msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 12:10:16+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fi\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Jotta voit varmistaa tilastojen ydintoimintojen keskeytymättömän " "käytön, päivitä kaupalliseen käyttöoikeuteen %(product)s käyttämällä alla " "olevaa painiketta {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}" "Päivitä tilastot{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lisätietoja{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Jotta voit varmistaa keskeisimpien tilastotoimintojen keskeytymättömän " "käytön, päivitä kaupallinen käyttöoikeus alla olevalla painikkeella. " "%(product)s {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Päivitä tilastot{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lisätietoja{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Tuotteen %1$s tilaus vanhenee %2$d päivän kuluttua" msgstr[1] "Tuotteen %1$s tilaus vanhenee %2$d päivän kuluttua" msgid "Cancel and refund" msgstr "Peruuta ja palauta rahani" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentaatio tietosuoja-asetuksista" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} tallennustilaa" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} tallennustilaa" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce-maksutavat" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Toimia tarvitaan: %1$d WordPress.com-ostosi vanhenee %2$s." msgstr[1] "" "Toimia tarvitaan: %1$d WordPress.com-ostoasi vanhenee %2$s." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Sivustosi ei ole hakukoneiden saavutettavissa. Sinun täytyy asettaa se {{a}}" "yksityisyysasetuksista{{/a}} julkiseksi." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Ei ongelmaa! Voit vapaasti {{helpLink}}ottaa yhteyttä{{/helpLink}} " "tyytyväisyysinsinööreihimme." msgid "Sort by" msgstr "Lajittelu" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 tilaus" msgstr[1] "%s tilausta" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Etsitkö inspiraatiota?" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Lisätietoa sovellusten lisäämisestä ja hallinnasta." msgid "City (optional)" msgstr "Kaupunki (vapaaehtoinen)" msgid "Get started" msgstr "Aloitus" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Sivuston otsikko" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l\\n\\a j. F\\t\\a Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida lokitiedostoja." msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Teemasi ovat kaikki ajan tasalla." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPressin päivitykset" msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Anna toimiva puhelinnumero" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Poista kaikki artikkelit, sivut, media ja tiedostot sekä luovu sivustosi " "osoitteesta." msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "Uusi %1$s viestiisi (%2$s) vastauksena käyttäjän %3$s kommenttiin." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Tallenna profiilini tulevia kommentteja varten." msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Poista etäprofiili" msgid "Reply as %s" msgstr "Vastaa nimellä %s" msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Kopioi ja liitä kommentin URL-osoite fediverse-suosikkisovelluksesi tai -" "palvelimesi hakukenttään." msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Vastaa Fediversesta" msgid "Remote Reply" msgstr "Etävastaus" msgid "Please enter a valid URL or handle." msgstr "Anna kelvollinen URL-osoite tai käyttäjätunnus." msgid "Original Comment URL" msgstr "Alkuperäisen kommentin URL-osoite" msgid "@username@example.com" msgstr "nimi@esimerkki.com" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "Tai jos tiedät oman profiilisi, voimme aloittaa sillä tavalla!" msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Kopioi tunnus leikepöydälle" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Kopioi ja liitä profiilini hakukenttään käyttämässäsi fediversum -" "sovelluksessa tai -palvelimella." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Seuraa minua Fediversessä" msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Anna kelvollinen URL-osoite tai käyttäjätunnus." msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Anna kelvollinen URL-osoite tai käyttäjätunnus." msgid "Follower navigation" msgstr "Seuraajien navigointi" msgid "Three" msgstr "Kolme" msgid "Less than" msgstr "Alle" msgid "Greater than" msgstr "Suurempi kuin" msgid "Less than or equal" msgstr "alle" msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Huomautus: Jos “Vain blogiprofiili” -tila on " "käytössä (jossa sivusto toimii yhtenä ActivityPub-profiilina), yksittäisten " "käyttäjien ominaisuudet eivät vaikuta ActivityPubin toiminnallisuuteen. " "Kaikki sisältö julkaistaan ​​blogin profiilin alla." msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Oletusarvoisesti käyttäjille, jotka voivat julkaista viestejä, myönnetään " "automaattisesti ActivityPub-oikeudet. Voit ohittaa tämän oletustoiminnan " "yllä kuvatuilla joukkomuokkausvaihtoehdoilla." msgid "Default Behavior" msgstr "Oletuskäyttäytyminen" msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "Käytä ActivityPub-kohtaisia ​​asetuksia ja ominaisuuksia." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "Hallitse Fediverse-käyttäjien seuraajia ja vuorovaikutusta." msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Julkaise sisältöä Fediverseen automaattisesti, kun julkaiset sen WordPress-" "sivustollasi." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Sinulla on oltava henkilökohtainen ActivityPub-profiili, jota voi seurata " "muilta Fediverse-alustoilta." msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "ActivityPub-ominaisuuden avulla käyttäjä voi:" msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Mitä ovat ActivityPub-ominaisuudet?" msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Tallenna muutokset napsauttamalla \"Käytä\"." msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "" "Poista ActivityPub-ominaisuudet käytöstä valitsemalla \"Poista käytöstä " "ActivityPubissa\"." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "”Ota käyttöön ActivityPubille” myöntääksesi ActivityPubille oikeudet." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "Valitse avattavasta \"Joukkotoiminnot\"-valikosta:" msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Valitse päivitettävät käyttäjät valitsemalla heidän nimiensä vieressä olevat " "ruudut." msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Tämän sivun joukkotoimintojen avulla voit hallita, millä käyttäjillä on " "ActivityPub-ominaisuuksien käyttöoikeus:" msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "ActivityPub-ominaisuuksien hallinta" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Liitä mukaan WordPress- ja PHP-versiosi sekä mahdolliset virheilmoitukset, " "kun pyydät apua." msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Ilmoita virheistä GitHubissa ja anna " "yksityiskohtaiset tiedot." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Tarkista tukifoorumilta vastaavia ongelmia." msgid "If you’re still having issues:" msgstr "Jos sinulla on edelleen ongelmia:" msgid "Getting Help" msgstr "Hanki apua" msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "" "Allekirjoituksen vahvistus epäonnistui: Palvelimien välillä on " "todennusongelmia." msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Ei voida toimittaa postilaatikkoon: Vastaanottavaan palvelimeen ei saatu " "yhteyttä tai viesti hylättiin." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "WebFinger-resurssia ei löytynyt: WebFinger-päätepistettäsi ei ole määritetty " "oikein tai käyttäjätunnusta ei ole olemassa." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Yleisiä virheilmoituksia, joita saatat kohdata:" msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Virheilmoitusten ymmärtäminen" msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "Julkaise testipostaus ja varmista, että se näkyy seuraajille." msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Kokeile seurata tiliäsi Fediverse-tililtä." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Tarkista, että ActivityPub-päätepisteesi ovat käytettävissä." msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Testaa WebFinger-päätepistettäsi käymällä osoitteessa yourdomain.com/.well-" "known/webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "" "Varmistaaksesi, että WordPress-sivustosi toimii oikein, toimi seuraavasti:" msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Liittämisongelmien virheenkorjaus" msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Tarkista WordPress-kommenttien moderointiasetukset. Varmista, että " "postilaatikon päätepiste on käytettävissä. Etsi lokeistasi virheilmoituksia." msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "Fediversen kommentit eivät näy" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Varmista, että kuvasi ovat julkisesti saatavilla. Tarkista kuvien " "kokorajoitukset vastaanottavilla alustoilla. Harkitse eri kuvakokojen " "käyttöä malleissasi." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Kuvat eivät näy oikein" msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Varmista, että WebFinger-päätepisteesi on käytettävissä. Kokeile hakea koko " "käyttäjätunnustasi (käyttäjä@omaverkkotunnus.com) Fediverse-tililtä. " "Tarkista, että palvelimesi sallii tarvittavat API-pyynnöt." msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Fediversen käyttäjät eivät voi seurata tiliäni" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Tarkista, että käyttäjällesi tai blogillesi on otettu käyttöön liittäminen, " "varmista, että viestityyppi on asetettu liitetyksi ja että viesti on " "julkinen. Varmista myös, että sivustoosi pääsee julkisesta internetistä." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "Viestini eivät näy Fediversessä" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Yleisiä ongelmia ja ratkaisuja" msgid "Site Information Tags" msgstr "Sivuston tiedot -tunnisteet" msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadata-tunnisteet" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Linkki- ja pysyvän linkin tagit" msgid "Content Tags" msgstr "Sisältötunnisteet" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "Mallipohjatunnisteiden avulla voit hallita, miten sisältösi näkyy " "Fediversessä. Ne toimivat lyhytkoodeina julkaisujesi sisältömalleissa, " "jolloin voit mukauttaa sisällytettäviä tietoja ja niiden muotoilua." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Mitä ovat mallitunnisteet?" msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "WebFinger-protokolla - Lisätietoja WebFingeristä." msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb - Liike, " "joka keskittyy oman sisällön ja identiteetin omistamiseen verkossa." msgid "Further Reading" msgstr "Lisälukemista" msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "ActivityPub-" "spesifikaatio - Virallinen W3C-spesifikaatio." msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Liity Mastodoniin - Tietoa Mastodonista, suositusta Fediverse-alustasta." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party - " "Johdatus Fediverseen ja sen alustoihin." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Fediverse-resurssit" msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention - Lisää Webmention-tuki lisätoimintoja varten." msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum - " "Paranna pikalinkkejä jakamisen helpottamiseksi." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Lisälaajennukset" msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub-ongelmat - Ilmoita virheistä tai ehdota " "ominaisuuksia." msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "WordPress.org-tukifoorumit - Hanki apua yhteisöltä." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Julkaisutiedot - Viimeisimmät muutokset ja päivitykset." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "GitHub-arkisto - Lähdekoodi ja kehitys." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "WordPress.org-laajennusten sivu - Virallinen luettelo laajennuksista " "dokumentaatioineen." msgid "Official Resources" msgstr "Viralliset resurssit" msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Määritysasetukset, jotka hallitsevat WordPress-sisällön jakamista Fediversen " "kanssa." msgid "Federation Settings" msgstr "Federoinnin asetukset" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "ActivityPub-laajennuksessa käytetyt lyhytkoodit, joilla mukautetaan sisällön " "ulkoasua Fediverseen liitettynä." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "WordPress-kohtaiset termit" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "Standardoitu tapa paljastaa metatietoja hajautettua sosiaalista verkostoa " "ylläpitävästä palvelimesta. Se auttaa yhteensopivuuden ja löydettävyyden " "parantamisessa eri Fediverse-alustojen välillä." msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "Käyttäjän identiteetti Fediversessä, muotoon @käyttäjänimi@domain.com. Samoin kuin sähköpostiosoite, se sisältää sekä käyttäjätunnuksen että " "palvelimen, jolla tili sijaitsee." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Mastodonin dokumentaatio" msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "WebFinger ja Discovery" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "Toiminnan kohde, kuten julkaisu, kommentti tai profiili." msgid "Object" msgstr "Objekti" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "Toimijan suorittama toiminto, kuten julkaisun luominen, sisällöstä " "tykkääminen tai jonkun seuraaminen." msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "Yksikkö, joka voi suorittaa toimintoja. WordPressissä toimijat ovat " "tyypillisesti käyttäjiä tai itse blogia." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "ActivityPub-konseptit" msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Saman instanssin käyttäjien sisältöä. WordPress-kontekstissa tämä " "tarkoittaisi WordPress-sivustosi julkaisuja." msgid "Local Timeline" msgstr "Paikallinen aikajana" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "Palvelin, jolla on Fediverse-ohjelmisto. WordPress-sivustostasi, jossa " "ActivityPub on käytössä, tulee Fediversen instanssi." msgid "Instance" msgstr "Instanssi" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Prosessi, jolla palvelimet kommunikoivat keskenään jakaakseen sisältöä ja " "vuorovaikutusta eri alustojen ja instanssien välillä." msgid "Federation" msgstr "Federointi" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Yhdistettyjen palvelimien verkko, joka käyttää avoimia protokollia, " "pääasiassa ActivityPubia, ja jonka avulla eri alustojen käyttäjät voivat " "olla vuorovaikutuksessa keskenään. Termi yhdistää sanat \"federation\" ja " "\"universe\"." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Fediversen terminologia" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Muista, että julkiset julkaisut ovat todella julkisia Fediversessa – ne " "näkyvät kenelle tahansa millä tahansa verkkoon kytketyllä alustalla." msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Seuraajakunnan rakentaminen vie aikaa, aivan kuten millä tahansa sosiaalisen " "median alustalla." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Esittelyssä olevat kuvat, otteet ja muut julkaisun elementit sisällytetään." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Ihmiset voivat kommentoida, tykätä ja jakaa julkaisujasi Fediverse-" "tileiltään." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "Julkaisusi näkyvät sinua seuraavien ihmisten syötteissä." msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "Kun sisältösi liitetään Fediverseen:" msgid "What to expect when federating" msgstr "Mitä odottaa federoinnilta" msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Lisäosa tukee kahta tilaa: yksittäisiä käyttäjätilejä (jokaisella " "kirjoittajalla on oma Fediverse-identiteetti) tai koko blogin tiliä " "(blogilla itsellään on Fediverse-identiteetti)." msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "WordPress-julkaisujasi voivat seurata ihmiset Mastodonissa ja muilla " "Fediverse-alustoilla. Näiden alustojen kommentit, tykkäykset ja jaot voivat " "näkyä WordPress-sivustollasi." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Tämä lisäosa muuttaa WordPress-blogisi osaksi Fediversea. Aktivoinnin " "jälkeen blogistasi tulee Fediverse-\"instanssi\", joka voi olla " "vuorovaikutuksessa muiden alustojen, kuten Mastodonin, kanssa." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "Miten WordPress sopii Fediverseen" msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "Toisin kuin perinteisessä sosiaalisessa mediassa, jossa kaikkien on " "käytettävä samaa palvelua (kuten Twitteriä tai Facebookia), Fediversessä " "voit valita, missä sisältösi sijaitsee, ja silti tavoittaa ihmisiä useilla " "eri alustoilla." msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Fediverse on kokoelma sosiaalisia verkostoja, jotka kommunikoivat keskenään " "samalla tavalla kuin sähköposti toimii eri palveluntarjoajien välillä. Sen " "avulla eri alustoilla olevat ihmiset voivat seurata toisiaan ja olla " "vuorovaikutuksessa keskenään riippumatta siitä, mitä palvelua he käyttävät." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "Nämä lohkot auttavat kuromaan umpeen kuilua WordPress-sivustosi ja " "Fediversen välillä, mahdollistaen paremman integraation ja vuorovaikutuksen " "hajautettujen sosiaalisten verkostojen kanssa." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Mikä on Fediverse?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "Valitse haluttu lohko ja määritä sen asetukset lohkon sivupalkissa." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Hae hakusanalla ”ActivityPub” tai tietyn korttelin nimeä." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Lisää uusi lohko napsauttamalla “+”-painiketta." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "Avaa lohkoeditori, kun luot tai muokkaat julkaisua/sivua." msgid "To use any of these blocks:" msgstr "Voit käyttää mitä tahansa näistä lohkoista seuraavasti:" msgid "General Usage Instructions" msgstr "Yleiset käyttöohjeet" msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "Hae Vastaa-kirjanmerkki Työkalut-sivulta." msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "Asentaaksesi Vastaa-kirjanmerkin, siirry WordPress-hallintapaneelisi " "Työkalut-sivulle, etsi \"Fediverse-kirjanmerkki\" -osio ja vedä \"Vastaa " "osoitteesta %s\" -painike kirjanmerkkipalkkiin. Voit myös kopioida annetun " "koodin luodaksesi uuden kirjanmerkin manuaalisesti." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "Vastauslohkon lisäksi ActivityPub-laajennus tarjoaa selaimeesi Vastaa-" "kirjanmerkin. Tämän työkalun avulla voit nopeasti vastata mihin tahansa " "ActivityPub-yhteensopivaan viestiin verkossa, jopa oman sivustosi " "ulkopuolella. Kun napsautat kirjanmerkkiä katsellessasi viestiä toisella " "Fediverse-sivustolla, sinut ohjataan WordPress-editoriisi valmiina olevalla " "vastausluonnoksella." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Vastaa Kirjanmerkki" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Käytä tätä lohkoa luodaksesi vastauksia Fediverse-keskusteluihin. Se sopii " "täydellisesti bloggaajille, jotka haluavat osallistua Fediverse-" "keskusteluihin ja säilyttää samalla sisältönsä omalla WordPress-sivustollaan." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Tämä lohko toimii vain liitettyjen sosiaalisten verkostojen URL-osoitteiden " "kanssa. Muiden kuin liitettyjen alustojen URL-osoitteet eivät välttämättä " "toimi odotetulla tavalla. Vastauksesi julkaistaan ​​Fediversessä, kun " "WordPress-julkaisusi on julkaistu." msgid "Important Notes" msgstr "Tärkeitä huomioita" msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "" "Luo kunnollinen ketjutettu vastaus, joka näkyy alkuperäisen viestin ketjussa." msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "Kun julkaisusi on julkaistu, lähetä vastauksesi Fediverseen." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "Hae ja halutessasi näytä alkuperäinen sisältö, johon vastaat." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Kun lisäät tämän lohkon viestiisi ja annat Fediverse-URL-osoitteen, lisäosa:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Federated Reply -lohko, johon on upotettu Fediverse-sisältöä ja " "vastausrajapinta." msgid "Federated Reply block" msgstr "Federoitu vastauslohko" msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Tämän lohkon avulla voit vastata Fediversen julkaisuihin, muistiinpanoihin, " "videoihin ja muuhun sisältöön suoraan WordPress-julkaisuissasi." msgid "Federated Reply" msgstr "Federoitu vastaus" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Tämä lohko tarjoaa sosiaalisen todisteen näyttämällä, miten sisältösi " "vastaanotetaan Fediversessä. Se toimii parhaiten julkaisujen tai sivujen " "lopussa, missä se voi näyttää sitoutumismittareita keskeyttämättä sisällön " "kulkua." msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Reaktiot-lohko noutaa ja näyttää dynaamisesti tykkäykset ja " "uudelleenjulkaisut (boostit), joita sisältösi saa Fediversestä. Se päivittyy " "automaattisesti uusien reaktioiden saapuessa, antaen reaaliaikaista " "palautetta siitä, miten sisältösi otetaan vastaan." msgid "How It Works" msgstr "Näin se toimii" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Reaktiot-lohko näyttää Fediversen tykkäykset ja uudelleenjulkaisut." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Fediverse reaktiot -lohko" msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Tämä lohko näyttää Fediversen tykkäykset ja uudelleenjulkaisut sisällöllesi, " "ja siinä näkyvät sitoutumismittarit eri verkostoista." msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Lohko sisältää sivutussäätimet, kun sinulla on enemmän seuraajia kuin " "sivukohtainen asetus sallii, jolloin kävijät voivat selata kaikkia " "seuraajiasi." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Fediverse -reaktiot" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Tämä lohko toimii hyvin yhteisösivuilla, tietoja-sivuilla tai sivupalkeissa. " "Kompakti tyyli sopii erinomaisesti sivupalkkeihin, joissa on rajoitetusti " "tilaa, kun taas Viivat-tyyli tarjoaa selkeän visuaalisen erottelun " "seuraajien välille leveämmissä asetteluissa." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Seuraaja-lohko Fediversen seuraajien luettelon näyttämisen sivutuksen kanssa." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Fediverse-seuraajat -lohko" msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Tämä lohko näyttää Fediversen seuraajasi verkkosivustollasi, " "havainnollistaen yhteisöäsi ja tavoittavuuttasi hajautetuissa verkostoissa." msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Sijoita tämä lohko sivupalkkiin, alatunnisteeseen tai Tietoja meistä -" "sivulle, jotta kävijöiden on helppo seurata sinua Fediversessä. Pelkkä " "painike toimii hyvin kompakteissa tiloissa, kun taas koko profiilin näyttö " "antaa enemmän kontekstia Fediverse-läsnäolostasi." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "" "Seuraa minua -lohko, jossa näkyvät sekä profiilitiedot että seurantapainike." msgid "Usage Tips" msgstr "Käyttövinkit" msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Seuraa minua Fediversumissa -lohko" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Tämä lohko näyttää Fediverse-profiilisi, jotta kävijät voivat seurata sinua " "suoraan WordPress-sivustoltasi." msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Lisäosa tarjoaa mukautettuja lohkoja WordPress Block Editorille (Gutenberg), " "jotka parantavat Fediverse-näkyvyyttäsi ja helpottavat vuorovaikutusta " "Fediversen kanssa." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Johdatus ActivityPub-lohkoihin" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "Samoin, kun joku mainitsee Fediverse-identiteettisi viestissään, saat " "sähköposti-ilmoituksen, johon voit vastata uudella viestillä. Tämä " "kaksisuuntainen viestintäsilta tekee WordPress-sivustostasi täysivaltaisen " "osallistujan Fediverse-keskusteluihin." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Maininnat käyttävät muotoa @käyttäjänimi@domain.com ja toimivat " "aivan kuten maininnat muillakin sosiaalisen median alustoilla. Mainittu " "käyttäjä saa ilmoituksen, ja julkaisusi näkyy heidän mainintojensa " "aikajanalla. Tämä luo suoran yhteyden WordPress-sivustosi ja Fediversen " "käyttäjien välille." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "ActivityPub-lisäosa mahdollistaa aidot alustariippumattomat keskustelut " "tukemalla mainintoja ja vastauksia. Kun kirjoitat viestiä, voit mainita " "minkä tahansa Fediverse-käyttäjän käyttämällä hänen koko osoitemuotoaan. " "Esimerkiksi kirjoittamalla @käyttäjänimi@domain.com luot " "maininnan, joka ilmoittaa käyttäjälle riippumatta siitä, mitä Fediverse-" "alustaa hän käyttää." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Maininnat ja Vastaukset" msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Kommenttien lisäksi lisäosa seuraa myös Fediverse-käyttäjien tykkäyksiä ja " "jakoja (boosteja). Nämä vuorovaikutukset voivat antaa arvokasta palautetta " "ja auttaa sinua ymmärtämään, miten sisältöäsi vastaanotetaan hajautetussa " "sosiaalisessa mediassa." msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "Nämä Fediversen kommentit integroituvat luonnollisesti olemassa olevaan " "WordPress-kommenttijärjestelmääsi. Voit moderoida niitä aivan kuten " "tavallisia kommentteja, ja kaikki vastauksesi välitetään automaattisesti " "takaisin alkuperäiselle kommentoijalle, jolloin keskusteluketju säilyy eri " "alustoilla." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Yksi ActivityPub-laajennuksen tehokkaimmista ominaisuuksista on sen kyky " "vastaanottaa ja näyttää vuorovaikutusta Fediversen eri puolilta. Kun joku " "Mastodonissa tai muulla Fediverse-alustalla kommentoi julkaisuasi, heidän " "kommenttinsa näkyy suoraan WordPress-kommenttiosiossasi, mikä luo " "saumattoman keskustelun blogisi ja laajemman Fediversen välille." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Vuorovaikutusten vastaanottaminen" msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Voit myös määrittää yleisiä asetuksia hallitaksesi, mitkä viestityypit " "(viestit, sivut, mukautetut viestityypit) yhdistetään oletusarvoisesti. Tämä " "antaa sinulle sekä sivuston laajuisen hallinnan että viestikohtaisen " "joustavuuden hallita tarkasti, miten sisältöäsi jaetaan." msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "WordPress-editorissa jokaisella viestillä on näkyvyysasetukset, jotka " "määrittävät, näkyykö se Fediversessä. Löydät nämä asetukset editorin " "sivupalkista kohdasta \"Fediverse > Näkyvyys\". Vaihtoehtoja ovat \"Julkinen" "\" (näkyy kaikille Fediversessä), \"Hiljainen julkinen\" (ei näy julkisilla " "aikajanoilla) tai \"Älä liitä\" (pitää viestin vain WordPress-sivustollasi)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "ActivityPub-laajennus antaa sinulle täyden hallinnan siitä, mitä sisältöä " "jaetaan Fediverseen. Oletusarvoisesti julkiset julkaisut on yhdistetty, kun " "taas yksityiset tai salasanalla suojatut julkaisut pysyvät yksinomaan " "WordPress-sivustollasi." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Sisällön näkyvyyden hallinta" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Ennen julkaisua voit käyttää Fediversen esikatselutoimintoa nähdäksesi " "tarkalleen, miltä julkaisusi näyttää Fediversen käyttäjille. Tämä auttaa " "varmistamaan, että sisältösi näyttää hyvältä eri alustoilla. Voit käyttää " "tätä esikatselua julkaisueditorin sivupalkista." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Lisäosa muotoilee sisältösi älykkäästi Fediversea varten, mukaan lukien " "esillä olevat kuvat, otteet ja linkit takaisin alkuperäiseen viestiisi." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Kun julkaiset julkaisun WordPress-sivustollasi, ActivityPub-lisäosa jakaa " "sen automaattisesti seuraajiesi kanssa Fediversessä. Sisältösi näkyy heidän " "syötteissään aivan kuten muiden Fediverse-alustojen, kuten Mastodonin tai " "Pleroman, julkaisut." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Julkaiseminen Fediverselle" msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "Käyttäjätilit ovat parhaita, kun haluat jokaiselle kirjoittajalle oman " "seuraajakunnan ja identiteetin. Blogitili on yksinkertaisempi ja toimii " "hyvin yhden kirjoittajan sivustoilla tai silloin, kun haluat kaiken sisällön " "olevan yhden identiteetin alla." msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "Koko blogitili: Blogilla itsellään on Fediverse-identiteetti (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Yksittäiset käyttäjätilit: Jokaisella kirjoittajalla on oma Fediverse-" "identiteettinsä (%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "WordPress-sivustosi voi osallistua Fediverseen kahdella tavalla:" msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Käyttäjätilit vs. blogitilit" msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "Muista, että täydellinen siirto siirtää seuraajasi kokonaan." msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Kerro seuraajillesi selvästi, mistä he löytävät sinut." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Mieti, mikä tili on ensisijainen." msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Käytä tilialiaksia yhdistääksesi henkilöllisyytesi." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "Jos olet läsnä useilla alustoilla:" msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Useiden tilien hallinta" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Kirjoita WordPress ActivityPub -käyttäjänimesi (esim. %s) " "\"Uuden tilin käyttäjätunnus\" -kenttään." msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "Tämä on erityisen hyödyllistä, jos siirryt Mastodon-instanssista WordPress-" "sivustollesi tai jos vaihdat verkkotunnusta." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Kun siirryt oikein, seuraajasi ohjataan automaattisesti uuden tilisi " "seuraajiksi, ja vanha tilisi voi ohjata ihmisiä uuteen tiliisi." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Tilisi siirtäminen Fediversessä antaa sinun siirtää identiteettisi alustalta " "toiselle ja tuoda samalla seuraajasi mukanasi." msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Tilin siirron ymmärtäminen" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "Ota ActivityPub-integraatio Surgen kanssa käyttöön lisäämällä seuraava rivi " "wp-config.php-tiedostoosi:
%s" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge ei ole tällä hetkellä määritetty toimimaan ActivityPubin kanssa. " "Vaikka tämä ei olekaan suuri ongelma, on hyvä ottaa tuki käyttöön. Ilman " "sitä jotkin tekniset tiedostot (kuten JSON) saattavat vahingossa näkyä " "verkkosivustosi välimuistissa ja olla näkyvissä vierailijoille." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge ei ehkä ole määritetty oikein." msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge on hyvin konfiguroitu toimimaan ActivityPubin kanssa." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Yhteensopivuus Surgen kanssa" msgid "Surge Test" msgstr "Surge-testi" msgid "Skip these steps" msgstr "Ohita tämä vaihe" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Tutustu lohkoihin, yksityisyyteen ja muuhun." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Lue lisää Fediversen ominaisuuksista" msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Määritä näyttönimesi ja se, miten näytät muille." msgid "Set up your public profile" msgstr "Luo julkinen profiilisi" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "Valitse haluamasi käyttäjätila yhteydenpitoon muiden kanssa." msgid "Select how you want to share" msgstr "Valitse, miten haluat jakaa" msgid "View intro" msgstr "Näytä johdatus" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Opi, mikä Fediverse on ja miksi se on tärkeä." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Uusi Fediversessa? Aloita tästä" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d ongelma vaatii huomiotasi." msgstr[1] "%d ongelmaa vaatii huomiotasi." msgid "Check your site’s health" msgstr "Tarkista sivustosi tila" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Muodosta yhteys vain muutamalla vaiheella." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Tervetuloa Fediverseen!" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Edistynyt NodeInfo-protokollan tuki paremman löytämisen ja yhteensopivuuden " "takaamiseksi." msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "WebFinger-protokollan tuki paremman löytämisen ja yhteensopivuuden " "takaamiseksi." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "Henkilökohtainen URL-lyhentäjä WordPressille, täydellinen lyhyiden linkkien " "jakamiseen Fediversessä." msgid "Hum" msgstr "Hum" msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Salli Mastodon-sovellusten olla vuorovaikutuksessa WordPress-sivustosi " "kanssa, jolloin voit kirjoittaa viestejä suosikkisovelluksestasi." msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Tee tapahtumistasi löydettäviä ja yhdistä ne hajautetuille alustoille, kuten " "Mastodon tai Gancio." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Event Bridge ActivityPubille" msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Seuraa ihmisiä Mastodonilla tai vastaavilla alustoilla ja näytä heidän " "julkaisujaan WordPressissäsi, mikä tekee sivustostasi todellisen Fediverse-" "esimerkin." msgid "View latest changes" msgstr "Näytä viimeisimmät muutokset" msgid "Report an issue" msgstr "Ilmoita ongelmasta" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Paranna WordPress ActivityPub -kokoonpanoasi näillä käsin valituilla " "lisäosilla, joista jokainen lisää ainutlaatuisia ominaisuuksia rikkaampaan " "Fediverse-kokemukseen." msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Tehosta Fediverse-kokemustasi" msgid "Editor Blocks" msgstr "Editorin lohkot" msgid "Core Features" msgstr "Ydinominaisuudet" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "Sisältöneuvottelu varmistaa, että sivustosi näyttää selaimille tavallisia " "verkkosivuja ja Fediversen palveluille koneellisesti luettavaa dataa. Poista " "tämä käytöstä, jos sivustosi näyttää kävijöille raakadataa tai jos " "ActivityPub-yhteyksissä on ongelmia." msgid "Author URL Test" msgstr "Tekijän URL-testi" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "Ota käyttöön sisällön neuvottelu selaimissa ja Fediverse-palveluissa." msgid "Content Negotiation" msgstr "Sisältöneuvottelu" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "ActivityPub Blog profiili" msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "ActivityPub Kirjoittajaprofiili" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Kiitos {{a}}kaikille yhteisömme jäsenille, jotka auttoivat kääntämään " "kielelle {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "Saat näitä sähköposteja ActivityPub-laajennuksesi asetusten vuoksi." msgid "Reply to the post" msgstr "Vastaa viestiin" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Näyttää siltä, ​​että joku puhuu sinusta! %s mainitsi sinut juuri Fediversen " "julkaisussa. Tässä mitä sanottiin:" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Näyttää siltä, ​​että joku puhuu blogistasi! %s mainitsi sen juuri Fediversen " "julkaisussa. Tässä mitä sanottiin:" msgid "You were mentioned!" msgstr "Sinut on mainittu!" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Blogisi mainittiin!" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "Tapaa uusin seuraajasi, %s. Tässä on lyhyt katsaus hänen profiiliinsa:" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Tapaa blogisi uusin seuraaja, %s. Tässä on lyhyt katsaus hänen profiiliinsa:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Näyttää siltä, ​​että joku ottaa sinuun yhteyttä! Sait juuri viestin " "käyttäjältä %s Fediversessä. Tässä mitä sanottiin:" msgid "You have a new follower!" msgstr "Sinulla on uusi seuraaja!" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Blogillasi on uusi seuraaja!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Näyttää siltä, ​​että joku on yhteydessä! Blogisi sai juuri suoraviestin " "käyttäjältä %s Fediversessä. Tässä viesti:" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Sinulla on uusi viesti!" msgid "New Mention: %s" msgstr "Uudet maininnat: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Maininta käyttäjältä %2$s" msgid "New Mentions" msgstr "Uudet maininnat" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Uusi yksityisviesti: %s" msgid "New Followers" msgstr "Uudet seuraajat" msgid "Active subscriptions" msgstr "Voimassa olevat kestotilaukset" msgid "Enlarge" msgstr "Suurenna" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Argumentti %s ei saa olla tyhjä." msgid "%s boosts" msgstr "%s tehostusta" msgid "Enable the shared inbox." msgstr "Ota käyttöön jaettu postilaatikko." msgid "Add the Vary header to the ActivityPub response." msgstr "Lisää Vary-otsikko ActivityPub-vastaukseen." msgid "Customize the blog profile." msgstr "Muokkaa blogin profiilia." msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "Nykyinen pysyvän linkin rakenteesi sisältää /index.php-" "tiedoston, joka ei ole yhteensopiva ActivityPubin kanssa. päivitä pysyvän linkin asetuksesi käyttämään vakiomuotoa ilman /" "index.php-tiedostoa." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "Pysyvän linkin rakenne on päivitettävä, jotta ActivityPub toimisi oikein." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "Kauniit pysyvät linkit eivät ole käytössä." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "Kauniit pysyvät linkkisi ovat käytössä ja toimivat oikein." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Kauniit pysyvät linkit käytössä" msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "Voit ottaa ne käyttöön keskusteluasetuksissa." msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "Tämä on erityisen tärkeää fediverse-käyttäjille, sillä he ovat riippuvaisia ​​" "visuaalisesta hierarkiasta ymmärtääkseen eri alustoilla käytäviä " "keskusteluketjuja. Ilman ketjutettuja kommentteja on paljon vaikeampaa " "seurata keskusteluja, jotka ulottuvat useille alustoille fediversessä." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "Ketjutetut (sisäkkäiset) kommentit eivät ole käytössä" msgid "Shared Inbox" msgstr "Jaettu postilaatikko" msgid "Post Template" msgstr "Artikkelin malli" msgid "Actor Mode" msgstr "Actor-tila" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Ketjutettujen kommenttien testi" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "Ketjutetut (sisäkkäiset) kommentit ovat käytössä." msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Ketjutetut (sisäkkäiset) kommentit käytössä" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Kauniiden pysyvien linkkien testi" msgid "" "Allows your site to handle incoming ActivityPub messages more efficiently, " "especially helpful for busy or multi-user sites. This feature is still in " "beta and may encounter issues." msgstr "" "Antaa sivustollesi mahdollisuuden käsitellä saapuvia ActivityPub-viestejä " "tehokkaammin, mikä on erityisen hyödyllistä kiireisillä tai usean käyttäjän " "sivustoilla. Tämä ominaisuus on vielä beta-vaiheessa ja saattaa kohdata " "ongelmia." msgid "Use a shared inbox for incoming messages." msgstr "Käytä jaettua postilaatikkoa saapuville viesteille." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Ota tämä käyttöön, jos huomaat sivustosi näyttävän teknistä sisältöä " "tavallisten verkkosivujen sijaan tai jos ActivityPub-yhteytesi vaikuttavat " "epäluotettavilta. Tämä asetus auttaa sivustoasi toimittamaan oikeanmuotoista " "sisältöä eri palveluihin automaattisesti." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "" "Auta estämään ActivityPub-vastausten virheellinen välimuistiin tallennus." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Lisäasetukset mahdollistavat syvällisen mukauttamisen, mutta ne voivat " "vaikuttaa sivustosi toiminnallisuuteen, tietoturvaan tai suorituskykyyn, jos " "ne on määritetty väärin. Jatka vain, jos ymmärrät muutokset täysin, ja " "varmuuskopioi sivustosi aina etukäteen. Jos olet epävarma, tutustu dokumentaatioon tai pyydä asiantuntija-apua." msgid "Shared Inbox (beta)" msgstr "Jaettu postilaatikko (beta)" msgid "Vary Header" msgstr "Vary -otsikko (header)" msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Tuo sisältöä Mastodonista." msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Lataa alla oleva tiedosto aloittaaksesi tuontiprosessin." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "Lataa arkistotiedosto (se on .zip-tiedosto)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "Pyydä uutta arkistoa tiedoistasi ja odota sähköposti-ilmoitusta." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Kirjaudu Mastodon-tilillesi ja siirry kohtaan Asetukset > Tuo ja " "vie." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Näillä pääset alkuun:" msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "Tämän tuontityökalun avulla voit tuoda Mastodon-julkaisusi WordPress-" "sivustollesi. Sujuvan tuonnin varmistamiseksi tutustu Mastodon-dokumentaatioon." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Tuo Mastodonista (beta)" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "%s viesti tuotu." msgstr[1] "Tuotu %s viestiä." msgid "Skipped posts:" msgstr "Ohitetut viestit:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "Arkisto ei sisällä Lähtevät-kansion tiedostoa, yritä uudelleen." msgid "Assign Author" msgstr "Määritä kirjoittaja" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Ladatun tiedoston on oltava ZIP-arkisto. Yritä uudelleen oikealla " "tiedostomuodolla." msgid "Welcome Page" msgstr "Tervetuloa-sivu" msgid "Some settings pages can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Joitain näkymän elementeistä voidaan näyttää tai piilottaa käyttämällä " "valintaruutuja." msgid "Allow reposts." msgstr "Salli tehostukset" msgid "Allow likes." msgstr "Salli tykkäykset" msgid "Settings Pages" msgstr "Asetussivut" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "Fediversen vuorovaikutustyypit, joita blogisi tulisi hyväksyä." msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Vastaanota uudelleenbloggauksia (tehostuksia)" msgid "Receive likes" msgstr "Vastaanota tykkäyksiä" msgid "Post interactions" msgstr "Artikkelin vuorovaikutukset" msgid "Author ID" msgstr "Tekijä ID" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Tätä funktiota ei tule kutsua ennen kuin teemahakemisto on rekisteröity." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Hajautusalgoritmia ei tueta: %1$s. Tuetut algoritmit ovat: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Muuttujaa ei voida asettaa tai palauttaa: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP-palvelimen virhe: " msgid "Detail: " msgstr "Lisätieto: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() epäonnistui." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "SMTP:n lisätiedot: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP-koodi: " msgid "Signing Error: " msgstr "Virhe allekirjoittamisessa: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-virhe: Seuraavat vastaanottajat epäonnistuivat: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Vähintään yhden vastaanottajan sähköpostiosoite tulee syöttää." msgid " mailer is not supported." msgstr " postiusta (mailer) ei tueta." msgid "Invalid host: " msgstr "Virheellinen host: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Virheellinen hostentry: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Väärä otsakenimi tai -arvo" msgid "Invalid address: " msgstr "Osoite ei kelpaa: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Postitoimintoa ei voitu luoda." msgid "The following From address failed: " msgstr "Seuraava vastaanottajan osoite on virheellinen: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Ongelma tiedostossa: Tiedostoa ei voitu avata: " msgid "Could not access file: " msgstr "Tiedostoa ei voi avata: " msgid "Extension missing: " msgstr "Laajennus puuttuu: " msgid "Could not execute: " msgstr "Ei voitu suorittaa: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Tuntematon merkistö: " msgid "Message body empty" msgstr "Tyhjä viestisisältö" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP-virhe: dataa ei hyväksytty." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP-virhe: Ei voitu muodostaa yhteyttä SMTP-isäntään." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Käytetyssä PHP-versiossa on virhe, joka voi aiheuttaa viestin " "korruptoitumisen. Korjataksesi tämän, vaihda lähetystapa SMTP:hen, poista " "käytöstä asetus %1$s %2$s:ssa, tai vaihda käyttöjärjestelmäksi MacOS tai " "Linux, tai päivitä PHP-versio." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-virhe: Ei voitu varmentaa." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Tämä sivu on tyhjä sillä sivupohja on tyhjä. Voit palauttaa tai mukauttaa " "sen sivustoeditorissa." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Virheellinen URL-mallin konteksti %s." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Innokkuusarvo \"%s\" on kielletty dokumenttitason spekulaatiosäännöissä." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Arvo \"%s\" ei ole kelvollinen innokkuus spekulaatiosäännölle." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Lähteen \"%1$s\" spekulaatiosääntö ei saa sisältää \"%2$s\"-avainta." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Arvo \"%s\" ei ole kelvollinen lähde spekulaatiosäännölle." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Spekulaatiosäännön on sisällettävä joko avain \"%1$s\" tai \"%2$s\", mutta " "ei molempia." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Spekulaatiosääntö, jonka tunnus on \"%s\", on jo olemassa." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Arvo \"%s\" ei ole kelvollinen tunnus spekulaatiosäännölle." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Arvo \"%s\" ei ole kelvollinen spekulaatiosääntöjen tila." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Ulkoasu" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ohitetaanko kiinnitetyt julkaisut vai ei." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Linkkiteksti ei voi olla tyhjä." msgid "Collapse Menu" msgstr "Piilota valikko" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Sähköpostin tarkistuksen tiheys on rajattu kerran joka %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Pyynnön prosessoinnissa tapahtui virhe. Ole hyvä ja yritä myöhemmin " "uudelleen." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Artikkeleita ei löytynyt tai tapahtui virhe artikkeleita haettaessa." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Kommenttisi käsittelyssä tapahtui virhe. Tarkista että kaikki kentät on " "täytetty oikein ja kokeile uudestaan." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "Mukautuksessa tapahtui virhe. Päivitä sivu ja kokeile uudestaan." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Näyttää artikkelimuodon %s arkiston." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Artikkelimuoto: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Virhe poistettaessa teemaa." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Virheellinen kohteen tunnus. Voit tarkastella kaikkia mediakohteita Mediakirjastossa." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Latausprosessin aikana tapahtui virhe." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "Vertailua ladattaessa tapahtui virhe. Päivitä sivu ja yritä uudelleen." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktiivinen teema ei tue mukautetun otsakekuvan lataamista. Varmista, että " "teemasi tukee mukautettuja otsakkeita ja yritä uudelleen." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Virhe käsiteltäessä otsakekuvaasi." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Yritä uudelleen tai aloita uusi muutossarja. Tätä muutossarjaa ei voi enää " "muokata." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Muutosjoukkoasi tallennettaessa tapahtui virhe." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Koodi" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "Annetulle polulle ei löytynyt rekisteröityä lohkon metatietokokoelmaa." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Lista sallituista alueista sivupohjan osille." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST-reitin parametrin tulee olla merkkijono." msgid "A list of default template types." msgstr "Lista oletussivupohjatyypeistä." msgid "Add Category" msgstr "Lisää kategoria" msgid "Add Template" msgstr "Lisää sivupohja" msgid "Add Template Part" msgstr "Lisää sivupohjan osa" msgid "Add Changeset" msgstr "Lisää muutosjoukko" msgid "Add Header Image" msgstr "Lisää otsakekuva" msgid "Add Page" msgstr "Lisää sivu" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Täytä lomake ja paina Lisää uusi käyttäjä -nappia lisätäksesi uusi käyttäjä " "sivustolle." msgid "Add Theme" msgstr "Lisää teema" msgid "Add Media File" msgstr "Lisää mediatiedosto" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Lisää avainkenttä" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Lisää kategoria" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Palvelin ei pysty tuottamaan responsiivista kuvakokoa tälle kuvalle. Muuta " "kuva JPEG- tai PNG-muotoon ennen kuvan lataamista." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Palvelin ei pysty prosessoimaan tätä tiedostoa." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Teeman tiedostoihin perustuvilla sivupohjilla ei voi olla versiointia." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org ottaa yksityisyyden ja läpinäkyvyyden hyvin vakavasti. Saat " "lisätietoja siitä, mitä tietoja kerätään ja miten niitä käytetään, " "tutustumalla WordPress.org:in tietosuojakäytäntöön." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org ottaa yksityisyyden ja läpinäkyvyyden hyvin vakavasti" msgid "Does not exist" msgstr "Ei ole olemassa" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ei voi esittää %s-tiedostoa dynaamisesti, koska palvelin ei tue " "uudelleenkirjoitussääntöjä" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Sivustosi käyttää WordPressin luomaa dynaamista %s-tiedostoa." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Asennuskansiossasi on staattinen %s-tiedosto. WordPress ei voi esittää sen " "tilalla dynaamista versiota." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Kirjanmerkkejä ei voi asettaa osiin, jotka eivät ole alkuperäisessä HTML:ssä." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Jos siirryt toiselta tililtä tälle, sinun on ensin luotava alias ennen " "seuraajien siirtämistä. Tämä vaihe on turvallinen, peruutettavissa oleva " "eikä vaikuta mihinkään yksinään. Itse siirto aloitetaan vanhalta tililtäsi." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Seuraajasi saavat ilmoituksen ja heidät ohjataan seuraamaan WordPress-" "tiliäsi." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Vahvista siirto Mastodonissa syöttämällä salasanasi." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Siirry kohtaan Asetukset > Tili > Siirrä toiselle tilille." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Kirjaudu sisään Mastodon-tilillesi." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Tallenna WordPress-profiilisi muutokset." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "Siirry WordPress-profiilissasi Tilin aliakset-osioon ja " "lisää Mastodon-profiilisi URL-osoite (esim. https://mastodon.social/" "@käyttäjänimi)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Siirtyminen Mastodonista WordPressiin" msgid "Account Migration" msgstr "Tilin siirto" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Löydät luettelon julkisista välityspalvelimista osoitteesta relaylist.com tai FediDB." msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Anna haluamiesi releiden Saapuneet-kansion URL-osoitteet " "(esim. https://relay.example.com/inbox), yksi riviä kohden." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Fediverse-Relay jakaa sisältöä eri instanssien välillä, " "mikä laajentaa tavoittavuutta, sitoutumista ja löydettävyyttä, erityisesti " "pienemmissä instansseissa." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "⚠ Blogisi ylläpitäjä määrittää tämän asetuksen palvelinkokoonpanossa." msgid "Relays" msgstr "Releet" msgid "Enter one URL per line." msgstr "Kirjoita yksi URL-osoite riviä kohden." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need to create an " "alias here first before transferring your followers. This step is safe, " "reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration itself is " "initiated from your old account." msgstr "" "Jos siirryt toiselta tililtä tälle, sinun on ensin luotava alias ennen " "seuraajien siirtämistä. Tämä vaihe on turvallinen, peruutettavissa oleva " "eikä vaikuta mihinkään yksinään. Itse siirto aloitetaan vanhalta tililtäsi." msgid "Invalid target" msgstr "Virheellinen kohde" msgid "Account Aliases" msgstr "Tilialiakset" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Rekisteröinti onnistui. Tarkista sähköpostisi ja kirjaudu " "sisään." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Tarkista vahvistuslinkki sähköpostistasi. Vieraile sen jälkeen kirjautumissivulla." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Näkyvissä vain niille, jotka tietävät salasanan" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Käytössä oleva teema ei tue tätä näkymää." msgid "Descending by order" msgstr "Laskeva järjestys" msgid "Ascending by order" msgstr "Nouseva järjestys" msgid "Community translator" msgstr "Yhteisökääntäjä" msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "" "Vieraile listalla seuraajista nähdäksesi kaikki seuraajat." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "Se on liittoutunut sosiaalinen verkosto, joka toimii ilmaisilla avoimilla " "ohjelmistoilla lukemattomilla tietokoneilla ympäri maailmaa. Monet " "itsenäiset palvelimet ovat yhteydessä toisiinsa ja antavat ihmisten olla " "vuorovaikutuksessa toistensa kanssa. Ei ole yhtä keskussivustoa: valitset " "rekisteröitävän palvelimen. Tämä varmistaa jonkin verran tietojen " "hajauttamista ja suvereniteetin. Fediverse (kutsutaan myös Fediksi) ei " "sisällä sisäänrakennettuja mainoksia, ei hankalia algoritmeja, ei kukaan " "suuryritys sanele sääntöjä. Sen sijaan meillä on pieniä kodikkaita " "samanhenkisten ihmisten yhteisöjä. Tervetuloa!" msgid "For more information please visit %s." msgstr "Lisätietoa saatavilla täältä, ole hyvä %s." msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Kerro minulle mikäli kaipaat malli tageja." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "Artikkelin päivämäärä/aika muotoiltiin \"päivämäärä @ kellonaika\"." msgid "The post’s time." msgstr "Julkaisun ’s aika." msgid "The post’s date." msgstr "Julkaisun ’s päivämäärä." msgid "The author’s name." msgstr "Kirjoittajan r’s nimi." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "Kirjoittajan profiilisivun URL." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "Viestin esittelykuvan URL-osoite on oletuksena täysikokoinen. Type-" "attribuutti voi olla mikä tahansa seuraavista: thumbnail, " "medium, large, full. type-määrite on valinnainen." msgid "The post’s categories as hashtags." msgstr "Artikkelin kategoriat aihetunnisteina." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "Viestin ote (käyttää ote-toimintoa, jos se on asetettu). Jos " "otetta ei ole tarjolla, lyhennetään sen pituus (valinnainen, " "oletus = 400)." msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Viestin sisältö. apply_filters-komennolla voit päättää, " "käytetäänkö suodattimia (apply_filters('the_content', $content )) vai ei (oletus on yes). Arvot voivat olla yes tai no. Määrite apply_filters on valinnainen." msgid "Number of days to keep items in the Outbox." msgstr "Lähtevien postilaatikossa olevien kohteiden säilytysaikojen määrä." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ Suojattu tila ei piilota julkisten viestien ja profiilien HTML -muotoisia " "esityksiä. Vaikka HTML on vähemmän johdonmukainen muoto (saattaa muuttua " "usein) verrattuna ensiluokkaisiin ActivityPub -esitykseen tai REST API:iin, " "aiheuttaa se silti mahdollisen sisällön etälukemisen (ns. scraping) riskin." msgid "" "A virtual location on a user’s profile where all the activities " "(posts, likes, replies) they publish are stored, acting as a feed that other " "users can access to see their publicly shared content" msgstr "" "Virtuaalinen sijainti käyttäjän profiilissa, johon kaikki käyttäjän " "julkaisemat toiminnot (viestit, tykkäykset, vastaukset) tallennetaan ja joka " "toimii syöttönä, jota muut käyttäjät voivat käyttää nähdäkseen heidän " "julkisesti jakamansa sisällön." msgid "" "Maximum number of days to keep items in the Outbox. A lower value might be better for sites with lots of activity to " "maintain site performance. Default: %2$s" msgstr "" "Päivien enimmäismäärä, jona kohteet säilytetään Lähtevät-kansiossa. Pienempi arvo saattaa olla parempi " "sivustoille, joilla on paljon toimintaa, jotta sivuston suorituskyky säilyy. " "Oletus: %2$s" msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Web-sivustot, jotka saavat antaa sinulle krediittiä, yksi per rivi. Suojaa " "virheellisiltä attribuutioilta." msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Lähtevien kansioiden säilytysaika" msgid "Attribution Domains" msgstr "Attribuutiodomainit" msgid "Authorized Fetch" msgstr "Valtuutettu haku" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Vältä olemassa olevan kirjoittajan nimen käyttämistä blogin profiili ID:nä. " "Fediverse-alustat saattavat käyttää välimuistia, mikä voi rikkoa " "toiminnallisuuden kokonaan." msgid "Change Profile ID" msgstr "Vaihda profiili ID" msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Et voi käyttää olemassa olevan tekijän nimeä blogiprofiilin tunnuksena." msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Uusi seuraaja: %1$s." msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Uusi seuraaja: %2$s" msgid "No data available" msgstr "Tietoja ei ole saatavilla" msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s tilaaja yhteensä" msgstr[1] "%(subscriberCount)s tilaajaa yhteensä" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "kaikista %(totalSubscriberCount)s tilaajasta" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s täsmäävä tulos" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s täsmäävää tulosta" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Oma {{wpcomIcon/}} WordPress.com-tili" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokumentti" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Tietoja" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Vain yksi tiedosto sallitaan tässä." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Pitää tekstikursorin lohkon sisällä nuolinäppäimillä navigoitaessa estäen " "sen siirtymisen muihin lohkoihin, parantaen näin saavutettavuutta " "näppäimistökäyttäjille." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Tämä muutos vaikuttaa sivustollasi kaikkiin osioihin jotka käyttävät tätä " "sivupohjaa." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Pyydettyä sivua ei löytynyt. Tarkista verkko-osoite." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globaalien tyylien sivutus" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Mykistetty koska automaattinen toisto on käytössä." msgid "" "The