msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 16:55:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fi\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Mitä ovat sisällön ohjeet?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Mukautetut pyynnöt:{{/strong}} Keskitymme houkutteleviin ja " "toiminnallisiin muotoiluihin, mutta emme voi ottaa vastaan hyvin tarkkoja " "asettelupyyntöjä tai tarkkoja vastineita muotoiluille. Täysin mukautettujen " "ratkaisujen tai pikselitarkkojen uudelleenluontien osalta voimme yhdistää " "sinut asiantuntevan WordPress-toimiston kumppanin kanssa, ja projektit " "alkavat 5 000 dollarista." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} Alkuasetukset eivät sisällä kaikkia " "ominaisuuksia, mutta se on loistava lähtökohta. Lisää vaihtoehtoja, kuten " "tapaamiset, kurssit, kiinteistöhakemistot, jäsenyydet, maksut, animaatiot ja " "paljon muuta, kun olemme saaneet sivustosi valmiiksi. " "Onnellisuusinsinöörimme voivat antaa suosituksia suunnitelmasi perusteella." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} Tavoitteemme on saada se oikein " "ensimmäisellä kerralla! Vaikka muutoksia ei sisällytetä, voit aina tehdä " "päivityksiä myöhemmin WordPress-editorilla." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Pysy Yhteydessä:{{/strong}} Kun olet lähettänyt sisältösi, " "tarkistamme sen. Jos kaikki täyttää ohjeemme, ilmoitamme sinulle, kun " "sivustosi on valmis julkaistavaksi. Jos muutoksia tarvitaan, otamme yhteyttä." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Suunnittelutapa:{{/strong}} Noudatamme vakiintuneita " "suunnittelusääntöjä samalla kun räätälöimme sivustosi heijastamaan " "brändiäsi. Logosi, värit ja tyylitoiveesi avulla luomme ammattimaisen " "sivuston, joka vangitsee olemuksesi käyttäen valikoituja " "suunnitteluelementtejä." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Pala kerrallaan -sisältö:{{/strong}} Pidä jokainen sivu alle %s " "merkkiä. Pidempi sisältö lyhennetään tekoälyn avulla, jotta kaikki näyttää " "hyvältä." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Ajankohtainen lähetys:{{/strong}} Lähetä sisältösi " "{{strong}}%(refundPeriodDays)d päivän{{/strong}} kuluessa ostosta, jotta " "asiat pysyvät aikataulussa. Jos emme saa sitä ajoissa, käytämme AI:lla " "luotua tekstiä ja varastokuvia hakusanojesi perusteella tuodaksemme " "sivustosi eloon." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Vain tuoretta sisältöä:{{/strong}} Ole hyvä ja tarjoa alkuperäistä " "sisältöä sen sijaan, että pyytäisit siirtoja tai sisältöä olemassa olevilta " "sivuilta, ulkoisilta verkkosivuilta tai tiedostoista." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" " olet juuri vaihtamassa käyttäjänimeäsi, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Kun se on vaihdettu, et voi palauttaa sitä." msgid "Confirm username change" msgstr "Vahvista käyttäjänimen muutos" msgid "Change username" msgstr "Vaihda käyttäjänimeä" msgid "Nice username!" msgstr "Siisti käyttäjänimi!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "Käyttäjänimi vaihdettu onnistuneesti!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Tilisi on nyt aktivoitu tai täysin yhdistetty WordPress.comiin sivustollasi " "%2$s. Voit nyt alkaa ansaita tuloja!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Vieraile maksujen hallintapaneelissa yhdistääksesi " "Stripen sivustollesi." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Postilaatikkosi %(mailbox)s on luotu." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Jos vahvistat tämän peruutuksen, saat {{span}}hyvityksen %(refundText)s{{/" "span}}, ja tilauksesi poistetaan heti." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Kysy Onnellisuusinsinööriltä{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Tarvitsetko apua ostoksesi kanssa?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Onko kysymyksiä tai etsitkö palautusta?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Jos suoritat tämän peruutuksen, tilauksesi poistetaan " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Nämä ominaisuudet eivät ole enää saatavilla sivustollasi, kun " "%(productName)s-suunnitelmasi vanhenee:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Peruuttamalla %(productName)s-suunnitelman, nämä ominaisuudet eivät ole enää " "saatavilla sivustollasi:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Suunnitelmasi sisältää mukautetun verkkotunnuksen {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Mitä haluaisit tehdä verkkotunnuksella?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Tässä suunnitelmassa on mukautettu verkkotunnuksen kartoitus " "%(mappedDomain)s:lle. Verkkotunnusta ei poisteta suunnitelman mukana, jotta " "vieraillesi ei aiheutuisi keskeytyksiä." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "%(themeName)s-teema on aktivoitu onnistuneesti!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Rekisteröidy ilmaiseksi WordPress.com-tilille aloittaaksesi uuden " "verkkosivustosi rakentamisen. Saat pääsyn tehokkaisiin työkaluihin ja " "muokattaviin malleihin, jotta voit tuoda ideasi eloon." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Lisää, järjestä ja näytä {{link}}portfoliohankkeita{{/link}}. Jos teemaasi " "ei vielä tueta portfoliohankkeita, voit näyttää ne käyttämällä lyhyttä " "koodia [portfolio]. Jos teemaasi tuetaan portfoliohankkeita, ne pysyvät " "aktiivisina riippumatta kytkimen tilasta." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Sähköpostisi vahvistaminen auttaa sinua turvaamaan WordPress.com-tilisi ja " "mahdollistaa keskeiset ominaisuudet." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Me lähetimme sähköpostin osoitteeseen %(email)s. Tarkistathän saapuneet-" "kansiosi varmistaaksesi sähköpostiosoitteesi." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Asetukset tallennettiin onnistuneesti!{{br/}}Lähetimme sähköpostin " "osoitteeseen %(email)s. Tarkista sähköpostisi varmistaaksesi " "sähköpostiosoitteesi." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Sähköpostiasi ei ole vielä vahvistettu. {{cancelWrapper}}Peruuta odottava " "sähköpostin vaihto{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Lisää {{link}}Uusimmat Instagram Artikkelit -lohko{{/link}} näyttämään " "uusimmat valokuvasi." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Lisää Uusimmat Instagram Artikkelit -lohko" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Yhdistä käyttääksesi Uusimmat Instagram Artikkelit -lohkoa." msgid "toggle page selector" msgstr "vaihda sivun valitsin" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "" "Fediverse-asetukset ovat nyt käytössä {{link}}Markkinointiyhteydet{{/link}}." msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Jos sulla on mitään ongelmaa tai kysymystä, ota yhteyttä tukeen." msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "Löydä lisää tietoja meidän tukisivulta." msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Hallinnoi tilaustasi ostossivullasi." msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Lisätietoja löytyy tukisivultamme." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Hallinnoidaksesi ostopäätöksiäsi tai nähdäksesi laskutushistoriasi, käy Me > Hallinnoi ostoja WordPress." "​com-tililläsi." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia tai kysymyksiä, älä epäröi ottaa yhteyttä tukeen." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "Tarkista postilaatikkosi ja vahvista sähköpostisi tilataksesi %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Me lähetimme vahvistuslinkin %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Kirjaudu sisään WordPress.com-tilillesi hallitaksesi verkkosivustoasi, " "julkaistaksesi sisältöä ja päästäksesi kaikkiin työkaluihisi turvallisesti " "ja helposti." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Jaa esikatselulinkki asiakkaille" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Suorituskykystatistiikkaa on saatavilla vain julkisille sivustoille." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Julkaise sivustosi aloittaaksesi suorituskyvyn mittaamisen" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Testatessasi sivustoasi tapahtui virhe. Yritä suorittaa testi uudelleen tai " "ota yhteyttä tukeen, jos virhe jatkuu." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Rakennetaan kauppasi %(days)d päivässä hintaan " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Rajoitettu sivuston aktiviteettikirja" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Linkitä tilisi saadaksesi arvokkaampia näkemyksiä sekunneissa. Koodausta ei " "tarvita." msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Yhdistä Google Analytics ja Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Luo ilmaisia ilmoituksia ja mainoksia esitelläksesi tuotteitasi ostajille " "ympäri Googlea." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Luo lähes loputon valikoima automatisoituja työnkulkuja auttaaksesi sinua " "kasvattamaan kauppaasi, mukaan lukien erilaisia yhdistelmiä laukaisevista " "tekijöistä, säännöistä ja toimista." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Varaa tuotteesi brändeille ja helpota asiakkaidesi selaamista luettelossasi " "brändin mukaan." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatisoi verolaskelmasi." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Veroratkaisut - Avalara & EU ALV" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Hyväksy verkkomaksut, seuraa tuloja ja hallinnoi kaikkia maksutoimintoja " "kauppasi hallintapaneelista." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Ole näkyvissä ja anna asiakkaidesi yhdistyä brändisi kanssa sosiaalisen " "median kanavilla." msgid "Social media integrations" msgstr "Sosiaalisen median integraatiot" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "3 pakattua premium WooCommerce-teemaa" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Tarjoa älykkäitä lisämyyntiä, ristiinmyyntiä ja 'usein ostettu yhdessä' -" "suosituksia ja mittaa niiden vaikutusta syvällisellä analytiikalla." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Yhdistä tuotteita paketeiksi. Tarjoa alennuspaketteja ja luo tuotekittejä " "sekä kuratoituja listoja tuotteista, joita ostetaan usein yhdessä." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Tarjoa monikäyttöisiä lahjakortteja, joita asiakkaat voivat lunastaa " "verkossa." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Tarjoa lisätuotteita ja -palveluita, kuten lahjapaketointia, erityisiä " "viestejä, pidennetty takuu, vakuutus, räätälöinnit ja paljon muuta." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "eCommerce-työkalut ja optimoitu WooCommerce-hosting" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Kerää maksuja tai lahjoituksia turvallisesti sivustosi kautta PayPalin " "avulla." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Rajoittamaton sivuston aktiviteettikirja" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Pakattujen liitännäisten automaattiset päivitykset" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Rajattomat VideoPress-videot" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Saumaton synkronointi stagingin ja tuotannon välillä" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Muokkaa fontteja ja värejä koko sivustolla" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Mainokseton selauskokemus vierailijoillesi" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-sertifiointi" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimoi sivustosi salamannopeaa suorituskykyä varten. {{link}}Lue lisää.{{/" "link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Voit mukauttaa päivämäärämuotoa sivustosi {{link}}yleisissä asetuksissa{{/" "link}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Kirjoittanut {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Kirjoittanut {{Author/}} {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}Esikatselu:{{/Preview}} {{Empty}}Otsikko on tyhjä{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Ei voida peruuttaa ostostasi. Yritä myöhemmin uudelleen tai {{a}}ota " "yhteyttä tukeen{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Rajoittamaton määrä sivuja, artikkeleita, käyttäjiä ja vierailijoita" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git-komennot ja GitHub-julkaisut" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Vaihda kaikkien teemojemme välillä." msgid "All premium and store themes" msgstr "Kaikki premium- ja kauppateemat" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Staging-tietokannan synkronointi tuotantoon ylikirjoittaa artikkelit, sivut, " "tuotteet ja tilaukset. {{a}}Opi lisää{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Voit nyt asettaa väriteeman omalle sivustollesi siirtymällä kohtaan " "Käyttäjät → Profiili sivustosi hallintapaneelista." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Voittosi talletetaan `%1$s` Stripe-tilille." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Säästä %(percentSavings)d%% maksamalla vuosittain" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s tänä kuukautena" msgid "No visits so far this month" msgstr "Tällä kuukaudella ei ole ollut vierailuja" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Vaihda sivuston seurantaan" msgid "Activate hosting features" msgstr "Aktivoi hosting-ominaisuudet" msgid "Monitor site performance" msgstr "Seuraa sivuston suorituskykyä" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s käytetty" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Hosting-ominaisuudet ilmestyvät tänne automaattisesti, kun ne ovat valmiita!" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy on blogiteema, joka on suunniteltu yksityishenkilöille, jotka " "keskittyvät käyttäjiin, jotka ovat kiinnostuneita sivutoimista kodin " "parantamisessa ja käsityöläispalveluissa." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin on blogiteema, joka on suunniteltu ihonhoitoblogeille." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate on blogiteema, joka on suunniteltu yksilöille, jotka keskittyvät " "käyttäjiin, jotka ovat kiinnostuneita sivutoimista kodin parantamisessa ja " "käsityöpalveluissa." msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo on blogiteema, joka esittelee artikkelit eri kyselysilmukoissa käyttäen " "avainsanoja. Se on täydellinen valinta museoille tai gallerioille." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage on cottagecore-bloggausteema, joka perustuu Tronar-teemaan." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog on blogiteema, joka esittelee suurta typografiaa ja eloisia " "väriharmonioita. Sen siistin ja modernin muotoilun ansiosta teema tarjoaa " "ainutlaatuisen ja mukaansatempaavan tavan esitellä blogisi sisältöä." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay on suunniteltu yksisivuisille verkkosivustoille, jotka haluavat " "jättää upean ja unohtumattoman ensivaikutelman. Silti teema tarjoaa " "artikkeli- ja sivupohjia niille, jotka haluavat mukauttaa ja laajentaa " "verkkosivustonsa toiminnallisuutta. Adonayssa on 3 erilaista " "tyylivaihtoehtoa ja 12 elävää väriä." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "" "Säästä %(percentSavings)d%% maksamalla kolmeksi vuodeksi" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Muokkaa asettelua, värejä, typografiaa ja sisältöä sopimaan ainutlaatuiseen " "tyyliisi ja tarpeisiisi. Lisäksi voit käyttää mitä tahansa mallia meidän " "mallikirjastostamme parantaaksesi ja räätälöidäksesi sivustoasi " "varmistaen, että se todella erottuu." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Tänne lataamasi avatar synkronoidaan {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}-tilisi kanssa. Jos sinulla ei ole Gravatar-tiliä, sellainen " "luodaan sinulle, kun lataat ensimmäisen kuvasi.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Jotta pääsy ydin Stats -ominaisuuksiin olisi keskeytymätöntä, päivitä " "Jetpack Stats -kaupallinen lisenssi alla olevan painikkeen avulla ennen " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Päivitä Statsit{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Lue lisää{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Jotta pääsy ydin Stats -ominaisuuksiin olisi keskeytymätöntä, päivitä " "Jetpack Stats -kaupallinen lisenssi alla olevan painikkeen avulla. {{/p}}" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Päivitä Statsini{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Lue lisää{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Rajoittamaton{{/b}} kaistanleveys" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) ei ole {{a}}enää tuettu{{/a}}. Voit silti käyttää nopeaa {{a2}}" "manuaalista jakamista{{/a2}} -toimintoa artikkelin muokkaimesta jakamiseen!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Nykyinen pääosoite tälle sivustolle on: {{strong}}%(selectedDomain)s{{/" "strong}}. Voit vaihtaa sen valitsemalla toisen osoitteen alla olevasta " "luettelosta. {{learnMoreLink}}Lue lisää{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ennen kuin vaihdat pääsivustosi osoitetta, sun pitää {{domainSearchLink}}" "rekisteröidä{{/domainSearchLink}} tai {{mapDomainLink}}yhdistää{{/" "mapDomainLink}} uusi mukautettu verkkotunnus. {{learnMoreLink}}Lue lisää{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Sivustosuunnitelmasi ei salli mukautetun verkkotunnuksen asettamista " "ensisijaiseksi sivustosoitteeksi. {{planUpgradeLink}}Päivitä suunnitelmasi{{/" "planUpgradeLink}} ja saat ilmaisen vuoden verkkotunnusrekisteröinnin tai -" "siirron minkä tahansa vuosimaksullisen suunnitelman yhteydessä. " "{{learnMoreLink}}Lue lisää{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Generoi automaattisesti mukautettuja kuvia artikkelille käyttäen mallia tai " "mukautettua tekstiä." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Lataa mukautettuja kuvia tai videoita artikkeliesi kanssa." msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Jaa rajaton määrä artikkeleita." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Jaa rajaton määrä artikkeleita" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Jaa automaattisesti Facebookiin, Instagramiin, Threads, LinkedIniin, " "Mastodoniin, Tumblriin ja Nextdooriin." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Opettele {{link}}kommentteja{{/link}}, joita sivustosi saa kirjoittajilta, " "artikkeleilta ja sivuilta." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Leikkisä ja energinen teema, joka on suunniteltu erityisesti paikallisille " "koiranulkoilutus- ja lemmikkihuoltopalveluille." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay on blogiteema, joka sopii erinomaisesti kirjoittajille ja " "yleisölle, jotka haluavat sivujensa olevan muotoiltu käsikirjoituksiksi — " "noudattaen toista teemaa nimeltä Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "Siisti, kaunis ja muokattava teema ravintolan menu-sivustoille." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed on teema, joka on luotu toimimaan kattavana keskuksena kaikille " "häihin liittyville linkeillesi. Iloisesti suunniteltu teema tarjoaa " "tyylikkään ja intuitiivisen käyttöliittymän, joka toimii kuin linkkipuu " "kihlautuneille pareille järjestää tapahtumansa ja jakaa ajatuksiaan " "vieraidensa kanssa." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Eniten {{link}}suosittuja videoita{{/link}} ladattu sivustollesi. Opi lisää " "niiden suoriutumisesta." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Seuraa kampanjasi {{link}}UTM-suorituskykytietoja{{/link}}. Luo URL-koodeja " "meidän rakentajallamme." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Eniten vierailtuja {{link}}avainsanoja & kategorioita{{/link}}. Opi " "kiinnostavimmista aiheista." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Verkkosivustot {{link}}viittaavat kävijät{{/link}} järjestettynä eniten " "klikatuista. Opi, mistä yleisösi tulee." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "" "{{link}}Viimeisimmät lähetetyt sähköpostit{{/link}} ja niiden suorituskyky." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Eniten {{link}}ladattuja tiedostoja{{/link}} sivustoltasi." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Ne {{link}}laitteet ja selaimet{{/link}}, joita kävijäsi käyttävät " "päästäkseen verkkosivustollesi." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Tilastot kävijöistä ja heidän {{link}}näyttöpaikastaan{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Useimmat {{link}}klikattuja ulkoisia linkkejä{{/link}} seurataksesi " "kiinnostavaa sisältöä." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Artikkelit ja sivut{{/link}} järjestetty eniten vierailtuina. Opi, " "mikä sisältö resonoi eniten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Opettele tuntemaan suosituimmat {{link}}kirjailijasi{{/link}} ymmärtääksesi " "paremmin, miten he auttavat sivustosi kasvussa." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Opettele eniten vierailemistasi {{link}}avainsanoista ja kategorioista{{/" "link}} seuratakseen kiinnostavia aiheita." msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "Rakennuspaikat asiakkaille? Tässä on tapa ansaita enemmän." msgid "Integrated APM" msgstr "Integroitu APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integroitu yrityshaku" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automaattinen liitännäisen päivitys" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Lisäosan ja teeman haavoittuvuuksien skannaus" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Yksi kirjautuminen (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Edistyneet pääsynhallintatoiminnot" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Tehokas monipaikkahallinta" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Komentoriviliittymä (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Hallintapaneeli" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-ympäristöt" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integroitu koodivarasto" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integroitu CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynaaminen automaattinen skaalaus" msgid "Global infrastructure" msgstr "Globaalit infrastruktuurit" msgid "Containerized environment" msgstr "Konttimuotoiset ympäristöt" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API-mesh ja solmuhostaus" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Sinun {{link}}kampanjasi UTM-suorituskykytiedot{{/link}} näkyvät täällä, kun " "lukijat klikkaavat URL-osoitteitasi, joissa on UTM-koodit. Ala nyt!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Me näytetään sulle, mitkä verkkosivustot ovat {{link}}ohjaamassa kävijöitä{{/" "link}} sun sivustolle, jotta voit selvittää, mistä sun yleisö tulee. Ala " "jakamaan!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "{{link}}Laitteet ja selaimet{{/link}}, joita kävijäsi käyttävät päästäkseen " "sivustollesi, näkyvät täällä." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Sinun {{link}}suosituimmat videosi{{/link}} näkyvät täällä, jotta voit " "paremmin ymmärtää, miten ne ovat menestyneet. Aloita lataaminen!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Opettele {{link}}suosittuja termejä{{/link}}, joita kävijät käyttävät " "löytääkseen sivustosi sisältöä hakukoneista." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Sinun eniten {{link}}ladatut tiedostot{{/link}} näkyvät täällä." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Seuraa eniten katsottuja {{link}}avainsanoja & kategorioita{{/link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Kaikkien aikojen {{link}}verkkonäkymät{{/link}}." msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "Sitoutumistiedot eniten katsotuista {{link}}videoistasi{{/link}}." msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "Näe {{link}}ehdot, joita vierailijat etsivät{{/link}} löytääkseen sivustosi." msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "" "Tarkastele tietoja {{link}}sähköposteista{{/link}}, jotka on lähetetty " "tilaajillesi." msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "" "Katso, kuinka paljon liikennettä jokainen {{link}}tekijä{{/link}} on " "tuottanut." msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "Näytä eniten klikattuja {{link}}ulkopuolisia linkkejä{{/link}} sivustollasi." msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "Päivitä seurataksesi vierailijoita {{link}}sijainnin{{/link}} mukaan." msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "Selvitä, mitkä verkkosivustot ovat {{link}}ohjaamassa kävijöitä{{/link}} " "sivustollesi." msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "" "Seuraa, mitkä {{link}}Artikkelit ja Sivut{{/link}} saavat eniten " "näyttökertoja." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Sinun {{link}}viimeisimmät lähetetyt sähköpostit{{/link}} näkyvät täällä, " "jotta voit paremmin ymmärtää, miten ne suoriutuivat. Aloita lähettäminen!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows toimii kattavana keskuksena kaikille häihin liittyville linkeillesi. " "Häiden kutsujen ja valokuvauksen ajattomasta kauneudesta inspiroituneena " "tämä teema tarjoaa tyylikkään ja intuitiivisen käyttöliittymän, joka toimii " "kuin linkki-bio-ratkaisu kihlautuneille pareille." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Blogiteema, joka on täysin suunniteltu Editorissa, Inversum tarjoaa suoran " "kokemuksen artikkelin lukemisen jälkeen sen huomattavilla artikkelin " "otsikoilla, jotka on listattu pelkällä tekstisivulla, ja alkuperäisellä " "vaihdolla ylä- ja alatunnisteen lohkojen välillä." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola on pelkkää tekstiä oleva blogimuotoilu, uusi tulkinta teema 'Hey' " "monipuolisilla tyylivaihtoehdoilla." msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium on blogiteema, joka esittelee artikkelien eri kyselysilmukoita " "käyttäen avainsanoja. Täydellinen valinta museoille tai gallerioille." msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "Teema kunnianosoituksena George Loisille, visionääriselle amerikkalaiselle " "taidejohtajalle ja kirjailijalle." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook on monipuolinen teema, joka on suunniteltu palvelemaan erilaisia " "sisällöntuottajia. Se tutkii Query Loop -elementtiä hyvin erityisellä " "tavalla, ilman välejä ja lohkoviivoja." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow on täydellinen teema ihmisille, jotka ovat mukana taiteellisissa " "aktiviteeteissa. Sen ytimekäs ja suora esittely mahdollistaa käyttäjien " "nopeasti valita aiheita blogiartikkeleilleen tai sisältösivuilleen." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "Minun Valikkoni on yksinkertainen teema, joka on suunniteltu helpottamaan " "ravintoloitsijoiden sivuston rakentamiskokemuksia. Se on selkeä, suora ja " "muokattavissa. Kokeile siistejä tyylivaihtoehtoja, jotka on lisätty teemaan." msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV on blogiteema, joka heijastaa ammatillisen profiilin rakennetta " "alkuperäisillä visuaaleilla ja mielenkiintoisella navigoinnilla. Se sopii " "yleisölle tiedon, kokemusten ja koulutuksen esittämiseen. Ja sen " "mukauttaminen on superhelppoa." msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook on monipuolinen teema, joka on suunniteltu palvelemaan erilaisia " "sisällöntuottajia. Se tutkii Query Loop -elementtiä hyvin erityisellä " "tavalla, ilman välejä ja lohkoviivoja." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Opettele tuntemaan suosituimmat {{link}}kirjailijasi{{/link}} ymmärtääksesi " "paremmin, miten he auttavat sivustosi kasvussa." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Sinun eniten {{link}}klikattuja ulkoisia linkkejä{{/link}} näytetään täällä, " "jotta voit seurata kiinnostavaa sisältöä." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Tilastot kävijöistä ja heidän {{link}}näkemispaikastaan{{/link}} tulevat " "näkyviin tänne, jotta voit oppia, mistä saat vierailuja." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Parhaat {{link}}artikkelisi ja sivusi{{/link}} näkyvät täällä, jotta voit " "oppia, mikä sisältö resonoi eniten. Aloita luominen ja jakaminen!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% enemmän WordPress.com-sivustoja on hyviä Core Web " "Vitals -mittareissa verrattuna mihin tahansa muuhun WordPress-isännöijään " "[Lähde: Google-tiedot]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Domaini {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} on vanhentunut %(timeSince)s. " "Sitä ei ole enää mahdollista hallita tai uusia. Saatamme pystyä palauttamaan " "sen {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} jälkeen." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum suunniteltiin portfolioteemaksi, ja se koostuu leveistä asetteluista, " "joissa on runsasta kuvastoa ja typografiaa. Sen yksinkertaiset sivut on " "kohdistettu vasemmalle, ja niissä on kohtuulliset oikeat marginaalit sekä " "suuret sisältölohkot, jotka antavat katsojille mahdollisuuden keskittyä " "visuaalisiin elementteihin ja lyhyisiin kappaleisiin." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Tätä sivustoa hallinnoi {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Vain pieni muistutus, että jatkamalla mitä tahansa alla olevista " "vaihtoehdoista, hyväksyt meidän {{tosLink}}Käyttöehdot{{/tosLink}} ja olet " "lukenut meidän {{privacyLink}}Tietosuojakäytännön{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Esikatsele ja vianmääritä muutoksia ennen tuotantopaikan päivittämistä. {{a}}" "Lue lisää{{/a}}." msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse on yksinkertainen teema, joka tukee koko sivuston muokkaamista. " "Siinä on joukko minimaalista mallia ja suunnitteluasetuksia, joita voidaan " "muokata Global Stylesin kautta. Käytä sitä rakentaaksesi jotain kaunista." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Lisäosat {{wbr}}{{/wbr}}markkinapaikka" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Me haluaisimme jutella kanssasi! Kaikki maksetut suunnitelmat sisältävät " "pääsyn tukeen WordPress-asiantuntijatiimiltämme (me kutsumme heitä " "Onnellisuusinsinööreiksi).{{br /}}{{br /}}Ja jos sinulla on kysymyksiä ennen " "ostamista, voimme jutella kassasivulla. Valitse suunnitelma, joka näyttää " "parhaalta sinulle, ja klikkaa seuraavalla sivulla linkkiä “Kysymyksiä? Kysy " "Onnellisuusinsinööriltä”." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Ei, se ei tule tapahtumaan! Olet tervetullut luomaan uuden sivustosi " "kanssamme ennen kuin osoitat domainin tänne. Näin nykyinen sivustosi voi " "pysyä “live” kunnes uusi on valmis.{{br /}}{{br /}}Suosittelemme, että " "hankit suunnitelman nyt, koska niissä on muita ominaisuuksia, joita saatat " "pitää hyödyllisinä, mukaan lukien asiantuntijatuki tiimiltämme. Vältä vain " "domain-vaihtoehtojen käyttöä ennen kuin olet valmis, ja sitten voit liittää " "tai siirtää domainin.{{br /}}{{br /}}Onnellisuusinsinöörimme voivat myös " "tehdä siirron puolestasi. {{ExternalLink}}Pyydä Onnellisuusinsinööriä{{/" "ExternalLink}} siirtämään sivustosi ilmaiseksi!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Haluatko, että Happiness Engineer tekee ilmaisen siirron " "WordPress-sivustostasi WordPress.comiin? {{ExternalLink}}Pyydä Happiness " "Engineeria{{/ExternalLink}} hoitamaan siirto ilmaiseksi!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Tarvitsetko apua? Anna meidän auttaa sinua löytämään täydellinen suunnitelma " "sivustollesi. {{a}}Ota yhteyttä tukeemme nyt{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Tarvitsetko premium-teemoja, nopeaa tukea ja edistyneitä " "suunnittelutyökaluja?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Valitse meidän " "%(planTitle)s -suunnitelma, joka alkaa vain %(planPrice)s/kuukausi. Kaikki " "vuosittaiset suunnitelmat sisältävät 14 päivän rahat takaisin -takuun." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Esimerkki: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Jatkaaksesi Statsejen käyttöä ja päästäksesi sen uusimpiin premium-" "ominaisuuksiin, sinun täytyy hankkia kaupallinen lisenssi. {{link}}Lue lisää " "tästä päivityksestä{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kaupallinen käyttö{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Opettele lisää {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel on pelilehtiteema. Rikas ja tiheä vanhan koulukunnan etusivun asettelu " "voisi silti toimia hyvin ammattilaisbloggaajille." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Soita {{b}}%(phone)s{{/b}} ja syötä julkaise koodi {{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse on blogiteema, jossa on Health Goth -estetiikkaa. Teema korostaa " "monochrome-väriä puhtaalla, futuristisella tunnelmalla, joka voisi resonoida " "fanin kanssa." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia on blog téma, jossa on Dark Academia -estetiikkaa. Uniikki " "50:50 jakautuva asettelu muistuttaa sinua kirjoista." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Suunnitelmassasi on tällä hetkellä perintöominaisuus, joka tarjoaa 200GB " "tilaa. Käytät tällä hetkellä {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} tilasta. " "Vaihtaminen toiseen suunnitelmaan tai laskutusjaksoon vähentää käytettävissä " "olevan tallennustilan määrää 50GB:iin. Muista, että muutos on peruuttamaton." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Soita %1$s ja syötä julkaise koodi %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Katso ja lataa erilaisia palvelinlokit. {{link}}Lue lisää.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Seuraa sivustosi suorituskykyä. {{link}}Lue lisää.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisoi päivitykset GitHubista työnkulkujen sujuvoittamiseksi. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Klikkaa alla päivittääksesi. Sinun tarvitsee maksaa vain ero %(planName)s-" "suunnitelmaan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Opi lisää{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "Tämä asetus on nyt siirtynyt {{a}}Asetukset → Yleiset{{/a}}." msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely on liiketoimintateema, jossa on elävä väri. Se on täydellinen " "leipureille tai kakuntekijöille, jotka haluavat muuttaa intohimonsa " "sivuhankkeeksi." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Ylikirjoita tietokanta, mukaan lukien kaikki artikkelit, sivut, tuotteet tai " "tilaukset. {{a}}Opi lisää{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Verkkosivujen rakentaminen{{Checkmark}}{{/" "Checkmark}}Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}verkkokauppa" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Voit joko {{a}}ostaa lisätilaa{{/a}} tai {{b}}poistaa mediafilejä{{/b}} " "kunnes tilankäyttösi on alle 95%." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Ota yhteyttä tukeen{{/SupportLink}} jos sulla on kysymyksiä." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Katso verkkosivustoasi {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "Valittu palautuspiste: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist on lohkoaihe, joka käsittelee surrealistista taideliikettä." msgid "Or " msgstr "Tai " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko on kauppateema WooCommerce:lle" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Teema, joka on inspiroitunut jazz-levyn kansista, isoista kansista ja " "leikkisistä nimistä näyttämään artikkelisi." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Jos automaattinen uusiminen on käytössä, yritämme automaattisesti uusia " "domainisi tallennettua maksutapaa käyttäen. Varmista, että maksutapasi on " "ajan tasalla seuraamalla näitä ohjeita. Jos maksutapasi " "on ajan tasalla, ei tarvita muita toimenpiteitä." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Poisto on {{strong}}palautumaton ja poistaa pysyvästi kaikki sivuston " "sisällöt{{/strong}} — artikkelit, sivut, media, käyttäjät, kirjoittajat, " "verkkotunnukset, ostetut päivitykset ja premium-teemat." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Poista sivustosi ja sen kaikki sisältö pysyvästi. {{learnMoreLink}}Lue " "lisää{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Kun se on poistettu, domainisi {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} tulee " "myös olemaan saatavilla." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Kirjoita {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} alle vahvistaaksesi, että " "haluat poistaa sivuston:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Voit aloittaa perus työnkulku tiedostostamme ja laajentaa sitä. Etsitkö " "inspiraatiota? Katso meidän työnkulku reseptejä." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine on portfoliosi/Profiili-teema, joka on suunniteltu visuaalisille " "suunnittelijoille, jotka arvostavat Brutalististen esteettisten rohkeaa " "yksinkertaisuutta. Tavoitteena oli luoda teema, joka astuu hienosti " "taaksepäin, antaen sisältösi loistaa ja vangita huomion." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia on yksinkertainen liiketoimintateema oikeuspalveluille." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood on täydellinen oppilaitoksille." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Emme pystyneet palauttamaan sivustoa." msgid "The site has been restored." msgstr "Sivusto on palautettu." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Aseta {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ensisijaiseksi" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s on WordPress.comin voimalla. Jos sulla ei vielä oo WordPress." "com-tiliä, niin alla tarkistaminen luo sellaisen sulle tällä " "sähköpostiosoitteella. Tilit ovat {{tosLink}}Käyttöehtojen{{/tosLink}} ja " "{{ppLink}}Tietosuojakäytännön{{/ppLink}} alaisia." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Työnkulun tiedosto on virheellinen. {{a}}Toimi nyt{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Admin-käyttöliittymän tyyli {{infoPopover}} Aseta admin-käyttöliittymän " "tyyli kaikille käyttäjille. {{supportLink}}Lue lisää{{/supportLink}}. {{/" "infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Valitse olemassa oleva repositorio tai luo uusi." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktiomaksu maksuille {{br}}{{/br}}(+ " "standardikäsittelymaksu)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktiomaksu standardimaksuille {{br}}{{/br}}(+ " "standardikäsittelymaksu)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktiomaksu kaikista maksutoiminnoista {{br}}{{/br}}(+ " "standardikäsittelymaksu)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% transaktiomaksu standardi WooCommerce-maksuille {{br}}{{/" "br}}(+ standardikäsittelymaksu)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "%d%% transaktiomaksu maksuille (+ normaali käsittely maksu)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Kuponkikoodi \"%(code)s\" on käytetty seuraavaan uusimiseen, ja saat " "%(discount)d%% alennuksen." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Varmista, että ‘%(workflowName)s’ onnistuu, ja " "käynnistä sitten julkaisu ellipsivalikosta." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Tämä vaihtoehto estää tämän sivuston sisällön jakamisen lisensoidun sisällön " "ja tutkimuskumppaniverkostomme kanssa, mukaan lukien ne, jotka kouluttavat " "tekoälymalleja. {{a}}Lisätietoja{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Valitse suunnitelma tänään ja avaa tehokas ominaisuuskokonaisuus. Tai aloita ilmaisella suunnitelmallamme." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Työprosessisi on valmis!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Olet valinnut sivuston {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Ole hyvä ja luo tili jatkaaksesi. Oletko jo rekisteröitynyt? {{a}}Kirjaudu " "sisään{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "Olet juuri irrottamassa varastoasi %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Muokkaa ja korjaa löytämämme ongelmat." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Siirrä tämä sivu uudelle tai olemassa olevalle sivun jäsenelle vain " "muutamalla klikkauksella. {{a}}Opi lisää.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Oletko valmis siirtämään {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} ja siihen " "liittyvät ostot? Syötä vain uuden omistajan sähköposti tai WordPress.com-" "käyttäjänimi alle, tai valitse olemassa oleva käyttäjä aloittaaksesi " "siirtoprosessin." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Sinulla on {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} käytettävissä {{a}}" "päivitysrahoina{{/a}} nykyisestä suunnitelmastasi. Tämä hyvitys käytetään " "alla olevaan hintaan kassalla, jos päivität tänään!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Me löydettiin WordPress.com-tili sähköpostilla \"%(email)s\". {{a}}Kirjaudu " "sisään yhdistääksesi sen{{/a}}, tai käytä toista sähköpostia " "rekisteröityäksesi." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Tilauksen päivittämisessä tapahtui ongelma, ole hyvä ja {{a}}{{strong}}ota " "yhteyttä tukeen{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Lähetä sisältö{{/FormLink}} verkkosivustosi rakentamista varten " "tai {{BBESupportLink}}ota meihin yhteyttä{{/BBESupportLink}} kaikissa " "kysymyksissä projektistasi." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Ota meihin yhteyttä{{/BBESupportLink}} kaikissa " "kysymyksissä tai tiedusteluissa projektistasi." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Uudistuu %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Uudistuu kolmen vuoden välein hintaan %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Uudistuu joka toinen vuosi hintaan %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Uudistuu vuosittain %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Uudistuu kuukausittain hintaan %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Ilmainen kokeilu päättyy {{span}}%(date)s{{/span}}, uusitaan automaattisesti " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Kortit, jotka on tallennettu tänne, käytetään Jetpack.com-sivustolla " "tehtyihin ostoihin. Jos aiot päivittää korttisi tehdessäsi ostoja Jetpack " "Managessa, tee se {{a}}tästä{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Verkkotunnuksesi sähköpostin DNS-asetuksissa on joitain ongelmia. " "{{diagnosticLink}}Klikkaa tästä{{/diagnosticLink}} nähdäksesi koko " "diagnostiikan verkkotunnuksellesi. {{supportLink}}Opi lisää{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Jos käytät tätä verkkotunnusta lähettääksesi sähköpostia WordPress.com-" "sivustoltasi, seuraavat sähköpostitiedot ovat pakollisia. {{a}}Lue lisää{{/" "a}}." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Yksityisyys {{infoPopover}} Hallitse, kuka voi nähdä sivusi. {{a}}Lue " "lisää{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}domainin siirrot eivät ole " "palautettavissa{{/refundsSupportPage}} ellei prosessia peruuteta ennen " "siirron valmistumista." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Tilastot kävijöistä ja {{link}}heidän katselupaikkansa{{/link}} näkyvät " "täällä." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suosituimmat {{link}}artikkelisi ja sivusi{{/link}} näkyvät täällä, kun " "lukijat vierailevat sivustollasi." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Tarvitsetko premium-teemoja, live-chat-tukea ja edistyneitä " "suunnittelutyökaluja?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Valitse %(planTitle)s-" "suunnitelmamme, joka alkaa vain %(planPrice)s/kuukausi. Kaikki vuosittaiset " "suunnitelmat sisältävät 14 päivän rahat takaisin -takuun." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Ei ilmaisia mukautettuja verkkotunnuksia: Sivustosi näytetään kävijöille " "muodossa {{subdomain}}{{/subdomain}}" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Tämä teema tulee pakattuna {{link}}WooCommerce{{/link}}-lisäosan kanssa." msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/kuukausi{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Tämän maksun peruminen tarkoittaa, että käyttäjä " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} ei enää pääse käsiksi mihinkään " "palveluun, joka on myönnetty {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-suunnitelman " "kautta." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Poistamalla tämän maksun käyttäjä {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "ei enää pääse mihinkään palveluun, joka on myönnetty " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} suunnitelman kautta." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Et ole lisännyt asiakkaita. {{learnMoreLink}}Lue lisää{{/learnMoreLink}} " "maksamisesta." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s on onnistuneesti nollattu ja sen sisältö poistettu. " "Siirry Oma kotini -osioon aloittaaksesi uuden sivustosi rakentamisen." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Tuemme: WordPressin vientitiedostoja XML- ja ZIP-muodossa sekä Playground " "ZIP -tiedostoja. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Includes %s features:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}Quick Start -istunnot ovat suljettuina %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s Uuden vuoden loman vuoksi.{{/strong}}{{br/}}Jos tarvitset " "meihin yhteyttä, lähetäthän {{link}}tukipyynnön tältä sivulta{{/link}} ja " "hoidamme sen niin nopeasti kuin mahdollista. Quick Start -istunnot avautuvat " "uudelleen %(reopensAt)s. Kiitos ymmärryksestäsi!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Kirjoittanut {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Siirtymällä %(premiumPlanName)s -suunnitelmaan voit ansaita rahaa " "sivustollasi WordAds-ohjelman kautta." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Kirjoita %s alle vahvistaaksesi, että olet valmis " "palauttamaan sivuston:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Poista kaikki artikkelit, sivut ja media aloittaaksesi alusta pitäen " "säilyttäen sivustosi osoitteen. {{a}}Opi lisää.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Napsauttamalla 'vahvista sähköposti', hyväksyt Palveluehdot ja olet lukenut Tietosuojakäytännön." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Olisi mahtavaa jutella kanssasi! Kaikki maksulliset suunnitelmat sisältävät " "pääsyn henkilökohtaiseen tukeen WordPress-asiantuntijatiimiltämme (me " "kutsumme heitä Onnellisuusinsinööreiksi). %(personalPlanName)s-suunnitelma " "sisältää sähköpostituen, kun taas %(premiumPlanName)s-suunnitelma ja sitä " "korkeammat sisältävät live-chat-tuen.{{br /}}{{br /}}Jos sinulla on " "kysymyksiä ennen ostamista, tarjoamme live-chattia kassasivulla. Valitse " "suunnitelma, joka vaikuttaa parhaalta vaihtoehdolta sinulle, ja napsauta " "seuraavalla sivulla linkkiä “Kysymyksiä? Kysy Onnellisuusinsinööriltä”." msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Jos haluat säilyttää kopion nykyisestä sivustostasi, siirry Vienti-" "sivulle ennen nollauksen aloittamista." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Resetointi %s poistaa kaiken sen sisällön, mutta pitää " "sivuston ja sen URL-osoitteen toiminnassa. Muista, että menetät myös kaikki " "muutokset, joita olet tehnyt nykyiseen teemaasi." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Hanki tämä teema WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Vedä tiedosto tähän tai {{span}}napsauta ladataksesi tiedoston{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Päivitä nyt{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Tilauksesi on maksettu ajalle {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mutta " "se uusitaan ennen tuota päivämäärää. {{inlineSupportLink}}Lue lisää{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Tilatessasi tämän, hyväksyt meidän [terms] ja ymmärrät meidän " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Tarkoitatko {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Lisää SSH-avain ja liitä se sivustoosi, jotta voit käyttää " "salasanalessia kirjautumista." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Älä menetä kaikkea sitä kovaa työtä! Päivitä maksulliseen suunnitelmaan tai " "{{a}}luo uusi sivusto{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Älä hävitä kaikkea sitä kovaa työtä! Päivitä maksulliseen suunnitelmaan " "julkaistaksesi siirretyn verkkosivustosi, tai {{a}}luo uusi sivusto{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Domainisi käyttää ulkoisia nimipalvelimia, joten muokkaamasi Domain " "Forwarding -tiedot eivät ole voimassa ennen kuin vaihdat WordPress.com-" "nimipalvelimiin. {{a}}Päivitä nimipalvelimesi nyt{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Voit vain ohjata alidomaineja. Ohjataksesi domainin, ole hyvä ja 'palauta " "oletus A-tietueet.' {{a}}Lue lisää{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Alueet:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Maat:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Osavaltiot:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Kaupungit:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "Emme voineet yhdistää %(siteType)s-sivustoon: {{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Olit juuri vaihtamassa aktiivista teemaa {{strong}}%(activeThemeName)s{{/" "strong}} teemaan {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}Tämä korvataan etusivusi, mutta sisältösi pysyy saatavilla. {{a}}Lue " "lisää{{/a}}." msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Olet lisännyt verkkotunnuksen, mutta se ei ole ensisijainen. Muuttaaksesi " "sen ensisijaiseksi, {{link}}hallinnoi verkkotunnuksiasi{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Varmistamme automaattisesti sivustosi ennen synkronoinnin alkamista. " "Tarvitsetko varmuuskopion palauttamista? Siirry {{link}}Toimintalokiin{{/" "link}}." msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "Syötä sivustosi nimi {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} vahvistaaksesi." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Saavuta %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Syöttämällä sähköpostiosoitteesi hyväksyt meidän Käyttöehdot ja olet lukenut meidän Tietosuojakäytännön." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "Jatkamalla hyväksyt meidän Palveluehdot." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "" "ensimmäiseltä kuukaudelta, sitten %1$s /kuukausi, laskutetaan vuosittain" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "ensimmäiseltä kuukaudelta, sitten %1$s /kuukausi" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Yksityisyys: Haluan poistaa sähköpostiosoitteeni kaikesta pitkäaikaisesta " "seurannasta." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Tämä teema on ladattavissa käytettäväksi omassa {{a}}WordPress " "itseisännöidyssä{{icon/}}{{/a}} asennuksessasi." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Irrota %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin irrottaa verkkotunnusta sivustosta. Yritä " "uudelleen tai {{contactSupportLink}}ota yhteyttä tukeen{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Valitse sivusto avatakseen {{strong}}Omat postilaatikot{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Julkaise podcast-syöte Apple Podcastsille ja muille podcast-palveluille. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Ei sulla oo vielä tiliä? {{signupLink}}Luo yksi{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Suutte hyväksytte meidän {{tosLink}}Palveluehdot{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Onko kysyttävää? {{a}}Tsekkaa meidän ohjeasiakirjat{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Syöttämällä sähköpostiosoitteesi hyväksyt meidän {{tosLink}}Käyttöehdot{{/" "tosLink}} ja olet lukenut meidän {{privacyLink}}Tietosuojakäytännön{{/" "privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Tilastot {{link}}sähköposteistasi{{/link}} näkyvät täällä." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Tilastot mistään {{link}}ladatuista tiedostoista{{/link}} näkyvät täällä." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Sinun eniten {{link}}klikattuja ulkoisia linkkejä{{/link}} näytetään täällä." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Peruuta verkkotunnus ja hyvitys? Ole hyvä ja {{a}}klikkaa tästä.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Tarvitsetko apua? {{a}}Ota yhteyttä johonkin onnellisuusinsinööreistämme{{/" "a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Jokainen WordPress.com-sivusto käyttää uusinta WordPress-versiota. " "Testaustarkoituksiin voit vaihtaa seuraavan WordPress-julkaisun " "beetaversioon {{a}}testisivustollasi{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Sinun mukautettua verkkotunnustasi voidaan käyttää vain ensisijaisena " "verkkotunnuksena maksullisella suunnitelmalla, ja se on ilmainen ensimmäisen " "vuoden ajan vuosimaksullisella suunnitelmalla. Lisätietoja varten lue {{a}}" "tukiasiakirjamme{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Totta kai! Tarjoamme muutamia erilaisia vaihtoehtoja tarpeidesi " "täyttämiseksi. Useimmille asiakkaille ammattilaisemail-palvelumme on fiksu " "valinta. Tämä vankka isännöity sähköpostiratkaisu on saatavilla mille " "tahansa WordPress.com:issa isännöidylle verkkotunnukselle.{{br /}}{{br /}}" "Tarjoamme myös Google Workspace -integraation, ja käyttäjille, jotka " "tarvitsevat jotain yksinkertaisempaa, voit asettaa sähköpostin " "edelleenlähetyksen ilmaiseksi." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/kuukausi, laskutetaan kuukausittain" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Lisätietoja veroista saat {{learnMoreLink}}klikkaa tästä{{/learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Jos tarvitset:{{ul}}{{li}}Päivittää olemassa olevat %(taxName)s tiedot{{/li}}" "{{li}}Olet saanut verot maksettavaksi käännettyjen maksujen alaisena " "yrityksenä{{/li}}{{li}}Et näe maasi olevan listattuna tässä lomakkeessa{{/" "li}}{{/ul}}{{contactSupportLink}}Ota yhteyttä Onnellisuusinsinööreihimme{{/" "contactSupportLink}}. Liitä viestiisi %(taxName)s numero ja maakohtainen " "koodi, kun otat meihin yhteyttä." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Anna asiakkaille mahdollisuus valita oma summa (“Maksa mitä haluat”)" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Kutsu tiimin jäseniä sivustollesi ja hallitse heidän " "käyttöoikeusasetuksiaan. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Kaikki valmista! Aloita tutkiminen ominaisuuksista, jotka sisältyvät " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} suunnitelmaasi." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Globaalin reunavälimuistin voi ottaa käyttöön vain julkisilla sivustoilla. " "{{a}}Tarkista tietosuoja-asetukset{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Jokainen verkkosivusto on ainutlaatuinen, mobiiliystävällinen ja räätälöity " "brändillesi ja sisällöllesi. 97 %:n asiakastyytyväisyysasteella olemme " "varmoja, että tulet rakastamaan uutta sivustoasi, aivan kuten sadat " "asiakkaat ennen sinua. Lisäksi tarjoamme 14 päivän palautusajan, mikä tuo " "mielenrauhaa." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Kun olet maksanut, täytät sisällön latauslomakkeen, johon sisältyvät kaikki " "suunnittelutoiveesi ja viittaussivustot. Vaikka emme voi taata täydellistä " "vastaavuutta, otamme kaikki palautteesi huomioon sivuston rakentamisen " "aikana, ja saat sähköpostia, kun uusi sivustosi on valmis — aina neljän " "työpäivän sisällä." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% transaktiomaksu maksuille" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Lisää tilaajia sivustollesi ja lähetä heille ilmainen tai maksullinen " "{{link}}uutiskirje{{/link}}." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Lisää tilaajia sivustollesi ja lähetä heille ilmainen tai {{link}}" "maksullinen uutiskirje{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Nykyisellä suunnitelmallasi maksujen transaktiomaksu on %(commissionFee)d% " "(+ {{link}}Stripe-maksut{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Vie sivustosi seuraavalle tasolle. Tallenna kaikki mediasi yhteen paikkaan " "ilman huolta tilan loppumisesta." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Varaa enemmän tilaa korkealaatuisille valokuville, videoille ja muulle " "medialle." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/kuukausi, laskutetaan vuosittain" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.comin tietosuojakäytäntö" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Uusi sivusto %(siteURL)s luotu." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Tämä esittelysivusto antaa sinun tarkistaa ja ratkaista ongelmia muutoksissa " "ennen tuotantosivuston päivittämistä. {{a}}Lisätietoja{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Vapauta tehokas ominaisuuksien paketti. Tai {{link}}aloita ilmaisella " "suunnitelmalla{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Maksa vuosittain {{span}}(Säästä %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Jatka Ilmaisella suunnitelmalla" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Hanki %(planTitle)s - %(planPrice)s/kuukausi" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Sinun domainillesi tarvitaan maksullinen suunnitelma." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Ilmainen ensimmäisen vuoden ajan vuosimaksullisilla suunnitelmilla{{/" "span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Maksettu suunnitelmasi sisältää verkkotunnuksen {{strong}}ilmaiseksi vuoden " "ajan{{/strong}}. Valitse sellainen, joka on helppo muistaa ja vielä helpompi " "jakaa." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Tehosta verkkosivustoasi {{strong}}räätälöidyllä osoitteella{{/strong}}, " "joka vastaa blogiasi, brändiäsi tai liiketoimintaasi." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Tai lataa CSV-tiedosto, jossa on enintään 100 " "sähköpostia nykyisestä listastasi. ." msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Ei pääse käsiksi staging-sivustoon {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Ota " "yhteyttä sivuston omistajaan." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Rakennetaan sivustosi %(days)d päivässä hintaan " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Muokataksesi %(taxName)s ID:tä, {{contactSupportLink}}ota yhteyttä tukeen{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} sisältyy ilmaiseksi vuodeksi mihin " "tahansa maksulliseen suunnitelmaan. Vaatimuksesi ja aloita sivuston " "rakentaminen, joka on helppo löytää, jakaa ja seurata." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "ensimmäiseltä kuukaudelta, sitten %s /kuukausi" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Tai Säästä %s/kuukausi kun maksat 1 vuoden etukäteen" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Vuosisuunnitelmasi kanssa saat %(domainName)s {{strong}}ilmaiseksi " "ensimmäisen vuoden ajan{{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% sitten %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Vaihda vuosittaiseen suunnitelmaan ja lunasta {{strong}}%(domainName)s " "ilmaiseksi{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Tai tallenna %d%% kun maksat 2 vuotta etukäteen" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Siirtymällä vuosittaiseen suunnitelmaan voit maksaa vain %1$s kuukaudessa. " "Se on %2$s%% vähemmän kuin nykyinen kuukausisuunnitelmasi. Olet vain " "klikkauksen päässä maksamasta vähemmän!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Saa paras vastine rahallesi maksamalla kahdesta vuodesta etukäteen, jolloin " "%1$s-suunnitelmasi hinta laskee vain %2$s vuodessa. Näin varmistat " "myös keskeytymättömän palvelun, koska sinun ei tarvitse huolehtia " "suunnitelmasi uusimisesta." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Säästä %s/kuukausi kun maksat 1 vuoden etukäteen" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Tai säästä %1$s, kun maksat %2$s vuotta etukäteen" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Mitä ikinä yritätkin selvittää - suunnittelusi mukauttamisesta " "verkkotunnuksesi järjestämiseen - asiantuntevat Happiness Engineersimme ovat " "aina valmiita juttelemaan." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Löydä lisää tietoja meidän tukisivulta." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Hallitse tilaustasi ostossivullasi." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "" "Hinta ei sisällä mitään sovellettavia veroja, jotka perustuvat " "laskutusosoitteeseesi." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Uudista suunnitelmasi %2$s nyt" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Uudista %2$s sinun %3$s suunnitelma" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Uudista %1$s-suunnitelmasi %2$s jotta voit säilyttää ominaisuutesi ja " "varmistaa, että sivustosi näyttää parhaimmaltaan." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Uudista %1$s-suunnitelmasi %2$s kuukaudeksi säilyttääksesi " "ominaisuutesi ja varmistaaksesi, että sivustosi näyttää parhaimmaltaan." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Uudista %1$s suunnitelmasi %2$s kolmeksi vuodeksi säilyttääksesi " "ominaisuutesi ja varmistaaksesi, että sivustosi näyttää parhaimmaltaan." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Uudista %1$s suunnitelmasi %2$s kahdeksi vuodeksi, jotta " "ominaisuutesi säilyvät ja sivustosi näyttää parhaimmaltaan." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Uudista %1$s-suunnitelmasi %2$s vuodeksi säilyttääksesi ominaisuutesi " "ja varmistaaksesi, että sivustosi näyttää parhaalta." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Jos annat suunnitelmasi vanhentua, sivustosi saattaa näyttää rikkinäiseltä, " "sisältö ei välttämättä näytä siltä kuin tarkoitit, etkä voi käyttää " "seuraavia ominaisuuksia:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Sinun %1$s suunnitelmasi %2$s vanhenee %3$d päivän kuluttua." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Jos suunnitelmasi vanhenee, sivustosi saattaa näyttää rikkinäiseltä, ja " "tulet menettämään:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Jos suunnitelmasi vanhenee, kaikki %s suunnitelman ominaisuudet poistetaan " "ja sivustosi saattaa näyttää rikkoutuneelta." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Sinun %1$s suunnitelmasi %2$s on pian vanhentumassa." msgid "Renew your plan now" msgstr "Uudista suunnitelmasi nyt" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Uudista nyt %s suunnitelmasi" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Uudista %s suunnitelmasi" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "WordPress-suunnitelmasi %1$svanhenee pian%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "WordPress-suunnitelmasi vanhenee pian" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s suunnitelma vanhenee pian" msgid "High-quality videos" msgstr "Korkealaatuiset videot" msgid "And more ..." msgstr "Ja lisää ..." msgid "Renew your domain" msgstr "Uudista verkkotunnuksesi" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "Avaa {{a}}sivuston muokkaaja{{/a}} muuttaaksesi sivustosi tyyliä." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Et myöskään ole oikeutettu WordAds-ohjelmaan. Käy {{a}}usein kysytyt " "kysymykset{{/a}} saadaksesi lisätietoja." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Kun alennat suunnitelmaasi, et ole enää kelpoinen WordAds-ohjelmaan. Käy " "{{a}}usein kysytyt kysymykset{{/a}} saadaksesi lisätietoja." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} on osoite, jonka ihmiset näkevät " "vieraillessaan sivustollasi." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}kuukaudessa{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}kuukaudessa, %(annualPrice)s laskutetaan vuosittain{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Hanki oma domain – kuten {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – ilmaiseksi " "ensimmäisen vuoden ajan." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Opi lisää.{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Automaattinen datakeskuksen siirtyminen" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "Oletussivun ja artikkelien sivun sisältö ja asettelu määräytyvät aktiivisen " "teeman mukaan. {{aboutTemplatesLink}}Lue lisää{{/aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Määrittää, voivatko RSS-tilaajat lukea koko artikkelit RSS-lukijassaan, vai " "vain otteen ja linkin koko versioon sivustollasi. {{link}}Lue lisää " "syötteistä{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Jäsen vuodesta" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}verkkotunnuksen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen ja " "{{refundsSupportPage}}kolmen vuoden suunnitelman palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 14 päivään oston jälkeen. Maksettujen " "suunnitelmien palautuksista vähennetään minkä tahansa suunnitelman " "yhteydessä rekisteröidyn verkkotunnuksen normaali hinta." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}palautukset{{/refundsSupportPage}} " "rajoittuvat 14 päivään oston tai uusimisen jälkeen kolmen vuoden " "tilauksille, jotka eivät ole verkkotunnustuotteita." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Asettaa, voivatko sähköpostitilaajat lukea koko artikkelit sähköposteissa " "vai vain otteen ja linkin koko artikkeliin. {{link}}Lue lisää sähköpostien " "lähettämisestä{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Asettaa sen määrän tuoreimpia artikkeleitasi, jotka lähetetään kerralla RSS-" "syötteen tilaajille. (Sijaitsee kohdassa {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Näytä uusimmat {{field /}} kohteet" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Lisää artikkelin esikatselukuva sähköpostiin, joka lähetetään lukijoillesi. " "{{link}}Lue lisää esikatselukuvasta{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Pidä tilaus" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Peru suunnitelma {{strong}}ja{{/strong}} verkkotunnus \"%(domain)s" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Peru suunnitelma, mutta pidä \"%(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Näytä enintään {{field /}} artikkelia" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Aktivoi tilaus uudelleen{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/kk" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Säästä {{amount/}}/kk verrattuna yksittäin ostamiseen" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}lahjadomainin{{/refundsSupportPage}} " "palautukset ovat rajoitettu 96 tuntiin oston jälkeen." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että lahja {{refundsSupportPage}}palautukset{{/" "refundsSupportPage}} rajoittuvat 14 päivään oston jälkeen ei-alueen " "tuotteille, joissa on vuosittaiset tilaukset." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että lahja {{refundsSupportPage}}palautukset{{/" "refundsSupportPage}} rajoittuvat 7 päivään oston jälkeen ei-alueen " "tuotteille, joissa on kuukausitilaus." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että lahja {{refundsSupportPage}}palautukset{{/" "refundsSupportPage}} rajoittuvat 14 päivään oston jälkeen ei-alue " "tuotteille, joissa on kahden vuoden tilaus." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} on vielä aktivoinnissa, joten et voi " "asettaa sitä ensisijaiseksi vielä." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Sun sivu on jo aktiivinen. Voit muuttaa sivusi näkyvyyttä {{link}}tietosuoja-" "asetuksissa{{/link}} milloin tahansa." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Käy {{a}}wp.com/app{{/a}} tai skannaa QR-koodi ladataksesi Jetpack-" "mobiilisovelluksen." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "Sinun {{b}}WordPress-tilauksen maksusi{{/b}} on onnistunut." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Suunnitelmasi on vanhentunut ja sivustosi on palannut Ilmaiselle " "suunnitelmalle. {{supportLink}}Seuraa näitä vaiheita jatkaaksesi edellisten " "ominaisuuksiesi käyttöä{{/supportLink}}, alkaen kelvollisen suunnitelman " "ostamisesta.{{lineBreak/}}Ei tarvita muita toimia, jos haluat jatkaa " "Ilmaisella suunnitelmalla." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "" "Säästä %(percentSavings)d%% maksamalla kahdesta vuodesta" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Jos SSH-avain poistetaan WordPress.com-tililtäsi, se poistetaan myös " "kaikilta liitetyiltä sivustoilta. Read more." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Totta kai! Jos tarvitset apua verkkosivustosi lanseeraamisessa, katso " "pikapalvelumme verkkosivuston perustamiseksi. Meidän sisäiset " "asiantuntijamme luovat sivustosi, ja olet valmis julkaisemaan sen neljässä " "työpäivässä tai vähemmän. Lisätietoja varten, {{ExternalLinkWithTracking}}" "klikkaa tästä{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Totta kai! Tarjoamme muutamia erilaisia vaihtoehtoja tarpeidesi " "täyttämiseksi. Useimmille asiakkaille ammattilais sähköpostipalvelumme on " "fiksu valinta. Tämä vankka isännöity sähköpostiratkaisu on saatavilla mille " "tahansa WordPress.com:lla isännöidylle verkkotunnukselle ja alkaa vain " "%(titanMonthlyRenewalCost)s/kk per postilaatikko.{{br /}}{{br /}}Tarjoamme " "myös Google Workspace -integraation, ja käyttäjille, jotka tarvitsevat " "jotain yksinkertaisempaa, voit asettaa sähköpostin edelleenlähetyksen " "ilmaiseksi." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Ei, ei se tule onnistumaan! Olet tervetullut luomaan uuden sivustosi " "kanssamme ennen kuin ohjaat verkkotunnuksen tänne. Näin nykyinen sivustosi " "voi pysyä “live”-tilassa, kunnes uusi on valmis.{{br /}}{{br /}}" "Suosittelemme, että hankit suunnitelman nyt, koska niissä on muita " "ominaisuuksia, joita saatat pitää hyödyllisinä, mukaan lukien suora live-" "chat ja sähköpostituki. Vältä vain verkkotunnusvaihtoehtojen käyttöä, kunnes " "olet valmis, ja sitten voit liittää tai siirtää verkkotunnuksen." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Jos et ole tyytyväinen tuotteeseemme, voit peruuttaa milloin tahansa " "palautusajan kuluessa saadaksesi nopean ja kohteliaan palautuksen, " "kysymyksiä esittämättä. Palautusaikataulut ovat:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "päivää vuosittaisille WordPress.com-suunnitelmille{{/li}}{{li}}7 päivää " "kuukausittaisille WordPress.com-suunnitelmille{{/li}}{{li}}96 tuntia uusille " "verkkotunnusrekisteröinneille{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Joo, voit isännöidä niin monta sivustoa kuin haluat, mutta jokaiselle " "tarvitaan erillinen suunnitelma. Voit valita kullekin sivustolle sopivan " "suunnitelman erikseen, joten maksat vain niistä ominaisuuksista, joita " "tarvitset.{{br /}}{{br /}}Meillä on hallintapaneeli, joka auttaa sinua " "hallitsemaan kaikkia WordPress.com- ja Jetpack-yhteyksiäsi verkkosivustoja, " "kaikki yhdestä yksinkertaisesta ja keskitetystä hallintatyökalusta." msgid " Back" msgstr " Takaisin" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Tämä sähköpostiosoite ei ole voimassa. Sen on sisällettävä yksi @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Säästä %s/kuukausi siirtymällä vuosimaksuun" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}teeman palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 14 päivään oston jälkeen." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}verkkotunnuksen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen ja " "{{refundsSupportPage}}vuosisuunnitelman palautukset{{/refundsSupportPage}} " "ovat rajoitettu 14 päivään oston jälkeen. Maksettujen suunnitelmien " "palautuksista vähennetään minkä tahansa suunnitelmaan rekisteröidyn " "verkkotunnuksen normaali hinta." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}domain-nimen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen ja " "{{refundsSupportPage}}kuukausisuunnitelman palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 7 päivään oston jälkeen." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}domain-nimen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen ja " "{{refundsSupportPage}}kaksivuotisen suunnitelman palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 14 päivään oston jälkeen. Maksettujen " "suunnitelmien palautuksista vähennetään minkä tahansa suunnitelman " "yhteydessä rekisteröidyn domain-nimen normaali hinta." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}palautukset{{/refundsSupportPage}} " "rajoittuvat 14 päivään oston tai uusimisen jälkeen ei-domain-tuotteille, " "joilla on vuosittaiset tilaukset." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}palautukset{{/refundsSupportPage}} " "rajoittuvat 7 päivään oston tai uusimisen jälkeen ei-verkkotunnustuotteille, " "joissa on kuukausitilaus." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}palautukset{{/refundsSupportPage}} " "rajoittuvat 14 päivään oston tai uusimisen jälkeen ei-domain-tuotteille, " "joissa on kahden vuoden tilaus." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Kokeile WordPress.comia 14 päivän ajan, ja jos et ole 100% tyytyväinen, saat " "rahasi takaisin." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Automaattinen uusinta on {{autoRenewToggle}}POIS{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "Automaattinen uusinta on {{autoRenewToggle}}PÄÄLLÄ{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Et ole varma mistä aloittaa? Siirry Learn Wordpress.." msgid "Cancel and refund" msgstr "Peruuta ja palauta rahani" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Peruuta domain ja hyvitä" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Et ole varma mistä aloittaa? Suuntaa Learn WordPress -sivustolle." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Kertamaksu. WordPress.com -ammattilainen luo asettelut jopa " "%(freePages)d sivulle sivustollasi. Se vie vain 4 yksinkertaista vaihetta:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Aikatauluta {{supportLink}}Quick Start -tukisessiosi{{/supportLink}} ja saa " "henkilökohtaista ohjausta asiantuntevilta Happiness Engineers -tiimiltämme, " "jotta voit aloittaa sivustosi." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sinun {{supportLink}}Quick Start -tukisessiosi{{/supportLink}} on " "lähestymässä. Valmistaudu henkilökohtaiseen tapaamiseen " "Onnellisuusinsinöörimme kanssa." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Valittu{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Jaa artikkelit Jetpack Socialin kanssa {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH tarkoittaa Secure Shellia. Se on tapa suorittaa edistyneitä toimintoja " "sivustollasi komentorivin avulla. Lisätietoja saat katsomalla {{supportLink}}" "Yhteys SSH:hon WordPress.comissa{{/supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Kuukausitilauksesi uusitaan {{strong}}%(renewalPrice)s/kuukausi{{/strong}} " "seuraavaksi kuukaudeksi. Sen jälkeen se uusitaan {{strong}}%(fullPrice)s/" "kuukausi{{/strong}} joka kuukausi." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Kuukausitilauksesi uusitaan {{strong}}%(renewalPrice)s/kuukausi{{/strong}} " "seuraavien %(periods)d kuukauden ajan. Sen jälkeen se uusitaan " "{{strong}}%(fullPrice)s/kuukausi{{/strong}} joka kuukausi." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Kun käytät maksullista suunnitelmaa, mukautettu verkkotunnuksesi voi korvata " "sivustosi ilmaisen osoitteen, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, " "osoitteella {{strong}}%(domain)s{{/strong}}, mikä tekee siitä helpommin " "muistettavan ja helpommin jaettavan." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Luomalla tilin hyväksyt meidän {{tosLink}}Käyttöehdot{{/tosLink}} ja " "vahvistat, että olet lukenut meidän {{privacyLink}}Tietosuojakäytännön{{/" "privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Muokkaa sähköposti-ilmoitusasetuksiasi." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "Onnistui! Uudistit %(productName)s. {{a}}Lue lisää uusimisista{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Kertamaksu, plus lisäosto %(plan)s -suunnitelmasta. " "WordPress.com -ammattilainen luo asetteluja jopa %(freePages)d sivulle " "sivustollasi. Se vie vain 4 yksinkertaista vaihetta:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}WordPress.comissa käyttämäsi avatar tulee {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}, joka on universaali avatar-palvelu (se tarkoittaa \"Globally " "Recognized Avatar\", ymmärrätkö?).{{/p}}{{p}}Kuitenkin, valokuvasi ja " "Gravatar-profiilisi ovat piilossa, mikä estää niiden näkymisen millään " "sivustolla.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Mene takaisin" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(kertamaksu){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Et ole varma, miten yhdistää uudelleen? {{supportPageLink}}Tässä ovat " "ohjeet{{/supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Oli ongelma tuotteen poistamisessa, ole hyvä ja {{a}}{{strong}}ota yhteyttä " "tukeen{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Luo, muokkaa ja hallinnoi %(taxonomy)s sivustollasi. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Palauta tai lataa varmuuskopio sivustostasi tietystä ajankohdasta. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Luo, muokkaa ja hallitse sivustosi uudelleenkäytettäviä lohkoja. " "{{learnMoreLink}}Lue lisää{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Salasanan nollaus sähköposti on {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}" "Vaihda se{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /kuukausi /postilaatikko" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /vuosi /postilaatikko" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} on lunastuksessa, joten sen siirtäminen ei " "ole mahdollista." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Suositukset{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Portfolio projektit{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Olet vaihtamassa tilisi sähköpostiosoitetta {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/" "strong}}, mutta sinun täytyy vielä vahvistaa muutos." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} vanheni yli 30 päivää sitten ja se on " "tarjottu myyntiin huutokaupassa. Tällä hetkellä sen uusiminen ei ole " "mahdollista. {{a}}Lisätietoja{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Tämä tuote on sovelluksen sisäinen osto. Voit hallita sitä {{managePurchase}}" "sovelluskaupasta{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Suodatamme roskapostikommentteja, mutta meillä oli vähän ongelmia saada " "tuoreita tilastoja. Tarkista sivustosi hallintapaneeli saadaksesi " "viimeisimmät tiedot." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Tässä on, miten %2$s on suoriutunut " "viimeisen 30 päivän aikana." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domainisi on äskettäin vanhentunut ulkoisella palveluntarjoajallasi. " "Harkitse {{a}}siirtoa{{/a}} WordPress.comiin, jotta voit hallita sivustoasi " "ja domainejasi kaikki yhdestä paikasta." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Domainisi vanhenee pian ulkoisella palveluntarjoajallasi. Harkitse {{a}}sen " "siirtämistä{{/a}} WordPress.comiin, jotta voit hallita sivustoasi ja " "domainejasi kaikki yhdestä paikasta." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Voit ostaa uusia postilaatikoita normaalihintaan {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per postilaatikko vuodessa." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Et ole varma mistä aloittaa? {{a}}Katso miten ne vertautuvat{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentaatio tietosuoja-asetuksista" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Lähetä ja vastaanota sähköposteja osoitteesta youremail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} tullaan poistamaan. Kaikki siihen liittyvät " "palvelut lakkaavat toimimasta. Oletko varma, että haluat jatkaa?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Poista %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Jos haluat käyttää {{strong}}%(domain)s{{/strong}} toisen palveluntarjoajan " "kanssa, voit {{moveAnchor}}siirtää sen toiseen palveluun{{/moveAnchor}} tai " "{{transferAnchor}}siirtää sen toiselle palveluntarjoajalle{{/" "transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Et ole valtuutettu tuomaan sisältöä.{{br/}}Ole hyvä ja tarkista sivuston " "ylläpitäjän kanssa." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /kuukausi /postilaatikko" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /vuosi /postilaatikko" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Käytä varmuuskopiona.{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Jos uusiminen epäonnistuu, voidaan käyttää {{link}}varamaksutapaa{{/link}}." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "Verkkotunnuksen yksityisyyspalvelu sisältyy ilmaiseksi soveltuviin " "verkkotunnuksiin. {{supportLinkComponent}}Lue lisää{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Etkö ole sinä?{{br/}} Kirjaudu ulos tai kirjaudu sisään {{link}}toisella " "tilillä{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Tarvitsetko apua? Ota yhteyttä tukeen" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Hyvä työ! Nyt on{{br}}{{/br}} aika olla luova." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Skannaa tämä QR-koodi mobiililaitteesi autentikoijalla. {{toggleMethodLink}}" "Et voi skannata koodia?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Tilauksen lopettamisessa oli ongelma, ole hyvä ja {{a}}{{strong}}ota " "yhteyttä tukeen{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Tätä verkkotunnusta ei ole rekisteröity. Tarkoititko etsiä " "verkkotunnusta sen sijaan?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Luo, muokkaa ja hallinnoi portfolioprojekteja sivustollasi. {{learnMoreLink}}" "Lue lisää{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Saa tietoa sivustosi kävijöiden toiminnasta ja käyttäytymisestä. " "{{learnMoreLink}}Opi lisää{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Peruuta %(purchaseName)s-tilauksesi" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Kaikki maksetut WordPress.com-suunnitelmat, jotka on ostettu vuotuiselle " "kaudelle, sisältävät yhden vuoden ilmaisen verkkotunnusrekisteröinnin. Tämän " "kampanjan kautta rekisteröidyt verkkotunnukset uusitaan meidän {{a}}" "normaalihinnalla{{/a}}, plus sovellettavat verot, ensimmäisen vuoden jälkeen." "{{br /}}{{br /}}Tätä tarjousta voi käyttää vain kerran, eikä se koske " "suunnitelman päivityksiä, uusintoja tai premium-verkkotunnuksia." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "Poistu 60 päivän siirtoestosta. {{link}}Mikä tämä on?{{/link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Vahvista päätöksesi{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Sinun täytyy vierailla {{a}}Tiliasetuksissa{{/a}} päivittääksesi " "sähköpostiosoitteesi ennen kuin jatkat." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Päivitä WordPress.com-sähköpostiosoitteesi{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "ALV #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Voit muokata ALV-tietojasi {{vatDetailsLink}}tällä sivulla{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}Tämä ei ole virallinen ALV-kuitti. Virallista " "ALV-kuittia varten {{emailReceiptLink}}lähetä itsellesi kopio{{/" "emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Rakenna brändisi räätälöidyllä @%(domain)s sähköpostiosoitteella. " "Ammattimainen sähköposti auttaa edistämään sivustoasi jokaisella " "lähettämälläsi sähköpostilla." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Ymmärrät, että %(productName)s -palvelusi toimii Titanin kautta ja se on " "Titanin {{titanCustomerTos}}Asiakkaan käyttöehdot{{/titanCustomerTos}}, " "{{titanAup}}Hyväksyttävä käyttöpolitiikka{{/titanAup}} ja {{titanPrivacy}}" "Tietosuojakäytäntö{{/titanPrivacy}} alainen." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Ilmainen kokeilu päättyy {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "Jos et ole tyytyväinen mistään syystä, tarjoamme täyden palautuksen " "%(annualDays)d päivän sisällä vuosittaisista suunnitelmista ja " "%(monthlyDays)d päivän sisällä kuukausittaisista suunnitelmista. Jos sinulla " "on kysyttävää maksetuista suunnitelmistamme, {{helpLink}}ilmoitathan " "meille{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vanhenee ja poistetaan sivultasi %(expiry)s – päivitä " "maksutietosi, jotta et menetä maksettuja ominaisuuksiasi! Sinulla on myös " "{{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, joiden uusiminen on " "pian ajankohtaista." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Ostit %(purchaseName)s krediiteillä – päivitä maksutietosi ennen kuin " "suunnitelmasi vanhenee %(expiry)s, jotta et menetä maksettuja " "ominaisuuksiasi! Sinulla on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, jotka on määrä uusia pian." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Skannaa (reaaliaikaisesti, automaattisesti)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Skannaa (päivittäin, automaattisesti)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Kaikki Security Daily -ominaisuudet" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Luottokortti vanhenee ennen seuraavaa uusimista {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Samaan aikaan, harkitse osallistumista johonkin " "asiantuntijaverkkoesitelmistämme, jotka käsittelevät monenlaisia aiheita, " "jotka on suunniteltu auttamaan sinua rakentamaan ja kasvattamaan sivustoasi. " "{{u}}{{externalLink}}Katso verkkoseminaarit{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Sinulla ei enää ole pääsyä tälle sivustolle ja sen ostoihin. {{button}}Ota " "yhteyttä tukeen{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} tallennustilaa" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} tallennustilaa" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Vanhenee %(timeUntilExpiry)s {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Vanhenee {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Tilaa {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Ostettu {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Sinun %1$s suunnitelmasi vanhenee %2$s. Uudista nyt " "jatkaaksesi ominaisuuksien, kuten lisääntyneen tallennustilan, " "asiantuntijatukeen pääsyn ja WordPress.com-mainosten automaattisen " "poistamisen, nauttimista." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Tämä sivu heijastaa aikavyöhykettä, joka on asetettu sivustollasi. Näyttää " "siltä, että se ei vastaa nykyistä aikavyöhykettäsi. {{SiteSettings}}Voit " "päivittää sivustosi aikavyöhykkeen täältä{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automaattinen päivittäinen skannaus turvallisuusvulnerabiliteettien tai " "uhkien löytämiseksi sivustollasi. Sisältää välittömät ilmoitukset ja " "automaattiset turvallisuuskorjaukset. {{link}}Lue lisää{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automaattiset päivittäiset varmuuskopiot koko sivustostasi, rajattomalla, " "WordPress-optimoidulla turvallisella tallennustilalla. {{link}}Lue lisää{{/" "link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Hyväksy maksut luotto- tai pankkikorteilta Stripesin kautta. Myy tuotteita, " "kerää lahjoituksia ja aseta toistuvia maksuja tilauksille tai jäsenyyksille. " "{{link}}Opi lisää{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Yksinkertaisin ja tehokkain WordPress CRM. Paranna asiakassuhteita ja lisää " "voittoja. {{link}}Lue lisää{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Helppo videoiden lataaminen brändittömän, muokattavan videosoittimen kautta, " "jota on parannettu kattavilla tilastoilla ja rajattomalla tallennustilalla. " "{{link}}Lisätietoja{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Autat sivustosi kävijöitä löytämään vastauksia heti, jotta he jatkavat " "lukemista ja ostamista. Tehokkaat suodatus- ja mukautusvaihtoehdot. {{link}}" "Lue lisää.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Näe kaikki muutokset sivustollasi viimeisen vuoden aikana. Yhdistyy " "VaultPress-varmuuskopioinnin kanssa palauttaaksesi sivustosi mihin tahansa " "aikaisempaan versioon. {{link}}Lue lisää.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Automaattinen reaaliaikainen skannaus turvallisuusvaarojen tai uhkien " "löytämiseksi sivustollasi. Sisältää välittömät ilmoitukset ja automaattiset " "turvallisuuskorjaukset. {{link}}Opi lisää{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Reaaliaikaiset varmuuskopiot koko sivustostasi ja tietokannastasi " "rajattomalla turvallisella tallennustilalla. {{link}}Lue lisää{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Portfolio-projektit (niille, joilla on ne aktiivisina)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Vaihda tilini yksityisyysasetuksia" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Vaihda sivustoni tietosuoja-asetuksia" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "Poista kaikki artikkelit, sivut ja media, tai poista sivusto kokonaan." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Lisäämme uusia sessioita päivittäin, joten tarkista pian lisää vaihtoehtoja. " "Samaan aikaan harkitse osallistumista johonkin " "asiantuntijaverkkoesitelmistä, jotka kattavat laajan valikoiman aiheita, " "jotka on suunniteltu auttamaan sinua rakentamaan ja kasvattamaan sivustoasi. " "{{externalLink1}}Katso verkkoseminaarit{{/externalLink1}} tai " "{{externalLink2}}ota meihin yhteyttä Live Chatissa{{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Lisäämme uusia sessioita päivittäin, joten tarkista pian lisää vaihtoehtoja. " "Samaan aikaan harkitse osallistumista johonkin " "asiantuntijaverkkoesitelmistä, jotka käsittelevät monia aiheita, jotka on " "suunniteltu auttamaan sinua rakentamaan ja kasvattamaan sivustoasi. " "{{externalLink1}}Katso verkkoseminaarit{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Sun pitää vielä vahvistaa palautus-SMS-numerosi: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Sun pitää vielä vahvistaa sun palautussähköpostiosoite: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Please, verify your email address." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(johon kuuluu %(includedPurchaseName)s tilaus) on vanhentunut eikä ole enää " "käytössä." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka " "vanhenevat %(earliestOtherExpiry)s, ellei sinä toimi." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka ovat " "vanhentuneet %(earliestOtherExpiry)s ja poistetaan pian, ellet toimi." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Sinun %(cardType)s, joka päättyy %(cardNumber)d, vanhenee %(cardExpiry)s – " "ennen seuraavaa uusimista. Sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} " "tällä sivustolla, joiden uusiminen on pian ohjelmoitu ja jotka saattavat " "myös olla vaikuttaneet. Ole hyvä ja päivitä maksutiedot kaikille " "tilauksillesi." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, joiden " "uusiminen on pian tulossa." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s-tilaus on aikataulutettu uusittavaksi, mutta sulla on " "{{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka vanhenevat " "%(earliestOtherExpiry)s, ellet tee jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s suunnitelma on aikataulutettu uusittavaksi, mutta sulla " "on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka vanhenevat " "%(earliestOtherExpiry)s, ellei sä tee mitään." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(joka sisältää %(includedPurchaseName)s tilauksen) on määrä uusiutua, mutta " "sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka " "vanhenevat %(earliestOtherExpiry)s, ellei sinä toimi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s domain on aikataulutettu uusittavaksi, mutta sulla on " "{{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka vanhenevat " "%(earliestOtherExpiry)s, ellet tee jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Teidän %(purchaseName)s-tilauksenne on määrä uusiutua, mutta teillä on " "{{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka ovat vanhentuneet " "%(earliestOtherExpiry)s ja poistetaan pian, ellei teette jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s suunnitelma on aikataulutettu uusittavaksi, mutta sulla " "on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka ovat " "vanhentuneet %(earliestOtherExpiry)s ja poistetaan pian, ellei sä tee jotain." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelma{{/managePurchase}} (joka " "sisältää sun %(includedPurchaseName)s tilauksen) on aikataulutettu " "uusittavaksi, mutta sulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, jotka ovat vanhentuneet %(earliestOtherExpiry)s ja poistetaan " "pian, ellei sä toimi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Teidän %(purchaseName)s verkkotunnus on aikataulutettu uusittavaksi, mutta " "teillä on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka ovat " "vanhentuneet %(earliestOtherExpiry)s ja poistetaan pian, ellei teette jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(johon sisältyy %(includedPurchaseName)s tilaus) vanhenee %(expiry)s, ellei " "sinä toimi. Sinulla on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, joiden uusiminen on pian ohjelmoitu." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s-tilaus on vanhentunut %(expiry)s ja se poistetaan pian, " "ellei sä tee mitään. Sul on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, jotka on määrä uusia pian." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s suunnitelma vanhenee %(expiry)s ja se poistetaan pian, " "ellei sä tee mitään. Sul on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, jotka on määrä uusia pian." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelma{{/managePurchase}} (johon " "sisältyy sun %(includedPurchaseName)s tilaus) vanhentui %(expiry)s ja se " "poistetaan pian, ellei sä tee mitään. Sul on myös {{link}}muita " "päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka on määrä uusia pian." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s domain on vanhentunut %(expiry)s ja se poistetaan pian, " "ellei sä tee mitään. Sul on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä " "sivustolla, jotka on määrä uusia pian." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(johon kuuluu %(includedPurchaseName)s tilaus) vanhenee %(expiry)s, ja " "sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös " "poistetaan, ellei sinä toimi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(johon sisältyy %(includedPurchaseName)s tilaus) vanhenee %(expiry)s, ja " "sinulla on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös " "poistetaan pian, ellei sinä toimi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Sun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelma{{/managePurchase}} (johon " "kuuluu sun %(includedPurchaseName)s tilaus) vanhentui %(expiry)s, ja sulla " "on {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös " "poistetaan pian, ellei sä toimi." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Sinun {{managePurchase}}%(purchaseName)s suunnitelmasi{{/managePurchase}} " "(joka sisältää %(includedPurchaseName)s tilauksen) vanhenee ja poistetaan " "sivultasi %(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vanhenee ja poistetaan sivultasi %(expiry)s – muista uusia " "ennen vanhenemista, jotta et menetä maksettuja ominaisuuksiasi! Sinulla on " "myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka on " "aikataulutettu uusittavaksi pian." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s vanhenee ja poistetaan sivultasi %(expiry)s – ota käyttöön " "automaattinen uusiminen, jotta et menetä maksettuja ominaisuuksiasi! Sinulla " "on myös {{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka on " "aikataulutettu uusittavaksi pian." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Sinun %(purchaseName)s suunnitelmasi vanhenee %(expiry)s, ja sinulla on " "{{link}}muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös poistetaan, " "ellei sinä toimi." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s-tilaus on vanhentunut %(expiry)s, ja sulla on {{link}}" "muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös poistetaan pian, " "ellet tee jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s suunnitelma vanhentui %(expiry)s, ja sulla on {{link}}" "muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös poistetaan pian, " "ellei sä tee jotain." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Sun %(purchaseName)s domain on vanhentunut %(expiry)s, ja sulla on {{link}}" "muita päivityksiä{{/link}} tällä sivustolla, jotka myös poistetaan pian, " "ellei sä tee jotain." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Klikkaa linkkiä sähköpostissa, jonka lähetimme osoitteeseen %(email)s. Onko " "sähköpostiosoitteessasi kirjoitusvirhe? {{changeButton}}Muuta se täällä{{/" "changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "Maksutapa {{paymentMethodSummary/}} poistetaan tililtäsi ja kaikista siihen " "liittyvistä tilauksista." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Hallinnoidaksesi suunnitelmaasi, ole hyvä ja {{supportPageLink}}yhdistä " "sivustosi uudelleen{{/supportPageLink}}." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "A %(importerName)s:n vientitiedosto on XML-tiedosto, joka sisältää sivusi ja " "artikkeliisi sisällön. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Kun alennat suunnitelmaasi, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} alkaa heti " "ohjata {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}:hen." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Vaihda maksulliseen suunnitelmaan, jotta voit tehdä {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} ensisijaiseksi osoitteeksi, jonka vierailijasi näkevät " "vieraillessaan sivustollasi. {{a}}Lue lisää{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Me lähetimme sinulle sähköpostin osoitteeseen {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "varmistaaksemme yhteystietosi. Ole hyvä ja viimeistele vahvistus, tai " "verkkotunnuksesi lakkaa toimimasta {{strong}}10 päivän{{/strong}} kuluttua." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce-maksutavat" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP tarkoittaa Secure File Transfer Protocolia (tai SSH File Transfer " "Protocolia). Se on turvallinen tapa päästä käsiksi verkkosivustosi " "tiedostoihin paikallisella tietokoneellasi asiakasohjelman, kuten {{a}}" "Filezilla{{/a}}, kautta. Lisätietoja saat katsomalla {{supportLink}}SFTP " "WordPress.comissa{{/supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Käytä alla olevia tunnuksia päästäksesi käsiksi ja muokataksesi " "verkkosivustosi tiedostoja SFTP-asiakkaan avulla. {{a}}Lue lisää SFTP:stä " "WordPress.comissa{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "Se on ilmainen avoimen lähdekoodin ohjelmistotyökalu, joka mahdollistaa " "verkkosivustosi MySQL-tietokannan hallinnan verkossa. Lisätietoja saat " "katsomalla {{a}}phpMyAdmin ja MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Valmis pääsemään verkkosivustosi tiedostoihin?{{/strong}} Muista, " "että jos virheitä tapahtuu, voit palauttaa viimeisimmän varmuuskopiosi, " "mutta menetät varmuuskopipäivän jälkeen tehdyt muutokset." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "Onko pääsyn kanssa ongelmia? Kokeile {{a}}salasanan palauttamista{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Anteeksi, et saa katsella tuota resurssia." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Tarvitsetko lisää apua? Meillä on täydellinen opas salasanasi " "palauttamiseen." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Tuodaan artikkelit, sivut, kommentit, avainsanat ja kuvat %(importerName)s " "vientitiedostosta {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Jos et siirry automaattisesti muutaman sekunnin sisällä, klikkaa tästä avataksesi phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Avataan phpMyAdminia…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}Käytä turvaavainta kirjautumisen viimeistelemiseen.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Huom:{{/strong}} Tuki-istunnot eivät ole saatavilla ennen " "%(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Huom:{{/strong}} Tuki-istunnot eivät ole saatavilla ajalla " "%(closesAt)s ja %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Miksi? Kerran vuodessa WordPress.comin Happiness Engineers ja muu WordPress." "com-perhe kokoontuvat työskentelemään palveluidemme parantamiseksi, uusien " "ominaisuuksien rakentamiseksi ja oppimaan, miten voimme palvella " "asiakkaitamme, kuten sinua, paremmin. Mutta älä pelkää! Jos tarvitset apua " "sillä välin, voit lähettää sähköpostilipun yhteydenottolomakkeen kautta: " "{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "Jatkamalla hyväksyt {{tosLink}}Palveluehdot{{/tosLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - vanhenee %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Vaihda %s -suunnitelmaan, niin voit ansaita rahaa sivustollasi WordAds-" "ohjelman kautta." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Vanhenee {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Saat laskun {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Kiihdytä sivustosi suorituskykyä ja suojaa se roskapostittajilta. Pääset " "käsiksi yksityiskohtaisiin tietoihin kaikesta toiminnasta sivustollasi ja " "voit palauttaa sivustosi aikaisempaan tilaan yhdellä klikkauksella! Samalla " "voit parantaa SEO:ta edistyksellisillä SEO-työkaluillamme ja automatisoida " "sosiaalisen median jakamisen." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}Automaattiset{{/strong}} tietoturvakorjaukset" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}Päivittäinen{{/strong}} haittaohjelmien skannaus" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Reaaliaikaiset{{/strong}} varmuuskopiot" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}Päivittäiset{{/strong}} varmuuskopiot" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} Valittu" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Ilmainen SSL-sertifikaatti & verkkotunnuksen yksityisyys" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "Nopein tapa.{{br/}}Käytä yhtä olemassa olevista tileistäsi{{br/}}" "rekisteröityäksesi Crowdsignaliin:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Miksi WordPress.com? {{a}}Opi lisää{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}domainin nimen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen. " "Maksettujen suunnitelmien palautuksista vähennetään minkä tahansa " "suunnitelman sisällä rekisteröidyn domainin nimen normaali hinta." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Ymmärrät, että {{refundsSupportPage}}domainin nimen palautukset{{/" "refundsSupportPage}} ovat rajoitettu 96 tuntiin rekisteröinnin jälkeen." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "Valitse sivusto {{strong}}Quick Start Session{{/strong}} varten" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Ilmoitus:{{/strong}} Quick Start -istunnot ovat suljettuina " "%(closesAt)s - %(reopensAt)s. Jos tarvitset meihin yhteyttä, voit {{link}}" "lähettää tukipyynnön{{/link}} ja hoidamme sen niin nopeasti kuin " "mahdollista. Kiitos!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Vienti valmis" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Muuta yksityisyysasetuksiasi" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Näytä Instagram-syötteesi verkkosivustollasi" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Toimenpiteet vaaditaan: Your WordPress.com domain expires on %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Toimenpiteet vaaditaan: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Toimenpiteet vaaditaan: Your WordPress.com " "suunnitelma vanhenee %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Toimenpiteet vaaditaan: Sinun %1$s päivityksesi vanhenee %2$s." msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Jos haluat sulkea tämän tilin nyt, {{a}}ota yhteyttä tukitiimiimme{{/a}}." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Poistaaksesi tilisi, sinun täytyy peruuttaa kaikki aktiiviset ostot {{a}}" "Hallitse ostoja{{/a}} ennen kuin jatkat." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} suunnitelman ominaisuudet" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Saadaksesi {{strong}}%(domain)s{{/strong}} toimimaan WordPress.com-sivustosi " "kanssa, sinun täytyy päivittää nimipalvelimet." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Ongelmia {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Tarvitsetko apua?{{/strong}} Onnellisuusinsinööri voi vastata " "kysymyksiin sivustostasi ja tilistäsi." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Kaikki ilmaiset ominaisuudet{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Kaikki Premium-ominaisuudet{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Rajoittamaton{{/strong}} Videohostaus" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vaihtamassa uuteen laitteeseen? {{changephonelink}}Noudata näitä vaiheita{{/" "changephonelink}} välttääksesi pääsyn menettämisen tiliisi." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Toimitustarra: %1$s tilaukselle #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Kun peruutat verkkotunnuksen, se ei ole saatavilla hetken aikaa. Kuka " "tahansa voi rekisteröidä sen, kun se on taas saatavilla, joten on " "mahdollista, ettet saa toista mahdollisuutta rekisteröidä se " "tulevaisuudessa. Jos haluat käyttää verkkotunnustasi muualla isännöidyllä " "sivustolla, harkitse {{a}}nimipalvelimiesi päivittämistä{{/a}} sen sijaan." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Ymmärrän, että verkkotunnukseni peruuttaminen tarkoittaa, että saatan " "{{strong}}koskaan enää pystyä rekisteröimään sitä{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Kirjaudu nyt sisään{{/a}} lopettaaksesi rekisteröitymisen." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Verkkotunnuksen peruuttaminen saattaa aiheuttaa sen, että verkkotunnus ei " "ole saatavilla pitkään aikaan ennen kuin se voidaan ostaa uudelleen, ja joku " "saattaa ostaa sen ennen kuin saat mahdollisuuden. Sen sijaan, ole hyvä ja " "{{a}}käytä siirtotoimintoamme{{/a}} jos haluat käyttää tätä verkkotunnusta " "uudelleen tulevaisuudessa." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Meidän täytyy tarkistaa yhteystietosi varmistaaksemme, että sinuun voidaan " "ottaa yhteyttä. Vahvista tietosi käyttämällä lähettämäämme sähköpostia, tai " "verkkotunnuksesi lakkaa toimimasta. {{learnMoreLink}}Opi lisää.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Hei! Näyttää siltä, että haluat saada domainisi toimimaan {{strong}}Google " "Workspace -sähköpostipalvelun{{/strong}} kanssa." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Hei! Näyttää siltä, että haluat määrittää domainisi toimimaan {{strong}}" "Microsoft Office 365 -palvelun{{/strong}} kanssa." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "Sivustosi ei ole hakukoneiden saavutettavissa. Sinun täytyy asettaa se {{a}}" "yksityisyysasetuksista{{/a}} julkiseksi." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Kuitti #%2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack-tilastot, liittyvä sisältö ja jakamistyökalut" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Brute force -hyökkäyksiltä suojaaminen ja käyttökatkosten seuranta" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Rajaton, huippunopea kuvahostaus" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Roskapostin suodatus" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Päivittäiset automaattiset varmuuskopiot (rajoittamaton " "tallennustila)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Etusijalla oleva WordPress- ja turvallisuustuki" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Rajaton huippunopea videohostaus" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO-esikatselutyökalut" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Oletko varma, että haluat peruuttaa %(purchaseName)s {{em}}%(domain)s{{/em}}?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Vahvistathan {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Napsauttamalla {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} hyväksyt soveltuvan " "{{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} -sopimuksen ja " "vahvistat, että siirron vastaanottaja on suostunut kirjallisesti " "noudattamaan samaa sopimusta. Valtuutat kyseisen rekisterinpitäjän toimimaan " "{{supportLink}}Designated Agent{{/supportLink}} -roolissasi." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "Nämä asetukset voi muuttaa käyttäjä {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Ongelmia {{strong}}%(domain)s{{/strong}} kanssa." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Tämä suunnitelma sisältää mukautetun verkkotunnuksen, %(domain)s, joka " "normaalisti maksaa %(domainCost)s. Verkkotunnusta ei poisteta suunnitelman " "mukana, jotta vieraillesi ei aiheutuisi keskeytyksiä." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Olet %(purchaseName)s:n omistaja, mutta koska et enää ole käyttäjä " "%(siteSlug)s:ssa, sen uusiminen vaatii henkilökunnan apua. Ole hyvä ja " "{{contactSupportLink}}ota yhteyttä tukeen{{/contactSupportLink}}, ja " "harkitse tämän ostoksen siirtämistä toiselle aktiiviselle käyttäjälle " "%(siteSlug)s:ssa, jotta voit välttää tämän ongelman tulevaisuudessa." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Ei ongelmaa! Voit vapaasti {{helpLink}}ottaa yhteyttä{{/helpLink}} " "tyytyväisyysinsinööreihimme." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Napsauta {{strong}}Ilmoitukset{{/strong}} ja valitse {{em}}Aina salli{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Oletko varma, että haluat peruuttaa ja poistaa %(purchaseName)s " "{{em}}%(domain)s{{/em}}:stä?" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com:lla on loistava SEO{{/b}} suoraan paketista. Kaikki " "teemat on optimoitu hakukoneita varten, joten sinun ei tarvitse tehdä mitään " "ylimääräistä. Voit kuitenkin säätää näitä asetuksia, jos haluat enemmän " "edistyksellistä hallintaa. Lue lisää siitä, mitä voit tehdä {{a}}" "optimoidaksesi sivustosi SEO:n{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Uudista nyt yhdelle vuodelle lisää" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s poistettiin {{siteName/}}:stä." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "Domain {{domain/}} poistettiin tililtäsi." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Napsauta {{icon/}} jatkaaksesi." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Ymmärrän, että peruminen tarkoittaa, että saatan {{strong}}menettää tämän " "verkkotunnuksen ikuisesti{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Verkkotunnuksen peruuttaminen tekee verkkotunnuksesta hetkeksi saatavilla " "olevan. Sen jälkeen kuka tahansa voi ostaa sen uudelleen. Jos haluat käyttää " "verkkotunnusta toisen palvelun kanssa, kannattaa {{a}}päivittää " "nimipalvelimesi{{/a}} sen sijaan." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Emme pystyneet lukitsemaan verkkotasi. Yritä uudelleen tai {{contactLink}}" "Ota yhteyttä tukeen{{/contactLink}} jos ongelmat jatkuvat." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Emme pystyneet estämään siirtoa verkkotunnuksellesi. Yritä uudelleen tai " "{{contactLink}}Ota yhteyttä tukeen{{/contactLink}} jos ongelmat jatkuvat." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Emme pystyneet ottamaan käyttöön yksityisyydensuojaa verkkotunnuksellesi. " "Yritä uudelleen tai {{contactLink}}ota yhteyttä tukeen{{/contactLink}}, jos " "ongelmat jatkuvat." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Verkkotunnusta voi siirtää vain 60 päivää rekisteröintipäivän jälkeen. Tämä " "60 päivän lukitus on Internet Corporation for Assigned Names and Numbersin " "(ICANN) vaatimus, eikä siitä voi luopua. {{learnMoreLink}}Lisätietoja.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Sinun täytyy vahvistaa sähköpostiosoitteesi ennen kuin voit siirtää tämän " "verkkotunnuksen. {{learnMoreLink}}Lisätietoja.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Sinulla ei juuri nyt ole yhtään lisäpalvelua. Vieraile {{link}}Paketit-" "sivulla{{/link}} tutustuaksesi lisäpalveluihimme." msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Syötä tämä aikakoodi mobiilisovellukseesi. {{toggleMethodLink}}Haluatko " "skannata koodin?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Varmuuskoodien hakemisessa tapahtui virhe. Ole hyvä ja {{supportLink}}ota " "yhteyttä tukeen{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Sinun %(cardType)s, joka päättyy %(cardNumber)d, vanhenee %(cardExpiry)s – " "ennen seuraavaa uusimista. Ole hyvä ja {{a}}päivitä maksutietosi{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Lajittelu" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Mielenrauha" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Onko tämä käyttäjänimesi? {{a}}Kirjaudu nyt sisään ottaaksesi tämän sivun " "osoitteen{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "Tämä yhteys saa käyttää vain {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Kirjoita {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} tyhjään kenttään poistaaksesi " "sivuston. Sivustosi poistetaan lopullisesti." msgid "and more..." msgstr "ja enemmän..." msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Sinulla ei vielä ole julkisia sivustoja WordPress.comissa, mutta jos haluat, " "voit luoda yhden nyt. Voit myös lisätä itse isännöityjä WordPress-sivustoja " "tänne asentamalla {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} niille." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Et ole varma, mitä tämä näyttö tarkoittaa? Saatat tarvita ladataksesi " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} tai {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} puhelimeesi." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Käytä tätä salasanaa kirjautuaksesi {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Huom: " "välilyöntejä ei oteta huomioon." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Tervetuloa uudelle sivustollesi! Voit muokata tätä sivua klikkaamalla " "Muokkaa-linkkiä. Lisätietoja sivustosi mukauttamisesta saat katsomalla http://learn.wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Olet juuri poistamassa käytöstä kaksivaiheista todennusta. Tämä tarkoittaa, " "että emme enää kysy todennuskoodiasi, kun kirjaudut sisään " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}-tilillesi." msgid "All premium themes" msgstr "Kaikki premium-teemat" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Muokkaa fontteja ja värejä" msgid "No reviews yet" msgstr "Ei vielä arvosteluja" msgid "All your sites" msgstr "Kaikki sivustosi" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Jakopainikkeet-estä" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Päivitä versioon %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "Salasanat eivät saa sisältää merkkiä \\\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Artikkeleilla & sivuilla" msgid "By authors" msgstr "Kirjoittajilta" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mainitsi sinut kommentissa \"%3$s" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mainitsi sinut \"%3$s" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Kiitos, että lensit
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Kuitti #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Lisää suosituksia" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Virheelliset syöte-URL-osoitteet: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Tämä salasana on liian helppo arvata: voit parantaa sitä lisäämällä " "erikoismerkkejä, kuten !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Etsitkö inspiraatiota?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Noudata ohjeita ja yhdisty uudelleen WordPress.com -tiliisi" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Syötä oma WordPress.com käyttäjänimesi tai " "sähköpostiosoitteesi" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Lisätietoa sovellusten lisäämisestä ja hallinnasta." msgid "City (optional)" msgstr "Kaupunki (vapaaehtoinen)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Sivuston otsikko" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallinnoida lokitiedostoja." msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "Päivitä %(planName)s -suunnitelmaan tai korkeampaan saadaksesi pääsyn " "kaikkiin edistyneisiin työkaluihin." msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "Suunnitelmasi sisältää kaikki alla luetellut edistyneet työkalut. Klikkaa " "'Aktivoi nyt' aloittaaksesi." msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "Vapauta kaikki edistyneet työkalut" msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Edistyneet työkalut ilmestyvät tänne automaattisesti, kun ne ovat valmiita!" msgid "Activating advanced tools" msgstr "Edistyneiden työkalujen aktivointi" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr " säästä %(savings)d%%" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "Maksu, josta on kyse, on %1$s. Tähän kyselyyn ei liity lisämaksuja, eikä " "tilisi vaikuta tämän prosessin aikana." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "Kiistanalainen maksu on %1$s. Tämä summa vähennetään tililtäsi päivän " "sisällä." msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "Napsauttamalla 'Tilaa' hyväksyt meidän palveluehtomme ja olet lukenut meidän tietosuojakäytännön" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s ~ %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s ~ %(endDate)s" msgid "Custom Range Summary" msgstr "Mukautettu alueen yhteenveto" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "Älä jää paitsi! Alennus päättyy 8. joulukuuta." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "Saa jopa %1$d%% alennusta uusista vuosittaisista Jetpack-suunnitelmista – " "Kybermaanantai-myynti." msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "On paras aika parantaa sivustosi turvallisuutta ja suorituskykyä. Alennus " "päättyy 1. joulukuuta." msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "Saa jopa %1$d%% alennusta uusista vuosittaisista Jetpack-suunnitelmista – " "Black Friday -myynti." msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "" "%(count)s sivustoa on merkitty onnistuneesti avainsanalla komissiota varten." msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "Sivusto {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} on onnistuneesti merkitty " "avainsanalla komissiota varten." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Jetpack Stats (10K sivunäkymää, päivitettävissä)" msgctxt "Pressable Signature 500 Plan" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 500" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 500" msgctxt "Pressable Signature 450 Plan" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 450" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 450" msgctxt "Pressable Signature 400 Plan" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Painettava allekirjoitus 400" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Painettava allekirjoitus 400" msgctxt "Pressable Signature 350 Plan" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 350" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 350" msgctxt "Pressable Signature 300 Plan" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 300" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Painettavissa oleva allekirjoitus 300" msgctxt "Pressable Signature 250 Plan" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Painettava allekirjoitus 250" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Painettava allekirjoitus 250" msgctxt "Pressable Signature 200 Plan" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Painettava allekirjoitus 200" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Painettava allekirjoitus 200" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "Jos sinulla on ongelmia kirjautumisessa, tarkista nämä vaiheet tilisi uudelleen pääsyä varten. Jos sinulla on muita " "kysymyksiä, ota yhteyttä tukitiimiimme." msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "Yritä etsiä \"seo" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Tilastot (10K sivun katselua, päivitettävissä)" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "Saa jopa %d%% alennusta uusista vuosittaisista Jetpack-suunnitelmista." msgid "Get %d%% off new Akismet Pro and Business annual plans." msgstr "" "Saa %d%% alennusta uusista Akismet Pro ja Business vuosisuunnitelmista." msgid "Failed to create ticket11." msgstr "Ei onnistunut luomaan lippua11." msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Yrittäjä" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Tilastot (100K sivun katselua, päivitettävissä)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "Paras työkalu paketti huippuluokan verkkosivustoille." msgid "New conversation" msgstr "Uusi keskustelu" msgid "This conversation has been completed" msgstr "Tämä keskustelu on saatu päätökseen" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "Oletko varma, että haluat siirtää %(agencyName)s:n omistuksen " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}:lle? {{br/}}Tätä toimintoa ei voi peruuttaa, ja " "sinusta tulee tavallinen tiimin jäsen." msgid "Transfer agency ownership" msgstr "Siirrä agentuurin omistus" msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "Omistus on siirretty onnistuneesti." msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "Alennus sovelletaan automaattisesti uusien suunnitelmien ostoihin." msgid "Get the Sale" msgstr "Hanki myynti" msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "Rajoitetun ajan, tarjoamme voittamatonta tarjousta." msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "Vuoden Suurin Myynti" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to manage your site’s server-side " "caching and get access to all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "Päivitä %(businessPlanName)s -suunnitelmaan hallitaksesi sivustosi " "palvelinpuolen välimuistia ja saadaksesi pääsyn kaikkiin {{a}}kehittyneisiin " "työkaluihin{{/a}}." msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "Aktivoi nyt aloittaaksesi tämän hosting-ominaisuuden käytön." msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Ymmärrämme, että maksuihisi liittyvät ongelmat voivat olla huolestuttavia, " "ja olemme täällä auttamassa sinua prosessin läpi. Jos sinulla on kysymyksiä " "tai jos voimme tarjota jotain muuta, ole hyvä ja %1$sota meihin yhteyttä%2$s." msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %4$s interface. Please see " "that link for guidance on how to proceed." msgstr "" "Koska tämä kysely liittyy %1$s maksamiseen, se saattaa yksinkertaisesti olla " "%2$sasiakkaasi aloittama palautus%3$s %4$s käyttöliittymän kautta. Katso tuo " "linkki ohjeita varten, miten edetä." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "Otamme yhteyttä kertoaksemme, että on ollut %1$sinquiry%2$s liittyen " "äskettäin tekemäänne maksuun." msgid "View inquiry" msgstr "Tarkastele kyselyä" msgid "Open site" msgstr "Avaa sivusto" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Näytä UTM URL -rakentajassa" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "Näytä UTM URL -rakentajassa" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "PayPal-siirtoa ei hyväksytty." msgid "" "Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}" "Learn more{{/link}}" msgstr "" "Generoi UTM-parametreja ja seuraa kampanjasi suorituskykytietoja. {{link}}" "Opi lisää{{/link}}" msgid "Show More" msgstr "Näytä lisää" msgid "Show Less" msgstr "Näytä vähemmän" msgid "Impressions by location" msgstr "Vaikutelmat sijainnin mukaan" msgid "Clicks by location" msgstr "Klikkaukset sijainnin mukaan" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "Tämä tarjous päättyy %s, ja se on voimassa vain ensimmäisestä maksusta " "uudessa WordPress.com-hosting-suunnitelmassa, eikä sitä voi yhdistää muihin " "tarjouksiin." msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "Yksi mahdollisuus saada %s%% alennusta" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "Mutta toimi nopeasti––alennuksesi vanhenee tänään, %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "Se on viimeinen mahdollisuutesi lunastaa Black Friday -alennuksemme ja " "säästää %s%% ensimmäisestä vuodestasi millä tahansa uudella vuosittaisella " "WordPress-hosting-suunnitelmalla WordPress.com:ssa. Tämä on loistava " "tilaisuus kasvattaa läsnäoloasi internetissä uskomattomaan arvoon." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "Pro Vinkki: Tarvitsetko lisäosia? Valitse meidän Business-suunnitelma tai " "korkeampi, alkaen vain 225 $/vuosi." msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Käytä alla olevaa linkkiä valitaksesi suunnitelmasi––meillä on hosting " "kaikille, bloggaajista pienyrityksiin ja yrityssivustoihin (ja kaikkeen " "siltä väliltä)." msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "Saavuta 24/7 asiantunteva tuki ympäri vuorokauden toimivalta WordPress-" "asiantuntijatiimiltämme." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Ansaitse rahaa sivustoltasi maksujen, premium-sisällön, tilauksien ja muiden " "avulla." msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "Valitse upeista malleista, joissa on helppo muokata teemoja." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "Vetoa yleisöön oletuksena sisäänrakennetulla hakukoneoptimoinnilla ja " "suunnitelmapohjaisilla SEO-työkaluilla." msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Napaa ilmainen domain vuodeksi minkä tahansa maksetun vuosisuunnitelman " "kanssa." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "Jätä tekniikka meille; meidän hallinnoitu hosting huolehtii " "turvallisuudesta, suorituskyvystä ja sivuston luotettavuudesta." msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "" "Ota asiat seuraavalle tasolle WordPress.comin maksullisella suunnitelmalla" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Mutta toimi nopeasti––alennuksesi vanhenee %s!" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Rajoitetun ajan, voit säästää %s%% ensimmäisestä vuodestasi millä tahansa " "uudella vuosittaisella WordPress-hosting-suunnitelmalla WordPress.com:ssa. " "Tämä on loistava tilaisuus kasvattaa läsnäoloasi internetissä uskomattomaan " "arvoon." msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "Saa %s%% alennusta vuotuisesta WordPress.com-hosting-suunnitelmastasi" msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "Yksi mahdollisuus saada %s%% alennusta." msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "Me pidennämme WordPress-hosting-alennustamme sinulle!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Tämä tarjous päättyy %s ja se on voimassa vain käyttäjille, jotka " "päivittävät ilmaisesta hosting-suunnitelmasta maksulliseen hosting-" "suunnitelmaan. Se koskee vain uusia ostoja (uusimiset eivät ole kelpoisia), " "eikä sitä voi yhdistää muihin tarjouksiin." msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "" "Mutta toimi nopeasti––alennuksesi vanhenee tänään, %s!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "Se on viimeinen mahdollisuutesi hyödyntää Black Friday -alennuksemme ja " "säästää %1$s%% off ensimmäisestä vuodestasi millä " "tahansa uudella vuosittaisella WordPress-hosting-suunnitelmalla %2$s. " "Tämä on loistava tilaisuus kasvattaa läsnäoloasi internetissä uskomattomaan " "arvoon." msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "Sinun %s%% tarjous on loppumassa!" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "Viimeinen kutsu: Saat %s%% alennusta uudesta WordPress.com-" "hostaussuunnitelmastasi" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "Hinnat on ilmoitettu Yhdysvaltain dollareissa ja ne ovat voimassa vain " "Yhdysvalloissa. Vastaavat arvot tai alennukset sovelletaan käyttäjän " "paikallisessa valuutassa voimassa olevien vaihtokurssien mukaan." msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Tämä tarjous päättyy %1$s ja se on voimassa vain käyttäjille, jotka " "päivittävät ilmaisesta hosting-suunnitelmasta maksulliseen hosting-" "suunnitelmaan. Se koskee vain uusia ostoja (uusimiset eivät ole " "kelvollisia), eikä sitä voi yhdistää muihin tarjouksiin." msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "Pro Vinkki: Tarvitsetko lisäosia? Valitse meidän Business-" "suunnitelma tai korkeampi, alkaen vain $300 $225/vuosi." msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "Klikkaa tästä valitaksesi suunnitelmasi––meillä on hosting kaikille, " "bloggaajista pienyrityksiin ja suuryrityssivustoihin (ja kaikkeen siltä " "väliltä)." msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "Vaatimuksesi alennus—tässä on miten:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "Saavuta 24/7 asiantuntijatuki ympäri vuorokauden toimivalta " "WordPress-asiantuntijatiimiltämme." msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "Ansaitse rahaa sivustoltasi maksujen, premium-sisällön, " "tilauksien ja muiden avulla." msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "Valitse upeista malleista, joissa on helposti muokattavat " "teemat." msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "Houkuttele yleisöä oletuksena sisäänrakennetun " "hakukoneoptimoinnin ja suunnitelmapohjaisten SEO-työkalujen avulla." msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "Varaa ilmainen domain vuodeksi minkä tahansa maksetun " "vuosisuunnitelman kanssa." msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "Jätä teknologia meidän huoleksemme; hallittu hostingimme " "huolehtii turvallisuudesta, suorituskyvystä ja sivuston luotettavuudesta." msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "Ota asiat pidemmälle %s maksullisella suunnitelmalla" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "Mutta toimi nopeasti––alennuksesi vanhenee %s!" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "Rajoitetun ajan, voit säästää %1$s%% off ensimmäisestä " "vuodestasi millä tahansa uudella vuosittaisella WordPress-hosting-" "suunnitelmalla %2$s:llä. Tämä on loistava tilaisuus kasvattaa läsnäoloasi " "internetissä uskomattomaan arvoon." msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "Saa %1$s%% alennusta vuosittaisesta %2$s hosting-suunnitelmastasi" msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "WordPress.com Black Friday -promokuvan" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "Vaatimuksesi alennus ennen kuin se on poissa." msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "Säästä ISOSTI WordPress-sivustollasi WordPress.comista" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %2$s " "attached to this email." msgstr "" "Voit löytää WP Cloud -käyttöraporttisi %2$s tämän " "sähköpostin liitteenä." msgid "Your %s WP Cloud usage report is enclosed" msgstr "Liitteenä on %s WP Cloud -käyttöraportti." msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "Loistava tapa saada apua on tuoda kysymyksesi julkisiin foorumeihimme—muista " "vain välttää henkilökohtaisten tai taloudellisten tietojen jakamista." msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "Anteeksi, etten voinut auttaa!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "Anteeksi, tilisi palauttamisessa oli ongelma. Ota yhteyttä tukeen." msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "Virheellinen token. Tarkista tilisi poistettu sähköposti oikean linkin " "saamiseksi tai ota yhteyttä tukeen." msgid "Your account has been restored. Please login after redirecting." msgstr "Tilisi on palautettu. Kirjaudu sisään uudelleenohjauksen jälkeen." msgid "Total Budget" msgstr "Yhteensä budjetti" msgid "Paid until" msgstr "Maksettu asti" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "100-Year Domainin yhteystiedot hallinnoi WordPress.com." msgid "Error processing the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "Virhe maksun käsittelyssä. Ota yhteyttä tukeen ja mainitse virhe %s." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information. Learn more." msgstr "" "Luotu WordPress.comin tukitekoälyn toimesta. Teköälyn tuottamat vastaukset " "saattavat sisältää virheellistä tietoa. Lisätietoja." msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "Powered by Support AI. Jotkut vastaukset saattavat olla epätarkkoja. " "Learn more." msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Lisää tuloja WordAds:lla" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Hyväksy maksut PayPalilla" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Ansaitse enemmän sisällöstäsi" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Rajoittamaton tilaajatuonti" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Olennainen työkalu, joka auttaa sinua kasvattamaan yleisöäsi, seuraamaan " "kävijöiden sitoutumista ja muuttamaan liidit uskollisiksi asiakkaiksi ja " "puolestapuhujiksi." msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "Kasvata ja seuraa yleisöäsi vaivattomasti." msgid "Restore token is invalid." msgstr "Palautustunnus on virheellinen." msgid "Restore token is missing." msgstr "Restore token puuttuu." msgid "Confirm site transfer" msgstr "Vahvista sivuston siirto" msgid "Confirm new owner" msgstr "Vahvista uusi omistaja" msgid "Pending domain transfers" msgstr "Odottavat verkkotunnuksen siirrot" msgid "Confirmation email sent" msgstr "Vahvistussähköposti lähetetty" msgid "Transferring site" msgstr "Siirretään sivustoa" msgid "Invitation email sent" msgstr "Invitointisähköposti lähetetty" msgid "Transfer site" msgstr "Siirtosivusto" msgid "Confirm site deletion" msgstr "Vahvista sivuston poistaminen" msgid "Unable to delete site" msgstr "Ei voi poistaa sivustoa" msgid "Video upload has been enabled." msgstr "Videon lataaminen on otettu käyttöön." msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "Äänitiedoston lataaminen on otettu käyttöön." msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "Siirrä sivustosi ja avainsanoita se mahdollisia tuloja varten seuraamalla " "näitä vaiheita. Jos tarvitset apua siirron loppuunsaattamisessa, älä epäröi " "{{a}}ottaa meihin yhteyttä{{/a}}." msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "Kopioi ja liitä WordPress.comin antama siirtoväliavain Siirtoväliavaimen " "kenttään ja klikkaa Aloita siirto. Odota, että tämä prosessi on valmis ennen " "jatkamista." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "Asenna ja aktivoi {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} nykyisellä " "sivustollasi. Sitten siirry Migrate to WordPress.com -sivulle " "lähdesivustollasi, syötä sähköpostiosoitteesi ja napsauta Jatka." msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "Asenna WordPress.com Migration -laajennus" msgid "Launch WordPress.com" msgstr "Vaihda WordPress.com" msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "" "Valitse sivustosi listasta, sitten syötä olemassa olevan sivustosi URL." msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "Mene wordpress.com/import" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Aloita ostamalla WordPress.com-sivusto Automattic for Agencies -" "markkinapaikalta." msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Osta ja luo uusi WordPress.com-sivusto Automattic for Agencies -" "markkinapaikalla" msgid "Add my bank infomation" msgstr "Lisää mun pankkitiedot" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "" "Lisää pankki- ja liiketoimintatietosi, jotta voimme lähettää sinulle " "komissiomaksut." msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "Täytä maksutietosi saadaksesi komissioita" msgid "Tag your site" msgstr "Avainsanoita sivustosi" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "Kun olet merkinnyt sivustosi, tarkistamme ne ja vahvistamme, ovatko ne " "oikeutettuja komissioon. {{a}}Ehdot ja säännöt{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "Avainsana sivustosi 'Siirretty', jotta voimme tarkistaa sen komissioita " "varten." msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "Tämä kevyt liitännäinen yhdistää asiakkaidesi sivustot turvallisesti " "Automatticin toimistoille tarkoitetun sivuston hallintapaneeliin." msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Varmista, että Automattic for Agencies -laajennus on asennettu ja aktivoitu " "Pressable-sivustollasi" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "Kirjaudu sisään {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} ja avaa sen sivuston " "asetussivu, johon haluat siirtyä. Vasemmassa valikossa näet Site Actions -" "välilehden. Siitä siirry Migrate Site -osioon. Tämä osio näyttää tiedot, " "joita tarvitset Pressable Automated Migration -lisäosaa varten." msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "Käytä Pressablesta saatuja SFTP-tunnuksia siirtääksesi sivuston" msgid "Download Migration plugin" msgstr "Lataa Migration-laajennus" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Kirjaudu sisään sivustolle, johon siirryt Pressable-alustalle (lähdesivusto) " "ja siirry kohtaan Plugins > Add New. Liitännäisten hakukentässä etsi " "{{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (tai lataa liitännäinen, jos " "latasit sen sen sijaan). Kun liitännäisten luettelo tulee esiin, napsauta " "Asenna nyt ja sitten Aktivoi." msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Asenna Pressable Migration -laajennus" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Vaihda Pressable Admin" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "Pressable:ssa klikkaa 'Lisää sivusto' ja aseta 'Siirto paikkamerkki' kyllä." msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Luo 'Migration placeholder' -sivusto Pressableen" msgid "Go to Marketplace" msgstr "Mene markkinapaikkaan" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "Aloita ostamalla Pressable-suunnitelma Automattic for Agencies -" "markkinapaikalta." msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "" "Rekisteröidy Pressable-suunnitelmaan Automattic for Agencies -" "markkinapaikalla" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "Haluaisitko kirjautua Gravatariin WordPress.com-tililläsi?" msgid "" "Upload your full site backup as a zip file containing the database backup " "and wp-content folder, or use a backup created by a plugin." msgstr "" "Lataa koko sivustosi varmuuskopio zip-tiedostona, joka sisältää tietokannan " "varmuuskopion ja wp-content-kansion, tai käytä liitännäisen luomaa " "varmuuskopiota." msgid "" "We can’t start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "Emme voi aloittaa siirtoasi ilman valtuutustasi. Ole hyvä ja valtuuta " "WordPress.com WP Adminissasi tai jaa kirjautumistietosi." msgid "" "We’re ready to migrate {{b}}%(siteURL){{/b}} to WordPress.com. To make sure " "everything goes smoothly, we need you to authorize us for access in your " "WordPress admin." msgstr "" "Ollaan valmiita siirtämään {{b}}%(siteURL){{/b}} WordPress.comiin. Jotta " "kaikki sujuisi ongelmitta, tarvitaan sun hyväksyntä, että päästään käsiksi " "sun WordPressin hallintapaneeliin." msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%(siteURL){{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "Syötä WordPress Adminin kirjautumistiedot, jotta voimme tilapäisesti käyttää " "{{b}}%(siteURL){{/b}} ja aloittaa sen siirtämisen WordPress.comiin." msgid "Securely share your credentials" msgstr "Jaa tunnistetietosi turvallisesti" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "Ympärivuorokautinen turvallisuuden valvonta ja DDoS-suojaus." msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Vertaansa vailla olevaa luotettavuutta 99,999 % käyttöajalla ja mittaamaton " "liikenne." msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "Keskeytymätön palvelu koko migraatio kokemuksen ajan." msgid "Here’s what else you’re getting" msgstr "Tässä on mitä muuta saat" msgid "Share credentials instead" msgstr "Jaa tunnistetiedot sen sijaan" msgid "Authorize access" msgstr "Valtuuta pääsy" msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "Valmistaudu tuliseen nopeuteen" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "Autatko meitä pääsemään alkuun antamalla joitain perus tietoja nykyisestä " "verkkosivustostasi?" msgid "WordPress site address" msgstr "WordPress-sivuston osoite" msgid "Current WordPress site address" msgstr "Nykyinen WordPress-sivuston osoite" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} on premium ja sitä ei vieläkään tueta 100 " "vuoden verkkotunnusrekisteröinnille." msgid "Actor not found" msgstr "Näyttelijää ei löytynyt" msgid "" "ActivityPub needs SEO-friendly URLs to work properly. Please update your permalink structure to an option other than Plain." msgstr "" "ActivityPub tarvitsee SEO-ystävällisiä URL-osoitteita toimiakseen oikein. " "Ole hyvä ja päivitä permalink-rakenteesi johonkin muuhun " "kuin Plain." msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Esimerkki: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-artikkeli" msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "Sivuston tai artikkelin täydellinen URL-osoite, jota haluat seurata." msgid "Ask in our forums" msgstr "Kysy foorumeillamme" msgid "Could not download media file." msgstr "Ei voitu ladata mediasoitinta." msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "Onko media-anomus välitettävä." msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "Palvelun istuntotunnus, tällä hetkellä vain Google Photos Picker" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "Lähetä CSV-tiedosto, jossa on nykyisten tilaajiesi lista alustoilta kuten " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon ja " "monilta muilta." msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "Jatkaaksesi tarvitset nykyisten tilaajien CSV-tiedoston lataamista." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "Klikkaamalla \"%s,\" vahvistat, että olet saanut asianmukaisen suostumuksen " "lähettää sähköpostia jokaiselle henkilölle." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "Napsauttamalla \"%s\" vahvistat, että olet saanut asianmukaisen suostumuksen " "sähköpostin lähettämiseen jokaiselle henkilölle. Roskapostivalitukset tai " "korkea palautusprosentti tilaajiltasi voivat johtaa toimiin tiliäsi vastaan." msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "Tuota nopeasti tilaajasi (ja jopa sisältösi!)." msgid "Import from Substack" msgstr "Tuonti Substackista" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "Lataa tiedosto, jossa on olemassa oleva tilaajalistasi." msgid "Use a CSV file" msgstr "Käytä CSV-tiedostoa" msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "Liitä heidän sähköpostinsa lisätäksesi heidät sivustollesi." msgid "Add subscribers manually" msgstr "Lisää tilaajia manuaalisesti" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "Me puhdistamme automaattisesti kaksoiskappaleet, puutteelliset, vanhentuneet " "tai roskapostimaiset sähköpostit parantaaksemme avausprosentteja ja " "sitoutumista." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} on täydellinen verkkosivuston " "osoite. Se on saatavilla, helppo löytää, jakaa ja seurata. Hanki se nyt ja " "vaadi nurkka netistä." msgid "Confirm site reset" msgstr "Vahvista sivuston nollaus" msgid "Site reset successful" msgstr "Sivuston nollaus onnistui" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Salli sivuston vierailijan kattaa koko kustannus sivustosi WordPress.com-" "suunnitelmasta. {{a}}Opi lisää{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "" "WordPress-asiantuntijoiden turvallisuus-, suorituskyky- ja " "markkinointityökalut" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s: %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "Nämä sivustot voidaan palauttaa sen jälkeen, kun olet ensin palauttanut " "tilisi. Sinun täytyy kutsua uudelleen kaikki käyttäjät, joilla oli aiemmin " "pääsy sivustolle. Lue lisää: %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "Palauta tili: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "Jos tämä oli vahinko, sinulla on 30 päivää aikaa palauttaa tilisi." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "" "Sun WordPress.com -tili %1$s on poistettu yhdessä kaikkien omistamiesi " "sivujen kanssa." msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "Nämä sivustot voidaan palauttaa sen jälkeen, kun olet ensin palauttanut " "tilisi. Sinun täytyy kutsua uudelleen kaikki käyttäjät, joilla oli aiemmin " "pääsy sivustolle. Lisätietoja." msgid "Deleted sites" msgstr "Poistetut sivustot" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "" "Jos tämä oli vahinko, sinulla on 30 päivää aikaa palauttaa " "tilisi." msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "WordPress.com-tilisi %1$s on poistettu yhdessä omistamiesi " "sivustojen kanssa." msgid "Account deleted" msgstr "Tilisi poistettu" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "Tilisi \"%1$s\" on poistettu." msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "Sun WordPress.com-tili \"%1$s\" on poistettu. Sul on 30 päivää aikaa " "palauttaa sun tili, jos tämä oli vahinko." msgid "Restore account" msgstr "Palauta tili" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "Haetun verkkotunnuspäätteen tuki ei ole tällä hetkellä saatavilla. " "Lisäverkkotunnuspäätteitä saattaa tulevaisuudessa olla saatavilla maksua " "vastaan." msgid "Referral" msgstr "Suositus" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "Annamme sinulle varhaisen pääsyn uuteen Agency Tier -kokemukseemme! Vaikka " "virallinen lanseeraus tasoistamme on suunniteltu tammikuulle 2025, voit " "tutkia ja edistyä tasollasi jo tänään." msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "Olemme juuri lanseeranneet Agency Tiersin beetaversiossa!" msgid "This feature has been disabled." msgstr "Tämä ominaisuus on poistettu käytöstä." msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Vanhentuva Apple IAP -tilaus: %s" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "" "Apple IAP -tilauksen uusiminen epäonnistui ja se on laskutuksen " "uusimisjakson aikana." msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "Siirrä WordPress-sivustosi WordPress.comiin itse." msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "Siirrä WordPress-sivustosi Pressableen itse." msgid "Reset all tasks" msgstr "Nollaa kaikki tehtävät" msgid "Reset task" msgstr "Resetoi tehtävä" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Huom: Keskustelusi AI-assistenttimme kanssa lähetetään myös " "Onnellisuusinsinööreillemme." msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "Migraatiot: Siirry WordPress.comiin" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "Migraatiot: Siirry Pressableen" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "" "Aloita siirtämällä sivustosi manuaalisesti Pressableen ja merkitse ne sitten " "avainsanalla komissiota varten." msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "Siirry itse Pressableen" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "" "Aloita siirtämällä sivustosi manuaalisesti WordPress.comiin ja lisää sitten " "avainsanat komissiota varten." msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "Siirry itse WordPress.comiin" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "" "Ota yhteyttä ja anna WordPress-asiantuntijoidemme siirtää sivustosi " "puolestasi, ilmaiseksi." msgid "Concierge service" msgstr "Concierge-palvelu" msgid "Pick an option to get started" msgstr "Valitse vaihtoehto aloittaaksesi" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Akismet Cyber Monday -myynti loppuu pian!" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "Saa 50% alennus uusista Akismet Pro- ja Business-vuosisuunnitelmista ja älä " "koskaan enää murehdi roskapostista." msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Akismet Kyber Maanantai Tarjous" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "Liity yli 100 miljoonaan verkkosivustoon, joita Akismet suojaa." msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "50% alennus - Akismet Kyber Maanantai Myynti" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "Suodata pois kommentti-, lomake- ja tekstispammi 99,99 % tarkkuudella " "Akismetin seuraavan sukupolven koneoppimisen avulla. Nyt on täydellinen aika " "liittyä yli 100 miljoonaan verkkosivustoon, joita Akismet suojaa." msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "Saa 50% alennus uusista Akismet Pro- ja Business-vuosisuunnitelmista, ja älä " "koskaan enää tuhlaa aikaa roskapostiin." msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "Black Friday -myynti päättyy pian!" msgid "The sale ends soon!" msgstr "Alennus päättyy pian!" msgid "Get 50% off!" msgstr "Saa 50% alennusta!" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "Suodata pois kommentti-, lomake- ja tekstispammi 99,99 % tarkkuudella " "Akismetin seuraavan sukupolven koneoppimisen avulla." msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "Saa 50% alennus Akismet Pro ja Business uusista vuosisuunnitelmista ja älä " "koskaan enää huolehdi roskapostista." msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "50% alennus - Akismet Black Friday -myynti" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "Ei ole parempaa aikaa liittyä yli 27 miljoonaan WordPress-sivustoon, jotka " "luottavat Jetpackiin voittamattoman turvallisuuden ja suorituskyvyn vuoksi." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "Uudet vuosisuunnitelmat jopa 70% alennuksella loppuvat pian! Paranna " "WordPress-sivustosi nopeutta, turvallisuutta ja liikennettä Jetpackin " "työkaluilla." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Jetpackin Kybermaanantai-myynnin loppuminen on pian!" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "Alennus päättyy pian - älä jää ilman!" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "Nyt on täydellinen aika liittyä yli 27 miljoonaan WordPress-sivustoon, jotka " "luottavat Jetpackiin turvallisuuden ja suorituskyvyn vuoksi." msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Alennuksia jopa 70% uusista vuosisuunnitelmista on taas saatavilla Cyber " "Monday -myynnin myötä! Paranna WordPress-sivustosi nopeutta, turvallisuutta " "ja liikennettä Jetpackin työkaluilla." msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jetpack Kybermaanantai Myynti" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "Aloita Jetpackin käyttö, kun tarjous on voimassa!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jopa 70% alennusta - Jetpack Kybermaanantai-myynnissä" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "Black Friday -myynti on melkein ohi!" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "Alennus päättyy pian, nyt on paras aika parantaa WordPress-sivustoasi " "Jetpackilla!" msgid "Get up to 70% off!" msgstr "Saa jopa 70% alennusta!" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "On paras aika liittyä yli 27 miljoonaan WordPress-sivustoon, jotka luottavat " "Jetpackiin verkkosivustonsa turvallisuuden ja suorituskyvyn vuoksi." msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "Paranna WordPress-sivustosi nopeutta, turvallisuutta ja liikennettä " "Jetpackin työkaluilla. Älä missaa jopa 70 % alennuksia uusista " "vuosisuunnitelmista!" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Paranna WordPress-sivustosi nopeutta, turvallisuutta ja liikennettä " "Jetpackin työkaluilla." msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "Black Friday -myynti on täällä!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "Jopa 70% alennus - Jetpack Black Friday -myynti" msgid "This feed is currently empty." msgstr "Tämä syöte on tällä hetkellä tyhjää." msgid "Nothing Posted Yet" msgstr "Ei vielä julkaistu mitään" msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Hallitse liikennettäsi asetuksia {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "Hallitse jakamisasetuksiasi {{a}}Jetpack{{/a}}." msgid "WP Cloud Revenue Share" msgstr "WP Cloudin tulonjako" msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "Tein virheen! Palauta tilini" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "" "Kiitos, että lensit WordPress.comin kanssa. Sinulla on 30 päivää aikaa " "palauttaa tilisi, jos muutat mieltäsi." msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "Älä epäröi jakaa lisää tietoja, kun yhdistämme sinut tukeen." msgid "Support Team" msgstr "Support Team" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "Kasvata yleisösi vaivattomasti." msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "Tilastot (Jopa 100K sivun katselua, päivitettävissä)" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "Onnistui! %d tilaaja on lisätty!" msgstr[1] "Onnistui! %d tilaajaa on lisätty!" msgid "Hundred years" msgstr "Satavuotta" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid 'import' field" msgstr "" "Ei voi ladata Studio-sivuston arkistoa virheellisen 'import'-kentän vuoksi" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of missing 'import' field" msgstr "" "Ei voi ladata Studio-sivuston arkistoa puuttuvan 'import'-kentän vuoksi" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress" msgstr "" "Ei voi ladata Studio-sivuston arkistoa, koska toinen tuonti on jo käynnissä." msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "Ei pystytä lataamaan Studio-sivuston arkistoa sisäisen virheen vuoksi" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "" "Ei voida ladata Studio-sivuston arkistoa virheellisen tiedostotyypin '%s' " "vuoksi" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "Ei voida ladata Studio-sivuston arkistoa, koska tiedosto on virheellinen tai " "liian suuri" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "Ei voi ladata Studio-sivuston arkistoa tyhjän tiedoston vuoksi" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "Jos käytät Akismet-avainasi useilla verkkosivustoilla, please kirjaudu sisään tilillesi " "nähdäksesi täydellisen luettelon vaikuttavista sivustoista." msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "Emme tue 100 vuoden ostoa tälle verkkotunnukselle." msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "Pitkäaikaisen verkkotunnuksen rekisteröintimaksu" msgid "Confirm account deletion" msgstr "Vahvista tilin poistaminen" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}Näyttää siltä, että syötit väärän salasanan. Haluatko saada " "{{magicLoginLink}}kirjautumislinkin{{/magicLoginLink}} sähköpostitse?{{/" "errorWrapper}}" msgid "Payout" msgstr "Maksu" msgid "Payout Id" msgstr "Maxuuden tunnus" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "Migraatiot: Aseta turvalliset maksut" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "Siirrot: Komissiot" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "Kun asennat liitännäisen, teeman tai aktivoit hosting-ominaisuuksia, " "oletussivustosi osoite muuttuu. Varmistamme, että sivustosi " "vierailijat ohjataan uuteen verkkotunnukseen. Lue lisää ↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "Tässä on linkki, jonka pyysit WooCommercelta." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Kiitos, että liityit WooCommerceen! Aktivoidaksesi tilisi täysin, meidän " "täytyy tarkistaa yhteystietosi. Vieraile alla olevassa linkissä " "vahvistaaksesi sähköpostiosoitteesi." msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "Kirjaudu WooCommerceen" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}Tervetuloa!{{/strong}} Seuraa suosikkisivustoja ja niiden uusimmat " "artikkelit ilmestyvät tänne. Lue, tykkää ja kommentoi häiriöttömässä " "ympäristössä. Aloita valitsemalla kiinnostuksen kohteesi alla:" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Hanki WordPress-hosting, joka pysyy online. Automaattisten datakeskusten " "varajärjestelmien avulla sinun ei tarvitse enää huolehtia käyttökatkoista. " "Siirry Automattic-hostingiin tänään, ja annamme sinulle 100 dollaria ja " "maksamme sopimuksesi pois luotolla." msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "Hanki WordPress-hosting, joka pysyy online. Automaattisten datakeskuksen " "varajärjestelmien avulla sinun ei tarvitse enää huolehtia käyttökatkoista. " "Siirry Automattic-hostingiin tänään, ja annamme sinulle 100 dollaria ja " "maksamme sopimuksesi pois luotolla." msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "Hanki luotettavin hosting. Ja saa palkkaa." msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Tätä verkkotunnusta on liitetty Gravatar-profiiliin, eikä sitä voi käyttää " "sähköpostipalveluihin tällä hetkellä." msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "Domaini %s on liitetty Gravatar-profiiliin, eikä sitä voi käyttää " "sähköpostipalveluihin tällä hetkellä." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "Tämä domain ei salli sähköpostin edelleenlähetystä, koska sitä käytetään " "Gravatar-profiiliin." msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "Meillä oli ongelma peruuttaessamme siirtoasi. Yritä uudelleen pian." msgid "Just a moment…" msgstr "Hetkinen…" msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "Syötteen ID, jonka mukaan suodatetaan tuloksia." msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "" "Kaikki valmista! Olemme löytäneet %d tilaajan tuomista " "varten." msgstr[1] "" "Kaikki valmista! Olemme löytäneet %d tilaajaa tuodaksemme." msgid "All set! We’ve found:" msgstr "Kaikki valmiina! Olemme löytäneet:" msgid "" "You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While " "the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the " "opportunity to explore and progress on your tier today." msgstr "" "Olet saanut varhaisen pääsyn uuteen Agency Tier -kokemukseemme! Vaikka " "virallinen lanseeraus tapahtuu tammikuussa 2025, sinulla on mahdollisuus " "tutustua ja edetä tierilläsi jo tänään." msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "Migraatiot: Maksuasetukset" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "Etkö löydä siirrettyä sivustoasi? Varmista, että Automattic for Agencies -" "laajennus on kytketty WP-Adminissa, jotta sivusto näkyy täällä." msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "Valitse sivustot, jotka siirsit itse. Tarkistamme siirron ja merkitsemme ne " "valmiiksi komissiollasi." msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "Avainsanoita siirretyt sivustosi komissiota varten." msgid "Your progress" msgstr "Edistymisesi" msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "Koe Automattic Agency Partnerina olemisen edut" msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "Agentuuritaso ja edut" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "Pro-kumppanit ovat oikeutettuja saamaan kutsun Automatticin " "viranomaisneuvostoon vaikuttaakseen ohjelmaan ja Automatticin tuotteisiin." msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Automattic Advisory Board" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "Pro-kumppanit saavat pääsyn nimettyyn toimistokumppanin johtajaan " "strategista ohjausta varten." msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "Omistautunut agentuurikumppanipäällikkö" msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "Esikvalifioidut myyntiliidit" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "Pro Agency Partners voivat osallistua yhteismarkkinointitoimiin Automatticin " "ja meidän brändiemme kanssa, mukaan lukien tapaustutkimukset, " "yhteisbrändätyt kampanjat ja muut markkinointimahdollisuudet niiden " "ilmetessä." msgid "Co-Marketing" msgstr "Yhteismarkkinointi" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "Varhaiset pääsy uuteen Automattic-tuotteisiin ja -ominaisuuksiin " "(saatavuuden mukaan) sekä mahdollisuudet osallistua tuote- ja " "kehityssuunnitelmaan." msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Saatavilla Automatticin agentuuriluetteloihin ja lisää näkyvyyttä " "mahdollisille asiakkaille." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Hakemiston näkyvyys & merkitseminen" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Pääse Automatticin yhteisöalustoille ja verkostoidu samanhenkisten " "toimistojen kanssa." msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "Pro-kumppanit, jotka ovat oikeutettuja saamaan edistyksellistä " "myyntikoulutusta ja strategista konsultointia pyynnöstä." msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "Perustuote koulutus, opetus ja parhaat käytännöt toimistosi kasvattamiseen, " "markkinointimateriaalit ja edistynyt myyntikoulutus*." msgid "Training & Resources" msgstr "Koulutus & Resurssit" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "Kaikki ohjelmakumppanit saavat yhtenäistä ohjelma- ja tuotekehitystukea. Pro-" "kumppanit saavat pääsyn ensisijaiseen tukeen kaikissa Automattic-tuotteissa." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "Kaikki kumppanit saavat pääsyn suosittelu- ja jälleenmyyntitulojen " "mahdollisuuksiin kaikissa Automatticin tuotteissa." msgid "Earning Opportunities" msgstr "Tulo mahdollisuudet" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "Intuitiivinen agentuurin hallintapaneeli sujuvaan asiakaslaskutukseen sekä " "asiakas- ja tuotehallintaan." msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "Olet saavuttanut huipputason ja avannut nämä lisäedut:" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "Kelpoisuus sisällyttää meidät agentuuriluetteloihimme." msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier." msgstr "Onnittelut! Olet saavuttanut Agentuurikumppanin tason." msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "Tilisi on nyt aktivoitu, ja olet matkalla kohti seuraavaa etuasteikkoa: " "Agency Partner." msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "Woo-hoo! Olet tehnyt ensimmäisen ostoksesi." msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "" "{{title}}Aktivoi tilisi{{/title}} {{label}}tekemällä ensimmäinen ostoksesi{{/" "label}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "{{b}}Aktivoi tilisi{{/b}} tekemällä {{b}}ensimmäinen ostoksesi{{/b}}" msgid "Server configuration" msgstr "Palvelimen konfigurointi" msgid "All caches" msgstr "Kaikki välimuistit" msgid "" "This is a local comment by %s, not a fediverse comment. This profile cannot " "be followed." msgstr "" "Tää on paikallinen kommentti käyttäjältä %s, ei fediverse-kommentti. Tätä " "profiilia ei voi seurata." msgid "Don't cancel migration" msgstr "Älä peruuta siirtoa" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "Kun peruutat siirron, alkuperäinen sivustosi pysyy ennallaan. Voit aina " "aloittaa siirron uudelleen, kun olet valmis." msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "Tarvitsetko apua? {{span}}Ota meihin yhteyttä{{/span}}" msgid "We're connecting you to our support team." msgstr "Yhdistämme sinut tukitiimimme kanssa." msgid "Help's on the way!" msgstr "Apua on tulossa!" msgid "Invalid site selected." msgstr "Virheellinen sivu valittu." msgid "Review status" msgstr "Arvostelun tila" msgid "Migrated on" msgstr "Siirretty" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "Tiesitkö, että voit ladata videoita ja upottaa ne suoraan blogiisi " "VideoPressin avulla, joka sisältyy meidän %2$s " "Suunnitelmaan? Voit myös ladata ääntä meidän %3$s " "Suunnitelmalla!" msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "Poista tili" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Jos sulla on mitään kysymyksiä siitä, mitä tapahtuu, kun poistat tilin, niin " "ole hyvä ja {{a}}ota ensin yhteyttä johonkin tukitiimimme jäsenistä{{/a}}. " "He selittävät seuraukset ja auttavat sua tutkimaan vaihtoehtoja." msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "Tilisi poistaminen poistaa myös kaikki sivustosi ja niiden sisällön." msgid "Delete account" msgstr "Poista tili" msgid "Sites pending review" msgstr "Arviointia odottavat sivustot" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "Siirtokomissioita odotetaan Q%(currentQuarter)s" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "AI-verkkosivuston rakentajan lanseeraus" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "Hanki lisää apua: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-" "down/" msgid "Get more help" msgstr "Hanki lisää apua" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "" "Jos haluat oppia lisää tekoälystä, voit tarkistaa meidän {{a}}" "tekoälyohjeet{{/a}}." msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "Käytä meidän AI-verkkosivujen rakentajaa rakentaaksesi helposti ja nopeasti " "unelmiesi sivuston." msgid "Cancel migration" msgstr "Peruuta siirto" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "Autamme sinua siirtämään domainisi, kun migraatio on valmis." msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "Rentoudu, kun {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} siirtyy uuteen kotiinsa. " "Tässä on mitä voit odottaa." msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "Käytä testikorttia %s tai katso meidän testausopasta." msgid "Request an instant payout" msgstr "Pyydä välitöntä maksua" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "Olet nyt oikeutettu saamaan Instant Payouts %s kanssa." msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "Maksukiista ja maksut on vähennetty seuraavasta maksustasi" msgid "Net payout: %s" msgstr "Netto maksu: %s" msgid "Payout details" msgstr "Maxamaksun tiedot" msgid "Payouts" msgstr "Maksetut" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Hallinnoi, kuka voi nähdä sivustosi. {{a}}Lue lisää{{/a}}" msgid "Tag sites for commission" msgstr "Avainsana sivustot komissiolle" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "Avainsana omat itse-migroidut sivustot" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "Avainsana liitetyt sivustot käyttämällä alla olevaa painiketta." msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "Varmista, että {{a}}Automattic for Agencies -laajennus{{/a}} ↗ on asennettu " "ja liitetty jokaiseen sivustoon." msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "Jos siirsit sivustot itse, seuraa näitä kahta vaihetta ilmoittaaksesi, mistä " "meidän pitäisi maksaa sinulle." msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "Avainsanoita siirretyt sivustosi, jotta voimme maksaa sinulle niistä." msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "Jos valitsit concierge-palvelun, siirrämme sivustosi puolestasi. Kun olemme " "valmiita, näet ne täällä, ja ne lisäävät komissioitasi." msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "" "Me merkitään ne sivustot, jotka siirrettiin teille, heti kun ne on siirretty." msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "Näe siirretyt verkkosivustosi ja komissiosi juuri täällä." msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "Varaa henkilökohtainen demo tutustuaksesi Pressablen kehittyneisiin " "ominaisuuksiin huippuluokan toimistoille! Jos hallinnoit vähemmän sivustoja, " "kutsumme sinut katsomaan meidän {{a}}ennakkoon tallennettua demoa{{/a}} ja " "ottamaan yhteyttä Automattic for Agencies -tukeen, jos sinulla on " "lisäkysymyksiä." msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "Hallinnoitko yli 50 sivustoa? Varaa demo" msgid "Pending update (%s)" msgstr "Odottaa päivitystä (%s)" msgid "Activate your product:" msgstr "Aktivoi tuotteesi:" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "Tuotelisenssiavaimesi aktivoituu automaattisesti." msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}}-tilauksesi kampanja-aika kestää %(startDate)s - " "%(endDate)s." msgid "%1$s must be a positive integer. Parameter value: %2$s" msgstr "%1$s pitää olla positiivinen kokonaisluku. Parametrin arvo: %2$s" msgid "Minimum time window between renewals (in minutes)" msgstr "Minimiaalinen aikaväli uusimisten välillä (minuuteissa)" msgid "Let the plugin choose the best possible format for you." msgstr "Anna lisäosan valita sinulle paras mahdollinen muoto." msgid "Automatic (default)" msgstr "Automaattinen (oletus)" msgid "What's up" msgstr "Mitä kuuluu" msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack on LinkedIn" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack on X" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "Mun sivu on väärin luokiteltu kaupalliseksi." msgid "" " Sorry we couldn't process your order.
%1$s Please return to the merchant to retry your purchase." msgstr "" " Anteeksi, emme voineet käsitellä tilaustasi.
%1$s Ole hyvä ja " "palaa myyjälle yrittääksesi ostoa uudelleen." msgid "" "%1$s. Please return to the merchant to retry your " "purchase." msgstr "" "%1$s. Ole hyvä ja palaa kauppiaalle yrittääksesi " "ostoksesi uudelleen." msgid "We were unable to process your order." msgstr "Emme pystyneet käsittelemään tilaustasi." msgid "Due to a processing error, we've issued a refund to your card." msgstr "Prosessointivirheen vuoksi olemme palauttaneet rahasi kortillesi." msgid "Pagination number." msgstr "Sivunumerointi." msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Ota SSH-yhteys käyttöön tälle sivustolle. {{supportLink}}Lue lisää{{/" "supportLink}}" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Data on välimuistissa Memcachedin avulla, jotta tietokannan hakuja voidaan " "vähentää. {{a}}Learn more{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "Hallitse sivustosi palvelinpuolen välimuistia. {{a}}Lue lisää{{/a}}" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Aseta ylläpito käyttöliittymän tyyli kaikille käyttäjille. {{supportLink}}" "Opi lisää{{/supportLink}}" msgid "Sorry, you are not allowed to back up nor import this site." msgstr "" "Anteeksi, sinulla ei ole lupaa varmuuskopioida tai tuoda tätä sivustoa." msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "" "Mutta se ei ole vielä kaikki! Kiitokseksi arvostuksestamme tarjoamme myös:" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "Suurempi pääsy, ilmainen lisävuosi ja bonustavoitteet lisättynä tiliisi." msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "Jännittäviä päivityksiä Jetpack AI -suunnitelmastasi: Nauti ilmaisesta " "vuodesta ja bonustilistä!" msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "Kiitos, että jatkat Jetpackin luottamista sivustoosi." msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "Jos sulla on kysymyksiä tai tarvitset apua, vastaa vaan tähän sähköpostiin, " "ja autamme mielellämme." msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "Ei tarvitse tehdä mitään—nauti vain paremmasta pääsystä vähemmällä!" msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "Tässä on, mitä tämä tarkoittaa sinulle:" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "Mutta se ei ole vielä kaikki! Kiitoksena arvostuksestamme, pidennämme " "vuosisuunnitelmaasi yhdellä lisävuodella ilman lisäkustannuksia." msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "Olemme äskettäin lanseeranneet uuden Jetpack AI -suunnitelman, joka tarjoaa " "vielä enemmän pyyntöjä kuin nykyinen suunnitelmasi—ja se on " "saatavilla alhaisemmalla hinnalla. Varmistaaksemme, että saat parhaan " "mahdollisen arvon, päivitämme automaattisesti tilauksesi tähän uuteen " "suunnitelmaan." msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "Meillä on mahtavia uutisia Jetpack-tilauksestasi!" msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "Suurempi pääsy ja ilmainen lisävuosi suunnitelmaasi." msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "" "Jännittäviä päivityksiä Jetpack AI -suunnitelmastasi: Nauti ilmaisesta " "vuodesta!" msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Kasvu" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth" msgid "View Less" msgstr "Näytä vähemmän" msgid "Seen" msgstr "Näky" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "Tämä ominaisuus poistuu käytöstä ja se poistetaan 1. marraskuuta 2024 " "alkaen. Käytä sen sijaan Classic Theme Helper -lisäosaa." msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "Eläkkeelle jäänyt ominaisuus: Jetpackin XYZ-ominaisuus" msgid "Support Assistant" msgstr "Support Assistant\" in Finnish is \"Tukihenkilö\"." msgid "Free Subscribers" msgstr "Ilmaiset tilaajat" msgid "Refer client" msgstr "Viittaa asiakasta" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "Ansaitse kertaluonteinen 5 % komissio asiakasviittauksista WordPress VIP:" "lle. {{a}}Koko ehtosivusto ↗{{/a}}" msgid "This setting is not supported for this site." msgstr "Tätä asetusta ei tueta tälle sivustolle." msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mitä haluaisit tehdä seuraavaksi?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "Tässä on yhteenveto tuodusta datasta %s:" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "Tuomme tilaajasi" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "Tuodaan sun sisältö ja tilaajat" msgid "Not imported" msgstr "Ei tuotu" msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "Ohitettu (kopio)" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "Sinä ohitit tilaajien tuonnin." msgid "Message content not supported" msgstr "Viestin sisältöä ei tueta" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 Hei, olen WordPress.comin tukiasistentti. Voin auttaa kysymyksissä, jotka " "liittyvät sivustoosi tai tiliisi." msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "Anteeksi, olen nyt offline. Jätä tukitiimillemme viesti, ja he palaavat " "asiaan mahdollisimman pian." msgid "We appreciate your feedback." msgstr "Arvostamme palautettasi." msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "Saadaan tarvittavat tiedot. Haluatko ottaa yhteyttä tukitiimiimme?" msgid "Great! Thanks." msgstr "Mahtavaa! Kiitos." msgid "Media proxy is not supported for this service." msgstr "Media proxy ei ole tuettu tälle palvelulle." msgid "Session deletion is not supported for this service." msgstr "Session poistamista ei tueta tälle palvelulle." msgid "Session status is not supported for this service." msgstr "Session statusia ei tueta tälle palvelulle." msgid "Session creation is not supported for this service." msgstr "Session luomista ei tueta tälle palvelulle." msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "Liukuvat tilauspainike sivuston alakulmassa." msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "Avaa Google Kuvat -valitsin" msgid "Menu order updated" msgstr "Valikkojärjestys päivitetty" msgid "Menu parent updated" msgstr "Valikon yläkohta päivitetty" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "Valitse kuvia suoraan Google Kuvat -kirjastostasi." msgid "Change selection" msgstr "Vaihda valinta" msgid "Menu Parent" msgstr "Valikon yläkohta" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "Ratkaistut ongelmat ja aiemmat keskustelut ovat saatavilla täällä" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "Arkistosi on tyhjää" msgid "Enable multi-user commenting on blocks" msgstr "Ota käyttöön monikäyttäjäkommentointi lohkoissa" msgid "Block Comments" msgstr "Blokki Kommentit" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "Kun sivustosi ovat olleet aktiivisia WordPress.com- tai Pressable-" "hostingissa yli 6 kuukautta, maksamme sinulle sivuston siirron komission " "maksuaikojen aikana, jotka on lueteltu {{PayoutKBLink}}tästä{{/" "PayoutKBLink}}. Sinun on myös lisättävä maksutietosi maksukumppanillemme, " "Tipaltille, mitä voit tehdä {{PaymentSettingLink}}tästä{{/" "PaymentSettingLink}}." msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "Ei. Ei ole väliä, mitä CMS:ää sivustosi tällä hetkellä käyttää. Olet " "oikeutettu siirtotarjoukseemme, jos siirrät sivustosi WordPress.comiin tai " "Pressableen. Kuitenkin emme voi tarjota sinulle siirtoapua tässä tapauksessa." msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "Pitääkö sivustoni jo olla isännöity WordPressissä?" msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "Joo. Ei ole väliä, missä sivustosi on isännöity; siirtotarjouksemme kattaa " "kaikki sivustot, jotka siirretään WordPress.comiin tai Pressableen." msgid "Does this apply to any host?" msgstr "Koskeeko tämä mitä tahansa isäntää?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "Jos päätät, että siirtotiimimme hoitaa varsinaiset siirrot, sinun täytyy " "aluksi luoda kirjautuminen jokaiselle sivustolle ja jakaa se heidän kanssaan " "(me tarjoamme vaiheittaiset ohjeet ja turvallisen tavan jakamiseen). Kun " "siirto on valmis, tiimimme tarkistaa sivuston kopion palvelimillamme ja " "pyytää sinua tekemään samoin. Sitten sinun täytyy ohjata verkkotunnus " "palvelimillemme muuttamalla DNS-tietueita." msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "Mitä tehtäviä mun pitää hoitaa itse siirron aikana?" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free." msgstr "" "Tästä hetkestä vuoden 2024 loppuun asti saat 100 dollaria jokaisesta " "sivustosta, jonka siirrät Pressableen tai WordPress.comiin, enintään 10 000 " "dollariin asti*. Jos olet WP Engine -asiakas, hyvitetään myös kustannukset, " "jotta voit siirtyä vapaaksi." msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "" "Onko agentuureille, jotka siirtävät useita sivustoja, tarjolla " "erityistarjouksia?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "Pyydämme sinua toimittamaan kopion nykyisestä sopimuksestasi tai laskustasi, " "jotta voimme määrittää jäljellä olevan ajan suunnitelmassasi. Hyvitämme " "sinulle sitten saman verran aikaa, joka on jäljellä valitsemassasi " "suunnitelmassa Automattic for Agencies." msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "Miten lasketaan mun ostokrediitti?" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "Kun pyydät siirtoa, tiimimme koordinoi kanssasi aikataulua. Yleensä siirrot " "tapahtuvat yhden työviikon kuluessa pyynnöstäsi, mutta kiireisinä aikoina ne " "saattavat kestää hieman kauemmin. Verkkokauppasivustojen osalta koordinoimme " "kanssasi löytääksemme vähävaikutteiset ajankohdat, jolloin sivusto voidaan " "laittaa ylläpitotilaan siirron aikana." msgid "When will the migration process be done?" msgstr "Milloin migraatioprosessi on valmis?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "Sivustot siirretään siirtämällä kopio palvelimillemme. Tämän prosessin " "aikana olemassa oleva sivusto pysyy aktiivisena edellisessä isännässäsi. Kun " "siirto on valmis, verkkotunnus ohjataan sivuston versioon palvelimillamme. " "DNS:n leviämisen aikana voi olla minimaalista keskeytystä, mutta normaalisti " "kävijäsi eivät koe käyttökatkoja. Verkkokauppasivustojen osalta koordinoimme " "kanssasi siirtoikkunan, jonka aikana sivusto voidaan laittaa ylläpitotilaan. " "Tämä estää tilausten syntymisen kahden sivuston välillä. Tämä on " "valinnaista, mutta suositeltavaa, ja kestää yleensä vain pari tuntia." msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "Voinko odottaa mitään sivuston käyttökatkoja siirron aikana?" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "24/7 prioriteetti asiantuntijatuki" msgid "WP-CLI access" msgstr "WP-CLI pääsy" msgid "Uptime monitoring" msgstr "Uptime-monitorointi" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10 PHP-työntekijää automaattisella skaalaamisella" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "Anteeksi, et voi käyttää tätä resurssia. Tämä johtuu yleensä ongelmasta " "WordPress.com-yhteydessäsi, jota hallitsemme Jetpack-paketin kautta. \n" "\t\t\t\t\t\tLue lisää siitä osoitteessa: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "Viesti ylittää 4096 merkin rajan." msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a " "maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}Muille isännille:{{/b}} saa $100 per siirretty sivusto, enintään $3,000." msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won’t have to pay twice." msgstr "" "{{b}}WP Engine -asiakkaat:{{/b}} Saat $100 per sivusto, enintään $10,000. " "Saat myös hyvityksen jäljellä olevasta ajasta WP Engine -sopimuksessasi, " "joten sinun ei tarvitse maksaa kahteen kertaan." msgid "Start migrating your sites" msgstr "Aloita sivustojesi siirtäminen" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com erottuu todella poikkeuksellisella suorituskyvyllään ja " "vahvalla turvallisuudellaan. Se on monipuolinen alusta, joka sopii " "käyttäjille kaikilla taitotasoilla, ja heidän tukitiiminsä on aina " "uskomattoman avulias. Hallinnoitujen sivustojen osalta uskomme ehdottomasti, " "että WordPress.com on oikea valinta." msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "Migraamme sivustosi puolestasi." msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "Valitse sinulle sopiva hosting." msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "Puhu Onnellisuusinsinöörin kanssa." msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "Täytä yhteydenottolomake {{a}}tästä{{/a}}." msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "Tarvitsetko lisää tietoja? Vertaa WordPress.comin ja Pressablen suunnitelmia " "{{a}}hosting marketplace{{/a}}." msgid "Schedule a demo" msgstr "Aikatauluta demo" msgid "Create a development site →" msgstr "Luo kehityssivusto →" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Kehitä jopa 5 " "WordPress.com-sivustoa kerralla ilmaisilla kehityslisensseillä. Maksa vain, " "kun julkaiset!" msgid "Submit support request" msgstr "Jätä tukipyyntö" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "Lisää kaikki virheilmoitukset ja linkit näyttökuviin." msgid "Full description of your problem" msgstr "Ongelmasi täydellinen kuvaus" msgid "Enter your website address" msgstr "Syötä verkkosivustosi osoite" msgid "Select the website you need help with" msgstr "Valitse verkkosivusto, jossa tarvitset apua" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "Kuinka asennan Jetpackin" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Et ole kirjautunut sisään. Kirjaudu nyt sisään WordPress.com-tililläsi, jotta voimme tukea sinua parhaalla " "mahdollisella tavalla." msgid "" "Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if " "possible." msgstr "" "Jaa sivustosi kanssamme, ja me tarkistamme sen ja hoidamme siirron, jos se " "on mahdollista." msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s ja %2$s muuta jakoi uudelleen %3$s." msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s ja %2$s jakoivat uudelleen %3$s." msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s ja %2$s muut jakoivat %3$s!" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s ja %2$s julkaisi uudelleen %3$s!" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s julkaisi uudelleen %2$s!" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "Viimeisimmät fediverse-julkaisut" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s fediverse-julkaisu" msgstr[1] "%s fediverse-julkaisuja" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "%1$s ja %2$s muut pitivät %3$s:sta." msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "%1$s ja %2$s pitivät %3$s:sta." msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s ja %2$s muut tykkäävät %3$s!" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s ja %2$s tykkää %3$s!" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 %1$s tykkää %2$s!" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "Viimeisimmät fediverse-tykkäykset" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s fediverse-tykkäys" msgstr[1] "%s fediverse tykkäystä" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "Tämä on 100-vuotinen verkkotunnus, eikä sitä voi siirtää." msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "" "Tätä verkkotunnusta ei voi peruuttaa, koska se on 100-vuotinen verkkotunnus." msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "PayPalin kanssa käsiteltäessä äskettäistä tilausmaksua tapahtui kohtalokas " "virhe. Ole hyvä ja %1$savaa uusi tiketti WooCommerce-tuesta%3$s heti, jotta " "tämä saadaan ratkaistua. Katso dokumentaatiomme %2$sIPN-ongelmien " "vianmäärityksestä PayPal Standardissa saadaksesi lisätietoja »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "Varoitus! Versio 2.0 on merkittävä päivitys WooCommerce Tilaukset -" "laajennukseen. Ennen päivitystä, luo varmuuskopio, päivitä kaikki " "WooCommerce-laajennukset ja testaa kaikki lisäosat, mukautettu koodi ja " "maksuväylät version 2.0 kanssa testisivustolla. %1$sLue lisää vanhempien " "versioiden päivittämisestä WooCommerce Tilauksista »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "Muokkaa tilausnumeroa %s" msgid "" "Payment processing of the renewal order %1$s was skipped because it is " "already paid (%2$s)." msgstr "" "Uudistustilauksen %1$s maksunkäsittely ohitettiin, koska se on jo maksettu " "(%2$s)." msgid "" "Renewal order payment processing was skipped because we couldn't locate the " "latest renewal order." msgstr "" "Uudistustilauksen maksunkäsittely ohitettiin, koska emme voineet löytää " "uusinta uudistustilausta." msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "Vaatiiko tilaus manuaalista uusimista." msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "" "Kuinka monta kertaa tilaus on ollut keskeytettynä viime maksun jälkeen." msgid "Trial period for the subscription." msgstr "Tilauksen koekausi." msgid "The WordPress.com logo" msgstr "WordPress.comin logo" msgid "The Pressable logo" msgstr "Pressable-logo" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "WordPress VIP -logo" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "Yrityskehittäjän työkalut" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "Dynaaminen skaalaus suurille liikennemäärille" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "Ilmaiset maahanmuuttopalvelut vuoden loppuun asti. Ota meihin yhteyttä " "tänään nähdäksesi, täytätkö vaatimukset." msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP sopii parhaiten organisaatioille, jotka tarvitsevat korkeaa " "suorituskykyä, turvallisuutta ja luotettavuutta. WordPress VIP:tä " "suositellaan sivustoille, jotka siirtyvät WP Engine’n Enterprise-" "suunnitelmasta." msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "Näytä yhteydenottolomake tai hae heti. (Poistettu käytöstä)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "Näytä Odie-chat kirjautuneille käyttäjille (Oma käytössä)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "Onko Odie käytössä?" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "1 vuosi ilmaiseksi + lahjoitamme 5% WordPress-säätiölle" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "WordPress.comin Business-suunnitelma on suositeltava, jos siirrytään WP " "Enginen Essential Startup -suunnitelmasta." msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "Suosittelemme mitä tahansa Pressable-suunnitelmaa, jos siirryt WP Enginen " "Essential Professional, Essential Growth, Essential Scale tai Core -" "suunnitelmista." msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "24/7 yritysasiantuntijatuki" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "Rajoittamaton tallennustila per sivusto" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "" "Suunnitelma hinnoitellaan kuukausittain ainutlaatuisten kävijöiden mukaan" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "Tätä asetusta ei tueta staging-sivustoilla." msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "Klikkaamalla alla, hyväksyt käyttöehdot (%1$s) ja olet lukenut " "tietosuojakäytännön (%2$s)." msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Napsauttamalla \"%1$s\" hyväksyt Palveluehdot ja olet lukenut Tietosuojakäytännön." msgid "Get Wordpress.com" msgstr "Hanki Wordpress.com" msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "Salamannopea globaali CDN" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "24/7 live chat asiantuntijatuki" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "Jopa 200 GB tallennustilaa per sivusto" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "Suunnittele kävijärajoituksia + päivityksiä saatavilla" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "Useita sivustoja per suunnitelma" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "" "$100 per sivusto + jäljellä oleva WP Engine -sopimuksesi maksetaan " "hyvityksenä" msgid "Get Pressable" msgstr "Hanki Pressable" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "Rajaton kaistanleveys" msgid "Free staging sites" msgstr "Ilmaiset esittelysivustot" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "50 GB tallennustilaa + päivityksiä saatavilla" msgid "1 site per plan" msgstr "1 sivusto per suunnitelma" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "Hanki Wordpress VIP" msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "WooCommerce-tuotefiltterit" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "Tämä on työkalu ajax-tuotefilttereiden luomiseen, jotka tekevät tuotteiden " "löytämisestä kaupassasi yksinkertaista ja nopeaa." msgid "Choose plan to refer" msgstr "Valitse suunnitelma, jota viitata" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze powered by Jetpack" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - Tehostettu Jetpackilla" msgid "Needs update" msgstr "Tarvitsee päivityksen" msgid "Search for plugins" msgstr "Etsi liitännäisiä" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "Jos hallinnoit yli kymmentä sivustoa, vain ensimmäiset kymmenen on lueteltu " "täällä. Voit nähdä täydellisen luettelon Akismet-tililläsi: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "Jos hallitset yli kymmentä sivustoa, vain ensimmäiset kymmenen on lueteltu " "täällä. Voit nähdä täydellisen luettelon omalla Akismet-tililläsi." msgid "Platform not supported." msgstr "Alustaa ei tueta." msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "Kirjaudu sisään Jetpack-sovelluksen kautta" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "Advanced Tools" msgstr "Edistyneet työkalut" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "Lohkon metatietokokoelmia voidaan rekisteröidä vain tietylle lisäosalle. " "Annettu polku ei ole kelvollinen ytimen eikä lisäosan polku." msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "Onko tämä ostos liiketoimintaa varten? {{link}}Lue lisää.{{/link}}" msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "Uusi sivustosi on valmis! Syötä siirtovälineesi vanhaan sivustoosi " "aloittaaksesi siirron." msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "Uusi sivustosi on valmis! Hae siirtovälineesi ja syötä se vanhaan sivustoosi " "aloittaaksesi siirron." msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Napsauttamalla mitä tahansa yllä olevista vaihtoehdoista, hyväksyt " "{{termsOfServiceLink}}käyttöehdot{{/termsOfServiceLink}} ja {{syncDataLink}}" "synkronoida sivustosi tiedot{{/syncDataLink}} kanssamme." msgid "Profile not found." msgstr "Profiilia ei löytynyt." msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "Anteeksi, sinulla ei ole lupaa käyttää tai muokata tätä resurssia." msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "Anteeksi, et voi muokata tätä resurssia." msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "Onko tarkoitus tallentaa valmistuminen OpenAI:hin." msgid "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate" msgstr "Powered by Support AI. Jotkut vastaukset saattavat olla epätarkkoja." msgid "Get instant support" msgstr "Hanki välitöntä tukea" msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "Haluaisitko ottaa yhteyttä tukitiimiimme? Valitse vaihtoehto alla:" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "" "Olemme edelleen määrittämässä sivustoasi. Samaan aikaan voit {{a}}asetella " "sivustoasi{{/a}}." msgid "Associated subscriptions" msgstr "Liittyvät tilaukset" msgid "Account connected successfully" msgstr "Tilisi on yhdistetty onnistuneesti" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "Must-have lisäosat WPBeginnerilta" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact: " msgid "Our favorite color is purple" msgstr "Meidän lempiväri on violetti " msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "Älä usko pelkästään meitä. Kuule asiakkailtamme." msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "Siirrä WordPress-sivustosi vaivattomasti meidän avullamme." msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "Me siirrämme sivustosi puolestasi" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "Kokeile WordPress.comia ja Pressablea." msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "Epävarma, mikä isäntä sopii tarpeisiisi?" msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com ja Pressable toimivat WP Cloudin avulla, joka on " "ainutlaatuinen pilvialusta, joka on optimoitu WordPressille." msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "Parhaat WordPress-hostingpalvelut" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "Kiinnostaako yksityiskohdat? Meillä on vastauksia." msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "Oletko valmis vaihtamaan? Aloitetaan." msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "Saadaan sun asiakkaat paremmalle hostingille" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "Meidän hosting-alustamme on rakennettu yksinomaan WordPressiä varten." msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "" "Siirrä asiakaspaikkasi parempaan WordPress{{br/}}hostingiin Automatticin " "kanssa" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "Kun olet maksanut, voit hallita näitä tuotteita asiakkaasi puolesta. Asiakas " "voi peruuttaa tuotteensa milloin tahansa." msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "Klientillesi lähetetään lasku, jossa pyydetään heitä luomaan WordPress.com-" "tili näiden tuotteiden maksamista varten. Heille lähetetään lasku kuun " "alussa, kunnes he päättävät peruuttaa. Kuukauden jäljellä olevista päivistä " "riippuen klientiltäsi voidaan veloittaa ensimmäisestä laskusta vähemmän kuin " "yllä oleva kokonaismäärä." msgid "Filter all data by date" msgstr "Suodata kaikki tiedot päivämäärän mukaan" msgid "Migrate your sites" msgstr "Migroi sivustosi" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "" "Yhteenvetona WP:n turvallisuus ja suorituskyky, mukana Jetpack Complete." msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "Lisää sivustot, jotka on jo liitetty WordPress.comiin" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "Yhdistä Automattic for Agencies -lisäosan kanssa" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Hanki %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "Valitse %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "Lähetämme sinulle päivityksen 2–3 arkipäivän kuluessa. Voit myös tarkistaa " "siirtymisesi edistymisen Sivustot-hallintapaneelista." msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "Voit seurata edistymistäsi Sivustot-hallintapaneelista." msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "" "Siirtymisprosessisi on alkanut. Lähetämme sinulle sähköpostia, kun prosessi " "on valmis." msgid "View Sites dashboard" msgstr "Näytä Sivustot-hallintapaneeli" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "Huomasimme, että vierailet %1$s:sta. Olemme päivittäneet hintamme %2$s " "ostosmukavuutesi vuoksi. Käytä sen sijaan %3$s." msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Tällä tilauksella on korkea riski olla petollinen. Suosittelemme ottamaan " "yhteyttä asiakkaaseen varmistaaksesi heidän tietonsa ennen sen toteuttamista." msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "Tällä tilauksella on kohtuullinen riski olla petollinen. Ehdotamme, että " "otat yhteyttä asiakkaaseen varmistaaksesi heidän tietonsa ennen sen " "täyttämistä." msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "" "Tämä maksaminen osoittaa alhaisemman kuin normaalin riskin petolliselle " "toiminnalle." msgid "Adjust risk filters" msgstr "Säädä riskisuodattimia" msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "Tehdään sinulle räätälöity sivusto" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "" "Valitse yksi tai useampi tavoite, niin räätälöimme asetuskokemuksen sinulle." msgid "Announce events" msgstr "Ilmoita tapahtumista" msgid "Offer paid content to members" msgstr "Tarjoa maksullista sisältöä jäsenille" msgid "Create a course" msgstr "Luo kurssi" msgid "Sell physical goods" msgstr "Myy fyysisiä tuotteita" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "Myy palveluja tai digitaalisia tuotteita" msgid "Create a newsletter" msgstr "Luo uutiskirje" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "" "Rakenna sivusto koululle tai voittoa tavoittelemattomalle organisaatiolle" msgid "Collect donations" msgstr "Kerää lahjoituksia" msgid "Build and engage an audience" msgstr "Rakenna ja sitouta yleisö" msgid "Learn about Tiers" msgstr "Opettele Tasoista" msgid "Open image in full-screen." msgstr "Avaa kuva koko näytölle." msgid "Character limit reached." msgstr "Merkkiraja saavutettu." msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "Jos olet käynyt läpi sisältöohjeemme ja lisännyt lopullisen sisältösi " "lomakkeeseen, klikkaa “Lähetä” lähettääksesi meille sisältösi. Jos kaikki " "täyttää ohjeemme, rakennamme uuden sivustosi ja lähetämme sinulle tiedot %d " "työpäivän kuluessa. Jos muutoksia tarvitaan, otamme sinuun yhteyttä." msgid "Pause Substack billing" msgstr "Keskeytä Substackin laskutus" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "Hyviä uutisia! Sivustosi varmuuskopio on valmis ladattavaksi. Täydellistä " "palautusta ja automaattisia varmuuskopioita varten päivitä tänään Business-" "suunnitelmaan saadaksesi täydellisen hallinnan ja helpon palautuksen." msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "" "Sinulla on saatavilla oleva varmuuskopio päivältä %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}Partneriteemat{{/a}} on kehitetty kolmansien osapuolten luojien " "toimesta, jotka ovat tehneet teemat saataville ostettavaksi ja " "asennettavaksi suoraan WordPress.com-hallintapaneelisi kautta." msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "WordPress.com Siirtotiimi" msgid "Best" msgstr "Paras" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "Kysymyksiä? Ystävällinen tukitiimimme on valmiina auttamaan. Vastaa vain " "tähän sähköpostiin, niin palaamme asiaan." msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "Oletko valmis päivitykseen? Se vie vain klikkauksen:" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "Me voimme tehdä sen puolestasi, jotta sinun ei tarvitse" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "Hanki huippuluokan suoja sivustollesi" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "Nauti nopeammista latausnopeuksista WordPress.com:ssa" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "Nolla seisokkiaikaa nykyiselle sivustollesi" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "Muistatko sen WordPress-sivuston siirron, jonka aloitit? Se on nyt kaikki " "valmiina ja odottaa, että painat \"Aloita\" -painiketta. Tässä syyt, miksi " "sinun pitäisi aloittaa siirto tänään:" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "Tuo sivustosi WordPress.comiin tänään" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "WordPress-sivustosi on valmis siirrettäväksi" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "WordPress-sivustosi on valmis siirrettäväksi. Siirrä sivustosi WordPress." "comiin tänään. Aloita nyt" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "WordPress-sivustosi on valmis siirrettäväksi. Tuo sivustosi WordPress.comiin " "tänään." msgid "Migrate Now" msgstr "Migroi nyt" msgid "Connectivity issue" msgstr "Yhteysongelma" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "Selaa dokumentaatiotamme ja foorumiaiheita." msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "Kerro meille lisää ongelmastasi, jotta tiimimme voi auttaa sinua." msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "Agentuurikumppanit ja Pro Agentuurikumppanit voivat hakea päästäkseen " "Automatticin hakemistoluetteloihin." msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "Hyödynnä tämä etu, kun tulet Agentuurikumppaniksi." msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "Edistystä kohti Agentuurikumppanitason saavuttamista ja pääsy ylimääräisiin " "etuihin lisäostosten ja suositusten avulla." msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Olet matkalla Automattic Agency Partneriksi{{/label}} {{title}}Tili " "aktivoitu{{/title}}" msgid "Account activated" msgstr "Tilisi aktivoitu" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "" "Tehdessäsi ensimmäisen ostoksesi säilytät pääsyn agentuurin " "hallintapaneeliin." msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "Uudistuu %(expiryDate)s hintaan %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Rentoudu, kun {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} siirtyy uuteen kotiinsa. " "Valmistaudu vertaansa vailla olevaan WordPress-hostingiin." msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "Päivitä WordPress-versio %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "UTC (%(timeRange)s) käytetään perusaikavyöhykkeenä." msgid "Currently using default time." msgstr "Tällä hetkellä käytetään oletusaikaa." msgid "The Post-Type you want to use for replies." msgstr "Se Artikkeli-Tyyppi, jota haluat käyttää vastauksille." msgid "One per line. Protects from false attributions." msgstr "Yksi per rivi. Suojaa vääriltä attribuutiolta." msgid "" "This combines both modes. Users can be followed individually, while " "following the blog will show boosts of individual user's posts." msgstr "" "Tämä yhdistää molemmat tilat. Käyttäjiä voidaan seurata yksittäin, samalla " "kun blogin seuraaminen näyttää yksittäisten käyttäjien artikkelien nostot." msgid "Both author and blog profiles" msgstr "Molemmat kirjoittaja- ja blogiprofiilit" msgid "" "Your blog becomes a single ActivityPub profile and every post will be " "published under this profile instead of the individual author profiles." msgstr "" "Blogistasi tulee yksi ActivityPub-profiili, ja jokainen artikkeli " "julkaistaan tämän profiilin alla sen sijaan, että se julkaistaisiin " "yksittäisten kirjoittajien profiilien alla." msgid "Blog profile only" msgstr "Blogiprofiili vain" msgid "Author Profiles Only" msgstr "Vain kirjoittajaprofiilit" msgid "Websites allowed to credit you." msgstr "Verkkosivustot, jotka saavat antaa sinulle krediittejä." msgid "Choose your preferred Actor-Mode." msgstr "Valitse suosikkinäyttelijätilasi." msgid "Available badges for download:" msgstr "Saatavilla olevat merkit ladattavaksi:" msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "Vakuuta potentiaaliset asiakkaat näyttämällä asiantuntemuksesi Automattic-" "tuotteissa verkkosivustollasi ja materiaaleissasi." msgid "Download your agency badges" msgstr "Lataa agentuurisi nimimerkit" msgid "Download your badges" msgstr "Lataa merkkisi" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Pressable Pro -kumppaniohjelma" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Painettavissa oleva kumppani" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Jetpack Pro -kumppanitoimisto" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Jetpack Agency Partner" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Woo Pro Agency Partner" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Woo Agency Partner" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "WordPress.com Pro -toimintakumppani" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "WordPress.com-toimisto kumppani" msgid "" "Sorry, you cannot back up nor import this site because it does not have " "hosting features enabled." msgstr "" "Anteeksi, et voi varmuuskopioida tai tuoda tätä sivustoa, koska sen " "isännöintitoimintoja ei ole käytössä." msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "Onko hetki aikaa? Kerro meille WordPress.com -matkastasi lyhyessä " "kyselyssämme ja auta meitä palvelemaan sinua paremmin." msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "Muokkaa WordPress.comin tulevaisuutta" msgid "Migration Survey" msgstr "Siirtolaisuus tutkimus" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "Näyttää siltä, että olet jo tilannut!" msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "Siistiä! Olet nyt tilannut." msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "" "Seuraava täydellinen varmuuskopio: %(date)s, aikavälillä %(timeRange)s." msgid "User Avatar" msgstr "Käyttäjäprofiili" msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s viestiä %2$s keskusteluista" msgid "Recent Conversation" msgstr "Viimeaikainen keskustelu" msgid "Unread Conversations" msgstr "Lukeamatta jääneet keskustelut" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "Sivustolla on tapahtunut kriittinen virhe. Tarkista sivuston pääkäyttäjän " "sähköposti ohjeiden varalta. Jos ongelmat jatkuvat, voit kokeilla tukifoorumia." msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "Loading state, awaiting response from AI" msgid "Icon to expand or collapse AI messages" msgstr "Ikoni AI-viestien laajentamiseen tai supistamiseen" msgid "AI profile picture" msgstr "AI-profiilikuva" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "Jotta voit alkaa vastaanottaa sähköposteja tältä postituslistalta, saatat " "joutua tarkistamaan saapuneet-kansiostasi vahvistussähköpostin ja " "vahvistamaan sähköpostiosoitteesi." msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "Kiitos tilauksestasi!" msgid "Subscribing..." msgstr "Tilataan..." msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN" msgstr "GTIN, UPC, EAN tai ISBN" msgid "Floating subscribe button" msgstr "Leijuva tilauspainike" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "Liukuva tilauspainike, joka ilmestyy, kun joku vierailee sivustollasi." msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Jetpack Subscribe - kelluva nappi" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "Näytä kelluva tilauspainike." msgid "Explore your benefits" msgstr "Tutustu etuihisi" msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr " pääsy Automattic for Agencies -neuvottelukuntaan." msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "Yhteismarkkinointimahdollisuudet." msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "Automatticin myyntitiimien tarjoamat esikvalifioidut liidit." msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "" "Edistyneet myyntikoulutussessiot pyynnöstä tiimisi asiantuntemuksen " "terävöittämiseksi." msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "Omistautunut kumppanipäällikkö ja ensisijainen tukituki." msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!" msgstr "Onnittelut, olet saavuttanut Pro Partner -tason!" msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "Varhaispääsy uusiin Automattic-tuotteisiin ja -ominaisuuksiin." msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "" "Olet saavuttanut vähintään 1 200 dollaria vaikuttavaa tuloa ja avannut nämä " "lisäedut:" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the plaform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "Tuotelisenssisi on nyt peruutettu. Jos haluat jatkaa alustan käyttöä, maksa " "avoimet laskusi." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "Sinun laskusi on %(daysDue)d päivää myöhässä. Perumme aktiiviset lisenssisi " "huomenna, jos emme saa maksua." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "Sinun laskusi on %(daysDue)d päivää myöhässä. Perumme aktiiviset lisenssisi, " "jos emme saa maksua %(daysLeft)d päivän kuluessa." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "Sinun laskusi on %(daysDue)d päivää myöhässä. Et voi myöntää uusia " "lisenssejä ennen kuin se on maksettu." msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "Sinun laskusi on %(daysDue)d päivää myöhässä. Ole hyvä ja maksa " "mahdollisimman pian, jotta palvelun keskeytyminen vältetään." msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "Kiireellinen: Erääntynyt lasku" msgid "Overdue invoice" msgstr "Erääntynyt lasku" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "Aseta tämä, jos haluat tulosten olevan suodatettu niiden tilan mukaan." msgid "Track your progress" msgstr "Seuraa edistymistäsi" msgid "Your migration is underway" msgstr "Siirtymisesi on käynnissä" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "WordPress-sivustosi on valmis siirrettäväksi uuteen kotiinsa." msgid "discount banner" msgstr "alennusbanneri" msgid "Screenshot preview" msgstr "Ruudunkaappauksen esikatselu" msgid "Enhance your store with extensions" msgstr "Paranna kauppaasi laajennuksilla" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "Näyttää siltä, että on tapahtunut sekaannus" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "Meidän migraatiopalvelu on tarkoitettu WordPress-sivustoille. Emme tällä " "hetkellä tue tuontia tältä alustalta." msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "Meidän migraatiopalvelu on WordPress-sivustoille. Mutta älä huoli — meidän " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} tuontityökalu on valmis tuomaan sisältösi " "WordPress.comiin." msgid "I need help, please guide me" msgstr "Tarvitsen apua, ohjaa minua, kiitos" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "Samasta verkko-osoitteesta on jo paluuvittaus tähän artikkeliin." msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "Erikoistarjous" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "Etsitkö ylimääräistä tuloa lomien lähestyessä? Voit ansaita jopa 100 % " "kumppanipalkkioita luotettavien, kannattavien brändien, kuten WordPress." "comin ja Woon, kautta liittymällä Automattic Affiliate Program -ohjelmaan. " "Kaikki yhdellä vaivattomalla hallintapaneelilla, jolla voit hallita ja " "seurata tulojasi jokaisesta tuotteesta." msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "Kiinnostunut siitä, mitä seuraavaksi on tulossa WordPress.com:iin? Katso " "tämä artikkeli saadaksesi kurkistus kolmeen teemaan, jotka ohjaavat " "työtämme: suorituskyky, lisäys ja työnkulut." msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com ja kehittäjät: Tiekartta päivitys" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "Uusi WordPress.com Partnerihakemisto voi avata paljon mahdollisuuksia " "yhteydenpitoon tulevien asiakkaiden kanssa. Hakemisto listaa huipputason " "toimistoja asiakkaille, jotka etsivät kumppania seuraavaan " "verkkokehitysprojektiinsa. Lue lisää:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "" "Jos isännöit sivujasi WordPress.comissa, tässä on uutisia, joita et halua " "missata:" msgid "[In Person] %s" msgstr "[Paikan päällä] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[Paikan päällä] WordCamp Nairobi" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "[Online] #4: 0:sta 10 miljoonaan frangiin liikevaihtoa WooCommercella" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[Online] WordPressin tekoälytyökalut - Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "Osallistuminen paikallisiin, alueellisiin ja kansainvälisiin WordPress-" "tapahtumiin on loistava tapa verkostoitua, osallistua ja tavata muita " "WordPress-ammattilaisia. Tässä on vain muutama viimeaikainen ja tuleva " "tapahtuma, ja kurkkaa täydellinen lista tapaamisista ja WordCamp-" "tapahtumista, jotka tapahtuvat ympäri maailmaa." msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "Tarkista 6.7 kehitysnoteja" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "WordPress 6.7 Kehityssykli" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "Mitä uutta kehittäjille? (lokakuu 2024)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "Roadmap to 6.7" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "Uudessa julkaisussa saamme myös uusia API:ita lähteiden rekisteröimiseen " "asiakkaassa, sidosten päivittämiseen ja poistamiseen sekä lohkojen sidosten " "lähteen mukauttamiseen." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "Versiossa 6.7 saamme uuden käyttöliittymän, jolla voi yhdistää lohkoja ja " "mukautettuja kenttiä. Vaikka tämä käyttöliittymä on tällä hetkellä " "rajoitettu artikkelin metatietoihin, on suunnitelmia harkita tämän " "toiminnallisuuden lisäämistä muihin lähteisiin." msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "Osa 2: Kyselyt, mallit ja pohjat" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "Osa 1: Mukautetut kentät ja lohkovaihtoehdot" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "Osio 2: Työskentely mukautettujen sidontalähteiden kanssa" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "Osio 1: Mukautettujen kenttien yhdistäminen" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "Block Bindings API, joka esiteltiin WordPressin ytimeen versiossa 6.5, " "mahdollistaa meille sitoa Image-, Paragraph-, Heading- ja Button-ydinlohkot " "lukemaan eri lähteistä ilman, että meidän tarvitsee kirjoittaa mukautettuja " "lohkoja." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 julkaistaan 12. marraskuuta, ja siellä on paljon uusia ja " "parannettuja ominaisuuksia ja työkaluja, joita odottaa innolla." msgid "Issue #2 | %s" msgstr "Numero #2 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "Kiitos, että kuuntelit tämän kuun Dev & Deploy -jakson. Vastaa tähän, jos " "sulla on kysymyksiä, kommentteja tai ideoita tuleviin numeroihin. Nähdään " "seuraavalla kerralla!" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "Etsitkö lisätuloja lomien lähestyessä? Voit ansaita jopa %1$s%% affiliate-" "palkkioita luotettavien, kannattavien brändien joukosta—%2$s:sta Woo:hon—" "liittymällä Automattic Affiliate Programiin. Kaikki yhdellä vaivattomalla hallintapaneelilla, jolla voit hallita ja " "seurata tulojasi jokaisesta tuotteesta." msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Automattic Affiliate Program -kuva" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "Liity Automatticin kumppanuusohjelmaan" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "Kiinnostunut siitä, mitä seuraavaksi on tulossa WordPress.com:iin? Tutustu tähän artikkeliin saadaksesi kurkistuksen " "kolmeen teemaan, jotka ohjaavat työtämme: suorituskyky, lisäykset ja " "työnkulut." msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "WordPress-kehittäjän tiekartta" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s ja Kehittäjät: Tiekartta Päivitys" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "Uusi WordPress.com Partner Directory voi " "avata paljon mahdollisuuksia tulevien asiakkaiden kanssa yhteydenpitoon. " "Hakemisto listaa huipputason toimistoja asiakkaille, jotka etsivät kumppania " "seuraavaan verkkokehitysprojektiinsa. Lisätietoja." msgid "Partner Directory image" msgstr "Partneri-hakemiston kuva" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "Liity kumppaniluetteloon" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Jos isännöit sivujasi WordPress.comissa, tässä " "on uutisia, joita et halua missata:" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "Isännöi Seoul WordPress Meetup" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[Paikan päällä] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[Paikan päällä] WordCamp Nairobi" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "Isännöi Basel WordPress Meetup -ryhmä" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[Online] #4: 0:sta 10 miljoonaan frangiin " "liikevaihtoa WooCommercella" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "Isännöi WordPress Santa Clarita Valley" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[Verkossa] WordPressin tekoälytyökalut - " "Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "Paikallisiin, alueellisiin ja kansainvälisiin WordPress-tapahtumiin " "osallistuminen on loistava tapa verkostoitua, osallistua ja tavata muita " "WordPress-ammattilaisia. Tässä on vain muutama viimeaikainen ja tuleva " "tapahtuma, ja katso täydellinen lista meetupeista ja WordCampseista, jotka tapahtuvat ympäri maailmaa." msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "Tarkista 6.7 kehitysmuistiot" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "WordPress 6.7 Kehityssykli" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "Mitä uutta kehittäjille? (lokakuu 2024)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "Tie 6.7:ään" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "Löydä lisää tietoa WordPress 6.7:stä näistä resursseista:" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "Uudessa julkaisussa saamme myös uusia API:ita rekisteröidä lähteitä asiakasohjelmassa, päivittää ja poistaa sidoksia sekä mukauttaa lohko sidosten lähteen tulostusta." msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "Versiossa 6.7 saamme uuden käyttöliittymän lohkojen " "ja mukautettujen kenttien yhdistämiseen. Vaikka tämä käyttöliittymä on " "tällä hetkellä rajoitettu artikkelin meta-tietoihin, on suunnitelmia harkita " "tämän toiminnallisuuden lisäämistä muihin lähteisiin." msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "Osa 2: Kyselyt, mallit ja pohjat" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "Osa 1: Mukautetut kentät ja lohkovaihtoehdot" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "Rakentamassa kirja-arvostelusivustoa Block Bindingsilla" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "Osa 2: Työskentely mukautettujen sidontalähteiden " "kanssa" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "Osa 1: Mukautettujen kenttien yhdistäminen" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "Esittelyssä Block Bindings" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "" "Jos etsit tapaa päästä alkuun Block Bindingsin kanssa, katso nämä oppaat:" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "Block Bindings API, joka esiteltiin WordPressin " "ytimeen versiossa 6.5, mahdollistaa meille Kuvan, Kappaleen, Otsikon ja " "Painikkeen ydinlohkojen sitomisen eri lähteistä lukemiseen ilman, että " "meidän tarvitsee kirjoittaa mukautettuja lohkoja." msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "Olemme erityisen innoissamme joistakin isoista päivityksistä Block Bindings " "API:lle." msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 julkaistaan 11. marraskuuta, ja odotettavissa " "on paljon uusia ja parannettuja ominaisuuksia ja työkaluja." msgid "Howdy [%s]," msgstr "Moi [%s]," msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "Numero #2 | Lokakuu 2024" msgid "Are you ready for it?" msgstr "Oletko valmis siihen?" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "6.7 on tulossa… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "%(plan_name)s suunnitelma" msgid "You own the" msgstr "Sä omistat" msgid "%(visits_count)s visits this month" msgstr "%(visits_count)s käyntiä tänä kuukautena" msgid "%(max_visits)s per month" msgstr "%(max_visits)s kuukaudessa" msgid "%(total_sites)s installed sites" msgstr "%(total_sites)s asennettua sivustoa" msgid "up to %(max_sites)s sites" msgstr "jopa %(max_sites)s sivustoa" msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "Käytetään %(used_storage)s GB:sta %(max_storage)s GB" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "Näe käyttödatasi täältä, kun se on saatavilla." msgid "Start your migration" msgstr "Aloita siirto" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "Aloita migraatio tänään ja valmistaudu vertaansa vailla olevaan WordPress-" "hostingiin." msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "WordPress-sivustosi on valmis siirrettäväksi" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Kun olet jumissa, mitä ikinä yritätkin saada aikaan – meidän " "Onnellisuusinsinöörit tietävät vastaukset." msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Rakenna mitä tahansa täydellä tuella ja automaattisilla päivityksillä yli 50 " "000:lle lisäosalle ja teemalle. Tai aloita alusta omalla mukautetulla " "koodillasi." msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "Lisäosat, teemat ja mukautettu koodi" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Meidän räätälöity 28+ sijainnin CDN ja 99.999% käyttöaika varmistavat, että " "sivustosi on aina nopea ja aina saatavilla mistä tahansa maailmassa." msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "99.999% käyttöaikalla ja täysin mittaamattomalla kaistanleveydellä ja " "liikenteellä jokaisessa suunnitelmassa et koskaan tarvitse huolehtia siitä, " "että olisit liian menestynyt." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Palomuurit, salaus, brute force ja DDoS-suojaus. Sun turvallisuus on " "hoidettu, jotta voit pysyä askeleen edellä kaikista uhista." msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "Klikkaamalla Yhdistä WordPress.comiin, hyväksyt meidän {{termsOfServiceLink}}" "Käyttöehdot{{/termsOfServiceLink}} ja {{syncDataLink}}synkronoida sivustosi " "tiedot{{/syncDataLink}} kanssamme." msgid "Daily backup time schedule" msgstr "Päivittäinen varmuuskopiointiaikataulu" msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "Aika asetettu %(scheduledBy)s." msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "" "Päivittäisen varmuuskopion ajan päivittäminen epäonnistui. Yritä uudelleen." msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "Päivittäinen varmuuskopiointiaika muutettiin onnistuneesti." msgid "Select style" msgstr "Valitse tyyli" msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "Tutustu tasoihin ja etuihin" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "Oot paras paras, kun puhutaan WordPress-toimistoista! Nauti premium-" "eduistasi!" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "Olet hyvällä tiellä tulla Pro Agency Partneriksi ja avata vielä enemmän " "premium-etuja!" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "Vain .com, .net ja .org -domainit voidaan rekisteröidä 100 vuodeksi." msgid "100-Year Domain" msgstr "100-Vuoden Verkkotunnus" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "Me hoidamme tämän tästä!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "Kiitos, että jaoit tavoitteesi. Onnellisuusinsinöörimme ottavat sinuun pian " "yhteyttä osoitteessa {{strong}}%(email)s{{/strong}} auttaakseen sinua " "selvittämään seuraavat askeleesi yhdessä." msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "Anteeksi ongelmat, joita kohtaat. Onnellisuusinsinöörimme ottavat sinuun " "pian yhteyttä osoitteessa {{strong}}%(email)s{{/strong}} auttaakseen sinua " "selvittämään seuraavat askeleesi yhdessä." msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "Tutustu WordPress.comin tarjoamiin ominaisuuksiin." msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "Suorituskykytestaus on saatavilla 20 suosituimmalle sivulle." msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Nosta tasoasi Automatticin kanssa!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}Opi lisää{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "Olet saavuttanut korkeimman tason!" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Olet tällä hetkellä{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "Pro Agency Partner" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}Olet tällä hetkellä{{/label}} {{title}}Agentuurikumppani{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "Agentuurikumppani" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "Seuraava tasosi virstanpylväs on, kun vaikuttamasi tulot ylittävät %(amount)s" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "Viime viikon aikana sivustosi suorituskyky pisteet laskivat %1$s sekä " "pöytäkoneilla että mobiililaitteilla. Löysimme suorituskyvyn parannuksia, jotta " "sivustosi saataisiin takaisin raiteilleen." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "Viime viikon aikana sivustosi suorituskyky pisteet nousivat %1$s sekä " "pöytäkoneilla että mobiililaitteilla. Löysimme suorituskyvyn parannuksia pisteesi " "nostamiseksi.." msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "Viime viikon aikana sivustosi suorituskykypisteet pysyivät samoina sekä " "pöytäkoneilla että mobiililaitteilla. Löysimme suorituskyvyn parannuksia pisteesi " "nostamiseksi." msgid "Provision SSL certificate" msgstr "Provision SSL -sertifikaatti" msgid "" "The number of columns in the email_list.*.csv file does not match the number " "of headers." msgstr "" "Sarakkeiden määrä email_list.*.csv-tiedostossa ei vastaa otsikoiden määrää." msgid "Total people reached" msgstr "Yhteensä tavoitettuja ihmisiä" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "$%0.2f per 1K käyntejä yli rajan kuukaudessa" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "$%0.2f per GB yli rajan kuukausittain" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "Päivitä verkkotunnuksesi DNS" msgid "Take a closer look" msgstr "Katso tarkemmin" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Työkalut & Alustat" msgid "Networking & Community" msgstr "Verkostoituminen & Yhteisö" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "Pro Partners, jotka ovat oikeutettuja saamaan ennakkokvalifioituja liidejä " "Automatticin myyntitiimeiltä, kun mahdollisuuksia ilmenee, sekä liidejä, " "jotka on saatu agentuuriluetteloista." msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "Ole hyvä ja {{link}}yhdistä käyttäjätilisi{{/link}} päivittääksesi Stats." msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "Kiitos taas, että valitsit WordPress.com." msgid "Sign up for research activities" msgstr "Ilmoittaudu tutkimustoimintaan" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Etsimme myös kaltaisiasi käyttäjiä osallistumaan palkattuihin tutkimustoimintoihin auttaaksemme tekemään WordPress.comista vielä " "paremman. Jos olet kiinnostunut, kerrothan meille täyttämällä tämän " "lomakkeen:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "Jos sulla on hetki aikaa, mieti, voisiko jättää meille arvostelun WordPress.orgin lisäosahakemistoon. Sun " "palautteesi auttaa meitä parantamaan ja kertoo muille, mitä odottaa." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "Toivottavasti nautit uudesta kodistasi WordPress.comissa! Nyt kun " "siirtyminen on valmis, haluaisimme kuulla kokemuksistasi." msgid "How was your migration experience?" msgstr "Miten sun maahanmuutto kokemus oli?" msgid "Load more recommendations" msgstr "Lataa lisää suosituksia" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "Ei suosituksia saatavilla tällä hetkellä." msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "Esikatsele sivustoja klikkaamalla alla, sitten tilaa mikä tahansa sivusto, " "joka inspiroi sinua." msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "Löydä sivustoja, joista tulet pitämään" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "Sinulla on tällä hetkellä toinen ostos käsittelyssä tälle sivustolle. Odota, " "että osto valmistuu ennen kuin teet uuden." msgid "Agency Tier" msgstr "Toimistoaste" msgid "Getting your report" msgstr "Saamasi raportti" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "Olet kaikki valmiina! Olemme lähettäneet kalenterikutsun " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Lämmittelyksi keskusteluamme varten " "suosittelemme lukemaan oppaamme {{em}}100-vuotissuunnitelmasta{{/em}}." msgid "Your next century awaits" msgstr "Seuraava vuosisatasi odottaa" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "Muuta versiota käyttämällä vasenta ja oikeaa nuolinäppäintä" msgid "Select a revision" msgstr "Valitse versio" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Jotta pääset käsiksi kaikkiin %(pluginName)s:n ominaisuuksiin ja " "toimintoihin, sinun täytyy ensin liittää kauppasi WordPress.com-tiliin. " "Lisätietoja varten, ole hyvä ja {{doc}}tarkista dokumentaatiomme{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Jotta pääset käyttämään kaikkia %(pluginName)s:n ominaisuuksia ja " "toimintoja, sinun täytyy ensin liittää kauppasi WordPress.com-tiliin. Luo " "yksi nyt tai {{a}}kirjaudu sisään{{/a}}. Lisätietoja varten, {{doc}}tarkista " "dokumentaatiomme{{/doc}}." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "Jotta pääset käsiksi kaikkiin %(pluginName)s:n ominaisuuksiin ja " "toimintoihin, sinun täytyy ensin liittää kauppasi WordPress.com-tiliin. " "Kirjaudu sisään nyt tai {{signupLink}}luo uusi tili{{/signupLink}}. " "Lisätietoja varten, ole hyvä ja {{doc}}tarkista dokumentaatiomme{{/doc}}." msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Näyttää siltä, että Stripe-tilillä (%s) ei ole aktiivisia suunnitelmia. " "Oletko varma, että yhdistit saman Stripe-tilin, jota käytät Substackissa?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "Tilauksen tuonti on jo alkanut. Odota, että se on valmis ennen kuin aloitat " "uuden." msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "WP-Adminissa mene Jetpack > My Jetpack ja klikkaa " "sivun alareunassa olevaa “Aktivoi lisenssi” -linkkiä." msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "Muokkaa syötettäsi, yhdistä suosikkiaiheidesi kanssa." msgid "Your personal reading adventure" msgstr "Sinun henkilökohtainen lukuseikkailusi" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "Löydä ja tilaa sivustoja, joista tulet pitämään" msgid "Select some of your interests" msgstr "Valitse joitain kiinnostuksen kohteitasi" msgid "Test a site" msgstr "Testaa sivustoa" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "Et enää saa suorituskykyraportteja {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/br}}{{br}}" "{{/br}}{{subtitle}}Jos koskaan muutat mieltäsi, voit tilata {{br}}{{/br}}" "suorituskykyraportteja uudelleen tulossivulta.{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "Hyvästi, ystävä" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "Tämä saattaa viedä muutaman minuutin. Voit vapaasti sulkea tämän ikkunan – " "ilmoitamme sinulle, kun se on valmis." msgid "Check subscribers" msgstr "Tarkista tilaajat" msgid "View content" msgstr "Näytä sisältö" msgid "Customize your newsletter" msgstr "Muokkaa uutiskirjettäsi" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Jotta vältät kaikki maksut Substackilta, mene " "Substack Payments Settings -sivulle, valitse 'Pysäytä laskutus' ja " "klikkaa 'Pysäytä ikuisesti'." msgid "You skipped content importing." msgstr "Sinä ohitit sisällön tuonnin." msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "Korvataksesi tämän %s vedä tiedosto tai klikkaa " "ladataksesi toisen." msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "Anteeksi, voit ladata vain CSV-tiedostoja. Yritä uudelleen kelvollisella " "tiedostolla." msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Vaihe 2: Tuo tilaajasi WordPress.comiin" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Avaa Substack-tilaukset" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Vie Substack-tilaajat" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "Luo CSV-tiedosto kaikista Substack-tilaajistasi. Mene Substackissa " "Tilajat -välilehteen ja klikkaa Vie -" "painiketta, jonka löydät taulukon yläpuolelta. Lataa sitten ladattu CSV " "seuraavassa vaiheessa." msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "Vaihe 1: Vie tilaajasi Substackista" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "Tuodaan sun tilaajat" msgid "View summary" msgstr "Katso yhteenveto" msgid "Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "Tuoda tilaajasi WordPress.comiin" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Stripe-tilin yhteyden muodostaminen peruutettu" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Stripe-tili yhdistetty onnistuneesti" msgid "Only import free subscribers" msgstr "Vain ilmaiset tilaajat" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "Yritä toista Stripe-tiliä" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "Emme löytäneet mitään suunnitelmia yhdistetystä Stripe-tilistäsi." msgid "Existing Stripe plans" msgstr "Nykyiset Stripe-suunnitelmat" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Arvioi Stripe:ltä saadut suunnitelmat ja luo vastaavat WordPress." "comissa estääksesi häiriöt nykyisille maksaville tilaajillesi." msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "Valitse uutiskirjeen taso" msgid "Add newsletter tier" msgstr "Lisää uutiskirjeen taso" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "Valitse uutiskirjeen taso" msgid "I have only free subscribers" msgstr "Mulla on vaan ilmaisia tilaajia" msgid "Connect " msgstr "Yhdistä " msgid "" "To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make " "sure you're connecting the same Stripe account you use with " "Substack." msgstr "" "Siirtääksesi maksavat tilaajasi WordPress.comiin, varmista, " "että yhdistät saman Stripe-tilin, jota käytät Substackissa." msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "Onko teillä maksavia tilaajia?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "" "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "Emme voineet tuoda tilaajalistaasi, koska olet saavuttanut 100 sähköpostin " "rajan ilmaisessa suunnitelmassamme. Hyvä uutinen? Voit ladata minkä tahansa " "kokoisen listan päivittämällä maksulliseen suunnitelmaan." msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "Syötä sen Substack-uutiskirjeen URL, jonka haluat tuoda." msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "Please enter a valid Substack URL." msgid "Import your newsletter" msgstr "Tuonti uutiskirjeesi" msgid "Import %s" msgstr "Tuonti %s" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "Vaihe 2: Tuo sisältösi WordPress.comiin" msgid "Open Substack settings" msgstr "Avaa Substack-asetukset" msgid "Export Substack data" msgstr "Vie Substack-tiedot" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "Luo ZIP-tiedosto kaikista Substack-artikkeleistasi. Mene Substackissa " "kohtaan Asetukset > Vienti, klikkaa Uusi vienti, ja lataa " "ladattu ZIP-tiedosto seuraavassa vaiheessa." msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "Vaihe 1: Vie sisältösi Substackista" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "Onnistui! Sisältösi on tuotu!" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "Odota, kun tuomme sisältösi..." msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "Tuonti sisältösi WordPress.comiin" msgid "We’re importing your content" msgstr "Tuomme sisältösi" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "HEIC/HEIF-kuvan muuntaminen JPEG-muotoon epäonnistui." msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "Your %s widget vaatii JavaScriptin toimiakseen oikein." msgid "Stuck on your migration?" msgstr "Jumissa siirrossasi?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "Ratkaistaan se yhdessä. Ota yhteyttä tukitiimiimme, jotta saat siirtymisen " "käyntiin." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "Jos uskot, että sivustosi ei pitäisi luokitella kaupalliseksi, ota yhteyttä." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "Nykyinen tilauksesi on henkilökohtaista, ei-kaupallista " "käyttöä varten. Ole hyvä ja päivitä suunnitelmasi jatkaaksesi Akismenin " "käyttöä." msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "Havaitsimme kaupallista toimintaa sivustollasi" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "Seuraa vähintään 3 aihetta personoidaksesi Reader-syötteesi." msgid "What topics interest you?" msgstr "Mitä aiheita sinua kiinnostaa?" msgid "Creator Economy" msgstr "Luojatalous" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "Etätyö" msgid "Society" msgstr "Yhteiskunta" msgid "Climate" msgstr "Ilmasto" msgid "Society & Culture" msgstr "Yhteiskunta & Kulttuuri" msgid "DIY Projects" msgstr "DIY-projektit" msgid "Theatre & Performance" msgstr "Teatteri & Esitys" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "Luovat taiteet ja viihde" msgid "Crypto" msgstr "Crypto" msgid "Tech News" msgstr "Teknologiakuulumiset" msgid "Technology & Innovation" msgstr "Teknologia & Innovaatio" msgid "Sleep" msgstr "Uni" msgid "Life Hacks" msgstr "Elämänkikat" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "Elämäntapa & Henkilökohtainen Kehitys" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "Tutki markkinapaikan lisäosia" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "Tutustu huolellisesti valittuun valikoimaan ilmaisia ja premium-lisäosia, " "jotka on suunniteltu parantamaan sivustosi toiminnallisuutta ja " "ominaisuuksia." msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "Unlock more with premium and free plugins" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "Tarkista siirretyt lisäosat" msgid "The post’s tags as hashtags." msgstr "Artikkelin avainsanat hashtageina." msgid "" "The pos’s shortlink. I can recommend Hum." msgstr "" "Pos’n lyhytlinkki. Voin suositella Hum." msgid "The post’s permalink." msgstr "Artikkelin permalink." msgid "The post’s excerpt (may be truncated)." msgstr "Artikkelin tiivistelmä (voi olla lyhennetty)." msgid "The post’s content." msgstr "Artikkelin sisältö." msgid "The post’s title." msgstr "Artikkelin otsikko." msgid "" "For more information please visit nodeinfo.diaspora.software" msgstr "" "Lisätietoja varten käy nodeinfo.diaspora.software" msgid "" "For more information please visit webfinger.net" msgstr "" "Lisätietoja varten käy sivustolla webfinger.net" msgid "" "For more information please visit fediverse.party" msgstr "" "Lisätietoja varten käy sivustolla fediverse.party" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "Siirto alkoi" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "Siirto odottaa" msgid "Incoming Migration" msgstr "Tuleva maahanmuutto" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "Käännöksen nimialueen %1$s lataus käynnistettiin liian aikaisin. Tämä " "viittaa yleensä jostakin lisäosan tai teeman koodista, joka on käynnissä " "liian aikaisin. Käännökset tulee ladata toiminnolla %2$s tai myöhemmin." msgid "I'm not interested" msgstr "En ole kiinnostunut" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Varaa puhelu Automattic for Agencies -tiimin kanssa, jotta voimme ymmärtää " "liiketoimintaasi paremmin ja auttaa sinua löytämään ja pitämään enemmän " "asiakkaita." msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "Kiihdytä toimistosi kasvua" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "Napsauttamalla 'Jatka' vahvistat, että olet saanut asianmukaisen " "suostumuksen sähköpostin lähettämiseen jokaiselle henkilölle. " "Lisätietoja." msgid "Subscribing" msgstr "Tilauksen tekeminen" msgid "Subscription ID" msgstr "Tilauksen ID" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "Muista kirjautua WordPress.com-tilillesi, jota käytit tuotteen ostamiseen!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "Onko sulla maksullinen tuote ja näet tämän viestin?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "Päivitä nyt saadaksesi henkilökohtaista tukea tiimiltämme." msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "Etsi laajoista tukifoorumeistamme tai aloita uusi aihe saadaksesi apua " "ilmaisista lisäosistamme." msgid "Plugin forums" msgstr "Plugin foorumit" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "Yritä AI-avustajaamme" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "Saa nopeampia vastauksia AI-avustajamme avulla, joka pääsee käsiksi kaikkiin " "tukidokumentteihimme." msgid "Don't want to wait?" msgstr "Etkö halua odottaa?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "Jos tarvitset enemmän henkilökohtaista tukea, onnellisuusinsinöörimme " "auttavat mielellään." msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "Kirjaudu sisään WordPress.com-tililläsi saadaksesi henkilökohtaista tukea." msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Jetpack-asiakas?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "Juttele AI-tukivirkailijamme kanssa tai selaa dokumentaatiotamme ja " "foorumiaiheita." msgid "How can we help you?" msgstr "Miten voimme auttaa sinua?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "Moi! 👋 Mä oon Jetpackin tukibotti. Onko sulla ongelmia sun sivuston tai " "tilin kanssa? Kerro mulle siitä, niin autan mielelläni!" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "Blokin muokkaajan mallit" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} on jo yhdistetty sivustollesi %(site)s. {{a}}" "Rekisteröi se yhdistetylle sivustolle.{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "Jos haluat vain vaihtaa näyttönimesi, {{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, " "voit tehdä sen kohdassa {{myProfileLink}}Oma profiili{{/myProfileLink}}." msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "Liity {{a}}uuteen blogiimme{{/a}} jakamaan palautteesi ja auttamaan meitä " "parantamaan lukukokemustasi." msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "Haluatko muokata WordPress.com Readerin tulevaisuutta?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "Tältä se näyttää, kun joku jakaa linkin WordPress-artikkeliisi Blueskyssa." msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "Tältä sun sosiaalinen artikkeli näyttää Blueskyssa:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "kuukaudessa, %(introOfferFormattedPrice)s ensimmäisiltä " "%(introOfferIntervalCount)s vuodelta,{{br/}}sitten %(rawPrice)s laskutetaan " "vuosittain, ei sisällä veroja" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "kuukaudessa, %(introOfferFormattedPrice)s ensimmäiseltä vuodeltasi,{{br/}}" "sitten %(rawPrice)s laskutettuna vuosittain, ilman veroja" msgid "High Impact" msgstr "Suuri vaikutus" msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "Sun sivu on jo WordPress.com:ssa." msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "Selvitetään yhdessä seuraavat askeleesi {{strong}}%(from)s{{/strong}}. " "Täytäthän alla oleva lomake." msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "Sivustosi on jo {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "Tule mukaan eksklusiiviseen strategiasessioon, jossa me:" msgid "Let's craft your next century" msgstr "Tehdään seuraavasta vuosisadastasi" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "Teen sivustoni itse" msgid "Schedule your free call" msgstr "Aikatauluta ilmainen puhelu" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "Suunnittele reitti uuden sivustosi tuotantoon" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "Vastaa kaikkiin kysymyksiisi pitkäaikaisesta menestyksestä" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "Esittele kattavat perinnönrakennustyökalumme" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "Suorita kattava digitaalinen pitkäikäisyysarviointi" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "Valitse aikaraja varmuuskopion suorittamiselle. Jotkut sivuston omistajat " "suosivat varmuuskopioiden aikatauluttamista tiettyinä aikoina paremman " "hallinnan vuoksi." msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Varmuuden vuoksi sivustosi kopioidaan reaaliaikaisesti toiseen alueeseen. " "{{supportLink}}Lisätietoja{{/supportLink}}." msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "Vahvista {{a}}tilisi sähköposti{{/a}} voidaksesi alkaa suositella tuotteita " "asiakkaille." msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable-suunnitelmasi on lähellä ylittää sille määritellyt rajat. Harkitse " "suunnitelmasi päivittämistä välttääksesi lisämaksuja." msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable-suunnitelmasi on ylittänyt sille määritellyt rajat. Harkitse " "suunnitelman päivittämistä välttääksesi lisämaksuja." msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Upgrade Pressable" msgid "Invalid reason provided." msgstr "Virheellinen syy annettu." msgid "Select at least one reason" msgstr "Valitse vähintään yksi syy" msgid "“%s” has been removed from your cart" msgstr "“%s” on poistettu ostoskoristasi" msgid "" "Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for " "debugging purposes and to improve WooCommerce" msgstr "" "Ota tämä ominaisuus käyttöön kirjataaksesi virheitä ja niihin liittyvää " "dataa Automatticin palvelimille vianetsintätarkoituksiin ja parantaaksesi " "WooCommercea." msgid "Store coming soon" msgstr "Kauppa tulossa pian" msgid "Remote Logging" msgstr "Etäkirjaus" msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for " "WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular " "payment methods." msgstr "" "Maksetaan helposti, ilman kuukausimaksuja – suunniteltu erityisesti " "WooCommerce-kauppoja varten. Hyväksy luottokortit, pankkikortit ja muut " "suositut maksutavat." msgid "" "Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature." msgstr "Maksetaan helposti — mukaan lukien WooPay, uusi pikamaksuominaisuus." msgid "Invalid file type for a CSV import." msgstr "Virheellinen tiedostotyyppi CSV-tuontia varten." msgid "" "This is the template part for the product filters displayed on different " "pages across your store." msgstr "" "Tämä on malliosuus tuotefilttereille, jotka näkyvät eri sivuilla kaupassasi." msgctxt "Template name" msgid "Product Filters (Experimental)" msgstr "Tuotefiltterit (Kokeellinen)" msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\"" msgstr "Ei saatu WooCommerce-malleja PTK:sta: \"%s" msgid "Intro" msgstr "Intro" msgid "Show more..." msgstr "Näytä lisää..." msgid "" "Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to " "set your account password." msgstr "" "Tilisi %s on luotu onnistuneesti. Lähetimme sinulle sähköpostitse linkin, " "jolla voit asettaa tilisi salasanan." msgid "Inbox notification has been deleted" msgstr "Inbox-ilmoitus on poistettu" msgid "Inbox notification not found" msgstr "Inbox-ilmoitusta ei löytynyt" msgid "No inbox notification selected" msgstr "Ei valittua saapuneet-ilmoitusta" msgid "Search for an inbox notification…" msgstr "Etsi saapuneiden ilmoitusta…" msgid "Select an inbox notification to delete:" msgstr "Valitse poistettavaksi saapuneet ilmoitukset:" msgid "This will delete an inbox notification by slug" msgstr "Tämä poistaa saapuneiden ilmoituksen slugilla" msgid "Delete an Inbox Notification" msgstr "Poista saapuneet ilmoitus" msgid "Remote inbox notifications have been refreshed" msgstr "Etäsaapuneet-ilmoitukset on päivitetty" msgid "This will refresh the remote inbox notifications" msgstr "Tämä päivittää etäsaapuneet-ilmoitukset" msgid "Refresh Remote Inbox Notifications" msgstr "Päivitä etäsaapuneet-ilmoitukset" msgid "" "The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at " "your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing " "multiple extensions and logins." msgstr "" "Maailman suosituimmat osta nyt, maksa myöhemmin -vaihtoehdot ja paljon muuta " "ovat käden ulottuvilla WooPaymentsin avulla — kaikki yhdestä " "hallintapaneelista, ilman että tarvitset useita laajennuksia ja " "kirjautumisia." msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments" msgstr "Aktivoi BNPL heti WooPaymentsissa" msgid "No file uploaded" msgstr "Ei tiedostoa ladattu" msgid "There was an error while processing your schema" msgstr "Schemaasi käsitellessä tapahtui virhe" msgid "Invalid nonce" msgstr "Virheellinen nonce" msgid "Export as a zip file" msgstr "Vie zip-tiedostona" msgid "A list of plugins to install" msgstr "Lista asennettavista liitännäisistä" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "Tutustu eksklusiiviseen aurinkolasikokoelmaamme, joka on suunniteltu " "kohottamaan tyyliäsi ja suojaamaan silmiäsi. Löydä täydellinen parisi ja näe " "maailma uuden linssin läpi." msgid "Find your shade" msgstr "Löydä sävysi" msgid "Our services" msgstr "Meidän palvelut" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "Elämän monimutkaisessa kudoksessa navigoiminen, valinnat avaa polkuja " "poikkeukselliseen, vaatii luovuutta, uteliaisuutta ja rohkeutta todella " "tyydyttävälle matkalle." msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "Meidän intohimomme on luoda tietoisia hetkiä paikallisesti hankituista, " "orgaanisista ja kestävästi tuotetuista tuotteista. Olemme enemmän kuin " "kauppa; olemme polkusi yhteisölähtöiseen, ympäristöystävälliseen " "elämäntapaan, joka omaksuu ensiluokkaisen laadun." msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time." msgstr "" "Aikataulutetut toiminnot ovat koukkuja, jotka laukaistaan tietyllä " "päivämäärällä ja kellonajalla." msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "Järjestä lajitteluelementit nousevaan tai laskevaan järjestykseen." msgid "Legacy REST API enabled?" msgstr "Onko Legacy REST API käytössä?" msgid "" "Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend " "using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished." msgstr "" "Kirjaa PayPal-tapahtumat, kuten IPN-pyynnöt, ja tarkastele niitä Lokit-näytöllä. Huom: tämä saattaa tallentaa henkilökohtaisia " "tietoja. Suosittelemme käyttämään tätä vain virheenkorjaustarkoituksiin ja " "poistamaan lokit, kun olet valmis." msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing" msgstr "SKU (%1$s), jota yrität lisätä, on jo käsittelyssä" msgid "" "Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore." msgid_plural "" "Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore." msgstr[0] "" "Order query argument (%s) ei ole tuettu nykyisessä tilausdatastore:ssa." msgstr[1] "" "Tilauksen kyselyargumentteja (%s) ei tueta nykyisessä tilausdatavarastossa." msgid "“%s” has been added to your cart" msgstr "“%s” on lisätty ostoskoriisi" msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?" msgstr "Onko sivustollasi käytössä Legacy REST API?" msgid "Legacy API enabled" msgstr "Perintö-API käytössä" msgid "" "A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the " "shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and " "we'll use their shipping address to show them the methods available in their " "area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings." msgstr "" "Toimitusalue koostuu alueista, joihin haluat lähettää, ja tarjotuista " "toimitustavoista. Ostajalle voidaan liittää vain yksi alue, ja käytämme " "heidän toimitusosoitettaan näyttääksesi heille alueellaan saatavilla olevat " "menetelmät. Tarjotaksesi paikallisen noudon, määritä noutopaikkasi paikallisen noudon asetuksissa." msgid "Delete shipping" msgstr "Poista toimitus" msgid "Edit shipping" msgstr "Muokkaa toimitusta" msgid "Delete fee" msgstr "Poistomaksu" msgid "Edit fee" msgstr "Muokkausmaksu" msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "Virheellinen tai kaksoiskappale GTIN, UPC, EAN tai ISBN." msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "Tilauksen vanheneminen on jo aikataulutettu aiemman Apple IAP -ilmoituksen " "mukaan. Tässä tapauksessa ei ole tarpeen lisätä epäonnistunutta tilausta." msgid "Events & Conferences" msgstr "Tapahtumat & Konferenssit" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "Logistiikka & Toimitusketju" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "Ympäristö & Kestävyys" msgid "Arts & Culture" msgstr "Taide ja kulttuuri" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "Maatalous & Viljely" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "Valmistus & Teollisuus" msgid "Food & Beverage" msgstr "Ruoka & Juoma" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "Markkinointi & Mainonta" msgid "Government & Public Services" msgstr "Hallinto & Julkiset Palvelut" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "Autoteollisuus ja liikenne" msgid "Construction & Engineering" msgstr "Rakentaminen & Insinööritaito" msgid "Entertainment & Media" msgstr "Viihde & Media" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "Lakipalvelut ja ammatilliset palvelut" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "Voittoa tavoittelemattomat organisaatiot & NGO:t" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "Matkailu & Vieraanvaraisuus" msgid "Education & E-Learning" msgstr "Koulutus & E-oppiminen" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "Terveydenhuolto & Lääketiede" msgid "Finance & Insurance" msgstr "Rahoitus & Vakuutus" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "E-kauppa & Vähittäiskauppa" msgid "Technology & IT Services" msgstr "Teknologia & IT-palvelut" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "Paranna verkkosivustosi suorituskykyä yhdistämällä ja pakkaamalla " "JavaScript- ja CSS-tiedostot, mikä vähentää sivun latausaikaa ja pyyntöjen " "määrää." msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "Optimoi laiskasti ladattuja kuvia tarjoamalla dynaamisesti täydellisesti " "kokoisia kuvia jokaiselle laitteelle." msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "Kuvan CDN Automaattinen Koon Muutos Laiskat Kuvia" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "Säätää kuvalaatuparametreja mieleiseksesi." msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "Image CDN -laatuasetukset" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "Sivuvälimuisti nopeuttaa latausaikoja tallentamalla kopion jokaisesta " "verkkosivusta ensimmäisellä vierailulla, jolloin seuraavat vierailut voidaan " "palvella heti. Tämä vähentää palvelimen kuormitusta ja parantaa " "käyttäjäkokemusta toimittamalla sisältöä nopeammin, ilman että sivua " "tarvitsee luoda uudelleen." msgid "Page Cache" msgstr "Sivuvälimuisti" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "Saa pääsy historiallisiin suorituskykysi ja katso edistyneitä Core Web " "Vitals -tietoja." msgid "Historical performance scores" msgstr "Historialliset suorituskykypisteet" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "Skannaa sivustosi kuvat, jotka eivät ole oikein kooltaan laitteelle, jolla " "niitä katsotaan." msgid "Automatic image size analysis" msgstr "Automaattinen kuvakoon analyysi" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "Auto CSS Optimointi" msgid "Review the site's content" msgstr "Tarkista sivuston sisältö" msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has " "met our criteria for an upgrade based on its classification " "as a commercial site and its recent usage levels." msgstr "" "Kirjoitamme ilmoittaaksemme, että sivustosi, %1$s, on " "täyttänyt kriteerimme päivitykselle sen luokituksen " "perusteella kaupalliseksi sivustoksi ja sen viimeaikaisten " "käyttöasteiden vuoksi." msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Vaihda Pressable-suunnitelmaasi" msgid "Traffic:" msgstr "Liikenne:" msgid "Storage:" msgstr "Säilytys:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "Tässä ovat suunnitelman ylitysmaksut viittauksesi vuoksi:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "Liikenne: %s/%s K käyntiä" msgid "Storage usage:" msgstr "Varastokäyttö:" msgid "Your sites:" msgstr "Sinun sivustosi:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is lähestymässä sille " "määriteltyjä rajoja. Suosittelemme päivittämään suunnitelmasi saadaksesi " "parhaan mahdollisen hinnan ja välttääksesi lisämaksuja." msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Vaihda Pressable-suunnitelmasi parempaan" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "Pressable-suunnitelmasi on lähellä ylittää sille määritellyt rajat" msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "Jokaisen sivun yläreunassa näkyvät kommentit" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "Pressable-suunnitelmasi on ylittänyt sille määritellyn rajan." msgid "first page" msgstr "Ensimmäinen sivu" msgid "last page" msgstr "Viimeinen sivu" msgid "Comments page to display by default" msgstr "Oletusarvoisesti näytettävä kommenttisivu" msgid "Top level comments per page" msgstr "Päätason kommentit per sivu" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "Tasojen lukumäärä monitasoisille (sisäkkäisille) kommenteille" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "Ota käyttöön monitasoiset (sisäkkäiset) kommentit" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "Sulje kommentit, kun artikkeli on tietyn monta päivää vanha" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "Sulje vanhojen artikkelien kommentit automaattisesti" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "" "Tuotteiden ohjaaminen omaan yritykseesi ei ole sallittua ja on vastoin " "meidän {{a}}palveluehtojamme{{/a}}." msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "Hallitse WordPress.com-salasanaasi ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "Hallitse WordPress.com-tilisi sähköpostia ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "Hallitse WordPress.com-profiilisi bioa ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "Hallitse WordPress.com-profiilisivustoasi ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "Hallinnoi WordPress.com-profiiliasi ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "Hallinnoi WordPress.com-tilisi kieltä ↗" msgid "Please create a password for your account." msgstr "Ole hyvä ja luo salasana tilillesi." msgid "" "An account is already registered with %s. Please log in or use a different " "email address." msgstr "" "Tilin on jo rekisteröity %s. Kirjaudu sisään tai käytä toista " "sähköpostiosoitetta." msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required" msgstr "Toimitusosoitteessa oli ongelma: %s on pakollinen" msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required" msgstr "Tarjotussa laskutusosoitteessa oli ongelma: %s on vaadittu" msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required" msgstr "Lisäkentissä oli ongelma: %s on pakollinen" msgid "Customer password for new accounts, if applicable." msgstr " Asiakkaan salasana uusille tileille, jos sovellettavissa." msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)." msgstr "Ole hyvä ja syötä vain numeroita ja viivoja (-)." msgid "Drive sales with Google for WooCommerce" msgstr "Vie myyntiä eteenpäin Googlen avulla WooCommercessa" msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgstr "Vie myyntiä eteenpäin %1$sGoogle for WooCommerce%2$s" msgid "" "An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at " "least 20 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa kaupan uusimpia lisäyksiä vähintään 20 " "merkkiä" msgid "A two words button text to go to the shop page" msgstr "Kaksi sanaa nappiteksti siirtyä kauppasivulle" msgid "Shop chairs" msgstr "Osta tuoleja" msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters" msgstr "Vaikuttava lause, joka mainostaa tuotteita vähintään 55 merkillä" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "Valikoimassamme on laaja valikoima suunnittelijoiden tuoleja, jotka nostavat " "elintilasi tasoa." msgid "A description for a product with at least 20 characters" msgstr "Tuotteen kuvaus, jossa on vähintään 20 merkkiä" msgid "Sit back and relax" msgstr "Rentoudu ja nauti" msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters" msgstr "Kuulustelun kuvaus, jossa on vähintään 225 merkkiä" msgid "" "Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection " "of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and " "taste." msgstr "" "Poikkeukselliset maut, kestäviä valintoja. Huolellisesti valikoitu " "kahvipannujen ja tarvikkeiden kokoelma muutti keittiöni tyylin ja maun " "paratiisiksi." msgid "A two words title that advertises the testimonial" msgstr "Kaksi sanaa otsikko, joka mainostaa todistusta" msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)" msgstr "Brewtiful kokemus :-)" msgid "" "From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. " "Love knowing my purchases contribute to a greener planet." msgstr "" "Kestävästi tuotetuista teistä tyylikkäisiin maljakkoihin, tämä kauppa on " "aarreaitta. Rakastan tietää, että ostokseni edistävät vihreämpää planeettaa." msgid "" "The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. " "Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home." msgstr "" "Luomukahvipavut ovat paljastus. Jokainen siemaus tuntuu matkalta. Kauniisti " "valmistetut lisävarusteet tuovat ripauksen eleganssia kotiini." msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters" msgstr "Kirjoita asiakkaan arvio, jossa on noin 150 merkkiä." msgid "" "Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. " "Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with " "my values." msgstr "" "Muuttanut päivittäistä rutiiniani ainutlaatuisilla, ympäristöystävällisillä " "aarteilla. Poikkeuksellinen laatu ja palvelu. Olen ylpeä voidessani tukea " "kauppaa, joka on linjassa arvojeni kanssa." msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers" msgstr "Kirjoita vain 4 sanaa asiakastestimoniaalien mainostamiseen" msgid "What our customers say" msgstr "Mitä asiakkaamme sanovat" msgid "LOCAL LOVE" msgstr "PAIKALLINEN RAKKAUS" msgid "Sip, Shop, Savor" msgstr "Siemaile, Shoppaile, Nauti" msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer" msgstr "Kirjoita lyhyt otsikko, joka mainostaa asiakkaan suosittelua" msgid "Eclectic finds, ethical delights" msgstr "Eksoottisia löytöjä, eettisiä iloja" msgid "Meet us" msgstr "Tule tapaamaan meitä" msgid "Sustainable business practices" msgstr "Kestävä liiketoimintakäytäntö" msgid "Hand-picked accessories" msgstr "Käsin valitut lisävarusteet" msgid "Premium organic blends" msgstr "Premium orgaaniset sekoitukset" msgid "A three word description of the products" msgstr "Kolmen sanan kuvaus tuotteista" msgid "Locally sourced ingredients" msgstr "Paikallisesti hankitut ainesosat" msgid "A description of the products with at least 180 characters" msgstr "Tuotteiden kuvaus, jossa on vähintään 180 merkkiä" msgid "" "Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked " "accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle." msgstr "" "Naudi parhaista luomukahvipavuista, teistä ja käsin valituista tarvikkeista, " "kaikki paikallisesti hankittuja ja kestäviä tietoista elämäntapaa varten." msgid "" "An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters " "related to the following image description: [image.1]" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa brändiä vähintään 50 merkillä liittyen " "seuraavaan kuvakuvaukseen: [image.1]" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "Sitoutunut vihreämpään elämäntapaan" msgid "A two words impact phrase that advertises the brand" msgstr "Kaksi sanaa vaikuttava lause, joka mainostaa brändiä" msgid "" "An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters " "and related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa tuotteita vähintään 40 merkillä ja liittyy " "seuraavaan kuvakuvaukseen: [image.0]" msgid "Sustainable blends, stylish accessories" msgstr "Kestäviä sekoituksia, tyylikkäitä asusteita" msgid "A two words impact phrase that advertises the products" msgstr "Kaksi sanaa vaikuttava lause, joka mainostaa tuotteita" msgid "Our products" msgstr "Meidän tuotteet" msgid "" "A phrase that advertises the social media accounts of the store with at " "least 25 characters" msgstr "" "Frase, joka mainostaa kaupan sosiaalisen median tilejä vähintään 25 merkkiä" msgid "Stay in the loop" msgstr "Pidä itsesi ajan tasalla" msgid "" "A single word that advertises the product and is related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "" "Yksi sana, joka mainostaa tuotetta ja liittyy seuraavaan kuvakuvaustekstiin: " "[image.0]" msgid "Chairs" msgstr "Tuolit" msgid "" "An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa neljättä tuotekokoelmaa vähintään 20 merkkiä" msgid "" "An impact phrase that advertises the third product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa kolmatta tuotekokoelmaa vähintään 20 merkkiä" msgid "" "An impact phrase that advertises the second product collection with at least " "20 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa toista tuotekokoelmaa vähintään 20 merkkiä" msgid "Summer Dinning" msgstr "Kesäruokailu" msgid "" "An impact phrase that advertises the first product collection with at least " "30 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa ensimmäistä tuotekokoelmaa, jossa on " "vähintään 30 merkkiä" msgid "Outdoor Furniture & Accessories" msgstr "Ulkokalusteet ja tarvikkeet" msgid "The description of a product feature with at least 30 characters" msgstr "Tuotteen ominaisuuden kuvaus, jossa on vähintään 30 merkkiä" msgid "" "The description of a product with at least 65 characters related to the " "following image: [image.0]" msgstr "" "Tuotteen kuvaus, jossa on vähintään 65 merkkiä ja joka liittyy seuraavaan " "kuvaan: [image.0]" msgid "An one word title that advertises a product feature" msgstr "Yksi sanan otsikko, joka mainostaa tuotteen ominaisuutta" msgid "A three words title that advertises a product feature" msgstr "Kolmen sanan otsikko, joka mainostaa tuotteen ominaisuutta" msgid "A two words title that advertises a product feature" msgstr "Kaksi sanaa, jotka mainostavat tuotteen ominaisuutta" msgid "" "A three words title that advertises a product related to the following image " "description: [image.0]" msgstr "" "Kolmen sanan otsikko, joka mainostaa tuotetta, joka liittyy seuraavaan " "kuvakuvaukseen: [image.0]" msgid "A two words button text to go to the featured products page" msgstr "Kaksi sanaa nappiteksti siirtyäksesi esiteltyjen tuotteiden sivulle" msgid "A description of the featured products with at least 90 characters" msgstr "Kuvaus esitellyistä tuotteista, jossa on vähintään 90 merkkiä" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "Valmistaudu aloittamaan kausi oikein. Kaikki fanien suosikit yhdessä " "paikassa parhaaseen hintaan." msgid "Fan favorites" msgstr "Fanien suosikit" msgid "" "An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 " "characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa esiteltyjä tuotteita vähintään 10 merkkiä" msgid "Bestsellers" msgstr "Parhaat myyjät" msgid "" "An impact phrase with that advertises the product collection with at least " "20 characters" msgstr "Vaikuttava lause, joka mainostaa tuotekokoelmaa vähintään 20 merkkiä" msgid "Our latest and greatest" msgstr "Meidän uusin ja paras" msgid "Staff picks" msgstr "Työntekijöiden valinnat" msgid "" "The button text to go to the product collection page with at least 15 " "characters" msgstr "" "Nappi teksti siirtyä tuotekokoelmasivulle, jossa on vähintään 15 merkkiä" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 20 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa näytettävää tuotekokoelmaa vähintään 20 " "merkkiä" msgid "Shop games" msgstr "Osta pelejä" msgid "Shop tech" msgstr "Osta tekniikkaa" msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 " "characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa tuotekokoelmaa, jossa on vähintään 15 " "merkkiä, liittyen seuraaviin kuvakuvausteksteihin: [image.2], [image.3]" msgid "For the gamers" msgstr "Pelureille" msgid "" "An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 " "characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa tuotekokoelmaa, jossa on vähintään 20 " "merkkiä liittyen seuraaviin kuvakuvausteksteihin: [image.0], [image.1]" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "Tekniikkalahjat alle 100 dollaria" msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 30 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa näytettyä tuotekokoelmaa vähintään 30 " "merkkiä" msgid "A description of the product collection with at least 90 characters" msgstr "Tuotekokoelman kuvaus, jossa on vähintään 90 merkkiä" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "Tsekkaa meidän ihan uusi lomatuotteiden kokoelma ja löydä oikea lahja " "kenelle vaan." msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 25 characters related to the following image description: [image.0]" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa näytettävää tuotekokoelmaa, jossa on " "vähintään 25 merkkiä, liittyen seuraavaan kuvauksen: [image.0]" msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "Uutta ja upeaa lomille" msgid "A two words button text to go to the product collection page" msgstr "Kaksi sanaa nappiteksti siirtyä tuotekokoelmasivulle" msgid "A description of the product collection with at least 35 characters" msgstr "Tuotekokoelman kuvaus, jossa on vähintään 35 merkkiä" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "" "Koe musiikkisi kuin koskaan ennen uusimmalla sukupolvella huippulaatuisia " "kuulokkeita." msgid "" "An impact phrase that advertises the displayed product collection with at " "least 10 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa näytettyä tuotekokoelmaa vähintään 10 " "merkkiä" msgid "Sound like no other" msgstr "Ääni kuin ei mikään muu" msgid "" "An impact phrase that advertises the product the store is selling with at " "least 35 characters" msgstr "" "Vaikuttava lause, joka mainostaa myymälän myymää tuotetta vähintään 35 " "merkkiä" msgid "Keep dry with 50% off rain jackets" msgstr "Pidä itsesi kuivana 50% alennuksella sadetakeista" msgid "A two words button text to go to the product page" msgstr "Kaksi sanaa nappiteksti siirtyä tuotesivulle" msgid "Shop home decor" msgstr "Osta kodin sisustusta" msgid "" "Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection " "of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture." msgstr "" "Lisää ripaus viehätystä ja kodikkuutta tänä juhlakaudella laajalla " "valikoimalla huolella valittuja koristeita — minimalistisista maljakoista " "suunnittelijakalusteisiin." msgid "" "From bold prints to intricate details, our products are a perfect " "combination of style and function." msgstr "" "Rohkeista kuvioista monimutkaisiin yksityiskohtiin, tuotteemme ovat " "täydellinen yhdistelmä tyyliä ja toimintoa." msgid "A description of the product feature with at least 115 characters" msgstr "Tuotteen ominaisuuden kuvaus, jossa on vähintään 115 merkkiä" msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature" msgstr "" "Kaksi sanaa otsikko kuvaamassa neljättä näytettyä tuotteen ominaisuutta" msgid "Make your house feel like home" msgstr "Anna talosi tuntua kodilta" msgid "A two words title describing the second displayed product feature" msgstr "Kaksi sanaa otsikko kuvaamassa toista näytettyä tuotteen ominaisuutta" msgid "Unique design" msgstr "Uniikki muotoilu" msgid "A two words title describing the first displayed product feature" msgstr "" "Kaksi sanaa otsikko kuvaamassa ensimmäistä näytettävää tuotteen ominaisuutta" msgid "Quality Materials" msgstr "Laatumateriaalit" msgid "" "Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Kirjoita pitkä teksti, jossa on vähintään 130 merkkiä, kuvaamaan tuotetta, " "jota yritys myy." msgid "" "The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any " "setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and " "flair." msgstr "" "Retro-lasin kannun klassinen siluetti täydentää vaivattomasti mitä tahansa " "ympäristöä, mikä tekee siitä täydellisen valinnan juomien tarjoamiseen " "tyylillä ja viehätyksellä." msgid "" "Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making " "it perfect for everyday use with a touch of vintage charm." msgstr "" "Valmistettu kestävästä paksusta lasista, tämä kannu takaa kestävän laadun, " "mikä tekee siitä täydellisen jokapäiväiseen käyttöön ripauksella vintage-" "viehätystä." msgid "" "Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the " "business is selling" msgstr "" "Kirjoita teksti, jossa on noin 130 merkkiä, kuvaamaan tuotetta, jota yritys " "myy." msgid "" "Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and " "durable hardened glass." msgstr "" "Nosta pöytääsi 330ml Retro Lasikannu, joka yhdistää klassisen muotoilun ja " "kestävän kovetettua lasia." msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store" msgstr "Kirjoita alle 20 merkin otsikko kaupan mainostamiseen" msgid "New: Retro Glass Jug" msgstr "Uutta: Retro lasikannu" msgid "Versatile charm" msgstr "Monipuolinen viehätys" msgid "Durable glass" msgstr "Kestävä lasi" msgid "Write a two words title for advertising the store" msgstr "Kirjoita kahden sanan otsikko kaupan mainostamiseen" msgid "Timeless elegance" msgstr "Ajanmukainen eleganssi" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.3]" msgstr "" "Kolme sanaa kuvaamaan esiteltyä tuotetta, joka liittyy seuraavaan " "kuvakuvaukseen: [image.3]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.2]" msgstr "" "Kolme sanaa kuvaamaan esiteltyä tuotetta, joka liittyy seuraavaan " "kuvakuvaukseen: [image.2]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.1]" msgstr "" "Kolme sanaa kuvaamaan esiteltyä tuotetta, joka liittyy seuraavaan " "kuvakuvaukseen: [image.1]" msgid "" "The three words description of the featured product related to the following " "image description: [image.0]" msgstr "" "Kolme sanaa kuvaamaan esiteltyä tuotetta, joka liittyy seuraavaan " "kuvakuvaukseen: [image.0]" msgid "The title of the featured products with at least 20 characters" msgstr "Esiteltyjen tuotteiden otsikko, jossa on vähintään 20 merkkiä" msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Kaksi-sana grafiikkatitteli, joka tiivistää liiketoiminnan ytimen, " "inspiroituneena seuraavasta kuvakuvauksesta: [image.2] ja liiketoiminnan " "luonteesta. Tittelin tulisi heijastaa liiketoiminnan keskeisiä elementtejä " "ja ominaisuuksia, kuten kuvassa esitetään." msgid "Handmade gifts" msgstr "Käsintehdyt lahjat" msgid "" "A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Kaksi sanaa sisältävä graafinen otsikko, joka tiivistää liiketoiminnan " "ytimen, inspiroituna seuraavasta kuvakuvauksesta: [image.1] ja " "liiketoiminnan luonteesta. Otsikon tulisi heijastaa liiketoiminnan keskeisiä " "elementtejä ja ominaisuuksia, kuten kuvassa on esitetty." msgid "Retro photography" msgstr "Retro valokuvaus" msgid "" "A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, " "inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the " "business. The title should reflect the key elements and characteristics of " "the business, as portrayed in the image" msgstr "" "Yhden sanan graafinen otsikko, joka tiivistää liiketoiminnan ytimen, " "inspiroituna seuraavasta kuvakuvauksesta: [image.0] ja liiketoiminnan " "luonteesta. Otsikon tulisi heijastaa liiketoiminnan keskeisiä elementtejä ja " "ominaisuuksia, kuten kuvassa on esitetty." msgid "A two words button text to go to the featured category" msgstr "Kaksi sanaa painikkeen teksti siirtyäksesi esiteltyyn kategoriaan" msgid "Shop prints" msgstr "Osta tulosteet" msgid "" "The four words title of the featured category related to the following image " "description: [image.0]" msgstr "" "Neljä sanaa, jotka ovat otsikko esitellylle kategoriaan, liittyvät " "seuraavaan kuvauksen: [image.0]" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "Musta ja valkoinen korkealaatuiset vedokset" msgid "A two words description of the products on sale" msgstr "Kaksi sanaa kuvaus myynnissä olevista tuotteista" msgid "Select products" msgstr "Valitse tuotteet" msgid "A 3 words button text to go to the sale page" msgstr "3 sanan nappiteksti siirtyä myyntisivulle" msgid "Shop vinyl records" msgstr "Osta vinyylilevyjä" msgid "The main description of the sale with at least 65 characters" msgstr "Myynnin pääkuvaus, jossa on vähintään 65 merkkiä" msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices." msgstr "Hanki suosikkivinyylisi ennätyshintaiseen hintaan." msgid "A two words label with the sale name" msgstr "Kaksi sanaa etiketti myynnin nimellä" msgid "Holiday Sale" msgstr "Loma-alennus" msgid "A four words title advertising the sale" msgstr "Neljä sanaa otsikko myynnin mainostamiseen" msgid "Up to 60% off" msgstr "Jopa 60% alennus" msgid "" "One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support." msgstr "" "Yksi tilauksistasi %1$s on vanhentunut. " "%4$s jatkaaksesi päivitysten ja sujuvan tuen saamista." msgid "Table cell format." msgstr "Taulukon solun muoto." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having " "completed. It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Identifioimaton toiminto %s: emme pystyneet merkitsemään tätä toimintoa " "suoritetuksi. Se on voinut olla poistettu toisen prosessin toimesta." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Identifioimaton toiminto %s: emme pystyneet merkitsemään tätä toimintoa " "epäonnistuneeksi. Se on saattanut olla poistettu toisen prosessin toimesta." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. " "It may may have been deleted by another process." msgstr "" "Identifioimaton toiminto %s: emme pystyneet määrittämään tämän toiminnon " "päivämäärää. Se saattoi olla poistettu toisen prosessin toimesta." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Identifioimaton toiminto %s: emme pystyneet poistamaan tätä toimintoa. Se on " "voinut olla poistettu toisen prosessin toimesta." msgid "" "Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may " "have been deleted by another process." msgstr "" "Identifioimaton toiminto %s: emme pystyneet perumaan tätä toimintoa. Se on " "saattanut olla poistettu toisen prosessin toimesta." msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN." msgstr "GTIN, UPC, EAN tai ISBN." msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "Tuotetunnus (SKU)" msgid "System status theme info cache cleared." msgstr "Järjestelmän tilan teeman info-välimuisti tyhjennetty." msgid "This tool will empty the system status theme info cache." msgstr "Tämä työkalu tyhjentää järjestelmän tilan teeman tietovälimuistin." msgid "Clear system status theme info cache" msgstr "Tyhjennä järjestelmän tila teeman info välimuisti" msgid "An unexpected error occurred while generating the refund." msgstr "Odottamaton virhe tapahtui palautusta luodessa." msgid "" "Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local " "pickup settings page." msgstr "" "Paikallinen nouto: Hallitse olemassa olevia noutopaikkoja Paikallisen noudon asetussivulla." msgid "" "Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 " "minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to " "enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s" msgstr "" "Toistuvat hakuja, jotka tehdään kohtuullisessa aikarajassa (oletuksena 30 " "minuuttia), eivät tule laskemaan kahdesti. Tämä on yleisesti ottaen " "kohtuullinen tapa valvoa latausrajoja suhteessa alueellisiin pyyntöihin. " "%1$sLearn more.%2$s" msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched." msgstr "Laske lataukset, vaikka vain osa tiedostosta haettaisiin." msgid "Count partial downloads" msgstr "Laske osittaiset lataukset" msgid "The footer text color. Default %s." msgstr "Alatunnisteen tekstin väri. Oletus %s." msgid "Footer text color" msgstr "Alatunnisteen tekstin väri" msgid "New customers receive an email to set up their password." msgstr "Uudet asiakkaat saavat sähköpostin salasanan asettamista varten." msgid "Send password setup link (recommended)" msgstr "Lähetä salasanan asetuksen linkki (suositeltavaa)" msgid "" "If unchecked, customers will need to set a username during account creation." msgstr "" "Jos tätä ei tarkisteta, asiakkaiden täytyy asettaa käyttäjänimi tilin " "luomisen yhteydessä." msgid "Use email address as account login (recommended)" msgstr "Käytä sähköpostiosoitetta tilin kirjautumiseen (suositeltavaa)" msgid "Account creation options" msgstr "Tilin luomisen vaihtoehdot" msgid "On \"My account\" page" msgstr "Oma tili\" sivulla" msgid "Allow customers to create an account:" msgstr "Salli asiakkaille tilin luominen:" msgid "Customers can create an account before placing their order." msgstr "Asiakkaat voivat luoda tilin ennen kuin tekevät tilauksensa." msgid "During checkout" msgstr "Checkoutin aikana" msgid "Enable log-in during checkout" msgstr "Ota kirjautuminen käyttöön kassalla" msgid "Allows customers to checkout without an account." msgstr "Salli ostaminen ilman asiakastilin (pakollista) luomista" msgid "Enable guest checkout (recommended)" msgstr "Ota käyttöön vieraiden kassatoiminto (suositeltavaa)" msgid "" "Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help " "you list this product on other channels or marketplaces." msgstr "" "Syötä viivakoodi tai muu tuotekohtainen tunniste. Se voi auttaa sinua " "listaamaan tämän tuotteen muilla kanavilla tai markkinapaikoilla." msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "International Standard Book Number" msgstr "" "International Standard Book Number\" translates to \"Kansainvälinen " "standardikirjanumero\" in Finnish." msgid "EAN" msgstr "EAN" msgid "European Article Number" msgstr "Euroopan artikkelinumero" msgid "UPC" msgstr "UPC" msgid "Universal Product Code" msgstr "Yleinen tuotekoodi" msgid "GTIN" msgstr "GTIN" msgid "Global Trade Item Number" msgstr "Globaalin kauppatavarapisteen numero" msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s" msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, tai %4$s" msgid "File path provided for import is invalid." msgstr "Tuontiin annettu tiedostopolku on virheellinen." msgid "" "This coupon is password protected. WooCommerce does not support password " "protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it " "private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured " "below." msgstr "" "Tämä kuponki on salasanalla suojattu. WooCommerce ei tue salasanasuojattuja " "kuponkeja. Voit piilottaa kupongin väliaikaisesti tekemällä siitä " "yksityisen. Vaihtoehtoisesti käyttörajoituksia ja -rajoituksia voidaan " "määrittää alla." msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "Elementti voidaan lukea vain käskyn käsittelyn aikana." msgid "Other details" msgstr "Muita tietoja" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "Saa pääsy vanhaan sivustooni WordPress.comissa" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "Kopioi yksi olemassa olevista sivuistani WordPress.comissa" msgid "What brought you here today?" msgstr "Mikä toi sut tänne tänään?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "" "Jaa kaikki muut tiedot, jotka auttavat meitä selvittämään, mitä meidän pitää " "tehdä seuraavaksi." msgid "Empty value" msgstr "Tyhjä arvo" msgid "Please, provide more details." msgstr "Please, provide more details." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Jos pidät suunnitelmasi, voit jatkaa %(planName)s suunnitelman " "ominaisuuksien käyttöä aina {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}} " "asti." msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "Jos poistat suunnitelmasi, menetät pääsyn %(planName)s suunnitelman " "ominaisuuksiin." msgid "Scope" msgstr "Scope" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Friends-laajennus on asennettu." msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "Yhdistettynä ActivityPub-laajennukseen voit myös seurata ja olla " "vuorovaikutuksessa ihmisten kanssa ActivityPub-protokollan kautta, " "esimerkiksi Mastodonissa." msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "Tämä antaa sinulle syötteen ystäviesi artikkeleista, jotka näytetään myös " "Enable Mastodon Apps -lisäosassa." msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "Friends-laajennus antaa sun seurata muita suoraan omasta WordPressistä." msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "Asenna Activitypub-laajennus" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "Activitypub-laajennus on asennettu." msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "Kun tämä lisäosa on asennettu, voit esimerkiksi etsiä Mastodon-käyttäjiä ja " "katsella heidän artikkeleitaan." msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "Activitypub-laajennus mahdollistaa vuorovaikutuksen Fediversen kanssa, " "esimerkiksi Mastodonin." msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Vuorovaikuta Fediversen kanssa" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "Erityisesti tämä pätee seuraaville lisäosille:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "" "Sitä sanottuani, se on suunniteltu niin, että sitä voidaan " "merkityksellisesti laajentaa muilla lisäosilla." msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "" "Tämä voi jo olla todella hyödyllistä blogissa, jossa useat ihmiset ovat " "vuorovaikutuksessa." msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Enable Mastodon Apps -lisäosa toimii hyvin itsenäisesti: se sallii sinun " "julkaista artikkeli ja näyttää kaikki blogiartikkelisi sovellusten " "aikajanoilla." msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "Ole hyvä ja ota yhteyttä Github-ongelmassa tai WordPress.orgin lisäosan tukifoorumilla." msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "Koska tämän lisäosan tehtävä saavuttaa Mastodon API -yhteensopivuus on " "monimutkainen, on mahdollista, että kohtaat ongelmia." msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "Riippuen käyttämistäsi lisäosista (katso alla), näet sitten artikkeleita " "aikajanalla ja voit alkaa vuorovaikuttaa niiden kanssa." msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "Sun pitää kirjautua sisään sinne ja siten hyväksyä sovellus." msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "Tarkista kirjautumislomakkeen URL kahdesti, jotta et syötä tietojasi " "toiselle sivustolle." msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "Mastodon-sovellus ohjaa sinut sitten oman WordPress-sivustosi " "kirjautumissivulle." msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Kun aloitat Mastodon-sovelluksen ensimmäisen kerran, se kysyy sinulta " "instanssisi URL-osoitetta:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "Varmista, että vierität alas kohtaan 'Selaa kolmannen osapuolen sovelluksia' " "saadaksesi lisää vaihtoehtoja." msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Tarkista Mastodon-sovellushakemisto löytääksesi itsellesi " "mieluisan." msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "Tämä lisäosa mahdollistaa WordPressisi käyttämisen Mastodon-asiakkailla." msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "Tämä testeri käyttää samoja API-päätteitä, joita Mastodon-sovellukset " "käyttävät vuorovaikutuksessa sivustosi kanssa." msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Testataksesi, toimiiko Mastodon API oikein, olemme koonneet API-testerin." msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "Tämä mahdollistaa Tester- ja Debug-välilehden käytön ja lisää enemmän tietoa " "rekisteröidyistä sovelluksista." msgid "Enable debugging settings" msgstr "Ota käyttöön virheenkorjausasetukset" msgid "Debugging" msgstr "Debuggaus" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "Uudet sovellukset voivat rekisteröityä itse, joten lista saattaa kasvaa, jos " "pidät tämän päällä." msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "Anna uusien ja olemassa olevien sovellusten kirjautua sisään" msgid "Enable Logins" msgstr "Ota kirjautumiset käyttöön" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "Liittyy sovellukseen, jota ei enää ole." msgid "Outdated" msgstr "Vanhahtava" msgid "Never Used" msgstr "Ei koskaan käytetty" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "" "Ei ole mitään tokeneita tai valtuutuskoodia, jotka liittyvät tähän " "sovellukseen." msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "Koska virheenkorjaustila on aktivoitu, voit myös nähdä ja hallita " "pääsytunnuksia yksityiskohtasivulla." msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "Voit mukauttaa sovellusten artikkelityyppejä tai poistaa sen klikkaamalla " "Yksityiskohdat-linkkiä." msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "" "Nämä ovat Mastodon-sovellukset, joita on käytetty tällä WordPress-sivustolla." msgid "Clear all logs" msgstr "Tyhjennä kaikki lokit" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "Poista sovellukset ilman tokeneita" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "Poista koskaan käyttämättömät sovellukset ja tokenit" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "Poista vanhentuneet sovellukset ja tokenit" msgid "Cleanup" msgstr "Siivous" msgid "Clear logs" msgstr "Tyhjennä lokit" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d sovellusta" msgstr[1] "%d sovellusta" msgid "Unknown App: %s" msgstr "Tuntematon sovellus: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d valtuuskoodi" msgstr[1] "%d valtuutuskoodia" msgid "Authorization Codes" msgstr "Valtuutuskoodit" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "Ei pyyntöjä kirjattu viimeisen tunnin aikana." msgid "Recently Logged Requests" msgstr "Äskettäin kirjautuneet pyynnöt" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "Ota tämä käyttöön aktivoidaksesi pyyntöjen lokituksen." msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "Debug-tila on aktiivinen %1$s (kunnes %2$s)." msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "Kirjaa pyyntöjä liitännäiseen ja paljasta lisää tietoa." msgid "Debug Mode" msgstr "Debug Mode" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "Tämä asetuksen sammuu itsestään heti, kun sovellus on tehnyt niin." msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "Kun poistat (vahingossa) sovelluksen, tämä mahdollistaa sovelluksen käytön, " "kun se yrittää valtuuttaa itsensä uudelleen." msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "Epäsuorasti rekisteröi seuraava tuntematon asiakas." msgid "Login Fix" msgstr "Kirjautumisen korjaus" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "Halutko oikeasti poistaa tämän pääsytunnuksen?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokenia" msgid "Access Tokens" msgstr "Access Tokens" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "Poista %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "Jos valittu, artikkelin sisältöä ei muunneta lohkoiksi." msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "Poista automaattinen muuntaminen lohkoiksi käytöstä" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "Näitä artikkelityyppejä näytetään sovelluksessa." msgid "Show these post types" msgstr "Näytä nämä artikkelityypit" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "Kun julkaiset sovelluksen kautta, tämä artikkeli tyyppi luodaan." msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "Luo uusia artikkeleita nimellä" msgid "Toggle all" msgstr "Vaihda kaikki" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "Sovelluksessa käytettävät artikkeli muodot." msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "Tämä on osa OAuth-standardia ja hyödyllinen vain " "virheenkorjaustilanteissa." msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "" "Kohde-URI, johon siirretään käyttäjä sen jälkeen, kun hän on hyväksynyt " "sovelluksen." msgid "No website provided by the app." msgstr "Ei verkkosivustoa, jota sovellus tarjoaisi." msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d kirjattu pyyntö" msgstr[1] "%d kirjattua pyyntöä" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki lokit %s?" msgid "Tester" msgstr "Tester" msgid "Registered Apps" msgstr "Rekisteröidyt sovellukset" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Ota käyttöön Mastodon-sovellukset" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "Vain seuraavat alioikeudet:" msgid "Requested permissions:" msgstr "Pyydetyt oikeudet:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "Haluatko kirjautua sisään %1$s -tilillesi %2$s?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "Tilaa push-tapahtumat tilillesi." msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "Seuraa muita tilejä omalla tililläsi." msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "Kirjoita tietoja tilillesi, esimerkiksi julkaise status puolestasi tai " "muokkaa profiiliasi." msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "Lue tietoja tililtäsi, esimerkiksi lue statuksesi." msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaan saadaksesi lisätietoja." msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Sinulla ei ole lupaa käyttää Mastodon-sovelluksia." msgid "Notification not found." msgstr "Ilmoitusta ei löytynyt." msgid "Mastodon App" msgstr "Mastodon App" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "Koska uutta artikkelia ei luoda standardimuotoisena, se julkaistaan ilman " "otsikkoa. Muuttaaksesi tämän, valitse standard " "artikkelimalli Enable Mastodon Apps -asetuksista." msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "Jos haluat luoda artikkelin WordPressissä otsikolla, lisää uusi rivi otsikon " "jälkeen. Ensimmäinen rivi näkyy sitten artikkelin otsikkona." msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "Jos luot uuden muistiinpanon tässä sovelluksessa, se luodaan %s artikkeli muodossa." msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "Julkaise, jossa on julkaisutyyppi %s, näkyy tässä " "sovelluksessa." msgstr[1] "" "Artikkelit, joissa on julkaisumuodot %s, näkyvät tässä " "sovelluksessa." msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "Tämän Mastodon-sovelluksen käyttö on mahdollista Enable " "Mastodon Apps WordPress -lisäosan avulla %2$s." msgid "App registration has been disabled." msgstr "Appin rekisteröinti on poistettu käytöstä." msgid "unknown_error" msgstr "tuntematon_virhe" msgid "Could not delete app." msgstr "Ei voitu poistaa sovellusta." msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "Poistettu sovellus \"%s\"." msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "Poistettiin %d token." msgstr[1] "Poistettiin %d tokenia." msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d sovelluksen lokit tyhjennettiin." msgstr[1] "%d sovelluksen lokia tyhjennettiin." msgid "App logs could not be cleared." msgstr "Appin lokit eivät voineet tyhjentää." msgid "App logs were cleared." msgstr "Appin lokit tyhjennettiin." msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "Poistettu %d sovellus." msgstr[1] "Poistettiin %d sovellusta." msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "Poistettiin %d pääsytunnus." msgstr[1] "Poistettiin %d käyttöoikeustunnusta." msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "Poistettiin %d valtuuskoodi." msgstr[1] "Poistettiin %d valtuuskoodia." msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "Anteeksi, et saa muuttaa asetuksia." msgid "Mastodon Apps" msgstr "Mastodon Apps" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "Sivuston siirtäminen" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "Melkein valmis! Määritä Akismet ja hyvästit roskapostille" msgid "Partner not found." msgstr "Partneria ei löytynyt." msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}Tällä sivustolla on asennettuna WooCommerce.{{/span}} Emme " "suosittele synkronointia tai tietojen siirtämistä testisivustolta live-" "tuotantosivustoille tai sivustoille, jotka käyttävät eCommerce-laajennuksia, " "kuten WooCommerce, ilman asianmukaista suunnittelua ja testausta. Muista, " "että kohdesivustolla voi olla uudempiä tapahtumia, kuten asiakkaita ja " "tilauksia, ja ne menetetään, kun ne korvataan testisivuston tiedoilla." msgid "Cancel anyway" msgstr "Peru joka tapauksessa" msgid "Cancelling domain…" msgstr "Peruutetaan domainia…" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "Kun vahvistat tämän muutoksen, tilaus poistetaan %(expirationDate)s." msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Kun vahvistat tämän muutoksen, verkkotunnus poistetaan %(expirationDate)s." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "Kun vahvistat tämän muutoksen, verkkotunnus poistetaan heti." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "Ei voida soveltaa alennustarjousta %1$s:lle %2$s:lle, koska tämä Gravatar-" "alue rekisteröitiin alle kolme kuukautta sitten." msgid "Spend" msgstr "Tuota" msgid "%s spend" msgstr "%s kulutus" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "Hosting-ominaisuudet aktivoituivat onnistuneesti!" msgid "Comments pagination" msgstr "Kommenttien sivutus" msgid "Posts pagination" msgstr "Artikkelien sivutus" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "Testattu {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Testaa uudelleen{{/" "button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "Julkaise artikkelisi Blueskyyn." msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*Jos ylität suunnitelmasi tallennus- tai liikennarajat, sinulta veloitetaan " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB ja {{b}}$8{{/b}} per 10K käyntiä kuukaudessa." msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "Parhaan ratkaisun löytäminen sivullesi" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "Kuinka luon WooCommerce-kaupan?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "" "Rajoita tulosjoukko kohteiksi, joille on määritetty yksi tai useampi valittu " "muoto." msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "Jaa artikkeleita Bluesky-profiiliisi." msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "Artikkelien jakaminen Bluesky-profiiliisi." msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "App-salasana tarvitaan tilisi turvalliseen yhdistämiseen. App-salasana on " "eri kuin tilisi salasana. Voit {{link}}luoda sen Blueskyssa{{/link}}." msgid "App password" msgstr "App-salasana" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "Voit löytää käyttäjänimesi Bluesky-profiilistasi." msgid "Please enter a valid handle." msgstr "Please enter a valid handle." msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "Ole hyvä ja {{a}}ota yhteyttä tukeen{{/a}} jos tarvitset puolustusmoodin " "poistamista käytöstä." msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "Puolustusmoodi otettiin käyttöön puolestasi suojellaksesi sivustoasi." msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic for Agencies on ohjelma, joka on suunniteltu toimistoille, " "kehittäjille ja freelancereille, jotka työskentelevät asiakkaidensa kanssa " "ja tarjoavat heille palveluja. Riippuen siitä, mitä etsit, saatat haluta " "tutustua johonkin yksittäisistä tuotteistamme, kuten {{wp}}WordPress.com{{/" "wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, " "{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. Jos et todellakaan ole varma, mihin " "mennä, ota rohkeasti yhteyttä meihin osoitteessa {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} ja ohjaamme sinut oikeaan suuntaan." msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "Vaikuttaa siltä, että me ei ehkä olla täydellinen pari juuri nyt." msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Woo-kauppoja varten pidä tilauksesi ja tuotteesi ajantasaisina, vaikka sinun " "täytyisi palauttaa aiempi varmuuskopio." msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "" "Laatu, johon voit luottaa, yli 1,2 miljardilla suoritetulla varmuuskopiolla." msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "Vaikka palvelimesi menisi alas, olet silti suojattu 24/7 " "pilvivarastoinnillamme." msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "Se on yksinkertaisesti paras WordPress-varmuuskopiointiratkaisu." msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "Miksi VaultPress-varmuuskopio?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "Saa 50% alennusta varmuuskopioista" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "Onko sulla varasuunnitelma? Anna meidän hoitaa se puolestasi ja saat 50% " "alennusta täysihintaisesta ensimmäisestä vuodesta." msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "Tallenna jokainen muutos ja palaa nopeasti verkkoon" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Saa 50% alennusta Jetpack VaultPress Backupista" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "lohkoja" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "Lisää lisälohkoja sivustollesi ja artikkelin muokkaajille." msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "Loitsut" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* Siirtoraja on 10 000 dollaria WP Engineille ja 3 000 dollaria muille " "isännille." msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* Siirtoraja on 10 000 dollaria WP Engineille ja 3 000 dollaria muille " "isännöijille." msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Poistit äskettäin reunavälimuistin. Odota hetki ja yritä uudelleen." msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Poistit kaikki välimuistit äskettäin. Odota hetki ja yritä uudelleen." msgid "Please use a valid Email address" msgstr "Please use a valid Email address" msgid "Please use a valid Website URL" msgstr "Please use a valid Website URL" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "Tutustu miljooniin blogeihin WordPress.comissa. Löydä artikkelit ruoasta ja " "taiteesta matkailuun ja valokuvaukseen, ja löydä suosittuja sivustoja, jotka " "inspiroivat ja informoivat." msgid "Failed to clear object cache." msgstr "Objektin välimuistin tyhjentäminen epäonnistui." msgid "Enable defensive mode" msgstr "Ota puolustusmoodi käyttöön" msgid "Disable defensive mode" msgstr "Poista puolustusmoodi käytöstä" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}Puolustusmoodi on käytössä{{/b}} asti %(date)s." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Lisäsuoja roskapostibotteja ja hyökkäyksiä vastaan. Käyttäjät näkevät " "nopeasti latautuvan sivun, kun teemme lisäturvatarkistuksia. {{a}}" "Lisätietoja{{/a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "Puolustustila" msgid "2 days" msgstr "2 päivää" msgid "Clear object cache" msgstr "Tyhjennä objektivälimuisti" msgid "Clear edge cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "Välimuistin tyhjentäminen saattaa tilapäisesti tehdä sivustostasi vähemmän " "responsiivisen." msgid "Clear all caches" msgstr "Tyhjennä kaikki välimuistit" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "Puolustusmoodin poistaminen käytöstä epäonnistui." msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "Puolustustilan aktivointi epäonnistui." msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "Puolustusmoodi on onnistuneesti poistettu käytöstä." msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "Puolustusmoodi on onnistuneesti aktivoitu." msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "Reunan välimuistin tyhjentäminen epäonnistui." msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "Siitä lähtien, kunnes vuosi 2024 päättyy, saat 100 dollaria jokaisesta " "sivustosta, jonka siirrät Pressableen tai WordPress.comiin, enintään 10 000 " "dollariin asti.* Jos olet WP Engine -asiakas, hyvitetään myös kustannukset, " "jotta voit vapautua. {{a}}Koko ehdot ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "Rajoitettu tarjous: Siirrä sivustosi Pressableen tai WordPress.comiin ja " "ansaitse jopa 10 000 dollaria!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "" "Anteeksi, vaikuttaa siltä, että pyydät liian monta linkkiä lähetettäväksi " "sinulle samaan aikaan." msgid "Legacy widget" msgstr "Vanha vimpain" msgid "Approval step" msgstr "Hyväksyntävaihe" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "Näytä hyväksyntävaihe kun olemassa olevaa mediaa optimoidaan." msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "Vaihda Zoomausta Ulospäin" msgid "Pre-upload compression" msgstr "Pakkaaminen ennen siirtoa" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "Pakkaa media ennen siirtämistä palvelimelle." msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "Mukauta median siirtämisen työkulkuun liittyviä valintoja." msgid "Show starter patterns" msgstr "Näytä aloituslohkomallit" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "Näytä aloituslohkomallit, kun uusi sivu luodaan." msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "Aseta sivuston taustan tyylit." msgid "Reload full page" msgstr "Lataa sivu uudelleen" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "Parannus poistetiin käytöstä, koska Sisältölistaus-lohkossa on sisällä " "epäyhteensopivia lohkoja." msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "Käytä ylös- ja alasnuolia metabox-paneelin koon säätämiseen." msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "Lataa koko sivu uudelleen pelkän sisältölistauksen sijaan kun vierailijat " "liikkuvat sivujen välillä." msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "Sisältölistaus-lohko: Lataa sivu uudelleen käytössä" msgid "Categories List" msgstr "Kategorialista" msgid "Terms List" msgstr "Termien lista" msgid "Show empty terms" msgstr "Näytä tyhjät termit" msgid "Show only top level terms" msgstr "Näytä vain päätason termit" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "Lataa tai raahaa videotiedosto tähän tai valitse se mediakirjastostasi." msgid "Link %1$s" msgstr "Linkki %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "Poista linkki %1$s" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "Lataa tai raahaa kuvatiedosto tähän tai valitse se mediakirjastostasi." msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "Siirrä tai raahaa äänitiedosto tähän. Voit valita ne myös mediakirjastosta." msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "Raahaa ja pudota lohkomalleja editoriin." msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "Migroi WP Engine -sivustosi WordPress.comiin ilmaiseksi." msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "Migroi WP Engineltä WordPress.comiin" msgid "Monty Python" msgstr "Monty Python" msgid "Texture" msgstr "Tekstuuri" msgid "Pixel Art" msgstr "Pixel Art" msgid "3D Model" msgstr "3D-malli" msgid "Cinematic" msgstr "Elokuvamainen" msgid "Craft Clay" msgstr "Craft Clay\" in Finnish is \"Käsityösavea\"." msgid "Line Art" msgstr "Viivataide" msgid "Origami" msgstr "Origami" msgid "Lowpoly" msgstr "Lowpoly" msgid "Isometric" msgstr "Isometrinen" msgid "Neonpunk" msgstr "Neonpunk" msgid "Analog Film" msgstr "Analoginen filmi" msgid "Fantasy Art" msgstr "Fantasia Taide" msgid "Comicbook" msgstr "Sarjakuva" msgid "Photographic" msgstr "Valokuvallinen" msgid "Enhance" msgstr "Paranna" msgid "The temporary directory is not writable" msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi kirjoittaa" msgid "Failed to download resource. Response code: %d" msgstr "Resurssin lataaminen epäonnistui. Vastauskoodi: %d" msgid "The requested resource was not found" msgstr "Pyydettyä resurssia ei löytynyt" msgid "Sell courses" msgstr "Myy kursseja" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "Emme voineet vahvistaa tunnuksiasi. Voitko tarkistaa tilitietosi ja yrittää " "uudelleen?" msgid "Check your password." msgstr "Tarkista salasanasi." msgid "Check your username." msgstr "Tarkista käyttäjänimesi." msgid "Check your site address." msgstr "Tarkista sivustosi osoite." msgid "Verifying credentials" msgstr "Todennetaan tunnistetietoja" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "Kuka tahansa, jolla on linkki, voi nähdä sivustosi" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "Meidän ohjelmamme avulla voit ansaita kumppanimerkkejä ja liittää toimistosi " "Woo:n, Jetpackin, WordPress.comin ja Pressablen kanssa, mikä mahdollistaa " "sijoittumisen useisiin kumppaniluetteloihin. Kaikki, mitä sinun tarvitsee " "tehdä, on osoittaa asiantuntemuksesi asiakkaiden tukemisessa jokaiselle " "brändille, jotta pääset heidän luettelossaan näkyviin." msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "Kasvata liiketoimintaasi tulemalla listatuksi kumppanihakemistoihimme" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "Voit myös ansaita viiden peruspisteen komission WooPaymentsin TPV:stä " "(Kokonaismaksuvolyymi) viittaamalla uusia asiakkaita WooPaymentsille." msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "Uuden luo-kori-ominaisuutemme avulla voit lisätä mitä tahansa tuotetta " "markkinapaikastamme koriin, jotta asiakkaasi voi ostaa sen vain muutamalla " "klikkauksella. Kun asiakkaasi tekee ostoksen, saat neljännesvuosittaisen " "toistuvan komission (jopa 50%)." msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "Ansaitse toistuvia komissioita suosituksista" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "Me laskutamme sinua kuun alussa kaikista edellisen kuukauden käytetyistä " "hosting- tai tuotteista. Nämä veloitetaan päivittäin." msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "Tavoitteenamme on varmistaa, että liiketoimintasi kasvaa mahdollisimman " "vähäisillä ennakkomaksuilla. Siksi olemme ottaneet käyttöön maksamismallin, " "jossa maksat vain käyttämästäsi, kaikissa tuotteissamme, mukaan lukien " "hosting. Tämä mahdollistaa tuotteiden lisäämisen ja poistamisen tarpeen " "mukaan ilman, että sinun tarvitsee maksaa koko vuotta etukäteen saadaksesi " "parhaat hinnat." msgid "Only pay for what you use" msgstr "Maksat vain siitä, mitä käytät" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "Tämä on vasta alkua. Odotamme innolla yhteistyötä kanssasi ja mitä seuraava " "luku tuo tullessaan." msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "Työkalut, jotka auttavat sinua olemaan tehokkaampi" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "Toistuvat komissiot tuotteen suosituksista – mukaan lukien WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "Ansaitse kumppanimerkkejä yhdistääksesi toimistosi Automattic-brändeihin" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "Merkittäviä alennuksia tuotteistamme ja palveluistamme" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic for Agencies on uusi agentuuriohjelma, joka yhdistää Automatticin " "parhaat tarjoamat asiat yhteen paikkaan. Kumppanuuden myötä sinulla on " "mahdollisuuksia kasvattaa liiketoimintaasi:" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "Hallinnoi kaikkia asiakaspaikkojasi yhdessä paikassa" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "Lisää toimistosi näkyvyyttä kumppanihakemistoissamme" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "Aloita komission ansaitseminen suositteluista" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "Tutustu huippuluokan hostingiimme ja lisäosiimme" msgid "Add your first site" msgstr "Lisää ensimmäinen sivustosi" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "Virhe uhkan poistamisessa huomiosta. Ota yhteyttä tukeen." msgid "Threat unignored." msgstr "Uhka ei huomioitu." msgid "Unignoring threat…" msgstr "Uhka on jälleen huomioitu…" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack tulee lopettamaan uhkan huomiotta jättämisen." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Poistamalla tämän uhan huomiosta vahvistat, että olet tarkastellut havaittua " "koodia ja otat riskit, jotka liittyvät mahdollisesti haitallisen tiedoston " "säilyttämiseen sivustollasi. Jos et ole varma, pyydä arvio Codeablelta." msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack unohtaa uhan:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "Halusitko oikeasti poistaa tämän uhan huomiosta?" msgid "Unignore threat" msgstr "Poista uhka käytöstä" msgid "This server does not accept incoming interactions." msgstr "Tämä palvelin ei hyväksy saapuvia vuorovaikutuksia." msgid "No reply collection exists for the type %s." msgstr "Tyypille %s ei ole vastauskokoelmaa." msgid "Do you really want to delete the Comment with the ID: %s" msgstr "Haluatko todella poistaa kommentin, jonka tunnus on: %s" msgid "" "This comment was received via ActivityPub and cannot be deleted or updated." msgstr "" "Tämä kommentti vastaanotettiin ActivityPubin kautta, eikä sitä voi poistaa " "tai päivittää." msgid "\"Update\"-Activity is queued." msgstr "\"Päivitä\" - Toiminto on jonossa." msgid "\"Delete\"-Activity is queued." msgstr "\"Poista\" - Toiminto on jonossa." msgid "Do you really want to delete the (Custom) Post with the ID: %s" msgstr "Haluatko todella poistaa (muokatun) viestin, jonka tunnus on: %s" msgid "Self-Destructing is not implemented yet." msgstr "Itsetuhoamista ei ole vielä toteutettu." msgid "ActivityPub Plugin Meta:\n" msgstr "ActivityPub Plugin Meta:\n" msgid "" "ActivityPub related commands: Meta-Infos, Delete and soon Self-Destruct." msgstr "" "ActivityPubiin liittyvät komennot: Meta-Infos, Delete ja pian Self-Destruct." msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "Lisää vain yrityksesi nimi; säästä kaikki kuvastimet yrityksen " "esittelyosioon." msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: Ansaitse toistuva 5bps komissio kokonaismaksuvolyymista (TPV) " "kaikista uusista asiakasviittauksista. {{a}}Opi{{nbsp/}}lisää ↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "En työskentele agentuurissa. Olen sivuston omistaja." msgid "I'm a freelancer" msgstr "Oon freelanceri" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "Oon myynnissä, markkinoinnissa tai operaatioissa jossain toimistossa." msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "Oon kehittäjä yhdessä toimistossa" msgid "I'm an agency owner" msgstr "Oon agentuurin omistaja" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "Miten kuvailisit itseäsi?" msgid "Update information" msgstr "Päivitä tiedot" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "Sähköposti vahvistettu! Päivitä tarvittaessa verkkotunnusten yhteystiedot." msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "Vanhenee %(durationString)s" msgid "Expired." msgstr "Vanhentunut." msgid "50% off your first year" msgstr "50% alennus ensimmäisestä vuodestasi" msgid "Campaign objective" msgstr "Kampanjan tavoite" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Tämä teema maksaa %(annualPrice)s vuodessa tai %(monthlyPrice)s kuukaudessa, " "eikä sitä voi ostaa kokeilusivustolla. Ole hyvä ja päivitä " "%(ecommercePlanName)s suunnitelmaan asentaaksesi tämän teeman." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "Sinulla on tilaus tälle teemalle, mutta sitä ei voi käyttää " "kokeilusuunnitelman sivustolla. Ole hyvä ja päivitä " "%(ecommercePlanName)s suunnitelmaan asentaaksesi tämän teeman." msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "Tätä teemaa ei voi asentaa koekäyttöiselle sivustolle. Ole hyvä ja päivitä " "%(ecommercePlanName)s suunnitelmaan asentaaksesi tämän teeman." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeita käyttäjäoikeuksia tämän toiminnon suorittamiseen. Ota " "yhteyttä sivustosi ylläpitäjään, jos luulet tämän olevan virhe." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Ota meihin yhteyttä milloin tahansa, jos tarvitset apua Jetpackissa: https://" "jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "Korjataksesi rikkoutuneen yhteyden, yhdistä se uudelleen Yhteydenhallinta-" "sivulla: %s" msgstr[1] "" "Korjataksesi rikkoutuneet yhteytesi, yhdistä ne uudelleen Yhteydenhallinta-" "sivulla: %s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Ota meihin yhteyttä " "milloin tahansa, jos tarvitset apua Jetpackin kanssa." msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "Korjataksesi rikkoutuneen yhteyden, yhdistä se uudelleen Yhteydenhallinta sivulla." msgstr[1] "" "Korjataksesi rikkoutuneet yhteytesi, yhdistä ne uudelleen Yhteydenhallinta sivulla." msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "Seuraavat yhteydet ovat rikki sivustollasi ja ne on korjattava, jotta voit " "jatkaa automaattista jakamista niihin:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "Sivustollasi on %d rikkinäinen yhteys" msgstr[1] "Sivustollasi on %d rikkinäistä yhteyttä" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "Kiitos palautteesta! Kerro meille lisää kokemuksestasi" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "Kohteita siirrettäessä roskakoriin tapahtui virhe." msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "Kohteen siirtämisessä roskakoriin tapahtui virhe." msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "Oletko varma, että haluat siirtää kohteen ”%s” roskakoriin?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "Fonttiperheen päivittämisessä tapahtui virhe. %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "Ilmeni virhe kohdetta luodessa." msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "Avoinna" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "Teema" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "dmy" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "Erittäin lihava (Extra Black)" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "Vino (Oblique)" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "Avaa" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "Kiinteä" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "Kasva" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "Sovita" msgid "Determines the order of pages." msgstr "Määrittää sivujen järjestyksen." msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "Määrittää sivujen järjestyksen. Sivut, joilla on sama järjestysarvo, " "lajitellaan aakkosjärjestyksessä. Negatiiviset järjestysarvot ovat tuettuja." msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "Mukauta verkko-osoitteen viimeistä osaa. Lue lisää." msgid "Change status: %s" msgstr "Vaihda tila: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "Lataus epäonnistui. Yritä uudelleen." msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "Muokkaa tai vaihda artikkelikuva" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "Ne näkyvät myös alakohteina oletusnavigointivalikossa. Lue lisää." msgid "Go to Site Editor" msgstr "Siirry sivustoeditoriin" msgid "All items" msgstr "Kaikki kohteet" msgid "Toggle details panel" msgstr "Näytä/piilota lisätiedot-paneeli" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "Vierailijat eivät voi lisätä uusia kommentteja tai vastauksia. Olemassa " "olevat kommentit pysyvät näkyvissä." msgid "Select a page to edit" msgstr "Valitse muokattava sivu" msgid "Post Edit" msgstr "Muokkaa artikkelia" msgid "Author avatar" msgstr "Tekijän avatar" msgid "All headings" msgstr "Kaikki otsikot" msgid "Typeset" msgstr "Typografioitu" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "Fontit ja typografiset tyylit, joita on käytetty koko sivustolla." msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "Luo ja muokkaa sivuston laajuisia fontin koon oletusasetuksia." msgid "Font size preset name" msgstr "Fonttikoon oletusasetuksen nimi" msgid "Typesets" msgstr "Ladonnat" msgid "New Font Size %d" msgstr "Uusi fonttikoko %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "Nollaa fonttikokojen oletusasetukset" msgid "Remove font size presets" msgstr "Poista fonttikokojen oletusasetukset" msgid "Font size presets options" msgstr "Fonttikokojen oletusasetusten asetukset" msgid "Add font size" msgstr "Lisää fonttikoko" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa oletusasetukset fonttikokoihin?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki mukautettujen fonttikojen asetukset?" msgid "Minimum" msgstr "Minimi" msgid "Maximum" msgstr "Maksimi" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "" "Aseta mukautetut minimi- ja maksimiarvot joustaville fonttikoon " "määrityksille." msgid "Font size presets" msgstr "Fonttikoon oletusasetukset" msgid "Edit font size presets" msgstr "Muokkaa fontin koon oletusasetuksia" msgid "Custom fluid values" msgstr "Mukautetut joustavat arvot" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "Sovita fontin koko dynaamisesti ruutuun tai näkymään." msgid "Fluid typography" msgstr "Joustava typografia" msgid "Font size options" msgstr "Fontin koon valinnat" msgid "Manage the font size %s." msgstr "Hallinnoi fonttien kokoa %s." msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa fonttikoon oletusasetuksen ”%s”?" msgid "Draft new: %s" msgstr "Uusi luonnos: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "Ei aktivoituja fontteja." msgid "Font family updated successfully." msgstr "Fonttiperhe päivitettiin onnistuneesti." msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "Tunnetko jo lohkoeditorin? Haluatko oppia lisää? Tässä yksityiskohtainen " "opas." msgid "Move %s down" msgstr "Siirrä %s alaspäin" msgid "Move %s up" msgstr "Siirrä %s ylöspäin" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d kohde" msgstr[1] "%d kohdetta" msgid "Hide %s" msgstr "Piilota %s" msgid "Select AM or PM" msgstr "Valitse AM tai PM" msgid "Custom Template Part" msgstr "Mukautettu sivupohjan osa" msgid "Create new %s" msgstr "Luo uusi %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "Valitse olemassa oleva %s." msgid "Edit social link" msgstr "Muokkaa sosiaalisen median linkkiä" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "" "Kiinnitetyt artikkelit näkyvät aina ensin, riippumatta niiden " "julkaisupäivästä." msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "" "Näytä lista artikkeleista tai mukautetuista sisältötyypeistä tietyn " "kriteerin perusteella." msgid "Max pages" msgstr "Sivujen maksimimäärä" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "Näytä lista artikkeleista tai mukautetuista sisältötyypeistä nykyisen " "sivupohjan perusteella." msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "Valitse näytettävä sisältö: artikkelit, sivut tai mukautetut sisältötyypit." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "Sivustosi ei tue \"%s\"-lohkoa. Voit jättää sen sellaisenaan tai poistaa sen." msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "Sivustosi ei tue \"%s\"-lohkoa. Voit jättää sen sellaisenaan, muuttaa " "mukautetuksi HTML:ksi tai poistaa sen." msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" msgid "Link images to media files" msgstr "Linkitä kuvat mediatiedostoihin" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "Linkitä kuvat liitteiden sivuille" msgid "%s Embed" msgstr "%s -upotus" msgid "Embed caption text" msgstr "Upotteen selite" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "" "Mukautettuihin kenttiin tai muihin dynaamisiin tietoihin yhdistetyt " "attribuutit." msgid "Invalid source" msgstr "Epäkelpo lähde" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "Vain yhtä kuvaa voidaan käyttää taustakuvana." msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "Taustakuvan koon, sijainnin ja toiston asetukset." msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}Katso kaikki suositukset{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "Virheellinen `file`. Sen on oltava merkkijono, jonka pituus on <= 255 tavua " "ja joka sisältää vain aakkosnumeerisia merkkejä, välilyöntejä, pisteitä, " "eteenpäin suuntautuvia viivoja, taaksepäin suuntautuvia viivoja, viivoja, " "alaviivoja, kaksoispisteitä ja sulkuja." msgid "Getting your site pages" msgstr "Saat sivusi" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "Jaa seuraavat tiedot päästäksesi sivustollesi ja aloittaaksesi siirtymisen " "WordPress.com:iin." msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "Kerro meille WordPress-sivustostasi" msgid "Current site address" msgstr "Nykyinen sivun osoite" msgid "I need help, please contact me" msgstr "Tarvitsen apua, ota yhteyttä minuun" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "Tilisi on estetty luomasta uusia kehittäjäsivustoja. Ota yhteyttä " "tukitiimiimme saadaksesi apua." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "Jos sulla on kysymyksiä tai tarvitset apua, ota meihin yhteyttä osoitteessa: " "%1$s." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "Nykyinen Akismet Personal -suunnitelmasi ei tue (%1$s) %2$s. Voimme tukea " "henkilökohtaisia blogeja ilmaiseksi pyytämällä kaupallista toimintaa " "harjoittavia sivustoja päivittämään maksulliseen suunnitelmaan. Tämä " "mahdollistaa yhteistyön verkkosivujen suojelemiseksi roskapostilta." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "Me tarkastelimme %1$s:ää %2$s:llä ja löysimme joitain kaupallisia toimintoja " "tai integraatioita (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "Ole hyvä ja päivitä %1$s (%2$s) ennen %3$s, jotta %4$s pysyy suojattuna " "roskapostilta." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "Nykyinen Akismet Personal -suunnitelmasi ei tue (%1$s) näitä toimintoja. " "Voimme tukea henkilökohtaisia blogeja ilmaiseksi pyytämällä kaupallisia " "toimintoja harjoittavia sivustoja päivittämään maksulliseen suunnitelmaan. " "Tämä mahdollistaa yhteistyön verkkosivujen suojelemiseksi roskapostilta. " "Tarjoamme myös ilmaisia Akismet-lisenssejä kelpoisille voittoa " "tavoittelemattomille organisaatioille (%2$s)." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "Me tarkastimme äskettäin %1$s:si %2$s:lla ja löysimme joitain kaupallisia " "toimintoja tai integraatioita (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "Jos sulla on kysymyksiä tai tarvitset apua, niin bitte ota meihin yhteyttä." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "Nykyinen Akismet Personal -suunnitelmasi ei tue %2$s. Voimme tukea henkilökohtaisia blogeja " "ilmaiseksi pyytämällä kaupallista toimintaa harjoittavia sivustoja " "päivittämään maksulliseen suunnitelmaan. Tämä mahdollistaa yhteistyön " "verkkosivujen suojelemiseksi roskapostilta." msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Me tarkistettiin sun %1$s %2$s ja löydettiin joitain kaupallisia toimintoja tai integraatioita%4$s" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "Me lähetimme aiemmin sinulle sähköpostia Akismetin käytöstäsi %1$s" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "Jos sinulla on kysymyksiä tai uskot, että olet saanut tämän sähköpostin " "virheellisesti, ota yhteyttä vastaamalla tähän sähköpostiin." msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "Ole hyvä ja päivitä " "%2$s:si ennen %3$s suojataksesi %4$s:si roskapostilta." msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "Nykyinen Akismet Personal -suunnitelmasi ei tue %2$s. Voimme tukea henkilökohtaisia blogeja " "ilmaiseksi pyytämällä kaupallista toimintaa harjoittavia sivustoja " "päivittämään maksulliseen suunnitelmaan. Tämä mahdollistaa yhteistyön " "verkkosivujen suojelemiseksi roskapostilta. Tarjoamme myös ilmaisia Akismet-" "lisenssejä kelpoisille " "voittoa tavoittelemattomille organisaatioille." msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "Me tarkastettiin juuri sun %1$s %2$s ja löydettiin joitain kaupallisia toimintoja tai " "integraatioita%4$s" msgid "been blocking" msgstr "on estänyt" msgid "blocked over %s" msgstr "estetty yli %s" msgid "blocked thousands of" msgstr "estetty tuhansia" msgid "blocked over a thousand" msgstr "estetty yli tuhat" msgid "blocked hundreds of" msgstr "estetty satoja" msgid "blocked over a hundred" msgstr "estetty yli sata" msgid "blocked dozens of" msgstr "estetty kymmeniä" msgid "blocked over a dozen" msgstr "estetty yli tusina" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "Kiitos, että käytät Akismetiä %s." msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "Kiitos, että käytät Akismetiä sivustollasi:" msgid "You've got mail!" msgstr "Sinulla on postia!" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} tullaan perumaan, etkä enää pääse siihen käsiksi. " "Oletko varma, että haluat peruuttaa?" msgid "Get Security now" msgstr "Hanki turvallisuus nyt" msgid "Get Search now" msgstr "Hae nyt" msgid "Get VideoPress now" msgstr "Hanki VideoPress nyt" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "Upealaatuista, mainoksetonta videota WordPress-editorissa." msgid "Get Stats now" msgstr "Hae tilastoja nyt" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "Ymmärrä kävijöitäsi ja kasvata sivustoasi." msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "Sun ei tarvi olla datatieteilijä nähdäkseen, miten sun sivusto pärjää." msgid "Get Social now" msgstr "Hanki sosiaalinen nyt" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "Loistava: bloggaajille, uutisorganisaatioille, jäsenyys-sivustoille, " "verkkoforumeille, WooCommerce-kaupoille." msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "Tutustu suosituimpiin avainsanoihin WordPress.comissa. Mitkä tahansa " "kiinnostuksen kohteesi ovatkin, löydä avainsana ja sukella artikkeliin, " "jotka inspiroivat ja informoivat." msgid "" "Your account is blocked from issue dev licenses. Please contact our support " "team." msgstr "" "Tilisi on estetty kehityslisenssien myöntämisestä. Ota yhteyttä " "tukitiimiimme." msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack Boost optimoi kuvat automaattisesti ja toimittaa ne globaalin CDN:n " "kautta varmistaakseen, että ne latautuvat salamannopeasti." msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "Asenna %(pluginName)s-laajennus" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Varmuuden vuoksi sivustosi replikoituu reaaliaikaisesti toiseen " "datakeskukseen eri alueella. {{supportLink}}Lue lisää{{/supportLink}}." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "Sivustosi sijoitetaan optimaaliseen datakeskukseen, mutta voit " "{{customizeLink}}mukauttaa sen{{/customizeLink}}." msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}Et saa laskua tänään.{{/strong}} Laskut lähetetään kuukauden " "ensimmäisenä päivänä ja ne perustuvat siihen, kuinka monta päivää " "tuoteoikeutesi olivat aktiivisia edellisessä kuussa. Ensimmäinen laskusi " "tulee olemaan suhteutettu." msgid "File upload failed." msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui." msgid "Invalid host partner." msgstr "Virheellinen isäntäkumppani." msgid "File is too large. Maximum file size is 20MB." msgstr "Tiedosto on liian suuri. Suurin tiedostokoko on 20MB." msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "Suorituskykypisteet ovat yhdistetty esitys sivustosi yksittäisistä " "nopeusmittareista." msgid "(PS)" msgstr "(PS)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "Mikä on suorituskykypisteet?" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "Sivustosi suorituskykyarvo tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "Sivustosi suorituskykyarvo on erinomainen" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "Sivustosi suorituskykyarvo on huono" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "Näe laskin ↗" msgid "How to interpret the search input." msgstr "Kuinka tulkita hakusyötettä." msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "Tämä tarjous on rajoitettu yhteen per asiakas." msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "" "Olet ansainnut ilmaisen %1$s %2$s -suunnitelman vuodeksi, arvoltaan %3$s." msgid "Email report example" msgstr "Sähköpostiraportin esimerkki" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "Sun gravatar.com/%s linkistä tulee sun oma domain." msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "Emme pystyneet luotettavasti lataamaan pyytämääsi sivua. Varmista, että " "testaat oikeaa URL-osoitetta ja että palvelin vastaa oikein kaikkiin " "pyyntöihin." msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "Tarkista saapuneet-kansiosi {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} " "vahvistussähköpostia varten, tai klikkaa 'Lähetä sähköposti uudelleen' " "saadaksesi uuden." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} on nyt valmis. Saattaa kestää muutama minuutti, ennen " "kuin se näkyy alla olevassa sivulistassa." msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} on nyt valmis. Saattaa kestää muutama minuutti, ennen " "kuin se näkyy alla olevassa sivulistassa. Ennen kuin sivu julkaistaan, voit " "löytää sen kohdasta {{developmentTabLink}}Kehitys{{/developmentTabLink}}." msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "Et pääse siihen sähköpostiin? {{emailPreferences}}Klikkaa tästä " "päivittääksesi sen{{/emailPreferences}}." msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "Vahvista sähköpostisi suojataksesi tilisi ja päästäksesi käsiksi lisää " "ominaisuuksia." msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "Suunnitelmasi on nyt Automatticin käsittelyssä virastoille. Sinulta ei " "veloiteta ennen {{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Opi laskutuksesta " "siirretyille sivustoille{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "Siirretty" msgid "Re-run test" msgstr "Suorita testi uudelleen" msgid "Results not available" msgstr "Tuloksia ei ole saatavilla" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "Sinulla on uusi tilaus! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "%1$s Suunnitelma avaa tehokkaan WordPress.com-hostingpalvelun ja avaa pääsyn " "kaikkiin suosikki-laajennuksiisi ja teemoihisi, mukautettuun koodiin, WP-CLI:" "hin, GitHub-julkaisuun ja esikatselusivustoihin." msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "%1$s-suunnitelma avaa tehokkaan %2$s-hostingpalvelun ja mahdollistaa pääsyn " "kaikkiin suosikkilisäosiisi ja teemoihisi, mukautettuun koodiin, WP-CLI:hin, " "GitHub-julkaisuun ja esikatselusivustoihin." msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "Nyt on aika—alennuksesi vanhenee pian." msgid "Claim your gift" msgstr "Vaatimuksesi lahja" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "" "Olet ansainnut ilmaisen WordPress.com %1$s -suunnitelman vuodeksi, arvoltaan " "%2$s." msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "Vuosi ilmaista hostingia on vain muutaman klikkauksen päässä..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "Jep, 100% ilmainen." msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "Hanki ilmainen vuosi WordPress.com -isännöintiä" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "Tätä Pressable-tiliä hallinnoi tilisi Agentuuriomistaja-käyttäjä. Jos haluat " "pääsyn tähän Pressable-tiliin, pyydä heitä lisäämään sinut käyttäjäksi " "Pressableen." msgid "Managed by agency owner" msgstr "Toimiston omistajan hallinnoima" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC on saatavilla vain niille domaineille, jotka käyttävät WordPress.com-" "nimipalvelimia." msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "Meillä oli ongelma tietojesi lähettämisessä. Yritä uudelleen pian." msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "Onnittelut, %1$s, olet hyväksytty WP Cloud -ohjelmaan!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "Integrations with top shipping carriers." msgid "Shipping & tracking" msgstr "Toimitus ja seuranta" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Tuotteen lisäosat" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "" "Liidä ohi DDoS-hyökkäysten reaaliaikaisen valvonnan ja lieventämisen " "ansiosta." msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "Meillä on omistautunut tiimi, joka tunnistaa mahdollisia haavoittuvuuksia " "WordPressissä ja lisäosissa, varmistaen varhaisen havaitsemisen ja estäen " "tulevia hyökkäyksiä." msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "Arvostamme kiinnostustasi ja toivomme, että tulevaisuudessa on mahdollisuus " "tarkastella uutta hakemustasi. Jos sinulla on kysymyksiä tai haluat " "lisäpalautetta, ota rohkeasti yhteyttä meihin osoitteessa %1$s." msgid "Manage Account: %s" msgstr "Hallinnoi tiliä: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "Tarvitsetko apua? Ota yhteyttä tukeen: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "Kiitos, että olet osa WordPress.comia." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Jos automaattinen uusiminen on pois päältä etkä ole vielä saanut " "uusimisilmoitusta sähköpostitse, voit silti uusia domainisi nykyiseen " "alempaan hintaan asti %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: %2$s%3$s/vuosi\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "Tässä on uudet hinnat verkkotunnuksillesi (katso päivitetty hinnasto)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "Voit tarkistaa domainisi vanhenemis- ja uusimispäivät täältä" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "Verkkotunnuksen hinnoittelu ja saatavilla olevat TLD:t" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "Kirjoitamme ilmoittaaksemme, että rekisterikumppaneidemme äskettäisen " "hintojen nousun vuoksi meidän on säädettävä hinnoitteluamme verkkotunnusten " "rekisteröinnille, siirroille ja uusimisille. Uudet hinnat tulevat voimaan " "heti kaikille verkkotunnuksille, jotka rekisteröidään tai siirretään tänään " "jälkeen. Verkkotunnuksista, jotka rekisteröit tai siirrät jälkeen %s, " "sinulta veloitetaan automaattisesti nämä uudet hinnat seuraavassa " "verkkotunnuksen uusimisessa, ellei sinulle ole jo lähetetty automaattista " "uusimisviestiä vanhalla hinnalla." msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "Ystäväsi WordPress.​com" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "Kiitos, että olet osa WordPress.​com." msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "Ymmärrämme, että hintamuutokset voivat olla epämukavia, ja haluamme " "vakuuttaa sinulle, että olemme tehneet kaikkemme pitääksemme nämä säädöt " "mahdollisimman vähäisinä. Tavoitteemme on aina tarjota sinulle paras palvelu " "kilpailukykyisin hinnoin ja jatkaa alan johtavien DNS-palveluiden, " "ilmaiseksi rekisteröijän henkilöllisyyden suojan ja maailmanluokan tuen " "tarjoamista." msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "Jos automaattinen uusiminen on pois päältä etkä ole vielä saanut " "uusimisilmoitusta sähköpostitse, voit silti uusia domainisi nykyiseen " "alehintaan asti %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "Tässä on uusi hinnoittelu sinun domainillesi (katso täydellinen " "päivitetty hinnasto täältä):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "Kirjoitamme ilmoittaaksemme, että rekisterikumppaneidemme äskettäisen " "hintakorotuksen vuoksi meidän on säädettävä hinnoitteluamme verkkotunnusten " "rekisteröinnille, siirroille ja uusimisille. Uudet hinnat " "tulevat voimaan heti kaikille verkkotunnuksille, jotka rekisteröidään tai " "siirretään tänään jälkeen. Verkkotunnuksille, jotka olet rekisteröinyt tai " "siirtänyt %2$s jälkeen, sinulta veloitetaan automaattisesti " "nämä uudet hinnat seuraavassa verkkotunnuksen uusimisessa, ellei sinulle ole " "jo lähetetty automaattista uusimisviestiä vanhalla hinnalla. Voit tarkistaa " "verkkotunnuksesi vanhenemis-/uusimispäivät tästä." msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "Tarkista uuden hinnoittelun tiedot verkkotunnuksellesi." msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "Viimeistele rekisteröityminen WordPress.com-tililläsi" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Jatka Automatticiin toimistoille" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "Jaa kaikki muut tiedot, jotka auttavat meitä pääsemään sivustollesi " "migraatiota varten." msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "Syötä WordPress-sivustosi osoite" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "Ladataan: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "Testaaminen sivustollasi saattaa kestää noin 30 sekuntia." msgid "Storefront running the checkout." msgstr "Verkkokauppa hoitaa kassaprosessin." msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "Tilauksen peruuttaminen sähköpostihälytyksistä %s epäonnistui" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "Poistuminen sähköpostihälytyksistä %s" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(Yli %(from)s%(unit)s)" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "Sivusto on onnistuneesti poistettu." msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa sivuston {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "Virhe tapahtui sivuston poistamisen aikana." msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "Jos haluat tietää lisää ohjelmasta, käy virallisella verkkosivustolla " "osoitteessa %1$s tai lue ilmoitusartikkeli osoitteessa %2$s." msgid "Apply now at %s." msgstr "Hae nyt %s." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Tiesitkö, että voit hyödyntää kaiken sen liikenteen Automattic Affiliate -" "ohjelman avulla?" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "Jos haluat tietää lisää ohjelmasta, käy virallisella verkkosivustolla tai lue ilmoitusartikkelimme." msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Jos tuotteemme tuntuvat sopivilta yleisöllesi, hae ohjelmaan tänään. Jos " "saat hyväksynnän, olet valmis aloittamaan kertaluonteisten, kertamaksuina " "maksettavien komissioiden ansaitsemisen jokaisesta suosituksesta." msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "Vain korkealiikenteisten sivustojen omistajille, kuten sinulle, tarjottu " "ohjelma tarjoaa luojille mahdollisuuden ansaita lisätuloja mainostamalla " "luotettavien Automattic-tuotteiden koko valikoimaa, mukaan lukien WordPress." "com, WooCommerce Marketplace, Jetpack ja paljon muuta." msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Tiesitkö, että voit hyödyntää kaiken sen liikenteen Automattic Affiliate Program avulla?" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "Ollaan innoissaan siitä, että %s saa paljon vierailuja — jatka mahtavaa " "työtä!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "Uusi tulomahdollisuus on täällä." msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "" "Mainosta joitakin verkkomaailman suosituimmista tuotteista ja palveluista, " "ja lisää tulojasi." msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "Jatkamalla menetät hallintaoikeuden kaikkiin tämän toimiston sivustoihin ja " "sinut poistetaan tästä hallintapaneelista. {{br/}}Toimiston omistajan täytyy " "kutsua sinut uudelleen, jos haluat saada pääsyn takaisin." msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "Oletko varma, että haluat jättää %(agencyName)s?" msgid "Remove team member" msgstr "Poista tiimin jäsen" msgid "Leave agency" msgstr "Vapausagentuuri" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Älä aseta WordPress.com-nimipalvelimia manuaalisesti, vaan kytke se päälle " "yllä olevalla kytkimellä. {{link}}Lisätietoja{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "lähetä sähköposti uudelleen" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "lähetä sähköposti uudelleen (%(countdown)d)" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "" "Et saanut sähköpostia? Kannattaa ehkä tarkistaa roskapostikansiosi, tai " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "Olemme lähettäneet kirjautumislinkin {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "You've got mail" msgstr "Sinulla on postia" msgid "After installing the plugin:" msgstr "Lisäosan asentamisen jälkeen:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "Käytä alla olevaa lisenssiavainta aktivoidaksesi tuotteesi." msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "Napsauta sivun alareunassa olevaa {{strong}}Aktivoi lisenssi{{/strong}}-" "linkkiä." msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "WP Administa siirry kohtaan {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit löytää %1$s lisäosan WordPress.orgin lisäosahakemistosta." msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "Mene Lisäosat > Lisää uusi lisäosa, etsi %1$s, " "asenna ja aktivoi." msgid "Activate your license key to begin." msgstr "Aktivoi lisenssiavain aloittaaksesi." msgid "Manage your profile" msgstr "Hallinnoi profiiliasi" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "" "Meidän globaali Onnellisuusinsinöörien tiimimme on täällä vastaamassa " "kysymyksiisi 24/7." msgid "Dedicated support:" msgstr "Omistettu tuki:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "Pane kysymyksesi lepoon" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Tutustu kattavaan dokumentaatioomme saadaksesi kaiken irti Automatticista " "toimistoille." msgid "Knowledge base:" msgstr "Tietopohja:" msgid "Learn about the program" msgstr "Opettele ohjelmasta" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "Listaa itsesi meidän eksklusiivisiin kumppanihakemistoihimme ja hyödynnä " "Automatticin tehokasta verkostoa saadaksesi enemmän asiakasjohtoja." msgid "Partner directories:" msgstr "Partnerihakemistot:" msgid "View centralized billing details" msgstr "Näytä keskitetyt laskutustiedot" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "Hallitse kaikkien Automattic-tuotteidesi laskutusta ja lisenssejä yhdestä " "paikasta." msgid "Centralized billing:" msgstr "Keskitetty laskutus:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "Opettele lisää suosituksista" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "Ansaitse toistuvia komissioita jopa 50% kun suosittelet tuotteita ja " "hostingia asiakkaille." msgid "Referrals:" msgstr "Suositukset:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "Sukella markkinoille" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "" "Nauti volyymialennuksista yli 60 Woo-laajennuksessa ja Jetpack-tuotteessa." msgid "See what agencies are saying" msgstr "Katso mitä virastot sanovat" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "Tutustu maailmanluokan skaalautuviin hosting-ratkaisuihin, jotka on " "kehitetty erityisesti WordPressille. Haluatko isännöidä kanssamme? Siirrämme " "sivustosi vaivattomasti!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "Isännöinti & siirrot:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "Tutki sivuston hallintatyökalua" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "Lisää kaikki sivustosi hallittavaksi keskitetystä paikasta, riippumatta " "isännästä." msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "Olemme missiossa auttamassa toimistoasi menestymään ja kukoistamaan " "Automatticin parhaiden tarjoamien asioiden avulla. Tässä on joitakin " "resursseja, joilla pääset alkuun:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Automattic for Agencies -alustasopimus" msgid "and agree to the" msgstr "ja suostua" msgid "have read our" msgstr "olemme lukeneet meidän" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "Napsauttamalla 'Lopeta rekisteröityminen' luot WordPress.com-tilin tai " "hyväksyt olemassa olevan WordPress.com-tilin, jos sinulla on sellainen. " "Hyväksyt meidän" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic for Agencies auttaa tehostamaan toimintaasi ja vahvistamaan " "liiketoimintaasi huippuluokan tuotteidemme avulla." msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Aloita Automatticin kanssa toimistoille!" msgid "Get started with Automattic for Agencies." msgstr "Aloita Automatticin kanssa toimistoille." msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "" "Staging-sivustot ovat saatavilla vain tuotannossa julkaistuille sivustoille." msgid "Ready to launch?" msgstr "Oletko valmis lanseeraamaan?" msgid "You're about to launch this website" msgstr "" "You're about to launch this website\" in Finnish is \"Olet juuri " "julkaisemassa tätä verkkosivustoa." msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Olisi mahtavaa, jos voisit antaa tiimille yksityiskohtaisen selityksen " "kohtaamastasi ongelmasta, mukaan lukien vaiheet ongelman toistamiseksi " "meidän päässämme ja/tai URL-osoitteet. Näiden tietojen antaminen auttaa " "meitä todella paljon tukipyyntösi kanssa." msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "Pyyntösi ohjataan suoraan Pressable-tukihenkilölle keskustelemaan " "tarpeistasi." msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Haluaisitko apua Pressable-myyntiin tai -tukeen?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "Mitä lisäosia ja teemoja on asennettu tälle sivustolle?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Voinko vaihtaa PHP-version sivustolleni Studiolla?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "Mistä löydän tämän sivuston tietokannan?" msgid "Please wait a moment to send the feedback" msgstr "Odota hetki, jotta voit lähettää palautteen" msgid "Device" msgstr "Laite" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "Etätyöhön avoimet toimistot" msgid "Accepts remote work" msgstr "Hyväksyy etätyön" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "WP Cloud -tiimi" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "Kiitos, että hait WP Cloudiin. Huolellisen harkinnan jälkeen olemme " "pahoillamme ilmoittaaksemme, että emme voi edetä hakemuksesi kanssa." msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "Olemme vastaanottaneet hakemuksesi ja otamme sinuun yhteyttä päätöksen " "kanssa sähköpostitse muutaman työpäivän sisällä. Joissakin tapauksissa " "saatamme ottaa yhteyttä pyytääksemme lisätietoja, mikä saattaa hieman " "viivästyttää päätösprosessia. Joka tapauksessa pidämme sinut ajan tasalla " "hakemuksesi tilasta." msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "Kiitos, että hait WP Cloudiin!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "Kiitos vielä kerran, että käytit aikaa hakeaksesi WP Cloudiin, odotamme " "innolla uskomattomia kokemuksia, joita tulet isännöimään." msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "Päivitys WP Cloud -sovelluksestasi" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "Olemme saaneet WP Cloud -hakemuksesi" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "" "Olemme tarkistaneet hakemuksesi ja iloitsemme voidessamme ilmoittaa, että se " "on hyväksytty." msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "WP Cloud -sovelluksesi on hyväksytty!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "Palauttaaksesi sivustosi roskapostisuojauksen, päivitäthän suunnitelmasi " "osoitteessa: %1$s." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "Sen seurauksena %1$s, Akismet-suojauksesi on keskeytetty. %2$s ei tällä " "hetkellä ole suojattu roskapostilta." msgid "Download full-size image" msgstr "Lataa täysikokoinen kuva" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "Anteeksi, etsimääsi sivua ei ole olemassa tai se on siirretty." msgid "All recommendations" msgstr "Kaikki suositukset" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "Loistava työ! Emme löytäneet mitään suosituksia %(metric)s parantamiseksi." msgid "Learn about restores" msgstr "Opettele palautuksista" msgid "Learn about the file browser" msgstr "Opettele tiedostoselaimesta" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "Meillä oli joitain ongelmia viimeisimmän varmuuskopion kanssa, mutta älä " "huoli! Käytämme saatavilla olevaa uusinta varmuuskopiota. {{ExternalLink}}" "Lue lisää.{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "Asiakkaat eivät voi käyttää {{HcLink}}WordPress.com Ohjekeskusta{{/HcLink}} " "tai {{HfLink}}isännöintiominaisuuksia{{/HfLink}} kehityssivustoilla. Voit " "määrittää pääsyn sen jälkeen, kun sivusto on julkaistu." msgid "Agency settings" msgstr "Toimiston asetukset" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "Headless WordPress & Woo" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "AI-vetoiset verkkosovellukset" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "%(pendingSites)d 5 ilmaislicenssiä saatavilla" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "Kehi jopa 5 WordPress.com-sivustoa kerralla ilmaisilla kehityslisensseillä." "{{nbsp/}}{{br/}}Maksat vain, kun julkaiset!" msgid "Start Building for Free" msgstr "Aloita rakentaminen ilmaiseksi" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Chrome User Experience Report kerää nopeustietoja oikeilta sivuvierailuilta. " "Alhaisen liikenteen sivustot eivät tarjoa tarpeeksi tietoa historiallisten " "trendien luomiseen." msgid "No history available" msgstr "Ei saatavilla olevaa historiaa" msgid "Failed to send the form to the Pressable support." msgstr "Formia ei saatu lähetettyä Pressable-tukeen." msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "Tämä saattaa kestää noin 30 sekuntia." msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "Sut viedään Automattic for Agencies -portaalin." msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Luot WordPress.com-tilin liittyäksesi toimistoon, jos sinulla on jo tili, " "sinua pyydetään vahvistamaan se." msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "Napsauttamalla 'Hyväksy kutsu':" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "Viimeisimmän laskun maksusi on nyt myöhässä. Jatkaaksesi tuotteiden " "ostamista ja ylläpitääksesi keskeytymättömiä palveluja,{{br/}}ole hyvä ja " "maksa laskusi mahdollisimman pian{{nbsp/}}." msgid "Continue to write your first post" msgstr "Jatka ensimmäisen artikkelin kirjoittamista" msgid "⁂ Fediverse Bookmarklet" msgstr "Fediverse sovelluskirjainmerkki" msgid "No extra fields found." msgstr "Ylimääräisiä kenttiä ei löytynyt." msgid "New Follower: %s" msgstr "Uusi seuraaja: %s" msgid "This Interaction type is not supported yet!" msgstr "Tätä vuorovaikutustyyppiä ei vielä tueta!" msgid "The URL is not supported!" msgstr "URL-osoitetta ei tueta!" msgid "… liked this!" msgstr "… tykkäsi tästä!" msgid "" "A like is a popular webaction button and in some cases post type on various " "silos such as Facebook and Instagram." msgstr "" "Tykkääminen on suosittu verkkotoimintopainike ja joissain tapauksissa " "julkaisutyyppi erilaisissa siiloissa, kuten Facebookissa ja Instagramissa." msgid "… reposted this!" msgstr "… julkaisi tämän uudelleen!" msgid "" "A repost on the indieweb is a post that is purely a 100% re-publication of " "another (typically someone else's) post." msgstr "" "Uudelleenjulkaisu indiewebissä on viesti, joka on puhtaasti 100-prosenttinen " "uudelleenjulkaisu toisesta (tyypillisesti jonkun muun) postauksesta." msgid "Reposts" msgstr "Uudelleenpostaukset" msgid "⁂ Extra Fields" msgstr "Lisäkentät" msgid "⁂ Followers" msgstr "Seuraajat" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "Asiakkaat eivät pääse käsiksi {{HcLink}}WordPress.com Ohjekeskukseen{{/" "HcLink}} tai {{HfLink}}isännöintiominaisuuksiin{{/HfLink}} " "kehityssivustoilla. Kun sivusto on julkaistu, ota käyttöön pääsy Sivuston " "asetuksissa." msgid "Retrieval Request" msgstr "Palautuspyyntö" msgid "Processing Errors" msgstr "Prosessointivirheet" msgid "Fraud" msgstr "Petos" msgid "Consumer Disputes" msgstr "Kuluttajariidat" msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "" "Palautteen lähettäminen on tällä hetkellä rajoitettu yhteen 5 minuutissa." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Mahtavia uutisia! Olemme juuri aloittaneet siirtymisen sivustollesi. " "Valmistaudu parempaan nopeuteen, turvallisuuteen ja tukeen." msgid "Invited" msgstr "Invited\" in Finnish is \"Kutsuttu\"." msgid "Active Members" msgstr "Aktiviset jäsenet" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "Sovellus- ja selainkuvakkeena." msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "Sivuston kuvakkeen esikatselu" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "Loistava työ! Emme löytäneet mitään suosituksia sivusi nopeuden " "parantamiseksi." msgid "The invitation has been resent." msgstr "Kutsu on lähetetty uudelleen." msgid "Accept invite" msgstr "Hyväksy kutsu" msgid "Pay invoice" msgstr "Maksa lasku" msgid "Payment reminder" msgstr "Maxu muistutus" msgid "Custom Range" msgstr "Mukautettu alue" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "Onboarding-istunnon viimeistely epäonnistui." msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "Napsauta kopioidaksesi testinumeron leikepöydälle" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "" "Ole hyvä ja viimeistele %1$s-asetuksesi jatkaaksesi sen käyttöä." msgid "Continue onboarding" msgstr "Jatka perehdytystä" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "Organisaation nimen on oltava sen yrityksen, tahon tai organisaation " "laillinen nimi, joka omistaa verkkotunnuksen. Jos rekisteröit " "verkkotunnuksen yksityishenkilölle, jätä tämä kenttä tyhjäksi." msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "Emme voineet testata %s suorituskykyä." msgid "Free for WordPress.com development site." msgstr "Ilmainen WordPress.com kehityssivustolle." msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "Palauttaaksesi %1$s roskapostisuojauksen, please päivitä suunnitelmasi." msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" " %1$s seurauksena Akismet-suojauksesi on keskeytetty. %2$s " "on tällä hetkellä suojattu roskapostilta." msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Päivitä Akismet jatkuvaa suojaa varten" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Akismet-suojasi on keskeytetty – Toimenpiteitä vaaditaan" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Integroi nopeasti Google Analytics (%1$s) ja PayPal (saatavilla Premium-" "suunnitelmissa ja sitä korkeammissa) — %2$s." msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "" "Mittaa sitoutumista Jetpack Statsilla (saatavilla ilmaisella suunnitelmalla " "ja sitä korkeammilla)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Toimita artikkelit sähköpostitse Jetpackin tehostamalla uutiskirjeellä" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Jaa päivitykset automaattisesti sosiaaliseen mediaan Jetpack Socialin avulla" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "Kasvata brändiäsi sisäänrakennetulla Mailchimp -" "lohkolla (saatavilla Business-suunnitelmissa ja sitä korkeammissa)." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Liitä nopeasti Google Analytics ja PayPal (saatavilla Premium-suunnitelmissa ja sitä korkeammissa)." msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Jaa päivitykset automaattisesti sosiaaliseen mediaan Jetpack Social -palvelun avulla, toimita artikkelit sähköpostitse " "Jetpackin avulla Uutiskirje, ja mittaa " "sitoutumista Jetpack Stats -työkalulla (saatavilla " "ilmaisella suunnitelmalla ja sitä korkeammilla)." msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "Ensiksi sinun täytyy asentaa ja aktivoida %(pluginName)s-laajennus " "sivustolla, jonka haluat siirtää. Klikkaa {{strong}}Seuraava{{/strong}} kun " "olet valmis." msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Siirry %(pluginName)s-laajennuksen näyttöön lähdesivustollasi, syötä " "sähköpostiosoitteesi ja napsauta {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "" "Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and " "click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Mene {{a}}%(pluginName)s-sivulle uudella WordPress.com-sivustolla{{/a}} ja " "kopioi siirtoväline. Liitä se sitten olemassa olevan sivustosi " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}-kenttään ja napsauta " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "Kuinka löytää ja valita parhaat WordPress-laajennukset (Hyödyllisiä kaikille " "sivustoille)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "Kuinka asentaa lisäosia WordPress.com-sivustollesi: Täydellinen aloittelijan " "opas" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "" "Mitä ovat WordPress-lisäosat? Kaikki, mitä sinun tarvitsee tietää " "aloittelijana" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Mikä on kokonaisaikakatko?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "Sivustosi kokonaisestoppausaika tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "Sivustosi kokonaisaika, jolloin se on estetty, on erinomainen" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "Sivustosi kokonaisaika on huono" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Mikä on aika ensimmäiseen tavuuni?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "Sivustosi ensimmäiseen tavuun kulunut aika tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "Sivustosi ensimmäiseen tavuun kulunut aika on erinomainen" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "Sivustosi ensimmäiseen tavupakettiin kulunut aika on huono" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Mitä on vuorovaikutus seuraavaan maaliin?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "Sivustosi vuorovaikutus seuraavaan maalaamiseen tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "Sun sivuston Interaction to Next Paint on erinomainen" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "Sivustosi vuorovaikutus seuraavaan maaliin on huono" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Mikä on kumulatiivinen asettelun siirtymä?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "Sivustosi kumulatiivinen asettelun siirtymä tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "Verkkosivustosi kumulatiivinen asettelusiirto on erinomainen" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "Sivustosi kumulatiivinen asettelun siirtymä on huono" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Mikä on Largest Contentful Paint?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "Sivustosi suurin sisältömaalaus on huono" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "Mikä on First Contentful Paint?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "Sivustosi ensimmäinen sisältöön liittyvä maalaus tarvitsee parannusta" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "Sivustosi First Contentful Paint on erinomainen" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "Sivustosi First Contentful Paint on huono" msgid "Needs Improvement" msgstr "Tarvitsee parannusta" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "Ota käyttöön asiakaspään mediasovellus." msgid "Client-side media processing" msgstr "Asiakaspuolen mediasovellus" msgid "Attachment file size" msgstr "Liitteen tiedostokoko" msgid "Original attachment file name" msgstr "Alkuperäinen liitetiedoston nimi" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "" "Virheellinen artikkeli-ID, vain kuvia ja PDF-tiedostoja voi ladata " "sivustolle." msgid "Whether to convert image formats." msgstr "Onko tarpeen muuntaa kuvamuotoja." msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "Onko tarkoitus luoda kuvien alikokoja." msgid "Image size." msgstr "Kuvan koko." msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "Emme löytäneet mitään suosituksia sivustosi nopeuden parantamiseksi." msgid "Excellent" msgstr "Erinomainen" msgid "Previously used" msgstr "Aikaisemmin käytetty" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "P.S. Tämä on rajoitettu tarjous, joten varmista oma verkkotunnuksesi pian, " "jos olet kiinnostunut." msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "Jos sulla on kysymyksiä, vastaa vaan tähän sähköpostiin. Me ollaan täällä " "auttamassa." msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "Seuraa ohjeita asentaaksesi uuden URL-osoitteesi" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "Etsi 'Väitä verkkotunnus' -vaihtoehto" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Kirjaudu sisään Gravatar.comiin" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "Kiinnostaako? Tässä on mitä tehdä:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "Sen asentaminen on helppoa eikä se maksa sinulle mitään 12 kuukauteen." msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "Se lisää ammattimaista ilmettä verkkonäkyvyyteesi." msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "" "Räätälöidyt verkkotunnukset näkevät tyypillisesti 30% enemmän liikennettä" msgid ".link domain" msgstr ".link domain" msgid "And it is free for the first year." msgstr "Ja se on ilmainen ensimmäisen vuoden ajan." msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "Tiesitkö, että Gravatar-profiilillasi voi olla oma mukautettu verkkotunnus?" msgid "Own Your Name" msgstr "Oma Nimesi" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "Omista nimesi ilmaisella verkkotunnuksella" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "Oletko varma, että haluat peruuttaa kutsun {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "Cancel invitation" msgstr "Peru kutsu" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Peruuta Pressable-suunnitelman lisenssi" msgid "Not helpful" msgstr "Ei hyödyllinen" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "Hyvä, se on hyödyllistä" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "Kiitos palautteesta!" msgid "Generated with AI" msgstr "Luotu tekoälyn avulla" msgid "AI generated content icon" msgstr "AI luotu sisältöikoni" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s katselukertaa" msgid "Promoting a business or service" msgstr "Liiketoiminnan tai palvelun edistäminen" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "Hyväksy lahjoituksia tai käytä lahjoituslaajennuksia" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "Käyttäen verkkokaupan liitännäisiä tai alustoja" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "Liiketoimintayhteystietojen listaaminen etusivulla" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "Käyttäen kaupalliseksi tunnustettua verkkotunnusta" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "Live chat -laajennusten tai -palveluiden käyttäminen" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "Ladataan koodia sivustollesi ExoClick-mainospalveluja varten" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "Ladataan koodia sivustollesi Infolinks-mainospalveluja varten" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "Ladataan koodia sivustollesi Taboola-mainospalveluja varten" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "Ladataan koodia sivustollesi AdSense-mainospalveluja varten" msgid "Displaying advertisements" msgstr "Mainosten näyttäminen" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "Älä jaa mitään salasanoja tai turvallisia tietoja tässä kentässä. Olemme " "yhteydessä kerätäksemme nämä tiedot, jos sinulla on muita tunnistetietoja " "sivustosi käyttöön." msgid "Special instructions" msgstr "Erityiset ohjeet" msgid "Enter your Admin password" msgstr "Syötä Admin-salasanasi" msgid "Enter your Admin username" msgstr "Syötä Admin-käyttäjänimesi" msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "Päivitykset joka 30. minuutti" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "Toivomme näkevämme sivustosi WordPress.comissa pian!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "Jos tarvitset apua tai sinulla on kysymyksiä, me olemme täällä auttamassa. " "Vastaa vain tähän sähköpostiin, niin palaamme asiaan." msgid "Restart migration" msgstr "Uudelleenkäynnistä migraatio" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "Huomasimme, että olet perunut siirtymisesi WordPress.comiin. Ei hätää! Aina " "kun olet valmis, voit helposti aloittaa prosessin uudelleen milloin tahansa." msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "Huomasimme, että olet perunut siirron." msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "Näytä vaihtoehdot" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
Sivu
%1$s
/ %2$s
" msgid "Is any" msgstr "On mitä tahansa" msgid "Is none" msgstr "Ei ole mitään" msgid "Is all" msgstr "On kaikki" msgid "Is not all" msgstr "Ei ole kaikkia" msgid "Select item" msgstr "Valitse kohde" msgid "Hide column" msgstr "Piilota sarake" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" msgid "Preview size" msgstr "Esikatselun koko" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s ei ole: %2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "Suodata %1$s mukaan" msgid "List of: %1$s" msgstr "Listaus: %1$s" msgid "Search items" msgstr "Etsi kohteita" msgid "Toggle filter display" msgstr "Näytä/piilota suodin" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s ei ole kaikkia: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s on: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s ei ole mitään: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s on kaikki: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s on mitä tahansa: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d kohde valittu" msgstr[1] "%d kohdetta valittu" msgid "Database Extension" msgstr "Tietokantalaajennus" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API -reitit on rekisteröitävä toimintoon %1$s. Sen sijaan reittiä " "'%2$s' nimiavaruudella '%3$s' ei ole rekisteröity tähän toimintoon." msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "Nimiavaruus ei saa alkaa tai päättyä kauttaviivalla. Sen sijaan reitin %2$s " "nimiavaruus %1$s näyttää sisältävän vinoviivan." msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "Reitti on määritettävä. Sen sijaan nimiavaruudessa '%1$s' näyttää olevan " "tyhjä reitti '%2$s'." msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "Reittien nimiavaruudessa on oltava lisäosan tai teeman nimi ja versio. Sen " "sijaan näyttää olevan tyhjä nimiavaruus '%1$s' reitillä '%2$s'." msgid "Poor" msgstr "Huono" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "Lisäosa, joka rekisteröi sivupohjan." msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "Sivupohjaa \"%s\" ei ole rekisteröity." msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "Sivupohja \"%s\" on jo rekisteröity." msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "Sivupohjan nimen tulee sisältää nimiavaruuden etuliite. Esimerkki: my-" "plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "Sivupohjan nimessä ei tule käyttää isoja kirjaimia." msgid "Template names must be strings." msgstr "Sivupohjan nimen tulee olla merkkijono." msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "Suurin määrä samanaikaisia tiedostolatauksia" msgid "For additional information, please visit the Tools page." msgstr "Lisätietoja on Työkalut-sivulla." msgid "" "%s Save this bookmarklet to reply to posts on other sites from your own " "blog! When visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a " "reply." msgstr "" "%s Tallenna tämä sovelluskirjanmerkki vastataksesi muiden sivustojen " "viesteihin omasta blogistasi! Kun vierailet viestissä toisella sivustolla, " "napsauta kirjanmerkkiä aloittaaksesi vastauksen." msgid "" "The ActivityPub plugin tries to take as much information as possible from " "your profile settings. However, the following settings are not supported by " "WordPress or should be adjusted independently of the WordPress settings." msgstr "" "ActivityPub-laajennus yrittää ottaa profiiliasetuksistasi mahdollisimman " "paljon tietoa. WordPress ei kuitenkaan tue seuraavia asetuksia tai niitä " "tulisi säätää WordPress-asetuksista riippumatta." msgid "" "Define what others can see on your public Fediverse profile and next to your " "posts. With a profile picture and a fully completed profile, you are more " "likely to gain interactions and followers." msgstr "" "Määritä, mitä muut voivat nähdä julkisessa Fediverse-profiilissasi ja " "viestiesi vieressä. Profiilikuvalla ja täysin täytetyllä profiililla saat " "todennäköisemmin vuorovaikutusta ja seuraajia." msgid "There might be more query parameters in the future." msgstr "Tulevaisuudessa voi olla enemmän kyselyparametreja." msgid "The URL of the content you want to reply to." msgstr "Sen sisällön URL-osoite, johon haluat vastata." msgid "Query parameters" msgstr "Kyselyparametrit" msgid "" "The Reply Intent makes it easy for you to compose and post a Reply to your " "audience from a link on the Fediverse (Mastodon, Pixelfed, ...)." msgstr "" "Vastausaikomuksen avulla voit helposti kirjoittaa ja lähettää vastauksen " "yleisöllesi Fediverse-linkin kautta (Mastodon, Pixelfed, ...)." msgid "Reply Intent" msgstr "Vastausaikomus" msgid "" "Or copy the following code and create a new bookmark. Paste the code into " "the new bookmark’s URL field." msgstr "" "Tai kopioi seuraava koodi ja luo uusi kirjanmerkki. Liitä koodi uuden " "kirjanmerkin URL-kenttään." msgid "Reply from %s" msgstr "Vastaa kommenttiin %s" msgid "" "Drag and drop this button to your browser’s bookmark bar or save this " "bookmarklet to reply to posts on other websites from your blog! When " "visiting a post on another site, click the bookmarklet to start a reply." msgstr "" "Vedä ja pudota tämä painike selaimesi kirjanmerkkipalkkiin tai tallenna tämä " "kirjanmerkki, jotta voit vastata muiden verkkosivustojen viesteihin " "blogistasi! Kun vierailet viestissä toisella sivustolla, napsauta " "kirjanmerkkiä aloittaaksesi vastauksen." msgid "Install Bookmarklet" msgstr "Asenna sovelluskirjainmerkki" msgid "" "This lightweight bookmarklet makes it simple to reply to content on any " "webpage that supports ActivityPub, enhancing your interaction on the " "fediverse." msgstr "" "Tämän kevyen kirjanmerkin avulla on helppo vastata sisältöön millä tahansa " "verkkosivulla, joka tukee ActivityPubia, mikä parantaa vuorovaikutustasi " "fediversessa." msgid "" "Automatically add <meta name=\"fediverse:creator\" /> " "tags for Authors and the Blog-User. You can read more about the feature on " "the Mastodon Blog." msgstr "" "Lisää automaattisesti <meta name=\"fediverse:creator\" />-" "tunnisteet tekijöille ja blogin käyttäjille. Voit lukea lisää ominaisuudesta " "Mastodon-blogista." msgid "OpenGraph" msgstr "OpenGraph" msgid "" "By default the ActivityPub plugin uses the WordPress tagline as a " "description for the blog profile." msgstr "" "Oletusarvoisesti ActivityPub-laajennus käyttää WordPressin tunnuslausetta " "blogiprofiilin kuvauksena." msgid "Change Description" msgstr "Muuta kuvausta" msgid "Change profile ID" msgstr "Vaihda blogin profiili ID" msgid "Change Header Image" msgstr "Muuta otsakekuva" msgid "Set as Header Image" msgstr "Aseta otsakekuvaksi" msgid "Change Header Icon" msgstr "Vaihda otsakkeen ikoni" msgid "Choose a Header Image" msgstr "Valitse otsakekuva" msgid "Manage Header Image" msgstr "Hallinnoi otsakekuvaa" msgid "" "The ActivityPub plugin uses the WordPress Site Icon as Avatar for the Blog-" "Profile, you can change the Site Icon in the \"General " "Settings\" of WordPress." msgstr "" "ActivityPub-laajennus käyttää WordPress-sivustokuvaketta blogiprofiilin " "avatarina. Voit muuttaa sivustokuvaketta WordPressin yleisasetuksissa." msgid "Manage Avatar" msgstr "Hallinnoi avataria" msgid "Blog-Profile" msgstr "Blogin profiili" msgid "↬%s" msgstr "↬%s" msgid "This post is a response to the referenced content." msgstr "Tämä viesti on vastaus viitattuun sisältöön." msgid "The Attachment-ID of the Sites Header-Image" msgstr "Sivustojen otsikkokuvan liitetunnus" msgid "The Description of the Blog-User" msgstr "Blogikäyttäjän kuvaus" msgid "" "Automatically add \"fediverse:creator\" OpenGraph tags for Authors and the " "Blog-User." msgstr "" "Lisää automaattisesti \"fediverse:creator\" OpenGraph-tunnisteet tekijöille " "ja blogin käyttäjille." msgid "Generating content" msgstr "Luodaan sisältöjä" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Manage all" msgstr "Hallitse kaikkia" msgid "Your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Kotisivusi, sosiaaliset profiilit, pronominit, ikäsi, kaikki mitä haluat." msgid "" "These are extra fields that are used for your ActivityPub profile. You can " "use your homepage, social profiles, pronouns, age, anything you want." msgstr "" "Nämä ovat ylimääräisiä kenttiä, joita käytetään ActivityPub-profiilissasi. " "Voit käyttää etusivuasi, sosiaalisia profiileja, pronomineja, ikää, mitä " "tahansa haluat." msgid "Extra Fields" msgstr "Lisäkentät" msgid "All extra fields" msgstr "Kaikki lisäkentät" msgid "View extra field" msgstr "Näytä lisäkenttä" msgid "Edit extra field" msgstr "Muokkaa lisäkenttää" msgid "New extra field" msgstr "Uusi lisäkenttä" msgid "Add new extra field" msgstr "Lisää uusi lisäkenttä" msgctxt "post_type single name" msgid "Extra field" msgstr "Lisäkenttä" msgctxt "post_type plural name" msgid "Extra fields" msgstr "Lisäkentät" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Erityisen laiha (Extra Light)" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Puolilihava (Semi Bold)" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Erityisen lihava (Extra Bold)" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Peitä" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Mahduta" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Täytä" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "j.n. G:i" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "Ylätunniste" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j.n.Y G:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Monista" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Monista lohkomalli" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "Monista sivupohjan osa" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Teos, tekijä %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Teos/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "Vie" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Listanäkymä" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "Yleiskatsaus" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\", tekijä %2$s/ %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "Ei synkronoitu" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Fontti-kirjasto" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "Synkronoitu" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Pieni" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Suuri" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Erittäin suuri" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Väkänen" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "Väkänen" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "Skaalaus" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "Salli kommentointi" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "Sisältö..." msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "Esimerkkilohko" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "Ruudukkonäkymä" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "Etusivulinkki" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "Listanäkymä" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Väkänen" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "Nuoli" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Artikkelin kommentti" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "Kommentin kirjoittaja" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Kommentin sisältö" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Kommentin päivämäärä" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "Kontrolloi ominaisuutta %1$s näyttökoolle %2$s." msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "Esilataus" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "Ei mitään" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "Sisällytä" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "Toistokuvio" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "Peitä" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "j.n." msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "Normaali" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "Normaali" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "M j, Y H:i" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "j.n.Y" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "j.n.Y H:i" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "Nämä lohkot on yhdistetty." msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "Tämä lohko on yhdistetty." msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "Sivu / %s" msgid "Move to widget area" msgstr "Siirrä vimpainalueelle" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "Asiakirja" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "Luo klassinen vimpainasettelu, jonka otsikkotyylin teemasi määrittelee " "vimpainalueille." msgid "There are no widgets available." msgstr "Vimpaimia ei ole saatavilla." msgid "Select widget" msgstr "Valitse vimpain" msgid "Widget Group" msgstr "Vimpainryhmä" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "Virheet vaikuttavat lohkoon \"%s\" ja se ei välttämättä toimi odotetusti. " "Tarkista lisätiedot kehittäjätyökalujen avulla. " msgid "Legacy Widget" msgstr "Vanha vimpain" msgid "Widget is missing." msgstr "Vimpain puuttuu." msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "Esikatselu vanhentuneesta vimpaimesta" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Nimetön lohkomalli" msgid "Block rendered as empty." msgstr "Lohko palautui tyhjänä." msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "Lohkomallin uudelleennimeämisessä tapahtui virhe." msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "Asetus poistettiin käytöstä - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "Asetus aktivoitu - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "Tämä kategoria on jo olemassa. Käytä jotain toista nimeä." msgid "Pattern category renamed." msgstr "Uudelleennimettiin lohkomallin kategoria." msgid "Pattern renamed" msgstr "Lohkomalli uudelleennimetty." msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "Anna tälle kategorialle uusi nimi." msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Salli muutokset tähän lohkoon tämän lohkomallin kaikissa esityspaikoissa." msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "Yliajot eivät tällä hetkellä tue kuvien kuvatekstejä tai linkkejä. Poista " "ensin kuvateksti tai linkki, ennen kuin otat yliajot käyttöön." msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "Lohko %1$s on muokattavissa käyttämällä yliajoa \"%2$s\"." msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "Näitä lohkoja voi muokata käyttämällä yliajoja." msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa yliajot käytöstä? Yliajojen poistaminen käytöstä " "palauttaa kaikki tälle lohkolle sovelletut yliajot tämän lohkomallin " "esiintymissä." msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Ei-synkronoitu lohkomalli luotu: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Synkronoitu lohkomalli luotu: %s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "Jos luot esimerkiksi lohkomallia resepteistä, käytät \"Reseptin otsikkoa\", " "\"Reseptin kuvausta\" jne." msgid "Disable overrides" msgstr "Poista yliajot käytöstä" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "Yliajot ovat muutoksia, jotka teet lohkoon kun upotat synkronoidun " "lohkomallin sisältöösi. Käytä yliajoja mukauttaaksesi synkronoitua " "lohkomallia sen uuteen kontekstiin sopivaksi. Nimeä tämä lohko " "määrittääksesi yliajon." msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: Tämä tiedosto on tyhjä." msgid "Enable overrides" msgstr "Ota käyttöön yliajot" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: Valitettavasti et voi ladata tätä tiedostomuotoa." msgid "Create page: %s" msgstr "Luo sivu: %s" msgid "Non breaking space" msgstr "Sitova välilyönti" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "Kohteita poistettaessa tapahtui virheitä: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "Kohteita poistettaessa tapahtui virhe: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "Tapahtui virheitä palautettaessa kohteita: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "Kohteita poistettaessa tapahtui virhe." msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "Kohteita palauttaessa tapahtui virhe: %s" msgid "Items reset." msgstr "Kohteet palautettu." msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "Tapahtui virhe palautettaessa kohdetta." msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "Kohteen poistossa tapahtui virhe." msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "Editorissa tapahtui odottamaton virhe. Lataa sivu uudelleen." msgid "Template reset." msgstr "Sivupohja palautettu." msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "Sivupohjan palautus epäonnistui. Lataa sivu uudelleen." msgid "This template is not revertable." msgstr "Tätä sivupohjaa ei voida palauttaa." msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "Mukautettu sivupohja luotu. Olet nyt sivupohjan muokkaustilassa." msgid "Saving failed." msgstr "Tallennus epäonnistui." msgid "Site updated." msgstr "Sivusto päivitetty." msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "Yritit valita lohkon, joka on osa sivupohjaa, jota voidaan käyttää muissa " "artikkeleissa ja sivuissa. Haluatko muokata sivupohjaa?" msgid "Distraction free off." msgstr "Häiriötön tila pois päältä." msgid "Distraction free on." msgstr "Häiriötön tila päällä." msgid "Add new term" msgstr "Lisää uusi termi" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "Löydä kaikki lohko- sekä dokumenttityökalut samasta paikasta" msgid "No blocks found." msgstr "Lohkoja ei löytynyt." msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "Poista käytöstä julkaisua edeltävä tarkistuslista" msgid "Copy Post Text" msgstr "Kopioi artikkelin sisältö" msgid "Characters:" msgstr "merkkiä" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "Editorissa tapahtui odottamaton virhe." msgid "All Template Parts" msgstr "Kaikki sivupohjan osat" msgid "Search for a block" msgstr "Hae lohkoa" msgid "Remove caption" msgstr "Poista kuvateksti" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s / %3$s)" msgid "Template parts" msgstr "Sivupohjan osat" msgid "Fullscreen on." msgstr "Koko näytön tila päällä." msgid "Add button text…" msgstr "Lisää painikkeen teksti..." msgid "Template Part" msgstr "Sivupohjan osa" msgid "Select the size of the source image." msgstr "Valitse kuvan kuvakoko." msgid "Set custom size" msgstr "Aseta mukautettu koko" msgid "Link settings" msgstr "Linkin asetukset" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s lohko valittu." msgstr[1] "%s lohkoa valittu." msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "Siirrä mediatiedosto tai valitse mediakirjastosta." msgid "Color %s styles" msgstr "Värin %s tyylit" msgid "Unset" msgstr "Poista käytöstä" msgid "My patterns" msgstr "Omat lohkomallit" msgid "No preview available." msgstr "Esikatselua ei saatavilla." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "Tämä väriyhdistelmä saattaa olla vaikeaselkoinen. Kokeile vaihtaa kirkkaampi " "tausta ja/tai tummempi %s." msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "Tämä väriyhdistelmä voi olla vaikeaselkoinen. Kokeile vaihtaa tummempi " "tausta ja/tai kirkkampi %s." msgid "Change alignment" msgstr "Muuta tasausta" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d lohko" msgstr[1] "%d lohkoa" msgid "Border radius" msgstr "Reunojen pyöristys" msgid "Template part created." msgstr "Sivupohjan osa on luotu." msgid "Create template part" msgstr "Luo sivupohjan osa" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 minuutti" msgid "Fallback content" msgstr "Varavaihtoehtoinen sisältö" msgid "Time to read" msgstr "Lukuaika" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "" "Muutokset vaikuttavat vain uusiin artikkeleihin. Yksittäiset artikkelit " "voivat ohittaa nämä asetukset." msgid "Change discussion settings" msgstr "Vaihda keskustelun asetuksia" msgid "Comments open" msgstr "Kommentointi avoinna" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "Käytä nuolinäppäimiä vasemmalle ja oikealle muokataksesi kokoa." msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "Poista käytöstä lohkot, joita et halua näkyville lohkokirjastoon. Voit " "laittaa ne aina myöhemmin takaisin näkyviin." msgid "Preview in new tab" msgstr "Esikatsele uudessa välilehdessä" msgid "Show most used blocks" msgstr "Näytä eniten käytetyt lohkot" msgid "Manage block visibility" msgstr "Säädä lohkon näkyvyyttä" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "Lisää kategorian, jossa on eniten käytetyt lohkot." msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "Näytä käyttöliittymän painikkeissa teksti kuvakkeiden sijaan." msgid "Inserter" msgstr "lisääjä" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "Pitää tekstikursorin lohkon rajojen sisällä, mikä auttaa ruudunlukuohjelmien " "käyttäjiä estämällä kursorin tahattoman siirtymisen lohkon ulkopuolelle." msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "Pidä osoitin aktiivisen lohkon sisäpuolella" msgid "Show button text labels" msgstr "Näytä painikkeiden tekstit" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "Optimoi muokkauskokemus parantaaksesi hallintaa." msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "Korostaa nykyisen lohkon ja häivyttää muun sisällön." msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "Vähennä visuaalisia ärsykkeitä piilottamalla työkalupalkki ja muita " "elementtejä keskittyäksesi kirjoittamiseen." msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "Mukauta editorin käyttöliittymä tarpeidesi mukaan." msgid "Page attributes" msgstr "Sivun ominaisuudet" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "Tarkasta asetukset, kuten näkyvyys ja avainsanat." msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "" "Salli kontekstivalikot, jotka aukeavat hiiren kakkospainikkeella " "napsauttamalla" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "Valitse asiakirjapaneelissa näkyvät asetukset." msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "Mahdollistaa kontekstuaalisen luettelonäkymän valikot hiiren " "kakkospainikkeella, ohittaen selaimen oletusasetukset." msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "Näytä lohkon hierarkiapolku editorin alareunassa." msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "Avaa lohkojen listanäkymän sivupalkin oletuksena." msgid "Always open List View" msgstr "Avaa aina listanäkymä" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "Aseta oletusmäärä artikkeleita näytettäväksi koontisivuilla, mukaanlukien " "kategoriat ja avainsanat. Jotkin sivupohjat voivat ohittaa tämän asetuksen." msgid "Change posts per page" msgstr "Muuta artikkelien määrää sivulla" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "Tätä artikkelia voi katsoa vain salasanan avulla." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "Muuta linkki: %s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "Hallitse miten artikkelisi näytetään." msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "Artikkelien sivupohjaa ei voi muuttaa." msgid "Create new template" msgstr "Luo uusi sivupohja" msgid "Use default template" msgstr "Käytä oletussivupohjaa" msgid "Swap template" msgstr "Vaihda sivupohjaa" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "" "Sivupohjat määrittävät miten sisältöä näytetään kun sitä katsotaan " "sivustollasi." msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "Olet muokkaamassa mallia. Kaikki tekemäsi muutokset vaikuttavat " "artikkeleihin ja sivuihin, joissa mallia käytetään." msgid "Show template" msgstr "Näytä sivupohja" msgid "Unpublish" msgstr "Peru julkaisu" msgid "Unschedule" msgstr "Poista ajastus" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "Kiinnitä tämä artikkeli blogin alkuun" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "Näkyvissä vain niille, jotka tietävät salasanan" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Odottaa tarkastusta ennen julkaisua." msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Julkaise automaattisesti valittuna päivänä." msgid "Tomorrow at %s" msgstr "Huomenna klo %s" msgid "Change publish date" msgstr "Muuta julkaisupäiväys" msgid "Change date: %s" msgstr "Vaihda päiväys: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Ei valmis julkaistavaksi." msgid "Save as pending" msgstr "Lähetä tarkastettavaksi" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "Lataa ulkoiset kuvat mediakirjastoon. Eri verkkotunnuksista tulevat kuvat " "voivat latautua hitaasti, näkyä väärin tai poistua yllättäen." msgid "Select image block." msgstr "Valitse kuvalohko." msgid "External media" msgstr "Ulkoinen media" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "Kategoriat ovat hyvä tapa ryhmittää yhteen toisiinsa liittyviä artikkeleita " "ja kertoa lukijoille artikkelin sisällöstä." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "Lue lisää linkki-ilmoituksista ja paluuviitteistä" msgid "Assign a category" msgstr "Valitse kategoria" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "Jos otat ohjat, toinen käyttäjä poistetaan muokkaustilasta, mutta tämän " "tekemät muutokset tallennetaan." msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "Salli linkki-ilmoitukset ja paluuviitteet" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s muokkaa tätä artikkelia () nyt. Et voi " "tehdä muutoksia paitsi ottamalla ohjat." msgid "preview" msgstr "Esikatsele " msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "Käyttäjä %s on ottanut ohjat tämän artikkelin " "() muokkaamiseen. Älä huoli, sillä tekemäsi muutokset on " "tallennettu." msgid "Exit editor" msgstr "Poistu editorista" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "Käytä ehdotettua muotoa: %s" msgid "Change format: %s" msgstr "Muuta muotoa: %s" msgid "Last edited %s." msgstr "Viimeksi muokattu: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "Muokkaa otetta" msgid "Add an excerpt…" msgstr "Lisää ote…" msgid "Edit description" msgstr "Muokkaa kuvausta" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "Vain päivitysilmoitukset" msgid "Pings enabled" msgstr "Päivitysilmoitukset käytössä" msgid "Change discussion options" msgstr "Vaihda keskustelun asetuksia" msgid "Write a description (optional)" msgstr "Kirjoita kuvaus (valinnainen)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s, lukuaika: %2$s." msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "Kävijät voivat lisätä kommentteja ja vastauksia." msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "Vierailijat eivät voi lisätä uusia kommentteja tai vastauksia." msgid "Existing comments remain visible." msgstr "Olemassa olevat kommentit pysyvät näkyvissä." msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset ja tyhjennetäänkö kaikki mukautukset?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "\"%s\" monistettu." msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Change author: %s" msgstr "Muuta kirjoittajaa: %s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "Lohkomallin muutosten perumisessa tapahtui virhe." msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "Sivupohjia palautettaessa tapahtui virhe." msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "Sivupohjan osan palauttamisessa tapahtui virhe." msgid "%s items reset." msgstr "%s kohdetta palautettu." msgid "\"%s\" reset." msgstr "\"%s\" palautettu." msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "Sivupohjan palauttamisessa tapahtui virhe." msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "Sivun monistamisessa tapahtui virhe." msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Tapahtui virheitä poistettaessa kohteita: %s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "Näytä versiot (%s)" msgid "Name updated" msgstr "Nimi päivitetty" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "Kohteita palauttaessa tapahtui virhe: %s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d sivua on palautettu." msgid "%d posts have been restored." msgstr "Palautettu %d artikkelia." msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "\"%s\" on palautettu." msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Tapahtui virheitä poistettaessa kohteita pysyvästi: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "Virhe poistettaessa kohteita pysyvästi: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "Virhe poistettaessa kohteita pysyvästi." msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "Virhe poistettaessa kohde pysyvästi." msgid "The items were permanently deleted." msgstr "Kohteet poistettiin pysyvästi." msgid "Permanently delete" msgstr "Poista pysyvästi" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "Kohteita siirrettäessä roskakoriin tapahtui virheitä: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "Poista %d kohde?" msgstr[1] "Poista %d kohdetta?" msgid "Change parent: %s" msgstr "Muuta yläsivua: %s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "Häiriövapaa tila pois päältä" msgid "Set the page order." msgstr "Aseta sivujen järjestys." msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "Häiriötön tila on poistettu käytöstä" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "Häiriövapaa tila päällä" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "Ylempi työkalupalkki on piilossa" msgid "Distraction free" msgstr "Häiriötön" msgid "Write with calmness" msgstr "Kirjoita rauhassa" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "Häiriötön tila on otettu käyttöön" msgid "All content copied." msgstr "Kaikki sisältö kopioitu." msgid "Copy all blocks" msgstr "Kopioi kaikki lohkot" msgid "Top toolbar activated" msgstr "Ylempi työkalupalkki on näkyvissä" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "Voit ottaa visuaalisen muokkaimen käyttöön profiiliasetuksista." msgid "Search videos" msgstr "Etsi videoita" msgid "Search audio" msgstr "Etsi äänitiedostoja" msgid "Search Openverse" msgstr "Etsi Openversestä" msgid "Visual editor" msgstr "Visuaalinen editori" msgid "Time to read:" msgstr "Lukuaika" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "Muunna nykyinen kappale otsikoksi, joka taso voi olla 1-6." msgid "Add non breaking space." msgstr "Lisää sitova välilyönti." msgid "List View shortcuts" msgstr "Listanäkymän oikopolut" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "Tee valitusta tekstistä koodipätkä." msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "Muunna nykyinen otsikko kappaleeksi." msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "Näytä nämä näppäinoikotiet." msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "Lisää linkki artikkeliin tai sivuun" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "Yliviivaa valittu teksti." msgid "Open the List View." msgstr "Avaa listanäkymä." msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "Ota käyttöön häiriötön tila." msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d sivustomuutos odottaa tallentamista." msgstr[1] "%d sivustomuutosta odottaa tallentamista." msgid "Select the items you want to save." msgstr "Valitse muutokset, jotka haluat tallentaa." msgid "The following has been modified." msgstr "Seuraavaa sisältöä on muokattu." msgid "Are you ready to save?" msgstr "Oletko valmis tallentamaan?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "" "Tämä muutos vaikuttaa tätä sivupohjaa käyttäviin sivuihin ja artikkeleihin." msgid "This change will affect your whole site." msgstr "Tämä asetus vaikuttaa koko sivustoon." msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "Nämä muutokset vaikuttavat koko sivustoon." msgid "Editor content" msgstr "Editorin sisältö" msgid "Editor footer" msgstr "Editorin alaviite" msgid "Block Library" msgstr "Lohkokirjasto" msgid "Document Overview" msgstr "Asiakirjan yleiskatsaus" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "Navigoi dokumentin rakenteessa ja käsittele ongelmia, kuten tyhjiä tai " "virheellisiä otsikkotasoja." msgid "Document not found" msgstr "Asiakirjaa ei löytynyt" msgid "Duplicate pattern" msgstr "Monista lohkomalli" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "Sivupohjan osan luonnissa tapahtui virhe." msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "Julkaisua edeltävä tarkistuslista pois käytöstä." msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "Julkaisua edeltävä tarkistuslista käytössä." msgid "Preview in a new tab" msgstr "Esikatsele uudella välilehdellä" msgid "Toggle block inspector" msgstr "Lohkotarkastaja päälle/pois" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "Piilota lohkon murupolut" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "Näytä lohkojen murupolut" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "Murupolku piilotettu." msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "Murupolku näkyvissä." msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "Näytä/piilota asetussivupalkki" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "Näytä/piilota ylätyökalupalkki" msgid "Top toolbar off." msgstr "Ylätyökalupalkki pois päältä." msgid "Top toolbar on." msgstr "Ylätyökalupalkki päällä." msgid "Open code editor" msgstr "Avaa koodieditori" msgid "Spotlight off." msgstr "Kohdistustila pois päältä." msgid "Spotlight on." msgstr "Kohdistustila päällä." msgid "Close List View" msgstr "Sulje listanäkymä" msgid "Open List View" msgstr "Avaa listanäkymä" msgid "List View off." msgstr "Listanäkymä pois päältä." msgid "List View on." msgstr "Listanäkymä päällä." msgid "Hide block tools" msgstr "Piilota lohkotyökalut" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Näppäinoikotiet" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "Poistu häiriöttömästä" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "Siirry häiriöttömään " msgid "Editor preferences" msgstr "Editorin asetukset" msgid "Toggle spotlight" msgstr "Kohdistustila päälle/pois" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "Aseta artikkeleiden sivun otsikko. Se näkyy hakutuloksissa ja sosiaalisen " "media jaoissa." msgid "Show block tools" msgstr "Näytä lohkotyökalut" msgid "Change blog title: %s" msgstr "Muuta sivuston otsikkoa: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "Avaa väliaikaisesti ylälohkon lukitus, jotta voit muokata, poistaa tai tehdä " "lisämuutoksia tähän lohkoon." msgid "Edit template" msgstr "Muokkaa sivupohjaa" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "Vain käyttäjät, joilla on sivupohjan muokkausoikeudet, voivat siirtää tai " "poistaa tämän lohkon" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Muokkaa sivupohjaa siirtääksesi, poistaaksesi tai tehdäksesi lisämuutoksia " "tähän lohkoon." msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "" "Muokkaa lohkomallia siirtääksesi, poistaaksesi tai tehdäksesi lisämuutoksia " "tähän lohkoon." msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "Poistettu lohko sallii esitysten yliajot. Sen poistaminen voi johtaa siihen, " "että sisältöä ei näytetä siellä, missä tätä lohkomallia käytetään. Haluatko " "varmasti jatkaa?" msgstr[1] "" "Jotkin poistetuista lohkoista sallivat esitysten yliajot. Niiden poistaminen " "voi johtaa siihen, että sisältöä ei näytetä siellä, missä tätä lohkomallia " "käytetään. Haluatko varmasti jatkaa?" msgid "Apply globally" msgstr "Käytä globaalisti" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d lohko on piilotettu." msgstr[1] "%d lohkoa on piilotettu." msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "Käytä tämän lohkon typografiaa, välistystä, mittoja ja värejä kaikkiin " "tyypin %s lohkoihin." msgid "Delete template part: %s" msgstr "Poista sivupohjan osa: %s" msgid "%s styles applied." msgstr "Lohkon %s tyylit otettu käyttöön." msgid "Style revisions" msgstr "Tyyliversiot" msgid "Edit template: %s" msgstr "Muokkaa sivupohjaa: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "Palauta pohja: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "Palauta sivupohjan osa: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "Poista sivupohja: %s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "Ota huomioon, että samaa sivupohjaa voidaan käyttää useilla sivuilla. Täällä " "tehdyt muutokset voivat vaikuttaa muihin sivuston sivuihin. Palataksesi " "muokkaamaan sivun sisältöä, napsauta 'Takaisin'-painiketta työkalupalkissa." msgid "Open styles" msgstr "Avaa tyylit" msgid "Learn about styles" msgstr "Opi lisää tyyleistä" msgid "Customize CSS" msgstr "Mukauta CSS:ää" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "Tässä yksityiskohtainen ohje, jolla saat kaiken irti." msgid "Editing a template" msgstr "Sivupohjan muokkaaminen" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "Onko lohkoteemat ja sivuston tyylien muokkaus jo tuttuja?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "Voit hienosäätää lohkoja, jotta saat yhtenäisen kokemuksen koko sivustollesi " "— lisää uniikit brändivärisi painikkeille tai vaihda otsikoille haluamasi " "koko." msgid "Personalize blocks" msgstr "Mukauta lohkoja" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "Voit mukauttaa sivustoasi niin paljon kuin haluat erilaisilla väreillä, " "typografialla ja asetteluilla. Voit myös jättää kaiken tämän teemasi " "huolehdittavaksi!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "Viritä sivustoasi tai anna sille kokonaan uusi ulkonäkö! Ryhdy luovaksi — " "miten olisi uusi väripaletti painikkeille tai uusi fontti? Katso, mitä voit " "tehdä täällä." msgid "Set the design" msgstr "Luo ulkoasu" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "Sivun sisältöä on nyt mahdollista muokata sivustoeditorissa. Mukauttaaksesi " "sivun muita osia, kuten ylä- ja alatunnistetta, vaihda sivupohjan " "muokkaustilaan asetusten sivupalkin avulla." msgid "Welcome to Styles" msgstr "Tervetuloa Tyyleihin" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "Napsauta ja suunnittele omat lohkosi, joihin voit valita " "typografian, asettelun ja värit." msgid "Editing a page" msgstr "Sivun muokkaaminen" msgid "Examples of blocks" msgstr "Esimerkkejä lohkoista" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "Avaa lohkon %s tyylit sen Tyylit-paneelissa" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "Tervetuloa koko sivuston editoriin" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "Esimerkkejä lohkoista kategoriassa %s" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "Luo uusia sivupohjia tai palauta kaikki teemasi tarjoamiin sivupohjiin " "tehdyt mukautukset." msgid "All templates" msgstr "Kaikki sivupohjat" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "Näytä sivusto (aukeaa uuteen välilehteen)" msgid "Open command palette" msgstr "Avaa komentopaletti" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "Lista kaikista lohkomalleista kaikista lähteistä" msgid "Loading items…" msgstr "Ladataan…" msgid "All patterns" msgstr "Kaikki lohkomallit" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "Hallinnoi sivuston muokkaamiseen saatavilla olevia lohkomalleja." msgid "No Navigation Menus found." msgstr "Navigaatiovalikoita ei löytynyt." msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "Hallinnoi navigointivalikoita." msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "Navigaatiovalikon (%s) uudelleennimeäminen epäonnistui." msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "Monistettu navigaatiovalikko" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "Navigaatiovalikon (%s) monistaminen epäonnistui." msgid "Navigation Menu missing." msgstr "Navigaatiovalikko puuttuu." msgid "Navigation title" msgstr "Navigaation otsikko" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "Navigaatiovalikon (%s) poistaminen epäonnistui." msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "Uudelleennimetty navigaatiovalikko" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "Navigaatiovalikot ovat kuratoitu kokoelma lohkoja, joiden avulla vierailijat " "löytävät tiensä sivustollasi." msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "Mukauta sivustosi ulkoasua lohkoeditorilla." msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "Valitse eri tyyliyhdistelmä teeman tyylille" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "Siirry ohjauspaneeliin" msgid "Last modified" msgstr "Viimeksi muokattu" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "Mukautetut näkymät" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "Tallenna sivuston, sisällön ja sivupohjien muutokset" msgid "Save panel" msgstr "Tallenna paneeli" msgid "Open save panel" msgstr "Avaa tallennusruutu" msgid "My view" msgstr "Minun näkymä" msgid "New view" msgstr "Uusi näkymä" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "" "Muutosten tallentaminen muuttaa aktiivisen teemasi. Nykyinen teema: %1$s. " "Uusi teema: %2$s." msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "Tarkista %d muutos…" msgstr[1] "Tarkista %d muutosta…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Editori — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "Otetaan %s käyttöön" msgid "Activate %s & Save" msgstr "Ota %s käyttöön ja tallenna" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "Käytä nuolinäppäimiä vasemmalle ja oikealle muokataksesi kokoa. Pidä " "vaihtonäppäintä pohjassa muokataksesi kokoa suuremmissa askelmissa." msgid "Pagination Navigation" msgstr "Sivutusnavigaatio" msgid "Drag to resize" msgstr "Muuta kokoa raahaamalla" msgid "Sync status" msgstr "Synkronoinnin tila" msgid "Patterns content" msgstr "Lohkomallien sisältö" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "Lohkomallit, jotka voidaan vaihtaa vapaasti vaikuttamatta sivustoon." msgid "Empty template part" msgstr "Tyhjä sivupohjan osa" msgid "Empty pattern" msgstr "Tyhjä lohkomalli" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "Teeman lohkomalleja ei voi muokata." msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "Koko sivuston laajuiset synkronoidut lohkomallit." msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "Sisältää kaikki mille tahansa alueelle määritetyt sivupohjan osat." msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "Toimintovalikko lohkomallien kategorialle %s" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "Haluatko varmasti poistaa kategorian \"%s\"? Lohkomalleja ei poisteta." msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Poista \"%s\"?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "\"%s\" poistettu." msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "Lohkomallien kategoriaa poistettaessa tapahtui virhe." msgid "Modified: " msgstr "Muokattu: " msgid "Scheduled: " msgstr "Ajastettu: " msgid "Published: " msgstr "Julkaistu: " msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "Sivuston viennissä tapahtui virhe." msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "Lataa teemasi päivitetyillä sivupohjilla ja tyyleillä." msgid "Typography %s styles" msgstr "Typografian %s-tyylit" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "Palauta tyylit" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "Hallitse ja luo varjotyylejä käytettäväksi koko sivustolla." msgid "Shadow %s" msgstr "Varjo %s" msgid "Close Styles" msgstr "Sulje tyylit" msgid "Y Position" msgstr "Y-sijainti" msgid "Blur" msgstr "Sumennus" msgid "Spread" msgstr "Laajuus" msgid "Add shadow" msgstr "Lisää varjostus" msgid "Remove shadow" msgstr "Poista varjo" msgid "Inner shadow" msgstr "Sisävarjo" msgid "Outset" msgstr "Ulkona" msgid "X Position" msgstr "X-sijainti" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "Typografian tyylit ja näiden soveltaminen sivuston elementteihin." msgid "Shadow name" msgstr "Varjon nimi" msgid "Select heading level" msgstr "Valitse otsikkotaso" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "Hallinnoi kuvateksteissä käytettäviä kirjasimia ja typografiaa." msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "Hallinnoi painikkeissa käytettäviä fontteja ja typografiaa." msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "Hallinnoi linkeissä käytettäviä fontteja ja typografiaa." msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "Hallinnoi otsikkotasoissa käytettäviä fontteja ja typografiaa." msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "Hallinnoi sivustolla käytettäviä fontteja." msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "Mukauta tiettyjen lohkojen ulkoasua kaikkialla sivustossa." msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "Nämä tyylit ovat jo käytössä sivustollasi." msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "Kirjoittajan %1$s tallentamat muutokset päivämäärällä %2$s" msgid "Global styles revisions list" msgstr "Yleisten tyylien versiot" msgid "Default styles" msgstr "Oletustyylit" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Ei tallennettu)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%1$s tallensi muutokset %2$s. Tämä versio vastaa nykyisiä tyylejä editorissa." msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "Haluatko varmasti ottaa tämän version käyttöön? Kaikki tallentamattomat " "muutokset menetetään." msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "Palauta tyylit teeman oletustyyleihin" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Kirjoittajan %s tallentamattomat muutokset" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "Yleiset tyylit -sivujen navigointi" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "Napsauta aiemmin tallennettuja tyylejä esikatsellaksesi niitä. Jos haluat " "palauttaa valitun version editoriin, paina \"Käytä\". Kun olet valmis, " "tallenna muutokset Tallenna-painikkeella." msgid "Close revisions" msgstr "Sulje versiot" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "Lisää omaa CSS-koodiasi muokataksesi sivuston ulkoasua ja asettelua." msgid "Revisions (%s)" msgstr "Versiot (%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "Paletin värit ja näiden värien käyttö sivuston elementeissä." msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "Sivustolla ja värivalitsimissa käytetty väriyhdistelmä." msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "Lisää omaa CSS:ää mukauttaaksesi lohkon %s ulkonäköä. Sinun ei tarvitse " "sisällyttää CSS-valitsinta, lisää vain ominaisuus ja sen arvo." msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "Mukauta tiettyjen lohkojen ja koko sivuston ulkoasua." msgid "Shadow styles" msgstr "Varjon tyylit" msgid "%s block styles" msgstr "%s -lohkon tyylit" msgid "Randomize colors" msgstr "Satunnaiset värit" msgid "Typography styles" msgstr "Typografian tyylit" msgid "Edit palette" msgstr "Muokkaa palettia" msgid "Add colors" msgstr "Lisää värejä" msgid "Palette" msgstr "Paletti" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "Ladatut fontit näkyvät kirjastossa ja niitä voidaan käyttää teemassasi. " "Tuetut tiedostomuodot: .tff, .otf, .woff ja .woff2." msgid "Upload font" msgstr "Lataa kirjasin" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa fontin \"%s\", kaikki sen muunnelmat ja tiedostot?" msgid "No fonts found to install." msgstr "Asennettavia fontteja ei löytynyt." msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "Valitse kirjasinvaihtoehdot. Huomioi, että liian suuri määrä eri vaihtoehtoa " "voi hidastaa sivustoasi." msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "Fonttiperheen poistamisessa tapahtui virhe." msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "" "Voit vaihtoehtoisesti ladata tiedostoja suoraan \"Siirrä\"-välilehdellä." msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Salli pääsy Google Fonts -palveluun" msgid "Install Fonts" msgstr "Asenna kirjasimia" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s kirjasinmuunnelmaa käytössä" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Asentaaksesi kirjasimia Googlelta, sinun täytyy antaa lupa yhdistää suoraan " "Googlen palvelimelle. Asennettavat kirjasimet ladataan Googlelta ja " "tallenetaan sivustollesi. Sivustosi käyttää tallentamisen jälkeen " "kirjasimia, jotka sijaitsevat suoraan sivustosi palvelimella." msgid "Select font variants to install." msgstr "Valitse asennettavat kirjasimet." msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Yhdistä Google Fonts -palveluun" msgid "Font name…" msgstr "Kirjasimen nimi…" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "Fontteja ei löytynyt. Kokeile eri hakusanoja" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "Virhe fonttien asennuksessa, ei voitu ladata." msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "Kirjasimet asennettiin onnistuneesti." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Poista pääsy Google Fonts -palveluun" msgid "No fonts installed." msgstr "Kirjasimia ei asennettu." msgid "Add fonts" msgstr "Lisää kirjasimia" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d muunnelma" msgstr[1] "%d muunnelmaa" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "Kirjasimen asentamisessa tapahtui virhe." msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "Hallitse kirjasimia" msgid "Style Revisions" msgstr "Tyyliversiot" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "Näyttää yksittäisen kohteen: %s." msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "Näyttää luokittelun: %s." msgid "Search Authors" msgstr "Etsi kirjoittajia" msgid "No authors found." msgstr "Kirjoittajia ei löytynyt." msgid "Style Book" msgstr "Tyylikirja" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "Näyttää arkiston viimeisimmistä julkaisuista sisältötyypillä: %s." msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "Yksittäinen kohde: %1$s (%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "Arkisto: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "Mukautettua sivupohjaa voidaan käyttää manuaalisesti mihin tahansa " "artikkeliin tai sivuun." msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "Valitse mihin uutta sivupohjaa sovelletaan:" msgid "Custom template" msgstr "Mukautettu sivupohja" msgid "Add template" msgstr "Lisää sivupohja" msgid "Add template: %s" msgstr "Lisää sivupohja: %s" msgid "Create custom template" msgstr "Luo mukautettu sivupohja" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "Tätä sivupohjaa käytetään vain valitulle kohteelle." msgid "E.g. %s" msgstr "Esim. %s" msgid "For a specific item" msgstr "Tietylle kohteelle" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "Valitse luodaanko sivupohja kaikille vai tietylle kohteelle." msgid "For all items" msgstr "Kaikille kohteille" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "Kuvaa sivupohjan käyttötarkoitusta kuten \"Artikkeli sivupalkilla\". " "Mukautettuja sivupohjia voi ottaa käyttöön mille tahansa artikkelille tai " "sivulle." msgid "Suggestions list" msgstr "Ehdotusten lista" msgid "Create draft" msgstr "Luo luonnos" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "Tuo lohkomalli JSON:sta" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "Tuotu \"%s\" JSON:sta" msgid "Custom Template" msgstr "Mukautettu sivupohja" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "Sivupohjat määrittelevät sivuston asettelun. Voit muokata artikkeliesi ja " "sivujesi ulkoasua tällä editorilla käyttäen lohkoja ja valmiita lohkomalleja." msgid "No title" msgstr "Ei otsikkoa" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "Tervetuloa sivupohjaeditoriin" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "Opi käyttämään lohkoeditoria" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "Kaikki käytettävissäsi olevat lohkot löytyvät lohkokirjastosta (Block " "library). Pääset sinne aina -ikonin kautta." msgid "Get to know the block library" msgstr "Tutustu lohkokirjastoon" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "Jokaisessa lohkossa on omat kontrollinsa, jotka muuttavat esimerkiksi väriä, " "leveyttä ja asettelua tai tekstin tasausta. Nämä tulevat näkyviin ja " "piilotetaan automaattisesti, kun lohko on valittuna." msgid "Make each block your own" msgstr "Tee jokaisesta lohkosta omasi" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "WordPressin editorissa jokainen kappale, kuva tai video esitetään erillisenä " "\"lohkona\"." msgid "Welcome to the block editor" msgstr "Tervetuloa lohkoeditoriin" msgid "Show & Reload Page" msgstr "Näytä ja lataa sivu uudelleen" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "Piilota ja lataa sivu uudelleen" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "Tee muokkaimesta teemasi näköinen." msgid "Use theme styles" msgstr "Käytä teeman tyylejä" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "Tämä muutos vaatii sivun lataamisen uudelleen. Varmista, että olet " "tallentanut muutoksesi ennen uudelleenlatausta." msgid "Manage patterns" msgstr "Hallinnoi lohkomalleja" msgid "Welcome Guide" msgstr "Aloitusopas" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "Näytä tai piilota hallintakäyttöliittymä" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "Koko ruudun tila on päällä" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "Koko ruudun tila on pois päältä" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "Lisäosassa %s tapahtui virhe ja sitä ei voi esittää." msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "Synkronoi tämä lohko useassa paikassa." msgid "Create pattern" msgstr "Luo lohkomalli" msgid "Deselect item: %s" msgstr "Poista kohteen valinta: %s" msgid "Select item: %s" msgstr "Valitse kohde: %s" msgid "Select a new item" msgstr "Valitse uusi kohde" msgid "Deselect item" msgstr "Poista kohteen valinta" msgid "Fullscreen off." msgstr "Koko näytön tila poist päältä." msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "Tuntematon tila: %1$s" msgid "View options" msgstr "Näyttämisen asetukset" msgid "Is" msgstr "On" msgid "Is not" msgstr "Ei ole" msgid "Sort ascending" msgstr "Järjestä nousevasti" msgid "Sort descending" msgstr "Järjestä laskevasti" msgid "Gradient options" msgstr "Likuvärin asetukset" msgid "Remove all gradients" msgstr "Poista kaikki liukuvärit" msgid "Remove all colors" msgstr "Poista kaikki värit" msgid "Reset gradient" msgstr "Nollaa liukuvärit" msgid "Reset colors" msgstr "Nollaa värit" msgid "Remove color: %s" msgstr "Poista väri: %s" msgid "Add gradient" msgstr "Lisää liukuväri" msgid "Add color" msgstr "Lisää väri" msgid "Gradient name" msgstr "Liukuvärin nimi" msgid "Search in %s" msgstr "Hae %s" msgid "Color %s" msgstr "Väri: %s" msgid "Invalid item" msgstr "Virheellinen nimike" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "Erottele pilkulla, välilyönnillä tai rivivaihdolla." msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Valittu. Löytyy %2$d tapahtuma" msgstr[1] "%1$s. Valittu. Löytyy %2$d tapahtumaa" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s. Valittu" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. Tapahtumien määrä: %2$d." msgstr[1] "%1$s. Tapahtumien määrä: %2$d." msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "Koordinoitu yleisaika" msgid "View previous month" msgstr "Näytä edellinen kuukausi" msgid "View next month" msgstr "Näytä seuraava kuukausi" msgid "%s items selected" msgstr "%s kohdetta valittu" msgid "Select an item" msgstr "Valitse kohde" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "Tasaus ruudukkoon" msgid "Top Center" msgstr "Ylhäällä keskellä" msgid "Center Left" msgstr "Keskellä vasemmalla" msgid "Center Right" msgstr "Keskellä oikealla" msgid "Bottom Center" msgstr "Alhaalla keskellä" msgid "Add tracks" msgstr "Lisää raitoja" msgid "Search commands and settings" msgstr "Hae komentoja ja asetuksia" msgid "Open the command palette." msgstr "Avaa komentopaletti" msgid "Command suggestions" msgstr "Komentoehdotukset" msgid "Edit track" msgstr "Muokkaa raitaa" msgid "Title of track" msgstr "Raidan nimi" msgid "Source language" msgstr "Lähdekieli" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "Kielitägi (fi, se, jne.)" msgid "Remove track" msgstr "Poista raita" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "Raidat voivat olla tekstityksiä, kuvatekstejä, kappaleita tai kuvauksia. Ne " "auttavat tekemään sisällöstäsi saavutettavampaa suuremmalle määrälle " "käyttäjiä." msgid "Text tracks" msgstr "Tekstiraidat" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "Täplärastas laulaa New Yorkin keskuspuistossa." msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "Kansikuvaa ei ole valittu" msgid "Video caption text" msgstr "Videon kuvateksti" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "Kun tämä on käytössä, videot toistetaan suoraan verkkosivulla " "mobiiliselaimissa sen sijaan, että ne avautuisivat koko näytön soittimeen." msgid "Poster image" msgstr "Ruutukaappaus" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "Kansikuvan osoite on %s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "Aamun kirkkaus on niinkuin laulu.\n" "Itse taivas lepää järvessä.\n" "Liikkumatta, autuaina pilvet\n" "uneksivat ilman äärillä.\n" "\n" "Kaislat välkkyy kastepisaroista,\n" "metsä hymyy läpi kyynelten.\n" "Kaukaa, helisten ja värähdellen\n" "rastaan huilu jumalallinen." msgid "Play inline" msgstr "Toista taustalla" msgid "Verse text" msgstr "Säkeen teksti" msgid "Write verse…" msgstr "Kirjoita säe..." msgid "Column %d text" msgstr "Sarakkeen %d teksti" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "Valitse olemassa oleva %s tai luo uusi." msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "Sivuston osa \"%s\" lisätty." msgid "Search for replacements" msgstr "Etsi korvaavia" msgid "Existing template parts" msgstr "Sivuston osat" msgid "Untitled Template Part" msgstr "Nimetön sivuston osa" msgid "Import widget area" msgstr "Tuo vimpainalue" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "Sivupohjan osa \"%s\" päivitetty." msgid "Choose a %s" msgstr "Valitse %s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "Alueen oletuselementti (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "Valitse vimpainalue" msgid "Widget area: %s" msgstr "Vimpainalue: %s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "Seuraavia vimpaimia ei voitu tuoda: %s." msgid "Smallest size" msgstr "Pienin koko" msgid "Largest size" msgstr "Suurin koko" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "Aloita sisällysluettelo lisäämällä Otsikko-lohkoja. Ne otsikot, joilla on " "HTML-ankkuri, näytetään sisällysluettelossa." msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "Valitse näytetäänkö otsikot vain nykyiseltä sivulta (jos sisältö on " "sivutettu)." msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "Sisältäen otsikot vain nykyiseltä sivulta (jos sisältö on sivutettu)." msgid "Only include current page" msgstr "Sisällytä vain nykyinen sivu" msgid "May 7, 2019" msgstr "7. toukokuuta 2019" msgid "February 21, 2019" msgstr "21. helmikuuta 2019" msgid "December 6, 2018" msgstr "6. joulukuuta 2018" msgid "Convert to static list" msgstr "Muunna staattiseksi luetteloksi" msgid "Create Table" msgstr "Luo taulukko" msgid "Jazz Musician" msgstr "Jazz-muusikko" msgid "Release Date" msgstr "Julkaisupäivä" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "Voit jakaa tilastoja lisäämällä taulukon." msgid "Table caption text" msgstr "Taulukon selite" msgid "Table" msgstr "Taulukko" msgid "Footer label" msgstr "Alatunnisteen selite" msgid "Change column alignment" msgstr "Vaihda sarakkeen tasausta" msgid "Header section" msgstr "Otsakkeen alue" msgid "Align column right" msgstr "Tasaa sarake oikealle" msgid "Header cell text" msgstr "Ylätunnistesolun teksti" msgid "Body cell text" msgstr "Sivun sisältösolun teksti" msgid "Footer cell text" msgstr "Alatunnistesolun teksti" msgid "Header label" msgstr "Otsakkeen selite" msgid "Open links in new tab" msgstr "Avaa linkit uuteen välilehteen" msgid "Align column left" msgstr "Tasaa sarake vasemmalle" msgid "Align column center" msgstr "Keskitä sarake" msgid "Icon background" msgstr "Kuvakkeen tausta" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "" "Teksti näkyy, kun se on otettu käyttöön sosiaalisen median kuvakkeiden " "ylemmässä lohkossa." msgid "Enter social link" msgstr "Lisää sosiaalisen median linkki" msgid "Write site title…" msgstr "Kirjoita sivuston otsikko…" msgid "Site Title placeholder" msgstr "Sivuston otsikon paikanvaraus" msgid "Make title link to home" msgstr "Tee otsikosta linkki etusivulle" msgid "Site title text" msgstr "Sivuston otsikon teksti" msgid "Write site tagline…" msgstr "Kirjoita sivuston kuvaus..." msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "Sivuston kuvauksen paikanvaraus" msgid "Link image to home" msgstr "Linkitä kuva etusivulle" msgid "Use as Site Icon" msgstr "Käytä sivuston kuvakkeena" msgid "Site tagline text" msgstr "Sivuston kuvauksen teksti" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "Näet sivuston kuvakkeen selaimen välilehdessä, kirjanmerkkipalkissa ja " "WordPressin mobiilisovelluksen sisällä. Voit käyttää sivuston kuvakkeena eri " "kuvaketta kuin sivuston logo muokkaamalla Sivuston kuvake -asetuksia." msgid "Shortcode text" msgstr "Lyhytkoodin teksti" msgid "Toggle search label" msgstr "Näytä/piilota hakuselite" msgid "Change button position" msgstr "Vaihda painikkeen paikkaa" msgid "Use button with icon" msgstr "Käytä ikonilla varustettua painiketta" msgid "Percentage Width" msgstr "Leveys prosentteina" msgid "Label text" msgstr "Tunnuksen teksti" msgid "Button outside" msgstr "Painike ulkopuolella" msgid "Button inside" msgstr "Painike sisäpuolella" msgid "No button" msgstr "Ei painiketta" msgid "Button only" msgstr "Vain painike" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Näytä kohteet mistä RSS- tai Atom-syötteestä tahansa." msgid "Edit RSS URL" msgstr "Muokkaa RSS-osoitetta" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "Sanojen maksimilukumäärä otteessa." msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "Otsikko, päiväys ja ote" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "Kuva, päiväys ja otsikko" msgid "Title & Excerpt" msgstr "Otsikko ja ote" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "Näytä hakutulosnäkymän otsikko kyselyn perusteella." msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "Näytä arkiston otsikko kyselyn perusteella." msgid "Search Results Title" msgstr "Hakutulosten otsikko" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "Haku: ”hakusana”" msgid "Show archive type in title" msgstr "Näytä arkistotyyppi otsikossa" msgid "Show search term in title" msgstr "Näytä hakusana otsikossa" msgid "%s: Name" msgstr "%s: Nimi" msgid "%s name" msgstr "%s nimi" msgid "Archive type: Name" msgstr "Arkistotyyppi: Nimi" msgid "Archive title" msgstr "Arkiston otsikko" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "" "Laita pois päältä piilottaaksesi selitetekstin kuten \"Seuraava sivu\"." msgid "Provided type is not supported." msgstr "Tyyppiä ei tueta." msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "" "Koristeellinen nuoli, joka liitetään edellisen ja seuraavan sivun linkkeihin." msgid "Show label text" msgstr "Näytä seliteteksti" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "Määrittele kuinka monta linkkiä näkyy ennen ja jälkeen nykyisen sivunumeron. " "Linkit ensimmäiseen, nykyiseen ja viimeiseen sivuun ovat aina näkyvissä." msgid "Previous page link" msgstr "Edellinen sivu -linkki" msgid "Number of links" msgstr "Linkkien lukumäärä" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "Lisää tekstiä tai lohkoja jotka näytetään, kun kysely ei palauta tuloksia." msgid "Next page link" msgstr "Seuraava sivu -linkki" msgid "Max Pages to Show" msgstr "Näytä sivuja maksimissaan" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "Rajoita näytettävien sivujen määrää, vaikka kysely tuottaisi enemmän " "tuloksia. Aseta 0 (nolla) näyttääksesi kaikki sivut. " msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "Valitse malli kyselylle tai aloita tyhjästä." msgid "Start blank" msgstr "Aloita tyhjästä" msgid "Choose a pattern" msgstr "Valitse malli" msgid "Include" msgstr "Sisällytä" msgid "Only" msgstr "Vain" msgid "Post type" msgstr "Sisältötyyppi" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "Kokeellinen koko sivun julkisen puolen navigointiasetus käytössä." msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "Sivujen välillä navigointi vaatii koko sivun uudelleenlatauksen." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "Tällä hetkellä sivun uudelleenlataamiselta ei voi välttyä kun Sisältö-lohko " "on Sisältölistaus-lohkon sisällä." msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "Tällä hetkellä koko sivun uudelleenlatauksen välttäminen ei ole mahdollista, " "kun Query-lohkon sisällä on ei-interaktiivisia tai non-clientNavigation-" "yhteensopivia lisäosien lohkoja." msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "Jos haluat silti välttää koko sivun uudelleenlatauksen, poista se lohko ja " "poista sitten käytöstä \"Lataa sivu uudelleen\"-valinta Sisältölistaus-" "lohkon asetuksista." msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "Yksi hankalimmista asioista tehdä teknologiassa on häiritä itseään." msgid "Pullquote text" msgstr "Noston teksti" msgid "Add quote" msgstr "Lisää lainaus" msgid "Pullquote citation text" msgstr "Noston sitaatti" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "METSÄINEN SEUTU. OIKEALLA HEINÄLATO. KUU LOISTAA.\n" "HOMSANTUU (tulee oikealta). Pois täältä, kauas kauas pois. – Aina sinne, " "missä ei kuu kumota eikä aurinko paista. Taikka järven pohjaan tuonne, niin " "syvälle mutaan, ettei aallotkaan sieltä kadonnutta löytäisi. Mitä minä " "maailmassa teen?" msgid "Preformatted text" msgstr "Esimuotoiltu teksti" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "Syötä merkki tai merkit, joita käytetään termin erottimina." msgid "Term items not found." msgstr "Termejä ei löytynyt." msgid "Suffix" msgstr "Suffiksi" msgid "Make title a link" msgstr "Tee otsikosta linkki" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "Näyttää edellisen artikkelin linkin." msgid "An example title" msgstr "Esimerkkiotsikko" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "Näyttää seuraavan artikkelin linkin." msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "Linkitä vain artikkeleihin, joilla on samat luokittelutermit kuin nykyisellä " "artikkelilla. Esimerkiksi samat avainsanat tai kategoriat." msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "" "Koristeellinen nuoli, joka liitetään edellisen ja seuraavan sivun linkkeihin." msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Suodata taksonomian mukaan" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "Jos olet syöttänyt oman selitteen, se tulee ennen otsikkoa." msgid "Include the label as part of the link" msgstr "Sisällytä selite osaksi linkkiä" msgid "Featured image: %s" msgstr "Artikkelikuva: %s" msgid "Display the title as a link" msgstr "Näytä otsikko linkkinä" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "Kuva venytetään ja vääristetään täyttämään koko tila." msgid "Add a featured image" msgstr "Lisää artikkelikuva" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "Kuva sovitetaan täyttämään tila ilman leikkautumista tai vääristymistä." msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "Kuva sovitetaan ja leikataan täyttämään tila ilman vääristymistä." msgid "No excerpt found" msgstr "Otetta ei löytynyt" msgid "Show link on new line" msgstr "Näytä linkki uudella rivillä" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "Sisältö on suojattu eikä otetta ole saatavilla." msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "Aseta \"Lue lisää\"-linkin teksti" msgid "Excerpt text" msgstr "Otteen teksti" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "Näyttää artikkelin viimeisimmän muokkauspäivämäärän." msgid "This block will display the excerpt." msgstr "Tämä lohko näyttää otteen." msgid "Link to post" msgstr "Linkki artikkeliin" msgid "Display last modified date" msgstr "Näytä viimeisin muokkauspäivä" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "Näkyy vain, jos artikkelia on muokattu" msgid "Modified Date" msgstr "Muokattu päiväys" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "Jos sivustollasi on mukautettuja sisältötyyppejä, Sisältö -lohko voi näyttää " "myös tällaisten sisältötyyppien sisällön." msgid "Post Modified Date" msgstr "Artikkelin muokkauspäivämäärä" msgid "Change Date" msgstr "Vaihda päiväys" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "Se voi olla yksinkertainen asetelma, kuten peräkkäisiä kappaleita " "blogikirjoituksessa, tai mutkikkaampi rakennelma, joka sisältää " "kuvagallerioita, videoita, taulukoita, sarakkeita ja muita lohkoja." msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "Tämä on Sisältö-lohko, joka näyttää yksittäisen artikkelin tai sivun kaikki " "lohkot." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "Artikkelin kommentit -lohko: Kommentointi ei ole käytössä." msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "Artikkelin kommenttien linkki -lohko: artikkelia ei löytynyt." msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "Artikkelin kommenttilomake -lohko: tätä sisältötyyppiä (%s) ei voi " "kommentoida." msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "Artikkelin kommenttilomake -lohko: tätä kohdetta ei voi kommentoida." msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "Artikkelin kommenttien määrä -lohko: artikkelia ei löytynyt." msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "Kommenttilomake on poistettu käytöstä editorissa." msgid "Write byline…" msgstr "Anna artikkelin kirjoittaja…" msgid "Author Name" msgstr "Kirjoittajan nimi" msgid "Link to author archive" msgstr "Linkki kirjoittajan arkistoon" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "Syötä kommentin ID näyttääksesi kommentin." msgid "Link author name to author page" msgstr "Linkitä kirjoittajan nimi kirjoittajan sivulle" msgid "Post author byline text" msgstr "Artikkelin kirjoittajan nimi" msgid "Author Biography" msgstr "Kirjoittajan bio" msgid "Avatar size" msgstr "Avatar-kuvan koko" msgid "Show bio" msgstr "Näytä elämäkerta" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "Valitse sivu näyttääksesi vain sen alasivut." msgid "Edit this menu" msgstr "Muokkaa tätä valikkoa" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "Lohkomallia \"%s\" ei voi käyttää itsensä sisällä." msgid "Edit Page List" msgstr "Muokkaa sivulistausta" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "Sivujen listaus: Sivuja ei voida hakea." msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "Sivujen listaus: sivulla \"%s\" ei ole alasivuja" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "Tämä navigointivalikko näyttää verkkosivustosi sivut. Muokkaamalla voit " "lisätä, poistaa tai järjestää sivuja uudelleen. Uusia sivuja ei kuitenkaan " "enää lisätä automaattisesti." msgid "Convert to Link" msgstr "Muunna linkiksi" msgid "Create draft post: %s" msgstr "Luo artikkeli luonnoksena: %s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "Valitse lohko, jonka haluat lisätä navigaatioon." msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "Etsi ja lisää linkki navigaatioon." msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "Tämä elementti on poistettu tai luonnos" msgid "This item is missing a link" msgstr "Tästä kohteesta puuttuu linkki" msgid "Add submenu" msgstr "Lisää alavalikko" msgid "Navigation link text" msgstr "Valikkokohteen teksti" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "" "Linkitetyn verkko-osoitteen suhde välilyönnillä eroteltuina linkkityyppeinä." msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "Lisätietoa linkin tarkoituksesta." msgid "Rel attribute" msgstr "Rel-attribuutti" msgid "Select tag" msgstr "Valitse avainsana" msgid "%s navigation" msgstr "Valikko: %s" msgid "Select post" msgstr "Valitse artikkeli" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "Ei voida hakea perinteistä valikkoa \"%s\" rajapinnasta." msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "Navigaatiovalikon \"%s\" luominen epäonnistui." msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "Navigointilohkon asetusvalinnat valmiit." msgid "Start empty" msgstr "Aloita tyhjästä" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "Ladataan navigointilohkon asetusvalintoja…" msgid "handle" msgstr "tunniste" msgid "menu" msgstr "Valikko" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "" "Määritä ruudun peittävän valikon avaavan tai piilottavan painikkeen " "visuaalinen ulkoasu." msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "Valitse tai luo navigaatiovalikko" msgid "Import Classic Menus" msgstr "Tuo klassiset valikot" msgid "Create new Menu" msgstr "Luo uusi valikko" msgid "Show icon button" msgstr "Näytä ikonipainike" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän navigaatiovalikon?" msgid "(no title %s)" msgstr "(ei otsikkoa %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "Luo valikosta '%s'" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "Et ole vielä luonut yhtään valikkoa. Näytetään listaus sivuistasi" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "Tämä navigaatiovalikko on tyhjä." msgid "Untitled menu" msgstr "Nimetön valikko" msgid "Add submenu link" msgstr "Lisää alavalikon linkki" msgid "Remove %s" msgstr "Poista %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "Vaihda valikkoon '%s'" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "Navigointivalikon %s rakenne" msgid "Submenus" msgstr "Alavalikot" msgid "Open on click" msgstr "Avaa klikkaamalla" msgid "Show arrow" msgstr "Näytä nuoli" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "Tallentamaton navigaatiovalikko." msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "Navigaatiovalikko poistettiin onnistuneesti." msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "Piilottaa valikon sisällön kuvakkeeseen, josta se aukeaa peittäen ruudun." msgid "Overlay menu controls" msgstr "Ruudun peittävän valikon asetukset" msgid "Overlay Menu" msgstr "Ruudun peittävä valikko" msgid "Configure overlay menu" msgstr "Määritä ruudun peittävä valikko" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "Nykyiset valikkovaihtoehdot tarjoavat käyttäjille heikomman " "saavutettavuuden, eikä niitä suositella. Avaa napsautettaessa tai Näytä " "nuoli -valikon käyttöönotto parantaa saavutettavuutta, sillä näppäimistön " "käyttäjät voivat selata alivalikoita valikoivasti." msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda navigaatiovalikoita." msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "" "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä valikkoa. Tekemiäsi muutoksia ei " "tallenneta." msgid "Classic menu import failed." msgstr "Perinteisen valikon tuonti epäonnistui." msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "Navigaatiovalikon luominen epäonnistui." msgid "Classic menu importing." msgstr "Tuodaan perinteistä valikkoa." msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "Perinteinen valikko tuotu onnistuneesti." msgid "Submenu & overlay background" msgstr "Alavalikko ja taustaväri" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "Luodaan navigointivalikkoa." msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "Navigaatiovalikko luotiin onnistuneesti." msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "Navigointivalikko on poistettu tai se ei ole käytettävissä. " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "Alavalikko ja tekstin väri" msgid "“Read more” link text" msgstr "”Lue lisää”-linkin teksti" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "Navigointivalikko: \"%s\"" msgid "The excerpt is visible." msgstr "Ote on näkyvissä." msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "Piilota ote sivulla, jolla esitetään koko sisältö" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "Ote on piilossa." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "Näyttää siltä, että yrität käyttää vanhentunutta klassista lohkoa. Voit " "jättää tämän lohkon ennalleen tai poistaa sen kokonaan. Vaihtoehtoisesti " "voit päivittää sivun ja käyttää klassista lohkoa." msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "Näyttää siltä, että yrität käyttää vanhentunutta klassista lohkoa. Voit " "jättää lohkon ennalleen, muuntaa sen sisällön mukautetuksi HTML-lohkoksi tai " "poistaa sen kokonaan. Vaihtoehtoisesti voit päivittää sivun ja käyttää " "klassista lohkoa." msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)" msgid "Media width" msgstr "Median leveys" msgid "Crop image to fill" msgstr "Sovita kuva rajaamalla" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgid "Display login as form" msgstr "Näytä sisäänkirjautuminen lomakkeena" msgid "Redirect to current URL" msgstr "Uudelleenohjaa nykyiseen verkko-osoitteeseen" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… Lue lisää: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "Lisää linkki artikkelikuvaan" msgid "Sorting and filtering" msgstr "Järjestys ja suodatus" msgid "Display author name" msgstr "Näytä kirjoittajan nimi" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "Linkit on estetty editorissa." msgid "Max number of words" msgstr "Sanojen enimmäismäärä" msgid "Connected to %s" msgstr "Yhdistetty: %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "Yhdistetty dynaamiseen tietoon" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "Tervetuloa lohkojen ihmeelliseen maailmaan..." msgid "Custom HTML Preview" msgstr "Mukautettu HTML -esikatselu" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML-esikatselu ei ole vielä täysin saavutettava. Vaihda ruudunlukija " "virtualisoituun tilaan navigoidaksesi alla olevassa iFramessa." msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "Taso %1$s. %2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "Tasaa lohkot pystysuunnassa." msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "Järjestä lohkot ruudukkoon." msgid "Level %s. Empty." msgstr "Taso %s. Tyhjä." msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "Ryhmittele lohkot yhteen. Valitse asettelu:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "Kokoa osion lohkot." msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "Tasaa lohkot vaakasuunnassa." msgid "Four." msgstr "Neljä." msgid "Five." msgstr "Viisi." msgid "Six." msgstr "Kuusi." msgid "One." msgstr "Yksi." msgid "Two." msgstr "Kaksi." msgid "Add gallery caption" msgstr "Lisää gallerian kuvateksti" msgid "Crop images to fit" msgstr "Sovita kuvat rajaamalla" msgid "Randomize order" msgstr "Satunnainen järjestys" msgid "Open images in new tab" msgstr "Avaa kuvat uuteen välilehteen" msgid "Gallery caption text" msgstr "Kuvagallerian selite" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "Kaikki gallerian kuvien koot päivitetty: %s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "Kaikki gallerian kuvat päivitetty aukeamaan uuteen välilehteen" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "Kaikki gallerian kuvat päivitetty aukeamaan samaan välilehteen" msgid "Request data deletion" msgstr "Pyydä tietojen poistoa" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Poistu häiriöttömästä kirjoitustilasta" msgid "Enter fullscreen" msgstr "Siirry koko ruudun tilaan" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "Kaikki gallerian kuvalinkit päivitetty: %s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "Pyydä tällä sivustolla olevien henkilötietojesi vientiä tai poistamista " "täyttämällä alla oleva lomake. Voit määrittää suoritettavan pyynnön tyypin " "ja sähköpostiosoitteesi. Kun lomake on lähetetty, saat vahvistussähköpostin, " "jossa on ohjeet seuraaviin vaiheisiin." msgid "Request data export" msgstr "Pyydä tietojen vientiä" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "Kokeellinen tietosuojapyyntölomake" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "Lomake tietojen vientiä ja/tai poistamista varten." msgid "Experimental Comment form" msgstr "Kokeellinen kommenttilomake" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "Kommenttilomake artikkeleille ja sivuille." msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "Lomakkeesi on lähetetty onnistuneesti" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "Lomakkeesi lähetys onnistui." msgid "Form Submission Error" msgstr "Virhe lomakkeen lähetyksessä" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "Virheviesti lomakkeen lähetyksessä." msgid "Submission success notification" msgstr "Ilmoitus lähetyksen onnistumisesta" msgid "Submission error notification" msgstr "Lähetysvirheilmoitus" msgid "Form Submission Success" msgstr "Onnistunut lomakkeen lähetys" msgid "Success message for form submissions." msgstr "Lomakkeiden lähettämisen onnistumisviesti." msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "Syötä viesti, jonka haluat näkyvän lomakkeen lähetyksessä virhetilanteessa/" "onnistumisessa, ja valitse viestin tyyppi (onnistuminen/virhe) lohkon " "asetuksista." msgid "Number Input" msgstr "Numerokenttä" msgid "A numeric input." msgstr "Numeerinen kenttä." msgid "Email Input" msgstr "Sähköpostikenttä" msgid "Used for email addresses." msgstr "Käytetään sähköpostiosoitteille." msgid "URL Input" msgstr "Verkko-osoite -kenttä" msgid "Used for URLs." msgstr "Käytetään verkko-osoitteille." msgid "Telephone Input" msgstr "Puhelinnumerokenttä" msgid "Used for phone numbers." msgstr "Käytetään puhelinnumeroihin." msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "Tekstialue useamman tekstirivin syöttämiseen." msgid "Checkbox Input" msgstr "Valintaruutukenttä" msgid "A simple checkbox input." msgstr "Yksinkertainen valintaruutukenttä." msgid "Optional placeholder…" msgstr "Valinnainen paikanvaraaja..." msgid "A generic text input." msgstr "Yleinen tekstikenttä." msgid "Textarea Input" msgstr "Tekstialuekenttä" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "Vaikuttaa kentän \"name\"-attribuuttiin, ja sitä käytetään lomakkeen " "lähetysten nimenä." msgid "Empty label" msgstr "Tyhjä selite" msgid "Type the label for this input" msgstr "Syötä selite tälle kentälle" msgid "Optional placeholder text" msgstr "Teksti valinnaiselle paikanvaraajalle" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "Verkko-osoite, johon lomake tulee lähettää." msgid "Inline label" msgstr "Rivin sisäinen tunniste" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "Sähköpostiosoite, johon lomakkeet lähetetään. Erottele useat " "sähköpostiosoitteet pilkulla." msgid "Form action" msgstr "Lomaketoiminto" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "Valitse lomakkeen lähettämiseen käytettävä menetelmä." msgid "Email for form submissions" msgstr "Sähköposti lomakkeen lähetyksiä varten" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "Valitse lomakkeen lähettämiseen käytettävä menetelmä. Muita \"mukautetun\"-" "tilan vaihtoehtoja löytyy \"Edistyneet\"-osiosta." msgid "Submissions method" msgstr "Lähetystapa" msgid "- Custom -" msgstr "- Mukautettu -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "Tämän asiakirjan lohkoista löytyneet alaviitteet näytetään tässä." msgid "Footnote" msgstr "Alaviite" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "Alaviitteitä ei tueta tässä. Lisää tämä lohko artikkelin tai sivun sisältöön." msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "Huomautus: useimmat puhelimet ja tabletit eivät näytä upotettuja PDF-" "tiedostoja." msgid "Show inline embed" msgstr "Näytä upotettuna" msgid "PDF settings" msgstr "PDF-asetukset" msgid "Attachment page" msgstr "Liitteen sivu" msgid "Download button text" msgstr "Latauspainikkeen teksti" msgid "Media file" msgstr "Mediatiedosto" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "Upota valittu PDF-tiedosto." msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Upota Bluesky-artikkeli." msgid "Write summary…" msgstr "Kirjoita yhteenveto…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "Lisää kuva tai video tekstipeittokuvalla." msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "Kirjoita / lisätäksesi piilotetun lohkon" msgid "Open by default" msgstr "Avoin oletuksena" msgid "Write summary" msgstr "Kirjoita yhteenveto" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "" "The