارید." msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "هیچ صفحه‌ای با جستجوی شما برای {{searchTerm/}} یافت نشد." msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site" msgstr "متاسفم، شما دسترسی کافی برای سفارشی کردن این سایت را ندارید." msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly" msgstr "پوزش، ابزارهای سفارشی‌ساز به‌درستی بارگذاری نشدند" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "%d گزارش" msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "دیدارمان در %d" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "از اینکه در %d با WordPress.com پرواز کردید سپاسگزاریم." msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "جذابیت‌ها در %d" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "وب‌گاه شما در %d" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "%d در وب‌نویسی" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "پوستهٔ پیش‌فرضِ 2015 ما یک پوستهٔ تمیز، متمرکز بر وب‌نویسی و طراحی‌شده برایِ وضوح " "است. تایپوگرافیِ Twenty Fifteen ساده و سرراست و رویِ دستهٔ بزرگی از نمایشگرهایی " "با اندازه‌هایِ مختلف قابلِ خواندن است و برایِ چندین زبان مناسب خواهد بود. ما آن " "را با اولویت‌دادن به دستگاه‌هایِ همراه طراحی کرده‌ایم به این معنی که اگر " "بازدیدکنندگان از تلفن‌های هوشمند، تبلت، لپ‌تاپ، یا رایانهٔ رومیزی استفاده کنند، " "مطالبِ شما همواره در وسطِ صفحه قرار خواهند گرفت." msgid "" "A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe " "features responsive design, retina-ready assets, full width header images, " "beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom " "accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. " "Included translations: Swedish/svenska." msgstr "" "یک پوسته برای وبلاگ نویسانی که میخواهند محتوای خود را در مرکز توجه قرار " "دهند. Radcliffe دارای طراحی و تایپوگرافی زیبا، پشتیبانی از طراحی وبلاگ " "سفارشی، پشتیبانی از رنگ‌های سفارشی، سه ناحیه ابزارک، استایل ویرایشگر و کد " "قابل ترجمه است. ترجمه های درونی شامل زبان سوئدی می‌باشد." msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "نتوانستیم نشانی وب‌گاه شما را اعتبارسنجی کنیم. نشانی خود را دوباره وارد کنید " "یا دستورالعمل‌های برپاسازی دستی را در زیر دنبال کنید." msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "در صفحهٔ بعدی دوباره روی «نصب» در گوشهٔ پایین و سمت راست کلیک کنید." msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "یک خطا در هنگام فعال‌سازی %(plugin)s در %(site)s رخ داد." msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "خطا در فعال‌سازی %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه دور خاموش است." msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "یک خطا در هنگام به‌روزرسانی افزونه %(plugin)s در %(site)s رخ داد." msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "خطا در به‌روزرسانی %(plugin)s در %(site)s، مدیریت از راه دور خاموش است." msgid "Publish immediately" msgstr "فوراً منتشر کنید" msgid "Post scheduled." msgstr "نوشته زمانبندی شد!" msgid "View Plans" msgstr "دیدن طرح‌ها" msgid "pending review" msgstr "درانتظارِ بررسی" msgid "Important!" msgstr "مهم!" msgid "Choose your theme" msgstr "انتخاب پوسته خود" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "نمایش فعالیت‌ها" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "دیدن همه" msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later." msgstr "بعضی از آمارها به موقع بارگذاری نشدند. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "نمایش یا نهفتن اطلاعات پنل" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "توسعه دادن یا جمع کردن پنل" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "بازدید" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "بازدیدکننده" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "لایک" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "دیدن در یک پنجره جدید" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "دیدن" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "دیدن در یک پنجره جدید" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "دیدن محتوا در یک پنجره جدید" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "دیدن محتوا در یک پنجره جدید" msgid "Update now" msgstr "هم‌اکنون به‌روز کنید" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "یک به روزرسانی برای این افزونه در دسترس است." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "رأی" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "این کمتر گیج‌کننده است." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "اطلاعات بیشتری را نمایش می‌دهد." msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "به آن عادت دارم." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "سریع‌تر است." msgid "No thanks" msgstr "نه متشکرم" msgid "" "A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together " "around your blog." msgstr "" "یک پوسته برای تعطیلات ۲۰۱۴ از طرف WordPress.com که همه را در وب‌نوشتتان دور " "هم جمع می‌کند." msgid "Easy to use" msgstr "استفادهٔ آسان" msgid "" "WordPress.com is the best place for your personal blog or business site." msgstr "WordPress.com بهترین مکان برای وبلاگ شخصی یا سایت تجاری شما است." msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "برای جابه‌جایی به دیگر دکمه‌ها از کلید Tab و یا کلید‌های جهت استفاده‌ کنید. برای " "بازگشت به ویرایشگر، از دکمه‌ی Escape یا یکی از دکمه‌های دیگر استفاده کنید." msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "مقادیر وارد شده، یک تاریخ معتبر نیستند: ماه %1$s، روز %2$s." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "میانبُرهای تمرکز:" msgid "Image toolbar (when an image is selected)" msgstr "نوارابزار تصویر (وقتی تصویری انتخاب شده باشد)" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "فهرست ویرایشگر (در صورت فعال بودن)" msgid "Editor toolbar" msgstr "نوارابزار ویرایشگر" msgid "Elements path" msgstr "مسیر عناصر" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "می‌توانید حالت نوشتن بدون مزاحم را با استفاده از آیکن سمت چپ فعال کنید. این " "قابلیت در مرورگرهای کهنه یا دستگاه‌هایی با صفحه نمایش کوچک در دسترس نیست؛ " "همچنین قابلیت نمایش تمام‌صفحه باید در بخش تنظیمات صفحه فعال باشد." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "فعالسازی قابلیت ویرایشگر تمام‌صفحه و بدون مزاحم." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "با کلیک کردن روی دکمهٔ بالای ویرایشگر و پیروی از راهنمایی‌ها می‌توانید " "پرونده‌های چندرسانه‌ای درج کنید. با استفاده از نوارابزار قالب‌بندی در حالت " "دیداری می‌توانید چینش تصاویر را تغییر دهید یا آن‌ها را ویرایش کنید." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "ویرایشگر نوشته — متن نوشتهٔ خود را وارد کنید. دو حالت " "برای ویرایش وجود دارد: دیداری و متنی. برای انتخاب حالت روی زبانهٔ مناسب کلیک " "کنید." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "مقادیر واردشده یک مقدار معتبر برای تاریخ نیستند: سال %1$s، ماه %2$s، روز " "%3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "مقدار %1$s برای %2$s نامعتبر است. مقدار معتبر باید بین %3$s و %4$s باشد." msgid "" "Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and " "clean, modern design." msgstr "" "Plane یک پوستهٔ وب‌نویسی انعطاف‌پذیر است. با چیدمان کلاسیک دوستونه و تمیز و " "طراحی‌ای نوین." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "زباله‌دان" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "پذیرفتن" msgid "Comment trashed" msgstr "دور انداخته شد" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "دوست‌داشت" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "ثبت پاسخ با خطا مواجه شد: لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Comment posted" msgstr "دیدگاه ارسال شد" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "جفنگ" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "تأییدشده" msgid "Have you tried the upgraded stats page?" msgstr "صفحۀ ارتقایافته آمارها را امتحان کرده‌اید؟" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "سفارشی..." msgid "Add to Dictionary" msgstr "افزودن به واژه‌نامه" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "چینش افقی" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "چینش عمودی" msgid "Domain Search" msgstr "جستجوی دامنه" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "یه دامنه، خیلی زود..." msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "نمایهٔ من" msgid "Loading a page of Pages…" msgstr "بارگذاری یک صفحه از صفحه‌ها..." msgid "No alignment" msgstr "بدون چیدمان" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "این پیش‌نمایش در ویرایشگر در دسترس نیست." msgid "" "Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, " "drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography " "and ample room for your images, Museum pays special attention to category " "and media attachment pages to help your collections shine." msgstr "" "Museum یک پوسته است که برای نمایش تمام بهترین عکس‌ها، نقاشی‌ها یا نمونه‌های شما " "طراحی شده است. با قلم‌نویسی شیک و الهام‌گرفته از موزه و فضای کافی برای تصاویر " "شما، Museum به دسته‌ها و صفحات پیوست رسانه‌ها توجه ویژه‌ای می‌کند تا به " "کلکسیون‌های شما درخشش ببخشد." msgid "" "Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those " "who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page " "template allows you to display a large featured image of your choosing, " "overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your " "readers to focus on your content by presenting them with the bare " "essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or " "widgets." msgstr "" "Capoverso یک پوستهٔ مینیمال به همراهِ تایپوگرافیِ قوی، طراحی‌شده برایِ کسانی که " "می‌خواهند عبارت‌هایِ جسورانه را به شکلی ساده بیان کنند. قالبِ بی‌همتایِ صفحهٔ نخست " "این امکان را می‌دهد که یک تصویرِ ویژهٔ بزرگ را به انتخابِ خود نمایش دهید که رویِ " "آن متنِ معرفی شما و یک گزینگانِ سفارشی درج خواهد شد که با محدود کردن مطالبِ " "ارائه‌شده به مهمترین موراد به خوانندگان اجازه می‌دهد رویِ مطالبتان تمرکز کنند. " "می‌توانید Capoverso را با تصویرِ پس‌زمینه، نماد و ابزارک‌ها بیش از این نیز " "سفارشی‌سازی کنید." msgid "Restoring…" msgstr "در حال بازگردانی" msgid "Compare Plans" msgstr "مقایسۀ طرح‌ها" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "چاپ" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "دشواری" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "زمان" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "خوراک‌ها" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "خطایی هنگام غیرفعال‌سازی %(plugin)s در %(site)s رخ داد." msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "خطا در غیرفعال‌سازی %(plugin)s در %(site)s، مدیر راه دور خاموش است." msgid "Get your own domain" msgstr "دامنهٔ خودتان را داشته باشید" msgid "Visit Your Site" msgstr "از وب‌گاهتان بازدید کنید" msgid "Back to Plans" msgstr "بازگشت به طرح‌ها" msgid "Use a new credit card" msgstr "استفاده از یک کارت اعتباری تازه" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "افزودن خط نشانی ۲" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "نوشته" msgid "Since" msgstr "از" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "نمایش %(startIndex)s - %(endIndex)s از %(total)s %(itemType)s مشترک" msgid "No comments posted" msgstr "هیچ دیدگاهی منتشر نشده" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "اگر مطلبی {{numberOfLinks /}} یا بیشتر پیوند در بر داشت، آن را در صف نگاه " "دارد. (یک ویژگی رایج دیدگاه‌های هرز داشتن شمار زیادی اَبَرپیوند است)" msgid "Jetpack Protect" msgstr "محافظت جت‌پک" msgid "All My Sites" msgstr "همه سایت‌های من" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "دیدگاه‌ها را به صفحه‌هایی شامل {{numComments /}} دیدگاهِ بالاتر در هر صفحه، با " "نمایش پیش‌فرض صفحهٔ {{firstOrLast /}} تقسیم کنید." msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "" "دیدگاه‌ها باید طوری نمایش یابند که دیدگاه‌های قدیمی‌تر در بالای هر صفحه قرار " "بگیرند." msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "بستن خودکار دیدگاه‌ها در مقاله‌هایی که بیش از {{numberOfDays /}} روز از " "انتشارشان گذشته است." msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "فعال‌سازی دیدگاه‌های تودرتو (ریسه‌ای) تا ژرفای {{number /}}." msgid "Manage all my sites" msgstr "مدیریت همۀ وب‌گاه‌هایم" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "دیدن %(siteUrl)s" msgid "Connect accounts" msgstr "متصل کردن حساب" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "افزودن یک ابزارک اینستاگرام" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "اشتراک‌گذاری نوشته‌ها روی صفحۀ فیس‌بوک شما" msgid "Reconnecting…" msgstr "در حال اتصال دوباره..." msgid "Reconnect" msgstr "اتصال دوباره" msgid "Add a sharing button" msgstr "یک دکمهٔ اشتراک‌گذاری بیفزایید" msgid "Nevermind" msgstr "بیخیال" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "با افزودن دکمه‌های اشتراک‌گذاری به سایت خود به خوانندگان اجازه خواهید داد " "نوشته‌های شما را با دیگران به اشتراک بگذارند." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "هر چه که می‌نویسید، طلای ناب است." msgid "You don't have any drafts." msgstr "شما هیچ پیش‌نویسی ندارید." msgid "Would you like to create one?" msgstr "دوست دارید یکی بسازید؟" msgid "Update available" msgstr "به‌روزرسانی در دسترس است" msgid "Select options" msgstr "انتخاب گزینه‌ها" msgid "Autoupdate" msgstr "به‌روزرسانی خودکار" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Edit %(title)s" msgstr "ویرایش %(title)s" msgid "View %(title)s" msgstr "دیدن %(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "حذف برای همیشه" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "فرزند {{PageTitle/}}" msgid "Receipt ID" msgstr "شناسۀ سفارش" msgid "Manage your notifications" msgstr "مدیریت اطلاع‌رسانی‌هایتان" msgid "Multiple items" msgstr "چندین مورد" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "نمایهٔ خود را به‌روزرسانی کنید و چیزهای دیگر" msgid "My Likes" msgstr "مورد علاقه من" msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design." msgstr "تبریک! هم‌اکنون شما به طراحی سفارشی دسترسی دارید." msgid "Media Width" msgstr "پهنای رسانه" msgid "Media Width:" msgstr "پهنای رسانه:" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "خرید طرح ویژه" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "طرح ویژه شامل ویژگی‌های طراحی سفارشی زیر است:" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "گذرواژه نمی‌تواند حاوی کاراکتر «\\» باشد." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan?" msgstr "" "آیا می‌دانستید که با ویدئوپرس که در طرح %2$s ما وجود دارد، " "می‌توانید ویدئوها را بارگذاری و آن‌ها را به طور مستقیم روی سایت جایگذاری کنید؟" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "صوت" msgid "Mystery Person" msgstr "شخص اسرارآمیز" msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers." msgstr "Blogly یک پوستهٔ تمیز با طراحی صاف برای وب‌نویس‌های شخصی است." msgid "Customization options" msgstr "سفارشی‌سازی گزینه‌ها" msgid "Take Our Survey" msgstr "در نظرسنجی ما شرکت کنید" msgid "This blog is public" msgstr "این وب‌نوشت عمومی است" msgid "Publish your posts to your Tumblr blog." msgstr "نوشته‌هایتان را روی وب‌نوشت تامبلرتان منتشر کنید." msgid "Publish your posts to your Twitter account." msgstr "نوشته‌هایتان را روی حساب توییتر منتشر کنید." msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile." msgstr "نوشته‌هایتان را روی شناسنامۀ لینکداین منتشر کنید." msgid "" "Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community " "discussion" msgstr "" "Beacon یک نمایشگاه دوستانه برای محتوای ویروسی و بحث و تبادل نظر جامعه است." msgid "" "Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative " "lets you express yourself through crisp typography, social media presence, " "and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away " "while the user reads and shows up just when you expect it to." msgstr "" "با طراحی و سبک خود با Creative از UpThemes خود را به نمایش بگذارید. Creative " "به شما اجازه می‌دهد تا از طریق تایپوگرافی شفاف، حضور در رسانه های اجتماعی و " "بسیاری از ویژگی های دیگر، خود را بیان کنید. این پوسته دارای یک سیستم ناوبری " "خودپنهان است که در حالی که کاربر مطالعه می کند خود را پنهان می‌کند و در همان " "زمانی که انتظار دارید ظاهر می‌شود." msgid "Writing & Blogging" msgstr "نوشتن و وب‌نویسی" msgid "Religion" msgstr "مذهب" msgid "Sports & Gaming" msgstr "ورزش و بازی" msgid "News & Current Events" msgstr "تازه‌ها و رویدادهای کنونی" msgid "Business & Technology" msgstr "کسب‌وکار و فناوری" msgid "Magazines" msgstr "مجله‌ها" msgid "" "This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer " "code on your behalf. After we have received it, we will email it to you." msgstr "" "این دامنه سطح بالا (TLD) نیازمند درخواست دستی برای کد انتقال به نمایندگی شما " "است. پس از دریافت آن، آن را به شما ایمیل خواهیم کرد." msgid "Billing" msgstr "صورت‌حساب" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "پشتیبانی و راهنمایی" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "شما" msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme." msgstr "Sequential یک پوستهٔ تجاری روزآمد، تمیز و چندمنظوره است." msgid "" "Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with " "comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured " "Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar " "for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use " "Editor." msgstr "" "Editor با استفاده از تایپوگرافی راحت و قابل خواندن و تصاویر بزرگ و زیبا، " "امکان انتشار متن‌های جسورانه و دلنشین را در دستان شما قرار می‌دهد. با استفاده " "از نوشته‌های برگزیده، می‌توانید مقالات یا نوشته‌های مورد علاقه خود را در نوار " "کناری نمایش دهید تا بیشتر دیده شوند. لطفا پرونده readme.txt را باز کنید تا " "چگونگی استفاده از ویرایشگر را بیاموزید." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "یادکرد" msgid "toggle comment visibility" msgstr "تغییر رؤیت‌پذیری دیدگاه" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please contact support, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "ما متاسفیم، اشکالی در عملکرد وبلاگ شما برای درون‌ریزی %s پیش آمده است\n" "\n" "در صورتی که شما پرونده درون‌ریزی را از کتابخانه رسانه‌ای پاک کرده‌اید، ممکن است " "ایجاد مشکل کند. در این مورد، لطفا یک بار دیگر درون‌ریزی را بدون پاک کردن " "پرونده درون‌ریزی (file) انجام دهید. نگران نباشید، درون‌ساز به صورت خودکار پس " "از تکمیل درون ریزی این پرونده را حذف می‌کند.\n" "\n" "اگر شما همچنان مشکلی دارید، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و " "ما همه چیز را درست می‌کنیم.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please contact support, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "ما متاسفیم، اما یک اشکالی در عملکرد وبلاگ شما برای درون‌ریزی %s پیش آمده " "است.\n" "لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و ما همه چیز را درست می‌کنیم.\n" msgid "" "Minnow is designed to put your social presence front and center by " "displaying your social links menu prominently below the site title and logo, " "so readers can easily find you on your favorite social networks." msgstr "" "Minnow طراحی شده است تا با نمایش گزینگان پیوندهای اجتماعی به شیوه‌ای پرجلوه " "در زیر عنوان وب‌گاه و نماد، حضور اجتماعی شما را در جلو و مرکز دید بگذارد تا " "خوانندگان به سادگی بتوانند شما را در شبکه‌های اجتماعی مورد علاقهٔ شما بیابند." msgctxt "Declaration" msgid "Notification" msgstr "آگاه‌سازی" msgctxt "Declaration" msgid "New Notification" msgstr "آگاه‌سازی تازه" msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند وضعیت تغییر یافته را تغییر دهند." msgid "Please log in to change post states." msgstr "لطفا وارد شوید تا وضعیت نوشته را تغییر دهید." msgid "Manage a site's media library." msgstr "مدیریت کتابخانۀ رسانۀ یک وب‌گاه." msgid "Manage a site's domains." msgstr "مدیریت دامنه‌های یک وب‌گاه." msgid "View stats for a site." msgstr "دیدن آمارها برای یک وب‌گاه." msgid "Search within a site." msgstr "جستجو در یک وب‌گاه." msgid "View analytics for your application." msgstr "دیدن تجزیه و تحلیل‌ها برای برنامۀ کاربردی شما." msgid "" "View and manage a user's notifications." msgstr "" "دیدن و مدیریت‌کردن آگاه‌سازی‌های یک کاربر." msgid "View information about blog groups." msgstr "دیدن اطلاعات مربوط به گروه‌های وب‌نوشت." msgid "Follow and unfollow blogs." msgstr "دنبال‌کردن و دنبال‌نکردن وب‌نوشت‌ها." msgid "View and manage a post's comments." msgstr "دیدن و مدیریت دیدگاه‌های یک نوشته." msgid "" "View and manage a site's tags and " "categories." msgstr "" "دیدن و مدیریت‌کردن برچسب‌ها و دسته‌های یک " "وب‌گاه." msgid "View general site information and options." msgstr "دیدن گزینه‌ها و اطلاعات عمومی وب‌گاه." msgid "Video Embeds" msgstr "جاسازی‌های ویدئو" msgid "Average comments per month:" msgstr "میانگین دیدگاه‌ها در ماه:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "ایمیل تأیید شد! حال که نشانی ایمیل خودرا تأیید کرده‌اید می‌توانید نوشته‌ها را " "روی وب‌نوشتتان منتشر کنید." msgid "Filter by comment type" msgstr "پالایش بر اساس نوع دیدگاه" msgid "" "Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye " "soothing design, this design makes your content novel." msgstr "" "Cols پوسته‌ایست که می‌توان مطالب آن را همچون یک کتاب خواند. با چیدمان ستونی " "مینیمال و طراحی چشم‌نمواز که مطالب شما را دلپذیر می‌کند." msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme." msgstr "swell یک پوسته وردپرس یک ستونه، تمرکز شده بر تایپوگرافی و ویدئو است." msgid "" "Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying " "artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, " "illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive " "layout will adapt to different screen sizes which will make your website be " "compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop " "computers." msgstr "" "Candela یک پوسته وردپرس برای وبلاگ‌نویسی شخصی و نمایش نمونه کارها است. کندلا " "بر روی نمایش نمونه کارهای هنرمندان، طراحان وب، نقاشان و خلاقان به بهترین شکل " "تمرکز می‌کند. طرح پاسخگویی به ابعاد یا اندازه‌های مختلف، سایت شما را با هر " "دستگاهی مانند تلفن هوشمند، تبلت یا کامپیوتر رومیزی سازگار می‌کند." msgid "New comment by someone" msgstr "دیدگاه جدید توسط یک نفر" msgid "Customize the message to %s" msgstr "سفارشی‌سازی پیام به %s" msgid "See the feedback provided for a draft of this post." msgstr "ببینید بازخوردی که برای یک پیش‌نویس این نوشته ارائه شده است." msgid "Get a link" msgstr "یک پیوند بگیرید" msgid "Anonymous link" msgstr "پیوند ناشناس" msgctxt "added on {creation_date}" msgid "added on %s" msgstr "افزوده‌شده در %s" msgid "No feedback has been given yet " msgstr "هنوز هیچ بازخوردی داده نشده است" msgid "Send More Feedback" msgstr "فرستادن بازخورد بیشتر" msgid "" "Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published " "for everyone to see. If you want to send anything else, press the button " "below." msgstr "" "احساس راحتی کنید و این صفحه را ببندید و ما به شما ایمیل می‌کنیم وقتی پیش‌نویس " "برای همه قابل مشاهده شد. اگر می‌خواهید چیز دیگری بفرستید، دکمه زیر را فشار " "دهید." msgid "I am ready!" msgstr "من آماده‌ام!" msgid "Send Feedback" msgstr "فرستادن بازخورد" msgid "Sending Feedback..." msgstr "در حال فرستادن بازخورد..." msgid "Internal Server Error: %s" msgstr "خطای داخلی کارساز: %s" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "یک پوسته تمیز و پاسخگو. پشتیبانی از نماد وبسایت ، تصاویر ویژه، گفتاوردهای " "تزئین‌شده و موارد دیگر." msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "با نگارش وردپرس شما آزمایش نشده است" msgid "Learn more about %s" msgstr "دربارۀ %s بیشتر بدانید" msgid "Log in with a different account" msgstr "ثبت ورود با یک حساب متفاوت" msgid "I forgot my password" msgstr "گذرواژه‌ام را فراموش کردم" msgid "your WordPress.com site" msgstr "وب‌گاه WordPress.com شما" msgid "The password field is empty." msgstr "فیلد گذرواژه خالی است." msgid "The username field is empty." msgstr "فیلد نام کاربری خالی است." msgid "Invalid username or password." msgstr "نام کاربری یا گذرواژه نامعتبر است." msgid "Don't want these emails?" msgstr "این ایمیل‌های را نمی‌خواهید؟" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "دورانداختن" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "در مورد نوشته‌هایتان روی گوگل+ اطلاع‌رسانی کنید." msgid "" "Manage payment methods and purchase process of a shopping " "cart." msgstr "مدیریت روش‌های پرداخت و پردازش خرید یک سبد خرید." msgid "Shopping cart" msgstr "سبد خرید" msgid "Checkout" msgstr "تسویه حساب" msgid "" "An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean " "masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re " "looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just " "have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed " "to fulfill these and a lot more." msgstr "" "یک ابزار آسان برای ناشران همه نوع، که به خاطر طراحی مرتب سبک بنایی، " "تایپوگرافی مدرن و انعطاف پذیری آن مورد علاقه قرار می گیرد. آیا شما به دنبال " "اشتراک گذاشتن افکار خود هستید، در مورد یافته های جدیدتان بنویسید یا فقط یک " "دفترچه یادداشت از عکس ها، ویدئوها، نقل قول ها یا چیزهای دیگر داشته باشید، " "HIVE برای انجام این کارها و بسیاری از کارهای دیگر طراحی شده است." msgid "Live chat" msgstr "گپ زنده" msgid "Avatar URL." msgstr "لینک آواتار." msgid "Jan" msgstr "ژانویه" msgid "Feb" msgstr "فوریه" msgid "Nov" msgstr "نوامبر" msgid "Dec" msgstr "دسامبر" msgid "Mar" msgstr "مارس" msgid "Apr" msgstr "آوریل" msgid "Aug" msgstr "آگوست" msgid "Sep" msgstr "سپتامبر" msgid "Oct" msgstr "اکتبر" msgid "Jun" msgstr "جون" msgid "Jul" msgstr "جولای" msgid "By %(author)s" msgstr "بدست %(author)s" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "غیرفعال" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "من" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "بهترین جا برای پرسیدن پرسش‌ها مرتبط با WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "نقطهٔ آغاز شما برای یافتن و به اشتراک گذاشتن راه حل‌هایتان با کاربران " "WordPress.com در سراسر جهان." msgid "cancel edit post or comment" msgstr "لغپ ویرایش نوشته یا دیدگاه" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "" "You don't have any upgrades yet. Try one of our plans." msgstr "" "تاکنون هیچ ارتقایی نداشته‌اید. یکی از طرح‌های ما را امتحان کنید." "" msgid "" "Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get " "a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the " "world or just someone that wants to make their home on WordPress." msgstr "" "Harmonic محتوای شما را زنده می‌کند. بدون توجه به اینکه آیا شما یک گروه موسیقی " "هستید که به دنبال قرارداد ضبط هستید، یک وبلاگ نویس مسافرتی که می‌خواهد سفر " "خود را به اطراف جهان ثبت کند یا فقط یک نفری که می‌خواهد خانه خود را در وردپرس " "بسازد." msgid "" "Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front " "page template to show a posts filtered by categories as well as a default " "blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as " "a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page " "widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple " "steps." msgstr "" "Zuki یک پوسته شیک، مدرن و قابل تنظیم است که دارای یک قالب صفحه اصلی سفارشی " "است تا نوشته‌ها را بر اساس دسته‌بندی‌ها نمایش دهد، همچنین یک طرح وبلاگ پیش‌فرض " "با یک نوارِ کناری راست چین دارد. به این ترتیب شما می‌توانید Zuki را همچنین به " "عنوان یک پوسته خالص وبلاگ استفاده کنید. با ابزارک‌های آخرین نوشته‌های Zuki و " "مناطق ابزارک صفحه‌ی اصلی، بسیار آسان است که به چند مرحله ساده یک وبلاگ به سبک " "مجله‌ای ایجاد کنید." msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme." msgstr "ارتباط، اکسیژن است. P2 \"Breathe\"‎ نخستین پوستهٔ اکسیژن‌دار است." msgid "This comment was deleted." msgstr "این دیدگاه حذف شد." msgid "This comment was trashed." msgstr "این دیدگاه دور انداخته شد." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "نقش" msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "بیرون‌آوردن دیدگاه از دورانداخته‌ها ناموفق بود." msgid "Trashing that comment failed." msgstr "دور انداختن آن دیدگاه نافرجام ماند." msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "دیدگاه توسط جلسه دیگری قبلا حذف شده است." msgid "Account suspended" msgstr "حساب کاربری معلّق‌شده" msgid " (Opens in new window)" msgstr " (در پنجرۀ تازه باز می‌شود)" msgid "Share on Tumblr" msgstr "اشتراک‌گذاری روی تامبلر" msgid "" "Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic یک نمونهٔ خیره‌کننده برای وب‌نوشت شخصی شما است. تصاویر ویژهٔ " "برجسته به عنوان نقوش پشت صحنهٔ متن شما عمل می‌کنند و تباین بالایی را فراهم " "می‌آورند. پوسته‌ای خوانا و عالی برای جلوه‌دادن به مطالبتان. چیدمان تک‌ستونه " "محیطی بدون مزاحمت را برای خواندن ایجاد می‌کند و در عین حال گزینگان کشویی، " "ناوبری و مطالب ثانویهٔ شما را به سادگی در دسترس قرار می‌دهد." msgid "" "Login to WordPress.com to download %2$s for your self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "برای بارگیری %2$s برای سایت وردپرس Self-Hosted، به " "WordPress.com وارد شوید." msgid "Bookmarklet" msgstr "برنامک" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "برای یک حساب رایگان روی WordPress.com نام‌نویسی کنید تا بتوانید یک وب‌گاه " "رایگان بسازید یا به‌سادگی وب‌نوشت خودتان را برپا کنید." msgid "Streak" msgstr "سرویس Streak" msgid "" "You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work." msgstr "" "شما در یک ماه گذشته حداقل ۱۰ نوشته منتشر کرده‌اید. کار فوق‌العاده خود را ادامه " "دهید." msgid "Select your site" msgstr "انتخاب سایت خود" msgid "Another reason…" msgstr "دلیل دیگر..." msgid "Unable to trash changes." msgstr "قادر به دور انداختن تغییرات نیست." msgid "Contact Jetpack support" msgstr "ارتباط با پشتیبانی جت‌پک" msgid "Change to:" msgstr "تغییر به:" msgid "Don’t have an account?" msgstr "حساب کاربری ندارید؟" msgid "Start publishing now." msgstr "نشر را شروع کنید." msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "تشکر! بازخورد شما به ارتقا نتایج جستجو کمک می‌کند" msgid "Help us improve these results" msgstr "در بهبود بخشیدن به این نتایج به ما کمک کنید" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "آیا شما چیزی را که به دنبال آن بودید، پیدا کردید؟" msgid "" "Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click " "\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste " "it into the content." msgstr "" "کد HTML مورد نظر را در قسمت کد منبع زیر الصاق کنید. برای تولید یک کد کوتاه " "تعبیه شده و به طور خودکار الصاق آن در محتوا، روی «درج در نوشته» کلیک کنید." msgid "See more results for %s from %s" msgstr "نتایج بیشتری را برای %s از %s ببینید" msgid "Are you sure want to delete this list?" msgstr "آیا همچنان می‌خواهید این فهرست را حذف کنید؟" msgid "The specified list title already exists." msgstr "نام انتخابی برای عنوان فهرست از قبل وجود دارد." msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "در «ارتقا»" msgid "Countries" msgstr "کشورها" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "در «تلفن همراه»" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "گفتگو" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "به‌روزرسانی بزرگ آیفون/آیپد هم‌آکنون در دسترس است" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "نرم‌افزار کاربردی WordPress برای اندروید یک بازآرایی چهرهٔ اساسی دارد" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "تمرکز به‌روزرسانی، ویدئوپرس برای عروسی‌ها" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "نشر این" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "نوشتن" msgid "" "This option does not block access to your site — it is up to search engines " "to honor your request." msgstr "" "این امکان دسترسی به وبسایت شما را مسدود نمی‌کند - این به موتورهای جستجو بستگی " "دارد که به خواسته شما احترام بگذارند." msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "همچنین می‌توانید زبان رابط کاربری خود را از نمایه تغییر دهید." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One " "word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match " "\"WordPress\"." msgstr "" "اگر دیدگاهی هر یک از این واژه‌ها را در محتوا، نام، آدرس سایت، ایمیل، یا IP " "داشته باشد، به {{link}}صف میان‌داری{{/link}} منتقل می‌شود. یک واژه یا IP در هر " "خط. در میان واژه‌ها هم همخوانی پیدا می‌کند، بنابراین «پرس» بر «وردپرس» همخوانی " "پیدا خواهد کرد." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "برچسب سایت" msgid "Settings saved successfully!" msgstr "تنظیمات با موفقیت ذخیره شد!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "منتشر شده" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویس" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "سطل زباله" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "یک وب‌گاه رایگان بسازید یا به سادگی یک وب‌نوشت روی WordPress.com داشته‌باشید. " "صدها پوسته و طرح رایگان، سفارشی‌شدنی و آماده برای دستگاه‌های همراه. میزبانی و " "پشتیبانی رایگان." msgid "You've received %1$s follows on %2$s." msgstr "شما %1$s دنبال‌کننده رویِ %2$s دریافت کرده‌اید." msgid "" "Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event " "registration platform. Once connected, this widget will sync your list of " "upcoming events to your page in a list and calendar." msgstr "" "Eventbrite ابزارکی است که بزرگترین پلتفرم خودخدمت بلیت‌فروشی و ثبت‌نام رویداد " "در جهان است. پس از متصل شدن، این ابزارک لیست رویدادهای آینده شما را به " "صفحه‌تان در یک فهرست و تقویم همگام می‌کند." msgid "Hide private events" msgstr "پنهان‌کردن رویدادهای خصوصی" msgid "Private Events:" msgstr "رویدادهای خصوصی:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "ویرایش پیش‌نویس" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "دامنه‌ها" msgid "Email: %s" msgstr "ایمیل: %s" msgid "Recent Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان اخیر" msgid "Tickets available soon" msgstr "بلیت‌ها به‌زودی آماده می‌شوند" msgid "" "Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any " "field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced " "typography, colors and the attention to details." msgstr "" "Notebook یک پوسته یک ستونه تمیز و مدرن است که برای وبلاگ نویسان در هر " "زمینه‌ای ایده‌آل است. Notebook با توجه به تایپوگرافی متعادل، رنگ‌ها و توجه به " "جزئیات، محتوای سایت شما را شگفت‌انگیز می‌کند." msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with " "sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s " "architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's " "designed for brands and bloggers and you." msgstr "" "Atrium یک پوسته یک کاناله است که با خطوط تیز و بخش‌های ماژولار، محتوا را به " "صورت تمیز سازماندهی می‌کند. روشن و فضایی بزرگ، طرح معماری Atrium چارچوبی " "مناسب برای هر نوع محتواست. این برای برندها، وبلاگ نویسان و شما طراحی شده است." msgid "Schedule for: %s" msgstr "زمان‌بندی برای: %s" msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "نوشته‌های جدید را به عنوان «برای انجام» علامت بزن" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "فعال کردن ماژول «برای انجام»" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "علامت‌گذاری نوشته به عنوان انجام شد (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "علامت‌گذاری نوشته به عنوان برای انجام (%d)" msgid "To Do" msgstr "برای انجام" msgid "o2 To Do" msgstr "o2 برای انجام" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "" "نمایش یک فهرست (با امکان فیلتر کردن) از نوشته‌های علامت‌گذاری شده برای انجام" msgid "" "Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images " "are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon " "in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, " "large or small." msgstr "" "Quadra یک پوسته به سبک وب‌نوشت‌های بندانگشتی برای وب‌نوشت شخصی شما است. تصاویر " "ویژه را پشتیبانی می‌کند و قالب‌های گوناگون نوشته را با نقشک‌های مربعی خاص نمایش " "می‌دهد. طراحی آن پاسخگو و روی همهٔ ابزارها، کوچک یا بزرگ، ظاهر عالی‌ای دارد." msgid "" "Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats " "are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a " "colorful style. The responsive design for this theme looks great on any " "device, large or small." msgstr "" "Circa پوسته‌ای مینیمالی و تک‌ستونه برای وب‌نوشت شخصی شما است. قالب‌های نوشته در " "آن به کمک نقشک‌هایی دایره‌ای شکل مشخص می‌شوند و با سبک رنگ‌وارنگ نمایش می‌یابند. " "طراحی پاسخگو این پوسته روی هر ابزاری، بزرگ یا کوچک، عالی به نظر می‌رسد." msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "در پنجره‌ی جزییات می‌توانید تک‌تک موارد را حذف کنید و به صفحه‌ی ویرایش " "گسترش‌یافته دست یابید." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "برای راهبری سریع بین موارد رسانه‌ای، از دکمه‌های فلش بالای پنجره، یا دکمه‌های " "چپ و راست صفحه‌کلیدتان استفاده کنید." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "با کلیک کردن روی هر مورد پنجره «جزییات پیوست» به نمایش در می‌آید که به شما " "اجازه می‌دهد پیش‌نمایش رسانه را ببینید و بتوانید سریع‌تر آن را ویرایش کنید. هر " "تغییری که در پیوست ایجاد کنید به صورت خودکار ذخیره خواهد شد." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "برای حذف فایل‌ها از رسانه، روی دکمه‌ی انتخاب دسته‌جمعی در بالای صفحه کلیک کنید. " "موارد موردنظرتان را انتخاب کنید، سپس روی دکمه‌ی پاک کردن انتخاب‌ها کلیک کنید. " "کلیکِ دکمه‌ی لغو انتخاب‌ها شما را به صفحه نمایش پرونده‌های چندرسانه‌ای " "بازمی‌گرداند." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "شما می‌توانید رسانه‌های خود را در یک شبکه‌ی بصریِ ساده یا یک فهرست ستونی مشاهده " "نمایید.\n" "جابه‌جایی بین حالات نمایش با استفاده از نمایه‌ی موجود در سمت راست بالای رسانه " "امکان‌پذیر است." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "فهرست تمام فایل‌هایی که بارگذاری کرده‌اید، در کتابخانه‌ی پرونده‌های چندرسانه‌ای " "قابل دیدن است. فایل‌های تازه در ابتدای فهرست قرارمی‌گیرند." msgid "Invalid translation type." msgstr "گونه‌ی ترجمه معتبر نیست." msgid "" "Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme " "designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are " "built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, " "users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or " "select to use the featured image of the post as the header image." msgstr "" "سلام، من Eighties هستم و یک پوسته مدرن و با پیشرفت طراحی شده که به شما کمک " "می‌کند محتوایتان را در جلوی چشمان کاربران نگه دارید. فهرست و نوارِ کناری من " "طوری ساخته شده‌اند که تا زمانی که کاربر بخواهد آنها را ببیند، از مسیر خارج " "می‌مانند. وقتی روی آنها کلیک می‌شود، کاربران یک پوشش تمیز و زیبا دریافت " "می‌کنند. شما می‌توانید یک تصویر سربرگ سفارشی بارگذاری کنید یا از تصویر برجستهِ " "نوشته به عنوان تصویر سربرگ استفاده کنید." msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "متأسفم، فایل بارگذاری نشد (نوع فایل شناسایی نشد)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "متأسفم، فایل %1$s مجاز نیست." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "%1$s بارگذاری نشد (نوع فایل شناسایی نشد)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "%1$s بارگذاری نشد (فقط %2$s فایل مجاز است)." msgid "" "You successfully updated the primary domain to {{domain}}." msgstr "" "شما موفق شدید دامنه اصلی را به {{domain}} " "به روزرسانی کنید." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "دیدگاهتان را بیان کنید" msgid "Goal!" msgstr "هدف!" msgid "Boom!" msgstr "بوم!" msgid "Achievement" msgstr "دستاورد" msgid "" "Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect " "solution for your business’s online presence." msgstr "" "Goran یک پوستهٔ کاربردی و پاسخگو با هدف‌های چندگانه است. راهی عالی برای حضور " "برخط کسب‌وکار شما." msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s دوست‌داشتن" msgid "%s Follows!" msgstr "%s دنبال‌کننده!" msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s" msgstr "%1$s از %3$s در %2$s یاد کرد" msgid "A versatile business theme designed with purpose." msgstr "پوسته‌ٔ تجاری انعطاف‌پذیر با طراحی هدف‌دار" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "سفارشی‌سازی" msgid "" "Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and " "frequently asked questions." msgstr "" "پشتیبانی از پوسته %s در WordPress.com، شامل مستندات و سوالات متداول می‌شود." msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "پشتیبانی برای پوستۀ %s روی WordPress.com" msgid "Your transaction was declined. Please try another card." msgstr "تراکنش شما رد شده است. لطفاً کارت دیگری را بیازمایید." msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s بازنشر" msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر نوشته شما %3$s را بازنشر کردند" msgid "%1$s commented on %2$s" msgstr "%1$s روی %2$s دیدگاه گذاشت" msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نوشته %3$s شما را پسندیدند" msgid "" "Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with " "Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured " "blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with " "zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several " "portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square." msgstr "" "با Designer، کارهای طراحی، طرح‌ها، صدا، عکس و بیشتر را تبلیغ کنید. با طراحی " "متنوع و واکنش‌پذیر و یک وبلاگ کامل، می‌توانید به راحتی یک نمونه کار حرفه‌ای " "راه‌اندازی کنید، بدون نیاز به کدنویسی. Designer آسان قابل سفارشی‌سازی است و با " "چندین سبک نمونه کار از جمله تایل، منظره، پرتره و مربع همراه است." msgid "New Draft" msgstr "پیش‌نویس جدید" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "اوه! خطایی رخ داده است." msgid "Post successfully deleted" msgstr "نوشته با موفقیت حذف شد." msgid "Page reverted to draft." msgstr "برگه به پیش نویس بازگشت." msgid "Free and premium designs for your site" msgstr "طراحی‌های رایگان و ویژه برای وب‌گاه شما" msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "پوسته‌های WordPress %s — پوسته‌ها برای وبلاگ‌ها در WordPress.com" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "پوسته‌های %s وردپرس" msgid "get in touch." msgstr "در تماس باش." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "" "خطایی هنگام دور انداختن صفحه رخ داد. لطفاً پس از چند لحظه دوباره تلاش کنید." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "" "خطایی هنگام دور انداختن نوشته رخ داد. لطفاً پس از چند لحظه دوباره تلاش کنید. " msgid "This page is being trashed." msgstr "صفحه در حال منتقل‌شدن به دورانداخته‌ها است." msgid "This post is being trashed." msgstr "نوشته در حال منتقل‌شدن به دورانداخته‌ها است. " msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "صفحه دور انداخته شد. هم‌اکنون به خانه هدایت می‌شود." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "نوشته دور انداخته شد. هم‌اکنون به خانه تغییرِمسیر داده می‌شوید." msgid "Bulk select" msgstr "انتخاب دسته‌جمعی" msgid "Untrash" msgstr "بازگرداندن از دورانداخته‌ها" msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "بهبود پوسته‌های وبلاگ %s را در WordPress.com کشف کنید" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "پوسته %s — پوسته‌های وبلاگ برای وبلاگ‌ها در WordPress.com" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "بازگشت" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "نکته" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "یافت نشد" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "دوست بدارید" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "دنبال می‌کنید" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "دنبال‌کنید" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "واگردانی" msgid "" "Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your " "photography site, portfolio, magazine, business website, or blog." msgstr "" "پوسته‌های زیبا، واکنش‌گرا، رایگان و ویژه وردپرس برای سایت عکاسی، نمونه کار، " "مجله، وبسایت شرکتی یا وبلاگ شما وجود دارد." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "ویرایش نوشته" msgid "" "Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its " "laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your " "content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully " "responsive and includes different page templates, post formats, and a custom " "header image to expand your customizing options." msgstr "" "Healthy Living پوسته‌ای تازه، ساده و خوش‌دست است. با طراحی نوین و تایپوگرافی " "زیبا این پوسته به مطالب شما جلوهٔ لازم را می‌دهد و مخاطب را یک‌راست به مطلب جلب " "می‌کند. کاملاً پاسخگو و شامل قالب‌های صفحه و قالب‌های نوشته مختلف و یک سرایند " "سفارشی برای فراهم‌آوردن هرچه بیشتر امکان شخصی‌سازی." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده حدس زده می‌شود: می‌توانید با افزودن حروف کوچک، بزرگ یا " "اعداد آن را تقویت کنید." msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s به شما اشاره کرد: «%2$s»" msgid "" "A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a " "featured content slider, and lots of room to share your work." msgstr "" "یک پوستهٔ تمیز و پاسخ‌گو برای نمونه‌کارها. به همراه گزینه‌هایی برای نماد سفارشی " "برای وب‌گاه و یک لغزندهٔ مطالب ویژه و فضای زیادی برای اشتراک‌گذاری کارهایتان." msgid "Close uploader" msgstr "بستن بارگذار" msgid "Install %s now" msgstr "%s را هم‌اکنون نصب کنید" msgid "Update %s now" msgstr "%s را هم‌اکنون به‌روز کنید" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "شمار" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "جستجو کنید یا برای انتخاب موارد، از کلیدهای جهت بالا و پایین استفاده کنید." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Threaded Comments" msgstr "دیدگاه‌های رشته‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sticky Post" msgstr "نوشتۀ چسبان" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "پشتیبانی زبان‌های راست به چپ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Site Logo" msgstr "نماد سایت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Slider" msgstr "اسلایدر نوشته" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Formats" msgstr "فرمت‌های نوشته" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flexible Header" msgstr "سربرگ انعطاف‌پذیر" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Microformats" msgstr "میکروفرمت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "قالب تمام عرض" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Header" msgstr "سربرگ سفارشی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Colors" msgstr "رنگ‌های سفارشی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Menu" msgstr "فهرست سفارشی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "ویراستار فونت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "تصویر شاخص" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Image Header" msgstr "تصویر شاخص سربرگ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Background" msgstr "پس‌زمینه سفارشی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "چیدمان واکنش‌گرا" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "چیدمان ثابت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "آماده دسترس‌پذیری" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "چیدمان سیال" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "نوار کناری چپ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "نوار کناری راست" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "چهارستونه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "یک‌ستونه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "سه ستونه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "دو ستونه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "سفید" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "زرد" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "صورتی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "بنفش" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "قرمز" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "برنزه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "مشکی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "آبی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "قهوه‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "خاکستری" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "سبز" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "روشن" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "پرتقالی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "سنتی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "بافت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "شهری" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "پر جنب و جوش" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "عجیب و غریب" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "فنی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "طبیعی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "ساده" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "بازیگوش" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "حرفه‌ای" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "مدهای نه‌چندان قدیمی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "دانا" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "صنعتی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "نوین" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "مینیمال" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "هندسی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "رسمی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "Burgundy" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "تاریک" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "زیبا" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "زرق و برق دار" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "بازی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "پاک" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "رنگارنگ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "معاصر" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "چکیده" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "محافظه‌کارانه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "هنری" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "روشن" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "املاک و مستغلات" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "نمونه‌کار" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "خبرنامه" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "پادکست" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "رویداد" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Brutalist" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "مجله" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "کرم" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "وب‌نوشت" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "تجاری" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "تحصیلات" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "موسیقی" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "درباره" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "سرگرمی" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "در %s" msgid "Learn how" msgstr "یاد بگیرید چطور" msgid "Update your About page" msgstr "به روزرسانی صفحه درباره" msgid "%1$s invites you to follow %3$s:" msgstr "" "%1$s از شما جهت دنبال‌کردن %3$s دعوت به عمل آورده است:" msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:" msgstr "" "%1$s از شما جهت مشارکت در %3$s دعوت به عمل آورده است:" msgid "%1$s invites you to view %3$s:" msgstr "" "%1$s از شما جهت مشاهده %3$s دعوت به عمل آورده است:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس" msgid "" "Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or " "videography. With a design that looks great on any device, large or small, " "Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget " "areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content " "speak for itself." msgstr "" "Celsius یک پس‌زمینهٔ سفید برای نوشته‌ها، عکس‌ها و ویدئوهای شما فراهم می‌آورد. با " "طراحی‌ای که روی هر وسیله‌ای، کوچک یا بزرگ، عالی به نظر می‌رسد. از چندین قالب " "نوشته، ناوبری کشویی و پهنه‌های ابزارک پشتیبانی می‌کند و دارای تصاویر ویژهٔ " "برجسته است. حاشیه‌ها را دور بریزید و اجازه دهید مطلبتان حرفش را بزنید..." msgid "Open link in a new tab" msgstr "بازکردن پیوند در زبانه تازه" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "پرسشگان" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "" "از طریق نمایشگاه پوسته‌های ویژه در WordPress.com، پوسته‌های ویژه وردپرس را کشف " "کنید." msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "پوسته‌های رایگان را در نمایشگاه پوسته‌های WordPress.com کشف کنید." msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "پوسته‌های ویژۀ وردپرس در WordPress.com" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "پوسته‌های رایگان وردپرس در WordPress.com" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "ما تلاش کردیم اشتراک %s شما را نوسازی کنیم اما در دریافت وجه مشکلی رخ داد. " "اگر می‌خواهید به اشتراکتان ادامه دهید لطفاً در حسابتان ثبت ورود کنید و جزئیات کارت خود را به‌روز نمایید. در صورتی که پرداخت انجام نشود " "اشتراک شما لغو خواهد شد." msgid "Renewal Problem" msgstr "مشکل در نوسازی" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "وب‌گاه خود را روی WordPress.com بسازید" msgid "" "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to " "create a strong--yet beautiful--online presence for your business." msgstr "" "Edin یک پوسته شرکتی و شرکتی پاسخگوی مدرن است که به شما کمک می‌کند تا حضور " "آنلاین قوی و زیبا برای کسب و کار خود ایجاد کنید." msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the Goodreads " "Widget to work correctly. Full " "instructions." msgstr "" "لازم است شناسهٔ کاربری عددی خود را برای ابزراک Goodreads " "وارد کنید تا به درستی کار کند. دستورالعمل " "کامل." msgid "" "Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a " "professional profile." msgstr "" "کارت ویزیت آنلاین شما. متصل شدن برای اشتراک‌گذاری یک نمایه حرفه‌ای طراحی و " "توسعه داده شده است." msgid "Start a Blog" msgstr "شروع یک وبلاگ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "اتصال به جت‌پک" msgid "File Type" msgstr "نوع پرونده" msgid "Select bulk action" msgstr "انتخاب کارهای یکجا" msgid "Close modal panel" msgstr "بستن پنل" msgid "" "Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures " "you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can " "showcase your work and identity in a unique way." msgstr "" "Ladder یک پوسته با طراحی مدرن و صاف است که اطمینان می‌دهد که خودتان و شرکت " "خود را به صورت حرفه‌ای معرفی کنید. با استفاده از Ladder، می‌توانید کارها و " "شناسه خود را به شیوه‌ای منحصر به فرد به نمایش بگذارید." msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "پیش‌نمایش %s روی" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "خرید %s به ازای" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "فعال‌سازی %s روی" msgid "" "A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, " "perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold " "featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso " "will make your portfolio stand out from the rest." msgstr "" "یک پوسته‌ای پاسخگو و با ظاهری آراسته برای نمونه‌کارها. طراحی‌شده به دست Justin " "Caroll. عالی برای نمایش‌گذاشتن آثارتان. با یک نوار کناری کشویی، تصاویر ویژهٔ " "برجسته و دسترسی سریع به شبکه‌های اجتماعی پرطرفدار. Espresso نمونه‌کارهای شما " "را جلوه‌ای متفاوت می‌بخشد." msgid "" "Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to " "create a strong--yet beautiful--online presence for your business." msgstr "" "Forefront یک پوستهٔ پاسخگو برای کسب‌وکار و کارهای تجاری است که کمک می‌کند حضوری " "برخط تجاری شما قوی و در عین حال دلپذیر باشد." msgid "" "A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like " "the types of stories you'll be writing alongside it on your blog." msgstr "" "A Simpler Time پوسته‌ای زیبا، جسور و خاطره‌انگیز است -- تقریباً مثل همان " "داستان‌هایی که در کنارش خواهید نوشت." msgid "See All Themes" msgstr "دیدن همۀ پوسته‌ها" msgid "Included with plan" msgstr "شامل طرح می‌شود" msgid "Uploaded on:" msgstr "بارگذاری‌شده در:" msgid "" "Showcase your business, connect with your customers, and make a strong and " "professional impact on the web with Business Materials. Featuring custom " "logo and site layout functionality, a beautiful home page template, and " "customer testimonials, Business Materials is the right choice for your " "online brand." msgstr "" "با استفاده از مواد تجاری، کسب و کار خود را به نمایش بگذارید، با مشتریان خود " "ارتباط برقرار کنید و با تأثیر قوی و حرفه‌ای در وب حضور داشته باشید. با قابلیت " "سفارشی کردن نماد و طرح سایت، یک قالب زیبای صفحه آغازه و گواهی‌نامه‌های مشتری، " "مواد تجاری انتخاب درستی برای برند آنلاین شماست." msgid "Edit more details" msgstr "ویرایش جزئیات بیشتر" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(بدون برچسب)" msgid "Uploaded to:" msgstr "ارسال شده به:" msgid "Edit next media item" msgstr "ویرایش مورد پسین رسانه" msgid "Edit previous media item" msgstr "ویرایش مورد پیشین رسانه" msgid "View attachment page" msgstr "بازدید از صفحه پیوست" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "ابزارک‌ها بخش‌هایی مستقل از محتوا هستند که می‌توان آن‌ها را در قسمت‌های درنظر " "گرفته شده در پوسته قرار داد (معمولاً ستون‌های کناری)." msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate Mode" msgstr "گونه‌ی Bitrate" msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "برای باز شدن این پنجره دکمه بازگشت یا اینتر را بزنید" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "اضافه کردن کاربر بدون ارسال ایمیلِ تاییدیه." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "خطا: ناتوانی در ذخیره‌ی دیدگاه. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "نمایش شبکه‌ای کتابخانه رسانه نیاز به جاواسکریپت دارد. سوگردانی " "به نمایش فهرستی." msgid "Minute" msgstr "دقیقه" msgid "More details" msgstr "جزئیات بیشتر" msgid "%s failed to embed." msgstr "جاسازی %s ناموفق بود." msgid "You are customizing %s" msgstr "شما در حال شخصی‌سازی %s هستید" msgid "Premium theme" msgstr "پوستۀ ویژه" msgid "Privacy protection on" msgstr "حفاظت حریم خصوصی روشن است" msgid "domain mapping" msgstr "مسیردهی دامنه" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "این ارتقا در %s تمدید خواهد شد" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "این ارتقا در %s منقضی خواهد شد" msgid "%s Year Anniversary Achievement" msgstr "سالروز دستاورد %s" msgid "Act now! %2$s expired" msgstr "اقدامی کنید! %2$s منقضی شد" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "تمدید %s" msgid "" "Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep " "your site available at that address." msgstr "" "الان اقدام کنید! سایت شما %1$s%3$s منقضی شد. هم‌اکنون " "تمدید کنید تا با آن آدرس آن را در دسترس نگه دارید." msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "دامنه" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "وبلاگ شما %1$s، بیش از حد معمول مخاطب و بیننده جذب کرده است! %2$s در ساعت - " "میانگین %3$s در ساعت" msgid "Here's what you posted." msgstr "اینجاست آنچه شما منتشر کرده‌اید." msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic." msgstr "" "آمار شما پر رونق است! به نظر می‌رسد %s مخاطبین بسیار زیادی را جذب کرده است." msgid "You met your posting goal for this %s." msgstr "شما به اهداف نوشتگی خود برای %s رسیدید." msgid "Old Record: %s" msgstr "رکورد پیشین: %s" msgid "Current Record: %s" msgstr "رکورد کنونی: %s" msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s" msgstr "%1$s: بهترین روز دنبال‌کردن‌های شما در %2$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفر دیگر نوشته شما %3$s را پسنیدند" msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s دیدگاه شما در %3$s را پسندیدند" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s به نوشتهٔ شما %2$s پیوند داد." msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!" msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!" msgstr[0] "تبریک برای نوشتن %1$s نوشته روی %2$s!" msgid "That's pretty awesome, well done!" msgstr "این فوق‌العاده است. خیلی خوب!" msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "در تاریخ %1$s شما از رکورد قبلی خود در تعداد پسندیدن در %2$s روز برای نوشته " "%3$s پیشی گرفتید. عالی!" msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "شما %1$s نوشته خود در %2$s منتشر کردید." msgid "First posts" msgstr "نخستین نوشته‌ها" msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: بهترین روز شما برای دوست‌داشتن روی %2$s" msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s." msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s." msgstr[0] "تبریک به خاطر گرفتن %1$d دوست‌داشتن روی %2$s." msgid "You've received %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "شما %1$s دوست‌داشتن رویِ %2$s دریافت کرده‌اید" msgid "Install Jetpack manually" msgstr "نصب دستی جت‌پک" msgid "Something's Wrong" msgstr "اشتباهی شده" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?" msgstr "" "وب‌گاه شما به شکلی ایمن روی WordPress.com میزبان می‌شود که یعنی شما از بیشتر " "خوبی جت‌پک از همین ابتدا بهره‌مند بوده‌اید. آیا به ارتقا دادن طرح WordPress.com خود فکر کرده‌اید؟" msgid "Great News!" msgstr "خبر عالی!" msgid "" "A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, " "magazines and blogs." msgstr "" "یک پوستۀ وردپرس واکنش‌گرا، تمیز و ساده که برای وب‌گاه‌های خبری، مجله‌ها و " "وب‌نوشت‌ها توسعه داده شده." msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s تغییر کرد: %3$s" msgid "" "%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s" msgstr "%1$s تغییرات زیر را در آگهی \\\"%2$s\\\" %3$s %4$s در %5$s انجام داد" msgid "Current post" msgstr "نوشتهٔ کنونی" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F Y ساعت G:i به وقت جهانی" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "وضعیت فعلی %s" msgid "Max %s" msgstr "حداکثر %s" msgid "Close this screen" msgstr "این صفحه را ببندید" msgid "Hide this screen" msgstr "نفهتن این صفحه" msgid "In your dashboard:" msgstr "در پیش‌خوان شما:" msgid "Remind Me Later" msgstr "بعدا به من یادآوری کن" msgid "Some helpful resources:" msgstr "برخی از منابع مفید:" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "اگر از WordPress برای انتشار روی وب استفاده می‌کنید در کنار بهترین‌ها هستید. " "اینجا نمونه‌ای از وب‌گاه‌ها نیروگرفته از WordPress را می‌بینید." msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "با استفاده از خدمات WordPress.com شرکت Automattic می‌توانید وب‌گاه رویاهایتان " "را منتشر کنید. در آن هنگام لازم است با این شرایط استفاده از خدمات بی‌نظیر " "موافقت نمایید." msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "در WordPress.com ما مأموریت خود را مردم‌سالارانه کردن نشر یک‌یک وب‌گاه‌ها " "می‌دانیم. شرکت Automattic تمام تلاش خود را می‌کند تا وب را به محلی بهتر تبدیل " "نماید." msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "از دید ما WordPress.com بی‌همتاست، اما فقط به حرف ما اکتفا نکنید. با استفاده " "از برخی ویژگی‌هایی که تهیه کرده‌ایم می‌توانید ببینید که چگونه می‌توانید وب‌گاه " "آرزوهایتان را بسازید." msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "مجموعه‌ای از آمار WordPress.com که تصمیم گرفته‌ایم با جهانیان به اشتراک " "بگذاریم. مأموریت ما مردم‌سالارانه کردن نشر تک‌تک وب‌گاه‌هاست." msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "بعضی از دیدگاه‌ها هنوز توسطِ Akismet از نظرِ هرزنامه‌بودن بررسی نشده‌اند. آن‌ها را " "موقتاً برایِ میان‌داری نگاه داشته‌ایم و به بعداً طورِ خودکار دوباره بررسی خواهند " "شد." msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgid "" "Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing " "your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and " "widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of " "room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or " "screen size." msgstr "" "Isola یک پوستهٔ تمیز و تازه برای بهترین آثار شماست. عالی برای به نمایش گذاشتن " "جسورانهٔ نوشته‌هایتان، عکس‌هایتان، یا ویدئوهایتان. گزینگان و پهنهٔ ابزارک اصلی " "آن پشت یا دکمهٔ دم دست پنهان شده‌اند که باعث می‌شود مطالبتان فضای بیشتری برای " "نفس‌کشیدن داشته باشند. پوستهٔ‌ Isola روی هر ابزاری که دیده شود زیبا به نظر " "می‌رسد، اندازهٔ نمایشگر هر چه می‌خواهد باشد." msgid "" "A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and " "government." msgstr "" "پوسته‌ای دلچسب برای خواندن متن و سفارشی‌شدنی. طراحی‌شده برای سازمان‌های بزرگ و " "دولت." msgid "" "A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any " "device. Full width featured images make your content stand out. This theme " "adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout." msgstr "" "پوسته‌ای که بر مطالب شما همخوانی پیدا می‌کند تا اطمینان حاصل شود که روی هر " "وسیله‌ای به خوبی نمایش می‌یابند. تصویرهای ویژهٔ تمام‌پهنا کمک می‌کنند مطالبتان به " "چشم بیایند. این پوسته با افزودن یک ستون سوم به چیدمان با اضافه‌شدن ابزارک‌ها " "مطابقت پیدا می‌یابد." msgid "Renews on %s" msgstr "تمدید در %s" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "پوزش، مشکلی در پردازش درخواست شما رخ داد. لطفاً چند دقیقۀ دیگر دوباره تلاش " "کنید." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "رویداد جدید" msgid "There was an error when updating the primary domain." msgstr "خطایی هنگام به‌روزرسانی دامنۀ اصلی وجود دارد." msgid "Renews on " msgstr "تمدید می‌شود در " msgid "Edit this step" msgstr "ویرایشِ این گام" msgid "No logo set" msgstr "هیچ نمادی قرار داده نشده است" msgid "Change logo" msgstr "تغییر نماد" msgid "Set as logo" msgstr "تنظیم به عنوان نماد" msgid "Hi there," msgstr "درود بر شما" msgid "" "A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by " "Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three " "widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats " "including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio." msgstr "" "پوسته‌ای با رنگ‌بندی، بافت و تایپوگرافی درخشان. طراحی‌شده به دست Kcmr. این " "پوسته دارای دارای ویژگی سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی، و حداکثر سه پهنهٔ " "ابزارک در پسایند است. از چندین قالب نوشته از جمله، در حاشیه، گالری، تصویر، " "گفتاورد، پیوند، گپ و صوت پشتیبانی می‌کند." msgid "Premium Plan" msgstr "طرح ویژه" msgid "Learn more about WordPress.com ›" msgstr "دربارهٔ WordPress.com بیشتر بدانید ›" msgid "Learn More about WordPress.com Business" msgstr "دربارۀ WordPress.com ِتجاری بیشتر بدانید" msgid "Create your website" msgstr "وب‌گاه خود را بسازید" msgid "Learn more about updates" msgstr "آگاهی بیشتر از بروز رسانی ها" msgid "An error occurred while uploading the file." msgstr "خطایی هنگام بارگذاری این پرونده رخ داد." msgid "" "Please check your Akismet configuration and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "لطفاً پیکربندی Akismet خود را بررسی کنید و در صورتی که " "مشکلات ادامه یافت با میزبان وب خود تماس بگیرید." msgid "Something went wrong." msgstr "یک جایی اشتباه شد!" msgid "" "Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality " "typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique " "header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom " "menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post " "formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from " "your first post." msgstr "" "Cocoa یک پوستهٔ تروتازه، ساده برای استفاده و برای وب‌نوشت‌های کوتاه‌نویس است که " "روی فن چاپ و طراحی زیبا و پاسخگو تمرکز دارد. این پوسته دارای یک پهنهٔ ابزارک " "سرایند و پسایند یکتا است،‌ یک صفحهٔ دربارهٔ قابل سفارشی‌سازی، پیوندهای اجتماعی " "(از راه گزینگان سفارشی)، نوشتهٔ اخیر با کمک ابزارک هنری دسته، و قالب‌های نوشتهٔ " "کمینه. Cocoas آغاز یک وب‌نوشت را که از همان آغاز زیبا به نظر می‌رسد ساده می‌کند." msgid "Install Jetpack" msgstr "نصب جت‌پک" msgid "" "You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! " "Here's your chance to get your site looking just the way you want it to " "before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a " "thing or two about writing:" msgstr "" "هنوز چیزی ننوشتید، اما این برای شما آسان است که بعدا انجامش دهید! اینجا یک " "فرصت برای شما است تا سایت خود را به شکلی که می‌خواهید نگاه کنید، پیش از آنکه " "واژه‌ها شروع به خلق یک جریان کنید. از کسی که کمی در مورد نوشتن می‌داند الهام " "بگیرید:" msgid "" "In order to publish posts, please verify your email address by clicking the " "link in the confirmation email that we sent to %s." msgstr "" "برای منتشرکردن نوشته‌ها، لطفاً با کلیک روی پیوندی که در ایمیلِ تأییدی که به %s " "فرستادیم موجود است، نشانی ایمیل خود را تأیید کنید." msgid "done" msgstr "انجام شد" msgid "to-do" msgstr "برای انجام" msgid "Personal site" msgstr "وب‌گاه شخصی" msgid "Register a new domain" msgstr "ثبت یک دامنۀ تازه" msgid "Add a new domain" msgstr "افزودنِ یک دامنهٔ تازه" msgid "" "Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your " "users to easily access your content on any device." msgstr "" "Clear News برای اینکه از میان رفته و یک وسیله‌ای برای کاربران شما فراهم کند " "تا به راحتی به محتوای شما در هر دستگاهی دسترسی پیدا کنند، طراحی شده است." msgid "A sleek and stylish agency theme" msgstr "یک پوسته شیک و سبک برای آژانس" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s نوشته (%d)" msgid "Name servers" msgstr "کارسازهای نام" msgid "Clear to-do" msgstr "حذف موارد برای انجام" msgid "Mark as done" msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده" msgid "To-do" msgstr "برای انجام" msgid "Settings -> Domains" msgstr "تنظیمات > دامنه" msgid "Show comment threads" msgstr "نمایش دیدگاه‌ها" msgid "Stick post to home" msgstr "چسباندن نوشته به صفحۀ اصلی" msgid "Unstick post from home" msgstr "حذف چسباندن نوشته در خانه" msgid "" "Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your " "images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a " "minimal portfolio to show off your latest work!" msgstr "" "Pocket یک پوسته سوپر ساده وبلاگ-فوتوبلاگ برای اشتراک‌گذاری تصاویر، ویدئوها، " "مقالات، نقل قول‌ها و بیشتر است. از آن به عنوان یک وبلاگ شخصی یا یک پورتفولیو " "مینیمال برای نمایش آخرین کارهای خود استفاده کنید!" msgid "Activate license" msgstr "فعال‌سازی لایسنس" msgid "" "Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic " "design is perfect to capture your audience's attention and allow them to " "easily navigate your content." msgstr "" "با داشتن یک آغازه با ابزارک، طرح ساده و مینیمالیستی که در Promenade استفاده " "شده است، بسیار مناسب است تا توجه مخاطبان شما را به خود جلب کند و به آنها " "امکان می‌دهد به راحتی در محتوای شما جستجو کنند." msgid "Activate Now" msgstr "هم‌اکنون فعال کنید" msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:" msgstr "لطفاً یک توضیح کوتاه در مورد دلایل انصرافتان ارائه دهید:" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "یک پوستهٔ وب‌نوشت شخصی با چیدمانی واکنش‌گرا و تایپوگرافی زیبا." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای «%2$s»" msgid "Boost Settings" msgstr "تقویت تنظیمات" msgid "Handled by WordPress.com" msgstr "توسط WordPress.com انجام شده" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "غیرچسبان کردن نوشته از صفحۀ اصلی" msgid "Stick Post to Home" msgstr "چسباندن نوشته به صفحۀ اصلی" msgid "Sorry, there are no themes for this search." msgstr "پوزش، هیچ پوسته‌ای با این جستجو یافت نشد." msgid "Clear filters maybe?" msgstr "شاید باید فیلترها را پاک کنید؟ " msgid "" "Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 " "column image grid and square, portrait or landscape image format options. " "Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme " "options to customize your blog." msgstr "" "Ubud یک پوسته وبلاگ عکاسی شیک و مینیمال با یک شبکه تصویری پاسخگو با ستون 1-5 " "و گزینه‌های فرمت تصویر مربع، عمودی یا افقی است. Ubud همچنین یک منطقه ابزارک " "پابرگ چهار ستونی و گزینه‌های سفارشی‌سازی آسان برای وبلاگ شما ارائه می‌دهد." msgid "Post Actions" msgstr "فعالیت‌های نوشته" msgid "" "A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your " "photos." msgstr "" "پوسته‌ای تمیز، ساده و پاسخگو برای وب‌نویسی به همراه فضای زیادی برای عکس‌ها." msgid "Get Unlimited Themes" msgstr "گرفتن پوسته‌های نامحدود" msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time." msgstr "با طرح پوسته‌های نامحدود، می‌توانید هر زمانی به هر پوسته‌ای تغییر دهید." msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "مورد اعتماد برخی از بزرگترین نمانام‌ها و صنایع جهان" msgid "Experiments" msgstr "آزمایش گوتنبرگ" msgid "Create a website on WordPress.com today" msgstr "همین امروز یک وب‌گاه روی WordPress.com ایجاد کنید" msgid "" "Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who " "want to tell stories through their images." msgstr "" "پوسته Puzzle یک پوسته تمرکز شده بر تصاویر است، عالی برای عکاسان و هنرمندانی " "که می‌خواهند از طریق تصاویر خود داستان‌ها را بیان کنند." msgid "" "Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need " "a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that " "supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme " "customizer." msgstr "" "Antenna یک پوسته مجله پاسخگو و زیبا برای همه کسانی است که به یک وبسایت زیبا " "نیاز دارند. Antenna بر روی طراحی تمیز و مدرن تمرکز دارد که از طرح باکس و طرح " "تمام عرض پشتیبانی می کند. از طریق سفارشی ساز پوسته، راه اندازی آن بسیار آسان " "است." msgid "Select Category:" msgstr "انتخاب دسته:" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "A colorful theme for personal bloggers" msgstr "یک پوستۀ رنگارنگ برای وب‌نوشت‌نویس‌های شخصی" msgid "See more →" msgstr "بیشتر ببینید →" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s پوسته" msgid "Please tell us what you’re looking for." msgstr "لطفا به ما بگویید دنبال چه چیزی هستید." msgid "Can’t find anything that works?" msgstr "چیزی که این کار را بکند پیدا نمی‌کنید؟" msgid "Looking for more alternatives?" msgstr "دنبال گزینه‌های بیشتری هستید؟" msgid "Connection Status:" msgstr "وضعیت اتصال:" msgid "Manage Blog" msgstr "مدیریت وب‌نوشت" msgid "Register new domain" msgstr "ثبت دامنه جدید" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "بیشینهٔ حجم پرونده‌های بارگذاری شده: %s." msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "" "شاد باش، مشترک شدید! ایمیلی با جزئیات اشتراکتان و پیوندی برای لغو اشتراک " "دریافت خواهید کرد." msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or contact us if you don’t get it" msgstr "" "شما از پیش یک اشتراک ناتمام دارید، همین الآن یک ایمیل دیگر هم برایتان " "فرستادیم، روی پیوند آن کلیک کنید یا اگر آن را دریافت نکردید با ما تماس بگیرید." msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "شما از پیش در این وب‌گاه مشترک شده‌اید!" msgid "Paid" msgstr "پرداخت‌شده" msgid "WordPress.com Site" msgstr "وب‌گاه WordPress.com" msgid "Monitor" msgstr "پایش" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "" "متن ساده (Plain text) نوشته‌ها یا صفحات را در حالت مارک داون - Markdown " "ببینید. " msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(ناشناخته یا حذف‌شده)" msgid "" "A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or " "images." msgstr "" "یک پوستهٔ نمونه‌کار. فرزند پوستهٔ Espied. عالی برای نمایش عکس‌ها و تصاویرتان." msgid "" "Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, " "and a huge homepage slider, there are lots of options for creating " "interesting, immersive websites." msgstr "" "Chronicle یک پوستهٔ مجله‌وار است. سه پهنهٔ ابزارک دلبخواهی دارد و از نوشته‌های " "ویژه، لغزندهٔ بزرگ صفحهٔ خانگی، و تعداد زیادی گزینه برای ساخت وب‌گاه‌های جذاب و " "غوطه‌ور کننده پشتیبانی می‌کند." msgid "This site is no longer available." msgstr "این سایت دیگر در دسترس نیست." msgid "" "Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging " "experience as pleasant as possible." msgstr "" "Carmela یک پوستهٔ تمیز و پاسخگو است؛ طراحی‌شده برای اینکه تجربهٔ وب‌نویسی شما را " "تا جای ممکن دلپذیر کند." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "اگر مایلید این اشتراک حفظ شود لطفاً جزئیات کارت خود را به‌روز کنید یا ترتیب یک " "روش پرداخت دیگر را بدهید." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "" "یکی از کارت‌های اعتباری که برای نوسازی اشتراک شما استفاده می‌شده منقضی گشته " "است یا در آستانهٔ انقضا (پیش از نوسازی بعدی در %s) است" msgid "Card Expiring" msgstr "انتقضای کارت" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "کارت مورد استفادهٔ شما در %s در آستانهٔ منقضی‌شدن است" msgid "Lost password" msgstr "گذرواژه گمشده" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "مرورگر شما امکان دسترسی مستقیم به کلیپبرد را ندارد. لطفا از میان‌برهای " "صفحه‌کلید یا گزینه ویرایش در مرورگر خود استفاده کنید." msgid "" "Your follower migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "دنبال کننده‌های شما در صف مهاجرت قرار گرفته است. شما یک ایمیل دریافت خواهید " "کرد تا نشان دهد که زمان شروع و پایان آن چه زمانی است." msgid "" "Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large " "header image on the home page. Stunning typography and multiple layout " "options make it easy to create a unique site that suits your every need." msgstr "" "Arcade یک پوسته زیبا طراحی شده واکنشگرا است که شامل یک تصویر سربرگ بزرگ در " "صفحه آغازه است. تایپوگرافی شگفت انگیز و گزینه های چیدمان متعدد، ایجاد یک " "سایت منحصر به فرد که به تمام نیازهای شما می‌پردازد را آسان می‌کند." msgid "See more" msgstr "بیشتر ببینید" msgid "Continue reading %s " msgstr "ادامه %s " msgid "Jetpack Starter" msgstr "آغازگر جت‌پک" msgid "Write your first post" msgstr "نخستین نوشته خود را بنویسید" msgid "Edit site design" msgstr "ویرایش طراحی سایت" msgid "" "Need extra help? Visit the %3$s support " "forum." msgstr "" "به کمک بیشتری نیاز دارید؟ از %3$s انجمن " "پشتیبانی بازدید کنید." msgid "WordPress.com Credits" msgstr "اعتبارهای WordPress.com" msgid "" "Oslo is a stunning two-column, grid-layout theme fit for photoblogging or " "general blog use, built around a customizable sidebar and beautiful " "typography." msgstr "" "Oslo یک پوسته دو ستونه و با طرح شبکه‌ای است که برای فوتوبلاگ‌نویسی یا استفاده " "عمومی از وبلاگ مناسب است و حول یک نوار کناری قابل تنظیم و تایپوگرافی زیبا " "ساخته شده است." msgid "Your past, public location data is shared with your visitors." msgstr "اطلاعات مکان عمومی گذشته شما با بازدیدکنندگان اشتراک گذاشته می‌شود." msgid "Your past location data is not shared with your visitors." msgstr "مکان‌های قبلی شما با بازدیدکنندگان اشتراک گذاشته نمی‌شود." msgid "" "The location feature has changed and your profile location is no longer used." msgstr "ویژگی مکان تغییر کرده است و مکان نمایه شما دیگر استفاده نمی‌شود." msgid "Clear All" msgstr "پاک‌کردن همه" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please contact us" msgstr "" "ایمیلی دریافت خواهید کرد که با دنبال‌کردن پیوند موجود در آن می‌توانید " "اشتراکتان را تأیید کنید. اگر دریافت نشد، لطفاً با ما تماس بگیرید" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "در اتصال به کارساز وقفه ایجاد شده است. لطفاً دوباره متصل شوید." msgid "" "A single-column, grid-based theme with large featured images and a post " "slider, perfect for a photoblogging or travel site." msgstr "" "یک پوستهٔ تک‌ستونه، مبتنی بر شبکه، با تصاویر ویژهٔ بزرگ و یک لغزنده برای " "نوشته‌ها. عالی برای وب‌نوشت‌های عکسی و یا وب‌گاه‌های مرتبط با سیر و سفر." msgid "Add logo" msgstr "افزودن نماد" msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts." msgstr "یک پوسته به سبک مجله‌ها با قلم‌های Typekit و چیدمان‌های چندستونه." msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d نتیجه یافت شد." msgid "Learn more." msgstr "بیشتر بدانید." msgid "Remove image" msgstr "حذف تصویر" msgid "Custom color" msgstr "رنگ سفارشی" msgid "%s themes" msgstr "%s پوسته" msgid "Toggle menu" msgstr "تغییرات سریع" msgid "Download %d" msgstr "دانلود %d" msgid "Join the conversation" msgstr "به گفتگو بپیوندید" msgid "Read more %1$s" msgstr "ادامهٔ نوشته %1$s" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "ادامهٔ نوشته %s" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "ثبت دامنه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "ارتقاهای من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "دامنه‌های من" msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:" msgstr "" "در این میان پیشنهاد می‌کنیم راهنمایمان در مورد به دست آوردن بازدیدکنندهٔ بیشتر " "را ببینید:" msgid "" "Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your " "site traffic meets these requirements, we’ll be in touch." msgstr "" "همکارانِ تبلیغاتیِ ما برایِ همکاری، شرطِ حداقلِ آمارِ بازدید دارند. هرگاه " "بازدیدهایِ وب‌گاهتان این شروط را را برآورده کرد با شما تماس خواهیم گرفت." msgid "" "Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for " "inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of " "applications, we are unable at this time to reply individually to all " "applicants." msgstr "" "درود %s. از علاقه شما به وردادز سپاس‌گزاریم. ما تمام سایت‌ها را برای ورود به " "برنامه وردادز بررسی می‌کنیم. با این وجود به علت حجم درخواست‌ها، نمی‌توانیم به " "همه آن‌ها جداگانه پاسخ دهیم." msgid "Thanks for applying to WordAds!" msgstr "از اینکه برای WordAds اعلام آمادگی کردید سپاسگزاریم!" msgid "Post by %1$s" msgstr "فرستاده‌شده به دست %1$s" msgid "Comment by %1$s" msgstr "دیدگاهِ %1$s" msgid "Take a look at our support document." msgstr "نگاهی به مستندات پشتیبانی ما داشته باشید." msgid "Select WordPress.com Site" msgstr "وب‌گاه WordPress.com را برگزینید" msgid "Expired" msgstr "منقضی شده" msgid "Plans" msgstr "طرح‌ها" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "تبریک بابت خرید شما!" msgid "Image Margins" msgstr "حاشیه‌های تصویر" msgid "Image Border" msgstr "کادرهای تصویر" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "ساخت یک وب‌گاه یا وب‌نوشت رایگان در WordPress.com" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "ساخت یک وب‌گاه رایگان در WordPress.com" msgid "Scroll to comments" msgstr "نوردش به دیدگاه‌ها" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "برای آغاز نوشتن نخستین نوشته‌تان، کنترل نوشتهٔ تازه در زیر را بنوازید." msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "جداکردن جت‌پک" msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s جدا شده است." msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account." msgstr "لطفاً برای جداکردن مستقیماً در %s ثبت ورود کنید." msgid "Settings Saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شد" msgid "Or go to manage your site." msgstr "یا به مدیریت وب‌گاهتان بروید." msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "سپاس از اینکه %1$s کاری از %2$s را برگزیده‌اید" msgid "Discover this theme’s awesome features." msgstr "ویژگی‌های بی‌نظیر این پوسته را کشف کنید." msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "وب‌گاهتان را سفارشی کنید" msgid "Have questions? Stop by our support forums." msgstr "پرسشی دارید؟ سری به انجمن‌های پشتیبانی بزنید." msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "برای ویرایش ابزارک از ترکیب کلید تبدیل و کلیک استفاده کنید." msgid "Missing" msgstr "یافت نشد" msgid "Suspended" msgstr "معلق‌شده" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "مشکلی در کلید API شما هست." msgid "No Subscriptions found" msgstr "هیچ اشتراکی پیدا نشد" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "از …" msgid "" "Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it " "personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite " "social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom " "menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header." msgstr "" "پوسته‌ٔ فیکتیو همه‌اش پیرامون شما می‌گردد -- سبک شما، ظاهر شما، داستان شما. با " "یک تصویر سربرگ سفارشی، یک گراواتار و پیوندهایی به شبکه‌های اجتماعی مورد " "علاقه‌تان آن را شخصی‌سازی کنید. برای جلوه دادن به نوشته‌هایتان از قالب‌های نوشته " "استفاده کنید، ابزارک‌ها و گزینگان سفارشی بیفزایید، یا با یک سربرگ ثابت ساده " "نگاهش دارید." msgid "This domain can't be set as primary for the requested site." msgstr "این دامنه را نمی‌توان به عنوان دامنه‌ٔ اصلی وب‌گاه خواسته‌شده تنظیم کرد." msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "نشانی" msgid "Expired" msgstr "منقضی شده" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten (بازنویسی همینگوی) یک پوستهٔ کلاسیک برای وب‌نویسی است که " "سرایند آن جلوهٔ نوردش موازی دارد. طراحی آن مینیمال و خوش‌دست است. تصاویر ویژهٔ " "سرایند بزرگ این پوسته را برای عکاسان، یا هر کاربری که می‌خواهد تصاویرش را به " "نمایش بگذارد مناسب می‌کند." msgid "All taxonomy pages" msgstr "تمام صفحه‌های رده‌بندی" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "رده‌بندی" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "همیشه هرزنامه ها را در پوشه هرزنامه، برای بازبینی قرار بده." msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "بی صدا بدترین و فراگیرترین هرزنامه ها را دور بریز تا هرگز آنها را مشاهده " "نکنم." msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "انتخاب کنید که هرزنامه های بد را به طور خودکار از بین ببرد یا همیشه تمام " "هرزنامه ها را در پوشه هرزنامه قرار دهد." msgid "Strictness" msgstr "سخت گیری" msgid "Submit translation" msgstr "ارسال ترجمه" msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers." msgstr "Simfo دارای ظاهری تیز و سبکی مینیمال است؛ عالی برای عکاسان." msgid "" "A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off " "your image oriented projects to the world." msgstr "" "یک قالب نمونه‌کار برای طراحان و عکاسان. عالی برای نمایش جهانی پروژه‌هایی که بر " "محور عکس می‌چرخند." msgid "A minimalist portfolio theme." msgstr "یک پوستهٔ مینیمالیست برای نمونه‌کارها" msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "فرستادن" msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "Can I send a notification to more than one person?" msgid "Choose Images" msgstr "تصاویر را برگزینید" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "صفحه‌های نمونه‌کار در حالت بیشینه %1$s پروژه را نمایش می‌دهند" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "Use these settings to display different types of content on your site." msgid "Portfolio Projects" msgstr "پروژه‌های نمونه‌کار" msgid "A multi-song music player" msgstr "یک پخش کننده موسیقی چند آهنگه" msgid "" "Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier" msgstr "" "برای اینکه افراد بتوانند به راحتی وبلاگ شما را دنبال کنند، یک دکمه دنبال " "کردن WordPress.com اضافه کنید." msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "قبل از انتشار تغییرات، آن‌ها را ذخیره کنید و پیش‌نمایش را ببینید." msgid "Add/remove code tag" msgstr "افزودن/حذف نمودن تگ کد" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "کاربرانِ صفحه‌کلید: هنگامی که در ویرایش‌گرِ دیداری کار می‌کنید می‌توانید با " "استفاده از %s به نوارِ ابزار دسترسی داشته باشید." msgid "Payment Problem" msgstr "مشکل پرداخت" msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "از اینکه با %s، راهی بهتر برای پرواز، پرواز می‌کنید سپاسگزاریم." msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "" "از اینکه از %s برای امن‌کردن‌ حساب خود استفاده می‌کنید سپاسگزاریم. افتخار " "می‌کنیم که بخشی از کسب‌وکار شما هستیم." msgid "Subscription Due" msgstr "سررسید اشتراک" msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "از اینکه از %s برای ارتباط بهتر با مخاطبان خود استفاده می‌کنید سپاسگزاریم. به " "اینکه بخشی از کسب‌وکار شما هستیم افتخار می‌کنیم." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "خطا: کوکی‌ها به خاطر خروجی غیرمنتظره مسدود هستند. برای " "راهنمایی، لطفاً این نوشته را ببینید یا انجمن پشتیبانی را امتحان کنید." msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش صوت" msgid "Update audio playlist" msgstr "به‌روزرسانی فهرست پخش صوت" msgid "Add to audio playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش صوت" msgid "Insert audio playlist" msgstr "درج فهرست پخش صوت" msgid "Edit audio playlist" msgstr "ویرایش فهرست پخش صوت" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "هیچکدام" msgid "Artist" msgstr "هنرمند" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "زمان" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "خطایی در برش تصویر رخ داد." msgid "Show Video List" msgstr "نمایش فهرست ویدئوها" msgid "Set image" msgstr "تنظیم تصویر" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "می‌توانید تصویر را با حفظ تصویر بندانگشتی ویرایش کنید. به عنوان مثال، ممکن " "است بخواهید یک بندانگشتی مربع داشته باشید که فقط یک قسمت از تصویر را نشان " "دهد." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "نمایش‌داده شده در صفحه‌ی پیوست‌ها." msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "هیچ پوسته‌ای یافت نشد. جست‌و‌جوی دیگری انجام دهید." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "نسبت ابعاد نسبت طول و عرض است. هنگام تغییر دادن اندازه، دکمه Shift را نگه " "دارید تا نسبت ابعاد ثابت بماند. با استفاده از قسمت ورودی، نسبت ابعاد را " "تعیین کنید. مانند: 1:1 (مربع)، 4:3، 16:9 و..." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "وقتی انتخاب خود را انجام دادید، با وارد کردن ابعاد بر حسب پیکسل می‌توانید آن " "را تنظیم کنید. حداقل اندازه انتخابی، اندازه بندانگشتی است که در قسمت تنظیمات " "رسانه، تنظیم شده است." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "می‌توانید با حفظ نسبت، تصاویر اصلی را کوچک کنید. برای بهترین نتیجه، اندازه " "تصاویر را قبل از بریدن، وارونه کردن یا چرخاندن تغییر دهید. تصاویر بزرگ‌تر از " "اندازه اصلی نمی‌شوند." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "برای برش تصویر، روی آن کلیک کنید و اندازه آن را با حرکت‌دادن بخش انتخاب شده " "تعیین کنید." msgid "" "Alto is a content-focused theme that channels the best of digital " "publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing " "reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle " "mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for " "blogs and magazines." msgstr "" "Alto یک پوستهٔ متمرکز بر محتوا و از بهترین کانال‌های نشر دیجیتال است. حروفچینی " "خوانا و سازماندهی ساده تجربهٔ کاربری متحیرکننده‌ای را فراهم می‌آورد و در کنار " "آن مطالبتان را آسان و بی‌نقص در خود جای می‌دهد. مخلوط اندکی از معماری‌های سنتی " "و معاصر، Alto قابی عالی برای وب‌نوشت‌ها و مجله‌ها است." msgid "" "A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration." msgstr "پوسته‌ای برای کسب‌وکارهای کوچک با تأکید روی کارکنان یا همکاری." msgid "Image CSS Class" msgstr "کلاس سی‌اس‌اس تصویر" msgid "Link CSS Class" msgstr "کلاس سی‌اس‌اس پیوند" msgid "Custom Size" msgstr "اندازهٔ سفارشی" msgid "Edit Original" msgstr " ویرایش اصل" msgid "Image Title Attribute" msgstr "ویژگی عنوان تصویر" msgid "Refunded To" msgstr "بازپرداخت‌شده به" msgid "Please follow the link below:" msgstr "لطفاً پیوند زیر را دنبال کنید:" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "ما تلاش کردیم اشتراک شما را بازنو کنیم اما در دریافت پرداخت شما مشکل داشتیم. " "اگر تمایل دارید به اشتراک خود ادامه دهید لطفاً در حسابتان ثبت ورود کنید و " "جزئیات حساب خود را به‌روز نمایید. اگر پرداخت ممکن نباشد اشتراک شما لغو خواهد " "شد." msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "" "اگر تمایل دارید اشتراکتان در پایان این زمان ادامه یابد لازم است جزئیات " "پرداخت خود را به‌روز کنید." msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "" "(شما همچنان به مدتی که از ابتدا برای آن پرداخت داشته‌اید به این محصول دسترسی " "خواهد داشت)" msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید هزینه را بپردازید لطفاً در حساب خود ثبت ورود کنید و بازنوسازی " "خودکار را لغو نمایید." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "می‌توانید تاریخچهٔ پرداخت‌ها را در زیر ببینید یا پرداخت خود را برای هریک از " "خدمات لغو کنید." msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "این یک یادآوری است که اشتراک شما قرار است در %s بازنو شود و هزینهٔ آن روی " "حساب کارتی که جزئیاتش در زیر آمده خواهد آمد." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "می‌توانید تاریخچهٔ پرداخت‌ها را در زیر ببینید یا پرداخت خود را برای هریک از " "خدمات لغو کنید." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "" "از اینکه از Akismet و Vaultpress برای پاسداری از وب‌گاه خود استفاده می‌کنید " "سپاسگزاریم." msgid "Billed to" msgstr "به حساب" msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "برای ویرایش روی این جعبه کلیک کنید و اطلاعات خود را بیفزایید." msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "" "فراهم‌آوردن عرضهٔ داخلی خدماتی که مشمول هزینهٔ مالیات بر ارزش افزودهٔ معکوس " "می‌شوند." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "" "از اینکه از Akismet و Vaultpress برای امنیت وب‌گاه خود استفاده می‌کنید " "سپاسگزاریم." msgid "Cancellation Details" msgstr "جزئیات انصراف" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "" "اشتراک شما در %s متوقف خواهد شد زیرا ما نتوانستیم پرداخت دیگری را از کارت " "اعتباری شما برداشت کنیم." msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "اگر تمایل دارید اشتراک خود را پس از این زمان ادامه دهید لازم است جزئیات " "پرداخت خود را به‌روز کنید. لطفاً پیوند زیر را دنبال کنید:" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(شما همچنان می‌توانید تا %s به این محصول دسترسی داشته باشید)" msgid "Receipt Type:" msgstr "نوع رسید:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "اشتراک متوقف‌شده" msgid "Action required!" msgstr "نیازمند رسیدگی!" msgid "Receipt ID:" msgstr "شناسه رسید:" msgid "Global" msgstr "سراسری" msgid "" "Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on " "any device, big or small. Bloggy features different post formats, each " "displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more " "flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, " "video, aside, link or quotes." msgstr "" "Bloggy یک پوسته‌ای آسان برای استفاده با چیدمانی پاسخگو است. روی هر ابزاری، " "کوچک یا بزرگ، عالی به نظر می‌رسد. از قالب‌های نوشتهٔ گوناگون پشتیبانی می‌کند. هر " "کدام از قالب‌ها را به شیوهٔ خاصی نمایش می‌دهد. اگر می‌خواهید نوشته‌های وب‌نوشتتان " "انعطاف‌پذیرتر باشند می‌توانید از قالب‌های نوشتهٔ متفاوت مانند تصاویر، گالری‌ها، " "درحاشیه‌ها، پیوندها یا گفتاوردها استفاده کنید." msgid "" "Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small " "business websites. Featuring several layout and background display options, " "Bridger is sure to make your site unique." msgstr "" "Bridger یک پوسته پاسخگو برای سایت‌های شخصی و کسب و کارهای کوچک است. با داشتن " "چندین گزینه طرح بندی و نمایش پس‌زمینه، Bridger مطمئنا سایت شما را منحصر به " "فرد خواهد کرد." msgid "your current plan" msgstr "طرح فعلی شما" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing content in less than five " "minutes." msgstr "سایت رایگان بگیرید و در کمتر از پنج دقیقه محتوا را منتشر کنید." msgid "Upgrade to Business" msgstr "ارتقا به طرح شرکتی" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "بازدید" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "آمار شما پر رونق است! %1$s مقدار زیادی مخاطب کسب کرده است." msgid "Location Not Found" msgstr "محل یافت نشد" msgid "" "A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and " "fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a " "magazine page template." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ‌نویسی و مجله چندمنظوره واکنش‌گرا با رنگ‌ها و قلم‌های جسورانه. این " "پوسته با یک اسلایدر محتوای برجسته، ابزارک‌های سفارشی و یک قالب صفحه مجله " "همراه است." msgid "" "Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Worldview یک پوستهٔ وب‌نویسی عکسی پاسخگو است که نمایش عکس‌هایتان را مثل آب‌خوردن " "ساده می کند و به صورت‌شگفت‌انگیزی زیبا است. این پوسته تایپوگرافی‌ای خوانا و " "انعطاف‌پذیر برای هر دستگاه و اندازهٔ تصویری دارد." msgid "Social Menu" msgstr "فهرست رسانه‌های اجتماعی" msgid "Feedback discarded." msgstr "بازخورد دور ریخته شد." msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "وردپرس %1$s در حال اجرای پوستۀ %2$s." msgid "close" msgstr "بستن" msgid "All columns" msgstr "همۀ ستون‌ها" msgid "All colors" msgstr "همۀ رنگ‌ها" msgid "Search Projects" msgstr "جستجوی پروژه‌ها" msgid "Project Types" msgstr "انواع پروژه‌ها" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "" "بایگانی نمونه‌کار شما هم‌اکنون هیچ مدخلی ندارد. می‌توانید ساختن آن‌ها را روی " "پیش‌خوانتان بیازمایید." msgid "Project published. View project" msgstr "پروژه منتشر شد. مشاهدۀ پروژه" msgid "Popular Project Tags" msgstr "برچسب‌های پرطرفدار پروژه" msgid "New Project Type Name" msgstr "نام نوع پروژه تازه" msgid "Edit Project Tag" msgstr "ویرایش برچسب پروژه" msgid "Add New Project Tag" msgstr "افزودن برچسب پروژهٔ تازه" msgid "All Project Tags" msgstr "همۀ برچسب‌های پروژه" msgid "Edit Project Type" msgstr "ویرایش نوع پروژه" msgid "View Project Type" msgstr "دیدن نوع پروژه" msgid "Update Project Type" msgstr "به‌روزرسانی نوع پروژه" msgid "Add New Project Type" msgstr "افزودن نوعی تازه از پروژه" msgid "Parent Project Type" msgstr "نوع پروژۀ مادر" msgid "New Project Tag Name" msgstr "نام برچسب پروژۀ تازه" msgid "View Project Tag" msgstr "دیدن برچسب پروژه" msgid "Search Project Types" msgstr "جستجوی انواع پروژه" msgid "Parent Project Type:" msgstr "نوع پروژۀ مادر:" msgid "All Project Types" msgstr "همۀ انواع پروژه" msgid "No Projects found" msgstr "هیچ پروژه‌ای یافت نشد" msgid "New Project" msgstr "پروژۀ تازه" msgid "Add New Project" msgstr "افزودن پروژۀ تازه" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "انواع سفارشی مطالب شما" msgid "Two columns" msgstr "دو ستونه" msgid "Many columns" msgstr "چند ستونه" msgid "One column" msgstr "یک‌ستونه" msgid "Magazine" msgstr "مجله" msgid "E-Commerce" msgstr "تجارت الکترونیکی" msgid "Choose a design" msgstr "انتخاب یک طرح" msgid "Business Website" msgstr "وب‌گاه تجاری" msgid "Customize theme" msgstr "سفارشی‌سازی پوسته" msgid "Business Plan" msgstr "طرح تجاری" msgid "Fixed Position" msgstr "موقعیت ثابت" msgid "Create video playlist" msgstr "ساخت فهرست پخش ویدئو" msgid "Underlying color" msgstr "رنگ پایه" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "مشاهده" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "جدول" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "خودکار" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "قالب" msgid "Cropping…" msgstr "در حال برش…" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "اضافه‌نمودن سورس‌های جایگزین برای بهترین حالت پخش HTML5 :" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "پاورقی" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "بدنه" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "سلول" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "جایگزینی با" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "درج" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "پرونده" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "جایگزینی همه" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "صرف‌نظر از همه" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "یافتن" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "حوزه" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "درج قالب" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "نمایش بلوک‌ها" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "پایان" msgid "Split table cell" msgstr "جدا کردن سلول" msgid "Words: %s" msgstr "واژه: %s" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "کل کلمات" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "راست به چپ" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "قبلی" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "چپ به راست" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "جایگزین‌سازی" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "الفبای بزرگ" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "حروف بزرگ رومی" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "حروف کوچک رومی" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "نشانی داخلی" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "نشانی‌ها" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "جابجایی" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "دایره‌ای" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "آلفای کوچک" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "درون‌خطی" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "مربعی" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "بشقابی" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "قطعه‌ها" msgid "Move to another area…" msgstr "جا به جایی به ناحیه دیگر…" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "ساختارها" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "تیترها" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "حروف کوچک یونانی" msgid "All comment types" msgstr "همۀ انواع دیدگاه" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "نوشته‌های خود را به صورت لحظات Path منتشر کنید." msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "نوشته‌هایتان را روی لینکداین منتشر کنید." msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "نوشته‌هایتان را روی دیوار یا صفحۀ فیس‌بوک منتشر کنید." msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "نوشته‌هایتان را روی توییتر منتشر کنید" msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "نوشته‌هایتان را روی یک وب‌نوشت تامبلر منتشر کنید." msgid "You are currently using %1$s GB." msgstr "شما هم‌اکنون از %1$s گیگابایت استفاده می‌کنید." msgid "Hide background image" msgstr "نهفتن تصویر پس‌زمینه" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "وب‌نوشت WordPress.com" msgid "Current Location" msgstr "مکان کنونی" msgid "Locating" msgstr "جانمایی" msgid "Vertically" msgstr "عمودی" msgid "Horizontally" msgstr "افقی" msgid "For more information: %s" msgstr "برای اطلاعات بیشتر: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "کد خطای آکیسمت: %s" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "لطفا وردپرس را به نسخه فعلی ارتقا دهید، یا افزونه اکیسمت را به نسخه 2.4 تنزل ارتقا دهید." msgid "Removing..." msgstr "در حال زدودن..." msgid "(undo)" msgstr "(واگردانی)" msgid "URL removed" msgstr "آدرس برداشته شد" msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "ثبت نام برای یک حساب کاربری در %s جهت دریافت یک کلید API." msgid "Re-adding..." msgstr "درحال درج مجدد..." msgid "Remove this URL" msgstr "برداشتن این نشانی وب" msgid "You have blocked all emails from WordPress.com" msgstr "شما همۀ ایمیل‌های WordPress.com را مسدود کرده‌اید." msgid "Visit the post for more." msgstr "برای اطلاعات بیشتر از نوشته بازدید کنید." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "یک خطا در هنگام بارگذاری این صفحه رخ داد. سعی کنید صفحه را مجددا بارگذاری " "کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes " "based on your background color. This theme has large featured images, full-" "width videos, and post formats that look great on any device." msgstr "" "Tonal سرنخ‌ها را از مطالب شما می‌گیرد. با سبکی مینیمالی که متناسب با رنگ " "پس‌‌زمینهٔ شما عوض می‌شود. این پوسته تصاویر ویژهٔ بزرگی دارد، ویدئوهای تمام‌پهنا، " "و قالب‌های نوشته‌ای که روی هر ابزاری عالی به نظر می‌رسد." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "آرگومان کوئری %s باید دارای نگهدارنده مکان (placeholder) باشد." msgid "Show Tracklist" msgstr "نمایش فهرست پخش" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "نمایش نام هنرمند در فهرست پخش" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "قطعه‌های صوتی (عنوان‌های فرعی، زیرنویس‌ها، شرح‌ها، بخش‌ها یا فراداده)" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "عنوان فرعی مرتبطی وجود ندارد." msgid "Auto" msgstr "خودکار" msgid "Add to video Playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش ویدئو" msgid "Add to video playlist" msgstr "افزودن به فهرست پخش ویدئو" msgid "Update video playlist" msgstr "به‌روزرسانی فهرست پخش ویدئو" msgid "Insert video playlist" msgstr "درج فهرست پخش ویدئو" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← لغو فهرست پخش ویدئو" msgid "Create audio playlist" msgstr "ساخت فهرست پخش صوت" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← انصراف از فهرست پخش صوت" msgid "Add subtitles" msgstr "افزودن زیرنویس" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "بردارید و بگذارید تا ترتیب قطعه‌ها عوض شود." msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "بردارید و بگذارید تا ترتیب ویدئو‌ها عوض شود." msgid "Edit video playlist" msgstr "ویرایش فهرست پخش ویدئو" msgid "Image details" msgstr "جزئیات تصویر" msgid "Add audio source" msgstr "افزودن منبع صوت" msgid "Audio details" msgstr "جزئیات صوت" msgid "Replace audio" msgstr "جایگزینی صوت" msgid "Add video source" msgstr "افزودن منبع ویدئو" msgid "Replace video" msgstr "جایگزینی ویدئو" msgid "Create a new video playlist" msgstr "ساخت یک فهرست پخش ویدئوی تازه" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" msgid "Insert Read More tag" msgstr "درج برچسب «بیشتر بخوانید»" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "تغییر نوار ابزار" msgid "Row type" msgstr "نوع سطر" msgid "Show invisible characters" msgstr "نمایش نویسه‌های پنهان" msgid "Insert table" msgstr "درج جدول" msgid "Header cell" msgstr "سلول سربرگ" msgid "Cell type" msgstr "نوع سلول" msgid "Row group" msgstr "گروه سطر" msgid "Cell spacing" msgstr "فاصلهٔ سلول‌ها" msgid "File" msgstr "فایل" msgid "Page break" msgstr "شکستن صفحه" msgid "Replace" msgstr "جایگزین‌سازی" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "کد جاسازی‌تان را در زیر بچسبانید:" msgid "Column group" msgstr "گروه ستون" msgid "Paste as text" msgstr "چسباندن به صورت متن" msgid "Find and replace" msgstr "یافتن و جایگزینی" msgid "Nonbreaking space" msgstr "فاصله‌ی بدون جداکننده" msgid "Could not find the specified string." msgstr "عبارت مشخص شده پیدا نشد." msgid "Match case" msgstr "تطبیق دقیق" msgid "Cell padding" msgstr "حاشیه سلول" msgid "Insert video" msgstr "درج ویدئو" msgid "Insert image" msgstr "درج تصویر" msgid "Insert date/time" msgstr "درج تاریخ/زمان" msgid "Restore last draft" msgstr "بازیابی آخرین پیش‌نویس" msgid "Robots" msgstr "ربات‌ها" msgid "Special character" msgstr "کاراکتر ویژه" msgid "Encoding" msgstr "نحوه کدکردن متن" msgid "Text to display" msgstr "متن نمایشی" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "تغییرات ذخیره نشده دارید. مطمئن هستید که می‌خواهید از این صفحه خارج شوید؟" msgid "Increase indent" msgstr "افزایش تورفتگی" msgid "Numbered list" msgstr "فهرست شماره‌ای" msgid "Bulleted list" msgstr "فهرست گلوله‌ای" msgid "Decrease indent" msgstr "کاهش فرورفتگی" msgid "Clear formatting" msgstr "پاک‌سازی ساختار" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "اکنون پیست در حالت متن ساده است. تا وقتی که این گزینه را خاموش نکنید، مطالب " "به صورت متن ساده پیست خواهند شد." msgid "Justify" msgstr "تراز کردن" msgid "Visual aids" msgstr "کمک‌های دیداری" msgid "Complete request" msgstr "تکمیل درخواست" msgid "Add a Widget" msgstr "افزودن یک ابزارک" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "پیشنهادشده" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "تصادفی‌سازی سربرگ‌های پیشنهادشده" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "تصادفی‌سازی سربرگ‌های بارگذاری‌شده" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "تصادفی‌سازی سربرگ‌های بارگذاری‌شده" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "پیش‌تر بارگذاری‌شده" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "در حال اتفاقی کردن سربرگ‌های پیشنهادی" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "برای جابه‌جایی این ابزارک ناحیه‌ای را انتخاب کنید." msgid "Delete all content." msgstr "حذف همۀ محتوا." msgid "Number to show:" msgstr "شمار نمایش‌یافته‌ها:" msgid "All Themes" msgstr "تمام پوسته‌ها" msgid "Edit date and time" msgstr "ویرایش تاریخ و زمان" msgid "Edit status" msgstr "ویرایش وضعیت" msgid "Browse revisions" msgstr "مرور بازنگری‌ها" msgid "Edit visibility" msgstr "تغییر میدان دید" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "از اینکه با وردپرس خلق می‌کنید سپاسگزاریم." msgid "The blog cannot be followed." msgstr "این وب‌نوشت را نمی‌توان دنبال کرد." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount." msgstr "" "شما می توانید برای مبارزه با هرزنامه به ما کمک کنید و حساب کاربری تان را با " "مشارکت یک مبلغی حساب کاربری تان را " "ارتقا دهید." msgid "Akismet Support" msgstr "پشتیبانی آکیسمت" msgid "Akismet FAQ" msgstr "پرسشگان آکیسمت" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "وضعیت اشتراک - فعال، لغو شده یا معلق" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "طرح اشتراک اکیسمت" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "تعداد دیدگاه های تایید شده را در کنار هر نویسنده دیدگاه در صفحه لیست دیدگاه " "ها نمایش بده." msgid "Enter an API Key" msgstr "یک کلید ای‌پی‌آی وارد کنید" msgid "Enter/remove an API key." msgstr "یک کلید API وارد/حذف نمایید." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "" "در این صفحه، شما قادر به مشاهده آمار هرزنامه های فیلتر شده در سایت خود هستید." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "روی دکمه استفاده از این کلید کلیک نمایید." msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "کلید API را در فیلد متن کپی و جایگذاری کنید." msgid "If you already have an API key" msgstr "اگر درحال حاضر، یک کلید API دارید" msgid "Akismet Setup" msgstr "تنظیم آکیسمت" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "برای فعال کردن سرویس اکیسمت در سایت خود، نیاز به ورود یک کلید API دارید." msgid "New to Akismet" msgstr "تازه با اکیسمت آشنا شدید" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "در این صفحه، شما قادرید تا افزونه اکیسمت را تنظیم نمائید." msgid "/ year" msgstr "/ سالانه" msgid "Delete this item" msgstr "حذف این مورد" msgid "Add a new item after this item" msgstr "بعد از این مورد یک مورد جدید اضافه کنید" msgid "A malformed response was received" msgstr "یک پاسخ ناقص دریافت شد." msgid "CheckList Error" msgstr "خطای چک‌لیست" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "متن مورد تازه را وارد کنید" msgid "Update the item text below" msgstr "متن مورد را در زیر به‌روز کنید" msgid "" "Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your " "most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on " "front page template. You can also upload your logo, set global layout and " "enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging " "features looks great too." msgstr "" "Mina olen برای سایت‌های شرکتی با سبک خنک طراحی شده است. شما می‌توانید صفحات " "مهمترین، آخرین نوشته‌ها، نمونه کارهای تصادفی و گواهی‌نامه‌ها را در قالب صفحه " "اصلی خود نمایش دهید. همچنین می‌توانید نماد خود را بارگذاری کنید، طرح کلی " "جهانی را تنظیم کنید و متن پابرگ را در سفارشی‌ساز قالب وارد کنید. و در عین " "حال، ویژگی‌های وبلاگ‌نویسی نیز بسیار عالی به نظر می‌رسند." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgid "%s WordPress Theme example" msgstr "نمونۀ پوستۀ وردپرس %s " msgid "Awesome blogs using %s" msgstr "وب‌نوشت‌های فوق‌العاده که از %s استفاده می‌کنند" msgid "Changing Themes" msgstr "تغییر پوسته‌ها" msgid "Editing CSS" msgstr "ویرایش سی‌اس‌اس" msgid "Layout Issues" msgstr "مسائل مربوط به چیدمان" msgid "Make it your own" msgstr "مال خود را بسازید" msgid "" "You can change the look of your blog with over %s " "attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, " "and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each " "theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes " "let you upload your own photo or image for the header bar." msgstr "" "می‌توانید با بیش از %s پوسته زیبای وردپرس از حرفه‌ای " "تا سرگرم‌کننده تا دیوانه‌وار، ظاهر وبلاگ خود را تغییر دهید و با یک کلیک دکمه " "می‌توانید به سرعت پوسته را تغییر دهید. هر پوسته به شما اجازه می‌دهد نوارِ کناری " "خود را با استفاده از ابزارک‌ها سفارشی‌سازی کنید و چندین پوسته به شما اجازه " "می‌دهد تصویر یا عکس خود را برای سربرگ بارگذاری کنید." msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog" msgstr "پوسته‌های فوق‌العاده زیبای وردپرس برای وبلاگ شما" msgid "Details for this theme" msgstr "جزئیات این پوسته" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "پشتیبانی" msgid "Support for this theme" msgstr "پشتیبانی این پوسته" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "پاک سازی هرزنامه ها طول می کشد." msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "بیان دیدگاه" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "تغییرات با موفقیت ذخیره شده است." msgid "Similar post" msgstr "نوشته‌های مشابه" msgid "%1$s design by %2$s." msgstr "%1$s طراحی‌شده بدست %2$s." msgid "Launched on %s." msgstr "فعال‌شده در %s." msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site." msgstr "" "بارگیری %2$s برای سایت وردپرس self-hosted انجام دهید." msgid "Stats & Info" msgstr "آمار و اطلاعات" msgid "Remember for 30 days" msgstr "به خاطر سپردن برای ۳۰ روز" msgid "" "Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend " "selecting this option. For example, a personal laptop or tablet." msgstr "" "تنها در صورتی که از یک دستگاهی وارد شوید که تنها شما از آن استفاده می کنید، " "توصیه می کنیم این گزینه را انتخاب کنید. به عنوان مثال، یک لپتاپ یا تبلت شخصی." msgid "Add Location" msgstr "افزودن مکان" msgid "Theme navigation" msgstr "ناوبری پوسته" msgid "" "Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great " "on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, " "each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post " "more flexible you can use different kinds of post formats such as image, " "gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Sweet Life یک پوسته آسان برای استفاده است که دارای طرح بندی واکنشگرا است و " "بر روی هر دستگاه بزرگ یا کوچکی عالی به نظر می‌رسد. Sweet Life شامل فرمت‌های " "نوشته مختلف است که هر کدام به شکل منحصر به فرد خود نمایش داده می‌شوند. اگر " "می‌خواهید نوشته وبلاگ خود را انعطاف پذیرتر کنید، می‌توانید از انواع مختلف " "فرمت‌های نوشته مانند تصویر، گالری، ویدئو، در حاشیه، پیوند یا نقل قول استفاده " "کنید." msgid "Use %s" msgstr "استفاده از %s." msgid "" "A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing " "else. Simple." msgstr "" "یک پوستهٔ مینیمال برای نوشته‌ها. ساخته‌شده برای مؤلفان، نویسندگان، ستون‌نویسان. " "و دیگر هیچ. ساده." msgid "Use a different email address" msgstr "از یک ایمیل دیگر استفاده کنید" msgid "Next billing date" msgstr "تاریخ پرداخت بعدی" msgid "Subscription Type" msgstr "نوع اشتراک" msgid "" "Please visit your Akismet account page " "to reactivate your subscription." msgstr "" "برای بازفعال‌سازی اشتراکتان، لطفاً صفحهٔ حساب " "آکیسمت را ببینید." msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "جدا کردن حساب Stripe" msgid "" "Please contact Akismet support for " "assistance." msgstr "" "لطفا برای کمک با پشتیبانی اکیسمت تماس " "بگیرید." msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "آکیسمت %s به وردپرس %s یا بالاتر نیاز دارد." msgid "Past six months" msgstr "شش ماه گذشته" msgid "Accuracy" msgstr "دقت" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "هرزنامه مسدود شده" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "تعداد دیدگاه‌های تایید شده در کنار هر نویسنده دیدگاه نمایش داده شود." msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "شروع یک وبلاگ" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "پوسته‌ای با معیارهای داده شده پیدا نشد. متأسفم!" msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgid "Pounds" msgstr "پوند" msgid "Site Info" msgstr "اطلاعات وب‌گاه" msgid "Channel:" msgstr "کانال:" msgid "Height (in pixel):" msgstr "ارتفاع (به پیکسل):" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "گپ اینترنتی tlk.io" msgid "Add a tlk.io webchat." msgstr "افزودن یک گپ آنلاین tlk.io." msgid "Go to top" msgstr "رفتن به بالا" msgid "Show comments from:" msgstr "نمایش دیدگاه‌هایِ:" msgid "" "Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge " "homepage slider there are lots of options for creating interesting, " "immersive websites." msgstr "" "Broadsheet یک پوسته روزنامه است. با ۳ منطقه ابزارک اختیاری و یک اسلایدر صفحه " "اصلی بزرگ، امکانات زیادی برای ایجاد وبسایت‌های جذاب و غوطه‌ور کننده وجود دارد." msgid "eCommerce" msgstr "تجارت الکترونیک" msgid "%s Domain Registration" msgstr "ثبت دامنۀ %s " msgid "" "Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website " "easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable " "moments with family & friends by using the wedding WordPress theme." msgstr "" "Wedding (عروسی) یک پوستهٔ وردپرس شیک است که می‌توان با آن وب‌گاه‌های عروسی " "زیبایی را به‌سادگی ایجاد کرد. بیایید با استفاده از پوستهٔ عروسی وردپرس، عکس‌ها، " "گالری‌ها، ویدئوها و لحظه‌های به‌یادماندنی عروسیتان را با دوستان و خانواده به " "اشتراک بگذاریم." msgid "Wedding" msgstr "ازدواج" msgid "Learn more about Transferring a Domain" msgstr "دربارۀ انتقال دامنه بیشتر بدانید" msgid "Use WordPress.com name servers" msgstr "استفاده از کارسازهای نام WordPress.com" msgid "Learn more about name servers" msgstr "دربارۀ کارسازهای نام بیشتر بدانید" msgid "Email Forwarding" msgstr "پیش‌سوفرستی ایمیل (Forwarding)" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "وزن" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "میزبان هدف" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "پورت هدف" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "خدمت" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "اولویت" msgid "Cancel Edit" msgstr "لغو ویرایش" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "قرارداد" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s پاسخ به ‘%2$s’" msgid "Import OPML" msgstr "وارد کردن OPML" msgid "No categories found." msgstr "هیچ دسته‌ای پیدا نشد." msgid "Measurements" msgstr "اندازه گیری" msgid "List item" msgstr "گزینه‌ی لیست" msgid "Rows" msgstr "ردیف‌ها" msgid "Ads Settings" msgstr "تنظیمات آگهی" msgid "" "Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make " "your website stand out on any device. With stunning typography, large images " "and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit " "your needs." msgstr "" "Gridiculous Pro یک پوسته زیبا طراحی شده است که به شما کمک می کند تا سایت شما " "در هر دستگاهی برجسته شود. با تایپوگرافی شگفت انگیز، تصاویر بزرگ و گزینه های " "چیدمان متعدد، شما به راحتی می توانید یک سایت منحصر به فرد برای تامین نیازهای " "خود ایجاد کنید." msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "چرا نام دامنه را مسیردهی کنیم؟" msgid "" "A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair " "for geometry." msgstr "" "یک پوستهٔ رنگارنگ برای وب‌نویسی به همراه پشتیبانی از قالب‌های نوشته و استعدادی " "برای هندسه." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "هرزنامه؟" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "واگردانی" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "ارجاع‌دهندهٔ تأییدشده" msgid "" "Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet " "beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is " "a powerful and flexible theme." msgstr "" "Singl یک پوستهٔ مینیمالیست است که کمک می‌کند یک حضور برخط قوی و در عین حال " "زیبا داشته باشید. طراحی‌شده برای هنرمندان موسیقی، Singl یک پوستهٔ قدرت‌مند و " "انعطاف‌پذیر است." msgid "Search for your theme…" msgstr "به دنبال پوستهٔ خودتان بگردید…" msgid "View On WordPress" msgstr "مشاهده روی وردپرس" msgid "orders" msgstr "سفارش‌ها" msgid "Display categories" msgstr "نمایش دسته‌ها" msgid "Display author" msgstr "نمایش نویسنده" msgid "Custom Header Image" msgstr "تصویر سربرگ سفارشی" msgid "" "McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme " "from WordPress." msgstr "" "مک‌کینلی (McKinley) یک پوستهٔ خوش‌دست برای وب‌نویسی است که بر پایهٔ پوستهٔ بی‌نظیر " "۲۰۱۳ (TwentyThirteen) طراحی شده." msgid "Plugin activated" msgstr "افزونه فعال شد." msgid "Plugin deactivated" msgstr "افزونه غیرفعال شد." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "ایجاد گروه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "گروه‌های من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "ویرایش گروه" msgid "Add tags" msgstr "افزودن برچسب" msgid "Schedules" msgstr "زمان‌بندی" msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework." msgstr "" "یک پوستهٔ HTML5، پاسخگو، برای تلفن همراه و ساخته‌شده برای چارچوب Genesis." msgid "Responsive" msgstr "پاسخگو" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "ثبت یک نام دامنهٔ تازه" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "مسیردهی نام دامنه‌ای که در حال حاضر شما مالک آن هستید" msgid "" "Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of " "purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling." msgstr "" "Yumblog یک پوستهٔ وب‌نوشت خوشمزه است که می‌تواند برای مقاصد گوناگونی به کار " "رود، از جمله وب‌نوشت‌های خوراکی‌ها، دستورهای آشپزی، و وب‌نگاری." msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "%s نفر دیگر" msgid "Followers of '%s'" msgstr "دنبال‌کنندگان ‹%s›" msgid "View all followers" msgstr "دیدن همۀ دنبال‌کنندگان" msgid "Popular tags" msgstr "برچسب‌های پرطرفدار" msgid "Social" msgstr "شبکه‌های اجتماعی" msgid "Examples" msgstr "نمونه‌ها" msgid "" "A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column " "post layouts." msgstr "" "یک پوسته مبتنی بر شبکه با طرح‌بندی بنایی، پیمایش بی‌نهایت و طرح‌بندی نوشته‌های " "ستون تکی است." msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "این نوشته را روی سایت اصلی خود بازنشر کنید." msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "نمایش دکمه بازنشر روی نوشته‌ها" msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "عدم نمایش دکمه بازنشر روی نوشته‌ها" msgid "Free Trial" msgstr "دوره رایگان آزمایشی" msgid "" "Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks " "great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post " "formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your " "blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as " "image, gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Tuned Balloon یک پوسته آسان برای استفاده است که دارای طرح بندی واکنش‌گرا است " "و بر روی هر دستگاهی، بزرگ یا کوچک، عالی به نظر می‌رسد. Tuned Balloon شامل " "فرمت‌های نوشته مختلف است که هر کدام به شکل منحصر به فرد خود نمایش داده " "می‌شوند. اگر می‌خواهید نوشته وبلاگ خود را انعطاف‌پذیرتر کنید، می‌توانید از انواع " "مختلفی از فرمت‌های نوشته مانند تصویر، گالری، ویدئو، در حاشیه، پیوند یا نقل " "قول استفاده کنید." msgid "" "Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-" "catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide " "layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or " "without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, " "social links, and footer widgets." msgstr "" "Axon یک پوستهٔ تمیز، خلاق و پاسخگو برای وب‌نوشت‌های WordPress است. یک پهنهٔ جذاب " "برای نوشته‌های ویژه دارد. از چیدمان‌های جعبه‌ای یا پهن پشتیبانی می‌کند که می‌توان " "آن‌ها را به‌سادگی با نوار کناری چپ، راست یا بدون نوار کناری سفارشی‌سازی کرد. از " "ویژگی‌های دیگر آن سرایند سفارشی، قالب‌های نوشته، پیوندهای اجتماعی و ابزارک‌های " "پسایند است." msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "ذخیره‌سازی تغییرات" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "لغو تغییرات" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "خطا: قادر به حذف آن کاربر از گروه نیست." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "وب‌گاه با موفقیت از گروه حذف شد." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این وب‌گاه را از گروه حذف کنید؟" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "کاربر با موفقیت از گروه حذف شد." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "خطا: قادر به افزودن آن وب‌گاه به گروه نیست." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "خطا: قادر به حذف آن وب‌گاه از گروه نیست." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "وب‌گاه با موفقیت به گروه افزوده شد." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این وب‌گاه را به گروه بیفزایید؟" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این کاربر را از گروه حذف کنید؟" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "تنظیمات گروه با موفقیت به‌روزرسانی شد." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "گروه با موفقیت ایجاد شد." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "خطا: قادر به ایجاد گروه نیست." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "خطا: قادر به حذف این گروه نیست." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این گروه را حذف کنید؟" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "خطا: قادر به به‌روزرسانی تنظیمات گروه نیست." msgid "Your podcast feed: %1$s" msgstr "خوراک پادکست شما: %1$s" msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service." msgstr "این نشانی وبی است که شما به iTunes یا سرویس پادکستینگ ارسال می‌کنید." msgid "For the writer, established blogger, and inspired author." msgstr "برای نویسنده، وبلاگ نویس برجسته و نویسنده الهام بخش است." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "یک خطا در فهرست کردن پوسته‌ها رخ داد. سعی کنید صفحه را مجددا بارگذاری کنید یا " "با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "دکمه بازنشر WordPress.com" msgctxt "\"Reblogged from: \"" msgid "Reblogged from: %s" msgstr "بازنشر شده از: %s" msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "سخت‌گیری پادهرزنامهٔ Akismet" msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "امنیت: همیشه اسپم را در پوشه اسپم برای بررسی قرار دهید." msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "سختگیرانه: اسپم بدترین و پراکنده‌ترین را به طور خاموش حذف کنید." msgid "Moldova" msgstr "مولداوی" msgid "Tablet" msgstr "تبلت" msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" msgid "Reblogged on WordPress.com" msgstr "بازنشر شده روی WordPress.com" msgid "Social Links Menu" msgstr "گزینگان پیوندهای اجتماعی" msgid "Stay signed in" msgstr "حفظ ثبت ورود" msgid "Mobile ready" msgstr "آماده برای دستگاه‌های همراه" msgid "Analytics" msgstr "تجزیه و تحلیل" msgid "Demo" msgstr "نسخه نمایشی" msgid "" "Discover this theme's awesome features." msgstr "" "ویژگی‌های فوق‌العادۀ این پوسته را کشف " "کنید." msgid "" "Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats " "help your content pop, while secondary information (navigation, search, " "social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy " "access that doesn't crowd your content." msgstr "" "Sorbet یک ایدهٔ خوشمزه برای وب‌نوشت یا وب‌گاه شما است. قالب‌های نوشته‌ٔ رنگارنگ به " "در چشم آمدن نوشته‌هایتان کمک می‌کنند، در حالی که اطلاعات دست دوم (ناوبری، " "جستجو، پیوندهای اجتماعی و ابزارک‌ها) در جایی تقریباً دور در سرایند جا خوش " "کرده‌اند تا هم دسترسی به آن‌ها ساده‌تر باشد و هم مطالب شما را شلوغ نکنند." msgid "New pingback on %s" msgstr "pingback جدید در %s" msgid "New trackback on %s" msgstr "یک دنبالک روی %s" msgid "View Posts" msgstr "بازدید از نوشته" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s با موفقیت متصل شد" msgid "Domain alert!" msgstr "هشدار دامنه!" msgid "Other Notifications!" msgstr "اطلاع‌رسانی‌های دیگر!" msgid "New tip!" msgstr "راهنمایی جدید!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "تیمِ WordPress.com" msgid "Next post:" msgstr "نوشتۀ پسین:" msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s." msgstr "از شما برای گزیدن %1$s کاری از %2$s سپاسگزاریم." msgid "Notification details" msgstr "جزئیات اعلان‌ها" msgid "" "Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and " "curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled " "aesthetics with crystal-clear organization." msgstr "" "Studio یک پوسته مینیمال بر پایه شبکه است که برای عکاسان و مراقبان طراحی شده " "است. این ساده، باریک و بسیار قابل تنظیم است و زیبایی‌های تیزهوش را با " "سازماندهی واضح ترکیب می‌کند." msgid "On for all comments" msgstr "روی همۀ دیدگاه‌ها" msgid "Comment Likes are" msgstr "دوست‌داشتن‌های دیدگاه" msgid "No approved comments" msgstr "هیچ دیدگاه پذیرفته‌شده‌ای وجود ندارد" msgid "Invalid" msgstr "نامعتبر" msgid "Invalid user_id." msgstr "user_id نامعتبر." msgid "Gift Upgrade" msgstr "ارتقای هدیه" msgid "Awaiting spam check" msgstr "چشم به راه بررسی هرزنامه" msgid "Capital" msgstr "پایتخت" msgid "Week of %s" msgstr "هفتۀ %s" msgid "Best Sellers" msgstr "بهترین فروشندگان" msgid "" "To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section." msgstr "" "به منظور افزودن یک کاربر تازه برای وب‌گاهتان، روی دعوت تازه در بخش گزینگان " "کاربران کلیک نمایید." msgid "Jetpack Support" msgstr "پشتیبانی جت‌پک" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "لطفاً این ایمیل را ذخیره کنید. اگر زمانی حسابتان قفل شود، این ایمیل به ما کمک " "می‌کند دسترسی به حسابتان بازگردانیم." msgid "No such blog was found" msgstr "چنان وب‌نوشتی یافت نشد" msgid "No such theme found" msgstr "چنان پوسته‌ای یافت نشد" msgid "" "Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, " "easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that " "looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers " "who want a clean, sophisticated look and feel for their site." msgstr "" "Syntax پوسته‌ایست که با هدف خواندن و نوشتن طراحی شده. قلم آن درشت و خوانا " "است، نوار ناوبری ثابت و طراحی پاسخگو دارد که روی نمایشگرها در هر اندازه‌ای " "زیبا به نظر می‌رسد. عالی برای نویسندگان یا وب‌نویسانی که یک ظاهر و حس تمیز و " "متمدن برای وب‌گاهشان می‌خواهند." msgctxt "Type of themes to display" msgid "Your Purchases" msgstr "خریدهای شما" msgid "Domain Admin" msgstr "مدیر دامنه" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "نسخهٔ نمایشی" msgid "Demo this theme" msgstr "نسخهٔ نمایشی این پوسته" msgid "Activate this theme" msgstr "فعال‌سازی این پوسته" msgid "Purchase this theme" msgstr "خریداری این پوسته" msgid "Show all" msgstr "نمایش همه" msgid "Domain Registration for %s" msgstr "ثبت دامنه برای %s" msgid "" "Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the " "world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform." msgstr "" "نمایش یک فهرست و تقویمی از رویدادهای آینده از ایونت‌برایت - بزرگترین پلتفرم " "خودخدمت بلیت‌فروشی و ثبت نام رویداد در جهان." msgid "My Domains" msgstr "دامنه‌های من" msgid "Search results for “%s”" msgstr "نتایج جستجو برای “%s”" msgid "" "Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme " "with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme " "features like a customizable front page template, an about and quote " "template and a sticky sidebar option." msgstr "" "Moka یک پوسته وبلاگ، مجله و شرکتی خلاق و حساس است که دارای طراحی زیبا و مدرن " "و بسیاری از ویژگی‌های قالب آسان به کاربری مانند یک قالب قابل تنظیم برای صفحه " "اصلی، یک قالب درباره و نقل قول و یک گزینه نوار کناری چسبان است." msgid "Close Search" msgstr "بستن جستجو" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "به نظر میرسد اینجا چیزی پیدا نمی‌شود. شاید بتوانید آن را به طور مستقیم در %s " "بیابید." msgid "Products tagged “%s”" msgstr "محصولات برچسب خورده “%s”" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or contact " "support." msgstr "" "پوسته‌ای یافت نشد. برای بارگذاری مجدد صفحه یا تماس با " "پشتیبانی تلاش کنید." msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "خرید %s برای یکی از وب‌نوشت‌های شما" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "پیش‌نمایش %s روی یکی از وب‌نوشت‌های شما" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "فعال‌سازی" msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "خریداری" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "فعال‌سازی %s روی یکی از وب‌نوشت‌های شما" msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting" msgstr "پیش‌فرض (خرید) / استفاده از تنظیمات پوسته" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:" msgstr "متن/دکمه خرید بلیت:" msgid "" "Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible " "typography and graceful resizing for mobile browsing." msgstr "" "Ampersand یک پوسته به سبک نمونه‌کار است. با تأکید روی زیبایی، تایپوگرافی " "خوانا و تغییراندازهٔ دست‌ودل‌باز برای مرورگرهای موبایل." msgid "Beginner" msgstr "مبتدی" msgid "Starter" msgstr "آغازگر (Starter)" msgid "Read more about this feature" msgstr "دربارهٔ این ویژگی بیشتر بخوانید" msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout" msgstr "یک پوستهٔ رنگارنگ با چیدمان شبکه‌ای پویا" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or contact support." msgstr "" "نتوانستم آن پوسته را فعال کنم. دوباره امتحان کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های متصل‌شده" msgid "" "Renew now for one more year or cancel these subscriptions" msgstr "" "هم‌اکنون تمدید کنید برای یک سال دیگر و یا " "لغو اشتراک نمایید." msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you" msgstr "" "یک پوستهٔ وب‌نوشت سفارشی‌شدنی و پاسخگو برای وب‌نوشت‌های شخصی و شخص خلاق درون شما" msgid "" "A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for " "photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content." msgstr "" "یک پوستهٔ مجله‌ای شسته‌رفته و هنرمندانه. عالی برای خبرنگارانِ عکاس، بلاگرها، و " "نویسندگانی که مطالبِ بلند را می‌پسندند." msgid "" "Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. " "Perfect for showcasing your skills." msgstr "" "Vision یک پوسته طراحی شده بر اساس grid با طراحی مینیمال و ساده است. برای " "نمایش مهارت‌های شما کاملاً مناسب است." msgid "" "A food- and kitchen-oriented blog theme. It has fun and colorful—yet " "balanced—illustrations, script typeface, and subtle textures. " "Together, all of these design features set your food blog apart from others. " "It also features four theme styles and support for a custom header image, a " "custom menu, and a maximum four widget areas." msgstr "" "پوسته‌ای پیرامون غذاها و آشپزخانه. نقوشی شاد و در عین حال متعادل دارد، قلم " "اسکریپت و تار و پودی ظریف. روی هم رفته این ویژگی‌ها وب‌نوشت خوراکی‌های شما را " "متفاوت می‌کنند. همچنین ۴ سبک برای پوسته در آن وجود دارد و از تصویر سربرگ " "سفارشی، گزینگان سفارشی و چهار پهنهٔ ابزارکی پشتیبانی می‌کند." msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers." msgstr "Vagabond یک پوستهٔ بی‌آلایش برای شخصی‌نویشان است." msgid "" "A super clean magazine theme featuring built-in post thumbnail support, a " "featured post slider, and a robust theme options menu." msgstr "" "یک پوستهٔ مجله‌وار بسیار تمیز با ویژگی پشتیبانی درونی از تصویرک‌های نوشته، " "لغزنده برای نوشته‌های ویژه و یک گزینگان تنظیمات پوستهٔ بی‌عیب‌ونقص." msgid "" "A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured " "header images, and more!" msgstr "" "یک پوستهٔ میینیمال برای وب‌نویسی شخصی. با لغزندهٔ تصاویر دلنشین، تصاویر سرایند " "ویژه و مواردی دیگر!" msgid "" "ThemeMin is a minimal, light-weight, and fast-loading theme that focuses on " "typography. Together, all of these elements help to provide a comfortable " "reading experience. It features five color schemes, three site layout " "options, two post layout options, custom link colors, a footer widget area, " "custom header, and custom background." msgstr "" "ThemeMin یک پوستهٔ مینیمال، سبک‌وزن و با بارگذاری سریع است که تمرکزش روی " "تایپوگرافی است. روی هم رفته همهٔ این عناصر کمک می‌کنند که تجربهٔ خواندن خوبی " "فراهم آید. از ویژگی‌های آن می‌توان به پنج رنگ‌بندی متفاوت، سه گزینه برای چیدمان " "وب‌گاه، دو چیدمان برای نوشته‌ها، رنگ‌های سفارشی برای پیوندها، پهنهٔ ابزارک " "پسایند، سرایند سفارشی و پس‌زمینهٔ سفارشی اشاره کرد." msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style." msgstr "پوسته‌ای مبتنی بر شبکه با ویژگی برجسته‌بودن و زیبایی سبک." msgid "" "Soar through the skies or blast off into space on your own great blogging " "adventure with this playful, illustrated theme. The Great Adventure comes " "with a choice of airplane or space styling, six color schemes, and up to " "seven widget areas -- one in the right sidebar, three in the footer, and " "three that can be \"hidden\" underneath the main navigation menu with a " "unique toggle button." msgstr "" "با این پوستهٔ بازیگوش و پرنقش‌ونگار، طی ماجراهای وب‌نویسی خود، در آسمان‌ها اوج " "بگیرید یا به فضا پرواز کنید. در پوستهٔ The Great Adventure می‌توانید بین " "سبک‌های هواپیما یا فضا انتخاب کنید. شش رنگ‌بندی متفاوت دارد و تا هفت پهنهٔ " "ابزارک را پشتیبانی می‌کند -- یکی در نوار کناری سمت راست و سه‌تا در پسایند و " "سه‌تا «پنهان‌شدنی» در زیر گزینگان ناوبری که یک دکمهٔ تغییروضیت بی‌همتا دارند." msgid "" "Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis " "Framework." msgstr "" "Tapestry یک پوستهٔ فرزند ۱ یا ۲ستونه است که برای استفاده از ابزارک‌ها آماده " "شده و برای چارچوب Genesis ساخته شده است." msgid "" "Standard is a meticulously designed, hand-crafted theme for professional " "blogging. It adapts to mobile devices and individual posts can be styled " "distinctly for words, images, quotes, links, videos, or statuses using post " "formats." msgstr "" "Standard یک پوسته با دقت طراحی شده و دست‌ساز برای وبلاگ‌نویسی حرفه‌ای است. این " "پوسته به دستگاه‌های تلفن همراه سازگار است و نوشته‌های تک‌تک می‌توانند برای " "واژه‌ها، تصاویر، نقل قول‌ها، پیوندها، ویدئوها یا وضعیت‌ها با استفاده از فرمت‌های " "نوشته، به طور متمایز طراحی شوند." msgid "" "A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. " "Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio " "player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page " "templates, and a variety of theme options." msgstr "" "یک پوسته صوتی پر از ویژگی کامل برای هر گروه موسیقی، هنرمند یا موسیقیدان. " "پوسته Soundcheck شامل یک اسلایدر تصویر بزرگ با عرض کامل، یک پخش کننده صوتی " "HTML5 سفارشی، قابلیت نمایش کنسرت/رویدادها، چهار ابزارک سفارشی، چهار قالب " "صفحه سفارشی و مجموعه‌ای از گزینه‌های پوسته است." msgid "" "A clean blogging theme designed by WooThemes." msgstr "" "پوسته‌ای تمیز برای وب‌نویسی، طرحی‌شده توسط WooThemes." msgid "" "A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your " "creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog " "layout ensure your website stays flexible and professional." msgstr "" "یک پوسته سبک و واکنش‌گرا طراحی شده تا به شما در نمایش پروژه‌های خلاقانه خود " "آنلاین کمک کند. قالب‌های صفحه متعدد و چیدمان بلاگ مبتنی بر شبکه اطمینان می‌دهد " "که وبسایت شما انعطاف‌پذیر و حرفه‌ای باقی بماند." msgid "" "A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. " "Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices." msgstr "" "یک پوسته با سبک سیاهه‌ای منحصر به فرد که دارای طراحی شناسه‌ای و پاسخگو است. " "روی آیپد، آیفون و سایر دستگاه‌های همراه مدرن بسیار خوب به نظر می‌رسد." msgid "" "Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with " "Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks " "just as good on your mobile device as it does on the desktop." msgstr "" "جمع‌آوری مجموعه‌ای گلچین از عکس‌ها، ویدئوها، صوت و موارد دیگر با Publisher. با " "ویژگی پاسخگویی و چیدمانی با سبک بنایی. Publisher به همان اندازه که روی " "رایانهٔ رومیزی شما خوب نمایش داده می‌شود، روی ابزارهای همراه نیز زیبا ظاهر " "خواهد شد." msgid "" "A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable " "grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices." msgstr "" "یک پوستهٔ WordPress ساده و زیبا برای کسب‌وکار. با ویژگی چیدمان صفحهٔ شبکه‌ای و " "سفارشی‌پذیر، و چیدمانی پاسخگو که روی دستگاه‌های همراه عالی به نظر می‌رسد." msgid "" "Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a " "self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile " "features several social media options for sharing yourself with the world. " "Really, it's all about you." msgstr "" "profile برای نمایش بهترین‌های شما طراحی شده است. پوسته ممکن است به عنوان یک " "ابزار خودتبلیغی، رزومه، وبلاگ یا مرکز تمام تلاش‌های وب شما عمل کند. Profile " "شامل چندین گزینه رسانه‌های اجتماعی برای اشتراک‌گذاری خود با جهان است. واقعاً، " "همه چیز درباره شماست." msgid "" "Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the " "essence of your everyday life." msgstr "" "Pretty Young Thing یک پوستهٔ دست‌ساز سرزنده است که عصارهٔ زندگی روزمرهٔ شما را " "برمی‌گیرد." msgid "" "A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-" "to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "یک پوستهٔ مینیمال و تروتمیز، به همراه لغزندهٔ ویژه و صفحه‌های نمونه‌کاری که به " "سادگی پیکربندی می‌شوند. طراحی‌شده برای نمایش عالی رو نمایشگرهای بزرگ، تبلت‌ها، " "و تلفن‌های همراه." msgid "" "Photolia is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Photolia offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Photolia یک پوستهٔ وب‌نویسی عکسی است که نمایش عکس‌های شما را به‌نهایت ساده " "می‌کند. Photolia دارای تایپوگرافی تمیز و خوانایی بالا است و رسانه‌های آن برای " "هر افزاره یا اندازهٔ صفحهٔ نمایشی قبل تغییراندازه هستند." msgid "" "A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or " "left sidebar, and an area for a welcome message." msgstr "" "پوسته‌ای ظریف و خوش‌ساخت با سه اندازهٔ مختلف برای ستون نوشته‌ها، نوار کناری " "دلبخواهی در چپ یا راست، و پهنه‌ای برای پیام خوشامدگویی." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "یک پوسته وردپرس برای عکاسان ساخته شده است. شامل گالری‌های آسان و دو طرح رنگی " "شگفت انگیز است." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "یک پوسته وردپرس برای عکاسان ساخته شده است. شامل گالری‌های آسان استفاده و دو " "طرح رنگ زیبا است." msgid "" "A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme " "options for two different blog styles, a welcome message, and Email, " "Twitter, and Facebook icon display." msgstr "" "یک پوستهٔ سحرآمیز در سه نقش‌بندیِ زیبا. به همراهِ گزینه‌هایِ پوسته برای دو سبکِ " "متفاوتِ وب‌نویسی. دارایِ پیامِ خوشامد و نمایشِ نقشک‌هایی برای ایمیل، توییتر و " "فیسبوک." msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "یک راه حل ساده و زیبا برای نمایش حرفه‌ای عکس‌ها است. این پوسته شامل گزینه‌های " "طرح بندی ۱، ۲ و ۳ ستونه، قالب صفحه اسلایدشو، اسلایدشوی ویژه صفحه اصلی و " "چارچوب پاسخگو برای نمایش محتوا به طور سیار در دستگاه‌های موبایل است." msgid "" "A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and " "bloggers." msgstr "" "یک پوستهٔ مینیمال با اولویت‌دهی به مطالب. دوخته‌شده برای نویسندگان، خبرنگاران و " "وب‌نویسان." msgid "" "A video centric theme with a unique content carousel to make your videos " "stand out and accessible." msgstr "" "یک پوسته ویدئویی با یک ساختار چرخشی محتوای منحصر به فرد برای اینکه ویدئوهای " "شما برجسته و قابل دسترس باشند." msgid "" "Organization is a well rounded business theme that was created with non-" "profit and environmentally conscious organizations in mind." msgstr "" "Organization یک پوسته شرکتی جامع است که با در نظر گرفتن سازمان های " "غیرانتفاعی و آگاه از محیط زیست ساخته شده است." msgid "" "A highly customizable WordPress theme developed for news websites, magazines " "& blogs. Outspoken is a responsive, clean, simple & easy to customize. Theme " "specifically designed for your new website, blog or online magazine." msgstr "" "یک پوسته وردپرس قابل تنظیم بالا برای وبسایت‌های خبری، مجلات و وبلاگ‌ها توسعه " "داده شده است. Outspoken یک پوسته واکنش‌گرا، تمیز، ساده و آسان برای سفارشی‌سازی " "است. این پوسته به طور خاص برای وبسایت، وبلاگ یا مجله آنلاین شما طراحی شده " "است." msgid "A parenting theme for mommy and daddy" msgstr "پوسته‌ای برای مامان و بابا" msgid "" "An extra extra versatile business and news-friendly theme that offers up to " "ten different layouts, four footer columns, custom links and accents colors, " "and a custom site header. Brand and content-focused editorial teams will " "love publishing with this theme." msgstr "" "پوسته‌ای بسیار انعطاف‌پذیر برای کسب‌وکار یا اخبار که تا ۱۰ چیدمان متفاوت، ۴ " "ستون در پسایند، رنگ سفارشی برای پیوندها و تأکیدها، و سرایند سفارشی برای " "وب‌گاه را پشتیبانی می‌کند. گروه‌های ویرایشیِ متمرکز بر محتوا و نمانام‌ها انتشار " "از راه این پوسته را خواهند پسندید." msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design." msgstr "" "Nexus یک پوستهٔ بی‌همتا و مبتنی بر شبکه است که طراحی‌ای زیبا و پاسخگو دارد." msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher." msgstr "پوسته‌ای رنگارنگ و سحرآمیز برای وب‌نویسی. طراحی‌شده به دست Meagan Fisher." msgid "" "Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to " "express everything you're about, with very little effort." msgstr "" "Minimum نشان زندهٔ «کمتر بیشتر است» است. این پوسته این امکان را می‌دهد که " "هرآنچه می‌خواهید را با کمترین کوشش بیان کنید." msgid "" "Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, " "easy-to-read fashion." msgstr "" "Modern News یک پوستهٔ مینیمالیستیک است که مطالب شما را به شکلی نوین و ساده " "برای خواندن به نمایش می‌گذارد." msgid "" "A clean, three-column, responsive grid-based magazine/news theme great for " "handling larger amounts of content. With a 100% widgetized home page " "template, Massive Press allows for great flexibility and content " "integration. Choose to show one, two, or no sidebars, leaving the content " "full width. With options to arrange the sidebar order, display images in a " "slider widget, and more, Massive Press allows for easy customization and " "unique page layouts." msgstr "" "یک پوسته تمیز، سه ستونه، شبکه‌ای واکنش‌گرا برای مدیریت محتواهای بزرگتر. با " "قالب آغازه ۱۰۰٪ ابزارک‌دار، Massive Press امکان انعطاف‌پذیری و یکپارچگی محتوا " "را فراهم می‌کند. انتخاب کنید که یک، دو یا هیچ نوار کناری را نشان دهید و محتوا " "را به صورت تمام عرض نمایش دهید. با گزینه‌هایی برای ترتیب نوارِ کناری، نمایش " "تصاویر در ابزارک اسلایدر و موارد دیگر، Massive Press امکان سفارشی‌سازی آسان و " "طرح‌های صفحه منحصربه‌فرد را فراهم می‌کند." msgid "" "A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom " "header and background images, and custom footer widgets." msgstr "" "یک پوسته مجله با طراحی کلاسیک، با نوار کناری‌های ابزارک قابل تنظیم، تصاویر " "سربرگ و پس‌زمینه سفارشی و ابزارک‌های پابرگ سفارشی است." msgid "" "Magnate Express is a blogging / photography theme with an adaptive layout " "focused on your content and with a unique slider to showcase featured images " "from your posts. Another awesome theme by WooThemes." msgstr "" "Magnate Express یک پوستهٔ وب‌نویسی/عکاسی با چیدمانی انعطاف‌پذیر است که روی " "مطالب شما تمرکز دارد. لغزندهٔ بی‌همتا برای به نمایش گذاشتن تصاویر ویژهٔ " "نوشته‌های شما. پوستهٔ عالی دیگری از WooThemes." msgid "" "Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your " "cutting-edge content." msgstr "" "Magazine یک پوستهٔ خوش‌دست و نوین است که اجازه می‌دهد تازه‌ترین مطالبتان را " "جلوه‌گر سازید." msgid "" "Luscious is super-clean, lip-smacking theme designed for bloggers and " "publishers who want to frame their work in professional fashion." msgstr "" "پوسته‌ای فوق‌العاده تمیز و خوش‌مزه. طراحی‌شده برای وب‌نویسان و ناشرانی که " "می‌خواهند آثارشان را در قالبی حرفه‌ای به ارائه دهند." msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss" msgstr "پوسته‌ای خوش‌مشرب و شیرین با هنر و نقوشی از Laura Amiss" msgid "" "Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your " "magazine or news related content." msgstr "" "Lifestyle پوسته‌ای رنگارنگ با قابی صاحب‌سبک برای همهٔ مطلب‌های مرتبط با مجله یا " "اخبار است." msgid "" "Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big " "thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a " "minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability " "and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal " "blogs, travel or photography blogs." msgstr "" "Kiore Moana یک پوسته وبلاگ ستونی، واکنش‌گرا و آسان به استفاده است که دارای " "تصاویر بزرگ، قلم‌های برجسته و زیبا، پشتیبانی از فرمت نوشته و گزینه‌ای برای " "صفحه اطلاعات کم حجم و ابزارک‌ها است. طراحی این پوسته به خوانایی توجه کرده و " "فضای سفید زیادی را ارائه می‌دهد. Kiore Moana یک پوسته عالی برای وبلاگ‌های " "شخصی، وبلاگ‌های سفر یا عکاسی است." msgid "" "A clean and flexible magazine style theme. Features custom typography " "options, custom background support, and a featured post slider." msgstr "" "یک پوسته مجله‌ای تمیز و قابل تنظیم است. شامل گزینه‌های تایپوگرافی سفارشی، " "پشتیبانی از پس‌زمینه‌ی سفارشی و یک اسلایدر نوشته برجسته است." msgid "" "Kent is a clean WordPress theme designed for writers who want to focus on " "writing content. It's the perfect theme for people who want to tell stories. " "Kent includes custom header, social links, and footer widget options to " "allow you to lay out your site exactly as you wish." msgstr "" "Kent یک پوسته وردپرسی تمیز است که برای نویسندگانی طراحی شده است که می‌خواهند " "بر روی نوشتن محتوا تمرکز کنند. این پوسته مناسب برای افرادی است که می‌خواهند " "داستان‌ها را بیان کنند. کنت شامل سربرگ سفارشی، پیوندهای اجتماعی و گزینه‌های " "ابزارک پابرگ است تا به شما اجازه دهد سایت خود را به دقتی که می‌خواهید طراحی " "کنید." msgid "" "An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and " "support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds." msgstr "" "پوستهٔ مجله‌وار و زیبا برای WordPress با طراحی پاسخگو و پشتیبانی از ابزارک‌ها، " "تصویرک‌های نوشته، سرایندهای سفارشی و پس‌زمینه‌های سفارشی." msgid "" "Just Desserts is a clean and stylish food-blogging theme designed by Andy " "Rutledge. Its single-column layout and unique presentation of images and " "posts on the front page give you a delectable canvas on which your " "mouthwatering content -- from text to photographs -- can really shine." msgstr "" "Just Desserts یک پوسته وبلاگ‌نویسی غذایی تمیز و شیک است که توسط Andy Rutledge " "طراحی شده است. طرح بندی یک ستونه و نمایش منحصر به فرد تصاویر و نوشته‌ها در " "صفحه اصلی، به شما یک پوسته جذاب می‌دهد که محتوای خوشمزه شما - از متن تا عکس - " "واقعا برجسته می‌شود." msgid "" "A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by WooThemes." msgstr "" "پوستهٔ وب‌نویسی با طرحی تازه، باز و پاسخگو. طراحی‌شده به دست WooThemes." msgid "" "A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je" msgstr "" "پوسته‌ای برای وب‌نویسی شخصی، رنگارنگ و بازیگوش، با نقوش ویژه‌ای از Dima Je" msgid "" "InfoWay is clean, simple, elegant and responsive. Well-suited for general " "blogging, InfoWay highlights your featured content in style with a unique " "built-in slider. InfoWay is very simple to manage with the Theme Customizer; " "easily add your own logo image, as well as links to your social network " "pages. The sidebar and footer areas are widgetized to allow you infinite " "ways to customize your site, and InfoWay also includes a full-width page " "template. You will love having your site built on InfoWay." msgstr "" "InfoWay تمیز، ساده، زیبا، و پاسخگو است. مناسب برای وب‌نویسی به طور عام. " "InfoWay سبک مطالب ویژهٔ شما را برجسته می‌کند و یک لغزندهٔ درون‌ساز بی‌نظیر را " "برایشان استقرار می‌دهد. مدیریت‌کردن InfoWay از راه «سفارشی‌ساز پوسته» بسیار " "ساده است؛ کافی است تصویر نماد خود را به همراه پیوندهای شبکه‌های اجتماعی‌تان " "بیفزایید. پهنه‌های نوار کناری و پسایند ابزارک‌بندی شده‌اند تا به شما امکان‌های " "بی‌شماری برای سفارشی‌کردن وب‌گاهتان بدهند. همچنین InfoWay شامل قالب‌های صفحه‌ای " "تمام‌پهنا می‌شود. از اینکه وب‌گاهتان روی InfoWay ساخته‌شود لذت خواهید برد." msgid "" "A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress." "com." msgstr "" "رونوشتی تازه از پوستهٔ پرطرفدار Headlines کاری از WooTheme، سفارشی‌شده برای " "WordPress.com." msgid "" "Gigawatt is a clean and bold video display theme that shows off your content " "in a way that compliments it. Designed especially for film-makers, editors, " "creatives and professionals working in the motion picture-related " "industries, Gigawatt can be trusted to display your big screen talents in " "the best way possible on the small screen." msgstr "" "Gigawatt پوسته‌ای تمیز و برجسته برای نمایش ویدئوها است که مطالب شما را تکمیل " "می‌کند. طراحی مخصوص برای فیلم‌سازان و ویرایش‌گران، افراد خلاق و حرفه‌های صنعت " "فیلم‌سازی و کارهای مرتبط. برای نمایش استعدادهای بزرگ خود روی صفحه‌های نمایش " "کوچک و به بهترین شکل ممکن می‌توانید به این پوسته اعتماد کنید." msgid "" "A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to " "delight even the most creative bloggers." msgstr "" "پوسته‌ای با سبک روزامد برای خوراکی‌دوست‌ها و کاردستی‌سازها که مطمئناً حتی " "خلاق‌ترین وب‌نویس‌ها را به وجد می‌آورد." msgid "" "Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with " "color and layout options." msgstr "" "نمایشگاه تصاویر خود را در این پوسته شناسه شده، پاسخگو و بر پایه شبکه با " "گزینه‌های رنگ و طرح بندی پر کرده است." msgid "" "The industry standard in design frameworks for WordPress. Please do not " "modify this style sheet, as it might get overridden in updates." msgstr "" "صنعت استاندارد در چارچوب‌های طراحی برای وردپرس. لطفا این برگه سبک را تغییر " "ندهید، زیرا ممکن است در به‌روزرسانی‌ها بازنویسی شود." msgid "" "Further is a premium magazine theme that offers all the features that you " "would expect in a magazine theme combined with a sleek, modern and " "beautifully crafted responsive design. This theme is perfect for " "professional publishers or content heavy websites." msgstr "" "Further یک پوسته ویژه مجله‌ای است که تمام ویژگی‌هایی را که انتظار دارید در یک " "پوسته مجله را با طراحیی شیک، مدرن و زیبا ترکیب کرده است. این پوسته برای " "ناشران حرفه‌ای یا وب‌سایت‌های پرمحتوا مناسب است." msgid "" "Funki is a funky theme with some artsy flare. It has a responsive structure " "and offers multiple layouts, either one, two, or three columns, based on the " "widget areas you choose to show. It also comes with many background choices, " "with different motifs and patterns, and a primary color chooser. It has a " "featured section for sticky posts, supports custom menus, featured images, " "custom header, background image, and optional footer widget areas. Funk up " "your site with Funki now!" msgstr "" "Funki یک پوسته بودار با چندین جذابیت هنری است. این پوسته ساختاری واکنش‌گرا " "دارد و چندین طرح برای چیدمان فهرست‌ها ارائه می‌دهد، یا یک ستونی، دو ستونی یا " "سه ستونی، بر اساس مناطق ابزارکی که شما انتخاب می‌کنید. همچنین با چندین انتخاب " "پس‌زمینه، با طرح‌ها و الگوهای متفاوت و یک ابزار انتخاب رنگ اصلی همراه است. این " "پوسته یک بخش ویژه برای نوشته‌های چسبان دارد، از منوهای سفارشی، تصاویر ویژه، " "سربرگ سفارشی، تصویر پس‌زمینه و مناطق ابزارکی پابرگ اختیاری پشتیبانی می‌کند. " "سایت خود را با Funki به شکلی عجیب تزئین کنید!" msgid "" "A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada" msgstr "یک پوستهٔ وب‌نویسی شخصی بازیگوشانه. با نقوشی از Aline Yamada" msgid "" "Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing " "big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique " "way." msgstr "" "Full Frame یک پوستهٔ WordPress و دوستدار قالب‌های نوشته است. عالی برای به " "نمایش گذاشتن تصاویر بزرگ، گالری‌ها و ویدئوها. داستان‌ها و آثارتان را به شیوه‌ای " "بی‌همتا بگویید و ارائه کنید." msgid "" "A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at " "WooThemes." msgstr "یک پوسته تازه و محبوب برای خبر/مجله در وردپرس، توسط تیم WooThemes است." msgid "" "Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and " "elegant typography. It features nine color schemes, three site layout " "options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, " "support for post formats, a footer widget area, custom header, custom " "background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes." msgstr "" "Elemin یک پوستهٔ تمیز و مینیمالیستیک است که تعادل بین فضاهای خالی و " "تایپوگرافی زیبا را حفظ کرده است. از ویژگی‌ها آن می‌توان به نُه رنگ‌بندی، " "پشتیبانی از دو پهنهٔ گزینگان سفارشی، رنگ سفارشی پیوندها، پشتیبانی از قالب‌های " "نوشته، پهنهٔ ابزارک پسایند، سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی و چیدمانی پاسخگو که " "با اندازه‌های صفحهٔ نمایش متفاوت هم‌خوانی پیدا می‌کند اشاره کرد." msgid "" "Precisely calibrated to be pleasurably readable on almost any screen. " "Attention and care has especially been given to providing a robust and " "versatile layout to suit your writing needs. From short quips to lengthier " "bits of prose, Everyday will rise to the challenge and shine with every post " "you publish." msgstr "" "کالیبره‌شده برای خوانایی خوشایند روی تقریباً هر صفحهٔ نمایشی. توجه و دقت زیادی " "به چیدمان خدشه‌ناپذیر و در عین حال انعطاف‌پذییر آن شده است تا مناسب نیازهای " "نوشتاری شما گردد. از گفتارهای کوتاه تا متن‌های طولانی‌تر، Everyday همواره در " "کنار نوشته‌های شما می‌ایستد و در کنار آن‌ها خواهد درخشید." msgid "" "Featuring a design by renowned web designer Elliot Jay Stocks, Eight will transform the look of your blog. " "Even better, Eight's custom highlight color feature, custom background, and " "custom header, let you transform it right back and easily create your own " "blog design." msgstr "" "با طراحی طراح شناخته‌شده Elliot Jay " "Stocks، پوستهٔ Eight چهرهٔ وب‌نوشت شما را دگرگون می‌کند. بهتر از آن اینکه " "می‌توانید با استفاده از ویژگی‌های، پررنگ‌کردن‌های سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی و " "سرایند سفارشی، طرح خودتان را به سادگی پیاده کنید." msgid "" "A responsive, mobile friendly theme with the ability to add contact details " "and links to your social network profiles in the header. Other design " "customizations include the choice between a left- or right-sidebar, and the " "ability to display custom menus in both the header and the footer." msgstr "" "پوسته‌ای پاسخگو و مناسب برای تلفن‌های همراه. با توانایی افزودن جزئیات تماس و " "پیوندهای شناس‌نامه‌های شبکه‌های اجتماعی شما به سرایند. دیگر ویژگی‌های سفارشی " "شامل امکان انتخاب بین نوار کناری چپ یا راست، و توانایی نمایش سفارشی گزینگان " "در هردوطرف سرایند و پسایند می‌شود." msgid "" "A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight " "long-format writing." msgstr "" "یک پوستهٔ خوش‌پوش، پاسخگو، دوستونه، سبک روزنامه‌ای، طراحی‌شده برای جلوه دادن به " "نوشته‌هایی با متن بلند." msgid "" "A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for " "WordPress.com." msgstr "" "یک رونوشت تروتازه از پوستهٔ کوتاه‌وب‌نویسی Crisp از WooTheme ساختهٔ WordPress." "com." msgid "" "An eye-catching multimedia theme featuring a unique content carousel and " "responsive gallery style layout." msgstr "" "یک پوستهٔ چشم‌گیر چندرسانه‌ای با ویژگی چرخ‌وفلک بی‌همتای مطالب و چیدمان پاسخگو با " "سبک گالری." msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes." msgstr "" "یک پوستهٔ زیبا و انعطاف‌پذیر به سبک مجله‌ها برای وردپرس. کاری از WooThemes." msgid "" "A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, " "and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted " "style. Perfect for those who use different post formats." msgstr "" "یک پوسته خلاق و واکنش‌گرا طراحی شده تا به شما در اشتراک گذاشتن ویدئوها، عکس‌ها " "و موسیقی کمک کند. هر نوع محتوا به سبک منحصر به فرد و دست‌ساز خود نمایش داده " "می‌شود. برای افرادی که از فرمت‌های نوشته مختلف استفاده می‌کنند، کاملا مناسب است." msgid "" "Currents is a clean newspaper-like news theme from WooThemes. Originally " "designed by Andy Rutledge, this clean-cut design aims to showcase your " "content in a neat and minimalistic fashion." msgstr "" "Currents یک پوسته خبری تمیز مانند روزنامه‌ای از WooThemes است. اصلاح شده توسط " "Andy Rutledge، این طراحی تمیز و شیک به هدف نمایش محتوای شما به صورت مرتب و " "حداقلی است." msgid "" "A clean, blog-focused WooTheme to help promote your blog posts or your " "upcoming novel." msgstr "" "یک پوستهٔ WooTheme، متمرکز بر روی وب‌نوشت و نمایش دادن نوشته‌ها یا رمان آیندهٔ " "شما." msgid "" "An innovative WordPress theme for the twenty-first century teacher. " "Specially crafted to bring the classroom environment online, the theme " "includes some exciting features: to-do lists, class conversations, podcasts " "and video lectures." msgstr "" "یک پوستهٔ خلاقانهٔ WordPress برای معلمان قرن بیست‌ویکم. طراحی ویژه برای ارائهٔ " "برخط محیط کلاس. این پوسته دارای چند ویژگی هیجان‌انگیز است: فهرست‌های " "انجام‌دادنی‌ها، گفتگوهای کلاسی، پادکست‌ها و سخنرانی‌های ویدئویی." msgid "" "As the name says, Blog Simple is a simple blog-centric theme designed by " "Mike Kus. Its unique and bold two-tone design sets your blog apart from the " "crowd. Not only can you choose a theme color from four suggested colors, but " "also pick any color from a color picker." msgstr "" "آنچنان که نامش هم می‌گوید، Blog Simple یک پوستهٔ ساده متمرکز روی وب‌نویسی است. " "این پوسته توسط Mike Kus طراحی شده. بی‌همتا است و طراحی دوحالتی برچسته‌ای دارد " "که وب‌نوشت شما را از دیگران جدا می‌کند. نه تنها می‌توانید از میان چهار رنگ " "پیشنهادی رنگبندی پوستهٔ خود را انتخاب کنید، بلکه می‌توانید هر رنگی را از راه " "یک رنگ‌گزین برگزینید." msgid "" "Bold News is a news-focused WooTheme, designed to best showcase your latest " "news articles and blog posts. Tailored specifically to WordPress.com's " "features and including a featured slider, sharing options and flexible " "homepage layout, Bold News is an excellent choice for powering your news or " "blog-focused website." msgstr "" "Bold News یک پوستهٔ مترکز بر اخبار و کاری از WooTheme است. طراحی‌شده برای " "بهترین نمایش از تازه‌ترین مقاله‌های خبری و نوشته‌های وب‌نوشت. دوخته‌شده برای " "ویژگی‌های WordPress.com از جمله لغزندهٔ ویژه، گزینه‌های اشتراک‌گذاری و چیدمان " "انعطاف‌پذیر صفحهٔ خانگی. Bold News یک گزینهٔ عالی برای جلوه‌دادن به تازه‌ها و یا " "وب‌گاه متمرکز بر وب‌نوشت است." msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants." msgstr "یک پوستهٔ الکتریک برای وب‌نوشت‌ها و رستوران‌ها." msgid "" "Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you " "plenty of space to add your own writing around them." msgstr "" "Bexley یک وب‌نوشت عکسی است - عکس‌ها را در جلو می‌گذارد و فضای زیادی برای افزودن " "نوشته‌ها در اطرافشان فراهم می‌کند." msgid "" "A professional business theme with flexible drag and drop layouts and " "stunning slideshows." msgstr "" "یک پوسته حرفه‌ای شرکتی با طرح‌های قابل تنظیم و قابل جابجایی و اسلایدهای " "شگفت‌انگیز است." msgid "A very unique block style theme including a responsive design." msgstr "یک پوسته بلوکی بسیار منحصر به فرد که شامل یک طراحی واکنشگرا است." msgid "" "An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, " "fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can " "easily share all of your snapshots, photographs and creative work." msgstr "" "پوسته‌ای خلاقانه و شیک برای عکاس‌ها. با داشتن یک وب‌نوشت عکسی بی‌همتا، با یک " "گالری با تمامی ویژگی‌ها، چیدمانی پاسخگو، و رابط کاربری تنظیم‌شده، می‌توانید همهٔ " "تصاویر لحظه ای، عکس‌ها و آثار خلاقانهٔ خود را به سادگی به اشتراک بگذارید." msgid "" "A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and " "Videos!" msgstr "" "یک پوستهٔ بسیار پهن، تمیز و تمام‌صفحه برای به نمایش گذاشتن عکس‌ها، گالری‌ها و " "ویدئوها!" msgid "" "Basic Maths is a thoughtful and well-constructed grid theme based on the " "landmark design of Khoi Vinh's subtraction.com. One of the best looking, " "most elegant, and smartest designed blog themes available. Make it yours " "with custom colors, custom header image, custom menu, and custom background. " "Originally designed by Khoi Vinh and built by Allan Cole." msgstr "" "ریاضیات پایه یک پوسته شبکه‌ای متفکر و خوب ساخته شده است که بر اساس طراحی " "برجسته subtraction.com از Khoi Vinh است. یکی از بهترین و زیباترین و " "هوشمندانه‌ترین پوسته‌های وبلاگ موجود. با رنگ‌های سفارشی، تصویر سربرگ سفارشی، " "فهرست سفارشی و پس‌زمینه سفارشی آن را به خودتان بسازید. اصلی توسط Khoi Vinh " "طراحی شده و توسط Allan Cole ساخته شده است." msgid "" "A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, " "and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and " "quote formats. Displays beautifully on any device." msgstr "" "پوسته‌ای پاسخگو و مینیمالیستیک با سبک وب‌نوشت‌های عکسی و برای عکاسان، هنرمندان، " "و دیگر افراد خلاق. پشتیبانی از قالب‌های تصویر، گالری، صوت، ویدئو، گپ، پیوند و " "گفتاورد. به‌زیبایی روی هر ابزاری نمایش می‌یابد." msgid "Connected Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های متصل‌شده" msgid "A theme created for sharing travels and adventure." msgstr "پوسته‌ای برای اشتراک‌گذاری ماجراها و تجربه‌های سفر." msgid "Reply successful, view thread" msgstr "پاسخ با موفقیت ثبت شد، تماشای نتیجه" msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "کارسازهای ایمیلی این دامنه از این قرارند:" msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "موفق بود! %s با موفقیت افزوده شد." msgid "Other Email Address" msgstr "نشانی ایمیل دیگر" msgid "Existing Address" msgstr "نشانیِ کنونی" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "رددیت" msgid "Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس" msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme." msgstr "" "Motif یک پوستهٔ ترد، مینیمالیستی، و به طور کامل پاسخگو برای کسب‌وکار است." msgid "View complete profile" msgstr "مشاهدۀ شناسنامۀ کامل" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support." msgstr "" "یک خطا در هنگام تلاش برای لغو دنبال کردن این وبلاگ رخ داد. دوباره امتحان " "کنید یا با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show " "beautiful content alongside beautiful imagery." msgstr "" "Bushwick یک پوستهٔ سبک‌وزن و پاسخگو برای وب‌نویسی است که با هدف نمایش مطالب " "زیبا در کنار تصاویر زیبا طراحی شده است." msgid "Hides all ads on your site" msgstr "نهفتن همۀ تبلیغات روی وب‌گاهتان" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "درود %1$s،\n" "\n" "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی کردید سپاسگزاریم. برای تأیید نشانی ایمیل " "و آغاز انتشار نوشته‌هایتان از پیوند زیر استفاده کنید: %2$s\n" "\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "تأیید نشانی ایمیل" msgid "" "Resend " "confirmation email | Send to another " "email address" msgstr "" "بازفرستادن ایمیل " "تأیید | فرستادن به یک نشانی ایمیل دیگر" msgid "Email Sent" msgstr "ایمیل ارسال شد" msgid "" "Email Confirmed! Now that you've confirmed your email " "address you can publish posts on your blog." msgstr "" "ایمیل تأیید شد! حالا که ایمیل خود را تأیید کردید، می‌توانید " "نوشته‌ها را در وبلاگ خود منتشر کنید." msgid "Confirm your email address for %1$s" msgstr "نشانی ایمیل خود را برای %1$s تأیید کنید" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "حذف‌کردن" msgid "Generating preview..." msgstr "در حال تولید پیش‌نمایش..." msgid "Never Expires" msgstr "هرگز به انقضا نمی‌رسد" msgid "Edit Domain" msgstr "ویرایش دامنه" msgid "Domain Contact Information" msgstr "اطلاعات تماس دامنه" msgid "Fax" msgstr "دورنگار" msgid "Accept Transfer" msgstr "پذیرش انتقال" msgid "Decline Transfer" msgstr "رد انتقال" msgid "Request Transfer Code" msgstr "درخواست کد انتقال" msgid "Domain Contacts" msgstr "مخاطبین دامنه" msgid "Transfer Domain" msgstr "انتقال دامنه" msgid "Undo Changes" msgstr "واگردانی تغییرات" msgid "Name Servers" msgstr "میزبان‌های نام" msgid "Domain Management: %s" msgstr "مدیریت دامنه: %s" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "این دامنهٔ اصلی شماست؛ دامنه‌های زیر به آن مسیردهی خواهند شد." msgid "Active - renews on %s" msgstr "فعال - تمدید در %s" msgid "" "You can also pick your own color." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید رنگِ دلخواهِ خود را انتخاب کنید." msgid "Happy New Year from Jetpack!" msgstr "شادباش سال نو از جت‌پک!" msgid "" "Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find " "friends who already have blogs. The more you follow, the better your " "recommendations." msgstr "" "وب‌نوشت‌هایی را که با علایق شما در خواندن مطابقت دارند، دنبال کنید. " "یا دوستان را پیدا کنید کسانی که در حال حاضر وب‌نوشت دارند. هرچه " "وب‌نوشت‌های بیشتری را دنبال کنید، پیشنهادهای داده‌شده درست‌تر خواهند بود." msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "از اینکه با جت‌پک در %d پرواز می‌کنید، سپاسگزاریم" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "پیش‌خوان وردپرس" msgid "Please enter an authenticator code" msgstr "لطفاً یک کد اصالت‏‌سنج وارد نمایید" msgid "Do you have two factor authentication codes?" msgstr "آیا شما کدهای اصالت‌سنجی دو مرحله‌ای دارید؟" msgid "Account Deleted!" msgstr "حساب کاربری حذف‌شد!" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "دامنه به WordPress.com اشاره نمی‌کند" msgid "Account Suspended!" msgstr "حساب کاربری به تعلیق درآمده!" msgid "" "Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on " "WordPress.com. Enable now or learn more." msgstr "" "امنیت حساب خود را بالا ببرید: اصالت‌سنجی دومرحله‌ای هم‌اکنون در WordPress.com " "در دسترس است. همین حالا فعال کنید یا بیشتر " "بدانید." msgid "Learn more" msgstr "اطلاعات بیشتر" msgid "" "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released " "by fabthemes.com" msgstr "" "پوسته‌ای رایگان، انعطاف‌پذیر و چندمنظوره برای وردپرسی‌های شخصی‌نویس. کاری از " "fabthemes.com" msgid "" "A clean, feature-packed, light-gray coloured design with multiple layouts, " "slick looking search box in the header and a smooth flowing easy to navigate " "dropdown menu." msgstr "" "یک طراحی تمیز، پرویژگی، خاکستری روشن، به همراه چندین چیدمان، جعبهٔ جست‌وجوی " "خوش‌دست در سرایند و گزینگان کرکره‌ای با ناوبری ساده و دارای حرکت‌های نرم." msgid "" "Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the " "theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout " "switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the " "theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use " "different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link " "or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link " "color, and header image." msgstr "" "Yoko یک پوستهٔ نوین سه‌ستونه برای وب‌نوشت است. یک چیدمان پاسخگو پوسته را برای " "دستگاه‌های همراه مانند تبلت‌ها و تلفن‌های هوشمند مدرن بهینه می‌کند؛ به طوری که " "چیدمان بسته به اندازهٔ صفحهٔ دستگاه به دوستونه یا یک‌ستونه تبدیل می‌شود. برای " "اینکه نوشته‌های وب‌نوشتتان انعطاف‌پذیرتر باشند می‌توانید از قالب‌های نوشتهٔ مختلف " "مانند گالری، تصویر، ویدئو، در حاشیه، پیوند، یا گفتاورد استفاده کنید.برای " "سفارشی‌سازی پوسته می‌توانید پس‌زمینه، رنگ پیوندها، و تصویر سرایند را خودتان " "انتخاب کنید." msgid "" "A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour " "scheme, custom background, and custom header" msgstr "" "یک پوستهٔ تروتمیز، کمینه، شبکه‌محور، با ویژگی‌های: یک رنگ‌بندی تاریک جایگزین، " "پس‌زمینه و سرایند سفارشی" msgid "" "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your " "personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise " "(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and " "attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "" "Writr یک پوستهٔ مینیمالیستی و مطلب‌گرا برای نوشته‌های کوتاه است. عالی برای " "وب‌نوشت‌های شخصی. شش رنگ‌بندی متفاوت پیش‌فرض دارد: فیروزه ای (پیش‌فرض)، آبی، سبز، " "خاکستری، بنفش، و قرمز. با نمایی نوین و توجه به تایپوگرافی محکم، Writr " "تمرکزها را روی مطالب جلب می‌کند." msgid "" "Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to " "showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed " "home." msgstr "" "یک پوستهٔ مینیمالیست برای به نمایش گذاشتن نمونه‌کارهای تجاری، خلاقانه یا شخصی " "و یا تنها به عنوان یک خانهٔ ساده و خوش‌طرح برای مطالب." msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy." msgstr "یک پوسته بسیار مینیمال دو ستونی برای کسانی که عاشق لبنیات هستند." msgid "" "A dark, elegant one-column theme with a widget-ready footer. Options include " "a custom header image, custom background image and color, custom header " "images (using featured images for posts and pages), and a full navigation " "menu in the header." msgstr "" "یک پوسته تاریک و شیک با یک ستون و پابرگی که آماده برای ابزارک است. گزینه‌ها " "شامل تصویر سربرگ سفارشی، تصویر و رنگ پس‌زمینه سفارشی، تصاویر سربرگ سفارشی " "(استفاده از تصاویر برجسته برای نوشته‌ها و صفحات) و یک فهرست کامل در سربرگ است." msgid "" "An illustrated microblogging theme for the vintage camera enthusiast in six " "vintage styles/color schemes. Supports post formats, custom menus, custom " "header and custom backgrounds." msgstr "" "پوستهٔ میکروبلاگ‌نویسی برای علاقه‌مندان دوربین‌های عکاسی. در شش سبک/رنگ‌بندی " "متفاوت. پشتیبانی از قالب‌های نوشته، گزینگان سفارشی، سرایند سفارشی و پس‌زمینهٔ " "سفارشی." msgid "" "A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, " "customizable colors, and front page alert box." msgstr "" "یک پوسته ساده و سبک وردپرس که شامل یک تصویر سربرگ سفارشی، رنگ‌های قابل تنظیم " "و جعبه هشدار صفحه اصلی است." msgid "" "A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a " "fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "" "پوسته‌ای زیبا و جسور. پشتیبانی از نوشته‌ها و تصاویر ویژه با امکان زمینه‌چینی " "کامل. سرایند ثابت و حرکات جزئی با کمک CSS3." msgid "" "A stylish and fun theme with one column, a custom header, and a custom " "accent color. It includes special styles for Aside, Gallery, Image, Quote, " "Link, Chat, Status, Audio and Video post formats. Inspired by the design " "work of the late Saul Bass, and based on the original design by Matthew " "Buchanan." msgstr "" "پوسته‌ای پر از سبک‌های مختلف و شاد با یک ستون، سرایند سفارشی و رنگ تأکید " "سفارشی. شامیل سبک‌های ویژه‌ای برای قالب‌های نوشتهٔ در حاشیه، گالری، تصویر، " "گفتاورد، پیوند، گپ، وضعیت، صوت و ویدئو می‌شود. الهام‌گرفته از آثار طراحی Saul " "Bass و بر پایهٔ طراحی اصلی Matthew Buchanan." msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme." msgstr "یک پوسته تعطیلاتی با یک طرح رنگی قرمز و سبز شاداب است." msgid "" "A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, " "videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a " "personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog " "your finds with style." msgstr "" "پوسته‌ای متمرکز بر تایپوگرافی و پاسخگو برای عکس‌ها، مقاله‌ها، گفتاوردها، " "ویدئوها و موارد دیگر. طراحی‌ آن خوش‌دست و تک‌ستونه است که آن را برای وب‌نوشت‌های " "شخصی عالی می‌کند. پشتیبانی از چندین قالب نوشته اجازه می‌دهد نوشته‌های خود را با " "سبک‌های مختلف تزئین کنید." msgid "" "Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-" "layout and various other options." msgstr "" "پوسته‌ای مینیمال با پنل مدیریت برای رنگ‌های سفارشی، طرح دو یا سه ستونه و " "گزینه‌های متنوع دیگر است." msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us." msgstr "" "یک پوسته ساده دو ستونه که به افرادی که به سیاه و سفید علاقه‌مند هستند، جذاب " "است." msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "پوسته ۲۰۱۲ برای وردپرس یک پوستهٔ کاملاً واکنش‌پذیر است که بر روی هر دستگاهی " "عالی به نظر می‌رسد. امکانات آن شامل یک قالب صفحه اول با ابزارک‌های خودش، یک " "قلم نمایش اختیاری، استایل برای فرمت‌های نوشته در هر دو نمایش فهرست و صفحه " "تکی، و یک قالب صفحه بدون نوارِ کناری اختیاری است. آن را با یک فهرست سفارشی، " "تصویر سربرگ و پس‌زمینه به سبک خودتان تغییر دهید." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "پوسته‌ی ۲۰۱۳ برای وردپرس، ما را به زمان وبلاگ برمی‌گرداند. امکاناتی همچون " "انواع گوناگون نوشته‌ها و محتوا که هر کدام به زیبایی با ظاهری منحصربه‌فرد به " "نمایش درمی‌آیند." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "در 2014، پوسته پیشفرض ما، شما می‌توانید یک سایت مجله‌ای واکنشگرا (Responsive) " "با یک طراحی جذاب و مدرن بسازید. با استفاده از نمایش مختصاتی یا اسلایدر مطالب " "دلخواه صفحه اول سایتتان را برجسته کنید. از سه ناحیه ابزارک برای شخصی سازی " "سایتتان کمک بگیرید و شکل قرار گرفتن مطالب را با یک نمونه تمام صفحه به کل عوض " "کنید. همچنین با استفاده از صفحه \"مشارکت کننده\" نویسندگان سایت خود را معرفی " "کنید. ساختن یک سایت مجله‌ای با وردپرس هیچ وقت تا این اندازه آسان نبوده است!!!" msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "پوسته 2010 وردپرس، یک پوستهٔ دارای سبک، سفارشی‌شدنی، ساده و خوانا است -- با " "گزینگان سفارشی، تصویر سرایند و پس‌زمینه آن را از آن خود کنید. 2010 از شش پهنهٔ " "ابزارک (دوتا در نوار کناری و ۴تا در پسایند) و تصاویر ویژه (تصویرک‌هایی برای " "نوشته‌های گالری و تصاویر سرایند سفارشی برای نوشته‌ها و صفحه‌ها) پشتیبانی می‌کند. " "سبک‌هایی برای چاپ و ویرایشگر دیداری مدیر دارد، نیز سبک‌هایی ویژه برای نوشته‌های " "دسته‌های «در حاشیه» و «گالری». همچنین یک قالب تک‌ستونهٔ دلبخواه که می‌تواند نوار " "کناری را را حذف کند." msgid "A clean white theme with three columns, minimalist." msgstr "یک پوسته سفید و پاک با سه ستون، ساده و کم حجم است." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "پوسته ۲۰۱۱ برای وردپرس، پوسته‌ای پیچیده، سبک و قابل تنظیم است. با اضافه کردن " "یک فهرست سفارشی، تصویر سربرگ و پس‌زمینه، آن را به سبک خودتان تغییر دهید - سپس " "با گزینه‌های موجود برای پوسته، انتخاب رنگ روشن یا تاریک، رنگ پیوند سفارشی و " "سه گزینه طرح بندی، بهترین انتخاب را داشته باشید. پوسته بیست و یک با یک قالب " "صفحه نمایش عرضه می‌شود که صفحه اصلی شما را به یک نمایشگاه تبدیل می‌کند تا " "بهترین محتواهای خود را نمایش دهید، از ابزارک‌های نوارِ کناری، سه ناحیه پابرگ و " "یک ناحیه ابزارک صفحه نمایش استفاده کنید و از ابزارک سفارشی «Ephemera» برای " "نمایش نوشته‌های در حاشیه، پیوند، نقل قول یا وضعیت استفاده کنید. این پوسته " "شامل استایل‌های چاپ و ویرایشگر مدیریتی است، از تصاویر برجسته (به عنوان تصاویر " "سربرگ سفارشی در نوشته‌ها و صفحات و به عنوان تصاویر بزرگ در نوشته‌های برجسته « " "sticky») پشتیبانی می‌کند و استایل‌های ویژه‌ای برای شش فرمت مختلف نوشته دارد." msgid "" "A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar " "placement options and support for all post formats." msgstr "" "یک پوستهٔ تمیز و نوین که شایستهٔ نامش است. دارای گزینه‌هایی برای تعیین مکان " "نوار کناری و پشتیبانی از همهٔ قالب‌های نوشته." msgid "" "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme." msgstr "" "طراحی‌شده به دست Danny Cohen، پوستهٔ Trvl یک پوستهٔ زیبا و ساده برای وب‌نوشت‌های " "بندانگشتی است." msgid "" "Triton Lite is a clean and simple—yet versatile—theme designed with " "photographers in mind. Its home page and archive pages offer truly dynamic " "layouts that snap to both the heights and widths of all available content on " "a page, thus creating tight and tidy post arrangements that beautifully " "showcase your images." msgstr "" "Triton Lite یک پوستهٔ ساده و تمیز — در عین حال انعطاف‌پذیر — است که با در نظر " "گرفتن نیازمندی‌ها عکاسان طراحی شده. صفحهٔ خانگی و بایگانی‌های آن چیدمان‌های " "به‌واقع پویا دارند که با بلندا و پهنای محتواهای دارای اندازه‌های مختلف همخوانی " "پیدا می‌کند. این باعث می‌شود چیدمان نوشته‌ها جمع‌وجور و مرتب به نظر برسد و " "تصاویرتان به زیبایی هر چه تمام‌تر نمایش داده شوند." msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options." msgstr "یک ظاهر ساده و سبک با دو ستون و چند گزینه رنگ است." msgid "" "A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-" "clean templates for your own WordPress theme development." msgstr "" "یک قالب معناگرا، HTML5، برای هنرمندان CSS و یک مجموعه بسیار کم حجم از " "قالب‌های بسیار پاک برای توسعه پوسته وردپرس شما است." msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes." msgstr "یک پوسته ساده قهوه‌ای دو ستونه که برای چشمان راحت است." msgid "" "A refined, balanced, and exceptionally handsome WordPress theme. The sidebar " "and footer are widget-ready, and you can use the theme options menu to " "customize the main navigation, show a link to your Twitter account, and set " "a custom homepage message." msgstr "" "یک پوسته وردپرس زیبا، متعادل و بسیار جذاب. نوارِ کناری و پابرگ آماده ابزارک " "هستند و شما می‌توانید از منوی گزینه‌های پوسته استفاده کنید تا ناوبری اصلی را " "سفارشی کنید، پیوندی به حساب توییتر خود نشان دهید و یک پیام سفارشی برای صفحه " "اصلی تنظیم کنید." msgid "" "Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it " "will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious " "color and a simple, minimalist layout." msgstr "" "Timepiece ساخته شده به جلوه‌ای دیگر به بایگانی‌های شما بدهد. همچون یک رودخانه " "از مطالب، این پوسته بازگشت در زمان را ساده می‌کند و همه را با رنگ‌های باشکوه و " "ساده در چیدمانی مینیمالیستی نمایش می‌دهد." msgid "" "A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting " "flora." msgstr "" "یک پوسته دو ستونه با طراحی ثابت و شیک در رنگ سبز و تزئین شده با گیاهان جالب " "است." msgid "" "A classic magazine theme featuring a custom menu, header and background. The " "Morning After supports up to three widget areas on the home page, featured " "images for latest post and featured posts on the home page, and special " "style for Aside post format. It includes style for the Visual Editor, and " "has an optional full-width page template that removes the sidebar." msgstr "" "یک پوسته مجله کلاسیک که شامل یک فهرست سفارشی، سربرگ و پس‌زمینه است. پوسته The " "Morning After تا سه ناحیه ابزارک را در صفحه آغازه پشتیبانی می‌کند، تصاویر " "برجسته برای آخرین نوشته و نوشته‌های برجسته در صفحه آغازه، و استایل ویژه برای " "فرمت نوشته‌های در حاشیه. این پوسته شامل استایل برای ویرایشگر تصویری است و یک " "قالب صفحه تمام عرض اختیاری دارد که نوارِ کناری را حذف می‌کند." msgid "" "The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to " "produce a truly attractive design." msgstr "" "پوستهٔ Columnist تایپوگرافیِ بزرگ و برجسته را با اصولِ مینیمالیستی ادغام می‌کند " "تا به طرحی بسیار جذاب برسد." msgid "" "A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header." msgstr "" "یک پوسته دو ستونه آرامش بخش، با دو جایگاه برای ابزارک‌ها و یک سربرگ سفارشی " "است." msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us." msgstr "یک طراحی دو ستونه باریک که تمام ما را به علاقه‌مندان صورتی راضی می‌کند." msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position." msgstr "یک پوسته ساده با انتخاب رنگ‌ها و یک نوار کناری که موقعیتش تغییر می‌دهد." msgid "" "A sharp theme with subtle grid lines and sun-splashed accents, Sunspot is a " "great all-purpose blogging canvas, especially for those who prefer a dark " "color scheme. Sunspot offers two arrangements for posts on the front page. " "Additional features include a custom header and a custom background, two " "optional widget areas, and a responsive layout that adapts gracefully to " "smaller screen sizes." msgstr "" "یک پوستهٔ تیز با خطوط شبکهٔ ظریف. Sunspot یک پوستهٔ همه‌منظوره برای وب‌نویسی است، " "به‌ویژه برای آنهایی که یک رنگ‌بندی تیره را ترجیح می‌دهند. این پوسته دو چیدمان " "برای نوسته‌ها در صفحهٔ نخست ارائه می‌کند. ویژگی‌های دیگر آن شامل سرایند سفارشی، " "پس‌زمینهٔ سفارشی، دو پهنهٔ ابزارک دلبخواه و یک چیدمان پاسخگو که با دقت بر " "نمایشگرهای کوچک‌تر همخوانی پیدا می‌کند است." msgid "" "Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features " "full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle " "CSS3 transitions." msgstr "" "به وبلاگ خود با جزئیات رنگارنگ ظاهری تمیز بدهید. این قالب شامل نوشته‌های " "برجسته و تصاویر برجسته با پرکردن کامل صفحه، سربرگ ثابت و انتقالات نرم CSS3 " "است." msgid "" "For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look " "good." msgstr "" "برای وب‌نوشت‌ها و وب‌گاه‌ها. طراحی خوش‌دست و کد بی‌نقص. با Suits وجههٔ خوبی پیدا " "می‌کنید." msgid "" "A free video theme brought to you by the folks at Automattic. Despite its " "minimalist design, Sundance was crafted with clean, elegant typography and " "close attention to detail. The home page offers a featured video carousel. " "It supports the video post format, widgets, custom background, custom " "header, custom menus, and a custom link feature for your social media pages." msgstr "" "یک پوستهٔ ویدئویی که توسط بچه‌های Automattic ساخته شده. با وجود طراحی " "مینیمالیستی، Sundance دارای تایپوگرافی تمیز و زیبایی است و به جزئیات آن توجه " "زیادی شده. آغازهٔ این پوسته یک چرخ‌وفلک برای ویدئوهای ویژه دارد. از قالب نوشتهٔ " "ویدئو، ابزارک‌ها، پس‌زمینهٔ سفارشی، سرایند سفارشی، گزینگان سفارشی و نیز یک " "ویژگی دیگر به نام پیوند سفارشی که برای صفحه‌های اجتماعی به کار می‌رود پشتیبانی " "می‌کند." msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page." msgstr "یک پوسته تاریک سیاه و نارنجی. نوار کناری فقط در صفحه نخست است." msgid "" "Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by " "WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom " "background." msgstr "" "Suburbia یک پوستهٔ مجله‌وار یکتا است که سبکی مینیمال دارد. طراحی‌شده به دست " "WPShower. پنج پهنهٔ ابزارک، سرایند سفارشی و پس‌زمینهٔ سفارشی از ویژگی‌های آن " "هستند." msgid "" "This theme will take your readers on a journey to a strange and wonderful " "place! Nestled below a star-studded sky they will find a cluster of " "whimsical, crooked little houses covered in a blanket of fog. Some dwellings " "appear to have minds of their own while others defy the laws of gravity." msgstr "" "این پوسته خوانندگان شما را به سفری در دنیایی عجیب و شگفت‌انگیز می‌برد! " "خوانندگان در پوشش آسمان پرستاره، خوشه‌ای از خانه‌های پیچیدهٔ کوچکی را خواهند " "یافت که در هاله‌ای از مه جای گرفته‌اند. برخی از خانه‌ها به نظر می‌رسد حال و هوای " "خودشان را دارند در حالی که برخی دیگر به قانونی جاذبه پشت کرده‌اند." msgid "" "A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. " "Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts." msgstr "" "یک پوسته عالی برای نمایش نوشته‌ها به صورتی شیک و با رنگ بندی روشن یا تاریک " "است. از تصاویر برجسته با سه ابعاد استفاده می‌کند تا نوشته‌های اخیر یا چسبیده " "را برجسته کند." msgid "" "Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the " "perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and " "Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal " "layout to show off to potential guests." msgstr "" "طراحی‌شده برای هتل‌ها، مسافرخانه‌ها و مهمانخانه‌ها. پوستهٔ Stay بهترین پوسته برای " "صاحبان دارایی است. از نوشته‌های نوع «اتاق» و «گواهی‌نامه»ٔ آن بهره ببرید. دارای " "قالب صفحهٔ اصلی. تصاویر بزرگ و چیدمان مینیمال برای نمایش به مهمانان احتمالی." msgid "" "A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and " "functionality" msgstr "یک پوسته مینیمال پر از نویسه، پر از جزئیات و قابلیت های عملکردی" msgid "" "The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that " "pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports " "featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five " "in the footer), custom background, custom header, and a showcase page " "template with a featured slider for sticky posts." msgstr "" "پوستهٔ Splendio طراحی‌ای خیره‌کننده، غیرسنتی و در عین حال صاحب سبک دارد. با " "وجود ظاهر تفریحی‌اش، Splendio از تصاویر سرایند ویژه، شش پهنهٔ ابزارک (یکی در " "نوار کناری راست و پنج‌تا در پسایند)، پس‌زمینهٔ سفارشی، سرایند سفارشی، و قالب یک " "صفحهٔ ویترین به همراه لغزندهٔ ویژه برای نوشته‌های چسبان پشتیبانی می‌کند." msgid "" "Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; " "extraneous navigation fades away to put your words and images front and " "center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's " "beautiful typography and responsive design showcase your creativity with " "subtle elegance." msgstr "" "Spun یک پوستهٔ مینیمالیستی است که توجه‌ها را به مطالبتان جذب می‌کند. ناوبری " "بیرونی محو می‌شود تا واژه‌ها و تصاویرتان در جلو مرکز قرار بگیرند. چه نویسنده " "باشید، چه عکاس و چه وب‌نویس، تایپوگرافیِ Spun و طراحی پاسخگوی آن، خلاقیت شما " "را با زیبایی قابل توجهی به نمایش خواهد گذاشت." msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type." msgstr "یک پوسته تازه و سبز با یک طرح ساده و نوعی مدرن است." msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!" msgstr "یک پوستهٔ روشن و صمیمی. تعطیلات خوش بگذرد!" msgid "" "A beautiful and colorful theme that can be further customized with support " "for custom menus, background, and header. It also features a full-width " "template for showing your images. It supports several post formats including " "aside, gallery, link, status, and quote." msgstr "" "پوسته‌ای زیبا و رنگارنگ که با پشتیبانی از گزینگان، پس‌زمینه و سرایند سفارشی " "می‌تواند بیشتر هم شخصی‌سازی شود. همچنین دارای یک قالب تمام‌پهنا برای نمایش " "تصاویر است. چندین قالب نوشته شامل در حاشیه‌ها، گالری، پیوند، وضعیت و گفتاورد " "را پشتیبانی می‌کند." msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design." msgstr "یک پوستهٔ پویانمایی‌شده، زیر دریا، با طراحی شاد و سحرآمیز." msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun." msgstr "یک طراحی دو ستونه سیاه و قهوه‌ای با گل‌ها، ابرها و خورشید است." msgid "" "A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas " "- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of " "three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. " "It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, " "link, chat, video, and audio." msgstr "" "پوسته‌ای با ویژگی سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی، پنج پهنهٔ ابزارک - یکی در " "نوار کناری و چهارتا در پسایند. پسایند همچنین می‌تواند تا سه نوشتهٔ ویژه " "(چسبان) را نمایش دهد. چهار رنگ‌بندی متفاوت در بر دارد و از چندین قالب نوشته " "از جمله در حاشیه‌ها، گالری، تصویر، گفتاورد، پیوند، گپ، ویدئو و صوت پشتیبانی " "می‌کند." msgid "" "Can't get much more minimal than this two-column design and its accents." msgstr "نمی‌توانید بیشتر از این طراحی دو ستونه و جزئیاتش را مینیمال‌تر ببینید." msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero." msgstr "از فرزندان پوستهٔ Superhero، تک‌ستونه، بدون ابزارک." msgid "" "Sight blends simplicity with sophistication to bring refined beauty to your " "blog. It features a right sidebar for widgets, two custom menu locations, a " "slider for sticky posts, and a responsive layout that adapts to smaller " "screen sizes." msgstr "" "Sight پوسته‌ای است که سادگی و کمال را برای به ارمغان آوردن زیبایی در وب‌نوشت " "شما مخلوط کرده است. این پوسته دارای نوار کناری سمت راست برای ابزارک‌ها، دو " "مکان برای گزینگان سفارشی، یک لغزنده برای نوشته‌های چسبان، و یک چیدمان پاسخگو " "که می‌تواند بر صفحه‌های نمایش کوچک‌تر همخوانی پیدا کند است." msgid "" "A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great " "Post Format support" msgstr "" "یک پوستهٔ وب‌نویسی تمیز و بسیار زیبا با نوار کناری چپ گسترش‌پذیر و پشتیبانی " "عالی از قالب‌های نوشته" msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners." msgstr "" "یک پوسته ساده با دو ستون و عرض پویا با رنگ‌های خاکستری و گوشه‌های گرد است." msgid "" "SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for " "WordPress.com." msgstr "" "SemPress یک پوستهٔ پاسخگو و عالی برای وب‌نوشت‌های شخصی است. بازسازی شده برای " "WordPress.com." msgid "" "Set the tone of your blog with a calm, blue ambiance embellished with subtle " "textures. Shaan presents a cool and casual atmosphere perfect for sharing " "your thoughts with the world." msgstr "" "حال و هوای وب‌نوشت خود را با یک پوستهٔ آرام، دارای محیطی با زمینه‌های آبی و " "بافت‌های جزئی عوض کنید. Shaan فضای دلچسب و خودمانی‌ای دارد و برای اشتراک‌گذاری " "افکارتان با دنیا عالی است." msgid "" "A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui " "Oakley (http://jacquioakley.com/)" msgstr "" "یک پوستهٔ شخصی وب‌نویسی فصلی با این ویژگی که نقوش اصلی که کاری ازJacqui Oakley " "(http://jacquioakley.com/) هستند را به همراه دارد" msgid "" "With a featured posts slider on the front page, a wide, one-column template " "on image and video posts, and archives displayed in gallery format, Selecta " "is well-suited for blogs which focus primarily on showcasing videos or " "images. It comes with six color schemes, support for video, image, aside, " "gallery, quote, chat, and audio post formats, custom header, custom " "background, and four widget areas -- one in the left sidebar and three in " "the footer." msgstr "" "Selecta یک پوستهٔ عالی برای وب‌نوشت‌هایی است که تمرکزشان روی به نمایش گذاردن " "تصاویر و ویدئوها است. دارای یک لغزندهٔ نوشته‌های ویژه در صفحهٔ نخست، قالب " "تک‌ستونه در نوشته‌های تصویری و ویدئویی، و نمایش بایگانی‌ها در قالب گالری. با شش " "رنگ‌بندی متفاوت، پشتیبانی از قالب‌های نوشتهٔ ویدئویی، تصویر، در حاشیه، گالری، " "گفتاورد، گپ و صوت، سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی و چهار پهنهٔ ابزارک -- یکی " "در چپ و سه تای دیگر در پسایند." msgid "" "San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes " "three color schemes and supports custom header image and custom background." msgstr "" "San Kloud پوسته‌ای برای وب‌نویسی، متمرکز بر تایپوگرافی و محتوا است. سه رنگ‌بندی " "متفاوت و پشتیبانی از سرایند و پس‌زمینهٔ سفارشی." msgid "" "Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas " "for CSS artists" msgstr "غنی از گزینشگرهای پویای کلاس‌ها، Sandbox یک بوم برای هنرمندان CSS است." msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel." msgstr "یک پوسته دو ستونه آبی با حس حرفه‌ای « Apple» است." msgid "" "Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability " "with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying " "large images. Optional widgets are located at the top panel with social " "media links and a search field. Background color for an image post will " "automatically match the uploaded image in the post." msgstr "" "Ryu یک پوستهٔ بی‌غل‌وغش برای شخصی‌نویس‌ها. با داشتن یک قلم درشت، خوانایی بالایی " "دارد. چیدمان تک‌ستونهٔ آن برای نمایش تصاویر بزرگ عالی است. ابزارک‌های دلخواهی " "در پنجرک بالایی به همراه پیوندهای اجتماعی و یک زمینهٔ جستجو وجود دارند. " "رنگ‌های پس‌زمینه برای نوشته‌های تصویری به طور خودکار با تصویر بارگذاری‌شده " "همخوانی می‌یابند." msgid "" "A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas " "for CSS artists." msgstr "" "یک پوسته پر از انتخاب‌های کلاس معناگرا قدرتمند و پویا؛ یک صفحه‌ی نقاشی برای " "هنرمندان CSS است." msgid "" "A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new " "skins." msgstr "" "یک پوسته با انتخابگرهای CSS قدرتمند و معنایی و قابلیت افزودن پوسته‌های جدید " "است." msgid "" "Runo Lite was made especially for poets and writers. It is lightweight, " "clean, simple, spacious, and feels like your favorite notebook, and the " "responsive, minimal layout looks good in every device." msgstr "" "Runo Lite مخصوصاً برای شاعران و نویسندگان ساخته شده است. این پوسته سبک، تمیز، " "ساده و جادار است و احساس دفترچهٔ مورد علاقهٔ خودتان را به شما می‌دهد. چیدمان " "پاسخگو و مینیمال در هر دستگاه خوب به نظر خواهد رسید." msgid "" "A somewhat dirty, grungy theme with two widget areas and several " "customization options, including Custom Background, Header Image, Post " "Formats, and more." msgstr "" "پوسته‌ای تا حدودی شلخته و نامرتب، با دو پهنهٔ ابزارک و چندین گزینه برای " "سفارشی‌سازی، از جمله پس‌زمینهٔ سفارشی، تصویر سرایند، قالب‌های نوشته و بیشتر." msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top." msgstr "یک پوسته انعطاف‌پذیر و تمیز با دو ستون و یک قلم در بالای آن است." msgid "" "A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers." msgstr "" "یک پوسته قهوه‌ای، با عرض قابل تنظیم و ناوبری منحصر به فرد و بسیاری از گل‌ها " "است." msgid "" "Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a " "beautifully balanced composition perfect for all types of blogs." msgstr "" "بافت‌های ظریف با خطوط تمیز و سایه مخلوط شده‌اند تا یک ترکیبِ زیبایِ متعادل که " "برای هرگونه وب‌نوشتی مناسب است تشکیل دهند." msgid "" "A whimsical homage to the days in black and white, celebrating the magic of " "Mac OS. Dress up your blog with retro, chunky-grade pixellated graphics to " "evoke some serious computer nostalgia. Supports a custom menu, custom header " "image, custom background, two footer widget areas, and a full-width page " "template." msgstr "" "ادای احترامی غریب به روزهای سیاه و سفید، جشن سحر و جادوی سیستم‌عامل مک. لباس " "روز بر تن وب‌نوشت شما. نگاره‌های درشت و پیکسلی برای برانگیختن خاطرات رایانه‌ای " "اصیل. پشتیبانی از گزینگان سفارشی، تصویر سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی، دو " "پهنهٔ پسایند برای ابزارک‌ها و یک قالب تمام‌پهنا برای صفحه." msgid "" "Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to " "use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a " "simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header " "and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too." msgstr "" "همه‌چیز در مورد طراحی مینیمال Reddle به گونه‌ای است که با روش و مقصود استفادهٔ " "شما از وب‌نوشت هم‌خوانی پیدا می‌کند. می‌خواهید از وب‌نوشتتان به عنوان یک وب‌نوشت " "سادهٔ تک‌ستونه استفاده کنید؟ یک وب‌گاه تجاری با سرایند سفارشی و بدون نوشته؟ " "Reddle این می‌تواند این کارها را انجام دهد، و خوب هم انجام می‌دهد." msgid "" "Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu " "areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and " "responsive CSS." msgstr "" "پوسته‌ای سرشار از ویژگی‌ها. چیدمان‌هایِ صفحه، پهنه‌هایِ ابزارک، پهنهٔ گزینگان‌هایِ " "سفارشی، ناوبریِ breadcrumb، قالبِ صفحهٔ خانگی، نقشک‌هایِ شبکه‌هایِ اجتماعیِ مختلف. " "CSS ِپاسخگو." msgid "" "A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows." msgstr "یک پوسته دو ستونه چند منظوره که شامل سربرگ سفارشی، آبی و زرد است." msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme." msgstr "یک نسخه کوچکتر از پوسته Redoable از Dean Robinson است." msgid "" "A theme that has an old-style appeal with semi-academic graciousness and " "elegant typography. Fitting for displaying either text or images, Quintus " "offers a fresh look with room for customization, including custom " "backgrounds, menus, header images, and the option to publish short aside " "posts." msgstr "" "پوسته‌ای با ظاهرِ قدیمی اما چشم‌نواز، هوایِ شبه‌ِآکادمیک و تایپوگرافیِ زیبا. " "Quintus با جایِ کافی برایِ نمایشِ متن و تصاویر یک ظاهرِ تازه و جادار برایِ " "سفارشی‌سازی فراهم می‌کند که شاملِ پس‌زمینه‌هایِ سفارشی، گزینگان‌ها، تصاویرِ سربرگ و " "گزینه‌ای برایِ انتشارِ نوشته‌هایِ جانبیِ کوتاه می‌شود." msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme." msgstr "یک پوسته دو ستونه با حس قدیمی و روستایی و با احترام است." msgid "" "Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. " "Ideal for single-author blogs." msgstr "" "Publish یک پوستهٔ تمیز و مینیمال است که شما و مطالبتان را روی صحنه می‌برد. " "ایده‌آل برای وب‌نوشت‌هایی که تک‌نویسنده هستند." msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ گروهی برای پیام‌های به‌روز کوتاه، الهام گرفته شده از توییتر است." msgid "" "A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets." msgstr "" "یک صفحه دو ستونه آبی با ناوبری صفحه با زبانه‌ها، سربرگ سفارشی و ابزارک‌ها است." msgid "" "This dark and elegant theme showcases your content with a techny, " "sophisticated design. Make it yours with a header image, background, and " "custom menu, and optional RSS and Search areas in the header. Includes a " "full-width-template for dropping the sidebar on pages." msgstr "" "این پوستهٔ تاریک و زیبا ظاهری فنی و بافرهنگ به وب‌نوشت شما می‌دهد. با افزودن " "تصاویر سرایند و پس‌زمینه و گزینگان سفارشی آن را شخصی‌سازی کنید و یا پهنه‌های " "RSS و جستجو را به سرایند بیفزایید. شامل قالب‌های تمام‌پهنایی برای برداشتن نوار " "کناری از صفحه‌های می‌شود." msgid "" "Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, " "four default color schemes, custom header images (using featured images in " "posts and pages), and a customizable background, make personalizing your " "blog a snap." msgstr "" "Pilcrow شش چیدمان متفاوت و پیکربندی‌های مختلفی برای نوار کناری دارد. چهار " "رنگبندی پیش‌فرض، تصاویر سرایند سفارشی (با استفاده از تصاویر ویژه در نوشته‌ها و " "صفحه‌ها)، و یک پس‌زمینهٔ سفارشی‌شدنی همگی شخصی‌سازی این پوسته را در یک چشم‌بهم‌زدن " "ممکن می‌کند." msgid "" "Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with " "bright orange highlights and a textured background. Add your own personal " "flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-" "width image template allows your images to display as large as possible for " "maximum impact." msgstr "" "Parament یک پوستهٔ عالی و همه‌منظوره است که یک رنگ‌بندی تیره با نوارهای روشن " "نارنجی دارد و پس‌زمینه‌ای دارای بافت. خصیصه‌های شخصی خود را با بارگذاری سرایند " "سفارشی و پس‌زمینهٔ سفارشی به آن بیفزایید. قالب تمام‌پهنای Parament این امکان را " "می‌دهد که تصاویرتان را برای بیشترین تأثیرگذاری تا جای ممکن بزرگ نمایش دهید." msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme." msgstr "یک پوستهٔ میکرووب‌نویسی پاسخگو، تمیز و خوش‌نما." msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic." msgstr "یک پوستهٔ نوین که انتشار کمیک‌های تحت وب را ساده و سریع می‌کند." msgid "" "Blogging at the speed of thought. P2 transforms a mild-mannered blog into a " "super-blog with features like inline comments, a posting form right on the " "homepage, inline editing of posts and comments, real-time updates, and much " "more." msgstr "" "وب‌نویسی با سرعت خیال. P2 یک وب‌نوشت عادی را به وب‌نوشتی فوق‌العاده تبدیل می‌کند. " "ویژگی‌هایی نظیر دیدگاه‌های درون‌خطی، فرستادن از راه صفحهٔ نخست، ویرایش درون‌متنی " "نوشته‌ها و دیدگاه‌ها، به‌روزرسانی‌های بی‌درنگ و بسیاری دیگر." msgid "" "A clean and versatile theme featuring a subtle, textured background. " "Paperpunch features a widget-ready sidebar and four additional footer " "columns to display all your widgets." msgstr "" "یک پوسته تمیز و چندکاره که شامل یک پس‌زمینه نازک و بافت دار است. پوسته " "Paperpunch دارای یک نوارِ کناری آماده برای ابزارک و چهار ستون پابرگ اضافی " "برای نمایش تمام ابزارک‌های شما است." msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout." msgstr "پوسته‌ای مینیمال و بهینه‌شده برای تلفن همراه با چیدمانی پاسخگو." msgid "" "A clean grid-based theme with fixed navigation which comes in light and dark " "variants. Featuring a custom menu, background, and header image for subtle " "customization; all while allowing the focus to remain on the content." msgstr "" "یک پوستهٔ تمیز مبتنی بر شبکه به همراه ناوربری با دو رنگ‌بندی روشن یا تاریک. با " "ویژکی گزینگان سفارشی، پس‌زمینه و تصویر سرایند به عنوان یک سفارشی‌سازی جزئی؛ " "همهٔ این‌ها در کنار اینکه تمرکز را روی محتوا حفظ می‌کند." msgid "" "Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The " "main features include a featured post slider, custom front page template, " "custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus." msgstr "" "پوستهٔ مینیمال‌گرا، پوستهٔ مجله‌ایِ بهینه‌شده برای دستگاه‌های همراه با چیدمان " "پاسخگو. ویژگی‌های اصلی آن شامل لغزندهٔ نوشته‌ها، صفحهٔ نخست شخصی‌شونده، سرایند " "شخصی‌شونده، پس‌زمینهٔ شخصی‌شونده، هفت پهنهٔ ابزارک، و گزینگان شخصی‌شونده می‌شود." msgid "" "If you've been itching to turn your blog into an online newspaper or " "magazine, Nuntius could be your perfect companion. Based on the highly-" "popular News theme by Justin Tadlock, Nuntius offers an advanced, news-style " "page template that lets you highlight sticky posts and featured categories." msgstr "" "اگر مدیست که می‌خواهید وب‌نوشت خود را به یک روزنامهٔ برخط یا مجله تبدیل کنید، " "Nuntius ممکن است گزینهٔ ایده‌آل شما باشد. این پوسته بر پایهٔ پوستهٔ بسیار " "پرطرفدار News ساختهٔ Justin Tadlock ساخته شده است و یک قالب صفحهٔ پیشرفته با " "سبک خبری را در اختیارتان می‌گذارد که اجازه خواهد داد نوشته‌های چسبنده و ویژه " "را به چشم بیاورید." msgid "" "A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post " "author, and category navigation at the bottom." msgstr "" "یک پوسته دو ستونه آبی با یک سربرگ بزرگ قابل تنظیم، نویسنده نوشته قابل مشاهده " "و ناوبری دسته در پایین است." msgid "" "A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges." msgstr "یک پوسته دو ستونه آبی-خاکستری تمیز و شیک با بسیاری از لبه‌های گرد است." msgid "" "Add a touch of childlike innocence to your blog with Next Saturday, a bold " "and playful theme. Originally designed by Ian Mintz, Next Saturday features " "styling for muliple post formats, custom background and header support, and " "a right sidebar." msgstr "" "با Next Saturday حس معصومیت کودکانه را به وب‌نوشت خود بیاورید. این پوستهٔ " "سرزنده و شاد در اصل توسط Ian Mintz طراحی شده و ویژگی‌هایی نظیر داشتن سبک‌هایی " "برای گونه‌های مختلف نوشتن، پس‌زمینهٔ سفارشی، پشتیبانی از سرایند و نوار کناری " "سمت راست را دارد." msgid "" "A simple, elegantly styled photoblog theme. Includes dark or light color " "schemes, wide or narrow layout choice, three footer widgets areas, and an " "optional sidebar." msgstr "" "یک پوستهٔ خوش‌سبک برای وب‌نوشت‌های عکسی. شامل دو رنگ‌بندی تیره و روشن؛ چیدمان " "باریک یا پهن؛ سه پهنهٔ ابزارک پسایند و یک نوار کناری دلبخواهی." msgid "" "Two-column theme with different color schemes. Based on the original design " "of http://notes.co.il by Jordan Lewinsky and built on top of the Sandbox " "theme." msgstr "" "پوسته‌ای دو ستونه با طرح‌های رنگ متفاوت. بر پایه طراحی اصلی سایت http://notes." "co.il توسط جوردن لوینسکی و ساخته شده بر پایه پوسته Sandbox است." msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app" msgstr "یک پوسته یادداشت الهام‌گرفته شده است Notes.app در آیفون است." msgid "" "Newsworthy theme is a simple theme with cool design and beautiful color " "accents. It's a fun and functional theme perfect for the personal blogger." msgstr "" "پوستهٔ Newsworthy یک پوستهٔ ساده با طراحی‌ای دلچسب و رنگ‌بندی‌ای زیبا است. این " "پوستهٔ شاد و کاربردی می‌تواند برای یک وب‌نوشت شخصی عالی باشد." msgid "" "Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant " "theme." msgstr "" "با تمرکز بر تایپوگرافی و سادگی و بر پایه شبکه، یک پوسته ساده و شیک است." msgid "A black and red theme with prominent photo header." msgstr "یک پوسته سیاه و قرمز با سربرگ عکس برجسته است." msgid "" "Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header." msgstr "یک پوسته دیگر با دو ستون شیک و رنگ آبی تیره با سربرگ قابل تنظیم است." msgid "" "A serene blogging theme that emphasizes your content with readable " "typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports " "one-, two-, or three-column layouts." msgstr "" "یک پوستهٔ وب‌نویسی آرام که تمرکزش روی محتوای شماست، با قلم‌هایی خوانا. این " "پوسته از قالب‌های نوشته پشتیبانی می‌کند و سه جایگاه برای گزینگان دارد. همچنین " "از چیدمان‌های یک، دو یا سه‌ستونه پشتیبانی می‌کند." msgid "" "Packed with six layout options, six color schemes, a spot for you to link to " "four popular social network profiles, and support for aside, image, and " "quote post formats, Mystique can meet the needs of many types of blogs. " "Further customize the design by adding a custom header and background." msgstr "" "با شش گزینه طرح، شش طرح رنگ، یک فضا برای شما برای پیوند به چهار نمایه " "شبکه‌های اجتماعی محبوب و پشتیبانی از در حاشیه، تصویر و نقل قول فرمت نوشته، " "Mystique می‌تواند نیازهای بسیاری از انواع وبلاگ‌ها را برآورده کند. طراحی را با " "اضافه کردن یک سربرگ و پس‌زمینه سفارشی بیشتر سفارشی‌سازی کنید." msgid "" "A minimally styled photo theme with a Custom Header and Custom Background. " "The Theme Options page allows a one or two-column layout, welcome message, " "and a home page slideshow using featured images. Supports featured images as " "thumbnails on index and archive pages." msgstr "" "یک پوسته با طراحی مینیمالی و مناسب برای عکس، به همراه سرایند و پس‌زمینهٔ " "سفارشی. این پوسته گزینه‌هایی برای چیدمان‌های تک‌ستونه یا دوستونه، پیام خوشامد و " "یک نمایش پرده‌ای از تصاویر ویژه برای صفحهٔ خانگی دارد. از تصاویر ویژه برای " "نمایش به صورت بندانگشتی در صفحه‌های فهرست یا بایگانی پشتیبانی می‌کند." msgid "" "Dark and colorful theme with sweet transparency characteristics. Drop-down " "categories menu, 2-column layout and widget-ready footer and sidebar." msgstr "" "پوسته‌ای تاریک و رنگارنگ با ویژگی‌های شفافیت شیرین. فهرست دسته‌بندی‌های کشویی، " "طرح ۲ ستونه و پابرگ و نوارِ کناری آماده برای ابزارک است." msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats." msgstr "بوو! یک پوسته هیجان انگیز هیولا با بسیاری از حرکت‌ها و شیرینی‌ها است." msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo." msgstr "یک پوسته فوتوبلاگ. رنگ‌ها تغییر می‌کنند تا با عکس هماهنگ شوند." msgid "" "This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also " "including page-navigation and multi level dropdown menu." msgstr "" "این پوسته از ابزارک، گزینه‌های پوسته و ترجمه پشتیبانی می‌کند. همچنین شامل " "صفحه‌بندی و منوی کشویی چند سطحی است." msgid "" "A two column white theme with top-level page navigation and large custom " "header." msgstr "" "یک پوسته سفید دو ستونه با ناوبری صفحه سطح بالا و سربرگ سفارشی بزرگ است." msgid "" "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your " "content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom " "header, and custom background." msgstr "" "دریاچهٔ مه‌آلود (Misty Lake) زمینه‌ای آرام و دلپذیر برای درخشش محتوای شما فراهم " "می‌کند. این پوسته از پنج قالب نوشته پشتیبانی می‌کند و یک نوار کناری، گزینگان " "سفارشی، سرایند سفارشی و پس‌زمینهٔ سفارشی دارد." msgid "" "A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports " "3 widget areas above the footer." msgstr "" "پوسته‌ای ساده و تمیز، عالی برای تمرکز روی مطالب. پشتیبانی از ۳ پهنهٔ ابزارک در " "بالای پسایند." msgid "" "Matala is a colorful, textured theme that supports two widget areas, six " "post formats, and several customization options, including custom " "background, custom header and an optional random image gallery on single " "image pages." msgstr "" "Matala یک پوستهٔ رنگارنگ و با نقش‌ونگار است که از دو پهنهٔ ابزارک، شش قالب " "نوشته، چندین گزینهٔ شخصی‌سازی از جمله پس‌زمینهٔ شخصی و سرایند شخصی، و در صورت " "خواست از یک گالری تصاویر تصادفی در صفحه‌های تک‌تصویری، پشتیبانی می‌کند." msgid "" "Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, " "that focuses on the content and not the distractions. It comes with support " "for several post formats, including image, link, and aside, with the option " "of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design." msgstr "" "مانیفست یک پوستهٔ تمیز و ساده است که اهمیت زیادی به تایپوگرافی داده است و " "تمرکزش اصلی‌اش روی مطالب است و نه موارد حواس‌پرت‌کن. این پوسته از چندین قالب " "نوشته از جمله تصاویر، پیوندها و در حاشیه‌ها پشتیبانی می‌کند و امکان افزودن یک " "تصویر سرایند ریز و نافذ برای شخصی‌سازی طرح پوسته دارد." msgid "" "A sweet wedding theme to help you organize all the important details before " "the big day." msgstr "" "یک پوستهٔ عروسی دل‌نشین که کمک می‌کند همهٔ جزئیات مهم را پیش از آن روز بزرگ " "سازمان‌دهی کنید." msgid "" "Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-" "style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice " "features a right sidebar, custom background and header support, configurable " "RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and " "special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts." msgstr "" "وبلاگ خود را با پوسته لیکوریس شیرین‌تر کنید، یک پوسته ساده و تمیز با سبک " "وینتیج وردپرس. اصلاح شده توسط NudgeDesign.ca، لیکوریس شامل یک نوارِ کناریِ " "راست، پشت‌زمینه و سربرگ سفارشی، پشتیبانی RSS، نمادک‌های فیسبوک و توییتر قابل " "تنظیم در گوشه بالا و سمت چپ صفحه و قالب‌بندی ویژه برای نوشته‌های در حاشیه، " "گالری، تصویر و نقل قول دارد." msgid "" "This light and colorful theme provides a beautiful backdrop for your " "WordPress site with delicate, hand-drawn illustrations. Enjoy the playful " "artwork and textured background, or customize the look with a custom " "background and custom header. The right-hand sidebar and three footer " "columns are ready for all your widgets." msgstr "" "این پوستهٔ روشن و رنگارنگ یک پس‌منظرهٔ زیبا برای وب‌گاه WordPress شما به همراه " "نقوش دست‌نگار فراهم می‌کند. از هنرهای سرگرم‌کنندهٔ ترکیب‌شده در آن و پس‌زمینهٔ " "برجسته‌اش لذت ببرید و یا نمای آن را با پس‌زمینه و سرایند سفارشی سفارشی کنید. " "نوار کناری سمت راست و سه ستون پسایند پذیرای همهٔ ابزارک‌های شما خواهند بود." msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors." msgstr "یک پوسته دو ستونه با ناوبری تب و رنگ‌های واضح است." msgid "" "Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the " "WordPress default theme emeritus." msgstr "" "پوسته‌ای دو ستونه با سربرگ و ابزارک قابل تنظیم. کوبریک به عنوان پوسته پیش‌فرض " "وردپرس عمران می‌کند." msgid "" "A clean two column blue theme with widgets and custom header. Choose either " "a left-sidebar, right-sidebar, or full-width layout. Also includes three " "optional widget areas in the footer." msgstr "" "یک پوسته آبی دو ستونه و پاک با ابزارک‌ها و سربرگ سفارشی. یکی از چیدمان‌های " "نوار کناری چپ، نوار کناری راست یا عرض تمام را انتخاب کنید. همچنین شامل سه " "ناحیه ابزارک اختیاری در پابرگ است." msgid "" "iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for " "technology & Mac related blogs." msgstr "" "iTheme2 پوسته‌ای زیبا، الهام‌گرفته از اپل است که آن را گزینه‌ای عالی برای " "وب‌نوشت‌های مرتبط با فناوری یا مک می‌کند." msgid "" "The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional " "journalists." msgstr "" "Journalist یک پوسته هوشمند و مینیمال طراحی شده برای خبرنگاران حرفه‌ای است." msgid "" "Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists." msgstr "" "Journalist یک پوسته هوشمند و مینیمال طراحی شده برای روزنامه‌نگاران حرفه‌ای است." msgid "" "A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern." msgstr "یک پوسته قدیمی قرمز و سفید دو ستونه که همراه با الگوی مطابق است." msgid "" "A crisp and clean magazine theme with alternate color schemes, your choice " "of sidebar on the left or right, a one or two-column post layout on the home " "page, and sharp feature post styling with featured images." msgstr "" "یک پوسته مجله‌ای ساده و تمیز با طرح‌های رنگی متنوع، انتخاب شما برای نوارِ کناری " "در سمت چپ یا راست، یک یا دو ستونه در طرح نوشته در صفحه نخست، و طراحی نوشته " "ویژه با تصاویر ویژه است." msgid "" "A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance " "2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an " "online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows " "you to choose a theme color." msgstr "" "پوسته‌ای با تأکید روی طراحی نوین و حس مینیمالیستی. Imbalance 2 می‌تواند وب‌نوشت " "شما را به سادگی به یک وب‌نوشت جذاب، یک وب‌گاه نمونه‌کار یا حتی یک مجلهٔ برخط " "تبدیل کد. از چیدمان‌های ثابت و شناور پشتیبانی می‌کند و امکان گزینش رنگ‌بندی " "پوسته نیز در آن فراهم است." msgid "" "They say a picture is worth a thousand words and this theme was built for " "photoblogging! Showcase your images in style with front-page featured images " "and an automatically generated photo sidebar." msgstr "" "می‌گویند یک تصویر هزار کلمه می‌ارزد و این پوسته برای وب‌نوشت‌های عکسی ساخته شده! " "تصاویر خود با سبک مناسب به نمایش بگذارید. به همراه تصاویر ویژه در صفحهٔ نخست " "و یک نوار کناری عکس که خودکار تولید می‌شود." msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme." msgstr "" "یک پوسته ساده اما بسیار شیک، با پشتیبانی از ابزارک و دارای ویژگی های فراوان " "است." msgid "" "Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase " "content. It features a clean, responsive design with a strong focus on " "typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions " "allowing you to give your site a unique touch." msgstr "" "Highwind یک پوستهٔ سبک‌وزن و آزاد برای WordPress است که به عنوان ویترینی برای " "مطالب طراحی شده است. ویژگی‌ها شامل طراحی‌ای تمیز و پاسخگو است که تمرکز زیادی " "روی تاپوگرافی دارد و به‌علاوه دسته‌ای از گزینه‌های حرفه‌ای و محل هایی برای " "ابزارک‌ها دارد که به شما کمک می‌کند حس بی‌همتایی برای وب‌گاه خود ایجاد کنید." msgid "" "A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and " "images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty " "Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included." msgstr "" "پوسته‌ای پاسخگو؛ طراحی‌شده برای نمایش جریانی از نوشته‌ها، گفتاوردها و تصاویر. " "با افزودن یک نماد سفارشی از دیگران متمایز شوید. Hum بر پایهٔ پوستهٔ Twenty " "Eleven ساخته شده است، بنابراین همهٔ خوبی‌های پوستهٔ هسته وردپرس را شامل می‌شود." msgid "" "A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns " "at the bottom." msgstr "" "یک پوسته تعطیلاتی آبی و سفید با یک سربرگ سفارشی و سه ستون ابزارک در پایین " "است." msgid "" "A simple, responsive, and minimal grid-based theme for photographers, " "illustrators, designers, or photobloggers. Ideal for sites where images are " "the primary content." msgstr "" "یک پوستهٔ پاسخگو، ساده و مینیمال مبتنی بر شبکه برای عکاسان، نقاشان، طراحان، " "یا وب‌نویسان عکسی. ایده‌آل برای وب‌گاه‌هایی که عکس‌ها محتوای اصلی آن‌ها هستند." msgid "" "A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports " "sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a " "front page template with featured post slider and promotional callout areas." msgstr "" "یک پوستهٔ خیلی تمیز و مرتب با رنگ‌بندی قرمز و مشکی. این پوسته از نوارکناری، " "ابزارک‌های پسایند و تایپوگرافی‌ای ساده و مرتب پشتیبانی می‌کند. پوسته دارای " "قالبِ صفحهٔ نخست به همراه لغزندهٔ نوشته‌های ویژه و پهنه‌هایِ فراخوان تبلیغی است." msgid "" "A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable " "footer." msgstr "" "یک پوسته با ستون‌های متناوب که شامل خلاصه‌ها در قسمت جلو و یک پابرگ قابل تنظیم " "است." msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer." msgstr "یک پوستهٔ تاریک و مخوف با گزینگان کشویی و یک پسایند ابزارکی." msgid "" "A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured " "images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus " "Theme Options available, as well as custom menus, header image, and " "background. It's pronounced \"griz-eye\"." msgstr "" "یک طراحی کلاسیک دوستونه برای مرورگرهای تلفن‌ همراه. هم پشتیبانی از تصاویر " "ویژه و هم نوشته‌های چسبان. گزینه‌هایی برای فیسبوک، توییتر و گوگل‌پلاس در دسترس " "هستند، همچنین گزینگان سفارشی، تصویر سرایند و پس‌زمینه. «گریز آی» تلفظ می‌شود." msgid "Grid aligned WordPress theme" msgstr "پوسته وردپرس به هم راستایی شبکه" msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style." msgstr "" "یک پوسته سبز بسیار چند منظوره با دو ستون، ابزارک‌ها و بسیاری از سبک‌ها است." msgid "" "A flexible theme with a widget-ready footer, custom header image and menu. " "Layout options include flexible or fluid main column, choice of left or " "right sidebar, two right sidebars, or a full-width option with no sidebars." msgstr "" "پوسته‌ای انعطاف‌پذیر با یک پسایند آماده برای ابزارک‌ها و تصویر سرایند و گزینگان " "سفارشی. گزینه‌های چیدمان شامل ستون اصلی انعطاف‌پذیر و و سیال، گزینش چپ یا راست " "بودن نوار کناری، دو نوار کناری در راست، و یا یک گزینهٔ تمام‌پهنا بدون نوارهای " "کناری می‌شود." msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?" msgstr "یک پوسته دو ستونه سبز، تازه و شفاف. آیا اشاره کردیم که سبز است؟" msgid "" "A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in " "the top right." msgstr "" "یک پوسته به سبک journal با بسیاری از رنگ‌های سبز و یک دختر تصویری در بالا سمت " "راست است." msgid "" "A flexible, three-column theme with customizable colors. Design based on " "Themetastic for Drupal by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens." msgstr "" "یک پوسته سه ستونه و قابل تنظیم با رنگ‌های قابل شخصی‌سازی. طراحی بر اساس " "Themetastic برای Drupal توسط Stefan Nagtegaal و Steven Wittens است." msgid "A darker theme with header image and page navigation." msgstr "یک پوستۀ تاریک‌تر با تصویر سربرگ و ناوبری صفحه." msgid "" "Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, " "including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog " "layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your " "favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a " "perfectly fruitylicious theme for your blog." msgstr "" "Fruit Shake شامل چندین طعم میوه (در واقع طرح های رنگی) است، شامل یک طرح بلاگ " "اختیاری و یک ستون (فقط ابزارک ها را از نوارِ کناری حذف کنید تا آن را ببینید) " "و همه ویژگی‌های مورد علاقه شما در پوسته مانند سربرگ‌های سفارشی، پس‌زمینه‌ها و " "فهرست‌ها است. این یک پوسته کاملا میوه‌ای برای وبلاگ شماست." msgid "" "Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme." msgstr "" "آبی‌های روشن و قرمزها باعث تکمیل عدم وجود زرد در این پوسته دو ستونه می‌شوند." msgid "" "A responsive, spick-and-span theme that lets you put your best content " "forward with minimal frills. Fresh & Clean is a great choice for a casual " "blog -- or -- if you're feeling adventurous, use its featured post slider " "and featured images to transform your blog into a stylish online portfolio." msgstr "" "یک پوسته واکنش‌گرا و مینیمال که به شما اجازه می‌دهد محتوای برتر خود را با " "حداقل جزئیات به نمایش بگذارید. تازه و پاک یک انتخاب عالی برای یک وبلاگ " "غیررسمی است - یا - اگر احساس ماجراجویی می‌کنید، از اسلایدر نوشته برجسته و " "تصاویر برجسته آن استفاده کنید تا وبلاگ خود را به یک نمونه کار آنلاین شیک " "تبدیل کنید." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "پوستهٔ Forever امکان کنارهم‌آوردن عروسی شما را به شکلی ظریف و در قالب یک بستهٔ " "کوچک در وردپرس فراهم می‌کند. با استفاده از این پوسته می‌توانید یکایک بهترین " "عکس‌های خود را به نمایش بگذارید و جزئیات مهم هریک را با یک ترتیب تاریخی مشخص " "کنید." msgid "" "A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a " "fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens." msgstr "" "یک پوستهٔ روشن با رنگ‌بندی‌های دخترانه، پشتیبانی از قالب‌های نوشته، نوار کناری " "ثابت و چیدمانی پاسخگو برای نمایشگرهای کوچک." msgid "" "Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features " "colorful support for post formats and a clean, responsive layout." msgstr "" "Flounder پوسته‌ای صاف با سبکی مینیمال برای وب‌نویس‌ها است که از قالب‌های نوشته‌ای " "تمیز با رنگ‌های مختلف پشتیبانی می‌کند و چیدمانی پاسخگو دارد." msgid "" "A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, " "illustrators, or graphic designers." msgstr "" "یک پوستهٔ صاحب‌سبک، تمیز و پاسخگو. مبتنی بر چیدمان شبکه‌ای. عالی برای " "تایپوگرافرها، نقاشان یا طراحان گرافیک." msgid "A 4 column theme with split custom header." msgstr "یک پوست ۴ ستونه با سربرگ سفارشی جداگانه است." msgid "" "A narrow two-column design with red and blues that just screams personality." msgstr "یک طراحی دو ستونه باریک با قرمز و آبی که فقط شخصیت را فریاد می‌زند." msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes." msgstr "یک پوسته با دو ستون و ظاهر بسیار کلاسیک با جزئیات تایپوگرافیک است." msgid "" "An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post " "thumbnails support, featured posts and more." msgstr "" "یک پوستهٔ مجله‌ای عالی برای وب‌گاه‌های خبری. چیدمان پاسخگو، پشتیبانی از " "تصویرک‌های نوشته، نوشته‌های ویژه و موارد دیگر." msgid "" "a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by " "DevPress.com." msgstr "" "یک پوستهٔ سرزنده برای وب‌نویسی. دارای چیدمانی با طراحی پاسخگو. طراحی شده توسط " "DevPress.com." msgid "" "A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and " "ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your " "wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or " "the world." msgstr "" "پوسته‌ای با محوریت عروسی. همراه با بافت و تزئین‌های زیبا. چیدمان تک‌ستونهٔ پهن " "عالی برای عکس‌ها و ویدئوهای عروسی و یا برنامهٔ عروسی که می‌خواهید آن را با " "خانواده، دوستان یا همهٔ‌ دنیا به اشتراک بگذارید." msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header." msgstr "یک پوسته دو ستونه زیبا با یک سربرگ گل بزرگ است." msgid "" "A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun." msgstr "" "یک پوسته روشن و جاری با ۳ ستون و دو برابر ابزارک برای دو برابر سرگرمی بیشتر " "است." msgid "" "An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post " "Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of " "Esquire magazine." msgstr "" "یک پوستهٔ شیک و زیبا که از قالب‌های نوشتهٔ مختلفی پشتیبانی می‌کند. طراحی‌شده توسط " "Matthew Buchanan و الهام‌گرفته از کارگردانی هنری مجلهٔ Esquire." msgid "" "Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect " "with your audience before and after events with news updates, comments, and " "social sharing." msgstr "" "از این پوسته برای تبلیغ رویدادهای Eventbrite یا مکان‌های برگزاری استفاده " "کنید. پیش و پس از رویدادها، با به‌روزرسانی‌ها، دیدگاه‌ها، و اشتراک‌گذاری‌ها، با " "مخاطب خود تماس برقرار کنید." msgid "" "Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with " "your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social " "sharing." msgstr "" "از این پوسته برای به نمایش گذاشتن رویدادهای یک‌باررخ‌دادنی Eventbrite استفاده " "کنید و با به‌روزرسانی‌ها، بیان دیدگاه‌ها، و اشتراک‌گذاری‌هایی که در مورد تازه‌های " "پیش و پس از رویداد انجام می‌دهید با مخاطب خود ارتباط برقرار کنید." msgid "" "An unwashed yet crisp theme with layouts options, support for custom " "background and header, widget-ready footer, and an optional full-width page " "template that removes the sidebar." msgstr "" "یک پوستهٔ نشسته اما ترد و خشمزه! با گزینه‌هایی برای چیدمان‌ها، پیشتیبانی از " "پس‌زمینه و سرایند سفارشی، پسایند آماده برای ابزارک و یک قالب تمام‌پهنا برای " "صفحه‌ها که نوار کناری را حذف می‌کند." msgid "" "Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look." msgstr "" "Enterprise یک پوسته با ۲ ستون و قابلیت افزودن ابزارک است که دارای یک طراحی " "ساده و شرکتی است." msgid "" "A professional green and gray two-column theme complete with shape burst." msgstr "یک پوسته حرفه‌ای دو ستونه سبز و خاکستری کامل با شکل انفجار است." msgid "" "Duster is a sophisticated theme designed and developed by Automattic, " "offering a unique page template to turn your blog into a showcase of " "different kinds of posts – Featured with an image, Asides, Link posts, and " "more. It also supports customization options like custom backgrounds, " "headers, menus, and widgets." msgstr "" "Duster یک پوسته پیشرفته است که توسط Automattic طراحی و توسعه داده شده است و " "قالب صفحه منحصر به فردی را ارائه می‌دهد تا وبلاگ شما را به یک نمایشگاه از " "انواع مختلف نوشته‌ها تبدیل کند - شامل نوشته‌های ویژه با تصویر، در حاشیه، " "نوشته‌های پیوند و غیره است. همچنین از گزینه‌های سفارشی‌سازی مانند پس‌زمینه‌های " "سفارشی، سربرگ‌ها، فهرست‌ها و ابزارک‌ها پشتیبانی می‌کند." msgid "" "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and " "typography. It features a custom header, custom background, and a widget " "area in the sidebar. It comes with support for several post formats " "including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio." msgstr "" "یک پوسته تاریک که طرح‌های آرایشی سنتی و آرمان‌های مدرن را ترکیب می‌کند. این " "پوسته شامل یک سربرگ سفارشی، پس‌زمینه سفارشی و یک ناحیه ابزارک در نوار کناری " "است. این پوسته با پشتیبانی از چندین فرمت نوشته از جمله در حاشیه، گالری، " "تصویر، نقل قول، پیوند، گپ و صدا همراه است." msgid "" "A brilliant photoblogging theme with a dynamic background color based on the " "colors in your photos. Includes three widget areas, custom menu support, and " "EXIF display for photos. Duotone is a much-improved successor to Monotone." msgstr "" "یک پوسته بی‌نظیر برای وب‌نوشت‌های عکسی با رنگ پس‌زمینهٔ پویا مطابق رنگ‌های عکس‌های " "شما. سه پهنهٔ ابزارک دارد و گزینگان سفارشی پشتیبانی می‌کند. EXIF را برای عکس‌ها " "نمایش می‌دهد. Duotone یک جایگزین بسیار بهبودیافته برای Monotone است." msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers." msgstr "یک پوسته دو ستونه آبی تیره و خاکستری که با گل ها تزئین شده است." msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header." msgstr "" "پوسته‌ای با ۳ ستون مانند Digg که دارای دو نوار کناری و یک سربرگ قابل تنظیم " "است." msgid "" "A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, " "streamlined archives, and three widget areas." msgstr "" "یک پوسته مینیمال، اکلتیک و پربار. با قابلیت سفارشی‌سازی انواع نوشته، آرشیوهای " "ساده‌شده و سه منطقه ابزارک دارد." msgid "Culinary-oriented WordPress theme" msgstr "پوستهٔ آشپزی‌گرای وردپرس" msgid "" "Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. " "It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post " "formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the " "left column." msgstr "" "Crafty یک پوستهٔ همه‌منظوره برای وب‌نویسی است که طراحی‌ای روشن و شاد دارد. این " "پوسته از قالب‌های نوشتهٔ در حاشیه، تصویر، ویدئو و پیوند پشتیبانی می‌کند و " "می‌توان برای آن تصویر سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی و یک پهنهٔ ابزارک در ستون " "سمت چپ فعال کرد." msgid "" "A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold " "style." msgstr "" "یک قالب شیک که از طراحی کلاسیک مجله برای یک سبک ساده و جسور استفاده می‌کند." msgid "" "A narrow one column theme with four color schemes and custom header support." msgstr "" "یک پوسته با یک ستون باریک با چهار طرح رنگ و پشتیبانی از سربرگ سفارشی است." msgid "" "A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready " "sidebars, and nested comments." msgstr "" "یک پوسته سه ستونه زیبا با پس‌زمینه چوب تیره، دو نوارِ کناری آماده برای ابزارک " "و دیدگاه‌های تو در تو است." msgid "" "A squeaky-clean theme featuring a custom menu, header, background, and " "layout. Coraline supports 7 widget areas (up to 3 in the sidebar, four in " "the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom " "header images for posts and pages). It includes styles for print and the " "Visual Editor, special styles for posts in \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional full-width page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "یک پوستهٔ جیغ و تمیز با ویژگی گزینگان، سرایند، پس‌زمینه و چیدمان سفارشی. " "Coraline از ۷ پهنهٔ ابزارک (تا ۳ مورد در نوار کناری و ۴ مورد در پسایند) و " "تصاویر ویژه (تصاویری کوچکی برای نوشته‌های گالری‌وار و تصاویر سرایند سفارشی " "برای نوشته‌ها و صفحه‌ها) پشتیبانی می‌کند. این پوسته سبک‌هایی برای چاپ و ویرایش‌گر " "دیداری و سبک‌های ویژهٔ دیگری برای نوشته‌هایی دستهٔ «در حاشیه‌ها» و «گالری» دارد. " "همچنین یک قالب تمام‌پهنای اختیاری که نوار کناری را حذف می‌کند نیز در بر دارد." msgid "" "A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns." msgstr "یک نسخه حرفه‌ای‌تر از Kubrick، با خطوط سخت و دو ستونه است." msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header." msgstr "یک پوسته بسیار شیک دو ستونه با ابزارک‌ها و یک سربرگ قابل تنظیم است." msgid "" "A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your " "liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width " "page template." msgstr "" "یک پوستهٔ باکلاس، سبک‌وزن، متمرکز روی مطالب و قابل سفارشی‌سازی مطابق میل شما. " "شامل هفت رنگ‌بندی، چهار چیدمان و یک قالب صفحهٔ تمام‌پهنا." msgid "" "A clean looking, minimal design, offering two widgets areas and four color " "schemes. This theme also features custom background and header " "functionality. With a traditional look, yet a modern finish, plus several " "customizations options Clean Home comes as a flexible option for your site." msgstr "" "پوسته‌ای با ظاهر تمیز، طراحی مینیمال، دارای دو پهنهٔ ابزارکو چهار رنگ‌بندی. این " "پوسته همچنین از پس‌زمینه و سرایند سفارشی پشتیبانی می‌کند. با نمایی سنتی اما " "پایانی نوین و چندین گزینه برای سفارشی سازی، Clean Home یک گزینهٔ انعطاف‌پذیر " "برای وب‌گاه شما خواهد بود." msgid "" "A straightforward theme with bold typography designed by Tran N. Featuring multiple post formats, " "custom background, custom menu, and custom header. Also comes with an " "optional footer widget area." msgstr "" "یک پوستهٔ سرراست با قلمی پررنگ طراحی‌شده توسطِ Tran N. با ویژگی‌هایی نظیرِ چندین قالبِ نوشته، پس‌زمینهٔ " "دلخواه، گزینگان دلخواه، و سرایندِ سفارشی. همچنین یک پهنهٔ ابزارکِ پسایندِ " "دلبخواهی نیز دارد." msgid "" "The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS." msgstr "" "Grandfather پوسته‌های دو ستونه با عرض پویا فقط درخواست استفاده از CSS سفارشی " "را دارد." msgid "" "Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme " "featuring illustrations from The Fox and King." msgstr "" "با Cheer تعطیلات را جشن بگیرید. یک پوستهٔ رمزآلود و خوش‌بافت برای تعطیلات به " "همراه نقوشی از The Fox and King." msgid "" "Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available " "color schemes." msgstr "" "پوسته‌ای شیک برای وردپرس با دو ستون، نوار کناری راست، و سه رنگ‌بندی قابل دسترس." msgid "" "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or " "dark color scheme. It features a custom header, custom background, and " "custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar " "and five in the footer." msgstr "" "شاتو یک پوستهٔ تمیز و مینیمالیستیک است که امکان گزینش رنگ‌بندی روشن یا تاریک " "را دارد. از ویژگی‌های دیگر آن داشتن یک سرایند سفارشی، پس‌زمینهٔ سفارشی، و رنگ " "تأکید سفارشی است. همچنین تا ۶ پهنهٔ ابزارک را می‌تواند در خود جای دهد؛ یکی در " "نوار کناری و پنج‌تا در پسایند." msgid "" "A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a " "bottom-resting eraser and chalk." msgstr "" "پوسته‌ای اسرارآمیز برای شبیه‌سازی یک تخته‌سیاه مدرسه‌ای سنتی، به همراه تخته‌پاک‌کن " "و گچ در پایین." msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website." msgstr "یک پوسته تاریک دو ستونه بر اساس سایت قدیمی یک طراح خاص است." msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel." msgstr "یک پوسته تاریک با یک ستون و حس مینیمال و تکنولوژیک است." msgid "" "A stylish and fun theme with a custom header, custom background, and " "multiple alternate color schemes. Supports featured images for index and " "archive pages and in the Bueno featured posts widget." msgstr "" "یک پوسته شیک و سرگرم‌کننده با یک سربرگ سفارشی، پس‌زمینه سفارشی و چندین طرح رنگ " "جایگزین. از تصاویر ویژه برای صفحات فهرست و بایگانی پشتیبانی می‌کند و در " "ابزارک نوشته‌های ویژه Bueno نیز استفاده می‌شود." msgid "" "A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist " "design puts the focus entirely on your content." msgstr "" "یک پوستهٔ کلاسیک به سبک کتاب با قلمی درشت. طراحی تمیز و مینیمالیست که همهٔ " "تمرکز را روی مطالبتان خواهد برد." msgid "" "A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites " "or blogs." msgstr "" "پوسته‌ای با تصاویر شاد در چهار «طعم»، عالی برای وب‌گاه‌ها یا وب‌نوشت‌های شخصی." msgid "" "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. " "Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure " "that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, " "support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "" "Bouquet یک پوستهٔ زیبا و ساده، الهام‌گرفته از زیبایی گل‌ها است. ویژگی‌های قابل " "توجه آن شامل دو رنگ‌بندی گل‌گل، یک چیدمان پاسخگو که بر ابزارهای کوچک همخوانی " "پیدا می‌کند، یک نوار کناری سمت راست، یک قالب تمام‌پهنا، پشتیبانی از قالب‌های " "نوشته، پس‌زمینهٔ سفارشی، و سرایند سفاشی است." msgid "" "BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and " "subtle details, it offers a unique blogging experience." msgstr "" "BonPress یک پوستهٔ بی‌نقص برای وب‌نوشت‌های شخصی است. این پوسته که قالب برای " "نوشته‌ها و جزئیات ریزی را شامل می‌شود یک تجربهٔ بی‌همتا در وب‌نویسی به ارمغان " "خواهد آورد." msgid "" "Blogum is a simple, clean, and grid-based theme designed in a modern and " "minimalist style with a great attention to detail. It comes with supports " "for several post formats, including image, gallery, and aside. Includes a " "full-width template for dropping the sidebar on pages." msgstr "" "Blogum پوسته‌ای مبتنی‌برشبکه، ساده، تمیز و با سبکی نوین و مینیمالیستی است که " "توجه زیادی به جزئیات آن شده. این پوسته از چندین قالب نوشته از جمله تصویر، " "گالری، و در حاشیه‌ها پشتیبانی می‌کند و شامل یک قالب تمام‌پهنا برای حذف نوار " "کناری در صفحه‌ها است." msgid "" "A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily " "journals." msgstr "" "یک پوستهٔ پرجسته و رنگارنگ که خودش را به خوبی به وب‌نوشت‌های شخصی و ژورنال‌های " "روزانه ارائه می‌کند." msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green." msgstr "یک پوسته سبک و انعطاف‌پذیر در، حدس زدید، رنگ آبی و سبز است." msgid "" "The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for " "couples, photographers and industry professionals." msgstr "" "پوستهٔ Blissful Blog دارای طراحی زیبایی برای وب‌نوشت‌های عکسی ازدواج، عکاسان و " "حرفه‌های صنعت است." msgid "" "Blaskan is a high quality, minimal theme focused on what WordPress does " "best, blogging. It sports a fully responsive layout that works well on all " "devices. Supports custom background, custom header, and featured image " "thumbnails in posts." msgstr "" "Blaskan یک پوستهٔ با کیفیت، مینیمال و متمرکز رویِ همان چیزی است که وردپرس به " "بهترین شکل انجام می‌دهد، وب‌نویسی. این پوسته از یک چیدمانِ کاملاً پاسخگو بهره " "می‌برد که رویِ همهٔ دستگاه‌ها خوب کار می‌کند. از رنگِ پس‌زمینهٔ سفارشی، سرآیندِ " "سفارشی و تصویرِ شاخصِ بندانگشتی در نوشته‌ها پشتیبانی می‌کند." msgid "" "A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header." msgstr "یک پوسته دو ستونه امتحان شده با ابزارک‌ها و یک سربرگ قابل تنظیم است." msgid "" "Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year " "round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features " "special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along " "with a beautiful secondary menu area in the header." msgstr "" "ساحل (Beach) حس سواحل گرم تایلند را در تمام سال به وب‌نوشت شما می‌آورد. این " "پوسته که در اصل برای Drupal Thailand بدست Gibbo طراحی شده است، دارای " "قالب‌بندی ویژه برای در حاشیه‌ها، گالری، گفتاورد و وضعیت است و یک پهنهٔ گزیگان " "دوم زیبا در سرایند دارد." msgid "" "Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, " "customizable header and widget sidebar." msgstr "" "پوسته مینیمال دو ستونه سربرگ قابل تنظیم و نوار کناری ابزارک دار پس‌زمینه سیاه " "Black Letterhead است." msgid "" "A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, " "charitable acts." msgstr "یک پوسته ساده دو ستونه با تمایل به انجام اعمال نیکوکارانه است." msgid "" "Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling " "effect and three footer widget areas." msgstr "" "بالن‌ها یک پوستهٔ ساده، رازآلود و پاسخگو با جلوهٔ پیمایش مناظر در پس‌زمینه است " "که سه پهنهٔ ابزارک پسایند دارد." msgid "" "A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and " "a customizable baby header graphic." msgstr "" "یک پوستهٔ دلنشین و پرنقش‌ونگار برای وب‌نوشت‌های کودکان. شامل چهار رنگ‌بندی و یک " "سرایند سفارشی‌شدنی کودکانه." msgid "" "An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other " "creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents " "online." msgstr "" "پوسته‌ای زیبا و مینیمال، طراحی‌شده برای هنرمندان، عکاسان، و دیگر فعالیت‌هایی که " "نیازمند پوسته‌ای ساده و در عین حال خوش‌قامت برای به‌نمایش‌گذاشتن استعدادهایشان " "به صورت برخط هستند." msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal." msgstr "یک پوسته دو ستونه صاف که با یک موز تزئین شده است. خیلی شخصی است." msgid "" "A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color " "schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports " "a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget " "areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how " "to present your blog to your readers." msgstr "" "یک پوستهٔ خوش‌طرح حداقلی. با دو رنگ می‌آید و اجازه می‌دهد پیوندها و رنگ‌ها را " "سفارشی کنید. همچنین از سرایند سفارشی، یک پس‌زمینهٔ سفارشی، یک گزینگان سفارشی و " "دو پهنهٔ نوار کناری اختیاری پشتیبانی می‌کند. روی هم رفته، این ویژگی‌ها به شما " "کمک می‌کند چگونگی ارائهٔ وب‌نوشتتان به خوانندگان را کنترل کنید." msgid "" "A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of " "widget space to suit any blogger." msgstr "" "پوسته‌ای مینیمال با چیدمانی پاسخگو، لغزنده‌ای برای نوشته‌های چسبنده، و مقدار " "زیادی فضا که آن را برای هر وب‌نویسی مناسب می‌کند." msgid "" "A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and " "right." msgstr "" "یک پوسته سه ستونه با رنگ‌های قابل تنظیم و نوارهای کناری در سمت چپ و راست است." msgid "A light and colorful two-column theme." msgstr "یک پوستۀ دو-ستونه رنگی و روشن." msgid "" "Adventure Journal is the perfect theme for highlighting your adventures. " "Choose your own layout, sidebar and footer widgets, header image, and " "background if you want to customize. Perfect for your next trip. Or your " "next blog." msgstr "" "نشریهٔ ماجراجویی پوسته‌ای مناسب برای برجسته‌سازی ماجراهای شما است. اگر خواستید " "سفارشی‌سازی کنید، چیدمان، نوار کناری و ابزارک‌های پسایند، تصویر سرایند و " "پس‌زمینه را برای خود برگزیند. ایده‌آل برای سفر بعدی‌تان. یا وب‌نوشت بعدی." msgid "" "A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual " "blue color scheme." msgstr "" "یک پوستهٔ زرق‌وبرق‌دار مینیمال با دو ستون و چیدمان انعطاف‌پذیر و یک رنگ‌بندی آبی " "نامتعارف." msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right." msgstr "یک پوسته نقره‌ای و آبی با سه ستون و دو نوار کناری در سمت راست است." msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header." msgstr "یک پوسته یک ستونه آرام و آرامش بخش با یک سربرگ قابل تنظیم است." msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges." msgstr "یک پوسته ساده و سبک با دو ستون که با رنگ‌های سبز و نارنجی زیبا شده است." msgid "" "With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, " "Adelle brings sophistication and elegance to any blog." msgstr "" "با طراحی شیک سیاه‌وسفید با لهجهٔ نرم صورتی و خاکستری، Adelle پختگی و ظرافت را " "برای هر وب‌نوشتی به ارمغان می‌آورد." msgid "" "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column " "layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom " "widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider." msgstr "" "آکادمیا یک پوستهٔ مدیریت محتوای مرتبط با آموزش است که چیدمانی ۳ستونه و " "طراحی‌ای نوین دارد. سفارشی‌سازی آن ساده است و یک ابزارک سفارشی، سه الگو برای " "نوشته‌ها و صفحه‌ها و نیز یک لغزندهٔ ویژه محتوا دارد." msgid "" "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-" "column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "" "یک پوسته وبلاگ چندمنظوره و سنتی که شامل یک طرح سه ستونه بزرگ است که تمیز، " "واکنشگرا و بسیار قابل خواندن است." msgid "" "Connect to more services to reach a broader audience for your blog." msgstr "" "به بیشتر خدمت‌ها متصل شوید تا به مخاطبان گسترده‌تری برای وب‌نوشت‌تان " "برسید." msgid "Select and crop" msgstr "انتخاب و بُرش" msgid "Skip cropping" msgstr "لغو برش" msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s" msgstr "کاربر %1$s به تازگی روی نوشته %2$s در %3$s به شما اشاره کرده است" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s، از شما در «%3$s» یاد کرد" msgid "%1$s mentioned you on %2$s" msgstr "%1$s، از شما در %2$s یاد کرد" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s به شما در دیدگاهی روی %3$s اشاره کرده است." msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s" msgstr "به تازگی %1$s به شما روی دیدگاه %2$s در %3$s اشاره کرده است" msgid "Follow Us" msgstr "ما را دنبال کنید" msgctxt "comments title" msgid "%1$s comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s دیدگاه" msgid "Invalid security token." msgstr "توکن امنیتی نامعتبر است." msgid "Forest" msgstr "جنگل" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d مورد صوت غذا" msgid "Add to section:" msgstr "افزودن به بخش:" msgid "New Row" msgstr "ردیف تازه" msgid "Save New Order" msgstr "ذخیره‌سازی سفارش تازه" msgid "" "Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas" msgstr "" "Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "نام مورد فهرست را اینجا وارد کنید" msgid "Menu item saved." msgstr "یک مورد فهرست ذخیره شد." msgid "Menu item published. View item" msgstr "یک مورد فهرست منتشر شد. دیدن مورد" msgid "Menu item updated." msgstr "یک مورد فهرست به روز شد." msgid "Add Menu Item" msgstr "افزودن یک مورد به فهرست" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "نام بخش‌های فهرست تازه" msgid "Add New Menu Section" msgstr "افزودن بخش فهرست تازه" msgid "Update Menu Section" msgstr "به روزرسانی یک بخش فهرست" msgid "View Menu Section" msgstr "دیدن بخش فهرست" msgid "Edit Menu Section" msgstr "ویرایش بخش فهرست" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "بخش فهرست والد:" msgid "For example, spicy, favorite, etc.
    Separate Labels with commas" msgstr "For example, spicy, favorite, etc.
    Separate Labels with commas" msgid "Parent Menu Section" msgstr "بخش فهرست والد" msgid "All Menu Sections" msgstr "همه بخش‌های فهرست" msgid "Search Menu Sections" msgstr "جستجوی بخش‌های فهرست" msgid "Menu Section" msgstr "بخش فهرست" msgid "Menu Sections" msgstr "بخش‌های فهرست" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "" "می‌توانید یک نامِ دیگر جست‌وجو کنید و یا از یکی از نام‌هایِ پیشنهادیِ زیر انتخاب " "کنید." msgid "Interactive" msgstr "تعاملی" msgid "Fun" msgstr "سرگرمی" msgid "Visit WordPress.com now!" msgstr "هم‌اکنون WordPress.com را ببینید!" msgid "Add a post title" msgstr "افزودن عنوان نوشته" msgid "Custom themes" msgstr "پوسته‌های سفارشی" msgid "Saving…" msgstr "در حال ذخیره…" msgid "View Themes" msgstr "دیدن پوسته‌ها" msgid "Example" msgstr "مثال" msgid "Hide related content after posts" msgstr "پنهان‌کردن محتوای مرتبط بعد از نوشته‌ها" msgid "Preview:" msgstr "پیش‌نمایش:" msgid "Live Chat" msgstr "گفتگوی زنده" msgid "A Custom Site Address" msgstr "یک نشانی وب‌گاه سفارشی" msgid "Show Me" msgstr "نمایش من" msgid "Now" msgstr "هم‌اکنون" msgid "Search themes..." msgstr "جستجوی پوسته‌ها..." msgid "Site Status:" msgstr "وضعیت وب‌گاه:" msgid "Search Error" msgstr "خطای جستجو" msgid "Search Installed Themes" msgstr "جستجوی پوسته‌های نصب‌شده" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "بدست %s" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "فعال:" msgid "Theme Details" msgstr "جزئیات پوسته" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s مگابایت فضا مجاز است" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s مگابایت (%2$s%%) از فضای ذخیره‌سازی استفاده شده است" msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "لطفاً یک کلید یا نشانی وب فعال‌سازی وارد کنید" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "" "برای پیوند تأیید، نشانی ایمیل خود را که به حساب متصل شده است، چک کنید، از " "جمله پوشه اسپم یا Junk." msgid "Fixed Layout" msgstr "چیدمان ثابت" msgid "Fluid Layout" msgstr "طراحی سیال" msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "آیا شما در حال حاضر مالک این نام دامنه هستید؟" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "تبریک، این نام دامنه در دسترس است و می‌توانید آن را برای وب‌نوشت WordPress.com " "خود ثبت کنید!" msgid "Accessibility Ready" msgstr "آماده دسترس‌پذیری" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "سعی کردید کیفیت تصویر را خارج از محدوده [۱-۱۰۰] تعیین کنید." msgid "Relevance" msgstr "مرتبط" msgid "" "Something happened behind the scenes.
    We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "چیزی در پشت صحنه در حال رخ دادن است.
    عذرمیخواهیم، ممکن است کمی بعدتر " "مراجعه کنید؟" msgid "There was a glitch with search" msgstr "یک قطعیت با جستجو همراه بود" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "شما در حال حاضر همۀ دیدگاه‌ها روی این وب‌گاه را دنبال می‌کنید." msgid "Following all" msgstr "دنبال کردن همه" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "به‌سادگی همهٔ نوسته‌هایی که دارای برچسب «ویژه» هستند را " "ویژه کنید یا برچسب دلخواه خود را برای این کار انتخاب نمایید. پوستهٔ شما از " "%2$s نوشته در پهنهٔ مطالب ویژه پشتیبانی می‌کند." msgid "Searching…" msgstr "در حال جستجو…" msgid "Error in adding the request" msgstr "خطا در افزودن درخواست" msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\"" msgstr "یک بازخورد از طرف دوست شما برای «%2$s» دریافت شد" msgid "This domain has already been entered." msgstr "این دامنه هم‌اکنون وارد شده است." msgid "Set podcast author" msgstr "تنظیمِ نویسندهٔ پادکست" msgid "Podcast talent name" msgstr "نام استعداد پادکست" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "نمایش عنوان و شعار وب‌گاه" msgid "Edit Card" msgstr "ویرایش کارت" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s به %2$s نیز در دسترس است" msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "در «%s»" msgid "Add some testimonials" msgstr "افزودن چند گواهی‌نامه" msgid "My Posts" msgstr "نوشته‌های من" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "تازه‌ترین" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Premium" msgstr "ویژه" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" msgid "A search form for your site." msgstr "یک فرم جستجو برای وب‌گاه شما." msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "پرطرفدار" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "رایگان" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "روشن" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Trending" msgstr "مُد روز" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "قهوه" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "نیمه‌شب" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "اکتوپلاسم" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "فهرستی از برگه‌های سایت شما." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "بایگانی ماهانه نوشته‌های سایت شما." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "یک فهرست یا منوی کشویی از دسته‌بندی‌ها." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "تازه‌ترین نوشته‌های سایت شما." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "تازه‌ترین دیدگاه‌های سایت شما." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "ورودی از هر خوراک RSS یا Atom." msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "ابری از برچسب‌هایی که بیشتر استفاده کرده‌اید." msgid "Update Available" msgstr "به‌روزرسانی در دسترس است" msgid "No activity yet!" msgstr "هنوز هیچ فعالیتی وجود ندارد!" msgid "Quick Draft" msgstr "پیش‌نویس سریع" msgid "Show next theme" msgstr "نمایش پوستۀ بعدی" msgid "WordPress News" msgstr "تازه‌های وردپرس" msgid "What’s on your mind?" msgstr "چه چیزی در ذهن شماست؟" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "روی پوسته کلیک کنید تا نام، نسخه، نویسنده، توضیحات، برچسب‌ها، و پیوند حذف را " "ببینید" msgid "Tomorrow" msgstr "فردا" msgid "Manage Uploads" msgstr "مدیریت بارگذاری‌ها" msgid "Show previous theme" msgstr "نمایش پوستۀ پیشین" msgid "Popular Plugin" msgstr "افزونهٔ پرطرفدار" msgid "Publishing Soon" msgstr "به‌زودی منتشر می‌شود" msgid "and %d more…" msgstr "و %d مورد دیگر…" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s امتیاز بر اساس %2$s امتیاز" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "نمی‌توانیم این فرم را بفرستیم، لطفاً صفحه را دوباره بارگذاری کرده و تلاش کنید." msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "ای صفحه برای مدیریت پوسته‌های نصب شده شما استفاده می‌شود. به جز پوسته‌(ها)ی " "پیش‌فرض همراه با وردپرس، دیگر پوسته‌ها توسط اشخاص ثالث طراحی و توسعه داده " "شده‌اند." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "موشواره خود را بر روی پوسته موردنظر برده یا روی آن کلیک کنید تا دکمه‌های " "فعال‌سازی و پیش‌نمایش زنده را مشاهده کنید." msgid "Close overlay" msgstr "بستن قاب" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "جهت فعال سازی ابزارک آن را به ستون کناری کشیده یا بر روی آن کلیک کنید. جهت " "غیرفعال کردن ابزارک و حذف تنظیماتش، آن را به بیرون بکشید." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "هر کدام از پوسته‌ها را لمس کرده یا بر آن توقف کنید سپس دکمه پیش‌نمایش زنده آن " "را کلیک کنید تا یک پیش‌نمایش زنده از آن پوسته و گزینه‌های تغییر پوسته را در یک " "نمای جدا و تمام صفحه مشاهده کنید. شما همچنین می‌توانید یک دکمه پیش‌نمایش زنده " "را در پایین صفحه جزییات پوسته پیدا کنید. هر پوسته نصب شده می‌تواند با این روش " "پیش‌نمایش داده و شخصی‌سازی شود." msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "هنگام پیش‌نمایش در نمایشگرهای کوچکتر، شما می‌توانید از نماد بستن در سمت راست-" "پایین استفاده کنید. این کار حاشیه را مخفی می‌کند، به شما فضای بیشتری برای " "پیش‌نمایش سایت‌تان در پوسته جدید می‌دهد. برای بازگرداندن حاشیه، دوباره بر روی " "نماد بستن کلیک کنید." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "فعالیت — نوشته‌های زمانبندی شده‌ی آتی و نوشته‌هایی که " "اخیراُ منتشر شده‌اند را به همراه آخرین دیدگاه‌های نوشته‌هایتان نمایش داده و به " "شما امکان می‌دهد تا آنها را مدیریت کنید." msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "گزینه‌های صفحه نمایش — برای انتخاب جعبه‌هایی که در " "پیشخوان نمایش داده می‌شوند روی زبانهٔ «گزینه‌های صفحه» کلیک کنید" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "در یک نگاه — خلاصه‌ای از محتوای وب‌گاه شما را نمایش " "می‌دهد و پوسته و نگارش WordPress مورد استفادهٔ شما را شناسایی می‌کند." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "پیس‌نویس سریع — اجازه می‌دهد یک نوشتهٔ نو بسازید و به " "عنوان پیش‌نویس ذخیره کنید. همچنین پیوند ۳ پیش‌نویس آخری که نوشته‌اید را نمایش " "میدهد." msgid "Enter a description" msgstr "توضیحی وارد کنید" msgid "Recently Published" msgstr "آخرین موارد منتشر شده" msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com در حال اجرای پوسته %2$s." msgid "Add New Theme" msgstr "افزودن پوسته‌ تازه" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "پوسته‌ای که پیش‌نمایش داده می‌شود کاملا تعاملی است — بین صفحه‌ها حرکت کنید " "تا ببینید تا ببینید چگونه پوسته پست‌ها، بایگانی‌ها و باقی قالب‌های صفحه را تحت " "تاثیر قرار می‌دهد. تنظیمات ممکن است بسته به قابلیت‌هایی که پوسته پیش‌نمایش داده " "شده پشتیبانی می‌کند، متفاوت باشند. برای قبول تنظیمات جدید و فعالسازی پوسته در " "یک گام، دکمهٔ «فعال‌سازی و انتشار» در بالای فهرست را کلیک کنید." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "پوسته جاری به صورت شاخص به عنوان اولین پوسته نمایش داده شده است." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "شخصی‌سازی برای پوسته کنونی یا پیش‌نمایش زنده برای هر یک از پوسته‌ها را کلیک " "کنید تا یک پیش‌نمایش زنده ببینید." msgid "In moderation" msgstr "در دست بررسی مدیریت" msgid "← Back to previous step" msgstr "← بازگشت به گام قبلی" msgid "CSS Editor" msgstr "ویرایشگر CSS" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel " "exactly the way you want." msgstr "" "تجربه کامل ابزار رنگ و تخته‌رنگ‌های بی‌شمار را با طراحی سفارشی، بخشی از طرح " "ویژه، تجربه کنید. وبلاگ خود را به دلخواه خود طراحی کنید و به آن حس و حال " "دلخواه بدهید." msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme." msgstr "" "می‌توانید از آن برای سفارشی کردن طراحی هر پوسته WordPress.com استفاده کنید." msgid "Video on %s" msgstr "ویدئو روی %s" msgid "hits" msgstr "بازدیدها" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "تبریک برای نوشتن درمجموع %2$s در %1$s." msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "بارگذاری شما ناموفق بود. شاید از داخل wp-admin امتحان کنید." msgid "New posts " msgstr "نوشته‌های تازه" msgid "Custom site address" msgstr "نشانی سفارشی وب‌گاه" msgid "Unlimited usage" msgstr "استفاده نامحدود" msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "انقضا." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "بررسی‌کردن" msgid "Upgrade to %s" msgstr "ارتقا به %s" msgid "Your current plan" msgstr "پلن کنونی شما" msgid "Recent Pages" msgstr "صفحات اخیر" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l، j F، g:i a" msgid "The Jetpack Team" msgstr "تیم جت‌پک" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sm" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s پیش" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "یک دقیقه" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sh" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sd" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sw" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%smon" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sy" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "در %s" msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d دقیقه" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "چند ثانیه" msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s دیدگاه شما را در «%2$s» دوست داشت" msgid "New comment like" msgstr "یک پسندیدن جدید برای دیدگاه" msgid "No image set" msgstr "تصویری مشخص نشده است." msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title" msgid "You've received your first follower on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s" msgstr[0] "شما رویِ %2$s به %1$s دنبال‌کننده دست یافته‌اید." msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title" msgid "You've received your first like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "شما تعداد %1$s مورد علاقه را برای %2$s به دست آوردید" msgid "Next Post %title" msgstr "نوشتۀ پسین%title" msgid "Previous Post %title" msgstr "نوشتۀ پیشین%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "، " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! آن صفحه را نمی‌توان یافت." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "ارتقا" msgid "Manage My Profile" msgstr "مدیریت شناسنامۀ من" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "نوشتۀ تازه" msgid "Create Content" msgstr "ایجاد محتوا" msgid "Customize My Site" msgstr "سفارشی‌سازی وب‌گاه من" msgid "My Support History" msgstr "تاریخچۀ پشتیبانی من" msgid "Individual" msgstr "شخصی" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "نوشتهٔ تازه" msgid "Find Answers" msgstr "یافتن پاسخ" msgid "Help Topics" msgstr "عنوان‌های راهنما" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "منتظر باشید، بیشتر از این‌هاست!" msgid "Help & Support" msgstr "راهنمایی و پشتیبانی" msgid "Go Mobile" msgstr "رفتن به موبایل" msgid "Featured Content" msgstr "مطالب ویژه" msgid "" "The settings for Featured Content have moved to Appearance " "→ Customize." msgstr "" "تنظیمات مربوط به مطالب ویژه به نما → سفارشی‌سازی " "منتقل شده است." msgid "Upgrade %s" msgstr "ارتقا %s" msgid "My @Mentions" msgstr "@اشاره‌های من" msgid "No Comments on %s" msgstr "دیدگاهی برای %s بیان نشده" msgid "Author " msgstr "نویسنده" msgid "Pay %s" msgstr "پرداختِ %s" msgid "Free trial" msgstr "دورهٔ آزمایشی رایگان" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "%1$s نوشته!" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "اطلاع‌رسانی‌ها" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "شما به %1$s نوشته در %2$s دست پیدا کرده‌اید" msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title" msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgstr[0] "شما %1$s %2$s را روی %3$s دریافت کردید" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "نوشته" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "درآمدها" msgid "Add new" msgstr "افزودن" msgid "Current header" msgstr "سربرگِ فعلی" msgid "Disable Infinite Scroll" msgstr "از کارانداختن نوار پیمایش نامحدود" msgid "Home page/Archives" msgstr "برگ نخست/بایگانی" msgid "GitHub" msgstr "گیت‌هاب" msgid "Filter by date" msgstr "پالایش بر پایهٔ تاریخ" msgid "WordPress User" msgstr "کاربر وردپرس" msgid "There was a problem processing your report. Please try again." msgstr "مشکلی در پردازش گزارش شما وجود داشت. لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Video post." msgstr "ویدئونوشته." msgid "Video post by %s." msgstr "ارسال ویدئو با %s." msgid "Blog posts" msgstr "نوشته‌های وبلاگ" msgid "Campaigns" msgstr "کارزارها" msgid "Click to close this message" msgstr "برای بستن این پیام کلیک کنید" msgid "Default template" msgstr "قالب پیش‌فرض:" msgid "Feature" msgstr "ویژگی" msgid "Button" msgstr "دکمه" msgid "Introduction" msgstr "معرفی" msgid "Alert" msgstr "هشدار" msgid "Repeat Background Image" msgstr "تکرار تصویر پس‌زمینه" msgid "Returns" msgstr "برگشتی" msgid "Header background image" msgstr "تصویر پس‌زمینه سربرگ" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "%d حساب متصل شد." msgid "No device has been confirmed." msgstr "هیچ وسیله‌ای تأیید نشده است." msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%sw" msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%smo" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sy" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "به جای %s از کاما (,) برای جدا کردن عبارت‌های استثنا شده استفاده کنید." msgid "The WordPress Team" msgstr "گروه وردپرس" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 a" msgid "l F j, Y" msgstr "l j F Y" msgid "l, F j, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "d M Y، در g:ia" msgid "Body text color" msgstr "رنگ متن بدنه" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s دیدگاه" msgid "Video Hosting" msgstr "هاست ویدئو" msgid "WordPress Hosting" msgstr "میزبانی وردپرس" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Current Record: " msgstr "رکورد کنونی:" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Old Record: " msgstr "رکورد پیشین:" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your " "posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!" msgstr "" "در تاریخ %1$s شما از رکورد قبلی خود در تعداد پسندیدن در یک روز برای نوشته " "%2$s پیشی گرفتید. این فوق‌العاده است. عالی!" msgid "" "A note from WordPress.com: By default, this page " "displays your Gravatar profile until you edit it to add " "your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display " "something else, or delete the page altogether. This note is only " "visible to you." msgstr "" "یک یادداشت از WordPress.com: به طور پیش‌فرض، این " "صفحه نمایه گراواتار شما را نشان می‌دهد تا زمانی که آن را " "ویرایش کنید و متن خود را اضافه کنید. شما می‌توانید نمایه گراواتار را رها " "کنید، صفحه را ویرایش کنید تا چیز دیگری نمایش داده شود یا به طور کلی صفحه را " "حذف کنید. این یادداشت فقط برای شما قابل مشاهده است." msgid "" "You'll need to reply from the proper email account or comment directly on " "the post:" msgstr "" "شما برای پاسخ دادن از طریق ایمیل نیاز به آدرس ایمیل مخصوص حساب کاربری دارید " "و یا اینکه می‌توانید مستقیما روی نوشته دیدگاه خود را بگذارید:" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "کلید بازنشانی گذرواژه‌ای که دادید نامعتبر است." msgid "Activate Site" msgstr "فعال‌سازی وب‌گاه" msgid "German" msgstr "آلمانی" msgid "French" msgstr "فرانسوی" msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" msgid "Portuguese" msgstr "پرتقالی" msgid "Chinese" msgstr "چینی" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "تازه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "صندوقچهٔ تروفه‌ها" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "پوند بریتانیا" msgid "Liked by you and" msgstr "دوست‌داشته توسط شما و " msgid "Liked by you" msgstr "توسط شما دوست‌داشته شد" msgid "%s other people" msgstr "%s نفر دیگر" msgid "%s people" msgstr "%s نفر" msgid "Get started!" msgstr "شروع کنید!" msgid "%s other person" msgstr "%s نفر دیگر" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "دقت کنید! شما در حال ویرایش دیدگاه فردی دیگر هستید." msgid "Liked by" msgstr "پسندیده شده توسط" msgid "" "Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose " "access to your account." msgstr "" "بدون دسترسی به برنامۀ کاربردی، تلفن‌همراه، و یا یک کد پشتیبان؛ دسترسی به حساب " "کاربری‌تان را از دست خواهید داد." msgid "" "We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and " "keep the list in a safe place." msgstr "" "ما از شما درخواست می‌کنیم این فهرست کدهای یکتای ده‌تایی را یک بار چاپ کنید و " "آن را در یک جای امن نگهداری نمایید." msgid "Ocean" msgstr "اقیانوس" msgid "Recent Activity" msgstr "فعالیت‌های اخیر" msgid "Translation Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های ترجمه" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "گواهی‌نامهٔ اس‌اس‌ال برای این میزبان قابل تأیید نبود." msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "پوزش، کلید منقضی شده است. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "بنا به درخواست، به‌روزرسانی لغو شد." msgid "%d Like" msgid_plural "%d Likes" msgstr[0] "%d دوستدار" msgid "%s liked your post:" msgstr "%s نوشتهٔ شما را دوست داشت:" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "خطا:" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "بازگشت" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "شناسۀ کاربر" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "واردشدن" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "نام" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "نشانی وب" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "توضیحات" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "نام نمایشی" msgid "Import Xanga" msgstr "درون‌ریزی Xanga" msgid "There are no public comments available to display." msgstr "هیچ دیدگاه عمومی برای نمایش وجود ندارد." msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "موتورهای جستجو" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "شبکه‌های خصوصی" msgid "Payment" msgstr "پرداخت" msgid "Receipt Type" msgstr "نوع رسید" msgid "Credit" msgstr "اعتبار" msgid "Receipt Id" msgstr "شناسه رسید" msgid "Add WordPress Site" msgstr "افزودن وب‌گاه وردپرس" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "تصویر شما با استفاده از سرویس گراواتار مدیریت می‌شود." msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "آماده‌ایی برای انتشار نوشته اول خود؟ به راحتی از فرم بالا استفاده کنید." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "درود. Looks like به نظر می‌رسد نوشته‌ای که " "دنبالش بودید دیگر اینجا نیست. ممکن است در دورانداخته‌هایتان باشد؟" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "درود. Looks like به نظر می‌رسد نوشته‌ای که " "دنبالش بودید دیگر اینجا نیست. ممکن است در دورانداخته‌هایتان باشد؟ " msgid "Unable to add feed" msgstr "قادر به افزودن خوراک نیست" msgid "This blog is already on the list" msgstr "این وبلاگ هم‌اکنون در فهرست قرار دارد" msgid "This feed is already on the list" msgstr "این خوراک (feed) هم‌اکنون در فهرست قرار دارد" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "وبلاگ WordPress.com پیدا نشد" msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "نوشته‌ای برای موضوع مد نظر پیدا نشد" msgid "This topic is already on the list" msgstr "این موضوع هم‌اکنون در فهرست قرار دارد" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "" "هیچ وبلاگی از WordPress.com یا فید سایت دیگری از این نشانی وب پیدا نشد" msgid "Fill in your details below." msgstr "لطفاً جزئیات خود را در زیر پر کنید." msgid "Contributor" msgstr "مشارکت‌کننده" msgid "Project Tags" msgstr "برچسب‌های پروژه" msgid "Posts Page" msgstr "صفحهٔ نوشته‌ها" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "نوشتن درخواست در پرونده موقت شکست خورد." msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "این محتوا با رمز محافظت شده است. برای مشاهده رمز را در پایین وارد کنید:" msgid "Connected Applications" msgstr "برنامه‌های کاربردی متّصل‌شده" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s نوشته به طور دائم حذف شدند." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s صفحه برای همیشه پاک شد." msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "اعداد مشخص شده در پایین حداکثر ابعاد عکس‌ها را (بر حسب پیکسل) وقتی که عکسی را " "به کتابخانه رسانه اضافه می‌کنید، مشخص می‌کنند." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s صفحه از دورانداخته‌ها بازگردانده شد." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s صفحه دور انداخته شد." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s نوشته از دورانداخته‌ها بازگردانده شد." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s نوشته دور انداخته شد." msgid "IP Address" msgstr "آدرس IP" msgid "File size:" msgstr "حجم پرونده:" msgid "This connection is working correctly." msgstr "این اتصال به‌درستی کار می‌کند." msgid "Tags %s" msgstr "برچسب‌ها %s" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "کاوش در برچسب‌ها" msgid "Enter a URL" msgstr "یک نشانی وب وارد کنید" msgid "Add site" msgstr "افزودن سایت" msgid "Print account recovery codes" msgstr "چاپ کدهای بازیابی حساب کاربری" msgid "" "Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed " "your account recovery codes. It’s important to have these in case you " "ever have trouble accessing your blog." msgstr "" "هی! شما در حال استفاده از اصالت‌سنج دومرحله‌ای هستید، اما کدهای بازیابی حساب " "خود را چاپ نکرده‌اید. مهم است که این‌ها را برای زمان‌هایی که در دسترسی به " "وب‌نوشتتان به مشکل برمی‌خورید داشته باشید." msgid "Show blog name" msgstr "نمایش نام وب‌نوشت" msgid "Show follower count" msgstr "نمایش تعداد دنبال‌کننده" msgid "Follow Button" msgstr "دکمهٔ دنبال‌کردن" msgid "Send recovery code via text" msgstr "فرستادن کد بازیابی از راه پیامک" msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "مشاهدۀ همۀ دیدگاه‌ها" msgid "Recovery code has been sent." msgstr "کد بازیابی ارسال شده است." msgid "Invalid phone number." msgstr "شماره تلفن نامعتبر است." msgid "WordPress.com verification code: %s" msgstr "کد درستی‌سنجی WordPress.com: %s" msgid "Sign out" msgstr "ثبت خروج" msgid "" "Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your " "account." msgstr "" "کاربر WordPress.com شوید و اشتراک‌هایتان را مستقیماً در حساب کاربری‌تان مدیریت " "کنید." msgid "Delete list" msgstr "حذف فهرست" msgid "Unable to create a new list." msgstr "قابلیت ساخت یک فهرست جدید وجود ندارد." msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "خوراک من" msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "اینستاگرام‌های من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "دیدگاه‌هایی که من ارسال کرده‌ام" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "نوشته‌هایی که من لایک کرده‌ام" msgid "Show Excerpts:" msgstr "نمایش چکیده‌ها:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "شمار نوشته‌ها برای نمایش:" msgid "Display WordPress Posts" msgstr "نمایش نوشته‌های وردپرس" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "نشانی وب یک وب‌گاه WordPress.com یا دارای جت‌پک را وارد کنید." msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "نمایش فهرستی از نوشته‌های اخیر یک وب‌نوشت WordPress.com یا دارای جت‌پک دیگر." msgid "Show Featured Image:" msgstr "نمایشِ تصویرِ شاخص:" msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "با لغوِ عضویت دیگر نوشته‌ای از طرف %2$s دریافت نخواهید " "کرد." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "روز بخیر،\n" "\n" "%1$s دیدگاهی نوشت برای: %2$s\n" "\n" "نشانی پیوند: (%3$s)\n" "نشانی نوشته: (%4$s)\n" "\n" msgid "Lists" msgstr "فهرست‌ها" msgid "Create List" msgstr "ساخت فهرست" msgid "Post published" msgstr "نوشته منتشرشد" msgid "Enter an Instagram Username" msgstr "واردکردن یک نام کاربری اینستاگرام" msgid "Enter a tag" msgstr "واردکردن یک برچسب" msgid "View this comment" msgstr "مشاهده این دیدگاه" msgid "Load more pics" msgstr "بارگیری تصاویر بیشتر" msgid "Insert Instagram" msgstr "افزودن اینستاگرام" msgctxt "Tab title" msgid "With Tag" msgstr "با برچسب" msgid "Show thumbnails" msgstr "نمایش بندانگشتی‌ها؟" msgid "Site Logo" msgstr "نماد سایت" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "سفارشی‌سازی" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "آمار من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "نوشتۀ تازه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "فعالیت من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "کمک" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "پیداکردن دوستان" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "گذرواژه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "امنیت" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "شناسنامۀ عمومی" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "تحویل اشتراک‌ها" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "تاریخچۀ صورت‌حساب" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "نوشته‌های محلی" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های پیشنهادی" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "حساب من" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "به‌تازگی منتشرشده" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "گروه" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "اپلیکیشن‌های متصل شده" msgid "Recent results for" msgstr "نتایج اخیر برای" msgid "Show All" msgstr "نمایش همه" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "پالایش بر پایهٔ نوع" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "پالایش بر پایهٔ وب‌نوشت" msgid "Read more" msgstr "بیشتر بخوانید" msgid "Note" msgstr "نکته" msgid "Related" msgstr "پیشنهاد مطالعه" msgid "In %s" msgstr "در %s" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "با %s دیدگاه" msgid "Liked by %s person" msgid_plural "Liked by %s people" msgstr[0] "دوست‌داشته‌شده توسط %s نفر" msgid "Show related content after posts" msgstr "نمایش مطالب مرتبط در پایان محتوای نوشته" msgid "Reblogged by %s person" msgid_plural "Reblogged by %s people" msgstr[0] "بازنشر شده توسط %s نفر" msgid "Download all email-only followers as CSV" msgstr "بارگیری همۀ دنبال‌کنندگانِ فقط‌ایمیلی به صورت CSV" msgid "Email-only Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان فقط‌ایمیلی" msgid "Something went wrong while exporting the site" msgstr "چیزی در طول فرایند برون‌بری سایت شما اشکال دارد" msgid "Organized by" msgstr "سازماندهی‌شده برپایهٔ" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "ثبت" msgid "Eventbrite API: %s" msgstr "رابت برنامه‌نویسیِ کاربردیِ Eventbrite‏: %s" msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service." msgstr "Eventbrite API: دسترسی به سرویس اصالت نافرجام ماند." msgid "theme" msgstr "پوسته" msgid "Connect with " msgstr "اتّصال با" msgid "Table of Contents" msgstr "فهرست محتوا" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "برای پخش خودکار ارائه کلیک کنید!" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "دیدگاه‌ها باید به صورت دستی تایید شوند." msgid "Start a Blog" msgstr "شروع یک وب‌نوشت" msgid "Total Shares : %s" msgstr "مجموع به‌اشتراک‌گذاری‌ها : %s" msgid "Bright" msgstr "روشن" msgid "Sorry, that page does not exist." msgstr "پوزش، آن صفحه وجود ندارد." msgid "Eventbrite Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش Eventbrite" msgid "Eventbrite Authentication" msgstr "اصالت‌سنجی Eventbrite" msgid "Buy Tickets" msgstr "خرید بلیت‌ها" msgid "Create New Site" msgstr "ساختن سایت جدید" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "رایگان" msgid "Show Events" msgstr "نمایش رویدادها" msgid "Featured Events" msgstr "رویدادهای برجسته" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event ID" msgstr "شناسۀ رویداد" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "نام رویداد" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "تاریخ رویداد" msgctxt "eventbrite setting" msgid "All Locations" msgstr "همۀ مکان‌ها" msgid "Authentication Status" msgstr "وضعیت اصالت‏سنجی" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text" msgstr "متن دکمه/پیوند خرید بلیت" msgid "Organizer" msgstr "سازمان‌دهنده" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Online" msgstr "برخط" msgid "Venue" msgstr "میعادگاه" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "تغییرات شما ذخیره شده‌اند." msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "%s و بالاتر" msgid "" "Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event." msgstr "زبان مورد استفاده برای دعوت به خرید بلیت/نام‌نویسی برای یک رویداد." msgid "Not results found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای یافت نشد" msgid "Suggested sites" msgstr "سایت‌های پیشنهادی" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "تمام سازمان‌دهنده‌ها" msgid "free" msgstr "رایگان" msgid "Buy" msgstr "خرید" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "All Locations" msgstr "همۀ مکان‌ها" msgid "Online" msgstr "برخط" msgid "All Organizers" msgstr "همه سازمان‌ها" msgid "Add your own event" msgstr "افزودن رویداد خود" msgid "Venue:" msgstr "محل:" msgid "Organizer:" msgstr "سازمان‌دهنده:" msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite: تقویم/فهرست رویداد" msgid "An Automattic Company" msgstr "یک شرکت از Automattic" msgid "Sign in" msgstr "واردشدن" msgid "Link Label:" msgstr "برچسب پیوند:" msgid "Eventbrite: Introduction" msgstr "Eventbrite: معرفی" msgid "Display an Introduction widget, with text and a link" msgstr "نمایش یک ابزارک معرفی، به همراه متن و پیوند." msgid "External ID" msgstr "شناسه ID خارجی" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "است" msgid "Load more tweets" msgstr "بارگذاری توییت‌های بیشتر" msgid "Post Archives" msgstr "بایگانی نوشته‌ها" msgid "Invalid post id" msgstr "شناسۀ نوشته نامعتبر است" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "" "Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts" msgstr "" "نمایش 1-%1$d از %2$d نوشته‌های %3$s" msgid "%1$s removed resolution
    %2$s" msgstr "%1$s رزولوشن را حذف کرد
    %2$s" msgid "%1$s marked this %2$s
    %3$s" msgstr "%1$s این را %2$s نشانه گذاشت
    %3$s " msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "یک کار عجیب و غریب می‌کنید، ها؟" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin." msgstr "" "افزونه نوشته‌های حل شده P2 فعال شده است. همچنین برای استفاده از افزونه، باید " "پوسته P2 را نیز فعال کنید. اینجا را کلیک " "کنید تا پوسته را فعال کنید." msgid "Flag as %s" msgstr "پرچم‌گذاری به عنوان %s" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "در حال رونوشت‌برداری %s..." msgctxt "Search for {post_type} by title" msgid "Search for %s by title" msgstr "جستجو برای %s بر پایهٔ عنوان" msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "رونوشت یک %s" msgid "Copying post..." msgstr "در حال رونوشت‌برداری نوشته..." msgid "Copying page..." msgstr "در حال رونوشت‌برداری صفحه..." msgid "Search for a page by title" msgstr "جستجوی صفحه بر پایهٔ عنوان" msgid "Search for a post by title" msgstr "جستجوی نوشته بر پایهٔ عنوان" msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}" msgid "Replace the current %s with the selected %s?" msgstr "می‌خواهید %s فعلی را با %s انتخاب شده جایگزین کنید؟" msgctxt "" "Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third " "are plurals" msgid "" "Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are " "listed below. Search by title to find older %3$s." msgstr "" "یک %1$s را انتخاب کنید و ما عنوان و محتوا را کپی خواهیم کرد. %2$sهای اخیر در " "زیر فهرست شده‌اند. برای پیدا کردن %3$sهای قدیمیتر با عنوان جستجو کنید." msgctxt "Use an existing {post_type} as a template" msgid "Use an existing %s as a template." msgstr "از یک %s موجود به عنوان قالب استفاده کنید." msgid "Select an account to connect:" msgstr "یک حساب برای اتصال برگزینید:" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "" "نوشته‌های وب‌نوشتتان را با خانواده، دوستان یا دنبال‌کنندگان به اشتراک بگذارید" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views." msgstr "" "حساب خود را متصل کنید تا وقتی نوشته‌ای را منتشر می‌سازید به صورت خودکار در " "فیسبوک یا توییتر به اشتراک گذاشته شود. نوشته‌هایی که به اشتراک گذاشته " "می‌شوند ۵۰٪ دوست‌داشتن‌ها، دیدگاه‌ها و بازدید بیشتری پیدا می‌کنند." msgid "Connect with %s" msgstr "اتّصال با %s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "شما مجاز به دسترسی به این صفحه را نیستید" msgid "Comments and Posts" msgstr "دیدگاه‌ها و نوشته‌ها" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "لطفاً یک نام دامنۀ کامل وارد کنید - مثل yourgroovydomain.com" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "جست‌وجو برای %1$s در %2$s" msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" msgid "Card ending in" msgstr "کارت در این تاریخ منقضی می‌شود" msgid "Expired %s" msgstr "تاریخ انقضا: %s" msgid "Clear All Filters" msgstr "پاکسازی فیلترها" msgid "Mobile Menu" msgstr "گزینگان تلفن همراه" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "از خرید شما سپاسگزاریم!" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "نوشته‌هایی که به عنوان %s دسته‌بندی شدند" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "نوشته‌های شامل «%s» (%d)" msgid "Descending (newest first)" msgstr "نزولی (جدیدترین ابتدا)" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "صعودی (قدیمی ترین ابتدا)" msgid "Learn more about Markdown." msgstr "دربارهٔ مارک‌داون بیشتر بدانید." msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "استفاده از مارک‌داون برای نوشته‌ها و صفحه‌ها." msgid "Use Markdown for comments." msgstr "از مارک‌داون - MarkDown برای دیدگاه‌ها استفاده شود." msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "مشکلی در به‌روزرسانی ترجیحات دنبال کردن شما وجود داشت." msgid "Insert YouTube" msgstr "درج یوتیوب" msgid "Search YouTube" msgstr "جستجوی یوتیوب" msgid "Yesterday at %s" msgstr "دیروز در %s" msgid "Total: %s" msgstr "در مجموع %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "نوشته قبلا به آن رزولوشن تنظیم شده است." msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgid "Date Range" msgstr "بازه تاریخ" msgid "Resend Email" msgstr "بازفرستادن ایمیل" msgid "Emails Sent To" msgstr "ایمیل‌ها ارسال شد به" msgid "Add New Email Forwards" msgstr "افزودن یک پیش‌سوفرستی ایمیلی جدید" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "ایجاد کردن یک کاربر تازه و افزودنش به این سایت." msgid "" "ERROR: Please log in using your main password and two-step " "authentication to update your profile." msgstr "" "خطا: لطفا با استفاده از گذرواژه اصلی و اصالت‏‌سنجی دو مرحله‌ای " "(authentication) وارد شوید تا نمایه خود را به‌روز کنید." msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "همه" msgctxt "Tab title" msgid "With Hashtag" msgstr "با هش‌تگ" msgctxt "Tab title" msgid "To User" msgstr "به کاربر" msgid "Enter a Twitter Username" msgstr "یک نام کاربری توییتر وارد کنید" msgid "Search Twitter" msgstr "جستجوی توییتر" msgid "Location:" msgstr "مکان:" msgid "Enter location" msgstr "واردکردن مکان" msgctxt "Tab title" msgid "By Location" msgstr "برپایهٔ مکان" msgctxt "Tab title" msgid "By User" msgstr "برپایهٔ کاربر" msgid "Insert Tweet" msgstr "درج توییت" msgid "Enter Username" msgstr "واردکردن نام کاربری" msgid "Enter a Hashtag" msgstr "یک هش‌تگ وارد کنید" msgid "oAuth connection to Twitter not found." msgstr "اتّصال oAuth به توییتر یافت نشد." msgid "Playlists" msgstr "فهرست‌های پخش" msgid "No tweets matched your search query" msgstr "هیچ توییتی با پرس‌وجوی شما مطابقت نداشت" msgid "No videos matched your search query." msgstr "هیچ ویدئویی با پرس‌وجوی شما مطابقت نداشت." msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "دامنه در حال حاضر برای ثبت در دسترس نمی‌باشد." msgid "Start a new site" msgstr "شروعِ یک وب‌گاهِ تازه" msgid "Post published!" msgstr "نوشته شما منتشر شد!" msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d دقیقه" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "کلیک کردن روی فلش چپ هر مورد در فهرست ویراستار، یک گروه از " "تنظیمات را نمایان می‌کند. تنظیمات بیشتر مانند هدف پیوند، کلاس‌های CSS، " "ارتباطات پیوند و توضیحات پیوند را می‌توان از زبانه‌ی تنظیمات صفحه فعال یا غیر " "فعال کرد." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "فهرست‌ها می‌توانند در محل‌هایی که توسط پوسته شما مشخص شده، یا با اضافه کردن " "ابزارک «فهرست سفارشی» در صفحه‌ی ابزارک‌ها نمایش داده " "شوند. اگر پوسته شما از فهرست‌های سفارشی پشتیبانی نمی‌کند (پوسته‌های پیش‌فرض %2$s " "و %3$s این قابلیت را دارند)، می‌توانید با مراجعه به مستندات از طریق لینکی که " "در کنار آمده درباره‌ی اضافه کردن این قابلیت بیشتر بخوانید." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "پوسته شما از فهرست‌ها پشتیبانی نمی‌کند؛ اما می‌توانید با اضافه کردن ابزارک " "«فهرست سفارشی» در صفحه‌ی ابزارک‌ها، از فهرست‌ها در نوار " "کناری استفاده کنید." msgid "Launching Customizer" msgstr "شروع سفارشی‌سازی" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "متاسفیم، جستجوی دیدگاه هم‌اکنون غیرفعال است، لطفا کمی بعدتر بررسی کنید." msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago." msgstr[0] "شما %1$d سال پیش در WordPress.com نام‌نویسی کردید!" msgid "Upgrade Now" msgstr "هم‌اکنون ارتقاء دهید" msgid "Updating" msgstr "در حال به‌روزرسانی" msgid "Restored" msgstr "بازگردانده شد" msgid "No ads" msgstr "بدون تبلیغات" msgid "Community Support" msgstr "پشتیبانی جمعی" msgid "Upgrade and save" msgstr "ارتقا و صرفه‌جویی" msgid "Social media links" msgstr "پیوندهای رسانه‌های اجتماعی" msgid "Markdown" msgstr "مارک‌داون" msgid "Markdown content" msgstr "محتوای مارک‌داون" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "دو بازنگری متفاوت را با انتخاب جعبهٔ «مقایسهٔ دو بازنگری» در " "کنارشان، مقایسه کنید." msgid "Continue →" msgstr "ادامه →" msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "شما دسترسی کافی برای ویرایش وضوح این نوشته را ندارید" msgid "No callback action taken." msgstr "عملیات بازخوانی انجام نشد." msgid "Compare any two revisions" msgstr "مقایسهٔ هر دو بازنگری دلخواه" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "نمایش %1$s از %2$s نوشته %3$s" msgid "Unable to complete this action" msgstr "نمی‌توانم این کار را تکمیل کنم" msgid "" "View user information data such as username, name, email, " "blog, and Gravatar." msgstr "" "دیدنِ داده‌هایِ اطلاعاتِ کاربر مانندِ نامِ کاربری، نام، ایمیل، " "وب‌نوشت و Gravatar." msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "دلار کانادایی" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, %2$s دیدگاه" msgid "Switch blog:" msgstr "سوگردانی وب‌نوشت:" msgid "Embed Media Player" msgstr "جاسازی پخش‌کنندۀ رسانه" msgid "Autosave by %s" msgstr "ذخیرۀ خودکار بدست %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "بازنگری کنونی بدست %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "بازگرداندن این ذخیره‌سازی خودکار" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "«%1$s» از %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "«%1$s» بدست %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "«%s»." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "«%1$s» از %2$s بدست %3$s." msgid "Revisions: %s" msgstr "بازنگری‌ها: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "مرور" msgid "Link to Media File" msgstr "پیوند به پروندۀ رسانه" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "پیوند به صفحۀ پیوست" msgid "Embed or Link" msgstr "جاسازی یا پیوند" msgid "Upcoming charges" msgstr "هزینه‌های در راه" msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "یک خطای غیرمنتظره رخ داد. لطفاً صفحه را تازه کنید و دوباره امتحان کنید." msgid "Don‘t show me this." msgstr "این را به من نشان ندهید." msgid "Revision by %s" msgstr "بازنگری بدست %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" msgid "Download File" msgstr "بارگیری پرونده" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "اتّصال از دست رفت. ذخیره‌سازی تا زمانی که شما دوباره متّصل " "شوید غیرفعال است." msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "پوزش، خطایی رخ داد. امکان بارگیری مقایسهٔ درخواستی نبود." msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "" "این نمایش پرده‌ای را نمی‌توان آغاز کرد. بازآوری صفحه یا دیدن آن در یک مرورگر " "دیگر را بیازمایید." msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "پوزش، نشانی وب پین‌ترست شناخته نشد." msgid "Unable to set post resolution." msgstr "قادر به تنظیم وضوح نوشته نیستیم." msgid "App Name" msgstr "نام برنامۀ کاربردی" msgid "Invalid post resolution." msgstr "وضوع نوشته نامعتبر است." msgid "%s removed resolution" msgstr "%s رزولوشن حذف شد" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "از %1$s تا %2$s" msgid "From %s to %s" msgstr "از %s تا %s" msgid "Resend Verification Email" msgstr "ارسال مجدد ایمیل تایید" msgid "No credit cards stored for your account." msgstr "هیچ کارت اعتباری‌ای برای حساب کاربری شما ذخیره نشده." msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s این را %2$s نشانه گذاشت" msgid "" "Great passwords use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like %2$s." msgstr "" "گذرواژه‌های قوی از حروف بزرگ و کوچک، " "اعداد و سمبل‌ها استفاده می‌کنند شبیه %2$s." msgid "Create an Account" msgstr "یک حساب کاربری بسازید" msgid "Welcome to WordPress.com Premium!" msgstr "به WordPress.com Premium ویژه خوش‌آمدید!" msgid "Post not found." msgstr "نوشته یافت نشد." msgid "Insufficient information provided." msgstr "اطلاعات کافی ارائه نشده است." msgid "Avatar" msgstr "آواتار" msgid "Continue reading %1$s" msgstr "ادامهٔ نوشته %1$s" msgid "Maximum number of tags displayed" msgstr "بیشینهٔ شمار برچسب‌های نمایش‌داده‌شده" msgid "Number of Tags:" msgstr "شمار برچسب‌ها:" msgid "Tag IDs, separated by commas" msgstr "شناسه‌های برچسب، جداشده با کاما" msgid "Link my existing PollDaddy account." msgstr "به حساب کاربری موجود پال‌ددی من پیوند بده." msgid "No Results found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای یافت نشد" msgid "Remove resolved flag" msgstr "حذف پرچم حل شده" msgid "Flag as unresolved" msgstr "پرچم را به عنوان بررسی نشده" msgid "Flag unresolved" msgstr "پرچم حل نشده" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "" "متأسفم، اما نتوانستم هیچ نتیجه‌ای برای این عبارت جستجوی شما پیدا کنم. لطفا " "دوباره امتحان کنید." msgid "By Month" msgstr "بر پایهٔ ماه" msgid "Recent Transactions" msgstr "تراکنش‌های اخیر" msgid "Sending..." msgstr "در حال ارسال..." msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s دیدگاه برای %2$s" msgid "Explore" msgstr "اکتشاف" msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so " "your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "beginner's " "tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "خوش آمدید! آماده انتشار اولین نوشته خود هستید؟\n" "\n" "سایت جدید وب‌کامیک شما آماده است. با تنظیم عنوان و شعار کامیک خود شروع کنید تا خوانندگان بدانند " "درباره چه چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی بیشتر برای تنظیم سایت خود هستید؟ به آموزش مبتدی wordpress.com و راهنمای " "کمیک‌ها در wordpress.com سر بزنید. با انتشار اولین نوشته خود به سرعت شروع کنید.\n" "\n" "با آرزوی لحظات خنده‌دار،\n" "تیم wordpress.com" msgid "No matching receipts found" msgstr "هیچ صورت‌حساب تطبیقی یافت نشد" msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "پوزش، مرورگر شما پشتیبانی نمی‌شود. ارتقا در browsehappy.com." msgid "Pro" msgstr "حرفه‌ای" msgid "Lite" msgstr "کوچک" msgid "Corporate" msgstr "شرکتی" msgid "Pay what you want" msgstr "برای آنچه می‌خواهید پرداخت کنید" msgid "Enterprise" msgstr "سازمانی (Enterprise)" msgid "Start a post with this tag" msgstr "با این برچسب یک نوشته را شروع کنید" msgid "Convert to Post" msgstr "تبدیل به نوشته" msgid "Convert to Comic" msgstr "تبدیل به طنز" msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "شما دسترسی کافی برای انجام این تغییر را ندارید." msgid "No billing history found for your account." msgstr "هیچ تاریخچه پرداختی برای حساب کاربری شما یافت نشد." msgid "" "Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and " "subscriptions for connected applications." msgstr "" "کارت‌های اعتباری ذخیره شده شما برای پرداخت به منظور ارتقا در WordPress.com و " "اشتراک برای اپلیکیشن‌های متصل شده، کاربرد دارند." msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "برای استفاده از این ویژگی جاوااسکریپت می‌بایست فعال باشد." msgid "#%d (no title)" msgstr "%d (بدون عنوان)" msgid "Generating..." msgstr "در حال تولید..." msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "نمایش یک گالری عکس یا نمایش اسلاید" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "ایمیل ‌" msgid "10 Newest" msgstr "۱۰ مورد جدید" msgid "5 Newest" msgstr "۵ مورد جدید" msgid "Account Linked." msgstr "حساب کاربری متصل شد." msgid "%s ending in %s" msgstr "%s در %s به انقضا می‌رسد" msgid "Not Stored" msgstr "ذخیره نشده" msgid "Repeat Password" msgstr "تکرار گذرواژه" msgid "Add Embed" msgstr "افزودن جاسازی" msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "تنها تصاویر می‌توانند اینجا بارگذاری شوند." msgid "Processing..." msgstr "در حال پردازش..." msgid "Drop images to upload" msgstr "تصاویر را رها کنید تا بارگذاری شوند" msgid "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgstr "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgid "Customize this theme" msgstr "سفارشی‌سازی این پوسته" msgid "Sorry, this comment could not be posted." msgstr "پوزش، امکان فرستادن این دیدگاه نبود." msgid "Please supply a valid phone number." msgstr "لطفاً یک شماره تلفن معتبر ارائه دهید." msgid "Please supply a valid country code." msgstr "لطفاً یک کد کشور معتبر ارائه دهید." msgid "Learn WordPress" msgstr "یادگیری WordPress" msgid "Useful links" msgstr "پیوندهای مفید:" msgid "WordCamps" msgstr "وردکمپ‌ها" msgid "Meetups" msgstr "همایش‌ها" msgid "SEO on WordPress.com" msgstr "SEO روی WordPress.com" msgid "Welcome to WordPress.com." msgstr "به WordPress.com خوش آمدید." msgid "Hassle Free Blogging" msgstr "وب‌نویسی رایگان بدون زحمت" msgid "Resources" msgstr "منابع" msgid "View Documentation" msgstr "دیدن مستندات" msgid "Last 30 Days" msgstr "۳۰ روز گذشته" msgid "All Apps" msgstr "همۀ برنامه‌های کاربردی" msgid "" "Please check your text messages at the phone number ending with %s and enter the verification code." msgstr "" "لطفاً پیام‌های متنی‌تان را در شمارۀ تلفنی که با %s به پایان " "می‌رسد بررسی کنید و کد تأیید را وارد نمایید." msgid "" "To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister " "product, Polldaddy.com." msgstr "" "برای استفاده از نظرسنجی‌هایِ WordPress.com، نیاز به یک حساب کاربری از محصول " "دیگر ما، Polldaddy.com، دارید." msgid "Credit Cards" msgstr "کارت‌های اعتباری" msgid "Delete Card" msgstr "حذف کارت" msgid "Zip" msgstr "فشرده" msgid "Receipt #%s" msgstr "رسید #%s" msgid "App Settings" msgstr "تنظیمات برنامۀ کاربردی" msgid "Next Payment:" msgstr "پرداخت پسین:" msgid "View Receipt" msgstr "مشاهدۀ رسید" msgid "Add a card" msgstr "افزودن یک کارت" msgid "Name on card" msgstr "نام روی کارت" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "code on back" msgstr "کد پشت" msgid "code on front" msgstr "کد جلو" msgid "Receipt Date" msgstr "تاریخ پذیرش" msgid "Billing Details" msgstr "جزئیات پرداخت" msgid "Not connected" msgstr "متصل نیست" msgid "Connect App" msgstr "اتّصال برنامه کاربردی" msgid "Remove App Connection" msgstr "حذف اتصال برنامۀ کاربردی" msgid "Access Permissions" msgstr "مجوزهای دسترسی" msgid "Authorized On" msgstr "مُجاز در" msgid "Card:" msgstr "کارت:" msgid "Plan" msgstr "طرح" msgid "Saved Card" msgstr "کارت ذخیره‌شده" msgid "" "Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks " "this application from accessing your information." msgstr "" "زدودن اتّصال این برنامه‌ها از حساب کاربری WordPress.com شما از دسترسی آن‌ها به " "اطلاعات‌تان جلوگیری می‌کند. " msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account." msgstr "" "%s برنامۀ کاربری وجود دارد که به حساب کاربری WordPress.com شما متصل شده است." msgid "" "A complete history of all billing transactions for your WordPress.com " "account." msgstr ".تاریخچهٔ کامل تراکنشهای پرداختی حساب WordPress.com شما" msgid "Email Receipt" msgstr "صورت‌حسابِ ایمیلی" msgid "Contact %s Support" msgstr "تماس با %s پشتیبانی" msgid "Transactions" msgstr "تراکنش‌ها" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "%s اشتراک" msgid "Connected Apps" msgstr "برنامه‌های کاربردی متصل شده" msgid "Ok" msgstr "بسیارخوب" msgid "Any location you set for this post will be public." msgstr "" "هر مکانی که شما برای این نوشته تنظیم می‌کنید به همگان نمایش داده خواهد شد." msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? " "Preview it now!" msgstr "" "می‌دانستید که می‌توانید در ابزار رنگ‌ها در طراحی سفارشی ما، قسمتی از طرح ویژه، " "بیش از تنظیم رنگ و تصویر پس‌زمینه انجام دهید؟ همین الان آن را " "پیش‌نمایش کنید!" msgid "" "You can do far more than just customize your background color and image as " "part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and " "background patterns. Check it out!" msgstr "" "شما می‌توانید خیلی بیشتر از فقط تغییر رنگ و تصویر پس‌زمینه خودت را به عنوان " "بخشی از ارتقای طراحی سفارشی انجام دهید. از تخته‌رنگ‌ها و الگوهای پس‌زمینه عالی " "انتخاب کنید. آن را بررسی کنید!" msgid "Custom Colors interface" msgstr "رابط رنگ‌های سفارشی" msgid "New Comic" msgstr "طنز تازه" msgid "View Comic" msgstr "مشاهده طنز" msgid "Search Comics" msgstr "جستجوی طنزها" msgid "No Comics found" msgstr "هیچ طنزی یافت شد" msgid "Comic updated. View comic" msgstr "طنز به‌روزرسانی شد. مشاهده طنز" msgid "Comic updated." msgstr "طنز به‌روزرسانی شد." msgid "Comic published. View comic" msgstr "طنز منتشر شد. مشاهده طنز" msgid "Comic saved." msgstr "طنز ذخیره شد." msgid "Comic submitted. Preview comic" msgstr "طنز ارسال شد. پیش‌نمایش طنز" msgid "" "Comic scheduled for: %1$s. Preview comic" msgstr "" "طنز زمان‌بندی شد برای: %1$s. پیش‌نمایش طنز" msgid "All Comics" msgstr "همۀ طنزها" msgid "Comics" msgstr "طنزها" msgid "Comic" msgstr "طنز" msgid "Edit Comic" msgstr "ویرایش طنز" msgid "Add New Comic" msgstr "افزودن طنز تازه" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "کمیک به بازنگری %s برگردانده شد" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "هیچ طنزی در دورانداخته‌ها یافت نشد" msgid "Comic draft updated. Preview comic" msgstr "" "Comic draft updated. Preview comic" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "پیام نوشته Front-end: برای نام کاربر از {name} استفاده کنید." msgid "" "Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same " "spot:" msgstr "" "نوشته‌های خود را با یک مکان تگ کنید و توسط بخوانندگانی که عاشق همان مکان " "هستند، پیدا شوید:" msgid "Enter a location for this post:" msgstr "یک مکان برای این نوشته وارد کنید:" msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "پرداخت اضافی برای ثبت دامنه" msgid "Search for the location" msgstr "جستجو برای این مکان" msgid "Local Posts" msgstr "نوشته‌های محلی" msgid "Turn on Location Tagging" msgstr "روشن کردن برچسب مکان" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j M Y، g:i a" msgid "Jump to…" msgstr "پرش به:" msgid "Remove subscription" msgstr "حذف اشتراک" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "آری، می‌توانید بازخوردهای خود را در هر زمان با کلیک روی پیوند «%1$s» در فهرست " "مدیریت بخوانید." msgid "Login Address (URL)" msgstr "نشانی ورود (URL)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "نشانی بخش پیشخوان" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "ERROR: Invalid email address or incorrect password." msgstr "خطا: نشانی ایمیل نامعتبر است یا گذرواژه اشتباه است." msgid "Match header image" msgstr "مطابقت تصویر سربرگ" msgid "Please enter a password." msgstr "لطفاً یک گذرواژه وارد نمایید" msgid "Terms of service" msgstr "شرایط استفاده از خدمات" msgid "Create your account." msgstr "حساب خود را بسازید" msgid "Please Verify Your Email Address" msgstr "لطفاً نشانی ایمیل خودتان را تأیید کنید" msgid "Please enter your password." msgstr "لطفا گذرواژه خود را وارد کنید." msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s طرح جایگزین %s" msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "سفارشی‌سازی بایگانی گواهی‌نامه‌ها" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "بیشینهٔ نوشته‌هایی که نمایش داده می‌شوند (بیشتر از ۱۰ نباشد):" msgid "Customer Name" msgstr "نام مشتری" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "نام مشتری را اینجا وارد نمایید" msgid "" "Testimonial submitted. Preview testimonial" msgstr "" "گواهی‌نامه فرستاده شد. پیش‌نمایش گواهی‌نامه" msgid "" "Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial" msgstr "" "گواهی‌نامه زمان‌بندی شد برای: %1$s. پیش‌نمایش گواهی‌نامه" msgid "" "Testimonial draft updated. Preview " "testimonial" msgstr "" "پیش‌نویش گواهی‌نامه به‌روز شد. پیش‌نمایش " "گواهی‌نامه" msgid "Add New Testimonial" msgstr "افزودن گواهی‌نامه تازه" msgid "Testimonial updated. View testimonial" msgstr "تصدیق‌نامه به‌روز شد. دیدن گواهی‌نامه" msgid "Testimonial updated." msgstr "گواهی‌نامه به‌روز شد." msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "گواهی‌نامه به بازنگری %s برگردانده شد" msgid "Testimonial published. View testimonial" msgstr "گواهی‌نامه منتشر شد. دیدن گواهی‌نامه" msgid "Testimonial saved." msgstr "گواهی‌نامه ذخیره شد." msgid "Show borders" msgstr "نمایشِ حاشیه‌ها" msgid "a second" msgstr "یک ثانیه" msgid "Unknown message type passed" msgstr "پیام ناشناخته‌ای ارسال شده است" msgid "New comment by %s" msgstr "دیدگاه تازه از %s" msgid "New post by %s" msgstr "نوشتۀ تازه از %s" msgid "Oops! Nothing Found" msgstr "اوپس! هیچی یافت نشد." msgid "Customer Testimonials" msgstr "گواهی‌نامه‌های مشتریان" msgid "A spike in your stats" msgstr "قله‌ای در آمار شما" msgid "l, F j" msgstr "l, F j" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "افزودن گزینه‌های فهرست از ستون سمت راست." msgid "Post type:" msgstr "نوع نوشته:" msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "نشست شما منقضی شده است. برای ثبت ورود دوباره اینجا کلیک کنید. تغییرات شما از " "بین نخواهد رفت." msgid "You have successfully logged back in." msgstr "شما با موفقیت وارد شدید." msgid "Show full post" msgstr "نمایش نوشتهٔ کامل" msgid "Hide extended post" msgstr "نهفتن نوشتهد گسترش‌یافته" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "تحویل اشتراک‌ها" msgid "Default email delivery" msgstr "تحویل ایمیل پیش‌فرض" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "مروگر وبِ دستگاه شما نمی‌تواند برای بارگذاری پرونده‌ها استفاده شود. می‌توانید " "به‌جای آن از نرم‌افزار اختصاصی دستگاه خود استفاده کنید." msgid "The package contains no files." msgstr "این بسته شامل هیچ پرونده‌ای نیست." msgid "Week %d" msgstr "هفتۀ %d" msgid "Week %d of %d" msgstr "هتفتۀ %d از %d" msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "نوشتۀ #%d [حذف‌شده]" msgid "Modern" msgstr "نوین" msgid "You have unsaved changes." msgstr "شما تغییرات ذخیره‌نشده دارید." msgid "Attachment viewed: " msgstr "پیوست نمایش داده شد: " msgid "Image viewed: " msgstr "تصویر نمایش داده شد: " msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s اگر:" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "نمایش" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "نهفتن" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- گزینش --" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "برچسب" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "صفحه" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "یا" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgid "Widget Title" msgstr "عنوان ابزارک" msgid "Number of columns:" msgstr "تعداد ستون‌ها:" msgid "Number to display:" msgstr "تعدادی که نمایش داده شود:" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "ورود یک وبسایت به WordPress.com" msgid "Enable store notice" msgstr "اطلاعیه فروشگاه را فعال کنید" msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "نمایش آخرین تصاویر اینستاگرام شما." msgid "No Instagram images were found." msgstr "هیچ تصویر اینستاگرامی پیدا نشد." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must configure it first." msgstr "" "برای استفاده از ابزارک اینستاگرام، نخست باید آن را تایید " "کنید." msgid "" "There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be " "remade in a few minutes." msgstr "" "یک اشکال در دریافت تصاویر از اینستاگرام رخ داده است. در طول چند دقیقه و با " "تلاش مجدد درست می‌شود." msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site." msgstr "" "تصاویر جدید ممکن است تا ۱۵ دقیقه طول بکشد تا در سایت شما نمایش داده شوند." msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "این دیدگاه در انتظار تأیید است." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "حذف دیدگاه هنوز پشتیبانی نمی‌شود." msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "شما دسترسی کافی برای دور انداختن این نوشته ندارید" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "فرستاده‌شده به دست %1$s (%2$s)" msgid "(more…)" msgstr "(بیشتر…)" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "برای ناوبری بین بازنگری‌ها دستگیرهٔ لغزنده را به چپ یا راست بکشید یا از دکمه‌های پسین و پیشین استفاده کنید." msgid "This item has already been deleted." msgstr "این مورد قبلا پاک شده است." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "موردی که می‌خواهید از دورانداخته‌ها بازیابی کنید دیگر وجود ندارد." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "موردی که می‌خواهید دور بیندازید دیگر وجود ندارد." msgid "Newer comments" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر" msgid "Remote post" msgstr "نوشته از راه دور" msgid "Older comments" msgstr "دیدگاه‌های قدیمی‌تر" msgid "Published by" msgstr "منتشرشدهٔ" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "اگر تاکنون فهرستی نساخته‌اید، برای آغاز روی «ساخت فهرست تازه» کلیک " "کنید" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "گزینه‌های دلخواه خود را بکشید و مرتب کنید. برای دیدن گزینه‌های اضافی روی پیکان " "کنار هر گزینه کلیک کنید." msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "دلار نیوزیلند" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "دلار استرالیا" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "ایمیلی که مشخص کرده‌اید با یک حساب WordPress.com مرتبط است. لطفا ابتدا وارد " "شوید یا از یک نشانی ایمیل دیگر استفاده کنید." msgid "Show featured images on front page and archive pages" msgstr "نمایش تصاویر برجسته روی صفحۀ اول و صفحه‌های بایگانی" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "این پرده برای مدیریت بازنگری‌های مطالبتان استفاده می‌شود." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "بازنگری‌ها نسخه‌های ذخیره‌شده از نوشته‌ها یا صفحه‌هایتان هستند که به تناوب و هم " "زمان با به‌روزرسانی مطالبتان ایجاد می‌شوند. ردیف‌های قرمز در سمت چپ نمایانگر " "مطالبی هستند که برچیده شده‌اند. متن سبز در سمت راست مطلبی است که افزوده شده." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "از این پرده می‌توانید بازنگری‌ها را بازبینی، مقایسه یا بازگردانی کنید:" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "برای بازگردانی یک بازنگیری روی «بازگرداندن این بازنگری» کلیک کنید." msgid "on %s" msgstr "در %s" msgid "Add Contact Form" msgstr "افزودن فرم تماس" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "به:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "از:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "پیشین" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "پسین" msgid "Monthly Archives: " msgstr "بایگانی‌های ماهانه: " msgid "Hide comment threads" msgstr "نهفتن رشته‌های دیدگاه" msgid "Signup Now" msgstr "هم‌اکنون نام‌نویسی کنید" msgid "This field is required." msgstr "این زمینه لازم است." msgid "yesterday" msgstr "دیروز" msgid "Login to leave a comment." msgstr "برای نوشتن دیدگاه وارد شوید." msgid "Upgrade to Premium" msgstr "ارتقا به ویژه" msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com ویژه" msgid "New follower" msgstr "دنبال‌کننده‌ی تازه" msgid "New like" msgstr "دوست‌داشتن تازه" msgid "New comment on %s" msgstr "دیدگاه تازه در «%s»" msgid "New achievement" msgstr "دستاورد جدید" msgid "New reblog" msgstr "بازنشر جدید" msgid "" "Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going " "away in the future and the new widget allows for more customization." msgstr "" "لطفا به ابزارک «تایم‌لاین توییتر» تغییر دهید. این ابزارک به زودی از بین می‌رود " "و ابزارک جدید امکانات بیشتری برای شخصی‌سازی دارد." msgid "Kindle" msgstr "کیندل" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "فرستادن به کیندل" msgid "Click to send this to your Kindle device" msgstr "برای ارسال این به دستگاه Kindle خود کلیک کنید." msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "یورو" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "رئال برزیلی" msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" msgid "" "You have been logged out in another tab or window. Please log in again." msgstr "" "شما در تب یا پنجرۀ دیگری خارج شده‌اید. لطفاً دوباره وارد شوید." msgid "My Tweets" msgstr "توییت‌های من" msgid "Layout options:" msgstr "گزینه‌های چیدمان:" msgid "Transparent background" msgstr "پس‌زمینه شفاف" msgid "Twitter Timeline" msgstr "تایم‌لاین توییتر" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "نمایش یک ابزارک رسمی خط زمانی توییتر توکار." msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Receipt" msgstr "رسید" msgid "Service" msgstr "خدمت" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "آخرین تغییراتتان به صورت یک بازنگری ذخیره شدند." msgid "You have no billing history at this time." msgstr "شما هیچ تاریخچه پرداختی برای این زمان ندارید." msgid "" "See the WordPress.com Business page for more information." msgstr "" "برای اطلاعات بیشتر صفحهٔ WordPress.com تجاری را ببینید." msgid "Japanese yen" msgstr "ین ژاپن" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (لازم)" msgid "New comments " msgstr "دیدگاه‌های تازه" msgid "Failed to post comment." msgstr "ارسال دیدگاه ناموفق بود." msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "ارسال دیدگاه با نوشته دارای شناسه %s ناموفق بود. %s" msgid "landscape" msgstr "افقی" msgid "portrait" msgstr "عمودی" msgid "“%s”" msgstr "“%s”." msgid "Genre: %s." msgstr "گونه: %s." msgid "Length:" msgstr "درازا:" msgid "Genre" msgstr "گونه" msgid "Released: %d." msgstr "منتشرشده: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "قسمت %1$s از %2$s." msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Audio Format:" msgstr "ساختار صوتی:" msgid "Audio Codec:" msgstr "کدک صوتی:" msgid "Years" msgstr "سال" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s برای شماست!" msgid "" "You and your new site: a match made in heaven!\n" "\n" "Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story " "in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all " "about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the " "WordPress.com beginner's tutorial.\n" "\n" "Happy planning,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "شما و سایت جدید خود: تطابقی که در بهشت اتفاق افتاده است!\n" "\n" "سایت عروسی جدید شما آماده است. شما در کمترین زمان داستان ویژه خود را به " "اشتراک خواهید گذاشت. با تنظیم عنوان و شعار سایت خود شروع کنید تا مهمانان بدانند درباره چه " "چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی کمک بیشتر برای تنظیم سایت عروسی خود؟ به آموزش مبتدی WordPress.com " "مراجعه کنید.\n" "\n" "برنامه‌ریزی خوشحالی،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "Your main course is served!\n" "\n" "Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and " "tagline so your diners know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the " "WordPress.com beginner's tutorial (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage). " "Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n" "\n" "Happy cooking,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "غذای اصلی شما سرو شده است!\n" "\n" "سایت جدید رستوران شما آماده است. با تنظیم عنوان و شعار سایت خود شروع کنید تا مشتریان بدانند " "درباره چه چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی برای راه‌اندازی سایت رستورانی خود هستید؟ به آموزش مبتدی " "WordPress.com مراجعه کنید (شاید " "بخواهید راهنمای سریع ما برای راه‌اندازی صفحه اصلی را بوکمارک کنید). فراموش " "نکنید منوی " "خود را اضافه کنید تا ببینیم چه چیزی در آشپزخانه در حال پخت است.\n" "\n" "آشپزی خوشحال،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "The world awaits your masterpieces!\n" "\n" "Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in " "no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors " "to your home on the web.\n" "\n" "Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? " "Check out the WordPress.com beginner's tutorial.\n" "\n" "May your muse be with you,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "دنیا منتظر شاهکارهای شماست!\n" "\n" "سایت نمونه کار جدید شما آماده است. شما به زودی خلقیات خود را به اشتراک " "خواهید گذاشت. با تنظیم عنوان و شعاری برای خوش‌آمدگویی به بازدیدکنندگان خانه " "خود در وب شروع کنید.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی برای تنظیم یک نمونه کار برای بهتر نمایش دادن کارهایتان " "هستید؟ آموزش مبتدی WordPress.com را در سایت WordPress.com بررسی کنید.\n" "\n" "امیدواریم که موزاییک شما همراهتان باشد،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "Switch on the amp and tune your instruments!\n" "\n" "Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and " "tagline so your fans know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress." "com beginner's tutorial.\n" "\n" "Let's turn it up to 11,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "آمپلی‌فایر را روشن کنید و سازهای خود را تنظیم کنید!\n" "\n" "پایشگاه جدید گروه شما در وب آماده است. با تنظیم عنوان و توضیحات سایت خود شروع کنید تا " "طرفداران بدانند درباره چه چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی برای تنظیم سایت گروهتان؟ به آموزش مبتدی WordPress.com مراجعه کنید.\n" "\n" "بیایید آن را به ۱۱ برسانیم،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "Welcome! May we help you with checking in?\n" "\n" "Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your " "guests know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the " "WordPress.com beginner's tutorial. Don't forget to add our " "reservations widget so your visitors can inquire about room " "availability.\n" "\n" "Here's to a great stay,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "خوش آمدید! می‌توانیم به شما در ورود کمک کنیم؟\n" "\n" "سایت جدید هتل شما آماده است. با تنظیم عنوان و شعار سایت خود شروع کنید تا مهمانان بدانند " "درباره چه چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی بیشتر برای تنظیم سایت هتل هستید؟ به آموزش مبتدی WordPress." "com مراجعه کنید. فراموش نکنید ابزارک رزرو ما را اضافه کنید تا " "بازدیدکنندگان بتوانند درباره امکانات اتاق مورد نظرشان استعلام بگیرند.\n" "\n" "به امید اقامتی خوب،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "The school bell has rung!\n" "\n" "Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting " "your setting your site " "title and tagline so your students know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the " "WordPress.com beginner's tutorial.\n" "\n" "Let the lesson begin,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "زنگ مدرسه زده شده است!\n" "\n" "خانه جدید کلاس شما در وب آماده است. با تنظیم عنوان و توضیحات سایت خود شروع کنید تا دانش آموزان " "بدانند درباره چه چیزی است.\n" "\n" "در جستجوی راهنمایی برای راه اندازی وب سایت کلاس خود هستید؟ به آموزش مبتدی " "WordPress.com مراجعه کنید.\n" "\n" "بگذارید درس آغاز شود،\n" "تیم WordPress.com" msgid "" "Excited to build your community's online hub?\n" "\n" "Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make " "your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of " "links to build the online home for your city.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "beginner's tutorial.\n" "\n" "Let's get you on the map,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "مشتاقیم که مرکز آنلاین جامعه شما را بسازیم؟\n" "\n" "سایت جدید شهر شما آماده است. با تنظیم عنوان و شعار سایت خود شروع کنید تا ساکنان و " "بازدیدکنندگان احساس خانه بودن در شهر خود داشته باشند. سپس، به صفحه اصلی پیشخوان خود بروید تا راهنمایی مفیدی از " "پیوندها برای ساخت خانه آنلاین شهر خود دریافت کنید.\n" "\n" "در جستجوی کمک بیشتر برای تنظیم سایت خود هستید؟ به آموزش مبتدی WordPress.com مراجعه کنید.\n" "\n" "بیایید شما را در نقشه قرار دهیم،\n" "تیم WordPress.com" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "هرزنامه (%s)" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "کامل شده (%s)" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "روش ناشناخته/پشتیبانی نشده ارائه شده است." msgid "Message could not be decoded" msgstr "پیام قابل رمزگشایی نبود." msgid "No message supplied" msgstr "پیامی ارائه نشده است" msgid "No method supplied" msgstr "هیچ روشی ارائه نشده است" msgid "Session expired" msgstr "نشست پایان یافت" msgid "No tags found." msgstr "هیچ برچسبی یافت نشد." msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "صفحه‌ی ورود در یک پنجره‌ی جدید گشوده خواهد شد. پس از ورود می‌توانید پنجره را " "بسته و به این صفحه بازگردید." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "اسکریپت %1$s را در بخش مدیریت از ثبت خارج نکنید. برای هدف‌گرفتن پوستهٔ رویین، " "از قلابِ %2$s استفاده کنید." msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Move to the top" msgstr "انتقال به بالا" msgid "Theme Location" msgstr "مکان پوسته" msgid "Manage Locations" msgstr "مدیریت مکان‌ها" msgid "Capabilities" msgstr "توانمندی‌ها" msgid "From this screen you can:" msgstr "از این صفحه می‌توانید:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "این صفحه برای مدیریت گزینگان‌های ناوبری سفارشی شما استفاده می‌شود." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "گزینگان پیش‌فرض‌تان را با افزودن یا حذف‌کردن موارد ویرایش کنید. موارد را به " "ترتیبی که ترجیح می‌دهید بکشید و رها کنید. بر روی ساخت گزینگان کلیک نمایید تا " "تغییرات‌تان ذخیره گردد." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "افزودن، سازماندهی و تغییر موارد گزینگان به صورت جداگانه" msgid "Restore This Revision" msgstr "بازگرداندن این بازنگری" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "فهرست‌های انتخاب شده با موفقیت پاک شدند." msgid "Move up one" msgstr "انتقال به یکی بالاتر" msgid "Move down one" msgstr "انتقال به یکی پایین‌تر" msgid "Move under %s" msgstr "انتقال به زیر %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "بیرون کشیدن از زیر %s " msgid "Under %s" msgstr "زیر %s" msgid "Out from under %s" msgstr "خروج از زیر %s" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. گزینه‌ی فهرست %2$d از %3$d." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. زیرمجموعه شماره %2$d زیر %3$s." msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "کادر مدیریت فهرست واقع در بالای صفحه نمایش جهت کنترل اینکه کدام فهرست در " "ویرایشگر زیر باز شود مورد استفاده قرار می‌گیرد." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "برای ویرایش فهرست موجود، از لیست بازشونده یک فهرست را انتخاب کنید و " "روی «گزینش» کلیک کنید" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "می‌توانید با انتخاب تنظیمات دلخواه در پایین ویرایشگر فهرست، " "جایگاه‌هایی را در پوسته به فهرست‌ها اختصاص دهید. برای اختصاص دادن فهرست‌ها به " "همه‌ی جایگاه‌های پوسته، در بالای صفحه به زبانه‌ی ویرایش جایگاه‌ها بروید." msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "یک یا چند گزینه‌ی را با فعال‌کردن تیک کنار آن‌ها و کلیک روی دکمه‌ی " "افزودن، به فهرست اضافه کنید." msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "برای تشخیص موارد فهرست، موارد مختلف را با موشواره بکشید و رها کنید، " "یا از صفحه‌کلیدتان استفاده کنید. با اندکی کشیدن هر کدام از موارد به " "سمت چپ، می‌توانید از آن یک زیرفهرست بسازید." msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "پاک کردن فهرست با بازکردن و کلیک روی پیوند حذف" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "این صفحه برای اختصاص فهرست‌ها به جایگاه‌های مشخص‌شده در پوسته استفاده می‌شود." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "برای اختصاص دادن فهرست‌ها به یک یا چند جایگاه پوسته، فهرست را از لیست " "بازشوی هر جایگاه برگزینید. وقتی کار تمام شد روی ذخیره‌ی " "تغییرات کلیک کنید" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "برای ویرایش فهرستِ اختصاص داده شده به یک جایگاه، روی پیوند «ویرایش» " "همجوار آن کلیک کند" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "برای افزودن فهرست تازه، به‌جای اختصاص دادن یک فهرست موجود، روی پیوند " "«استفاده از فهرست تازه» کلیک کنید. فهرست تازه‌ی شما به‌صورت خودکار به " "جایگاه پوسته‌ی موردنظر اختصاص می‌یابد" msgid "Assigned Menu" msgstr "فهرست اختصاص داده شده" msgid "Auto add pages" msgstr "اضافه شدن خودکار برگه‌ها" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "افزودن خودکار برگه‌های اول‌سطح به این فهرست." msgid "Denied: %s" msgstr "رد شده: %s" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "برای افزودن پیوند سفارشی، بخش پیوندهای سفارشی را بگشایید، نشانی وب و " "متن پیوند را وارد کنید و روی «افزودن به فهرست» کلیک کنید." msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "دور انداختن این مورد ممکن نیست. %s در حال ویرایش است." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "هر فهرست سفارشی می‌تواند ترکیبی از پیوند به برگه‌ها، دسته‌ها، پیوندهای دلخواه و " "دیگر بخش‌ها باشد. پیوندهای فهرست می‌توانند با گزینش مورد دلخواه از ستون سمت " "راست ویرایشگر، به فهرست افزوده شوند." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "به فهرست نامی اختصاص دهید و سپس روی «ساختن فهرست» کلیک کنید." msgid "Menu structure" msgstr "ساختار فهرست" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "یک فهرست برای ویرایش انتخاب شود:" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "استفاده از فهرست تازه" msgid "Select a Menu" msgstr "انتخاب یک فهرست" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "پوسته شما از یک فهرست پشتیبانی می‌کند. فهرستی که می‌خواهید استفاده کنید را " "انتخاب کنید." msgid "Edit Menus" msgstr "ویرایش فهرست‌ها" msgid "Editing Menus" msgstr "ویرایش فهرست‌ها" msgid "Menu Management" msgstr "مدیریت فهرست" msgid "Menu locations updated." msgstr "مکان‌های فهرست به‌روزرسانی شد." msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "افزودن، ویرایش و حذف فهرست‌ها" msgid "Choose video" msgstr "یک ویدئو برگزینید" msgid "Choose audio" msgstr "انتخاب صوت" msgid "Select audio" msgstr "گزینش صوت" msgid "Choose an image" msgstr "یک تصویر برگزینید" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s در حال ویرایش است" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "پیش‌نویس در %1$s در %2$s ایجاد شد" msgid "Post restored successfully." msgstr "نوشته با موفقیت بازگردانده شد." msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s کنترل را به دست گرفته و در حال ویرایش است." msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "نسخه پشتیبان این پست در مرورگر شما با نسخه زیر تفاوت دارد." msgid "Restore the backup." msgstr "بازیابی نسخه پشتیبان." msgid "Undo." msgstr "بازگردانی." msgid "sub item" msgstr "زیرمجموعه" msgid "Up one" msgstr "یکی به بالا" msgid "Down one" msgstr "یکی به پایین" msgid "To the top" msgstr "رفتن به بالا" msgid "Take over" msgstr "به‌دست گرفتن کنترل" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j F Y در H:i:s" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M در H:i" msgid "Free Site" msgstr "وب‌گاه رایگان" msgid "" "Awesome! Your theme, %s, is already deemed to be mobile-friendly." msgstr "" "بسیارعالی! پوستۀ شما، %s، در حال حاضر تلفن همراه پسند تلقی می‌شود." msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "خطایی رخ داد. مجدد تلاش کنید." msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the WordPress.com " "beginner's tutorial.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "وب‌گاه WordPress.com نو شما آمادهٔ حرکت است! به دنبال ایده‌هایی برای وب‌گاه تازهٔ " "خود هستید؟ نگاهی به آموزش مقدماتی " "WordPress.com بیندازید.\n" "\n" "شادباشید،\n" "تیمِ WordPress.com" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "دلار ایالات متحده" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "ین ژاپن" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "پاکت" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "کلیک برای اشتراک‌گذاری رویِ Pocket" msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "" "به دلایل امنیتی، تنها می‌توانید برخی از تنظیمات را در حالی که با یک کد احراز " "هویت دو مرحله‌ای (Authentication) وارد شده‌اید، ویرایش کنید." msgid "Likes Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌های دوست‌داشتن‌ها" msgid "Email me whenever" msgstr "برایم نامه بفرستید هرگاه" msgid "View Archive" msgstr "مشاهده بایگانی" msgid "Widget title for followers:" msgstr "عنوان ابزارک برای دنبال‌کنندگان:" msgid "An unknown error has occurred. Please try again." msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داده است. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Are you sure you want to start a new comment?" msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید یک دیدگاه جدید شروع کنید؟" msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "تأیید هویت دو مرحله‌ای فعال شد" msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "تأیید هویت دو مرحله‌ای غیرفعال شد" msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s." msgstr "تأیید هویت دو مرحله‌ای برای %s غیرفعال شده است." msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s." msgstr "تأیید هویت دو مرحله‌ای برای %s فعال شده است." msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] تایید هویت دو مرحله‌ای غیر فعال شد" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] تأیید هویت دو مرحله‌ای فعال شد" msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some " "backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or " "stolen." msgstr "" "اگر شما این کار را انجام نداده‌اید، شدیدا پیشنهاد می‌کنیم برای زمانی که گوشی " "شما گم یا دزدیده می‌شود، کدهای بازیابی را چاپ کنید و در محلی امن نگهداری " "نمایید." msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing " "out some backup codes and storing them in a safe place, in case your " "phone is lost or stolen." msgstr "" "اگر شما این کار را انجام نداده‌اید، شدیدا پیشنهاد می‌کنیم برای زمانی که گوشی " "شما گم یا دزدیده می‌شود، کدهای بازیابی را چاپ کنید و در محلی " "امن نگهداری نمایید." msgid " Private" msgstr "خصوصی" msgid "%s awaiting moderation." msgstr "%s چشم‌به‌راهِ میان‌داری" msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s." msgstr "%1$s چشم‌به‌راهِ میانداری از میانِ %2$s" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr "کد بازیابی WordPress.com‏: %s" msgid "Random Order:" msgstr "ترتیب تصادفی:" msgid "Images:" msgstr "تصاویر:" msgid "Link To:" msgstr "پیوند به:" msgid "Style:" msgstr "سبک:" msgid "No Testimonials found" msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای یافت نشد" msgid "View Testimonial" msgstr "دیدن گواه‌نامه" msgid "New Testimonial" msgstr "گواهی‌نامهٔ تازه" msgid "Edit Testimonial" msgstr "ویرایش گواهی‌نامه" msgid "Testimonials" msgstr "گواهی‌نامه‌ها" msgid "Testimonial" msgstr "گواهی‌نامه" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "هیچ گواهی‌نامه‌ای در دورانداخته‌ها یافت نشد" msgid "Add Testimonials" msgstr "افزودن گواهی‌نامه" msgid "Search Testimonials" msgstr "جستجوی گواهی‌نامه‌ها" msgid "All Testimonials" msgstr "تمام گواهی‌نامه‌ها" msgid "Time Slider" msgstr "کنترل‌کننده‌ی زمان" msgid "Add or remove menu items" msgstr "افزودن یا حذف موراد فهرست" msgid "No coupons found in trash" msgstr "کوپنی در زباله‌دان پیدا نشد" msgid "Printed:" msgstr "چاپ‌شده:" msgid "Generate Backup Codes" msgstr "تولید کدهای پشتیبان" msgid "Backup codes" msgstr "کدهای پشتیبان" msgid "Backup verification codes" msgstr "کدهای تأیید پشتیبان" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(ناشناخته یا پاک‌شده)" msgid "New Address" msgstr "نشانیِ تازه" msgid "Add New Email Forward" msgstr "افزودنِ یک ایمیل پیش‌سوروندهٔ جدید" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s پیش‌سوفرستی می‌شود به %2$s" msgid "Site title" msgstr "عنوان سایت" msgid "Manage Email" msgstr "مدیریت رایانامه" msgid "Live Chat Support" msgstr "پیشتیبانی گفتگوی زنده" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "دنبال شده به واسطه افرادی که علایق مشترک دارند" msgid "Playlist Settings" msgstr "تنظیمات فهرست پخش" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "موزاییک فرش‌شده" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "توری بندانگشتی" msgid "Your Import is Complete" msgstr "درون‌ریزی شما کامل شد" msgid "New blogs followed: %s" msgstr "وب‌نوشت‌های جدید دنبال‌شده: %s" msgid "Your OPML file could not be read." msgstr "پروندهٔ OPML شما نمی‌تواند خوانده شود." msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s برای %2$s" msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You " "can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a " "day or once a week." msgstr "" "می‌توانید ترجیحاتِ وصولِ پیامِ خود را در پیش‌خوانِ اشتراک تغییر دهید. می‌توانید " "تنظیم کنید که ایمیل‌ها را به محضِ انتشار دریافت کنید یا انبوهیده‌شان را به صورت " "روزانه یا هفتگی بگیرید." msgid "# Adults" msgstr "# بزرگسالان" msgid "# Children" msgstr "# کودکان" msgid "Arrival" msgstr "آمدن" msgid "Departure" msgstr "رفتن" msgid "E-mail Subject:" msgstr "عنوان ایمیل:" msgid "Reservation Inquiry" msgstr "استعلام رزرو" msgid "Reservations" msgstr "رزرویشن" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "جست‌وجو برای:" msgid "" "Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool." msgstr "" "لطفا با ابزارهای تشخصی ما - diagnostic tool ثبت دامنه خود را تایید کنید." msgid "" "If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by " "simply renewing from the Store → My Upgrades link in your " "dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a " "contact request and we'll try to lend a hand." msgstr "" "اگر دامنه شما به تازگی منقضی شده است، ممکن است شما برای تمدید بتوانید از " "طریق پیوند فروشگاه ارتقاها در پیشخوان خود اقدام کنید. اگر زمان " "بیشتری گذشته باشد، قابل بازیابی نیست، اما یک درخواست تماس برای ما بفرستید، " "سعی می‌کنیم شما کمک کنیم." msgid "On Mobile" msgstr "روی تلفن همراه" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "از CSS اصلی پوسته استفاده نکن." msgid "Start Fresh" msgstr "شروع پاک" msgid "" " The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "عرض محتوای پیش‌فرض برای پوسته %s %d پیکسل است." msgid "Suspended Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های معلّق" msgid "Domain Expiration" msgstr "انقضای دامنه" msgid "Receipts" msgstr "رسیدها" msgid "Refunds" msgstr "استردادها" msgid "Add a DNS Zone" msgstr "افزودن یک DNS Zone" msgid "Request a refund for %s" msgstr "یک درخواست استرداد وجه برای %s" msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice" msgstr "اعلامیه حق نشر درباره هزاره دیجیتال" msgid "" "You can read all about domain expiration and troubleshooting here." msgstr "" "شما در اینجا می‌توانید هر آنچه در مورد انقضا " "و عیب‌یابی دامنه نیاز دارید را بخواهید." msgid "" "The following upgrades for your blog %s are eligible for " "refunds:" msgstr "ارتقاهای زیر برای وبلاگ شما %s واجد شرایط استرداد هستند:" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "copyrights, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "اگر باور دارید که محتوای میزبانی شده در WordPress.com حق نشر شما را نقض " "می‌کند، می‌توانید با دنبال کردن دستورالعمل‌ها در %s به ما اطلاع دهید." msgid "" "Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our terms of service. If you believe the blog " "has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections " "necessary to be in compliance with the terms of service, please contact " "support via the form on this page." msgstr "" "وبلاگ شما معلق شده است؟ ممکن است که از قوانین خدمات ما تخطی کرده باشید. اگر فکر می‌کنید وبلاگ به اشتباه معلق " "شده است یا اگر می‌خواهید اصلاحات لازم را برای رعایت قوانین خدمات انجام دهید، " "لطفا از طریق این فرم در این صفحه با " "پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available " "only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you " "would like to learn more about the features and installation requirements, " "please see our FAQ. If you are " "experiencing problems with your Jetpack, please see this troubleshooting guide." msgstr "" "جت‌پک ویژگی‌هایی را به وبلاگ خودمیزبانی شده شما اضافه می‌کند که قبلا فقط در " "وبلاگ‌های WordPress.com موجود بودند، مانند آمارهای قدرت‌گرفته از WordPress." "com. اگر می‌خواهید بیشتر درباره ویژگی‌ها و نیازمندی‌های نصب بیشتر بدانید، لطفا " "به سوالات متداول ما مراجعه کنید. اگر " "با جت‌پک خود مشکل دارید، لطفا به راهنمای " "رفع مشکلات ما مراجعه کنید." msgid "" "Although you should have gotten an email receipt at the " "time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant " "upgrade from the list below." msgstr "" "اگرچه باید در زمان خرید یک رسید ایمیل دریافت کرده باشید، " "اما می‌توانید یک نسخه جدید را با انتخاب ارتقا مربوطه از لیست زیر درخواست کنید." msgid "" "If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or " "master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add " "it for you right away." msgstr "" "اگر ارائه دهنده خدمات میزبانی شما به شما گفته است که باید یک منطقه DNS یا " "منطقه اصلی ایجاد کنید، نام دامنه خود را در زیر وارد کنید و ما ممکن است " "بتوانیم آن را برای شما درست کنیم." msgid "Change Password" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "اگر گذرواژه خوبی به ذهن شما نمی‌رسد، روی دکمه زیر برای تولید یک رمز قوی کلیک " "کنید." msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "جستجو …" msgid "Disconnect BandPage" msgstr "قطع اتصال از BandPage" msgid "" "You must be logged in " "to post a comment." msgstr "" "شما باید داخل شوید برای نوشتن دیدگاه." msgid "Default Theme Font" msgstr "قلم پیش‌فرض پوسته" msgid "Preprocessor" msgstr "پیش‌پردازش" msgid "Always show posts on the front page" msgstr "نمایش همیشگی نوشته‌ها روی صفحۀ اول" msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts" msgstr "نمایش چکیده‌ها روی صفحۀ اول و روی صفحه‌های بایگانی به جای کل نوشته‌ها" msgid "Verify Code" msgstr "کد درستی‌سنجی" msgid "Your most-used tags in cloud format." msgstr "پراستفاده‌ترین برچسب‌های شما در قالب ابری." msgid "Download URL" msgstr "نشانی وب بارگیری:" msgid "Trophy Case" msgstr "صندوقچهٔ تروفه‌ها" msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "بازدیدشمار تا ۶۰ ثانیه تأخیر دارد." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "نمایش شمارنده بازدید برای سایت شما" msgid "List the most-clicked links on your blog." msgstr "فهرست پیوندهای بیشتر کلیک شده در وبلاگ شما." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "نمایش نویسندگان وب‌نوشت با آواتار و نوشته‌های اخیرشان." msgid "" "View Gallery %d Images →" msgstr "" "تماشای گالری %d تصاویر →" msgid "Blocks" msgstr "بلاک‌ها" msgid "Add Your Content" msgstr "محتوایتان را بیفزایید" msgid "Russian" msgstr "روسی" msgid "" "Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile " "theme's default black header text color)" msgstr "" "خاموش کردن رنگ متن سربرگ سفارشی؟ (اگر می‌خواهید از رنگ سیاه پیش‌فرض برای متن " "سربرگ پوستۀ تلفن همراه استفاده کنید، «بله» را برگزینید)" msgid "Change your site's address" msgstr "تغییر آدرس سایت خود" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "دنبال‌شده توسط وب‌گاه‌هایی که به آن‌ها پیوند داده‌اید" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "شما نوشته‌های این وب‌گاه را دوست داشته‌اید" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "دنبال‌شده توسط وب‌نویسانی که دنبال می‌کنید" msgid "Recommended in topic: %s" msgstr "موضوع پیشنهادی: %s" msgid "Search themes…" msgstr "جستجوی پوسته‌ها…" msgid "Customize: %s" msgstr "سفارشی‌سازی: %s" msgid "%s px" msgstr "%s پیکسل" msgid "You May Like" msgstr "ممکن است دوست داشته باشید" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "عکس‌های تازهٔ فلیکر خود را نمایش دهید." msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "این یک وب‌نوشت wordpress.com است" msgid "Posts & pages" msgstr "نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "New credit card" msgstr "کارت اعتباری تازه" msgid "Header image" msgstr "تصویر سربرگ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "پیوندها" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "گفتاوردها" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "گپ‌ها" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "گالری‌‌ها" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "وضعیت‌ها" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "در حاشیه‌ها" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "تصاویر" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "ویدئو" msgid "Category IDs, separated by commas" msgstr "شناسه ID دسته‌بندی، جدا شده با ویرگول" msgid "Maximum number of categories to show:" msgstr "بیشترین تعداد دسته برای نمایش:" msgid "Your most used categories in cloud format." msgstr "پراستفاده‌ترین دسته‌های شما در قالب ابری." msgid "Processing" msgstr "در حال انجام" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "هیچ اطلاع‌رسانی‌ای وجود ندارد. زمان رفتن به بولینگ است." msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "بازخوردها بعنوان اسپم نشانه گذاری شد" msgid "Number of links:" msgstr "تعداد پیوندها:" msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links." msgstr "یک ابزارک نوار کناری برای نمایش پیوندهای del.icio.us اضافه می‌کند." msgid "separated by spaces" msgstr "جدا شده توسط فاصله (spaces)" msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:" msgstr "نشانه‌های بوکمارک را نمایش دهید که با همه این برچسب‌ها تگ شده‌اند:" msgid "Category ID" msgstr "شناسه دسته" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "متاسفانه نمی توانید منابع را ایجاد کنید." msgid "404 error page" msgstr "صفحه‌ی خطای 404" msgid "Static page:" msgstr "صفحه‌ی ایستا:" msgid "Daily archives" msgstr "بایگانی‌های روزانه" msgid "Yearly archives" msgstr "بایگانی‌های سالانه" msgid "All category pages" msgstr "همهٔ صفحه‌های دسته" msgid "All author pages" msgstr "همهٔ صفحه‌های نوسنده‌ها" msgid "All tag pages" msgstr "همهٔ صفحه‌های برچسب‌ها" msgid "All date archives" msgstr "همهٔ بایگانی‌های تاریخ" msgid "%d bloggers like this:" msgstr "%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند:" msgid "Filter by type" msgstr "صافی بر اساس گونه" msgid "Start a Blog with this theme" msgstr "راه‌اندازی یک وب‌گاه با این پوسته" msgid "Create a Post" msgstr "ساخت یک نوشته" msgid "In reply to:" msgstr "در پاسخ به:" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "%1$s نظر برای “%2$s”" msgid "Switch Site" msgstr "تغییر سایت" msgid "My Grav." msgstr "گراواتار من." msgid "a minute" msgstr "یک دقیقه" msgid "%d minutes" msgstr "%d دقیقه" msgid "an hour" msgstr "یک ساعت" msgid "a day" msgstr "یک روز" msgid "%d days" msgstr "%d روز" msgid "a month" msgstr "یک ماه" msgid "%d months" msgstr "%d ماه" msgid "a year" msgstr "یک سال" msgid "%d years" msgstr "%d سال" msgid "a few seconds" msgstr "چند ثانیه" msgid "Help & Support" msgstr "کمک و پشتیبانی" msgid "Read the blogs and topics you follow" msgstr "وب‌نوشت‌ها و موضوعاتی را که دنبال می‌کنید بخوانید" msgid "View a list of your sites and access their dashboards" msgstr "فهرستی از وب‌نوشت‌هایتان را ببینید و به پیش‌خوان آن‌ها دست یابید" msgid "Sign in to WordPress.com" msgstr "ورود به WordPress.com" msgid "for life" msgstr "برای زندگی" msgid "Sign up" msgstr "ثبت‌نام" msgid "delete this image" msgstr "حذف این تصویر" msgid "Add Credit Card" msgstr "افزودن کارت اعتباری" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "نوشته‌های تازه‌ای که منتشر می‌کنید در خوانشگاه زیر نمایان می‌شوند. همچنین " "نوشته‌های تازهٔ دیگر وب‌نوشت‌هایی که دنبال می‌کنید را نیز در آن خواهید دید. برای " "بازدید از وب‌نوشتتان می‌توانید از گزینگان «وب‌نوشت‌های من» در بالا استفاده کنید." msgid "All Products" msgstr "همه‌ی محصولات" msgid "URL entered is not valid" msgstr "آدرس واردشده نامعتبر است" msgid "Email entered is not valid" msgstr "ایمیل واردشده نامعتبر است" msgid "Check stats" msgstr "بررسی آمار" msgid "Website Verification Services" msgstr "خدمت‌های شناسایی وب‌گاه" msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "" "برای تأیید وب‌نوشتتان در %s، مقدار «content» در فراکلید خود را وارد کنید" msgid "Status updated" msgstr "وضعیت به‌روز شد" msgid "Saving…" msgstr "ذخیره‌سازی…" msgid "sign up and make your page" msgstr "نام‌نویسی کنید و صفحهٔ خود را بسازید" msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site." msgstr "پوزش، این گزارش تنها برای اعضای این وب‌گاه رویت‌پذیر است." msgid "%d Report" msgstr "گزارش %d" msgid "That's %d countries in all!" msgstr "در کل %d کشور هستند!" msgid "Post a summary to my blog" msgstr "انتشار یک چکیده به وب‌نوشت من" msgid "Want to share this report with your readers? " msgstr "می‌خواهید این گزارش را با خوانندگان‌تان به‌اشتراک بگذارید؟" msgid "" "Clicking the button below will make your report public and create a draft " "post for you:" msgstr "" "کلیک روی دکمهٔ زیر باعث می‌شود گزارشتان عمومی گردد و یک نوشتهٔ پیش‌نویس نیز " "برایتان می‌سازد :" msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "شما پوستهٔ %s را گزیده‌اید! حال می‌توانید به گونه‌ای سفارشی‌اش کنید تا دقیقاً " "همانگونه که می‌خواهید به نظر برسد." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "اگر نظرتان را تغییردادید و خواستید پوستهٔ دیگری را برگزینید، از پیوند " "«بازگشت» در زیر استفاده کنید." msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "یادآوری: پس از آنکه پوستهٔ خود را سفارشی کردید، برای خریداری و فعال‌سازیِ آن " "برایِ %1 به فرایند بازبینی هدایت خواهید شد." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "آیا می‌دانستید که می‌توانید در WordPress.com آمار پیشرفته‌تری را ببینید؟" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "بازنشر: %s" msgid "Advanced customization" msgstr "سفارشی‌سازی پیشرفته" msgid "" "19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This " "blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a " "concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out " "performances for that many people to see it." msgstr "" "۱۹٬۰۰۰ نفر در مرکز جدید بارکلی برای دیدن اجرای جی-زی جای گرفتند. این وب‌نوشت " "نزدیک به %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر یک کنسرت در " "بارکلی‌سنتر بود، نزدیک به %3$s اجرا طول می‌کشید تا این همه نفر آن را ببینند." msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" msgid "Annual Report" msgstr "گزارش سالانه" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "با شروع سال جدید، ما تمایل داریم تا اطلاعات را بر مبنای فعالیت وب‌نوشت‌تان در " "%d با شما به‌اشتراک بگذاریم. پیمایش را شروع کنید!" msgid "Following." msgstr "دنبال‌کردن." msgid "Add another email" msgstr "افزودن ایمیل دیگر" msgid "Post content" msgstr "محتوای نوشته" msgid "Comment Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌های دیدگاه" msgid "Display Small" msgstr "نمایش کوچک" msgid "Don't Display Name" msgstr "نمایش‌ندادن نام" msgid "Display Medium" msgstr "نمایش متوسط" msgid "Display Large" msgstr "نمایش بزرگ" msgid "Display X-Large" msgstr "نمایش تصویر بزرگ" msgid "Biography" msgstr "زندگی‌نامه" msgid "Apps" msgstr "برنامه‌ها" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "گذرواژهٔ شما بیش از اندازه ضعیف است: این طور که پیداست شما از اطلاعاتی در " "مورد خودتان که به سادگی قابل حدس زدن هستند استفاده می‌کنید. چیزهای خاص‌تری را " "بیازمایید." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده حدس زده می‌شود: می‌توانید آن را با افزودن نویسه‌های ویژه " "نظیر !#=?*& بهبود دهید." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "این گذرواژه خیلی ساده حدس زده می‌شود: می‌توانید آن را با مخلوط کردن حروف و " "اعداد بهبود دهید." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com ِتجاری" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "شما و ۱ نفر دیگر این را دوست دارید" msgid "Smart Phones" msgstr "تلفن‌های همراه هوشمند" msgid "Learn about choosing great passwords." msgstr "دربارۀ گزینش گذرواژه‌های قوی بیشتر بدانید." msgid "Achievements" msgstr "دستاوردها" msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!" msgstr "تبریک برایِ دستیابی به مجموعِ %1$s دنبال‌کننده رویِ %2$s." msgid "views" msgstr "بازدید" msgid "Best ever" msgstr "بهترین" msgid "Square Tiles" msgstr "کاشی‌های مربعی" msgid "Tiles" msgstr "کاشی‌ها" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "بازدیدهای هر بازدیدکننده: %s" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "بازدیدهای هر بازدیدکننده: %s" msgid "Your password can be saved." msgstr "گذرواژه‌ی شما می‌تواند ذخیره شود." msgid "Galleries" msgstr "گالری‌ها" msgid "Views: %s" msgstr "بازدید: %s" msgid "Visitors: %s" msgstr "بازدیدکنندگان: %s" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "شما اجازهٔ انجام این عمل را ندارید." msgid "You do not have permission to edit this order" msgstr "شما اجازه ویرایش این سفارش را ندارید" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "امکان درج عبارت رابطه در دادگان نبود" msgid "Random Order" msgstr "سفارش تصادفی" msgid "Network Admin : " msgstr "مدیر شبکه :" msgid "Site : " msgstr "وب‌گاه :" msgid "%1$s replied to your comment %2$s" msgstr "%1$s به دیدگاه شما %2$s پاسخ داد" msgid "Unlimited Space" msgstr "فضای نامحدود" msgid "Live Support" msgstr "پشتیبانی آنلاین" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "پوسته‌های ویژهٔ نامحدود" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s نوشته" msgid "%d selected" msgstr "%d انتخاب‌شده" msgid "Insert from URL" msgstr "درج از نشانی وب" msgid "%1$s liked your comment on %2$s." msgstr "%1$s دیدگاه شما را در %2$s دوست داشت." msgid "Something went wrong" msgstr "اشتباهی رخ داد" msgid "Add-on CSS (Recommended)" msgstr "افزونه سی‌اس‌اس (پیشنهادشده)" msgid "Replace theme's CSS (Advanced)" msgstr "جایگزینی css قالب (پیشرفته)" msgid "Replacement" msgstr "جایگزینی" msgid "Add-on" msgstr "افزودنی" msgid "Mode:" msgstr "حالت:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "تصادفی" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "ذخیره & خریدن ارتقاء" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com رایگان" msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "پوسته‌های وردپرسی برای وبلاگ‌ها در WordPress.com" msgid "Reverse order" msgstr "چینش معکوس" msgid "Pro Tip:" msgstr "نکتهٔ تخصصی:" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "می‌توانید با کلیک روی دکمه‌ی «افزودن پرونده چندرسانه‌ای»، رسانه‌های خود (از جمله " "تصویر، صوت، اسناد و...) را بارگذاری و استفاده کنید. همچنین می‌توانید از " "تصاویر و رسانه‌هایی که پیشتر بارگذاری کرده‌اید نیز استفاده کنید و آن‌ها را در " "نوشته یا برگه‌های خود قرار دهید. برای ساخت گالری تصاویر، ابتدا تصاویر موردنظر " "را گزینش کرده و روی «ساخت گالری تازه» کلیک کنید." msgid "" "You can also embed media from many popular websites including Twitter, " "YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the " "content of your post/page. Learn more about embeds." msgstr "" "همچنین می‌توانید رسانه را از سایت‌های معروفی شامل توییتر، یوتیوب، فلیکر و... " "با استفاده از قرار دادن نشانی رسانه مربوطه در خط خودش در متن نوشته/برگه، " "جاسازی کنید. دربارهٔ جاسازی‌ها بیشتر بدانید." msgid "Sign in to %s" msgstr "واردشدن به %s" msgid "Deselect" msgstr "گزینش نکردن" msgid "Comment on this post?" msgstr "دیدگاه برایِ این نوشته؟" msgid "Uploading" msgstr "در حال بارگذاری" msgid "No editor could be selected." msgstr "هیچ ویرایشگری نمی‌تواند انتخاب شود." msgid "Selected" msgstr "انتخاب‌شده" msgid "Upload files" msgstr "بارگذاری پرونده‌ها" msgid "Select files" msgstr "انتخاب پرونده‌ها" msgid "Create a new gallery" msgstr "ایجاد یک گالری تازه" msgid "Add to gallery" msgstr "افزودن به گالری" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش پیوست" msgid "Link To" msgstr "پیوند به" msgid "Custom URL" msgstr "آدرس سفارشی" msgid "Update gallery" msgstr "به‌روزرسانی گالری" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← انصراف گالری" msgid "Create gallery" msgstr "ایجاد گالری" msgid "Already Installed" msgstr "در حال حاضر نصب‌شده" msgid "Attachment Details" msgstr "جزئیات پیوست" msgid "Insert into post" msgstr "درج در نوشته" msgid "Insert into page" msgstr "درج در صفحه" msgid "Uploaded to this post" msgstr "بارگذاری شده به این نوشته" msgid "Uploaded to this page" msgstr "بارگذاری شده به این صفحه" msgid "Media File" msgstr "پروندهٔ رسانه‌ای" msgid "Drop files to upload" msgstr "پرونده‌ها را رها کنید تا بارگذاری شوند" msgid "All media items" msgstr "همۀ موارد رسانه" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "بیش از حد مجاز بارگذاری" msgid "Dismiss errors" msgstr "نادیده گرفتن خطاها" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "برای فعال‌سازی کاربر خود، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "پس از فعال‌سازی *ایمیل دیگری* همراه با اطلاعات ورود دریافت خواهید کرد." msgid "WordPress › Success" msgstr "وردپرس › کامیابی" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "با خطا روبرو شدیم! که نشان دهنده‌ی اینست که خوراک کار نمی‌کند. دوباره تلاش " "کنید." msgid "Alt Text" msgstr "متن جایگزین (ALT)" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "هنگام تغییر پوسته‌ها، گاهی وقت‌ها تعداد ابزارک‌ها یا محل نمایش آن‌ها در پوسته‌ی " "پیشین و پوسته‌ی تازه متفاوت است و این مسئله باعث به‌وجود آمدن تداخل‌هایی می‌شود. " "اگر پوسته را عوض کردید و ابزارک‌هایی را از دست دادید، به پایین این صفحه بروید " "و در بخش ابزارک‌های غیرفعال، ابزارک‌های گم‌شده‌تان را به‌همراه تنظیماتِ " "ذخیره‌شده‌شان پیدا کنید." msgid "Choose a Custom Header" msgstr "انتخاب یک سربرگ سفارشی" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "پیش‌فرض: %s" msgid "Next Steps" msgstr "مراحل بعد" msgid "View your site" msgstr "مشاهده وب‌نوشت شما" msgid "Inserting Media" msgstr "درج رسانه" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "بارگذاری شده" msgid "Publish Settings" msgstr "تنظیمات منتشرکردن" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "در بخش متن سربرگ این صفحه، می‌توانید نحوه‌ی نمایش یا پنهان کردن متن را انتخاب " "کنید. همچنین می‌توانید رنگ متن را با استفاده از مقادیر hex یا دکمه‌ی گزینش رنگ " "تعیین کنید." msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr " وقتی کارتان تمام شد، فراموش نکنید که روی \"ذخیره تغییرات\" کلیک کنید!" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "بخش عنوان و محتوای نوشته ثابت هستند، ولی شما می‌توانید بقیه قسمت‌ها را با " "کشیدن و رها کردن به هر حالتی که دوست دارید در کنار هم بچینید، با کلیک بر روی " "عنوان هر جعبه می‌توانید آن‌را کوچک یا بزرگ کنید. همچنین می‌توانید هر قسمت را از " "از بخش تنظیمات صفحه پنهان کنید یا نمایش دهید و چیدمان صفحه را به حالت تک " "ستونه یا دو ستونه در بیاورید." msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "کادرهای زیادی در این صفحه وجود دارد که کار تنظیمات مربوط به انتشار محتوای " "شما را انجام می‌دهند، شامل:" msgid "Write your first blog post" msgstr "اولین نوشته‌ی خود را بنویسد" msgid "Turn comments on or off" msgstr "دیدگاه‌ها را خاموش یا روشن کنید" msgid "File URL:" msgstr "نشانی پرونده:" msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "در ستون در پاسخ به سه عنصر وجود دارد. متن، نام نوشته‌ای است " "که دیدگاه در پاسخ به آن نوشته شده و پیوندی برای ورود به ویرایشگر همان نوشته " "در بر دارد. پیوند «دیدن نوشته» شما را به همان نوشته در وب‌گاه هدایت می‌کند. " "حباب کوچکی که در آن عدد نوشته شده است، شمار دیدگاه‌هایی که برای نوشته ثبت شده " "است را نمایش می‌دهد. اگر دیدگاه‌های چشم‌به‌راهی وجود داشته باشند، یک دایرهٔ " "آگاه‌سازی قرمزرنگ به همراه عددی که شمار این دیدگاه‌ها را نمایش می‌دهد دیده " "خواهد شد. کلیک بر روی حباب آگاه‌سازی باعث پالایش دیدگاه‌ها می‌شود، به طوری که " "تنها دید‌گاه‌های چشم‌به‌راه همان نوشته نمایش داده خواهند شد." msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "مادر — دسته‌ها برخلاف برچسب‌ها می‌توانند سلسله مراتب " "داشته باشند. می‌توانید یک دسته به نام «موسیقی» داشته باشید و برای آن دسته، " "زیر دسته‌هایی مانند «پاپ» و «راک» تعریف کنید. همه‌چیز اختیاری است. برای ساخت " "زیردسته، کافی است دستهٔ دیگری را از تاشوی مادر انتخاب کنید." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "شما از بارگذار چندپرونده‌ای استفاده می‌کنید. مشکلی هست؟ می‌توانید از بارگذار مرورگر به‌جای آن استفاده کنید." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "هنگامی که این گزینه فعال باشد، یک یادآور در جعبه «در یک نگاه» در پیش‌خوان " "ظاهر خواهد شد که می‌گوید، “موتورهای جستجو غیر فعال هستند,” تا به " "شما یادآوری کند که سایت شما توسط آنها پویش نمی‌شود." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "می‌توانید رنگ پس‌زمینه را با استفاده از مقادیر hex یا دکمه‌ی گزینش رنگ تعیین " "کنید." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "برای استفاده از یک تصویر به عنوان پس‌زمینه، آن را بارگذاری کنید یا با کلیک " "روی «گزینش تصویر» از تصاویری که پیش‌تر در کتابخانه‌های رسانه‌ها بارگذاری " "کرده‌اید استفاده کنید، سپس از گزینه‌های زیر شیوه نمایش را انتخاب نمایید. شما " "می‌توانید حالت تک نمایش را برای تصویرتان انتخاب کنید، یا از شیوه موزاییکی " "برای پرکردن صفحه نمایش استفاده نمایید. شما می‌توانید تصویر را در پس‌زمینه ثابت " "نگه دارید تا محتوای سایت روی آن حرکت کند یا پس‌زمینه نیز با محتوای سایت بالا " "و پایین شود. " msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "" "پرونده‌ی بارگذاری‌شده یک تصویر با ساختار معتبر نیست. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Show map" msgstr "نمایش نقشه" msgid "Phone:" msgstr "تلفن:" msgid "Address:" msgstr "آدرس:" msgid "Hours:" msgstr "ساعات:" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "" "نقشه‌ای از مکانی که در آن هستید، ساعت‌ها و اطلاعات تماس‌تان را نمایش دهید." msgid "Preprocessor:" msgstr "پیش پرداز" msgid "Save Advanced Settings" msgstr "ذخیره تنظیمات پیشرفته" msgid "Show Ratings on" msgstr "نمایش ارزیابی‌ها روی" msgid "Position Comment Ratings" msgstr "موقعیت ارزیابی‌های دیدگاه" msgid "Position Page Ratings" msgstr "موقعیت ارزیابی‌های صفحه" msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings" msgstr "موقعیت ارزیابی‌های صفحه‌ی اول، صفحات بایگانی، نتایج جستجو" msgid "Position Post Ratings" msgstr "موقعیت ارزیابی‌های نوشته" msgid "Button Text" msgstr "متن دکمه" msgid "All Sites" msgstr "همۀ وب‌گاه‌ها" msgid "Button type" msgstr "نوع دکمه" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "دسته‌بندی‌های الگو" msgid "Sliders" msgstr "اسلایدرها" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "" "شما به‌تازگی از این گذرواژه استفاده کرده‌اید. چیز جدیدتری را امتحان کنید." msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "گذرواژه باید حداقل %d نویسه باشد." msgid "Reorder" msgstr "بازچینی" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "موارد فهرست مجدد مرتب شد" msgid "User does not exist." msgstr "کاربر وجود ندارد." msgid "Error: %s" msgstr "خطا: %s" msgid "per week" msgstr "در هفته" msgid "per month" msgstr "در ماه" msgid "Image guide" msgstr "راهنمای تصویر" msgid "Base color" msgstr "رنگ پایه" msgid "Custom JavaScript Editor" msgstr "ویرایشگر جاوااسکریپت سفارشی" msgid "JavaScript saved." msgstr "جاوااسکریپت ذخیره شد." msgid "Custom JavaScript" msgstr "جاوا اسکریپت سفارشی" msgid "JavaScript Revisions" msgstr "بازنگری‌های جاوااسکریپت" msgid "Post Permalinks" msgstr "پیوند یکتاهای نوشته" msgid "You are not allowed to do that." msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید." msgid "Read article" msgstr "خواندن مقاله" msgid "Draft Saved" msgstr "پیش‌نویس ذخیره شد" msgid "Saving" msgstr "در حال ذخیره" msgid "What would you like to import?" msgstr "مایل هستید چه چیزی را درون‌ریزی کنید؟" msgid "Walt Disney" msgstr "والت دیسنی" msgid "Step" msgstr "گام" msgid "Generate strong password" msgstr "تولید گذرواژه قوی" msgid "" "Already know what you’re doing? Dismiss this message." msgstr "" "می‌دانید قرار است چه کار کنید؟ این پیام را برکنار کنید." msgid "" "There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact " "support if this persists" msgstr "" "خطایی در پذیرش دعوتنامه رخ داده است. لطفا صفحه را تازه کنید یا در صورت ادامه " "این مشکل با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Image resize failed." msgstr "تغییر اندازه تصویر با مشکل مواجه شد." msgid "File is not an image." msgstr "پرونده یک تصویر نیست." msgid "Could not read image size." msgstr "امکان خواندن ابعاد تصویر وجود نداشت." msgid "Image crop failed." msgstr "قاب‌بُری با شکست روبه‌رو شد." msgid "Image rotate failed." msgstr "چرخش تصویر با شکست روبه‌رو شد." msgid "Image flip failed." msgstr "برگردان تصویر با شکست روبه‌رو شد." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "ذخیره ویرایش تصویر با شکست روبه‌رو شد." msgid "Display your BandPage content" msgstr "نمایش محتوای BandPage خود" msgid "Transparency:" msgstr "شفافیت:" msgid "Widget Type:" msgstr "نوع ابزارک:" msgid "BandPage" msgstr "BandPage" msgid "BandPage Settings" msgstr "تنظیمات BandPage" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com اداری" msgid "Order Details" msgstr "جزئیات سفارش" msgid "Upgrade cancelled" msgstr "ارتقا لغو شد" msgid "You can contact support using the link below" msgstr "شما می‌توانید با استفاده از پیوند زیر با پشتیبانی تماس بگیرید" msgid "" "If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your " "profile page and reset your password by clicking the button below:" msgstr "" "اگر شما این درخواست تغییر را نداده‌اید لطفا با پشتیبانی WordPress.com تماس بگیرید یا با " "کلیک بر روی دکمه زیر به صفحه نمایه خود دسترسی پیدا کنید و گذرواژه خود را " "تغییر دهید:" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "از اینکه با ما پرواز می‌کنید سپاسگزاریم. به وب‌نویسی خوبتان ادامه دهید." msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "شما %1$s سال پیش در WordPress.com نام‌نویسی کردید!" msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!" msgstr "شاد باد به مناسبت سالگرد همراهیتان با WordPress.com!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "بازدیدکننده" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "از خرید شما متشکریم." msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "اقیانوس" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s پاسخ" msgid "Happy Anniversary!" msgstr "سالگرد مبارک!" msgid "Request to cancel domain name" msgstr "درخواست از انصراف نام دامنه" msgid "M j Y" msgstr "M j Y" msgid "Tweets by @%s" msgstr "توییت‌هایِ @%s" msgid "Enable on your Jetpack Site" msgstr "فعال‌سازی روی جت‌پک وب‌گاه شما" msgid "Manage on your Jetpack Site" msgstr "مدیریت روی جت‌پک وب‌گاه شما" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "هم‌اکنون به‌اشتراک‌گذاری را روی \"%s\" شروع کنید" msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature. To enable this visit your My " "Blogs page and create a secret address." msgstr "" "می‌توانید نوشته‌های خود را با استفاده از ویژگی فرستادن با ایمیل منتشر کنید. برای فعال کردن این ویژگی از صفحهٔ وب‌نوشت‌های من بازدید کنید و برای خود یک نشانی محرمانه بسازید." msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "" "این حساب دارای اصالت‌سنجی دو مرحله‌ای (Authentication) است. لطفا یک گذرواژه " "واژه خاص برای استفاده با این برنامه پیکربندی کنید." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "شما الان صاحب وبلاگ %1$s هستید.\n" "\n" "ممنونیم بابتاستفاده از WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid "More Photos" msgstr "تصاویر بیشتر" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "مواردی که نمایش داده می‌شوند:" msgid "No upcoming events" msgstr "رویدادی در پیش نیست" msgid "Crete" msgstr "Crete" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" msgid "Block this blog" msgstr "بستن این وب‌نوشت" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "از شما به خاطر گزارش وب‌نوشت که دارای محتوای بزرگسالان است سپاسگزاریم!" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "کاربر جدید: %1$s\n" "Remote IP: %2$s\n" "\n" "غیرفعال کردن این آگاه‌سازی‌ها: %3$s " msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "سایت جدید: %1$s\n" "نشانی: %2$s\n" "Remote IP: %3$s\n" "\n" "غیرفعال کردن این آگاه‌سازی‌ها: %4$s " msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "استفاده‌شده: %1$s%% از %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1s: %2s کاربر کنونی پاک نخواهد شد. " msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "شناسه #%1$s: %2$s" msgid "Publishing Post" msgstr "منتشرکردن نوشته" msgid "Please select an option." msgstr "لطفاً یگ گزینه را انتخاب کنید." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "خطا: این ایمیل قبلا استفاده شده است." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "بازنگری تازه‌تری از این نوشته وجود دارد." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "پوزش، بازنگری‌ها غیرفعال هستند." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید نوشته‌ها را ویرایش کنید." msgid "Start a New Post" msgstr "نوشته‌ای تازه بیاغازید" msgid "Last published" msgstr "آخرین انتشار" msgid "Period" msgstr "دوره زمانی" msgid "Earnings" msgstr "درآمدها" msgid "%s impression" msgid_plural "%s impressions" msgstr[0] "%s تاثیرگذاری" msgid "Oldest" msgstr "قدیمی‌ترین" msgid "Font Faces" msgstr "نام فونت" msgid "Comment cache problem?" msgstr "مشکلی در حافظهٔ نهان دیدگاه‌ها؟" msgid "More about %s..." msgstr "دانستی‌های بیشتر در مورد %s..." msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgid "Home URL" msgstr "آدرس صفحه اصلی" msgid "View Attachment Page" msgstr "مشاهده صفحه پیوست‌شده" msgid "Select a site" msgstr "یک وب‌گاه را برگزینید" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "سرویس‌های XML-RPC در این سایت غیرفعال شده‌اند." msgid "Incorrect username or password." msgstr "نام‌کاربری یا رمز اشتباه است." msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "متاسفانه کاربر قابل به‌روزرسانی نیست." msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s خوراک" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "The domain specified is not valid." msgstr "دامنهٔ ذکرشده معتبر نیست." msgid "Search engine visibility" msgstr "رویت‌پذیری موتورهای جویشگر" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "به موتورهای جویشگر اجازه داده شود این وب‌گاه را نمایه کنند" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "تبعیت از این درخواست به موتور جویشگر بستگی دارد." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "درخواست از موتورهای جستجو برای عدم نمایش این وبسایت" msgid "Search engines discouraged" msgstr "موتورهای جویشگر رانده می‌شوند" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "بخش تنظیمات حریم خصوصی حذف شده است. از بخش‌های دیگر تنظیمات استفاده کنید." msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "بخش تنظیمات \"%s\" حذف شده است. از بخش‌های دیگر تنظیمات استفاده کنید." msgid "Alternative Text" msgstr "متن جایگزین (ALT)" msgid "Reset to defaults" msgstr "تنظیم به پیش‌فرض" msgid "Tag name." msgstr "نام برچسب." msgctxt "Help topic" msgid "Following" msgstr "دنبال‌کردن" msgctxt "Help topic" msgid "Policies & Safety" msgstr "سیاست‌ها و امنیت" msgid "" "Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about " "your blog activity." msgstr "" "ثبت ورود به حساب WordPress.com خود را برای دریافت اعلان‌های مفید درباره " "فعالیت وبلاگ خود انجام دهید." msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "اعلان‌های WordPress.com" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "شناسه/رمز برای %s اشتباه است" msgid "Load More" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "Pick a Background Pattern" msgstr "انتخاب الگوی پس‌زمینه" msgid "Disconnect" msgstr "قطع ارتباط" msgid "Retry" msgstr "تلاش دوباره" msgid "You successfully purchased Private Registration for %s" msgstr "شما با موفقیت ثبت‌نام اختصاصی را برای %s خریداری کردید" msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "شما با موفقیت از ارتقای ثبت‌نام اختصاصی برای دامنه‌ی خود منصرف شده‌اید" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr "،" msgid "Price" msgstr "قیمت" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "هیچ مورد گزینگانی در دورانداخته‌ها یافت نشد" msgid "Edit Menu" msgstr "ویرایش فهرست" msgid "Search Menu Items" msgstr "جستجوی گزینه‌های فهرست" msgid "Add Many Items" msgstr "افزودن چندین مورد" msgid "No Labels" msgstr "بدون برچسب" msgid "Add These New Menu Items" msgstr "افزودن این موارد جدید فهرست" msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgid "Move menu section down" msgstr "انتقال به‌پایین بخش فهرست" msgid "Move menu section up" msgstr "انتقال به بالای بخش فهرست" msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" msgid "No Menu Items found" msgstr "هیچ مورد فهرستی یافت نشد" msgid "View Menu Item" msgstr "نمایش مورد گزینگان" msgid "New Menu Item" msgstr "افزودن مورد گزینگان تازه" msgid "Add One Item" msgstr "افزودن یک مورد" msgid "Food Menus" msgstr "فهرست غذا" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "آیتم‌های موجود در فهرست رستوران شما" msgid "No Labels found" msgstr "هیچ برچسبی یافت نشد" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "انتخاب از برچسب‌های پرکاربرد" msgid "Add or remove Labels" msgstr "افزودن یا حذف برچسب‌ها" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "نام تازه برای برچسب مورد گزینگان" msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "افزودن برچسب گزینگان تازه" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "به‌روزرسانی برچسب مورد گزینگان" msgid "View Menu Item Label" msgstr "دیدن برچسب مورد گزینگان" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "ویرایش برچسب مورد گزینگان" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "برچسب‌های همهٔ موارد گزینگان" msgid "Popular Labels" msgstr "برچسب‌های پرطرفدار" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "جستجوی برچسب مورد فهرست" msgid "Menu Item Labels" msgstr "برچسب‌های موارد گزینگان" msgid "Menu Item Label" msgstr "برچسب یک مورد از فهرست" msgid "Menu Items" msgstr "موارد فهرست" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "نمایش %s نوشته در هر بارگیری." msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "روی" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "There was an error, please try again" msgstr "یک خطا وجود دارد، لطفاً مجدداً امتحان کنید" msgid "There was an error." msgstr "یک خطا وجود دارد" msgid "Source code" msgstr "منبع کد" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "نمایش همه تصاویر گالری‌های خود را در یک کاشی‌کاری خوش‌نما داشته باشید." msgid "Create your own website" msgstr "وب‌گاهتان را ایجاد کنید" msgid "Do More" msgstr "بیشتر" msgid "Developers" msgstr "توسعه‌دهندگان" msgid "Our Story" msgstr "داستان ما" msgid "Get Upgraded" msgstr "دریافت ارتقا" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "" "رویدادهایی که توسط جامعه برگزار می‌شوند و تمرکزشان بر همه چیز درباره وردپرس " "است." msgid "Upgrade your website" msgstr "ارتقای وب‌گاه شما" msgid "Custom domains" msgstr "دامنه‌های سفارشی" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s دنبال‌کننده" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "نمایش تاریخ نوشته؟" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "اتصال و اشتراک‌گذاری نوشته‌های شما روی %s" msgid "sign up" msgstr "ثبت‌نام" msgid "Please use a valid credit card." msgstr "لطفاً از یک کارت اعتباری معتبر استفاده کنید." msgid "Please enter a valid country in the address section." msgstr "لطفاً یک کشور معتبر در بخش آدرس وارد کنید." msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "کارت اعتباری که وارد شده، نامعتبر است." msgid "Please enter a security code (CVV)." msgstr "خواهشمندیم یک کد امنیتی وارد کنید (CVV)." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "" "پرداخت شما به دلیل خطا در این باره پردازش نشد، لطفاً دوباره سعی کنید آن را " "ارسال کنید." msgid "Add sharing buttons" msgstr "افزودن دکمه‌های اشتراک‌گذاری" msgid "Add a Subscribe widget" msgstr "افزودن ابزارک مشترک" msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more" msgstr "نوشته‌ی خودکار به فیس‌بوک،توییتر و بیشتر" msgid "" "Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored." msgstr "" "استفاده از این گذرواژه برای ورود به اپلیکیشن %s. توجه: فاصله (Space) حساب " "نمی‌شود." msgid "Verification Code" msgstr "کد شناسایی" msgid "Need More Help?" msgstr "به کمک بیشتری نیاز دارید؟" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "" "لطفاً کد شناسایی تولیدشده توسط برنامۀ کاربردی اصالت‌سنج تلفن همراه‌تان را وارد " "نمایید." msgid "Music Player" msgstr "پخش‌کننده موسیقی" msgid "Choose songs" msgstr "ترانه‌ها را برگزینید" msgid "Podcast category 1" msgstr "پادکست موضوع 1" msgid "Podcast category 2" msgstr "پادکست موضوع 2" msgid "Podcast category 3" msgstr "پادکست موضوع 3" msgid "Select iTunes category:" msgstr "انتخاب دستۀ آی‌تیونز:" msgid "Unmute" msgstr "باصدا" msgid "Access your account" msgstr "دسترسی به حساب کاربری" msgid "Podcast" msgstr "پادکست" msgid "Application name" msgstr "نام برنامه کاربردی" msgid "" "Display information about your Podcast and allow visitors to follow via " "iTunes" msgstr "" "نمایش اطلاعات درباره پادکست شما و اجازه به بازدیدکنندگان جهت دنبال کردن از " "طریق iTunes" msgid "Your Tags" msgstr "برچسب‌های شما" msgid "Create Site" msgstr "ساخت وب‌نوشت" msgid "Name your site" msgstr "نام سایت شما" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "این شماره تلفن به نظر نمی‌رسد که معتبر باشد" msgid "Reset password" msgstr "بازیابی گذرواژه" msgid "To reset your password please click this button:" msgstr "به منظور بازیابی گذرواژه لطفاً روی این دکمه کلیک کنید:" msgid "Follow these simple steps to reset your account:" msgstr "این مراحل ساده را دنبال‌کنید تا حساب کاربری شما بازیابی شود:" msgid "Unable to reset password" msgstr "قادر به بازیابی گذرواژه نیست" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "حساب کاربری WordPress.com یا ایمیل خود را وارد کنید" msgid "Account Recovery" msgstr "بازیابی حساب کاربری" msgid "What should I do now?" msgstr "در حال حاضر باید چه کار کنم؟" msgid "What's this?" msgstr "این چیست؟" msgid "Extra Details" msgstr "جزئیات بیشتر" msgid "Password Changed" msgstr "گذرواژه تغییر یافت" msgid "Help!" msgstr "کمک!" msgid "Please provide a valid contact address" msgstr "لطفاً یک آدرس ارتباط معتبر ارائه دهید" msgid "Your WordPress.com password has changed for %s." msgstr "گذرواژۀ وWordPress.com شما برای %s تغییر کرده است." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "گذرواژهٔ WordPress.com شما برای «%s» تغییر کرده است." msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "متأسفم، اما ما نتوانستیم کاربری با اطلاعات ورودی پیدا کنیم." msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] گذرواژه تغییر کرد" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "نشانی وب خوراک iCalendar:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "نمایش رویدادهای پیش رو از خوراک iCalendar." msgid "Change file" msgstr "تغییر پرونده" msgid "Select podcast category:" msgstr "انتخاب دستۀ پادکست:" msgid "Post excerpt" msgstr "خلاصه نوشته" msgid "Category to set as feed" msgstr "دسته مورد نظر برای پادکست" msgid "Phone Country" msgstr "شماره کشور" msgid "Phone Number" msgstr "شماره تلفن" msgid "Timeline" msgstr "خط‌زمان" msgid "Podcast summary" msgstr "خلاصه پادکست" msgid "Podcast copyright" msgstr "حق‌نشر پادکست" msgid "Mark as explicit" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان صریح" msgid "Podcast image" msgstr "تصویر پادکست" msgid "Blog category for podcasts" msgstr "موضوع وب‌نوشت برای پادکست‌ها" msgid "Set podcast title" msgstr "تنظیم عنوان پادکست" msgid "Set podcast summary" msgstr "تنظیم خلاصه پادکست" msgid "Set podcast copyright" msgstr "تنظیم حق‌نشر پادکست" msgid "Set podcast as explicit" msgstr "تنظیم پادکست به عنوان صریح" msgid "Set podcast image" msgstr "تنظیم تصویر پادکست" msgid "Set podcast category" msgstr "تنظیم موضوع پادکست" msgid "Podcast title" msgstr "عنوان پادکست" msgid "Podcast Category" msgstr "دسته پادکست" msgid "Security" msgstr "امنیت" msgid "Generate Password" msgstr "تولید گذرواژه" msgid "Application passwords" msgstr "گذرواژه‌های برنامه کاربردی" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "هویت‌سنجی دو مرحله‌ای" msgid "Recover my account!" msgstr "حساب مرا بازگردان!" msgid "Podcasting" msgstr "پادکست" msgid "Explicit Content" msgstr "محتوای صریح (دارای کلمات رکیک)" msgid "Get Started" msgstr "شروع کنید" msgid "Close account" msgstr "بستن حساب" msgid "Connect to" msgstr "اتصال به" msgid "Not Connected" msgstr "متصل نیست" msgid "Report this content" msgstr "گزارش‌دادن این محتوا" msgid "Invalid status." msgstr "وضعیت نامعتبر" msgid "Added domain mapping." msgstr "مسیردهی دامنه اضافه شد." msgid "Show likes." msgstr "نمایش دوست‌داشتن‌ها." msgid "Show sharing buttons." msgstr "نمایش دکمه‌های به اشتراک‌گذاری." msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "پربازدیدترین نوشته‌ها و صفحه‌های شما را نمایش می‌دهد." msgid "Trending" msgstr "گرایش" msgid "Customize It!" msgstr "آن را سفارشی‌سازی کنید!" msgid "Next Step →" msgstr "مرحله‌ی بعد →" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "" "%s قبلا به یک سایت WordPress.com متصل شده است که شما به آن دسترسی ندارید." msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "خوب به نظر می‌رسد! یک سایت آزمایشی برای شما در %s ایجاد می‌کنیم." msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "" "ما تلاش کردیم تا یک سایت برای شما ایجاد کنیم اما نتوانستیم. لطفا با VIP تماس " "بگیرید." msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "" "بعد از ثبت نام، دامنه شیک golaun.ch خود را دریافت خواهید کرد! لطفاً یکی دیگر " "انتخاب کنید." msgid "1 of 4" msgstr "۱ از ۴" msgid "2 of 4" msgstr "۲ از ۴" msgid "3 of 4" msgstr "۳ از ۴" msgid "4 of 4" msgstr "۴ از ۴" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "به پیشخوان خودتان خوش‌آمدید!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "در حال بارگیری سفارشی‌ساز..." msgid "Draft your first post" msgstr "ساخت اولین پیش‌نویس" msgid "Errors" msgstr "خطاها" msgid "Circles" msgstr "دایره‌ها" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "در چند کلمه، توضیح دهید وب‌نوشت‌تان دربارهٔ چیست." msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "به چه زبانی وب‌نویسی خواهید کرد؟" msgid "Tagline (optional)" msgstr "خط برچسب (دلبخواه)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "متن" msgid "Skip to toolbar" msgstr "رفتن به نوارابزار" msgid "Custom Domain for %s" msgstr "دامنه‌ی دلخواه برای %s" msgid "Invalid domain name" msgstr "نام دامنه نامعتبر است" msgid "%s is available" msgstr "%s در دسترس است" msgid "%s is already taken" msgstr "%s قبلا گرفته شده است" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "مطالب این کاربر(ان) باید چه شوند؟" msgid "Attribute all content to:" msgstr "اختصاص همه مطالب به:" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "زبانه راهنمای مفهومی" msgid "Screen Options Tab" msgstr "زبانه تنظیمات صفحه" msgid "Select %s" msgstr "گزینش %s" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "می‌توانید دسته‌های پیوند را با استفاده از گزینه‌ی موجود در کارهای دسته‌جمعی پاک " "کنید. این کار پیوندها را پاک نمی‌کند بلکه پیوندهای داخل دسته‌ی پاک شده را به " "دسته‌ی پیوند پیش‌فرض منتقل می‌کند." msgid "Select comment" msgstr "گزینش دیدگاه" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "در این‌جا می‌توانید یک تصویر سربرگ تازه برای نمایش در بالای سایت خود بارگذاری " "یا از کتابخانه رسانه گزینش کنید. در برگه‌ی بعد می‌توانید بخش‌های اضافی تصویر را " "ببرید" msgid "Art" msgstr "هنر" msgid "Crafts" msgstr "صنایع" msgid "%d post in %s in the last 24 hours." msgstr "%d نوشته در %s در ۲۴ ساعت گذشته." msgid "Rating Results" msgstr "نتایج ارزیابی" msgid "Poll Settings" msgstr "تنظیمات نظرسنجی" msgid "Rating Results Settings" msgstr "تنظیمات نتایج ارزیابی" msgid "New Style" msgstr "سبک تازه" msgid "Always" msgstr "همیشه" msgid "Both" msgstr "هر دو" msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar" msgstr "نمایش یک بدج Freshly Pressed در نوارکناری خود" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "در چند واژه بیان کنید که این سایت درباره چیست." msgid "Set up your blog" msgstr "وب‌نوشت خود را تنظیم کنید" msgid "Follow some interesting topics" msgstr "برخی موضوعات جذاب را دنبال کنید" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "به WordPress.com خوش آمدید!" msgid "Connect" msgstr "اتصال" msgid "Minimal" msgstr "مینیمال" msgid "Widget title" msgstr "عنوان ابزارک" msgid "Sign up now!" msgstr "هم‌اکنون ثبت‌نام کنید!" msgid "You don't have permission to access this blog" msgstr "به شما اجازه داده نشده است تا به این وب‌نوشت دسترسی پیدا کنید" msgid "%s posted: " msgstr "%s نوشت:" msgid "%s commented: " msgstr "%s دیدگاه گذاشت: " msgid "It could be one of two issues:" msgstr "این می‌تواند یکی دو مشکل باشد:" msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" "- ایمیل شما با حساب کاربری WordPress.com مرتبط نیست پس ما نمی‌توانیم دسترسی " "لازم برای دیدن این سایت را به شما بدهیم." msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "" "- شما در حال پاسخ دادن به یک آدرس ایمیل متفاوت نسبت به آنچه مشترک برای شما " "فرستاده است، هستید. " msgid "" "We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, " "we weren't able to find your comment in the email." msgstr "" "ما در اجرای فرایند پاسخ به دیدگاه اخیر شما از طریق ایمیل با مشکل روبرو شدیم. " "به خصوص به این که نمی‌توانیم دیدگاه شما را در ایمیل پیدا کنیم." msgid "" "We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to " "comment directly on the post:" msgstr "" "ما تمام تلاش خود را برای حل مشکل می‌کنیم. برای صرفه‌جویی در زمان، شما ممکن است " "بخواهید دیدگاه خود را به صورت مستقیم بر روی نوشته بگذارید: " msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:" msgstr "" "ما در اجرای فرایند پاسخ به دیدگاه اخیر شما از طریق ایمیل با مشکل روبرو شدیم:" msgid "There was an error processing your recent comment reply by email" msgstr "مشکلی در فرایند پاسخ به دیدگاه اخیر شما از طریق ایمیل وجود دارد" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "برای پاسخ به این نوشته، پیامِ خود را بالایِ این خط بنویسید." msgid "Respond to this comment by replying above this line" msgstr "به این دیدگاه پاسخ دهید با نوشتن بالای این خط" msgid "Not good" msgstr "خوب نیست" msgid "It was great!" msgstr "عالی بود!" msgid "It was not good" msgstr "خوب نبود" msgid "It was OK" msgstr "قابل قوبل بود" msgid "Just OK" msgstr "فقط در حد قابل قبول" msgid "Choose an image to display in your sidebar:" msgstr "تصویری برای نمایش در نوار کناری‌تان برگزینید:" msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] دامنه %s در حال انقضا است" msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder." msgstr "شما نیازی نیست کاری انجام دهید - این فقط یک یادآوری است." msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "هیچ کلیکی هنوز ضبط نشده است." msgid "No search terms have been recorded yet." msgstr "هیچ عبارت جستجویی هنوز ضبط نشده است." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "سپاس به خاطر پرواز با %1$s %2$s" msgid "" "%s recently helped you out with your questions in a live " "chat." msgstr "" "%s به‌تازگی در پاسخ به پرسش‌های شما در یک گپ زنده کمک کرد." msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgid "Search sites" msgstr "جستجو در سایت‌ها" msgid "All categories" msgstr "همهٔ دسته‌ها" msgid "View video" msgstr "دیدن فیلم" msgid "View Pages" msgstr "دیدن برگه‌ها" msgid "Video image" msgstr "دیدن ویدئو" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "ارسال دیدگاه%s" msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"." msgstr "%1$s اخیراً به شما در درخواست پشتیبانی «%2$s» کمک کرد." msgid "Publish date" msgstr "تاریخ انتشار" msgid "Skype" msgstr "اسکایپ" msgid "Use" msgstr "استفاده" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "دن‌ای‌اس نیاز به به‌روزرسانی دارد" msgid "DNS is correct" msgstr "دی‌ان‌اس درست است" msgid "From %s" msgstr "از %s" msgid "%s per year" msgstr "%s در سال" msgid "Translate" msgstr "ترجمه" msgid "" "View full size %1$s×%2$s" msgstr "" "View full size %1$s×%2$s" msgid "" "You are currently using %1$s out of %2$s " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "شما هم‌اکنون در حال استفاده از %1$s از %2$s " "محدودیت بارگذاری (%3$s%%) استفاده می‌کنید." msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently signed up to follow one of my posts. This means once you " "confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "سلام.\n" "\n" "اخیرا به یکی از نوشته‌های من جهت دنبال کردن را تایید کرده‌اید. این بدان معناست " "که هنگامی که دیدگاه‌های جدیدی ارسال می‌شود، ایمیلی دریافت خواهید کرد.\n" "\n" "برای فعال‌سازی، روی تایید کلیک کنید. اگر فکر می‌کنید که این یک خطاست، این پیام " "را نادیده بگیرید و هیچ اتفاقی رخ نخواهد داد." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "حالتِ نوشتنِ بدون مزاحم" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "می‌توان دسته‌های دل‌خواه را با بکارگیری برگردان دسته به برچسب . به برچسب برگرداند." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "ساختن یک صفحه بسیار شبیه به ساختن یک نوشته است و همان‌طور که صفحهٔ ساختن " "نوشته‌ها را می‌توان سفارشی کرد، صفحهٔ ساختن صفحه‌ها را نیز می‌توان با کشیدن و " "رهاکردن، زبانهٔ تنظیمات صفحه و جعبه‌های بازوبسته‌شونده به دلخواه سفارشی کرد. " "این بخش همچنین دارای فضای ویرایش بدون مزاحمت است که از راه دکمه‌های " "«تمام‌صفحه» فعال می‌شود و به‌وسیلهٔ آن فضای بیشتری برای نوشتن در ویرایشگر دیداری " "و متنی در اختیار قرار می‌گیرد. ویرایشگر صفحه اکثراً شبیه به ویرایشگر نوشته عمل " "می‌کند، با این تفاوت که گزینه‌های خاصی برای ویرایش صفحه‌ها در جعبه مربوط به " "ویژگی‌های آن‌ها ارائه می‌دهد." msgid "Expand" msgstr "گسترش" msgid "Text List" msgstr "فهرست متنی" msgid "Image List" msgstr "فهرست تصویری" msgid "Image Grid" msgstr "شبکه‌بندی تصویر" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "نوشته‌ها و صفحه‌های برتر، محاسبه‌شده بر پایهٔ بازدیدهای ۲۴-۴۸ ساعت گذشته. مدتی " "زمان می‌برد تا تغییر کنند." msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "مرتب‌سازی برترین نوشته‌ها و صفحه‌ها بر پایهٔ:" msgid "" "You need to select what to show in this Gravatar Profile " "widget." msgstr "" "نیاز است چیزی که باید در این ابزارک نمایهٔ گراواتار نمایش " "می‌یابد را برگزینید." msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "من تنها با شروع کردن; دیدگاهی بنویسید یا لایک کنید:)" msgid "" "There are no users to display in this My Community widget. Want more traffic?" msgstr "" "کاربری برای نمایش در این ابزارک انجمن مننیست.ترافیک بیشتری میخواهید؟" msgid "" "You are not yet following any blogs. Try finding your " "friends or check out our recommended blogs." msgstr "" "شما هنوز هیچ وبلاگی را دنبال نمی‌کنید. سعی کنید دوستان خود " "را پیدا کنید یا وبلاگ‌های توصیه شده ما را ببینید." msgid "" "You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them." msgstr "" "شما اخیرا هیچ نوشته‌ای را نپسندیده‌اید. به محض انجام این کار، افزوده نوشته‌های مورد علاقه آن‌ها را نمایش می‌دهد." msgid "subscriptions" msgstr "اشتراک‌ها" msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:" msgstr "" "این‌ها رنگ‌هایی هستند که با دیگر رنگ‌هایِ تخته‌رنگِ شما هماهنگیِ مناسبی دارند." msgid "RSS - %s" msgstr "آراس‌اس - %s" msgid "Subscribe to %s" msgstr "مشترک‌شدن در %s" msgid "" "Please configure your Twitter username for the Twitter " "Widget." msgstr "" "لطفاُ نام کاربری توییتر خود را برای ابزارک توییتر پیکربندی " "کنید." msgid "" "If you use more categories on your site, they will appear " "here." msgstr "" "اگر شما می‌خواهید از دسته‌های بیشتری در سایت خود استفاده " "کنید، اینجا نمایش داده می‌شوند." msgid "" "You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings." msgstr "" "شما نیازمند انتخاب یک نام کاربری یا ورود یک آدرس ایمیل در تنظیمات ابزارک Gravatar خود هستید." msgid "Show how many users?" msgstr "نشان دهید که چه تعداد کار هستند؟" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your widget settings." msgstr "" "به نظر می‌رسد که آدرس صفحه فیسبوک شما به طور نادرست پیکربندی شده است. لطفا آن " "را در تنظیمات ابزارک خود بررسی کنید." msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "A few" msgstr "تعداد کمی" msgid "Lots" msgstr "زیاد" msgid "My Community" msgstr "جامعهٔ من" msgid "Include activity from followers" msgstr "شامل فعالیت‌های دنبال‌کنندگان" msgid "Community" msgstr "انجمن" msgid "Include activity from likers" msgstr "شامل فعالیت‌های دوست‌دارندگان" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "یک نمونه‌برداری از کاربران وب‌نوشت شما." msgid "Include activity from commenters" msgstr "شامل فعالیت‌های دیدگاه‌گذاران" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "تعداد وب‌نوشت‌هایی که نمایش داده شوند:" msgid "(at most 50)" msgstr "(در نهایت 50)" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "نمایش تصاویر پیوندشدهٔ وب‌نوشت‌هایی که دنبال می‌کنید" msgid "" "Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress." "com store. If you still want to purchase them, just follow the links below." msgstr "" "سلام، به نظر می‌رسد که شما در حال بررسی برخی از ارتقاها در فروشگاه WordPress." "com بودید. اگر هنوز می‌خواهید آنها را خریداری کنید، فقط پیوندهای زیر را دنبال " "کنید." msgid "" "If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no " "action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, " "just reply to this message in your email program." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید این محصولات را خریداری کنید یا فکر می‌کنید این یک اشتباه است، " "هیچ اقدامی لازم نیست - می‌توانید به سادگی این یادآور را نادیده بگیرید. برای " "هر سوالی، فقط به این پیام در برنامه ایمیل خود پاسخ دهید." msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "ما همچنین پشتیبانی حرفه‌ای CSS را در انجمن‌های خود ارائه می‌دهیم:" msgid "" "You can start customizing your site under Appearance → " "Custom Design." msgstr "" "می‌توانید با شروع کردن به سفارشی‌سازی سایت خود زیر نما → طرح " "سفارشی را شروع کنید." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "متأسفانه شما تمام فضای مجاز %s بارگذاری‌تان را استفاده کرده‌اید. لطفاً برای " "بارگذاری بیشتر تعدادی از پرونده‌های موجود را پاک کنید." msgid "" "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some " "browsers are unable to play free software video formats, including Internet " "Explorer and Safari." msgstr "" "دربرگیرندهٔ پروندهٔ ogg با ویدئوی Theora و صوت Vorbis. توجه داشته باشید که " "برخی از مرورگرهای نمی‌توانند قالب‌های ویدئویی آزاد را پخش کنند، از جمله " "Internet Explorer و Safari." msgid "Attachment Errors" msgstr "خطاهای پیوست" msgid "Please choose a custom style…" msgstr "خواهشمندیم یک سبک سفارشی برگزینید..." msgid "Display as:" msgstr "نمایش به صورت:" msgid "Author's likes to display:" msgstr "دوست‌داشتن‌های نویسنده که نمایش داده شود:" msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "یک فهرست از نوشته‌هایی که اخیرا پسندیده‌اید" msgid "Choose a Palette" msgstr "انتخاب یک پالت رنگی" msgid "Follow this Blog?" msgstr "دنبال‌کردن این وب‌نوشت؟" msgid "Customize Your Background" msgstr "پس‌زمینهٔ خود را سفارشی کنید" msgid "Choose a Background Image" msgstr "انتخاب یک تصویر پس‌زمینه" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s %2$s %3$s" msgid "Go back to your theme’s default colors" msgstr "به رنگ‌های پیش‌فرض پوسته خود برگردید." msgid "Enable carousel" msgstr "فعال‌کردن چرخ و فلک" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "گالری عکس چرخشی" msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "تصاویر در اسلاید شو با اندازه کامل نمایش داده شود." msgid "" "Show photo metadata (Exif) in carousel, when available." msgstr "" "نمایش اطلاعات فراداده (EXIF MetaData) با بردن اشاره‌گر موس بر روی عکس، زمانی که " "موجود باشد" msgid "black" msgstr "مشکی" msgid "white" msgstr "سفید" msgid "Unused" msgstr "استفاده‌نشده" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "پس‌زمینه‌ها و رنگ‌ها" msgid "" "Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You " "are currently logged in as %s. If you would like to accept " "this invitation using another account, please log out first." msgstr "" "اوه، نمی‌توانید از یک کلید فعال‌سازی استفاده کنید که برای شخص دیگری ایجاد " "کرده‌اید. در حال حاضر به عنوان %s وارد شده‌اید. اگر می‌خواهید " "این دعوت‌نامه را با استفاده از یک حساب دیگر قبول کنید، لطفاً ابتدا خارج شوید." msgid "Missing attachment ID." msgstr "از دست رفتن شناسهٔ پیوست." msgid "Comments on this post are closed." msgstr "دیدگاه‌های این نوشته بسته شده‌اند." msgid "No comment text was submitted." msgstr "هیچ متنی برای دیدگاه ثبت نشده." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر ارائه دهید." msgid "Please provide an email address." msgstr "لطفاً یک نشانی ایمیل ارائه دهید." msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Sorry, but we could not authenticate your request." msgid "Missing target post ID." msgstr "نیافتن شناسه هدف نوشته." msgid "Missing target blog ID." msgstr "نیافتن شناسه هدف سایت." msgid "Highlights" msgstr "نکات مهم" msgid "Browse themes you have activated in the last six months." msgstr "مرور پوسته‌هایی که در شش ماه گذشته فعال کرده‌اید." msgid "Cancel %s" msgstr "لغو %s" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "نام" msgid "Adding Themes" msgstr "افزودن پوسته‌ها" msgid "Browse our themes." msgstr "پوسته‌های ما را مرور کنید." msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "خرید و فعال‌سازی «%s»" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "پیش‌نمایش و سفارشی‌سازی" msgid "Browse premium themes" msgstr "مرور پوسته‌های ویژه" msgid "Buttons" msgstr "دکمه‌ها" msgid "Accent #1" msgstr "گویش #۱" msgid "Accent #2" msgstr "گویش #۲" msgid "" "There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too " "unique!" msgstr "الگوهای انتخابی شما با طرح رنگی مورد نظر همخوانی ندارد. خیلی خاص است!" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "خوانده نشده" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "دنبال‌ها" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "دوست‌داشتن‌ها" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "تازه‌ترین" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "بازنشر" msgid "Metadata" msgstr "متا‌داده" msgid "Show photo metadata in carousel, when available" msgstr "" "نمایش اطلاعات فراداده (MetaData) با بردن اشاره‌گر موس بر روی عکس، زمانی که " "موجود باشد" msgid "Your email address" msgstr "نشانی ایمیل شما" msgid "Forum Posting Locked" msgstr "ارسال انجمن قفل شده است" msgid "Loading Comments..." msgstr "در حال بارگذاری دیدگاه‌ها..." msgid "Your domain %s expired yesterday." msgstr "دامنهٔ %s شما دیروز منقضی شده است." msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday." msgstr "مسیردهی دامنهٔ %s شما دیروز منقضی شده است." msgid "" "Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at " "that address." msgstr "" "لطفا الان آن را تمدید کنید تا اطمینان حاصل شود که بازدیدکنندگان قادر به " "دسترسی به سایت شما در آدرس مورد نظر خواهند بود." msgid "Renew %s" msgstr "تمدید %s" msgid "Act now! %s expired" msgstr "هم‌اکنون اقدام کنید! %s به پایان رسیده است" msgid "" "Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now " "to make sure visitors will be able to reach your site at that address." msgstr "" "دامنه سایت شما %1$s %3$s %4$s روز پیش منقضی شد. لطفا " "بررسی کنید تا مطمئن شوید مخاطبین شما می‌توانند همچنان از آن ادرس به سایت شما " "دسترسی پیدا کنند." msgid "" "Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site " "available at that address." msgstr "" "الان اقدام کنید! دامنه شما «%s» منقضی شد. هم‌اکنون تمدید کنید تا با آن آدرس " "آن را در دسترس نگه دارید." msgid "Plain Text" msgstr "متن ساده" msgid "Contact Details" msgstr "جزئیات تماس" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes:\n" "%6$s" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "%1$s دیدگاه شما را خواند و به حدی از خوشش آمد که روی دکمه «لایک» کلیک کرد. " "تبریک می‌گویم!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید از لایک‌ها مطلع شوید:\n" "%6$s" msgid "Camera" msgstr "دوربین" msgid "Your comment was approved." msgstr "دیدگاه شما پذیرفته شد." msgid "Shutter Speed" msgstr "سرعت نوربند" msgid "Focal Length" msgstr "فاصلهٔ کانونی" msgid "Aperture" msgstr "دریچه" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "دیدگاهِ شما در میان‌داری است." msgid "Please provide your name to comment." msgstr "خواهشمندیم برای گذاشتن دیدگاه نامتان را بنویسید." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "لطفاً یک نشانی ایمیل برای بیان دیدگاه فراهم آورید." msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Please be sure to submit some text with your comment." msgid "Upgrades for %s" msgstr "ارتقاها برای %s" msgid "Remove from my cart" msgstr "حذف از سبد خرید من" msgid "More information:" msgstr "اطلاعات بیشتر:" msgid "Empty your cart" msgstr "سبدتان را خالی کنید" msgid "Don't want these anymore?" msgstr "دیگر از این ایمیل‌ها نمی‌خواهید؟" msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified." msgstr "امضای مخفی ما شکست خورد. مقامات مطلع شده‌اند." msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "هرزنامه (%s)" msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "تقلب، آره؟" msgid "Reset my password!" msgstr "گذرواژه‌ام بازنشانی شود!" msgid "Popular Topics:" msgstr "موضوع‌های پرطرفدار:" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "اضافه شد در تاریخ %1$s ساعت %2$s" msgid "Edit Retry" msgstr "ویرایش مجدد" msgid "No retries found" msgstr "هیچ تلاش مجددی یافت نشد" msgid "View Retry" msgstr "تماشای مجدد" msgid "%s page" msgstr "%s صفحه" msgid "All forums" msgstr "همه‌ی انجمن‌ها" msgid "All topics" msgstr "همه‌ی عناوین" msgid "No Replies" msgstr "هیچ پاسخی وجود ندارد" msgid "%s's Profile" msgstr "شناسنامهٔ %s" msgid "View: %s" msgstr "دیدن: %s" msgid "Subscribed topics" msgstr "عنوان‌های مشترک‌شده" msgid "Favorite topics" msgstr "عنوان‌های مورد علاقه" msgid "View %s's profile" msgstr "دیدن شناسنامهٔ %s" msgid "Close this notice" msgstr "بستن این یادآوری" msgid "Project updated. View item" msgstr "پروژه به‌روز شد. دیدن مورد" msgid "Project submitted. Preview project" msgstr "پروژه ثبت شد. پیش‌نمایش پروژه" msgid "" "Project scheduled for: %1$s. Preview project" msgstr "" "پروژه زمان‌بندی شد برای: %1$s. پیش‌نمایش پروژه" msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "پروژه به بازنگری %s برگردانده شد" msgid "" "Project item draft updated. Preview " "project" msgstr "" "مورد پروژهٔ پیش‌نویس به‌روز شد. پیش‌نمایش " "پروژه" msgid "Reply to %s" msgstr "پاسخ به %s" msgid "Failed" msgstr "ناموفق" msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "به این موضوع نمی‌توانید پاسخ دهید." msgid "Topics created" msgstr "موضوعات ساخته شده" msgid "estimation" msgstr "تخمین" msgid "Mark this review as spam" msgstr "نشانه‌گذاری این نقد به عنوان جفنگ" msgid "The file is empty" msgstr "این پرونده خالی است" msgid "The track was not found." msgstr "این قطعه یافت نشد." msgid "The following content will be removed:" msgstr "محتوای زیر به زودی حذف خواهد شد:" msgid "Create an account" msgstr "ایجاد یک حساب" msgid "Reset my password" msgstr "تغییر گذرواژه" msgid "Menu item updated. View item" msgstr "مورد گزینگان به‌روز شد. دیدن مورد" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "مورد گزینگان به بازنگری %s برگردانده شد" msgid "Go Back" msgstr "بازگشت" msgid "" "Menu item draft updated. Preview item" msgstr "" "فهرست آیتم پیشنویس بروزشد. Preview item" msgid "" "Menu item scheduled for: %1$s. Preview item" msgstr "" "فهرست آیتم زمان بندی برای: %1$s. Preview item" msgid "Menu item submitted. Preview item" msgstr "" "فهرست آیتم آرسال شده. Preview item" msgid "IP address" msgstr "آدرس IP" msgid "Clean" msgstr "تمیز کردن" msgid "Replies" msgstr "پاسخ‌ها" msgid "No subscriptions" msgstr "بدون مشترک" msgid "Creator" msgstr "خلاق (Creator)" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "پوسته درخواست شده پیدا نشد." msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" msgid "You like this." msgstr "شما این را دوست دارید." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "شما و %s وب‌نویسان دیگر این را دوست دارید." msgid "You and one other blogger like this." msgstr ".شما و یک وب‌نویس دیگر این را دوست دارید" msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s وب‌نویس این را دوست دارند." msgid "One blogger likes this." msgstr "یک وبلاگ‌نویس این صفحه را دوست دارد." msgid "Be the first to like this." msgstr "نخستین کسی باشید که علاقه خود را ابراز می‌کند. " msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "شما در حال تلاش برای انتشار یک دیدگاه در %s هستید. لازم است پیش از ادامه کار " "وارد آن حساب کاربری شوید." msgid "Are you %s?" msgstr "آیا شما %s هستید؟" msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "با ورود شما قادر خواهید بود روی این نوشته دیدگاهی بگذارید:" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "با ورود شما قادر خواهید بود روی نوشته %s دیدگاهی بگذارید:" msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "از شما برای ورود درخواست شده است چرا که در حال حاضر %s با یک حساب کاربری که " "وارد نشده است، استفاده می‌شود." msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "اعتبارنامه WordPress.com / Gravatar.com می‌تواند استفاده شود." msgid "Scroll back to top" msgstr "نوردش به بالا" msgid "Unread" msgstr "خوانده نشده" msgid "Category: %1$s" msgstr "دسته: %1$s" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "می‌توانید برای سایت‌تان سربرگ دلخواه استفاده کنید، کافیست تصویر را بارگذاری " "کرده و برش بدهید، سربرگ تازه بلافاصله در سایت نمایش داده خواهد شد. همچنین " "می‌توانید با کلیک روی پیوند «گزینش از کتابخانه تصاویر» از تصاویری که پیش‌تر در " "کتابخانه‌ی چندرسانه‌ای بارگذاری کرده‌اید استفاده کنید." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "پرهیز از قاب‌بُری، تصویر همین‌گونه استفاده شود" msgid "sent to %s" msgstr "فرستاده‌شد به %s" msgid "" "The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't " "match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com " "account, or have the admin send an invite to your correct email account." msgstr "" "ایمیل مرتبط با حساب WordPress.com شما «%s» با آدرسی که دعوتنامه به آن ارسال " "شده است مطابقت ندارد. لطفا یک حساب دیگر در WordPress.com امتحان کنید یا از " "مدیر دعوتنامه را به آدرس ایمیل صحیح خود ارسال کنید." msgid "View your cart:" msgstr "مشاهده سبد خرید شما:" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "از اینکه با http://WordPress.com پرواز می‌کنید سپاسگزاریم" msgid "You are previewing %s" msgstr "در حال پیش‌نمایش %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "به نظر می‌رسد چیزی اینجا نیست. مایل هستید جستجو کنید؟" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "خواندن همۀ نوشته‌های %1$s روی %2$s" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "نوشته‌ها در موردِ %1$s نوشته‌شده توسطِ %2$l" msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time." msgstr "هم‌اکنون حساب‌های صفحهٔ فیسبوک باید یک شناس‌نامهٔ متناظر داشته باشند." msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "صفحهٔ %1$d از %2$d" msgid "Social Media" msgstr "رسانه‌های اجتماعی" msgid "Footer text" msgstr "متن پسایند" msgid "View details" msgstr "دیدن جزئیات" msgid "Upcoming Events" msgstr "رویدادهای پیش رو" msgid "Social Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری اجتماعی" msgid "Events" msgstr "رویدادها" msgid "Name (Required)" msgstr "نام (الزامی است)" msgid "Commenting as %s" msgstr "اظهار نظر به عنوان %s" msgid "Header Text Color" msgstr "رنگ متن سرایند" msgid "Saved" msgstr "ذخیره شد." msgid "Choose Image" msgstr "انتخاب تصویر" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "یا یک تصویر از کتابخانۀ رسانه‌تان انتخاب کنید:" msgid "Select Image" msgstr "گزینش تصویر" msgid "Private Registration" msgstr "نام‌نویسی خصوصی" msgid "See it in action" msgstr "مشاهده در عمل" msgid "Save & Publish" msgstr "ذخیره و انتشار" msgctxt "blog follows" msgid "follows" msgstr "دنبال‌کننده‌ها" msgctxt "$number Followers!" msgid "%1$s Followers!" msgstr "%1$s دنبال‌کننده!" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "دوست‌داشتن‌ها" msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title" msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr "تبریک به خاطر گرفتن %2$s دوست‌داشتن در مجموع روی %1$s." msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s دوست‌داشتن!" msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s." msgstr "تبریک برایِ دستیابی به مجموعِ %2$s دنبال‌کننده رویِ %1$s." msgid "Akismet Widget" msgstr "ابزارک آکیسمت" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "نمایش شمار دیدگاه‌های هرزی که آکیسمت در دام انداخته" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for " "your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "در تاریخ %1$s شما از رکورد قبلی خود در تعداد دنبال‌کننده برای یک روز در وبلاگ " "%2$s پیشی گرفتید. عالی!" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s جفنگ توسط اکیسمت " "مسدود شد" msgid "Try a New Theme" msgstr "امتحان کردن یک پوسته جدید" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l ، وب‌نوشت %2$s شما را دنبال کرد" msgid "This person is following your blog:" msgid_plural "These people are following your blog:" msgstr[0] "این افراد وب‌نوشت شما را دنبال می‌کنند:" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l نوشته %2$s شما را بازنشر کرد" msgid "This person reblogged your post:" msgid_plural "These people reblogged your post:" msgstr[0] "این افراد نوشته شما را بازنشر کردند:" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l و %2$s نفر دیگر نوشته شما %3$s را بازنشر کردند" msgid "To see them all, visit the post." msgstr "برای دیدن همه آن‌ها این نوشته را ببینید." msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "وبلاگی که تلاش کرده‌اید برای انتقال به آن، شناسه وبلاگ معتبری ندارد." msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "نوع" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "نوار کناری %1$s" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Billing History" msgstr "تاریخچه صورت‌حساب" msgid "Refund" msgstr "پس‌پرداخت" msgid "My Lists" msgstr "فهرست‌های من" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "" "خطایی هنگام ذخیره‌سازی رخ داد. لطفاً صبر کنید و یک دقیقهٔ بعد دوباره تلاش " "نمایید." msgid "Payment via %s" msgstr "پرداخت به روش %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید هیچ سربرگی در سایت‌تان نمایش داده شود، روی دکمه‌ی «حذف تصویر " "سربرگ» پایین بخش «تصویر سربرگ» در این صفحه کلیک کنید. اگر بعدها خواستید " "تصاویر سربرگ را مجدداً فعال کنید، می‌توانید با انتخاب یکی از گزینه‌های موجود در " "صفحه و کلیک روی «ذخیره‌ی تغییرات»، تصویر سربرگ را فعال کنید." msgid "Customizer" msgstr "سفارشی‌ساز" msgid "Select file" msgstr "گزینش پرونده" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "درخواست شما برای لغو پوسته ویژه انجام شده است. بازپرداخت ممکن است تا ۷ روز " "طول بکشد تا در حساب پیپال/بانک/کارت اعتباری شما نمایش داده شود." msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "شما از بارگذار پیش‌فرض مرورگر استفاده می‌کنید. بارگذار جدید وردپرس قابلیت " "بارگذاری بوسیله‌ی کشیدن و رها کردن و همچنین بارگذاری چندین پرونده به‌صورت " "همزمان را داراست. استفاده از بارگذار جدید." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "دسته‌ها سلسله مراتب دارند، یعنی شما می‌توانید زیردسته ایجاد کنید. برچسب‌ها از " "سلسله مراتب پیروی نمی‌کنند و نمی‌توانند زیرمجموعه داشته باشند. بعضی مواقع " "افراد از یکی از این دو در نوشته‌هایشان استفاده می‌کنند و بعدها متوجه می‌شوند که " "دیگری برای محتوای کارشان مناسب‌تر است." msgid "Preview %s" msgstr "پیش‌نمایش %s" msgid "Cancellation request for %s" msgstr "درخواست انصراف برای %s" msgid "%s upgrade cancelled" msgstr "%s ارتقا لغو شد" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "ارتقا لغو و بازپرداخت شد. بازپرداخت ممکن است تا ۷ روز طول بکشد تا در حساب پی " "پال/بانک/کارت اعتباری شما نمایش داده شود." msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "این صفحه جهت شخصی‌سازی سربرگ پوسته‌ی شما استفاده می‌شود." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "می‌توانید از تصاویر پیش‌فرض سربرگ پوسته یا سربرگ‌های شخصی خودتان استفاده کنید. " "همچنین می‌توانید چگونگی نمایش عنوان و توضیحات سایت‌تان را هم شخصی‌سازی کنید." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "بعضی از پوسته‌ها تصاویر سربرگ اضافی دارند. اگر تصاویر متعددی نشان داده شده " "است، تصویری را که دوست دارید انتخاب کرده و دکمه ذخیره تغییرات را کلیک نمایید." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "اگر پوسته‌ی شما بیش از یک تصویر سربرگ دارد یا شما بیش از یک تصویر سربرگ " "بارگذاری کرده‌اید، می‌توانید از امکان نمایش تصادفی سربرگ‌ها که به‌صورت خودکار " "توسط وردپرس انجام می‌شود استفاده کنید. برای این‌کار روی گزینه‌ی تصادفی در کنار " "بخش تصاویر بارگذاری شده یا تصاویر پیش‌فرض کلیک کنید تا این امکان فعال شود." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "برای بیشتر پوسته‌ها، متن سرآیند، عنوان و معرفی کوتاه و شعار وب‌گاه است که در " "بخش تنظیمات عمومی تعریف شده‌اند." msgid "Related Topics" msgstr "عناوین مرتبط" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "برای استفاده از بارگذار مرورگر روی پیوند زیر جعبه‌ی کشیدن و " "رها کردن کلیک کنید." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s از آن شماست! هم‌اکنون سفارشی‌اش کنید." msgid "Add DNS record" msgstr "افزودن یک رکورد DNS" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "این یک نمونه از یک صفحه است. برخلاف نوشته‌ها که به ترتیب انتشار در صفحه اصلی " "وبلاگ شما نمایش داده می‌شوند، صفحه‌ها برای محتوایی که می‌خواهید به راحتی قابل " "دسترسی باشد و بیشتر برای همیشگی است، مناسب‌تر هستند، مانند اطلاعات درباره یا " "تماس با شما. برای انجام تغییرات در این صفحه یا اضافه کردن صفحه دیگری کلیک کنید." msgid "Add Email" msgstr "افزودنِ ایمیل" msgid "Success!" msgstr "انجام شد!" msgid "Email setup" msgstr "نصب ایمیل" msgid "Renew Upgrades" msgstr "تمدید ارتقاها" msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire." msgstr "ارتقاهای وب‌نوشت %2$s شما در حال منقضی‌شدن هستند." msgid "Auto renew for %s failed" msgstr "تمدیدِ خودکار برایِ %s با شکست مواجه شد" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "تمدید انجام نشد و با شما تماس می‌گیریم چون شما باید به صورت دستی این ارتقا را " "تمدید کنید." msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "کارت اعتباری شما منقضی شده است، بنابراین تمدید انجام نشد. با شما تماس " "می‌گیریم زیرا شما باید به صورت دستی این ارتقا را تمدید کنید." msgid "Follow All" msgstr "دنبال‌کردن همه" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "آرگومان‌های لازم جهت استفاده از روش XML-RPC فرستاده نشده." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "متاسفانه نمی‌توانید نوشته‌های خصوصی را سنجاق کنید." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "نمی‌توان پرونده‌ها را کپی کرد. شاید فضای میزبانی‌تان پُر شده باشد." msgid "Add email" msgstr "افزودن ایمیل" msgid "Start" msgstr "آغاز" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "View project" msgstr "دیدن پروژه" msgid "View Project" msgstr "دیدن پروژه" msgid "" "If you're using one of our mobile apps, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "اگر از یکی از اپلیکیشن‌های موبایل ما استفاده می‌کنید، " "می‌توانید ویدئوها را مستقیما از دوربین دستگاه خود بارگذاری کنید." msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "وب‌گاه" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "گزینه" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "زمینهٔ تازه" msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "نخستین گزینه" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "اوه، مشکلی در تولید فرم شما رخ داد. احتمالاً لازم است که دوباره تلاش کنید." msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "انتقال" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "ویرایش" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(لازم)" msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "حتماً. برای افزودن یک جعبهٔ متن تازه، پهنهٔ متنی، گزینه یا زمینهٔ کشویی %1$s." msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgid "Saved successfully" msgstr "با موفقیت ذخیره شد" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "کشیدن بالا یا پایین\n" "برای تنظیم مجدد" msgid "Email settings" msgstr "تنظیمات ایمیل" msgid "Contact Form" msgstr "فرم تماس" msgid "Click here" msgstr "اینجا را کلیک کنید" msgid "Radio" msgstr "رادیو" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "با افزودن یک فرم تماس، خوانندگان شما قادر خواهند بود برای شما بازخوردهایشان " "را ثبت کنند. همۀ بازخوردها به طور خودکار برای هرزنامه بررسی می‌شود و " "بازخوردهای مناسب به ایمیل شما فرستاده خواهد شد." msgid "Textarea" msgstr "پهنهٔ متن" msgid "Drop down" msgstr "کشویی" msgid "Checkbox" msgstr "چک‌باکس" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "نه. با این حال، اگر میخواهید محل ارسال بازخورد خود را تغییر دهید یا خط موضوع " "را مشخص کنید، میتوانید این کار را انجام دهید. اگر در اینجا هیچ تغییری ایجاد " "نکنید، بازخورد به نویسنده صفحه/نوشته ارسال خواهد شد و موضوع آن نام این صفحه/" "نوشته خواهد بود." msgid "WordPress Apps" msgstr "نرم‌افزارهای کاربردی وردپرس" msgid "Check out the mobile %s." msgstr "%s تلفن همراه را بررسی کنید." msgid "Moderate comments on the go" msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها در زمان مشاهده" msgid "Update Payment Information" msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات پرداخت" msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "از اینکه با WordPress.com پرواز می‌کنید سپاسگزاریم!" msgid "View your site stats" msgstr "آمار وب‌گاه خود را ببینید" msgid "Get help" msgstr "دریافت راهنمایی" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "پاسخ داده شده" msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "چشم‌به‌راه" msgid "Reply to this comment." msgstr "پاسخ به این دیدگاه." msgid "Approve this comment." msgstr ".این دیدگاه را بپذیرید" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "دور انداختن این دیدگاه." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "بازگرداندن این دیدگاه از دورانداخته‌ها." msgid "Unapprove this comment." msgstr "نپذیرفتنِ این دیدگاه." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "رفع نشان این دیدگاه به عنوان هرزنامه." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "نشانه‌گذاری این دیدگاه با عنوان هرزنامه" msgid "On for all posts" msgstr "روی تمام نوشته‌ها" msgid "Turned on per post" msgstr "در هر نوشته جداگانه فعال شود" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "دوست‌داشتن‌هایِ WordPress.com:" msgid "Follows" msgstr "دنبال‌کننده" msgid "Reblogs" msgstr "بازنشر" msgid "Transfer to another user" msgstr "انتقال به کاربری دیگر" msgid "Your product has been transferred." msgstr "محصول شما انتقال داده شده است." msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "شماره «%s» را با موفقیت به یک وبلاگ دیگر انتقال داده‌اید." msgid "Load more" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "No notifications" msgstr "بدون آگاه‌سازی" msgid "water" msgstr "آب" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "واپسین" msgid "← Back" msgstr "← سیاه" msgid "Add New Connection" msgstr "افزودن ارتباط تازه" msgid "Create a new connection" msgstr "ایجاد یک ارتباط تازه..." msgid "API Key" msgstr "کلید API" msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog." msgstr "شما این نوشته را در %s بازنشر کرده‌اید. دیدن بازنشر." msgid "Create your first site" msgstr "خلق نخستین سایت خود" msgid "Create a new playlist" msgstr "ساخت فهرست پخش تازه" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "خوش آمدید به %1$s" msgid "text direction" msgstr "جهت متن" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "تغییر جهت نوشتن در ویرایشگر" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "نظر خود را اینجا بیفزایید... (اختیاری)" msgid "Please enter a site name." msgstr "خواهشمندیم نام یک وب‌گاه را وارد کنید." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "نام کاربری دست کم باید ۴ نویسه باشد." msgid "That name is not allowed." msgstr "این نام مجاز نیست." msgid "Please enter a username." msgstr "خواهشمندیم یک نام کاربری وارد کنید." msgid "Please enter a site title." msgstr "خواهشمندیم یک عنوان وب‌گاه وارد کنید." msgid "That username is not allowed." msgstr "نام کاربری مجاز نیست." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "نام سایت باید حداقل ۴ حرف باشد." msgid "Please enter correct email address." msgstr "لطفاً یک نشانی ایمیل صحیح وارد کنید." msgid "Create a Blog" msgstr "یک وب‌نوشت بسازید" msgid "A static page" msgstr "یک صفحهٔ ایستا" msgid "Home page / Archives" msgstr "برگ نخست / بایگانی" msgid "No authorized applications were found." msgstr "هیچ برنامه‌ی کاربردی مجازی یافت نشد." msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "فهمیدن چگونه افزودن و مدیریت برنامه‌های کاربردی." msgid "View your latest notifications with a single click:" msgstr "آخرین آگاه‌سازی‌های خود را با یک کلیک ببینید:" msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:" msgstr "" "با استفاده از «Press This - نشر این»، پیوندهای جالب را در وبلاگ خود در عرض " "چند ثانیه به اشتراک بگذارید:" msgid " * View your latest notifications with a single click." msgstr "* با یک کلیک، آخرین اعلان‌ها را مشاهده کنید." msgid "" " * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when " "you're not on WordPress.com." msgstr "" "* همین الان اعلان‌های دیدگاه، دنبال کردن و لایک را دریافت کنید، حتی وقتی در " "WordPress.com نیستید." msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:" msgstr "" "و WordPress.com %1$s را به نوار ابزار %2$s خود اضافه کنید و قادر خواهید بود:" msgid "Click here to give it a try!" msgstr "برای امتحان کردن آن اینجا کلیک کنید!" msgid "It just takes a second to install the %1$s." msgstr "فقط یک ثانیه طول می‌کشد تا %1$s نصب شود." msgid "" "And instantly follow new blogs to read from your WordPress." "com reader:" msgstr "" "وبلاگ‌های جدید را بلافاصله دنبال کنید تا از بخوانید (reader) وبلاگ‌های جدید در WordPress.com:" msgid "" "Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and " "you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, " "even when you're not on WordPress.com:" msgstr "" "افزودن %2$s WordPress.com به نوار ابزار %3$s خود و شما " "قادر خواهید بود تا به طور فوری اعلان های دیدگاه، دنبال کردن و لایک را دریافت " "کنید، حتی زمانی که در WordPress.com نیستید:" msgid "Set as background" msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه" msgid "Set as header" msgstr "انتخاب به‌عنوان سربرگ" msgid "Search results for: %s" msgstr "نتایج جستجو برای: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "ارسال شده توسط:" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again." msgstr "" "در حالی که در تلاش برای اتصال به گوگل بودیم، اشتباهی رخ داد. لطفا مجدد " "امتحان کنید." msgid "Customize “%s”" msgstr "سفارشی‌سازی “%s”" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* بر پایهٔ ۱۰۰۰ دیدگاه اخیر." msgid "Copy to clipboard" msgstr "رونوشت‌برداری در بریده‌دان" msgid "Domain included in %s" msgstr "دامنه در %s گنجانده شده است." msgid "People who follow your blog" msgstr "افرادی که وب‌نوشت شما را دنبال می‌کنند" msgid "%1$s reblogged your post %2$s" msgstr "%1$s، نوشته %2$s شما را بازنشر کرد" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "%1$s نوشته شما \"%2$s\" را در وبلاگ %3$s بازنشر کرده است. تبریک!\n" "\n" "اینجا نوشته‌ای است که آنها بازنشر کرده‌اند: %4$s\n" "اینجا بازنشر آن است: %5$s\n" "اینجا وبلاگ آن است: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | از همراهی شما با وردپرس متشکریم!" msgid "Tags & Categories" msgstr "برچسب‌ها و دسته‌ها" msgid "" "If you tag your " "posts effectively, this panel will show you which topics get the most " "traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week." msgstr "" "اگر نوشته‌هایتان را " "به گونهٔ مؤثری برچسب بزنید، این دریچه به شما نمایش می‌دهد که کدام موضوع‌ها " "بیشترین بازدید را دارند. تصویرِ لحظه‌ای از برترین نوشته‌هایِ شما در هفتهٔ گذشته." msgid "Split" msgstr "جداگانه" msgid "Account" msgstr "حساب" msgid "Personal" msgstr "شخصی (Personal)" msgid "%s Tags" msgstr "%s برچسب" msgid "%s Posts" msgstr "%s نوشته" msgid "%s Categories" msgstr "%s دسته" msgid "Video plays:" msgstr "پخش ویدئو:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "متاسفانه، شما اجازه ویرایش این تغییرات را ندارید." msgid "Change image" msgstr "تغییر تصویر" msgid "Display Header Text" msgstr "نمایشِ متنِ سربرگ" msgid "My Links" msgstr "پیوندهای من" msgid "Go to" msgstr "رفتن به" msgid "Browse our recommended blogs." msgstr "وب‌نوشت‌های پیشنهادی ما را مرور کنید." msgid "View Full Site" msgstr "دیدن کل وب‌گاه" msgid "Add Link »" msgstr "افزودن پیوند »" msgid "Show header text with your image." msgstr "نمایش متن سربرگ با تصویر شما." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days." msgstr "%1$s در سایت شما «%2$s» به طور خودکار در %3$d روز تمدید خواهد شد." msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "کسی یکی از نوشته‌های مرا بازوب‌نویسی کند" msgid "Click here to learn more." msgstr "برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید." msgid "%d Day" msgstr "%d روز" msgid "Since %s" msgstr "از %s" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "%s ویدئوی دیگر" msgid "Primary domain" msgstr "دامنه اصلی" msgid "Your primary domain" msgstr "دامنه اصلی شما" msgid "Last month" msgstr "ماه گذشته" msgid "%s Followers!" msgstr "%1$s دنبال‌کننده!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "بیشترین دنبال‌کنندگان در یک روز" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most follows in " "one day for your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "در تاریخ %1$s شما از رکورد قبلی خود در تعداد دنبال‌کننده برای یک " "روز در وبلاگ %2$s پیشی گرفتید. عالی!" msgid "Front page" msgstr "صفحهٔ نخست" msgid "Posts page" msgstr "صفحهٔ نوشته‌ها" msgid "Add Comment" msgstr "افزودن دیدگاه" msgid "Add new Comment" msgstr "افزودن دیدگاه تازه" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "خوش آمدید %1$s،\n" "\n" "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی کردید سپاسگزاریم. از این نشانی وب برای " "فعال‌سازی حسابتان استفاده کنید: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "درود %1$s،\n" "\n" "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی کردید سپاسگزاریم. از این نشانی وب برای " "فعال‌سازی وب‌نوشتتان استفاده کنید: %2$s\n" "\n" msgid "Payment Method" msgstr "روش پرداخت" msgid "Verify New Password" msgstr "درستی‌سنجی گذرواژهٔ تازه" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "راهنمایی: درازای گذرواژهٔ شما می‌بایست دست کم دوازده نویسه باشد. برای قوی‌تر " "کردن آن، از حروف بزرگ و کوچک، اعداد و نمادهایی نظیر ! \" ? $ % ^ & ) " "استفاده کنید." msgid "Public display name" msgstr "نام نمایشی عمومی" msgid "Domain Settings" msgstr "تنظیمات دامنه" msgid "Active Posts" msgstr "نوشته‌های فعال" msgid "" "You can find more information about %1$s in our Theme Showcase" msgstr "" "می‌توانید اطلاعات بیشتری درباره %1$s در پوسته‌های ما پیدا کنید." msgid "Cars" msgstr "ماشین‌ها" msgid "Nature" msgstr "طبیعت" msgid "Family" msgstr "خانواده" msgid "Fashion" msgstr "مُد" msgid "Culture" msgstr "فرهنگ" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "بیشترین دوست‌داشتن‌ها در یک روز" msgid "Your current tally is %1$s." msgstr "مجموعِ کنونی %1$s است." msgid "Tag or category" msgstr "برچسب یا دسته" msgid "Active posts in topic" msgstr "نوشته‌های فعال در موضوع" msgid "Views per post" msgstr "بازدید از هر نوشته" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "بازدیدهای موضوع‌ها در ۷ روز گذشته" msgid "Past Week" msgstr "هفتهٔ گذشته" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "پرطرفدارترین موضوع‌هایی که درباره‌شان نوشته‌اید" msgid "Views/Post" msgstr "بازدیدها\\نوشته" msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "" "ارتقای فضای ۱۰ گیگابایت به شما اجازه بارگذاری پرونده‌های بیشتر و صوتی را می‌دهد" msgid "See our support pages for more information:" msgstr "برای اطلاعات بیشتر صفحه‌های پشتیبانی ما را ببینید:" msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "انجمن‌ها: سفارشی سازی سی‌اس‌اس" msgid "Bundles" msgstr "بسته‌ها" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "" "شما هم‌اکنون در حال استفاده از %1$s گیگابایت از فضایتان هستید، که معادل %2$s%" "% از مجموع %3$s گیگابایت است." msgid "Accepted Filetypes" msgstr "فایل‌های قابل قبول" msgid "Views by Country" msgstr "بازدیدها بر پایهٔ کشور" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "این رده‌بندی سلسله‌مراتبی نیست." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "نام مورد نمی‌تواند خالی باشد." msgid "Parent term does not exist." msgstr "مورد مادر موجود نیست." msgid "Invalid menu ID." msgstr "شناسه فهرست معتبر نیست." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "متاسفانه ویرایش مورد با مشکل مواجه شد." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "متاسفانه پاک کردن مورد با مشکل مواجه شد." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "پوزش، شما مجاز به ایجاد عبارت‌ در این رده‌بندی نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش عبارت‌های این رده‌بندی نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "پوزش، شما مجاز به تخصیص عبارت در این رده‌بندی نیستید." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "رده غیرمعتبر." msgid "Download" msgstr "بارگیری (Download)" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "سبک‌برگ را نمی‌توان خواند." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" یک پوسته‌ی مادر معتبر نیست." msgid "Trial" msgstr "آزمایشی" msgid "Secondary Logo" msgstr "نماد دوم" msgid "Social Networks" msgstr "شبکه‌های اجتماعی" msgid "Continue Reading %s" msgstr "ادامهٔ نوشته %s" msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again." msgstr "" "یک مشکلی در ذخیره تغییرات شما به وجود آمده است. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Evernote" msgstr "سرویس Evernote" msgid "save" msgstr "ذخیره" msgid "Please enter your email" msgstr "خواهشمندیم رایانامهٔ خود را وارد نمایید." msgid "Stories" msgstr "داستان‌ها" msgid "Please enter your name." msgstr "خواهشمندیم نام خود را وارد کنید." msgid "Please supply a valid email address." msgstr "لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر وارد نمایید." msgid "Login to Reply" msgstr "ورود برای ثبتِ پاسخ" msgid "Select Link Category:" msgstr "گزینش دسته‌ی پیوند:" msgid "Number of links to show:" msgstr "تعداد پیوندهایی که نمایش داده می‌شود:" msgid "Customize %s" msgstr "سفارشی‌سازی %s" msgid "← Return to %s" msgstr "← بازگشت به %s" msgid "front page" msgstr "صفحهٔ نخست" msgid "You successfully renewed %s for another year." msgstr "شما با موفقیت %s را برای یک سال دیگر تمدید نمودید." msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages" msgstr "هنگام بازدید از صفحات مدیریت همیشه از اچ‌تی‌تی‌پی‌اس استفاده کن" msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "استفاده از میانبرهایِ صفحه‌کلید برایِ میان‌داریِ دیدگاه‌ها." msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "خوش آمدید — پیوندهایی به برخی از رایج‌ترین کارهایی که " "هنگام برپایی یک وب‌گاه تازه انجام می‌شود نمایش می‌دهد" msgid "" "
    %s
    %2$s
    " msgstr "" "
    %s
    %2$s
    " msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s." msgstr "%1$s قرار است به طور خودکار در %2$s تمدید شود." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "Sign In" msgstr "وارد شدن" msgid "Plans and Pricing" msgstr "طرح‌ها و قیمت‌ها" msgid "+ Add account" msgstr "+ افزودن حساب" msgid "Language Picker" msgstr "انتخاب زبان" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "درود %1$s، از شما به خاطر نام‌ننویسی در WordPress.com سپاسگزاریم. بر روی دکمهٔ " "زیر کلیک نمایید تا حساب کاربری‌تان فعال گردد." msgid "" "Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to " "activate your account." msgstr "" "از شما به خاطر نام‌نویسی در WordPress.com سپاسگزاریم. بر روی دکمهٔ زیر کلیک " "نمایید تا حساب کاربری‌تان فعال شود." msgid "Activate %1$s" msgstr "فعال‌سازی %1$s" msgid "Howdy %1$s" msgstr "درود %1$s" msgid "Your current tally is %s." msgstr "مجموعِ کنونی %s است." msgid "%s will be renewed automatically." msgstr "‫%s به طور خودکار تمدید خواهد شد.‬" msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "‫[WordPress.com] دامنهٔ %s به طور خودکار تمدید خواهد شد‬" msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "اگر این ارتقا منقضی شود، برخی از بازدیدکنندگانتان ممکن است تبلیغاتی را روی " "وب‌نوشت شما ببینند." msgid "Renew %s" msgstr "تمدید %s" msgid "Domain Registration" msgstr "ثبت دامنه" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "دامنه‌ %s در حال انقضا است." msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder." msgstr "شما نیازی نیست کاری انجام دهید - این فقط یک یادآوری است." msgid "Write a Post" msgstr "نوشتن یک نوشته" msgid "Video title" msgstr "عنوان ویدئو" msgid "Select video" msgstr "گزینش ویدئو" msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet." msgstr "هیچ نوشته یا صفحهٔ برچسب‌خورده‌ای هنوز بازدید نشده است." msgid "Copy a Page" msgstr "رونوشت‌برداری از یک صفحه" msgid "Replace the current page with the selected page?" msgstr "صفحهٔ کنونی را با صفحهٔ انتخاب شده جایگزین می‌کنید؟" msgid "Use an existing page as a template." msgstr "استفاده از یک صفحهٔ موجود به عنوان یک قالب" msgid "" "Your Movable Type import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Movable Type شما با موفقیت درون‌ریزی شد.\n" "\n" "%s\n" "\n" "وب‌ویسی‌تان شاد!\n" "\n" "-- تیمِ WordPress.com" msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version." msgstr "خواهشمندیم جت‌پک را به آخرین نسخه ارتقا دهید." msgid "You must pick a blog." msgstr "باید وب‌نوشتی را برگزینید." msgid "You do not have access to that blog." msgstr "شما به آن وب‌نوشت دسترسی را ندارید." msgid "We cannot create an authorization request for that site." msgstr "نمی‌توانیم برای آن وب‌گاه درخواست اصالت‌سنجی بسازیم." msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site." msgstr "" "می‌بایست یک وب‌نوشت WordPress.com یا یک وب‌گاه نیروگرفته از جت‌پک را وارد نمایید." msgid "(Address never made public)" msgstr "(نشانی هرگز عمومی نمی‌شود)" msgid "Contact Support" msgstr "تماس با پشتیبانی" msgid "Need some help?" msgstr "به کمک نیاز دارید؟" msgid "Plans & Pricing" msgstr "طرح‌ها و قیمت‌ها" msgid "iOS Apps" msgstr "اپلیکیشن‌های iOS" msgid "prediction" msgstr "پیش‌بینی" msgid "Tea" msgstr "چای" msgid "Cupcakes" msgstr "کیک کوچک" msgid "Download Media" msgstr "بارگیری رسانه" msgid "" "If you exported your site's media files, we'll import those for you " "automatically." msgstr "" "اگر پرونده‌های رسانی وب‌گاهتان را نیز برون‌بری کرده باشید، آن‌ها را برای شما به " "صورت خودکار درون‌ریزی خواهیم کرد." msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ از اینجا بیآغازید." msgid "" "%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every " "time you publish a post. Congratulations." msgstr "" "%1$s به تازگی دنبال‌کردن شما در %2$s را آغاز کرده است. هر زمانی که شما یک " "نوشته منتشر کنید وی یک ایمیل دریافت خواهند کرد. تبریک می‌گوییم!" msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "sign up for a WordPress.com account." msgstr "" "اگر مایل هستید همه وبلاگ‌هایی که دنبال می‌کنید را در یک صفحه ببینید، برای یک حساب کاربری WordPress.com ثبت نام کنید." msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, sign up for a WordPress.com account." msgstr "" "اگر می‌خواهید تمامی وبلاگ‌ها و نوشته‌هایی که دنبال می‌کنید را در یک مکان آسان " "ببینید، برای حساب WordPress.com ثبت‌نام کنید." msgid "This was in response to %s:" msgstr "این در پاسخ به %s بود:" msgid "Post URL:" msgstr "نشانی وب نوشته: " msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "نام وبلاگ: %2$s\n" "نشانی وبلاگ: %3$s\n" "نشانی نوشته: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "برای تایید: %5$s\n" "\n" "برای توقف این ایمیل‌ها: %6$s\n" "\n" "دیدن همه وبلاگ‌ها و نوشته‌هایی که دنبال می‌کنید بسیار آسان است\n" "یک حساب کاربری WordPress.com بسازید. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "نام وبلاگ: %3$s\n" "نشانی: %4$s\n" "\n" "تایید دنبال کردن: %2$s\n" "\n" "اگر دیگر مایل به دریافت این ایمیل‌ها نیستید: %5$s\n" "\n" "دیدن همه وبلاگ‌ها و نوشته‌هایی که دنبال می‌کنید بسیار آسان است\n" "یک حساب کاربری WordPress.com بسازید. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgid "They thought %3$s was pretty awesome." msgstr "آن‌ها فکر می‌کنند که %3$s خیلی عالی بود." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "درود،\n" "\n" "%1$s اخیراً نوشته‌ی شما را دوست داشت: %2$s\n" "\n" "این پیوندی به نوشته‌ای است که آن‌ها دوست داشتند:\n" "\n" "→\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "اگر تمایل ندارید از دوست‌داشتن‌های بیشتر مطلع شوید:\n" "%5$s\n" msgid "" "You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much " "as they liked yours!" msgstr "" "ممکن است بخواهید ببینید آن‌ها مشغول چه‌کاری هستند! شاید شما هم وبلاگ آن‌ها را " "همان‌قدر که آنها وبلاگ شما را دوست داشتند، دوست بدارید!" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email " "when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and we'll never bother you again." msgstr "" "درود.\n" "\n" "شما یکی از نوشته‌های ما را دنبال کردید. این یعنی هرگاه دیدگاه‌های تازه‌ای " "فرستاده شوند را از راه رایانامه آگاه خواهید شد.\n" "\n" "برای فعال‌سازی، روی دکمهٔ تأیید در زیر کلیک کنید. اگر بر این باورید که اشتباهی " "شده، این پیام را نادیده بگیرید و ما دیگر هرگز مزاحم شما نخواهیم شد." msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "پین‌ترست" msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "برای اشتراک‌گذاردن روی پین‌ترست کلیک کنید" msgid "Pinterest" msgstr "پین‌ترست - Pintrest" msgid "We don't have that post on record yet." msgstr "ما هنوز این نوشته را ثبت نکرده‌ایم." msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "فعال، تمدید دستی" msgid "City:" msgstr "شهر:" msgid "WordAds Settings" msgstr "WordAds تنظیمات" msgid "Please provide your name." msgstr "خواهشمندیم نام خود را ارائه کنید." msgid "Please provide a valid paypal address." msgstr "خواهشمندیم یک نشانی معتبر پی‌پال فراهم آورید." msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "شما باید با شرایط خدمات موافقت کنید." msgid "We're almost there! " msgstr "ما اینجا هستیم!" msgid "Someone follows my blog" msgstr "کسی وبلاگم را دنبال کند" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "کسی یکی از نوشته‌های مرا دوست بدارد" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "rtl" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "این نوشته را نمی‌توان حذف کرد." msgid "Image default size" msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض تصویر" msgid "Invalid author ID." msgstr "شناسۀ نویسنده نامعتبر است." msgid "Image default link type" msgstr "نوع پیوند پیش‌فرض تصویر" msgid "Image default align" msgstr "چینش پیش‌فرض تصویر" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید این نوشته را ویرایش کنید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید در این نوع نوشته، نوشته‌ی رمزدار بسازید." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "متاسفانه یکی از رده‌های داده شده توسط این نوع نوشته پشتیبانی نمی‌شود." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید مورد را به رده‌های داده شده اختصاص دهید." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "متاسفانه شما مجاز نیستید مورد را به رده‌های داده شده بیافزایید." msgid "The post type may not be changed." msgstr "نوع نوشته نمی‌تواند تغییر یابد." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش این نوع نوشته نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی پاک کردن این شرط را ندارید. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این نسخه نیستید." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "،" msgid "Please enter your name here" msgstr "خواهشمندیم نام خود را اینجا وارد نمایید" msgid "Please enter your email address here" msgstr "لطفاً نشانی ایمیل خود را اینجا وارد کنید" msgid "Comments navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه‌ها" msgid "Draft saved." msgstr "پیش‌نویس ذخیره شد." msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "یک مشکل رخ داد و نوشته ذخیره نشد." msgid "Bookmark" msgstr "بوکمارک" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‹" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "›" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "«" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "»" msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "خطا: دیدگاه‌های این نوشته بسته‌شده‌اند." msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "خطا: شما مجاز به بیان دیدگاه در این وب‌نوشت نیستید." msgid "Account Settings" msgstr "تنظیمات حساب" msgid "In reply to: %s" msgstr "در پاسخ به %s" msgid "Reply to post…" msgstr "نظر برای نوشته..." msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Asia/Tehran" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "6" msgid "Sharing Buttons" msgstr "دکمه‌های اشتراک‌گذاری" msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "" "دکمه‌های اشتراک‌گذاری را به وب‌نوشت خود بیفزایید و به بازدیدکنندگانتان اجازه " "دهید تا نوشته‌ها را با دوستانشان به اشتراک بگذارند." msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "اشتراک‌گذاری خاموش است. خدماتی را در بالا اضافه کنید تا فعال شود." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "خدمات دردسترس را به اینجا بکشید و رها کنید." msgid "Create a Configuration File" msgstr "ساخت یک پروندهٔ پیکربندی" msgid "Maintenance" msgstr "نگهداری" msgid "What do I do now?" msgstr "حالا چه کار کنم؟" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "جهت انجام عملیات تعمیرات زمان‌بندی شده برای مدت کوتاهی در دسترس نیست. یک " "دقیقه دیگر مراجعه کنید." msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "اگر سایت شما به خوبی نمایش داده نمی‌شود، لطفاً با مدیر شبکه تماس بگیرید." msgid "Database Error" msgstr "خطای پایگاه‌داده" msgid "User Name" msgstr "نام کاربری" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "به نظر می‌رسد چیزی اینجا پیدا نشده. شاید جست‌وجو کمک کند." msgid "Domain Management" msgstr "مدیریت دامنه" msgid "Renew Now" msgstr "هم‌اکنون تمدید کنید" msgid "Expiring" msgstr "در حال انقضا" msgid "Purchased on %s" msgstr "خریداری‌شده در %s" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "پوستهٔ ویژه: %s" msgid "Nothing found in Trash" msgstr "چیزی در دورانداخته‌ها یافت نشد" msgid "Your message has been sent" msgstr "پیام شما فرستاده شد" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "نمایش اطلاعات" msgid "View Slides" msgstr "نمایش اسلایدها" msgid "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comment." msgid_plural "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comments." msgstr[0] "" "آکیسمت تا کنون از وب‌گاه شما در برابر " "%3$s دیدگاه هرز پاسداری کرده است. " msgid "Summaries" msgstr "چکیده‌ها" msgid "Untitled Post" msgstr "نوشتهٔ بی‌عنوان" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "هرزنامه نیست" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "پذیرفتن" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "نپذیرفتن" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "بازگرداندن این دیدگاه از دورانداخته‌ها" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "دور انداختن" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "بازآوری از دورانداخته‌ها" msgid "" "Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please " "disable the custom domain first." msgstr "" "وب‌نوشت‌های تامبلر که دامنهٔ سفارشی‌شان فعال است را نمی‌توان درون‌ریزی کرد، " "خواهشمندیم نخست دامنهٔ سفارشی را از کار بیندازید." msgid "" "As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you " "would like to import one of these sites you will need to temporarily remove " "the custom domain mapping and clear the account information from the " "importer to import. Once the import is completed you can re-enable the " "custom domain for your site." msgstr "" "از آنجایی که یک یا چندتا از وب‌نوشت‌های تامبلر شما به دامنه‌ای سفارشی مسیردهی " "شده‌اند. اگر بخواهید یکی از این وب‌گاه‌ها را درون‌ریزی کنید لازم است به صورت " "موقتی مسیردهی به دامنهٔ سفارشی را برداشته و اطلاعات حساب را از درون‌ریز پاک " "کنید. پس از پایان درون‌ریزی می‌توانید دامنهٔ سفارشی را از نو برای وب‌نوشتتان به " "کار اندازید." msgid "Switch" msgstr "کلید" msgid "Source:" msgstr "منبع:" msgid "" "Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. " "Please review the following notices: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "درون‌ریزی Tumblr پایان یافت، اما ممکن است مشکلاتی رخ داده باشد. لطفاً نکات زیر " "را بازبینی کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "وب‌نویسی‌تان خوش!\n" "\n" "-- تیمِ WordPress.com" msgid "Cannot import files of type %s: %s" msgstr "امکان درون‌ریزی پرونده‌های %s نیست: %s" msgid "Unable to follow this site." msgstr "امکان دنبالیدن این وب‌گاه وجود ندارد." msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "هیچ دیدگاهی چشم‌به‌راهِ میان‌داری نیست." msgid "Logo" msgstr "نماد" msgid "WordPress.com tag conversion complete" msgstr "تبدیل برچسب‌های WordPress.com انجام شد" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can " "verify that the new categories exist by visiting your the category " "management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "تبدیل دسته‌های به برچسب‌های وب‌نوشت %s پایان پذیرفت! می‌توانید با بازدید از صفحهٔ " "مدیریت دسته‌هایتان در %s وجود دسته‌های تازه مطمئن شوید.\n" "\n" "با سپاس،\n" "\n" "تیمِ WordPress.com" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some " "tags also existed as categories. The converter has added all posts from the " "converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please " "confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the " "tag management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "تبدیل دسته‌های به برچسب‌های وب‌نوشت %s پایان پذیرفت، اما برخی از دسته‌ها به " "عنوان برچسب نیز وجود داشتند. مبدل همهٔ نوشته‌های برچسب‌های تبدیل‌شده را به " "دسته‌ها افزوده است. اگر می‌خواهید برچسب‌ها را بردارید، خواهشمندیم مطمئن شوید که " "همهٔ نوشته‌ها با پیروزی افزوده شده‌اند، آنگاه برچسب را از صفحهٔ مدیریت برچسب‌ها " "در %s حذف کنید.\n" "\n" "با سپاس،\n" "\n" "تیمِ WordPress.com" msgid "WordPress.com category conversion complete" msgstr "تبدیل دسته‌های WordPress.com انجام شد" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can " "verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at " "%s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "تبدیل دسته‌های به برچسب‌های وب‌نوشت %s پایان پذیرفت! می‌توانید با بازدید از صفحهٔ " "مدیریت برچسب‌ها در %s این مورد را تایید کنید.\n" "\n" "با سپاس،\n" "\n" "تیمِ WordPress.com" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some " "categories also existed as tags. The converter has added all posts from the " "converted categories to the tags. If you want to remove the categories, " "please confirm that all posts were added successfully, then delete the " "category from the category management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "تبدیل دسته‌های به برچسب‌های وب‌نوشت %s پایان پذیرفت، اما برخی از دسته‌ها به " "عنوان برچسب نیز وجود داشتند. مبدل تمام نوشته‌های دسته‌های تبدیل‌شده را به برچسب " "تبدیل کرده. اگر می‌خواهید برچسب‌ها را بردارید، خواهشمندیم مطمئن شوید که همهٔ " "نوشته‌های با پیروزی افزوده شده‌اند، آنگاه دسته را از صفحهٔ مدیریت دسته‌ها در %s " "حذف کنید.\n" "\n" "با سپاس،\n" "\n" "تیمِ WordPress.com" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "دیدگاه" msgid "Headline" msgstr "سرصفحه" msgid "Page Title" msgstr "عنوان صفحه" msgid "Recommended Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های توصیه‌شده" msgid "" "Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens " "in the background and you may not see immediate results here. Come back to " "this page later to check on the importer's progress." msgstr "" "درون‌ریزی وب‌نوشت تامبلر ممکن است مدتی زمان ببرد، بنابراین فرآیند درون‌ریزی در " "پس‌زمینه رخ خواهد داد و ممکن است نتایج را به صورت آنی اینجا نبینید. برای " "بررسی فرآیند درون‌ریزی، بعدا به این صفحه بازگردید." msgid "Action/Status" msgstr "عمل/وضعیت" msgid "" "As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you " "will need to select which WordPress user will be listed as the author of the " "imported posts." msgstr "" "از آنجایی که تامبلر \"نویسنده\" را مشخص نمی‌کند، حتی در وب‌نوشت‌های " "چندنویسنده‌ای، باید مشخص کنید که کدام کاربر وردپرس به عنوان نویسندهٔ نوشته‌ها " "به کار رود." msgid "" "Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress " "site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue." msgstr "" "خواهشمندیم وب‌نوشت تامبلری که می‌خواهید به وب‌گاه وردپرستان دورن‌ریزی کنید را " "گزینش کرده و سپس روی دکمهٔ \"درون‌ریزی این وب‌نوشت\" کلیک کنید." msgid "" "Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that " "WordPress can access your account." msgstr "" "نخست، لازم است نشانی ایمیل و گذرواژهٔ Tumblr خود را فراهم آورید تا WordPress " "بتواند به حساب شما دسترسی پیدا کند." msgid "" "Tumblr says that the username and password you provided were not valid. " "Please check you entered them correctly and try to connect again." msgstr "" "تامبلر می‌گوید نام کاربری و گذرواژه‌ای که فراهم آوردید نادرست بودند. " "خواهشمندیم بررسی کنید که آن‌ها را درست وارد کرده‌اید و سپس دوباره تلاش کنید." msgid "Tumblr replied with an error: %s" msgstr "تامبلر با یک خطا پاسخ داد: %s" msgid "We'll share your post on %s." msgstr "ما نوشته شما را در %s منتشر می‌کنیم." msgid "Sign me up" msgstr "نام‌نویسی از من" msgid "Confirm Follow" msgstr "تایید دنبال کردن" msgid "" "You have allowed WordAds promotional emails at %s for your " "blogs. To stop receiving them, click here." msgstr "" "شما ایمیل‌های تبلیغی WordAds را در %s برای وب‌نوشت‌هایتان مجاز " "دانسته‌اید. برای متوقف‌کردن دریافت آن‌ها اینجا را کلیک کنید." msgid "" "You will no longer receive WordAds promotional emails at %s " "for your blogs - to allow these emails again, click here." msgstr "" "دیگر ایمیل‌های تبلیغی WordAds در %s را برای وب‌نوشت‌هایتان " "دریافت نخواهید کرد - برای مجاز دانستن دوبارهٔ این ایمیل‌ها، اینجا را کلیک کنید." msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "به نظر می‌رسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا " "جست‌وجو را آزمایش کنید." msgid "Please log in to WordPress.com." msgstr "خواهشمندیم در WordPress.com ثبت ورود کنید." msgid "( Untitled )" msgstr "( بدون عنوان )" msgid "by %s" msgstr "به‌دست %s" msgid "Go to Dashboard" msgstr "رفتن به پیش‌خوان" msgid "event" msgstr "رویداد" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgid "This report only shows data since you connected Jetpack." msgstr "این گزارش تنها داده‌‌های پس از اتصال جت‌پک را نمایش می‌دهد." msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "محوطهٔ کنسرت خانهٔ اپرای سیدنی ۲٬۷۰۰ نفر گنجایش دارد. این وب‌نوشت نزدیک به " "%2$s بار در %1$d دیده شد. اگر کنسرتی در خانه اپرای سیدنی " "بود، نزدیک به %3$s نمایش لازم بود تا این همه نفر آن را ببینند." msgid "10GB" msgstr "۱۰گیگابایت" msgid "200GB" msgstr "۲۰۰گیگابایت" msgid "The Big Day" msgstr "روز بزرگ" msgid "The big day is here." msgstr "روز بزرگ فرا رسیده است." msgid "Hour" msgstr "ساعت" msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" msgid "Milestone" msgstr "مقطع مهم" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "نمایش شمارش وارون تا یک تاریخ مشخص." msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "امضای درخواست نامعتبر است یا هیچ شناسه‌ی وب‌نوشتی فراهم نشده." msgid "Invalid request signature." msgstr "امضای درخواست نامعتبر است." msgid "Blog token not found." msgstr "نشانهٔ وب‌نوشت یافت نشد." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "پوستهٔ ویژه لغو و پس‌پرداخت شد" msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "شما درخواست پس‌پرداخت برای یک پوستهٔ ویژه را دادید. لطفاً ایمیل خود را برای " "پیامی شامل پیوند تأیید بررسی کنید." msgid "Add New Site" msgstr "افزودن وب‌گاه تازه" msgid "" "Just make this report public by clicking the link at the top right, then " "copy and share this link:" msgstr "" "کافیست این گزارش را با کلیک روی پیوند بالا و سمت راست، عمومی کنید، آنگاه از " "این پیوند رونوشت برداشته و به اشتراک بگذارید:" msgid "" "See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual " "report." msgstr "" "نمودارها را ببینید که توسط %1$s با وبلاگ‌نویسی در %2$s ایجاد شده است. گزارش " "سالانه %3$d آنها را بررسی کنید" msgid "" "Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, " "Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)." msgstr "" "برخی از مرورگرها برای این گونه از پویانمایی مناسب‌تر هستند. در آزمایش‌های ما، " "سافاری و کروم بهتر از همه کار کردند. نمرهٔ کل شما ناشناخته است (جزئیات)." msgid "" "We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! " "Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to " "fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. " "In our tests, Safari or Chrome worked best." msgstr "" "ما آتش‌بازی‌های پویانمایی‌شدهٔ زیبایی برای جشن‌گرفتن وب‌نویسی شما ساخته‌ایم! از بخت " "بد این مرورگر تواناییش را ندارد. برای پر کردن جای خالیش یک نمایش پرده‌ای " "ترتیب دادیم اما امیدواریم با یک مرورگر اچ‌تی‌ام‌ال۵ به این صفحه بازگردید. In " "our tests, سافاری و کروم بهتر از همه کار می‌کنند." msgid "Who were they?" msgstr "آن‌ها که بودند؟" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "کشورهای برتر: %l" msgid "About the fireworks" msgstr "دربارهٔ آتش‌بازی‌ها" msgid "" "See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d " "annual report. " msgstr "" "آتش‌بازی‌هایی را که %1$s با وب‌نویسی در %2$s ساخته ببینید. نگاهی داشته باشید به " "گزارش سالانهٔ %3$d ایشان. " msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "هر موشک نمادی است از یک نوشتهٔ این وب‌نوشت که در %d منتشر شد. از آنجایی که " "اشتراک‌گذاری را دوست داریم، چارچوب مورد استفاده را به صورت یک افزونهٔ جی‌کوئری " "در GitHub در دسترس همگان گذاشته‌ایم." msgid "F j" msgstr "j F" msgid "" "If you were using Jetpack, we'd have " "shown you your top images here." msgstr "" "اگر از جت‌پک استفاده می‌کردید، برترین " "تصاویرتان را اینجا نمایش می‌دادیم." msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "شادباش سال نو از WordPress.com!" msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "هر موشک نمادی از نوشته‌های منتشر شده در این وبلاگ در %d است. و چون ما دوست " "داریم اشتراک گذاشتن کنیم، ما آتش‌بازی را به عنوان یک افزونه jQuery در GitHub در دسترس قرار دادیم." msgid "This report is private" msgstr "این گزارش خصوصی است" msgid "Make public" msgstr "عمومی نمایید" msgid "Make private" msgstr "خصوصی کنید" msgid "This report is public" msgstr "این گزارش عمومی است" msgid "Popular Topics" msgstr "عنوان‌های پرطرفدار" msgid "Here's an excerpt:" msgstr "این هم یک چکیده:" msgid "Copy and share this link:" msgstr "از این پیوند رونوشت بگیرید و آنرا به اشتراک بگذارید:" msgid "Click here to see the complete report." msgstr "برای دیدن گزارش کامل اینجا را کلیک کنید." msgid "Most visitors came from %s." msgstr "بیشتر بازدیدکنندگان از %s آمدند." msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this " "blog." msgstr "" "میمون‌های راهنمای آمارگیر WordPress.com، گزارش سالانهٔ %d را برای این وب‌نوشت " "آماده کرده‌اند." msgid "This was the most active commenter on this blog:" msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:" msgstr[0] "این‌ها %d نفر از فعال‌ترین دیدگاه‌گذاران این وب‌نوشت بوده‌اند:" msgid "This was your most active commenter:" msgid_plural "These were your %d most active commenters:" msgstr[0] "این‌ها %d نفر از فعال‌ترین دیدگاه‌گذاران شما بوده‌اند:" msgid "" "A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about " "%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take " "about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "در هر تراموای سان‌فرانسیسکو۶۰ نفر جای می‌گیرند. این وب‌نوشت %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر یک تراموا بود، باید نزدیک به %3$s سفر برای " "جابجایی این این همه آدم انجام می‌داد." msgid "Audience" msgstr "مخاطب" msgid "Insights" msgstr "تحلیل‌ها" msgid "" "About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog " "was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space " "Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "سالانه نزدیک به ۱٬۰۰۰٬۰۰۰ نفر از برج سوزن فضایی بازدید می‌کنند. این وب‌نوشت " "نزدیک به %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر برج سوزن فضایی بود، " "نزدیک به %3$s سال زمان می‌برد تا این همه نفر آن را ببینند." msgid "" "London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about " "%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic " "Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to " "see it." msgstr "" "ورزشگاه المپیک لندن ۸۰٬۰۰۰ نفر گنجایش دارد. این وب‌نوشت نزدیک به " "%2$s بار در %1$d دیده شد. اگر مسابقه‌ای در ورزشگاه المپیک لندن بود، " "نزدیک به %3$s رویداد لازم بود تا این همه نفر آن را ببینند." msgid "" "A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about " "%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it " "would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "قطار متروی نیویورک ۱٬۲۰۰ نفر گنجایش دارد. این وب‌نوشت نزدیک به %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر یک متروی شهر نیویورک بود، نزدیک به %3$s " "سفر لازم بود تا این همه نفر را جابجا کند." msgid "" "About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was " "viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at " "MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "سالانه نزدیک به ۲٬۵۰۰٬۰۰۰ نفر از موزه هنر مدرن در نیویورک بازدید می‌کنند. " "این وب‌نوشت نزدیک به %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر یک " "نمایشگاه در موزهٔ هنر مدرن بود، نزدیک به %3$s سال زمان می‌برد تا این همه نفر " "آن را ببینند." msgid "" "Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here." msgstr "" "گزارش سالانه نمی‌خواهید؟ برای لغو اشتراک می‌توانید اینجا را کلیک کنید." msgid "" "You are not following any post comments, and are following %d " "site." msgid_plural "" "You are not following any post comments, and are following %d " "sites." msgstr[0] "" "شما دیدگاه‌های هیچ نوشته‌ای را دنبال نمی‌کنید، و %d وب‌گاه را " "دنبال می‌نمایید." msgid "" "You are not following any post comments. You can follow a post's comments by " "commenting and checking the follow post checkbox." msgstr "" "شما دیدگاه‌های هیچ نوشته‌ای را دنبال نمی‌کنید. برای دنبال کردن دیدگاه‌های یک " "نوشته می‌توانید دیدگاهی در آن بگذارید و تیک جعبهٔ دنبال‌کردن نوشته را بزنید." msgid "" "You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving " "them, click here." msgstr "" "شما گزارش‌های سالانه برای وب‌نوشت‌هایتان را مجاز دانسته‌اید. برای متوقف‌کردن " "دریافت آن‌ها اینجا را کلیک کنید." msgid "" "You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow " "these emails again, click here." msgstr "" "شما دیگر گزارش‌های سالانه در مورد وب‌نوشتتان دریافت نخواهید کرد - برای مجاز " "دانستن دوبارهٔ این ایمیل‌ها، اینجا را کلیک کنید." msgid "" "Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was " "viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at " "Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "مدیسن اسکوئر گاردن می‌تواند ۲۰٬۰۰۰ نفر را برای یک کنسرت گنجایش دهد. این " "وب‌نوشت نزدیک به %2$s بار در %1$d دیده شد. اگر کنسرتی در " "مدیسن اسکوئر گاردن بود، نزدیک به %3$s نمایش لازم بود تا این همه نفر آن را " "ببینند." msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "موزهٔ لوور سالانه ۸٫۵ میلیون نفر بازدیدکننده دارد. این وب‌نوشت نزدیک به " "%2$s بار در %1$d دیده شد. اگر نمایشگاهی در موزهٔ لوور بود، " "نزدیک به %3$s روز زمان می‌برد تا این همه نفر آن را ببینند." msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr "، " msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "پوزش، هیچکدام از دوستان شما با وردپرس وب‌نویسی نمی‌کنند." msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr "، " msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s هفته" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s دقیقه" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s ثانیه" msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s سال" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ماه" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s دیدگاه" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "%s نوشته در دقیقه" msgid "on %2$s" msgstr "در %2$s" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s چشم‌به‌راه" msgid "In total %s words were written." msgstr "در مجموع %s واژه نوشته شد." msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s صفحه" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s دیدگاه‌های چشم‌به‌راه" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "%s دیدگاه در دقیقه" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s نوشته" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "%s نوشتهٔ شما" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s تصویر" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s پیوند" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s دوست‌داشتن" msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s ویدئو" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "%s واژه دیگر" msgid "Post Slider" msgstr "لغزندهٔ نوشته‌ها" msgid "Blog Name:" msgstr "نام وب‌نوشت: " msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines." msgstr "ما هیچ کسی که شما را از راه جویشگرها پیدا کرده باشد ثبت نکرده‌ام." msgid "Photography" msgstr "عکاسی" msgid "Loading map…" msgstr "در حالِ بارگیریِ نقشه…" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "‫[WordPress.com] درون‌ریزی پایان یافت" msgid "" "Your WordPress content import for %s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "درون‌ریزی محتوای وردپرس شما برای %s موفقیت‌آمیز بود.\n" "\n" "وب‌نویسی‌تان خوش!\n" "\n" "-- تیمِ WordPress.com" msgid "Error posting." msgstr "خطا در فرستادن." msgid "blog" msgstr "وب‌نوشت" msgid "Travel" msgstr "سفر" msgid "Technology" msgstr "فن‌آوری" msgid "Sports" msgstr "ورزش‌ها" msgid "Humor" msgstr "شوخی" msgid "Art & Design" msgstr "هنر و طراحی" msgid "Staff Picks" msgstr "گزیده‌های کارکنان" msgid "Entertainment" msgstr "سرگرمی" msgid "blogs" msgstr "وب‌نوشت‌ها" msgid "Premium Theme" msgstr "پوستهٔ ویژه" msgid "Reblogged" msgstr "بازنشر شد" msgid "Business" msgstr "شرکتی (Business)" msgid "Users allowed to access site:" msgstr "کاربران مجاز به دسترسی به وب‌گاه:" msgid "Only http and https are supported" msgstr "تنها اچ‌تی‌تی‌پی و اچ‌تی‌تی‌پی‌اس پشتیبانی می‌شوند" msgid "%s was not far behind." msgstr "%s چندان عقب نبود." msgid "%2$s & %3$s were not far behind." msgstr "%2$s و %3$s پشت سر نماندند." msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "برای آغاز سال نو، می‌خواهیم داده‌هایی در مورد فعالیت %s در سال %d با شما به " "اشتراک بگذاریم. می‌توانید نوردش را آغاز کنید!" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "این‌ها نوشته‌هایی هستند که بیشترین بازدید را در %s در %d داشته‌اند." msgid "How did they find this blog?" msgstr "آن‌ها چگونه این وب‌نوشت را پیدا کردند؟" msgid "" "The most commented on post in %1$d was " "%3$s" msgstr "" "پردیدگاه‌ترین نوشتهٔ %1$d %3$s بود" msgid "empty" msgstr "خالی" msgid "Cameras" msgstr "دوربین" msgid "%d in blogging" msgstr "%d در وب‌نویسی" msgid "" "Your most commented on post in %1$d was " "%3$s" msgstr "" "پردیدگاه‌ةرین نوشتهٔ شما در %1$d %3$s " "بود" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "این‌ها نوشته‌هایی هستند که در %d بیشترین بازدید را داشتند. می‌توانید همهٔ " "نوشته‌های پربازدید سال را از آمار وب‌گاه‌تان ببینید." msgid "" "If you like what you saw in this summary and want to know more about how " "your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to " "provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing." msgstr "" "اگر آنچه در این چکیده دیدید را دوست دارید و می‌خواهید بیشتر دربارهٔ کارکرد " "وب‌نوشت‌تان بدانید همیشه می‌توانید از آمار " "وب‌گاه‌تان بازدید کنید، جایی که میمون‌های راهنمای ما شب و روز مشغول " "فراهم‌آوردن صفحه‌ها صفحه جزئیات در مورد کارکرد وب‌نوشت شما هستند." msgid "public" msgstr "عمومی" msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "سال %d در وب‌نویسی | %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "زمان استاندارد از %s آغاز می‌شود." msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "به وب‌گاه وردپرس خودتان خوش‌آمدید!" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "می‌توانید محتوای خود را به صورت یک پرونده برون‌بری کنید تا در یک نصب یا بستر " "دیگر درون‌ریزی نمایید. پروندهٔ برون‌بری‌شده یک پرونده با ساختار اکس‌ام‌ال خواهد " "بود که WXR نامیده می‌شود. نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، زمینه‌های سفارشی، دسته‌ها " "و برچسب‌ها را می‌توان برون‌بری کرد. می‌توان برون‌بری را به گونه‌ای تنظیم کرد که " "پروندهٔ WXR تنها شامل نوشته‌ها یا صفحه‌های بخصوصی باشد، برای محدودکردن برون‌بری " "برپایهٔ دسته، نویسنده، بازهٔ تاریخی بر اساس ماه، یا وضعیت انتشار، می‌توانید از " "پالایه‌های زیرآویز استفاده کنید." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s دیدگاه چشم‌به‌راه" msgid "No pending comments" msgstr "دیدگاه چشم‌به‌راهی نداریم" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d صفحه" msgid "You are not following any blogs!" msgstr "شما هیچ وب‌نوشتی را دنبال نمی‌کند!" msgid "Instantly" msgstr "بی‌درنگ" msgid "Enter a blog URL" msgstr "نشانی یک وب‌نوشت را وارد کنید" msgid "Followed" msgstr "دنبال‌شده" msgid "Pagination" msgstr "صفحه‌بندی" msgid "Play" msgstr "پخش" msgid "Select a category" msgstr "دسته‌ای را برگزینید:" msgid "Hide Comments" msgstr "پنهانیدن دیدگاه‌ها" msgid "Pause" msgstr "مکث" msgid "Animation" msgstr "پویانمایی" msgid "Default view" msgstr "نمای پیش‌فرض" msgid "Styles" msgstr "سبک‌ها" msgid "Grid" msgstr "شبکه" msgid "Visibility" msgstr "رویت‌پذیری" msgid "Vimeo" msgstr "ویمیو" msgid "Content Writer" msgstr "مطلب‌نویس" msgid "Footer Column %1$d" msgstr "ستون پابرگ %1$d" msgid "" "Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. " "Please ask the blog admin to send another." msgstr "" "اوه، گمان می‌رود دعوت‌نامهٔ شما زمانی فرستاده شده که این وب‌نوشت خصوصی بوده. " "خواهشمندیم از مدیر وب‌نوشت بخواهید یکی دیگر بفرستد." msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "‪[%1$s] %2$s" msgid "Color scheme:" msgstr "رنگ‌بندی:" msgid "Page categories" msgstr "صفحه دسته‌ها" msgid "in response to %s:" msgstr "در پاسخ به %s:" msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s" msgstr "اگر دیگر نمی‌خواهید از دیدگاه‌های تازه آگاه شوید: %s" msgid "New comment on %1$s" msgstr "دیدگاه تازه در %1$s" msgid "Subscription Options" msgstr "گزینه‌های اشتراک" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "شما خیلی زود پیام می‌فرستید. کمی آهسته‌تر." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "می‌توانید با استفاده از پیوند‌های متنی بالا فهرست کاربران را بر پایهٔ همه، " "مدیران، ویرایش‌گران، نویسنده‌گان، مشارکت‌کنندگان، یا مشترکان بپالایید. نمای " "پیش‌فرض همهٔ کاربران را نمایش می‌دهد. نقش‌های کاربری بدون استفاده فهرست نشده‌اند." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "کاربران تازه ایمیلی دریافت خواهند کرد که آن‌ها را از دعوت‌شدن‌شان به وب‌گاه شما " "آگاه می‌کند. این ایمیل گذرواژهٔ آنان را نیز شامل می‌شود. اگر نمی‌خواهید کاربر " "ایمیل خوش‌آمدگویی دریافت کند، جعبه را تیک بزنید." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "نشانی ایمیل یا نام کاربری یکی از کاربران کنونی این شبکه را وارد کنید یا آن‌ها " "را به این وب‌گاه دعوت نمایید. برای این فرد ایمیلی فرستاده خواهد شد که از " "ایشان می‌خواهد دعوت را تأیید کنند." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "نشانی ایمیل یکی از کاربران کنونی این شبکه را وارد کنید یا آن‌ها را به این " "وب‌گاه دعوت نمایید. برای این فرد ایمیلی فرستاده خواهد شد که از ایشان می‌خواهد " "دعوت را تأیید کنند." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "تغییرهای ذخیره‌نشده‌ای هستنند که از بین خواهند رفت. 'پذیرش' برای ادامه دادن، " "'لغو' برای بازگشت به ویرایش‌گر تصویر." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "امکان پردازش تصویر نبود. خواهشمندیم بازگشته و دوباره تلاش کنید." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "یک نسخهٔ ذخیره‌شدهٔ خودکار از این نوشته هست که از نسخهٔ پایین تازه‌تر می‌باشد. دیدن ذخیرهٔ خودکار" msgid "View your full report online" msgstr "گزارش کامل خود را به صورت برخط ببینید" msgid "Your Annual Report from WordPress.com" msgstr "گزارش سالانهٔ شما از WordPress.com" msgid "Your %d year in blogging" msgstr "شما %d سال است که وب‌نویسی می‌کند" msgid "… but wait, there’s more!" msgstr "… صبر کنید، بیشتر است!" msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?" msgstr "" "شاید بتوانید وب‌نوشتشان را دنبال کنید یا یک پیام سپاسگذاری برایشان بفرستید؟" msgid "Your %d in blogging" msgstr "سال %d در وب‌نویسی" msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com تقدیم می‌کند" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "خوانده‌ام" msgid "Currently Reading" msgstr "هم‌اکنون می‌خوانم" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "برای خواندن" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "نمایش نوار ابزار هنگام دیدن وب‌گاه" msgid "Share this with your visitors" msgstr "این را با بازدیدکنندگان‌تان به اشتراک بگذارید" msgid "See you in %d" msgstr "به امید دیدار در %d" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "برخی از پربازدیدترین نوشته‌های شما پیش از %d نوشته شده‌اند. نوشتار شما توان " "ماندگاری دارد! به فکر نوشتن دوباره در مورد این موضوعات باشید." msgid "Attractions in %d" msgstr "جاذبه‌های %d" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "از اینکه در %d با WordPress.com پرواز می‌کنید سپاسگزاریم." msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "چشم‌به‌راهِ خدمت‌رسانی به شما در %d هستیم! سال نویِ شادی داشته باشید!" msgid "Via WordPress.com" msgstr "از طریق WordPress.com" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "این‌ها نوشته‌هایی هستند که بیشترین بازدید را در %d داشته‌اند. می‌توانید همه‌ٔ " "نوشته‌های پربازدیدتان در این سال را در Site " "Stats ببینید." msgid "Some visitors came searching, mostly for %l." msgstr "برخی کاربران از راه جست‌وجو آمدند، بیشتر برای %l." msgid "Where did they come from?" msgstr "آن‌ها از کجا می‌آیند؟" msgid "That's about a picture per month." msgstr "این یعنی نزدیک به یک عکس در ماه." msgid "That's about %d pictures per month." msgstr "این یعنی نزدیک به %d عکس در ماه." msgid "F jS" msgstr "j F" msgid "That's about a picture per week." msgstr "این یعنی نزدیک به یک تصویر در هفته." msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "برترین وب‌گاه‌های ارجاع‌دهنده در %d:" msgid "That's about %d pictures per week." msgstr "این یعنی نزدیک به %d عکس در هفته." msgid "How did they find you?" msgstr "چگونه شما را یافتند؟" msgid "" "There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s." msgid_plural "" "There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of " "%2$s." msgstr[0] "%1$d تصویر بارگذاری شد، که در مجموع %2$s جا گرفت." msgid "That's about a picture per day." msgstr "این یعنی نزدیک به یک تصویر در روز." msgid "Crunchy numbers" msgstr "عددهای کروچنده" msgid "That's about %d pictures per day." msgstr "این یعنی نزدیک به %d تصویر در روز." msgid "" "In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the " "first year!" msgid_plural "" "In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first " "year!" msgstr[0] "" "در %1$d، %2$s نوشتهٔ تازه داشتیم، برای نخستین سال بد نیست!" msgid "" "In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive " "of this blog to %3$s posts." msgid_plural "" "In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total " "archive of this blog to %3$s posts." msgstr[0] "" "در %1$d %2$s نوشتهٔ تازه داشتیم، که مجموع بایگانی این وب‌نوشت " "را به %3$s نوشته رساند." msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "شلوغ‌ترین روز سال %1$s بود با %2$s بازدید. پرطرفدارترین " "نوشتهٔ این روز %3$s بود." msgid "" "Your Tumblr import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "درون‌ریزی Tumblr موفقیت‌آمیز بود.\n" "\n" "%s\n" "\n" "وب‌نویسی‌تان خوش!\n" "\n" "-- تیمِ WordPress.com" msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "‫[WordPress.com] درون‌ریزیِ Tumblr موفقیت‌آمیز بود" msgid "Featured image" msgstr "تصویرِ شاخص" msgid "one comment" msgstr "یک دیدگاه" msgid "Posts Per Page" msgstr "نوشته‌ها در هر صفحه" msgid "Newest posts first" msgstr "نخست، نوشته‌های تازه‌تر" msgid "Oldest posts first" msgstr "نخست، کهن‌ترین نوشته‌ها" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "" "تگ‌های گوناگون را با کاما از هم جدا کنید و از پیش‌وند '-' برای کنار گذاشتن " "استفاده کنید." msgid "%s old" msgstr "%s قدمت" msgid "m/d/Y" msgstr "Y/m/d" msgid "Reply to" msgstr "پاسخ به " msgid "Insufficient permissions" msgstr "دسترسی‌های ناکافی" msgid "" "You have used up all of your available upload space. This means we can not " "import any more attachments." msgstr "" "شما همهٔ فضای بارگذاری دردسترس‌تان را استفاده کرده‌اید. این یعنی ما دیگر " "نمی‌توانیم هیچ پیوست دیگری را درون‌ریزی کنیم." msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog." msgstr "" "نوشته‌های یک وب‌نوشت Tumblr را در وب‌نوشت WordPress.com خود درون‌ریزی کنید." msgid "Tumblr Blog" msgstr "وب‌نوشت تامبلر" msgid "Every Minute" msgstr "هر دقیقه" msgid "Import this blog" msgstr "درون‌ریزی این وب‌نوشت" msgid "Import Tumblr" msgstr "درون‌ریزی تامبلر" msgid "Posts Imported" msgstr "نوشته‌های درون‌ریزی شده" msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later" msgstr "مشکل در ارتباط با تامبلر، تلاش دوباره در آینده" msgid "Connect to Tumblr" msgstr "اتصال به تامبلر" msgid "Drafts Imported" msgstr "پیش‌نویس‌های درون‌ریزی‌شده" msgid "Pages Imported" msgstr "صفحه‌های درون‌ریزی‌شده" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها از یک وب‌نوشت تامبلر." msgid "This blog is currently being imported." msgstr "این وب‌نوشت هم‌اکنون در حال درون‌ریزی است." msgid "No blog information found for this account. " msgstr "هیچ اطلاعات وب‌نوشتی برای این حساب کاربری یافت نشد." msgid "Finished!" msgstr "تمام شد!" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account " "into your WordPress site." msgstr "" "درود! این درون‌ریز به شما اجازه می‌دهد حساب تامبلرتان را به وب‌گاه وردپرسی‌تان " "درون‌ریزی کنید." msgid "In Progress" msgstr "در حال پیشرفت" msgid "" "This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try " "again." msgstr "" "این نشانی ایمیل معتبر به نظر نمی‌رسد. لطفاً بررسیش کنید و دوباره تلاش نمایید." msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "کاربر %1$s برای شما یک دعوت‌نامه جهت نویسنده شدن در %2$s ارسال کرده است. به " "عنوان یک نویسنده شما می‌توانید اقدام به انتشار و ویرایش نوشته‌ها و رسانه‌های " "خود کنید." msgid "" "%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish " "and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site " "a better place." msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده است تا %2$s را ویرایش کنید. به عنوان یک ویرایشگر، شما " "قادر خواهید بود نوشته‌ها را منتشر و ویرایش کنید، همچنین دیدگاه‌ها را نظارت " "کنید و به طور کلی سایت را بهتر کنید." msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده است تا در %2$s به عنوان مدیر حضور پیدا کنید. به عنوان " "یک مدیر قادر خواهید بود هر کاری انجام دهید. هیچ محدودیتی وجود ندارد. اجازه " "ندهید قدرت شما را در کنترل خود بگیرد!" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده است تا در %2$s به عنوان یک مشارکت‌کننده فعالیت کنید. " "شما می‌توانید نوشته‌های خود را بسازید و ویرایش کنید، اما برای انتشار نیاز به " "یک ویراستار دارید." msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s، ویدئو «%3$s» را لایک کرد" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "از اینکه با %s پرواز می‌کنید سپاسگزاریم" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the " "'Like' button. Congratulations!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%3$s" msgstr "" "سلام،\n" "\n" "%1$s یکی از نوشته‌های شما را خواند و به حدی از خوشش آمد که روی دکمه «لایک» " "کلیک کرد. تبریک می‌گویم!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "اگر دیگر نمی‌خواهید از لایک‌ها مطلع شوید:\n" "%3$s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "و اینجا اطلاعات آنها است:\n" "\n" "نام: %1$s\n" "پیوند: %2$s\n" "نمایه گراواتار: %3$s\n" "%4$s" msgid "What’s New" msgstr "تازه‌ها" msgid "Comments aren't open on this post" msgstr "دیدگاه‌های این نوشته باز نیستند" msgid "" "Unknown search terms" msgstr "" "عبارات جست‌وجوی ناشناخته" msgid "characters left" msgstr "نویسه مانده" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(اختیاری) می‌توانید یک پیام سفارشی با حداکثر ۵۰۰ کاراکتر وارد کنید که در دعوتنامه به کاربر(ها) اضافه " "خواهد شد." msgid "Other Search Engines" msgstr "جویشگرهای دیگر" msgid "Modify your %2$s." msgstr "%2$s خود را تغییر دهید." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "نویسندگان می‌توانند نوشته‌های خود را منتشر و مدیریت کنند، همچنین می‌توانند " "پرونده بارگذاری کنند." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "مشترکین می‌توانند دیدگاه ارسال کنند/بخوانند و خبرنامه دریافت کنند اما " "نمی‌توانند محتوای سایت را تغییر دهند." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "حذف برای تایید شما را به صفحه حذف کاربران می‌برد، آن جا " "می‌توانید یک کاربر و مطالبش را برای همیشه از سایت خود حذف کنید. همین طور با " "استفاده از کارهای دسته‌جمعی می‌توانید همزمان چند کاربر را حذف کنید." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "حذف این امکان را به شما می‌دهد که یک کاربر را از سایت خود " "حذف نمایید. با این کار محتوای کاربر حذف نمی‌شود. همچنین شما می‌توانید چندین " "کاربر را همزمان با استفاده از عملیات گروهی حذف نمایید." msgid "User Roles" msgstr "نقش‌های کاربری" msgid "Attaching Files" msgstr "پیوست‌کردن پرونده‌ها" msgid "Troubleshooting" msgstr "مشکل‌گشایی" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "بارگذاری پرونده‌ها به شما این اجازه را می‌دهد تا پوشه و مسیر ذخیره‌سازی " "پرونده‌های بارگذاری‌شده را تعیین کنید." msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "اگر می‌خواهید دسته‌های خود را به برچسب تبدیل کنید (یا بالعکس)، از مبدل دسته‌ها و برچسب‌ها موجود در بخش درون‌ریزی استفاده کنید." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "شما می‌توانید نوشته‌های‌تان را از راه‌های مختلف ارسال کنید؛ این صفحه شامل " "تنظیمات همه‌ی آن راه‌هاست. قسمت بالا ویرایشگر نوشته‌ها را از طریق پیشخوان کنترل " "می‌کند و بقیه‌ی بخش‌ها روش‌های انتشار از بیرون را کنترل می‌کنند. برای اطلاعات " "بیشتر در مورد هر کدام از این روش‌ها، از مستنداتی که در پیوندهای کناری وجود " "دارد استفاده کنید." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "برای اضافه کردن کاربر جدید به سایت، کادرهای موجود در این صفحه را پُر کنید و " "روی دکمه‌ی افزودن کاربر تازه در پایین کلیک کنید." msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "به‌یاد داشته باشید که در پایان دکمه‌ی «افزودن کاربر تازه» را در پایین صفحه " "فشار دهید." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "نقش‌های کاربری مختلف و سطح دسترسی آن‌ها:" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "می‌توانید پرونده‌های چندرسانه‌ای را در این بخش٬ بدون ایجاد نوشته٬ بارگذاری " "کنید. این امکان به‌شما اجازه خواهد داد تا پرونده‌ها را برای استفاده‌ی آتی در " "نوشته‌ها یا برگه‌ها بارگذاری کنید. همچنین می‌توانید در سایت‌های دیگر به " "پرونده‌های بارگذاری شده پیوند دهید و آن‌ها را به‌اشتراک بگذارید. سه راه برای " "بارگذاری پرونده‌ها وجود دارد:" msgid "Adding Categories" msgstr "افزودن دسته‌ها" msgid "Moderating Comments" msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها" msgid "Adding Tags" msgstr "افزودن برچسب‌ها" msgid "Available Actions" msgstr "کارهای دردسترس" msgid "Screen Content" msgstr "محتوای پرده" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "پس از آنکه پروندهٔ بارگیری‌شده را ذخیره کردید، می‌توانید از ابزار درون‌ریزی یک " "وب‌گاه وردپرس دیگر برای درون‌ریزی محتوای این وب‌گاه استفاده کنید." msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "این صفحه دسترسی شما به تمام نوشته‌هایتان را فراهم می‌کند. می‌توانید نحوه‌ی نمایش " "صفحه را به دلخواه خود تغییر دهید." msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "می‌توانید نحوه نمایش محتوای این صفحه را به چند روش سفارشی کنید:" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "اگر درون‌ریز موردنیاز شما در لیست وجود ندارد می‌توانید در بخش " "افزونه‌ها جستجو کنید٬ شاید درون‌ریز موردنیازتان را یافتید." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "می‌توانید چند نوشته را همزمان باهم ویرایش یا دور بیندازید. با استفاده از " "جعبه‌تیک کنار عنوان نوشته‌ها، نوشته‌های موردنظر خود را انتخاب کنید، سپس کار " "مناسب را از فهرست کارهای دسته‌جمعی برگزینید و «اجرا» را کلیک کنید." msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "تامبلر" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "برای اشتراک‌گذاری روی تامبلر کلیک کنید" msgid "Loading…" msgstr "در حال بارگیری..." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "از اینکه از %s استفاده می‌کنید سپاسگزاریم" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "اگر مایل باشید، وردپرس می‌تواند به‌صورت خودکار سرویس‌های مختلفی را از منتشر شدن " "نوشته‌های جدید در سایت شما آگاه کند." msgid "Post Via Email" msgstr "فرستادن از راه ایمیل" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "در این صفحه می‌توانید تنظیمات و چگونگی نمایش دیدگاه‌ها و برخی پیوندهای مربوط " "به نوشته‌ها/برگه‌های‌تان را تغییر دهید. برای کسب اطلاعات بیشتر به پیوند مربوط " "به مستندات گفتگوها مراجعه کنید." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "اندازه %s از حد تعیین شده برای بارگذاری پرونده‌ها در بارگذار چندپرونده‌ای " "بزرگ‌تر است." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "ستون کناری غیرفعال (استفاده نشده)" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "می‌توانید ستون‌ها را بر اساس نیازتان نمایان/پنهان کنید و با استفاده از سربرگ " "گزینه‌های پرده تصمیم بگیرید که در هر پرده چند کاربر فهرست می‌شوند." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "در بین دیگر چیزها، می‌توانید گذرواژه‌تان را تغییر دهید، میان‌برهای صفحه‌کلید را " "روشن کنید، رنگ‌بندی پرده‌های مدیریت وردپرس‌تان را تغییر دهید و ویرایش‌گر دیداری " "(WYSIWYG) را خاموش کنید. می‌توانید نوار ابزار (پیش‌تر به عنوان نوار مدیر " "شناخته می‌شد) را از بخش بیروی وب‌گاه‌تان پنهان کنید. با این وجود نمی‌توان آن را " "در صفحه‌های مدیریت ناکارا نمود." msgid "Missing Widgets" msgstr "ابزارک‌های از دست رفته" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "می‌توانید با کلیک بر روی عدد موجود در ستون نوشته‌ها، همه‌ی نوشته‌های کاربر را " "مشاهده کنید." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "با حرکت بر روی هر ردیف از لیست کاربران می‌توانید پیوندهای عملیات قابل اجرا " "روی هر یک از آن‌ها را مشاهده و بدین ترتیب کاربران را مدیریت کنید. عملیات زیر " "قابل اجرا است:" msgid "Removing and Reusing" msgstr "حذف و استفاده مجدد" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "این نوارکناری از این به بعد در دسترس نخواهد بود و هیچ‌کجای سایت‌تان نشان داده " "نمی‌شود. برای حذف کامل این نوارکناری، تمام ابزارک‌های موجود در آن را پاک کنید." msgid "Users list" msgstr "فهرست کاربران" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "به‌صورت پیش‌فرض، کاربران تازه ایمیلی دریافت می‌کنند که به آن‌ها اطلاع می‌دهد به " "سایت شما پیوسته‌اند. این ایمیل همچنین شامل پیوندی برای بازگردانی رمز است. اگر " "نمی‌خواهید کاربران تازه چنین ایمیل را دریافت کنند، تیک مربوطه را بردارید." msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "ویرایش شما را به پردهٔ ویرایش شانسنامهٔ آن کاربر می‌برد. " "همچنین می‌توانید برای رفتن به آن پرده بروی نام‌کاربری کلیک کنید." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "همهٔ پرونده‌هایی که بارگذاری کرده‌اید در کتابخانهٔ رسانه‌ها فهرست می‌شود، به " "گونه‌ای که تازه‌ترین بارگذاری‌ها ابتدا فهرست خواهند شد. می‌توانید با استفاده از " "سربرگ گزینه‌های پرده نمایش این پرده را سفارشی کنید." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "اگر یک پروندهٔ رسانه‌ای به هیچ مطلبی پیوست نشده‌باشد، آن را در ستون «پیوست‌شده " "به» می‌بینید و می‌توانید با کلیک بر روی «پیوست» در پنجرهٔ کوچکی که باز می‌شود " "به‌دنبال مطالب موجود بگردید و پرونده را پیوست کنید." msgid "Deleting Links" msgstr "حذف پیوندها" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "پیوندهای نوار ابزار بالای پرده، پیش‌خوان شما را به بخش بیرونی وب‌گاه‌تان متصل " "می‌کنند و اطلاعات مفیدی در مورد وردپرس و شناس‌نامه‌تان دردسترس شما قرار می‌دهند." msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "پیوندها را نیز می‌توان در دسته‌های مختلف قرار داد. دسته‌های پیوندها با دسته‌های " "نوشته‌ها تفاوت دارند." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "پرونده‌ها را از رایانه‌ی خود به منطقه‌ی بارگذاری مشخص شده در صفحه بکشید " "و رها کنید. بارگذاری چند پرونده همزمان امکان‌پذیر است." msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "با کلیک Select Files، پنجره‌ای باز خواهد شد که پرونده‌های " "موجود در رایانه‌ی شما را نمایش می‌دهد. پرونده‌های موردنظر خود را در پنجره‌ی " "بازشده انتخاب و روی دکمه‌ی Open کلیک کنید تا پرونده‌ها " "بارگذاری شوند." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "گویا جهت دسترسی به تابع add_meta_box پرونده‌ی wp-admin/includes/template.php " "را به‌صورت مستقیم فراخوانی کرده‌اید. این کار بسیار اشتباه است. به‌جای این‌کار " "باید از add_meta_boxes استفاده کنید." msgid "Managing Pages" msgstr "مدیریت صفحه‌ها" msgid "Overview" msgstr "نمای کلی" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "شما می‌توانید دیدگاه‌ها را مانند نوشته‌ها و دیگر موارد مدیریت کنید. این صفحه " "مانند دیگر صفحات مدیریتی قابل سفارشی‌شدن است. شما می‌توانید گزینه‌های مدیریت " "دیدگاه‌ها را با حرکت نشانگر بر روی هر یک از آن‌ها مشاهده و تغییرات خود را روی " "یک دیدگاه یا به‌صورت کارهای دسته‌جمعی اعمال کنید." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "افراد زیادی برای مدیریت سریع‌تر دیدگاه‌ها از کلیدهای میانبُر صفحه‌کلید استفاده " "می‌کنند، برای اطلاعات بیشتر پیوندهای سمت چپ را ببینید." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "با استفاده از دسته‌های پیوند می‌توانید پیوندهای خود را دسته‌بندی کنید. نام " "دسته‌ی پیوند‌ها باید یکتا باشد. دسته‌های پیوند از دسته‌هایی که شما برای نوشته‌ها " "استفاده می‌کنید متمایز هستند." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "با استفاده از برچسب‌ها می‌توانید کلمات کلیدی را به نوشته‌ها " "اختصاص دهید. برچسب‌ها بر خلاف دسته‌ها از سلسله مراتب پیروی نمی‌کنند؛ به عبارت " "دیگر ارتباطی بین یک برچسب و دیگری وجود ندارد." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "ویرایش شما را به صفحه‌ی ویرایش نوشته می‌برد. همچنین برای " "این‌کار می‌توانید بروی عنوان نوشته کلیک کنید." msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "ویرایش سریع امکان ویرایش بخش‌های مختلف نوشته را در همین صفحه " "برای شما ایجاد می‌کند." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "مدیریت برگه‌ها بسیار شبیه به مدیریت نوشته‌ها است و بخش مدیریت برگه‌ها نیز " "می‌تواند به همان روش شخصی‌سازی شود." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "پیش‌نمایش ظاهرِ پس از انتشارِ نوشته‌ای را که هنوز در حالت " "پیش‌نویس است، نمایش می‌دهد. با کلیک بر روی گزینه نمایش برای مشاهده نوشته خود " "به صورت مستقیم به سایت منتقل می‌شوید. وضعیت نوشته شما مشخص می‌سازد که از کدام " "یک از این دو گزینه را می‌توانید استفاده کنید." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "برگه‌ها مانند نوشته‌ها دارای عنوان، محتوای متنی و اطلاعات مرتبط هستند٬ اما بر " "خلاف نوشته‌ها بخشی از فرایند مبتنی بر ترتیب زمانی جاری در وبلاگ نیستند، در " "واقع برگه‌ها به نوعی نوشته‌هایی دائمی هستند. برگه‌ها دسته‌بندی یا برچسب‌گذاری " "نمی‌شوند. با این حال می‌توان نوعی سلسله مراتب برای آن‌ها تعیین کرد. برای ایجاد " "گروهی از برگه‌ها می‌توان یه برگه را به عنوان مادر انتخاب کرد و سایر برگه‌ها را " "در گروه موردنظر قرار داد." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "همه این کارها را می‌توان روی برگه‌ها نیز انجام داد: کوچک‌تر کردن لیست برگه‌ها با " "استفاده از صافی‌‌ها، اجرای عملیات مختلف روی برگه با استفاده از پیوندهای " "نمایان شده پس از حرکت روی ردیف‌ها یا ویرایش هم‌زمان اطلاعات چند برگه‌ با " "استفاده از فهرست کارهای دسته‌جمعی." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "دورانداختن نوشتهٔ شما را از این فهرست حذف می‌کند و آن را به " "دورانداخته‌ها انتقال می‌دهد. شما می‌توانید در آنجا نوشته را برای همیشه حذف کنید." msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "در ستون نویسنده، علاوه بر نام نویسنده، ایمیل و نشانی وب " "سایت، نشانی IP نظر دهنده نیز نمایش داده می‌شود. با کلیک بر روی این پیوند، " "تمام دیدگاه‌هایی که از این نشانی IP ارسال شده است نمایش داده می‌شود." msgid "Please verify your email address:" msgstr "لطفاً نشانی ایمیل خود را تأیید کنید" msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:" msgstr "شما وب‌نوشت(های) زیر را برای بازنگری ثبت کردید:" msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:" msgstr "روی یکی از برچسب‌های پیشنهادی کلیک کنید تا به نوشتهٔ شما افزوده شود:" msgid "Yearly" msgstr "سالانه" msgid "Monthly" msgstr "ماهانه" msgid "Owner" msgstr "دارنده" msgid "Secondary" msgstr "دوم" msgid "Modified" msgstr "تغییرداده‌شده" msgid "Comment on %1$s" msgstr "دیدگاه برای %1$s" msgid "%s Settings" msgstr "تنظیمات %1$s" msgid "Length" msgstr "درازا" msgid "Select Year" msgstr "گزینش سال" msgid "Search engine optimization" msgstr "بهینه‌سازی موتورهای جستجو" msgid "Alphabetical" msgstr "الفبایی" msgid "Select Day" msgstr "گزینش روز" msgid "Layouts" msgstr "چیدمان‌ها" msgid "Show Images" msgstr "نمایش تصاویر" msgid "Keywords" msgstr "کلیدواژه‌ها" msgid "Post Type" msgstr "نوع نوشته:" msgid "View mode" msgstr "حالت نمایش" msgid "User Description" msgstr "توضیح کاربر" msgid "Newsletter" msgstr "خبرنامه" msgid "Search videos…" msgstr "جستجوی ویدئوها" msgid "Short description" msgstr "توضیح کوتاه" msgid "No orders found in trash" msgstr "سفارشی در زباله‌دان یافت نشد." msgid "No orders found" msgstr "سفارشی یافت نشد" msgid "Select Frame" msgstr "انتخاب قاب (frame)" msgid "Select Date" msgstr "انتخاب تاریخ" msgid "Javascript" msgstr "جاوا اسکریپت" msgid "Check out your new site" msgstr "وب‌گاه تازهٔ خود را بررسی کنید" msgid "Grams" msgstr "گرم" msgid "Import started" msgstr "درون‌ریزی آغاز گشت" msgid "Photos" msgstr "عکس‌ها" msgid "Please try again later." msgstr "خواهشمندیم درآینده دوباره تلاش کنید." msgid "What now?" msgstr "حالا چطور؟" msgid "Advertisement" msgstr "تبلیغات" msgid "Page Sidebar" msgstr "نوار کناری صفحه" msgid "Color Settings" msgstr "تنظیمات رنگ" msgid "Based on" msgstr "بر اساس" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "الگو" msgid "Load More Posts" msgstr "بارگیری نوشته‌های بیشتر" msgid "Choose logo" msgstr "انتخاب نماد" msgid "Total search terms" msgstr "همهٔ عبارات جست‌وجو" msgid "Basic Settings" msgstr "تنظیمات پایه" msgid "Add Real Content" msgstr "افزودن محتوای واقعی" msgid "Customize Your Site" msgstr "وب‌گاهتان را سفارشی کنید" msgid "" " and commented:

    \n" "

    %s

    " msgstr "" " و دیدگاه گذاشت:

    \n" "

    %s

    " msgid "Reblogged this on %s" msgstr "بازنشر این روی %s" msgid "Visit Reblog" msgstr "بازدید از بازنشر" msgid "" "%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s " "on %8$s. Congrats!" msgstr "" "%2$s بازنشر کرد %4$s به %5$s %6$s " "در %8$s. تبریک!" msgid "When" msgstr "وقتی که" msgid "Search…" msgstr "جست‌وجو…" msgid "Audio Player" msgstr "پخش‌کنندهٔ صوتی" msgid "Thumbnail width" msgstr "عرض تصویر بند انگشتی" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "این پرونده تصویر نیست. لطفا یکی دیگر را امتحان کنید." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "حافظه سرریز شد. لطفاً پرونده کوچک‌تری را امتحان کنید." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "حجم این پرونده بیشتر از حد مجاز است. لطفا یکی دیگر را امتحان کنید." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "لطفاً جهت بارگذاری این پرونده از %1$sبارگذار مرورگر%2$s استفاده کنید." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” به‌خاطر وجود ایراد بارگذاری نشد" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "اندازه %s از حد تعیین شده برای بارگذاری پرونده‌ها در این سایت بزرگ‌تر است." msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "همهٔ پیوندها" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "ID فهرست نباید خالی باشد." msgid "About WordPress" msgstr "دربارهٔ وردپرس" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Get Help" msgstr "کمک بگیرید" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "خـطـا: لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر وارد کنید." msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "خطا: لطفا متن دیدگاه خود را بنویسید." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "سلام، \n" "\n" "شما دعوت شده‌اید تا به ''%1$s' در \n" "%2$s و به عنوان %3$s بپیوندید. \n" "\n" "لطفاً برای تأیید این دعوت بر روی پیوندی که در زیر می‌آید کلیک کنید:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "نمایه به‌روز شد." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "وب‌گاه تازه ساختهٔ %1s\n" "\n" "نشانی: %2s\n" "نام: %3s" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "می‌توانید با استفاده از مهارهای زیر، پردهٔ پیش‌خوان خود را به گونه‌ای بچینید که " "مناسب روند کاری شما باشد. این روی بیشترپرده‌های مدیریت دیگر هم درست است." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "کشیدن و رهاییدن — برای بازچینی جعبه‌ها، روی نوار عنوان " "جعبه‌ها کلیک کنید و آنها را به مکان مورد نظرتان بکشید تا مستطیل نقطه‌چین در " "مکانی که می‌خواهید جعبه را بگذارید نمایان شود، آنگاه جعبه را رها کنید." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "مهار جعبه‌ها — برای بستن یا گشودن جعبه‌ها روی نوار " "عنوان آنها کلیک کنید. برخی جعبه‌ها دارای محتوای تنظیم‌پذیر هستند و اگر موشی را " "روی نوار عنوان آن‌ها ببرید یک پیوند «پیکربندی» نمایان خواهد شد." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "گزینگانِ سمتِ راست پیوندهایی را برای همهٔ پرده‌هایِ مدیریت وردپرس فراهم می‌کند که " "با بردنِ موشی رویِ آن‌ها مواردِ زیرگزینگان نمایان خواهد شد. می‌توانید با کلیک رویِ " "پیکانِ «بستنِ گزینگان» در پایین، این گزینگان را به یک نوارِ باریک از نقشک‌ها " "تبدیل کنید." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "همه پیوندها" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "یا" msgid "Insert media from another website" msgstr "افزودن رسانه از وب‌گاهی دیگر" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "صوتی، تصویری یا دیگر پرونده‌ها" msgid "Allowed Files" msgstr "پرونده‌های مجاز" msgid "Attachment Post URL" msgstr "نشانی وب نوشتهٔ پیوست" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "تعیین مقیاس تصاویر مطابق با اندازه بزرگ انتخاب شده در %1$sتنظیمات رسانه%2$s " "(%3$d × %4$d)." msgid "Customize your site" msgstr "سفارشی‌سازی وب‌گاه شما" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "%2$s را به‌روز کنید یا مرور بهتر اینترنت را بیاموزید." msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "به وردپرس فارسی خوش آمدید!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "هیچ افزونهٔ معتبری یافت نشد." msgid "The plugin contains no files." msgstr "افزونه شامل هیچ پرونده‌ای نیست." msgid "Tumblr" msgstr "تامبلر" msgid "About Pages" msgstr "دربارهٔ صفحه‌ها" msgid "Title and Post Editor" msgstr "ویرایشگر نوشته و عنوان" msgid "Customizing This Display" msgstr "شخصی‌سازی نمایش" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "خطا: لطفاً یک دیدگاه تایپ نمایید." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "خطا: شما به دیدگاه ِ یک پیش‌نویس پاسخ داده‌اید." msgid "Reblogged from" msgstr "بازوب‌نویسی شده از" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "اشتراک‌های «%s» در دسترس نیست." msgid "followers" msgstr "دنبال‌کننده‌ها" msgid "follower" msgstr "دنبال‌کننده" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "شاید دوست داشته باشید به وبلاگ آن‌ها سر بزنید. شاید به همان اندازه که آن‌ها از " "وبلاگ تو لذت بردند، شما هم از وبلاگ آن‌ها لذت ببرید!" msgid "" "%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!" msgstr "" "%2$s بازنشر کرد %4$s را در %6$s. تبریک!" msgid "Reset Your Password" msgstr "گذرواژه‌‌تان را بازنشانی کنید" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "نقض خط مشی کپی رایت" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "تا ۱۰ نشانی ایمیل یا نام کاربریِ WordPress.com، جداشده با کاما، را دعوت کنید. " "آن‌هایی که به نام کاربری نیاز داشته باشند دستوراتی درمورد چگونگی ساخت آن " "دریافت خواهند کرد." msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "دعوت کردن کاربران جدید به وبلاگ خصوصی" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "اشتراک‌ها در دسترس نیست" msgid "Search results: “%s”" msgstr "نتیجه جستجو “%s”" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نوشته شما در %3$s را بازنشر کردند." msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "%s نفر از گذشته دور آن را بازنشر کردند. عالیست!" msgid "Follow comments" msgstr "دنبال‌کردن دیدگاه‌ها" msgid "Unfollow comments" msgstr "دنبال‌نکردن دیدگاه‌ها" msgid "Clear Form" msgstr "پاک‌کردن فرم" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "دعوت‌نامه(ها) ارسال شد." msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "دعوت کاربران تازه به وب‌نوشتتان" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "نام کاربری دوست شما, yourfriend@wordpress.com" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "نام‌های کاربری یا نشانی‌های ایمیل" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "" "بیش از یک خطا با این آدرس‌های ایمیل یا نام کاربری‌های WordPress.com وجود داشت:" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "" "ممکن است یک یا چند دعوت‌نامه ارسال شده باشد، اما مشکلاتی در آنها وجود داشته " "است." msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "" "لطفا حداقل یک نام کاربری WordPress.com یا یک آدرس ایمیل وارد کنید تا " "دعوتنامه ارسال شود." msgid "%1$s reblogged your post on %2$s" msgstr "" "%1$s نوشتهٔ شما را در %2$s بازوب‌نویسی کرد" msgid "Sent By" msgstr "فرستاده‌شده بدست" msgid "%1$s is now following %2$s" msgstr "%1$s هم‌اکنون %2$s را دنبال می‌کند" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "هر بار که یک نوشته جدید منتشر می‌کنید، %1$s به‌روز می‌شود. تبریک!" msgid "and commented:

    %s

    " msgstr "و دیدگاه گذاشت:

    %s

    " msgid "Active theme" msgstr "پوستهٔ فعال" msgid "Find a theme you like" msgstr "پیدا کردن پوسته مورد علاقه" msgid "Change theme" msgstr "تغییر پوسته" msgid "Skip" msgstr "پریدن" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "شما هنوز هیچ دعوت‌نامه‌ای از این وب‌نوشت نفرستاده‌اید." msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...بر روی %1$sتای دیگر یعنی در مجموع %2$s دنبال‌کننده!" msgid "Restart tour" msgstr "آغاز دوبارهٔ سفر" msgid "Publish your first blog post" msgstr "اولین نوشتهٔ خود را منتشر کنید" msgid "3. Write your first post" msgstr "۳. نخستین نوشته خود را بنویسید." msgid "Publish your first post" msgstr "انتشار نخستین نوشته" msgid "Footer Links" msgstr "پیوندهای پسایند" msgid "Basic" msgstr "پایه" msgid "Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌ها" msgid "User already has a role on your site." msgstr "این کاربر هم‌اکنون نقشی در سایت شما دارد." msgid "" "If you are sure you want to continue please click I'm Sure." msgstr "" "اگر مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید، لطفاً مطمئن هستم را کلیک " "کنید." msgid "" "If you check this box you will not be able to use %s again. " "
    If you think you will reuse this name keep this option unchecked." msgstr "" "اگر تیک این جعبه را بزنید دیگر هرگز قادر به استفاده از %s نخواهید " "بود.
    اگر فکر می‌کنید در آینده ممکن است دوباره بخواهید از آن " "استفاده کنید، تیک جعبه را نزنید." msgid "Your new blog address will be %s" msgstr "نشانی تازهٔ وب‌نوشت شما %s خواهد بود" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "یک خطای غیرمنتظره رخ داد." msgid "Sunrise" msgstr "برآمدن آفتاب" msgid "" "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده در %2$s یک ویرایشگر " "شوید" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده تا %2$s را مدیریت " "کنید" msgid "" "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "" "%1$s از شما دعوت کرده تا در %2$s یک " "نویسنده شوید" msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "%1$s، شما را دعوت کرد تا در %2$s یک نویسنده شوید" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "%1$s از شما برای مدیریت %2$s دعوت کرد" msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "%1$s از شما دعوت کرد تا ویرایشگر %2$s شوید" msgid "Choose what to export" msgstr "چیزهایی که می‌خواهید برون‌بری شوند را برگزینید" msgid "Date range:" msgstr "بازهٔ تاریخی:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "این شامل، همهٔ نوشته‌هایتان، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، زمینه‌های سفارشی، اصطلاح‌ها، " "گزینگان‌های ناوبری، و نوشته‌های سفارشی می‌شود." msgid "All content" msgstr "تمام محتوا" msgid "" "As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "به عنوان یک نویسنده، شما قادر خواهید بود نوشته‌های خود را منتشر و ویرایش کنید " "و همچنین رسانه‌ها را بارگذاری کنید." msgid "" "As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as " "moderate comments and generally make the site a better place." msgstr "" "به عنوان یک ویرایشگر، توانایی انتشار و ویرایش هر نوشته را خواهید داشت، " "همچنین می‌توانید دیدگاه‌ها را نظارت کنید و به طور کلی سایت را بهتر کنید." msgid "" "As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. " "Don't let the power go to your head!" msgstr "" "به عنوان یک مدیر، شما همه چیز را می‌توانید انجام دهید. هیچ محدودیتی ندارید. " "اجازه ندهید قدرت شما را در کنترل خود بگیرید!" msgid "" "As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but " "you'll need an editor to publish for you." msgstr "" "به عنوان یک همکار، شما خواهید بود نوشته‌های خود را ایجاد و ویرایش کنید، اما " "برای انتشار نیاز به یک ویراستار دارید." msgid "" "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "" "%1$s از شما دعوت می‌کنند تا %2$s را ببینید" msgid "%d pixels" msgstr "%s پیکسل" msgid "Daily Archives: " msgstr "بایگانی روزانه: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "بایگانی سالانه: " msgid "Enable mobile theme" msgstr "کارا ساختن پوستهٔ موبایل" msgid "Come check out my blog!" msgstr "به وب‌نوشت من سر بزن!" msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s از شما برای دیدن %2$s دعوت به عمل آورده است" msgid "" "%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s شما را به عنوان یک نمایش دهنده وبلاگ خصوصی خود، %2$s دعوت کرده است.\n" "\n" "قبل از پذیرفتن این دعوت، به یک حساب کاربری WordPress.com نیاز دارید. یک حساب " "کاربری را از اینجا ایجاد کنید: %3$s\n" "\n" "%4$sپذیرفتن دعوت:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "توضیح بیشتر: این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس " "ایمیل یا نام کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. در صورت تمایل " "به دریافت ایمیل های دعوت در آینده، می توانید از اینجا لغو عضویت کنید: %6$s. " "لطفا به این پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل غیر نظارت شده ارسال " "شده است. برای کمک به WordPress.com، لطفا به http://wordpress.com/support " "مراجعه کنید." msgid "You and %s other people like this" msgstr "شما و %s نفر دیگر را دوست دارید" msgid "Invite viewers to your blog" msgstr "بازدیدکنندگان را به وب‌توشتتان دعوت کنید" msgid "You and %s other person like this" msgstr "شما و %s نفر دیگر این را لایک کرده‌اید" msgid "Recommended" msgstr "پیشنهاد شده" msgid "Name your blog" msgstr "نام وب‌نوشت شما" msgid "Invite New" msgstr "دعوت تازه" msgid "Blaze your post" msgstr "نوشته خود را به اشتراک بگذارید" msgid "User is already following your site." msgstr "کاربر هم‌اکنون هم وب‌نوشت شما را دنبال می‌کند." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "" "%1$s از شما را دعوت کرد تا %2$s را دنبال " "کنید" msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s از شما دعوت کرده است تا %2$s را دنبال کنید." msgid "Education" msgstr "تحصیلات" msgid "Resume" msgstr "کارنامک" msgid "%1$s liked a comment on %2$s" msgstr "" "%1$s یکی از دیدگاه‌هایِ %2$s را دوست داشت" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "ممکن است بخواهید ببینید آن‌ها مشغول چه‌کاری هستند! شاید شما هم وبلاگ آن‌ها را " "همان‌قدر که آنها وبلاگ شما را دوست داشتند، دوست بدارید!" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s یکی از دیدگاه‌های شما را دوست داشت" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "و این هم اطلاعات آن‌ها:\n" "\n" " نام: %1$s\n" " پیوند: %2$s\n" " نمایه گراواتار: %3$s\n" "%4$s\n" "ممکن است بخواهید بدانید آن‌ها مشغول چه کاری هستند. شاید شما هم نوشته‌های آن‌ها " "را همان اندازه که آن‌ها نوشته‌های شما را پسنیدند، دوست داشته باشید.\n" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s دیدگاه شما را در (%3$s) لایک کرد" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "برای پذیرفتن این دعوت‌نامه نیاز است:" msgid "Start date:" msgstr "تاریخ آغاز: " msgid "Location: %s" msgstr "مکان: %s" msgid "End Date: %s" msgstr "تاریخ پایان: %s" msgid "Current site members:" msgstr "اعضای کنونی وب‌گاه:" msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails." msgstr "دعوت‌نامه فرستاده نشد، کاربر ایمیل‌های دعوت را مسدود کرده است." msgid "" "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "" "%1$s شما را دعوت کرد تا در %2$s مشارکت کنید" msgid "Invitation deleted." msgstr "دعوت‌نامه حذف شد." msgid "Invitation resent." msgstr "دعوت‌‌نامه دوباره فرستاده شد." msgid "Automatically share your posts" msgstr "اشتراک‌گذاری خودکار نوشته‌ها" msgid "Congrats! You have been added to this blog." msgstr "تبریک! شما به این وب‌نوشت افزوده شده‌اید." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "تقلب، آره آره؟" msgid "Take WordPress with you." msgstr "وردپرس را به همراه داشته باشید." msgid "Mobile Apps" msgstr "نرم‌افزارهای همراه" msgid "Checking..." msgstr "در حال بررسی..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s نفر این را دوست داشته است" msgid "Like this" msgstr "پسندیدن" msgid "Download Codes" msgstr "دریافت کدها" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "شما مجوز دسترسی به این برگه را ندارید" msgid "Suggested" msgstr "پیشنهاد شده" msgid "Mobile Theme" msgstr "پوستهٔ تلفن همراه" msgid "Mobile Options" msgstr "گزینه‌های تلفن همراه" msgid "You can accept the invitation by clicking below:" msgstr "با کلیک در زیر می‌توانید دعوت را بپذیرید:" msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s شما را دعوت به مشارکت در %2$s کرده است." msgid "Invitation was not sent." msgstr "دعوت‌نامه فرستاده نشد." msgid "%s people like this" msgstr "%s نفر پسندیده‌اند" msgid "Domain Names" msgstr "نام دامنه" msgid "Email or Username" msgstr "ایمیل یا نام کاربری" msgid "username" msgstr "نام کاربری" msgid "email or username" msgstr "ایمیل یا نام کاربری" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s." msgstr "" "کاربر %1$s دعوت‌نامه شما برای مشارکت در %3$s را پذیرفت." msgid "%s accepted your invitation to %s" msgstr "" "کاربر %s دعوت‌نامه شما برای %s را پذیرفت" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s." msgstr "" "کاربر %1$s دعوت‌نامه شما برای عضویت در %3$s را پذیرفت." msgid "You have been added to %s" msgstr "شما به %s افزوده شدید" msgid "Visit Blog" msgstr "دیدن وب‌نوشت" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s." msgstr "" "شما دعوتنامه %1$s را برای مشارکت در وبلاگ خصوصی %3$s را " "پذیرفتید." msgid "Date Sent" msgstr "تاریخ فرستادن" msgid "Resend" msgstr "فرستادن دوباره" msgid "Date Accepted" msgstr "تاریخ پذیرفتن" msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته‌شده" msgid "Invitee" msgstr "دعوت‌شده" msgid "%1$s accepted your invitation" msgstr "%1$s دعوت‌نامهٔ شما را پذیرفت" msgid "Invitation sent" msgid_plural "Invitations sent" msgstr[0] "دعوت‌نامه‌ها فرستاده شدند." msgid "You have been added!" msgstr "شما افزوده شده‌اید!" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user " "again." msgstr "" "متأسفم، به نظر می‌رسد کد فعال‌سازی وجود ندارد. دوباره کاربر را دعوت کنید." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action." msgstr "شما مجوز کافی برای انجام این عمل را ندارید." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s شما را دعوت کرد تا %2$s را دنبال کنید" msgid "" "%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccept the invitation:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s شما را به عنوان یک دنبال کننده به وبلاگ خصوصی خود، %2$s دعوت کرده است.\n" "\n" "پذیرفتن این دعوت %3$s\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "\n" "توضیحات بیشتر: این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس " "ایمیل یا نام کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. در صورت تمایل " "به دریافت ایمیل های دعوت در آینده، می توانید از اینجا لغو عضویت کنید: %5$s. " "لطفا به این پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل غیر نظارت شده ارسال " "شده است. برای کمک به WordPress.com، لطفا به http://wordpress.com/support " "مراجعه کنید." msgid "" "Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access " "to this site, please ask the blog owner to send another." msgstr "" "پوزش، این کلید فعال‌سازی از پیش استفاده شده است. اگر به این وب‌گاه دسترسی " "ندارید، خواهشمندیم از دارندهٔ وب‌نوشت بخواهید یکی دیگر بفرستد." msgid "" "Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "ببخشید، این کد فعالسازی برای یک وبلاگ دیگر است. لطفا از صاحب وبلاگ درخواست " "کنید که یک کد دیگر ارسال کند." msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "متاسفم، به نظر می‌رسد کد فعالسازی وجود ندارد. لطفا از صاحب وبلاگ درخواست " "ارسال کد دیگری بکنید." msgid "" "%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply " "to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help " "with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s شما را به عنوان یک مشارکت کننده به وبلاگ خصوصی خود، %2$s دعوت کرده " "است.\n" "\n" "قبل از پذیرفتن این دعوت، به یک حساب کاربری WordPress.com نیاز دارید. یک حساب " "کاربری را از اینجا ایجاد کنید: %3$s\n" "\n" "%4$sپذیرفتن دعوت:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "توضیح بیشتر: این پیام توسط یک کاربر WordPress.com ارسال شده است که آدرس " "ایمیل یا نام کاربری شما را وارد کرده است تا شما را دعوت کند. در صورت تمایل " "به دریافت ایمیل های دعوت در آینده، می توانید از اینجا لغو عضویت کنید: %6$s. " "لطفا به این پیام پاسخ ندهید؛ این پیام از یک آدرس ایمیل غیر نظارت شده ارسال " "شده است. برای کمک به WordPress.com، لطفا به http://wordpress.com/support " "مراجعه کنید." msgid "Accept Invitation" msgstr "پذیرفتن دعوت‌نامه" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "%1$s از شما برای مشارکت در %2$s دعوت به عمل آورده است" msgid "Follower" msgstr "دنبال‌کننده" msgid "You've been invited to follow %s!" msgstr "از شما دعوت شده %s را دنبال کنید!" msgid "Confirm navigation" msgstr "تایید ناوبری" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] از شما دعوت شده این وب‌گاه را دنبال کنید" msgid "Viewer" msgstr "بازدیدکننده" msgid "Past Invitations" msgstr "دعوت‌نامه‌های گذشته" msgid "Learn more about roles" msgstr "دربارهٔ نقش‌ها بیشتر بدانید" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "نام کاربری WordPress.com وجود ندارد یا نشانی ایمیل نامعتبر است." msgid "Username or email address" msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل" msgid "Send Invitation" msgstr "ارسالِ دعوتنامه" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "تقلب، آره آره؟" msgid "You do not have the proper permissions to perform this action" msgstr "شما مجوز کافی برای انجام این عمل را ندارید" msgid "Photo gallery" msgstr "گالری عکس" msgid "Click here to view" msgstr "برای دیدن اینجا را کلیک کنید" msgid "Create Another Blog" msgstr "وب‌نوشتی دیگر بسازید" msgid "%d posts" msgstr "%d نوشته" msgid "Read Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های خوانده شده" msgid "" "%1$s commented on " "%4$s." msgstr "" "%1$s دیدگاهش را در " "%4$s بیان کرد." msgid "" "%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!" msgstr "" "%1$s اخیرا %2$s را خواند و به اندازه کافی لذت برد تا روی دکمه «لایک» کلیک " "کند. تبریک می‌گویم!" msgid "You can only add %d users to access this site." msgstr "شما تنها می‌توانید %d کاربر برای دسترسی به این وب‌گاه بیافزایید." msgid "Change Account" msgstr "تغییر حساب" msgid "Log Out" msgstr "خروج" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "" "در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:" msgid "Space" msgstr "فضا" msgid "This is the follow settings page for %s." msgstr "این صفحهٔ تنظیمات دنبال‌کردنِ %s است." msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "شما هم‌اکنون هیچ وب‌نوشتی را فعالانه دنبال نمی‌کنید." msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "" "مسدود کردن همه به‌روزرسانی‌های ایمیلی از وبلاگ‌هایی که روی WordPress.com دنبال ‌" "می‌کنید" msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "تنظیمات نشانی ایمیل خود را در مدیریت اشتراک‌ها تغییر دهید." msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "تنظیمات ایمیل خود را در مدیریت اعلان‌ها تغییر دهید." msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "" "هنگام انتخاب تحویل روزانه یا هفتگی ایمیل، چه زمانی از روز را ترجیح می‌دهید؟" msgid "Follow Button Text:" msgstr "متن دکمهٔ دنبال‌کردن:" msgid "Follow Comments" msgstr "دنبال‌کردن دیدگاه‌ها" msgid "Followed On" msgstr "دنبال‌شده در" msgid "Follow All Comments" msgstr "دنبال کردن همهٔ دیدگاه‌ها" msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "وب‌نوشت‌هایی که من دنبال می‌کنم | WordPress.com" msgid "My Followers" msgstr "دنبال‌کننده‌های من" msgid "The followers have been removed" msgstr "دنبال‌کننده‌ها برداشته شده‌اند" msgid "Remove Follower " msgstr "برداشتن دنبال‌کننده" msgid "" "Note that this page will only show active followers. People who " "have not confirmed or who have blocked following will not appear." msgstr "" "توجه داشته باشید که این صفحه تنها دنبال‌کنندگان فعال را نمایش می‌دهد. " "افرادی که دنبال‌کردن را تایید نکرده یا مسدود نموده‌اند نمایان نمی‌شوند." msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s دنبال‌کننده" msgid "Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "تعداد کل دنبال‌کننده‌ها نمایش داده شود؟ (%s دنبال‌کننده)" msgid "" "An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please " "find the email now and click activate." msgstr "" "یک ایمیل برای تأیید اینکه میخواهید این وبلاگ را دنبال کنید فرستاده شد. لطفا " "همین حالا ایمیل را پیدا کنید و روی فعال سازی کلیک کنید." msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form" msgstr "نمایش گزینهٔ «دنبال‌کردن وب‌نوشت» در فرم دیدگاه" msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form" msgstr "نمایش گزینهٔ «دنبال‌کردن دیدگاه‌ها» در فرم دیدگاه" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "در مجموع، دنبال‌کننده‌ها و اشتراک‌گذاری‌ها" msgid "Comment Follows" msgstr "دنبال‌شدن دیدگاه‌ها" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "پوزش، هیچ دنبال‌کننده‌ای برای نمایش وجود ندارد." msgid "WordPress.com Followers" msgstr "دنبال‌کنندگان WordPress.com" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and " "we'll get everything fixed." msgstr "" "اگر شما هنوز مشکلاتی دارید، لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید و " "ما هر چیزی را درست می‌کنیم." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "ما متاسفیم، اما یک اشکالی در عملکرد وبلاگ شما برای درون‌ریزی %s پیش آمده " "است.\n" "\n" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "در صورتی که شما پرونده درون‌ریزی را از کتابخانه رسانه‌ای پاک کرده‌اید، ممکن است " "ایجاد مشکل کند. در این مورد، لطفا یک بار دیگر درون‌ریزی را بدون پاک کردن " "پرونده درون‌ریزی (file) انجام دهید. نگران نباشید، درون‌ساز به صورت خودکار پس " "از تکمیل درون ریزی این پرونده را حذف می‌کند.\n" "\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "ساخت وب‌نوشت" msgid "Author Archive: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing." msgstr "" "پیروزی! رایانامه‌ای برای تأیید اشتراک برایتان فرستاده شد. لطفاً آن را بیابید و " "برای آغاز اشتراک روی «تأیید دنبال‌کردن» کلیک کنید." msgid "as a new user:" msgstr "به عنوان یک کاربر تازه:" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "پرونده وجود ندارد، خواهشمندیم دوباره تلاش کنید." msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “؛%s” از پیش موجود است." msgid "or create new user with login name:" msgstr "یا یک کاربر تازه با نام ورود ایجاد کنید:" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "تخصیص نوشته به یک کاربر کنونی:" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "درون‌ریزی %s “%s” نافرجام ماند" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "موردی از گزینگان به سبب نبود نام اینترنتی گزینگان، نادیده گرفته شد" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "" "موردی از گزینگان به سبب نام اینترنتی گزینگان نامعتبر، نادیده گرفته شد: %s" msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "خطایی در خواندن پروندهٔ WXR رخ داد" msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "یا نوشته‌ها را به یکی از نویسندگان کنونی نسبت دهید:" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "برای ساده‌سازی ویرایش و ذخیره‌سازی محتوا توسط شما، ممکن است بخواهید نویسندهٔ " "موارد درون‌ریزی شده را به یکی از کاربران کنونی وب‌گاه تغییر دهید. برای نمونه " "ممکن است بخواهید همهٔ ورودی‌ها را به عنوان مدیرs وارد کنید." msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "* نتیجه‌ها در حافظهٔ نهان ذخیره شده و هرساعت به‌روز می‌شوند" msgid "No Ads" msgstr "بدون تبلیغات" msgid "" "Modify your email settings at Settings > Discussion." msgstr "تنظیمات ایمیل خود را در تنظیمات > بحث تغییر دهید." msgid "Forgot password?" msgstr "گذرواژه را فراموش کرده‌اید؟" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "متأسفیم، اما یک خطای غیرمنتظره رخ داده است." msgid "" "You are one step away from activating %2$s." msgstr "" "شما در یک قدمی تا فعال کردن %2$s هستید." msgid "" "Thanks for flying with \"\" Jetpack" msgstr "" "از این که با \"\" جت‌پک پرواز می‌کنید سپاسگزاریم" msgid "%1$s liked a post on %2$s" msgstr "%1$s یک نوشته را در %2$s دوست داشت" msgid "Login to reply" msgstr "ورود جهت پاسخ دادن" msgid "Follow %s" msgstr "%s را دنبال کنید" msgid "[untitled]" msgstr "[بدون عنوان]" msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s و %2$s نفرِ دیگر دیدگاهِ شما رویِ %3$s را پسندیدند." msgid "%1$s liked your video on %2$s" msgstr "%1$s ویدئو شما در %2$s را لایک کرد." msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s نوشته‌ی شما را دوست داشت: %2$s" msgid "Horizontal" msgstr "افقی" msgid "Vertical" msgstr "عمودی" msgid "Activate Blog" msgstr "فعال‌سازی وب‌نوشت" msgid "Activate Account" msgstr "فعال‌سازی حساب" msgid "Thank you for signing up with WordPress.com" msgstr "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی می‌کنید سپاسگزاریم." msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "شما یک گام دیگر تا فعال کردن حساب خود فاصله دارید!" msgid "" "Want more referrers? Try commenting on other blogs!" msgstr "" "ارجاع‌دهنده‌های بیشتری می‌خواهید؟ بیان دیدگاه در دیگر وب‌نوشت‌ها را بیازمایید!" msgid "New trackback waiting approval on %s" msgstr "دنبالکی تازه چشم به راه پذیرش در %s" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "" "با کلیک کردن مشکل دارید؟ از این نشانی وب رونوشت بگیرید و در مرورگرتان " "بچسبانید:" msgid "New comment waiting approval on %s" msgstr "دیدگاه جدیدی در %s چشم به راه بررسی است" msgid "New pingback waiting approval on %s" msgstr "یک pingback جدید در انتظار تایید در %s است." msgid "%s (%s) shared a post from %s" msgstr "%s (%s) نوشته‌ای از %s را به اشتراک گذاشت" msgid "View Profile" msgstr "دیدن نمایه" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they liked yours." msgstr "" "ممکن است بخواهید وبلاگ آن‌ها را ببینید. شاید شما هم وبلاگ آن‌ها را همان‌قدر که " "آنها وبلاگ شما را دوست داشتند، دوست بدارید!" msgid "Subscribe to comments on %s on %s!" msgstr "اشتراک در دیدگاه‌ها در %s در %s!" msgid "See all comments" msgstr "مشاهده همه دیدگاه‌ها" msgid "%1$s is now subscribing to %2$s" msgstr "%1$s در سایت %2$s مشترک شد" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on Manage Subscriptions" msgstr "" "اگر شما خواستار این کار نشده‌اید خواهشمندیم این پیام را نادیده بگیرید. " "می‌توانید پیام‌های آینده را با کلیک روی مدیریت اشتراک‌ها مسدود " "کنید" msgid "%1$s liked your post on %2$s" msgstr "%1$s نوشتهٔ شما در %2$s را دوست داشت" msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "نوشته‌هایی فوق‌العاده از %s که ارزش دیدن دارند:" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked yours!" msgstr "" "ممکن است بخواهید ببینید آن‌ها مشغول چه‌کاری هستند! شاید شما هم وبلاگ آن‌ها را " "همان‌قدر که آنها وبلاگ شما را دوست داشتند، دوست بدارید!" msgid "Subscribe to %s!" msgstr "اشتراک در %s!" msgid "New post on %s" msgstr "نوشتهٔ تازه در %s" msgid "Comments I've Made" msgstr "دیدگاه‌هایی که من گذاشته‌ام" msgid "Expires on:" msgstr "انقضا در:" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "پوزش، اما سبد خرید شما پر شده است!" msgid "Unlike" msgstr "دوست‌نداشتن" msgid "Sign Out" msgstr "بیرون‌رفتن" msgid "moments ago" msgstr "لحظاتی پیش" msgid "Reblog" msgstr "بازنشر" msgid "Uploading..." msgstr "در حال بارگذاری..." msgid "Photo" msgstr "عکس" msgid "Publishing…" msgstr "در حال انتشار" msgid "Or" msgstr "یـا" msgid "Upload videos" msgstr "بارگذاری ویدئوها" msgid "Click to visit the original post" msgstr "کلیک نمایید تا نوشتهٔ اصلی را ببینید" msgid "Next Step" msgstr "گام بعدی" msgid "I want to use the domain with another service or host" msgstr "می‌خواهم از این دامنه با خدمت یا میزبان دیگری استفاده کنم" msgid "Cancel Anyway" msgstr "در هر صورت لغو" msgid "Cancel Domain" msgstr "لغو دامنه" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "می‌خواستم یک وب‌نوشت رایگان بگیرم" msgid "Please let us know why you wish to cancel." msgstr "خواهشمندیم ما را از هدفتان از لغو دامنه آگاه کنید." msgid "The service isn’t what I expected" msgstr "خدمات آنگونه که انتظارش را داشتم نبود" msgid "I misspelled the domain" msgstr "نام دامنه را اشتباه نوشته بودم" msgid "Something not listed here" msgstr "چیزی که اینجا فهرست نشده" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "می‌خوام دامنه‌ام را به ثبت‌کنندهٔ دیگری انتقال دهم" msgid "What would you like to find?" msgstr "دوست دارید چه چیزی را بیابید؟" msgid "Remove from cart" msgstr "برداشتن از سبد خرید" msgid "Cart" msgstr "سبد خرید" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s مورد" msgid "Add to Cart" msgstr "افزودن به سبد خرید" msgid " Older testimonials" msgstr " گواهی‌نامه‌های پیشین" msgid "Newer testimonials " msgstr "گواهی‌نامه‌های تازه‌تر " msgid "A referrer is a click from another site that links to yours." msgstr "ارجاع‌دهنده، یک کلیک از وب‌گاهی دیگر است که به شما پیوند می‌شود." msgid "This panel shows your most viewed posts and pages." msgstr "این پنل پربازدیدترین نوشته‌ها و صفحه‌ها را نمایش می‌دهد." msgid "No posts viewed." msgstr "هیچ نوشته‌ای دیده نشده." msgid "No clicks recorded." msgstr "هیچ کلیکی ثبت نشده." msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "«کلیک‌ها» بازدیدکنندگانی هستند که روی پیوندهای به‌بیرون وب‌گاه شما کلیک کرده‌اند" msgid "No shared posts." msgstr "هیچ نوشتهٔ به اشتراک گذاشته‌شده‌ای وجود ندارد." msgid "No top posts or pages." msgstr "هیچ نوشته یا صفحهٔ برتری موجود نیست." msgid "" "Want more activity? Read about how to drive engagement on your site." msgstr "" "فعالیت بیشتری می‌خواهید؟ دربارهٔ چگونگی افزایش مشارکت در وب‌گاه‌تان بخوانید." msgid "" "Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine " "webmaster tools." msgstr "" "رتبهٔ جست‌وجوی بهتری می‌خواهید؟ دربارهٔ چگونه یک وب‌نوشت خوش-جست‌وجو داشته باشیم و چگونه از " "ابزارهای وب‌مستر " "جویشگر استفاده کنیم، بیاموزید." msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search." msgstr "" "عبارات جست‌وجو، واژه‌ها یا عبارت‌هایی هستند که کاربران بوسیلهٔ آن‌ها شما را هنگام " "جست‌وجو پیدا می‌کنند." msgid "No videos played." msgstr "هیچ ویدئویی پخش نشده." msgid "" "Want more comments? Get more traffic." msgstr "" "دیدگاه‌هایِ بیشتری می‌خواهید؟ بازدیدهایِ بیشتری داشته باشید." msgid "No search terms." msgstr "هیچ عبارت جستجوی وجود ندارد." msgid "" "Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!" msgstr "" "می‌خواهید مراجعه کننده بیشتری داشته باشید؟ می‌توانید جت‌پک اجتماعی را فعال کنید، یا " "می‌توانید در وبلاگ‌های " "دیگر نظر بدهید!" msgid "Google+" msgstr "گوگل+" msgid "Responsive Layout" msgstr "چیدمان پاسخگو" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s این را بازنشر کرد" msgid "Search here." msgstr "اینجا جست‌وجو کنید." msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "برچسب" msgid "Network Admin: %s" msgstr "مدیر شبکه: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Subscribed comments" msgstr "مشترک دیدگاه هستید" msgid "Tagged: %1$s" msgstr "برچسب‌ها: %1$s." msgid "Posts navigation" msgstr "ناوبری نوشته‌ها" msgid "Detach from “%s”" msgstr "جداکردن از “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "تنظیمات نمایش" msgid "Included" msgstr "شامل" msgid "View Settings" msgstr "دیدن تنظیمات" msgid "Posts on Most Active Day" msgstr "نوشته‌ها در فعال‌ترین روز" msgid "No actions found in trash" msgstr "هیچ فعالیتی در زباله دان پیدا نشد." msgid "Remove %s from cart" msgstr "برداشتن %s از سبد خرید" msgid "Your password is incorrect, please try again" msgstr "گذرواژهٔ شما نادرست است، خواهشمندیم دوباره تلاش کنید" msgid "Create Share Button" msgstr "ساخت دکمهٔ اشتراک‌گذاری" msgid "Top Views by Country for %s" msgstr "بالاترین بازدیدها براساس کشور برای %s" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "پربازدیدترین‌ها برپایهٔ کشور، برای %1$s روز تا %2$s (خلاصه‌شده)" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s" msgstr "پربازدیدترین‌ها برپایهٔ کشور، برای %1$s روز تا %2$s" msgid "Commenter" msgstr "نظردهنده" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "صفحهٔ اول، صفحات بایگانی و نتایج جست‌وجو" msgid "Comments per month:" msgstr "دیدگاه‌های هر ماه:" msgid "Most active time of day:" msgstr "فعال‌ترین زمان روز:" msgid "Total comments:" msgstr "مجموع دیدگاه‌ها:" msgid "Most Commented" msgstr "پردیدگاه‌ترین" msgid "Most active day:" msgstr "فعال‌ترین روز:" msgid "No referrers." msgstr "هیچ ارجاع‌دهنده‌ای وجود ندارد." msgid "Top Recent Commenters" msgstr "بالاترین دیدگاه‌‌دهندگان تازگی‌ها" msgid "Most active recent day:" msgstr "فعال‌ترین روز تازگی‌ها:" msgid "Most commented recent post:" msgstr "نوشتهٔ تازه‌ای که بیشترین دیدگاه را داشته است:" msgid "Newest" msgstr "جدیدترین" msgid "Enter email address" msgstr "ایمیل را وارد نمایید" msgid "Subscribed to" msgstr "مشترک شدن در" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "مجموع تعداد مشترکان نمایش داده شود؟ (%s مشترک)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "به %s مشترک دیگر این سایت بپیوندید." msgid "Add another option" msgstr "افزودن گزینۀ دیگر" msgid "Add this form to my post" msgstr "افزودن این فرم به نوشتۀ من" msgid "Form builder" msgstr "فرم‌ساز" msgid "New field" msgstr "زمینهٔ تازه" msgid "Save this field" msgstr "ذخیرۀ این زمینه" msgid "First option" msgstr "نخستین گزینه" msgid "Field type" msgstr "نوع زمینه" msgid "Save and go back to form builder" msgstr "ذخیره‌سازی و برگشتن به فرم‌ساز" msgid "Add a new field" msgstr "افزودن یک زمینهٔ تازه" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "زمینهٔ تازهٔ شما با پیروزی ذخیره شد" msgid "Can I add more fields?" msgstr "می‌توانم زمینه‌های بیشتری بیفزایم؟" msgid "How does this work?" msgstr "این چگونه کار می‌کند؟" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "آیا می‌توانم بازخوردهایم را در وردپرس ببینم؟" msgid "Contact form" msgstr "فرم‌های تماس" msgid "Email notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌های ایمیلی" msgid "Enter your email address" msgstr "نشانی ایمیل خود را وارد کنید" msgid "What should the subject line be?" msgstr "خط موضوع چه باید باشد؟" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Here’s what your form will look like" msgid "Required?" msgstr "لازم؟" msgid "Edit this new field" msgstr "ویرایش این فیلد جدید" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "آیا نیاز به پرکردن این دارم؟" msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "اسکریپت‌ها و استایل‌ها نباید پیش از %1$s، %2$s و %3$s ثبت یا فراخوانی شوند." msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "بایگانی‌ها" msgid "Post name" msgstr "نام نوشته" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "نمونه-نوشته" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "نشانی وردپرس (نشانی وب)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "نشانی وب‌گاه (نشانی وب)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "توجه: هیچکدام از این گزینه‌ها دسترسی به وب‌گاه شما را مسدود نمی‌کند — این " "در اختیار جویشگرها است که به درخواست شما احترام بگذارند یا نه." msgid "List not found" msgstr "فهرست یافت نشد" msgid "No results" msgstr "بدونِ نتیجه" msgid "Tags: %1$s" msgstr "برچسب‌ها: %1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "سبک‌برگهٔ سی‌اس‌اس سفارشی" msgid "Custom DNS Records: %s" msgstr "مدارک دی‌ان‌اس سفارشی: %s" msgid "Developer Resources" msgstr "منابع گسترش‌دهندگان" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "ساختن برنامه‌های کاربردی برای WordPress.com" msgid "in %s" msgstr "در %s" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d دیدگاه" msgid "%d likes" msgstr "%d لایک" msgid "Tagged %1$s" msgstr "برچسب‌خورده با %1$s" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "بدبختانه جستجوی شما نتیجه‌ای در بر نداشت. با واژگانی دیگر جستجو کنید." msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "درخواست شما بسیار بلند است. می‌دانید احضار روح نوعی شوخ‌طبعی است." msgid "Results Group" msgstr "گروه نتایج" msgid "Results Percent" msgstr "درصد نتایج" msgid "Results Text" msgstr "متن نتایج" msgid "Results Votes" msgstr "آرای نتایج" msgid "Results Bar" msgstr "نوار نتایج" msgid "Text Direction" msgstr "جهت متن" msgid "Feedback Group" msgstr "گروه بازخورد" msgid "Force RTL" msgstr "راست‌به‌چپ اجباری" msgid "Force LTR" msgstr "چپ‌به‌راست اجباری" msgid "Results Background" msgstr "پس‌زمینهٔ نتایج" msgid "Add-On" msgstr "افزونه" msgid "Reader" msgstr "بخوانید" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "نمایش بازدیدهای وب‌گاه در هر ساعت برای ۴۸ ساعت گذشته. برای کل آمار وب‌گاه کلیک " "کنید." msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "آیا شما مطمئن هستید که می‌خواهید نظرسنجی %s را حذف نمایید؟" msgid "Migrate Subscriptions" msgstr "مهاجرت اشتراک‌ها" msgid "Save these settings" msgstr "این تنظیمات را ذخیره کنید" msgid "options" msgstr "گزینه‌ها" msgid "Set options" msgstr "تنظیم گزینه‌ها" msgid "There are no Facebook pages you manage." msgstr "هیچ صفحهٔ فیس‌بوکی وجود ندارد که شما مدیریت کنید." msgid "Share to my Facebook Page:" msgstr "اشتراک گذاشتن در دیوار فیسبوک یک صفحه:" msgid "Share to my Facebook wall:" msgstr "اشتراک گذاشتن در دیوار فیسبوک:" msgid "SSH Access" msgstr "دسترسی SSH" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "آگاه کردن هر وبلاگی که یک مقاله از آن در وبلاگ شما لینک شده است" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "مجاز دانستن آگاه‌سازی‌های پیوند از دیگر وبلاگ‌ها (بازتاب‌ها و دنبالک‌ها)" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "شما به این سایت افزوده شده‌اید. خواهشمندیم از برگ نخست " "دیدن کنید یا با استفاده از حساب کاربری و گذرواژه وارد شوید." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "درود،\n" "از شما دعوت شده است تا به %2$s در %3$s \n" "با نقش'%1$s' بپیوندید.\n" "اگر مایل نیستید به این وب‌گاه بپیوندید خواهشمندیم این ایمیل را\n" "نادیده بگیرید. این دعوتنامه تا چند روز دیگر باطل خواهد شد.\n" "\n" "خواهشمندیم برای فعال‌کردن حساب کاربری‌تان روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "دنبال‌شده" msgid "You are already following that blog" msgstr "شما هم‌اکنون نیز این وب‌نوشت را دنبال می‌کنید" msgid "There was an error following that blog, please try again" msgstr "خطایی در دنبال‌کردن وب‌نوشت رخ داد، خواهشمندیم دوباره تلاش کنید" msgid "" "

    Click here to send a verification email. Please " "click on the link in that message to verify your email.

    " msgstr "" "

    اینجا کلیک کنید تا یک ایمیل درستی‌سنجی فرستاده شود. " "خواهشمندیم روی پیوند موجود در آن پیام کلیک نمایید تا نشانی ایمیل شما " "درستی‌سنجی شود.

    " msgid "" "

    If this e-mail address is incorrect, update your e-mail " "address in your Account Details." msgstr "" "

    اگر این نشانی ایمیل نادرست است، نشانی ایمیل خود را در " "«جزئیات حساب» بروز کنید." msgid "" "

    We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. Read " "more about this here.

    " msgstr "" "

    لازم است مطمئن شویم که ایمیل شما واقعاً متعلق به خود شماست تا بتوانیم برای " "آگاه‌سازی یا فرستادن گذرواژه در حالتی که آن را فراموش کرده‌اید برایتان نامه " "بفرستیم. اینجا می‌توانید دراین‌باره بیشتر بخوانید.

    " msgid "Store" msgstr "فروشگاه" msgid "Color scheme." msgstr "طرح رنگی." msgid "Post to" msgstr "ارسال به" msgid "Shelf:" msgstr "قفسه:" msgid "No data found" msgstr "هیچ داده‌ای یافت نشد" msgid "Goodreads" msgstr "گودریدز" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "کتاب‌های Goodreads خود را نمایش دهید" msgid "Unfollowing..." msgstr "دنبال‌نکردن..." msgid "Unfollow" msgstr "دنبال‌نکردن" msgid "Follow" msgstr "دنبال‌کردن" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "تازه" msgid "Me" msgstr "من" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "آبی" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "طلوع خورشید" msgid "Find trends" msgstr "یافتن روندها" msgid "Following..." msgstr "به‌دنبال..." msgid "Blogs I Follow" msgstr "وب‌نوشت‌هایی که دنبال می‌کنم" msgid "Follow Blog" msgstr "دنبال‌کردن وب‌نوشت" msgid "Stop following" msgstr "توقف دنبال‌کردن" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "خوانندهٔ WordPress.com" msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "Related Content" msgstr "محتوای مرتبط" msgid "Connections" msgstr "اتصال‌ها" msgid "Database error." msgstr "خطای پایگاه داده." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو " "می‌تواند کمک کند." msgid "Want less email?" msgstr "کمتر ایمیل می‌خواهید؟" msgid "View Mobile Site" msgstr "دیدن وب‌گاه موبایل" msgid "See all comments in this post" msgstr "دیدن تمام دیدگاه‌های این نوشته" msgid "New comment on %s" msgstr "دیدگاه تازه در %s" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "در پاسخ به دیدگاهی از %s:" msgid "" "Thanks for flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "از اینکه با " "وردپرس پرواز می‌کنید سپاسگزاریم" msgid "Everywhere" msgstr "همه‌جا" msgid "Sort order." msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" msgid "Site tagline" msgstr "شعار سایت" msgid "VIP" msgstr "وی‌آی‌پی" msgid "%s Comments" msgstr "%s دیدگاه" msgid "Typography" msgstr "نقاشیخط" msgid "Trouble clicking?" msgstr "با کلیک کردن مشکل دارید؟" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "لینک زیر را کپی کرده و در مرورگر خود وارد کنید:" msgid "d-M-Y" msgstr "d-m-Y" msgid "Count" msgstr "شمارنده" msgid "24 hours" msgstr "۲۴ ساعت" msgid "Date modified" msgstr "تاریخ دستکاری شد" msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" msgid "" "Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account " "%2$s." msgstr "" "ایمیل شما %1$s هم‌اکنون به عنوان مالک حساب %2$s " "درستی‌سنجی شده." msgid "E-mail verified" msgstr "ایمیل درستی‌سنجی شد" msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "باید تا ۳۰دقیقهٔ دیگر برسد." msgid "" "Please contact support." msgstr "" " خواهشمنیدم با پشتیبانی " "تماس بگیرید." msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "مشکلی در فرستادن ایمیل درستی‌سنجی به شما رخ داد." msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "خواهشمندیم روی پیوند درستی‌سنجی در ایمیل کلیک نمایید." msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "یک ایمیل درستی‌سنجی به نامه‌دان شما در %s فرستاده شده." msgid "Unknown error." msgstr "خطای ناشناخته." msgid "Google responded with the following error code: %s" msgstr "گوگل با کد خطای روبه‌رو پاسخ داد: %s" msgid "Invalid user data." msgstr "دادهٔ کاربر نامعتبر است." msgid "User clicked the No Thanks button." msgstr "کاربر روی دکمهٔ «نه متشکرم» کلیک کرد." msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "یک به روزرسانی نشانی در اطلاعات پیدا نشد." msgid "Connecting…" msgstr "در حال اتصال..." msgid "Personal Links" msgstr "پیوندهای شخصی" msgid "Show Personal Links" msgstr "نمایش پیوندهای شخصی" msgid "Show Account Links" msgstr "نمایش پیوندهای حساب" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "گراواتار چیست؟" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "پیوندهایی به خدماتی که شما در سطح وب استفاده می‌کنید." msgid "Verified Services" msgstr "خدمات درستی‌سنجی شده" msgid "Opens in new window" msgstr "در یک پنجرهٔ تازه باز می‌شود" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "پیوندهایی به وب‌گاه‌ها و وب‌نوشت‌هایتان یا هر وب‌گاهی که در توصیف کیستی شما کمک " "می‌کند." msgid "Edit Your Profile" msgstr "نمایهٔ خود را ویرایش کنید" msgid "Error loading profile" msgstr "خطا در بارگذاری نمایه" msgid "View Full Profile →" msgstr "دیدن نمایهٔ کامل →" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "نمایش یک نسخهٔ کوچک از نمایهٔ گراواتار شما" msgid "Gravatar Profile" msgstr "نمایهٔ گراواتار" msgid "Custom Email Address" msgstr "نشانی ایمیل سفارشی" msgid "Chapter" msgstr "فصل" msgid "Chapters" msgstr "فصل‌ها" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] درستی‌سنجی %2$s" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(اگر کلیک کردن روی پیوند این پیام کار نمی‌کند، از آن رونوشت گرفته و در\n" " نوار نشانی مرورگرتان بچسبانید.)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(اگر کلیک روی پیوند این پیام کارساز نبود، از آن رونوشت‌برداری کرده و\n" "در نوار نشانی مرورگرتان بچسبانید.)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "درود،\n" "\n" "از نام‌نویسی شما در WordPress.com سپاسگزاریم. خواهشمندیم برای درستی‌سنجی حساب " "تازهٔ خود، روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--تیمِ WordPress.com" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "درود،\n" "\n" "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی می‌کنید سپاسگزاریم.\n" "\n" "شما یک گام تا فعال‌کردن همهٔ ویژگی‌های %s فاصله دارید.\n" "خواهشمندیم برای درستی‌سنجی مالکیت وب‌نوشت روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--تیمِ WordPress.com" msgid "shared via %s" msgstr "اشتراک گذاشته شده از راه %s" msgid "You commented on:" msgstr "دیدگاه شما در:" msgid "There are comments in moderation." msgstr "تعدادی دیدگاهِ چشم‌به‌راهِ میان‌داری وجود دارد." msgid "Theme Author" msgstr "پدیدآورندهٔ پوسته" msgid "Page Not Found" msgstr "صفحه یافت نشد" msgid "User removed from your site" msgstr "کاربر از وب‌گاه شما حذف شد" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "اگر شما به‌صورت تصادفی به این صفحه رسیده‌اید و می‌خواستید به یکی از سایت‌های " "خودتان وارد شوید، می‌توانید برای پیدا کردن راه خود از میانبرهای زیر استفاده " "کنید." msgid "retail" msgstr "خرده‌فروشی" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: شما با حساب کاربری %2$s در حال بیان دیدگاه هستید." msgid "Getting a link..." msgstr "گرفتن یک پیوند..." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "یا یک پیوند اشتراک‌گذاری بدون فرستادن ایمیل دریافت کنید." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری %s خود هستید." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "نقطهٔ زمانی‌ای که وارد کرده‌اید نامعتبر است. خواهشمندیم یک نقطهٔ زمانی معتبر " "انتخاب نمایید." msgid "One-time payment" msgstr "یک-بار پرداخت" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "سپاس. دارندهٔ وب‌گاه از درخواست شما آگاه شده است." msgid "This site is private." msgstr "این وب‌گاه خصوصی است." msgid "Grant Access to User" msgstr "دسترسی‌دادن به کاربر" msgid "User is already a member of your private site" msgstr "کاربر هم‌اکنون هم عضوی از وب‌گاه خصوصی شماست" msgid "" "Up to %d users allowed to access site. Want " "more?" msgstr "" "تا %d کاربر می‌توانند به وب‌گاه دسترسی یابند. بیشتر می‌خواهید؟" msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "نادیده گرفتن درخواست دسترسی به وب‌گاه خصوصی" msgid "User added to your private site" msgstr "کاربر به وب‌گاه خصوصی‌تان افزوده شد" msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] به شما اجازه داده شده تا این وب‌گاه خصوصی را مشاهده نمایید" msgid "You've been granted access to view %s by the site owner." msgstr "شما به وسیلهٔ دارندهٔ وب‌گاه اجازه یافتید %s را ببینید." msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "دوست‌دارم وب‌گاهم خصوصی بوده، تنها برای کاربرانی که من گزینش می‌کنم رویت‌پذیر " "باشد." msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: " msgstr "" "می‌خواهید به ایشان دسترسی دیدن این وب‌گاه را بدهید؟ روی این پیوند کلیک کنید:" msgid "" "The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s" msgstr "" "کاربرِ WordPress.com با نام %s، برای دیدن وب‌گاه شخضی‌تان در %s درخواست دسترسی " "داد." msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "[%s] کاربر WordPress.com ‏«%s» دسترسی به وب‌گاه خصوصی‌تان را درخواست کرد" msgid "Previous post:" msgstr "تصویر پیشین:" msgid "Next Month" msgstr "ماه بعد" msgid "Liked" msgstr "دوست داشته" msgid "Like this:" msgstr "دوست‌داشتن:" msgid "Show buttons on" msgstr "نمایش دکمه‌ها روی" msgid "Official buttons" msgstr "دکمه‌های رسمی" msgid "Button style" msgstr "سبک دکمه" msgid "Rate this:" msgstr "امتیاز بدهید:" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "به نظر می‌رسد شما از یک نسخهٔ قدیمی %s استفاده می‌کنید. برای داشتن بهترین تجربه " "با WordPress خواهشمندیم مرورگر خود را به‌روز کنید." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "به نظر می‌رسد شما از نگارش غیرایمن %s استفاده می‌کنید. استفاده از مرورگرهای " "تاریخ‌گذشته رایانهٔ شما را ناامن و آسیب‌پذیر می‌کند. برای این‌که تجربه‌ی بهتری از " "کار با WordPress داشته باشید، لطفاً مرورگر خود را ارتقا دهید." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "نوشته" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (نامعتبر)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "چندین مورد نامعتبر گزینگان وجود دارد. خواهشمندیم آن‌ها را بررسی یا حذف کنید." msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "نام" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "کاربر" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "پیوند" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "برگه" msgid "Howdy," msgstr "درود،" msgid "Cheers," msgstr "شاد باشید،" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "تیمِ WordPress.com" msgid "Remove User" msgstr "برداشتن کاربر" msgid "Save fonts" msgstr "قلم‌ها را ذخیره کنید" msgid "Headings" msgstr "سرنامه‌ها" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "توییت‌های خود را از توییتر نمایش دهید" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "آیا بابت حذف این فهرست اطمینان دارید؟" msgid "View Category" msgstr "دیدن دسته" msgid "View Tag" msgstr "دیدن برچسب" msgid "How it works." msgstr "چگونه کار می‌کند:" msgid "Requirements" msgstr "نیازمندی‌ها:" msgid "Upgrade to activate" msgstr "ارتقا برای فعال‌سازی" msgid "Enter your comment here..." msgstr "دیدگاه خود را اینجا بنویسید..." msgid "Customize" msgstr "سفارشی‌سازی" msgid "Your custom CSS is not yet active." msgstr "سی‌اِس‌اِس سفارشی شما هنوز فعال نیست." msgid "Save Stylesheet" msgstr "ذخیره‌سازی سبک‌برگه" msgid "Portfolio" msgstr "نمونه‌کار" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "نوع محتوای اچ‌تی‌تی‌پی پشتیبانی نمی‌شود" msgid "Insert into Poll" msgstr "گذاشتن در نظرسنجی" msgid "Edit Poll" msgstr "ویرایش نظرسنجی" msgid "Results Display" msgstr "نمایش نتایج" msgid "No Limit" msgstr "بدون محدودیت" msgid "Moderate first" msgstr "ابتدا مدیریت کنید" msgid "Enter Question Here" msgstr "پرسش را اینجا وارد نمایید" msgid "WordPress Shortcode:" msgstr "کد کوتاه وردپرس:" msgid "Enter an answer here" msgstr "پاسخی وارد کنید" msgid "M d, Y" msgstr "d M Y" msgid "Embed in Post" msgstr "جاسازی در نوشته" msgid "Percent" msgstr "درصد" msgid "Style Editor" msgstr "ویرایشگر سبک" msgid "Poll Style" msgstr "سبک نظرسنجی" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "هم‌اکنون یک سبک سفارشی بسازید" msgid "Repeat Voting" msgstr "تکرار رای‌دادن" msgid "Add New Answer" msgstr "افزودن پاسخ تازه" msgid "Number of choices" msgstr "شمار گزینه‌ها" msgid "Select a template part to edit:" msgstr "بخشی از قالب را برای ویرایش برگزینید:" msgid "All Polls" msgstr "همهٔ نظرسنجی‌ها" msgid "Embed Poll in New Post" msgstr "جاسازی نظرسنجی در نوشتهٔ تازه" msgid "Allow comments" msgstr "پذیرفتنِ دیدگاه" msgid "All ratings" msgstr "همه امتیازها" msgid "Get started now" msgstr "هم‌اکنون آغاز کنید" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "نمایش تصاویر شناس‌نامه در افزونه." msgid "Show Faces" msgstr "نمایش صورت‌ها" msgid "Facebook Page URL" msgstr "نشانی وب صفحهٔ فیسبوک" msgid "Custom Fonts" msgstr "قلم‌های سفارشی" msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" msgid "CSS" msgstr "سی‌اِس‌اِس" msgid "Video publisher has disabled embeds." msgstr "منتشرکننده ویدئو جاسازی‌ها را غیرفعال کرده است." msgid "Custom Design" msgstr "طراحی سفارشی" msgid "Video %s not found" msgstr "ویدئوی %s یافت نشد" msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" msgid "Installed themes" msgstr "پوسته‌های نصب شده" msgid "Available Tools" msgstr "ابزارهای دردسترس" msgid "Name required" msgstr "نام لازم است" msgid "Please enter a comment" msgstr "خواهشمندیم دیدگاهی وارد نمایید" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "خطا: ورود به فیس‌بوکتان منقضی شده است." msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "خطا: ورود به توییترتان منقضی شده است." msgid "Comment Form" msgstr "دیدگاه از" msgid "Prompt" msgstr "انگیزنده" msgid "Staff" msgstr "کارکنان" msgid "WordPress.com Password" msgstr "گذرواژهٔ WordPress.com" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "مترجمان" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "اتصال با WordPress.com" msgid "More Info" msgstr "اطلاعات بیشتر" msgid "Approve and Reply" msgstr "پذیرفتن و پاسخ دادن" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعال کردن" msgid "All Users" msgstr "تمام کاربران" msgid "All Comments" msgstr "همهٔ دیدگاه‌ها" msgid "Installed Plugins" msgstr "افزونه‌های نصب‌شده" msgid "Collapse menu" msgstr "بستن فهرست" msgid "All Pages" msgstr "همه صفحات" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "بیرون‌رفتن از تمام‌پرده" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "مرورگر شما به‌روز نیست!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "شما از یک مرورگر ناامن استفاده می‌کنید!" msgid "Freedoms" msgstr "آزادی‌ها" msgid "Designer" msgstr "طراح" msgid "Developer" msgstr "گسترش‌دهنده" msgid "Word count: %s" msgstr "شمار واژه‌ها: %s" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "می‌توانید یکی از سرآیندهایی را که پیش‌تر بارگذاری کرده‌اید برگزینید، یا یکی را " "به صورت تصادفی به نمایش درآورید." msgid "Edit your profile" msgstr "شناس‌نامهٔ خود را ویرایش کنید" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "می‌توانید از یکی از سربرگ‌های باحال زیر استفاده کنید یا به‌صورت تصادفی یکی را " "نمایش دهید." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید تصویر خود را بارگذاری کنید، می‌توانید از یکی از این سربرگ‌های " "جذاب استفاده کرده یا یک سربرگ را به صورت تصادفی نمایش دهید." msgid "Get started here" msgstr "از اینجا آغاز کنید" msgid "Download Data as CSV" msgstr "بارگیری اطلاعات در قالب CSV" msgid "Friends of WP.com" msgstr "دوستان WP.com" msgid "No valid blog found" msgstr "وب‌نوشت معتبری یافت نشد" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "نام‌نویسی برای WordPress.com" msgid "No data" msgstr "داده‌ای نیست." msgid "Get started" msgstr "شروع کنید" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "لینکداین" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "برای به اشتراک گذاشتن روی لینکداین کلیک کنید" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s برای پیش‌نویسی تازه درخواست بازخورد کرده است: «%2$s»" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "از بازخورد شما سپاسگزاریم!" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "گرفتن بازخورد پیش از انتشار این پیش‌نویس." msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "" "این یک پیش‌نویس خصوصی و انتشار نیافته است. خواهشمند است آن را مرور کرده و " "بازخورد خود را در جعبهٔ پایین بگذارید." msgid "" "Hi,\n" "\n" "I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your " "feedback. I plan on publishing it shortly.\n" "\n" "Please leave your feedback here:\n" "%2$s\n" "\n" "Title: %3$s\n" "Beginning: %4$s\n" "Read more: %5$s\n" "Thanks,\n" "%6$s" msgstr "" "درود،\n" "\n" "من نوشتن پیش‌نویسی با عنوان «%1$s» را آغاز کرده‌ام و بسیار مشتاقم بازخورد شما " "را دریافت کنم. تصمیم دارم به زودی آن را منتشر سازم.\n" "\n" "خواهشمند است بازخورد خود را اینجا بگذارید:\n" "%2$s\n" "\n" "عنوان: %3$s\n" "آغاز: %4$s\n" "بیشتر بخوانید: %5$s\n" "با سپاس،\n" "%6$s" msgid "New Valley" msgstr "گالری تازه" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "تغییرات" msgid "Video Gallery" msgstr "گالری ویدئو" msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "هیچ الگویی در سطل زبانه یافت نشد." msgid "d M Y" msgstr "d M Y" msgid "Your account is now active." msgstr "حساب کاربری شما هم‌اکنون فعال است." msgid "application" msgstr "نرم‌افزار کاربردی" msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "لطفاً در حساب WordPress.com ثبت ورود کنید." msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "" "گمان می‌رود اتصال شما قطع شده باشد. قطع اتصال از WordPress.com و سپس بازوصل " "را بیازمایید." msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "درود!\n" "\n" "ازا ینکه یک حساب وWordPress.com ساختید سپاسگزاریم. برای فعال ساختن حسابتان، " "خواشمندیم روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--تیمِ WordPress.com" msgid "Add New Comment" msgstr "افزودن دیدگاه جدید" msgid "LinkedIn" msgstr "لینکداین" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "از این که با WordPress.com پرواز می‌کنید، سپاسگزاریم" msgid "Hi %s" msgstr "سلام %s" msgid "Regards," msgstr "با احترام،" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "" "لطفا هر اشتباه املایی که پیدا می‌کنید، پیشنهادهایی که دارید یا پیوندهایی که " "می‌خواهید توصیه کنید، یادداشت کنید." msgid "wheel" msgstr "چرخ" msgid "Your Sites" msgstr "وب‌گاه‌های شما" msgid "View Site" msgstr "دیدن وب‌گاه" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "شما تلاش کردید تا به پیشخوان سایت \"%1$s\" دسترسی پیدا کنید، در صورتی که " "دسترسی این کار را ندارید. اگر گمان می‌کنید که باید به صفحه پیشخوان \"%1$s\" " "دسترسی داشته باشید، لطفاً با مدیر شبکه‌تان تماس بگیرید." msgid "Visit Dashboard" msgstr "بازدید از پیشخوان" msgid "Uploaded Images" msgstr "تصاویر بارگذاری شده" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "تصادفی: نمایش یک تصویر متفاوت روی هر صفحه." msgid "You may not upload %s type files" msgstr "شما نمی‌توانید پرونده‌هایی از گونهٔ %s را بارگذاری کنید" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] بستن" msgid "Read more." msgstr "بیشتر بخوانید." msgid "Give Back Access" msgstr "بازگرداندن دسترسی" msgid "Revoke Access" msgstr "پس‌گرفتن دسترسی" msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "" "پیوند مخفی که این شخص برای دیدن و ارائه بازخورد درباره پیش‌نویس شما دریافت " "کرده است." msgid "Use an existing post as a template." msgstr "از یکی از نوشته‌های کنونی به عنوان قالب استفاده کنید." msgid "Stick to Top" msgstr "به بالا بچسبانید" msgid "Copy a Post" msgstr "رونوشت‌برداری از یک نوشته" msgid "Confirm Copy" msgstr "تایید رونوشت‌برداری" msgid "Searching..." msgstr "در حال جست‌وجو..." msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "نوشته فعلی را با نوشته انتخاب شده جایگزین می‌کنید؟" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "شما ‌این کاربران را برای پاک کردن مشخص کرده‌اید:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "شما پیش از ارسال ایمیلی برای کسی، باید آدرس ایمیل او را وارد کنید." msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "بازخورد دریافت شده از %1$s برای «%2$s»" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "پیش‌نویس %1$s با عنوان «%2$s» منتشر شده است." msgid "Requests sent." msgstr "درخواست‌ها ارسال شد." msgid "Send more requests." msgstr "فرستادن درخواست‌های بیشتر." msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "وقتی دوستان شما پیش‌نویس را می‌خوانند و نظر می‌دهند، یک ایمیل دریافت می‌کنید که " "نظرات زیر آن نوشته شده است." msgid "" "The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! " msgstr "پیش‌نویس‌هایی که دنبال آن هستید، منتشر شده است. لطفا یک دیدگاه بگذارید!" msgid "Read more:" msgstr "بیشتر بخوانید:" msgid "Send Requests" msgstr "فرستادن درخواست‌ها" msgid "Hi," msgstr "درود،" msgid "Customize the message" msgstr "پیام را سفارشی کنید" msgid "Request Feedback" msgstr "درخواست بازخورد" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "" "نشانی ایمیل افرادی را که دوست دارید از آن‌ها بازخورد دریافت کنید وارد نمایید:" msgid "Social Icons" msgstr "نقشکِ شبکه‌هایِ اجتماعی" msgid "Access denied" msgstr "دسترسی نیست" msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "متاسفیم اما یک خطای غیرمنتظره رخ داد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Action failed" msgstr "عملیات نافرجام ماند." msgid "Toolbar" msgstr "نوار ابزار" msgid "Poster" msgstr "فرستنده" msgid "Types" msgstr "گونه‌ها" msgid "Alternative source" msgstr "منبع جایگزین" msgid "Beach" msgstr "ساحل" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "دیدگاه‌تان را بیان کنید" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "پوزش، نمی‌توانید اینجا بازخورد ارسال نمایید." msgid "Archive page" msgstr "صفحهٔ بایگانی" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "نتایج جست‌وجو برای ‘%s’" msgid "Posted in %1$s" msgstr "فرستاده‌شده در %1$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS - دیدگاه‌ها" msgid "Start a Blog at WordPress.com" msgstr "ساخت یک وبلاگ در WordPress.com" msgid "Connect with Facebook" msgstr "اتصال به فیسبوک" msgid "Submitted on %s" msgstr "ثبت شده در %s" msgid "Get feedback on this draft before publishing" msgstr "در مورد این نوشته پیش از انتشار آن بازخورد بگیرید" msgid "would like your feedback." msgstr "بازخورد شما را لازم داریم." msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com یک نشانی وبلاگ معتبر نیست اما %s به عنوان یک ارتقای دامنه در " "دسترس است." msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d (عنوان‌های دور از دسترس هنگام غیرفعال بودن افزونه)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (عنوان بارگیری)" msgid "Writing Helper" msgstr "یاور نوشتن" msgid "General options" msgstr "گزینه‌های عمومی" msgid "index" msgstr "فهرست" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "" "یک مشکلی در ذخیره گذرواژه شما به وجود آمده است. لطفا مجددا امتحان کنید." msgid "Are you sure?" msgstr "آیا اطمینان دارید؟" msgid "Comments (%s)" msgstr "دیدگاه‌ها (%s)" msgid "M jS" msgstr "j M" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "مرا در توییتر دنبال کنید" msgid "Custom Menus" msgstr "گزینگان سفارشی" msgid "Write" msgstr "نوشتن" msgid "Profile links" msgstr "پیوندهای نمایه" msgid "Passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌ها با یکدیگر تطبیق ندارند." msgid "API key" msgstr "کلید API" msgid "Select image" msgstr "انتخاب تصویر" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "تعداد توییت‌های نمایشی:" msgid "Ads" msgstr "تبلیغات" msgid "SEO" msgstr "سئو" msgid "View site" msgstr "نمایش سایت" msgid "No color" msgstr "بدون رنگ" msgid "share" msgstr "اشتراک گذاری" msgid "back" msgstr "برگشت" msgid "Published on: %s" msgstr "منتشر شده در: %s" msgid "Square" msgstr "مربع" msgid "F" msgstr "F" msgid "Type:" msgstr "نوع:" msgid "Group" msgstr "گروه" msgid "Sorting" msgstr "مرتب‌سازی" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s به یک نشانی ایمیل معتبر نیاز دارد" msgid "Logo URL" msgstr "نشانی وب نشان‌واره." msgid "Sitemaps" msgstr "نقشه‌های وب‌گاه" msgid "ERROR" msgstr "خـطـا" msgid "Need an account?" msgstr "به یک حساب کاربری نیازمندید؟" msgid "Forgot your password?" msgstr "گذرواژه‌تان را فراموش کرده‌اید؟" msgid "Deny" msgstr "رد کردن" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "مجاز شمردن جت‌پک" msgid "Privacy Policy" msgstr "سیاست حریم" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "" "به یاد داشته باشید، باید با حساب %1$s خود ثبت ورود کنید و نه حساب %2$s." msgid "WordPress.com Username" msgstr "نام کاربری WordPress.com" msgid "Guided Transfer" msgstr "انتقال هدایت‌شده" msgid "Newer Comments" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر" msgid "Older Comments" msgstr "دیدگاه‌های پیشین" msgid "Watch: %s" msgstr "تماشا کنید: %s" msgid "View subscriptions" msgstr "دیدن مشترکین" msgid "Skip to main content" msgstr "جهش به محتوای اصلی" msgid "Skip to navigation" msgstr "جهش به ناوبری" msgid "" "Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →" msgstr "" "می‌خواهید متفاوت باشید؟ یک پوسته ویژه خریداری کنید →" msgid "Day" msgstr "روز" msgid "entry" msgstr "ورودی" msgid "in" msgstr "در" msgid "Read More %s" msgstr "[بیشتر بخوانید %s]" msgid "Button text" msgstr "متن دکمه" msgid "Order by" msgstr "مرتب‌سازی بر اساس" msgid "No content" msgstr "بدون محتوا" msgid "Link Text" msgstr "متن پیوند" msgid "Image Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" msgid "Author Bio" msgstr "سرگذشت نویسنده" msgid "Move next" msgstr "رفتن به بعدی" msgid "Number of posts to show" msgstr "شمار نوشته‌هایی که نمایش داده می‌شوند" msgid "Content types" msgstr "نوعِ محتوا" msgid "Design by" msgstr "طراحی توسط" msgid "No updates are available." msgstr "هیچ به‌روزرسانی در دسترس نیست." msgid "Show context" msgstr "نمایش محتوا" msgid "Not found." msgstr "پیدا نشد." msgid "Large (56px)" msgstr "بزرگ (۵۶ پیکسل)" msgid "Small (40px)" msgstr "کوچک (۴۰ پیکسل)" msgid "Import / Export" msgstr "درون‌ریزی/برون‌بری" msgid "Authors:" msgstr "نویسندگان:" msgid "Homepage Settings" msgstr "تنظیمات برگ نخست" msgid "Recent post:" msgstr "آخرین نوشته:" msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "آیا بابت غیرفعال‌سازی اطمینان دارید؟" msgid "Older posts" msgstr "نوشته‌های پیشین" msgid "Newer posts" msgstr "نوشته‌های تازه‌تر" msgid "Do you want to continue?" msgstr "می‌خواهید ادامه دهید؟" msgid "Post Formats" msgstr "ساختارهای نوشته" msgid "Usage information" msgstr "استفاده از اطلاعات" msgid "Bio:" msgstr "زندگی‌نامه:" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Show categories" msgstr "نمایش دسته‌ها" msgid "Ready!" msgstr "آماده‌اید؟" msgid "Link color" msgstr "رنگ پیوند" msgid "Nothing found" msgstr "چیزی یافت نشد" msgid "Top Tags" msgstr "برچسب‌های برتر" msgid "Page Archives" msgstr "بایگانی‌های صفحه" msgid "Category…" msgstr "دسته..." msgid "Manage my subscriptions" msgstr "مدیریت اشتراک‌های من" msgid "Google search" msgstr "جستجوی گوگل" msgid "private" msgstr "خصوصی" msgid "Free" msgstr "رایگان (Free)" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "نشانی ایمیلی که ارائه دادید نامعتبر است." msgid "Report Blog »" msgstr "گزارش وب‌نوشت »" msgid "Thank you!" msgstr "سپاس از شما!" msgid "Why :" msgstr "چرا :" msgid "Please describe the problem." msgstr "خواهشمندیم مشکل را توصیف کنید." msgid "Whoops!" msgstr "ووپس!" msgid "Your Email:" msgstr "نشانی ایمیل شما:" msgid "Public (%s)" msgid_plural "Public (%s)" msgstr[0] "همه (%d)" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d دقیقه" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "برچسب‌ها (جدا شده با کاما)" msgid "Edit user" msgstr "ویرایش کاربر" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Good" msgstr "خوب" msgid "Disabled." msgstr "ناکارا شده." msgid "Topic Status" msgstr "وضعیت موضوع" msgid "Subscribe to topic" msgstr "مشترک‌شدن در موضوع" msgid "Repeat New Password" msgstr "گذرواژهٔ تازه را تکرار کنید" msgid "Page %d" msgstr "صفحهٔ %d" msgid "Username does not exist." msgstr "نام کاربری وجود ندارد." msgid "These items could not be added:" msgstr "این موارد قابل افزودن نبودند." msgid "Completed" msgstr "پایان یافت" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "بایگانی‌ها (%s)" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "بایگانی شده (%s)" msgid "Upgrade now" msgstr "هم‌اکنون ارتقا دهید" msgid "Update database" msgstr "به‌روز‌رسانی پایگاه داده" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "شما مجوز ویرایش این کلید API ندارید." msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "شما اجازه ویرایش کلیدهای API را ندارید" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می خواهید این گزارش را حذف کنید؟" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "شما دسترسی لازم برای حذف نرخ‌های مالیاتی را ندارید" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "شما اجازه ویرایش نرخ‌های مالیاتی را ندارید." msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "شما دسترسی لازم برای خواندن نرخ مالیات را ندارید" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "شما دسترسی لازم برای حذف برچسب محصول را ندارید" msgid "Cancelled (%s)" msgid_plural "Cancelled (%s)" msgstr[0] "لغو شده (%s)" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "شما اجازه دسترسی برای ساخت وب هوک‌ها را ندارید" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "شما اجازه دسترسی به حذف %s ندارید." msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "شما اجازه دسترسی به ویرایش %s ندارید." msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "شما دسترسی لازم را برای مشاهده این گزارش ندارید" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "شما دسترسی لازم برای ایجاد سفارش را ندارید" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "شما اجازه دسترسی به حذف این مشتری ندارید" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "شما هیچ دسترسی برای ساخت کوپن ندارید" msgid "Recount terms" msgstr "بازشماری دوره‌ها" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "نشانی داده شده برای فرستادن بازتاب را نمی‌توان به کار گرفت. چون یا نشانی " "نادرست است و یا نمی‌تواند بازتاب بپذیرد." msgid "Opens" msgstr "باز کردن" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "شما دسترسی لازم برای مدیریت این فهرست را ندارید." msgid "Search terms" msgstr "عبارت جستجو" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "لغو عضویت از موضوع" msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "من را از دیدگاه‌های دنبال شده، از طریق ایمیل مطلع کنید." msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "شما مجوز ویرایش این موضوع را ندارید." msgid "No token found." msgstr "هیچ توکنی پیدا نشد." msgid "Variable Subscriptions" msgstr "اشتراک‌های متغییر" msgid "%d seconds" msgstr "%d ثانیه" msgid "The specified comment does not exist." msgstr "دیدگاه مشخص شده وجود ندارد." msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" msgid "File Name" msgstr "نام پرونده" msgid "Display date" msgstr "تاریخ نمایش‌داده‌شده" msgid "" "In total %1$s words were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "در مجموع %1$s واژه نوشته شده بود. این نزدیک به %2$s برابر " "بزرگتر از کل دانشنامهٔ بریتانیکاست که نزدیک به ۴۰ میلیون واژه دارد!" msgid "General settings" msgstr "تنظیمات عمومی" msgid "Your profile" msgstr "شناس‌نامهٔ شما" msgid "Select your theme" msgstr "پوستهٔ خود را گزینش کنید" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "فروشگاه ارتقاها: وب‌نوشت خود را اَبَرشارژ کنید" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "قالب" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (بدون عنوان)" msgid "Connect to %s" msgstr "اتصال به %s" msgid "Disconnect from %s" msgstr "قطع کردن از %s" msgid "Disconnected" msgstr "قطع شده" msgid "Connected" msgstr "متصل شده" msgid "Disconnecting" msgstr "در حال قطع" msgid "Connecting" msgstr "در حال اتصال" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "وب‌نوشت خود را به وب‌گاه‌های اجتماعی پرطرفدار متصل کنید و به صورت خودکار " "نوشته‌های تازه را با دوستان‌تان به اشتراک بگذارید." msgid "" "Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature" msgstr "" "می‌خواهید بازدید بیشتری داشته باشید؟ امکان شبکه‌های اجتماعی " "جت‌پک را راه‌اندازی کنید" msgid "Browse our premium themes." msgstr "پوسته‌های ویژهٔ ما را مرور کنید." msgid "Purchased" msgstr "پرداخت شده" msgid "Logo URI" msgstr "URI نماد" msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "آیا می‌خواستید به جای %s یکی از این وب‌نوشت‌ها را ببینید؟" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "آیا می‌خواهید %s را ثبت کنید؟" msgid "Subscribed site" msgstr "سایت‌های مشترک شده" msgid "Connect Jetpack" msgstr "متصل‌کردن جت‌پک" msgid "More information" msgstr "اطلاعات بیشتر" msgid "Please verify your birthday." msgstr "خواهشمندیم زادروز خود را درستی‌سنجی نمایید." msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "این ویدئو برای مخاطبین بالغ در نظر گرفته شده است." msgid "" "You can get your API key direct from " "Akismet now." msgstr "" "می‌توانید هم‌اکنون کلید ای‌پی‌آی خود را " "یک‌راست از اَکیسمت دریافت کنید." msgid "1 Reply" msgstr "۱ پاسخ" msgid "% Replies" msgstr "% پاسخ" msgid "%d sites" msgstr "%d وب‌گاه" msgid "Premium Themes" msgstr "پوسته‌های ویژه" msgid "" "Please read this page carefully. This page is for changing your username " "(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the " "instructions and understand what’s going to change. You will not be able to " "change your username back." msgstr "" "خواهشمندیم این صفحه را با دقت بخوانید. این صفحه برای تغییر دادن نام " "کاربریتان است (هم‌اکنون %s)، که از آن برای ورود استفاده می‌کند. خواهشمندیم " "مطمئن شوید که دستورات را خوانده و می‌فهمید چه تغییری قرار است رخ دهد. امکان " "بازگرداندن نام کاربریتان را نخواهید داشت." msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "" "نام کاربری کنونی خود (%s) را تغییر داده و حساب کنونی را دور بیندازید. (دیگر " "نمی‌توانید نام کاربریتان را بازگردانید)" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "خواهشمندیم یک نشانی وب‌نوشت تازه وارد کنید" msgid "Vimeo instructions %s" msgstr "دستورالعمل‌های Vimeo %s" msgid "Delete Site Redirect" msgstr "حـذف بـازهدایت وب‌گـاه" msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "بـازهدایت وب‌گـاه حذف نشد. خواهشمندیم با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "ارتقای بـازهدایت وب‌گـاه حذف گشت." msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "از پیش یک مسیردهیِ دامنه برایِ این میزبان وجود دارد. اگر مسیردهیِ دامنه را از " "پیش در اختیار دارید، نیازی به خریداریِ تغییرِمسیرِ وب‌گاه نیست." msgid "Site redirect purchased." msgstr "تغییرِمسیرِ وب‌گاه خریداری شد." msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "تغییرِمسیر هم‌اکنون غیرِفعال است. «فعال‌کردنِ تغییرِمسیر» را کلیک کنید تا " "تغییرِمسیرِ وب‌گاهتان روشن شود." msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "لطفاً تأیید کنید که می‌خواهید تغییرِمسیرِ وب‌گاه را از این وب‌نوشت حذف کنید." msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "نمی‌توانید یک نشانیِ وب را به خودش تغییرِمسیر دهید." msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "حذف تغییرِمسیرِ وب‌گاه را تأیید کنید" msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "این عمل بازگشت‌پذیر نیست. برای تغییرِمسیرِ دوبارهٔ وب‌نوشتتان باید ارتقایِ " "تغییرِمسیرِ وب‌گاه را خریداری کنید." msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "نشانیِ WordPress.comی که وارد کردید از پیش به این وب‌نوشت تغییرِمسیر داده شده " "است. در صورتی که به راهنمایی نیاز دارید لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Site Redirect" msgstr "بـازهدایت وب‌گـاه" msgid "Confirm Password" msgstr "تایید گذرواژه" msgid "I'm Sure »" msgstr "مطمئن هستم »" msgid "Please Confirm" msgstr "خواهشمندیم تایید کنید" msgid "Change Blog Address" msgstr "تغییر نشانی وب‌نوشت" msgid "Matching Username?" msgstr "نام کاربری هم‌خوان؟" msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under Settings." msgstr "" "اگر می‌خواهید عنوان این وب‌نوشت را تغییر دهید (هم‌اکنون \"%1$s\") می‌توانید این " "کار را از تنظیمات به انجام رسانید." msgid "Current Address: " msgstr "نشانی کنونی: " msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "بخش تایید با آنچه وارد کردید هم‌خوانی ندارد. خواهشمندیم دوباره تلاش کنید." msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "خواهشمندیم یک گذرواژه برای حساب تازه وارد کنید." msgid "Continue »" msgstr "ادامه »" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "خواهشمندیم بخش‌های گذرواژه را بررسی کنید و مطمئن شوید که هم‌خوانی دارند." msgid "Discard Current Address?" msgstr "دورانداختن نشانی کنونی؟" msgid "Change Username" msgstr "تغییر نام کاربری" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "تنها وب‌نوشت‌هایی را که مالکشان هستید می‌توانید تغییر نام دهید" msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "وب‌نوشتی با نشانی هم‌خوان ساخته نخواهد شد." msgid "New Blog/Site Address" msgstr "نشانی تازه برای وب‌نوشت/وب‌گاه" msgid "New Username" msgstr "نام کاربری تازه" msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "اگر می‌خواهید نام کاربریتان را تغییر دهید خواهشمندیم زمینه‌های زیر را پر کنید " "تا به فرآیند ادامه دهیم." msgid "" "Changing your username will also affect the following profile address:
    Your Gravatar profile address (currently %s).
    Your IntenseDebate " "profile address (currently %s)." msgstr "" "تغییر نام کاربریتان بر نشانی شناس‌نامه‌های زیر نیز تاثیرگذار خواهد بود:
    " "نشانی شناس‌نامهٔ گـراواتار شما (هم‌اکنون %s).
    نشانی شناس‌نامهٔ " "IntenseDebate شما (هم‌اکنون %s)." msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "این دامنهٔ وب‌نوشت را تغییر نام دادید" msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "ساخت یک کاربر تازه که با نام تازهٔ وب‌نوشت هم‌خوانی داشته باشد." msgid "" "If you want to change your display name (currently %3$s), you can do so under My Profile." msgstr "" "اگر می‌خواهید نام نمایشی‌تان را تغییر " "دهید (هم‌اکنون %3$s)، می‌توانید این کار را از شـناس‌نامهٔ مـن به انجام رسانید." msgid "" "Note that this will not let you register a custom domain for your site, such " "as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain " "Upgrade." msgstr "" "توجه داشته باشید که این کار به شما اجازه نمی‌دهد یک دامنهٔ سفارشی برای " "وب‌گاه‌تان ثبت کنید، چیزی مانند %2$s.com. اگر این چیزی است که می‌خواهید، نگاهی " "به ارتقای دامنه بیندازید." msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "لطفاً یک نشانی ایمیل برای حساب تازه وارد کنید. باید نشانی‌ای باشد که هم‌اکنون " "در WordPress.com استفاده نمی‌شود" msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "" "اگر می‌خواهید نشانی وب‌نوشت/وب‌گاه WordPress.comتان را تغییر دهید، لطفاً زمینهٔ " "زیر را پر کنید تا به فرآیند ادامه دهیم." msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "تـغییر نـشانی وب‌نـوشت/وب‌گـاه WordPress.com" msgid "" "After changing your blog address you can transfer traffic from the old " "address. You can do so by purchasing the Site Redirect upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this." msgstr "" "پس از تغییرِ نشانیِ وب‌نوشتتان می‌توانید بازدیدها را از نشانیِ پیشین منتقل کنید. " "می‌توانید این کار را با خریدِ ارتقایِ تغییرِمسیرِ وب‌گاه به انجام رسانید. اگر می‌خواهید این کار را کنید، نشانیِ کنونی‌تان را دور " "نیندازید." msgid "WordPress.com User" msgstr "کاربر WordPress.com" msgid "Browse Themes" msgstr "مرور پوسته‌ها" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "[WordPress.com] نافرجام ماندن تمدید خودکار ارتقاهای وب‌نوشت شما - %s" msgid "Invalid request" msgstr "درخواست نادرست" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "" "بارگذاری نافرجام ماند. لطفاً مجدد بارگیری کنید و سپس دوباره تلاش نمایید." msgid "Invalid rate" msgstr "نرخ نامعتبر" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "مشخصات کارت اعتباری شما با موفقیت به‌روز شدند." msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "نما" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "پیوندها" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "کاربران" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "دسته‌ای را برگزینید:" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "زبان‌ها" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "ابزارک‌ها و ستون‌های کناری" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "ارتقاها" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "نوشتن و ویرایش" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "بازدیدها" msgid "Subscription" msgstr "اشتراک" msgid "Update to %s" msgstr "به‌روزرسانی به %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "یک به‌روزرسانی خودکار وردپرس نتوانسته تکمیل شود! خواهشمندیم مدیر وب‌گاه را " "آگاه سازید." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "یک به‌روزرسانی خودکار وردپرس نتوانسته کامل شود - خواهشمندیم " "هم‌اکنون تلاش کنید دوباره به‌روزرسانی نمایید." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "اَکیسمت تاکنون از وب‌گاه شما در برابر %2$s دیدگاه هرز " "پاسداری کرده است. " msgid "Quotes" msgstr "گفتاورد" msgid "links" msgstr "پیوندها" msgid "View Changeset" msgstr "دیدن نگاره‌ی تغییرات" msgid "video" msgstr "ویدئو" msgid "Post Navigation" msgstr "ناوبری نوشته" msgid "audit" msgstr "بازرسی" msgid "Title (optional):" msgstr "عنوان (دلبخواه):" msgid "Link URL:" msgstr "نشانی وب پیوند:" msgid "Thanks" msgstr "سپاس" msgid "Website (optional)" msgstr "وبگاه (دلبخواه)" msgid "Limit" msgstr "حد:" msgid "Crop your image" msgstr "تصویرتان را ببُرید" msgid "Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" msgid "Number of posts" msgstr "تعداد نوشته‌ها:" msgid "Alt text" msgstr "متن جایگزین (ALT)" msgid "Image URL:" msgstr "نشانی وب تصویر:" msgid "%d in review" msgstr "مروری بر %d" msgid "Featured Images" msgstr "تصاویر ویژه" msgid "Featured Image Header" msgstr "تصویرِ شاخصِ سربرگ" msgid "Expired on %s" msgstr "منقضی شده در %s" msgid "Renew now" msgstr "هم‌اکنون تمدید کنید" msgid "Auto-renew settings" msgstr "تمدید خودکار تنظیمات" msgid "Filter by:" msgstr "فیلتر بر اساس:" msgid "Never expires" msgstr "هرگز منقضی نمی‌شود" msgid "Expires on" msgstr "انقضا در" msgid "Expired on" msgstr "انقضا در" msgid "Enable auto-renew" msgstr "فعال کردن تمدید خودکار" msgid "Disable auto-renew" msgstr "غیرفعال کردن تمدید خودکار" msgid "Default Post Format" msgstr "قالب پیش‌فرض نوشته" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "نمی‌توانید افزونه‌ای را که روی وب‌گاه اصلی فعال است حذف کنید." msgid "Theme deleted." msgstr "%s پوسته حذف شد." msgid "Delete item" msgstr "حذف مورد" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "کاربران — این، کاربران مرتبط با این سایت را نمایش " "می‌دهد. شما همچنین می‌توانید نقش آنها را تغییر دهید، گذرواژه آنها را بازنشانی " "کنید، یا آنها را از سایت حذف کنید. حذف کاربر از سایت، کاربر را از شبکه حذف " "نمی‌کند." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "پوسته‌ها — این ناحیه، پوسته‌هایی را نشان می‌دهد که هنوز " "در سراسر شبکه فعال نشده‌اند. فعال‌کردن یک پوسته در این فهرست، آن را قابل " "دستیابی در این سایت می‌کند. این کار پوسته را فعال نمی‌کند، اما به آن اجازه " "می‌دهد تا در فهرست نمایش سایت، نشان داده شود. برای فعال‌کردن یک پوسته برای " "سراسر شبکه، صفحه پوسته‌های شبکه را مشاهده نمایید." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "اطلاعات — URL سایت به ندرت ویرایش می‌شود، زیرا ممکن " "است منجر به این شود که سایت به درستی کار نکند. تاریخ عضویت و تاریخ آخرین " "بروزرسانی نمایش داده شده‌اند. مدیران شبکه می‌توانند یک سایت را به عنوان " "بایگانی شده، هرزنامه، حذف شده و کامل، به منظور حذف از لیست‌های عمومی و یا " "غیرفعال کردن، علامت گذاری کنند." msgid "Enter the destination URL" msgstr "نشانی وب مقصد را وارد نمایید" msgid "Or link to existing content" msgstr "یا به محتوای کنونی پیوند دهید" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s از %2$s" msgid "Disable auto renew" msgstr "ناکارا کردن بازنوسازی خودکار" msgid "Auto renews on:" msgstr "تمدید خودکار در:" msgid "Enable Autorenew" msgstr "فعالسازی تمدید اشتراک خودکار" msgid "Expires on %s" msgstr "تاریخ انقضا: %s" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "مشکلی هنگام غیرفعال کردن تمدید خودکار رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید یا اگر " "مشکل ادامه داشت با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "شما با موفقیت تمدید خودکار را برای %s را غیرفعال کردید." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "مشکلی هنگام به کار انداختن تمدید خودکار رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید یا اگر " "مشکل ادامه داشت با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "شما با موفقیت تمدید خودکار را برای %s فعال کردید." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com یک نشانی وب‌نوشت درست نیست، اما %s به عنوان ارتقای دامنه در " "دسترس است." msgid "Choose a theme" msgstr "پوسته‌ای را برگزینید" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "نظرسنجی WordPress.com‏" msgid "One blogger likes this" msgstr "یک وب‌نویس دوست داشته است" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "افزودن کاربر تازه" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "بهترین پوسته را بیابید" msgid "Theme Showcase" msgstr "نمایشگاه پوسته" msgid "Year" msgstr "سال" msgid "7 Days" msgstr "۷روز" msgid "30 Days" msgstr "۳۰ روز" msgid "Quarter" msgstr "فصل" msgid "Themes %s" msgstr "%s پوسته‌ها" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "چاپ" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "فیسبوک" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "بازنشر" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "ایمیل " msgid "Cleared by Akismet" msgstr "پاکسازی‌شده با اَکیسمت" msgid "History" msgstr "پیشینه" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "هرزنامه" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "توسط اَکیسمت به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شد" msgid "The user is already active." msgstr "کاربر از پیش فعال شده." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "تابع %1$s به طورنادرست فراخوانی شد. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "این صفحه تمام کاربران سایت شما را فهرست می‌کند . هر کاربر یکی از پنج نقشی که " "مدیر سایت برای او تعیین کرده است را دارد: مدیر، ویرایشگر، نویسنده، مشارکت " "کننده، یا مشترک. کاربران با نقش‌های غیر از مدیر، بر اساس نوع نقش، در هنگام " "ورود به سیستم امکانات کمتری را مشاهده خواهند کرد." msgid "Sample Page" msgstr "صفحهٔ نمونه" msgid "sample-page" msgstr "صفحهٔ-نمونه" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "جعبه‌های روی پردهٔ پیش‌خوان شما عبارتند از:" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "تنظیمات — این صفحه لیستی از تمام تنظیمات مربوط به این " "سایت را نشان می‌دهد. بعضی‌ها توسط وردپرس ایجاد شده‌اند و دیگر موارد توسط " "افزونه‌هایی که فعال می‌نمایید، ایجاد شده‌اند. توجه داشته باشید که برخی از " "فیلدها به رنگ خاکستری هستند و اعلام‌گر داده‌های سریالی هستند. شما نمی‌توانید " "این مقادیر را اصلاح نمایید به دلیل روشی که تنظیمات در پایگاه داده ذخیره " "می‌شوند." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "فهرست برای ویرایش اطلاعات مخصوص به سایت‌های منحصربه فرد است، مخصوصاً اگر ناحیه " "مدیریت یک سایت در دسترس نیست." msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "این وب‌گاه بایگانی شده یا معلق گشته است." msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "خـطـا: گذرواژه‌ای که برای نام کاربری %1$s " "وارد کردید، نادرست است. گذرواژه‌تان را گم کرده‌اید؟" msgid "Secondary Navigation" msgstr "ناوبری دوم" msgid "Custom Domain" msgstr "دامنه اختصاصی" msgid "Update Plugins" msgstr "به‌روزرسانی افزونه‌ها" msgid "An unknown error occurred" msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "هم‌اکنون تنها یک پوسته نصب دارید. کمی زندگی کنید! هر زمان که بخواهید می‌توانید " "از بین ۱٬۰۰۰ پوستهٔ رایگان در پوشهٔ پوسته‌های WordPress انتخاب کنید. کافیست روی " "سربرگ نصب پوسته‌ها در بالا کلیک کنید." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "خطایی رخ داد. لطفا صفحه را دوباره بارگزاری کنید و سپس دوباره سعی کنید." msgid "Select Country" msgstr "گزینش کشور" msgid "Credit Card" msgstr "کارت اعتباری" msgid "Billing information" msgstr "اطلاعات حسابداری" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "ویزا، مسترکـارت" msgid "30 days" msgstr "۳۰ روز" msgid "(optional)" msgstr "(دلبخواه)" msgid "Security code" msgstr "کد امنیتی" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "برترین نویسندگان در %1$s روز تا %2$s" msgid "Top Authors for %s" msgstr "برترین نویسندگان در %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "برترین نویسندگان در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "این نشانی وب درخواست کارسازهایِ WordPress.com را مسدود می‌کند." msgid "View files" msgstr "دیدن پرونده" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "نوشته‌های برچسب شده “%s”" msgid "Not available" msgstr "در دسترس نیست" msgid "Add new page" msgstr "نگارش صفحه جدید" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "مدیریت" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "کاربر هم‌اکنون هم عضوی از این وب‌نوشت است." msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s نوشته‌ی شما را لایک کرد %3$s" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "لطفا مقدار را به %d کاراکتر محدود کنید." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "درون‌ریزی وردپرس شما برای %1$s موفق بود.\n" "\n" "وب‌نویسی خوبی داشته باشید!\n" "\n" "-- تیمِ WordPress.com" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "ما متاسفیم، اما یک اشکالی در عملکرد وبلاگ شما برای درون‌ریزی %s پیش آمده " "است.\n" msgid "Invalid post format." msgstr "قالب نوشته نادرست است" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "برای بازنشاندن گذرواژه‌تان، نشانی زیر را ببینید:" msgid "Reset Password" msgstr "بازنشانی گذرواژه" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "دیگر نیازی به گنجاندن این پرونده نیست." msgid "Enter your new password below." msgstr "گذرواژهٔ تازهٔ خود را پایین وارد کنید." msgid "Your password has been reset." msgstr "گذرواژهٔ شما بازنشانی گردید." msgid "Confirm new password" msgstr "تایید گذرواژهٔ تازه" msgid "Add New Link Category" msgstr "افزودن دستهٔ پیوندی تازه" msgid "Update Link Category" msgstr "به‌روزرسانی دستهٔ پیوندی" msgid "New Link Category Name" msgstr "نام دستهٔ پیوندی تازه" msgid "No pages found in Trash." msgstr "هیچ صفحه‌ای در دورانداخته‌ها یافت نشد." msgid "No posts found in Trash." msgstr "هیچ نوشته‌ای در دورانداخته‌ها یافت نشد." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟ نام کاربری یا ایمیل خود را وارد کنید. یک " "لینک برای ساختن گذرواژه جدید در ایمیل خود دریافت خواهید کرد." msgid "Search Link Categories" msgstr "جستجوی دسته‌های پیوند" msgid "All Link Categories" msgstr "همه دسته‌های پیوندی" msgid "Display as dropdown" msgstr "نمایش به صورت زیرآویز" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "شناسهٔ نادرست پیوست." msgid "Large size image height" msgstr "بلندای تصویر با اندازهٔ بزرگ" msgid "Shortlink" msgstr "پیوند کوتاه" msgid "Large size image width" msgstr "پهنای تصویر بزرگ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "پهنای بندانگشتی" msgid "Thumbnail Height" msgstr "بلندای بندانگشتی" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "بریدن بندانگشتی به اندازه‌های دقیق" msgid "Medium size image height" msgstr "بلندای تصویر با اندازهٔ میانه" msgid "Medium size image width" msgstr "پهنای تصاویر اندازهٔ میانه" msgid "Current site avatar" msgstr "آواتار کنونی سایت" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "قسمت ابزارک‌های موجود شامل تمامی ابزارک‌هایی‌ست که شما قادر به انتخاب آنها " "هستید. هنگامی که شما ابزارک را به ستون کناری میکشید، ابزارک به‌صورت خودکار " "باز شده و تنظیمات آن قابل ویرایش خواهند بود. هنگامی که شما تنظیمات را انجام " "دادید بر روی دکمه ذخیره کلیک نمایید تا ابزارک در سایت شما نمایش داده شود. " "اگر بر روی پاک کردن کلیک کنید ابزارک مربوطه حذف خواهد شد." msgid "The requested user does not exist." msgstr "کاربر درخواست شده وجود ندارد." msgid "Add Existing User" msgstr "افزودن کاربر موجود" msgid "Info" msgstr "اطلاعات" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "هشدار! کاربر %s نمی‌تواند حذف شود." msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "با کلیک روی تصویر و انتخاب محدوده می‌توانید تصویر را قاب‌بُری کنید (گزینه‌ی " "قاب‌بُری به‌صورت پیش‌فرض انتخاب شده است). پس از انتخاب قاب مناسب با کلیک روی " "«ذخیره»، تغییرات را ذخیره کنید." msgid "Search themes…" msgstr "جست‌وجوی پوسته‌ها..." msgid "Manage Settings" msgstr "مدیریت تنظیمات" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این موارد نیستید." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "در این پرده می‌توانید زمینه‌های فراداده‌های پرونده‌های موجود در کتابخانهٔ رسانه " "را ویرایش کنید." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "تنها برایِ تصاویر، می‌توانید رویِ «ویرایشِ تصویر» زیرِ تصویرِ بندانگشتی کلیک کنید " "تا یک ویرایشگرِ تصویرِ درون‌خطی باز شود که نقشک‌هایی برایِ بریدن، چرخاندن یا " "برعکس‌کردنِ تصاویر به همراهِ واگردانی و بازانجام دارد. جعبه‌هایِ سمتِ راست به شما " "گزینه‌هایِ بیشتری برایِ مقیاس‌بندیِ و بریدنِ تصویر و بریدنِ تصویرِ بندانگشتی از راهی " "بجز بریدنِ تصویرِ اصلی می‌دهد. برایِ اطلاعات بیشتر می‌توانید رویِ راهنمایِ آن " "جعبه‌ها کلیک کنید." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "شما دسترسی لازم برای حذف کلاس مالیاتی را ندارید" msgid "This site has no plugins." msgstr "این سایت هیچ افزونه‌ای ندارد." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "به یاد داشته باشید برای ذخیره فراداده (Metadata) وارد شده یا ویرایش شده، " "باید روی دکمه به روز رسانی (Update) کلیک کنید." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "باز کردن پیوند در یک پنجره/صفحک تازه" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "" "واژه‌ای که دنبال آن هستید در این وبلاگ ذکر نشده است. نوشته‌های جدید را نمایش " "می‌دهیم." msgid "No matching users found." msgstr "هیچ کاربری همخوانی پیدا نکرد." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "فرآیند به‌روزرسانی شروع شد٬ این عمل کمی زمان‌بر است. لطفاً صبر داشته باشید." msgid "No themes found." msgstr "هیچ پوسته‌ای پیدا نشد." msgid "Visit Theme Site" msgstr "از وب‌گاه قالب بازدید نمایید" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s مورد" msgid "No items found." msgstr "هیچ موردی پیدا نشد." msgid "Disable" msgstr "ناکارا کردن" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "در پـاسخ بـه" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "Update Now" msgstr "هم‌اکنون به‌روز نمایید" msgid "Try again" msgstr "دوباره تلاش کنید" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "سنجاق شده (%s)" msgid "Go to the last page" msgstr "رفتن به واپسین صفحه" msgid "Go to the next page" msgstr "رفتن به صفحهٔ پسین" msgid "Go to the first page" msgstr "رفتن به صفحهٔ نخست" msgid "Current page" msgstr "صفحهٔ کنونی" msgid "Go to the previous page" msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "(%s) فعال" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "(%s) غیرفعال" msgid "More information about %s" msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد %s" msgid "%s — WordPress" msgstr "%1$s — وردپـرس" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — وردپـرس" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش این دیدگاه نیستید." msgid "We think they're from: %s" msgstr "فکر می‌کنیم آن‌ها از: %s هستند" msgid "Stats for:" msgstr "آمارها برای:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted WordPress.org " "blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can reset your password " "by providing your email address. If you have any questions please contact support." msgstr "" "شما سعی کردید با نام کاربری 'admin' به WordPress.com وارد شوید. اگر تلاش " "می‌کردید به وبلاگ خود که Self-hosted است در WordPress.org " "دسترسی پیدا کنید، نشانی yourdomain.com/wp-admin/ را امتحان " "کنید. اگر نمیتوانید نام کاربری خود در WordPress.com را به یاد بیاورید، با " "وارد کردن ایمیل خود در بازیابی گذرواژه آن را بازیابی " "کنید. لطفا هر سوالی دارید در بخش پشتیبانی از ما بپرسید." msgid "Top Authors" msgstr "نویسندگان برتر" msgid "Clicks for %s" msgstr "کلیک‌ها برای %s" msgid "Top Posts for %s" msgstr "برترین نوشته‌ها برای %s" msgid "Other links" msgstr "پیوندهای دیگر" msgid "Referrers for %s" msgstr "ارجاع‌دهندگان برای %s" msgid "Search Terms for %s" msgstr "جستجوی واژه‌ها برای %s" msgid "Sorry, this service is not available." msgstr "ببخشید، این سرویس در دسترس نیست." msgid "Other posts" msgstr "نوشته‌های دیگر" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "مجموع نمایش‌های نوشته‌های وب‌نوشت شما" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "تمام کلیک‌ها روی پیوندهای وب‌نوشت شما" msgid "Other search terms" msgstr "دیگر عبارات جست‌وجو" msgid "Other sources" msgstr "منابع دیگر" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "کل بازدیدهای ارجاع داده شده به وسیلهٔ پیوندها به وب‌نوشت شما" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "کسی در وب‌نوشت من مشترک می‌شود." msgid "Social Notifications" msgstr "آگاه‌سازی‌های اجتماعی" msgid "Email me whenever…" msgstr "به من ایمیل بفرست هرگاه…" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "در حساب WordPress.com خود ثبت ورود کنید" msgid "Unknown action" msgstr "کار ناشناخته" msgid "Unknown service" msgstr "خدمت ناشناخته" msgid "Facebook photo" msgstr "عکس فیسبوک" msgid "Connecting to %s" msgstr "درحال اتصال به %s" msgid "Posting Comment…" msgstr "فرستادن دیدگاه…" msgid "Logging In…" msgstr "در حال ورود…" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "ثبتِ ورود در WordPress.com" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "نماد WordPress.com" msgid "" "You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new " "domain, then click “Update Primary Domain.”" msgstr "" "تقریبا به خط پایان رسیده‌اید! تنها یک گام سادهٔ دیگر مانده: در پایین، دامنهٔ " "تازهٔ خود را برگزینید، آنگاه روی “به‌روزرسانی دامنهٔ اصلی” کلیک " "کنید." msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "پس از اینکه آن‌را انجام دادید، همچنان به %1$s وارد خواهید شد، اما وب‌نوشت شما " "به صورت خودکار روی دامنهٔ سفارشی‌تان قرار خواهد گرفت." msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "با چیزی هم‌خوانی نداشت." msgid "Books" msgstr "کتاب‌ها" msgid "pattern" msgstr "الگو" msgid "record" msgstr "رکورد" msgid "" "Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress." "com so you can’t use it for your site. Only that user can register " "other subdomains." msgstr "" "دیگر زیردامنه‌های این دامنه به نام یک کاربر دیگر WordPress.com ثبت شده است، " "بنابراین نمی‌توانید از آن برای وب‌گاه خود استفاده کنید. تنها همان کاربر " "می‌تواند دیگر زیردامنه‌ها را ثبت کند." msgid "All sites" msgstr "همهٔ وب‌گاه‌ها" msgid "This Site" msgstr "این سایت" msgid "RSS - Posts" msgstr "آراِس‌اِس - نوشته‌ها" msgid "Subscribe to posts" msgstr "در نوشته‌ها مشترک شوید" msgid "All types" msgstr "همه سبک‌ها" msgid "Coupons are disabled." msgstr "کدهای تخفیف غیرفعال هستند." msgid "Invalid post" msgstr "نوشتهٔ نادرست" msgid "" "Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards. You may also edit your profile at %4$s." msgstr "" "اطلاعاتی که در زیر وارد می‌شود برای عموم در نمایهٔ شما و در کارت‌های شناور گراواتار به نمایش " "در خواهد آمد. هم‌چنین ممکن است بخواهید نمایهٔ خود را در %4$s ویرایش کنید." msgid "Get started." msgstr "شروع کنید:" msgid "Related posts" msgstr "نوشته‌های مرتبط" msgid "no comments" msgstr "هیچ دیدگاهی وجود ندارد" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "شما هم‌اکنون در حال مرور بایگانی وب‌نوشت %s هستید" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "شما در حال مرور بایگانی بلاگ %1$s برای سال %2$s هستید." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "شما در حال مرور بایگانی بلاگ %1$s برای %2$s هستید. " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "شما در حال مرور بایگانی بلاگ %1$s برای روز %2$s هستید." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "شما بایگانی‌های وب‌نوشت %1$s را برای ‘%2$s’ جستجو " "کرده‌اید. اگر نتیجه دلخواه را در میان نتایج جستجو پیدا نمی‌کنید، می‌توانید این " "پیوندها را بیازمایید." msgid "Core Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های هسته" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "نتایج جست‌وجو برای %s" msgid "Page setup" msgstr "تنظیمات صفحه:" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "برای فرستادن دیدگاه، باید %1$sوارد شده%2$s باشید." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "دامنه تنها می‌تواند شامل حروف، اعداد یا خط فاصله باشند." msgid "Subscribe Users" msgstr "مشترک کردن کاربران" msgid "" "Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to " "this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. " "Press the following button to make sure everyone is subscribed." msgstr "" "هر کاربر تازه‌ای که به فهرست بالا بیافزایید به صورت خودکار از راه ایمیل در " "این وب‌نوشت مشترک خواهد شد، با این وجود کاربران کنونی ممکن است مشترک نشوند. " "برای اطمینان از اینکه همه مشترک می‌شوند دکمهٔ زیر را کلیک کنید" msgid "Subscribe All Users" msgstr "اشتراک همه کاربران" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "وضعیت دیدگاه به %s تغییر پیدا کرد" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s پذیرفته شده" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "آکیسمت دوباره بررسی نمود و این دیدگاه را به عنوان هرزنامه گرفتار کرد" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "آکیسمت دوباره بررسی نمود و این دیدگاه را پاکسازی کرد" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "نشانه‌گذاری شده به‌عنوان هرزنامه توسط %s" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "توسط %s از هرزنامه درآمد" msgid "Comment History" msgstr "پیشینهٔ دیدگاه" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "آکیسمت این دیدگاه را هنگام یک آزمایش دوبارهٔ خودکار به عنوان هرزنامه گرفتار " "کرد." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "آکیسمت این دیدگاه را هنگام یک آزمایش دوبارهٔ خودکار پاکسازی کرد." msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "هم‌اکنون چیزی در صف هرزنامهٔ‌ شما وجود ندارد." msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Akismet این دیدگاه را به عنوان هرزنامه گرفتار کرد." msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s این دیدگاه را به عنوان هرزنامه گزارش کرد." msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s گزارش داد که این دیدگاه هرز نیست." msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Akismet این دیدگاه را پاکسازی کرد." msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "Akismet نتوانست این دیدگاه را دوباره بررسی کند (پاسخ: %s)." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "Akismet نتوانست این دیدگاه را بررسی کند (پاسخ: %s) اما به طور خودکار در " "آینده دوباره تلاش خواهد کرد." msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s وضعیت دیدگاه را به %2$s تغییر داد." msgid "View comment history" msgstr "نمایش تاریخچه دیدگاه" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "برای بررسی نمایهٔ خود، موشی را روی گراواتارتان ببرید." msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "با بردن موشی روی گراواتارهای افراد می‌ةوانید نمایه‌شان را ببینید" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "نام کاربری WordPress.com شما «%1$s» و کلید API شما «%2$s» است." msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help." msgstr "" "شما مجاز به حذفِ تغییرِمسیرهایِ این وب‌نوشت نیستید. مطمئن شوید که شما به عنوان " "همان کاربری که این تغییرِمسیر را خریداری کرده وارد شده‌اید. لطفاً برای " "راهنماییِ بیشتربا پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Happy blogging," msgstr "وب‌نویسی‌تان خوش!" msgid "Number" msgstr "شماره" msgid "More info" msgstr "اطلاعات بیشتر" msgid "New post on" msgstr "نوشته‌ای تازه در" msgid "You are not a member of this site." msgstr "شما عضوی از این وب‌گاه نیستید." msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "این‌ها عباراتی هستند که دیگران برای یافتن وب‌گاه شما استفاده کرده‌اند." msgid "Plays: " msgstr "پخش‌شدن‌ها: " msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "بازدیدکنندگان شما روی این پیوندهای وب‌گاهتان کلیک کرده‌اند." msgid "Bandwidth: " msgstr "پهنای باند: " msgid "Impressions: " msgstr "برداشت‌ها: " msgid "No videos have been played yet." msgstr "هیچ فایل تصویری هنوز پخش نشده است." msgid "No incoming links have been found." msgstr "هیچ پیوند ورودی پیدا نشده است." msgid "Minutes: " msgstr "دقیقه‌ها: " msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "" "دیگران برای رسیدن به وب‌گاه شما روی پیوندهایی در این صفحه‌ها کلیک کرده‌اند." msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "هنوز هیچ کلیکی روی وب‌گاه شما ثبت نشده است." msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "" "این خدمات بیشترین استفاده را برای اشتراک‌گذاری نوشته‌های وب‌گاه شما داشته‌اند." msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site." msgstr "%s (کاربر WordPress.com) از این وب‌گاه برداشته شد." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "این نوشته‌هایِ وب‌گاهِ شما بیشترین بازدید را داشته‌اند." msgid "New Subscriptions" msgstr "مشترکین جدید" msgid "Editor Style" msgstr "سبک ویرایشگر" msgid "Full Width Template" msgstr "قالب با پهنای کامل" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "بخش “%s” به %d کاراکتر محدود شده است." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "با حساب WordPress.com خود متصل شوید:" msgid "Go!" msgstr "برو!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "اشتباهی رخ داد. نشانیِ وبِ تغییرِمسیر خالی است." msgid "Feedback" msgstr "بازخورد" msgid "Mark this message as spam" msgstr "نشانه‌گذاری این پیام به عنوان هرزنامه" msgid "Messages" msgstr "پیام‌ها" msgid "From" msgstr "از" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "هرزنامه (%s)" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "شما مجاز به مدیریت این مورد نیستید." msgid "%s is required" msgstr "%s مورد نیاز است" msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "این پیام را به عنوان هرزنامه نبودن نشانه‌گذاری کنید" msgid "%s total views" msgstr "%s تمام بازدید‌ها" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "هیچ آماری برای این بازهٔ زمانی در دست نیست." msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "برچسب اچ‌تی‌ام‌الِ %s برداشته شد، چراکه مجاز نیست" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d مقاله منتشر شد" msgid "Pending comments" msgstr "دیدگاه‌های چشم‌به‌راه" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "%1$s دوست‌داشتن در این وب‌نوشت. تازه‌ترینشان برای: “%3$s”" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "%1$s دیدگاه در این وب‌نوشت. تازه‌ترینشان در: “%3$s”" msgid "No subscriptions were found." msgstr "هیچ اشتراکی یافت نشد." msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s نام کاربری درستی نیست." msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "پوزش، اما %s از پیش به عنوان یک %s ثبت شده." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "یک خطای پیش‌بینی‌نشده رخ داد." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s یک مقدار لازم است و نمی‌تواند خالی باشد." msgid "%(email)s is not a valid email address." msgstr "آدرس ایمیل %(email)s یک ایمیل معتبر نیست." msgid "Retro (Generated)" msgstr "رِترو (تولید شده)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "نام‌نویسی برای یک وب‌نوشت رایگان" msgid "Post Types" msgstr "انواع نوشته" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "به جز موارد منتشر شده، تغییرات پیش‌نویس‌ها نیز ایمیل شوند." msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "هنگامی که نوشته یا صفحه‌ای تغییر می‌کند یک ایمیل بفرست." msgid "One email address per line." msgstr "یک نشانی ایمیل در هر خط." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "ایمیل‌های نامعتبر: %s" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "نشانی‌های ایمیل اضافه" msgid "%s changed" msgstr "%s تغییر داده شد" msgid "Users to Email" msgstr "کاربرانی که ایمیل می‌گیرند" msgid "Email Post Changes" msgstr "ایمیل کردن تغییرات نوشته‌ها" msgid "Syndicated views" msgstr "نمایش‌های خوراک" msgid "On-site views" msgstr "نمایش‌های روی وب‌گاه" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "لطفا توجه داشته باشید که چون وب‌گاه شما خصوصی است خدمات محدود شده‌اند." msgid "Recent posts" msgstr "تازه‌ترین نوشته‌ها" msgid "Special" msgstr "ویژه" msgid "User login" msgstr "ورود کاربر" msgid "Bloggers" msgstr "وب‌نویسان" msgid "Search %s" msgstr "جستجوی %s" msgid "special" msgstr "ویژه" msgid "Sponsored Posts" msgstr "نوشته اسپانسر دارد" msgid "Moderate comments" msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها" msgid "Write a post" msgstr "نوشته‌ای بنویسید" msgid "Edit post" msgstr "ویرایش نوشته" msgid "Edit attachment" msgstr "ویرایش پیوست" msgid "Blog stats" msgstr "آمار وب‌نوشت" msgid "Upload new media" msgstr "بارگذاری رسانهٔ تازه" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "نوشتن نوشته‌ها، مدیریت دیدگاه‌ها و مدیریت %s." msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "برای فعال‌سازی سایت خود، روی پیوند زیر کلیک نمایید:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "پس از فعال‌سازی، *ایمیل دیگری* با ورودتان دریافت خواهید کرد. \n" "\n" "پس از فعال‌سازی، می‌توانید از اینجا سایت خود را بازدید نمایید:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "در حال کسب اجازه…" msgid "Results Popup" msgstr "نتایج بالاپر" msgid "There are no rated items for this period" msgstr "هیچ مورد ارزیابی‌شده‌ای در این بازه وجود ندارد" msgid "Most Popular Content" msgstr "پرطرفدارترین محتوا" msgid "Rated" msgstr "ارزیابی شده" msgid "This Week" msgstr "این هفته" msgid "Uncheck this box to disable the results popup" msgstr "تیک این جعبه را بردارید تا بالاپر بودن نتایج را ناکارا کنید" msgid "This Month" msgstr "این ماه" msgid "Block Emails" msgstr "مسدود کردن ایمیل‌ها" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "بازنشر این نوشته ممکن نبود." msgid "Likes and Shares" msgstr "دوست‌داشتن‌ها و اشتراک‌گذاری‌ها" msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "خواهشمندیم یک دامنه یا نشانی وب درست را وارد نمایید (مانند example.com، blog." "example.com، example.com/blog)" msgid "" "Please contact support " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "اگر می‌خواهید یک دامنهٔ ثبت شده را حذف نمایید، خواهشمندیم با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "نمی‌توان وب‌نوشتِ شما را به آن نشانیِ وب تغییرِمسیر داد. لطفاً مطمئن شوید که " "نشانیِ وب درست است." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "بخشِ اصلیِ نشانیِ وب‌نوشتِ شما دامنهٔ آن است. «wordpress.com» یک نمونه از " "دامنه‌هاست. می‌توانید وب‌نوشتتان را در هر دامنه‌ای که در کنترل دارید داشته " "باشید، مانندِ example.com، یا دامنه‌ای را برپا کنید که به طورِ خودکار " "بازدیدکنندگان را به نشانیِ وب‌نوشتِ شما تغییرِمسیر می‌دهد. در این باره بیشتر بخوانید یا " "نامِ یک دامنه را در پایین وارد کرده و انگیزنده‌ها را دنبال کنید." msgid "Search results only" msgstr "فقط نتایج جستجو" msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "" "از آنجایی که این خرید در کمتر از ۳ روز پیش انجام شده، برای این ارتقا یک " "پس‌پرداخت دریافت خواهید کرد." msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "به ازای هزینهٔ این ارتقا پس‌پرداختی دریافت نخواهید کرد چراکه بیش از ۳ روز پیش " "خریداری شده یا مشکلی در پیدا کردن پرداخت شما به وجود آمده. در صورت داشتن " "هرگونه پرسش در مورد این لغو کردن، خواهشمندیم با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "Sharing Settings" msgstr "تنظیمات اشتراک‌گذاری" msgid "Spam Blocked" msgstr "هرزنامه مسدود شد" msgid "Akismet API Key" msgstr "کلید اِی‌پی‌آیِ اَکیسمِت" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting, use the forums or feedback " "form for that." msgstr "" "خواهشمندیم از این دیدگاه‌ها برای پرسیدن پرسش‌هایتان، گرفتن پشتیبانی، یا گزارش " "اشکال استفاده نکنید، برای این کارها از انجمن‌ها یا فرم بازخورد استفاده نمایید." msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "آیا هیچیک از اینها پاسخ پرسش شما را می‌دهند؟" msgid "Traffic" msgstr "بازدیدها" msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "خدمات کشیده شده به اینجا جداجدا نمایان می‌شوند." msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "خدمات کشیده‌ شده به اینجا در پشت یک دکمهٔ اشتراک‌گذاری پنهان خواهند شد." msgid "%d images found" msgstr "%d تصویر یافت شد" msgid "Checking [%d] %s for images..." msgstr "در حال بررسی [%d] %s برای تصاویر..." msgid "Share on Facebook" msgstr "به اشتراک گذاشتن در فیسبوک" msgid "Click to Press This!" msgstr "برای نـشر ایـن کلیک کنید!" msgid "Click to print" msgstr "برای چاپ کردن کلیک کنید" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "برای به اشتراک گذاشتن در توییتر کلیک کنید" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "برای به اشتراک گذاشتن در رددیت کلیک کنید" msgid "Click to edit this post" msgstr "برای ویرایش این نوشته کلیک کنید" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "برای اشتراک‌گذاشتن فیسبوک خود کلیک کنید" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "کلیک برای ارسال لینک به یک دوست" msgid "Remove Service" msgstr "برداشتن خدمت" msgid "Icon" msgstr "نقشک" msgid "Service name" msgstr "نام خدمت" msgid "Sharing URL" msgstr "نشانی وب اشتراک‌گذاری" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "می‌توانید متغیرهای زیر را به نشانی وب خدمات اشتراک‌گذاریتان بیافزایید:" msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "خطایی هنگام ایجاد خدمت اشتراک‌گذاری تازه‌‌تان رخ داد - لطفاً بررسی کنید که " "جزئیات را درست وارد کرده‌اید." msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "" "نشانیِ وبِ نقشکی به اندازهٔ ۱۶×۱۶ پیکسل که می‌خواهید برای این خدمت استفاده کنید " "را وارد کنید." msgid "Icon URL" msgstr "نشانیِ وبِ نقشک" msgid "Category slug." msgstr "نام اینترنتی دسته" msgid "Add Content" msgstr "افزودن محتوا" msgid "Full post" msgstr "نوشتهٔ کامل" msgid "Standard" msgstr "استاندارد" msgid "Share Button" msgstr "دکمه‌ی اشتراک‌گذاری" msgid "Share this:" msgstr "اشتراک‌گذاری روی:" msgid "Send email" msgstr "فرستادن ایمیل" msgid "Add a new service" msgstr "افزودن یک خدمت تازه" msgid "Available Services" msgstr "خدمات در دسترس" msgid "Settings have been saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شده‌اند" msgid "Live Preview" msgstr "پیش‌نمایش زنده" msgid "Text only" msgstr "تنها متن" msgid "Enabled Services" msgstr "خدمات کارا" msgid "Sharing label" msgstr "شناس‌برگ اشتراک‌گذاری" msgid "New window" msgstr "پنجرهٔ تازه" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "خدماتی را که می‌خواهید کارا کنید به جعبهٔ زیر بکشید و رها کنید." msgid "Nothing to preview." msgstr "چیزی برای پیش‌نمایش وجود ندارد!" msgid "Icon only" msgstr "تنها نقشک" msgid "Icon + text" msgstr "نقشک + متن" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "« بازگشت به آمار اشتراک‌گذاری" msgid "Post Shares : %s" msgstr "اشتراک‌گذاری‌های نوشته : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "خدمات اشتراک‌گذاری : %s" msgid "" "You’re one step away from using %1$s as your blog " "address. Click here to activate %1$s." msgstr "" "شما یک گام تا استفاده از %1$s به عنوان نشانی وب‌نوشت خود " "فاصله دارید. برای فعال کردن %1$s اینجا را کلیک کنید." msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "صفحهٔ درباره خود را بسازید تا خوانندگانتان کمی در مورد شما " "بدانند." msgid "" "Update your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "صفحهٔ دربارهٔ خود را به‌روز کنید تا خوانندگان‌تان بتوانند کمی " "بیشتر در مورد شما بدانند." msgid "" "Set your blog’s language so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "زبان وب‌نوشت خود را تنظیم کنید تا در فهرست بالاترین‌های " "WordPress.com دیده شوید و بازدیدهای بیشتری داشته باشید." msgid "" "Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain " "more features." msgstr "" "برای دریافت ویژگی‌های بیشتر، FeedBurner را با اشتراک‌های " "ایمیلی ما جایگزین کنید." msgid "Top Sharing Services" msgstr "خدمات اشتراک‌گذاری برتر" msgid "Blog Shares" msgstr "اشتراک‌گذاری‌های وب‌نوشت" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "برترین نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "Shares" msgstr "اشتراک‌گذاری" msgid "Reddit" msgstr "ردّیت" msgid "Manage Notifications" msgstr "مدیریت آگاه‌سازی‌ها" msgid "Shared Post" msgstr "نوشتهٔ به اشتراک گذاشته شده" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "خوراک آراِس‌اِس یا اَتُم برای آن وب‌نوشت یافت نشد" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "لطفا نشانی وب یک وب‌نوشت معتبر را وارد نمایید" msgid "Private Blog" msgstr "وب‌نوشت خصوصی" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "شما به آن وب‌نوشت دسترسی ندارید" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "لطفاً نشانی وب وب‌نوشتی را وارد کنید" msgid "You are already subscribed to this blog." msgstr "شما از پیش در این وب‌نوشت مشترک شده‌اید." msgid "Email delivery format" msgstr "قالب تحویل ایمیل" msgid "Email delivery window" msgstr "زمان تحویل ایمیل" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "مدیریت همه اشتراک‌ها" msgid "descriptions settings" msgstr "توضیحات تنظیمات" msgid "NEW" msgstr "تـازه" msgid "sometime" msgstr "چندوقت" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "اشتراک‌های خواندن" msgid "Manage subscriptions" msgstr "مدیریت اشتراک‌ها" msgid "Your name" msgstr "نام شما" msgid "This blog is private" msgstr "این وب‌نوشت خصوصی است" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "این وب‌نوشت از جویشگرها پنهان شده." msgid "Read Blog" msgstr "خواندن وب‌نوشت" msgid "Manage Comments" msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها" msgid "Search WordPress.com" msgstr "جست‌وجو در WordPress.com" msgid "Unknown blog" msgstr "وب‌نوشت ناشناخته" msgid "Step %d" msgstr "گام %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "ابزارک‌های پسایند" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(نام نویسی ناکارا گشته است. تنها کسانی که در این وب‌گاه عضو هستند می‌توانند " "دیدگاهشان را بیان کنند.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[اشتراک] جزئیات اشتراک شما" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "روی پیوند «لغو اشتراک» در پایان هر یک از ایمیل‌ها کلیک کنید (شامل این هم " "می‌شود)" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "اشتراک‌های WordPress.com خود را با کلیک روی پیوند زیر یا با رونوشت‌برداری از " "آن در مرورگرتان، مدیریت کنید:" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "تبریک میگوییم، اکنون شما مشترک سایت «%1$s» (%2$s) شده‌اید و هنگام ایجاد یک " "نوشته جدید، یک اعلان ایمیلی دریافت خواهید کرد." msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "اشـتراک‌هایتان را مـدیریت کـنید" msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "بله، می‌خواهم مشترک شوم" msgid "Request Details" msgstr "درخواست جزئیات" msgid "Confirm Subscription" msgstr "تایید اشتراک" msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "اشتراک خود را تایید کنید" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "املا - آیا نشانی را درست وارد کردید؟" msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "جزئیات اشتراک‌ها ارسال شد" msgid "Delete Your Subscription" msgstr "اشتراک خود را حذف کنید" msgid "Invalid Subscription" msgstr "اشتراک نادرست" msgid "Activate Your Subscription" msgstr "اشتراک خود را فعال کنید" msgid "Possible Reasons" msgstr "سبب‌های احتمالی" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "به خوانندگانتان اشتراک را پیشنهاد کنید" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "" "اگر مطمئن نیستید، جزئیات را دوباره درخواست کنید و ما دوباره آنها را خواهیم " "فرستاد." msgid "Sites (%d)" msgstr "وب‌گاه‌ها (%d)" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "آیا اشتراک از پیش فعال گشته است؟" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "" "جای نگرانی نیست، احتمالا یک دلیل ساده وجود دارد که این پیام را می‌بینید." msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "پوزش، اما کلید فعال‌سازی‌ای که فراهم کردید درست نیست." msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "بله، می‌خواهم اشتراکم را حذف کنم" msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "از اینکه تصمیم گرفته‌اید اشتراک خود را متوقف کنید متاسفیم. اگر در آینده " "تصمیمات را عوض کردید، ما تنها چند کلیک آن‌طرف‌تر هستیم." msgid "Subscription Details" msgstr "جزئیات اشتراک" msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "بسیار خوب، امیدواریم از اشتراکتان لذت ببرید! برای تایید لطفا روی دکمهٔ زیر " "کلیک کنید و ما اشتراکتان را بی‌درنگ فعال خواهیم کرد." msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "شما در آستانهٔ مشترک‌شدن در وب‌گاه زیر هستید:" msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "شما در آستانهٔ مشترک شدن در نوشتهٔ زیر هستید:" msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "شما در آستانهٔ حذف اشتراک زیر هستید:" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "" "شما در آستانهٔ حذف اشتراک خود در دیدگاه‌های \"%s\" هستید. لطفا در پایین تایید " "کنید." msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "" "شما در آستانهٔ حذف اشتراک خود در وب‌گاه \"%s\" هستید. لطفا این موضوع را در " "پایین تایید کنید." msgid "All posts on this site" msgstr "همهٔ نوشته‌های روی این وب‌گاه" msgid "" "If you are still having problems you may want to try subscribing again. " "Failing that, get in " "touch with us and we will do our best to sort it out." msgstr "" "اگر همچنان مشکل دارید ممکن است بخواهید اشتراک دوباره را آزمایش کنید. اگر آن " "هم مفید نبود، با ما تماس " "بگیرید و ما همهٔ تلاش خود را می‌کنیم تا مشکل برطرف شود." msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "" "نشانی ایمیل شما از دریافت ایمیل‌های اشتراک بشتر منع شده است - به زودی " "بازگردید!" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "از شما دعوت شده تا در وب‌گاه «%s» مشترک شوید. لطفاً اشتراک خود را در پایین " "تآیید کنید تا دریافت به‌روزرسانی‌های ایمیلی آغاز شود." msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "از شما دعوت شده تا در دیدگاه‌های نوشتهٔ «%s» مشترک شوید. لطفاً اشتراک خود را در " "زیر تأیید کنید تا دریافت به‌روزرسانی‌های ایمیلی آغاز شود." msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "با کلیک در زیر می‌توانید جلوی WordPress.com را از فرستادن ایمیل‌های اشتراک " "بیشتر بگیرید." msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "آیا ایمیل‌های اشتراک را مسدود کرده‌اید؟" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "" "آیا نشانی وب را دقیقاً همانطور که در ایمیل اشتراک شما نمایش داده شده بود " "رونوشت‌برداری کردید؟" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "اشتراک‌های ایمیلی | WordPress.com" msgid "" "Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your " "readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll " "automatically convert your posts and comments to professional looking emails " "that retain as much love and attention as you put in originally." msgstr "" "آیا یک وب‌نوشت WordPress.com دارید و می‌خواهید خوانندگانتان به‌روزرسانی‌ها را از " "راه ایمیل دریافت کنند؟ می‌توانید جزئیات کامل را در صفحهٔ پشتیبانی اشتراک‌ها " "بیابید. ما به طور خودکار نوشته‌ها و دیدگاه‌های شما را به شکل ایمیل‌هایی حرفه‌ای " "درمی‌آوریم که همان میزان عشق و توجه که شما در اصل آن می‌گذارید را حفظ می‌کنند." msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "در یک وب‌گاه WordPress.com مشترک شوید و به‌روزرسانی‌ها ر ایمیلی دریافت کنید. " "کنترل کامل اشتراک‌هایتان را در دست خواهید داشت و می‌توانید یک برنامهٔ ارسال که " "مناسب شما است برگزینید. حتی لازم نیست که یک کاربر وردپرس باشید." msgid "Email Subscriptions" msgstr "اشتراک‌های ایمیلی" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "تنظیمات هرزنامهٔ شما - ایمیل ممکن است در پوشهٔ هرزنامهٔ شما باشد" msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "" "اگر ایمیلی از جانب ما دریافت نمی‌کنید آنگاه باید موارد زیر را بررسی نمایید:" msgid "Subscription Emails" msgstr "ایمیل‌های اشتراک" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "می‌خواهید اشتراک‌های خود را مدیریت کنید؟ کافیست نشانی ایمیل خود را در پایین " "وارد کنید و ما جزئیات را برایتان خواهیم فرستاد." msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "فراهم کنندهٔ ایمیل شما - ایمیل ممکن است مسدود شده باشد" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "" "جزئیات مربوط به چگونگی دسترسی به اشتراک‌های WordPress.com شما به نشانی " "ایمیلتان فرستاده شده است." msgid "" "Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy " "and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter " "your email address in the box opposite and we'll send you details of how to " "manage (and activate) your subscriptions." msgstr "" "آیا ایمیلی دریافت کرده‌اید که از شما می‌خواهد اشتراکتان را فعال کنید؟ نشانی وب " "کامل را در مرورگر خود رونوشت‌برداری کرده و بچسبانید. اگر مشکلی دارید، نشانی " "ایمیل خود را در جعبهٔ روبه‌رو وارد کنید و ما جزئیات چگونگی مدیریت (و فعال " "کردن) اشتراک‌هایتان را برایتان می‌فرستیم." msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "روی هم رفته %s (محدودیت روزانه %d)" msgid "More Stats for %s" msgstr "آمار بیشتر برای %s" msgid "Food" msgstr "خوردنی" msgid "Album" msgstr "جُنگ" msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" msgid "Websites" msgstr "وب‌گاه‌ها" msgid "Activity" msgstr "فعالیت" msgid "Company" msgstr "شرکت" msgid "Organization: %s" msgstr "سازمان: %s" msgid "Movie" msgstr "فیلم" msgid "People" msgstr "کاربران" msgid "Select categories…" msgstr "انتخاب دسته‌ها…" msgid "Default quality setting" msgstr "تنظیم کیفیت پیش‌فرض" msgid "" "Load a higher quality video player by default if a higher quality than the " "default for a given player width is available." msgstr "" "اگر کیفیت بالاتری نسبت به کیفیت پیش‌فرض با پهنای داده‌شده در دسترس بود، یک " "پخش‌کنندهٔ ویدئوی با کیفیت‌تر بارگذاری شود." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "ارتقای چه‌کسی‌استِ خصوصی، حذف گردید." msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "ارتقا لغو گشت و پس‌پرداخت درخواست شد" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "مسیردهی دامنه برای %1$s حذف گشته و پس‌پرداخت شده." msgid "Time: %1$s" msgstr "زمان: %1$s" msgid "Default share setting" msgstr "تنظیمات پیش‌فرض اشتراک" msgid "Share embed codes and download links" msgstr "کدهای جاسازی و پیوندهای بارگیری را به اشتراک بگذارید" msgid "" "Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and " "downloadable videos." msgstr "" "ویدئوهای خود را با استفاده از کدهای جاسازی ساده و ویدئوهای بارگیری‌شدنی، با " "مخاطبانتان به اشتراک بگذارید." msgid "Need help?" msgstr "به کمک نیاز دارید؟" msgid "Email address" msgstr "نشانی ایمیل" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" msgid "Loading video..." msgstr "در حال بارگیری ویدئو..." msgid "Share" msgstr "اشتراک‌گذاری" msgid "Go to Themes page" msgstr "رفتن به صفحهٔ پوسته‌ها" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "رفتن به صفحهٔ به‌روزرسانی‌های وردپرس" msgid "Oops!" msgstr "اوپس!" msgid "WordPress Themes" msgstr "پوسته‌های وردپرس" msgid "Powered by %1$s" msgstr "نیرو گرفته از %1$s" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "بد نیست نگاهی به بایگانی ماهانه بیندازید. %1$s" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" msgid "Edit Tag" msgstr "ویرایش برچسب" msgid "Manual Offsets" msgstr "جابجایی دستی" msgid "On" msgstr "روشن" msgid "Read more..." msgstr "بیشتر بخوانید..." msgid "Blog Posts" msgstr "نوشته‌های وب‌نوشت" msgid "%d Comments" msgstr "%d دیدگاه" msgid "To" msgstr "به" msgid "Font Size" msgstr "اندازهٔ قلم" msgid "Rate This" msgstr "امتیاز بدهید" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "بسیاری از پوسته‌ها به صورت پیش‌فرض و تا زمانی که ستون‌های کناری‌تان را ویرایش " "کنید، برخی ابزارک‌های ستون کناری را نمایش می‌دهند، اما آن‌ها به صورت خودکار در " "ابزار مدیریت ستون کناری به نمایش در نمی‌آیند. پس از آنکه نخستین ابزارک خود را " "تغییر دهید، می‌توانید ابزارک‌های پیش‌فرض را با افزودن آن‌ها از پهنهٔ ابزارک‌های " "دردسترس، دوباره داشته باشید." msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" msgid "First Name" msgstr "نام" msgid "All Posts" msgstr "تمام نوشته‌ها" msgid "Log In" msgstr "وارد شدن" msgid "Warning:" msgstr "هشدار:" msgid "Edit Page" msgstr "ویرایش صفحه" msgid "Menu Name" msgstr "نام فهرست" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "افزودن زمینهٔ سفارشی تازه:" msgid "Full Size" msgstr "اندازهٔ کامل" msgid "Plugin update failed" msgstr "ارتقای افزونه نافرجام ماند." msgid "Theme downgrade failed." msgstr "بازگشت به نسخه پیشین پوسته، ناموفق بود. " msgid "Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" msgid "Text Color" msgstr "رنگ متن" msgid "View Trash" msgstr "دیدن دورانداخته‌ها" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s دیدگاه از دورانداخته‌ها بگردانده شد" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s دیدگاه‌ دور انداخته شد." msgid "Space Upgrade" msgstr "ارتقای فضا" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "فراموش نکنید هنگامی که کارتان پایان یافت روی دکمه ذخیره تغییرات کلیک نمایید." msgid "Draft saved at %s." msgstr "پیش‌نویس در %s ذخیره شد." msgid "Email" msgstr "ایمیل" msgid "Slideshow" msgstr "نمایش پرده‌ای" msgid "Last name." msgstr "نام خانوادگی:" msgid "First name." msgstr "نام:" msgid "New Category Name" msgstr "نام دستهٔ تازه" msgid "Parent Category" msgstr "دسته والد" msgid "Last updated" msgstr "آخرین به‌روزرسانی" msgid "Select all" msgstr "گزینش همه" msgid "Font Sizes" msgstr "اندازه‌های قلم" msgid "Week" msgstr "هفته" msgid "home" msgstr "خانه" msgid "optional" msgstr "دلبخواه" msgid "0" msgstr "۰" msgid "Search results" msgstr "نتایج جست‌وجو" msgid "Newer" msgstr "جدیدتر" msgid "Older" msgstr "قدیمی‌تر" msgid "Save changes" msgstr "ذخیره تغییرات" msgid "Add links" msgstr "افزودن پیوندها" msgid "Leave a reply" msgstr "پاسخی بگذارید" msgid "pages" msgstr "صفحه" msgid "Last modified:" msgstr "آخرین تغییر" msgid "Log out" msgstr "خروج" msgid "Remember Me" msgstr "مرا به یاد داشته باش" msgid "g:i A" msgstr "g:i A" msgid "Background color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" msgid "Text color" msgstr "رنگ متن" msgid "New post" msgstr "نوشتهٔ تازه" msgid "Resubscribe" msgstr "اشتراک دوباره" msgid "Dating" msgstr "در حال دیت" msgid "Attachment Pages" msgstr "صفحه پیوست" msgid "Post by Email" msgstr "فرستادن با ایمیل" msgid "" "We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you " "out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and " "you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)" msgstr "" "ما تا حدود %2$s دقیقه‌ی دیگر برخی تغییرات را اعمال خواهیم کرد که سبب بیرون " "رفتن شما از حساب WordPress.comتان می‌شود. نباید بیش از چند ثانیه به درازا " "بکشد و می‌توانید پس از آن بدون هیچ مشکلی وارد شوید. (اطلاعات " "بیشتر)" msgid "Welcome message" msgstr "پیام خوش‌آمدگویی" msgid "%1$s " msgstr "%1$s " msgid "Theme: %1$s." msgstr "پوسته: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "برچسب‌ها: " msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" msgid "All dates" msgstr "همهٔ تاریخ‌ها" msgid "Filters" msgstr "فیلترها" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "پهنای ۱۵۰ پیکسل، سبک میکرو زمانی مفید است که جا تنگ باشد." msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "زن متفکر باریک" msgid "Working Male Medium" msgstr "مرد در حال کار میانه" msgid "Plastic Grey" msgstr "خاکستری پلاستیکی" msgid "Thinking Female" msgstr "زن متفکر" msgid "center center" msgstr "مرکز مرکز" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "مرد متفکر میانه" msgid "Working Female Medium" msgstr "زن در حال کار میانه" msgid "Total Votes" msgstr "مجموع آرا" msgid "Plastic Black" msgstr "سیاه پلاستیکی" msgid "Tech Dark" msgstr "فن‌آوری تیره" msgid "Working Male Wide" msgstr "مرد در حال کار پهن" msgid "right center" msgstr "مرکز راست" msgid "right bottom" msgstr "پایین راست" msgid "Skull Light Medium" msgstr "اسکلت روشن میانه" msgid "Working Female Narrow" msgstr "زن در حال کار باریک" msgid "Vote" msgstr "رای دادن" msgid "Working Male Narrow" msgstr "مرد در حال کار باریک" msgid "left center" msgstr "مرکز چپ" msgid "left bottom" msgstr "پایین چپ" msgid "Working Female Wide" msgstr "زن در حال کار پهن" msgid "Margin" msgstr "کناره" msgid "Return To Poll" msgstr "بازگشت به نظرسنجی" msgid "Click here for more information" msgstr "برای اطلاعات بیشتر اینجا را کلیک کنید" msgid "Image Repeat" msgstr "تکرار تصویر" msgid "Image Position" msgstr "مکان تصویر" msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?" msgstr "آیا بیشتر از اینترنت محل کار، مدرسه یا خانه استفاده می‌کنید؟" msgid "Skull Light Wide" msgstr "اسکلت روشن پهن" msgid "Micro" msgstr "میکرو" msgid "delete this answer" msgstr "حذف این پاسخ" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "خاکستری پلاستیکی میانه" msgid "Standard Styles" msgstr "سبک‌های استاندارد" msgid "center bottom" msgstr "مرکز پایین" msgid "right top" msgstr "بالا راست" msgid "Skull Light" msgstr "اسکلت روشن" msgid "" "If you change the width of the
    poll you may also need to change
    " "the width of your answers." msgstr "" "اگر پهنای نظرسنجی را تغییردهید
    ممکن است همچنین لازم باشد که
    پهنای " "پاسخ‌هایتان را تغییر دهید." msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این پاسخ را حذف کنید؟" msgid "Narrow" msgstr "باریک" msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "پهنا: ۶۳۰ پیکسل، سبک پهن برای نوشته‌های وب‌نوشت مناسب است." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "پهنا: ۳۰۰ پیکسل، سبک میانه برای عموم استفاده‌ها مناسب است." msgid "Manga Medium" msgstr "مانگای میانه" msgid "Manga Narrow" msgstr "مانگای باریک" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "فن‌آوری خاکستری باریک" msgid "Manga Wide" msgstr "مانگای پهن" msgid "Tech Light Medium" msgstr "فن‌آوری روشن میانه" msgid "Plastic White" msgstr "سفید پلاستیکی" msgid "center top" msgstr "مرکز بالا" msgid "Music Wide" msgstr "آهنگ پهن" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "هم‌اکنون هیچ سبک سفارشی‌ای نساخته‌اید." msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "خاکستری پلاستیکی پهن" msgid "Sunset Wide" msgstr "غروب آفتاب پهن" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "سفید پلاستیکی باریک" msgid "I use it in school." msgstr "از مدرسه استفاده می‌کنم." msgid "I use it at home." msgstr "از خانه استفاده می‌کنم." msgid "" "I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!" msgstr "هر جا می‌روم استفاده می‌کنم، سر کار و خانه و هرجای دیگری که بتوانم!" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "آلمینیومی باریک" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "اسکلت روشن باریک" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d رای)" msgid "I use it in school!" msgstr "از مدرسه استفاده می‌کنم!" msgid "View Results" msgstr "دیدن نتایج" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "فن‌آوری روشن باریک" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "فن‌آوری خاکستری پهن" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "فن‌آوری خاکستری میانه" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "سیاه پلاستیکی پهن" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "سیاه پلاستیکی میانه" msgid "Thank you for voting!" msgstr "سپاس از رای‌تان!" msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style." msgstr "" "اگر می‌خواهید نظرسنجی‌هایی را که از این سبک استفاده می‌کنند به‌روز کنید، تیک این " "جعبه را بزنید." msgid "Tech Light Wide" msgstr "فن‌آوری روشن پهن" msgid "Aluminum" msgstr "آلمینیومی" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "زن متفکر پهن" msgid "Working Female" msgstr "زن در حال کار" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "خاکستری پلاستیکی باریک" msgid "Plastic White Wide" msgstr "سفید پلاستیکی پهن" msgid "Plastic White Medium" msgstr "سفید پلاستیکی میانه" msgid "Padding" msgstr "پشتی‌گذاری" msgid "Plain White" msgstr "سفید ساده" msgid "Paper" msgstr "کاغذی" msgid "Skull Dark" msgstr "اسکلت تیره" msgid "Plain Black" msgstr "مشکی ساده" msgid "Paper Narrow" msgstr "کلاغذی باریک" msgid "Paper Medium" msgstr "کاغذی میانه" msgid "Paper Wide" msgstr "کاغذی پهن" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ارزیابی «%s» را حذف کنید؟" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «%s» را حذف کنید؟" msgid "left top" msgstr "چپ بالا" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "مرد متفکر پهن" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "سیاه پلاستیکی باریک" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "پهنای ۱۵۰ پیکسل، سبک باریک برای ستون کناری و... مناسب است." msgid "Question" msgstr "پرسش" msgid "Answer Group" msgstr "گروه پاسخ‌ها" msgid "Answer Check" msgstr "تیک پاسخ‌ها" msgid "Other Input" msgstr "دیگر ورودی‌ها" msgid "Music Medium" msgstr "آهنگ میانه" msgid "Sunset Medium" msgstr "غروب آفتاب میانه" msgid "Sunset Narrow" msgstr "غروب آفتاب باریک" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "زن متفکر میانه" msgid "Wide" msgstr "پهن" msgid "Aluminum Wide" msgstr "آلمینیومی پهن" msgid "Thinking Male" msgstr "مرد متفکر" msgid "Working Male" msgstr "مرد در حال کار" msgid "Tech Light" msgstr "فن‌آوری روشن" msgid "Tech Grey" msgstr "فن‌آوری خاکستری" msgid "Manga" msgstr "مانگا" msgid "Aluminum Medium" msgstr "آلمینیومی میانه" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "مرد متفکر باریک" msgid "solid" msgstr "یک‌دست" msgid "dotted" msgstr "نقطه‌نقطه" msgid "dashed" msgstr "فاصله‌فاصله" msgid "double" msgstr "جفت" msgid "groove" msgstr "شیاردار" msgid "inset" msgstr "درون‌رو" msgid "outset" msgstr "برون‌رو" msgid "ridge" msgstr "لبه‌دار" msgid "Rounded Corners" msgstr "گوشه‌های گرد" msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "در اینترنت اکسپلورر پشتیبانی نمی‌شود." msgid "Tech Dark Medium" msgstr "فن‌آوری تیرهٔ میانه" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "فن‌آوری تیرهٔ پهن" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "فن‌آوری تیرهٔ باریک" msgid "Plain White Medium" msgstr "سفید سادهٔ میانه" msgid "Plain White Wide" msgstr "سفید سادهٔ پهن" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "مشکی سادهٔ باریک" msgid "Plain Black Medium" msgstr "مشکی سادهٔ میانه" msgid "Plain Black Wide" msgstr "مشکی سادهٔ پهن" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "اسکلت تیرهٔ باریک" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "اسکلت تیرهٔ میانه" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "اسکلت تیرهٔ پهن" msgid "Poll Box" msgstr "جعبهٔ نظرسنجی" msgid "Vote Button" msgstr "دکمهٔ رای" msgid "Plain White Narrow" msgstr "سفید سادهٔ باریک" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (پیش‌نویس)" msgid "" "Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool." msgstr "پوزش، اما این عامل کاربری از ابزار بازیابی گذرواژه منع شده است." msgid "Crop and Publish" msgstr "بریدن و انتشار" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "تصاویری که دقیقا %1$d × %2$d پیکسل باشند، همینگونه که " "هستند استفاده خواهند شد." msgid "Audio Post" msgstr "نوشتهٔ شنیداری" msgid "Zero" msgstr "صفر" msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" msgid "Main menu" msgstr "فهرست اصلی" msgid "You have subscribed to all comments on the blog." msgstr "شما در همهٔ دیدگاه‌های این وب‌نوشت مشترک شده‌اید." msgid "You were not subscribed to all comments." msgstr "شما در همهٔ دیدگاه‌ها مشترک نشده‌اید." msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "دنبالک تازه‌ای در نوشتهٔ «%s» چشم به راه پذیرش شماست" msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages" msgstr "ابزارک‌های این پهنه در سمت راست صفحه‌های پشتیبانی نمایش داده می‌شوند" msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "تنها ویدئوهایی با قالب نرم‌افزاری آزاد نمایش داده شود" msgid "" "Only display video in formats free of patent claims and other restrictions " "on distribution and playback." msgstr "" "تنها ویدئوهایی با قالب‌های آزاد از حق امتیاز و دیگر محدودیت‌های توزیع و پخش، " "نمایش داده شود." msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "فرستاده شده به وسیلهٔ یک کاربر درستی‌سنجی شدهٔ %s." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "شما می‌توانید انتخاب کنید چه چیزی در برگه اول سایت شما نمایش داده شود. " "می‌توانید نوشته‌هایی با ترتیب زمانی (وبلاگ کلاسیک) یا یک برگه‌ی ثابت/ایستا " "داشته باشید. برای قراردادن یک برگه‌ی خانه‌ی ایستا، شما ایتدا نیاز به ساختن دو " "برگه‌ها دارید. یکی از آنها برگه‌ی نخست شما می‌شود و دیگری " "برگه‌ای که نوشته‌های شما در آن نمایش داده خواهد شد." msgid "Posts I Like" msgstr "نوشته‌هایی که دوست دارم" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "اگر می‌خواهید ابزارک را بردارید اما تنظیماتش را برای استفادهٔ احتمالی در آینده " "نگاه دارید، کافیست آن را به پهنهٔ ابزارک‌های غیرفعال بکشید. همیشه می‌توانید " "آن‌ها را دوباره از اینجا بازگردانید. این کار به‌ویژه زمانی مفید است که به یک " "پوستهٔ تازه با پهنه‌های ابزارک کمتر یا متفاوت، سوگردانی می‌کنید." msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "برای افزودن یک کاربر جدید به سایت خود بر روی دکمه کاربر جدید در بالای صفحه " "یا روی گزینه کاربر جدید در قسمت فهرست کاربران کلیک کنید." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "می‌توانید بیشینهٔ اندازه‌های تصاویر گذاشته شده درون محتوای نوشته‌هایتان را تنظیم " "کنید؛ همچنین می‌توانید تصاویر را با اندازهٔ کامل بگذارید." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "بیشتر پوسته‌ها عنوان سایت را در بالای هر صفحه، نوار عنوان کاوشگر، و به عنوان " "نام شناسائی ایجاد کننده خوراک‌ها، نمایش می‌دهند. همچنین معرفی کوتاه نیز توسط " "برخی پوسته‌ها نمایش داده می‌شود." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "ترتیب — صفحه‌ها معمولا به ترتیب حروف مرتب می‌شوند، اما " "در این بخش می‌توانید ترتیب خودتان را با وارد کردن شماره (1 برای اولی و...) " "گزینش کنید." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN مخفف عبارت شبکه دوستان XHTML، است، " "استفاده از این امکان اختیاری است. وردپرس با تولید صفات دستوری XFN این امکان " "را می‌دهد تا نوع رابطه بین سایت شما و نویسندگان/صاحبان سایتی که به آن پیوند " "داده‌اید، به نمایش درآید." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "شناس‌نامهٔ شما شامل اطلاعاتی دربارهٔ شماست (“حساب” شما) به همراه " "برخی گزینه‌های شخصی در مورد استفاده از وردپرس." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "فرستادن دنبالک — دنبالک‌ها راهی برای آگاه‌ساختن " "سامانه‌های قدیمی وب‌نویسی از پیونددادن به آن‌ها هستند. نشانی‌های اینترتی‌ای را که " "می‌خواهید به آنها دنبالک بفرستید وارد نمایید. اگر به دیگر وب‌گاه‌ها وردپرس " "پیوند می‌دهید، آنها به صورت خودکار به وسیلهٔ بازتاب‌ها آگاهی می‌یابند و این بخش " "غیرضروری است." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "مدیران به همهٔ ویژگی‌های مدیریت دسترسی دارند." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "مشارکت‌کنندگان می‌توانند نوشته‌های خودشان را بنویسند و مدیریت کنند اما " "نمی‌توانند نوشته‌ها را منتشر کرده و یا پروندهٔ رسانه‌ای بارگذاری کنند." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "می‌توانید پیوندهایی را برای نمایش در وب‌گاه‌تان، معمولا با استفاده از ابزارک‌ها، به اینجا بیافزایید. به صورت پیش‌فرض و برای نمونه، " "پیوندهایی به چندین وب‌گاه در اجتماع وردپرس را شامل می‌شود." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "اگر پیوندی را حذف کنید، برای همیشه پاک خواهد شد، زیرا پیوند‌ها هنوز تابع " "دورانداختن ندارند." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "نام اینترنتی - “نام اینترنتی” نسخه‌ای از نام است " "که برای نشانی وب مناسب است. معمولاً تمام آن با حروف کوچک است و تنها شامل " "حروف، اعداد و خط فاصله می‌شود." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "همچنین می‌توانید نوشته‌هایتان را با استفاده از بوکمارکلت نـشر " "ایـن بسازید." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "با استفاده از یک پس‌زمینهٔ سفارشی می‌توانید بدون دست زدن به کدهای پوسته، چهرهٔ " "وب‌گاه‌تان را سفارشی کنید. پس‌زمینهٔ شما می‌تواند یک تصویر یا یک رنگ باشد." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s کاری از %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "دیدگاهی تازه در نوشتهٔ «%s» چشم به راه پذیرش شماست" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "بازتابی تازه در نوشتهٔ «%s» چشم به راه پذیرش شماست" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "بازتابی تازه در نوشتهٔ «%s»" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "دیدگاهی تازه در نوشتهٔ «%s»" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "یک دنبالک جدید روی نوشته شما «%s»" msgid "Custom Menu" msgstr "گزینگان سفارشی" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "نام کاربری تغییرپذیر نیست، اما می‌توانید از بخش‌های دیگر برای وارد کردن نام " "واقعی یا نام خودمانی‌تان استفاده کنید، و نامی را که در نوشته‌هایتان به نمایش " "در می‌آید تعیین نمایید." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "ویرایش‌گرها می‌توانند نوشته‌ها را منتشر سازند، نوشته‌ها را مدیریت کنند و همچنین " "نوشته‌های دیگران را مدیریت نمایند، و ... ." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "ابزارک‌ها می‌توانند چندین بار استفاده شوند. می‌توانید به هر ابزارک یک عنوان " "بدهید، که در وب‌گاه شما نمایش داده خواهد شد، اما ضروری نیست." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "با کارا کردن وضعیت دسترسی، از راه گزینه‌های پرده، می‌توانید به جای کشیدن و رها " "کردن، از دکمه‌های افزودن و ویرایش استفاده نمایید." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "بخش‌های لازم نشان‌گذاری شده‌اند؛ باقی دلبخواه هستند. اطلاعات شناس‌نامه تنها در " "صورتی نمایش داده می‌شوند که پوستهٔ شما برای این کار تنظیم شده باشد." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "" "به یاد داشته باشید که پس از پایان، دکمهٔ به‌روزرسانی شناس‌نامه را بفشارید." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "ابزارک‌ها بخش‌های محتوایی مستقلی هستند که می‌توان آنها را در هر پهنهٔ مجهز به " "ابزارکی قرار داد (این پهنه‌ها که توسط پوستهٔ شما فراهم می‌گردند، معمولا ستون " "کناری نامیده می‌شوند). برای پر کردن ستون کناری خود با ابزارک‌های جداگانه، نوار " "عنوان آنها را به پهنهٔ مورد نظرتان بکشید و رها کنید. به صورت پیش‌فرض، تنها " "نخستین پهنهٔ ابزارک، گسترده شده‌اند. برای پر کردن پهنه‌های دیگر، روی نوار عنوان " "آنها کلیک کنید تا گسترده شوند." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "یک تغییر ایمیل به %1$s چشم به راه است. لغو" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "یو‌تی‌سی یعنی زمان هماهنگ جهانی." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "بخش‌های مختلف این پرده برخی از اصول نصب وب‌گاه‌تان را مشخص می‌کنند." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "این پرده شامل تنظیماتی می‌شود که نمایش محتویاتتان را تحت تاثیر قرار خواهد داد." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "پوستهٔ شما از گزینگان ناوبری یا ابزارک پشتیبانی نمی‌کند." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "می‌توانید برگزینید که چه چیزهایی در صفحهٔ نخست وب‌گاه‌تان نمایش داده می‌شود. " "می‌تواند نوشته‌هایی با ترتیب تاریخی معکوس باشد (وب‌نوشت کلاسیک)، یا یک صفحهٔ " "ثابت/ایستا. برای تنظیم روی یک صفحهٔ ایستا نخست لازم است دو صفحه بسازید. یکی " "صفحهٔ نخست شما خواهد شد، و دیگری جایی خواهد بود که نوشته‌هایتان به نمایش در " "می‌آید." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید نمایش محتوا در خوراک RSS را کنترل کنید، که شامل بیشترین " "تعداد نوشته برای نمایش، نمایش متن به صورت کامل/کوتاه و نوع نویسه‌ها است. درباره خوراک بیشتر بدانید." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "برای آنکه تنظیمات تازه به کار گرفته شوند باید روی دکمه ذخیره تغییرات در " "پایین این صفحه کلیک کنید." msgid "Edit this item" msgstr "ویرایش این مورد" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "فرستادن این مورد به زباله‌دان" msgid "Delete this item permanently" msgstr "حذف این مورد برای همیشه" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "می‌توانید با استفاده از صفحک گزینه‌های پرده و یا پالایه‌های زیرآویز در بالای " "جدول پیوندها، نمایش پرده را سفارشی کنید." msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "بازگرداندن این مورد از دورانداخته‌دان" msgid "(no parent)" msgstr "(بدون مادر)" msgid "Most Recent" msgstr "تازه‌ترین‌ها" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (چشم به راه)" msgid "Original: %s" msgstr "اصلی: %s" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "برای عمومی کردن موارد چشم به راه گزینگان، روی ذخیرهٔ گزینگان کلیک کنید." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "به کار انداختن درون‌ریز & اجرای درون‌ریز" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "بردن موشی به بالای ردیفی از فهرست نوشته‌ها، پیوندهای عملیات را به نمایش در " "می‌آورد که به شما اجازه می‌دهد نوشته‌هایتان را مدیریت کنید. می‌توانید کارهای زیر " "را انجام دهید:" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "می‌توانید به چند روش، نمایش این پرده را سفارشی کنید:" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "با استفاده از صفحک گزینه‌های پرده، می توانید ستون‌ها را با توجه به نیازتان " "پنهان/نمایان کنید و تصمیم بگیرید که چند نوشته در هر پرده باید فهرست شود." msgid "All updates have been completed." msgstr "همهٔ به‌روزرسانی‌ها تکمیل شدند." msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "پس از تولید، پروندهٔ WXR را می‌توان در یک وب‌گاه وردپرس دیگر یا توسط یک بستر " "وب‌نویسی دیگر که بتواند از این قالب استفاده کند، درون‌ریزی کنید." msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "با استفاده از گزینگان زیرآویز در بالای فهرست نوشته‌ها می‌توانید فهرست را به " "گونه‌ای بپالایید که تنها دسته‌ای خاص از یک ماه مشخص را نمایش دهد. پس از انجام " "گزینش‌تان روی دکمهٔ پالایه کلیک کنید. همچنین می‌توانید فهرست را با کلیک کردن " "روی نویسنده، دسته یا برچسب در فهرست نوشته‌ها، بپالایید." msgid "Reset Image" msgstr "بازنشانی تصویر" msgid "Default Images" msgstr "تصاویر پیش‌فرض" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "برای گزینش بخشی از تصویر به جاوااسکریپت نیازمندید." msgid "For more information:" msgstr "برای اطلاعات بیشتر:" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "نام - نام همان شکلی است که در وب‌گاه‌تان نمایش داده می‌شود." msgid "Image Upload Error" msgstr "خطا در بارگذاری تصویر" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "با وارد کردن اطلاعات در جعبه‌ها می‌توانید پیوندهای روی این پرده را بیافزایید " "یا ویرایش کنید. تنها بخش‌های نام پیوند (متنی که می‌خواهید به عنوان پیوند در " "وب‌گاه‌تان نمایش دهید) و نشانی وب پیوند، لازم هستند." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "هنگام افزودن برچسب‌های تازه در این پرده، بخش‌های زیر را پر خواهید کرد:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "می‌توانید نمای این پرده را با استفاده از صفحک «گزینه‌های پرده» تغییر دهید، تا " "تنظیم کنید درهر پرده چند مورد نمایش داده می‌شود و ستون‌های جدول را نمایان/" "پنهان کنید." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "جعبه‌های نام پیوند، نشانی وب و توضیحات، مکان‌های ثابتی دارند، در حالی که دیگر " "جعبه‌ها را می‌توان با کشیدن و رها کردن جابجا کرد. همچنین می‌توانید جعبه‌هایی را " "که استفاده نمی‌کنید در صفحک گزینه‌های پرده پنهان نمایید، یا جعبه‌ها را با کلیک " "روی نوار عنوان آنها کمینه کنید." msgid "Page Attributes" msgstr "ویژگی‌های صفحه" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "تصویر سرآیند اصلی را بازمی‌گرداند. هیچ سفارشی‌سازی‌ای بازیابی‌شدنی نخواهد بود. " msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "تصویر سرآیند را برمی‌دارد. هیچ سفارشی‌سازی‌ای بازیابی‌شدنی نخواهد بود." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "می‌توانید اطلاعات گذاشته شده در یک دیدگاه را در صورت نیاز ویرایش کنید. معمولا " "در جایی کاربرد دارد که می‌خواهد اشتباه نوشتاری بیان کنندهٔ دیدگاه را درست کنید." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "می‌توانید از دسته‌ها برای ساختن بخش در وب‌گاه‌تان و گروه‌بندی کردن نوشته‌ها " "استفاده کنید. دستهٔ پیش‌فرض تا زمانی که آن را در writing " "settings تغییر ندهید، “دسته‌بندی نشده” است." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "تفاوت بین برچسب‌ها و دسته‌ها چیست؟ معمولا، برچسب‌های کلیدواژه‌های دم‌دستی هستند " "که اطلاعات مهم نوشتهٔ شما را تمیز می‌دهند (نام‌ها، موضوع‌ها و...) و ممکن است در " "دیگر نوشته‌هایتان تکرار شوند یا نشوند، در حالی که دسته‌ها بخش‌های از پیش تعیین " "شده هستند. اگر به وب‌گاه‌تان مانند یک کتاب نگاه کنید، دسته‌ها مانند فهرست " "محتویات هستند و برچسب‌ها مانند عبارات درون واژه‌نامهٔ انتهای کتاب." msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "همچنین می‌توانید دیدگاه را از این پرده با استفاده از جعبهٔ وضعیت مدیریت کنید، " "از آنجا می‌توان برچسب زمان دیدگاه را نیز تغییر داد." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "هنگام افزودن دستهٔ تازه در این پرده، بخش‌های زیر را پر خواهید کرد:" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "نوار قرمزرنگ در سمت چپ بدان معناست که دیدگاهی چشم به راه مدیریت شماست." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "گفت‌وگو — می‌توانید بازتاب‌ها و دیدگاه‌ها را روشن یا " "خاموش کنید، و اگر دیدگاه‌هایی در نوشته باشد، می‌توانید آنها را اینجا ببینید و " "مدیریت کنید." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "توضیحات — توضیحات به صورت پیش‌فرض برجسته نیستند؛ با " "این حال، برخی پوسته‌ها ممکن است آنها را نمایش دهند." msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "قالب — برخی پوسته‌ها قالب‌های سفارشی‌ای دارند که " "می‌توانید برای صفحه‌های معین استفاده کنید که ممکن است ویژگی‌های افزوده و یا " "چیدمان‌های سفارشی داشته باشند. اگر چنین باشد آنها را در این گزینگان زیرآویز " "خواهید دید." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "عنوان — عنوانی را برای نوشته‌تان وارد کنید. پس از آنکه " "عنوانی را وارد کردید، زیر آن پایاپیوند را خواهید دید که می‌توانید ویرایشش " "کنید." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "مادر — می‌توانید صفحه‌هایتان را به صورت سلسله‌مراتبی " "آرایش دهید. برای نمونه، می‌توانید یک صفحهٔ «درباره» داشته باشید که صفحه‌های " "«داستان زندگی» و «گربهٔ من» را در زیر خود داشته باشد. محدودیتی برای شمار سطوح " "تودرتوی صفحه‌ها وجود ندارد." msgid "Header Text" msgstr "متنِ سربرگ" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "بازگرداندنِ تصویرِ اصلیِ سربرگ" msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — به شما اجازه می‌دهد تصویری را بدون درج در نوشته، " "با آن همبسته کنید. اگر پوستهٔ شما از تصویر به عنوانِ بندانگشتی در صفحهٔ خانگی، " "یا یک سربرگ سفارشی و... استفاده کند این ویژگی می‌تواند مفید باشد." msgid "Crop Header Image" msgstr "برش تصویر سربرگ" msgid "Remove Header Image" msgstr "حذف تصویر سربرگ" msgid "Header Image" msgstr "تصویر سربرگ" msgid "Support forums" msgstr "" "انجمن‌های پشتیبانی" msgid "No coupons found" msgstr "کالابرگی یافت نشد" msgid "Discount" msgstr "تخفیف" msgid "Edit coupon" msgstr "ویرایش کالابرگ" msgid "Add coupon" msgstr "افزودن کالابرگ" msgid "Product:" msgstr "محصول:" msgid "Select a product" msgstr "انتخاب یک محصول" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "ببخشید، اما ما نتوانستیم آن کالابرگ را بیابیم." msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "لطفا بررسی کنید که کد کالابرگ را درست نوشته باشید و این کالابرگ برای محصولی " "باشد که گزینش کرده‌اید." msgid "Apply coupon" msgstr "به کار بردن کالابرگ" msgid "This domain does not exist." msgstr "این دامنه وجود ندارد." msgid "Remove logo" msgstr "حذف نماد" msgid "Reblog Post" msgstr "بازنشر نوشته" msgid "Twitter username:" msgstr "نام کاربری توییتر:" msgid "Alternate text:" msgstr "متن جایگزین:" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "خوراک‌هایی که نمایش داده می‌شوند:" msgid "Image Settings:" msgstr "تنظیمات تصویر:" msgid "Caption:" msgstr "برنگاشت:" msgid "Image Alignment:" msgstr "چینش تصویر:" msgid "Size:" msgstr "اندازه:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "چینش گراواتار:" msgid "Image Color:" msgstr "رنگ تصویر:" msgid "Image title:" msgstr "عنوان تصویر:" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "نشانی وب پیوند (هنگامی که تصویر کلیک می‌شود):" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "" "پیوند گراواتار. این یک نشانی وب دلخواه است که هرگاه کسی روی گراواتار شما " "کلیک کند، استفاده خواهد شد:" msgid "Image URL." msgstr "نشانی وب تصویر:" msgid "Image Size:" msgstr "اندازهٔ تصویر:" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "اگر خالی باشد، تلاش خواهیم کرد تا اندازهٔ تصویر را تشخیص دهیم." msgid "Custom Email Address:" msgstr "نشانی ایمیل سفارشی:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" "کاربری را برگزینید و یا با انتخاب «سفارشی» یک نشانی ایمیل سفارشی وارد کنید." msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Moderate Comment" msgstr "مدیریت دیدگاه" msgid "Most Used Categories" msgstr "پراستفاده‌ترین دسته‌ها" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s با افتخار نیرو گرفته است از %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "از میان پراستفاده‌ترین برچسب‌ها گزینش کنید" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "اوه، یواش‌تر ایمیل بفرست!" msgid "You like this" msgstr "این را دوست دارید" msgid "Coupon" msgstr "کالابرگ" msgid "Like" msgstr "لایک" msgid "No results found for “%s”." msgstr "نتیجه‌ای برای '%s' یافت نشد" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Recent Articles" msgstr "مطالب تازه" msgid "Search results for %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای %s" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به انتشار نوشته در این وب‌گاه نیستید." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "پوزش، برای دیدن برچسب‌ها باید بتوانید نوشته‌های این وب‌گاه را ویرایش کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به ارسال در این وب‌گاه نیستید." msgid "Site Tagline" msgstr "معرفی کوتاه وب‌گاه" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به منتشر کردن صفحه در این وب‌گاه نیستید." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "پوزش، برای مشاهدهٔ دسته‌ها باید بتوانید نوشته‌های این وب‌گاه را ویرایش کنید." msgid "Site Suspended" msgstr "وب‌گاه به تعلیق درآمده‌است" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به جزئیات این وب‌گاه را ندارید." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "پوزش، شما نمی‌توانید این وب‌گاه را درون‌ریزی کنید." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "شما مجاز به فعال کردن افزونه بر روی این سایت نیستید." msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "خانه" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "دسته‌ها" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "دسته" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "نام‌نویسی کاربران تازه در وب‌گاه %s:" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "نوشته" msgid "New Tag Name" msgstr "نام برچسب تازه" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "نوشته‌ها" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "نام‌نویسی تازه در وب‌گاه: %s" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "وب‌گاه هم‌اکنون کنار گذاشته شده، ولی ممکن است تا چند روز دیگر در دسترس باشد." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "پوزش، وب‌گاه کنار گذاشته شده!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "پوزش، آن وب‌گاه هم‌اکنون وجود دارد!" msgid "The site is already active." msgstr "وب‌گاه هم‌اکنون فعال است." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "پوزش، نام وب‌گاه باید شامل حروف نیز باشد!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "پوزش، نمی‌توانید از آن نام وب‌گاه استفاده کنید." msgid "Update Tag" msgstr "به‌روزرسانی برچسب" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "صفحه‌ها" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "صفحه" msgid "All Tags" msgstr "همهٔ برچسب‌ها" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "پوزش، نام وب‌گاه نمی‌تواند شامل نویسهٔ “_” باشد!" msgid "Theme without %s" msgstr "پوستهٔ بدون %1$s" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "وب‌گاه تازهٔ %1$s: %2$s" msgid "Add New Page" msgstr "افزودن صفحهٔ تازه" msgid "Parent Page:" msgstr "صفحهٔ مادر:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "هیچ پروژه‌ای در دورانداخته‌دان یافت نشد" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "نام وب‌گاه باید دست کم %s نویسه باشد." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "مواردِ الزامی با %s نشانه‌گذاری شده‌اند" msgid "Add New Tag" msgstr "افزودن برچسب جدید" msgid "Add New Post" msgstr "افزودن نوشته جدید" msgid "A search form for your store." msgstr "فرم جستجو برای فروشگاه." msgid "Parent Category:" msgstr "دسته والد:" msgid "Search Posts" msgstr "جستجوی نوشته" msgid "Search Pages" msgstr "جستجوی صفحه" msgid "Search Tags" msgstr "جستجوی برچسب‌ها" msgid "Could not create order." msgstr "امکان ساخت سفارش نبود." msgid "Please enter your birth date" msgstr "لطفا تاریخ تولد خود را وارد نمایید" msgid "User removed from this site." msgstr "کاربر از این وب‌گاه برچیده شده است." msgid "Remove Users from Site" msgstr "برچیدن کاربران از وب‌گاه" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "هرزنامه" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "شما دسترسی‌های لازم برای از کار انداختن افزونه‌های این وب‌گاه را ندارید." msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "خـطـا: این نام کاربری نامعتبر است زیرا از نویسه‌های غیرمجاز " "استفاده می‌کند. لطفا یک نام کاربری معتبر وارد کنید." msgid "New WordPress Site" msgstr "وب‌گاه وردپرس تازه" msgid "— No role for this site —" msgstr "— نقشی برای این وب‌گاه وجود ندارد —" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "نام‌نویسی شده" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "بایگانی کردن" msgid "No sites found." msgstr "وب‌گاهی یافت نشد." msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "نام‌نویسی‌شده" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "شما دسترسی‌های لازم برای فعال کردن افزونه‌های این وب‌گاه را ندارید." msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "هرزنامه" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Custom site suspended message." msgstr "پیام سفارشی تعلیق وب‌گاه." msgid "Custom site deleted message." msgstr "پیام سفارشی وب‌گاه حذف شده." msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "WordPress Blog" msgstr "وب‌نوشت وردپرس" msgid "Custom site inactive message." msgstr "پیام سفارشی وب‌گاه غیرفعال." msgid "Label" msgstr "شناس‌برگ" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "نمایش مشخصات پیشرفتهٔ گزینگان" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به ساخت نوشته یا پیش‌نویس در این وب‌گاه نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "پوزش، شما مجاز به ساخت صفحه در این وب‌گاه نیستید." msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "سایت من" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "اگر نوشته‌ها یا دیدگاه‌هایی در یک سیستم دیگر دارید، وردپرس می‌تواند آنها را در " "این وب‌گاه درون‌ریزی کند. برای آغاز، سیستمی را برای درون‌ریزی از آن گزینش کنید:" msgid "Importing %s…" msgstr "در حال درون‌ریزی %s…" msgid "Importing tag %s…" msgstr "در حال درون‌ریزی برچسب‌ها %s…" msgid "Importing category %s…" msgstr "در حال درون‌ریزی دسته‌ها %s…" msgid "Comments on “%s”" msgstr "دیدگاه‌های “%s”" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "تصویر پس‌زمینهٔ پیش‌فرض را بازمی‌گرداند. همهٔ سفارشی‌سازی‌ها از بین خواهند رفت." msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "درود! این درون‌ریز به شما امکان می‌دهد نوشته‌ها را از یک پروندهٔ آراِس‌اِس ۲٫۰ به " "وب‌گاه وردپرس خود درون‌ریزی کنید. این روش در جایی مفید است که بخواهید " "نوشته‌هایتان را از سیستمی که برایش درون‌ریز مخصوصی در نظر گرفته نشده، درون‌ریزی " "کنید. یک پروندهٔ آر‌اِس‌اِس برای بارگذاری گزینش کرده و روی درون‌ریزی کلیک کنید." msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "درود! پروندهٔ گسترشٔافتهٔ آر‌اس‌اس وردپرس (WXR) خود را بارگذاری کنید و ما " "نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، زمینه‌های سفارشی، دسته‌ها، و برچسب‌ها را در این " "وب‌گاه درون‌ریزی خواهیم کرد." msgid "Show for posts" msgstr "نمایش برای نوشته‌ها" msgid "Show for comments" msgstr "نمایش برای دیدگاه‌ها" msgid "Filter by category" msgstr "پالایش بر اساس دسته" msgid "Show for pages" msgstr "نمایش برای صفحه‌ها" msgid "Default Style" msgstr "سبک پیش‌فرض" msgid "Recommended Plugins" msgstr "افزونه‌های پیشنهادی" msgid "Custom Logo" msgstr "نشان سفارشی" msgid "Words" msgstr "واژه" msgid "Display type" msgstr "گونه‌ی نمایش" msgid "Translator" msgstr "مترجم" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "لطفا یک نشانی ایمیل معتبر وارد کنید." msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer." msgstr "یک نام کاربری دات‌ساب، ۵۰ نویسه یا کمتر است." msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length." msgstr "درازای کدهای رنگی مبنای شانزده باید ۶ نویسه باشد." msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers." msgstr "یک نام کاربری dotSUB باید تنها شامل حروف و اعداد باشد." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "رنگ مبنای شانزده فراهم شده، نامعتبر است." msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s" msgstr "کد رنگ شش رقمی مبنای شانزده. نمونه: %s" msgid "External services" msgstr "خدمت‌رسان‌های بیرونی" msgid "dotSUB username" msgstr "نام کاربری dotSUB" msgid "" "Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community " "translations." msgstr "" "وب‌نوشت ویدئوپرس خود را با یک حساب dotSUB پیوند دهید تا از ترجمه‌های عمومی " "بهره‌مند شوید." msgid "" "Registered username on dotSUB " "transcription service" msgstr "" "نام کاربری ثبت شده در خدمات ترانویسی dotSUB" msgid "100GB" msgstr "۱۰۰ گیگابایت" msgid "50GB" msgstr "۵۰ گیگابایت" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "پوسته‌هایمان را از تازه‌ترین به قدیمی‌ترین مرور کنید." msgid "← Previous" msgstr "← پیشین" msgid "" "Published at %2$s × " "%3$s" msgstr "" "منتشرشده در %2$s " "× %3$s" msgid "Primary Menu" msgstr "گزینگان اصلی" msgid "Secondary menu" msgstr "فهرست دوم" msgid "Author Grid" msgstr "شبکهٔ نویسندگان" msgid "Display higher quality video by default." msgstr "ویدئوها به صورت پیش‌فرض با کیفیت بالا نمایش داده شوند." msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "نمایش شبکه‌ای از تصاویر آواتار نویسندگان" msgid "Rating deleted." msgstr "ارزیابی حذف گشت." msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s ارزیابی حذف گشت." msgid "Unique ID" msgstr "شناسهٔ یگانه" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "عبارتی با نام فراهم شده از پیش به همراه این مادر وجود دارد." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "نشانی وردپرسی که وارد نمودید، به نظر نشانی وب درستی نمی‌آمد. لطفا یک نشانی وب " "درست معتبر کنید." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "نشانی وب‌گاهی که وارد کردید به نظر نشانی وب درستی نمی‌آمد. لطفا یک نشانی وب " "معتبر وارد نمایید." msgid "A term with the provided name already exists." msgstr "عبارتی با نام فراهم شده از پیش وجود دارد." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "نشانی ایمیل وارد شده به نظر نشانی ایمیل معتبری نمی‌رسید. لطفاُ یک نشانی ایمیل " "معتبر وارد کنید." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "شناسه ID داده شده یکی از شناسه‌های موارد فهرست نیست." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "یک مورد از فهرست با موفقیت حذف شد." msgid "CSS Classes" msgstr "کلاس‌های سی‌اِس‌اِس" msgid "No items." msgstr "بدون مورد." msgid "Original" msgstr "اصل " msgid "Move up" msgstr "بالا بردن" msgid "Move down" msgstr "پایین بردن" msgid "Navigation Label" msgstr "شناس‌برگ ناوبری" msgid "Custom Link" msgstr "پیوند سفارشی" msgid "Required" msgstr "لازم" msgid "Show Comments" msgstr "نمایش دیدگاه‌ها" msgid "Success" msgstr "موفقیت آمیز" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "در هنگام افزودن شما به این سایت خطایی اتفاق افتاد. بازگشت به صفحه اول." msgid "Network functions are disabled." msgstr "توابع شبکه ناکارا شده‌اند." msgid "Akismet Stats" msgstr "آمار اَکیسمت" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "اَکیسمت مشکلی را شناسایی کرده است." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "کلیدی که وارد نمودید نامعتبر است. لطفاً آن را دوباره بررسی کنید." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "وب‌گاه شما تنها برای اعضای نام‌نویسی شده رویت‌پذیر است" msgid "" "There’s %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "" "هم‌اکنون %1$s دیدگاه در صف هرزنامهٔ شما قرار دارند." msgid "No problem" msgstr "مشکلی نیست!" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "میزبان وب شما یا مدیر کارسازتان تابع gethostbynamel پی‌اچ‌پی را " "غیرفعال کرده است. تا هنگامی که این درست نشده، اَکیسمت نمی‌تواند به " "درستی کار کند. لطفاً با میزبان وب خود یا مدیر دیوار آتش تماس بگیرید " "و این اطلاعات دربارهٔ نیازمندی‌های سامانهٔ " "اَکیسمت را به آنها بدهید." msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "آگهی WordPress.com" msgid "Remove Image" msgstr "برداشتن تصویر" msgid "Background Image" msgstr "تصویر پس‌زمینه" msgid "Display Options" msgstr "گزینه‌های نمایش" msgid "Upload Image" msgstr "بارگذاری تصویر" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "لطفاً یک نام زمینهٔ سفارشی فراهم کنید" msgid "Current Page" msgstr "صفحهٔ کنونی" msgid "Your email address will not be published." msgstr "نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد." msgid "custom" msgstr "سفارشی" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "موارد گزینگان ناوبری" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "مورد گزینگان ناوبری" msgid "Navigation Menus" msgstr "گزینگان‌های ناوبری" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "چشم به راه (%s)" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "این ویژگی نیازمند قاب‌های درون‌خطی است. در مرورگر شما iframes ناکارا شده است " "یا از آن پشتیبانی نمی‌کند." msgid "File canceled." msgstr "پرونده لغو شد." msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "خـطـا: حساب شما به عنوان هرزنامه‌نویس نشنه‌گذاری شده است." msgid "Blog suspended." msgstr "وب‌نوشت معلق گشته." msgid "Links for %s" msgstr "پیوندهای داده شده به %s" msgid "Revision" msgstr "بازنگری" msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "(%s) تایید شد" msgid "Edit Menu Item" msgstr "ویرایش یک مورد از فهرست" msgid "Drafts (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "پیش‌نویس‌ها (%s)" msgid "This email address is already registered." msgstr "این ایمیل از پیش نام‌نویسی شده است." msgid "Delete Menu" msgstr "حـذف گـزینگان" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d به‌روزرسانی وردپرس" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d به‌روزرسانی افزونه" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d به‌روزرسانی پوسته" msgid "Updates %s" msgstr "%s را به‌روزرسانی می‌کند" msgid "Title Attribute" msgstr "مشخصات عنوان" msgid "Link Target" msgstr "هدف پیوند" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "کلاس‌های سی‌اس‌اس (دلبخواه)" msgid "Add %s" msgstr "افزودن %s" msgid "Done!" msgstr "انجام شد!" msgid "No comments found." msgstr "دیدگاهی یافت نشد." msgid "Items deleted." msgstr "موارد حذف گشتند." msgid "Item deleted." msgstr "مورد حذف گشت." msgid "Item added." msgstr "مورد افزوده شد." msgid "Enter title here" msgstr "عنوان را اینجا وارد کنید" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "این دیدگاه از پیش به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شده." msgid "This comment is already approved." msgstr "این دیدگاه از پیش پذیرفته شده است." msgid "This comment is currently approved." msgstr "این دیدگاه هم‌اکنون پذیرفته شده است." msgid "Item not updated." msgstr "مورد به‌روز نشد." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "این دیدگاه هم‌اکنون به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شده است." msgid "Item updated." msgstr "مورد به‌روز شد." msgid "Item not added." msgstr "مورد افزوده نشد." msgid "Filesystem error." msgstr "خطا در Filesystem." msgid "Incompatible Archive." msgstr "ناسازگاری بایگانی." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "به‌روزرسانی افزونه %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "به‌روزرسانی پوسته %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "گروه گزینه‌های متفرقه برداشته شده است. از یک گروه تنظیمات دیگر استفاده کنید." msgid "Update %s" msgstr "به‌روزرسانی %s" msgid "Bulk Edit" msgstr "ویرایش دسته‌جمعی" msgid "Could not copy file." msgstr "امکان رونوشت برداری از پرونده نبود." msgid "Empty archive." msgstr "بایگانی خالی." msgid "All %s" msgstr "همه‌ی %s" msgid "Add new %s" msgstr "افزودن %s تازه" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — پنجره یا صفحک تازه." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — پنجره یا صفحک کنونی، بدون قاب." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — همین پنجره یا صفحک." msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "هشدار! امکان حذف کاربر وجود ندارد. کاربر %s یک مدیر شبکه است." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "مگابایت (برای استفاده از پیش‌فرض شبکه خالی بگذارید)" msgid "Primary Site" msgstr "وب‌گاه اصلی" msgid "Custom maintenance message." msgstr "پیام سفارشی نگهداری." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "افزونه خروجی پیش‌بینی نشده‌ای تولید کرد." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "امکان برداشتن کامل افزونه(ها)ی %s وجود نداشت." msgid "Auto Draft" msgstr "پیش‌نویس خودکار" msgid "Just another %s site" msgstr "و یک وب‌گاه %s دیگر" msgid "You must provide a domain name." msgstr "باید یک نام دامنه فراهم کنید." msgid "— No Change —" msgstr "— بدون تغییر —" msgid "New %s" msgstr "%s تازه" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "این منجر به یک پیام خطا شد: %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "هنوز می‌توانید از وب‌گاهتان استفاده کنید اما هر زیردامنه‌ای که بسازید ممکن است " "در دسترس نباشد. اگر با مطمئنید که DNS درست است، این پیام را نادیده بگیرید." msgid "Back" msgstr "بازگشت" msgid "Install Themes" msgstr "نصب پوسته‌ها" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "کاربر از پیش وجود دارد. گذرواژه به ارث رسید." msgid "Notice:" msgstr "توجه:" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "نه ممنون، دوباره یادآوری نکن" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "پشتیبانی چند وبگاهه کارا نشده است." msgid "Network Admin" msgstr "مدیریت شبکه" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s کاربر" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s وب‌گاه" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "پیش از آنکه چند وب‌گاهه بارگذاری شود، اجرا می‌گردد." msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "شما %1$s و %2$s دارید." msgid "— Select —" msgstr "— گزینش کنید —" msgid "Create a New Site" msgstr "ساخت وب‌گاه تازه" msgid "Create a New User" msgstr "ساخت کاربر تازه" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "از اینکه از %s استفاده کردید سپاسگزاریم، وب‌گاه شما حذف گشت. تا درودی دیگر " "بدرود." msgid "Delete Site" msgstr "حذف وب‌گاه" msgid "Revisions" msgstr "بازنگری‌ها" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] وب‌گاه تازه ساخته شد" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "وب‌گاه من برای همیشه حذف شود" msgid "Site deleted" msgstr "وب‌گاه حذف گشته." msgid "Edit Site" msgstr "ویرایش وب‌گاه" msgid "Archived" msgstr "بایگانی شد" msgid "Unarchive" msgstr "درآوردن از بایگانی" msgid "Site Address" msgstr "نشانی وب‌گاه" msgid "Site Title" msgstr "عنوان وب‌گاه" msgid "User deleted." msgstr "کاربر حذف گشت." msgid "User added." msgstr "کاربر افزوده شد." msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "وب‌گاه اصلی‌ای که گزینش نموده‌اید وجود ندارد." msgid "Global Settings" msgstr "تنظیمات سراسری" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "این نشانی برای هدف‌های مدیریتی استفاده می‌شود، مانند آگاه‌سازی در مورد کاربران " "تازه." msgid "Membership" msgstr "عضویت" msgid "Anyone can register" msgstr "همه می‌توانند نام‌نویسی کنند" msgid "New User Default Role" msgstr "نقش پیش‌فرض کاربران تازه" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "صرفه‌جویی در زمان روز از %s آغاز می‌گردد." msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "تنظیم آن دلبخواه است. به صورت پیش‌فرض باید خالی باشد." msgid "Site visibility" msgstr "رویت‌پذیری وب‌گاه" msgid "Port" msgstr "درگاه" msgid "Login Name" msgstr "نام ورود" msgid "Update Services" msgstr "به‌روزرسانی خدمت‌رسان‌ها" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "شما تلاش کردید موردی را ویرایش کنید که وجود ندارد. شاید پاک شده باشد؟" msgid "Important:" msgstr "مهم:" msgid "No plugins found." msgstr "افزونه‌ای یافت نشد." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] تایید پیوستن" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "این کاربر از پیش عضوی از این وب‌گاه است." msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "برخی پیوست‌ها پذیرفته نشدند:" msgid "User has been added to your site." msgstr "کاربر به وب‌گاه شما افزوده شد." msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "وارد شده با نام %2$s. بیرون می‌روید؟" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "بندها به طور خودکار افزوده شوند" msgid "Comments on %s" msgstr "دیدگاه‌هایِ %s" msgid "This is the short link." msgstr "این پیوند کوتاه است." msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "تنها حروف a-z و ارقام مجاز هستند" msgid "items" msgstr "مورد" msgid "Taxonomy:" msgstr "رده‌بندی:" msgid "Mail Server" msgstr "کارساز نامه" msgid "Full URL path to files" msgstr "نشانی وب کامل مسیر پرونده‌ها" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "نشانی وب درستی فراهم نشده بود." msgid "Uploading Files" msgstr "بارگذاری پرونده‌ها" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "بارگذاری‌ها در این پوشه ذخیره شوند" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "بارگذاری‌های من بر اساس پوشه‌های ماه و سال سازماندهی شود" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "پیوست‌های زیر بارگذاری شده بودند:" msgid "Your media upload" msgstr "بارگذاری‌های رسانه‌ای شما" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "حذف کاربران از راه این پرده مجاز نیست." msgid "Page updated." msgstr "صفحه به‌روز شد." msgid "Page saved." msgstr "صفحه ذخیره گشت." msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "برای استفاده از این صفحه باید دست کم عضو یکی از وب‌گاه‌ها باشید." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "این تصویر پس‌زمینه را برمی‌دارد. هیچ سفارشی‌سازی‌ای بازگشت‌پذیر نخواهد بود." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "به یاد داشته باشید، پس از پاک شدن وب‌گاهتان بازیابی‌شدنی نخواهد بود." msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "نام‌های کاربری تغییرپذیر نیستند." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "رونوشت‌های ویرایش‌شدهٔ پیشین تصویر حذف نخواهند شد." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "افزونهٔ حافظهٔ نهان پیشرفته." msgid "External object cache." msgstr "حافظهٔ نهان شیء بیرونی." msgid "View %s" msgstr "مشاهدهٔ %s" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "باید یک نام برای شبکهٔ وب‌گاه‌هایتان فراهم کنید." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "امکان برداشتن کامل پوستهٔ %s نبود." msgid "Your chosen password." msgstr "گذرواژهٔ انتخابی شما." msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "این نقظهٔ زمانی، صرفه‌جویی در زمان روز را رعایت نمی‌کند" msgid "Default Mail Category" msgstr "دستهٔ پیش‌فرض نامه‌ها" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "امکان محاسبهٔ اندازه‌های تصویرِ تغییر اندازه یافته، وجود نداشت" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "پوزش، نام‌های کاربری نمی‌توانند شامل نویسهٔ “_” باشند!" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "شما محدودهٔ فضای خود را استفاده کرده‌اید. لطفاً پیش از بارگذاری پرونده‌ها را حذف " "کنید." msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "محدودهٔ فضای بارگذاری وب‌گاه" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "بله، مرا به صفحهٔ شناس‌نامه‌ام ببر" msgid "Edit: %s" msgstr "ویرایش: %s" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "۱ صفحه به‌روزرسانی نشد، یک نفر در حال ویرایش آن است." msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "شما مجاز به برداشتن این مورد از دورانداخته‌دان نیستید." msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "نمی‌توانید این مورد را ویرایش کنید زیرا در دورانداخته‌دان قرار دارد. لطفاً آن " "را بازگردانید و دوباره تلاش نمایید." msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "خطا در بازیابی از دورانداخته‌دان." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "خطا در انتقال به دورانداخته‌دان." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "شما مجاز به انتقال این مورد به دورانداخته‌دان نیستید." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "این دیدگاه هم‌اکنون در دورانداخته‌دان قرار دارد." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "این دیدگاه از پیش در دورانداخته‌ها است." msgid "Edit User %s" msgstr "ویرایش کاربر %s" msgid "User deleted" msgstr "کاربر حذف شد" msgid "The update of %s failed." msgstr "به‌روزرسانی %s نافرجام ماند." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s با موفقیت به‌روز شد." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "سندها (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "حذف‌شده (%s)" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "پرش از ایمیل تایید" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "ایمیل دعوت برای کاربر فرستاده شد. برای افزوده شدن آن‌ها به وب‌گاه شما باید روی " "یک پیوند تایید کلیک شود." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "ایمیل دعوت به کاربر تازه فرستاده شد. پیش از آنکه حساب آنها ساخته شود باید " "روی پیوند تأیید کلیک کنند." msgid "Post via email" msgstr "فرستادن با ایمیل" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "اگر دیگر نمی‌خواهید از وب‌گاه %s استفاده کنید، می‌توانید با استفاده از فرم زیر " "آن را پاک کنید. پس از کلیک روی وب‌گاهم برای همیشه پاک شود یک " "ایمیل شامل پیوندی در آن برایتان فرستاده می‌شود. برای پاک کردن وب‌گاهتان روی " "این پیوند کلیک کنید." msgid "Your email address." msgstr "نشانی ایمیل شما." msgid "Network Admin Email" msgstr "ایمیل مدیر شبکه" msgid "Invalid email address." msgstr "نشانی ایمیل نامعتبر." msgid "Missing email address." msgstr "نشانی ایمیل کم است." msgid "You must provide a valid email address." msgstr "لازم است یک نشانی ایمیل معتبر فراهم آورید." msgid "Video Details" msgstr "جزئیات ویدئو" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "" "تلاش برایِ آگاه‌سازیِ وب‌نوشت‌هایی که از این نوشته به آنها پیوند داده شده است" msgid "Featured Image" msgstr "تصویرِ شاخص" msgid "Visit" msgstr "مطالعه" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "مطمئن هستم که می‌خواهم برای همیشه وب‌گاهم را حذف کنم و می‌دانم که هرگز نخواهم " "توانست آن را پس بگیرم یا دوباره از %s استفاده کنم." msgid "Save Menu" msgstr "ذخیره فهرست" msgid "Select Menu:" msgstr "انتخاب فهرست:" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "هنوز فهرستی ساخته نشده است. چندتایی بسازید." msgid "Navigation Menu" msgstr "ناوبری فهرست" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "لطفا یک معتبر برای فهرست وارد کنید." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "فهرست با موفقیت حذف شد." msgid "Menu Settings" msgstr "تنظیمات فهرست" msgid "Menus" msgstr "فهرست‌ها" msgid "Add to Menu" msgstr "افزودن به فهرست" msgid "Menu Item" msgstr "یک مورد از فهرست" msgid "Create Menu" msgstr "ساخت فهرست" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "در چند واژه بیان کنید که این سایت درباره چیست." msgid "Storage Space" msgstr "فضای ذخیره‌سازی" msgid "Sites" msgstr "سایت" msgid "Site: %s" msgstr "سایت: %s" msgid "Refunded (%s)" msgid_plural "Refunded (%s)" msgstr[0] "مسترد شده (%s)" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "این نام همان چیزی است که در سایت شما نمایان می‌شود." msgid "Search Sites" msgstr "جستجوی سایت‌ها" msgid "View emails" msgstr "دیدن ایمیل‌ها" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "" "توضیح در فهرست نمایش داده می‌شود اگر پوستهٔ فعال شما از آن پشتیبانی نماید." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "این نشانی برای اهداف مدیریت استفاده می‌شود. اگر این مورد را تغییر دهید، یک " "ایمیل برای تأیید به نشانی تازهٔ شما فرستاده می‌شود. نشانی تازه تا " "هنگامی که تأیید نشود فعال نخواهد شد." msgid "My Sites" msgstr "مدیریت سایت" msgid "Upload Plugins" msgstr "بارگذاری افزونه" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "در انتظار تایید (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "استفاده به‌عنوان تصویر شاخص" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "برگهٔ گسترده (%s)" msgid "New Navigation Menu" msgstr "فهرست راهبری جدید" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "تابع %1$s از نگارش %2$s از رده خارج شده و هیچ جایگزینی برای " "آن وجود ندارد." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "تابع %1$s از نگارش %2$s از رده خارج شده! %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی ویرایش این مورد را ندارید." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "سپاسگزاریم. لطفا برای تایید عملیات به صندوق ایمیل خود مراجعه کنید. تا زمانی " "که روی پیوند ارسالی کلیک نکنید سایت شما پاک نخواهد شد." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "تنظیم تصویر شاخص" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "فضای کافی برای بارگذاری وجود ندارد. %s کیلوبایت نیاز است." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "این پرونده خیلی بزرگ است. پرونده باید کمتر از %s کیلوبایت باشد." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "پوزش، شما مجاز به بازگرداندن این مورد از دورانداخته‌ها نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "پوزش، شما مجاز به دور انداختن این مورد نیستید. " msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی پاک کردن این مورد را ندارید." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "تصویر شاخص" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s سفارش به روز نشد، شخصی دیگر در حال ویرایش آن می باشد." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "استفاده به‌عنوان تصویر شاخص" msgid "Processing (%s)" msgid_plural "Processing (%s)" msgstr[0] "در حال انجام (%s)" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "عنوان" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "عمومی" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "قرار دادن به‌عنوان تصویر شاخص" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "پیوند جدید" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "از من (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "تصویر شاخص" msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "پاسخی با عنوان «unsubscribe %s» به ایمیل بدهید یا آن عبارت را در سطر نخست " "بدنهٔ آن پاسخ بنویسید (شامل همین ایمیل هم می‌شود)" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "با WordPress.com به مشترکان خود دسترسی داشته باشید." msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[اشتراک] تایید عضویت در وبلاگ %s" msgid "More" msgstr "بیشتر" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "برچسب‌ها:" msgid "[edit]" msgstr "[ویرایش]" msgid "Recommendation" msgstr "پیشنهاد" msgid "Review Settings" msgstr "تنظیمات نقدوبررسی" msgid "Profiles" msgstr "پروفایل" msgid "Subscribed!" msgstr "اشتراک برقرار شد!" msgid "Subscription Help" msgstr "راهنمای اشتراک" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "" "می‌توانید اشتراک خود را هر زمان که خواستید با دنبال کردن گزینه‌های زیر لغو " "کنید:" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "چگونه اشتراک خود را لغو کنم؟" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "همچنین می‌توانید برای این ایمیل پاسخی بفرستید که در عنوان یا سطر اول متن آن، " "کلمهٔ confirm وجود داشته باشد." msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "از پیشخوان اشتراک‌های خود بازدید کنید و از آنجا لغو اشتراک نمایید" msgid "sent immediately" msgstr "ارسال بی‌درنگ" msgid "sent daily" msgstr "ارسال روزانه" msgid "sent weekly" msgstr "ارسال هفتگی" msgid "Your subscriptions" msgstr "اشتراک‌های شما" msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "تایید اشتراک نافرجام ماند" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[اشتراک] تایید اشتراک نافرجام ماند" msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "تایید لغو اشتراک نافرجام ماند" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[اشتراک] تایید لغو اشتراک نافرجام ماند" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "جزئیات اشتراک شما منقضی شده‌اند و یا نامعتبر هستند. لطفاً تلاش کنید دوباره " "مشترک شوید." msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "اشتراک شما لغو نشده است. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "همچنین می‌توانید به این ایمیل پاسخی با عبارت «confirm» در موضوع یا سطر نخست " "بدهید." msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "هر یک از دستورات زیر را در عنوان یا سطر نخست ایمیل به %s بفرستید." msgid "No Comments »" msgstr "بدون دیدگاه »" msgid "Search..." msgstr "جست‌وجو..." msgid "response" msgstr "پاسخ" msgid "Select pages" msgstr "انتخاب صفحه" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "وردپرس در توییتر" msgid "Remote file has cache lock, skipping" msgstr "پروندهٔ راه دور دارای قفل حافظهٔ نهان است، در حال پرش" msgid "My Public Profile" msgstr "شناس‌نامهٔ عمومی من" msgid "My Profile" msgstr "شناسنامه" msgid "Sample:" msgstr "نـمونه" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Create" msgstr "ایجاد" msgid "Priority." msgstr "اولویت:" msgid "Warnings" msgstr "هشدارها" msgid "Hi, %s!" msgstr "درود، %s." msgid "Permissions" msgstr "دسترسی‌ها" msgid "Original string" msgstr "رشته‌ی اصل" msgid "Locate" msgstr "محل" msgid "Project" msgstr "پروژه" msgid "Waiting" msgstr "چشم به راه" msgid "Translation" msgstr "ترجمه" msgid "Priority" msgstr "اولویت" msgid "Content:" msgstr "محتوا:" msgid "Welcome, %s" msgstr "خوش آمدید، %s" msgid "New link" msgstr "پیوند تازه" msgid "%1$s, %2$s and %3$s" msgstr "%1$s، %2$s و %3$s" msgid "Parent product" msgstr "محصول وارد" msgid "Create a New Post" msgstr "طرحی نو در انداز" msgid "Select…" msgstr "انتخاب..." msgid "Referencia:" msgstr "ارجاع:" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "نام نویسی کاربر تازه در وب‌نوشت %s:" msgid "New Username: %s" msgstr "نام کاربری تازه: %s" msgid "New E-mail: %s" msgstr "ایمیل تازه: %s" msgid "Color scheme" msgstr "رنگ‌بندی" msgid "Checking" msgstr "درحال بررسی" msgid "Importing…" msgstr "در حال درون‌ریزی…" msgid "Shipping:" msgstr "حمل و نقل:" msgid "sound" msgstr "صدا" msgid "Read %s" msgstr "%s را بخوانید" msgid "*" msgstr "*" msgid "RSS feed" msgstr "خوراک آر‌اِس‌اِس" msgid "Link title" msgstr "عنوان پیوند" msgid "Link rating" msgstr "ارزیابی پیوند" msgid "Link ID" msgstr "شناسهٔ پیوند" msgid "Domain: %s" msgstr "دامنه: %s" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "لازم است که nameserverهای شما به NS1.WORDPRESS.COM و NS2.WORDPRESS.COM تغییر " "یابند تا این مدارک DNS کار کنند. اگر هنوز nameservers را بروزرسانی نکرده‌اید " "می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید؛ به زودی دیگر پدیدار نخواهد شد." msgid "Google Apps" msgstr "گوگل اَپـز" msgid "Edit DNS" msgstr "ویرایشِ DNS" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s با هیچ‌یک از ساختارهای موردانتظار هم‌خوانی ندارد." msgid "Remove subscriber" msgstr "برداشتن مشترک" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "این نمایش پرده‌ای نیاز به جاوااسکریپت دارد." msgid "Click to view slideshow." msgstr "برای دیدن نمایش پرده‌ای کلیک کنید." msgid "Were you looking for your profile details?" msgstr "به دنبال جزئیات شناس‌نامه بودید؟" msgid "Current Gravatar" msgstr "گراواتار کنونی" msgid "" "Were you looking for your API Key and other Personal " "Settings?" msgstr "به دنبال کلید اِی‌پی‌آی و سایر تنظیمات شخصی بودید؟" msgid "Account Details" msgstr "جزئیات حساب" msgid "Theme Settings" msgstr "تنظیمات پوسته" msgid "Hide for a day" msgstr "نهفتن برای یک روز" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "بستر نشر شخصی معنایی" msgid "hide" msgstr "پنهان کردن" msgid "(hidden)" msgstr "(پنهان شده)" msgid "login" msgstr "وارد شوید" msgid "Write a comment..." msgstr "دیدگاهی بنویسید..." msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Used for notifications, not published." msgstr "برای آگاه‌سازی‌ها استفاده می‌شود، منتشر نخواهد شد." msgid "Personal Settings" msgstr "تنظیمات شخصی" msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "هنگامی که دیدگاهی بیان می‌کنید به صورت خودکار پیوند می‌شود." msgid "Refreshing, please wait one moment..." msgstr "در حال بازآوری، لطفاً یک لحظه صبر کنید..." msgid "Delete this link from your profile?" msgstr "حذف این پیوند از شناس‌نامهٔ شما؟" msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "برداشتن این خدمت‌رسان از شناس‌نامهٔ شما؟" msgid "Remote server did not respond" msgstr "کارساز راه دور پاسخی نداد" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "پروندهٔ راه دور پاسخ خطای %1$d %2$s را برگرداند" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "پروندهٔ خالی، در حال حذف" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" "داده‌های مِتای دیدگاه‌ها با موفقیت بارگیری شد، ادامهٔ فرآیند در بدنهٔ دیدگاه‌ها..." msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] به محدودیت فضای بارگذاری رسیدیم" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "این منطقهٔ زمانی هم‌اکنون در نور روز صرفه‌جویی زمانی می‌کند." msgid "Poll" msgstr "نظرسنجی" msgid "Extra Settings" msgstr "تنظیمات دیگر" msgid "Exclude Pages" msgstr "مستثنی کردن صفحه‌ها" msgid "Exclude Posts" msgstr "مستثنی کردن نوشته‌ها" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "این شناسهٔ ارزیابی‌های مورد استفاده در دیدگاه‌ها است" msgid "Rating ID" msgstr "شناسهٔ ارزیابی" msgid "" "Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "شناسهٔ نوشته‌هایی را که می‌خواهید از ارزیابی مستثنی کنید وارد نمایید. لطفاً از " "یک فهرست جدا شده با کاما استفاده نمایید، مانند 1,2,3" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "این شناسهٔ ارزیابی‌های مورد استفاده در نوشته‌ها است" msgid "" "Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "شناسهٔ صفحه‌هایی را که می‌خواهید از ارزیابی مستثنی کنید وارد نمایید. لطفاً از یک " "فهرست جدا شده با کاما استفاده نمایید، مانند 1,2,3" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "این شناسهٔ ارزیابی‌های مورد استفاده در صفحه‌ها است" msgid "" "Congratulations, you win the prize! The chance to take our " "5 second survey :)" msgstr "" "تبریک، جایزه را بردید! شانسی برای گذراندن نظرسنجی ۵ " "ثانیه‌ای ما :)" msgid "That's it. Thanks!" msgstr "پایان. سپاس فراوان!" msgid "Take our Survey!" msgstr "در نظرسنجی ما شرکت کنید!" msgid "Top Rated" msgstr "بالاترین امتیازها" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "فهرستی از نوشته‌ها، صفحه‌ها یا دیدگاه‌ها که بالاترین امتیاز را دارند." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "ویرایش‌گر سبک‌برگهٔ سی‌اِس‌اِس" msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "خطایی در اختیار دادن به حساب شما رخ داد." msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "خطایی در اختیار دادن به حساب %s شما رخ داد." msgid "Comment Reply via Email" msgstr "پاسخ به دیدگاه‌ها از راه ایمیل" msgid "One response to %s" msgstr "یک پاسخ برای %s" msgid "Sunset" msgstr "غروب آفتاب" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "نتایج جست‌وجو برای \"%s\"" msgid "Responses to %s" msgstr "پاسخ به %s" msgid "About us" msgstr "درباره ما" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "سربرگ به‌روز شد. برای دیدنِ چگونگیِ نمایش، از وب‌گاهِ خود بازدید " "کنید." msgid "Posts & Comments" msgstr "نوشته‌ها و دیدگاه‌ها" msgid "Text & Image Links" msgstr "پیوند‌های تصویری و متنی" msgid "Text Link" msgstr "پیوند متنی" msgid "Image Link" msgstr "پیوند تصویری" msgid "Search Terms" msgstr "عبارت‌های جستجو" msgid "Authorize connection with %s" msgstr "مجاز کردن ارتباط با %s" msgid "" "To enable Jetpack Social: %1$s, you will need to " "authorize your WordPress.com account on %2$s to connect " "with your %1$s account." msgstr "" "برای فعال کردن جت‌پک اجتماعی: %1$s، باید حساب WordPress.com " "خود را در %2$s تأیید کنید تا با حساب %1$s خود متصل شود." msgid "per day" msgstr "در روز" msgid "per year" msgstr "در سال" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "" "شما این محصول را برای همیشه خریداری نموده‌اید. اشتراکی برای تمدید وجود ندارد" msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد. لطفاً بعداً دوباره تلاش کنید." msgid "Read original post" msgstr "نوشتهٔ اصلی را بخوانید" msgid "Attachment" msgstr "پیوست" msgid "Tile" msgstr "کاشی‌کاری" msgid "Repeat" msgstr "تکرار" msgid "Fixed" msgstr "ثابت" msgid "Scroll" msgstr "نورديدن" msgid "Read more…" msgstr "بیشتر بخوانید…" msgid "QRCode" msgstr "کد QR" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "درون‌ریزی نوشته‌ها، صفحه‌ها، دیدگاه‌ها، زمینه‌های سفارشی، دسته‌ها، و برچسب‌ها از یک " "پروندهٔ برون‌ریزی WordPress." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "در پاسخ به" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "شما در وب‌نوشت‌های زیر مشترک هستنید:" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[مشترک شوید] اشتراک‌های شما" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک نافرجام ماند" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[اشتراک] لغو اشتراک از %s" msgid "this help information" msgstr "این اطلاعات کمکی" msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "شما در \"%s\" مشترک نیستید." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "لغو اشتراک از %s" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[اشتراک] خطا در لغو استراک" msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "شما به \"%s\" دسترسی ندارید و بنابراین نمی‌توانید مشترک شوید." msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[اشتراک] تغییر در نشانی اشتراک" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "نمایش اشتراک‌های کنونی شما" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[اشتراک] خطا در مشترک شدن" msgid "Failed to subscribe" msgstr "نافرجامی در اشتراک" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[اشتراک] راهنما" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "" "لطفاً نشانی وب را برای اشتباهات بازبینی کنید. یک نمونه از دستور اشتراک باید " "شبیه به این باشد:" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "لطفاً نشانی وب را بازبینی کنید. نمونه‌ای از فرمان اشتراک باید به شکل زیر باشد:" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "اگر شما خواستار این کار نشده‌اید لطفاً این ایمیل را نادیده بگیرید. می‌توانید " "پیام‌های دیگر را با کلیک کردن روی «مدیریت اشتراک‌ها» و تغییر تنظیمات اشتراک، " "مسدود کنید." msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "شما خواستار توقف دریافت ایمیل‌های آگاه‌سازی از %s شده‌اید." msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "تلاش شما برای لغو اشتراک از نشانی وب «%s» نافرجام ماند چراکه این یک نشانی وب " "معتبرِ WordPress.com نیست." msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "تلاش شما برای اشتراک در نشانی وب «%s» نافرجام ماند چراکه این یک نشانی وب " "معتبرِ WordPress.com نیست." msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "لغو اشتراک از یک وب‌گاه، به گونه‌ای که [URL]، نشانی وب یک وب‌گاه WordPress.com " "باشد (مثلا en.blog.wordpress.com)" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "راهنمای مدیریت اشتراک‌هایِ WordPress.com" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "شما در هیچٔک از وب‌نوشت‌های WordPress.com مشترک نیستید." msgid "Site" msgstr "سایت" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "اشتراک در یک سایت، به گونه‌ای که [URL]، نشانی وب یک سایت WordPress.com باشد " "(مثلا en.blog.wordpress.com)" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "" "با کلیک بر روی پیوند زیر، اشتراک های خود در WordPress.com را مدیریت کنید." msgid "URL: %2$s" msgstr "نشانی: %2$s" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "شما از قبل مشترک «%s» شده‌اید!" msgid "You are already subscribed" msgstr "شما از قبل مشترک شده‌اید" msgid "Cancel reply" msgstr "لغو پاسخ" msgid "Remove Background Image" msgstr "برداشتن تصویر پس‌زمینه" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "پس‌زمینه به‌روز شد. برای دیدن آن از وب‌گاه خود بازدید کنید." msgid "Custom Background" msgstr "پس‌زمینهٔ سفارشی" msgid "Select background image" msgstr "تصویر پس‌زمینه را برگزینید" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "دوست دارید چند عکس نمایش داده شود؟" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "دوست دارید عکس‌ها با چه اندازه‌ای نمایش داده شوند؟" msgid " (optional)" msgstr "(اختیاری)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "تنظیمات شما ذخیره شدند." msgid "Custom code" msgstr "کد سفارشی" msgid "View all pages" msgstr "مشاهده همه صفحات" msgid "by " msgstr "توسط " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] گذرواژه تغییر یافت" msgid "Import Information" msgstr "آگاهگان درون‌ریزی" msgid "" "You can leave this page and come back to check the progress later if you " "like." msgstr "" "اگر دوست دارید می‌توانید این صفحه را ترک کرده و بعدا برای بررسی فرآیند " "برگردید." msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "روی دکمهٔ درون‌ریزی در بالا کلیک کنید تا درون‌ریزی آن وب‌نوشت آغاز گردد." msgid "" "Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your " "import right away." msgstr "" "پروندهٔ شما با موفقیت بارگذاری شده است. ما بی‌درنگ پردازش درون‌ریزی شما را آغاز " "خواهیم نمود." msgid "" "Your %s import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "درون‌ریزی %s موفق بود.\n" "\n" "%s\n" "\n" "وب‌نویسیتان شاد!\n" "\n" "-- گروه WordPress.com" msgid "No Advertisements" msgstr "بدون آگهی" msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s" msgstr "لطفاً وب‌نوشتی را که می‌خواهید به آن ارتقای %s بدهید را گزینش نمایید" msgid "WordPress.com for Your Domain" msgstr "WordPress.com برای دامنهٔ شما" msgid "Unlimited shares" msgstr "اشتراک‌گذاری نامحدود" msgid "Default poll settings" msgstr "تنظیمات پیش‌فرض نظرسنجی" msgid "Percentages" msgstr "درصدها" msgid "Cookie" msgstr "کوکی" msgid "Cookie & IP address" msgstr "کوکی و نشانی آی‌پی" msgid "Poll style" msgstr "سبک نظرسنجی" msgid "Block expiration limit" msgstr "مسدود کردن محدودهٔ انقضا" msgid "Save Options" msgstr "ذخیره‌سازی تغییرات" msgid "%d Star Rating" msgstr "ارزیابی %d ستاره" msgid "%d star" msgstr "%d ستاره" msgid "%d stars" msgstr "%d ستاره" msgid "%d month" msgstr "%d ماه" msgid "" "Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters." msgstr "" "توجه: مسدود کردن با کوکی و نشانی آی‌پی می‌تواند برای برخی از کاربران مشکل ساز " "باشد." msgid "%d week" msgstr "%d هفته" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d روز" msgid "%d hour" msgstr "%d ساعت" msgid "Style" msgstr "سبک" msgid "Custom Style" msgstr "سبک سفارشی" msgid "%d hours" msgstr "%d ساعت" msgid "Expires: " msgstr "انقضا: " msgid "Please choose a style." msgstr "لطفاً سبکی را برگزینید." msgid "" "Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? " "Find out more here." msgstr "" "آیا می‌دانید ما برای ساخت سبک‌های سفارشی شما یک ویرایشگر تازه آماده کرده‌ایم؟ " "دربارهٔ آن بیشتر بدانید." msgid "Options Updated." msgstr "گزینه‌ها به‌روز شدند." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "پیوست‌های نافرجام برای %s" msgid "Post by email" msgstr "فرستادن با رایانامه" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "برخی از پیوست‌ها از نوشتهٔ ایمیلی WordPress.com زیر رد شدند:" msgid "pixels" msgstr "پیکسل" msgid "Link to:" msgstr "پیوند به:" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "ارتقا لغو و پس‌پرداخت شد" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "امکان با موفقیت به پایان رساندن تراکنش نیست. سبب‌های احتمالی: ۱. بررسی CVV2 " "کارت شما حداقل شش بار طی ۳۰ ثانیه نافرجام مانده است. ۲. نشانی صورت‌حسابی که " "شما فرآهم ساخته‌اید با نشانی صورت‌حساب کارت شما هم‌خوانی ندارد. لطفاً شناسهٔ CVV2 " "و نشانی صورت‌حساب خود را دوباره بررسی کنید." msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "دامنهٔ وب‌نوشت باید کمتر از ۶۴ نویسه باشد" msgid "No comments" msgstr "دیدگاهی نیست" msgid "Logged in as:" msgstr "وارد شده با نام:" msgid "Update settings" msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات" msgid "std" msgstr "استاندارد" msgid "Continue reading " msgstr "ادامهٔ نوشته " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "مدیریت اشتراک‌ها" msgid "Freshly Pressed" msgstr "به تازگی منتشر شده" msgid "Search results for:" msgstr "نتایج جست‌وجو برای:" msgid "More from this author" msgstr "نوشته‌های دیگر از این نویسنده" msgid "D, M j, Y" msgstr "l، j M Y" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "%1$s را در %2$s بخوانید." msgid "Unsubscribe:" msgstr "پایان دادن به اشتراک:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "مدیریت مشترکین" msgid "Update your profile" msgstr "به‌روزرسانی پروفایل خود" msgid "Email Address" msgstr "آدرس ایمیل" msgid "Popular choices" msgstr "گزینه‌های پرطرفدار" msgid "All languages" msgstr "تمام زبان‌ها" msgid "Monthly Views" msgstr "بازدیدهای ماهانه" msgid "Views per month" msgstr "بازدید در ماه" msgid "Weekly Views" msgstr "بازدیدهای هفتگی" msgid "Views per week" msgstr "بازدید در هفته" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d نوشته منتشر شد" msgid "Daily Views" msgstr "بازدیدهای روزانه" msgid "Views per day" msgstr "بازدید در روز" msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld" msgstr "نمونه: sub.domain.tld, domain.sld.tld" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "چگونه این اشتراک را تایید کنم؟" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "روی پیوند زیر کلیک کنید یا آن را در یک مرورگر رونوشت برداری کنید. توجه کنید " "که این پیوند تنها برای %s معتبر است" msgid "Home page" msgstr "برگ نخست" msgid "" "Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values." msgstr "" "جاسازی‌ها در وب‌گاه‌های معین پذیرفته شود. فهرست مقادیر دامنه‌های جدا شده با کاما." msgid "Restrict video playback to a specified set of domains." msgstr "جاسازی پخش ویدئو به دامنه‌های مشخص شده محدود شود." msgid "Error: %s." msgstr "خطا: %s" msgid "write" msgstr "نوشتن" msgid "We’re here for you" msgstr "ما برای شما اینجاییم" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "امکان ایجاد کاربر با نام ورودی خالی وجود ندارد." msgid "New" msgstr "جدید" msgid "Unpacking the package…" msgstr "در حال باز کردن بسته‌بندی…" msgid "Continuing…" msgstr "در جریان است…" msgid "Downloading Comments…" msgstr "دریافت دیدگاه‌ها…" msgid "Continuing in %d…" msgstr "در ادامه %d…" msgid "Threading Comments…" msgstr "در حال ریسه‌بندی دیدگاه‌هاا…" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "حساب Akismet.com خود را فعال کنید %s" msgid "New comment" msgstr "دیدگاه تازه" msgid "%s rating" msgstr "%s ارزیابی" msgid "Loading" msgstr "بارگذاری" msgid "Category %s" msgstr "دستهٔ %s" msgid "Time range" msgstr "بازه زمانی" msgid "," msgstr "،" msgid "Updated" msgstr "به‌روز شد" msgid "Note:" msgstr "توجه:" msgid "Host" msgstr "میزبان" msgid "IP" msgstr "آی‌پی" msgid "Guest" msgstr "میهمان" msgid "Post ID." msgstr "شناسهٔ نوشته:" msgid "Next Page" msgstr "صفحهٔ پسین" msgid "Previous Page" msgstr "صفحهٔ پیشین" msgid "Comment Author IP" msgstr "IP نویسنده دیدگاه" msgid "%s Stats" msgstr "آمار %s" msgid "New User Registration: %s" msgstr "نام‌نوسی کاربر تازه: %s" msgid "First page" msgstr "صفحهٔ نخست" msgid "Notes Author" msgstr "نویسنده‌ی یادداشت‌ها" msgid "Reset importer" msgstr "بازنشانی درون‌ریز" msgid "Trash it: %s" msgstr "دور بیندازید: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "پاک کردن دیدگاه برای همیشه" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "شما در آستانه انتقال دیدگاه زیر به دورانداخته‌دان هستید:" msgid "No results found" msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد" msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "انتشار داده‌های موقعیت جغرافیایی به همراه به‌روزرسانی‌های وضعیت." msgid "Search %s - %s" msgstr "جستجوی %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "خطا در پردازش تصویر" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "برگه" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "نوشته" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "لطفاً یک پروندهٔ برون‌ریزی بلاگر معتبر بفرستید." msgid "Poster Image" msgstr "تصویر فرستنده" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "اشتراک‌های خود را مدیریت کنید:" msgid "URL: %s" msgstr "نشانی اینترنتی: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "ادامهٔ این نوشته را بخوانید" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "اشتراک‌هایِ WordPress.com خود را مدیریت کنید:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "از این کد کوتاه رونوشت بردارید و در نوشتهٔ خود بچسبانید." msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "بروزرسانی‌های وضعیت به این وب‌نوشت فرستاده می‌شوند:" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (Learn " "More)" msgstr "" "رابط برنامه‌نویسی نرم‌افزار توییتر به شما اجازه می‌دهد، به‌روزرسانی‌های وضعیت خود " "را از راه کارخواهِ توییتر، به وب‌نوشت خود بفرستید. (بیشتر بدانید)" msgid "Cancel and Refund" msgstr "لغو و پس‌پرداخت" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "شما تقاضای پس‌پرداخت ارتقایی را داشته‌اید. لطفاً ایمیل خود را برای پیامی به " "همراه پیوند تأیید بررسی کنید." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "این نوشته با گذرواژه محافظت می‌شود. شما باید پس از ورود به وبسایت، گذرواژه را " "وارد کرده تا بتوانید نوشته را مطالعه کنید." msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "این تنظیمات می‌توانند برای ویدئو‌های جداگانه بازنویسی شوند." msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "توجه کنید که تنها تازه‌ترین اشتراک‌های در انتظار نمایش داده شده‌اند." msgid "Pending (%d)" msgstr "چشم به راه (%d)" msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "شما اشتراک در حال انتظاری ندارید. انتظار برخی را داشتید؟ نشانی ایمیلی که " "برای اشتراک استفاده کرده‌اید را دوباره بررسی کنید." msgid "< Prev" msgstr "< قبلی" msgid "Next >" msgstr "بعدی >" msgid "of" msgstr "از" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "دیدگاه %s به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شد." msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "دیدگاه %s به دورانداخته‌دان منتقل شد." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "درون‌ریزی پیوست %s... " msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s دیدگاه از هرزنامه بازگردانیده شد" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s دیدگاه به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شد." msgid "Comments closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شدند" msgid "Wrapper color" msgstr "رنگ در بر گیرنده" msgid "Overlay logo URL" msgstr "نشانی وب لایه بالایی نماد" msgid "Video player" msgstr "پخش‌کننده ویدئو" msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "محل پرونده‌های تصویری Ogg." msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "نشانی وب ویدئوی یوتیوب یا Google Video ِخود را در بالا بچسبانید، یا از " "مثال‌های زیر استفاده کنید." msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "" "برای تغییر تصویر معرف پیشفرض، ویدئو را پخش کرده و روی دکمهٔ «گرفتن بندانگشتی» " "کلیک کنید." msgid "Email subscriber" msgstr "مشترک خبرنامه ایمیلی" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s مشترک" msgid "Email Newsletter" msgstr "خبرنامهٔ الکترونیکی" msgid "Click to receive future news by email." msgstr "برای دریافت تازه‌های آینده به وسیلهٔ ایمیل، کلیک کنید." msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "نشانی خود را وارد کنید تا تازه‌ها را به وسیلهٔ ایمیل دریافت کنید." msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't " "send you any junk." msgstr "" "می‌خواهید آخرین تازه‌های WordPress.com را دنبال کنید؟ در زیر کلیک کنید تا " "آگاه‌سازی‌ها بعدی را در نامه‌دان خود دریافت کنید - رایگان است، ساده است، و ما " "هرگز به شما هرزنامه نخواهیم فرستاد." msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "با مهندسین شادی ما تماس بگیرید" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "ویدئوهایِ چگونه‌انجام‌دهیم و آموزشی" msgid "Welcome!" msgstr "خوش آمدید!" msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" msgid "File type:" msgstr "نوع پرونده:" msgid "Upload date:" msgstr "تاریخ بارگذاری:" msgid "Dimensions:" msgstr "اندازه‌ها" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" msgid "(Unattached)" msgstr "(پیوست نشده)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "توضیحات به صورت پیش‌فرض نمایان نیستند؛ با این وجود، برخی پوسته‌ها ممکن است " "آن‌ها را نشان دهند." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "نوشته‌های جدید را از طریق ایمیل به اطلاع من برسانید." msgid "Twitter logo" msgstr "نماد توییتر" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "همهٔ تغییرات لغو شده و تصویر اصلی بازگردانیده شود." msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (Why?)" msgstr "" "نشانی ایمیل شما توسط یک یا چند حساب دیگر در حال استفاده است. لطفاً برای این " "حساب یک نشانی بی‌همتا وارد کنید. (چرا؟)" msgid "Off" msgstr "خاموش" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "برای مشترک شدن در این وب‌نوشت از راه ایمیل و دریافت آگاه‌سازی درباره‌ی نوشته‌های " "تازه، نشانی ایمیل خود را وارد نمایید." msgid "Email subscriptions" msgstr "اشتراک‌های ایمیلی" msgid "required" msgstr "لازم" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "نوشته‌های منتشرشده" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "نمی‌توانید آنچه به دنبالش هستید را پیدا کنید؟" msgid "Nero Type" msgstr "نوع نِرو" msgid "Nero Size" msgstr "اندازهٔ نِرو" msgid "Star Colors" msgstr "رنگ ستاره‌ها" msgid "About this topic" msgstr "درباره این موضوع" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "هنوز ارزیابی‌ای برای %s شما دریافت نشده." msgid "Above each comment" msgstr "بالای هر دیدگاه" msgid "Below each comment" msgstr "زیر هر دیدگاه" msgid "Above each blog post" msgstr "بالای هر نوشتهٔ وب‌نوشت" msgid "Below each blog post" msgstr "پایین هر نوشتهٔ وب‌نوشت" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "شما اکنون مشترک این وب‌نوشت هستید." msgid "WordPress.com forums" msgstr "انجمن‌های WordPress.com" msgid "Loading…" msgstr "بارگذاری…" msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "لطفاً یک پروندهٔ OPML معتبر بفرستید." msgid "Author: %s" msgstr "نویسنده: %s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Akismet Team" msgstr "" "درود،\n" "\n" "از اینکه در Akismet.com نام‌نویسی کردید سپاسگزاریم. برای فعال کردن حساب تازه " "ساخته شدهٔ خود، لطفاً روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--تیمِ Akismet" msgid "Add a comment to this post" msgstr "برای این نوشته دیدگاهی بیان کنید" msgid "Comment: %s" msgstr "دیدگاه: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "نام‌نویسی در WordPress.com" msgid "Map a Domain" msgstr "مسیردهی دامنه" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "متن دلخواهی که به کاربران غیر وردپرسی نمایش داده می‌شود:" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" "افزودن یک فرم نام‌نویسیِ ایمیل برای اینکه دیگران بتوانند در وب‌نوشت شما مشترک " "شوند." msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "متن دلخواهی که به کاربران وارد شده در WordPress.com نمایش داده می‌شود:" msgid "View Poll" msgstr "مشاهده نظرسنجی" msgid "Subscribe to comments" msgstr "مشترک دیدگاه‌ها شوید" msgid "Howdy!" msgstr "سلام!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "این پیام را دریافت کرده‌اید تا پذیرش اشتراک WordPress.com در %s را تأیید " "نمایید." msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "لغو اشتراک از اشتراک‌ها." msgid "Plain text" msgstr "متن ساده" msgid "Subscription Management" msgstr "مدیریت اشتراک‌" msgid "Immediate" msgstr "بی‌درنگ" msgid "You have no active subscriptions." msgstr "شما اشتراک فعالی ندارید." msgid "Comments (%d)" msgstr "دیدگاه‌ها (%d)" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "اشتراک شما حذف شد" msgid "Daily" msgstr "روزانه" msgid "Weekly" msgstr "هفتگی" msgid "Delivery window" msgstr "پنجرهٔ ارسال" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "Email format" msgstr "قالب ایمیل" msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "" "ایمیلی به نشانی شما فرستاده شد. لطفاً برای تایید کردن روی پیوندی که در آن " "قرار دارد کلیک کنید." msgid "Subscribed email address:" msgstr "نشانی ایمیل مشترک شده:" msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page." msgstr "لطفاً نشانی ایمیل خود را از صفحهٔ نمایهٔ WordPress.com خود تغییر دهید." msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "نشانی ایمیل تغییر نکرد. بررسی امنیتی لازم است." msgid "Blog Subscriptions" msgstr "اشتراک‌های وبلاگ" msgid "You should provide a valid email address" msgstr "باید یک ایمیل معتبر ارائه نمایید" msgid "Email address not changed; please try again." msgstr "آدرس ایمیل تغییر نکرد - لطفا دوباره تلاش کنید." msgid "Email address changed." msgstr "آدرس ایمیل تغییر کرد." msgid "Your subscription has been connected." msgstr "اشتراک شما متصل شده است." msgid "Subscribed On" msgstr "تاریخ نام‌نویسی" msgid "You have logged in successfully." msgstr "شما با موفقیت وارد شدید" msgid "Saving..." msgstr "در حال ذخیره ..." msgid "Move to trash" msgstr "انتقال به دورانداخته‌ها" msgid "Update Primary Domain" msgstr "دامنهٔ اصلی به‌روزرسانی شود" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "پروندهٔ رسانه‌ای برای همیشه حذف شد." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "پروندهٔ رسانه‌ای از دورانداخته‌ها برگردانده‌شد." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "پروندهٔ رسانه‌ای دور انداخته شد." msgctxt "product reviews" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "زباله (%s)" msgid "Embeds" msgstr "جاسازی (Embed)" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "این صفحه برای همیشه پاک شود؟" msgid "moved to the Trash." msgstr "به دورانداخته‌ها منتقل شد." msgid "Move this review to the Trash" msgstr "انتقال این بازخورد به سطل زباله" msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "واگردانی این نقد از سطل زباله" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "دورانداخته (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "قرار دادن یک تصویر از وب‌گاهی دیگر" msgid "Apply changes to:" msgstr "اعمال تغییرات به:" msgid "Crop Selection" msgstr "بریدن منتخب" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "چیزی برای ذخیره نیست، تصویر تغییر نکرده." msgid "Selection:" msgstr "انتخاب:" msgid "Unable to save the image." msgstr "امکان ذخیره کردن تصویر نبود." msgid "Image restored successfully." msgstr "تصویر با موفقیت بازگردانده شد." msgid "Unable to create new image." msgstr "ناتوانی در ایجاد تصویر تازه." msgid "Image saved" msgstr "تصویر ذخیره گشت" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "امکان بارگذاری فراداده‌های تصویر نیست." msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "بریدن به نسبت اندازه‌ها" msgid "Aspect ratio:" msgstr "نسبت اندازه‌ها:" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "خطا هنگام ذخیره کردن تصویر مقیاس‌گذاری شده. لطفاً تصویر را دوباره بارگذاری " "کرده و از نو تلاش کنید." msgid "Thumbnail Settings" msgstr "تنظیمات بندانگشتی" msgid "Current thumbnail" msgstr "بندانگشتی کنونی" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "هر اندازه‌ای بجز بندانگشتی" msgid "All image sizes" msgstr "همهٔ اندازه‌های تصویر" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "امکان ذخیرهٔ فراداده‌های تصویر نیست." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "فرادادهٔ تصویر در تعارض است." msgid "Crop" msgstr "بریدن" msgid "Restore Original Image" msgstr "بازگردانی تصویر اصلی" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "دورانداختن" msgid "Flip horizontal" msgstr "سر و ته کردن افقی" msgid "Flip vertical" msgstr "سر و ته کردن عمودی" msgid "Original dimensions %s" msgstr "اندازه‌های اصلی %s" msgid "Restore image" msgstr "بازگرداندن تصویر" msgid "Scale Image" msgstr "مقیاس‌گذاری تصویر" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "دادهٔ تصویری وجود ندارد. لطفاً تصویر را بازفرست کنید." msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "این دیدگاه به دورانداخته‌ها منتقل شود" msgid "Delete Permanently" msgstr "حذف برای همیشه" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s دیدگاه برای همیشه حذف شد" msgid "Empty Trash" msgstr "خالی کردن دورانداخته‌ها" msgid "Move to Trash" msgstr "انتقال به دورانداخته‌ها" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "کوپن‌های %s از سطل زباله بازیافت شدند." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "کوپن‌های %s به سطل زباله منتقل شدند." msgid "" "Product draft updated. Preview product" msgstr "" "پیش‌نویس محصول به‌روزرسانی شد. پیش‌نمایش " "محصول" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. Preview " "product" msgstr "" "ارسال محصول زمان‌بندی شد برای:‌ %1$s. پیش‌نمایش محصول" msgid "Product submitted. Preview product" msgstr "محصول ارسال شد. پیش‌نمایش محصول" msgid "Empty Spam" msgstr "خالی کردن جفنگ" msgid "Trash" msgstr "سطل‌زباله" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "این دیدگاه در دورانداخته‌ها قرار دارد. اگر می‌خواهید آن را ویرایش کنید لطفاً آن " "را از دورانداخته‌ها خارج کنید." msgid "Ogg File URL" msgstr "نشانی وب پروندهٔ Ogg" msgid "Enable Geotagging" msgstr "برچسب‌زنی‌جغرافیایی فعال باشد" msgid "Example:" msgstr "نمونه:" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "کاربران خصوصی بدون محدودیت" msgid "25GB" msgstr "۲۵ گیگابایت" msgid "Month" msgstr "ماه" msgid "Name on Card" msgstr "نام روی کارت" msgid "State" msgstr "وضعیت" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "امکان اتمام تراکنش با موفقیت وجود ندارد. لطفاً نشانی صورت‌حساب و تاریخ انقضا " "را بررسی کنید یا از کارت دیگری استفاده نمایید. اگر مشکلات بیشتری داشتید لطفاً " "با بانک خود تماس بگیرید." msgid "posted to WP.com: " msgstr "فرستاده شده به WP.com:" msgid "Search…" msgstr "جست‌وجو…" msgid "My Account" msgstr "حساب من:" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "خطا: لطفاً قسمت‌های لازم را پر کنید" msgid "E-Mail" msgstr "ایمیل" msgid "Post title" msgstr "عنوان نوشته" msgid "Tagged - %s" msgstr "برچسب - %s" msgid "Post Title" msgstr "عنوان نوشته" msgid "Stripe" msgstr "استرایپ (Stripe)" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "" "مشترک شدن شما موفقیت آمیز نبود، لطفاً یک بار دیگر با یک نشانی ایمیل معتبر " "تلاش کنید." msgid "Subscribers" msgstr "مشترکین" msgid "Auto Detect" msgstr "شناسایی خودکار" msgid "Enter address:" msgstr "آدرس را وارد کنید:" msgid "Find Address" msgstr "پیدا کردن آدرس" msgid "My posts' locations are public." msgstr "مکان‌های‌ نوشته‌های من عمومی هستند." msgid "My Location" msgstr "مکان من" msgid "My location is public." msgstr "مکان من عمومی است." msgid "This location will be used as the default location for your posts." msgstr "این مکان به عنوان مکان پیش‌فرض نوشته‌های شما استفاده خواهد شد." msgid "Default method" msgstr "روش پیش‌فرض" msgid "Buy now" msgstr "‌اینک بخرید" msgid "Learn More" msgstr "بیشتر بدانید" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "نوشتن با با صوت غیرفعال شد" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "کارا کردن نوشتن با صوت" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "غیرفعال کردن ارسال با صوت" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "ارسال با صوت فعال شد" msgid "Post by Voice" msgstr "فرستادن به وسیلهٔ صوت" msgid "Subscribe now!" msgstr "هم‌اکنون مشترک شوید" msgid "San Francisco, CA" msgstr "سان‌فرانسیسکو، کالیفرنیا" msgid "Show more" msgstr "نمایش بیشتر" msgid "Show less" msgstr "کمتر نمایش داده شود" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "امکان اتمام تراکنش با موفقیت وجود ندارد. لطفاً نشانی صورت‌حساب و تاریخ انقضا " "را بررسی کنید. اگر مشکلات بیشتری داشتید لطفاً با بانک خود تماس بگیرید." msgid "Custom Message:" msgstr "پیام سفارشی:" msgid "Send your posts to:" msgstr "نوشته‌هایتان را بفرستید به:" msgid "" "If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect " "his or her own %s account separately as desired." msgstr "" "اگر چندین نویسنده در این وب‌نوشت هستند، هر نویسنده باید جداگانه به حساب %s " "مورد نظر متصل شود." msgid "Affects all users" msgstr "همهٔ کاربران را تحت تاثیر قرار خواهد داد" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "روش پشتیبانی‌نشدهٔ HTTP" msgid "" "All users on this blog are now authorized " "to post to your %s account." msgstr "" "هم‌اکنون به همهٔ کاربران این وب‌نوشت اجازهٔ " "ارسال به حساب%s شما داده شده است." msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "شما با موفقیت وب‌نوشتِ WordPress.com خود را به حساب %s متصل کرده‌اید." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "به کاربران جدید اجازهٔ نام‌نویسی داده شود" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "" "ای ساربان، آهسته ران، لازم نیست نامه‌های خود را اینقدر زود به زود بررسی کنید!" msgid "Image" msgstr "عکس" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "نمایش عکس در ستون کناری شما" msgid "Width:" msgstr "پهنا:" msgid "Height:" msgstr "درازا:" msgid "Midnight" msgstr "نیمه‌شب" msgid "CSS Revisions" msgstr "بازنگری‌های سی‌اِس‌اِس" msgid "Register domain" msgstr "ثبت دامنه" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "ثبت دامنه و مسیردهی:" msgid "Updated Primary Blog." msgstr "وب‌نوشت اصلی را به‌روزرسانی کنید." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "این دامنه از قبل وجود دارد و نمی‌تواند ثبت شود." msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "مشکلی در تمدید این دامنه پیش آمد." msgid "Two year subscription" msgstr "اشتراک دو ساله" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "این وب‌نوشت هم اکنون برخی از این ارتقاها را داراست. آیا منظور شما تمدید " "اشتراک‌هایتان بود؟" msgid "Complete the purchase" msgstr "تکمیل خرید" msgid "The “%s” field is required." msgstr "قسمت “%s” لازم است." msgid "Average Rating" msgstr "میانگین امتیاز" msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" msgid "Color" msgstr "رنگ" msgid "Font" msgstr "قلم" msgid "Inherit" msgstr "به ارث بردن" msgid "Last 7 days" msgstr "۷ روز گذشته" msgid "Last 24 hours" msgstr "۲۴ ساعت گذشته" msgid "Last 3 months" msgstr "۳ ماه گذشته" msgid "Last 12 months" msgstr "۱۲ ماه گذشته" msgid "Last 31 days" msgstr "۳۱ روز گذشته" msgid "Line Height" msgstr "ارتفاع خط" msgid "View report" msgstr "مشاهده گزارش" msgid "All time" msgstr "از ابتدا" msgid "Small" msgstr "کوچک" msgid "Rate Down" msgstr "امتیاز منفی" msgid "Rate Up" msgstr "امتیاز مثبت" msgid "Custom Image" msgstr "تصویر سفارشی" msgid "Rating Style" msgstr "سبک ارزیابی" msgid "Nero Rating" msgstr "ارزیابی نِرو" msgid "Rating Type" msgstr "نوع ارزیابی" msgid "Grey" msgstr "خاکستری" msgid "Text Layout & Font" msgstr "چیدمان متن و قلم" msgid "Hand" msgstr "دست" msgid "Star Color" msgstr "رنگ ستاره‌" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "اینجا می‌توانید نحوهٔ نمایش ارزیابی را گزینش کنید. ارزیابی ۵ ستاره بیشتر رایج " "است. ارزیابی نِرو برای ساده نگاه داشتن ارزیابی خوب است." msgid "Star Size" msgstr "اندازهٔ ستاره" msgid "Thank You" msgstr "سپاس از شما" msgid "Customize Labels" msgstr "سفارشی کردن شناس‌برگ‌ها" msgid "Rating updated" msgstr "ارزیابی به‌روز شد" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "این نمونه نشان می‌دهد که ابزارک ارزیابی شما چگونه دیده می‌شود" msgid "Reports" msgstr "گزارش‌ها" msgid "Rating Settings" msgstr "تنظیمات ارزیابی" msgid "Ratings" msgstr "رتبه" msgid "Your message" msgstr "پیام شما" msgid "Recipients" msgstr "گیرندگان" msgid "Enter a username or email address." msgstr "یک نام کاربری یا ایمیل وارد نمایید." msgid "Activity Stream Authorization" msgstr "مجوز جریان فعالیت" msgid "Publicize" msgstr "اطلاع‌رسانی" msgid "Amount" msgstr "مقدار" msgid "Transaction ID:" msgstr "شناسهٔ تراکنش:" msgid "Purchase" msgstr "خرید" msgid "My shopping cart" msgstr "کارت خرید من" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "%s محصول خریداری شد" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "%s پیام تمدید پنهان شد." msgid "Revenue" msgstr "درآمد" msgid "Categories: %s" msgstr "دسته‌ها: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "امکان انتقال پروندهٔ بارگذاری‌شده به پوشهٔ وب‌نوشت شما نبود." msgid "Permalink: %s" msgstr "پایاپیوند: %s" msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "حجم پروندهٔ فرستاده شده از بیشینهٔ مجاز بیشتر است." msgid "Invalid comment ID." msgstr "شناسه نادرست دیدگاه." msgid "Invalid comment status." msgstr "وضعیت دیدگاه نادرست است" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "شما مجاز به فرستادن پرونده به این وب‌گاه نیستید." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "این بازخورد پیش از‌این فرستادن شده است." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "بازتاب از %1$s به %2$s ثبت شد. گفت‌وگو کردن در وب را دنبال کنید! :-)" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "یا نوشته‌ای وجود ندارد، یا جایی اشتباه شده." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "امکان نوشتن این پرونده نبود: %1$s (%2$s)" msgid "Sorry, no such post." msgstr "ببخشید، چنین نوشته‌ای پیدا نشد." msgid "Invalid post type." msgstr "نوع نوشته نادرست است." msgid "Is there no link to us?" msgstr "آیا پیوندی به ما پیدا نشد؟" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "نشانی وب منبع به نشانی وب هدف اشاره ندارد و بنابراین نمی‌تواند به عنوان منبع " "به کار رود." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "نشانی وب هدف یاد شده وجود ندارد.." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "نشانی وب منبع و نشانی هدف نمی‌توانند هر دو به یک منبع اشاره داشته باشند." msgid "The source URL does not exist." msgstr "نشانی وب منبع وجود ندارد." msgid "Failed to delete the page." msgstr "حذف صفحه نافرجام ماند." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "پوزش، شما اجازهٔ به‌روزرسانی گزینه‌ها را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "پوزش، شما به عنوان این کاربر نمی‌توانید نویسندهٔ نوشته را تغییر دهید." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "پوزش، شما به عنوان این کاربر مجاز به تغییر نویسندهٔ صفحه نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "پوزش، این نام کاربری مجاز به به‌روزرسانی نوشته‌ها نیست. " msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "پوزش، شما اجازهٔ دسترسی به جزئیات این نوشته را ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "با عرض پوزش، شما مجاز به ازسرگیری این پوسته نیستید." msgid "← Back to %s" msgstr "← بازگشت به %s" msgid "Oops: %s" msgstr "اُه: %s" msgid "Software Name" msgstr "نام نرم‌افزار" msgid "Time Zone" msgstr "زمان محلی" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "ریانامه نتوانست فرستاده شود." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "کابر %1$s تازه: %2$s" msgid "Can not find blog." msgstr "وب‌نوشت پیدا نمی‌شود." msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "ببخشید، نام‌های کاربری باید دارای حروف نیز باشند!" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] بازنشانی گذرواژه" msgid "%s is yours!" msgstr "%s از آن شماست" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "ترکیب نام‌کاربری/گذرواژه نادرست است." msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr " متاسفانه اين نام کاربری موجود می باشد!" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "بازنشانی گذرواژه برای این کاربر مجاز نیست" msgid "Invalid key." msgstr "کلید نامعتبر" msgid "Lost Password" msgstr "گذرواژه‌ فراموش شده" msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "گذرواژهای شما هم‌خوانی ندارند. لطفاً دوباره تلاش نمایید." msgid "Confirm" msgstr "تأیید" msgid "Next →" msgstr "بعدی → " msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "ببخشید، ظاهرا کلید درست نیست." msgid "Invalid activation key." msgstr "کلید فعال‌سازی نامعتبر است." msgid "Could not create user" msgstr "امکان ساخت کاربر وجود نداشت" msgid "Select a language below" msgstr "در زیر یک زبان را انتخاب کنید" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "آن نام کاربری هم‌اکنون ذخیره می‌باشد، اما ممکن تا چند روز دیگر آزاد شود." msgid "That username is already activated." msgstr "این نام کاربری از پیش فعال گشته است." msgid "Section" msgstr "بخش" msgid "Sorry, no such page." msgstr "پوزش، چنین صفحه‌ای نداریم." msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "گذرواژهٔ شما کوتاه است. لطفاً گذرواژه‌ای برگزینید که دست کم ۶ نویسه داشته باشد." msgid "Invalid post ID." msgstr "شناسهٔ نوشته نادرست است." msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "هیچ نامهٔ تازه‌ای وجود ندارد." msgid "Get New Password" msgstr "دریافت گذرواژهٔ تازه" msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "گذرواژهٔ شما نمی‌تواند با نام کاربری‌تان یکی باشد. لطفاً گذرواژهٔ ديگری برگزینید" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "نام کاربری باید دست کم ۴ نویسه باشد." msgid "The requested invite does not exist." msgstr "دعوت درخواست‌شده وجود ندارد." msgid ".blog Domain" msgstr "دامنهٔ ‎.blog" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "آن نشانی ایمیل پیش از این استفاده شده است. لطفاً نامه‌دان خود را برای یک ایمیل " "فعالسازی بازدید کنید. در صورتی که اقدامی نکنید در چند روز آینده در دسترس " "می‌شود." msgid "A valid email address is required" msgstr "یک نشانی ایمیل معتبر نیاز است" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "نویسنده‌ٔ دیدگاه باید نام و ایمیل خود را بنویسد" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "نام‌نویسی انجام شد. لطفاً ایمیل خود را بررسی کنید." msgid "Check your email for your new password." msgstr "ایمیل خود را برای گذرواژهٔ تازه بررسی کنید." msgid "Please confirm your email address" msgstr "لطفاً نشانی ایمیل خود را تأیید کنید" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "درود،\n" "\n" "از اینکه در WordPress.com نام‌نویسی کرده‌اید سپاسگزاریم. برای فعال کردن حساب " "تازه ساخته شدهٔ خود، لطفاً روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--تیمِ WordPress.com" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "خطا: این ایمیل از پیش نام‌نویسی شده است. لطفاً موردِ دیگری را " "انتخاب کنید." msgid "About me" msgstr "درباره من" msgid "Homepage" msgstr "برگ نخست" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد نمائید" msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "با عرض پوزش، شما نمی توانید این منبع را ویرایش کنید." msgid "The Plugin is already active." msgstr "افزونه هم‌اکنون فعال است." msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "با عرض پوزش، امکان استفاده از این ایمیل وجود ندارد!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "با عرض پوزش، این ایمیل در حال استفاده می‌باشد!" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "خطا: شناسه‌کاربری و آدرس ایمیل خود را بنویسید." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "خطا: شناسه‌کاربری یا ایمیل نامعتبر است." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "خطا: ایمیل درست نیست." msgid "Username or email" msgstr "نام‌کاربری یا ایمیل" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "ایمیل خود را برای پیوند تایید چک کنید." msgid "Dismiss" msgstr "لغو" msgid "IO error." msgstr "خطای ورودی/خروجی." msgid "Insert More Tag" msgstr "گذاشتن برچسب \"بیشتر\"" msgid "Insert link" msgstr "گذاشتن پیوند" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "چکیده بازتاب:" msgid "Please log in again." msgstr "دوباره وارد شوید" msgid "Remove link" msgstr "پاک کردن پیوند" msgid "Security error." msgstr "خطای امنیتی." msgid "Upload failed." msgstr "فرستادن پرونده با مشکل مواجه شد." msgid "Upload stopped." msgstr "فرستادن پرونده متوقف شد." msgid "Edit tag" msgstr "ویرایش برچسب" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "عنوان٬ محتوا و چکیده خالی هستند." msgid "Newer Comments »" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر »" msgid "Restore" msgstr "بازیافت" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "شما تنها می‌توانید یک پرونده بفرستید." msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "میانه" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "چکیده دنبالک:" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] بازتاب: \"%2$s\"" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "گذاشتنِ برچسبِ شکستنِ صفحه" msgid "Enter a description of the image" msgstr "توضیحی برای تصویر وارد نمایید" msgid "Crunching…" msgstr "در حال پردازش…" msgid "« Older Comments" msgstr "« دیدگاه‌های پیشین" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "خـطـا: بخش نام کاربری خالی است." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "خـطـا: بخش گذرواژه خالی است." msgid "Spam it: %s" msgstr "هرزنامه کنید: %s" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "این پرونده خالی است. لطفاً یکی دیگر را بیازمایید." msgid "Check Spelling" msgstr "بررسی املا" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "نمی‌توان از یک بازنگری٬ بازنگری دیگری ساخت" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "خطایی در پیکربندی رخ داده. لطفاً با مدیر کارساز خود تماس بگیرید." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "شما تلاش کردید تا تعداد زیادی پرونده را در صف قرار دهید." msgid "Align Left" msgstr "چپ‌چین" msgid "Align Center" msgstr "میان‌چین" msgid "Align Right" msgstr "راست‌چین" msgid "Comment: " msgstr "دیدگاه:" msgid "Letter" msgstr "حرف" msgid "Justify Text" msgstr "تراز کردن متن" msgid "Protected: %s" msgstr "پاسداری شده: %s" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] دیدگاه: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] لطفا بررسی کنید: \"%2$s\"" msgid "Private: %s" msgstr "خصوصی: %s" msgid "Missing Attachment" msgstr "پیوست گم شده" msgid "Sidebar %d" msgstr "ستون کناری %d" msgid "Please enter a username" msgstr "لطفا یک نام کاربری وارد نمایید" msgid "That user does not exist." msgstr "آن كاربر وجود ندارد." msgid "Delete it: %s" msgstr "حذف کنید: %s" msgid "Approve it: %s" msgstr "بپذیرید: %s" msgid "close tags" msgstr "بستن برچسب‌ها" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "به جای به‌کارگیری موشی برای کلیک روی ستون ابزار، از‌این کلیدهای دسترسی استفاده " "کنید. برای ویندوز و لینوکس از Ctrl + «حرف» و برای مکینتاش از Command + " "«حرف» استفاده نمایید." msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "میانبرهای زیر از کلیدهای دسترسی متفاوت استفاده می‌کنند: دگرساز+تبدیل+حرف." msgid "Enter the URL" msgstr "نشانی وب را وارد نمایید" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "نشانی وب تصویر را وارد نمایید" msgid "Last Post" msgstr "واپسین نوشته" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "خطایی در بارگذاری رخ داد. لطفا بعدا دوباره تلاش کنید." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "سبک‌برگه نیست." msgid "Show more comments" msgstr "نمایش همهٔ دیدگاه‌ها" msgid "Previous Post" msgstr "نوشتهٔ پیشین" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] نام کاربری و گذرواژ‌هٔ شما" msgid "Next Post" msgstr "نوشتهٔ بعدی" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "می‌توانید ‌همهٔ بازتاب‌های این نوشته را ‌این‌جا ببینید:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "می‌توانید ‌همهٔ دنبالک‌های ‌این نوشته را ‌این‌جا ببینید:" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "می‌توانید ‌همهٔ دیدگاه‌های ‌این نوشته را‌ این‌جا ببینید: " msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [ذخیرهٔ خودکار]" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [بازنگری کنونی]" msgid "Quick Links" msgstr "پیوندهای سریع" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "شما نمی‌توانید از آن نشانی ایمیل برای نام‌نویسی استفاده کنید. ما با آنها " "مشکلاتی داریم و برخی نشانی‌ها را مسدود کرده‌ایم. لطفاً از یک خدمت‌رسانِ ایمیل " "دیگر استفاده کنید." msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "هم‌اکنون %s دیدگاهِ چشم‌به‌راهِ پذیرش وجود دارد. لطفاً بخشِ میان‌داری را ببینید:" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "شما اجازهٔ انجامِ این کار را ندارید." msgid "Date created:" msgstr "تاریخ ایجاد:" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] دنبالک: «%2$s»" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "دسته‌های الگوهای مختلف را با کاما جدا کنید." msgid "Close all open tags" msgstr "بستن ‌همه برچسب‌های باز" msgid "Constrain proportions" msgstr "نگاه داشتن نسبت تصویر" msgid "Cut" msgstr "برش" msgid "Horizontal space" msgstr "فاصله افقی" msgid "Dimensions" msgstr "اندازه" msgid "Loop" msgstr "چرخه" msgid "Middle" msgstr "میانه" msgid "Mute" msgstr "ساکت" msgid "Quality" msgstr "کیفیت" msgid "Rate" msgstr "رتبه بندی" msgid "Scale" msgstr "مقیاس" msgid "Shuffle" msgstr "درهم" msgid "Subscript" msgstr "زیر نویس" msgid "Superscript" msgstr "بالا نویس" msgid "Top Left" msgstr "بالا چپ" msgid "Top Right" msgstr "بالا راست" msgid "Type" msgstr "گونه" msgid "Vertical space" msgstr "فاصله عمودی" msgid "Advanced Settings" msgstr "تنظیمات پیشرفته" msgid "Delete image" msgstr "پاک کردن تصویر" msgid "Edit Image" msgstr "ویرایش تصویر" msgid "Link Rel" msgstr "ارتباط پیوند" msgid "New document" msgstr "سند تازه" msgid "Image description" msgstr "توضیح تصویر" msgid "Paste" msgstr "چسباندن" msgid "Copy" msgstr "رونوشت برداری" msgid "List" msgstr "فهرست" msgid "Bottom" msgstr "پایین" msgid "Align" msgstr "چینش" msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" msgid "Bottom Left" msgstr "پایین چپ" msgid "Bottom Right" msgstr "پایین راست" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "نشانی وبی که وارد کردید، شبیه به یک نشانی وب بیرونی است، آیا می‌خواهید تا " "پیشوند http:// به آن افزوده شود؟" msgid "Border" msgstr "لبه‌ها" msgid "Fullscreen" msgstr "تمام‌پرده" msgid "Cache" msgstr "حافظهٔ نهان" msgid "Autoplay" msgstr "پخش خودکار" msgid "Original Site" msgstr "وب‌گاه اصلی" msgid "Links list" msgstr "فهرست پیوندها" msgid "Palettes" msgstr "تخته‌رنگ" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "نشانی وبی که شما وارد کردید، شبیه به یک نشانی ایمیل است، آیا می‌خواهید پیشوندِ " "لازمِ mailto: به آن افزوده شود؟" msgid "Name." msgstr "نام." msgid "Start a page" msgstr "نگارش یک صفحه" msgid "Licenses" msgstr "گواهی‌نامه" msgid "found" msgstr "یافتن" msgid "Progress" msgstr "پیشرفت" msgid "Column" msgstr "ستون" msgid "Cut table row" msgstr "برش (Cut) سطر جدول" msgid "Delete row" msgstr "پاک کردن ردیف" msgid "Delete table" msgstr "پاک کردن جدول" msgid "Insert column after" msgstr "گذاشتن یک ستون پس از ستون جاری" msgid "Insert row after" msgstr "گذاشتن یک سطر پس از سطر جاری" msgid "Insert/edit image" msgstr "گذاشتن/ویرایش تصویر" msgid "Insert/edit link" msgstr "گذاشتن/ویرایش پیوند" msgid "Italic" msgstr "کج" msgid "Paragraph" msgstr "بند" msgid "Row" msgstr "ردیف" msgid "Select All" msgstr "گزینش همه" msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادها" msgid "Underline" msgstr "زیرخط دار" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ساعت" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s خوراک دسته" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s خوراک دیدگاه‌ها" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s خوراک برچسب" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s خوراک دیدگاه‌ها" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s خوراک" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s خوراک نوشته‌های %3$s" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s نتایج جست‌وجو برای “%3$s” خوراک" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s روز" msgid "Document properties" msgstr "ویژگی‌های سند" msgid "Merge table cells" msgstr "ادغام خانه‌های جدول" msgid "Table cell properties" msgstr "ویژگی‌های خانه جدول" msgid "Table properties" msgstr "ویژگی‌های جدول" msgid "Table row properties" msgstr "ویژگی‌های سطر جدول" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "کاربر درخواست HTTP را بلوکه کرد." msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid " and " msgstr " و " msgid "Align right" msgstr "راست‌چین" msgid "Align center" msgstr "میان‌چین" msgid "Align left" msgstr "چپ‌چین" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "شما در حال تلاش برای بیرون رفتن از %s هستید" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید بیرون بروید؟" msgid "Blockquote" msgstr "گفتاورد" msgid "Insert column before" msgstr "گذاشتن یک ستون پیش از ستون کنونی" msgid "Insert row before" msgstr "گذاشتن ردیف پیش از ردیف کنونی" msgid "Redo" msgstr "انجام دوباره" msgid "Paste table row before" msgstr "چسباندن ردیف جدول پیش از ردیف کنونی" msgid "Paste table row after" msgstr "چسباندن ردیف جدول پس از ردیف کنونی" msgid "Copy table row" msgstr "رونوشت برداری از سطر جدول" msgid "Empty filename" msgstr "نام پرونده خالی است" msgid "Strikethrough" msgstr "خط خوردن" msgid "WordPress › Error" msgstr "وردپرس › خطا" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ‌این کار را انجام دهید؟" msgid "« Back" msgstr "« بازگشت" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Insert" msgstr "گذاشتن" msgid "Code" msgstr "دستور" msgid "Print" msgstr "چاپ" msgid "Bold" msgstr "تو پُر" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "در صورت بستن این صفحه یا رفتن از آن،‌ تغییرات شما از بین خواهد رفت." msgid "Undo" msgstr "واگردانی" msgid "Heading 5" msgstr "سرنامهٔ ۵" msgid "Heading 6" msgstr "سرنامهٔ ۶" msgid "Heading 1" msgstr "سرنامهٔ ۱" msgid "Heading 2" msgstr "سرنامهٔ ۲" msgid "Heading 3" msgstr "سرنامهٔ ۳" msgid "Heading 4" msgstr "سرنامهٔ ۴" msgid "Could not write file %s" msgstr "امکان ذخیرهٔ پروندهٔ %s نبود" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "امکان‌ ساخت پوشهٔ %s نیست. آیا می‌توان پوشهٔ مادر آن را با کارساز نوشت؟" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s یک گزینهٔ محافظت شده می‌باشد و دست‌کاری‌شدنی نیست" msgid "Emoticons" msgstr "شکلک‌ها" msgid "Horizontal line" msgstr "خط افقی" msgid "Font Family" msgstr "خانوادهٔ قلم" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "نتایج جستجوی %1$s %2$s" msgid "Intent" msgstr "نیت" msgid "Display item content?" msgstr "نمایش نوشته؟" msgid "Display item date?" msgstr "نمایش تاریخ نوشته؟" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s دقیقه" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "برای صرف‌نظر کردن از پاسخ‌گویی اینجا را کلیک کنید." msgid "Could not update comment status." msgstr "وضعیت دیدگاه نمی‌تواند به‌روز شود" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "دیدگاه تکراری شنانسایی شد؛ شما پیش از این هم چنین چیزی گفته بودید!" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "برای نوشتن دیدگاه باید وارد شوید" msgid "Number of posts to show:" msgstr "تعداد نوشته‌هایی که نمایش داده می‌شود:" msgid "Show Link Description" msgstr "نمایش توضیحات پیوند" msgid "Show Link Image" msgstr "نمایش تصویر پیوند" msgid "Show Link Name" msgstr "نمایش عنوان پیوند" msgid "Unapproved" msgstr "پذیرفته‌نشده" msgid "Abort" msgstr "صرف‌نظر کردن" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "بازدید از وب‌گاه %s" msgid "Comments on: %s" msgstr "دیدگاه‌ها در: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "دیدگاه‌های %s" msgid "Show Link Rating" msgstr "نمایش ارزیابی پیوند" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "ورودی‌های هر خوراک RSS یا Atom" msgid "Your blogroll" msgstr "پیوندستان شما" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "خطا در آراِس‌اِس: %1$d" msgid "Show post counts" msgstr "نمایش شمار نوشته‌ها" msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" msgid "No categories" msgstr "بدون دسته" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "دوست دارید چند مورد نمایش داده شود؟" msgid "Show hierarchy" msgstr "نمایش سلسله‌مراتب" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "برای این خوراک یک عنوان بگذارید (دلبخواه):" msgid "Unknown Feed" msgstr "خوراک ناشناخته" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "خطا: خوراک RSS و یا ATOM در این نشانی پیدا نشد." msgid "By: %s" msgstr "توسط: %s" msgid "Select Category" msgstr "گزینش دسته" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "نشانی وب خوراک آراِس‌اِس را اینجا بنویسید:" msgid "Last updated: %s" msgstr "واپسین به‌روزرسانی: %s" msgid "Show as dropdown" msgstr "نمایش به صورت زیرآویز" msgid "Display item author if available?" msgstr "نمایش نویسندهٔ نوشته اگر بود؟" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "دیدگاه‌های پاسداری شده: برای نمایش دیدگاه‌ها گذرواژهٔ خود را وارد کنید." msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "خوراک همهٔ نوشته‌های دستهٔ %s" msgid "Syndicate this content" msgstr "هم‏نشری این مطالب" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "دیدگاه‌های %1$s در جستجوی %2$s" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "اگر مشکل یا سوالی دارید، لطفا تردید نکنید و با پشتیبانی تماس بگیرید." msgid "All Links" msgstr "همه پیوندها" msgid "Click here to login" msgstr "برای ورود کلیک کنید." msgid "%s actions" msgstr "گزینه‌های %s" msgid "Color Scheme" msgstr "رنگ‌بندی" msgid "Valid" msgstr "معتبر" msgid "Monthly archives" msgstr "بایگانی ماهانه" msgid "Back to %s" msgstr "بازگشت به %s" msgid "Sort by:" msgstr "چینش بر اساس:" msgid "Exclude:" msgstr "به جز:" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "شناسه‌های صفحه، جدا شده با کاما." msgid "Page title" msgstr "عنوان صفحه" msgid "Page order" msgstr "رتبهٔ صفحه" msgid "Page ID" msgstr "شناسهٔ صفحه" msgid "Write a Comment..." msgstr "دیدگاهی بنویسید..." msgid "Results for" msgstr "نتایج برای" msgid "Back to post" msgstr "بازگشت به نوشته" msgid "Comments feed" msgstr "خوراک دیدگاه‌ها" msgid "Show:" msgstr "نمایش:" msgid "Sandbox" msgstr "سندباکس" msgid "Post Comment" msgstr "فرستادن دیدگاه" msgid "Tags: %s" msgstr "برچسب‌ها: %s" msgid "Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌ها" msgid "Project updated." msgstr "پروژه به‌روز شد." msgid "Edit Project" msgstr "ویرایش پروژه" msgid "All Projects" msgstr "همه‌ی پروژه‌ها" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "با افتخار نیرو گرفته از وردپرس" msgid "Project Settings" msgstr "تنظیمات پروژه" msgid "Questions?" msgstr "پرسش‌ها" msgid "Return to %s" msgstr "بازگشت به %s" msgid "1" msgstr "۱" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“نام اینترنتی” یک نسخه از نام است که برای نشانی وب مناسب می‌باشد. " "معمولا با حروف کوچک بوده و تنها شامل حروف،‌ ارقام و خط تیره می‌شود." msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "هیچ چکیده‌ای موجود نمی‌باشد زیرا‌این یک نوشتهٔ پاسداری شده است." msgid "Update Project Tag" msgstr "به‌روزرسانی برچسب پروژه" msgid "Project Tag" msgstr "برچسب پروژه" msgid "Project saved." msgstr "پروژه ذخیره شد." msgid "Project Type" msgstr "گونهٔ پروژه" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش دیدگاه‌ها نیستید." msgid "Update category" msgstr "بروزرسانی دسته" msgid "Featured products" msgstr "محصولات برجسته" msgid "All products" msgstr "همه محصولات" msgid "Product deleted" msgstr "محصول پاک شد" msgid "Add products" msgstr "افزودن محصولات" msgid "Button text." msgstr "متن دکمه." msgid "Product Slug" msgstr "نامک محصول" msgid "Search Project Tags" msgstr "جستجوی برچسب‌های پروژه" msgid "Recent Products" msgstr "آخرین محصولات" msgid "Featured Products" msgstr "محصولات ویژه" msgid "Product logo" msgstr "نماد پروژه" msgid "Full name" msgstr "نام کامل" msgid "Posted by: %s" msgstr "نگاشته شده توسط: %s" msgid "Not Found." msgstr "پیدا نشد." msgid "Log in to Reply" msgstr "برای پاسخ دادن وارد شوید" msgid "go to top" msgstr "برو به بالا" msgid "reply" msgstr "پاسخ" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "برای %s پاسخی بگذارید" msgid "One comment" msgstr "یک دیدگاه" msgid "Posts by %s" msgstr "نویسنده: %s" msgid "website" msgstr "وب‌گاه" msgid "Read More..." msgstr "بیشتر بخوانید... " msgid "Browse" msgstr "کاوش" msgid "Response" msgstr "پاسخ" msgid "Responses" msgstr "پاسخ" msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s" msgid "Recent Updates" msgstr "تازه‌ترین به‌روزرسانی‌ها" msgid "compose new post" msgstr "ایجاد نوشتهٔ تازه" msgid "Page %s" msgstr "صفحهٔ %s" msgid "Previous page" msgstr "صفحهٔ پیشین" msgid "Next page" msgstr "صفحهٔ پسین" msgid "Post by %s." msgstr "نوشتهٔ %s." msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "افزونه‌ای که به دنبال آن هستید وجود ندارد." msgid "Continue Reading »" msgstr "ادامهٔ نوشته »" msgid "Fees:" msgstr "هزینه‌ها:" msgid "Posted on %s" msgstr "نوشته شده در %s" msgid "Subscribe to this theme!" msgstr "اشتراک در این پوسته!" msgid "Read" msgstr "خواندن" msgid "Link" msgstr "پیوند" msgid "Quote" msgstr "گفتاورد" msgid "Text" msgstr "متن" msgid "Comments Feed" msgstr "خوراک (فید) دیدگاه‌ها" msgid "Theme:" msgstr "پوسته:" msgid "Showcase" msgstr "ویترین" msgid "Notice" msgstr "آگاه‌سازی" msgid "This post is password protected." msgstr "این نوشته با گذرواژه پاسداری می‌شود." msgid "Skip to content" msgstr "پرش به محتوا" msgid "Top" msgstr "بالا" msgid "Back to top" msgstr "بازگشت به بالا" msgid "Archive" msgstr "بایگانی" msgid "the author" msgstr "نویسنده" msgid "404: Not Found" msgstr "خطای ۴۰۴ - پیدا نشد" msgid "Error 404" msgstr "خطای ۴۰۴" msgid "One response" msgstr "یک پاسخ" msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" msgid "Page not found" msgstr "صفحه پیدا نشد" msgid "search" msgstr "جست‌وجو" msgid "Top Categories" msgstr "دسته‌های برتر" msgid "Visitors" msgstr "بازدیدکننده" msgid "Google" msgstr "گوگل - Google" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "با %s دیدگاه" msgid "View one comment" msgstr "تماشای یک دیدگاه" msgid "% comments" msgstr "% دیدگاه" msgid "Tagged:" msgstr "برچسب‌ها:" msgid "Read the rest of this page →" msgstr "ادامه‌ی این برگه را بخوانید →" msgid "1 comment" msgstr "۱ دیدگاه" msgid "hidden" msgstr "پنهان" msgid ", " msgstr "، " msgid "Uh oh!" msgstr "آ اُ." msgid "Posted by %s" msgstr "نوشته شده توسط %s" msgid "File not found" msgstr "پرونده پيدا نشد" msgid "Full Name: %s" msgstr "نام کامل: %s" msgid "Welcome back!" msgstr "دوباره خوش‌آمدید" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Select Month" msgstr "گزینش ماه" msgid "Search for:" msgstr "جست‌وجو برای:" msgid "Front Page" msgstr "برگهٔ نخست" msgid "Also available in" msgstr "همچنین موجود در:" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s نوشته از این نویسنده" msgid "Continue reading %s" msgstr "ادامه خواندن %s" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "لطفاً فیلدهای لازم را پُر کنید." msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "Post a Comment" msgstr "فرستادن دیدگاه" msgid "Featured" msgstr "ویژه" msgid "Read More" msgstr "بیشتر بخوانید" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Layout" msgstr "چیدمان" msgid "Post Thumbnail" msgstr "ارسال تصویرک" msgid "Tag Cloud" msgstr "ابر برچسب" msgid "Navigation" msgstr "ناوبری" msgid "Skip navigation" msgstr "جهش از ناوبری" msgid "Categories:" msgstr "دسته‌ها:" msgid "Edit This" msgstr "ویرایش این" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "Logged in as %s" msgstr "وارد شده با نام %s." msgid "and" msgstr "و" msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" msgid "Latest" msgstr "واپسین" msgid "Link Category" msgstr "دستهٔ پیوند" msgid "Display on single posts" msgstr "نمایش در تک‌نوشته‌ها" msgid "Donate" msgstr "اهدا" msgid "Previous Entry" msgstr "مدخل قبلی" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "اداره‌شده با WordPress.com" msgid "Continue reading" msgstr "ادامهٔ نوشته" msgid "Community forum" msgstr "فروم پشتیبانی" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "بایگانی سالانه - %s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "بایگانی ماهانه - %s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "بایگانی روزانه - %s" msgid "at" msgstr "در" msgid "Comments off" msgstr "دیدگاه‌ها غیرفعال" msgid "Leave a Comment" msgstr "نوشتن دیدگاه" msgid "Recent" msgstr "تازه" msgid "URI" msgstr "شناسه" msgid "Copyright" msgstr "حق نشر" msgid "Logout" msgstr "بیرون‌رفتن" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "برای نمایش دیدگاه‌ها گذرواژه را وارد کنید." msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "برای %s پاسخی بگذارید" msgid "or" msgstr "یا" msgid "No Comments" msgstr "بدون دیدگاه" msgid "Filed under" msgstr "دسته‌بندی شده در" msgid "e" msgstr "و" msgid "Recently" msgstr "به تازگی" msgid "Your Name" msgstr "نام شما" msgid "Permalink" msgstr "پایاپیوند" msgid "Theme updated" msgstr "پوسته به‌روز شد" msgid "Save Settings" msgstr "ذخیره‌سازی تنظیمات" msgid "Logged in as: " msgstr "وارد شده به عنوان:" msgid "Tagged" msgstr "برچسب" msgid "Your Email" msgstr "ایمیل شما" msgid "Original image" msgstr "تصویر اصلی" msgid "Text Background" msgstr "پس‌زمینه متن" msgid "FAQ" msgstr "پرسش و پاسخ" msgid "You are now logged out." msgstr "شما اکنون خارج شدید." msgid "Blog Archives" msgstr "بايگانی‌ وب‌نوشت" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "از اينجا يك وب‌نوشت رايگان بگيريد" msgid "% Responses" msgstr "% پاسخ" msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند." msgid "Logged in as %2$s." msgstr "وارد شده با نام %2$s." msgid "« Older Entries" msgstr "« ورودی‌های پیشین" msgid "« Previous Entries" msgstr "« ورودی‌های پیشین" msgid "Select location" msgstr "مکان را انتخاب کنید" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "بایگانیِ برچسبِ %s" msgid "Archive for %s" msgstr "بایگانیِ %s" msgid "" "If you speak English, you can " "help us translate WordPress into your language." msgstr "" "اگر انگیلیسی می‌دانید، می‌توانید " "ما را در ترجمه وردپرس به زبان مادریتان یاری کنید." msgid "Newer Entries »" msgstr "ورودی‌های تازه‌تر »" msgid "We're here for you" msgstr "ما اینجاییم برای شما" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s و %2$s." msgid "Logout »" msgstr "بیرون‌رفتن »" msgid "Login »" msgstr "ورود »" msgid "Next Entries »" msgstr "ورودی‌های بعدی »" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "برای نوشتن دیدگاه باید وارد شوید." msgid "Edit this entry." msgstr "این ورودی را ویرایش کنید." msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "پوزش، اما شما به دنبال چیزی هستید که اینجا نیست." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "با نیروی وردپرس، اوج تکامل بستر معنایی نشر شخصی" msgid "Language:" msgstr "زبان:" msgid "Are you lost?" msgstr "گم شده‌اید؟" msgid "F, Y" msgstr "F Y" msgid "Author Archive" msgstr "بایگانی نویسنده" msgid "No Responses" msgstr "بدون پاسخ" msgid "One Response" msgstr "یک پاسخ" msgid "Join" msgstr "عضویت" msgid "F jS, Y" msgstr "j F Y" msgid "Posted in %s" msgstr "نوشته شده در %s" msgid "Submit Comment" msgstr "فرستادن دیدگاه" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l، j F Y" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "edit" msgstr "ویرایش" msgid "Other languages:" msgstr "زبان‌های دیگر:" msgid "More Languages" msgstr "زبان‌های بیشتر" msgid "Languages" msgstr "زبان‌ها" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "خودتان را ابراز کنید. وب‌نوشتی را آغاز نمایید." msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "پوزش، هیچ نوشته‌ای با درخواست شما هم‌خوانی نداشت." msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌ها:" msgid "Meta" msgstr "فرا" msgid "Your Blogging Home" msgstr "خانهٔ وب‌نویسی شما" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "شما در حال مرور بایگانی دستهٔ %s هستید." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[نوشتهٔ بدون عنوان]" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "خـطـا: کوکی‌ها مسدود شده‌اند یا در مرورگر پشتیبانی نمی‌شوند. " "شما باید برای به کارگیری وردپرس کوکی‌ها را فعال کنید." msgid "Permanent Link to %s" msgstr "پایاپیوند به %s " msgid "Leave a comment" msgstr "بیان دیدگاه" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "ادامهٔ مطلب »" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "ادامهٔ مطلب »" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "ادامهٔ مطلب »" msgid "Sign up for" msgstr "نام‌نویسی برای" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "ایمیل (منتشر نمی‌شود)" msgid "Invalid hex color." msgstr "رنگ شانزده‌شانزدهیِ نامعتبر." msgid "Protected Blog" msgstr "وبلاگ محافظت شده" msgid "Leave a Reply" msgstr "نظر شما در مورد این نوشته چیست؟" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "از این نوشته با گذرواژه محافظت می‌شود. برای مشاهده دیدگاه‌ها، کلمه عبور را " "وارد نمایید." msgid "Select this site" msgstr "جستجوی این سایت" msgid "Select a design" msgstr "انتخاب یک طراحی" msgid "subscription" msgstr "اشتراک" msgid "No Title" msgstr "بدون عنوان" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "این ویدئو وجود ندارد" msgid "Category Cloud" msgstr "ابر دسته‌ها" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "قرار دادن یک تصویر گراواتار" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "بیشترین کلیک شده‌ها از روی آمار 24-48 ساعت تعیین می‌شوند. ممکن است مدتی طول " "بکشد که تغییر کنند." msgid "Small (64 pixels)" msgstr "کوچک (64 پیکسلی)" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "پیوندهایی به خوراک آر‌اس‌اس وب‌نوشت شما" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "یک ساعت, %1$s ساعت" msgid "Add Trusted Site" msgstr "افزودن وب‌گاه مورد اعتماد" msgid "%s upload space remaining." msgstr "%s فضایِ فرستادنِ باقی‌مانده." msgid "a couple of minutes" msgstr "چند دقیقه" msgid "Twitter Updates" msgstr "به‌روزرسانی‌های توییتر" msgid "Add Site" msgstr "افزودن وب‌گاه" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "عنوان در اولین قاب ویدئوی شما نمایان خواهد شد." msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "دیدگاه‌ در %1$s توسط %2$s" msgid "Number of comments to show:" msgstr "تعداد دیدگاه‌ها برای نمایش." msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "%1$s ساعت و %2$s دقیقه" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "بسیار بزرگ (256 پیکسل)" msgid "Preview and Insert" msgstr "پیش‌نمایش و قرار دادن" msgid "Format:" msgstr "قالب:" msgid "RSS Links" msgstr "پیوندهای RSS" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "%s. :انواع مجاز پرونده" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "تعداد نوشته‌هایی که برای هر نویسنده نمایش داده می‌شود:" msgid "Display length:" msgstr "طول نمایش:" msgid "URLs to show:" msgstr "تعداد نشانی‌های اینترنتی برای نمایش:" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "پیش‌نمایش: تغییرات باید ذخیره شوند در غیر اینصورت حذف خواهند شد" msgid "Embed" msgstr "جاسازی" msgid "(at most 10)" msgstr "(حداکثر ۱۰)" msgid "No posts" msgstr "نوشته‌ای نیست" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s دقیقه" msgid "Link Visibility" msgstr "رویت‌پذیری پیوندها" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "بزرگ (۱۲۸ پیکسل)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "میانه (۹۶ پیکسل)" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "متن نمایش داده شده پس از گراواتار. دلبخواه است و می‌تواند برای معرفی خودتان " "یا وب‌نوشتتان استفاده شود." msgid "Flickr Photos" msgstr "عکس‌های فلیکر" msgid "Edit CSS" msgstr "ویرایش سی‌اِس‌اِس" msgid "Other" msgstr "سایر موارد" msgid "(at most 15)" msgstr "(بیشینه: 15)" msgid "Top Clicks" msgstr "بیشترین کلیک شده‌ها" msgid "YouTube instructions %s" msgstr "روش کار با یوتیوب %s" msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "روش کار با DailyMotion %s" msgid "Authors" msgstr "نویسندگان" msgid "Site URL" msgstr "نشانی وب وب‌گاه" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "نشانی وب آراِِس‌اِسِ فلیکر:" msgid "Border color" msgstr "رنگ لبه‌ها" msgid "Stylesheet saved." msgstr "سبک‌برگه ذخیره شد." msgid "Text background color:" msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ متن:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "بیشینهٔ درصد قلم :" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "کمینهٔ درصد قلم:" msgid "Video Post" msgstr "نوشتهٔ ویدئویی" msgid "Image Post" msgstr "نوشتهٔ تصویری" msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "می‌توانید گراواتار خود را از صفحهٔ شناس‌نامه تغییر دهید." msgid "Send" msgstr "فرستادن" msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes" msgstr "پیش‌نمایش: برای ذخیرهٔ تغییرات باید %sطرح ویژه%s را خریداری کنید" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "«admin» یک نام کاربری معتبر در WordPress.com نیست. لطفاً از نام‌کاربری‌ای که با " "آن نام‌نویسی کرده‌اید استفاده نمایید." msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "این ویدئو به دلیل زیر پا گذاشتن قوانین خدمات به حالت تعلیق درآمده" msgid "Avatar background color:" msgstr "رنگ پس‌زمینه آواتار:" msgid "No Avatars" msgstr "بدون آواتار" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "اندازه آواتار (پیکسل):" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "دیدگاه‌های جدید را از طریق ایمیل به اطلاع من برسانید." msgid "Change Email Address" msgstr "تغییر آدرس ایمیل" msgid "Subscribed forums" msgstr "انجمن‌های مشترک شده" msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "شما مجاز به حذف این ویدئو نیستید." msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "نمایش همه نویسندگان (همراه با آن‌هایی که چیزی ننوشته‌اند)" msgid "Manage your domains" msgstr "مدیریت دامنه ها" msgid "Your Stuff" msgstr "مربوط به شما" msgid "What's Hot" msgstr "آنچه داغ است" msgid "Get Shortlink" msgstr "دریافت پیوند کوتاه" msgid "Widget title:" msgstr "عنوان ابزارک:" msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "" "لطفاً نام یک دامنه را وارد کنید (برای مثال example.com یا blog.example.com)" msgid "Calendar" msgstr "گاه‌شمار" msgid "Add a Domain" msgstr "افزودن یک دامنه" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "مسیردهی دامنه برای %1$s حذف گشته است." msgid "Log out of this account" msgstr "بیرون رفتن از این حساب" msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "این وب‌نوشت در برخی از این محصولات مشترک نیست. آیا منظورتان خرید آنها بود؟" msgid "Check for Spam" msgstr "بررسی برای هرزنامه" msgid "IP:" msgstr "آی‌پی:" msgid "Invite Sent!" msgstr "دعوتنامه فرستاده شد." msgid "My account" msgstr "حساب من" msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "زیرپوشه‌ها مجاز نیستند. لطفا از اِسلَش استفاده نکنید." msgid "Error!" msgstr "خطا!" msgid "Created" msgstr "ساخته شد" msgid "Name (required)" msgstr "نام (لازم)" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "خطایی رخ داد! احتمالا خوراک از کار افتاده. بعدا دوباره تلاش کنید." msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" ".پوزش، هنگامی که روی پرونده‌های کارسازها کار می‌کنیم بارگذاری ناکارا است. " "فنجانی چای میل کنید و سپس دوباره تلاش نمایید" msgid "" "%s used, %s (%0.1f%%) " "upload space remaining." msgstr "" "%s استفاده شده، %s معادل %0.1f%% فضای بارگذاری باقی مانده." msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "هم‌اکنون وب‌نوشت شما هیچ نوشتهٔ منتشر شده‌ای ندارد." msgid "« Previous Page" msgstr "« صفحهٔ پیش" msgid "Next Page »" msgstr "صفحهٔ بعد »" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "اَکیسمت از ورود هرزنامه به وب‌نوشت شما جلوگیری می‌کند." msgid "No sites found" msgstr "وب‌گاهی پیدا نشد" msgid "Save Password" msgstr "ذخیره‌سازی گذرواژه" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "بازگشت به WordPress.com" msgid "Email (required)" msgstr "ایمیل (لازم)" msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "این نام دامنه پیش از این به یک وب‌نوشتِ WordPress.com مسیردهی شده است." msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "وب‌نوشت روی WordPress.com" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "انجمن‌هایِ WordPress.com" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "شما %s را به مدت یک سال تمدید کردید. ممکن است چندین دقیقه زمان ببرد تا تاریخ " "انقضای زیر به‌روز شود." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "" "ما در حال پردازش تقاضای تمدید شما برای %s هستیم. ایمیلی حاوی نتایج دریافت " "خواهید کرد." msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "اگر تغییرِمسیر بطورِ خودکار رخ نداد، از این پیوند استفاده کنید:" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » در حالِ تغییرِمسیر دادنِ شما به یک وب‌نوشت تازه!" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "به دست یک بازدید کننده تایید نشده سایت شما ارسال شده است." msgid "Manage Blogs" msgstr "مدیریت وبلاگ‌ها" msgid "WordPress.com Support" msgstr "پشتیبانی wordpress.com" msgid "Source" msgstr "منبع" msgid "Survey" msgstr "نظرسنجی" msgid "Answer" msgstr "پاسخ" msgid "Answers" msgstr "پاسخ‌ها" msgid "Poll created." msgstr "نظر‌سنجی ساخته شد." msgid "Poll not found" msgstr "نظر‌سنجی پیدا نشد" msgid "Poll updated." msgstr "نظر‌سنجی به روز شد." msgid "Polls" msgstr "نظرسنجی‌ها" msgid "Results" msgstr "نتایج" msgid "Show results to voters" msgstr "نتایج را به رای دهندگان نشان بده" msgid "space" msgstr "فضا٬" msgid "Insufficient credits" msgstr "اعتبار کافی نیست" msgid "Unsubscribe" msgstr "لغو اشتراک" msgid "Primary blog was changed" msgstr "وب‌نوشت اصلی تغییر یافت" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "مخفی کردن وب‌نوشت در پیش‌خوان" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "نشان دادن وب‌نوشت در پیش‌خوان" msgid "Votes" msgstr "آرا" msgid "Only show percentages" msgstr "تنها درصد‌ها نمایش داده شوند" msgid "Hide all results" msgstr "مخفی کردن تمام نتایج" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "رای‌دهندگان تکراری مسدود نشوند" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "مسدود کردن با استفاده از کوکی و آدرس آی‌پی" msgid "Multiple choice" msgstr "چند انتخابی" msgid "Custom Styles" msgstr "سبک‌های سفارشی" msgid "Custom Style created." msgstr "سبک سفارشی ایجاد شد." msgid "Custom Style deleted." msgstr "سبک سفارشی حذف شد." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "شما اجازه ی ویرایش این نظرسنجی را ندارید." msgid "Poll deleted." msgstr "نظر سنجی حذف شد" msgid "Poll closed." msgstr "نظرسنجی بسته شد." msgid "Up" msgstr "بالا" msgid "Down" msgstr "پایین" msgid "Regenerate" msgstr "بازخلق" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "انجامش بده: من چندتا نظرسنجی می‌خوام!" msgid "Polls in WordPress" msgstr "نظرسنجی‌های درون وردپرس" msgid "Account could not be created." msgstr "ایجاد حساب ممکن نبود." msgid "Poll could not be created" msgstr "ایجاد نظرسنجی ممکن نبود" msgid "Style could not be created" msgstr "ایجاد سبک ممکن نبود" msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "خطا: خطایی رخ داده؛ نظرسنجی ساخته نشد." msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "خطا: خطایی رخ داده؛ امکان ایجاد حساب نبود." msgid "Published:" msgstr "منتشر شده:" msgid "Payment cancelled." msgstr "پرداخت لغو شد." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "شما مجاز به بستن این نظرسنجی نیستید." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s نظرسنجی بسته شد." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s نظرسنجی پاک شد." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s نظرسنجی باز شد." msgid "show" msgstr "نمایش" msgid "Invalid payment method." msgstr "روش نامعتبر پرداخت" msgid "Shortcode" msgstr "کد کوتاه" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "صاحب نظرسنجی نامعتبر" msgid "Style Name" msgstr "نام سبک" msgid "You have left the blog" msgstr "شما وب‌نوشت را ترک کرده‌اید" msgid "Poll could not be updated" msgstr "امکان به‌روزرسانی نظرسنجی نبود" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "ایجاد خودکار حساب تازه (توصیه شده)." msgid "Rejected" msgstr "پذیرفته نشد" msgid "Poll opened." msgstr "نظرسنجی باز شد." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "خطا: خطایی رخ داده؛ نظرسنجی به‌روز نشد." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s سبک حذف شد." msgid "Postal Code" msgstr " كد پستی " msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "شما مجاز به بازکردن این نظرسنجی نیستید." msgid "Load Style" msgstr "بارگذاری سبک" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "مبلغ پس‌پرداخت بیش از تراکنش اصلی است" msgid "Options have been updated" msgstr "گزینه‌ها به‌روز شدند" msgid "Style could not be updated" msgstr "امکان به‌روزرسانی سبک نبود" msgid "Linked Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های پیوندخورده" msgid "Invalid answers" msgstr "پاسخ‌های نامعتبر" msgid "JavaScript" msgstr "جاوا اسکریپت" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "شما مجاز به پاک کردن این نظرسنجی نیستید." msgid "Other (see below)" msgstr "سایر موارد (پایین را ببینید)" msgid "Invalid Account" msgstr "حساب نامعتبر" msgid "Password required" msgstr "گذرواژه لازم است" msgid "Other Answer" msgstr "پاسخی دیگر" msgid "Allow other answers" msgstr "اجازه دادن به سایر پاسخ‌ها" msgid "Next" msgstr "بعدی" msgid "Preload Basic Style" msgstr "پیش‌بارگذاری سبک پایه" msgid "vCard" msgstr "وی‌کارت" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "امکان پس‌پرداخت بـه کاربر وجود ندارد" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "شما باید دست کم ۲ پاسخ را گزینش کنید" msgid "Randomize answer order" msgstr "ترتیب پاسخ‌ها اتفاقی باشد" msgid "Thanks!" msgstr "سپاس!" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact support" msgstr "" "تلاش شما برای انتقال یک وب‌نوشت نافرجام مانده است - لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید" msgid "Please choose a poll style" msgstr "لطفاً یک سبک نظرسنجی برگزینید" msgid "Organization" msgstr "سازمان" msgid "Address 1" msgstr "نشانی ۱" msgid "Address 2" msgstr "نشانی ۲" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "چقدر امکان دارد که شما وردپرس را به دوستان، آشنایان یا هم‌کلاسی‌هایتان پیشنهاد " "کنید؟ (0: شانسی وجود ندارد، 10: حتما)" msgid "Subscribe" msgstr "مشترک شدن" msgid "You" msgstr "شما" msgid "Reply to thread »" msgstr "پاسخ به ریسه »" msgid "Country" msgstr "کشور" msgid "City" msgstr "شهر" msgid "Phone" msgstr "تلفن" msgid "Hidden" msgstr "پنهان" msgid "The homepage poll has been set." msgstr "نظرسنجی آغازه تنظیم گشت." msgid "Custom Style updated." msgstr "سبک سفارشی به‌روز شد." msgid "Make Visible" msgstr "رویت‌پذیر ساختن" msgid "Save Poll" msgstr "ذخیرهٔ نظر‌سنجی" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "به وسیلهٔ کوکی مسدود شوند (توصیه شده)" msgid "Save Style" msgstr "ذخیرهٔ سبک" msgid "%s person" msgstr "%s نفر" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "this " "announcement for more information." msgstr "" "اینجا دیدگاه‌هایی که در WordPress.com بیان کرده‌ای را دنبال می‌کند د تا بتوانید " "پاسخی که دیگران به شما داده‌اند را ببینید. دیدگاه شما، دیدگاه پیش از آن، و " "پاسخ‌های پس از آن در اینجا نمایش داده می‌شوند. ریسه‌ای که تازه‌ترین پاسخ‌ها را " "داشته باشد در بالا قرار خواهد گرفت. برای اطلاعات بیشتر این اطلاعیه را ببینید.." msgid "Block" msgstr "بلاک" msgid "Disable Post by Email" msgstr "از کار انداختن نوشتن با ایمیل" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "نوشتن از راه ایمیل غیرفعال شد" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "نوشتن از راه ایمیل فعال شد" msgid "Enable Post by Email" msgstr "به کار انداختن نوشتن با ایمیل" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "امکان دسترسی به حساب نبود. آیا نشانی ایمیل و گذرواژه‌تان درست هستند؟" msgid "Email address required" msgstr "نشانی ایمیل لازم است" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "یک وب‌نوشت WordPress.com به نام خود ثبت کنید »" msgid "Select which WordPress.com blog videos to use" msgstr "" "وب‌نوشتِ WordPress.comی را که می‌خواهید از ویدئوهای آن استفاده کنید برگزینید" msgid "Unblock" msgstr "رفعِ مسدودیت" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "تنها این نویسه‌ها مجاز هستند: \"%s\"" msgid "Previous" msgstr "قبلی" msgid "Edit Subscription" msgstr "ویرایش اشتراک" msgid "Register Another Blog »" msgstr "یک وبلاگ دیگر به نام خود ثبت کنید »" msgid "Domains" msgstr "دامنه" msgid "All results" msgstr "همه نتایج" msgid "Invalid order status" msgstr "وضعیت سفارش نامعتبر است" msgid "Confirmation" msgstr "تایید" msgid "Username or Email" msgstr "نام کاربری یا ایمیل" msgid "Top Searches" msgstr "برترین جست‌و‌جوها" msgid "all" msgstr "همه" msgid "the past month" msgstr "ماه پیش" msgid "the past quarter" msgstr "فصل گذشته" msgid "the past year" msgstr "سال گذشته" msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "متوسط عبارت است از مجموع بازدید‌ها تقسیم بر تعداد روزها." msgid "Average per Day" msgstr "متوسط روزانه" msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "متوسط‌ها برای نمایش به نزدیک ترین عدد صحیح گرد شده‌اند." msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "صفر‌های خاکستری، دقیقا صفر هستند. صفرهای مشکلی به پایین گرد شده‌اند." msgid "Months and Years" msgstr "ماه‌ها و سال‌ها" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "" "تغییر درصد از روی تغییرات متوسط هفتگی قبل از گرد شدن آنها محاسبه می‌شود." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "" "متوسط سالانه از روی مجموع‌ها محاسبه می‌شود، نه از روی متوسط متوسط‌های ماهانه." msgid "Most Active (%s)" msgstr "فعال‌ترین‌ها (%s)" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "برترین نوشته‌ها (%s)" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s مشاهده" msgid "No blogs... yet." msgstr "وب‌نوشتی موجود نیست... هنوز" msgid "Primary" msgstr "اصلی" msgid "Transfer Blog" msgstr "انتقال وب‌نوشت" msgid "Transfer blog" msgstr "انتقال وب‌نوشت" msgid "Leave Blog" msgstr "ترک وب‌نوشت" msgid "Average" msgstr "میانگین" msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "هنوز هیچ نوشته‌ای مشاهده نشده است." msgid "Video Name" msgstr "نام ویدئو" msgid "Show top posts over" msgstr "نمایش برترین نوشته در" msgid "Show most active posts over" msgstr "نمایش فعالترین نوشته‌ها در" msgid "Overall" msgstr "روی‌هم‌رفته" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "می‌فهمم، اکنون اجازه بده ادامه دهم." msgid "Big Important Warning!" msgstr "هشدار مهم بزرگ!" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "عبارات جست‌وجو شده در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "Show top search terms over" msgstr "نمایش برترین عبارات جست‌وجو در" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "کلیک در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "نمایش ویدئو در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "ارجاع دهندگان در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "تغییرات|تفاوت بین اعداد با مرور زمان" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "برترین نوشته‌های %1$s روز تا %2$s" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "کلیک‌های %1$s روز تا %2$s" msgid "Video Plays" msgstr "پخش ویدئو" msgid "Clicks" msgstr "کلیک‌ها" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "انتقال %s به کاربر دیگر" msgid "3 days" msgstr "۳ روز" msgid "7 days" msgstr "۷ روز" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "نمی‌توانید به آن کاربر منتقل کنید." msgid "Leave blog" msgstr "ترک وب‌نوشت" msgid "Impressions" msgstr "اثرات:" msgid "Plays" msgstr "پخش‌شدن" msgid "User navigation" msgstr "ناوبری کاربر" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info)" msgstr "" "تعمیر برنامه‌ریزی شده در حدود %1$sh %2$sm پایان می‌پذیرد (اطلاعات بیشتر)" msgid "Chart stats by" msgstr "کشیدن آمار براساس" msgid "the past day" msgstr "روز گذشته" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "ببخشید، دیدگاه‌های این مورد بسته هستند." msgid "Subscriber" msgstr "مشترک" msgid "Activated" msgstr "فعال شد؟" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "ببخشید. پیوندی که بر روی آن کلیک کردید قدیمی است. لطفاً گزینه دیگری را انتخاب " "کنید." msgid "Credits" msgstr "اعتبارها" msgid "Go" msgstr "برو" msgid "« Return to Stats" msgstr "« بازگشت به آمار" msgid "Active" msgstr "فعال" msgid "Totals" msgstr "در مجموع" msgid "No user found." msgstr "کاربری پیدا نشد." msgid "Promote" msgstr "ارتقا" msgid "Accept" msgstr "پذیرش" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "هنوز هیچ بازدیدی برای این مورد ثبت نکرده‌ایم." msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "" "ما روزهای پیش از نخستین بازدید ضبط شده و روزهای آینده را در نظر نمی‌گیریم." msgid "Top Posts & Pages" msgstr "برترین نوشته‌ها و صفحه‌ها" msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "اگر شما با استفاده از اعداد موجود در این صفحه اقدام به درستی‌سنجی محاسبات ما " "کنید ممکن است به نتیجه‌های دیگری برسید. منطق به کار رفته در اینجا تشریح شده " "است." msgid "" "Transferring a blog cannot be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "انتقال وب‌نوشت نمی‌تواند برگردانده شود. خواهشمندیم کارهای زیر را که " "هنگام انتقال این وب‌نوشت انجام می‌پذیرد مطالعه کنید:" msgid "the past week" msgstr "هفتهٔ پیش" msgid "About the math" msgstr "دربارهٔ ریاضی" msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "امروز (%s) در محاسبهٔ متوسط لحاظ نشده است، زیرا هنوز به پایان نرسیده." msgid "all time" msgstr "همهٔ زمان‌ها" msgid "View All" msgstr "مشاهدهٔ همه" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "مالکیت شما از %s برداشته خواهد شد" msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "امکان دسترسی به %s را مگر با گرفتن اجازهٔ مالک جدید نخواهید داشت" msgid "" "You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts " "there." msgstr "" "شما در آستانهٔ ترک وب‌نوشت %s هستید و دیگر قادر نخواهید بود نوشته‌ای در آن " "بنویسید." msgid "Generated on %s" msgstr "تولیدشده در %s" msgid "You are already a member of this site." msgstr "شما از پیش عضوی از این وب‌گاه هستید." msgid "Latest Post" msgstr "آخرین نوشته" msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "هنوز هیچ وب‌گاه دیگری برای شما بازدیدی نفرستاده است." msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "هنوز هیچ موتور جستجویی به وب‌گاه شما بازدیدی نفرستاده است." msgid "" "You will not be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "به شما هیچ ایمیل تآییدی فرستاده نخواهد شد - پیش از آنکه " "ادامه دهید لطفاً مطمئن شوید این همان کاری است که می‌خواهید انجام دهید!" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "نام کاربری یا نشانی ایمیل کاربر برای دریافت وب‌نوشت" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "خطا: لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر وارد کنید." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "خطا: بخش‌های لازم را پر کنید (نام، ایمیل)." msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator." msgstr "%s (کاربر WordPress.com) به مدیر ترفیع داده شد." msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "%s (کاربر WordPress.com) از پیش به آمار دسترسی دارد." msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)." msgstr "" "اجازهٔ دسترسی به آمار به %s (کاربر WordPress.com) داده شد." msgid "" "You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch " "accounts, log out." msgstr "" "شما با نام %1$s به WordPress.com وارد شده‌اید. برای تغییر " "حساب، خارج شوید." msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "اگر به تازگی افزونهٔ آمار وردپرس را نصب کرده‌اید، سبب این خطا احتمالا این است " "که کلید اِی‌پی‌آی وارد شده در افزونه، به حساب کاربریِ WordPress.com ِمتفاوتی تعلق " "دارد." msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "پخش‌شدن‌های ویدئو در %1$s روز تا %2$s" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "" "این ویدئو در صفحه‌های زیر جاسازی شده است (توجه داشته باشید که نشانی وب ممکن " "است تغییر کرده باشد)" msgid "Your video play statistics" msgstr "آمار پخش ویدئوی شما" msgid "Total" msgstr "مجموع" msgid "Days" msgstr "روز" msgid "Weeks" msgstr "هفته" msgid "Months" msgstr "ماه" msgid "Recent Weeks" msgstr "چند هفته اخیر" msgid "All Time" msgstr "همیشه" msgid "Search logs" msgstr "جستجوی گزارشات" msgid "Store stats" msgstr "آمار فروشگاه" msgid "Delete log" msgstr "حذف گزارش" msgid "My Blogs" msgstr "وبلاگ‌های من" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "آدرس" msgid "State: %1$s" msgstr "استان (ایالت): %1$s" msgid "Add Widget" msgstr "افزودن ابزارک" msgid "Enabled" msgstr "فعال" msgid "First name" msgstr "نام:" msgid "Interface language" msgstr "زبان میانجی" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Last name" msgstr "نام خانوادگی:" msgid "Search Widgets" msgstr "ابزارک جست‌وجو" msgid "Visual Editor" msgstr "ویرایشگر دیداری" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Inactive Widgets" msgstr "ابزارک‌های غیرفعال" msgid "Primary Blog" msgstr "وب‌نوشت اصلی" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "اولین نوشته" msgid "Update Profile" msgstr " به‌روزرسانی شناس‌نامه" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Attach" msgstr "پیوست" msgid "Available Widgets" msgstr "ابزارک‌های در دسترس" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "غیرفعال کردن ویرایشگر دیداری هنگام نوشتن" msgid "Display name publicly as" msgstr "نمایش عمومی نام" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "خطا در نمایش فرم تنظیمات ابزارک‌ها." msgid "Error while saving." msgstr "خطا هنگام ذخیره‌سازی." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌بُرها" msgid "Position" msgstr "موقعیت" msgid "Save Widget" msgstr "ذخیره ابزارک" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "ستون کناری و مکان ابزارک در آن ستون را برگزینید." msgid "Strength indicator" msgstr "شاخص استحکام" msgid "Widget %s" msgstr "ابزارک %s" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "شما نمی‌توانید کاربر کنونی را پاک کنید." msgctxt "product reviews" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "My Gravatar" msgstr "گراواتار من" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "شما‌ این کاربران را برای پاک کردن مشخص کرده‌اید:" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "برای فرستادن گراواتار تازه اینجا را کلیک کنید" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "هیچ کاربر معتبری برای حذف گزینش نشده." msgid "Site Name" msgstr "نام وب‌گاه" msgid "Change your Gravatar" msgstr "گراواتار خود را عوض کنید" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "" "همچنین می‌توانید زبانی را مشخص کنید که این وب‌نوشت به آن " "نوشته می‌شود." msgid "Videos" msgstr "ویدئوها" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "تذکر: گذرواژه باید از ۷ نویسه بیشتر باشد. برای قوی‌تر کردن آن از حروف بزرگ و " "کوچک٬ اعداد و نماد‌هایی مانند ! \" ? $ % ^ & ) استفاده کنید." msgid "Music" msgstr "آهنگ" msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال شده" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "ابزارک‌ها را به‌این‌جا بکشید تا از ستون کناری پاک شوند اما تنظیماتشان باقی " "بماند." msgid "Options saved." msgstr "گزینه‌ها ذخیره گشت." msgid "Mark as Not Spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان غیر هرزنامه" msgid "Edit User" msgstr "ویرایش کاربر" msgid "Contact Info" msgstr "اطلاعات تماس" msgid "Delete Users" msgstr "حذف کاربران" msgid "Confirm Deletion" msgstr "تایید حذف" msgid "Changed roles." msgstr "نقش‌ها تغییر داده شد." msgid "(required)" msgstr "(لازم)" msgid "Add New User" msgstr "افزودن کاربر تازه" msgid "Personal Options" msgstr "گزینه‌های شخصی" msgid "Nickname" msgstr "نام خودمانی" msgid "New user created." msgstr "کاربر تازه ساخته شد." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "نقش‌های دیگر کاربران تغییر کرده‌اند." msgid "Other users have been deleted." msgstr "دیگر کابران، حذف شده‌اند." msgid "Changes saved." msgstr "تغییرات ذخیره شد." msgid "Domain" msgstr "دامنه" msgid "Confirm Removal" msgstr "تأیید برداشتن" msgid "Other users have been removed." msgstr "دیگر کاربران برداشته شده‌اند." msgid "Update User" msgstr "به‌روزرسانی کاربر " msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "شما این کاربران را برای حذف مشخص کرده‌اید:" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "هیچ کاربر معتبری برای برداشتن گزینش نشده." msgid "Path" msgstr "مسیر" msgid "Theme" msgstr "پوشته" msgid "User" msgstr "کاربر" msgid "Apply Changes" msgstr "اعمال تغییرات" msgid "Mature" msgstr "بزرگسال" msgid "Never" msgstr "هرگز" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Stats" msgstr "آمار" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "رنگ‌بندی بخش مدیریت" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Biographical Info" msgstr "اطلاعاتی از زندگی‌نامه" msgid "Change role to…" msgstr "تغییر نقش به …" msgid "No users found" msgstr "هیچ کاربری یافت نشد" msgid "Additional Capabilities" msgstr "توان‌مندی‌های دیگر:" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "نقش کاربر کنونی باید توان‌مندی‌های ویرایش کاربر داشته باشد." msgid "Last Updated" msgstr "واپسین به‌روز شدن" msgid "

    You do not have permission to access this page.

    " msgstr "

    شما به این صفحه دسترسی ندارید.

    " msgid "User updated." msgstr "کاربر به‌روز شد." msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "زندگی‌نامه‌ای کوچک بنویسید تا بخش شناس‌نامهٔ شما پر شود. این بخش می‌تواند در معرض " "دید عموم قرار گیرد." msgid "New Password" msgstr "گذرواژهٔ تازه:" msgid "Type your new password again." msgstr "گذرواژهٔ تازهٔ خود را دوباره بنویسید." msgid "About the user" msgstr "دربارهٔ کاربر" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "شما اجازهٔ ویرایش این کاربر را ندارید." msgid "Invalid user ID." msgstr "شناسهٔ کاربری نادرست." msgid "About Yourself" msgstr "دربارهٔ خودتان" msgid "Search widgets…" msgstr "جستجوی ابزارک‌ها…" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "شما مجوز دستیابی به این صفحه را ندارید" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s کاربر حذف شدند." msgid "Enable" msgstr "فعال‌سازی" msgid "WP Admin" msgstr "مدیریت از WP-Admin" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "فعال‌سازیِ میان‌بُرهایِ صفحه‌کلید برایِ میان‌داریِ دیدگاه‌ها." msgid "Menu" msgstr "فهرست" msgid "Update Complete" msgstr "به روزرسانی تکمیل شد" msgid "Roles" msgstr "نقش‌ها" msgid "Search Users" msgstr "جستجوی کاربران" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "شما نمی‌توانید کاربر فعلی را پاک کنید." msgid "Day and name" msgstr "روز و نام" msgid "Formatting" msgstr "ساختار" msgid "Month and name" msgstr "ماه و نام" msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "قالب به‌دلیل اینکه یافته نشد،فعال نشد." msgid "Time Format" msgstr "ساختار زمان" msgid "Timezone" msgstr "زمان محلی" msgid "Week Starts On" msgstr "روز آغازین هفته" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G : مناسب برای همه مخاطبان" msgid "Maximum Rating" msgstr "رتبه بندی" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG: ممکن است دارای محتوای نامناسب باشد، معمولا برای سنین ۱۳ به بالا" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R: برای مخاطبان بالای ۱۷ سال" msgid "Close Window" msgstr "بستن پنجره" msgid "Version %s" msgstr "نگارش %s" msgid "Media Settings" msgstr "تنظیمات رسانه" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "زباني اصلی‌ای که اين وب‌نوشت به آن نوشته می‌شود." msgid "Blog" msgstr "وب‌نوشت" msgid "Blank" msgstr "خالی" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "غیرفعال کردن ‌این افزونه" msgid "Loading..." msgstr "در حال بارگذاری..." msgid "Local time is %1$s" msgstr "زمان محلی %1$s است" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "هیولا" msgid "Post published." msgstr "نوشته منتشر شد." msgid "Reading Settings" msgstr "تنظیمات خواندن" msgid "Separate tags with commas" msgstr "برچسب‌ها را با ویرگول لاتین (,) جدا کنید" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "بیشترین تعداد نوشته‌ها در خوراک" msgid "Tagline" msgstr "معرفی کوتاه" msgid "Writing Settings" msgstr "تنظیمات نوشتن" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X: دارای محتوای نامناسب، بیشتر از بقیه رتبه‌ها" msgid "newer" msgstr "تازه‌تر" msgid "older" msgstr "کهنه‌تر" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "تبدیل خندانک‌هایی مانند :-) و :-P به گرافیک در زمان " "نمایش" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "پوسته‌های ما را به ترتیب الفبا کاوش کنید." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "پوسته‌های ما را از پرطرفدارترین تا کم‌طرفدارترین کاوش کنید." msgid "A-Z" msgstr "به تریتب حروف" msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "پوسته به دلیل نبودن اعتبار کافی فعال نشد." msgid "Renew" msgstr "بازنو کردن" msgid "Expires" msgstr "تاریخ انقضا" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "کدگذاری برای برگه‌ها و خوراک‌ها" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "آیدنتیکون (تولید شده)" msgid "Custom:" msgstr "سفارشی:" msgid "Custom Structure" msgstr "ساختار سفارشی" msgid "Cost" msgstr "هزینه" msgid "Blog Title" msgstr "عنوان وب‌نوشت" msgid "Popular" msgstr "پرطرفدار" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "یک دیدگاه در صورت داشتن بیش از %s پیوند در صف بررسی نگاه‌داری شود. (یکی از " "ویژگی‌های بارز در دیدگاه‌های هرز، داشتن پیوندهای بسیار در متن دیدگاه است.)" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "نویسنده باید یک دیدگاه پذیرفته شده داشته باشد" msgid "Full text" msgstr "متن کامل" msgid "File edited successfully." msgstr "پرونده به‌خوبی ویرایش شد." msgid "Insert Image" msgstr "گذاشتن تصویر" msgid "Manage themes" msgstr "مدیریت پوسته‌ها" msgid "Optional" msgstr "دلبخواه" msgid "Summary" msgstr "خلاصه" msgid "My Subscriptions" msgstr "اشتراک‌های من" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "زمان در یوتی‌سی: %s" msgid "Product" msgstr "محصول" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "وردپرس باید XHTML تودرتوی نادرست را خودکار درست کند" msgid "Date Format" msgstr "ساختار تاریخ" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "واواتار (تولید شده)" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "" "دیدگاه‌ها باید به گونه‌ای نمایش داده شوند که دیدگاه‌های %s در بالای هر صفحه‌ " "باشند" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "هـشدار:‌این صفحه‌‌ها نباید یکی باشند!" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "دیدگاه‌ها را به گونه‌ای در چند صفحه بشکن که %1$s دیدگاه سطح بالاتر در هر صفحه " "باشد و %2$s صفحه به صورت پیش‌فرض نمایش داده شود." msgid "Subscribed" msgstr "مشترک شده" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "بریدن بندانگشتی با ابعاد دقیق (به طور عادی، بندانگشتی‌ها متناسب هستند)" msgid "Your latest posts" msgstr "واپسین نوشته‌های شما" msgid "All Settings" msgstr "همهٔ گزینه‌ها" msgid "Default Link Category" msgstr "دستهٔ پیش‌فرض پیوندها" msgid "Default Post Category" msgstr "دستهٔ پیش‌فرض نوشته‌ها" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "شهری که در منطقهٔ زمانی شماست برگزینید." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "منطقهٔ زمانی درحال حاضر استاندارد است." msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "شما همچنین می‌توانید از شناس‌نامهٔ خود زبان رابط را تغییر دهید." msgid "Image sizes" msgstr "اندازهٔ تصویر" msgid "A static page (select below)" msgstr "یک صفحه‌ٔ ایستا (از پایین برگزینید)" msgid "Posts page: %s" msgstr "صفحه‌ٔ نوشته‌ها: %s" msgid "Blog pages show at most" msgstr "بیشترین تعداد نوشته‌ها در هر صفحه‌ٔ وب‌نوشت" msgid "Stop Subscription" msgstr "لغو اشتراک" msgid "Permalink Settings" msgstr "تنظیمات پایاپیوند" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همهٔ (%s)" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s به عنوان %2$s" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "مقایسهٔ بازنگری‌های “%s”" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "(%s) ناموفق شد" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "پوسته قادر به ازسرگیری نشد زیرا باعث شد تا خطای وخیمی رخ " "دهد." msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "بالغ (%s)" msgid "Expiry Date" msgstr "تاریخ انقضا" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "هرگاه دیدگاهی هریک از واژه‌هایِ زیر را در محتوا، نام، نشانیِ وب، ایمیل یا نشانیِ " "آی‌پی داشته باشد، در صفِ میان‌داری نگاه داشته خواهد شد. در هر خط یک واژه یا آی‌پی بنویسید. " "درونِ واژه‌ها نیز همخوانی خواهند یافت، بنابراین «پرس» بر «وردپرس» مطلابقت " "خواهد یافت." msgid "Comment Moderation" msgstr "میان‌داریِ دیدگاه‌ها" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "دیدگاهی برای مدیریت نگه داشته شده باشد" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "کسی دیدگاهی نوشته باشد" msgid "Privacy Settings" msgstr "تنظیمات حریم خصوصی" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "برای آن‌دسته از کاربرانی که آواتار اختصاصی خود را ندارند، می‌توانید یک نماد " "عمومی یا یک نماد تولیدشده، برپایهٔ نشانی ایمیل آنها، نمایش دهید." msgid "Default Avatar" msgstr "آواتار پیش‌فرض" msgid "Show Avatars" msgstr " نمایش آواتارها" msgid "Avatar Display" msgstr "نمایش آواتار" msgid "E-mail me whenever" msgstr "ارسال ایمیل به من هر زمان که:" msgid "Before a comment appears" msgstr "پیش از‌ اینکه دیدگاهی نمایان شود:" msgid "Search plugins" msgstr "جستجوی افزونه‌ها" msgid "Height" msgstr "طول (Height)" msgid "Max Width" msgstr "بیشترین عرض (Width)" msgid "Max Height" msgstr "بیشترین طول (Height)" msgid "Thumbnail size" msgstr "اندازه بندانگشتی" msgid "Medium size" msgstr "اندازه میانه" msgid "Large size" msgstr "اندازه بزرگ" msgid "Template Editing" msgstr "ویرایش قالب" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "در صورتی که شما این را تغییر دهید، ما یک ایمیل به نشانی جدید شما جهت تایید " "آن، ارسال خواهیم کرد.نشانی جدید تا زمان تایید، فعال نخواهد شد." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "هنگامی که یک دیدگاه چنین واژه‌هایی را در محتوا، نام نویسنده، نشانی، ایمیل یا " "آی‌پی یا رشته عامل کاربر مرورگر آن داشت، به نام جفنگ نشانه‌گذاری شود. در هر خط " "تنها یک واژه یا آی‌پی باشد.‌ این‌ واژه‌ها درعبارت‌ها جست‌وجو می‌شوند، مانند \"پرس\" " "در \"وردپرس\"." msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "در چند کلمه بگویید که این فروشگاه در چه زمینه‌ای فعالیت می‌کند." msgid "Premium" msgstr "ویژه (Premium)" msgid "likes" msgstr "لایک" msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "شما تلاش می‌کنید یک سفارش را که وجود ندارد ویرایش کنید. شاید حذف شده باشد؟" msgid "Related Plugins" msgstr "افزونه‌های مرتبط" msgid "Thank you for your attention." msgstr "از توجه شما سپاسگزارم." msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgid "There are no options for this widget." msgstr "گزینه‌ای برای این ابزارک یافت نشد." msgid "Version:" msgstr "نگارش:" msgid "Library" msgstr "کتابخانه" msgid "Yellow" msgstr "زرد" msgid "White" msgstr "سفید" msgid "Post #%s" msgstr "نوشته #%s" msgid "Tools" msgstr "ابزارها" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s پیوند پاک شد" msgid "Add New Link" msgstr "افزودن پیوند" msgid "Allow" msgstr "اجازه دادن" msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "قبل از این‌که بتوانید پرونده را درون‌ریزی کنید٬ شما باید این ایرادها را برطرف " "کنید:" msgid "Brown" msgstr "قهوه‌ای" msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" msgid "Dark" msgstr "تیره" msgid "Do not allow" msgstr "اجازه ندادن" msgid "Edit this page" msgstr "ویرایش برگه" msgid "Enter new" msgstr "افزودن" msgid "Four Columns" msgstr "چهار ستون" msgid "Holiday" msgstr "مناسبتی" msgid "Install Now" msgstr "نصب" msgid "Left Sidebar" msgstr "ستون‌کناری چپ" msgid "Light" msgstr "روشن" msgid "Make this post sticky" msgstr "این نوشته را سنجاق کن" msgid "Microformats" msgstr "ریزساختارها" msgid "Missed schedule" msgstr "زمان‌بندی ازدست‌رفته" msgid "Not Sticky" msgstr "سنجاق‌نشده" msgid "One Column" msgstr "یک ستون" msgid "Other comment settings" msgstr "دیگر تنظیمات دیدگاه‌ها" msgid "Pink" msgstr "صورتی" msgid "Plugins %s" msgstr "افزونه‌ها %s" msgid "Private post" msgstr "نوشته‌های خصوصی" msgid "Purple" msgstr "بنفش" msgid "Reply to Comment" msgstr "پاسخ دادن به‌این دیدگاه" msgid "Right Sidebar" msgstr "ستون‌کناری راست" msgid "Seasonal" msgstr "فصلی" msgid "Silver" msgstr "نقره‌ای" msgid "Subject" msgstr "موضوع" msgid "Submit Reply" msgstr "فرستادن پاسخ" msgid "Tan" msgstr "قهوه‌ای" msgid "Three Columns" msgstr "سه ستون" msgid "Two Columns" msgstr "دو ستون" msgid "Version: %s" msgstr "نگارش: %s" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "شما می‌خواهید‌این پوسته را پاک کنید '%s'\n" " 'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن." msgid "first" msgstr "اولین" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Show on screen" msgstr "روی صفحه نمایش داده شود" msgid "Visit %s" msgstr "بازدید %s" msgid "Appearance" msgstr "نما" msgid "Upgrades" msgstr "ارتقاها" msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" msgid "RTL Language Support" msgstr "پشتیبانی از زبان‌های راست به چپ" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "به دیگران اجازه داده شود در مطالب جدید دیدگاه خود را ارسال کنند" msgid "New Media" msgstr "رسانه‌ی تازه" msgid "Edit Media" msgstr "ویرایش رسانه" msgid "Permalinks" msgstr "پیوندهای پایدار" msgid "Select" msgstr "گزینش" msgid "Custom Colors" msgstr "رنگ‌های سفارشی" msgid "Signups" msgstr "نام‌نویسی‌ها" msgid "Sticky" msgstr "سنجاق شده" msgid "Discussion Settings" msgstr "گزینه‌های گفتگو" msgid "Blavatar" msgstr "بلاواتار" msgid "This week" msgstr "این هفته" msgid "Theme Options" msgstr "گزینه‌های پوسته" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "این گزینه‌ها ممکن است برای نوشته‌های یکتا لغو شوند." msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "سلام-دنیا" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "درباره" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "دسته-بندی-نشده" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "خـطـا: لطفاً یک نام کاربری وارد نمایید." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "خطا: این نام کاربری از پیش ثبت شده است. لطفاً یکی دیگر " "برگزینید." msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "چشم به راه" msgid "Hello world!" msgstr "سلام دنیا!" msgid "Edit Link" msgstr "ویرایش پیوند" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "Update" msgstr "به‌روزرسانی" msgid "Key" msgstr "کلید" msgid "No post?" msgstr "بدون نوشته؟" msgid "Link not found." msgstr "پیوند پیدا نشد." msgid "Reading" msgstr "خواندن" msgid "Value" msgstr "مقدار" msgid "Miscellaneous" msgstr "گوناگون" msgid "Green" msgstr "سبز" msgid "Orange" msgstr "نارنجی" msgid "Red" msgstr "قرمز" msgid "Invites" msgstr "دعوتنامه‌ها" msgid "Send invite" msgstr "فرستادن دعوتنامه" msgid "Black" msgstr "مشکی" msgid "A while ago" msgstr "مدتی پیش" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "فعال‌کردن دیدگاه‌های ریسه‌بندی شده با عمق %s دیدگاه" msgid "Updated:" msgstr "به‌روز شده:" msgid "Widgets" msgstr "ابزارک‌ها" msgid "(no title)" msgstr "(بدون عنوان)" msgid "Help" msgstr "راهنما" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "به کار انداختن انتقال با کلیک" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "از کار انداختن انتقال با کلیک" msgid "Photoblogging" msgstr "وب‌نویسی عکسی" msgid "last" msgstr "واپسین" msgid "Last Modified" msgstr "واپسین دست‌کاری" msgid "No links found." msgstr "پیوندی یافت نشد." msgid "Default article settings" msgstr "تنظیمات پیش‌فرض مقاله" msgid "Upload file and import" msgstr "بارگذاری پرونده و درون‌ریزی" msgid "Click to toggle" msgstr "برای تغییر وضعیت کلیک کنید" msgid "Screen Options" msgstr "گزینه‌های پرده" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "افزودن صفحه" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "پیدا کردن نوشته‌ها یا صفحه‌‌ها" msgid "Latest Posts" msgstr "واپسین نوشته‌ها" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "خطا در پیدا کردن پوشهٔ پوسته‌های وردپرس." msgid "New Post" msgstr "نوشتهٔ تازه" msgid "Translation Ready" msgstr "آمادهٔ ترجمه" msgid "Upload New Media" msgstr "فرستادن رسانهٔ تازه" msgid "Add Custom Field" msgstr "افزودن زمینهٔ سفارشی" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "خـطـا: گذرواژه نمی‌تواند حاوی نویسهٔ \"\\\" باشد." msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "این گذرواژه را با دقت یاداشت کنید! این یک " "گذرواژهٔتصادفی است که تنها برای شما ساخته شده است." msgid "Sticky Post" msgstr "نوشتهٔ سنجاق شده" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "یک پرونده از رایانهٔ خود برگزینید:" msgid "Last week" msgstr "هفتهٔ گذشته" msgid "New Page" msgstr "صفحه‌ٔ تازه" msgid "Maximum size: %s" msgstr "بیشینهٔ اندازه: %s" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "خطای اکس‌ام‌ال: %1$s در خط %2$s" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "به وردپرس خوش آمدید.‌این نخستین نوشته‌ٔ شماست. ویرایش یا حذفش کنید و سپس نوشتن " "را بیاغازید!" msgid "Installed" msgstr "نصب شد" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "خـطـا: لطفاً یک گذرواژه وارد کنید." msgid "Install Plugins" msgstr "نصب افزونه‌ها" msgid "%d themes found" msgstr "%d پوسته یافت شد" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "دعوتنامه‌ها حذف شدند." msgid "An unknown error occurred." msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داد." msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "بستن خودکار دیدگاه‌ها در نوشته‌های قدیمی‌تر از %s روز" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s %1$s %3$s ساعت %4$s:%5$s" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "پذیرفتن آگاه‌سازی پیوند از نوشته‌های جدید دیگر وب‌نوشت‌ها. (بازتاب‌ها و دنبالک‌ها)" msgid "Email:" msgstr "ایمیل:" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "خطا: این نشانی ایمیل قبلاً توسط شخص دیگری استفاده شده است." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "خطا: لطفاً نشانی ایمیل خود را وارد کنید" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "نوشته‌ها یا دیدگاه‌هایی که در WordPress.com ثبت می‌کنید به ترتیب فرستاده شدن " "نشان داده می شوند. می‌خواهید شروع کنید؟ بعضی پیوندها را در سمت راست امتحان " "کنید و در هرکدام که علاقه‌مند هستید دیدگاهتان را بیان کنید." msgid "WordPress.com News" msgstr "تازه‌هایِ WordPress.com" msgid "Required WordPress version" msgstr "نسخهٔ وردپرس موردِ نیاز" msgid "This theme is already installed." msgstr "این پوسته از پیش نصب شده است." msgid "Columns" msgstr "ستون" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "نویسنده‌ دیدگاه باید نام و ایمیل خود را بنویسد" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "" "کاربران باید نام‌نویسی کرده و وارد شده باشند تا بتوانند دیدگاه خود را بنویسند" msgid "Yes" msgstr "بله" msgid "Search Links" msgstr "جستجوی پیوندها" msgid "Width" msgstr "عرض (Width)" msgid "Comments %s" msgstr "دیدگاه %s" msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویس" msgid "Manage plugin" msgstr "مدیریت افزونه" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "نوشته جدید" msgid "Gallery" msgstr "گالری" msgid "Save all changes" msgstr "به‌روزرسانی" msgid "Saved." msgstr "ذخیره شد." msgid "Show" msgstr "نمایش" msgid "Unapprove this comment" msgstr "نپذیرفتن این دیدگاه" msgid "Video URL" msgstr "نشانی (URL) پرونده ویدئویی" msgid "Media" msgstr "رسانه" msgid "Proceed" msgstr "پیش رفتن" msgid "Quick Edit" msgstr "ویرایش سریع" msgid "Random" msgstr "تصادفی" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgid "Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌ها" msgid "Quick Edit" msgstr "ویرایش سریع" msgid "Comment" msgstr "دیدگاه" msgid "–OR–" msgstr "–یا–" msgid "2" msgstr "۲" msgid "3" msgstr "۳" msgid "4" msgstr "۴" msgid "Ascending" msgstr "بالارونده" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "صوت (%s)" msgid "By %s" msgstr "بدست %s" msgid "Category" msgstr "دسته" msgid "Date/Time" msgstr "تاریخ/زمان" msgid "Descending" msgstr "پایین‌رونده" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "پیش‌نویس (%s)" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "پرونده “%s” پیدا نشد؟" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "پرونده “%s” یک تصویر نیست." msgid "Gallery (%s)" msgstr "گالری (%s)" msgid "Gallery Settings" msgstr "تنظیمات گالری" msgid "Gallery columns:" msgstr "ستون‌های گالری:" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "تصویر (%s)" msgid "Image Title" msgstr "عنوان تصویر" msgid "Insert gallery" msgstr "گذاشتن گالری" msgid "Invalid plugin path." msgstr "مسیر افزونه نادرست است." msgid "Link Image To:" msgstr "پیوند تصویر به:" msgid "Link to image" msgstr "پیوند به تصویر" msgid "Media Library" msgstr "کتابخانه پرونده‌های چندرسانه‌ای" msgid "Most popular" msgstr "پر بیننده ترین‌ها" msgid "Menu order" msgstr "آرایش فهرست" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "خصوصی (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "منتشرشده (%s)" msgid "Relationship" msgstr "رابطه" msgid "Reply to this comment" msgstr "پاسخ دادن به‌این دیدگاه" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "زمان‌بندی‌شده (%s)" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "این ابزارک به جاوا اسکریپت نیاز دارد." msgid "Update gallery settings" msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات گالری" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "مدیر" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "مشارکت‌کننده" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "مشترک" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "ویدیو (%s)" msgid "View all" msgstr "نمایش همه" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "پرونده" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" msgid "Pingback" msgstr "بازتاب" msgid "Trackback" msgstr "دنبالک" msgid "At a Glance" msgstr "در یک نگاه" msgid "Loading…" msgstr "بارگذاری…" msgid "Other WordPress News" msgstr "دیگر تازه‌های وردپرس" msgid "Select Files" msgstr "پرونده‌ها گزینش" msgid "British English" msgstr "انگلیسی بریتانیایی" msgid "Reunion" msgstr "رئونیون" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "" "نشانی پیوندی را وارد کنید یا از بالا یک نشانی از پیش تعیین شده را برگزینید." msgid "Apia" msgstr "آپیا" msgid "Majuro" msgstr "ماجورو" msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" msgid "Pago Pago" msgstr "پاگو پاگو" msgid "American English" msgstr "انگلیسی امریکایی" msgid "Saipan" msgstr "سایپان" msgid "Norfolk" msgstr "نورفولک" msgid "Galapagos" msgstr "گالاپاگوس" msgid "Gambier" msgstr "گامبیر" msgid "Kwajalein" msgstr "کواجالین" msgid "Tahiti" msgstr "تاهیتی" msgid "Wallis" msgstr "والیس" msgid "Port Moresby" msgstr "پورت مورسبی" msgid "Marquesas" msgstr "مارکیساز" msgid "Mahe" msgstr "ماهه" msgid "Pacific" msgstr "پاسفیک" msgid "Auckland" msgstr "آوکلند" msgid "Chatham" msgstr "چاتم" msgid "Easter" msgstr "ایستر" msgid "Efate" msgstr "ایفِیت" msgid "Fakaofo" msgstr "فاکائوفو" msgid "Funafuti" msgstr "فونافوتی" msgid "Honolulu" msgstr "هونولولو" msgid "Johnston" msgstr "جانستن" msgid "Kiritimati" msgstr "کیریتیماتی" msgid "Kosrae" msgstr "کوسرائی" msgid "Midway" msgstr "میدوی" msgid "Noumea" msgstr "نومیا" msgid "Ponape" msgstr "پوناپه" msgid "Rarotonga" msgstr "راروتونگا" msgid "Tarawa" msgstr "تاراوا" msgid "Tongatapu" msgstr "تونگاتاپو" msgid "Truk" msgstr "تراک" msgid "Wake" msgstr "وِیک" msgid "Yap" msgstr "یاپ" msgid "Site Admin" msgstr "مدیریت وب‌گاه" msgid "Guadalcanal" msgstr "گوآدال‌کانال" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "نشانه‌گذاری این دیدگاه با عنوان هرزنامه" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "هرزنامه" msgid "Press This" msgstr "نشر این" msgid "[Pending]" msgstr "[چشم به راه]" msgid "Pending" msgstr "چشم به راه" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j F Y، g:i a" msgid "Archives" msgstr "بایگانی" msgid "Sidebar" msgstr "ستون کناری" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "Role" msgstr "نقش" msgid "Links" msgstr "پیوندها" msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" msgid "Content" msgstr "محتوا" msgid "Size" msgstr "اندازه" msgid "Medium" msgstr "میانه" msgid "Large" msgstr "بزرگ" msgid "Edit comment" msgstr "ویرایش دیدگاه" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgid "Left" msgstr "چپ" msgid "Right" msgstr "راست" msgid "Change Theme" msgstr "تغییر پوسته" msgid "Approve this comment" msgstr "پذیرفتن این دیدگاه" msgid "Add Media" msgstr "افزودن رسانه" msgid "Add an Image" msgstr "افزودن تصویر" msgid "Add Audio" msgstr "افزودن صدا" msgid "Alignment" msgstr "چیدمان" msgid "Audio" msgstr "صدا" msgid "WordPress" msgstr "وردپرس" msgid "Right Now" msgstr "هم‌اکنون" msgid "Sort Order:" msgstr "ترتیب مرتب‌سازی:" msgid "Order images by:" msgstr "ترتیب تصاویر براساس:" msgid "Order:" msgstr "ترتیب:" msgid "Link URL" msgstr "نشانی وب پیوند" msgid "From Computer" msgstr "از رایانه" msgid "From URL" msgstr "از نشانی وب" msgid "File URL" msgstr "نشانی وب پرونده" msgid "Insert into Post" msgstr "گذاشتن در نوشته" msgid "Image URL" msgstr "نشانی وب تصویر" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "یکی از افزونه‌ها نادرست است." msgid "Manage Audio" msgstr "مدیریت صدا" msgid "Uploads" msgstr "بارگذاری‌ها" msgid "Page" msgstr "صفحه" msgid "Thumbnail" msgstr "بندانگشتی" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "پیونددادن بندانگشتی‌ها به:" msgid "Attachment Page" msgstr "پوستهٔ پیوست‌ها" msgid "Image File" msgstr "پروندهٔ تصویر" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "محل پروندهٔ بارگذاری‌شده." msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "متن پیوند، برای نمونه: . “قلعهٔ حیوانات (PDF)”" msgid "Add media files from your computer" msgstr "افزودن پروندهٔ چندرسانه‌ای از رایانهٔ خودتان" msgid "All Tabs:" msgstr "همهٔ صفحک‌ها:" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "پروندهٔ افزونه موجود نیست." msgid "All Types" msgstr "همهٔ گونه‌ها" msgid "Audio File URL" msgstr "نشانی وب پروندهٔ شنیداری" msgid "Permalink:" msgstr "پایاپیوند:" msgid "Hide" msgstr "نهفتن" msgid "Recent Comments" msgstr "دیدگاه‌های اخیر" msgid "Scheduled Post" msgstr "نوشتهٔ زمان‌بندی‌شده" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "از %1$s در %2$s %3$s" msgid "(Private post)" msgstr "(نوشتهٔ خصوصی)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "پوزش، شما به عنوان این کاربر نمی‌توانید نوشته‌ها را ویرایش کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "پوزش، شما به عنوان این کاربر نمی‌توانید صفحه‌ها را ویرایش کنید." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "پوزش، به عنوان کاربر کنونی اجازهٔ ساخت صفحه ندارید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش این عبارت نیستید." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "امکان حذف کامل افزونهٔ %s نبود." msgid "Post scheduled" msgstr "نوشته زمان‌بندی شد" msgid "Manage Images" msgstr "مدیریت تصاویر" msgid "Images" msgstr "تصاویر" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "نشانی ایمیل شما هنوز به‌روز نشده است. لطفاً نامه‌دان خود را در %s برای ایمیل " "تأیید بررسی کنید." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] نشانی ایمیل تازه" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] نشانی ایمیل تازهٔ مدیر" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "و یک وب‌نوشتِ WordPress.com دیگر" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgid "Add Video" msgstr "افزودن ویدئو" msgid "Manage Video" msgstr "مدیریت ویدئو" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Footer" msgstr "پابرگ" msgid "Header" msgstr "سربرگ" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "این افزونه سربرگِ معتبر ندارد." msgid "Recent Drafts" msgstr "آخرین پیش‌نویس‌ها" msgid "Pending payment (%s)" msgid_plural "Pending payment (%s)" msgstr[0] "در انتظار پرداخت (%s)" msgid "— No Change —" msgstr "— بدون تغییر— " msgid "Caption" msgstr "توضیحات زیرنویس" msgid "Image Caption" msgstr "توضیحات زیرنویس تصویر" msgid "View Post" msgstr "بازدید از نوشته" msgid "View Page" msgstr "بازدید از صفحه" msgid "Search Media" msgstr "جستجوی رسانه" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "یک متن جایگزین برای تصویر بنویسید. برای مثال «حکیم ابولقاسم فردوسی»" msgid "Recently edited" msgstr "ویرایش‌های اخیر" msgid "Visible" msgstr "نمایش" msgid "Add New" msgstr "افزودن جدید" msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" msgid "File Size" msgstr "حجم پرونده" msgid "Search For :" msgstr "جستجو برای:" msgid "Aqtau" msgstr "اکتا" msgid "Budapest" msgstr "بوداپست" msgid "Chungking" msgstr "چونگ کینگ " msgid "Istanbul" msgstr "استانبول" msgid "Shanghai" msgstr "شانگهای" msgid "Amsterdam" msgstr "آمستردام" msgid "Ashgabat" msgstr "عشق‌آباد" msgid "Bratislava" msgstr "براتیسلاوا" msgid "Europe" msgstr "اروپا" msgid "La Paz" msgstr "لا پاز" msgid "Oslo" msgstr "آسلو" msgid "Phoenix" msgstr "ققنوس" msgid "St Lucia" msgstr "سنت لوسیا" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "اولان‌باتور" msgid "Yerevan" msgstr "ایروان" msgid "Moncton" msgstr "مونکتون" msgid "Kaliningrad" msgstr "کالینینگراد" msgid "Baghdad" msgstr "بغداد" msgid "Zurich" msgstr "زوریخ" msgid "Melbourne" msgstr "ملبورن" msgid "Katmandu" msgstr "کاتماندو" msgid "Mexico City" msgstr "مکزیکو سیتی" msgid "Brisbane" msgstr "بریزبن" msgid "Tegucigalpa" msgstr "تگوسیگالپا" msgid "Lisbon" msgstr "لیسبون" msgid "Jakarta" msgstr "جاکارتا" msgid "Dubai" msgstr "دوبی" msgid "Amman" msgstr "عمان" msgid "Makassar" msgstr "ماکاسار" msgid "Kabul" msgstr "کابل" msgid "Riga" msgstr "ریگا" msgid "Los Angeles" msgstr "لس‌آنجلس" msgid "Moscow" msgstr "مسکو" msgid "Simferopol" msgstr "سیمفروپول" msgid "Bucharest" msgstr "بخارست" msgid "Indianapolis" msgstr "ایندیاناپولیس" msgid "Samarkand" msgstr "سمرقند" msgid "Qyzylorda" msgstr "قیزیل‌اوردا" msgid "Baku" msgstr "باکو" msgid "Paris" msgstr "پاریس" msgid "Nassau" msgstr "ناسائو" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "کوالالامپور" msgid "Tel Aviv" msgstr "تل‌آویو" msgid "Seoul" msgstr "سئول" msgid "Magadan" msgstr "ماگادان" msgid "Faroe" msgstr "فارو" msgid "Vatican" msgstr "واتیکان" msgid "Yekaterinburg" msgstr "یکاترینبورگ" msgid "Vostok" msgstr "وستوک" msgid "Sakhalin" msgstr "ساخالین" msgid "Monticello" msgstr "مانتیسلو" msgid "GMT" msgstr "زمان گرینویچ" msgid "GMT+0" msgstr "گرینویچ+0" msgid "GMT+1" msgstr "گرینویچ+1" msgid "GMT+10" msgstr "گرینویچ+10" msgid "GMT+11" msgstr "گرینویچ+11" msgid "GMT+2" msgstr "گرینویچ+2" msgid "GMT+3" msgstr "گرینویچ+3" msgid "GMT+4" msgstr "گرینویچ+4" msgid "GMT+5" msgstr "گرینویچ+5" msgid "GMT-14" msgstr "گرینویچ-14" msgid "GMT-2" msgstr "گرینویچ-2" msgid "GMT-3" msgstr "گرینویچ-3" msgid "GMT-4" msgstr "گرینویچ-4" msgid "GMT-5" msgstr "گرینویچ-5" msgid "GMT-6" msgstr "گرینویچ-6" msgid "GMT-7" msgstr "گرینویچ-7" msgid "GMT-8" msgstr "گرینویچ-8" msgid "GMT-9" msgstr "گرینویچ-9" msgid "GMT+6" msgstr "گرینویچ+6" msgid "GMT+7" msgstr "گرینویچ+7" msgid "GMT+8" msgstr "گرینویچ+8" msgid "GMT+9" msgstr "گرینویچ+9" msgid "GMT-0" msgstr "گرینویچ-0" msgid "GMT-1" msgstr "گرینویچ-1" msgid "GMT-10" msgstr "گرینویچ-10" msgid "GMT-11" msgstr "گرینویچ-11" msgid "GMT-13" msgstr "گرینویچ-13" msgid "GMT0" msgstr "گرینویچ0" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Athens" msgstr "آتن" msgid "Sofia" msgstr "سوفیه" msgid "Sarajevo" msgstr "سارایوو" msgid "Bangkok" msgstr "بانکوک" msgid "Havana" msgstr "هاوانا" msgid "Greenwich" msgstr "گرینویچ" msgid "Palmer" msgstr "پالمر" msgid "Kamchatka" msgstr "کامچاتکا" msgid "Gaza" msgstr "غزه" msgid "Vancouver" msgstr "ونکوور" msgid "Santiago" msgstr "سانتیاگو" msgid "Calcutta" msgstr "کلکته" msgid "Copenhagen" msgstr "کپنهاگ" msgid "Toronto" msgstr "تورنتو" msgid "Beirut" msgstr "بیروت" msgid "Ulan Bator" msgstr "اولان‌باتور" msgid "Dhaka" msgstr "داکا" msgid "Dacca" msgstr "داکا" msgid "North" msgstr "شمال" msgid "Darwin" msgstr "داروین" msgid "Stockholm" msgstr "استکهلم" msgid "Halifax" msgstr "هالیفاکس" msgid "Indian" msgstr "هندی" msgid "Berlin" msgstr "برلین" msgid "West" msgstr "باختر" msgid "Sydney" msgstr "سیدنی" msgid "Rio Branco" msgstr "ریو برانکو" msgid "Warsaw" msgstr "وارسا" msgid "Tashkent" msgstr "تاشکند" msgid "South" msgstr "جنوب" msgid "Merida" msgstr "مریدا" msgid "Santo Domingo" msgstr "سانتو دومینگو" msgid "Prague" msgstr "پراگ" msgid "Hobart" msgstr "هوبارت" msgid "Winnipeg" msgstr "وینیپگ" msgid "Jerusalem" msgstr "اورشلیم" msgid "Thimphu" msgstr "تیمفو" msgid "Brunei" msgstr "برونئی" msgid "Taipei" msgstr "تایپه" msgid "Zagreb" msgstr "زاگرب" msgid "Tbilisi" msgstr "تفلیس" msgid "GMT+12" msgstr "گرینویچ+۱۲" msgid "GMT-12" msgstr "گرینویچ-۱۲" msgid "Tehran" msgstr "تهران" msgid "Dushanbe" msgstr "دوشنبه" msgid "Asia" msgstr "آسیا" msgid "McMurdo" msgstr "مک‌مردو" msgid "Nicosia" msgstr "نیکوزیا" msgid "Almaty" msgstr "آلماآتی" msgid "Zulu" msgstr "زولو" msgid "Podgorica" msgstr "پودگوریتسا" msgid "St Vincent" msgstr "سنت وینسنت" msgid "London" msgstr "لندن" msgid "Montevideo" msgstr "مونته‌ویدئو" msgid "Paramaribo" msgstr "پاراماریبو" msgid "Hermosillo" msgstr "هرموسیو" msgid "Juneau" msgstr "جونو" msgid "Madeira" msgstr "مادیرا" msgid "Novosibirsk" msgstr "نووسیبیرسک" msgid "Skopje" msgstr "اسکوپیه" msgid "Vladivostok" msgstr "ولادی‌وستوک" msgid "Godthab" msgstr "گادتب" msgid "Goose Bay" msgstr "خلیج گوس" msgid "Grand Turk" msgstr "گرند ترک" msgid "Guayaquil" msgstr "گوایاکوئیل" msgid "Knox" msgstr "ناکس" msgid "Marengo" msgstr "مارنگو" msgid "Petersburg" msgstr "پترزبورگ" msgid "Tell City" msgstr "تل سیتی" msgid "Vevay" msgstr "وِوای" msgid "Vincennes" msgstr "وینسنز" msgid "Winamac" msgstr "ویناماک" msgid "Inuvik" msgstr "اینیوویک" msgid "Iqaluit" msgstr "ایقالوئیت" msgid "Louisville" msgstr "لویی ویل" msgid "Knox IN" msgstr "ناکس این" msgid "Lima" msgstr "لیما" msgid "Maceio" msgstr "ماسیو" msgid "Managua" msgstr "ماناگوآ" msgid "Manaus" msgstr "مانائوس" msgid "Marigot" msgstr "ماریگوت" msgid "Mazatlan" msgstr "مازاتلان" msgid "Menominee" msgstr "منومینی" msgid "Miquelon" msgstr "میکلون" msgid "Monterrey" msgstr "منتری" msgid "Montreal" msgstr "مونترآل" msgid "Nipigon" msgstr "نیپیگون" msgid "Nome" msgstr "نوم" msgid "Noronha" msgstr "نورونیا" msgid "New Salem" msgstr "سلیم نو" msgid "Pangnirtung" msgstr "پانگنیرتونگ" msgid "Port-au-Prince" msgstr "پورتو پرنس" msgid "Port of Spain" msgstr "پُرت آو اسپاین" msgid "Porto Acre" msgstr "پورتو آکره" msgid "Porto Velho" msgstr "پورتو ولهو" msgid "Rainy River" msgstr "رینی ریور" msgid "Rankin Inlet" msgstr "رانکین اینلت" msgid "Recife" msgstr "رسیفی" msgid "Regina" msgstr "رجاینا" msgid "Resolute" msgstr "رزلوت" msgid "Rosario" msgstr "روساریو" msgid "Scoresbysund" msgstr "اسکورزبیساند" msgid "Shiprock" msgstr "شیپراک" msgid "St Johns" msgstr "سینت جانز" msgid "St Barthelemy" msgstr "سنت بارتلمی" msgid "St Kitts" msgstr "سنت کیتز" msgid "St Thomas" msgstr "سنت توماس" msgid "Swift Current" msgstr "سوویفت کارنت" msgid "Thule" msgstr "تولی" msgid "Thunder Bay" msgstr "خلیج تاندر" msgid "Tijuana" msgstr "تیووانا" msgid "Tortola" msgstr "تورتولا" msgid "Virgin" msgstr "ویرجین" msgid "Whitehorse" msgstr "وایتهورس" msgid "Yakutat" msgstr "یاکاتات" msgid "Yellowknife" msgstr "یلونایف" msgid "Casey" msgstr "کِیسی" msgid "Davis" msgstr "دیویس" msgid "DumontDUrville" msgstr "دومونت‌دی‌ریویل" msgid "Mawson" msgstr "ماوسن" msgid "Rothera" msgstr "رودرا" msgid "South Pole" msgstr "قطب جنوب" msgid "Syowa" msgstr "سیووا" msgid "Arctic" msgstr "آرکتیک" msgid "Longyearbyen" msgstr "لانگیربین" msgid "Aden" msgstr "عدن" msgid "Anadyr" msgstr "آنادیر" msgid "Aqtobe" msgstr "اقتوبه" msgid "Bishkek" msgstr "بیشکک" msgid "Choibalsan" msgstr "چویبالسان" msgid "Chongqing" msgstr "چونگ‌چینگ" msgid "Colombo" msgstr "کلمبو" msgid "Damascus" msgstr "دمشق" msgid "Dili" msgstr "دیلی" msgid "Harbin" msgstr "هاربین" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "هوشی‌مین" msgid "Hovd" msgstr "هوود" msgid "Irkutsk" msgstr "ایرکوتسک" msgid "Jayapura" msgstr "جایاپورا" msgid "Karachi" msgstr "کراچی" msgid "Kashgar" msgstr "کاشغر" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "کراسنویارسک" msgid "Kuching" msgstr "کوچینگ" msgid "Manila" msgstr "مانیل" msgid "Muscat" msgstr "مسقط" msgid "Omsk" msgstr "امسک" msgid "Oral" msgstr "اُرال" msgid "Phnom Penh" msgstr "پنوم پن" msgid "Pontianak" msgstr "پونتیاناک" msgid "Rangoon" msgstr "یانگون" msgid "Riyadh" msgstr "ریاض" msgid "Saigon" msgstr "سایگون" msgid "Thimbu" msgstr "تیمفو" msgid "Ujung Pandang" msgstr "اونونگ پندانگ" msgid "Urumqi" msgstr "اورومچی" msgid "Vientiane" msgstr "وینتیان" msgid "Yakutsk" msgstr "یاکوتسک" msgid "Atlantic" msgstr "اطلس" msgid "Azores" msgstr "آزورس" msgid "Canary" msgstr "قناری" msgid "Faeroe" msgstr "فائروئی" msgid "Jan Mayen" msgstr "یان ماین" msgid "Reykjavik" msgstr "ریکیاویک" msgid "South Georgia" msgstr "جورجیای جنوبی" msgid "St Helena" msgstr "سنت هلنا" msgid "Stanley" msgstr "استنلی" msgid "ACT" msgstr "اِی‌تی‌سی" msgid "Adelaide" msgstr "آدلاید" msgid "Broken Hill" msgstr "بروکن هیل" msgid "Canberra" msgstr "کانبرا" msgid "Currie" msgstr "کوری" msgid "Eucla" msgstr "اوکلا" msgid "Lindeman" msgstr "لایندمن" msgid "Lord Howe" msgstr "لورد هوه" msgid "Perth" msgstr "پرث" msgid "Yancowinna" msgstr "یانکووینا" msgid "UCT" msgstr "یو‌سی‌تی" msgid "Universal" msgstr "یونیورسال" msgid "Belfast" msgstr "بلفاست" msgid "Belgrade" msgstr "بلگراد" msgid "Chisinau" msgstr "کیشینف" msgid "Dublin" msgstr "دوبلین" msgid "Helsinki" msgstr "هلسینکی" msgid "Kiev" msgstr "کیف" msgid "Ljubljana" msgstr "لیوبلیانا" msgid "Mariehamn" msgstr "ماریهام" msgid "Minsk" msgstr "مینسک" msgid "Samara" msgstr "سامارا" msgid "Tallinn" msgstr "تالین" msgid "Tirane" msgstr "تیرانا" msgid "Tiraspol" msgstr "تیراسپول" msgid "Uzhgorod" msgstr "اُژگُرُد" msgid "Vaduz" msgstr "فادوتس" msgid "Vienna" msgstr "وین" msgid "Vilnius" msgstr "ویلنیوس" msgid "Volgograd" msgstr "ولگوگراد" msgid "Zaporozhye" msgstr "زاپورتوژیه" msgid "Antananarivo" msgstr "آنتاناناریوو" msgid "Chagos" msgstr "شاگوس" msgid "Christmas" msgstr "کریسمس" msgid "Cocos" msgstr "کوکوس" msgid "Comoro" msgstr "کومورو" msgid "Kerguelen" msgstr "کِرگوئِلِن" msgid "Etc" msgstr "و غیره" msgid "Ashkhabad" msgstr "عشخاباد" msgid "Macau" msgstr "ماکااو" msgid "Kolkata" msgstr "کلکاتا" msgid "Center" msgstr "میان‌چین" msgid "Pyongyang" msgstr "پیونگٔانگ" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "چشم پوشی از پرونده پیوست %s" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "" "اوه اوه. یک چیزهایی کار نمی‌کنه. خواهش می‌کنیم دوباره تلاش " "کنید." msgid "Changing to %s" msgstr "تغییر به %s" msgid "Found %s" msgstr "یافت شد %s" msgid "America" msgstr "آمریکا" msgid "Cairo" msgstr "قاهره" msgid "Download failed." msgstr "دریافت انجام نشد." msgid "Africa" msgstr "آفریقا" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s دیدگاه)" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* این دسته٬ همچنین نام یک برچسب نیز هست. تبدیل کردن این دسته باعث می‌شود که " "آن برچسب به تمام نوشته‌های موجود در این دسته افزوده شود." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "این دسته٬ نام یک برچسب نیز هست. این تبدیل‌کننده٬ برچسب گفته شده را به تمامی " "نوشته‌های موجود در این دسته اضافه می‌کند. اگر می‌خواهید این دسته را پاک کنید " "لطفاً مطمئن شوید که برچسب به تمامی نوشته‌ها اضافه شده است سپس از بخش مدیریت دسته‌ها اقدام به پاک کردن آن کنید." msgid "Activate “%s”" msgstr "فعال‌سازی “%s”" msgid "Activate Plugin" msgstr "فعال‌کردن افزونه" msgid "Activate this plugin" msgstr "فعال کردن این افزونه" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "برگردان دسته‌ها و برچسب‌ها" msgid "Categories to Tags" msgstr "برگردان دسته به برچسب" msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "دسته %s پیدا نشد!" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "برگردان دسته (%d) به برچسب" msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "برگردان برچسب (%d) به دسته" msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "برگردان دسته به برچسب" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "برگردان گزینشی دسته‌ها به برچسب‌ها و بلعکس." msgid "Converting category %s ... " msgstr "در حال برگردان دسته %s ..." msgid "Converting tag %s ... " msgstr "در حال برگردان برچسب %s ..." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "نمی‌توانیم Cookie لایوژورنال را دریافت کنیم. لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "Download my comments »" msgstr "دریافت دیدگاه‌های من »" msgid "Failed to create post." msgstr "مشکلی در ساختن نوشته به‌وجود آمد." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "انتقال دیدگاه‌ها از لایوژورنال با مشکل مواجه شد٬ لطفاً دوباره تلاش کنید." msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "مشکلی در دریافت داده‌های جانبی دیدگاه‌ها از لایوژورنال به‌وجود آمد. لطفاً دوباره " "تلاش کنید." msgid "Import links in OPML format." msgstr "درون‌ریزی پیوندها از ساختار OPML" msgid "Import the next batch" msgstr "درون‌ریزی گروه بعدی" msgid "Importing Posts" msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها..." msgid "Invalid Data provided." msgstr "اطلاعات نادرست فراهم شده است." msgid "Preview “%s”" msgstr "پیش‌نمایش “%s”" msgid "Processing next batch." msgstr "در حال پردازش گروه بعدی." msgid "Start again" msgstr "شروع دوباره" msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "برچسب #%s وجود ندارد!" msgid "Tags to Categories" msgstr "برچسب به دسته" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "پوشه افزونه‌های وردپرس پیدا نشد." msgid "Try Again" msgstr "تلاش دوباره" msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "" "کار با موفقیت انجام شد، با این حال شما می‌توانید همواره پرونده‌های بیشتری را " "تبدیل کنید." msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "در حال دریافت و درون‌ریزی نوشته‌های شما از لایوژورنال..." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "خطا در درخواست XML-RPC --" msgid "You have no comments to import!" msgstr "شما دیدگاهی برای درون‌ریزی ندارید!" msgid "You have no tags to convert!" msgstr "هیچ برچسبی برای برگردان پیدا نشد!" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "نوشته‌های شما درون‌ریزی شدند٬ حال زمان دریافت و درون‌ریزی دیدگاه‌هاست." msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s بازخورد)" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* این برچسب نام یک دسته نیز می‌باشد. تبدیل‌کننده تمامی نوشته‌های این برچسب را " "به دسته افزود. اگر می‌خواهید این برچسب را پاک کنید٬ لطفاً مطمئن شوید که تمامی " "نوشته‌ها با موفقیت افزوده شده‌اند، سپس از مدیریت برچسب‌ها " "اقدام به پاک کردن برچسب نمایید." msgid "Import failed" msgstr "درون‌ریزی نافرجام ماند" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "long time if you have lots of comments)..." msgstr "" "حال ما دیدگاه‌های شما را برای درون‌ریزی دریافت خواهیم کرد (اگر دیدگاه‌های زیادی " "دارید ممکن است خیلی زمان ببرد)..." msgid "Lagos" msgstr "نشان‌ها" msgid "Map to existing" msgstr "مسیردهی به یک کاربر موجود" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "ساختن کاربر %1$s یا نگاشت به کاربران کنونی" msgid "Dar es Salaam" msgstr "دارالسلام" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "" "دسته‌هایی که به تازگی ساخته شده‌اند همچنان همان نوشته‌ها را در بر خواهند داشت." msgid "Edmonton" msgstr "ادمونتون" msgid "Antigua" msgstr "آنتیگوا" msgid "Tripoli" msgstr "تریپولی" msgid "Malabo" msgstr "مالابو" msgid "Bissau" msgstr "بیسائو" msgid "Casablanca" msgstr "کازابلانکا" msgid "Kigali" msgstr "کیگالی" msgid "Buenos Aires" msgstr "بوئنوس آیرس" msgid "Banjul" msgstr "بانجول" msgid "Chicago" msgstr "شیکاگو" msgid "Mogadishu" msgstr "موگادیشو" msgid "Khartoum" msgstr "خارطوم" msgid "Johannesburg" msgstr "ژوهانسبورگ" msgid "Fort Wayne" msgstr "فورت وین" msgid "Lome" msgstr "لومه" msgid "Gaborone" msgstr "گابورون" msgid "Monrovia" msgstr "مونروویا" msgid "Tunis" msgstr "تونس" msgid "Detroit" msgstr "دیترویت" msgid "Mbabane" msgstr "مبابانه" msgid "Mendoza" msgstr "مندوزا" msgid "Accra" msgstr "آکرا" msgid "Processing…" msgstr "در حال پردازش…" msgid "Denver" msgstr "دِنوِر" msgid "Dakar" msgstr "داکار" msgid "Niamey" msgstr "نیامی" msgid "Maputo" msgstr "ماپوتو" msgid "Timbuktu" msgstr "تیمبوکتو" msgid "Porto-Novo" msgstr "پورتو نووو" msgid "Nairobi" msgstr "نایروبی" msgid "Maseru" msgstr "ماسرو" msgid "Ouagadougou" msgstr "اوآگادوگو" msgid "Conakry" msgstr "کوناکری" msgid "Anchorage" msgstr "انکوریج" msgid "Cayman" msgstr "کایمن" msgid "Harare" msgstr "هراره" msgid "Lusaka" msgstr "لوساکا" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "اگر یک برنامه یا وب‌گاه که شما استفاده میکنید به شما اجازه صادر کردن پیوندها " "یا مشترکات را به صورت OPML میدهد می‌توانید آن‌ها را‌ این‌جا درون‌ریزی کنید." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "درون‌ریزی مووبل تایپ یا تایپ‌پد" msgid "Bangui" msgstr "بانگوئی" msgid "Brazzaville" msgstr "برازاویل" msgid "Freetown" msgstr "فری‌تاون" msgid "Luanda" msgstr "لوآندا" msgid "Addis Ababa" msgstr "آدیس آبابا " msgid "Boa Vista" msgstr "بوآ ویشتا" msgid "Kampala" msgstr "کامپالا" msgid "San Juan" msgstr "سان خوآن" msgid "Import Blogroll" msgstr "درون‌ریزی پیوندستان" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "پیوندستان خود را از سیستم دیگر درون‌ریزی کنید" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "اگر کاربر تازه‌ای توسط وردپرس ساخته شود، یک گذرواژه به روش اتفاقی ساخته خواهد " "شد. اگر نیاز بود، جزییات کاربر را دستی تغییر دهید." msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "ورود به لایوژورنال با ایراد مواجه شد. لطفاً نام کاربری و گذرواژه‌تان را بررسی " "کرده و دوباره تلاش کنید." msgid "Post already imported" msgstr "نوشته از پیش درون‌ریزی شده است" msgid "Abidjan" msgstr "آبیجان" msgid "Algiers" msgstr "الجزایر" msgid "Asmera" msgstr "اسمره" msgid "Bamako" msgstr "باماکو" msgid "Blantyre" msgstr "بلانتیره" msgid "Bujumbura" msgstr "بوجومبورا" msgid "Douala" msgstr "دوآلا" msgid "El Aaiun" msgstr "العیون" msgid "Kinshasa" msgstr "کینشاسا" msgid "Libreville" msgstr "لیبرویل" msgid "Lubumbashi" msgstr "لوبومباشی" msgid "Ndjamena" msgstr "انجامنا" msgid "Nouakchott" msgstr "نوآکشوت" msgid "Sao Tome" msgstr "سائو تومه" msgid "Windhoek" msgstr "ویندهوک" msgid "Adak" msgstr "آداک" msgid "Araguaina" msgstr "آراگواینا" msgid "Catamarca" msgstr "کاتامارکا" msgid "ComodRivadavia" msgstr "کومدریواداویا" msgid "Jujuy" msgstr "جوجوی" msgid "Rio Gallegos" msgstr "ریو گالگوس" msgid "San Luis" msgstr "سن لوئیس" msgid "Tucuman" msgstr "توکومان" msgid "Ushuaia" msgstr "اوشوآیا" msgid "Asuncion" msgstr "آسونسیون" msgid "Atikokan" msgstr "آتیکوکان" msgid "Atka" msgstr "آتکا" msgid "La Rioja" msgstr "لاریوخا" msgid "Belem" msgstr "بالم" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "بلنس-سابلون" msgid "Bogota" msgstr "بوگوتا" msgid "Boise" msgstr "بویزی" msgid "Cambridge Bay" msgstr "خلیج کمبریج" msgid "Campo Grande" msgstr "کامپو گرانده" msgid "Cancun" msgstr "کنکون" msgid "Coral Harbour" msgstr "کورال هاربر" msgid "Cuiaba" msgstr "کویابا" msgid "Danmarkshavn" msgstr "دانمارکشاون" msgid "Dawson" msgstr "داوسون" msgid "Dawson Creek" msgstr "داوسون کریک" msgid "Eirunepe" msgstr "ایرونپه" msgid "Ensenada" msgstr "انسنادا" msgid "Fortaleza" msgstr "فورتالزا" msgid "Glace Bay" msgstr "خلیج گلیس" msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "italics. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "در پایین، می‌توانید نام نویسندگان نوشته‌های مووبل‌تایپ را به صورت کج " "مشاهده کنید. برای هر یک از این نام‌ها، یکی از کاربران وب‌نوشت را به عنوان " "نویسنده برگزینید." msgid "Asmara" msgstr "آسمارا" msgid "Could not copy files." msgstr "امکان رونوشت برداری از پرونده‌ها نبود." msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "اُه اُه! لایوژورنال دسترسی ما رو به کارساز خود قطع کرد! چون ما تعداد زیادی " "درخواست را خیلی سریع برای کارسازهایشان فرستادیم." msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "لطفاً یک پرونده معتبر با ساختار WXR (WordPress eXtended RSS) بفرستید." msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "مووبل تایپ و تایپ‌پد" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "" "نوشته‌ها و دیدگاه‌ها را از وب‌نوشت دیگری که روی مووبل تایپ یا تایپ‌پد دارید، " "درون‌ریزی کنید" msgid "LiveJournal" msgstr "لایوژورنال" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "دسته:" msgid "Import RSS" msgstr "درون‌ریزی آراِس‌اِس" msgid "Importing post..." msgstr "در حال درون‌ریزی نوشته..." msgid "- Select -" msgstr "- گزینش کنید -" msgid "Import WordPress" msgstr "درون‌ریزی وردپرس" msgid "Assign Authors" msgstr "تعیین نویسندگان" msgid "Inserted %s" msgstr "%s درج شد" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "یا از دیسک محلی خود برگزینید:" msgid "Uncheck All" msgstr "برداشتن نشانه‌گذاری همگی" msgid "Check All" msgstr "نشانه‌گذاری همگی" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "ببخشید، خطایی رخ داد" msgid "All done." msgstr "همگی انجام شد." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "برگردان دسته به برچسب" msgid "Have fun!" msgstr "شاد باشید!" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "پوزش، خطایی رخ داد." msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "تمامی دیدگاه‌ها درون‌ریزی شدند٬ کنون باید ریسه‌بندی گفتگو‌ها را بازسازی کنیم." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "ریسه‌بندی دیدگاه‌های مرا بازسازی کن »" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "ما در حال بازسازی ریسه‌بندی دیدگاه‌های شما هستیم (اگر شما دیدگاه‌های زیادی " "دارید، ممکن است مدتی طول بکشد)..." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "دیدگاه‌های %s با موفقیت ریسه‌بندی شدند." msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "کنون دسته‌ای را که می‌خواهید این پیوندها را در آن بگذارید، گزینش کنید." msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "ه%1$d پیوند در دسته %2$s قرار گرفت. همگی انجام شد! بروید و پیوندها را مدیریت کنید." msgid "
    Adding tags %s..." msgstr "
    افزودن برچسب‌ها%s..." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "هیچ دسته‌ای برای برگردان پیدا نشد!" msgid "Converted successfully." msgstr "برگردان موفق بود." msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "یک نشانی وب OPML فراهم کنید:" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "باید نشانی وب OPML خود را فراهم نمایید. از مرورگر خود بازگشت را بفشارید و " "دوباره تلاش نمایید." msgid "Import author:" msgstr "درون‌ریزی نویسنده:" msgid "Import Attachments" msgstr "درون‌ریزی پیوست‌ها" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "یادتان باشد که اگر دسته‌ای شامل دسته‌های فرزند را به برچسب برگردانید، فرزندان " "به بی‌مادرهای سطح بالایی تبدیل می‌شوند." msgid "Blog URL:" msgstr "نشانی وب وب‌نوشت:" msgid "Download and import file attachments" msgstr "بارگیری و درون‌ریزی پرونده‌های پیوست" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "یک پرونده WXR ورپرس برای بارگذاری برگزینید٬ سپس بارگذاری و درون‌ریزی را کلیک " "کنید." msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "لایوژورنال به درخواست‌های اصالت‌سنجی پاسخ نمی‌دهد. خواهشمندیم کمی صبر کرده و " "سپس دوباره تلاش کنید." msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* نام این برچسب٬ نام یک دسته نیز هست. هنگام تبدیل کردن٬ تمامی نوشته‌های مربوط " "به این برچسب نیز به دستهٔ گفته‌شده منتقل می‌شوند." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "تمامی نوشته‌ها به دستهٔ با نام مشابه اضافه شدند." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "نگارش کهنهٔ افزونه پاک نمی‌شود." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "نگارش کهنهٔ پوسته پاک نمی‌شود." msgid "Destination folder already exists." msgstr "پوشهٔ هدف از قبل موجود است." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "این برگردان به شما کمک می‌کند که برچسب‌ها را به دسته برگردانید. برای آغاز " "برچسب‌هایی را که می‌خواهید برگردان کنید نشانه‌گذاری کنید٬ سپس دکمهٔ «برگردان» را " "بزنید." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "این برگردان به شما کمک می‌کند که دسته‌ها را به برچسب برگردانید. برای آغاز " "دسته‌‌هایی را که می‌خواهید برگردان کنید نشانه‌گذاری کنید٬ سپس دکمهٔ «برگردان» را " "بزنید." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "برچسب به تمام نوشتهٔ این دسته اضافه شد." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "پوشهٔ وردپرس پیدا نشد." msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "ما تا اینجای درون‌ریزی را ذخیره کردیم٬ اگر شما تا ۳۰ دقیقهٔ دیگر به این صفحهٔ " "درون‌ریزی بازگردید٬ می‌توانید از همین‌جا درون‌ریزی را ادامه دهید." msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "این درون‌ریز به اندزهٔ کافی هوشمند هست که که همسان‌ها را درون‌ریزی نکند، " "بنابراین اگر —به هر دلیلی—کار را تمام نکرد، می‌توانید این را " "چندین بار بدون نگرانی اجرا کنید." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "پوشهٔ محتویات وردپرس (wp-content) پیدا نشد." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr " !امکان گرفتن شناسهٔ نوشته نبود (ایجاد نوشته نافرجام ماند)." msgid "" "Please enter your LiveJournal username and password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "لطفاً نام کاربری و گذرواژهٔ لایوژورنال‌تان را وارد کنید تا ما بتوانیم " "نوشته‌ها و دیدگاه‌های شما را دریافت کنیم." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "برای اینکه ذخیره و ویرایش نوشته‌ها و پیش‌نویسهای واردشده برای شما ساده‌تر شود، " "ممکن است بخواهید نام نویسندهٔ نوشته‌ها را به‌روز کنید. برای مثال، شما می‌توانید ‌" "همهٔ ورودی‌ها را به نام ورودی‌های admin درون‌ریزی کنید." msgid "Imported post batch %d of approximately %d" msgstr "از دستهٔ %d نوشته‌ها، تقریباً %d درون‌ریزی شده" msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" msgstr "از دستهٔ %d دیدگاه‌ها، تقریباً %d درون‌ریزی شده" msgid "Invalid file type" msgstr "گونهٔ نادرستی از پرونده" msgid "Import OPML File" msgstr "درون‌ریزی پروندهٔ OPML" msgid "Invalid file" msgstr "پروندهٔ نادرست" msgid "Remote file error: %s" msgstr "خطا در پروندهٔ راه دور: %s" msgid "" "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " "TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click " "Upload file and import." msgstr "" "سلام! ما در آستانهٔ درون‌ریزی تمامی ورودی‌های مووبل تایپ یا تایپ‌پد شما به " "وردپرس هستیم. برای آغاز، یک پرونده برای بارگذاری گزینش کنید و روی بارگذاری " "کلیک نمایید." msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "درون‌ریزی نوشته‌ها٬ دیدگاه‌ها٬ زمینه‌های سفارشی٬ صفحه‌ها و دسته‌ها از یک پروندهٔ برون‌ریزی شدهٔ وردپرس." msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها از لایوژورنال بوسیلهٔ ای‌پی‌آی آنها." msgid "Upload theme" msgstr "بارگذاری پوسته" msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "مکان‌یابی پوشهٔ موردنیاز ممکن نبود." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "افزونه با موفقیت به‌روز شد." msgid "Please select a file" msgstr "لطفاً یک پرونده برگزینید" msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "ما در حال پردازش درون‌ریزی شما هستیم و پس از پایان، ایمیلی به شما ارسال خواهد " "شد. اگر تا ۲۴ ساعت آینده از ما چیزی نشنیدید، لطفاً با پشتیبانی " "تماس بگیرید، و ما همه چیز را درست می‌کنیم." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "پوسته با موفقیت ارتقا یافت." msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Finish" msgstr "پایان" msgid "View page" msgstr "نمایش برگه" msgid "Tag added." msgstr "برچسب افزوده شد." msgid "Tag deleted." msgstr "برچسب پاک شد." msgid "Tag name" msgstr "نام برچسب" msgid "Tag not added." msgstr "برچسب افزوده نشد." msgid "Tag updated." msgstr "برچسب به‌روز شد." msgid "Visit Link" msgstr "دیدن پیوند" msgid "Web Address" msgstr "نشانی وب" msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" msgid "Post saved." msgstr "نوشته ذخیره شد." msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s دیدگاه" msgid "Update Comment" msgstr "به‌روزرسانی دیدگاه" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] " %s برگه به‌روز نشد٬ فردی در حال ویرایش آن(ها) است." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] " %s نوشته به‌روز نشد٬ فردی در حال ویرایش آن(ها) است." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s نوشته به‌روز شد." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(برای نمره ندادن روی 0 بگذارید)" msgid "Links / Add New Link" msgstr "پیوندها / افزودن پیوند تازه" msgid "Links / Edit Link" msgstr "پیوندها / ویرایش پیوند" msgid "" "NOTE: If the import process is interrupted for any " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "نکته: اگر درون‌ریزی به هر دلیلی متوقف یا دچار اخلال " "شد٬ به همین صفحه برگردید تا فرآیند را از هرجالیی که متوقف شده است پیگیری " "کنید." msgid "" "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "نکته: گویا جاوا اسکریپت شما غیرفعال است٬ پس شما مجبور هستید " "که در هر مرحله به‌صورت دستی درون‌ریزی را پیش ببرید٬ اگر جاوا اسکریپت شما فعال " "بود این مراحل به‌صورت خودکار انجام می‌شد." msgid "Add or remove tags" msgstr "افزودن یا پاک کردن برچسب‌ها" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "لغو و شروع یک درون‌ریزی تازه" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "انتخاب کنید پیوند شما کجا نمایش داده شود" msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "اتصال به لایوژورنال و درون‌ریزی" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "نمایش %s–%s از %s" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "نمونه: یک نرم افزار مدیریت محتوای خیلی خوب" msgid "Imported post %s..." msgstr "نوشته درون‌ریزی شد %s..." msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "گویا شما قبلاً تلاش کرده‌اید که نوشته‌هایتان را از لایوژورنال درون‌ریزی کنید و " "به‌این دلیل تداخلی به‌وجود آمده است." msgid "LiveJournal Username" msgstr "نام کاربری لایوژورنال" msgid "No posts found" msgstr "هیچ نوشته‌ای پیدا نشد" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Parent" msgstr "مادر" msgid "Popular Tags" msgstr "برچسب‌های محبوب" msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "داده‌های جانبی نوشته‌ها دریافت شد٬ در حال دریافت نوشته‌ها..." msgid "Public" msgstr "عمومی" msgid "Rating" msgstr "نمره" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "پرونده بسیار بزرگ است، بیشینه اندازه %s می‌باشد." msgid "Search Comments" msgstr "جست‌وجو در دیدگاه‌ها" msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" msgid "Tags deleted." msgstr "برچسب پاک شد." msgid "Template" msgstr "قالب" msgid "Update Link" msgstr "به‌روزرسانی پیوند" msgid "View Comment" msgstr "نمایش دیدگاه" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "شما می‌خواهید‌این پیوند را پاک کنید '%s'\n" "'Cancel' برای انصراف، 'OK' برای پاک کردن." msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "دیدگاه" msgid "contact" msgstr "مرتبط" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "No blogs found" msgstr "وب‌نوشتی پیدا نشد." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "ما توانستیم وارد شویم، اما وب‌نوشتی نبود. حساب دیگری را آزمایش کنید." msgid "Blogger Blogs" msgstr "وب‌نوشت‌های بلاگر" msgid "Blog URL" msgstr "نشانی وب‌نوشت" msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "" "در‌این حالت شما به طور کامل کار نکردید، شما می‌توانید نوشته‌های وب‌نوشت‌های ‌" "دیگرتان را درون‌ریزی کنید:" msgid "Pings" msgstr "بازخورد‌ها" msgid "Already pinged:" msgstr "پیش از این بازخورد شده اند:" msgid "Allow Pings" msgstr "پذیرفتن بازخورد‌ها" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "فرستادن دنبالک به:" msgid "Preview Changes" msgstr "پیش‌نمایش تغییرات" msgid "Importing post %s..." msgstr "درون‌ریزی نوشته %s..." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "آماده سازی مسیردهی نویسنده از..." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "آخرین گام: مسیردهی نویسنده" msgid "Author mapping" msgstr "مسیردهی نویسنده" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s برگه به‌روز شد." msgid "Send Trackbacks" msgstr "فرستادن دنبالک‌" msgid "Description (optional)" msgstr "توضیحات (اختیاری)" msgid "Stop Importing!" msgstr "قطع درون‌ریزی!" msgid "Custom Fields" msgstr "زمینه‌های سفارشی" msgid "Importing attachment " msgstr "دورن‌ریزی پیوست" msgid "Attachments" msgstr "پیوست‌ها" msgid "" "WARNING: This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "هـشـدار: اگر تعداد نوشته‌ها یا دیدگاه‌های وب‌نوشتتان زیاد است٬ " "فرآیند درون‌ریزی ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد٬ شما فقط باید کار را شروع " "کنید و به وردپرس فرصت دهید تا فرآیند را به‌پایان برساند." msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "سلام! این درون‌ریز به شما امکان می‌دهد تا نوشته‌ها و دیدگاه‌ها را از حساب قدیمی " "بلاگر خود به وردپرس بیاورید." msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "چیزی درون‌ریزی نشد. آیا قبلا این وب‌نوشت را درون‌ریزی کرده‌اید؟" msgid "Stopping" msgstr "در حال متوقف کردن" msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "برای به کارگیری این درون‌ریز، باید یک حساب گوگل و یک وب‌نوشت به‌روز شده در " "بلاگر داشته باشید.‌ این وب‌نوشت باید یا در بلاگ‌اسپات و یا در یک دامنه شخصی " "باشد (نه FTP)." msgid "Blogger username" msgstr "نام‌کاربری بلاگر" msgid "Password protected" msgstr "پاسداری شده با گذرواژه" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "نوشته‌های خصوصی شما در لایوژورنال پس از درون‌ریزی با گذرواژه پاسداری می‌شوند و " "فقط افرادی که گذرواژه را داشته باشند می‌توانند نوشته‌ها را ببینند." msgid "Public, Sticky" msgstr "عمومی٬ سنجاق شده" msgid "Mark as Spam" msgstr "نشانه‌گذاری به عنوان هرزنامه" msgid "Import LiveJournal" msgstr "درون‌ریزی لایوژورنال" msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgid "Add Link" msgstr "افزودن پیوند" msgid "Allow Comments" msgstr "دیدگاه‌ها پذیرفته شوند" msgid "Import Blogger" msgstr "درون‌ریزی بلاگر" msgid "Importing..." msgstr "در حال درون‌ریزی..." msgid "All done. Have fun!" msgstr "همه انجام شد. لذت ببرید!" msgid "Approve" msgstr "پذیرفتن" msgid "Congratulations!" msgstr "تبریک!" msgid "Export" msgstr "برون‌بری" msgid "Target" msgstr "هدف" msgid "another web address of mine" msgstr "یک نشانی وب دیگر من" msgid "Unapprove" msgstr "نپذیرفتن" msgid "Private" msgstr "خصوصی" msgid "friendship" msgstr "دوستی" msgid "acquaintance" msgstr "آشنا" msgid "friend" msgstr "دوست" msgid "physical" msgstr "فیزیکی" msgid "met" msgstr "ملاقات شده" msgid "geographical" msgstr "جغرافیایی" msgid "identity" msgstr "شناسایی" msgid "neighbor" msgstr "همسایه" msgid "family" msgstr "خانواده" msgid "child" msgstr "فرزند" msgid "kin" msgstr "خویشاوند" msgid "parent" msgstr "والدین" msgid "Link added." msgstr "پیوند افزوده شد." msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "کار سختی بود! کمی استراحت کنید." msgid "muse" msgstr "دل‌گرمی" msgid "co-worker" msgstr "همکار" msgid "colleague" msgstr "هم‌پیشه" msgid "co-resident" msgstr "هم‌محله‌ای" msgid "crush" msgstr "دلدادگی" msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" msgid "professional" msgstr "پیشه" msgid "date" msgstr "نامزد" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "وابستگی پیوند (XFN)" msgid "sibling" msgstr "برادر یا خواهر" msgid "spouse" msgstr "همسر" msgid "romantic" msgstr "عاشقانه" msgid "sweetheart" msgstr "خوش قلب" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" msgid "OK" msgstr "پذیرش" msgid "View post" msgstr "نمایش نوشته" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "نشانی‌ها را با فاصله جدا کنید" msgid "Authorization failed" msgstr "اجازه دادن، نافرجام ماند" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "مشکلی پیش آمد. اگر مشکل ادامه یافت،‌ این اطلاعات را به پشتیبانی بفرستید:" msgid "Trouble signing in" msgstr "مشکل در ورود" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "امکان دسترسی به حساب شما نبود. دوباره از اول تلاش کنید." msgid "Set Authors" msgstr "تعیین نویسنده‌ها" msgid "WordPress login" msgstr "ورود به وردپرس" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "امکان اتصال به https://www.google.com نبود" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "هنگام برقراری اتصال اَمن به گوگل مشکلی رخ داد. اشتباه پیش آمده:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "نتوانست به %s وصل شود" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "هنگام باز کردن اتصال به بلاگر مشکلی رخ داد. اشتباه پیش آمده:" msgid "Authorize" msgstr "اجازه دادن" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "بنا به دلایل امنیتی، به پیوند زیر بروید تا درون‌ریز بازنشانی شود." msgid "Restart" msgstr "آغاز دوباره" msgid "Blogger" msgstr "بلاگر" msgid "Submit for Review" msgstr "فرستادن برای بازبینی" msgid "Categories deleted." msgstr "دسته‌ها حذف شدند." msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "این متن هنگامی که نشان‌گر موشی بر روی پیوندی در پیوندستان برده می‌شود نمایش " "داده خواهد شد. امکان نمایش این متن در زیر پیوند نیز وجود دارد." msgid "Visibility:" msgstr "رویت‌پذیری:" msgid "Publish immediately" msgstr "انتشار بی‌درنگ" msgid "Order" msgstr "ترتیب" msgid "Excerpt" msgstr "چکیده" msgid "Image Address" msgstr "نشانی تصویر" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "واپسین ویرایش به‌دست %1$s در %2$s در %3$s" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "واپسین ویرایش در %1$s در %2$s" msgid "Keep this link private" msgstr "نگه داشتن این پیوند به صورت خصوصی" msgid "Notes" msgstr "یادداشت‌ها" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "درون‌ریزی نوشته‌ها، دیدگاه‌ها و کاربران از یک وب‌نوشت بلاگر." msgid "Post %s already exists." msgstr "%s نوشته از پیش وجود دارد." msgid "No comments yet." msgstr "هنوز دیدگاهی داده نشده است." msgid "Edit page" msgstr "ویـرایش صفحه" msgid "No pages found." msgstr "صفحه‌ای پیدا نشد." msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "این ویژگی نیاز به جاوا اسکریپت دارد که از کار افتاده است. جاوا اسکریپت را به " "کار بیندازید و سپس‌این صفحه را دوباره بیاورید. نگران نباشید، می‌توانید پس از " "انجام کار جاوا اسکریپت را از کار بیندازید." msgid "Post updated." msgstr "نوشته به‌روز شد." msgid "Attributes" msgstr "ویژگی‌ها" msgid "Continue previous import" msgstr "ادامهٔ درون‌ریزی قبلی" msgid "Edit Link Category" msgstr "ویرایش دستهٔ پیوند" msgid "Post %s already exists." msgstr "نوشتهٔ %s از قبل موجود است." msgid "Privately Published" msgstr "منتشرشدهٔ خصوصی" msgid "Save as Pending" msgstr "ذخیرهٔ منتظر بررسی" msgid "Show comments" msgstr "نمایش همهٔ دیدگاه‌ها" msgid "Skipping download of duplicate full size attachment " msgstr "جهش از دریافت پیوست‌های تمام‌اندازهٔ همسان" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "سلام! این درون‌ریز به‌شما این امکان را می‌دهد تا مستقیماً به لایوژورنال وصل شوید " "و همهٔ نوشته‌ها و دیدگاه‌ها را دریافت کنید." msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "ما برخی از اطلاعات حساب بلاگر شما را در پایگاه‌داده‌های وردپرس ذخیره کرده‌ایم. " "پاک کردن این اطلاعات به شما اجازهٔ آغاز دوباره می‌دهد، آغاز دوباره بر روی " "نوشته‌های درون‌ریزی شده هیچ اثری ندارد . اگر شما دوباره وب‌نوشتی را درون‌ریزی " "کنید، نوشته‌ها و پاسخ‌های تکراری درون‌ریزی نمی‌شوند." msgid "Clear all information" msgstr "پاک کردن همهٔ اطلاعات" msgid "Custom field updated." msgstr "زمینهٔ سفارشی به‌روز شد." msgid "Custom field deleted." msgstr "زمینهٔ سفارشی پاک شد." msgid "Couldn’t get post ID" msgstr " امکان گرفتن شناسهٔ نوشته نبود." msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "نام‌کاربری و گذرواژهٔ لایوژورنال‌تان را وارد کنید تا ما به‌حساب کاربری شما متصل " "شویم:" msgid "LiveJournal Password" msgstr "گذرواژهٔ لایوژورنال" msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "اگر گذرواژه‌ای وارد نکنید٬ هـمـهٔ ورودی‌های لایوژورنال‌تان به‌صورت نوشته‌های عمومی " "به وردپرس درون‌ریزی می‌شوند." msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "گذرواژه‌ای را که می‌خواهید برای کلیهٔ نوشته‌های پاسداری شدهٔ خود به کار برید " "اینجا وارد کنید:" msgid "Protected Post Password" msgstr "گذرواژهٔ نوشته‌های پاسداری شده" msgid "Download Export File" msgstr "دریافت پروندهٔ برون‌بری شده" msgid "No importers are available." msgstr "هیچ درون‌ریزٔ در دسترس نیست." msgid "+ Add New Category" msgstr "+ افزودن دستهٔ تازه" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "هنگامی که روی دکمهٔ زیر کلیک کنید، وردپرس یک پرونده ایکس‌اِم‌اِل برای شما می‌سازد " "تا روی رایانهٔ خود ذخیره نمایید." msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "نخستین کاری که باید انجام دهید این است که به بلاگر بگویید به وردپرس اجازهٔ " "دسترسی به حساب شما را بدهد. پس از فراهم کردن دسترسی، به همین مکان بازگردانده " "می‌شوید." msgid "All Categories" msgstr "همهٔ دسته‌ها" msgid "New category name" msgstr "نام دستهٔ تازه" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "پروندهٔ راه دور، پاسخ خطای %d را بازگرداند" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "نادرست بودن اندازهٔ پروندهٔ راه دور" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "صفحهٔ اصلی (بدون مادر)" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "add users and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "همهٔ نوشته‌ها با نقش نویسنده برای کاربر کنونی درون‌ریزی شدند. این فرم را برای " "بردن نوشته‌های حساب کاربران در بلاگر به حساب یک کاربر در وردپرس به کار گیرید. " "شما می‌توانیدکاربرانی بیافزاید و سپس به این صفحه " "برگردید و مسیردهی کاربر را کامل کنید. بارها می‌توانید با زدن \"Restart\" این " "فرم را به کار گیرید." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "سنجاق کردن این نوشته به صفحهٔ نخست" msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment " msgstr "بندانگشتی تولید شده برای پیوست با اندازهٔ کاملِ تکراری " msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "بندانگشتی تولید شده برای پیوست با اندازهٔ کامل " msgid "Page deleted." msgstr "صفحه حذف شد" msgid "Start import" msgstr "آغاز درون‌ریزی" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "صفحه به بازنگری %s بازگردانده شد." msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "نوشته به بازنگری %s بازگردانده شد." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این نوشته نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "پوزش، شما مجاز به حذف این صفحه نیستید." msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "شما در آستانهٔ فرستادن این موارد به دورانداخته‌ها هستید.\n" " «لغو» برای انصراف، «پذیرش» برای حذف." msgid "Page published" msgstr "صفحه منتشر شد" msgid "Page scheduled" msgstr "صفحه زمان‌بندی شد" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "همه (%s)" msgid "Continue" msgstr "ادامه" msgid "E-mail:" msgstr "ایمیل:" msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" "حالا که وب‌نوشتِ Blogger خود را در وردپرس درون‌ریزی کرده‌اید، می‌خواهید چه کاری " "انجام دهید؟ چند پیشنهاد:" msgid "Save Draft" msgstr "ذخیره‌ٔ پیش‌نویس" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "نمونه: https://wordpress.org/https:// را " "فراموش نکنید" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "اگر این پیوند به یک شخص است، می‌توانید رابطهٔ خود را با ایشان از راهِ فرمِ بالا " "مشخص کنید. برایِ اطلاعاتِ بیشتر در موردِ این ایده به وبگاه XFN مراجعه نمایید." msgid "Pages" msgstr "صفحه" msgid "Export Content" msgstr "برون‌بری محتوا" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "کاربر است" msgid "Add New Category" msgstr "افزودن دسته جدید" msgid "Scheduled Date" msgstr "تاریخ زمانبندی" msgid "Create pages" msgstr "ایجاد صفحات" msgid "Show all types" msgstr "نمایش همه نوع" msgid "Publish" msgstr "منتشر کردن" msgid "RSS Address" msgstr "نشانی RSS" msgid "Link Categories" msgstr "دسته‌های پیوند" msgid "Blog Name" msgstr "نام وبلاگ" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "این ساختار، که ما آن‌را WordPress eXtended RSS یا WXR می‌نامیم، نوشته‌ها، " "دیدگاه‌ها، زمینه‌های دلخواه، دسته‌ها و برچسب‌های شما را شامل می‌شود." msgid "Email (%s)" msgstr "ایمیل (%s):" msgid "Filter" msgstr "پالایش" msgid "Discussion" msgstr "گفتگو" msgid "Post password." msgstr "رمز این نوشته است." msgid "Edit Poster" msgstr "ویرایش پوستر" msgid "No images found." msgstr "هیچ تصویری پیدا نشد." msgid "Allow comments on new posts" msgstr "اجازه‌ دادن دیدگاه برای نوشته‌های تازه" msgid "Settings saved" msgstr "تنضیمات ذخیره شد" msgid "Tag not updated." msgstr "برچسب به‌روز نشد." msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Unknown action." msgstr "عمل نامشخص" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s a" msgid "untitled" msgstr "بدون عنوان" msgid "Gray" msgstr "خاکستری" msgid "Upgrade" msgstr "ارتقا" msgid "News" msgstr "تازه‌ها" msgid "Support forum" msgstr "انجمن پشتیبانی" msgid "Blog Stats" msgstr "آمار وب‌نوشت" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "دیدگاه" msgid "Tag not found" msgstr "برچسب مورد نظر پیدا نشد" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Apply" msgstr "اعمال کردن" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "دسته‌هابرخلاف برچسب‌هامی توانند سلسله مراتب داشته باشند. به طور مثال شما " "می‌توانید یک دسته به نام موسیقی داشته باشید و برای آن دسته، زیر دسته‌هایی " "مانند موسیقی ایرانی و یا موسیقی غربی تعریف کنید." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "دیدگاه %d وجود ندارد" msgid "Details" msgstr "جزییات" msgid "Edit “%s”" msgstr "ویرایش “%s”" msgid "Install" msgstr "نصب" msgid "No tags found" msgstr "برچسبی پیدا نشد!" msgid "Password: %s" msgstr "Password: %s" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "ذخیره سازی خودکار غیرفعال است: %s در حال ویرایش این نوشته است." msgid "Select a city" msgstr "گزینش شهر" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "ببخشید، برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید." msgid "Status" msgstr "وضعیت" msgid "Tag" msgstr "برچسب" msgid "Update Category" msgstr "به‌روزرسانی دسته" msgid "Unpublished" msgstr "منتشر نشده " msgid "View “%s”" msgstr "نمایش “%s”" msgid "Time" msgstr "زمان" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "تازه با وردپرس.کام آشنا شده‌اید؟" msgid "Back to blog options" msgstr "بازگشت به گزینه‌های وب‌نوشت" msgid "Features" msgstr "ویژگی‌ها" msgid "Need more help?" msgstr "به راهنمایی بیشتری نیاز دارید؟" msgid "%s is required." msgstr "%s لازم است." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "برترین نوشته‌ها در %1$s روز تا %2$s (خلاصه شده)" msgid "Sign Up" msgstr "نام‌نویسی" msgid "Title" msgstr "عنوان" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "معرفی کوتاهی از میزبانان شما" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "بنیان‌گذار Automattic، مثالی از آنچه وردپرس می‌تواند انجام دهد" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "عبارات جست‌وجو شده در %1$s روز تا %2$s" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "ارجاع دهندگان %1$s روز تا %2$s" msgid "Invalid role" msgstr "نقش نامعتبر" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "برای بلاواتار‌ها تنها می‌توان از jpeg و png استفاده نمود." msgid "Bulk Actions" msgstr "کارهای یکجا" msgid "Projects" msgstr "پروژه‌ها" msgid "Username: %s" msgstr "نام کاربری: %s" msgid "24/7 Support" msgstr "پشتیبانی شبانه‌روزی" msgid "Activate »" msgstr "فعال کردن »" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "ما عمیقا به جزئیات خصوصی شما بی‌علاقه‌ایم" msgid "Lost your password?" msgstr "گذرواژه‌تان را گم کرده‌اید؟" msgid "sticky" msgstr "سنجاق شده" msgid "Activation Key Required" msgstr "نیازمند کلید فعال‌سازی" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "تقلب می‌کنید، آره؟" msgid "Some legalese" msgstr "کمی سخنان حقوقی" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s دیدگاه پذیرفته شده" msgid "Approved" msgstr "پذیرفته شده" msgid "Slug" msgstr "نام اینترنتی" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "هیچکدام، این یک آگاه‌سازی است (تنها مدیران)" msgid "Empty Term." msgstr "عبارت خالی" msgid "Home" msgstr "خانه" msgid "Cannot load %s." msgstr "امکان بارگذاری %s نیست." msgid "Edit Category" msgstr "ویرایش دسته" msgid "Category added." msgstr "دسته افزوده شد." msgid "Category deleted." msgstr "دسته حذف شد." msgid "Category updated." msgstr "دسته به‌روز شد." msgid "Edit Comment" msgstr "ویرایش دیدگاه" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" msgid "Done" msgstr "انجام شد" msgid "Import" msgstr "درون‌ریزی" msgid "%s ago" msgstr "%s پیش" msgid "Go back" msgstr "بازگشت" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgid "Save as Draft" msgstr "ذخیره به عنوان پیش‌نویس" msgid "Uncategorized" msgstr "دسته‌بندی نشده" msgid "View" msgstr "مشاهده" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "نام‌نویسی کاربر تازه [%s]" msgid "No posts found." msgstr "هیچ نوشته‌ای پیدا نشد." msgid "Login" msgstr "ورود" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "No" msgstr "خیر" msgid "Name" msgstr "نام" msgid "Publish »" msgstr "انتشار »" msgid "Someone" msgstr "یک نفر" msgid "Close" msgstr "بستن" msgid "Blue" msgstr "آبی" msgid "Referrers" msgstr "ارجاع‌دهندگان" msgid "Top Posts" msgstr "برترین نوشته‌ها" msgid "Category not added." msgstr "دسته افزوده نـشد." msgid "Today" msgstr "امروز" msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" msgid "Forum" msgstr "انجمن" msgid "Activation Key:" msgstr "کلید فعال‌سازی:" msgid "Category not updated." msgstr "دسته به‌روز نشد." msgid "Crop Image" msgstr "بریدن تصویر" msgid "All done!" msgstr "همه انجام شد!" msgid "Caution:" msgstr "احتیاط:" msgid "Terms of Service" msgstr "شرایط و ضوابط خدمات" msgid "Support" msgstr "پشتیبانی" msgid "just now" msgstr "همین الآن" msgid "Could not create image" msgstr "امکان ساخت تصویر نبود" msgid "You did not enter a category name." msgstr "نام دسته را وارد نکردید." msgid "Scheduled" msgstr "زمان‌بندی شده" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "می‌توان دسته‌های دل‌خواه را با بکارگیری برگردان دسته به برچسب به برچسب برگرداند." msgid "Approve comment" msgstr "پذیرش دیدگاه" msgid "Category name." msgstr "نام دسته" msgid "%s from now" msgstr "%s از حالا" msgid "URL" msgstr "نشانی وب" msgid "Crop uploaded image" msgstr "تصویر بارگذاری شده را برش بزنید" msgid "Upload" msgstr "بارگذاری" msgid "resolved" msgstr "حل شده" msgid "not resolved" msgstr "حل نشده" msgid "not a support question" msgstr "پرسش پشتیبانی نیست" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "ذخیره سازی خودکار غیرفعال است: %s در حال ویرایش این صفحه است." msgid "Search Engine Terms" msgstr "عبارت‌های جویشگرها" msgid "About Us" msgstr "دربارهٔ ما" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "نسخهٔ خودمیزبان و غیرانتفاعی" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "" "نام اینترنتی “%s” از پیش به وسیلهٔ عبارت دیگری استفاده شده است" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "شما در آستانهٔ نشانه‌گذاری دیدگاه‌های زیر به عنوان هرزنامه هستید:" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "لطفاً مقدار زمینهٔ سفارشی را وارد کنید." msgid "View all posts in %s" msgstr "نمایش ‌همهٔ نوشته‌ها در %s" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "یک تصویر از رایانهٔ خود برگزینید:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "شما در آستانهٔ حذف دیدگاه زیر هستید:" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "شما در آستانهٔ پذیرش دیدگاه زیر هستید:" msgid "Invalid plugin page." msgstr "صفحهٔ افزونهٔ نامعتبر" msgid "Referrer" msgstr "ارجاع‌دهنده" msgid "Sign In" msgstr "ثبت ورود" msgid "Comment marked as spam" msgstr "دیدگاه به عنوان هرزنامه نشانه‌گذاری شد" msgid "No tags" msgstr "بدون برچسب" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— تیم WordPress.com" msgid "" "Thank you for creating with WordPress" msgstr "" "از اینکه با WordPress خلق می‌کنید، " "سپاسگزاریم." msgid "Settings Update" msgstr "به‌روزرسانی تنظیمات" msgid "See Features" msgstr "ویژگی‌ها را ببینید" msgid "A name is required for this term." msgstr "یک نام برای این عبارت لازم است." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "پوزش، شما مجاز به ویرایش دیدگاه‌های‌ این نوشته نیستید." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "پوزش، شما مجاز نیستید این صفحه را ویرایش کنید." msgid "Invalid term ID." msgstr "شناسهٔ عبارت نامعتبر است." msgid "E-mail" msgstr "ایمیل" msgid "Invalid email address" msgstr "نشانی ایمیل نامعتبر" msgid "" "

    You can login at WordPress.com

    " msgstr "" "

    شما می‌توانید به WordPress.com وارد شوید

    " msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "از پیش یک حساب WordPress.com دارید؟" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "به WordPress.com خوش آمدید" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "نمونه‌ای از بسیاری امکانات که WordPress.com پیشنهاد می‌کند" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "با دوستان وب‌نویسِ WordPress.com خود در ارتباط باشید" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "هیچکدام، این موضوعی است دربارهٔ استفاده از WordPress.com" msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "نقشکِ شما ذخیره و فرستاده شده‌است و به‌زودی باید شاهدِ نمایان‌شدنِ آن در WordPress." "com باشید." msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "" " آن بخش از تصویر را که می‌خواهید به عنوان نقشکِِ وب‌گاهتان استفاده کنید برگزنید." msgid "Submit" msgstr "ارسال" msgid "Pending Review" msgstr "در انتظارِ بررسی" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "بخشی از تصویر را که می‌خواهید در سربرگ به کار رود، برگزینید." msgid "Custom Header" msgstr "سربرگِ سفارشی" msgid "Too many redirects." msgstr "تغییرِمسیرهایِ بیش از حد." msgid "Privacy" msgstr "حریم خصوصی" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه" msgid "Change" msgstr "تغییر حساب" msgid "Any category" msgstr "هر دسته‌بندی" msgid "Order updated." msgstr "سفارش به روز شد." msgid "Local" msgstr "محلی" msgid "Published" msgstr "منتشر شده در" msgid "Search Categories" msgstr "جستجوی دسته" msgid "E-mail: %s" msgstr "ایمیل: %s" msgid "Save Changes" msgstr "ذخیره تغییرات" msgid "View Favorites" msgstr "دیدن علاقه‌مندی‌ها" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "آیا بابت خروج اطمینان دارید؟" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "برای دسترسی شما باید در این سایت وارد شده باشید." msgid "Categories" msgstr "دسته‌بندی" msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "شما مجاز به ویرایش پیش‌نویس این نوشته نیستید." msgid "Select the website you need help with:" msgstr "وبسایتی که در خصوص آن به راهنمایی نیاز دارید را انتخاب نمایید:" msgid "Important notice" msgstr "نکته مهم" msgid "All" msgstr "همه" msgid "Next »" msgstr "بعدی »" msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" msgid "Location" msgstr "مکان" msgid "Add New Topic" msgstr "افزودن موضوع تازه" msgid "registration" msgstr "نام‌نویسی" msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" msgid "Password Reset" msgstr "بازنشانی گذرواژه" msgid "Reply" msgstr "پاسخ" msgid "No results found." msgstr "نتیجه‌ای یافت نشد." msgid "Tuesday" msgstr "سه‌شنبه" msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" msgid "Not Spam" msgstr "هرزنامه نیست" msgid "Akismet Configuration" msgstr "پیکربندی اَکیسمت" msgid "Administrator" msgstr "مدیریت" msgid "Friday" msgstr "جمعه" msgid "Fri" msgstr "جمعه" msgid "January" msgstr "ژانویه" msgid "February" msgstr "فوریه" msgid "April" msgstr "آوریل" msgid "December" msgstr "دسامبر" msgid "Anonymous" msgstr "ناشناس" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" msgid "days" msgstr "روز" msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" msgid "Saturday" msgstr "شنبه" msgid "Sat" msgstr "شنبه" msgid "March" msgstr "مارس" msgid "September" msgstr "سپتامبر" msgid "October" msgstr "اکتبر" msgid "November" msgstr "نوامبر" msgid "Remember me" msgstr "مرا به خاطر بسپار" msgid "Register" msgstr "نام‌نویسی" msgid "am" msgstr "ق.ظ." msgid "AM" msgstr "ق.ظ." msgid "PM" msgstr "ب.ظ." msgid "pm" msgstr "ب.ظ." msgid "Posted:" msgstr "نوشته شده:" msgid "Moderator" msgstr "مدیر" msgid "Member" msgstr "عضو" msgid "Inactive" msgstr "غير فعال" msgid "Favorites" msgstr "علاقه‌مندی‌ها" msgid "Interests" msgstr "علایق" msgid "Recent Posts" msgstr "نوشته‌های تازه" msgid "Move" msgstr "انتقال" msgid "« Previous" msgstr "« پیشین" msgid "Edit Post" msgstr "ویرایش نوشته" msgid "Edit Profile" msgstr "ویرایش شناس‌نامه" msgid "Posted" msgstr "ارسال شده" msgid "year" msgstr "سال" msgid "month" msgstr "ماه" msgid "week" msgstr "هفته" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "روز" msgid "hour" msgstr "ساعت" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" msgid "Log Out" msgstr "بیرون رفتن" msgid "Tags:" msgstr "برچسب‌ها:" msgid "User not found." msgstr "کاربر پیدا نشد." msgid "years" msgstr "سال" msgid "second" msgstr "ثانیه" msgid "Admin" msgstr "مدیر" msgid "Log in" msgstr "ورود" msgid "Topic: %s" msgstr "موضوع: %s" msgid "Please try again." msgstr "خواهشمندیم دوباره تلاش کنید." msgid "Password" msgstr "گذرواژه" msgid "July" msgstr "ژوئیه" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این مورد را حذف کنید؟" msgid "Login failed" msgstr "ثبت ورود نافرجام ماند" msgid "Views" msgstr "بازدید" msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" msgid "Tue" msgstr "سه‌شنبه" msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" msgid "Thu" msgstr "پنج‌شنبه" msgid "Sun" msgstr "یک‌شنبه" msgid "May" msgstr "مِی" msgid "June" msgstr "جون" msgid "August" msgstr "آگوست" msgid "Tag: %s" msgstr "برچسب‌ها %s" msgid "Website" msgstr "وبسایت" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "آیا برای حذف نمادک سایت اطمینان دارید؟" msgid "Remove" msgstr "حذف" msgid "New password" msgstr "گذرواژه جدید" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "آیا میخواهید این ویژگی را پاک کنید؟" msgid "View all posts" msgstr "دیدن همه نوشته‌ها" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "٬" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "٫" msgid "Profile" msgstr "نمایه (Profile)" msgid "Spam" msgstr "جفنگ" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید." msgid "This user does not exist." msgstr "این کاربر وجود ندارد." msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" msgid "Try different keywords." msgstr "کلید واژه های دیگری را انتخاب کنید." msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "هشدار" msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" msgid "Date and time format" msgstr "نحوه نمایش تاریخ و زمان:" msgid "By %s." msgstr "توسط %s." msgid "comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgid "Forums" msgstr "انجمن‌ها" msgid "Deactivate" msgstr "غیرفعال کردن" msgid "Post" msgstr "نوشته" msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "Try more general keywords." msgstr "کلمات کلیدی کلی‌تری را امتحان کنید." msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d نوشته" msgid "Design" msgstr "طراحی" msgid "Description" msgstr "توضیحات" msgid "Cookies" msgstr "کوکی‌ها" msgid "Site name" msgstr "نام وب‌گاه:" msgid "Open" msgstr "باز" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Topic" msgstr "موضوع" msgid "Step 1:" msgstr "گام ۱" msgid "Step 2:" msgstr "گام ۲" msgid "none" msgstr "هیچکدام" msgid "None" msgstr "هیچکدام" msgid "X" msgstr "X" msgid "R" msgstr "R" msgid "by" msgstr "توسط" msgid "minutes" msgstr "دقیقه" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "لطفاً با پشتیبانی تماس بگیرید، و ما همه چیز را درست خواهیم " "کرد." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "پرونده روی دیسک ذخیره نشد." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "نوع پرونده با رهنمودهای امنیتی هم‌خوانی ندارد. یکی دیگر را آزمایش کنید." msgid "Action" msgstr "کار" msgid "Documentation" msgstr "مستندات" msgid "General" msgstr "همگانی" msgid "ID" msgstr "شناسه" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" msgid "Actions" msgstr "کارها" msgid "Numeric" msgstr "عددی" msgid "Manage" msgstr "مدیریت" msgid "Users" msgstr "کاربران" msgid "hours" msgstr "ساعت" msgid "Version" msgstr "نگارش" msgid "Latest activity" msgstr "آخرین فعالیت‌ها" msgid "development" msgstr "گسترش" msgid "Blocked" msgstr "مسدود شده" msgid "Topics" msgstr "موضوعات" msgid "Deleted" msgstr "حذف شده" msgid "on" msgstr "در" msgid "Statistics" msgstr "آمار" msgid "Settings saved." msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند." msgid "Related Tags" msgstr "برچسب‌های وابسته" msgid "Closed" msgstr "بسته شده" msgid "by %s" msgstr "بدست %s" msgid "seconds" msgstr "ثانیه" msgid "Filter »" msgstr "پالایه »" msgid "General Settings" msgstr "تنظیمات کلی" msgid "posts" msgstr "نوشته" msgid "Normal" msgstr "عادی" msgid "Language" msgstr "زبان" msgid "Site address (URL)" msgstr "نشانی وب‌گاه (نشانی وب):" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "تنها بخشی از پرونده بارگذاری‌شده بارگذاری شد." msgid "No file was uploaded." msgstr "هیچ پرونده‌ای بارگذاری نشد." msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" msgid "Username:" msgstr "نام کاربری:" msgid "Username" msgstr "نام کاربری" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "این جست‌وجو را با RSS دنبال کنید" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "این جست‌وجو را با JSON دنبال کنید" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "پرونده خالی است. خواهشمندیم چیز توجه‌‌پذیرتری‌ بفرستید." msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "مطمئن شوید املای همهٔ واژه‌ها درست است." msgid "Current Theme" msgstr "پوستهٔ کنونی" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "یک پوشهٔ موقت گم شده." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "پروندهٔ یاد شده در آزمایش بارگذاری شکست خورد." msgid "Visit plugin homepage" msgstr "بازدید از آغازهٔ افزونه" msgid "Loading.." msgstr "در حال بارگیری..." msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "Descripton" msgstr "توصیف" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "WordPress database error:" msgstr "خطا در دادگان WordPress:" msgid "Nothing to do here…" msgstr "اینجا کاری برای انجام‌دادن وجود ندارد..." msgid "Site title." msgstr "عنوان وب‌گاه." msgid "WordPress site: %s" msgstr "سایت وردپرس: %s" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "تازه‌ترین تلاش شما برای فرستادن نوشته به وسیلهٔ ایمیل مسدود شد چراکه شما ایمیل " "خود را به نشانی مثال فرستادید. برای اینکه بتوانید ایمیل خود را روی وب‌نوشتتان " "منتشر کنید لطفاً دستور‌کار موجود در این نشانی را دنبال کنید: http://support." "wordpress.com/post-by-email/" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "فرستادن نوشته از راه ایمیل به وردپرس" msgid "Email Address:" msgstr "نشانی ایمیل:" msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] درون‌ریزی نافرجام ماند" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] درون‌ریزی موفق بود" msgid "Message" msgstr "متن پیام" msgid "Update Form" msgstr "به‌روزرسانی فرم" msgid "Posts" msgstr "نوشته" msgid "Gravatar Logo" msgstr "نماد گراواتار" msgid "Avatars" msgstr "آواتارها" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgid "Dashboard" msgstr "پیشخوان" msgid "Visit Site" msgstr "نمایش سایت" msgid "Site address" msgstr "آدرس سایت" msgid "Themes" msgstr "پوسته" msgid "County" msgstr "شهرستان" msgid "Site Settings" msgstr "تنظیمات سایت" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "جستجوی شما با نوشته‌های هیچ وبلاگی مطابقت نیافت. اوپس." msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "جستجوی وبلاگ‌های WordPress.com" msgid "WordPress.com Search" msgstr "جستجوی WordPress.com " msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Email address." msgstr "ایمیل:" msgid "%s Records" msgstr "%s مورد" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "به %1$s خوش آمدی!" msgid "Plugins" msgstr "افزونه" msgid "Hide content until the reader wants to see it." msgstr "نهفتن محتوا تا زمانی که خواننده بخواهد ببیند." msgid "Add new email address" msgstr "افزودن آدرس ایمیل جدید" msgid "Save password" msgstr "ذخیره‌سازی گذرواژه" msgid "Save notification settings" msgstr "ذخیره‌سازی تنظیمات آگاه‌سازی" msgid "Generate new backup codes" msgstr "تولید کدهای پشتیبان تازه" msgid "Bulk edit" msgstr "ویرایش دسته‌جمعی" msgid "Save to all sites" msgstr "ذخیره‌سازی رویِ همهٔ وب‌گاه‌ها" msgid "Save account settings" msgstr "ذخیره کردن تنظیمات حساب کاربری" msgid "Save profile details" msgstr "ذخیره جزئیات نمایه" msgid "Save username" msgstr "ذخیره کردن نام کاربری" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "نمی‌توان کد پشتیبان‌های را دریافت کرد. لطفا بعدا دوباره امتحان کنید." msgid "Save privacy settings" msgstr "ذخیره کردن تنظیمات حریم خصوصی" msgid "Report this post" msgstr "گزارشِ این نوشته" msgid "Following site" msgstr "سایت دنبال شده است" msgid "Change site address" msgstr "تغییر نشانی سایت" msgid "Visit post" msgstr "بازدید از نوشته" msgid "Report this site" msgstr "گزارش دادن این سایت" msgid "Block site" msgstr "مسدود کردن سایت" msgid "Following conversation" msgstr "گفتگوی دنبال شده" msgid "Follow conversation" msgstr "دنبال‌کردن گفتگو" msgid "Template parts list" msgstr "فهرست بخش‌های قالب" msgid "Template parts list navigation" msgstr "فهرست راهبری بخش‌های قالب" msgid "Filter template parts list" msgstr "صافی فهرست بخش‌های قالب" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "هیچ بخش قالبی در زباله‌دان یافت نشد." msgid "No template parts found." msgstr "هیچ بخش قالبی پیدا نشد. " msgid "Add New Template Part" msgstr "افزودن بخش جدید قالب" msgid "Search Template Parts" msgstr "جستجو بخش‌های قالب" msgid "View Template Part" msgstr "مشاهده بخش‌های قالب" msgid "Edit Template Part" msgstr "ویرایش بخش قالب" msgid "New Template Part" msgstr "بخش قالب جدید" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "قالب" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "قالب‌ها" msgid "No templates found." msgstr "قالبی پیدا نشد." msgid "Filter templates list" msgstr "پالایش فهرست پوسته‌ها" msgid "Templates list navigation" msgstr "ناوبری فهرست قالب‌ها" msgid "Templates list" msgstr "فهرست قالب‌ها" msgid "Search Templates" msgstr "جستجوی پوسته‌ها" msgid "Add New Template" msgstr "افزودن قالب جدید" msgid "View Template" msgstr "مشاهده قالب" msgid "Edit Template" msgstr "ویرایش قالب" msgid "New Template" msgstr "قالب جدید" msgid "Template Parts" msgstr "قسمت‌های قالب" msgid "Game Store" msgstr "فروشگاه بازی" msgid "Judo" msgstr "جودو" msgid "Radiator Repair" msgstr "تعمیر رادیاتور" msgid "Shipping Company" msgstr "حمل و نقل کمپانی" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "خواربار فروشیِ حلال" msgid "Marketplace" msgstr "بازار" msgid "Taxi" msgstr "تاکسی" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "پارچه و منسوجات" msgid "Steakhouse" msgstr "خانه استیک" msgid "Greek Restaurant" msgstr "رستوران یونانی" msgid "Handyman" msgstr "تعمیرکار" msgid "Physician" msgstr "فیزیکدان" msgid "Middle School" msgstr "مدرسه راهنمایی" msgid "Public Library" msgstr "کتابخانه عمومی" msgid "Hospice" msgstr "آسايشگاه" msgid "Beauty Salon" msgstr "سالن زیبایی" msgid "Mining" msgstr "معدنچی" msgid "Bicycle Shop" msgstr "فروشگاه دوچرخه" msgid "Antique Store" msgstr "فروشگاه آنتیک" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "درمانگاه سلامت روان" msgid "Wedding Receptions" msgstr "تشریفات عروسی" msgid "Wine Store" msgstr "فروشگاه شراب" msgid "Beauty Products" msgstr "محصولات زیبایی" msgid "Irish Pub" msgstr "بار ایرلندی" msgid "Gas Stations" msgstr "پمپ بنزین" msgid "Science Museum" msgstr "موزه علوم" msgid "Children's Museum" msgstr "موزه کودکان" msgid "Airport" msgstr "فرودگاه" msgid "Golf Club" msgstr "باشگاه گلف" msgid "Shooting Range" msgstr "بازه شلیک" msgid "Book Store" msgstr "کتابفروشی" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "رستوران گیاهی" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "رستوران وگان" msgid "Recycling Center" msgstr "مرکز بازیافت" msgid "Urologist" msgstr "اورولوژیست" msgid "Beer Store" msgstr "فروشگاه آبجو" msgid "Auto Repair" msgstr "تعمیرگاه خودرو" msgid "Fair" msgstr "نمایشگاه" msgid "Tourist Attraction" msgstr "جاذبه گردشگری" msgid "Lighthouse" msgstr "فانوس دریایی" msgid "Korean Restaurant" msgstr "رستوران کره‌ای" msgid "Cemetery" msgstr "قبرستان" msgid "Shoe Store" msgstr "فروشگاه کفش" msgid "Tailor" msgstr "خیاطی" msgid "Clothing Store" msgstr "فروشگاه پوشاک" msgid "Sports Bar" msgstr "بار ورزشی" msgid "Publisher" msgstr "انتشارات" msgid "Music Store" msgstr "فروشگاه موسیقی" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "رستوران دریایی" msgid "Thai Restaurant" msgstr "رستوران تایلندی" msgid "Boutique" msgstr "بوتیک" msgid "Natural History Museum" msgstr "موزه تاریخ طبیعی" msgid "Water Park" msgstr "پارک آبی" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "رستوران ژاپنی" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "رستوران صبحانه" msgid "Mosque" msgstr "مسجد" msgid "Catholic Church" msgstr "کلیسای کاتولیک" msgid "Pet Store" msgstr "فروشگاه حیوانات خانگی" msgid "Greenhouse" msgstr "گلخانه" msgid "Circus" msgstr "سیرک" msgid "Dollar Store" msgstr "فروشگاه دلار" msgid "Party" msgstr "حزب" msgid "Castle" msgstr "قلعه" msgid "Driving School" msgstr "آموزشگاه رانندگی" msgid "Bicycle" msgstr "دوچرخه" msgid "Coffee Shop" msgstr "کافی شاپ" msgid "Nightclub" msgstr "کلوپ شبانه" msgid "Museum" msgstr "موزه" msgid "Swimming Pool" msgstr "استخر شنا" msgid "Stadium" msgstr "استادیوم" msgid "Italian Restaurant" msgstr "رستوران ایتالیایی" msgid "Furniture Store" msgstr "فروشگاه مبلمان" msgid "Theater" msgstr "تئاتر" msgid "Parking" msgstr "پارکینگ" msgid "High School" msgstr "دبیرستان" msgid "Pharmacy" msgstr "داروخانه" msgid "Indian Restaurant" msgstr "رستوران هندی" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "رستوران چینی" msgid "Gas Station" msgstr "پمپ بنزین" msgid "Car Wash" msgstr "کارواش" msgid "Computers" msgstr "کامپیوترها" msgid "Health & Medical" msgstr "سلامت و درمان" msgid "Financial Services" msgstr "خدمات مالی" msgid "Film & Television" msgstr "فیلم و تلویزیون" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "مزرعه و کشاورزی" msgid "Cafes" msgstr "کافه‌ها" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "آبجو، شراب و مشروبات" msgid "Bars" msgstr "بارها" msgid "Massage" msgstr "پیام" msgid "Mall" msgstr "ایمیل" msgid "Barber Shop" msgstr "نانوایی" msgid "Dentist" msgstr "دندان‌پزشک" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "نماد میزبان WP Web" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "انتظار می‌رود پرچم انجام شده در پاسخ آرایه از %1$s پاک کن (فهرست %2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "پیام‌های مورد انتظار برای ارجاع یک آرایه در آرایه پاسخ از %1$s پاک کن (فهرست " "%2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "پیام‌های منتظره در آرایه پاسخ از %1$s پاک کن (فهرست %2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "اقلام مورد انتظار کلید در آرایه پاسخ از %1$s پاک کن (فهرست %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "منتظر کلید items-removed در آرایه‌ی پاسخ از پاک کننده‌ی %1$s (شاخص %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "آرایه‌ای از پاک کننده %1$s دریافت نشد (شاخص %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "آرایه پاک کن در فهرست %d یک نام دوستانه را شامل نمی‌شود." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "انتظار می‌رود یک آرایه توصیف پاک کن در فهرست %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "فهرست پاک‌کننده خارج از محدوده است." msgid "Missing eraser index." msgstr "فاقد فهرست پاک‌کننده." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "انتظار می‌رود انجام شده (بولین) در آرایه پاسخ از صادر کننده: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "آرایه داده انتظار در آرایه پاسخ از صادر کننده: %s." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "فهرست پاک‌کننده نمی‌تواند کمتر از یک باشد." msgid "Invalid email address in request." msgstr "نشانی ایمیل نامعتبر در درخواست." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "آرایه صادر کننده در فهرست %s یک نام دوستانه را شامل نمی‌شود." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "داده‌های انتظار در آرایه پاسخ از صادر کننده: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "انتظار پاسخ به عنوان یک آرایه از صادر کننده: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "پاسخگویی صادر کننده Callback معتبر نیست: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "صادر کننده حاوی یک فراخوانی تماس نیست: %s." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "آرایه‌ای که صادر کننده را در فهرست قرار می‌دهد انتظار می‌رود %s." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "شاخص صادر کننده نمی‌تواند منفی باشد." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "یک صادر کننده نامناسب از فیلتر ثبت نام استفاده می‌کند." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "فهرست برگه نمی‌تواند کمتر از یک باشد." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "نمایهٔ بیرون‌ریز خارج از محدوده است." msgid "Missing page index." msgstr "فاقد فهرست برگه." msgid "Missing exporter index." msgstr "فاقد فهرست صادرکننده" msgid "Invalid request type." msgstr "نوع درخواست نامعتبر." msgid "Missing request ID." msgstr "فاقد شناسه درخواست." msgid "Invalid request ID." msgstr "شناسه درخواست نامعتبر." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "دامنهٔ خود را بگیرید" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "دامنه شما" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "پیدا کردن .com خود" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Image showing a video being uploaded to a Jetpack website" msgstr "تصویرِ نمایشیِ ویدئویی که در حال بارگذاری رویِ یک وب‌گاهِ Jetpack است" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "در حال حاضر تنها از UUID V4 پشتیبانی می‌شود." msgid "Bluehost Logo" msgstr "نماد Bluehost" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "نماد Dreamhost" msgid "Pressable Logo" msgstr "نماد Pressable" msgid "Yiddish" msgstr "ییدیش" msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" msgid "Swahili" msgstr "سواحیلی" msgid "Persian" msgstr "فارسی" msgid "Maltese" msgstr "مالتی" msgid "Malay" msgstr "مالایی" msgid "Latvian" msgstr "لتونی" msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" msgid "Hindi" msgstr "هندی" msgid "Haitian Creole" msgstr "کریول هائیتی" msgid "Filipino" msgstr "فیلیپینی" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "چینی (سنتی)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "چینی (ساده شده)" msgid "Belarusian" msgstr "بلاروس" msgid "Arabic" msgstr "عربی" msgid "No preferences were provided for the endpoint to set." msgstr "هیچ ترجیحی برایِ تنظیم‌شدن در نقطهٔ پایانی ارائه نشد." msgid "Recent Comments RSS" msgstr "خوراک RSSِ دیدگاه‌های اخیر" msgid "Archives by Date" msgstr "بایگانی بر پایهٔ تاریخ" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "RSS ‏ِنوشته‌هایِ اخیر" msgid "All Posts from" msgstr "تمام نوشته‌ها از" msgid "Search our blog" msgstr "جستجوی وبلاگ ما" msgid "Canadian Citizen" msgstr "شهروندِ کانادا" msgid "Canadian Corporation" msgstr "شرکت کانادایی" msgid "Hospital" msgstr "بیمارستان" msgid "Indian Band" msgstr "جوامع بومی" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "کتابخانه، بایگانی یا موزه" msgid "Educational Institution" msgstr "مؤسسهٔ آموزشی" msgid "Legal Representative" msgstr "نمایندهٔ حقوقی" msgid "Official Mark" msgstr "نشانِ دفتری" msgid "Political Party" msgstr "حزبِ سیاسی" msgid "Trademark Owner" msgstr "مالکِ نشانِ تجاری" msgid "Trust" msgstr "اعتماد" msgid "Trade Union" msgstr "اتحادیهٔ صنفی" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "You need to define an include parameter to order by include." msgid "Unknown API error." msgstr "خطای نامشخص API" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "YYYY" msgstr "سال" msgid "VAT Number" msgstr "شمارهٔ VAT" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "تنها همان شریکی که اشتراک‌ها را ایجاد کرده می‌تواند آن‌ها را لغو کند." msgid "Every %d minutes" msgstr "هر %d دقیقه" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "محدود کردن مجموعهٔ نتایج به آن‌هایی که شناسه‌های مادر خاصی دارند." msgid "CDN" msgstr "شبکه CDN" msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "یادآوری:‌ فعال‌سازیِ %1$s" msgid "A description for this video" msgstr "توضیحاتی برای این ویدئو" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "متاسفانه شما اجازه‌ی پاک کردن این سایت را ندارید." msgid "Pohnpei" msgstr "پانپی" msgid "Chuuk" msgstr "چوک" msgid "Bougainville" msgstr "بوگاینویل" msgid "Ulyanovsk" msgstr "اولیانوسک" msgid "Kirov" msgstr "کیروف" msgid "Busingen" msgstr "باسینجن" msgid "Astrakhan" msgstr "استراخان" msgid "Ust-Nera" msgstr "اوست-نرا" msgid "Tomsk" msgstr "تومسک" msgid "Srednekolymsk" msgstr "اسردنکولیمسک" msgid "Novokuznetsk" msgstr "نووکوزنتسک" msgid "Khandyga" msgstr "خاندیگا" msgid "Kathmandu" msgstr "کاتماندو" msgid "Hebron" msgstr "هبرون" msgid "Chita" msgstr "چیتا" msgid "Barnaul" msgstr "بارناول" msgid "Troll" msgstr "ترول" msgid "Macquarie" msgstr "مکواری" msgid "Sitka" msgstr "سیتکا" msgid "Santarem" msgstr "سانتارم" msgid "Santa Isabel" msgstr "سانتا ایزابل" msgid "Ojinaga" msgstr "اوجیناگا" msgid "Beulah" msgstr "بولا" msgid "Metlakatla" msgstr "متلاکاتلا" msgid "Matamoros" msgstr "متمرس" msgid "Lower Princes" msgstr "لور پرینسس" msgid "Kralendijk" msgstr "کرالندیک" msgid "Fort Nelson" msgstr "فورت نلسون" msgid "Creston" msgstr "کرستون" msgid "Bahia Banderas" msgstr "باهیا باندراس" msgid "Juba" msgstr "جوبا" msgid "Example Tag" msgstr "برچسب نمونه" msgid "Example Title" msgstr "عنوان نمونه" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "عدم توانایی در بررسی %d دیدگاه." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d دیدگاه به هرزنامه منتقل شد." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d دیدگاه پردازش شد." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "ناموفق در ارتباط با اکیسمت." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "عدم توانایی در بررسی دیدگاه شماره %d." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "دیدگاه شماره %d، هرزنامه نمی باشد." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "دیدگاه شماره %d هرزنامه است." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. Please remove this widget." msgstr "" "ابزارک about.me پس از ۱ جولای ۲۰۱۶ دیگر در دسترس نخواهد بود. پس از این " "تاریخ، این ابزارک فقط یک پیوند متنی از نمایه about.me شما را نمایش می‌دهد. " "لطفا این ابزارک را حذف کنید." msgid "" "The about.me widget is no longer available. To remove this widget, visit your settings. This message is not shown to visitors to " "your site." msgstr "" "ابزارک about.me دیگر در دسترس نیست. برای حذف آن به تنظیمات " "سایت خود مراجعه کنید. این پیام برای بینندگان سایت شما نمایش داده نمی‌شود." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s نقش معتبری نیست." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgid "Xinjiang" msgstr "Xinjiang" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" msgid "Guangxi" msgstr "Guangxi" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" msgid "Ningxia" msgstr "Ningxia" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" msgid "Henan" msgstr "Henan" msgid "Beijing" msgstr "پکن" msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "باید یک «ایمیل» مشخص شود." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "شما از پیش مشترک این سایت هستید." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "نتیجه محدود به محصولات با تعریف خاصیت SKU" msgid "Invalid parameters." msgstr "پارامترهای نامعتبر." msgid "Home Section" msgstr "بخش خانه" msgid "" "This user is not authorized to create Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "این کاربر مجاز به ایجاد اتصالات شبکه‌های اجتماعی جت‌پک در این سایت نیست." msgid "Submit Support Request" msgstr "ثبت درخواست پشتیبانی" msgid "The site url is invalid." msgstr "نشانی وب وب‌گاه نامعتبر است." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "new" msgstr "تازه" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام ###USERNAME###،\n" "\n" "این پیام تأیید می‌کند که نشانی ایمیل شما در وب‌گاه ###SITENAME### به " "###NEW_EMAIL### تغییر کرده است.\n" "\n" "اگر شما این تغییر را انجام نداده‌اید لطفاً با مدیر وب‌گاه تماس بگیرید:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "با احترام،\n" "همگی در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "سلام ###USERNAME###،\n" "\n" "این پیغام تأیید می‌کند که رمز شما در سایت ###SITENAME### تغییر کرده است.\n" "\n" "اگر رمز خود را تغییر نداده‌اید، خواهشمندیم با مدیر سایت با نشانی ایمیل زیر " "تماس بگیرید: ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "این ایمیل به نشانی ###EMAIL### فرستاده شده است.\n" "\n" "با احترام\n" "گروه ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Neutral" msgstr "خنثی" msgid "Title:" msgstr "عنوان:" msgid "URL:" msgstr "نشانی وب:" msgid "Theme lookup failure" msgstr "نافرجامی در یافتن پوسته" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "کجِ فوقِ‌برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "فوقِ‌برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "کجِ فوقِ‌برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "کجِ بسیاربرجسته" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "فوق برجسته مورب" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "کجِ برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "کجِ شبه‌برجسته" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "شبه‌ِبرجسته" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "بسیاربرجسته" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "متوسط مورب" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "کمی برجسته مورب" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "برجسته مورب" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "عادی" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "کج" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "کجِ متوسط" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "کجِ سَبُک" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "باریک" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "باریک مورب" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "مورب" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "متوسط" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "کجِ خیلی‌سَبُک" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "کجِ باریک" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "خیلی نازک" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "نازک مورب" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "خیلی باریک" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "خیلی باریک مورب" msgid "Invalid email input" msgstr "ورودیِ ایمیل معتبر نیست" msgid "Invalid user input" msgstr "ورودیِ کاربر معتبر نیست" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "وردپرس قادر به اتصال به سیستم‌فایل نیست. لطفا اطلاعات کاربری خود را تأیید " "کنید." msgid "Veracruz" msgstr "وراکروز" msgid "Yucatan" msgstr "یوکاتان" msgid "Zacatecas" msgstr "زاکاتکاس" msgid "Michoacan" msgstr "میکواکان" msgid "Morelos" msgstr "مورلوس" msgid "Nayarit" msgstr "نایاریت" msgid "Nuevo Leon" msgstr "نوئوو لئون" msgid "Oaxaca" msgstr "واهاکا" msgid "Puebla" msgstr "پوبلا" msgid "Queretaro" msgstr "کوارتارو" msgid "Quintana Roo" msgstr "کوینتانا رو" msgid "San Luis Potosi" msgstr "سان لوئیس پوتوسی" msgid "Sinaloa" msgstr "سینالوآ" msgid "Sonora" msgstr "سونورا" msgid "Tabasco" msgstr "تاباسکو" msgid "Tamaulipas" msgstr "تامائولیپاس" msgid "Tlaxcala" msgstr "تلکسکالا" msgid "Yamaguchi" msgstr "یاماگوچی" msgid "Yamanashi" msgstr "یاماناشی" msgid "Aguascalientes" msgstr "آگواس کالینتس" msgid "Baja California" msgstr "باخا کالیفرنیا" msgid "Baja California Sur" msgstr "باخا کالیفرنیا سور" msgid "Campeche" msgstr "کامپیچه" msgid "Chiapas" msgstr "چیاپاس" msgid "Coahuila" msgstr "کوئاهویلا" msgid "Colima" msgstr "کولیما" msgid "Durango" msgstr "دورانگو" msgid "Guanajuato" msgstr "گوانجواتو" msgid "Guerrero" msgstr "گررو" msgid "Hidalgo" msgstr "هیدالگو" msgid "Jalisco" msgstr "جالیسکو" msgid "Okayama" msgstr "اوکایاما" msgid "Okinawa" msgstr "اوکیناوا" msgid "Osaka" msgstr "اوزاکا" msgid "Saga" msgstr "ساگا" msgid "Saitama" msgstr "سایتاما" msgid "Shiga" msgstr "شیگا" msgid "Shimane" msgstr "شیمانه" msgid "Shizuoka" msgstr "شیزوکا" msgid "Tochigi" msgstr "توچیگی" msgid "Tokushima" msgstr "توکوشیما" msgid "Tottori" msgstr "توتوری" msgid "Toyama" msgstr "تویاما" msgid "Wakayama" msgstr "واکایاما" msgid "Yamagata" msgstr "یاماگاتا" msgid "Ishikawa" msgstr "ایشیکاوا" msgid "Iwate" msgstr "آیویت" msgid "Kagawa" msgstr "کاگاوا" msgid "Kagoshima" msgstr "کاگوشیما" msgid "Kanagawa" msgstr "کاناگاوا" msgid "Kouchi" msgstr "کوچی" msgid "Kumamoto" msgstr "کوماموتو" msgid "Kyoto" msgstr "کیوتو" msgid "Mie" msgstr "میه" msgid "Miyagi" msgstr "میاگی" msgid "Miyazaki" msgstr "میازاکی" msgid "Nagano" msgstr "ناگانو" msgid "Nagasaki" msgstr "ناکازاکی" msgid "Nara" msgstr "نارا" msgid "Niigata" msgstr "نیگاتا" msgid "Oita" msgstr "اویتا" msgid "Viterbo" msgstr "ویتربو" msgid "Aichi" msgstr "آیچی" msgid "Akita" msgstr "آکیتا" msgid "Aomori" msgstr "آئوموری" msgid "Chiba" msgstr "چیبا" msgid "Ehime" msgstr "اهیمه" msgid "Fukui" msgstr "فوکویی" msgid "Fukuoka" msgstr "فوکوکا" msgid "Fukushima" msgstr "فوکوشیما" msgid "Gifu" msgstr "گیفو" msgid "Gumma" msgstr "گوما" msgid "Hiroshima" msgstr "هیروشیما" msgid "Hokkaido" msgstr "هوکایدو" msgid "Hyogo" msgstr "هیوگو" msgid "Ibaraki" msgstr "ایباراکی" msgid "Venice" msgstr "Venice" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Turin" msgstr "Turin" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Mantua" msgstr "Mantua" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Milan" msgstr "Milan" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Naples" msgstr "Naples" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Padua" msgstr "Padua" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Forli-Cesena" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Genoa" msgstr "Genoa" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Florence" msgstr "Florence" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "West Bengal" msgstr "West Bengal" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Puducherry" msgstr "Puducherry" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra and Nagar Haveli" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman and Nicobar Islands" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Syria" msgstr "سوریه" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Almería" msgstr "Almería" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Parana" msgstr "Parana" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Piaui" msgstr "Piaui" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rondonia" msgstr "Rondonia" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Amapa" msgstr "Amapa" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Ceara" msgstr "Ceara" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Espirito Santo" msgstr "Espirito Santo" msgid "Goias" msgstr "Goias" msgid "Maranhao" msgstr "Maranhao" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Para" msgstr "Para" msgid "Paraiba" msgstr "Paraiba" msgid "Limburg" msgstr "لیمبورخ " msgid "South Australia" msgstr "South Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" msgid "Antwerpen" msgstr "Antwerpen" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Brabant Wallon" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" msgid "Liege" msgstr "Liege" msgid "Namur" msgstr "Namur" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Oost-Vlaanderen" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Vlaams Brabant" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "West-Vlaanderen" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "هیچ عمل متناظری برای پارامتر داده‌شده تعریف نشده است." msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "شناساگر اجازه‌دهی فراهم‌شده معتبر نیست." msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" msgid "Catalan" msgstr "کاتالان" msgid "Welsh" msgstr "ولزی" msgid "Greek" msgstr "یونانی" msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانیایی" msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" msgid "Serbian" msgstr "صربی" msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" msgid "Thai" msgstr "تایلندی" msgid "Norwegian" msgstr "نروژی" msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "لاتک" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Delhi" msgstr "دهلی" msgid "This connection could not be deleted." msgstr "این اتصال نمی‌تواند حذف شود." msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "این کاربر مجاز به دستیابی به اتصالات کلیدحلقهٔ روی این وب‌گاه نیست." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "شما دسترسی لازم برای دسترسی به این اتصال کلیدحلقه را ندارید" msgid "The service provided does not exist" msgstr "خدمات گفته شده وجود ندارد" msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "کارخواه شما مجاز به از کار انداختن دو مرحله نیست." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "کارخواه شما مجاز به به‌کارانداختن دو مرحله نیست." msgid "Why:" msgstr "چرا:" msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "هیچ کدی برای نقطهٔ پایانی جهت تأیید اعتبار فراهم نشده است." msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "عمل نامعتبری برای نقطهٔ پایانی ارسال شد." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "بیننده مجاز به دیدنِ ویدئو نیست." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "اصالت‌سنجی دوعاملی برای کاربر کنونی فعال نشده است." msgid "Kosovo" msgstr "کوزوو" msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "یک نوشته." msgid "Site Icon" msgstr "نمادک سایت" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "نمایش %1$s–%2$s از %3$s" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[دیروز ساعت] LT" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "dddd [گذشته] [ساعت] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [ساعت] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd، D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[امروز ساعت] LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[فردا ساعت] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "Please provide a valid website url." msgstr "لطفا یک نشانی وب (url) معتبر وارد نمایید." msgid "Please provide a valid email." msgstr "لطفاً یک ایمیل معتبر ارائه دهید." msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "پشتیبانی جک‌پک در حال حاضر بسته است. لطفاً برای درخواست پشتیبانی در فرصت دیگر " "اقدام کنید." msgid "Support Home" msgstr "کانون پشتیبانی" msgid "Support Section" msgstr "بخش پشتیبانی" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "در پهنهٔ اصلی آغازهٔ پشتیبانی نمایش می‌یابد" msgid "Support Home Right" msgstr "سمت راست کانون پشتیبانی" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "در پهنهٔ سمت راست آغازه پشتیبانی نمایش می‌یابد" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "ابزارک برای صفحه اصلی پشتیانی جت‌پک" msgid "Description:" msgstr "توصیف:" msgid "Support Home Notification" msgstr "هشدار پشتیبانی صفحه اصلی" msgid "Support options updated." msgstr "گزینه‌های پشتیبانی به‌روز شد." msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "گزینه‌های فرم پشتیبانی جت‌پک" msgid "Sidebar on blog." msgstr "نوار کناری روی وب‌نوشت." msgid "Blog Widget Area" msgstr "پهنهٔ ابزارک وب‌نوشت" msgid "Single Sign On" msgstr "ثبت ورود تک‌نفره" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "پیوندهای کوتاه WP.me" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "شما مجوز بارگیری پوستهٔ مشخص‌شده را ندارید." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "پوستۀ مشخص‌شده قابل بارگیری نیست" msgid "The specified theme was not found" msgstr "پوستۀ مشخص‌شده یافت نشد" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "دسته‌کردن چندین درخواست API GET در یکی." msgid "Batch" msgstr "دسته‌ای" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "تنها دارندهٔ وب‌نوشت می‌تواند مشترکان را مهاجرت دهد." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "هیچگونه دادهٔ وب‌نوشتی در این درخواست داده نشده بود." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "این کاربر مجاز به جداکردن این وب‌نوشت نیست." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "این کاربر مجاز به تغییر تنظیمات این وب‌نوشت نیست." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "این کاربر مجاز به دیدن تنظیمات این وب‌نوشت نیست." msgid "Sincerely," msgstr "با احترام،" msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "نامِ دامنه‌ای که وارد کرده‌اید خیلی طولانی است." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "پیش‌سوفرستی خواهد شد به" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "نیروهای مسلح اروپا، خاورمیانه و کانادا" msgid "Washington" msgstr "واشنگتن" msgid "West Virginia" msgstr "ویرجینیای غربی" msgid "Wyoming" msgstr "وایومینگ" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "نیروهای نظامی آمریکا" msgid "Wisconsin" msgstr "ویسکانسین" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "ایالات فدرال میکرونزی" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "نیروهای مسلح اقیانوس آرام" msgid "Connecticut" msgstr "کانکتیکات" msgid "Ohio" msgstr "اوهایو" msgid "Texas" msgstr "تگزاس" msgid "Delaware" msgstr "دلاویر" msgid "New Jersey" msgstr "نیوجرسی" msgid "Missouri" msgstr "میزوری" msgid "Montana" msgstr "مونتانا" msgid "Hawaii" msgstr "هاوایی" msgid "Florida" msgstr "فلوریدا" msgid "North Carolina" msgstr "کارولینای شمالی" msgid "Nevada" msgstr "نوادا" msgid "Michigan" msgstr "میشیگان" msgid "Minnesota" msgstr "مینه‌سوتا" msgid "Mississippi" msgstr "میسیسیپی" msgid "Nebraska" msgstr "نبراسکا" msgid "New Hampshire" msgstr "نیو همپشایر" msgid "New Mexico" msgstr "نیو مکزیکو" msgid "Oklahoma" msgstr "اکلاهما" msgid "Oregon" msgstr "اورگن" msgid "Pennsylvania" msgstr "پنسیلوانیا" msgid "Rhode Island" msgstr "رود آیلند" msgid "South Carolina" msgstr "کارولینای جنوبی" msgid "South Dakota" msgstr "داکوتای جنوبی" msgid "Tennessee" msgstr "تنسی" msgid "Utah" msgstr "یوتا" msgid "Vermont" msgstr "ورمونت" msgid "Idaho" msgstr "آیداهو" msgid "Illinois" msgstr "ایلی‌نوی" msgid "Maine" msgstr "مین" msgid "Iowa" msgstr "آیووا" msgid "Kansas" msgstr "کانزاس" msgid "Louisiana" msgstr "لوئیزیانا" msgid "Maryland" msgstr "مریلند" msgid "Massachusetts" msgstr "ماساچوست" msgid "Virginia" msgstr "ویرجینیا" msgid "District of Columbia" msgstr "ناحیه کلمبیا" msgid "Viet Nam" msgstr "ویتنام" msgid "Venezuela" msgstr "ونزوئلا" msgid "Yemen" msgstr "یمن" msgid "Zimbabwe" msgstr "زیمباوه" msgid "Alaska" msgstr "آلاسکا" msgid "Arizona" msgstr "آریزونا" msgid "Zambia" msgstr "زامبیا" msgid "Uzbekistan" msgstr "ازبکستان" msgid "Nova Scotia" msgstr "نوا اسکوشیا" msgid "Nunavut" msgstr "نوناووت" msgid "Ontario" msgstr "انتاریو" msgid "Prince Edward Island" msgstr "جزیرۀ پرنس ادوارد" msgid "Quebec" msgstr "کبک" msgid "Saskatchewan" msgstr "ساسکاچوان" msgid "Yukon Territory" msgstr "خاک یوکان" msgid "Alabama" msgstr "آلاباما" msgid "Arkansas" msgstr "آرکانزاس" msgid "California" msgstr "کالیفرنیا" msgid "Colorado" msgstr "کلرادو" msgid "Alberta" msgstr "آلبرتا" msgid "British Columbia" msgstr "بریتیش کلمبیا" msgid "Manitoba" msgstr "مانیتوبا" msgid "New Brunswick" msgstr "نیو برانزویک" msgid "Newfoundland" msgstr "نیوفاندلند" msgid "Northwest Territories" msgstr "نواحی شمال غرب" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "جماهیر عربی لیبی" msgid "Uruguay" msgstr "اروگوئه" msgid "Vanuatu" msgstr "وانواتو" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "ایالات متحده جزایر حاشیه‌ای صغیر" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "والیس و فوتونا" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا" msgid "Western Sahara" msgstr "صحرایِ غربی" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "جزایرِ ویرجین، ایالاتِ متحده" msgid "United Kingdom" msgstr "بریتانیای کبیر" msgid "Switzerland" msgstr "سوئیس" msgid "Tajikistan" msgstr "تاجیکستان" msgid "Thailand" msgstr "تایلند" msgid "Tunisia" msgstr "تانزانیا" msgid "Turkey" msgstr "ترکیه" msgid "Turkmenistan" msgstr "ترکمنستان" msgid "Sweden" msgstr "سوئد" msgid "Ukraine" msgstr "اوکراین" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "جمهوری عربی سوریه" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جزایر جورجیای جنوبی و ساندویچ جنوبی" msgid "Sri Lanka" msgstr "سری‌لانکا" msgid "Sudan" msgstr "سودان" msgid "Suriname" msgstr "سورینام" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "سوالبارد و یان ماین" msgid "Swaziland" msgstr "سوایزلند" msgid "Togo" msgstr "توگو" msgid "Tokelau" msgstr "توکلائو" msgid "Tonga" msgstr "تونگا" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترینیداد و توباگو" msgid "Tuvalu" msgstr "تووالو" msgid "Uganda" msgstr "اوگاندا" msgid "United Arab Emirates" msgstr "امارات متحده عربی" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" msgid "Timor-Leste" msgstr "تیمورِ شرقی" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "تانزانیا، جمهوریِ متحد" msgid "Saudi Arabia" msgstr "عربستان سعودی" msgid "Russian Federation" msgstr "فدراسیون روسیه" msgid "Senegal" msgstr "سنگال" msgid "South Africa" msgstr "آفریقای جنوبی" msgid "Serbia" msgstr "صربستان" msgid "Portugal" msgstr "پرتغال" msgid "Romania" msgstr "رومانی" msgid "Poland" msgstr "لهستان" msgid "Somalia" msgstr "سومالی" msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "سن بارتلمی" msgid "Saint Helena" msgstr "سنت هلن" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سنت کیتس و نویس" msgid "Saint Lucia" msgstr "سنت لوسیا" msgid "Saint Martin" msgstr "سن مارتن" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سن پی‌یر و میکلن" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سنت وینسنت و گرانادین‌ها" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "سائوتومه و پرینسیپ" msgid "Seychelles" msgstr "سیشل" msgid "Sierra Leone" msgstr "سیرالئون" msgid "Slovakia" msgstr "اسلواکی" msgid "Slovenia" msgstr "اسلوونی" msgid "Solomon Islands" msgstr "جزایر سلیمان" msgid "Philippines" msgstr "فیلیپین" msgid "Réunion" msgstr "رئونیون" msgid "Paraguay" msgstr "پاراگوئه" msgid "Peru" msgstr "پرو" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "آنتیل هلند" msgid "New Zealand" msgstr "نیوزیلند" msgid "Netherlands" msgstr "هلند" msgid "Nigeria" msgstr "نیجریه" msgid "Oman" msgstr "عمان" msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "سرزمین‌های اشغالی فلسطین" msgid "Norway" msgstr "نروژ" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "ایالات فدرال میکرونزی" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "جمهوری مولداوی" msgid "Mongolia" msgstr "مغولستان" msgid "Montenegro" msgstr "مونته‌نگرو" msgid "Morocco" msgstr "مراکش" msgid "Mozambique" msgstr "موزامبیک" msgid "Myanmar" msgstr "میانمار" msgid "Namibia" msgstr "نامیبیا" msgid "Nepal" msgstr "نپال" msgid "New Caledonia" msgstr "کالدونیای جدید" msgid "Nicaragua" msgstr "نیکاراگوئه" msgid "Niger" msgstr "نیجر" msgid "Norfolk Island" msgstr "جزیرۀ نورفک" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزایر ماریانای شمالی" msgid "Papua New Guinea" msgstr "پاپوآ گینه نو" msgid "Israel" msgstr "اسرائیل" msgid "Mexico" msgstr "مکزیک" msgid "Korea, Republic of" msgstr "جمهوری کره" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرقیزستان" msgid "Libya" msgstr "لیبی" msgid "Malaysia" msgstr "مالزی" msgid "Italy" msgstr "ایتالیا" msgid "Japan" msgstr "ژاپن" msgid "Mali" msgstr "مالی" msgid "Jordan" msgstr "اردن" msgid "Kazakhstan" msgstr "قزاقستان" msgid "Kenya" msgstr "کنیا" msgid "Kiribati" msgstr "کیریباتی" msgid "Latvia" msgstr "لتونی" msgid "Lesotho" msgstr "لسوتو" msgid "Liberia" msgstr "لیبریا" msgid "Liechtenstein" msgstr "لیختن‌اشتاین" msgid "Lithuania" msgstr "لیتوانی" msgid "Madagascar" msgstr "ماداگاسکار" msgid "Malawi" msgstr "مالاوی" msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" msgid "Marshall Islands" msgstr "جزایر مارشال" msgid "Mauritania" msgstr "موریتانی" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "مقدونیه، جمهوری سابق یوگسلاوی" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "جمهوریِ دموکراتیکِ خلقِ لائوس" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "کره، جمهوریِ دموکراتیکِ خلق" msgid "Ethiopia" msgstr "اتیوپی" msgid "Greece" msgstr "یونان" msgid "Iceland" msgstr "ایسلند" msgid "Finland" msgstr "فنلاند" msgid "Germany" msgstr "آلمان" msgid "Ghana" msgstr "غنا" msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" msgid "India" msgstr "هند" msgid "France" msgstr "فرانسه" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "جمهوری اسلامی ایران" msgid "Ireland" msgstr "ایرلند" msgid "Iraq" msgstr "عراق" msgid "Indonesia" msgstr "اندونزی" msgid "Haiti" msgstr "هائیتی" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "جزایر هرد و جزایر مک‌دونالد" msgid "Hungary" msgstr "مجارستان" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "گینه-بیسائو" msgid "Greenland" msgstr "گرینلند" msgid "Guinea" msgstr "گینه" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزایر فالکلند (مالویناس)" msgid "Faroe Islands" msgstr "جزایر فارو" msgid "French Guiana" msgstr "گویان فرانسه" msgid "French Polynesia" msgstr "پلینزی فرانسه" msgid "French Southern Territories" msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" msgid "Gabon" msgstr "گابن" msgid "Gambia" msgstr "گامبیا" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "مقدس (شهر واتیکان)" msgid "Christmas Island" msgstr "جزیره کریسمس" msgid "Central African Republic" msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوری چک" msgid "Chile" msgstr "شیلی" msgid "China" msgstr "چین" msgid "Colombia" msgstr "کلمبیا" msgid "Ecuador" msgstr "اکوادور" msgid "Canada" msgstr "کانادا" msgid "Cameroon" msgstr "کامرون" msgid "Cayman Islands" msgstr "جزایر کیمن" msgid "Chad" msgstr "چاد" msgid "Congo" msgstr "کنگو" msgid "Cook Islands" msgstr "جزایر کوک" msgid "Cuba" msgstr "کوبا" msgid "Croatia" msgstr "کرواسی" msgid "Cyprus" msgstr "قبرس" msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهوری دومینیکن" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "گینۀ استوایی" msgid "Eritrea" msgstr "اریتره" msgid "Denmark" msgstr "دانمارک" msgid "Estonia" msgstr "استونی" msgid "Comoros" msgstr "کومور" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "ساحل عاج" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزایر کوکوس (Keeling)" msgid "Angola" msgstr "آنگولا" msgid "Austria" msgstr "اتریش" msgid "Algeria" msgstr "الجزیره" msgid "Cambodia" msgstr "کمبوجیه" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "قلمرو بریتانیا در اقیانوس هند" msgid "Azerbaijan" msgstr "آذربایجان" msgid "Albania" msgstr "آلبانی" msgid "Bangladesh" msgstr "بنگلادش" msgid "Brazil" msgstr "برزیل" msgid "Benin" msgstr "بنین" msgid "Belgium" msgstr "بلژیک" msgid "Bahamas" msgstr "باهاما" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "آنتیگوا و باربودا" msgid "Armenia" msgstr "ارمنستان" msgid "Belarus" msgstr "بلاروس" msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "بوسنی و هرزگوین" msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" msgid "Bouvet Island" msgstr "جزیره بووه" msgid "Bulgaria" msgstr "بلغارستان" msgid "Bolivia" msgstr "بولیوی" msgid "Åland Islands" msgstr "جزایر آلاند" msgid "American Samoa" msgstr "ساموا ی آمریکا" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "برونئی دارالسلام" msgid "Burkina Faso" msgstr "بورکینافاسو" msgid "Burundi" msgstr "بوروندی" msgid "Taiwan" msgstr "تایوان" msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" msgid "Virgin Islands" msgstr "جزایر ویرجین" msgid "Not set" msgstr "تنظیم نشده است" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "هم‌اکنون برای یک سال دیگر تمدید کنید و " "یا این دامنه را لغو کنید" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "افزودن ابزارک رزرو" msgid "Create your first comic post" msgstr "اولین نوشتۀ طنزتان را ایجاد کنید" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "افزودن یک صفحۀ «دربارۀ من»" msgid "Edit the example news item" msgstr "ویرایش مورد خبر نمونه" msgid "Write your first new news item" msgstr "اولین مورد جدید خبرتان را بنویسید" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "بهترین پوسته را برگزینید" msgid "Update the default pages" msgstr "به‌روزرسانی صفحات پیش‌فرض" msgid "Set your tagline" msgstr "شعارِ خود را مشخص کنید" msgid "Set your static home page" msgstr "دریافت آمار صفحه نخست" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "شخصی‌سازی ناوربری فهرست سایت خود" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "دعوت از دانشجویان خود برای مشارکت در وبلاگ" msgid "Upload your logo" msgstr "بارگذاری نماد خود" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "این پرده کلیهٔ وب‌گاه‌های روی این شبکهٔ یک کاربر را به او نمایش می‌دهد و همچنین " "اجازه می‌دهد که کاربر یک وب‌گاه اصلی انتخاب کند. کاربران می‌توانند از پیوندهای " "پایین هر وب‌گاه برای بازدید نمای نهایی و یا پیشخوان آن وب‌گاه استفاده کنند." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "ایمیل‌هایِ ارسال شد به" msgid "Partnership" msgstr "شراکت" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "دسترسی سریع به نمایهای محبوب شما در o2" msgid "Linkedin" msgstr "لینکداین" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "%dmo" msgstr "%dmo" msgid "1s" msgstr "۱ث" msgid "1m" msgstr "۱د" msgid "1d" msgstr "۱ر" msgid "1mo" msgstr "۱م" msgid "1y" msgstr "۱سال" msgid "1h" msgstr "۱س" msgid "%dh" msgstr "%dساعت" msgid "%dm" msgstr "%dدقیقه" msgid "%dy" msgstr "%dسال" msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "این صفحهٔ مدیریت وب‌نوشت‌های زیر است. هرگاه نوشتهٔ تازه‌ای در این وب‌گاه‌ها حاضر " "شود یک ایمیل در نشانی %s دریافت خواهید کرد. دنبال‌کردن هریک از وب‌نوشت‌ها را " "لغو کنید تا دریافت ایمیل از آن را متوقف نمایید. برای متوقف‌کردن همهٔ ایمیل‌های " "WordPress.com، به تنظیمات بروید." msgid "Register Now" msgstr "هم‌اکنون نام‌نویسی کنید" msgid "Contact Us" msgstr "تماس با ما" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "نمایش جریان زنده نوشته‌ها و دیدگاه‌ها در وبلاگ قدرتمند o2 شما" msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "از پیش یک حسابِ میزبانیِ وب دارید؟" msgid "Connect with Your Readers" msgstr "با خوانندگانتان ارتباط برقرار کنید" msgid "Shield Badge" msgstr "نشان سپر" msgid "Super Badge" msgstr "نشان سوپر" msgid "Red Cat Badge" msgstr "نشان کلاه قرمز" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "نشان را نمایش نده (فقط مبارزات)" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "چگونه می‌خواهید کمپین را تبلیغ کنید؟" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "می‌خواهید در کدام لیگ دفاع از اینترنت مشارکت کنید؟" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "وضعیتی (جعبهٔ لایهٔ بالاتر)" msgid "Internet Defense League" msgstr "تیمگان دفاعی اینترنت" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "حمایت‌تان را از تیمگان دفاعی اینترنت نشان دهید." msgid "None, just display the badge please" msgstr "هیچکدام، لطفاً تنها نشان نمایش داده شود" msgid "All current and future campaigns" msgstr "کلیهٔ کمپین‌های کنونی و آینده" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "بنر بالای سایت من" msgid "Carousel" msgstr "چرخ فلک" msgid "Create a contact form" msgstr "ایجاد یک فرم تماس" msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "هنوز همهٔ تغییرات در کارساز ذخیره نشده است. خواهشمندیم تا ذخیره‌شدنشان در این " "صفحه بمانید." msgid "Connect with Guests" msgstr "ارتباط با مهمانان" msgid "I already have an account" msgstr "من از پیش یک حساب کاربری دارم" msgid "I do not have an account yet" msgstr "من هنوز حساب کاربری ندارم" msgid " for %s" msgstr " برای %s" msgid "Tests" msgstr "آزمایش‌ها" msgid "Taxonomy" msgstr "رده‌بندی" msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Connect with Your Students" msgstr "ارتباط با دانش‌آموزان‌تان" msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویس‌ها" msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "این پروندهٔ زیرنویس نامعتبر است." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "مدیریتِ زیرنویس‌ها rarr؛" msgid "del.icio.us login:" msgstr "ثبتِ ورود با del.icio.us:‌" msgid "Your about.me URL" msgstr "نشانی وب about.me شما" msgid ", create a page then add your full about.me URL here." msgstr "، صفحه‌ای بسازید و آنگاه نشانی وب کامل about.me خود را اینجا بیفزایید." msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please " msgstr "" "پوزش می‌خواهیم، آن نام کاربری معتبر نیست. اگر تا به حال نکرده‌اید، خواهشمندیم " msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr "لطفاً برای پشتیبانی با help@about.me تماس بگیرید" msgid " Please email help@about.me for support" msgstr "لطفاً برای پشتیبانی به help@about.me ایمیل بزنید" msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "ایمیل برایِ پشتیبانی به help@about.me ارسال شد." msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Configure the Basics" msgstr "پیکربندی پایه‌ها" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "گزینه‌های کلی وب‌گاهتان را تنظیم کنید. کلیک‌کردن روی دکمهٔ ذخیره‌سازی در هر پردهٔ " "تنظیم فراموش نشود." msgid "" "Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "قلاب‌های وب به شما اجازه می دهند به‌سادگی برای خود آگاه‌سازی " "بسازید. این آگاه‌سازی‌ها HTTP POSTهای ساده‌ای هستند که به واسطهٔ برخی از کارها " "ارسال می‌شوند. این ویژگی‌ای برای توسعه دهندگان است تا بتوانند داده‌هایی از " "اقدامات انجام شده روی وب‌نوشت (مانند زمانی که یک نظر جدید ارائه می‌شود) کسب " "کنند." msgid "Tiled Galleries" msgstr "گالری‌های کاشی‌کاری‌شده" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "خطا: کد شناسایی نامعتبر است" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "نامِ دامنه‌ای که وارد کرده‌اید به نظر معتبر نمی‌رسد." msgid "Code is Poetry" msgstr "کد شعر است" msgid "400" msgstr "400" msgid "Twitter:" msgstr "توییتر:" msgid "About.me Widget" msgstr "About.me ابزارک" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "نمایش شناسنامۀ about.me شما با تصویر بندانگشتی" msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "صفحهٔ about.me ندارید؟" msgid "Missing parameter %s" msgstr "پارامتر %s گم شده است." msgid "Database settings" msgstr "تنظیمات پایگاه‌داده" msgid "Start Over" msgstr "یک شروع جدید" msgid "Header Menu" msgstr "فهرست سربرگ" msgid "Invalid post data." msgstr "داده‌های نوشته نامعتبرند." msgid "Invalid verification code" msgstr "کدِ درستی‌سنجی نامعتبر است" msgid "%d Days" msgstr "%d روز" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" msgid "Terms" msgstr "شرایط" msgid "YouTube" msgstr "یوتیوب" msgid "United States" msgstr "ایالات متحده" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "اگر خواستید به یکی از پوسته‌های استاندارد یا ویژهٔ ما سوگردانی کنید، می‌توانید " "پیش از آن مطالب خود را به نوشته‌های استاندارد تبدیل کنید. " "با این کار، مطالب شما در همهٔ پوسته‌های ما مشاهده‌پذیر خواهند شد." msgid "Infinite Scroll" msgstr "نوردش بی‌پایان" msgid "Salta" msgstr "سالتا" msgid "Mobile" msgstr "تلفن همراه" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "نقش کاربری نامعتبر. خواهشمندیم دوباره تلاش کنید." msgid "Following Since" msgstr "دنبال‌کننده از" msgid "Egypt" msgstr "مصر" msgid "Fill in your profile" msgstr "شناس‌نامه‌ی خود را پر کنید" msgid "and many more not listed here" msgstr "و بسیاری دیگر که اینجا فهرست نشده‌اند" msgid "User not found" msgstr "کاربر یافت نشد" msgid "Thanks," msgstr "سپاس،" msgid "Preload" msgstr "پیش‌بارگذاری" msgid "Home Page Sections" msgstr "بخش‌های صفحهٔ اصلی" msgid "The requested invite was not found." msgstr "دعوتِ درخواست‌شده یافت نشد." msgid "Georgia" msgstr "گرجستان" msgid "Invalid device token." msgstr "نشانهٔ افزاره نامعتبر است." msgid "Add New After" msgstr "افزودن تازه در انتها" msgid "Invalid item ID." msgstr "شناسهٔ مورد، نامعتبر است." msgid "Akismet" msgstr "آکیسمت" msgid "Site Stats" msgstr "آمار وب‌گاه" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "درود ###USERNAME###،\n" "\t\n" "شما به تازگی خواستار تغییر نشانی ایمیل حسابتان شده‌اید.\n" "\n" "اگر چنین است، خواهشمندیم برای تغییر آن روی پیوند زیر کلیک کنید:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید این کار را انجام دهید می‌توانید با خیال آسوده این ایمیل را\n" "نادیده بگیرید.\n" "\n" "این ایمیل به ###EMAIL### فرستاده شده است\n" "\n" "با احترام،\n" "همگی در ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "کارت‌های آویزان گراواتار" msgid "Permanent Resident" msgstr "شهروند همیشگی" msgid "Related Posts" msgstr "نوشته‌های مرتبط" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "حساب WordPress.com بسازید" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "http://wordpress.org/news/" msgid "Bar" msgstr "میکده" msgid "politician" msgstr "سیاستمدار" msgid "Object type." msgstr "نوع شیء" msgid "Article" msgstr "مقاله" msgid "Book" msgstr "کتاب" msgid "University" msgstr "دانشگاه" msgid "School" msgstr "مدرسه" msgid "Director" msgstr "کارگردان" msgid "Government" msgstr "دولت" msgid "Band" msgstr "دسته" msgid "Sport" msgstr "ورزش" msgid "Cafe" msgstr "چایخانه" msgid "Musician" msgstr "موسیقی‌دان" msgid "Activities" msgstr "فعالیت‌ها" msgid "Landmark" msgstr "شاخص" msgid "Hostel" msgstr "مسافرخانه" msgid "pause" msgstr "توقف" msgid "Non-profit" msgstr "غیر‌انتفاعی" msgid "Theme installed successfully." msgstr "پوسته با موفقیت نصب شد." msgid "Likes" msgstr "لایک" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "نوشته‌شده در %2$s به‌دست %3$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "نوشته‌شده در %2$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "برچسب‌خورده با %2$s" msgid "Newer Comments " msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر " msgid " Older Comments" msgstr " دیدگاه‌های پیشین" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "پایاپیوند " "را نشانه‌گذاری کنید." msgid "Primary Navigation" msgstr "ناوبری اصلی" msgid "%s says:" msgstr "%s می‌گوید:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "لطفا قالب %s را در پوستهٔ خود بگنجانید." msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب:" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "این ورودی در %1$s فرستاده شده و با %2$s برچسب خورده. پایاپیوند را نشانه‌گذاری کنید." msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "این ورودی در %1$s فرستاده شده است. پایاپیوند به آن را نشانه‌گذاری کنید." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "درود USERNAME،\n" "\n" "حساب تازهٔ شما برپا شده است.\n" "\n" "می توانید با اطلاعات زیر ثبت ورود کنید:\n" "نام کاربری: USERNAME\n" "گذرواژه: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "سپاس!\n" "\n" "--گروهِ SITE_NAME" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "لطفاً گام‌های پیکربندی را تکمیل کنید. برای ایجاد شبکهٔ تازه، لازم است جداول " "پایگاه‌دادهٔ شبکه را حذف کرده یا خالی کنید." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "درود ###USERNAME###،\n" "\n" "شما به تازگی روی پیوند 'حذف کردن سایت' کلیک\n" "و فرم موجود در صفحه مربوطه را پر کرده‌اید.\n" "\n" "اگر واقعا می‌خواهید سایت خود را حذف کنید روی پیوند زیر کلیک کنید.\n" "تنها با یک بار کلیک بر روی این پیوند سایت شما حذف می‌شود پس تنها درصورت " "اطمینان کامل روی این پیوند کلیک کنید:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "اگر سایت خود را حذف کردید، به فکر ساخت سایتی تازه در آینده در همین‌جا باشید!\n" "(یادآوری می‌کنیم که سایت و نام‌کاربری فعلی شما برای همیشه حذف خواهند شد.)\n" "\n" "از این‌که از سایت ما استفاده کردید متشکریم،\n" "مدیریت ###SITENAME###\n" "###SITEURL### " msgid "Invalid Registration State" msgstr "ایالت ثبت شده نامعتبر" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "پوزش می‌خواهیم، اما امکان پیدا کردن صفحه‌ای که به دنبال آن بودید نبود. احتمالا " "جست‌وجو کمک خواهد کرد." msgid "Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری" msgid "commented on" msgstr "دیدگاهی داد در" msgid "Newer posts " msgstr "نوشته‌های تازه‌تر " msgid " Older posts" msgstr " نوشته‌های پیشین" msgid "show source" msgstr "نمایش منبع" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS سفارشی" msgid "Update options" msgstr "بروزرسانی تنظیم ها" msgid "Reset options" msgstr "بازنشانی گزینه‌ها" msgid "Filter:" msgstr "پالایه:" msgid "filter" msgstr "پالایه" msgid "There was an unknown error." msgstr "خطای ناشناخته‌ای رخ داد." msgid "WebHooks" msgstr "قلاب‌های وب" msgid "Hook" msgstr "قلاب" msgid "Edit this webhook" msgstr "ویرایش این قلاب وب" msgid "Delete this webhook" msgstr "حذف این قلاب وب" msgid "Activate this webhook" msgstr "کارا کردن این قلاب وب" msgid "Deactivate this webhook" msgstr "از کار انداختن این قلاب وب" msgid "Save webhook" msgstr "ذخیره کردن قلاب وب" msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "آرگومان اول یک پالایه باید همیشه توسط قلاب وب با تغییر ارسال و برگردانده شود." msgid "Fields" msgstr "زمینه‌ها" msgid "WordPress hook type" msgstr "نوع قلاب وردپرس" msgid "Webhooks" msgstr "قلاب‌های وب" msgid "Add webhook" msgstr "افزودن قلاب وب" msgid "Add new webhook" msgstr "افزودن قلاب وب تازه" msgid "Action:" msgstr "کارکرد:" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "آیا واقعا می‌خواهید پیکربندی‌تان بازنشانی شود؟" msgid "action" msgstr "اقدام" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "لطفاً یک نشانی وب معتبر وارد نمایید." msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "hook field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "برای گزینش چندتایی، هنگام کلیک کردن دکمهٔ مهار را در ویـنـدوز و یا دکمهٔ " "فـرمان را در مَـک نگاه دارید. همواره زمینهٔ hook به همراه نام " "قلاب مرتبط، فرستاده می‌شود." msgid "You must select at least one field to send." msgstr "باید دست کم یک زمینه را برای فرستادن گزینش نمایید." msgid "Spain" msgstr "اسپانیا" msgid "Reset to Defaults" msgstr "بازگردانی به پیش‌فرض‌ها" msgid "print" msgstr "چاپ" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "این کد هم‌اکنون در کلیپبرد شما است" msgid "[None]" msgstr "[هیچکدام]" msgid "view source" msgstr "مشاهدهٔ منبع" msgid "copy to clipboard" msgstr "کپی به کلیپبرد" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "این نوشته با گذرواژه پاسداری شده است. برای مشاهدهٔ دیدگاه‌ها گذرواژه را وارد " "کنید." msgid "View all posts by %s" msgstr "مشاهدهٔ همهٔ نوشته‌ها بر اساس %s" msgid "RSS Feed" msgstr "خوراک آراِس‌اِس" msgid "(Edit)" msgstr "(ویرایش)" msgid "Permalink to %s" msgstr "پایاپیوند به %s" msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاهِ شما چشم‌به‌راهِ میان‌داری است." msgid "Gravatar" msgstr "گراواتار" msgid "Flickr" msgstr "فـلیکر" msgid "s" msgstr "s" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be " "interested in." msgstr "" "برای اینکه از این ویژگی استفاده کنید باید چند دیدگاه گذاشته باشید. برای " "یافتن نوشته‌هایی که ممکن است به آنها علاقه داشته باشید نگاهی به انتقال برچسب‌ها یا وب‌نوشت‌های روز بیندازید." msgid "Subscriptions" msgstr "اشتراک‌ها" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "پیوندستان" msgid "Writing" msgstr "نوشتن" msgid "English" msgstr "انگلیسی" msgid "Nauru" msgstr "نائورو" msgid "Maldives" msgstr "مالدیو" msgid "Samoa" msgstr "ساموآ" msgid "Niue" msgstr "نیووی" msgid "Palau" msgstr "پالائو" msgid "Fiji" msgstr "فیجی" msgid "Guam" msgstr "گوآم" msgid "Mauritius" msgstr "موریس" msgid "Mayotte" msgstr "مایوت" msgid "Pitcairn" msgstr "پیت‌کرن" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "شما مجوزهای لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید." msgid "Guatemala" msgstr "گواتمالا" msgid "Andorra" msgstr "آندورا" msgid "Tasmania" msgstr "تاسمانی" msgid "Malta" msgstr "مالت" msgid "Singapore" msgstr "سنگاپور" msgid "Madrid" msgstr "مادرید" msgid "Tokyo" msgstr "توکیو" msgid "Sao Paulo" msgstr "سائوپائولو" msgid "Victoria" msgstr "ویکتوریا" msgid "Kuwait" msgstr "کویت" msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" msgid "San Marino" msgstr "سان مارینو" msgid "Luxembourg" msgstr "لوکزامبورگ" msgid "Jamaica" msgstr "جامائیکا" msgid "Qatar" msgstr "قطر" msgid "Macao" msgstr "ماکائو" msgid "Queensland" msgstr "کوئینزلند" msgid "Australia" msgstr "استرالیا" msgid "Monaco" msgstr "موناکو" msgid "Panama" msgstr "پاناما" msgid "Hong Kong" msgstr "هنگ کنگ" msgid "New York" msgstr "نیویورک" msgid "Bahrain" msgstr "بحرین" msgid "Cape Verde" msgstr "کیپ ورد" msgid "Rome" msgstr "رم" msgid "Brussels" msgstr "بروکسل" msgid "Grenada" msgstr "گرنادا" msgid "Guadeloupe" msgstr "گوادلوپ" msgid "Guyana" msgstr "گویان" msgid "Indiana" msgstr "ایندیانا" msgid "Kentucky" msgstr "کنتاکی" msgid "Martinique" msgstr "مارتینیک" msgid "Montserrat" msgstr "مونتسرات" msgid "North Dakota" msgstr "داکوتای شمالی" msgid "Puerto Rico" msgstr "پورتو ریکو" msgid "Antarctica" msgstr "جنوبگان" msgid "Gibraltar" msgstr "جبل‌ طارق" msgid "Guernsey" msgstr "گِرنزی" msgid "Jersey" msgstr "جرزی" msgid "Isle of Man" msgstr "جزیرهٔ من" msgid "Argentina" msgstr "آرژانتین" msgid "Aruba" msgstr "اروبا" msgid "Could not create directory." msgstr "امکان ایجاد پوشه نبود." msgid "El Salvador" msgstr "السالوادور" msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" msgid "Costa Rica" msgstr "کاستاریکا" msgid "Djibouti" msgstr "دیجبوتی" msgid "Dominica" msgstr "دومینیکا" msgid "Ceuta" msgstr "سِبته" msgid "Blogroll" msgstr "پیوندستان" msgid "Anguilla" msgstr "آنگویلا" msgid "Cordoba" msgstr "قرطبه" msgid "Bahia" msgstr "باهیا" msgid "Belize" msgstr "بلیز" msgid "Chihuahua" msgstr "شیهواهوا" msgid "Curacao" msgstr "کوراکئو" msgid "Could not access filesystem." msgstr "نتوانست به پرونده‌ی سیستمی دسترسی پیدا کند." msgid "Name:" msgstr "نام:" msgid "Twice Daily" msgstr "روزی دوبار" msgid "Once Hourly" msgstr "ساعتی یکبار" msgid "Once Daily" msgstr "روزی یکبار" msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشد" msgid "Invalid form submission." msgstr "ثبت فرم نامعتبر." msgid "Duotone" msgstr "دوتون" msgctxt "block keyword" msgid "button" msgstr "دکمه" msgctxt "block title" msgid "Form" msgstr "فرم" msgctxt "block description" msgid "A form." msgstr "یک فرم." msgctxt "block title" msgid "Date" msgstr "تاریخ" msgctxt "block title" msgid "Content" msgstr "محتوا" msgctxt "block title" msgid "Author" msgstr "نویسنده" msgctxt "block keyword" msgid "toggle" msgstr "تغییر وضعیت" msgctxt "block keyword" msgid "reusable" msgstr "قابل استفاده مجدد" msgctxt "block title" msgid "Footnotes" msgstr "پانویس‌ها" msgctxt "block title" msgid "Title" msgstr "عنوان" msgctxt "block title" msgid "Details" msgstr "جزئیات" msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "برگه" msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "دیدگاه‌ها" msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "نام نویسنده" msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "نام نویسنده" msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "زیرفهرست" msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "یک زیرفهرست به راهبری خود اضافه نمایید." msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "پیوند" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "فیلم" msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "شعر" msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "خوراک" msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "متن" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "فهرست" msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "راهبری" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "تصویر" msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "بیرون رفتن" msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "فرم" msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "ورود" msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "سند" msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "دانلود" msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "بایگانی" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "نوشته‌ها" msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "پیوند سفارشی" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "لیست" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "گروه" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "پرونده" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "بیشتر" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "راهبری" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "جدول" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "شعر" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "ویدئو" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "جستجو" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "صدا" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "کاور" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "گالری" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "ستون" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "تیتر" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "دکمه" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "دکمه‌ها" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "کد" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "تقویم" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "پیوندها" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "بخش‌های جدید را معرفی کرده و برای کمک به بازدیدکنندگان (و موتورهای جستجو) که " "ساختار محتوای شما را درک کنید." msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "به متن نقل قول شده تاکید ظاهری بدهید. «در نقل قول کردن دیگران، ما خودمان را " "نشان می‌دهیم.» - ژولیو کورتازار" msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "یک بلوک را که محتوای دیگر سایت‌ها مانند توئیتر، اینستاگرام یا یوتوب را نمایش " "میدهد، اضافه کنید."