Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"Akismetin haaviin jäi %1$s "
"roskaviesti"
msgstr[1] ""
"Akismetin haaviin jäi %1$s "
"roskaviestiä"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Tämä henkilö seuraa blogiasi:"
msgstr[1] "Nämä henkilöt seuraavat blogiasi:"
msgid "Billing History"
msgstr "Maksuhistoria"
msgid "Refund"
msgstr "Hyvitys"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "Tallennettaessa tapahtui virhe. Odota hetki ja yritä uudestaan."
msgid "Payment via %s"
msgstr "Maksu käyttäen %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Jos et halua otsakekuvaa sivustolle ollenkaan, paina “Poista "
"otsakekuva” -nappia otsakekuva-osion alaosassa. Jos haluat ottaa "
"otsakekuvan myöhemmin käyttöön, voit vain valita yhden kuvavaihtoehdon ja "
"painaa “Tallenna muutokset”."
msgid "Customizer"
msgstr "Mukautin"
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Käytät selaimen sisäänrakennettua tiedostovalitsinta. WordPressin "
"tiedostovalitsin tukee useiden tiedostojen siirtämistä kerralla ja raahaa-ja-"
"pudota-toimintoa. Käytä WordPressin tiedostovalitsinta."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Kategorioilla on hierarkia eli niillä voi olla alikategorioita. "
"Avainsanoilla ei ole hierarkiaa, eikä niillä voi olla aliavainsanoja. Joskus "
"käyttäjät alkavat käyttää jompaa kumpaa artikkeleissaan ja huomaavatkin "
"myöhemmin, että toisen käyttö sopisikin paremmin sisällölle."
msgid "Preview %s"
msgstr "Esikatsele teemaa %s"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Tällä sivulla voit mukauttaa teemasi otsakkeen."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Voit valita yhden teeman oletusotsakekuvista tai voit käyttää omaa kuvaa. "
"Voit muokata myös, miten sivuston otsikko ja kuvaus näytetään."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Jotkin teemat tuovat mukanaan ylimääräisiä otsakekuvia. Jos näet useamman "
"kuvan, voit valita yhden mistä pidät ja painaa “Tallenna "
"muutokset” -nappia."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Jos teemassasi on enemmän kuin yksi otsakekuva, tai olet siirtänyt useamman "
"kuvan palvelimelle, WordPress voi esittää satunnaisen kuvan kullakin "
"sivulatauksella. Valitse ”Satunnainen”-radiopainike kohdasta "
"Palvelimelle siirretyt kuvat."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Useimmilla teemoilla otsaketeksti on sivuston otsikko ja kuvaus, kuten ne on "
"määritetty Yleisissä asetuksissa."
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Vaihda selaimen omaan tiedostonsiirtoon napsauttamalla alla "
"olevaa linkkiä."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s on sinun! Aloita mukauttaminen nyt."
msgid "Success!"
msgstr "Onnistui!"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Tälle XML-RPC-metodille ei annettu tarpeeksi argumentteja."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Yksityistä artikkelia ei voi kiinnittää etusivulle."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Tiedostojen kopiointi ei onnistunut. Palvelimen levytila saattaa olla "
"lopussa."
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Seuraat jo tätä aihetta."
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(Vaaditaan)"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "siirrä"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Tallennettu onnistuneesti"
msgid "Click here"
msgstr "klikkaa tästä"
msgid "Contact Form"
msgstr "Yhteydenottolomake"
msgid "Checkbox"
msgstr "Valintaruutu"
msgid "On for all posts"
msgstr "Kaikkiin artikkeleihin"
msgid "Turned on per post"
msgstr "säädä artikkelikohtaisesti"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com -tykkäykset ovat"
msgid "Reblogs"
msgstr "Uudelleenbloggaukset"
msgid "Follows"
msgstr "Seuraajat"
msgid "Load more"
msgstr "lataa lisää"
msgid "No notifications"
msgstr "ei ilmoituksia"
msgid "API Key"
msgstr "API-avain"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Luo uusi soittolista"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Vaihda tekstin suunta"
msgid "text direction"
msgstr "tekstin suunta"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Nimi ei kelpaa."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Kirjoita sivuston nimi."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Sivuston nimessä on oltava ainakin 4 merkkiä."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Käyttäjänimi ei kelpaa."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Kirjoita sivuston otsikko."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Käyttäjätunnuksessa on oltava ainakin 4 merkkiä."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Kirjoita käyttäjätunnus."
msgid "A static page"
msgstr "Staattinen sivu"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Etusivu / Arkistot"
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Ei valtuutettuja sovelluksia."
msgid "Set as background"
msgstr "Käytä taustakuvana"
msgid "Set as header"
msgstr "Käytä otsakekuvana"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Siirtänyt:"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Mukauta ”%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että kolmannen osapuolen evästeet on poistettu käytöstä. Ota "
"ne käyttöön seuraamalla tämän sivun ohjeita."
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Henkilöt, jotka seuraavat blogiasi"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s uudelleenbloggasi artikkelisi %2$s"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Avainsanat ja kategoriat"
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
msgid "Account"
msgstr "Tunnus"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Kategoriat"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä muutoskokoelmaa."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Näytä otsakkeen teksti"
msgid "Change image"
msgstr "Vaihda kuva"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Näytä otsikkoteksti."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Joku uudelleenbloggaa artikkelini"
msgid "Last month"
msgstr "Edell. kuukausi"
msgid "Front page"
msgstr "Etusivu"
msgid "Posts page"
msgstr "Artikkeleiden sivu"
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"
msgid "Public display name"
msgstr "Julkisesti näkyvä käyttäjänimi"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Vihje: Salasanassa pitäisi olla vähintään kaksitoista merkkiä. Vahvista "
"salasanaasi käyttämällä sekä isoja että pieniä kirjaimia, numeroita ja "
"erikoismerkkejä kuten ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Payment Method"
msgstr "Maksutapa"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Verkko-osoitteen asetukset"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Suosituimmat aiheet, joista olet kirjoittanut"
msgid "Views per post"
msgstr "Näyttökertoja per artikkeli"
msgid "Views/Post"
msgstr "Näyttökerrat/artikkeli"
msgid "Views by Country"
msgstr "Katselut maittain"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Tämä taksonomia ei ole hierarkkinen."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Yläkäsitettä ei ole olemassa."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Käsitteen nimi ei voi olla tyhjä."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Käsitteen muokkaaminen ei onnistunut."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Virheellinen valikon ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Sinulla ei ole oikeuksia uusien termien lisäämiseen tässä taksonomiassa."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Termin poistaminen ei onnistunut."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Et voi muokata tämän taksonomian termejä."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Et voi lisätä termejä tähän taksonomiaan."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Väärä taksonomia."
msgid "Download"
msgstr "Lataa"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\"-teema ei ole kelvollinen isäntäteema (parent theme)."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Tyylitiedostoa ei voida lukea."
msgid "save"
msgstr "tallenna"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Valitse linkin kategoria."
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Näytettävien linkkien määrä:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Mukauta %s"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Tervetuloa — Näyttää linkit yleisimpiin uuden "
"sivuston perustamiseen liittyviin toimintoihin."
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Lisää tili"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"Hei %1$s, Kiitos rekisteröitymisestäsi WordPress.comiin. Klikkaa painiketta "
"alapuolella aktivoidaksesi tunnuksesi."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Moikka %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Aktivoi %1$s"
msgid "Select video"
msgstr "Valitse video"
msgid "Video title"
msgstr "Videon otsikko"
msgid "Copy a Page"
msgstr "Kopioi sivu"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Osoitetta ei koskaan julkaista)"
msgid "Contact Support"
msgstr "Ota yhteyttä tukeen"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Oletko valmis julkaisemaan ensimmäisen kirjoituksesi? Aloita tästä."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Rekisteröidy WordPress.comiin, jos haluat nähdä kaikki "
"seuraamasi blogit helposti yhdessä paikassa."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blogin nimi: %2$s\n"
"Blogin osoite: %3$s\n"
"Artikkelin osoite: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Vahvista: %5$s\n"
"\n"
"Lopeta nämä sähköpostit: %6$s\n"
"\n"
"Jos haluat nähdä kaikki netistä seuraamasi blogit ja julkaisut yhdestä "
"paikasta, rekisteröi itsellesi WordPress.com-käyttäjätili. (http://wordpress."
"com/signup/?ref=lof)\n"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "Meillä ei ole tuota artikkelia vielä järjestelmässämme."
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Joku tykkää artikkelistani"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Joku seuraa blogiani"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Image default size"
msgstr "Kuvan oletuskoko"
msgid "Image default align"
msgstr "Kuvan oletusasemointi"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Valitettavasti sinulla ei ole oikeutta suojata tämän tyyppisiä artikkeleita "
"salasanalla."
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Artikkelityyppiä ei voi muuttaa."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Valitettavasti yhtä näistä luokitteluista ei voi käyttää tässä "
"sisältötyypistä."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Sinulla ei valitettavasti ole oikeutta lisätä uutta käsitettä yhteen "
"annetuista luokitteluista."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Artikkelia ei voida poistaa."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Väärä kirjoittajan ID."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Valitettavasti sinulla ei ole oikeutta lisätä käsitteitä yhteen näistä "
"luokitteluista."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Et voi muokata tätä artikkelia."
msgid "Image default link type"
msgstr "Kuvan oletuslinkkityyppi"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä termiä."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tämän sisältötyypin artikkeleita"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Pahoittelut, sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä versiota."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi tähän"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr "Tämä kuva näkyy kommenteissasi. Voit muuttaa kuvaa klikkaamalla sitä."
msgid "By %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Comments navigation"
msgstr "Kommenttien navigaatio"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Kategoriat (erota pilkulla, esim.: kissat, koirat)"
msgid "Draft saved."
msgstr "Luonnos tallennettu."
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "”"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "Account Settings"
msgstr "Tilin asetukset"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Vastauksena kommenttiin: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Europe/Helsinki"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Jakopainikkeet"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Lisää jakopainikkeita blogiisi ja anna kävijöidesi jakaa artikkeleitasi "
"kavereidensa kanssa."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Raahaa ja tiputa palveluita tähän."
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Luo asetustiedosto"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Sivustoa huolletaan ja se on hetken poissa käytöstä. Kokeile uudestaan "
"minuutin kuluttua."
msgid "Maintenance"
msgstr "Ylläpitotila"
msgid "What do I do now?"
msgstr "Mitä seuraavaksi?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "Jos sivustosi ei näy, ole yhteydessä verkon ylläpitäjään."
msgid "Database Error"
msgstr "Tietokantavirhe"
msgid "User Name"
msgstr "Käyttäjänimi"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Premium-teema: %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "Uusi nyt"
msgid "Save your changes."
msgstr "Tallenna muutokset."
msgid "Summaries"
msgstr "Yhteenvedot"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Nimetön artikkeli"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Palauta tämä kommentti roskakorista"
msgid "Switch"
msgstr "Vaihda"
msgid "Source:"
msgstr "Lähde"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Ei arvioitavia kommentteja."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Previous post"
msgstr "Edellinen artikkeli"
msgid "Next post"
msgstr "Seuraava artikkeli"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Suositellut blogit"
msgid "Sign me up"
msgstr "kirjaudu"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Vahvista tilaus"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että mitään ei löytynyt tästä osoitteesta. Koita navigoida "
"alla olevista linkeistä tai etsiä haluamaasi."
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Tätä sivua ei löydy."
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Palaa Ohjausnäkymä-sivulle"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "Hour"
msgstr "Tunti"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Add New Site"
msgstr "Lisää uusi sivusto"
msgid "Insights"
msgstr "Katsaukset"
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s viikko"
msgstr[1] "%s viikkoa"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuutti"
msgstr[1] "%s minuuttia"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunti"
msgstr[1] "%s sekuntia"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s kuukausi"
msgstr[1] "%s kuukautta"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s vuosi"
msgstr[1] "%s vuotta"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s kommentti"
msgstr[1] "%s kommenttia"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s sivu"
msgstr[1] "%s sivua"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s artikkeli"
msgstr[1] "%s artikkelia"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "%s sanaa kirjoitettiin."
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s kommentti minuutissa"
msgstr[1] "%s kommenttia minuutissa"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s artikkeli minuutissa"
msgstr[1] "%s artikkelia minuutissa"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Blogin nimi: "
msgid "Photography"
msgstr "Valokuvaus"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Premium-teema"
msgid "Business"
msgstr "Liiketoiminta"
msgid "Technology"
msgstr "Teknologia"
msgid "Travel"
msgstr "Matkustaminen"
msgid "Entertainment"
msgstr "Viihde"
msgid "blog"
msgstr "blogi"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Käyttäjät, joilla on oikeus päästä sivustolle:"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "Talviaika alkaa: %s
."
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Voit viedä sivuston sisällön tiedostoon, jos haluat tuoda sen toiseen "
"asennukseen tai alustaan. Tiedosto on XML:n WXR-muodossa. Artikkelit, sivut, "
"kommentit, avainsanat, kategoriat ja avainsanat voi sisällyttää tiedostoon. "
"Voit myös sisällyttää WXR-tiedostoon vain tietyt artikkelit ja sivut "
"valitsemalla pudotusvalikko-suodattimista kategorian, kirjoittajan, "
"päivämäärävälin tai tilan."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s tarkastettava kommentti"
msgstr[1] "%s tarkastettavaa kommenttia"
msgid "No pending comments"
msgstr "Ei julkaisua odottavia kommentteja"
msgid "Followed"
msgstr "Seuratut"
msgid "Grid"
msgstr "Ruudukko"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Piilota kommentit"
msgid "Pagination"
msgstr "Sivutus"
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
msgid "Pause"
msgstr "Pysäytä"
msgid "Play"
msgstr "Toista"
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
msgid "Select a category"
msgstr "Valitse osasto"
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Tilausasetukset"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Kirjoitat kommentteja liian nopeasti. Otahan rauhallisesti."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Syötä olemassa olevan käyttäjän sähköpostiosoite tai käyttäjätunnus, jonka "
"haluat kutsua tälle sivustolle. Henkilölle lähetetään sähköposti, jossa "
"pyydetään vahvistamaan kutsu."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Uudet käyttäjät vastaanottavat sähköpostin, jotta he tietävät, että heidät "
"on lisätty sivuston käyttäjiksi. Sähköpostissa on myös heidän salasanansa. "
"Ruksita vaihtoehto, jos et halua käyttäjien vastaanottavan vahvistusviestiä."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Syötä olemassa olevan käyttäjän sähköpostiosoite, jonka haluat kutsua tälle "
"sivustolle. Henkilölle lähetetään sähköposti, jossa pyydetään vahvistamaan "
"kutsu."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Voit suodattaa käyttäjälistan käyttäjäroolin mukaan painamalla käyttälistan "
"yläpuolella olevia linkkejä näyttääksesi kaikki käyttäjät, pääkäyttäjat, "
"päätoimittajat, kirjoittajat, avustajat tai tilaajat. Oletuksena näytetään "
"kaikki käyttäjät. Käyttämättömiä käyttäjärooleja ei näytetä."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr "Sivulla on tallentamattomia muutoksia. Poistutaanko silti?"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Tästä artikkelista on automaattinen tallenne, joka on alla olevaa versiota "
"uudempi. Näytä automaattinen tallenne"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Kuvaa ei voitu prosessoida. Palaa takaisin ja yritä uudelleen."
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… mutta odota, lisää on tulossa!"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Näytä työkalupalkki kun tarkastelet sivustoa"
msgid "Featured image"
msgstr "Artikkelikuva"
msgid "one comment"
msgstr "Yksi kommentti"
msgid "What’s New"
msgstr "Uudet ominaisuudet"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"Tuntemattomat hakusanat"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "Muuta %2$s."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Kirjoittajat voivat julkaista ja hallita omia artikkeleitaan ja siirtämään "
"tiedostoja."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Tilaajat voivat lukea kommentteja/kommentoida/tilata uutiskirjeitä jne, "
"mutta eivät voi tuottaa varsinaista sisältöä sivustolle."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Poista-toiminto mahdollistaa käyttäjän poistamisen "
"sivustolta. Se ei poista kyseisen käyttäjän tekemiä sisältöjä. Voit poistaa "
"useampia käyttäjiä kerralla massatoiminnot-valikon kautta."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"\"Poista\" ohjaa sinut Poista käyttäjiä -vahvistusnäyttöön, "
"jossa voit pysyvästi poistaa käyttäjän ja tämän tekemän sisällön sivuiltasi. "
"Voit myös poistaa useita käyttäjiä kerralla massatoiminnot-valinnan kautta."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Tässä on yleiskatsaus eri käyttäjärooleihin ja niiden käyttöoikeuksiin:"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Voit lisätä sisältöä usealla eri tavalla; tässä näkymässä on kaikkien "
"vaihtoehtojen asetukset. Ylin osio koskettaa sisällönmuokkainta. Muut "
"koskevat ulkoisia julkaisutapoja. Lisätiedot dokumentaatiolinkistä."
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Jos haluat muuntaa kategoriat avainsanoiksi (tai päinvastoin), käytä Kategoriat avainsanoiksi -muunninta, joka löytyy Tuo-näytöltä."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Muista napsauttaa Lisää uusi käyttäjä -painiketta sivun alareunassa, kun "
"olet valmis."
msgid "User Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Tiedostojen sijainti -kohdassa voi määrittää hakemistopolun tallennetuille "
"tiedostoille."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Ongelmatilanteiden ratkaiseminen"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Täytä lomake ja paina Lisää uusi käyttäjä -nappia lisätäksesi uusi käyttäjä "
"sivustolle."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Tiedostojen liittäminen"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Voit siirtää mediatiedostoja tänne luomatta artikkelia ensin. Voit siis "
"käyttää tänne ladattuja tiedostoja myöhemmin artikkeleissa ja sivuissa ja/"
"tai jakaa pelkän tiedoston linkin muualla. Tiedostojen siirtämiseen on kolme "
"vaihtoehtoa:"
msgid "Available Actions"
msgstr "Toiminnot"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Kategorioiden lisääminen"
msgid "Screen Content"
msgstr "Näytön sisältö"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Kommenttien moderointi"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Avainsanojen lisääminen"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Tässä näkymässä pääset käsiksi kaikkiin artikkeleihin. Voit muokata näkymää "
"omien tarpeidesi mukaan."
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Voit mukauttaa tämän sivun ulkoasua usealla tavalla:"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Kun olet tallentanut ladatun tiedoston, voit käyttää Tuontityökalua toisessa "
"WordPress-asennuksessa sisällön siirtämiseen."
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Jos tarvitsemaasi tuontityökalua ei ole listattuna, voit koittaa onneasi "
"etsimällä sopivaa laajennusta lisäosahakemistosta."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Voit muokata tai siirtää useita artikkeleita kerralla roskakoriin. Valitse "
"ensin artikkelit ruksaamalla haluamasi valintalaatikot, valitse sitten "
"toiminto massatoiminnot-valikosta ja paina Hyväksy."
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan..."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Julkaise sähköpostilla"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"WordPress voi ilmoittaa useille palveluille uusista artikkeleista, jos niin "
"halutaan."
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Tämä näkymä tarjoaa monia vaihtoehtoja kommenttien ja linkkien "
"hallinnointiin ja näyttämiseen. Vaihtoehtoja on niin paljon, etteivät niiden "
"ohjeet mahdu tähän. :) Käytä dokumentaatiolinkkiä nähdäksesi mitä kaikkea "
"mikäkin asetus tekee."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "%s ylittää selaimesi latausohjelman suurimman sallitun tiedostokoon"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Voit näyttää/piilottaa sarakkeita tarpeittesi mukaan ja valita "
"Näyttöasetukset-valikosta montako artikkelia sivulla näytetään."
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Puuttuvat vimpaimet"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Voit muun muassa vaihtaa salasanasi, ottaa käyttöön näppäinoikotiet, vaihtaa "
"WordPressin ohjausnäkymän väriskaalan ja poistaa käytöstä graafisen "
"editorin. Voit myös piilottaa työkalupalkin sivuston julkiselta puolelta."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Poistaminen ja uudelleenkäyttäminen"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Osoittimen vieminen käyttäjälistan rivin päälle paljastaa toimintoja "
"käyttäjien hallinnoimiseksi. Voit suorittaa seuraavat toiminnot:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Listaa kaikki tietyn käyttäjän luomat artikkelit napsauttamalla Artikkelit-"
"sarakkeessa näkyvää lukuarvoa."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Tämä vimpainalue ei ole enää käytössä, eikä se näy missään sivustollasi. "
"Poista alla olevat vimpaimet yksitellen poistaaksesi tämän vimpainalueen "
"kokonaan."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Käytöstä poistettu vimpainalue"
msgid "Users list"
msgstr "Käyttäjälista"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Oletuksena uudet käyttäjät saavat tervetulosähköpostin, joka ilmoittaa että "
"heidät on lisätty sivustolle. Sähköpostissa on myös mukana salasanan "
"luomislinkki. Poista valinta jos et halua lähettää uudelle käyttäjälle tätä "
"sähköpostia."
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Muokkaa vie sinut kyseisen käyttäjän muokattavalle "
"profiilisivulle. Pääset sinne myös klikkaamalla käyttäjänimeä."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Kaikki siirtämäsi tiedostot ovat listattuina mediakirjastossa, jossa "
"uusimmat tiedostot näkyvät ylimpänä. Voit käyttää näyttöasetukset-välilehteä "
"sivun näkymän mukauttamiseen."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Jos mediatiedostoa ei ole liitetty mihinkään artikkeliin, näet sen Liitetty-"
"sarakkeesta. Voit napsauttaa Liitä-linkkiä mediatiedoston liittämiseksi "
"haluamaasi artikkeliin."
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Linkit voidaan erottaa linkkikategorioihin; nämä ovat eri asia kuin "
"kategoriat, joita käytetään artikkeleissasi."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Valitse tiedostot avaa käyttöjärjestelmäsi "
"tiedostonselausikkunan. Kun napsautat Avaa valittuasi "
"haluamasi tiedoston, näet tiedoston siirtymisen edistymisestä kertovan "
"grafiikan."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Vedä ja pudota tiedostosi yllä olevaan alueeseen. Usean "
"tiedoston siirto on sallittu."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Linkkien poistaminen"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Ruudun yläreunan työkalurivin linkit yhdistävät ohjausnäkymän ja sivustosi "
"julkisen puolen sekä tarjoavat pääsyn profiiliisi sekä hyödylliseen tietoon "
"WordPressistä."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Muokkaa vie sinut kyseisen artikkelin muokkausnäkymään. "
"Voit myös klikata artikkelin otsikkoa."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Pikamuokkaus tarjoaa nopean pääsyn artikkelisi metadataan, "
"joita voit muokata poistumatta tästä näkymästä."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Siirrä roskakoriin siirtää artikkelin tästä listasta "
"roskakoriin, josta voit poistaa sen pysyvästi."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Voit hallita sivustollesi tulleita kommentteja samaan tapaan kuin "
"artikkeleita ja muita sisältöjä. Tämä sivu on mukautettavissa kuten muutkin "
"hallintanäkymät."
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Esikatsele näyttää miltä artikkeliluonnos näyttäisi "
"julkaistuna. Näytä näyttää julkaistun artikkelin. Artikkelin tilasta "
"riippuu, kumpi linkki on näkyvissä."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Monet ihmiset hyödyntävät näppäinoikoteitä kommenttien jouhevampaan "
"moderointiin. Lue lisää sivulla olevasta linkistä."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Voit luoda linkkiryhmiä käyttämällä linkkikategorioita. Linkkikategorian "
"nimen on oltava yksilöllinen ja ne eivät ole samoja kuin artikkeleissa "
"käytetyt kategoriat."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Voit lisätä artikkeleille avainsanoja. Avainsanoilla ei ole "
"keskinäistä hierarkiaa, toisin kuin kategorioilla."
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"
msgid "Managing Pages"
msgstr "Sivujen hallinta"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Sivujen hallinta on hyvin samanlaista kuin artikkeleiden hallinta, ja "
"näkymiä voidaan muokata samalla tavalla."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Voit suorittaa samankaltaisia toimintoja, kuten listauksen tarkentaminen "
"suodattimien avulla, sivun asetusten muuttaminen toimintolinkeillä, jotka "
"tulevat näkyviin kun viet osoittimen rivin päälle, tai useamman sivun "
"metatietojen muokkaaminen kerralla massatoiminnot-valikon kautta."
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Sivut ovat samankaltaisia kuin artikkelit. Niilläkin on otsikko, sisältö ja "
"niihin liittyvää metadataa. Ne eroavat artikkeleista kuitenkin siten, "
"etteivät ne ole osa kronologista blogivirtaa. Sivuja ei voi kategorisoida "
"eikä merkitä avainsanoilla, mutta ne voidaan järjestää hierarkiaan. "
"Hierarkian luominen tapahtuu tekemällä yhdestä sivusta toisen ”"
"yläsivu”."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Kirjoittaja-sarakkeessa näkyy nimen, sähköpostin ja "
"sivuston verkko-osoitteen lisäksi kommentoijan IP-osoite. Linkin "
"klikkaaminen näyttää kaikki samasta IP-osoitteesta lähetetyt kommentit."
msgid "Please select your country"
msgstr "Valitse maa"
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
msgid "Show Images"
msgstr "Näytä kuvat"
msgid "View mode"
msgstr "Katselutila"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Hakukoneoptimointi"
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
msgid "Select Year"
msgstr "Valitse vuosi"
msgid "Select Day"
msgstr "Valitse päivä"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "User Description"
msgstr "Käyttäjän kuvaus"
msgid "Post Type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Short description"
msgstr "Lyhyt kuvaus"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Asetukset"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Roskakorissa ei ole tilauksia"
msgid "No orders found"
msgstr "Tilauksia ei löytynyt"
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
msgid "Newsletter"
msgstr "Uutiskirje"
msgid "Grams"
msgstr "Grammoja"
msgid "Photos"
msgstr "Valokuvat"
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
msgid "Settings updated."
msgstr "Asetukset päivitettiin."
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Lohkomalli"
msgid "Choose logo"
msgstr "Valitse logo"
msgid "Total search terms"
msgstr "Yhteensä hakusanoja"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Tee sivustostasi yksilöllinen"
msgid "Search…"
msgstr "Etsi..."
msgid "Audio Player"
msgstr "Äänitoistin"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Pikkuvan leveys"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Muisti loppui. Kokeile pienempää tiedostoa."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto. Kokeilethan jotain muuta."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Tämä on maksimikokoa suurempi. Yritä pienemmällä uudestaan."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"Kokeile tämän tiedoston siirtämistä %1$sselaimen tiedostolataajalla%2$s"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ylittää tämän sivuston suurimman sallitun tiedostokoon."
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Tiedoston ”%s” siirtäminen ei onnistunut."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "Valikon ID ei voi olla tyhjä."
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgid "About WordPress"
msgstr "Tietoa WordPressistä"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://fi.wordpress.org/"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "VIRHE: anna oikea sähköpostiosoite."
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "VIRHE: lisää kommentti, ole hyvä."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"sinut on kutsuttu liittymään sivustolle '%1$s' osoitteessa\n"
"%2$s. Käyttäjätasosi on %3$s.\n"
"\n"
"Hyväksy kutsu napsauttamalla seuraavaa linkkiä:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiili päivitetty."
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Voit järjestellä ohjausnäkymää seuraavilla tavoilla. Samat kontrollit "
"toimivat myös useimmilla muista hallintanäkymän ruuduista."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"Vasemmalla oleva navigointipalsta tarjoaa linkit kaikkiin WordPressin "
"hallintanäyttöihin, joiden alasivut tulevat näkyviin, kun viet hiiren "
"linkkien päälle. Voit pienentää valikon napsauttamalla alimmaista Piilota "
"valikko -linkkiä."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Vedä ja pudota — Järjestele laatikot uudelleen "
"tarttumalla hiirellä kiinni niiden otsikkorivistä ja vapauttamalla hiiren "
"nappi, kun näet harmaan katkoviivan paikassa, mihin haluat laatikon "
"sijoittaa."
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Laatikoiden hallinta — Napsauta laatikon "
"otsikkopalkkia sen laajentamiseksi tai pienentämiseksi. Joillakin "
"laatikoilla voi olla mukautettavaa sisältöä. Pääset muokkaamaan näitä "
"asetuksia laatikon otsikkopalkissa olevasta ”Muokkaa”-linkistä."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Käyttäjän \"%1$s\" luoma uusi sivusto\n"
"\n"
"Osoite: %2$s\n"
"Nimi: %3$s"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "tai"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "Liitteen sivu"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Liitä mediaa toiselta sivustolta"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Sallitut tiedosto"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Ääni-, video- tai muu tiedosto"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Skaalaa kuvat isoimpaan %1$skuva-asetuksissa%2$s määriteltyyn kokoon (%3$d "
"× %4$d)."
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Tervetuloa käyttämään WordPressiä!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Päivitä %2$s tai lue, "
"miten voit surffata iloisemmin"
"a>"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Yhtään lisäosaa ei löytynyt."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "Lisäosassa ei ole tiedostoja."
msgid "Post Format"
msgstr "Artikkelimuoto"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Tietoa sivuista"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Otsikon ja artikkelin muokkain"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Tämän näytön muokkaaminen"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "VIRHE: kirjoita kommentti."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "VIRHE: olet vastaamassa artikkeliin, joka on luonnos-tilassa."
msgid "follower"
msgstr "seuraaja"
msgid "followers"
msgstr "seuraajaa"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "Kutsu uusia käyttäjiä yksityiseen blogiisi"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"Kutsu enintään 10 sähköpostiosoitetta ja/tai Wordpress.com-käyttäjätunnusta, "
"erotettuna pilkuilla. Käyttäjätunnusta tarvitseville lähetetään ohjeet "
"sellaisen luomiseen."
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Etsinnän tulos: “%s”"
msgid "Follow comments"
msgstr "Seuraa kommentteja"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "Lopeta kommenttien seuraaminen"
msgid "Clear Form"
msgstr "Tyhjennä lomake"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "Kutsu(t) lähetetty."
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "Käyttäjätunnukset tai sähköpostiosoitteet"
msgid "Sent By"
msgstr "Lähettänyt"
msgid "Active theme"
msgstr "Aktiivinen teema"
msgid "Change theme"
msgstr "Vaihda teema"
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "Julkaise ensimmäinen artikkelisi"
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Odottamaton virhe."
msgid "Choose what to export"
msgstr "Valitse vietävä sisältö"
msgid "Date range:"
msgstr "Päivämäärät:"
msgid "All content"
msgstr "Kaikki sisältö"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Tähän kuuluvat kaikki tekemäsi artikkelit, sivut, kommentit, lisäkentät, "
"termit, valikot ja mukautetut artikkelit."
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pikseliä"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Päiväarkisto:"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Vuosiarkisto:"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "Ota mobiiliteema käyttöön"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "Tule tutustumaan blogiini!"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Sinä ja %s muuta henkilöä tykkäävät tästä"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "Kutsu vierailijoita blogiisi"
msgid "Recommended"
msgstr "Suositeltu"
msgid "Name your blog"
msgstr "Nimeä blogisi"
msgid "Invite New"
msgstr "Kutsu uusi"
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
msgid "Location: %s"
msgstr "Sijainti: %s"
msgid "Start date:"
msgstr "Alkupäivämäärä:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "Päättymispäivä: %s"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "Taidat huijata, vai?"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "Onneksi olkoon! Sinut on lisätty tähän blogiin."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Mobiilisovellukset"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Ota WordPress mukaasi."
msgid "Checking..."
msgstr "Tarkistetaan..."
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Sivulle pääsy on rajoitettu. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Mobiiliteema"
msgid "Mobile Options"
msgstr "Mobiiliasetukset"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "Kutsua ei lähetetty."
msgid "Email or Username"
msgstr "Sähköpostiosoite tai käyttäjätunnus"
msgid "email or username"
msgstr "sähköpostiosoite tai käyttäjätunnus"
msgid "username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s kutsui sinut seuraamaan kohdetta %2$s"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Hyväksy kutsu"
msgid "Follower"
msgstr "Seuraaja"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Vahvista navigaatio"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "Opi lisää rooleista"
msgid "Username or email address"
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "Luo uusi blogi"
msgid "Read Blogs"
msgstr "Lue blogeja"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Estä kaikki sähköpostiviestit seuraamiltasi blogeilta Wordpress.comissa."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"Valitessasi päivittäisen tai viikoittaisen sähköpostin, mihin aikaan "
"päivästä haluat saada sen?"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "Seuraamani blogit | WordPress.com"
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seuraa kommentteja"
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "Seuraajat poistettiin"
msgid "Remove Follower "
msgstr "Poista seuraaja"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s Seuraaja"
msgstr[1] "%s Seuraajia"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "Yhteenveto, seuraajat & jaot"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com-seuraajia"
msgid "Create Blog"
msgstr "Luo blogi"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "Tiedostoa ei ole, ole hyvä ja yritä uudelleen."
msgid "No Ads"
msgstr "Ei mainoksia"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"Muokkaa sähköpostiasetuksiasi kohdasta Asetukset > "
"Keskustelu."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Unohditko salasanasi?"
msgid "Follow %s"
msgstr "Seuraa %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s ja %2$s muuta tykkäsivät kommentistasi kohteessa %3$s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s tykkäsi artikkelistasi %2$s"
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntainen"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntainen"
msgid "View Profile"
msgstr "Näytä profiili"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Omat kommentit"
msgid "Expires on:"
msgstr "Umpeutuu:"
msgid "Reblog"
msgstr "Bloggaa uudelleen"
msgid "Publishing…"
msgstr "Julkaistaan"
msgid "Or"
msgstr "Tai"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "Palvelu ei ole sitä mitä odotin"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Kerro meille, miksi haluat peruuttaa."
msgid "Remove from cart"
msgstr "Poista ostoskorista"
msgid "Cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s kohde"
msgstr[1] "%s kohdetta"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Lisää ostoskoriin"
msgid "← Older testimonials"
msgstr "← Vanhemmat suositukset"
msgid "Newer testimonials →"
msgstr "Uudemmat suositukset →"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Ei tallennettuja klikkauksia."
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Mukautuva ulkoasu"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Avainsanat"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Avainsana"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Verkon hallinta: %s"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Artikkelien selaus"
msgid "image"
msgstr "Kuva"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Poista kytkös artikkelista ”%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Toimintoja ei ollut roskakorissa"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "Poista %s ostoskorista"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Etusivu, arkistosivut ja hakutulokset"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Lähiaikoina eniten kommentoineet"
msgid "Most Commented"
msgstr "Eniten kommentoidut"
msgid "Newest"
msgstr "Uusimmat"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Liity %s tilaajan joukkoon"
msgstr[1] "Liity %s tilaajien joukkoon"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi"
msgid "Required?"
msgstr "Vaaditaanko?"
msgid "Email notifications"
msgstr "Sähköposti-ilmoitukset"
msgid "Contact form"
msgstr "Yhteydenottolomake"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Skriptejä ja tyylitiedostoja ei tulisi rekisteröidä tai ottaa käyttöön ennen "
"%1$s, %2$s, tai %3$s kutsuja."
msgid "Post name"
msgstr "Artikkelin nimi"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "arkistot"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "esimerkki-artikkeli"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPressin osoite (URL)"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Sivuston osoite (URL)"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Huom: kumpikaan näistä vaihtoehdoista ei estä pääsyä sivustollesi — on "
"hakukoneista kiinni, noudattavatko ne kieltoa."
msgid "No results"
msgstr "Ei tuloksia."
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Avainsanat: %1$s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "Kehittäjäresurssit"
msgid "in %s"
msgstr "kategoriassa %s"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d kommentti"
msgstr[1] "%d kommenttia"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Pahoittelut mutta mitään ei löytynyt hakuehdoillasi. Kokeile uudelleen "
"joillakin toisilla hakusanoilla."
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
msgid "Force RTL"
msgstr "Pakota oikealta vasemmalle"
msgid "Force LTR"
msgstr "Pakota vasemmalta oikealle"
msgid "Reader"
msgstr "Lukija"
msgid "options"
msgstr "Asetukset"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Yritä lähettää ilmoitus tässä artikkelissa linkitettyihin blogeihin."
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Salli linkki-ilmoitukset muista blogeista (päivitysilmoitukset ja "
"paluuviitteet)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Sinut on lisätty tälle sivustolle. Mene etusivulle tai "
"kirjaudu sisään käyttäjätunnuksellasi ja salasanallasi."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Hei,\n"
"sinut on kutsuttu liittymään sivustolle '%1$s' osoitteessa\n"
"%2$s. Käyttäjätasosi on %3$s.\n"
"\n"
"Jos et halua liittyä tälle sivustolle, voit jättää tämän sähköpostin "
"huomiotta. Kutsu vanhenee muutaman päivän kuluessa.\n"
"\n"
"Hyväksy kutsu napsauttamalla seuraavaa linkkiä:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Seurataan"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"Meidän täytyy varmistaa, että sähköpostiosoitteesi on oikeasti sinun, "
"jotta voimme lähettää sinulle viestin salasanan palauttamiseksi. Lue lisää täältä.
"
msgid "Store"
msgstr "Kauppa"
msgid "Unfollow"
msgstr "Älä seuraa"
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Lopetetaan seurantaa..."
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
msgid "Me"
msgstr "Minä"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Auringonnousu"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Seuraamani blogit"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seuraa blogia"
msgid "Stop following"
msgstr "Lopeta seuraaminen"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Connections"
msgstr "Yhteydet"
msgid "Database error."
msgstr "Tietokanta virhe."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "Emme valitettavasti löytäneet etsimääsi. Ehkä hakutoiminnosta on apua."
msgid "Want less email?"
msgstr "Haluatko vähemmän sähköpostia?"
msgid "Everywhere"
msgstr "Kaikkialla"
msgid "Typography"
msgstr "Teksin muotoilu"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
msgid "24 hours"
msgstr "24 tuntia"
msgid "Count"
msgstr "Laske"
msgid "Date modified"
msgstr "Muokkauspäivä"
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google antoi seuraavanlaisen virhekoodin: %s"
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Virheelliset käyttäjätiedot."
msgid "Connecting…"
msgstr "Yhdistetään..."
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar-profiili"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Näytä pieni versio Gravatar-profiilistasi"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Katso koko profiili →"
msgid "Verified Services"
msgstr "Varmennetut palvelut"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Näytä henkilökohtaiset linkit"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Linkit nettisivuihin, blogeihin ja muihin sivustoihin, jotka auttavat "
"kuvailemaan, millainen olet."
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Mikä Gravatar on?"
msgid "Opens in new window"
msgstr "Avautuu uuteen ikkunaan"
msgid "Personal Links"
msgstr "Omat linkit"
msgid "Chapters"
msgstr "Siirry sekunti taaksepäin"
msgid "You commented on:"
msgstr "Kommentoit artikkeliin:"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Sivua ei löytynyt"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Käyttäjä poistettiin sivustoltasi"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Jos päädyit tälle sivulle vahingossa ja tarkoituksesi oli mennä jollekin "
"omille sivustoistasi, näistä linkeistä on ehkä apua."
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: Olet kirjatunut %2$s-tiliisi."
msgid "Getting a link..."
msgstr "Haetaan linkkiä..."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Olet kommentoimassa %s -tilin nimissä."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr "Syöttämäsi aikavyöhyke on virheellinen."
msgid "One-time payment"
msgstr "Kertamaksu"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Haluaisin sivustoni olevan yksityinen ja näkyvän vain itse valitsemilleni "
"käyttäjille"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr ""
"Jos et lisää ketään sivustollesi, olet ainoa, jolla on pääsy sivustolle."
msgid "Previous post:"
msgstr "Edellinen artikkeli:"
msgid "Next Month"
msgstr "Seuraava kuukausi"
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Like this:"
msgstr "Tykkää tästä:"
msgid "Liked"
msgstr "tykätty"
msgid "Official buttons"
msgstr "Viralliset painikkeet"
msgid "Button style"
msgstr "Painikkeen tyyli"
msgid "Rate this:"
msgstr "Arvioi tämä:"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Näytä painikkeet:"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että käytät vanhaa versiota selaimesta %s. Paremman "
"käyttökokemuksen saamiseksi suosittelemme selaimen päivittämistä."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että käytät turvatonta versiota selaimesta %s. Tämän "
"selaimen käyttäminen altistaa tietokoneesi tietoturvauhille. Paremman "
"käyttökokemuksen saamiseksi suosittelemme selaimen päivittämistä."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Artikkeli"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Osa valikkokohteista on virheellisiä. Tarkista tai poista ne."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (virheellinen)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Remove User"
msgstr "Poista käyttäjä"
msgid "Headings"
msgstr "Otsikot"
msgid "Save fonts"
msgstr "Tallenna kirjasimet"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Näytä twiittisi Twitteristä"
msgid "View Category"
msgstr "Näytä kategoria"
msgid "View Tag"
msgstr "Näytä avainsana"
msgid "How it works."
msgstr "Kuinka se toimii:"
msgid "Requirements"
msgstr "Vaatimukset"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Kirjoita kommenttisi tähän..."
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Tallenna tyyliohje"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "Liitä kyselyyn"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Valitettavasti luodessa arvosteluvimpainta ilmeni virhe. Ota yhteyttä Crowdsignaln tukeen (englanniksi) korjataksesi tämän."
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Mikset vaikka aloittaisi siitä?"
msgid "Results Display"
msgstr "Tulosten näyttö"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Kirjoita kysymys tähän"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Upota kysely uuteen artikkeliin"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Kirjoita vastaus tähän"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Lisää uusi vastaus"
msgid "Poll Style"
msgstr "Kyselyn tyyli"
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"Et ole käyttänyt upeaa tyylimuokkaintamme luodaksesi mukautettuja tyylejä!"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Luo mukautettu tyyli nyt"
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyylimuokkain"
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Valitse malli muokattavaksi:"
msgid "Moderate first"
msgstr "Arvioi ensin"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "napsauta ja raahaa järjestykseen"
msgid "Number of choices"
msgstr "Valintojen määrä"
msgid "No Limit"
msgstr "Rajaton"
msgid "All Polls"
msgstr "Kaikki kyselyt"
msgid "M d, Y"
msgstr "d.m.y"
msgid "Embed in Post"
msgstr "Liitä artikkeliin"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Ennen, kuin voit käyttää Crowdsignal-lisäosaa, sinun täytyy antaa Crowdsignal.com-tilitietosi."
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "WordPress-upotuskoodi:"
msgid "Allow comments"
msgstr "Salli kommentointi"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Uudelleen äänestäminen"
msgid "All ratings"
msgstr "Kaikki arvostelut"
msgid "Get started now"
msgstr "Aloita nyt"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook-sivun osoite"
msgid "Show Faces"
msgstr "Näytä kasvot"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Omat kirjasimet"
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"
msgid "Custom Design"
msgstr "Mukautettu ulkoasu"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Videota %s ei löydy"
msgid "Network Settings"
msgstr "Network Settings"
msgid "Installed themes"
msgstr "Installed Themes"
msgid "Available Tools"
msgstr "Saatavilla olevat työkalut"
msgid "Name required"
msgstr "Nimi vaaditaan"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Kirjoita kommentti"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Virhe: Facebook-kirjautuminen vanhentunut."
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Virhe: Twitter-kirjautuminen vanhentunut."
msgid "Comment Form"
msgstr "Kommentointilomake"
msgid "Staff"
msgstr "Henkilökunta"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com-salasana"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Kääntäjät"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "Yhdistä WordPress.comiin"
msgid "More Info"
msgstr "Lisätietoja"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Hyväksy ja vastaa"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "All Pages"
msgstr "Kaikki sivut"
msgid "All Users"
msgstr "Kaikki käyttäjät"
msgid "All Comments"
msgstr "Kaikki kommentit"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Piilota valikko"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Asennetut lisäosat"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Poistu koko ruudun tilasta"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Selaimesi on vanhentunut."
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Käytät selainta, jonka tietoturva on heikko!"
msgid "Designer"
msgstr "Suunnittelija"
msgid "Freedoms"
msgstr "Vapaudet"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Muokkaa profiiliasi"
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Voit käyttää yhtä näistä hienoista kuvista tai näyttää satunnaisen kuvan "
"joka sivulla."
msgid "Word count: %s"
msgstr "Sanojen lukumäärä: %s"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Voit käyttää yhtä aikaisemmin siirtämistäsi otsakekuvista, tai näyttää "
"satunnaisen kuvan joka sivulla. "
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Jos et halua siirtää omaa kuvaasi, voit käyttää yhtä näistä hienoista "
"kuvista tai näyttää satunnaisen kuvan."
msgid "Get started here"
msgstr "Aloita täältä"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "WP.comin kaverit"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Blogia ei löytynyt."
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Rekisteröidy WordPress.comiin"
msgid "Get started"
msgstr "Aloitus"
msgid "Page %1$s of %2$s"
msgstr "Sivu %1$s / %2$s"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Jaa LinkedIn:ssä"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s pyysi sinua arvioimaan uuden luonnoksen: \"%2$s\""
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Pyydä palautetta luonnoksesta ennen julkaisua."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Kiitos palautteestasi!"
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Tämä on yksityinen, julkaisematon luonnos. Arvioi se ja kerro mielipiteesi "
"alla olevaan laatikkoon."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Hei,\n"
"\n"
"Kirjoitan luonnosta \"%1$s\" ja haluaisin kuulla mielipiteesi. Julkaisen sen "
"pian.\n"
"\n"
"Jätä kommenttisi täällä:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Otsikko: %3$s\n"
"Alku: %4$s\n"
"Lue lisää: %5$s\n"
"Kiittäen,\n"
"%6$s"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Muutosjoukot"
msgid "New Valley"
msgstr "New Valley"
msgid "application"
msgstr "Sovellus"
msgid "Your account is now active."
msgstr "Tilisi on nyt aktivoitu."
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Hei!\n"
"\n"
"Kiitos että loit Wordpress.com-tilin. Aktivoi tilisi klikkaamalla alla "
"olevaa linkkiä:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com-tiimi"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Kirjaudu sisään WordPress.com-tilillesi"
msgid "Add New Comment"
msgstr "Lisää uusi kommentti"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"Voit kertoa löytämistäsi kirjoitusvirheistä, antaa ehdotuksia tai ehdottaa "
"linkkejä."
msgid "View Site"
msgstr "Näytä sivusto"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Yritit päästä sivuston \"%1$s\" ohjausnäkymään, mutta sinulla ei ole tällä "
"hetkellä oikeuksia tällä sivustolla. Jos sinulla pitäisi olla pääsy sivuston "
"\"%1$s\" ohjausnäkymään, ole yhteydessä ylläpitäjään."
msgid "Your Sites"
msgstr "Sivustosi"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Näytä ohjauspaneeli"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Palvelimelle siirretyt kuvat"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "Satunnainen: Näytä jokaisella sivulla eri kuva."
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Et voi ladata %s-muotoisia tiedostoja."
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Pienennä"
msgid "Read more."
msgstr "Lue lisää."
msgid "Give Back Access"
msgstr "Palauta lukuoikeus"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Kiellä lukuoikeus"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Käytä olemassa olevaa artikkelia pohjana."
msgid "Copy a Post"
msgstr "Kopioi artikkeli"
msgid "Stick to Top"
msgstr "Kiinnitä yläpalkkiin"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Korvataanko nykyinen artikkeli valitulla?"
msgid "Searching..."
msgstr "Haetaan..."
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Varmista kopiointi"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Olet poistamassa tätä käyttäjää:"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Palaute käyttäjältä %1$s artikkeliin \"%2$s\""
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "Käyttäjän %1$s luonnos \"%2$s\" on nyt julkaistu"
msgid "Requests sent."
msgstr "Pyynnöt lähetetty."
msgid "Send more requests."
msgstr "Lähetä lisää pyyntöjä."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Kun kaverisi lukevat luonnoksesi ja antavat palautetta, saat ilmoituksen "
"sähköpostitse ja voi lukea palautteen alta."
msgid "Send Requests"
msgstr "Lähetä pyynnöt"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Pyydä palautetta"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr ""
"Syötä niiden henkilöiden sähköpostiosoitteet, joilta haluat palautetta "
"artikkelistasi:"
msgid "Customize the message"
msgstr "Mukauta viestiä"
msgid "Read more:"
msgstr "Lue lisää:"
msgid "Hi,"
msgstr "Hei,"
msgid "Social Icons"
msgstr "Sosiaalisten palveluiden kuvakkeet"
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy estetty"
msgid "Action failed"
msgstr "Toiminto epäonnistui"
msgid "Types"
msgstr "tyypit"
msgid "Poster"
msgstr "Esikatselukuva"
msgid "Toolbar"
msgstr "työkalupalkki"
msgid "Alternative source"
msgstr "Vaihtoehtoinen lähde"
msgid "Beach"
msgstr "Ranta"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Lisää kommentti"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Valitettavasti et voi lähettää palautetta tänne."
msgid "Archive page"
msgstr "Arkistosivu"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Hakutulokset haulle ”%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
msgid "By %1$s"
msgstr "Kirjoittanut %1$s"
msgid "would like your feedback."
msgstr "haluaa kuulla mielipiteesi."
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "Anna valitsemiesi henkilöiden arvioida artikkelisi ennen julkaisua."
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"Et voi rekisteröidä osoitetta %s.mlblogs.com, mutta voit ostaa "
"verkkotunnuksen %s Oma verkkotunnus -päivityksellämme."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (lataa otsikkoa)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Kirjoitusavustaja"
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "Ilmeni virhe salasanasi tallentamisessa. Yritä uudelleen."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "Valitettavasti etsimääsi sivua ei löytynyt."
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Kommentit (%s)"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Seuraa minua Twitterissä"
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
msgid "M jS"
msgstr "j.n.Y"
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS URL-linkki"
msgid "Profile links"
msgstr "Profiilin linkit"
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan."
msgid "API key"
msgstr "API avain"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "Näytä sivusto"
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
msgid "share"
msgstr "jaa"
msgid "back"
msgstr "palaa"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Julkaistu: %s"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Square"
msgstr "neliö"
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
msgid "Sorting"
msgstr "Lajittelu"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s vaatii oikean sähköpostiosoitteen"
msgid "Logo URL"
msgstr "Logon URL-osoite."
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com-käyttäjätunnus"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Tietosuoja"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Salasana unohtunut?"
msgid "Need an account?"
msgstr "Ei tiliä?"
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Ohjattu siirto"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Uudemmat kommentit"
msgid "Older Comments"
msgstr "Vanhemmat kommentit"
msgid "Widget areas"
msgstr "Vimpainalueet"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Katso: %s"
msgid "View subscriptions"
msgstr "Näytä kestotilaukset"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Siirry pääsisältöön"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Haluatko erottua joukosta? Osta premium-teema →"
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
msgid "entry"
msgstr "artikkeli"
msgid "in"
msgstr "Kategoria/t:"
msgid "Read More %s"
msgstr "[Lue lisää %s]"
msgid "Extra Large"
msgstr "Erittäin suuri"
msgid "No content"
msgstr "Ei sisältöä"
msgid "says"
msgstr "sanoo"
msgid "Author Bio"
msgstr "Kirjoittajan tiedot"
msgid "Link Text"
msgstr "Linkkiteksti"
msgid "No updates are available."
msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla."
msgid "Button text"
msgstr "Painikkeen teksti"
msgid "Image Size"
msgstr "Kuvan koko"
msgid "Order by"
msgstr "Järjestä"
msgid "Move next"
msgstr "Siirrä seuraavaa"
msgid "Show context"
msgstr "Näytä konteksti"
msgid "Small (40px)"
msgstr "Pieni (40px)"
msgid "Import / Export"
msgstr "Tuo/Vie"
msgid "Authors:"
msgstr "Kirjoittajat:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Etusivun asetukset"
msgid "Older posts"
msgstr "Vanhemmat artikkelit"
msgid "Newer posts"
msgstr "Uudemmat artikkelit"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
msgid "Post Formats"
msgstr "Artikkelimuodot"
msgid "Nothing found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
msgid "Show categories"
msgstr "Näytä kategoriat"
msgid "Ready!"
msgstr "Valmiina?"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Top Tags"
msgstr "Käytetyimmät avainsanat"
msgid "Category…"
msgstr "Kategoria..."
msgid "Link color"
msgstr "Linkin väri"
msgid "Page Archives"
msgstr "Sivujen arkisto"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksia"
msgid "Google search"
msgstr "Google-haku"
msgid "Free"
msgstr "Ilmainen"
msgid "private"
msgstr "yksityinen"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "Annettu osoite on virheellinen."
msgid "Thank you!"
msgstr "Kiitos!"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Kuvaa ongelmaa."
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Toista uusi salasana"
msgid "Move to"
msgstr "Siirrä alueelle"
msgid "Topic Status"
msgstr "Aiheen tila"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Tilaa aihe"
msgid "Date format"
msgstr "Päiväyksen muotoilu"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Ei aiheiden avainsanoja."
msgid "Disabled."
msgstr "Poistettu käytöstä."
msgid "Edit user"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
msgid "Good"
msgstr "Huono"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Avainsanat (pilkuilla eroteltuna)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."
msgid "These items could not be added:"
msgstr "Näitä kohteita ei ole mahdollista lisätä:"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Päivitä nyt"
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "Oletko varma, että haluat perua ajastuksen tästä artikkelista?"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa käytöstä tämän artikkelin?"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Arkisto (%s)"
msgstr[1] "Arkistot (%s)"
msgid "Update database"
msgstr "Päivitä tietokanta"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Et voi muokata tätä API-avainta. Tarvitset laajemmat oikeudet"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Et voi muokata API-rajapinnan avaimia. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän lokin?"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Et voi poistaa veroprosentteja. Tarvitset laajemmat oikeudet"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Et voi muokata veroprosentteja. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Et voi lukea veroprosentteja. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Et voi poistaa tuotteen avainsanoja. Tarvitset laajemmat oikeudet"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Peruttu (%s)"
msgstr[1] "Peruttu (%s)"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Et voi luoda verkkotoimintokutsua. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Et voi lukea tätä raporttia. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Et voi luoda tilauksia. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Et voi luoda alennuskoodeja. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Et voi poistaa tätä %s. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Et voi muokata tätä %s. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Et voi poistaa tätä asiakasta. Tarvitset laajemmat oikeudet."
msgid "Recount terms"
msgstr "Laske uudelleen"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Antamaasi URL-osoitteeseen ei voida lähettää päivitysilmoitusta. Kirjoitit "
"osoitteen väärin tai kyseinen osoite ei voi vastaanottaa päivitysilmoituksia."
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekuntia"
msgid "Search terms"
msgstr "Hakutermit"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Julkinen (%s)"
msgstr[1] "Julkiset (%s)"
msgid "The directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake"
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
msgid "Display date"
msgstr "Näytä päivämäärä"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Kaikkiaan %1$s sanaa kirjoitettu. Se on enemmän kuin %2$s "
"kertaa koko Encyclopedia Britannica, jossa on noin 40 miljoonaa sanaa!"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Kaikkiaan %1$s sanaa kirjoitettu. Se on melkein yhtä paljon "
"kuin %2$s kertaa koko Encyclopedia Britannica, jossa on noin 40 miljoonaa "
"sanaa!"
msgid "Your profile"
msgstr "Profiilisi"
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Select your theme"
msgstr "Valitse teemasi"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (nimetön)"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Yhdistä blogisi suosittuihin sosiaalisiin verkostosivustoihin ja jaa "
"automaattisesti blogisi uusimmat artikkelit kavereidesi kanssa."
msgid "Disconnected"
msgstr "Ei yhdistetty"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Yhdistä: %s"
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Katkaistaan yhteys"
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Katkaise yhteys palveluun %s"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Selaa premium-teemojamme."
msgid "Link to %s"
msgstr "Linkki: %s"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Haluatko rekisteröidä kohteen %s?"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Yhdistä JetPack:iin"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Varmista syntymäpäiväsi."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Tämä video on tarkoitettu täysi-ikäisille."
msgid "More information"
msgstr "Lisätietoja"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Voit nyt hakea API-avaimesi suoraan "
"Akismetilta."
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Vastaus"
msgid "% Replies"
msgstr "% Vastausta"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Premium-teemat"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Vaihda nykyinen käyttäjänimesi (%s) ja hylkää nykyinen tilisi (tämän jälkeen "
"et voi palauttaa käyttäjänimesi enää takaisin)."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Syötä uusi blogiosoite"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Vimeo-ohjeet %s"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Sivusto-ohjaus ostettu."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Poista sivusto-ohjaus"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Varmista sivusto-ohjauksen poisto"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Sivusto-ohjaus -päivitys poistettu."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Et voi ohjata URL-osoitetta itseensä."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Sivusto-ohjaus"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Olen varma »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Varmistathan"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Muuta blogin osoite"
msgid "Current Address: "
msgstr "Nykyinen osoite:"
msgid "Matching Username?"
msgstr "Vastaava käyttäjänimi?"
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr "Varmistuskenttä ei vastaa antamiasi tietoja. Yritä uudelleen."
msgid "Continue »"
msgstr "Jatka »"
msgid "Change Username"
msgstr "Vaihda käyttäjätunnus"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"Jos haluat vaihtaa blogisi otsikon, joka on tällä hetkellä \"%1$s\", voit "
"tehdä sen Asetukset-sivulla."
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile."
msgstr ""
"Jos haluat muuttaa julkisesti näytettävää "
"nimeäsi, joka on %3$s, se onnistuu Oma profiili -"
"sivulla."
msgid "New Username"
msgstr "Uusi käyttäjänimi"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Jos haluat vaihtaa käyttäjänimeäsi, ole hyvä ja täytä alla olevat kentät "
"jatkaaksesi prosessia."
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Jos haluat vaihtaa WordPress.com blogisi tai sivustosi osoitetta, täytä alla "
"oleva kenttä jatkaaksesi prosessia."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "WordPress.com-blogin/sivuston osoitteenmuutos"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Vahvista salasana"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com-käyttäjä"
msgid "Browse Themes"
msgstr "Selaa teemoja"
msgid "Invalid request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Lähetys epäonnistui. Lataa sivu uudelleen ja yritä uudelleen."
msgid "Invalid rate"
msgstr "Määrä ei kelpaa"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Luottokorttitietosi päivitettiin onnistuneesti."
msgid "Return Home"
msgstr "Palaa etusivulle"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Kirjoittaminen & Muokkaaminen"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Säädöt"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Valitse kategoria:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Päivitykset"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Vimpaimet & sivupalkit"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Liikenne"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Mediatiedostot"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
msgid "Subscription"
msgstr "Tilaus"
msgid "Update to %s"
msgstr "Päivitä versioon %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"Automaattisen päivityksen viimeistely epäonnistui - yritä "
"päivittää uudelleen."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Automaattisen päivityksen viimeistely epäonnistui! Tiedosta asiasta "
"pääkäyttäjää."
msgid "video"
msgstr "video"
msgid "Quotes"
msgstr "Lainaukset"
msgid "View Changeset"
msgstr "Näytä muutosjoukko"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Kotisivu (valinnainen)"
msgid "Link URL:"
msgstr "Linkin URL:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Otsikko (valinnainen):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
msgid "Crop your image"
msgstr "Rajaa kuvasi"
msgid "Featured Images"
msgstr "Artikkelikuvat"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Artikkelikuva otsakekuvana"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Vanheni %s"
msgid "Renew now"
msgstr "Uusi nyt"
msgid "Never expires"
msgstr "Ei vanhene koskaan"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Ota käyttöön automaattinen uusinta"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "Et voi poistaa lisäosaa, kun se on aktiivinen pääsivustolla."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Oletusartikkelimuoto"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Teema poistettu."
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohde"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Teemat — Tällä alueella näet teemat, jotka eivät ole "
"käytössä koko verkostossa. Jos kytket teeman päälle tässä valikossa, se "
"tulee saataville tälle sivustolle. Teemaa ei aktivoida, mutta se näkyy "
"sivuston ulkoasuvalikossa. Jos haluat kytkeä teeman päälle koko verkostolle, "
"katso verkoston teemat -sivua."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Käyttäjät — Tästä näet sivuston käyttäjät. Voit "
"vaihtaa heidän roolejaan, resetoida salasanat tai poistaa käyttäjät "
"sivustolta. Käyttäjän poistaminen sivustolta ei poista käyttäjää verkostosta."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Tietoa — Sivuston URLia ei yleensä muokata, koska se "
"voi rikkoa sivuston. Rekisteröintipäivä ja päivityspäivä ovat näkyviä "
"tietoja. Verkoston ylläpitäjät voivat merkitä sivustoja arkistoiduiksi, "
"roskapostiksi, tuhotuksi tai aikuisille suunnatuiksi, poistaa sivuja "
"listoilta tai kytkeä niitä pois päältä."
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Kirjoita kohteen URL"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "tai linkitä olemassa olevaan sisältöön"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Ota käyttöön automaattinen uusinta"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Uusitaan automaattisesti:"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Poista käytöstä automaattinen uusiminen"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com ei ole toimiva blogiosoite, mutta %s on saatavilla Oma "
"verkkotunnus -päivityksellä."
msgid "Choose a theme"
msgstr "Valitse teema"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com-mielipidetutkimus"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "Yksi bloggaaja tykkää tästä"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Lisää uusi käyttäjä"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Teemanäyteikkuna"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Löydä täydellinen teema"
msgid "7 Days"
msgstr "7 päivää"
msgid "30 Days"
msgstr "30 päivää"
msgid "Quarter"
msgstr "Vuosineljännes"
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
msgid "Themes %s"
msgstr "Teemat %s"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostitse"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Julkaise tämä"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "The user is already active."
msgstr "Käyttäjä on jo aktiivinen."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Funktiota %1$s kutsuttiin väärin. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Tämä ruutu listaa kaikki sivustosi olemassaolevat käyttäjät. Jokaisella "
"käyttäjällä on yksi viidestä määritellystä roolista: Sivuston pääkäyttäjä, "
"Päätoimittaja, Kirjoittaja, Avustaja tai Tilaaja. Muut kuin pääkäyttäjä "
"näkevät rajoitetun määrän vaihtoehtoja hallintanäkymässään, roolistaan "
"riippuen."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Ohjausnäkymässäsi olevat laatikot ovat:"
msgid "sample-page"
msgstr "esimerkkisivu"
msgid "Sample Page"
msgstr "Esimerkkisivu"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Asetukset — Tällä sivulla on kaikki tämän sivuston "
"asetukset. Jotkut näistä ovat WordPressin luomia, osa on peräisin "
"lisäosista. Jotkut kentistä ovat harmaita ja niissä on sarjallistettua "
"dataa. Näitä arvoja ei voi muokata tältä sivulta."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Valikko on sivustojen tietojen muokkaamista varten, etenkin jos sivuston "
"ylläpitoon ei pääse muuten."
msgid "Video played: "
msgstr "Videota toistettu:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Sivusto on arkistoitu tai hyllytetty."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"VIRHE: Käyttäjätunnukselle %1$s annettu "
"salasana on virheellinen. Unohditko salasanasi?"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Päivitä lisäosat"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Olet asentanut vain yhden teeman. Ota riski ja kokeile jotain uutta! Voit "
"valita yli 1 000:sta ilmaisesta teemasta WordPress.orgin teemahakemistosta. "
"Napsauta Asenna teemoja -painiketta päästäksesi alkuun."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Ilmeni virhe. Päivitä sivu ja yritä uudelleen."
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
msgid "Select Country"
msgstr "Valitse maa"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Billing information"
msgstr "Maksutiedot"
msgid "30 days"
msgstr "30 päivää"
msgid "(optional)"
msgstr "(valinnainen)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Security code"
msgstr "Turvakoodi"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Tuotteliaimmat kirjoittajat: %s"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "URL-osoite estää pyynnöt WordPress.comin palvelimilta."
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Kirjoitukset avainsanalla “%s”"
msgid "Suggestion:"
msgstr "Ehdotus:"
msgid "Not available"
msgstr "Ei ole saatavilla"
msgid "Add new page"
msgstr "Lisää uusi sivu"
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s tykkäsi artikkelistasi %3$s"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Käytä arvossa %d vain kirjaimia."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"WordPress-tuontisi %1$s on suoritettu onnistuneesti.\n"
"\n"
"Hauskaa bloggaamista!\n"
"\n"
"-- WordPress.com-tiimi"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Virheellinen artikkelimuoto."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Roskakori on tyhjä."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Roskakori on tyhjä."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Varmista uusi salasana"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Uuden kategorian nimi"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Tätä tiedostoa ei enää tarvita."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Kirjoita uusi salasanasi alle."
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Lisää uusi kategoria"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Päivitä kategoria"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Kaikki kategoriat"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Etsi kategorioita"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Salasanasi on vaihdettu."
msgid "Reset Password"
msgstr "Vaihda salasana"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Aseta uusi salasana seuraavassa osoitteessa:"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Etkö voi käyttää tiliäsi? Kirjoita käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite. "
"Sinulle lähetetään sähköpostilla linkki, jota painamalla pääset asettamaan "
"uuden salasanan."
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Virheellinen liitteen tunnus."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Näytä alasvetolaatikkona"
msgid "Large size image height"
msgstr "Suuren kuvan korkeus"
msgid "Shortlink"
msgstr "Pikalinkki"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Keskikokoisen kuvan leveys"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Keskikokoisen kuvan korkeus"
msgid "Large size image width"
msgstr "Suuren kuvan leveys"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Rajaa haluamasi kokoiseksi"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Pikkukuvan korkeus"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Pikkukuvan leveys"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Saatavilla olevat vimpaimet sisältävät kaikki vimpaimet jotka ovat "
"käytettävissäsi. Kun raahaat vimpaimen sivupalkkiin, se avautuu ja antaa "
"sinun muokata sen asetuksia. Kun olet tyytyväinen asetuksiin, klikkaa "
"Tallenna-painiketta ja vimpain näkyy sivustollasi. Klikkaamalla Poista-"
"painiketta voit poistaa vimpaimen."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Pyydettyä käyttäjää ei ole olemassa."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Rajaa ensin kuvasta haluamasi alue. Paina sitten tallenna säilyttääksesi "
"rajauksen."
msgid "Add Existing User"
msgstr "Lisää olemassa oleva käyttäjä"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Vain kuville: voit muokata kuvaa (rajaus, kierto ja kuvan kääntö) suoraan "
"sivulla napsauttamalla Muokkaa kuvaa -painiketta. "
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
msgid "Search themes…"
msgstr "Etsi teemoja..."
msgid "Manage Settings"
msgstr "Hallitse asetuksia"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Varoitus! Käyttäjää %s ei voida poistaa."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Sinulla ei ole näiden kohteiden poistamiseen tarvittavaa oikeutta."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Tällä sivulla voit muokata mediakirjastossa olevan tiedoston metadata-"
"kenttiä."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Et voi poistaa veroluokkia. Tarvitset laajemmat oikeudet"
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Muista napsauttaa Päivitä tallentaaksesi uuden tai muuttuneen metadatan."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Avaa linkki uuteen ikkunaan tai välilehteen"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Et syöttänyt hakusanaa. Näytetään uusimmat kohteet."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"Päivitys aloitettu. Tämä prosessi voi viedä jonkin aikaa joidenkin "
"palvelinten kanssa, joten olethan kärsivällinen."
msgid "No matching users found."
msgstr "Vastaavia käyttäjiä ei löytynyt."
msgid "Update Now"
msgstr "Päivitä nyt"
msgid "No items found."
msgstr "Kohteita ei löytynyt."
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Current page"
msgstr "Nykyinen sivu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 kohde"
msgstr[1] "%s kohdetta"
msgid "More information about %s"
msgstr "Tietoja lisäosasta %s"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Vastauksena"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Kiinnitetty (%s)"
msgstr[1] "Kiinnitetyt (%s)"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Näytä teeman kotisivu"
msgid "No themes found."
msgstr "Teemoja ei löytynyt."
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Poissa käytöstä (%s)"
msgstr[1] "Poissa käytöstä (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Käytössä (%s)"
msgstr[1] "Käytössä (%s)"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Valitettavasti et voi muokata tätä kommenttia."
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Hänen sijaintinsa on luultavasti: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Tilastot:"
msgid "Top Authors"
msgstr "Suosituimmat kirjoittajat"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Halusanat kohteelle %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Viittaukset kohteelle %s"
msgid "Other links"
msgstr "Muut linkit"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Toistot kohteelle %s"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Luetuimmat artikkelit %s"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Klikkaukset kohteelle %s"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Näyttökertoja yhteensä blogissasi"
msgid "Other posts"
msgstr "Muut artikkelit"
msgid "Other search terms"
msgstr "Muut hakusanat"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Linkkien klikkauksia blogissasi yhteensä"
msgid "Other sources"
msgstr "Muut lähteet"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Viittauksia yhteensä"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Lähetä minulle viesti, kun…"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "Joku tilaa blogini."
msgid "Social Notifications"
msgstr "Sosiaaliset ilmoitukset"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Kirjaudu sisään WordPress.com-tilillesi"
msgid "Unknown service"
msgstr "Tuntematon palvelu"
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Kommenttia lähetetään…"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Muodostetaan yhteyttä palveluun %s"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook-kuva"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com-logo"
msgid "Logging In…"
msgstr "Kirjataan sisään…"
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Avaa välilehdessä"
msgid "No matches found"
msgstr "Ei vastaavia."
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
msgid "pattern"
msgstr "Kuvio"
msgid "record"
msgstr "Tallenne"
msgid "This Site"
msgstr "Tältä sivustolta"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - Artikkelit"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "Tilaa artikkelit"
msgid "Aside"
msgstr "Sivuhuomautus"
msgid "All types"
msgstr "Kaikki tyypit"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Kupongit on poistettu käytöstä."
msgid "Invalid post"
msgstr "Virheellinen artikkeli"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"Alle antamasi tiedot näkyvät julkisesti profiilissasi ja Gravatar-käyntikortissasi. "
"Haluat ehkä muokata profiiliasi myös %4$sissa."
msgid "Get started."
msgstr "Aloittaaksesi:"
msgid "Related posts"
msgstr "Aiheeseen liittyvät artikkelit"
msgid "no comments"
msgstr "ei kommentteja"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Luet parhaillaan %s blogiarkistoa."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "Selaat %1$s-blogin arkistoa vuodelta %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Selaat %1$s-blogin arkistoa kuukaudelta %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Luet parhaillaan %1$s blogiarkistoa päivälle %2$s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Hait sivuston %1$s arkistosta haulla ‘%2$s’. "
"Jos hakutuloksista ei löydy mitä etsit, kokeile seuraavia linkkejä."
msgid "Heading"
msgstr "Otsikko"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Hakutulokset haulle: %s"
msgid "Image width"
msgstr "Kuvan leveys"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr ""
"Sinun on %1$skirjauduttava sisään%2$s kun haluat kirjoittaa arvioinnin."
msgid "Page setup"
msgstr "Sivun asetukset"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr ""
"Verkkotunnukset voivat sisältää vain kirjaimia. numeroita tai väliviivoja."
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Tilaa käyttäjät"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Tilaa kaikki käyttäjät"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet tarkisti tämän kommentin uudelleen ja merkitsi sen roskaksi."
msgid "Comment History"
msgstr "Kommenttihistoria"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet tarkisti ja merkitsi tämän kommentin hyväksyntää odottavaksi."
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr ""
"Siirrä hiiresi Gravatarisi päälle katsoaksesi, miltä profiilisi näyttää."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"Näytä ihmisten profiilit, kun siirrät hiiresi heidän Gravatariensa päälle."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Nautinnollista blogin pitoa!"
msgid "Area"
msgstr "Alue"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "Näitä hakusanoja ihmiset käyttivät sivustosi löytämiseen."
msgid "Minutes: "
msgstr "Minuutit:"
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "Käyttäjä %s on poistettu sivustoltasi."
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Näitä artikkeleita on katsottu eniten sivustollasi."
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Näitä linkkejä ihmiset klikkasivat sivustollasi."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Ei toistettuja videoita."
msgid "Plays: "
msgstr "Toistokerrat:"
msgid "Visits"
msgstr "Käyntikerrat"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Kaistanleveys:"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Et ole tämän sivuston jäsen."
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Ei sivustollesi johtavia linkkejä."
msgid "Impressions: "
msgstr "Näyttökerrat:"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Ei klikkauksia sivustollasi toistaiseksi."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "Näillä sivuilla ihmiset klikkasivat linkkejä päästäkseen sivustollesi."
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Uudet kestotilaukset"
msgid "Editor Style"
msgstr "Tyylimuokkain"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Täysi leveys"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Kirjaudu sisään WordPress.com-tililläsi"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Jokin meni vikaan. Ohjauksen URL-osoite on tyhjä."
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Merkitse tämä viesti roskaksi"
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Palauta tämä viesti roskaviesteistä"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia hallita tätä kohdetta."
msgid "%s is required"
msgstr "%s vaaditaan"
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Roskaviesti (%s)"
msgstr[1] "Roskaviestit (%s)"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Ei tilastoja näytettäväksi tältä ajalta."
msgid "%s total views"
msgstr "%s näyttökertaa yhteensä"
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "%s
HTML-tagit poistetaan, koska ne eivät ole sallittuja."
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d artikkeli julkaistu"
msgstr[1] "%d artikkelia julkaistu"
msgid "Pending comments"
msgstr "Vireellä olevat kommentit"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"Tässä blogissa on 1 kommentti. Viimeisin kommentti: “%3$s”"
msgstr[1] ""
"Tässä blogissa on %1$s kommenttia. Viimeisin kommentti: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] "Tässä blogissa on 1 tykkäys. Viimeksi tykätty: “%3$s”"
msgstr[1] ""
"Tässä blogissa on %1$s tykkäystä. Viimeksi tykätty: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Ei tilauksia."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "Käyttäjänimi %s ei kelpaa."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ilmeni odottamaton virhe."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "Valitettavasti käyttäjä %s on luonut tämän %s."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "Kohta %s on pakollinen ja sitä ei voi jättää tyhjäksi."
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (Luodaan sähköpostiosoitteen perusteella)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Rekisteröi itsellesi ilmainen blogi"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr ""
"Lähetä minulle ilmoitus sähköpostitse, kun sivua tai artikkelia on muutettu."
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Vaihtoehtoinen sähköpostiosoite"
msgid "One email address per line."
msgstr "Yksi s-postiosoite per rivi."
msgid "Post Types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "Lähetä muutosilmoituksia myös luonnoksista."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Virheellinen sähköpostiosoite: %s"
msgstr[1] "Virheellisiä sähköpostiosoitteita: %s"
msgid "Users to Email"
msgstr "Ilmoita käyttäjille"
msgid "%s changed"
msgstr "%s muuttunut"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Muutosilmoitukset"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Yhdistetyt näyttökerrat"
msgid "On-site views"
msgstr "Sivuston näyttökerrat"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Huomaathan, että palveluitasi on rajoitettu, koska sivustosi on yksityinen."
msgid "Recent posts"
msgstr "Viimeisimmät artikkelit"
msgid "Bloggers"
msgstr "lukijaa"
msgid "Search %s"
msgstr "Etsi %s"
msgid "Write a post"
msgstr "Kirjoita artikkeli"
msgid "Edit post"
msgstr "Muokkaa artikkelia"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Aktivoi sivustosi klikkaamalla seuraavaa linkkiä:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Aktivoinnin jälkeen saat vielä *toisen sähköpostiviestin* jossa on "
"kirjautumistietosi.\n"
"\n"
"Aktivoinnin jälkeen voit vierailla sivustollasi tässä osoitteessa:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Valtuutetaan…"
msgid "This Week"
msgstr "Tämä viikko"
msgid "This Month"
msgstr "Tämä kuukausi"
msgid "Results Popup"
msgstr "Tulosikkuna"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr ""
"Poista laatikon valinta, jos haluat poistaa tulosponnahdusikkunan käytöstä."
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Suosituin sisältö"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Ei arviointeja."
msgid "Rated"
msgstr "arvioitu"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "Et voi kirjoittaa tästä artikkelista."
msgid "Block Emails"
msgstr "Estä sähköpostiviestit"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Tykkäykset ja jaot"
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Lisää toimiva osoite (esim. example.com, blog.example.com, example.com/blog)"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"Blogin URL-osoitteen tärkein osa on verkkotunnus. Esimerkiksi \"wordpress.com"
"\" on verkkotunnus. Voit pitää blogia missä tahansa osoitteessa, jonka "
"omistat, kuten example.com tai asettaa automaattisen uudelleenohjauksen "
"vierailijoillesi, jotka menevät blogiosoitteeseesi. Saadaksesi lisätietoja "
"lue tämä "
"tukidokumentaatio (englanniksi) tai syötä verkkotunnus alle ja seuraa "
"ohjeita."
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Jos haluat poistaa rekisteröidyn verkkotunnuksen, ota yhteyttä tukeen (englanniksi)."
msgid "Search results only"
msgstr "Vain hakutuloksissa"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Jakamisen asetukset"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismetin API-avain"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Roskaviesti estetty"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"Ethän käytä kommentointilomaketta kysymysten esittämiseen, pyytääksesi tukea "
"tai ilmoittaaksesi vioista. Käytä foorumeita tai palautelomaketta näihin tarkoituksiin."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Vastaako jokin näistä kysymykseesi?"
msgid "Traffic"
msgstr "Liikenne"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Tähän raahatut palvelut näkyvät yksittäisinä kuvakkeina."
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Tähän raahatut palvelut piilotetaan Jaa-alasvetolaatikon alle."
msgid "%d images found"
msgstr "%d kuvaa löydetty."
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Tarkistetaan [%d] %s kuvien varalta..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Jaa Facebookissa"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Klikkaa julkaistaksesi tämän!"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Jaa Redditissä"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Jaa Twitterissä"
msgid "Click to print"
msgstr "Tulosta"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "Klikkaa muokataksesi tätä artikkelia"
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
msgid "Remove Service"
msgstr "Poista palvelu"
msgid "Service name"
msgstr "Palvelun nimi"
msgid "Sharing URL"
msgstr "Jaon URL-osoite"
msgid "Icon URL"
msgstr "Kuvakkeen URL-osoite"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"Syötä URL-osoite 16x16px kokoiseen kuvaan, jota haluat käyttää tämän "
"palvelun kuvakkeena."
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr "Virhe luodessa uutta jakopalvelua - tarkista antamasi tiedot."
msgid "Full post"
msgstr "Koko artikkeli"
msgid "Add Content"
msgstr "Lisää sisältöä"
msgid "Category slug."
msgstr "Osaston polkutunnus."
msgid "Send email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
msgid "Share this:"
msgstr "Jaa:"
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
msgid "Share Button"
msgstr "Jaa-painike"
msgid "Available Services"
msgstr "Saatavilla olevat palvelut"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Sallitut palvelut"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr ""
"Raahaa alla olevaan laatikkoon ne palvelut, jotka haluat ottaa käyttöön."
msgid "Icon only"
msgstr "Vain kuvake"
msgid "Add a new service"
msgstr "Lisää uusi palvelu"
msgid "Live Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "New window"
msgstr "uudessa ikkunassa"
msgid "Sharing label"
msgstr "Jakolause"
msgid "Icon + text"
msgstr "Kuvake ja teksti"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Asetukset tallennettu."
msgid "Text only"
msgstr "Vain teksti"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Artikkelien jaot : %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Jakopalvelu: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Palaa jakotilastoihin"
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Päivitä Tietoja minusta -sivusi, jotta kävijäsi voisivat "
"oppia lisää sinusta."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Luo sivu, jotta lukijat voisivat oppia sinusta jotakin."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Suosituimmat artikkelit ja sivut"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Blogin jaot"
msgid "Shares"
msgstr "Jaot"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Käytetyimmät jakopalvelut"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Jaetut artikkelit"
msgid "Private Blog"
msgstr "Yksityinen blogi"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "RSS- tai Atom-syötettä ei löytynyt kyseiselle blogille"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Sähköpostiviestien muoto"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Syötä blogin URL-osoite"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Ole hyvä ja anna toimiva blogin URL-osoite."
msgid "Email delivery window"
msgstr "Sähköpostin lähetysikkuna"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Sinulla ei ole pääsyä kyseiseen blogiin"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "Olet jo tilannut tämän blogin."
msgid "sometime"
msgstr "joskus"
msgid "NEW"
msgstr "UUSI"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksia"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
msgid "This blog is private"
msgstr "Tämä blogi on yksityinen"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Tämä blogi on piilotettu hakukoneilta"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Hae WordPress.comista"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Hallinnoi kommentteja"
msgid "Step %d"
msgstr "Vaihe %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "Tuntematon blogi"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Alapalkin vimpaimet"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "Rekisteröityminen on suljettu. Vain jäsenet voivat kommentoida.)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Tilaus] Tilaustietosi"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Hallitse WordPress.com-tilauksiasi klikkaamalla tätä linkkiä tai kopioimalla "
"sen selaimesi osoitepalkkiin:"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr ""
"Klikkaa 'Lopeta tilaus' -linkkiä jokaisen viestin alaosassa (myös tämän "
"viestin)."
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Sähköpostitilaukset"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Olet poistamassa seuraavaa tilausta:"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Olet tilaamassa seuraavaa artikkelia:"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Tilausviestit"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Varmista tilaus"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "Olet s-postiviestien tarjoaja - viestit saatetaan estää"
msgid "Request Details"
msgstr "Pyynnön tiedot"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksiasi"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Kyllä, haluan tilata!"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Tilauksien tiedot lähetetty"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Poista tilauksesi"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Virheellinen tilaus"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Aktivoi tilauksesi"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Sähköpostitilaukset | WordPress.com"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Varmista tilauksesi"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Oikeinkirjoitus - syötitkö oikean osoitteen?"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "Valitettavasti antamasi aktivointiavain on virheellinen."
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mahdolliset syyt"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr "Ei syytä huoleen, tähän on varmaan yksinkertainen syy."
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Sivustot (%d)"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"Hienoa, toivottavasti nautit tilauksestasi! Varmistaaksesi tämän, ole hyvä "
"ja klikkaa alla olevaa painiketta ja me aktivoimme tilauksesi."
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "Kopioithan annetun URL-osoitteen tarkalleen tilausviestistäsi?"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Sinut on kutsuttu tilaamaan sivustoa \"%s\". Ole hyvä ja varmista tilaus "
"alla aloittaaksesi päivitysten vastaanoton sähköpostitse."
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "Onko tilaus jo aktivoitu?"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Oletko estänyt tilausviestit?"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Kyllä, haluan lopettaa tilaukseni."
msgid "Subscription Details"
msgstr "Tilaustiedot"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Voit kieltää WordPress.comia lähettämästä sinulle tilausvistejä klikkaamalla "
"alla olevaa linkkiä."
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Olet tilaamassa seuraavan sivuston:"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Olet peruuttamassa sivuston \"%s\" kommenttitilauksen. Vahvista se "
"alapuolella."
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "Roskapostiasetuksesi - sähköposti voi olla roskapostikansiossasi"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Haluatko muokata tilauksiasi? Syötä sähköpostiosoitteesi alle, niin "
"lähetämme sinulle lisätiedot."
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Lisää tilastoja kohteelle %s"
msgid "Food"
msgstr "Ruoka"
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
msgid "Websites"
msgstr "Sivustot"
msgid "People"
msgstr "Ihmiset"
msgid "Groups"
msgstr "Ryhmät"
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
msgid "Activity"
msgstr "Aktiviteetti"
msgid "Select categories…"
msgstr "Valitse osastot..."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Yksityiset whois-tiedot -päivitys poistettu."
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Jaa upotetut koodit ja latauslinkit"
msgid "Need help?"
msgstr "Tarvitsetko apua?"
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
msgid "Loading video..."
msgstr "Videota ladataan..."
msgid "Share"
msgstr "Jaa"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Siirry Teemat-sivulle"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Siirry WordPressin Päivitykset -sivulle"
msgid "Oops!"
msgstr "Oho!"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Yritä etsiä kuukausittaisista arkistoista. %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Manuaaliset siirtymät"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Muokkaa avainsanaa"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
msgid "Read more..."
msgstr "Lue lisää..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d kommenttia"
msgid "Rate This"
msgstr "Arvioi tämä"
msgid "Font Size"
msgstr "Kirjasimen koko"
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "All Posts"
msgstr "Kaikki artikkelit"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Monet teemat näyttävät oletuksena joitain sivupalkin vimpaimia, kunnes "
"muokkaat sivupalkkia, mutta niitä ei näytetä sivupalkin hallintatyökalussa "
"automaattisesti. Kun teet ensimmäisen vimpainmuutoksen, voit lisätä loput "
"vimpaimet takaisin lisäämällä ne saatavilla olevien vimpaimien alueelta."
msgid "Log In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "Menu Name"
msgstr "Valikon nimi"
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
msgid "Edit Page"
msgstr "Muokkaa sivua"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Lisää uusi kenttä:"
msgid "Full Size"
msgstr "Täysikokoinen"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "Lisäosan päivitys epäonnistui."
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Teeman version alentaminen epäonnistui."
msgid "View Trash"
msgstr "Näytä roskakori"
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstin väri"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s kommentti siirretty roskakoriin."
msgstr[1] "%s kommenttia siirretty roskakoriin."
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s kommentti palautettu roskakorista"
msgstr[1] "%s kommenttia palautettu roskakorista"
msgid "Background Color"
msgstr "Taustaväri"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "Älä unohda napsauttaa Tallenna Muutokset -painiketta kun olet valmis."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Luonnos on tallennettu %s."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Tallennustilan laajennus"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Kuvaesitys"
msgid "Parent Category"
msgstr "Yläkategoria"
msgid "New Category Name"
msgstr "Uusi kategorian nimi"
msgid "First name."
msgstr "Etunimi:"
msgid "Last name."
msgstr "Sukunimi:"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Last updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tekstin koko"
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"
msgid "home"
msgstr "etusivu"
msgid "Newer"
msgstr "Uudemmat"
msgid "Older"
msgstr "Vanhemmat"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "pages"
msgstr "Sivut"
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Vastaa"
msgid "Remember Me"
msgstr "Muista minut"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "New post"
msgstr "Uusi artikkeli"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstin väri"
msgid "Background color"
msgstr "Taustan väri"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Tilaa uudelleen"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Liitteen sivut"
msgid "Post by Email"
msgstr "Artikkelien julkaisu sähköpostilla"
msgid "Welcome message"
msgstr "Tervetuloa-viesti"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Teema: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Avainsanat: "
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid "End Date"
msgstr "Loppupäivämäärä"
msgid "All dates"
msgstr "Kaikki päivämäärät"
msgid "Return To Poll"
msgstr "Palaa kyselyyn"
msgid "Margin"
msgstr "Marginaali"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d ääntä)"
msgid "I use it in school."
msgstr "Käytän sitä koulussa."
msgid "I use it at home."
msgstr "Käytän sitä kotona."
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Auringon lasku leveä"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Et ole luonut mukautettuja tyylejä vielä."
msgid "Total Votes"
msgstr "Kaikki äänet"
msgid "Vote Button"
msgstr "Äänestä-nappi"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Kuvan toisto"
msgid "Image Position"
msgstr "Kuvan sijainti"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Kiitos äänestäsi!"
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Paperi (kapea)"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Paperi (leveä)"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Valkoinen muovi (kapea)"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Alumiini (kapea)"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech Light (kapea)"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech Dark (kapea)"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech Grey (kapea)"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Mies työssä (kapea)"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Nainen työssä (kapea)"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga (kapea)"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Nainen miettii (kapea)"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Harmaa muovi (kapea)"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Musta (kapea)"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Musta muovi (kapea)"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Auringon lasku (kapea)"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Valkoinen (kapea)"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Mies miettii (kapea)"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Harmaa muovi"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Nainen miettii"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Musta muovi"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Dark"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Mies työssä (leveä)"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Nainen työssä (leveä)"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "Käytätkö internetiä eniten työssä, koulussa vai kotona?"
msgid "Micro"
msgstr "Mikro"
msgid "delete this answer"
msgstr "poista tämä vastaus"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Perustyylit"
msgid "View Results"
msgstr "Näytä tulokset"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech Grey (leveä)"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Musta muovi (leveä)"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech Light (leveä)"
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumiini"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Nainen miettii (leveä)"
msgid "Plastic White"
msgstr "Valkoinen muovi"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Harmaa muovi (leveä)"
msgid "Padding"
msgstr "Mitat"
msgid "Working Female"
msgstr "Nainen työssä"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Valkoinen muovi (leveä)"
msgid "Plain White"
msgstr "Valkoinen"
msgid "Plain Black"
msgstr "Musta"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Valkoinen (leveä)"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Musta (leveä)"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech Dark (leveä)"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga (leveä"
msgid "Poll Box"
msgstr "Kyselylaatikko"
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
msgid "Answer Group"
msgstr "Vastausryhmä"
msgid "Answer Check"
msgstr "Vastauksen tarkistus"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Mies miettii (leveä)"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"?"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Alumiini (leveä)"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Mies miettii"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tech Light"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tech Grey"
msgid "left top"
msgstr "vasen-ylä"
msgid "left center"
msgstr "vasen-keski"
msgid "left bottom"
msgstr "vasen-ala"
msgid "center center"
msgstr "keski-keski"
msgid "right center"
msgstr "oikea-keski"
msgid "center bottom"
msgstr "keski-ala"
msgid "center top"
msgstr "keski-ylä"
msgid "right top"
msgstr "oikea-ylä"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Pyöristetyt kulmat"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Vaalea pääkallo (leveä)"
msgid "Skull Light"
msgstr "Vaalea pääkallo"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Vaalea pääkallo (kapea)"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Tumma pääkallo"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Tumma pääkallo (kapea)"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Tumma pääkallo (leveä)"
msgid "Other Input"
msgstr "Muu-vaihtoehto"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän vastauksen?"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "solid"
msgstr "kiinteä"
msgid "dotted"
msgstr "katko"
msgid "double"
msgstr "tupla"
msgid "dashed"
msgstr "harva"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "Leveys: 150px, kapea tyyli on hyvä sivupalkkeihin, yms."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Leveys: 300px, keskikokoinen tyyli on hyvä yleiseen käyttöön."
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Leveys: 630px, leveä tyyli on hyvä blogiartikkeleihin."
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "Leveys: 150px, mikro-tyyli on hyvä, kun tilaa on vähän."
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"Käytän sitä siellä, missä olen. Työssä, kotona ja kaikkialla, missä se on "
"mahdollista!"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Ruksaa tämä laatikko, jos haluat päivittää ne kyselyt, jotka käyttävät tätä "
"tyyliä."
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa arvostelun \"%s\"?"
msgid "ridge"
msgstr "harju"
msgid "inset"
msgstr "syvä"
msgid "outset"
msgstr "matala"
msgid "groove"
msgstr "ura"
msgid "right bottom"
msgstr "oikea-ala"
msgid "Music Wide"
msgstr "Musiikki (leveä)"
msgid "Wide"
msgstr "Leveä"
msgid "Narrow"
msgstr "Kapea"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Käytän sitä koulussa!"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Internet Explorer ei tue tätä."
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech Light (keskileveä)"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech Grey (keskileveä)"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Harmaa muovi (keskileveä)"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Paperi (keskileveä)"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Auringon lasku (keskileveä)"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Nainen miettii (keskileveä)"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Mies työssä (keskileveä)"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Mies miettii (keskileveä)"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Nainen työssä (keskileveä)"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Vaalea pääkallo (keskileveä)"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga (keskileveä)"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech Dark (keskileveä)"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Musta muovi (keskileveä)"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Valkoinen muovi (keskileveä)"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Valkoinen (keskileveä)"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Musta (keskileveä)"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Tumma pääkallo (keskileveä)"
msgid "Music Medium"
msgstr "Musiikki (keskileveä)"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Alumiini (keskileveä)"
msgid "Working Male"
msgstr "Mies työssä"
msgid "Vote"
msgstr "ääni"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Klikkaa tästä saadaksesi lisätietoja"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Luonnos)"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Rajaa ja julkaise"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Tarkalleen %1$d × %2$d pikseliä kokoiset kuvat "
"käytetään sellaisenaan."
msgid "Three."
msgstr "Kolme"
msgid "Zero"
msgstr "Nolla"
msgid "Main menu"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Kommenttien selaus"
msgid "Post navigation"
msgstr "Artikkelien selaus"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Uusi paluuviite artikkeliisi \"%s\" odottaa hyväksymistäsi"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Näyttää vain vapaissa formaateissa olevat videot."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Lähetetty varmistetulta %s-käyttäjältä."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Voit valita mitä näytetään sivustosi etusivulla. Se voi olla artikkelit "
"käänteisessä aikajärjestyksessä (perinteinen blogi) tai staattinen sivu. "
"Asettaaksesi staattisen etusivun, sinun täytyy luoda ensin kaksi sivua. Toinen tulee etusivuksi ja toisessa näytetään artikkelisi."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Tykkäämäni artikkelit"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Jos haluat poistaa vimpaimen, mutta säilyttää sen asetukset mahdollista "
"myöhempää käyttöä varten, raahaa se poissa käytössä olevien vimpaimien "
"alueelle. Voit lisätä ne takaisin sieltä milloin tahansa. Tämä on "
"hyödyllistä, kun esimerkiksi vaihdat teemaan jossa on eri määrä tai "
"erilaiset vimpainalueita."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New User button at the top of "
"the screen or Add New User in the Users menu section."
msgstr ""
"Lisätäksesi uuden käyttäjän sivustollesi, klikkaa Lisää uusi käyttäjä -"
"painiketta sivun ylälaidassa tai valitse Lisää uusi käyttäjä Käyttäjät-"
"osiossa."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Voit valita kirjoitettuun sisältöön lisättävän kuvan maksimikoon. Voit myös "
"lisätä kuvan täysikokoisena."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"Useimmat teemat näyttävät sivuston otsikon jokaisen sivun ylälaidassa, "
"selaimen otsikkopalkissa ja syötteiden nimenä. Kuvaus näkyy myös useissa "
"teemoissa."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Järjestys — Sivut järjestetään yleensä "
"aakkosjärjestykseen, mutta voit valita oman järjestyksen syöttämällä numeron "
"(1 ensimmäiselle jne.) tähän kenttään."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN on lyhenne sanoista XHTML Friends "
"Network. XFN-attribuutit ovat valinnaisia, mutta voit käyttää niitä "
"osoittaaksesi mikä suhteesi on niihin tahoihin, joihin linkität."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Profiilisi sisältää tietoja tietoja sinusta (sinun “tili”) ja "
"joitain henkilökohtaisia tietoja liittyen WordPressin käyttämiseen."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Lähetä paluuviitteet — Paluuviitteet ovat tapa "
"ilmoittaa blogijärjestelmille siitä, että olet linkittänyt niihin. Syötä "
"osoitteet, joihin haluat lähettää paluuviittaukset. Jos linkität toisiin "
"WordPress-sivustoihin, niille ilmoitetaan automaattisesti käyttämällä "
"päivitysilmoitusta, jolloin tämä kenttä on tarpeeton."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Avustajat voivat kirjoittaa ja hallinnoida artikkeleitaan mutta eivät "
"julkaista niitä tai siirtää mediatiedostoja."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Ylläpitäjillä on pääsy kaikkiin ylläpito-ominaisuuksiin."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Voit lisätä tähän linkkejä, jotka näytetään sivustollasi yleensä vimpaimia käyttäen. Joitakin WordPress-yhteisöön viittaavia linkkejä "
"on tässä valmiina esimerkin vuoksi."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Linkin poistamista ei voi perua, sillä linkeillä ei ole vielä roskakori-"
"toimintoa."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Polkutunnus — Polkutunnus on URL-yhteensopiva versio "
"otsikosta. Se koostuu yleensä pelkistä pienistä kirjaimista, ja sisältää "
"vain kirjaimia (a-z), numeroita ja väliviivoja."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Voit mukauttaa sivustosi ilmeen koskematta teeman koodiin, kun käytät omaa "
"taustaa. Tausta voi olla kuva tai väri."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Voit myös luoda artikkeleita Julkaise tämä -"
"sovelluskirjanmerkillä."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s esittäjältä %2$s."
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Uusi paluuviite artikkeliisi \"%s\""
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Uusi kommentti artikkeliisi \"%s\" odottaa hyväksymistäsi"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Uusi päivitysilmoitus artikkeliisi \"%s\" odottaa hyväksymistäsi"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Uusi päivitysilmoitus artikkeliisi \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Uusi kommentti artikkeliisi \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Mukautettu valikko"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Käyttäjätunnustasi ei voida vaihtaa, mutta voit käyttää muita kenttiä oikean "
"nimesi tai lempinimen lisäämiseen, ja valita millä tavoin nimesi näytetään "
"artikkelien yhteydessä."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Vaaditut kentät on merkitty; muut ovat vapaaehtoisia. Profiilitiedot näkyvät "
"teemassasi vain jos se on varta vasten niin suunniteltu."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Muista napsauttaa Päivitä käyttäjätiedot -painiketta kun olet valmis."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Päätoimittajat voivat julkaista artikkeleita, hallinnoida niitä sekä "
"hallinnoida myös muiden artikkeleita jne."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Odottava sähköpostiosoitteesi muutospyyntö: %1$s
. Peruuta"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Vimpaimia voidaan ehkä käyttää useammankin kerran. Voit antaa jokaiselle "
"vimpaimelle otsikon, näyttääksesi sen sivustolla, mutta se ei ole vaadittua."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Saavutettavuusmoodin käyttöönotto Näyttöasetuksissa antaa sinun käyttää "
"Lisää- ja Muokkaa-painikkeita raahaamisen ja pudottamisen sijaan."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Vimpaimet ovat itsenäisiä sisältöosioita, jotka voidaan sijoittaa mihin "
"tahansa vimpaimille määriteltyyn alueeseen (widget-ready area, usein "
"sivupalkki, englanniksi sidebar). Tartu kiinni vimpaimen otsikkopalkista ja "
"raahaa se haluamasi vimpainalueen sisään. Oletusarvoisesti vain ensimmäin "
"vimpainalue on laajennettu. Voit laajentaa muita vimpainalueita "
"napsauttamalla niiden otsikkoa."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Teemasi ei tue mukautettuja valikoita eikä vimpaimia."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Tämä näkymä sisältää asetukset, jotka vaikuttavat sisältösi näyttämiseen."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Sinun täytyy klikata Tallenna muutokset -painiketta sivun alalaidassa, jotta "
"uudet asetukset astuvat voimaan."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Tämän ruudun kentät määrittelevät joitain perusasioita sivustosi "
"asennuksesta."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC eli Coordinated Universal Time."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Voit valita, mitä kotisivulla näytetään. Se voi näyttää artikkelit "
"käänteisessä kronologisessa järjestyksessä (perinteinen blogi) tai "
"staattisen sivun. Asettaaksesi staattisen kotisivun tee ensin kaksi sivua. "
"Toisesta tulee kotisivu ja artikkelit näytetään toisella sivulla."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Voit myös hallita sisällön näyttämistä RSS-syötteissä, kuten näytettävien "
"artikkelien maksimimäärää, sekä näytetäänkö koko teksti vai yhteenveto. Lue lisää syötteistä."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Voit muokata tätä näkymää käyttämällä Näyttöasetukset-välilehteä ja/tai "
"linkkitaulukon yläpuolella olevia suodattimia."
msgid "Edit this item"
msgstr "Muokkaa tätä kohdetta"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Poista tämä kohde pysyvästi"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Palauta tämä kohde roskakorista"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Siirrä tämä kohde roskakoriin"
msgid "Original: %s"
msgstr "Alkuperäinen: %s"
msgid "(no parent)"
msgstr "(päätason sivu)"
msgid "Most Recent"
msgstr "Viimeisin"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Odottaa)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr ""
"Napsauta Tallenna valikko tehdäksesi odottavat valikkokohteet julkiseksi."
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Ota lisäosa käyttöön & käynnistä tuontityökalu"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Luomasi WXR-tiedosto voidaan tuoda toiseen WordPress-sivustoon tai muuhun "
"tätä tiedostomuotoa tukevaan järjestelmään."
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Kaikki päivitykset on tehty."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Voit muokata tätä näkymää usealla tavalla:"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Voit näyttää/piilottaa sarakkeita tarpeittesi mukaan ja valita "
"Näyttöasetukset-valikosta montako artikkelia sivulla näytetään. "
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Voit suodattaa listausta näyttämään artikkelit vain tietystä kategoriasta "
"tai kuukauden perusteella yläreunassa sijaitsevien alasvetovalikoiden "
"avulla. Klikkaa suodata-nappia tehtyäsi valinnat. Voit myös suodattaa "
"artikkeleita klikkaamalla artikkelin kirjoittaja, kategoria tai avainsanat -"
"linkkejä."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Siirtämällä osoittimen artikkelin rivin päälle, ilmestyy esiin artikkelin "
"hallintaan liittyvät linkit.\n"
"Voit suorittaa seuraavia tehtäviä:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Voit myös moderoida kommentin tästä näytöstä käsin käyttämällä Tila-"
"laatikkoa. Voit myös vaihtaa kommentin aikaleiman."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Voit muokata kommentin sisältöä jos haluat. Tämä on hyödyllistä varsinkin "
"silloin, kun huomaat että kommentoija on tehnyt kirjoitusvirheen."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "Kun lisäät uuden avainsanan tällä ruudulla, täytät seuraavat kentät:"
msgid "Header Image"
msgstr "Otsakekuva"
msgid "Default Images"
msgstr "Oletuskuvat"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Rajaa otsakekuvaa"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Tämä poistaa otsakekuvan. Et pysty palauttamaan mitään tekemiäsi muokkauksia."
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Poista otsakekuva"
msgid "Reset Image"
msgstr "Nollaa kuva"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Palauta alkuperäinen otsakekuva"
msgid "Header Text"
msgstr "Otsakkeen teksti"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Virhe kuvan siirrossa"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Tämä palauttaa alkuperäisen otsakekuvan. Et tämän jälkeen voi palauttaa "
"tekemiäsi muutoksia."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Voit lisätä tai muokata linkkejä tässä ruudussa syöttämällä tiedot alla "
"oleviin kenttiin. Vain linkin osoite ja nimi (teksti joka näkyy sivustollasi "
"linkkinä) ovat vaadittuja kenttiä."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Linkin nimen, osoitteen ja kuvauksen laatikkoja ei voi liikuttaa. Muita "
"laatikoita voidaan siirtää raahaamalla ja pudottamalla. Voit myös piilottaa "
"laatikoita, joita et käytä Näyttöasetukset-välilehdessä tai pienentää "
"laatikoita klikkaamalla sen otsikkopalkkia."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Mitä eroa kategorioilla ja avainsanoilla? Yleensä ne ovat ad hoc -"
"avainsanoja, jotka sisältävät artikkelisi tärkeät tiedot (nimet, aiheet, "
"jne.), jotka voidaan tai ei voida sisällyttää toiseen artikkeliin, kun "
"kategoriat ovat ennalta määriteltyjä osia. Jos epäilet sivustosi olevan kuin "
"kirja, kategoriat ovat kuin sisällysluettelo ja avainsanat kuin termit "
"hakemistossa."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "Lisätessäsi uutta kategoriaa tähän ruutuun, täytä seuraavat kentät:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Voit muuttaa tämän sivun näyttöasetuksia käyttämällä Näyttöasetukset-"
"välilehteä. Voit valita kuinka monta kohdetta näytetään sivulla ja näyttää/"
"piilottaa taulukon sarakkeita."
msgid "For more information:"
msgstr "Lisätietoja:"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Voit käyttää kategorioita määrittääksesi osioita sivustossasi ja ryhmän "
"aiheeseen liittyville kirjoituksille. Oletuksena kategoria on \"Yleinen\" "
"kunnes muutat sitä Kirjoittaminen-asetuksissa."
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Punainen palkki vasemmalla tarkoittaa, että kommentti odottaa moderointia."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Tämä antaa sinun liittää artikkeliisi kuvan "
"niin, ettei sinun tarvitse lisätä sitä tekstin sekaan. Tämä on hyödyllistä "
"yleensä silloin, jos teemasi käyttää artikkelissa olevia kuvia artikkelin "
"esikatselukuvana etusivulla tms."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Sivupohja — Joillain teemoilla on erillisiä "
"sivupohjia, joita voit käyttää tietyillä sivuilla, joissa voi olla "
"lisätoimintoja tai mukautettuja ulkoasuja. Jos sivupohjia on, ne näkyvät "
"tässä pudotusvalikossa."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Yläsivu — Voit järjestää sivuja hierarkisesti. "
"Esimerkiksi sinulla voi olla ”Tietoja minusta”-sivu, jolla on "
"”Elämäni”- ja ”Koirani”-sivut alasivuina. "
"Sivutasojen määrää ei ole rajoitettu."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Kuvaus — Kuvaus ei ole oletusarvoisesti näkyvissä; "
"jotkut teemat saattavat näyttää sen."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "Nimi — Nimi näkyy sivulla."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Tarvitset Javascript-tuen valitaksesi osan kuvasta."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Otsikko — Syötä otsikko artikkelillesi. Kun olet "
"syöttänyt otsikon, näet alla osoiterakenteen, jota voit muokata."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Keskustelu — Voit sallia ja estää kommentoinnin ja "
"päivitysilmoitukset ja mikäli artikkelilla on kommentteja, voit nähdä ja "
"hallita niitä täällä."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Sivun ominaisuudet"
msgid "Support forums"
msgstr "Tukifoorumit"
msgid "No coupons found"
msgstr "Kuponkeja ei löytynyt."
msgid "Add coupon"
msgstr "Lisää kuponki"
msgid "Discount"
msgstr "Alennus"
msgid "Product:"
msgstr "Tuote:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Muokkaa kuponkia"
msgid "Select a product"
msgstr "Valitse tuote"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Hyväksy kuponki"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Valitettavasti emme löytäneet kyseistä kuponkia."
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Verkko-osoitetta ei ole olemassa."
msgid "Reblog Post"
msgstr "Kirjoita tästä"
msgid "Remove logo"
msgstr "Poista logo"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter-käyttäjätunnus:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "Kuva-asetukset:"
msgid "Image Size:"
msgstr "Kuvan koko:"
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Mukautettu sähköpostiosoite:"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Kuvan tasaus:"
msgid "Image title:"
msgstr "Kuvan otsikko:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "Vaihtoehtoinen teksti:"
msgid "Image URL."
msgstr "Kuvan URL-osoite:"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Tyhjänä kuvankoko määritetään automaattisesti."
msgid "Caption:"
msgstr "Kuvateksti:"
msgid "Image Color:"
msgstr "Kuvan väri:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Näytettävät syötteet:"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Merkitse Roskaksi"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Ei roskaa"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Merkitse roskapostittajaksi"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Poista artikkelikuva"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Moderoi kommenttia"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Käytetyimmät kategoriat"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s-sivuston taustalla pyörii %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Valitse eniten käytetyistä avainsanoista"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Hei, hidastakaa vähän näiden sähköpostien kanssa!"
msgid "You like this"
msgstr "Sinä tykkäät tästä"
msgid "Like"
msgstr "Tykkää"
msgid "Coupon"
msgstr "Kuponki"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Viimeisimmät artikkelit"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Ei tuloksia haulle '%s'"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Hakutulokset: %s"
msgid "Next image"
msgstr "Seuraava kuva"
msgid "Previous image"
msgstr "Edellinen kuva"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr ""
"Valitettavasti sinulla ei ole oikeutta julkaista artikkeleita tällä "
"sivustolla."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Pahoittelut, tarvitset artikkelien muokkausoikeudet jotta voit nähdä "
"kategorialuettelon."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Valitettavasti sinulla ei ole oikeutta julkaista sivuja tällä sivustolla."
msgid "Site Suspended"
msgstr "Sivusto on hyllytetty."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Pahoittelut, tarvitset artikkelien muokkausoikeudet jotta voit nähdä "
"avainsanaluettelon."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Sivuston kuvaus"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Valitettavasti sinulla ei ole oikeutta julkaista artikkeleita tällä "
"sivustolla."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia nähdä tietoja tästä sivustosta."
msgid "Add New Tag"
msgstr "Lisää uusi avainsana"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Artikkelit"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Artikkeli"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "All Tags"
msgstr "Kaikki avainsanat"
msgid "Update Tag"
msgstr "Päivitä avainsana"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Uusi sivusto rekisteröity: %s"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Pahoittelemme, mutta sivustojen nimet eivät voi sisältää merkkiä “"
"_”!"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Uusi %1$s-sivusto: %2$s"
msgid "The site is already active."
msgstr "Sivusto on jo aktiivinen."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Sivuston nimessä on oltava kirjaimia!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Et voi valitettavasti käyttää tuota sivuston nimeä."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Tuo sivusto on valitettavasti varattu!"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Sivusto on tällä hetkellä varattu mutta se saattaa vapautua muutaman päivän "
"kuluttua."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Search Tags"
msgstr "Etsi avainsanoista"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Uusi avainsanan nimi"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Yläkategoria:"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Yläsivu:"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Pakolliset kentät on merkitty %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Uusi käyttäjärekisteröinti sivustollasi %s:"
msgid "Add New Post"
msgstr "Lisää uusi artikkeli"
msgid "Add New Page"
msgstr "Lisää uusi sivu"
msgid "Search Posts"
msgstr "Etsi artikkeleita"
msgid "Search Pages"
msgstr "Etsi sivuja"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Pahoittelut, tuo sivusto on jo olemassa!"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Roskakorista ei löytynyt projekteja"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Teema ilman sivupohjaa %s"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Sivuston nimessä on oltava ainakin %s merkki."
msgstr[1] "Sivuston nimessä on oltava ainakin %s merkkiä."
msgid "A search form for your store."
msgstr "Sivuston hakulomake."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Poista käyttäjät sivustolta"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Käyttäjä poistettu tältä sivustolta."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Ei roskasivusto"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröitynyt"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Arkistoi"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"VIRHE: Tämä käyttäjätunnus ei kelpaa, koska se sisältää "
"kiellettyjä merkkejä. Anna voimassa oleva käyttäjätunnus."
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Ei roolia tällä sivustolla —"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Uusi WordPress-sivusto"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr ""
"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lisäosien käyttöön ottamiseksi tällä "
"sivustolla."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr ""
"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lisäosien poistamiseen käytöstä tällä "
"sivustolla."
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Rekisteröitynyt"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Roskaa"
msgid "No sites found."
msgstr "Sivustoja ei löytynyt."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Näytä edistyneet valikko-ominaisuudet"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Ei roskaa"
msgid "Label"
msgstr "Teksti"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Mukautettu sivusto poistettu -viesti."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Mukautettu sivusto hyllytetty -viesti."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Mukautettu sivusto pois käytöstä -viesti."
msgid "My Site"
msgstr "Oma sivusto"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "roskaviesti"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress-uutisia (suomi)"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole oikeuksia luoda artikkeleita tai luonnoksia "
"tällä sivustolla."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Et voi luoda sivuja tällä sivustolla."
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Kommentit artikkelille “%s”"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Tämä palauttaa alkuperäisen taustakuvan. Et pysty palauttamaan tekemiäsi "
"muokkauksia."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Jos sinulla on artikkeleita tai kommentteja toisessa järjestelmässä, "
"WordPress voi tuoda ne tälle sivustolle. Aloita valitsemalla järjestelmä "
"alta:"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Tuodaan kategoriaa %s…"
msgid "Importing %s…"
msgstr "Tuodaan %s…"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Tuodaan avainsana %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Moikka! Lataa WordPressin eXtended RSS (WXR)-tiedostosi ja tuontiohjelma tuo "
"WordPress-blogistasi kaikki artikkelit, sivut, kommentit, mukautetut kentät, "
"kategoriat ja avainsanat tälle sivustolle."
msgid "Show for posts"
msgstr "Näytä artikkeleissa"
msgid "Show for pages"
msgstr "Näytä sivuilla"
msgid "Show for comments"
msgstr "Näytä kommenteissa"
msgid "Filter by category"
msgstr "Suodata kategorian mukaan"
msgid "Default Style"
msgstr "Oletustyyli"
msgid "Words"
msgstr "sanaa"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Suositellut lisäosat"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Mukautettu logo"
msgid "Display type"
msgstr "Esitystapa"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "External services"
msgstr "Ulkoiset palvelut"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "Select category"
msgstr "Valitse kategoria"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Selaa teemojamme uusimmista vanhimpiin."
msgid "← Previous"
msgstr "← Edellinen"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ensisijainen valikko"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Toissijainen valikko"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Näytä oletuksena parempilaatuinen video."
msgid "Rating deleted."
msgstr "Arvostelu poistettu."
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s arvostelu poistettu."
msgstr[1] "%s arvostelua poistettu."
msgid "Unique ID"
msgstr "Yksilöllinen ID-tunnus"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Annettu ID ei vastaa mitään valikkokohdetta."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Antamasi sähköpostiosoite ei ollut kelvollinen. Kirjoita kelvollinen osoite"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Antamasi WordPress-osoite ei ollut kelvollinen URL-osoite. Syötä kelvollinen "
"URL-osoite."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Sivuston osoite jonka annoit ei ollut kelvollinen URL-osoite. Anna "
"kelvollinen URL-osoite."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Samanniminen termi on jo olemassa."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Valikkokohde on poistettu onnistuneesti."
msgid "No items."
msgstr "Ei kohteita."
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS-luokat"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Valikkoteksti"
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alaspäin"
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylöspäin"
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
msgid "Custom Link"
msgstr "Oma linkki"
msgid "Required"
msgstr "Vaaditaan"
msgid "Show Comments"
msgstr "Näytä kommentit"
msgid "Success"
msgstr "Onnistui!"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Tapahtui virhe: emme onnistuneet lisäämään sinua sivustolle. Palaa etusivulle."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet-tilastot"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet on havainnut ongelman."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Antamasi avain ei kelpaa. Ole hyvä ja tarkista se."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Verkko-ominaisuudet ovat poissa käytöstä."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Sivusi on näkyvillä vain rekisteröityneille käyttäjille."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com-ilmoitus"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Palveluntarjoajasi tai palvelimen ylläpitäjäsi on poistanut käytöstä PHP:n "
"gethostbynamel
-funktiot. Akismet ei toimi kunnolla "
"ennen kuin tämä on korjattu. Ole hyvä ja ota yhteyttä "
"palveluntarjoajaasi tai palvelimen ylläpitäjääsi, ja anna heille tämä tieto Akismetin järjestelmänvaatimuksista."
msgid "No problem"
msgstr "Ei ongelmia!"
msgid "Background Image"
msgstr "Taustakuva"
msgid "Upload Image"
msgstr "Siirrä kuva"
msgid "Remove Image"
msgstr "Poista kuva"
msgid "Display Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "Current Page"
msgstr "Nykyinen sivu"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Anna lisäkentän nimi."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Sähköpostiosoitettasi ei julkaista."
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Muokkaa valikon kohtaa"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigaatiovalikot"
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
msgid "custom"
msgstr "mukautettu"
msgid "Blog suspended."
msgstr "Blogi poistettu käytöstä."
msgid "Links for %s"
msgstr "Linkit kohteelle %s"
msgid "File canceled."
msgstr "Tiedosto peruttu."
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Navigaatiovalikon kohdat"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Navigaatiovalikon kohta"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Tällä sähköpostiosoitteella on jo rekisteröidytty."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"VIRHE: Käyttäjätunnuksesi on merkitty roskapostittajien "
"listalle."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Tämä toiminto edellyttää kehyksiä. Sinulla on kehykset estetty tai selaimesi "
"ei tue niitä."
msgid "Use as featured image"
msgstr "Käytä artikkelikuvana"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Tarkastettavana (%s)"
msgstr[1] "Tarkastettavana (%s)"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Vahvistettu (%s)"
msgstr[1] "Vahvistettu (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Luonnos (%s)"
msgstr[1] "Luonnos (%s)"
msgid "Update %s"
msgstr "Päivitä %s"
msgid "Add %s"
msgstr "Lisää %s"
msgid "Page saved."
msgstr "Sivu tallennettu."
msgid "Important:"
msgstr "Tärkeää:"
msgid "Site deleted"
msgstr "Sivusto poistettu."
msgid "items"
msgstr "merkintää"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Käyttäjänimiä ei voi vaihtaa."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Pari sanaa kuvaamaan sivuston aihealuetta."
msgid "Site visibility"
msgstr "Sivuston näkyvyys"
msgid "Menu name"
msgstr "Valikon nimi"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Yhtään valikoita ei ole vielä luotu. Luo valikoita."
msgid "Link Target"
msgstr "Linkin kohde"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS-luokat (vapaaehtoinen)"
msgid "Save Menu"
msgstr "Tallenna valikko"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Päivitetään teemaa %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Verkkotunnus on pakollinen."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Tästä seurasi virheilmoitus: %s"
msgid "Missing email address."
msgstr "Sähköpostiosoite puuttuu."
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d WordPress-päivitys"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d teemapäivitys"
msgstr[1] "%d teemapäivitystä"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d lisäosapäivitys"
msgstr[1] "%d lisäosapäivitystä"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Päivitetään lisäosaa %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updates %s"
msgstr "Päivitykset %s"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Anna valikolle kelvollinen nimi."
msgid "Delete Menu"
msgstr "Poista valikko"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Lisää valikkoon"
msgid "All %s"
msgstr "Kaikki %s"
msgid "New %s"
msgstr "Uusi %s"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Site Title"
msgstr "Sivuston otsikko"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "Tätä osoitetta käytetään vain ylläpidollisiin viesteihin."
msgid "Membership"
msgstr "Jäsenyys"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Kuka tahansa voi rekisteröityä"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Uusien käyttäjien oletusrooli"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Tallenna siirretyt tiedostot tähän kansioon:"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Täysi URL-osoite tiedostoihin"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Tämä asetus on valinnainen. Oletuksena sen tulisi olla tyhjä."
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr ""
"Järjestä siirtämäni tiedostot kuukauden ja vuoden mukaan nimettyihin "
"kansioihin"
msgid "Mail Server"
msgstr "Palvelin"
msgid "Port"
msgstr "Portti"
msgid "Login Name"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Update Services"
msgstr "Päivityspalvelut"
msgid "Add new %s"
msgstr "Lisää uusi %s"
msgid "Comments on %s"
msgstr "Kommentit artikkeliin %s"
msgid "Page updated."
msgstr "Sivu päivitetty."
msgid "Revisions"
msgstr "Versiot"
msgid "— Select —"
msgstr "— Valitse —"
msgid "Install Themes"
msgstr "Asenna teemoja"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Tämä kommentti on jo hyväksytty."
msgid "View %s"
msgstr "Näytä %s"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s käyttäjä"
msgstr[1] "%s käyttäjää"
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Tämä kommentti on jo roskakorissa."
msgid "Featured Image"
msgstr "Artikkelikuva"
msgid "Item not added."
msgstr "Kohdetta ei lisätty."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Virhe tiedostojärjestelmässä."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Yhteensopimaton arkisto."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Tämä poistaa taustakuvan. Et pysty palauttamaan tekemiäsi mahdollisia "
"muutoksia."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Valikko poistettiin onnistuneesti."
msgid "Invalid email address."
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Verkon ylläpitäjän sähköpostiosoite"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Uusi sivusto luotu"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s sivusto"
msgstr[1] "%s sivustoa"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Sinulla on %1$s ja %2$s."
msgid "Archived"
msgstr "Arkistoitu"
msgid "Visit"
msgstr "Näytä"
msgid "Site Address"
msgstr "Sivuston osoite"
msgid "Your email address."
msgstr "Sähköpostiosoitteesi"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Käyttäjän poistaminen ei ole sallittu tästä näkymästä."
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s päivitetty onnistuneesti."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Kyllä, ohjaa minut profiilisivulle"
msgid "Your chosen password."
msgstr "Valitsemasi salasana."
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Ei kiitos, älä muistuta minua uudestaan"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa tätä pois roskiksesta."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Roskakorista palauttaminen ei onnistunut."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Roskakoriin siirto ei onnistunut."
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "URL oli virheellinen."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Käyttäjä on lisätty sivustolle."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Tämä käyttäjä on jo tämän sivuston jäsen."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Skaalatun kuvan kokoa ei voitu laskea"
msgid "User added."
msgstr "Käyttäjä lisätty."
msgid "Site: %s"
msgstr "Sivusto: %s"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Sinun on annettava nimi tälle monen sivuston verkolle."
msgid "Notice:"
msgstr "Huomio:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Käyttäjä on jo olemassa. Salasana periytyy."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Kesäaika alkaa: %s
."
msgid "Select Menu:"
msgstr "Valitse valikko:"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigaatiovalikko"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Luokittelu:"
msgid "Menu Item"
msgstr "Valikon kohta"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Tällä aikavyöhykkeellä ei käytetä kesäaikaa."
msgid "External object cache."
msgstr "Ulkopuolinen oliovälimuisti."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Mukautettu ylläpitotilaviesti."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Edistynyt välimuistilisäosa."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Kommentti on merkitty roskaviestiksi."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Kommentti on hyväksytty."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Kommentti on roskakorissa."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Tämä kommentti on jo merkitty roskaviestiksi."
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Muodosta automaattisesti kappaleita."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Seuraavaa teemaa ei voitu poistaa kokonaan: %s"
msgid "Sites"
msgstr "Sivustot"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Artikkeleiden oletuskategoria sähköpostitse"
msgid "No plugins found."
msgstr "Lisäosia ei löytynyt."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Yritit muokata artikkelia, jota ei löydy. Onko se mahdollisesti poistettu?"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Et voi muokata kohdetta, koska se on roskakorissa. Palauta se ensin ja "
"kokeile uudestaan."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Vahvista liittyminen"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Kutsu on lähetetty uudelle käyttäjälle. Käyttäjän pitää napsauttaa "
"vahvistuslinkkiä ennen kuin käyttäjätunnus luodaan."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Ohita vahvistusviesti"
msgid "Create Menu"
msgstr "Luo valikko"
msgid "No comments found."
msgstr "Ei kommentteja."
msgid "Item added."
msgstr "Kohde lisätty."
msgid "Item deleted."
msgstr "Kohde poistettu."
msgid "Item updated."
msgstr "Kohde päivitetty."
msgid "Items deleted."
msgstr "Kohteet poistettu."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
msgid "Empty archive."
msgstr "Arkisto on tyhjä"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Aiemmin muokattuja kopiota kuvasta ei poisteta."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— uudessa ikkunassa tai välilehdessä."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr ""
"_top
— nykyisessä ikkunassa tai välilehdessä, ei raameja."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— samaan ikkunaan tai välilehteen."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Lisäosa tulosti jotain odottamatonta."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Seuraavia lisäosia ei voitu poistaa kokonaan: %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Automaattinen luonnos"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Uusi %s -sivusto"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Ei muutosta —"
msgid "Item not updated."
msgstr "Kohdetta ei päivitetty."
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Kirjauduttu sisään käyttäjänä %2$s. Kirjaudu ulos?"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Sallittuja ovat vain kirjaimet a-z ja numerot."
msgid "This is the short link."
msgstr "Tämä on pikalinkki."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Suoritetaan ennen kuin monen sivuston tuki ladataan."
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Voit käyttää sivustoasi mutta luomasi aliverkkotunnukset eivät välttämättä "
"ole käytettävissä. Jos tiedät että DNS-asetukset ovat oikein, voit jättää "
"tämän viestin huomioimatta."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta siirtää tätä kohdetta roskakoriin."
msgid "Search Sites"
msgstr "Etsi sivustoja"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Luo uusi sivusto"
msgid "Delete Site"
msgstr "Poista sivusto"
msgid "Create a New User"
msgstr "Luo uusi käyttäjä"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Kirjoitusmuoto sivustolla."
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Joitakin liitteitä hylättiin:"
msgid "Network Admin"
msgstr "Verkon hallinta"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "Kovalevytilasi on täynnä. Poista tiedostoja ennen kuin siirrät uusia."
msgid "Storage Space"
msgstr "Tallennustila"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (jätä tyhjäksi käyttääksesi verkon oletusarvoa)"
msgid "Primary Site"
msgstr "Ensisijainen sivusto"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Muokkaa useita"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Tukea monelle sivustolle ei ole otettu käyttöön."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Muista, kerran poistettua sivustoa ei saa enää takaisin käyttöön."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Poista sivusto pysyvästi"
msgid "Menu Settings"
msgstr "Valikon asetukset"
msgid "Edit Site"
msgstr "Muokkaa sivustoa"
msgid "Unarchive"
msgstr "Palauta"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Voit käyttää tätä sivua vain, jos olet käyttäjänä vähintään yhdellä "
"sivustolla."
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Valitsemaasi ensisijaista sivustoa ei ole olemassa."
msgid "Global Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Title-attribuutti"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Tiedostojen sijainti"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Pahoittelut, käyttäjätunnukset eivät voi sisältää merkkiä ”_”!"
msgid "Enter title here"
msgstr "Kirjoita otsikko tähän"
msgid "Video Details"
msgstr "Videon tiedot"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Sivuston latauskiintiö"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "Yhtä sivua ei päivitetty, joku muokkaa sitä parhaillaan."
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Varoitus! Käyttäjää ei voida poistaa. Käyttäjä %s on verkon ylläpitäjä."
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Tarvitaan olemassa oleva sähköpostiosoite."
msgid "Post via email"
msgstr "Kirjoita artikkeleita sähköpostitse"
msgid "Edit: %s"
msgstr "Muokkaa: %s"
msgid "User deleted."
msgstr "Käyttäjä poistettu."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Jos et halua enää käyttää %s -sivustoasi, voit poistaa sen alla olevalla "
"lomakkeella. Napsautettuasi Poista sivustoni pysyvästi -"
"linkkiä sinulle lähetetään vahvistusviesti sähköpostiisi, jossa olevaa "
"linkkiä napsauttamalla saat poistettua sivustosi."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Kiitos %s käytöstä, sivustosi on poistettu. Hyvää onnea kunnes tapaamme "
"taas. "
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Kutsuviesti lähetettiin käyttäjälle. Varmistuslinkkiä pitää napsauttaa "
"tullakseen lisätyksi sivustollesi."
msgid "Edit User %s"
msgstr "Muokkaa käyttäjää %s"
msgid "My Sites"
msgstr "Omat sivustoni"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Kohteen %s päivittäminen epäonnistui."
msgid "%s address"
msgstr "%s osoite"
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Tiedosto (%s)"
msgstr[1] "Tiedostot (%s)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Yritä lähettää ilmoitus tässä artikkelissa linkitettyihin blogeihin."
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Haluan varmasti poistaa sivustoni pysyvästi käytöstä. Ymmärrän, että etten "
"saa sivustoa palautettua, enkä osoitetta %s uudestaan käyttööni."
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Hyvitetty (%s)"
msgstr[1] "Hyvitetty (%s)"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "Kuvaus näytetään valikossa, jos aktiivinen teema tukee sitä."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Tätä osoitetta käytetään ylläpitotarkoituksiin. Jos vaihdat sen, lähetetään "
"uuteen osoitteeseesi viesti muutoksen vahvistamiseksi. "
"Osoitteenvaihdos ei astu voimaan ennen kuin se on vahvistettu."
"strong>"
msgid "Invalid %s provided."
msgstr "Virheellinen %s."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Tarkastettavana (%s)"
msgstr[1] "Tarkastettavana (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Aseta artikkelikuvaksi"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Taulukkoja (%s)"
msgstr[1] "Taulukkoja (%s)"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Uusi navigaatiovalikko"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"%1$s kutsuttiin argumentilla, jota on kehotettu välttämään "
"versiosta %2$s lähtien. Uudempaa vaihtoehtoa ei ole saatavilla."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"%1$s kutsuttiin argumentilla, jota on kehotettu välttämään "
"versiosta %2$s lähtien! %3$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä kohdetta."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Kiitos. Tarkista vahvistusviesti sähköpostistasi. Sivustoasi ei poisteta "
"ennen kuin olet napsauttanut viestissä olevaa vahvistuslinkkiä."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Aseta artikkelikuvaksi"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Levytila ei riitä. Toimenpide tarvitsee vähintään %s KB."
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr "Tiedosto on liian suuri. Tiedostojen tulee olla kooltaan alle %s KB."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta siirtää tätä kohdetta roskakoriin."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"Et voi palauttaa tätä kohdetta roskakorista, koska oikeutesi eivät riitä."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Et voi poistaa tätä kohdetta."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Artikkelikuva"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s tilausta ei päivitetty, joku muokkaa sitä."
msgstr[1] "%s tilauksia ei päivitetty, joku muokkaa niitä."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Aseta artikkelikuvaksi"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "Käsittelyssä (%s)"
msgstr[1] "Käsittelyssä (%s)"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Aseta artikkelikuvaksi"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Oma (%s)"
msgstr[1] "Omat (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Artikkelikuva"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Hanki omia tilaajia itsellesi WordPress.comin avulla."
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Avainsana:"
msgstr[1] ""
msgid "[edit]"
msgstr "[muokkaa]"
msgid "Review Settings"
msgstr "Tarkasta asetukset"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Tilattu!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Tilaustuki"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Kuinka voin perua tilaukseni?"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "Voit peruuttaa tilauksesi koska vain yhdellä seuraavista keinoista:"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Vieraile tilaushallinnassasi ja lopeta tilaus siellä."
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Omat tilaukset"
msgid "sent immediately"
msgstr "lähetetty heti"
msgid "sent daily"
msgstr "lähetetty päivittäin"
msgid "sent weekly"
msgstr "lähetetty viikoittain"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[Tilaus] Tilauksen peruutuksen varmistus epäonnistui"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"Vaihtoehtoisesti voit vastata tähän viestiin laittamalla vastauksen aiheeksi "
"tai ensimmäiselle riville sanan \"confirm\"."
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Tilaus] Tilauksen vahvistaminen epäonnistui"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Tilauksen peruutuksen vahvistaminen epäonnistui"
msgid "Search..."
msgstr "Hae..."
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com Twitterissä"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Oma julkinen profiili"
msgid "My Profile"
msgstr "Oma profiili"
msgid "Waiting"
msgstr "Odottavat"
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
msgid "Create a New Post"
msgstr "Luo uusi artikkeli"
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
msgid "Create"
msgstr "Luo"
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
msgid "Priority."
msgstr "Tärkeysjärjestys."
msgid "Sample:"
msgstr "Näyte:"
msgid "Parent product"
msgstr "Ylemmän tason tuote"
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Uusi rekisteröinti blogissa %s:"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Uusi käyttäjänimi: %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Uusi sähköpostiosoite: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "Värikaava"
msgid "Checking"
msgstr "Tarkistetaan"
msgid "Shipping:"
msgstr "Toimitus:"
msgid "Importing…"
msgstr "Tuon..."
msgid "Read %s"
msgstr "Lue %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-syöte"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "Linkin ID"
msgid "Link title"
msgstr "Linkkiotsikko"
msgid "Link rating"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Muokkaa DNS-tietoja"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "Parametri %s ei täsmää yhdenkään odotetun muodon kanssa."
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Poista tilaaja"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Kuvaesitys vaatii JavaScriptin."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Klikkaa nähdäksesi kuvaesityksen."
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Etsitkö profiilitietojasi?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Nykyinen avatar"
msgid "Account Details"
msgstr "Tilin tiedot"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Etsitkö API-avainta ja muita henkilökohtaisia asetuksia?"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Merkityksellinen henkilökohtainen julkaisualusta"
msgid "hide"
msgstr "piilota"
msgid "(hidden)"
msgstr "(piilotettu)"
msgid "login"
msgstr "kirjaudu sisään"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Kirjoita kommentti..."
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Poistetaanko tämä linkki profiilistasi?"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Poista tämä palvelu profiilistasi?"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Käytetään ilmoituksiin, ei julkaista."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Henkilökohtaiset asetukset"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Päivitetään, odota hetki..."
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Linkittää tähän osoitteeseen automaattisesti kommentoidessasi."
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Etäpalvelin ei vastaa"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Tiedosto lähetti virheilmoituksen %1$d %2$s."
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "0 tavun mittainen tiedosto, tuhotaan"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"Kommenttien metatiedot ladattu onnistuneesti, jatketaan kommenttien "
"teksteillä..."
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Talletusraja ylitetty"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Tämä aikavyöhyke noudattaa tällä hetkellä kesäaikaa."
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Anna niiden sivujen ID-tunnukset, joilla et halua arvostelulomakkeen "
"näkyvän. Ole hyvä ja käytä pilkkuerottelua listassasi esim. 1,2,3."
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Anna niiden artikkelien ID-tunnukset, joilla et halua arvostelulomakkeen "
"näkyvän. Ole hyvä ja käytä pilkkuerottelua listassasi esim. 1,2,3. "
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "Tämä on arvostelun ID-tunnus, jota käytetään sivuilla."
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Poissuljetut sivut"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "Tämä on arvostelun ID-tunnus, jota käytetään kommenteissa."
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Poissuljetut artikkelit"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Tämä on arvostelun ID-tunnus, jota käytetään artikkeleissa."
msgid "Rating ID"
msgstr "Arvostelun ID-tunnus"
msgid "Poll"
msgstr "Kysely"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "CSS-tyyliohjemuokkain"
msgid "Top Rated"
msgstr "Parhaiten arvioidut"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Lista parhaiten arvioiduista artikkeleista, sivuista ja kommenteista."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Ilmeni virhe tunnistaessa käyttäjätiliäsi %s."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Kommentteihin vastaaminen sähköpostilla"
msgid "Sunset"
msgstr "Auringonlasku"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Hakutulokset haulle \"%s\""
msgid "One response to %s"
msgstr "Yksi vastaus artikkeliin %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Vastaukset kohteeseen %s"
msgid "About us"
msgstr "Tietoa meistä"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Otsake päivitetty. Vieraile sivustollasi nähdäksesi, "
"miltä se näyttää."
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Teksti- ja kuvalinkit"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Artikkelit & Kommentit"
msgid "Text Link"
msgstr "Tekstilinkki"
msgid "Image Link"
msgstr "Kuvalinkki"
msgid "Search Terms"
msgstr "Hakusanat"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Salli yhteys palveluun %s"
msgid "per day"
msgstr "päivässä"
msgid "per year"
msgstr "vuodessa"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Tuntematon virhe tapahtui. Yritä myöhemmin uudelleen."
msgid "Read original post"
msgstr "Lue alkuperäinen artikkeli"
msgid "Tile"
msgstr "Toista vaaka- ja pystysuunnassa"
msgid "Attachment"
msgstr "Kuvan asettelu"
msgid "Scroll"
msgstr "Kuva vierii sivun mukana"
msgid "Fixed"
msgstr "Kuva pysyy paikallaan"
msgid "Repeat"
msgstr "Toisto"
msgid "Read more…"
msgstr "Lue lisää…"
msgid "QRCode"
msgstr "QR-koodi"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Tuo artikkelit, sivut, kommentit, mukautetut kentät, kategoriat ja "
"avainsanat WordPress-tuontitiedostosta."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "Vastauksena artikkeliin"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "näytä nykyiset tilaukseni"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Olet tilannut seuraavat blogit:"
msgid "Site"
msgstr "Sivusto"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Tilaus] Sinun tilauksesi"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Et ole tilannut \"%s\"."
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[Tilaus] Virhe tilauksessa"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Tilaus] Ohjeet"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Tilaus epäonnistui."
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Et ole tilannut yhtäkään WordPress.comin blogia."
msgid "this help information"
msgstr "tämä ohje"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Tilaus] Tilausosoitteen muutos"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[Tilaus] Ilmeni virhe yrittäessä lopettaa tilausta"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"Ole hyvä ja tarkista URL-osoite virheiden varalta. Esimerkiksi tilaa-käskyn "
"tulisi näyttää tältä:\t "
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Olet jo tilannut blogin \"%s\"!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Olet jo tilannut kohteen"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Olet pyytänyt ilmoitusten lähetyksen lopettamista osoitteesta %s."
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Ole hyvä ja tarkista URL-osoite virheiden varalta. Esimerkiksi lopeta tilaus "
"-käskyn tulisi näyttää tältä:"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Tilaus] Lopeta sivuston %s tilaus"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Tilauksen lopettaminen epäonnistui."
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Jos et pyytänyt tätä toimintoa, voit jättää tämän viestin huomiotta. Voit "
"estää tämänkaltaisten viestien lähetyksen s-postiosoitteeseesi "
"vastaisuudessa klikkaamalla 'Hallitse tilauksia' ja muuttamalla asetuksiasi."
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Kohteen %s tilaus lopetettu."
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL-osoite: %2$s"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Peruuta vastaus"
msgid "Custom Background"
msgstr "Mukautettu taustakuva"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Poista taustakuva"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Tausta päivitetty. Vieraile sivustolla nähdäksesi, miltä "
"se näyttää."
msgid "Select background image"
msgstr "Valitse taustakuva"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Kuinka monta kuvaa haluat näyttää?"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Minkä kokoisia kuvia haluat näyttää?"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Muutokset on tallennettu."
msgid "by "
msgstr "Kirjoittanut "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Salasana vaihdettu"
msgid "Import Information"
msgstr "Tuo tiedot"
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Paina tuontinappia alapuolella ja aloita tämän blogi tuonti."
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Jos tahdot, lähteä tältä sivulta ja palata myöhemmin tarkistamaan, kuinka "
"prosessi sujui."
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com verkkotunnuksesi"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Ei mainoksia"
msgid "Poll style"
msgstr "Kyselyn tyyli"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Kyselyjen oletusasetukset"
msgid "Save Options"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Percentages"
msgstr "Prosentteina"
msgid "Cookie"
msgstr "Eväste"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Eväste & IP-osoite"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Vanhentumissarjan raja"
msgid "%d stars"
msgstr "%d tähteä"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d-tähtinen arvostelu"
msgid "%d star"
msgstr "%d tähti"
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
msgid "Please choose a style."
msgstr "Valitse tyyli."
msgid "Custom Style"
msgstr "Mukautettu tyyli"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Tiesitkö, että meillä on uusi muokkain omien kyselytyyliesi luontiin? Lue "
"lisää täällä."
msgid "%d hours"
msgstr "%d tuntia"
msgid "Expires: "
msgstr "Vanhentumisaika:"
msgid "%d hour"
msgstr "%d tunti"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivä"
msgstr[1] "%d päivää"
msgid "%d week"
msgstr "%d viikko"
msgid "%d month"
msgstr "%d kuukausi"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Muista: Estä evästeen ja IP-osoitteen perusteella -vaihtoehto voi olla "
"ongelmallinen joillekin kyselyyn vastanneille."
msgid "Options Updated."
msgstr "Asetukset tallennettu."
msgid "Post by email"
msgstr "Artikkelien julkaisu sähköpostilla"
msgid "Link to:"
msgstr "Linkitä:"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Päivitys peruutettu ja rahat palautettu."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "Blogin verkkotunnus täytyy olla lyhyempi kuin 64 merkkiä"
msgid "No comments"
msgstr "Ei kommentteja"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Kirjautuneena käyttäjänä:"
msgid "Update settings"
msgstr "Päivitä asetukset"
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lue loppuun →"
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksia"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Äskettäin julkaistut"
msgid "More from this author"
msgstr "Lisää tältä kirjoittajalta"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "l, M j, Y"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Lopeta tilaus:"
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"
msgid "Popular choices"
msgstr "Suositut valinnat"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d artikkeli julkaistu."
msgstr[1] "%d artikkelia julkaistu."
msgid "Daily Views"
msgstr "Päivittäiset näyttökerrat"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Viikoittaiset näyttökerrat"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Kuukausittaiset näyttökerrat"
msgid "Views per day"
msgstr "Päivän näyttökerrat "
msgid "Views per month"
msgstr "Kuukauden näyttökerrat"
msgid "Views per week"
msgstr "Viikon näyttökerrat"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "esimerkki: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Kuinka varmistan tilauksen?"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Klikkaa seuraavaa linkkiä tai kopio se selaimeesi osoiteriville. Muista, "
"että tämä linkki toimii vain sähköpostiosoitteen %s kanssa."
msgid "Home page"
msgstr "Etusivu"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Sallii upotukset tietyille verkkosivustoille. Listassa verkkotunnusten "
"hinnat eroteltuina pilkuilla."
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Rajoitettu upotettu toisto setille tiettyjä verkkotunnuksia."
msgid "Error: %s."
msgstr "Virhe: %s"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Olemme täällä sinua varten."
msgid "New"
msgstr "Uusi"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Et voi luoda käyttäjää tyhjällä käyttäjänimellä."
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Puretaan pakettia…"
msgid "Continuing…"
msgstr "Jatkuu…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Ladataan kommentteja…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Jatketaan %d…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Ketjutetaan kommentteja…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Aktivoi Akismet.com-tilisi %s"
msgid "New comment"
msgstr "Uusi kommentti"
msgid "Loading"
msgstr "Ladataan"
msgid "%s rating"
msgstr "%s"
msgid "Category %s"
msgstr "Kategoria %s"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty."
msgid "Note:"
msgstr "Huom:"
msgid "Host"
msgstr "Isäntä"
msgid "Post ID."
msgstr "Artikkelin tunnus:"
msgid "Next Page"
msgstr "Seuraava sivu"
msgid "Previous Page"
msgstr "Edellinen sivu"
msgid "Guest"
msgstr "Vieras"
msgid "IP"
msgstr "IP-osoite"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "Kommentoijan IP"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Uusi käyttäjä: %s"
msgid "First page"
msgstr "Ensimmäinen sivu"
msgid "Color options"
msgstr "Väriasetukset"
msgid "Reset importer"
msgstr "Palauta tuontiohjelma oletuksilleen"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Siirrä roskakoriin: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Poista kommentti pysyvästi"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Olet siirtämässä tämän kommentin roskakoriin:"
msgid "No results found"
msgstr "Ei tuloksia."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Julkaise maantieteellisen sijaintisi tiedot tilapäivityksien mukana."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Haku %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Kuvan prosessointivirhe"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "artikkeli"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "sivu"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Ole hyvä ja lähetä kelvollinen Blogger-tuontitiedosto."
msgid "Poster Image"
msgstr "Ruutukaappaus"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksiasi:"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Hallitse WordPress.comin tilauksiasi:"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL-osoite: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Lue lisää"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Tilapäivitykset lähetetään seuraavaan blogiin:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"Twitter-APIn ansiosta voit lähettää tilapäivityksiä blogiisi Twitter-"
"asiakasohjelman avulla. (Lue lisää)"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Tämä artikkeli on salasanasuojattu. Sinun tulee käydä kotisivulla ja antaa "
"salasana jatkaaksesi lukemista."
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Vireellä (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "Huomaa, että vain viimeisimmät vireellä olevat tilaukset näkyvät."
msgid "Next >"
msgstr "Seuraava »"
msgid "< Prev"
msgstr "« Edellinen"
msgid "of"
msgstr "/"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Kirjoittajan %s kommentti merkittiin roskaviestiksi."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Tuodaan %s-ilmoitusta..."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s kommentti palautettu roskaviesteistä."
msgstr[1] "%s kommenttia palautettu roskaviesteistä."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s kommentti merkitty roskaviestiksi."
msgstr[1] "%s kommenttia merkitty roskaviesteiksi."
msgid "Comments closed."
msgstr "Kommentointi suljettu."
msgid "Video player"
msgstr "Videosoitin"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Liitä YouTube- tai Google- videosi URL-osoite yläpuolelle, tai käytä alla "
"olevia esimerkkejä."
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ogg-videotiedoston sijainti."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Uutiskirje"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Klikkaa tästä saadaksesi uutisia sähköpostilla."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi, johon haluat uutiskirjeen lähetettävän."
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Ota yhteyttä tyytyväisyysinsinööreihimme"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Oppaat ja kuinka tehdä -videot"
msgid "Welcome!"
msgstr "tervetuloa!"
msgid "File name:"
msgstr "Tiedoston nimi:"
msgid "File type:"
msgstr "Tiedostomuoto:"
msgid "Upload date:"
msgstr "Ladattu:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Koko:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(ei liitetty)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Tämä kuvaus ei ole oletusarvoisesti näkyvissä; jotkut teemat saattavat silti "
"näyttää sen."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Ilmoita uusista artikkeleista sähköpostilla."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Kumoa kaikki muutokset ja palauta alkuperäinen kuva."
msgid "Off"
msgstr "Pois"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Anna sähköpostiosoitteesi tilataksesi tämän blogin ja vastaanottaaksesi "
"ilmoituksia uusista artikkeleista tässä blogissa sähköpostin välityksellä."
msgid "required"
msgstr "vaaditaan"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Artikkeli julkaistu"
msgstr[1] "Artikkelit julkaistu"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Etkö löytänyt etsimääsi?"
msgid "Nero Size"
msgstr "Nero-nappien koko"
msgid "Nero Type"
msgstr "Nero-nappien tyyppi"
msgid "Star Colors"
msgstr "Nero-nappien värit"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Yhtään arvostelua ei ole kerätty %s-kokoelmaasi."
msgid "Above each blog post"
msgstr "jokaisen artikkelin yläpuolella"
msgid "Above each comment"
msgstr "jokaisen kommentin yläpuolella"
msgid "Below each blog post"
msgstr "jokaisen artikkelin alapuolella"
msgid "Below each comment"
msgstr "jokaisen kommentin alapuolella"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Tilaat nyt tätä blogia."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.comin foorumit"
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Ole hyvä ja lataa toimiva OPML-tiedosto."
msgid "Author: %s"
msgstr "Kirjoittaja: %s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Moikka,\n"
"\n"
"Kiitos rekisteröitymisestäsi Akismet.comiin. Aktivoidaksesi uuden "
"käyttäjätunnuksesi ole hyvä ja paina seuraavaa linkkiä:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Akismet-tiimi"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Kommentoi artikkelia"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "Rekisteröidy WordPress.comiin."
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentti: %s"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Lisää tilauslomake blogisi sivupalkkiin salliaksesi lukijoidesi tilata "
"blogisi artikkelit sähköpostiinsa"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen teksti näytettäväksi kirjautuneille WordPress.comin "
"käyttäjille:"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr ""
"Vaihtoehtoinen teksti näytettäväksi kirjautumattomille WordPress.comin "
"käyttäjille:"
msgid "View Poll"
msgstr "Näytä kysely"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Tilaa kommentit"
msgid "Howdy!"
msgstr "Moikka!"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Sinulla ei ole aktiivisia tilauksia."
msgid "Email format"
msgstr "Viestin formaatti"
msgid "Delivery window"
msgstr "Lähetyksen ajankohta"
msgid "Subscription Management"
msgstr "Tilaushallinta"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Kommentit (%d)"
msgid "Immediate"
msgstr "Välittömästi"
msgid "Plain text"
msgstr "Pelkkä teksti"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Tilatut sähköpostiosoitteet:"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Tilaukseksi on peruttu."
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Tilaus on poistettu tilauslistasta."
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Viesti on lähetetty osoitteeseesi. Ole hyvä ja klikkaa oheista linkkiä "
"vahvistaaksesi."
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "Sähköpostiosoitetta ei muutettu; ole hyvä ja yritä uudestaan."
msgid "Email address changed."
msgstr "Sähköpostiosoite on muutettu."
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "Viikoittain"
msgid "Subscribed On"
msgstr "Tilattu"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Olet kirjautunut sisään onnistuneesti."
msgid "Move to trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
msgid "Saving..."
msgstr "Tallentaa..."
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Päivitä ensisijainen verkkotunnus"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Media palautettiin roskakorista."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Media siirrettiin roskakoriin."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Media pysyvästi poistettu."
msgid "Embeds"
msgstr "Upotetut kohteet"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "siirretty roskakoriin."
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Poista tämä sivu pysyvästi?"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Siirrä tämä arvostelu roskakoriin"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Palauta tämä arvostelu roskakorista"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Roskakori (%s)"
msgstr[1] "Roskakori (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Lisää kuva toiselta www-sivustolta"
msgid "All image sizes"
msgstr "Kaikki kuvakoot"
msgid "Selection:"
msgstr "Valinta:"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Rajauksen kuvasuhde"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Rajaa valittu alue"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Pienoiskuvan asetukset"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Nykyinen pienoiskuva"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Kohdista muutokset näihin:"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Kaikki kuvakoot paitsi pienoiskuva"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Kuvan metadataa ei voitu ladata."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Kuvan metadataa ei voitu tallentaa."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Kuvan metadatassa on ristiriitaisuuksia."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Kuva palautettiin onnistuneesti."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Uuden kuvan luominen ei onnistunut."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Skaalatun kuvan tallentaminen ei onnistunut. Lataa sivu uudelleen ja kokeile "
"uudelleen."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Ei mitään tallennettavaa, kuva ei ole muuttunut."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Kuvan tallentaminen ei onnistunut."
msgid "Image saved"
msgstr "Kuva tallennettu"
msgid "Restore image"
msgstr "Palauta kuva"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Alkuperäinen koko %s"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Kuvan tietoja ei ole olemassa. Lataa kuva uudelleen."
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaalaa kuvaa"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Palauta alkuperäinen kuva"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Siirrä tämä kommentti roskakoriin"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Siirrä roskakoriin"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Poista pysyvästi"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Poista roskaviestit"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s kommentti poistettiin pysyvästi"
msgstr[1] "%s kommenttia poistettiin pysyvästi"
msgid "Trash"
msgstr "Poista"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s kuponki palautettu roskakorista."
msgstr[1] "%s kupongit palautettu roskakorista."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s kuponki siirretty roskakoriin."
msgstr[1] "%s kupongit siirretty roskakoriin."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Tuotteen luonnos päivitetty. Esikatsele "
"tuote"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Tuote on ajastettu: %1$s. Esikatsele "
"tuote"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "Tuote lisätty. Esikatsele tuote"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Tämä kommentti on roskakorissa. Siirrä se pois roskakorista jos haluat "
"muokata sitä."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Ogg-tiedoston URL-osoite"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Salli geomerkintä"
msgid "Example:"
msgstr "Esimerkki:"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Rajoittamaton määrä yksityiskäyttäjiä"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
msgid "Name on Card"
msgstr "Nimi (kortissa)"
msgid "My Account"
msgstr "Tili:"
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Virhe: syötä tiedot vaadittuihin kenttiin."
msgid "Post title"
msgstr "Artikkelin otsikko"
msgid "Post Title"
msgstr "Artikkelin otsikko"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "Tilaajat"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Tilauksesi ei onnistunut, yritä uudestaan toimivalla sähköpostiosoitteella."
msgid "My Location"
msgstr "Sijaintini"
msgid "Find Address"
msgstr "Hae osoite"
msgid "My location is public."
msgstr "Sijaintini on julkinen."
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automaattihaku"
msgid "Enter address:"
msgstr "Anna osoitteesi:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Artikkelieni sijainnit ovat julkisia."
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Tätä sijaintia käytetään artikkeliesi oletussijaintina."
msgid "Buy now"
msgstr "Osta nyt"
msgid "Learn More"
msgstr "Lue lisää"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Artikkelien julkaisu äänellä"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Artikkelien julkaisu äänellä otettiin käyttöön."
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Salli artikkelien julkaisu äänellä"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Estä artikkelien julkaisu äänellä"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Artikkelien julkaisu äänellä poistettiin käytöstä."
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Tilaa nyt"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "San Francisco, CA"
msgid "Show less"
msgstr "Näytä vähemmän"
msgid "Show more"
msgstr "Näytä enemmän"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Kaikki käyttäjien on nyt sallittu julkaista "
"%s-tiliisi."
msgid "Affects all users"
msgstr "Vaikuttaa kaikkiin käyttäjiin"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Salli uusien käyttäjien rekisteröityminen"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Hidasta vähän, ei sinun noin usein tarvitse tarkistaa sähköpostiasi!"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Näyttää kuvan sivupalkissasi"
msgid "Midnight"
msgstr "Keskiyö"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS-versiohistoria"
msgid "Register domain"
msgstr "Rekisteröi verkkotunnus"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Tämä osoite on jo olemassa ja sitä ei pystytä rekisteröimään."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Ilmeni ongelmia uusiessa verkkotunnusta."
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Ensisijainen blogi päivitetty."
msgid "Two year subscription"
msgstr "2 vuoden tilaus"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Kentät “%s” vaaditaan."
msgid "Average Rating"
msgstr "Arvostelu"
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivämäärä"
msgid "All time"
msgstr "Kaikki"
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
msgid "Inherit"
msgstr "Oletus"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Viimeisimmät 12 kuukautta"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Viimeisimmät 24 tuntia"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Viimeisimmät 3 kuukautta"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Viimeisimmät 31 päivää"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Viimeisimmät 7 päivää"
msgid "Line Height"
msgstr "Rivin korkeus"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
msgid "View report"
msgstr "Näytä raportti"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
msgid "Custom Image"
msgstr "Muu kuva"
msgid "Grey"
msgstr "Harmaa"
msgid "Rate Down"
msgstr "Tiputa"
msgid "Rate Up"
msgstr "Korota"
msgid "Rating Style"
msgstr "Arvostelun tyyli"
msgid "Rating Type"
msgstr "Arvostelun tyyppi"
msgid "Star Color"
msgstr "Tähtien väri"
msgid "Star Size"
msgstr "Tähtien koko"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Tekstin asettelu & kirjasin"
msgid "Hand"
msgstr "Käsi"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Nero-arvostelu"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Täällä voit määrittää, kuinka haluat arvostelusi näkyvän. 5-tähtinen "
"arvostelu yleisesti käytetyin. Nero-arvostelu on kätevä, mikäli haluat "
"mahdollisimman yksinkertaisen tyylin."
msgid "Rating updated"
msgstr "Arvostelun asetukset on päivitetty."
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr ""
"Tämä demo näyttää, miltä arvostelu-vimpaimesi tulee näyttämään näillä "
"asetuksilla."
msgid "Customize Labels"
msgstr "Mukautettavat kentät"
msgid "Thank You"
msgstr "Kiitos paljon"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Arvostelun asetukset"
msgid "Ratings"
msgstr "Arvostelut"
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
msgid "Your message"
msgstr "Viestisi"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Anna käyttäjänimi tai salasana."
msgid "Publicize"
msgstr "Julkaise"
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
msgid "Purchase"
msgstr "Osta"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Ostoskori"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Tuote ostettu."
msgstr[1] "%s tuotetta ostettu."
msgid "Revenue"
msgstr "Tulot"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategoria(t): %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Kestolinkki: %s"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Sivun poistaminen epäonnistui."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Kommentin ID ei kelpaa."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Kommentin tila ei kelpaa."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Artikkeleita ei ole tai jotain meni pieleen."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Artikkelia ei ole."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Sinulla ei ole tiedostojen siirtoon tarvittavaa oikeutta."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Eikö tänne ole linkkejä?"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Kohdeosoitetta (URL) ei ole olemassa."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Artikkelin tyyppi ei kelpaa."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Lähde- ja kohdeosoite eivät saa viitata samaan resurssiin."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Päivitysilmoitus on jo rekisteröity."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Lähdeosoitetta (URL) ei ole olemassa."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Lähdeosoitteesta ei löydy linkkiä kohdeosoitteeseen, joten se ei kelpaa "
"lähteeksi."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Päivitysilmoitus %1$s artikkeliin %2$s havaittu."
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Tiedoston %1$s tallennus ei onnistu (%2$s)."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole artikkelin lisätietojen selaamiseen tarvittavaa "
"oikeutta."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole asetusten päivittämiseen tarvittavaa oikeutta."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole artikkelien päivittämiseen tarvittavaa oikeutta "
"tällä käyttäjätunnuksella."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole kirjoittajan muuttamiseen tarvittavaa oikeutta "
"tällä käyttäjätunnuksella."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Pahoittelut, sinulla ei ole sivun kirjoittajan muuttamiseen tarvittavaa "
"oikeutta tällä käyttäjätunnuksella. "
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Et voi käyttää tätä kohdetta."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "VIRHE: Sähköpostiosoite ei ole oikein."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Salasanan vaihto"
msgid "Select a language below"
msgstr "Valitse kieli alta"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Valitettavasti tämä sähköpostiosoite on jo käytössä!"
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
msgid "Section"
msgstr "Osasto"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Antamasi salasana ei täsmää. Kokeile uudelleen."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Salasanasi ei voi olla sama kuin käyttäjätunnuksesi. Valitse eri salasana."
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
msgid "Next →"
msgstr "Seuraava →"
msgid "Can not find blog."
msgstr "Blogia ei löydy."
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s on sinun."
msgid "Software Name"
msgstr "Ohjelmiston nimi"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "VIRHE: Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite ei kelpaa."
msgid "Invalid key."
msgstr "Avain ei kelpaa"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Valitettavasti avain ei näytä kelpaavan."
msgid "Lost Password"
msgstr "Salasana hukassa?"
msgid "Get New Password"
msgstr "Pyydä uusi salasana »"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Takaisin sivulle %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Ei uusia viestejä."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oho: %s"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Sivua ei ole."
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Artikkelin tunnus ei kelpaa."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Syötä voimassa oleva sähköpostiosoite"
msgid "Homepage"
msgstr "Etusivu"
msgid "About me"
msgstr "Tietoja minusta"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Nimi ja sähköposti tulee ilmoittaa."
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Valitettavasti tämä sähköpostiosoite ei ole sallittu!"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Tämä käyttäjätunnus on tällä hetkellä varattu, mutta saattaa vapautua "
"muutaman päivän sisällä."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Aktivointiavain ei kelpaa."
msgid "Could not create user"
msgstr "Käyttäjää ei voida luoda."
msgid "That username is already activated."
msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo käytössä."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Uusi %1$s käyttäjä: %2$s"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Valitettavasti tämä käyttäjätunnus on jo käytössä!"
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään 4 merkkiä pitkä"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Salasanasi on liian lyhyt. Anna salasana, jossa on vähintään 6 merkkiä."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Sähköpostiviestiä ei voitu lähettää."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Moikka!\n"
"\n"
"Kiitos sinulle rekisteröitymisestä WordPress.com-palveluun. Ota käyttöön "
"juuri luomasi tunnus napsauttamalla seuraavaa linkkiä:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- \n"
"WordPress.com-tiimi"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Ole hyvä ja vahvista sähköpostiosoitteesi."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Tätä sähköpostiosoitetta on jo käytetty. Tarkista sähköpostisi saapuneet "
"kansio aktivointiviestin varalta. Mikäli et tee mitään, voit käyttää "
"sähköpostiosoitetta uudelleen muutaman päivän kuluttua."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Rekisteröinti suoritettu. Tarkista sähköpostisi."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Uusi salasana lähetetään sähköpostiisi."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Ohjeet salasanan palautukseen lähetetään sähköpostiisi."
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Käyttäjätunnuksessa pitää olla myös kirjaimia!"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta vaihtaa salasanaasi"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog-verkkotunnus"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"VIRHE: Sähköpostiosoite on jo rekisteröity. Valitse toinen "
"osoite."
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Kirjoita kelvollinen sähköpostiosoite"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Pahoittelemme, et voi muokata tätä resurssia."
msgid "Username or email"
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "VIRHE: Syötä käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite."
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
msgid "Justify Text"
msgstr "Tasaa teksti"
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Liite puuttuu"
msgid "Private: %s"
msgstr "Yksityinen: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Suojattu: %s"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Kommentti: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Päivitysilmoitus: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Arvioitavana: \"%2$s\""
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Paluuviite: \"%2$s\""
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Sivupalkki %d"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Hyväksy: %s"
msgid "Next Post"
msgstr "Seuraava artikkeli"
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"
msgid "Remove link"
msgstr "Poista linkki"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Vanhemmat kommentit"
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Sen sijaan, että kurottaisit hiirtä kohti napsauttaaksesi työkalupalkkia, "
"voit käyttää näitä oikonäppäimiä. Windows- ja Linux-järjestelmissä käytetään "
"näppäimiä Alt+<kirjain>. Macintosh-järjestelmissä käytetään Ctrl+<"
"kirjain>."
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Seuraavat oikonäppäimet käyttävät näppäinyhdistelmää: Alt + Shift +kirjain."
msgid "Align Left"
msgstr "Vasen tasaus"
msgid "Align Center"
msgstr "Keskitys"
msgid "Align Right"
msgstr "Oikea tasaus"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Erota ote"
msgid "Edit tag"
msgstr "Muokkaa avainsanaa"
msgid "Previous Post"
msgstr "Edellinen artikkeli"
msgid "Last Post"
msgstr "Viimeinen artikkeli"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Uudemmat kommentit »"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentti: "
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Poista: %s"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Ote paluuviitteestä: "
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Ote päivitysilmoituksesta: "
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"Tällä hetkellä %s kommentti odottaa hyväksyntää. Siirry kommenttien "
"hallintaan:"
msgstr[1] ""
"Tällä hetkellä %s kommenttia odottaa hyväksyntää. Siirry kommenttien "
"hallintaan:"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Käyttäjänimesi ja salasanasi"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Sisältö, otsikko ja ote ovat tyhjiä."
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Ei voida luoda revisiota revisiosta."
msgid "Close all open tags"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tagit"
msgid "close tags"
msgstr "Sulje tagit"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Syötä osoite (URL)"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Syötä kuvan osoite (URL)"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Syötä kuvan kuvaus"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Sinulla ei ole toimintoon tarvittavaa oikeutta."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Liian monta tiedostoa jonossa."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Tiedosto on tyhjä."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa. Yritä myöhemmin uudelleen."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Tapahtui konfigurointivirhe. Ota yhteyttä henkilöön, joka hallinnoi "
"palvelinta."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Lataa vain yksi tiedosto kerrallaan."
msgid "Upload failed."
msgstr "Siirto epäonnistui."
msgid "Security error."
msgstr "Tietoturvavirhe."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Siirto keskeytetty."
msgid "Crunching…"
msgstr "Raksuttaa…"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
msgid "Show more comments"
msgstr "Näytä enemmän kommentteja"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Tyylitiedosto puuttuu."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "VIRHE: Käyttäjätunnusta ei ole syötetty."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "VIRHE: Salasanaa ei ole syötetty."
msgid "Please log in again."
msgstr "Kirjaudu sisään uudelleen."
msgid "IO error."
msgstr "IO-virhe."
msgid "That user does not exist."
msgstr "Käyttäjää ei ole olemassa"
msgid "Please enter a username"
msgstr "Anna käyttäjänimi"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Et voi käyttää tätä sähköpostiosoitetta kirjautumiseen. Käytä toista "
"sähköpostintarjoajaa."
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Lisää sivunvaihtoelementti"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Merkitse roskaviestiksi: %s"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Katso kaikki tämän artikkelin päivitysilmoitukset: "
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Katso kaikki tämän artikkelin paluuviitteet: "
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Katso kaikki tämän artikkelin kommentit: "
msgid "Dismiss"
msgstr "Piilota tämä huomautus."
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Automaattinen tallennus]"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Nykyinen versio]"
msgid "Date created:"
msgstr "Luotu pvm:"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Erota kategoriat pilkuilla"
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
msgid "Edit Image"
msgstr "Muokkaa kuvaa"
msgid "Align"
msgstr "Tasaus"
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Unlink"
msgstr "Poista linkki"
msgid "Subscript"
msgstr "Alaviite"
msgid "Superscript"
msgstr "Yläviite"
msgid "New document"
msgstr "Uusi tiedosto"
msgid "Image description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
msgid "Vertical space"
msgstr "Välistys"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Rivipituus"
msgid "Middle"
msgstr "Keskelle"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Antamasi osoite näyttää olevan sähköpostiosoite. Haluatko lisätä "
"osoitteeseen vaaditun mailto:-etuliitteen?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Syöttämäsi URL-osoite näyttäisi olevan linkki. Haluatko lisätä tarvittavan "
"http://-etuliitteen?"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Säilytä mittasuhteet"
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokonäytön tila"
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
msgid "Rate"
msgstr "Current position"
msgid "Shuffle"
msgstr "Maintain aspect"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Alavasemmalle"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Alaoikealle"
msgid "Link Rel"
msgstr "Linkin rel"
msgid "Delete image"
msgstr "Poista kuva"
msgid "Bottom"
msgstr "Alas"
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaattinen toisto"
msgid "Links list"
msgstr "Linkkilista"
msgid "Start a page"
msgstr "Luo sivu"
msgid "Original Site"
msgstr "Alkuperäinen sivu"
msgid "Top Right"
msgstr "Yläoikea"
msgid "Top Left"
msgstr "Ylävasen"
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
msgid "Name."
msgstr "Nimi."
msgid "Palettes"
msgstr "Paletti"
msgid "Empty filename"
msgstr "Tyhjä tiedostonimi"
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yliviivaus"
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Virhe"
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
msgid "Blockquote"
msgstr "Lainaus"
msgid "Bold"
msgstr "Lihavointi"
msgid "Copy table row"
msgstr "Kopioi taulukon rivi"
msgid "Delete table"
msgstr "Poista taulukko"
msgid "Document properties"
msgstr "Asiakirjan ominaisuudet"
msgid "Font size"
msgstr "Fontin koko"
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
msgid "Heading 1"
msgstr "Otsikko 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Otsikko 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Otsikko 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Otsikko 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Otsikko 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Otsikko 6"
msgid "Italic"
msgstr "Kursivointi"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Yhdistä taulukon solut"
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaus"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s tunti"
msgstr[1] "%s tuntia"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s päivä"
msgstr[1] "%s päivää"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Delete row"
msgstr "Poista rivi"
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Koko näyttö"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s on suojattu WP-asetus, eikä sitä voi muokata"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Kansion %s luominen ei onnistu. Onko ylemmän tason kansio kirjoitussuojattu?"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus ei onnistu"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Oletko varma?"
msgid "« Back"
msgstr "« Takaisin"
msgid " and "
msgstr " ja "
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Hakutulokset %1$s %2$s"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s syöte"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s kommenttien syöte"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s kommenttien syöte"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s avainsanan RSS-syöte"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "Kirjoittajan %3$s artikkelit sivustolla %1$s %2$s RSS-syöte"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s haun tulokset haulle “%3$s” RSS-syöte"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Käyttäjä on estänyt HTTP-pyynnöt."
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Lisää kuva / Kuvan ominaisuudet"
msgid "Insert row before"
msgstr "Lisää rivi ennen"
msgid "Insert row after"
msgstr "Lisää rivi jälkeen"
msgid "Insert column before"
msgstr "Lisää sarake ennen"
msgid "Insert column after"
msgstr "Lisää sarake jälkeen"
msgid "Table row properties"
msgstr "Rivin ominaisuudet"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Solun ominaisuudet"
msgid "Table properties"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Liitä taulukon rivi ennen"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Liitä taulukon rivi jälkeen"
msgid "Cut table row"
msgstr "Leikkaa taulukon rivi"
msgid "Column"
msgstr "Sarake"
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
msgid "Align left"
msgstr "Vasen tasaus"
msgid "Align center"
msgstr "Keskitys"
msgid "Align right"
msgstr "Oikea tasaus"
msgid "Outdent"
msgstr "Lisää sisennystä"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Muutokset häviävät mikäli poistut tältä sivulta."
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s kategorian RSS-syöte"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Lisää tai muokkaa linkkiä"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Yrität kirjautua ulos sivustolta %s"
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
msgid "Emoticons"
msgstr "Hymiöt"
msgid "Font Family"
msgstr "Fontin tyyli"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vaakaviiva"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Haluatko varmasti kirjautua ulos?"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Artikkelin %s kommentit"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Suojattuja kommentteja: syötä salasanasi lukeaksesi niitä."
msgid "Abort"
msgstr "keskeytetään"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Näytä hierarkia"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Tuntematon syöte"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Kirjaudu sisään kommentoidaksesi"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Näyttää linkkilistan linkit"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Virhe: tästä URL-osoitteesta ei löytynyt RSS- tai ATOM-syötettä."
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Siirry kirjoittajan %s kotisivulle"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Päivitetty: %s"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Napsauta peruuttaaksesi vastauksen."
msgid "Unapproved"
msgstr "Hylätyt"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"Identtinen kommentti on jo olemassa; taisit sanoa samat sanat jo aiemmin!"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Kommenttia ei voitu päivittää"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Linkki kuvaan"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Linkin nimi"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Linkin kuvaus"
msgid "Show post counts"
msgstr "Näytä artikkeleiden lukumäärä"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Näytä alasvetovalikkona"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Näytettävien artikkeleiden lukumäärä:"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Näyttää kaikki syötteet"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Seuraa syötteen avulla"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Syötä RSS-syötteen osoite (URL):"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Montako syötteen elementeistä näytetään?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Näytä artikkelin sisältö?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Näytä artikkelin kirjoittaja?"
msgid "Display item date?"
msgstr "Näytä artikkelipäivämäärä?"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Sivuston %s kommentit"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Anna syötteelle otsikko (valinnainen):"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Sivuston %1$s kommentit, hakutermi: %2$s"
msgid "By: %s"
msgstr "Kirjoittaja: %s"
msgid "Select Category"
msgstr "Valitse kategoria"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Syöte kaikille kategorian %s artikkeleille"
msgid "No categories"
msgstr "Ei kategorioita"
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Näytä linkin arvio"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "RSS-virhe %1$d"
msgid "Back to %s"
msgstr "Takaisin sivustolle %s"
msgid "Next: "
msgstr "Seuraava:"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Kuukausittaiset arkistot"
msgid "Click here to login"
msgstr "Klikkaa tästä kirjautuaksesi sisään."
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
msgid "Page order"
msgstr "Sivujärjestys"
msgid "Sort by:"
msgstr "Lajittele:"
msgid "Exclude:"
msgstr "Jätä pois:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "Sivujen tunnukset pilkuilla erotettuna."
msgid "Color Scheme"
msgstr "Värikaava"
msgid "Page ID"
msgstr "Sivun ID"
msgid "Valid"
msgstr "Voimassa"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Kirjoita kommentti..."
msgid "Results for"
msgstr "Tulokset:"
msgid "Back to post"
msgstr "Takaisin artikkeliin"
msgid "Comments feed"
msgstr "Kommenttisyöte"
msgid "%s actions"
msgstr "%s toimenpiteet"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Otetta ei näytetä, koska artikkeli on suojattu."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Näytä:"
msgid "Sandbox"
msgstr "Hiekkalaatikko"
msgid "All Projects"
msgstr "Kaikki projektit"
msgid "Edit Project"
msgstr "Muokkaa projektia"
msgid "Project Settings"
msgstr "Projektin asetukset"
msgid "Project updated."
msgstr "Projekti päivitetty."
msgid "Questions?"
msgstr "Kysymykset"
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Palvelua pyörittää WordPress"
msgid "Return to %s"
msgstr "Palaa kohteeseen %s"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“Polkutunnus” on URL-ystävällinen versio avainsanan tai "
"kategorian nimestä. Se koostuu tavallisesti pienistä kirjaimista, numeroista "
"ja väliviivoista."
msgid "Tags: %s"
msgstr "Avainsanat: %s"
msgid "Post Comment"
msgstr "Lähetä kommentti"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Project saved."
msgstr "Projekti tallennettu."
msgid "Project Type"
msgstr "Projektin tyyppi"
msgid "Project Tag"
msgstr "Projektin avainsana"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Etsi projektin avainsanoja"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Päivitä projektin avainsana"
msgid "M jS Y"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Pahoittelemme, sinulla ei ole oikeuksia muokata kommentteja."
msgid "Update category"
msgstr "Päivitä osasto"
msgid "Featured products"
msgstr "Esittelyssä olevat tuotteet"
msgid "All products"
msgstr "Kaikki tuotteet"
msgid "Product deleted"
msgstr "Tuote poistettu"
msgid "Add products"
msgstr "Lisää tuotteet"
msgid "Button text."
msgstr "Painikkeen teksti."
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
msgid "website"
msgstr "verkkosivusto"
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
msgid "Responses"
msgstr "Kommentit"
msgid "Read More..."
msgstr "Lue lisää..."
msgid "Not Found."
msgstr "Ei löytynyt."
msgid "One comment"
msgstr "Yksi kommentti"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Kirjaudu sisään vastataksesi"
msgid "Page %s"
msgstr "Sivu %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"
msgid "compose new post"
msgstr "luo uusi viesti"
msgid "go to top"
msgstr "Mene ylös"
msgid "reply"
msgstr "vastaa"
msgid "Hey %s!"
msgstr "Hei %s,"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Lue lisää » "
msgid "Response"
msgstr "Vastaa"
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Kirjoittanut %s"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Kirjoittanut: %s"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Jätä kommentti %s"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Hakutulokset kohteelle: %s"
msgid "Post by %s."
msgstr "Käyttäjän %s artikkelit."
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "Valitettavasti etsimääsi lisäosaa ei ole olemassa."
msgid "Fees:"
msgstr "Maksut:"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "the author"
msgstr "Kirjoittaja"
msgid "search"
msgstr "etsi"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 - Sivua ei löydy"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Tämä kirjoitus on suojattu salasanalla."
msgid "Error 404"
msgstr "Virhe 404"
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
msgid "One response"
msgstr "Yksi vastaus"
msgid "Read"
msgstr "Lue"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Notice"
msgstr "Ilmoitus"
msgid "Showcase"
msgstr "Näyteikkuna"
msgid "Visitors"
msgstr "Kävijät"
msgid "Page not found"
msgstr "Sivua ei löydy"
msgid "Top"
msgstr "Ylös"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Kommenttien syöte"
msgid "Back to top"
msgstr "Takaisin ylös"
msgid "Skip to content"
msgstr "Siirry sisältöön"
msgid "Front Page"
msgstr "Etusivu"
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Tervetuloa takaisin"
msgid "Select Month"
msgstr "Valitse kuukausi"
msgid "% comments"
msgstr "% kommenttia"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Oh-hoh."
msgid "1 comment"
msgstr "1 kommentti"
msgid "hidden"
msgstr "piilotettu"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Koko nimi: %s"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Kirjoittaja: %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "Avainsanat:"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Lue lisää →"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s artikkeli tältä käyttäjältä"
msgstr[1] "%s artikkelia tältä käyttäjältä"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Jatka lukemista %s"
msgid "Also available in"
msgstr "Saatavilla myös"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Edit This"
msgstr "Muokkaa"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "Toteutettu WordPress.com-palvelun voimalla"
msgid "and"
msgstr "ja "
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Ohita navigointi"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Avainsanapilvi"
msgid "Read More"
msgstr "Lue lisää"
msgid "Continue reading"
msgstr "Lue lisää"
msgid "Latest"
msgstr "Viimeisimmät"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Hakusi ei valitettavasti tuottanut yhtään tulosta. Yritä uudelleen eri "
"hakusanoilla."
msgid "Post a Comment"
msgstr "Lähetä"
msgid "Link Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategoriat:"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Artikkelikuva"
msgid "Featured"
msgstr "Nostot"
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Edellinen artikkeli"
msgid "Community forum"
msgstr "Yhteisön keskustelupalsta"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Syötä salasanasi lukeaksesi kommentteja."
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "No Comments"
msgstr "Ei kommentteja"
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
msgid "or"
msgstr "tai"
msgid "Comments off"
msgstr "Kommentointi poissa käytöstä"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Save Settings"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Recently"
msgstr "Äskettäin"
msgid "Your Name"
msgstr "Nimesi"
msgid "Comments closed"
msgstr "Kommentointi suljettu"
msgid "at"
msgstr "klo"
msgid "Copyright"
msgstr "Kaikki oikeudet pidätetään"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Jätä kommentti"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Vastaa käyttäjälle %s"
msgid "Posted by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid "Filed under"
msgstr "Kategoria(t):"
msgid "Tagged"
msgstr "Avainsanat:"
msgid "Permalink"
msgstr "kestolinkki"
msgid "Your Email"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Edelliset artikkelit"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Oletko eksyksissä?"
msgid "Login »"
msgstr "Kirjaudu sisään »"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Jätä kommentti"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Seuraavat artikkelit »"
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
msgid "% Responses"
msgstr "% vastausta"
msgid "Author Archive"
msgstr "Kirjoittajan arkisto"
msgid "Join"
msgstr "Liity"
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
msgid "Logout »"
msgstr "Kirjaudu ulos »"
msgid "No Responses"
msgstr "Ei vastauksia"
msgid "One Response"
msgstr "Yksi vastaus"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Pysyvä linkki %s"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Lue lisää..."
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Lue loppu tästä sivusta..."
msgid "« Older Entries"
msgstr "Vanhemmat artikkelit"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Hanki ilmainen blogi täältä"
msgid "FAQ"
msgstr "UKK"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "More Languages"
msgstr "Muut kielet"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Ilmaise itseäsi. Aloita blogi."
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Olet kirjautunut ulos."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Suojattu blogi"
msgid "Select location"
msgstr "Valitse sijainti"
msgid "We're here for you"
msgstr "Olemme täällä sinua varten"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Arkisto avainsanalle %s"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Nimeämätön artikkeli]"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Etsimääsi ei valitettavasti löydy."
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Viimeisimmät artikkelit"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Arkisto kohteelle %s"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Jos puhut englantia, voit auttaa "
"meitä kääntämään WordPressin omalle kielellesi."
msgid "Other languages:"
msgstr "Muut kielet: "
msgid "Edit this entry."
msgstr "Muokkaa"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Vastaa"
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l\\n\\a j. F\\t\\a Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Luet parhaillaan arkistoa kategoriasta %s."
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Artikkeli on salasanasuojattu. Syötä salasana katsoaksesi kommentteja."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Voimanlähteenä on WordPress, moderni ja semanttinen henkilökohtainen "
"julkaisujärjestelmä."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään kommentoidaksesi."
msgid "Posted in %s"
msgstr "Kategoria(t): %s"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Lähetä kommentti"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Blogisi koti"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Sähköpostiosoite (ei julkaista)"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Lue lisää →"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Pahoittelut, yhtään ehtoja vastaavia artikkeleita ei löytynyt."
msgid "F jS, Y"
msgstr "F jS, Y"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blogiarkistot"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Kommentointi on suljettu."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"VIRHE: Selaimesi on estänyt evästeet tai se ei tue niitä. "
"Sinun on otettava evästeet käyttöön käyttääksesi "
"WordPressiä."
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Värin hex-arvo ei kelpaa."
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s on kommentoinut artikkelia %1$s"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr-kuvat"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Esikatselu: muutokset täytyy tallentaa tai ne katoavat"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS-linkit"
msgid "Display length:"
msgstr "Näytön leveys:"
msgid "URLs to show:"
msgstr "Näytettävät nettiosoitteet: "
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "YouTube-ohjeet %s"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Avatar-hahmon koko (px)"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Avatar-hahmon taustaväri:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Ei avatar-kuvia"
msgid "Text background color:"
msgstr "Tekstin taustaväri:"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(korkeintaan 10)"
msgid "Add Site"
msgstr "Lisää sivusto"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Lisää luotettu sivusto"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s lataustilaa jäljellä."
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Hyväksytyt tiedostotyypit: %s."
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Esikatsele ja lisää"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "muutama minuutti"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Muuta s-postiosote"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Ilmoita uusista kommenteista sähköpostilla."
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" ei ole sallittu käyttäjätunnus WordPress.com:ssa. Käytä sitä "
"käyttäjätunnusta jolla kirjauduit sisään."
msgid "No Title"
msgstr "Ei otsikkoa"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Erittäin suuri (256 pikseliä)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Suuri (128 pikseliä)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Pieni (64 pikseliä)"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Tyyliohje tallennettu."
msgid "Top Clicks"
msgstr "Klikatuimmat"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Linkkien näkyvyys"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Keskikokoinen (96 pikseliä)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Näyttää gravatar-kuvan"
msgid "Image Post"
msgstr "Kuva-artikkeli"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "1 minuutti"
msgstr[1] "%s minuuttia"
msgid "Authors"
msgstr "Kirjoittajat"
msgid "No posts"
msgstr "Ei artikkeleita"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr-kuvapalvelun RSS-syötteen URL-osoite:"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(enintään 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Näytettävät kommentit:"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter-päivitykset"
msgid "Site URL"
msgstr "Sivuston URL"
msgid "Category Cloud"
msgstr " kategoriapilvi"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion-ohjeet %s"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Edit CSS"
msgstr "CSS-muokkain"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Videota ei löydy."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Teksti näytetään Gravatarin perässä. Teksti on vapaaehtoinen, ja voit "
"käyttää sitä vaikkapa kuvaamaan itseäsi tai blogisi aihetta."
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Voit vaihtaa Gravatarisi profiilisivullasi."
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "1 tunti"
msgstr[1] "%1$s tuntia"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Kirjoittajalta näytettävien artikkeleiden määrä:"
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Linkit blogisi RSS-syötteisiin"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "tunti ja %2$s minuuttia"
msgstr[1] "%1$s tuntia ja %2$s minuuttia"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "Video on poistettu, koska se rikkoi käyttöehtoja."
msgid "Embed"
msgstr "Upota"
msgid "Border color"
msgstr "Reunan väritys"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Esikatselu: sinun täytyy ostaa %sPremium Plan%s tallentaaksesi tekemäsi "
"muutokset"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Edellinen sivu"
msgid "Next Page »"
msgstr "Seuraava sivu »"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Käytä tätä linkkiä jos automaattinen siirtyminen ei onnistunut"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Kutsu lähetetty. "
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Sinut ohjataan uuteen blogiin!"
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Anteeksi, mutta lataukset ovat keskeytettynä, teemme parhaillaan korjauksia "
"tiedostoservereille. Ota kupillisen teetä ja kokeile tämän jälkeen uudestaan."
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Alikansiot on kielletty. Ole hyvä ja älä käytä kenoviivoja."
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Email (required)"
msgstr "Sähköpostiosoite (vaaditaan)"
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
msgid "Name (required)"
msgstr "Nimi (vaaditaan)"
msgid "What's Hot"
msgstr "Mitä uutta"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Sinun juttusi"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com Foorumit"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com Tuki"
msgid "Unfiltered"
msgstr "Suodattamattomat"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Hallitse blogeja"
msgid "Widget title:"
msgstr "Vimpaimen otsikko:"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Ole hyvä ja syötä verkkotunnuksen nimi (esim. example.com tai blogi.example."
"com)"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Oma verkkotunnus"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s käytetty, %s (%0.1f%%) "
"talletustilasta jäljellä."
msgid "Check for Spam"
msgstr "Tarkista uudelleen"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"On tapahtunut virhe; syötteen palvelin ei luultavasti vastaa. Yritä "
"myöhemmin uudestaan."
msgid "Log out of this account"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Hae pikalinkki"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Pidä blogia WordPress.comissa"
msgid "IP:"
msgstr "IP-osoite:"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Blogissasi ei ole tällä hetkellä yhtään julkaistua artikkelia."
msgid "My account"
msgstr "Oma käyttäjätili"
msgid "Save Password"
msgstr "Tallenna salasana"
msgid "No sites found"
msgstr "Sivuja ei löytynyt"
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
msgid "You"
msgstr "Sinä"
msgid "Address 1"
msgstr "Osoite 1"
msgid "Address 2"
msgstr "Osoite 2"
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Vastaa aiheeseen » "
msgid "Country"
msgstr "Maa"
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
msgid "Thanks!"
msgstr "Kiitos!"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Tiliä ei voitu luoda."
msgid "Answer"
msgstr "Vastaus"
msgid "Answers"
msgstr "Vastaukset"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Luo automaattisesti uusi tili (suositeltava)."
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Estä evästeen perusteella (suositeltu)"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Estä evästeen ja IP-osoitteen perusteella"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Tee se: Haluan kyselyitä!"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Älä estä useita kertoja äänestäviä"
msgid "Hide all results"
msgstr "Kätke kaikki tulokset"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Virheellinen tili"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Virheellinen kyselyn luoja"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Virheelliset vastaukset"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Näytä vain prosentteina"
msgid "Other Answer"
msgstr "Muu vastaus"
msgid "Poll created."
msgstr "Kysely luotu."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Kysely poistettu."
msgid "Poll updated."
msgstr "Kysely päivitetty."
msgid "Polls"
msgstr "Kyselyt"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Kyselyt WordPressissä"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Sekoita vastausjärjestys"
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"
msgid "Save Poll"
msgstr "Tallenna kysely"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Näytä tulokset kyselyyn vastanneille"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä kyselyä."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Sinun tulee antaa vähintään 2 vastausvaihtoehtoa"
msgid "space"
msgstr "väli, "
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Estä artikkelien julkaisu sähköpostilla"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
msgid "Drag"
msgstr "Raahaa"
msgid "Make Visible"
msgstr "Muuta näkyväksi"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Artikkelien julkaisu sähköpostitse estetty"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Artikkelien julkaisu sähköpostitse sallittu"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Ensisijaista blogia on muutettu"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Poll closed."
msgstr "Kysely suljettu."
msgid "Poll opened."
msgstr "Kysely avattu."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta sulkea tätä kyselyä."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta avata tätä kyselyä."
msgid "Other (see below)"
msgstr "Muu (katso alle) "
msgid "Custom Style created."
msgstr "Mukautettu tyyli luotu."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Mukautettu tyyli poistettu."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Mukautettu tyyli päivitetty."
msgid "Custom Styles"
msgstr "Mukautetut tyylit"
msgid "Load Style"
msgstr "Lataa tyyli"
msgid "Save Style"
msgstr "Tallenna tyyli"
msgid "Style Name"
msgstr "Tyylin nimi"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s kysely poistettu."
msgstr[1] "%s kyselyä poistettu."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s kysely poistettu."
msgstr[1] "%s kyselyä poistettu."
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s kysely avattu."
msgstr[1] "%s kyselyä avattu."
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Lopeta tilaus"
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
msgid "show"
msgstr "näytä"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Virheellinen maksutapa."
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Lataa perusteema"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Maksu peruutettiin."
msgid "Domains"
msgstr "Verkkotunnukset"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Rekisteröi uusi blogi »"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Monivalinta"
msgid "Unblock"
msgstr "Avaa"
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s mukautettu tyyli poistettu."
msgstr[1] "%s mukautettua tyyliä poistettu."
msgid "Email address required"
msgstr "Sähköpostiosoite vaaditaan."
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Tyyliä ei voitu päivittää."
msgid "Style could not be created"
msgstr "Tyyliä ei voitu luoda."
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Virhe: Ilmeni virhe; kyselyä ei luotu."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Virhe: Ilmeni virhe; Kyselyä ei päivitetty."
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Virhe: Ilmeni virhe; tiliä ei voitu luoda."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Etusivukysely lähetettiin onnistuneesti."
msgid "Regenerate"
msgstr "Luo uusi"
msgid "Rejected"
msgstr "Hylätty"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Linkitetyt blogit"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä kyselyä."
msgid "Published:"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Näytä blogi Ohjausnäkymässä"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Piilota blogi Ohjausnäkymästä"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Salli artikkelien julkaisu sähköpostilla"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Asetukset päivitettiin."
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Yrityksesi siirtää blogisi toiselle käyttäjälle epäonnistui - ole hyvä ja "
"ota yhteyttä tukeen "
"(englanniksi)."
msgid "Allow other answers"
msgstr "Salli Muu-vastaukset"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Kyselyä ei luotu."
msgid "You have left the blog"
msgstr "Olet poistunut blogista"
msgid "Survey"
msgstr "Tutkimus"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Rekisteröi WordPress.com-blogi »"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Valitse kyselyn tyyli."
msgid "Poll not found"
msgstr "Kyselyä ei löytynyt"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Kyselyä ei voitu päivittää."
msgid "Votes"
msgstr "ääntä"
msgid "%s person"
msgstr "%s henkilö"
msgid "Phone"
msgstr "Matkapuhelin"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Vain nämä merkit sallitaan: \"%s\""
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Muokkaa kestotilausta"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Virhe: syötä kelvollinen sähköpostiosoite"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Osoite"
msgstr[1] ""
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Virhe: syötä tiedot vaadittuihin kenttiin (nimi, sähköposti)."
msgid "Subscriber"
msgstr "Tilaaja"
msgid "Activated"
msgstr "Aktivoitu?"
msgid "Credits"
msgstr "Krediitit"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Yksikään hakukone ei vielä ole tuonut liikennettä sivustollesi."
msgid "12 hours"
msgstr "12 tuntia"
msgid "3 days"
msgstr "3 päivää"
msgid "7 days"
msgstr "7 päivää"
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
msgid "My Blogs"
msgstr "Omat blogit"
msgid "Username or Email"
msgstr "Käyttäjätunnus tai sähköposti"
msgid "Clicks"
msgstr "Klikkaukset"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Ei blogeja... juuri nyt."
msgid "No user found."
msgstr "Käyttäjää ei löydetty."
msgid "Promote"
msgstr "Markkinoida"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Months"
msgstr "Kuukaudet"
msgid "Weeks"
msgstr "Viikot"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Suosituimmat artikkelit & sivut"
msgid "Top Searches"
msgstr "Haetuimmat"
msgid "the past month"
msgstr "viime kuu"
msgid "the past year"
msgstr "viime vuosi"
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"Harmaat nollat ovat täsmälleen nollia. Mustat on pyöristetty alaspäin "
"nollaan."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Jos yrität tarkistaa laskelmamme käyttäen näiden taulukoiden numeroita, voit "
"saada eri tuloksia. Logiikka selitetään tässä."
msgid "Months and Years"
msgstr "Kuukaudet ja vuodet"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Viime viikot"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Tällä kohteella ei ole vielä yhtään katselukertaa."
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s näyttökertaa"
msgid "Plays"
msgstr "Esittää"
msgid "Video Name"
msgstr "Videon nimi"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Videosi toistotilastot"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Ei näytettyjä artikkeleita vielä."
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Aktiivisimmat (%s)"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Suosituimmat artikkelit (%s) "
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (WordPress.comin käyttäjä) omistaa jo oikeuden "
"tilastoihin."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Lue tämä ennen siirtoa!"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Siirrä %s toisen käyttäjän omistukseen"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Siirrä blogi"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Siirrä blogi"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Blogin siirtoa ei voi perua. Ole hyvä ja lue seuraavat "
"toimenpiteet, jotka tulevat tapahtumaan, kun siirrät blogiasi:"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Et voi siirtää blogiasi tälle käyttäjälle."
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Sinä et tule saamaan varmistusviestiä, joten ole hyvä ja "
"varmista, että todella haluat tehdä tämän, ennen kuin jatkat!"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Jätä blogi"
msgid "All Time"
msgstr "Koko aika"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
msgid "Overall"
msgstr "Yhteensä"
msgid "Average per Day"
msgstr "Keskiarvo per päivä"
msgid "Average"
msgstr "Keskiarvo"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Muutos|difference between numbers over time"
msgid "Leave blog"
msgstr "Jätä blogi"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Kaistaleveys:"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Totals"
msgstr "Yhteenveto"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Ymmärrän seuraukset ja haluan jatkaa."
msgid "About the math"
msgstr "Tietoja laskumenetelmästä"
msgid "Go"
msgstr "Hae"
msgid "Active"
msgstr "Käytössä"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Tätä ei voi kommentoida."
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr ""
"Sen henkilön käyttäjänimi tai sähköpostiosoite, jolle haluat blogisi "
"luovuttaa"
msgid "the past quarter"
msgstr "kuluva neljännes"
msgid "all time"
msgstr "kaikkien aikojen"
msgid "View All"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Palaa Tilastot-sivulle"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Olet kirjautunut WordPress.comiin käyttäjänä %1$s. "
"Vaihtaaksesi tiliä, kirjaudu ulos."
msgid "the past day"
msgstr "tänään"
msgid "the past week"
msgstr "tällä viikolla"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr "Pääsyoikeus myönnetty WordPress.com-käyttäjälle %s."
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Ei viittauksia sivustoosi muilta sivustoilta."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Jos olet juuri asentanut WordPress.comin tilastot -lisäosan, tämä virhe "
"ilmestyi luultavasti, koska API-avain, jonka syötit lisäosalle, kuuluu eri "
"WordPress.com-tilille."
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "Keskiarvo on näyttökertojen summa jaettuna päivien määrällä."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Vuosittaiset keskiarvot on laskettu yhteenlasketusta summasta, ei "
"kuukausittaisten keskiarvojen keskiarvosta."
msgid "Impressions"
msgstr "Näyttökerrat:"
msgid "Video Plays"
msgstr "Videon toistokerrat"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "Keskiarvot on pyöristetty lähimpään kokonaislukuun näyttöä varten."
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Viittaukset %1$s päivän sisällä päättyen %2$s (tiivistelmä)"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "Klikkaamasi linkki oli vanhentunut. Kokeile toista vaihtoehtoa."
msgid "Show top posts over"
msgstr "Näytä luetuimmat artikkelit päällimmäisinä"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Näytä käytetyimmät hakusanat päälimmäisinä"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Luotu %s"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Sinulta poistuu blogin %s omistajuus."
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Et tule saamaan blogin %s hallintaoikeuksia ellei uusi omistaja anna sinulle "
"niitä"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Aiot jättää blogin %s, minkä jälkeen et voi enää kirjoittaa artikkeleita "
"kyseiselle sivustolle."
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"Tämä päivä (%s) ei ole mukana keskiarvossa, koska se ei ole vielä päättynyt."
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"Prosentuaaliset muutokset on laskettu viikkokeskiarvoista ennen niiden "
"pyöristystä."
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Olet jo tämän sivun jäsen."
msgid "Latest Post"
msgstr "Viimeisin artikkeli"
msgid "Search logs"
msgstr "Etsi lokista."
msgid "Store stats"
msgstr "Kaupan tilastot"
msgid "Delete log"
msgstr "Poista lokitiedosto"
msgid "About the user"
msgstr "Tietoja käyttäjästä"
msgid "Add New User"
msgstr "Lisää uusi käyttäjä"
msgid "Contact Info"
msgstr "Yhteystiedot"
msgid "Edit User"
msgstr "Muokkaa käyttäjää"
msgid "New user created."
msgstr "Uusi käyttäjä luotu."
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Muut käyttäjäroolit on päivitetty."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Muut käyttäjät on poistettu."
msgid "Personal Options"
msgstr "Henkilökohtaiset asetukset"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Valittuja käyttäjiä ei voi poistaa."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Sinulla ei ole tämän käyttäjän muokkaukseen tarvittavaa oikeutta."
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr " Sinulla ei ole lupaa mennä tälle sivulle.
"
msgid "Changes saved."
msgstr "Muutokset tallennettu."
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Muut käyttäjät on poistettu."
msgid "Update User"
msgstr "Päivitä käyttäjä"
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Hyväksy"
msgid "No users found"
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Add Widget"
msgstr "Lisää vimpain"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Hallintapaneelin väri"
msgid "Interface language"
msgstr "Käyttöliittymän kieli"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Oletusblogi"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Graafinen muokkain"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Voit myös määritellä eri kielen tämän blogin "
"kirjoituskieleksi."
msgid "New Password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "Attach"
msgstr "Liitä"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Valitse itsellesi Gravatar"
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
msgid "First Post"
msgstr "Ensimmäinen artikkeli"
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Site Name"
msgstr "Sivuston nimi"
msgid "Strength indicator"
msgstr "Salasanan vahvuus"
msgid "Videos"
msgstr "Videot"
msgid "Save Widget"
msgstr "Tallenna vimpain"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Poissa käytöstä olevat vimpaimet"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Klikkaa tästä ja lataa uusi Gravatar"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Gravatarini"
msgid "Changed roles."
msgstr "Roolit päivitetty."
msgid "Change role to…"
msgstr "Vaihda rooli…"
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"
msgid "User updated."
msgstr "Käyttäjätiedot päivitetty."
msgid "About Yourself"
msgstr "Tietoja itsestäsi"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr "Kerro muutamalla sanalla itsestäsi. (Näkyy mahdollisesti muille)"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Lisäoikeudet:"
msgid "Update Profile"
msgstr "Päivitä käyttäjätiedot"
msgid "Delete Users"
msgstr "Poista käyttäjä"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "Käyttämälläsi tunnuksella on oltava käyttäjien muokkausoikeus."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Et voi poistaa käyttäjätunnusta, jolla olet parhaillaan kirjautuneena."
msgid "Widget %s"
msgstr "Vimpain %s"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Valitse tälle vimpaimelle sivupalkki ja vimpaimen sijainti palkin sisällä."
msgid "Error while saving."
msgstr "Virhe tallennettaessa muutoksia"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Virhe vimpainasetusten näyttämisessä."
msgid "Available Widgets"
msgstr "Asennetut vimpaimet"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Raahaa vimpaimet tähän, jos haluat poistaa ne sivupalkista mutta säilyttää "
"niiden asetukset."
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Hae vimpaimia"
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Ota graafinen muokkain pois käytöstä"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Näytä nimi julkisilla sivuilla tässä muodossa: "
msgid "Biographical Info"
msgstr "Lisää hieman elämäkerrallista tietoa."
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Salli muutokset"
msgid "Mature"
msgstr "K-18"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Olet valinnut nämä käyttäjät poistettavaksi:"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Vahvista poistaminen"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Yhtään kelvollista käyttäjää ei ole valittu poistettavaksi."
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Vihje: Salasanan kannattaa olla vähintään seitsemän merkkiä pitkä. Jos "
"haluat tehdä salasanasta mahdollisimman turvallisen, käytä isoja ja pieniä "
"kirjaimia, numeroita ja symboleja kuten ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Ota pikanäppäimet käyttöön kommenttien hallintaa varten."
msgid "Type your new password again."
msgstr "Kirjoita se vielä uudestaan."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Virheellinen käyttäjän ID."
msgid "(required)"
msgstr "(pakollinen)"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Vahvista poistaminen"
msgid "Search Users"
msgstr "Etsi käyttäjiä"
msgid "Options saved."
msgstr "Asetukset on tallennettu."
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s käyttäjä poistettu."
msgstr[1] "%s käyttäjää poistettu."
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Sinulla ei ole tälle sivulle tarvittavia oikeuksia"
msgid "WP Admin"
msgstr "WP Ohjauspaneeli"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Näppäinoikotiet"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Olet poistamassa näitä käyttäjiä:"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
msgid "Disabled"
msgstr "Kopioi alkuperäisestä"
msgid "Updating failed."
msgstr "Lisäys epäonnistui."
msgid "Roles"
msgstr "Roolit"
msgid "Update Complete"
msgstr "Päivitys valmis"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Et voi poistaa nykyistä käyttäjää."
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Kommenttien arviointi"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr ""
"Kirjoittajan aikaisemmista kommenteista ainakin yhden tulee olla hyväksytty"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Poista tämä lisäosa käytöstä"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Tiedoston muokkaus onnistui."
msgid "Full text"
msgstr "Koko teksti"
msgid "Optional"
msgstr "Valinnaiset"
msgid "Summary"
msgstr "Poiminta"
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Tämän blogin sisällön pääasiallinen kieli. "
msgid "Expires"
msgstr "Vanhenee"
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Voit myös vaihtaa profiilisi käyttöliittymän kielen. "
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Näytä enintään"
msgid "Date Format"
msgstr "Päivämäärän oletusmuoto"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Merkistö"
msgid "Formatting"
msgstr "Muotoilu"
msgid "Image sizes"
msgstr "Kuvien koot"
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
msgid "Medium size"
msgstr "Keskikokoinen"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Teemaa ei aktivoitu koska sitä ei löytynyt."
msgid "Blank"
msgstr "Tyhjä"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Luokittelu"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Luodaan sähköpostiosoitteen perusteella)"
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
msgid "Large size"
msgstr "Suuri"
msgid "Media Settings"
msgstr "Mediakirjaston asetukset"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Selaa teemojamme aakkosjärjestyksessä."
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Version %s"
msgstr "Versio %s"
msgid "Post published."
msgstr "Artikkeli julkaistu."
msgid "Cost"
msgstr "Hinta"
msgid "Search plugins"
msgstr "Etsi lisäosia"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Avatarien näyttö"
msgid "Default Avatar"
msgstr "Oletuskuva"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC-aika on %s
"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Kalenteriviikon ensimmäinen päivä:"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Koko"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Rajaa kuva annettuihin mittoihin (oletuksena kuvan koko on suhteellinen)"
msgid "Day and name"
msgstr "Päivämäärän ja nimen mukainen"
msgid "Month and name"
msgstr "Kuukauden ja nimen mukainen"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Mukautettu rakenne"
msgid "Custom:"
msgstr "Muokattu:"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr ""
" Korjaa virheellisesti sisäkkäin asetellut XHTML-koodit automaattisesti."
msgid "Insert Image"
msgstr "Lisää kuva"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Erottele avainsanat pilkulla"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Joku jättää kommentin"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Lähetä minulle sähköposti aina, kun:"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Kommentti odottaa arviointia"
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Paikallinen aika on %1$s
"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Selaa teemojamme suosituimmista vähiten suosittuihin."
msgid "older"
msgstr "vanhemmat"
msgid "newer"
msgstr "uusimmat"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Ennen kuin kommentti näytetään:"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Siirrä kommentti arviointijonoon, jos se sisältää yli %s linkkiä. (Suuri "
"linkkien määrä on yleinen roskakommenttien piirre.)"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Näytä Avatar-kuvat"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Sopiva kaikille kävijöille"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Luodaan sähköpostiosoitteen perusteella)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Luodaan sähköpostiosoitteen perusteella)"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Valitse kaupunki, joka on samalla aikavyöhykkeellä kuin sinäkin."
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Tämä aikavyöhyke noudattaa tällä hetkellä talviaikaa."
msgid "Tagline"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Time Format"
msgstr "Kellonajan oletusmuoto:"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Osoiterakenteen asetukset"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Lukemisen asetukset"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Artikkeleiden sivu: %s"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr ""
"Varoitus: etusivu ja artikkeleiden sivu eivät voi olla "
"samoja!"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Kirjoittamisen asetukset"
msgid "Blog Title"
msgstr "Blogin otsikko"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG luokitellut gravatarit voivat sisältää provosoivasti pukeutuneita "
"ihmisiä, rumia sanoja tai lievää väkivaltaa."
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr ""
"R luokitellut gravatarit voivat sisältää esimerkiksi kirosanoja, väkivaltaa, "
"alastomuutta tai kuvia huumeiden käytöstä."
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr ""
"X luokitellut Gravatarit saattavat sisältää vahvaa seksuaalista kuvakieltä "
"tai haitallista väkivaltaa."
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Tietosuoja-asetukset"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Artikkeleiden oletuskategoria"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Linkkien oletuskategoria"
msgid "Loading..."
msgstr "Lataa..."
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Sivu (valitse alta)"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Muuta hymiöt esim. :-)
ja :-P
kuvakkeiksi "
"näytettäessä."
msgid "All Settings"
msgstr "Kaikki asetukset"
msgid "Max Width"
msgstr "Leveys maks.:"
msgid "Max Height"
msgstr "Korkeus maks.:"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Uutissyötteet näyttävät enintään uusimmat"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Omat tilaukset"
msgid "Renew"
msgstr "Uudista"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Uusimmat artikkelisi"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Vertaile sivun/artikkelin ”%s” versioita"
msgid "Manage themes"
msgstr "Asennetut teemat"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Lopeta tilaus"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Valitse avatar, joka näytetään, mikäli kommentoijalla ei ole omaa avatar-"
"kuvaa."
msgid "Popular"
msgstr "Suosittu"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Epäonnistuneita (%s)"
msgstr[1] "Epäonnistuneita (%s)"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Teemaa ei voitu palauttaa käyttöön, koska se aiheutti kohtalokkaan "
"virheen."
msgid "Template Editing"
msgstr "Sivupohjien muokkaus"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Jos muutat tätä, lähetämme vahvistusviestin uuteen sähköpostiosoitteeseesi. "
"Uusi osoite ei tule käyttöön ennen vahvistusta."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Mikäli kommentin sisällöstä, kommentin kirjoittajan nimestä, kotisivun "
"osoitteesta, sähköpostiosoitteesta, IP-osoitteesta, tai selaimen user agent -"
"merkkijonosta löytyy jokin seuraavista sanoista, se tullaan siirtämään "
"roskakoriin. Erota sanat toisistaan rivinvaihdoilla. Sana voi myös esiintyä "
"pidemmän sanan osana, esimerkiksi ”press” löytyy sanasta ”"
"WordPress”."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Mikäli kommentin sisällöstä, kommentin kirjoittajan nimestä, kotisivun "
"osoitteesta, sähköpostiosoitteesta, IP-osoitteesta, tai selaimen user agent -"
"merkkijonosta löytyy jokin seuraavista sanoista, se tullaan siirtämään arviointijonoon. "
"Erota sanat/IP-osoitteet toisistaan rivinvaihdolla. Sana voi myös esiintyä "
"pidemmän sanan osana, esimerkiksi ”press” löytyy sanasta ”"
"WordPress”."
msgid "Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
msgid "Hello world!"
msgstr "Moikka maailma!"
msgid "Key"
msgstr "Avain"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
msgid "No post?"
msgstr "Ei artikkeleita?"
msgid "Post #%s"
msgstr "Artikkeli nro %s"
msgid "Reading"
msgstr "Lukeminen"
msgid "Visit %s"
msgstr "Seuraa linkkiä: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
msgid "Invites"
msgstr "Kutsut"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
msgid "Send invite"
msgstr "Lähetä kutsu"
msgid "Upgrades"
msgstr "Päivitykset"
msgid "A while ago"
msgstr "Jokin aika sitten"
msgid "Last week"
msgstr "Edellinen viikko"
msgid "This week"
msgstr "Tämä viikko"
msgid "Updated:"
msgstr "Päivitetty:"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Kun kirjoitat artikkeleita tai kommentteja WordPress.comissa, ne listataan "
"aikajärjestykseen tähän. Haluatko aloittaa? Vilkaise oikealla olevia "
"linkkejä ja jätä kommentti."
msgid "Widgets"
msgstr "Vimpaimet"
msgid "(no title)"
msgstr "(ei otsikkoa)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Kommentit %s"
msgid "Default article settings"
msgstr "Tavalliset artikkelin asetukset"
msgid "Search Links"
msgstr "Etsi linkkejä"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid "Install Now"
msgstr "Asenna nyt"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Vasen sivupalkki"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Oikea sivupalkki"
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
msgid "last"
msgstr "viimeinen"
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Do not allow"
msgstr "Älä salli"
msgid "Private post"
msgstr "Yksityinen artikkeli"
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Vastaa kommenttiin"
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöasetukset"
msgid "Show on screen"
msgstr "Näytä"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Brown"
msgstr "Ruskea"
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL-kielituki"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Käännösvalmius"
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"VIRHE: Valitsemasi sähköpostiosoite on jo käytössä toisella "
"käyttäjällä."
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Kuvabloggaus"
msgid "Microformats"
msgstr "Mikroformaatit"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Kiinnitä tämä artikkeli"
msgid "Library"
msgstr "Mediakirjasto"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.comin uutisia"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Viimeisimmät artikkelit"
msgid "New Media"
msgstr "Uusi mediatiedosto"
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
msgid "Theme Options"
msgstr "Teeman asetukset"
msgid "Term"
msgstr "Termi"
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
msgid "Version:"
msgstr "Versio"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Ei kiinnitetty"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Aikataulusta myöhässä"
msgid "Edit this page"
msgstr "Muokkaa sivua"
msgid "g:ia"
msgstr "G.i"
msgid "Enter new"
msgstr "Syötä uusi"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Lisää avainkenttä"
msgid "Edit Media"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoja"
msgid "New Post"
msgstr "Uusi artikkeli"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Ota saavutettavuusmoodi käyttöön"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Poista saavutettavuusmoodi käytöstä"
msgid "Pink"
msgstr "Vaaleanpunainen"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "Ennen kuin voit tuoda tiedoston, seuraava virhe on korjattava:"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Valitse tiedosto omalta tietokoneeltasi:"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Suurin sallittu koko: %s"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Tan"
msgstr "Vaaleanruskea"
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
msgid "Two Columns"
msgstr "2 saraketta"
msgid "Three Columns"
msgstr "3 saraketta"
msgid "Four Columns"
msgstr "4 saraketta"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Omat värit"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Holiday"
msgstr "Loma"
msgid "Seasonal"
msgstr "Kausittainen"
msgid "Version: %s"
msgstr "Versio %s"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "WordPressin teemahakemistoa (wp-content/themes) ei löydy."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Muista tämä salasana! Se on satunnaisesti "
"generoitu salasana juuri sinulle. "
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "tietoja"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "VIRHE: Salasana ei voi sisältää merkkejä \"\\\"."
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Tälle vimpaimelle ei ole asetuksia."
msgid "Add New Link"
msgstr "Lisää linkki"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s linkki poistettu."
msgstr[1] "Poistettiin %s linkkiä."
msgid "No links found."
msgstr "Ei linkkejä."
msgid "Link not found."
msgstr "Linkkiä ei löydy."
msgid "Upload New Media"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Nämä asetukset voi ohittaa kunkin artikkelin tiedoissa"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Muut kommentointiasetukset"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Haluatko poistaa tämän teeman '%s'?"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "moikka-maailma"
msgid "Permalinks"
msgstr "Osoiterakenne"
msgid "Activate %s"
msgstr "Ota käyttöön \"%s\""
msgid "Sticky"
msgstr "Kiinnitetty"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Signups"
msgstr "Rekisteröinnit"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Keskustelun asetukset"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Tuo tiedosto"
msgid "Posts per page"
msgstr "Artikkeleita per sivu:"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr ""
"Vain rekisteröityneet ja sisäänkirjautuneet käyttäjät voivat kommentoida."
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Nimi ja sähköposti tulee ilmoittaa."
msgid "Plugins %s"
msgstr "Lisäosat %s"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Lähetä vastaus"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Salli uusien artikkelien kommentointi."
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnoksia"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"VIRHE: Käyttäjätunnus on jo varattu. Valitse toinen "
"käyttäjätunnus."
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Yleinen"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Klikkaa avataksesi"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Tervetuloa käyttämään WordPress-ohjelmaa. Tämä on ensimmäinen artikkelisi. "
"Muokkaa sitä tai poista se ja aloita bloggaaminen!"
msgid "Installed"
msgstr "Asennetut"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML-virhe: %1$s rivillä %2$s"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Asenna lisäosia"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "VIRHE: Syötä sähköpostiosoitteesi."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "VIRHE: Anna käyttäjätunnus."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "VIRHE: Syötä salasanasi."
msgid "One Column"
msgstr "1 sarake"
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d teemaa löydetty"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Salli linkki-ilmoitukset muista blogeista (pingback ja trackback) uusiin "
"artikkeleihin."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s. %1$s, %3$s klo %4$s.%5$s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr ""
"Sulje kommentointi automaattisesti yli %s päivää vanhoille artikkeleille."
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Vaadittu WordPress-versio"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Tämä teema on jo asennettu."
msgid "Footer"
msgstr "Alapalkki"
msgid "Pingback"
msgstr "Päivitysilmoitus"
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
msgid "Trackback"
msgstr "Paluuviite"
msgid "View Post"
msgstr "Näytä artikkeli"
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogit"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Edit comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Add Media"
msgstr "Lisää media"
msgid "Add Video"
msgstr "Lisää video"
msgid "Add an Image"
msgstr "Lisää kuva"
msgid "Alignment"
msgstr "Asettelu"
msgid "All Types"
msgstr "Kaikki tyypit"
msgid "From Computer"
msgstr "Tietokoneelta"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galleria (%s)"
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
msgid "Media Library"
msgstr "Mediakirjasto"
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
msgid "Save all changes"
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
msgid "Saved."
msgstr "Tallennettu."
msgid "Most popular"
msgstr "Suosituimmat"
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Hylkää tämä kommentti"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Gallerian asetukset"
msgid "Image File"
msgstr "Kuvatiedosto"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Lisää galleria"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Linkitä kuva:"
msgid "Order:"
msgstr "Järjestys:"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Viimeisimmät luonnokset"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Vastaa tähän kommenttiin"
msgid "Select Files"
msgstr "Valitse tiedostot"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Pikamuokkaus"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Uusi pääkäyttäjän sähköpostiosoite"
msgid "View all"
msgstr "Näytä kaikki"
msgid "View Page"
msgstr "Näytä sivu"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Kirjoittaja"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Tilaaja"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "Relationship"
msgstr "Linkkisuhde (XFN)"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Ihan uusi WordPress.com-blogi"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Viimeisimmät kommentit"
msgid "Reset"
msgstr "Kumoa"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Hyväksy tämä kommentti"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Tämä vimpain vaatii JavaScript-tuen toimiakseen."
msgid "Proceed"
msgstr "Jatka"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pienoiskuva"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa?"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Tiedosto '%s' ei ole kuva."
msgid "Uploads"
msgstr "Lataukset"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Vaihtoehtoinen teksti kuvalle, esim. \"Mona Lisa\""
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalle"
msgid "File URL"
msgstr "Tiedoston URL"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Ladatun tiedoston sijainti."
msgid "Insert into Post"
msgstr "Lisää tekstiin"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Valitse tiedosto omalta tietokoneeltasi:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Kaikki tyypit"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Järjestys:"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Liitteen sivu"
msgid "Order images by:"
msgstr "Järjestele kuvat:"
msgid "Menu order"
msgstr "Valikkojärjestys"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/Aika"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Gallerian sarakkeet:"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Päivitä gallerian asetukset"
msgid "Image Caption"
msgstr "Ote kuvasta"
msgid "Image Title"
msgstr "Kuvan otsikko"
msgid "Link to image"
msgstr "Linkki kuvaan"
msgid "Audio File URL"
msgstr "Äänitiedoston URL-osoite"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Linkin teksti, esim. \"Talvihinnasto (PDF)\""
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Yksi lisäosista ei kelpaa"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Lisäosan otsaketiedot ovat virheelliset."
msgid "Permalink:"
msgstr "Kestolinkki:"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Avustaja"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Pikamuokkaus"
msgid "–OR–"
msgstr "— TAI —"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Päätoimittaja"
msgid "Header"
msgstr "Otsake"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Merkitse tämä kommentti roskaksi"
msgid "Link URL"
msgstr "Linkin URL"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Syötä linkin URL tai käytä alla olevia asetuksia."
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Linkitä pikkukuvat:"
msgid "Video URL"
msgstr "Videon URL"
msgid "By %s"
msgstr "Tekijä %s"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Polku ei kelpaa."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Lisäosan tiedostoa ei ole olemassa."
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Julkaistu (%s)"
msgstr[1] "Julkaistut (%s)"
msgid "Loading…"
msgstr "Lataa…"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Uusi sähköpostiosoite"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Roskaviesti"
msgid "Add Audio"
msgstr "Lisää ääni"
msgid "Image URL"
msgstr "Kuvan URL"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Muita WordPress-uutisia"
msgid "Category"
msgstr "kategoria"
msgid "Pending"
msgstr "vireillä"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Right"
msgstr "Oikealle"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Ajastettu (%s)"
msgstr[1] "Ajastetut (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Luonnos (%s)"
msgstr[1] "Luonnokset (%s)"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Yksityinen (%s)"
msgstr[1] "Yksityiset (%s)"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Kuva (%s)"
msgstr[1] "Kuvat (%s)"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Ääni (%s)"
msgstr[1] "Ääni (%s)"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Video (%s)"
msgstr[1] "Videot (%s)"
msgid "Wake"
msgstr "Wake Island"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Yap"
msgstr "Yap"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galapagos"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Change Theme"
msgstr "Muuta sivuston ulkoasua"
msgid "Easter"
msgstr "Pääsiäissaari"
msgid "Right Now"
msgstr "Sivuillasi nyt"
msgid "At a Glance"
msgstr "Sivustosi sisällöt lyhyesti"
msgid "Configure"
msgstr "Muokkaa"
msgid "From URL"
msgstr "Lisää tiedosto URL-osoitteesta"
msgid "Large"
msgstr "Iso"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Sähköpostiosoitettasi ei ole vielä päivitetty. Tarkista vahvistusviesti "
"sähköpostilaatikostasi (%s). "
msgid "American English"
msgstr "amerikanenglanti"
msgid "British English"
msgstr "brittienglanti"
msgid "Manage Images"
msgstr "Hallinnoi kuvia"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Hallinnoi äänitiedostoja"
msgid "Manage Video"
msgstr "Hallinnoi videoita"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j. F\\t\\a Y \\k\\l\\o H:i"
msgid "Audio"
msgstr "Musiikki"
msgid "Archives"
msgstr "Arkistot"
msgid "Site Admin"
msgstr "Sivuston hallinta"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Yksityinen artikkeli)"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Käyttäjältä %1$s artikkeliin %2$s %3$s"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Ajastettu artikkeli"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta luoda sivuja tällä käyttäjätunnuksella."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä termiä."
msgid "Search Media"
msgstr "Hae mediaa"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Pääkäyttäjä"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Sinulla ei ole toisten käyttäjien artikkeleiden muokkaukseen tarvittavaa "
"oikeutta."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Et voi muokata sivuja tämän käyttäjän nimissä."
msgid "[Pending]"
msgstr "[Tarkastettavana]"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Page"
msgstr "sivu"
msgid "Comment"
msgstr "kommentti"
msgid "Pacific"
msgstr "Tyyni valtameri "
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Lisäosaa %s ei voitu poistaa kokonaan."
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Odotetaan maksua (%s)"
msgstr[1] "Odotetaan maksuja (%s)"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Ei muutosta —"
msgid "Athens"
msgstr "Ateena"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Christmas"
msgstr "Joulu"
msgid "Etc"
msgstr "Jne"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiova"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "London"
msgstr "Lontoo"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Maarianhamina"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Paris"
msgstr "Pariisi"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Prague"
msgstr "Praha"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Riga"
msgstr "Riika"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riad"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Seoul"
msgstr "Soul"
msgid "Stockholm"
msgstr "Tukholma"
msgid "Swift Current"
msgstr "Vaihda valuuttaa"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinna"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "Yleiskäyttöinen"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikaani"
msgid "Vienna"
msgstr "Wien"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Yerevan"
msgstr "Jerevan"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "St Lucia"
msgstr "St Lucia"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Europe"
msgstr "Eurooppa"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Indian"
msgstr "Intia"
msgid "Asia"
msgstr "Aasia"
msgid "South"
msgstr "Etelä"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Valkoinen hevonen"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Center"
msgstr "Keskelle"
msgid "Berlin"
msgstr "Berliini"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsova"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kööpenhamina"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukarest"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskova"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilna"
msgid "Zurich"
msgstr "Zürich"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lissabon"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakutsk"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Jekaterinburg"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantti"
msgid "Azores"
msgstr "Azorit"
msgid "Faeroe"
msgstr "Färsaaret"
msgid "Faroe"
msgstr "Färsaaret"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "South Georgia"
msgstr "Etelä-Georgia"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikosia"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnum Pénh"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pjongjang"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sahalin"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taškent"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Makassar (Ujung Pandang)"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaskos"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Petersburg"
msgstr "Pietari"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Merida"
msgstr "Merida"
msgid "Mexico City"
msgstr "México"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "New Salem"
msgstr "New Salem"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Virgin"
msgstr "Virgin"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "DumontDUrville"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Calcutta"
msgstr "Kalkutta"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ašgabat"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceio"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Havana"
msgstr "Havanna"
msgid "South Pole"
msgstr "Etelänapa"
msgid "Canary"
msgstr "Kanariansaaret"
msgid "West"
msgstr "Länsi"
msgid "Comoro"
msgstr "Komori"
msgid "Cocos"
msgstr "Kookos"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporižžja"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chișinău"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "North"
msgstr "Pohjois"
msgid "Arctic"
msgstr "Arktis"
msgid "- Select -"
msgstr "- Valitse -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Ota tämä lisäosa käyttöön"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Tuo linkit"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS-tuonti"
msgid "Importing post..."
msgstr "Tuodaan artikkeli..."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Lisätty %s"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Tai valitse paikallinen tiedosto:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Anna OPML-virran osoite:"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Helpottaaksesi tuotujen artikkeleiden ja vedosten muokkausta ja tallennusta "
"voit muuttaa artikkeleiden kirjoittajan nimen. Käytä esimerkiksi "
"admin
-tunnusta."
msgid "Have fun!"
msgstr "Pidä hauskaa!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type ja TypePad"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Valitse aihe, mihin linkit sijoitetaan."
msgid "Import Attachments"
msgstr "Tuo liitteet"
msgid "Import author:"
msgstr "Tuo kirjoittaja:"
msgid "America"
msgstr "Amerikka"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogota"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Tuo artikkelit ja kommentit Movable Type- tai TypePad-blogista."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type ja TypePad-tuonti"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Timbuktu"
msgid "Africa"
msgstr "Afrikka"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucuman"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Moikka! Olemme aloittamassa Movable Type- tai TypePad-blogisi kaikkien "
"artikkelien tuontia WordPress-blogiisi. Sitä ennen valitse tietokoneeltasi "
"tuotava tuontitiedosto ja paina Siirrä tiedosto ja tuo-nappia. "
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Alla näet MovableType-blogin artikkelien kirjoittajien nimet italic-"
"kirjasimella kirjoitettuna. Valitse alla olevalla lomakkeella yksi tämän "
"blogin käyttäjä, jonka kirjoittamiksi nämä artikkelit merkitään."
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"Tuontiohjelma on niin älykäs, ettei se tuo samaa artikkelia tai sivua "
"useampaan kertaan, joten voit huoleti suorittaa tämän toiminnon moneen "
"kertaan, jolloin ei tarvitse pelätä jos—mistä tahansa syystä—"
"tuonti epäonnistuu."
msgid "Processing…"
msgstr "Käsitellään…"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr ""
"Artikkelin ID-numeroa ei onnistuttu hakemaan (artikkelin luonti epäonnistui)"
msgid "Failed to create post."
msgstr "Tiedoston tallennus levylle epäonnistui."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Evästettä ei voitu lukea LiveJournalista. Kokeile vähän ajan päästä "
"uudelleen."
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Kommenttien metatietojen lukeminen LiveJournalista ei onnistunut. Kokeile "
"vähän ajan päästä uudelleen."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Tuotavia kommentteja ei ole!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Kommenttien sisällön lukeminen LiveJournalista ei onnistunut. Kokeile vähän "
"ajan päästä uudelleen."
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal ei vastaa kirjautumispyyntöön. Odota vähän aikaa ja yritä sitten "
"uudelleen."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "XML-RPC-pyyntö epäonnistui"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Anna LiveJournal-käyttäjätunnuksesi ja salasanasi, jotta voimme "
"ladata LiveJournalista artikkelisi ja kommenttisi."
msgid "Start again"
msgstr "Aloitussivu"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Sisäänkirjautuminen LiveJournal-palveluun epäonnistui. Tarkista että "
"kirjoitit käyttäjätunnuksesi ja salasanasi oikein ja kokeile sitten "
"uudelleen."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Tuodaan artikkelit..."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Tuotiin artikkelit %d, noin %d"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Kokeile uudelleen artikkeleiden tuontia n. 30 minuutin päästä, niin voimme "
"luultavasti jatkaa siitä mihin jäit."
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Tuo seuraava joukko posteja"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Kaikki artikkelisi on tuotu, mutta älähän hätäile vielä! Seuraavaksi tuodaan "
"vielä artikkeleihisi liittyvät kommentit."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Tuo kommentit »"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Aloitetaan artikkeleiden tuontia (tähän voi mennä kauan jos "
"sinulle on tullut paljon kommentteja)..."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "Tuotiin kommentit %d, noin %d"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Kaikki kommenttisi on tuotu, järjestämme vielä keskustelut oikeaan "
"järjestykseen."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Rakenna kommenttihierarkia uudelleen »"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr "Järjestetään kommentteja... (tämä saattaa kestää kauan)"
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s kommenttia järjestetty onnistuneesti."
msgid "Processing next batch."
msgstr "Käsitellään seuraava kommenttirypäs."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Määritä kirjoittajat"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Jos WordPress luo uuden käyttäjän, sille määritellään satunnainen salasana. "
"Jos haluat, muuta salasana käsin profiilitiedoista."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Valitettavasti on tapahtunut virhe"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Lisätään avainsanoja %s..."
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s päivitysilmoitus)"
msgstr[1] "(%s päivitysilmoitusta)"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Tuo linkit toisesta järjestelmästä"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Jos voit tallettaa linkit ohjelmista tai web-sivustoilta OPML-muodossa, voit "
"tuoda ne WordPressiin."
msgid "Import OPML File"
msgstr "Tuo OPML-tiedosto"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr "OPML URL vaaditaan. Palaa edelliselle sivulle ja yritä uudestaan."
msgid "Post already imported"
msgstr "Artikkeli on jo tuotu"
msgid "Import WordPress"
msgstr "WordPress-tuonti"
msgid "Map to existing"
msgstr "liitä olemassa olevaan"
msgid "All done."
msgstr "Valmista."
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Virhe tiedostossa: %s"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Valitettavasti on tapahtunut virhe."
msgid "Uncheck All"
msgstr "Poista valinta kaikista"
msgid "Check All"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Ei muunnettavia avainsanoja!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "Oho. Jokin meni pieleen. Yritä uudestaan."
msgid "Converted successfully."
msgstr "Muuntaminen onnistui"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Kaikki on valmista, mutta voit tietenkin muuntaa lisää."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Muunnetaan avainsanaa %s... "
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Avainsana #%s ei ole olemassa!"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Muutetaan %s"
msgid "Found %s"
msgstr "Löydettiin %s"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Virheellinen tieto"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "WordPressin asennushakemistoa ei löydy."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "WordPressin sisältöhakemistoa (wp-content) ei löydy."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "WordPressin lisäosahakemistoa ei löydy."
msgid "Download failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Kansio on jo olemassa."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Vanhaa lisäosaa ei voida poistaa."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Vanhaa teemaa ei voida poistaa."
msgid "Could not copy files."
msgstr "Tiedostojen kopiointi epäonnistui."
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Ota lisäosa käyttöön"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Suoritamme tuontiasi nyt ja lähetämme sinulle viestin sähköpostitse, kun "
"kaikki on valmista. Jos et saa meiltä viestiä 24 tunnin kuluessa, niin ota "
"yhteyttä tukeen (englanniksi) ja he korjaavat ongelman."
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Cayman"
msgstr "Cayman"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancun"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luis"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunisia"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Ladataan ja tuodaan LiveJournal-artikkeleitasi..."
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Hups! Yhteys LiveJournaliin katkesi, koska suoritimme liian monta kyselyä "
"heidän palvelimilleen lyhyessä ajassa."
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Tuo artikkelit LiveJournalin XML-vientitiedostosta"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Tuo linkit OPML-muodossa"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "Valitse siirrettävä WordPressin WXR-tiedosto ja napsauta Tuo tiedosto."
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Lataa ja tuo liitetiedostot"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ota käyttöön “%s”"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Kategorioiden ja avainsanojen muunnin"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Muunna kateogria avainsanaksi."
msgstr[1] "Muunna kategoriat (%d) avainsanoiksi."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Kategoriat avainsanoiksi"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Täällä voit muuttaa haluamasi kategoriat avainsanoiksi. Valitse muunnettavat "
"kategoriat ja napsauta Muunna-näppäintä."
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Tämä aihe on myös avainsana. Avainsana lisätään kaikkiin artikkeleihin, "
"jotka on julkaisu aiheen alla."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Muuntaa kategoriat avainsanoiksi"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Muuntaa kategoriat avainsanoiksi"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Kategoria:"
msgstr[1] ""
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Avainsanat kategorioiksi"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Huomaathan, että avainsanoilla ei voi olla hierarkiaa. Ala-kategoriat "
"muutetaan automaattisesti ylemmän tason avainsanoiksi."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Ei muutettavia kategorioita!"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Täällä voit valikoivasti muuttaa olemassa olevat avainsanat kategorioiksi. "
"Aloittaaksesi, merkitse avainsanat, jotka haluat muuntaa ja napsauta Muunna-"
"näppäintä."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Muunna avainsana kategoriaksi."
msgstr[1] "Muunna avainsanat (%d) kategorioiksi."
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"Äskettäin luodut kategoriat tulevat säilymään niihin liitetyissä "
"artikkeleissa."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Tämä kategoria on myös avainsana. Muunnin on lisännyt avainsanan kaikkiin "
"kyseisen kategorian artikkeleihin. Mikäli haluat poistaa kategorian, "
"varmista, että avainsanat lisättiin onnistuneesti ja poista se sitten Kategoriat sivulta."
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Liitettiin %1$d linkkiä kategoriaan %2$s. Valmis! Hallitse "
"linkkejä."
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Tämä avainsana on myös kategoria. Muutettaessa kaikki avainsanaan "
"liittyvät artikkelit lisätään kategoriaan."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Kategoriaa %s ei ole."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Muunnetaan kategoriaa %s... "
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Avainsana lisätty kategorian kaikkiin artikkeleihin"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Kaikki artikkelit lisättiin kategoriaan samalla nimellä."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Tämä avainsana on myös kategoria. Muunnin on lisännyt kaikki kyseiseen "
"avainsanaan liitetyt artikkelit kategoriaan. Mikäli haluat poistaa "
"avainsanan, varmista että kaikki artikkelit lisättiin onnistuneesti ja "
"poista se sitten Avainsanat-sivulta."
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s kommentti)"
msgstr[1] "(%s kommenttai)"
msgid "Invalid file"
msgstr "Tiedosto ei kelpaa."
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Luo käyttäjä %1$s tai liitä olemassa olevaan."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "Siirrä ehjä WXR(WordPress eXtended RSS) vientitiedosto."
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Ohitetaan liite %s"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Tuo artikkelit, sivut, kommentit, avainkentät, kategoriat ja "
"avainsanat WordPress-vientitiedostosta."
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tiedoston tyyppi ei kelpaa"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Esikatsele “%s”"
msgid "Blog URL:"
msgstr "Blogin verkko-osoite:"
msgid "Please select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Lisäosa päivitetty onnistuneesti."
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Muunna kategoriat avainsanoiksi tai avainsanat kategorioiksi."
msgid "Asuncion"
msgstr "Asunción"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartum"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiún"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaína"
msgid "Ndjamena"
msgstr "N’Djamena"
msgid "Lome"
msgstr "Lomé"
msgid "Upload theme"
msgstr "Tuo teema"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Teeman version alentaminen onnistui."
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "Palaa lisäosien asennussivulle"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Nolla tarkoittaa luokittelematonta.)"
msgid "Add Link"
msgstr "Lisää linkki"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Valmista. Pidä hauskaa!"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onneksi olkoon!"
msgid "Approve"
msgstr "Hyväksy"
msgid "Download Export File"
msgstr "Lataa vientitiedosto"
msgid "Discussion"
msgstr "Keskustelu"
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Moikka! Tämä tuontiohjelma siirtää artikkelit ja kommentit Blogger-tililtäsi "
"tähän WordPress-blogiin."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger-tuonti"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "LiveJournal-tuonti"
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan..."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Linkkisuhde (XFN)"
msgid "Link added."
msgstr "Linkki lisätty."
msgid "No importers are available."
msgstr "Tuontiohjelmia ei ole."
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
msgid "Unapprove"
msgstr "Hylkää"
msgid "acquaintance"
msgstr "tuttava"
msgid "another web address of mine"
msgstr "muu oma sivustoni"
msgid "child"
msgstr "lapsi"
msgid "co-resident"
msgstr "paikkakuntalainen"
msgid "co-worker"
msgstr "työkaveri"
msgid "colleague"
msgstr "kollega"
msgid "contact"
msgstr "yhteyshenkilö"
msgid "crush"
msgstr "ihastus"
msgid "date"
msgstr "heila"
msgid "family"
msgstr "perhesuhde"
msgid "friend"
msgstr "ystävä"
msgid "friendship"
msgstr "ystävyys"
msgid "geographical"
msgstr "maantieteellinen"
msgid "identity"
msgstr "samuus"
msgid "kin"
msgstr "sukulainen"
msgid "met"
msgstr "tavattu"
msgid "muse"
msgstr "muusa"
msgid "neighbor"
msgstr "naapuri"
msgid "physical"
msgstr "fyysinen"
msgid "professional"
msgstr "ammatillinen"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "romantic"
msgstr "romanttinen"
msgid "sibling"
msgstr "sisarus"
msgid "spouse"
msgstr "aviopuoliso"
msgid "sweetheart"
msgstr "rakastettu"
msgid "Blog Name"
msgstr "Blogin nimi"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Post saved."
msgstr "Artikkeli tallennettu."
msgid "View post"
msgstr "Näytä artikkeli"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "All Authors"
msgstr "Kaikki kirjoittajat"
msgid "Edit page"
msgstr "Muokkaa sivua"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Esimerkki: Loistava blogialusta"
msgid "Excerpt"
msgstr "Ote"
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
msgid "List View"
msgstr "Listanäkymä"
msgid "Search Comments"
msgstr "Etsi kommentteja"
msgid "Visit Link"
msgstr "Seuraa linkkiä"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Kiinnitä tämä artikkeli etusivulle"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Suositut avainsanat"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Julkinen, kiinnitetty"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Julkaise heti"
msgid "Save Draft"
msgstr "Tallenna luonnos"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Lähetä paluuviitteet"
msgid "Show comments"
msgstr "Näytä kommentit"
msgid "Schedule"
msgstr "Ajasta"
msgid "Update Link"
msgstr "Päivitä linkki"
msgid "View Comment"
msgstr "Näytä kommentti"
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Pings"
msgstr "Päivitysilmoitukset"
msgid "parent"
msgstr "vanhempi"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Ensimmäiseksi sinun on kerrottava Bloggerille, että WordPress saa käyttää "
"tiliäsi. Sallittuasi yhteyden selaimesi palaa tälle sivulle."
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal-käyttäjänimesi"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal-salasanasi"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"LiveJournalissa yksityiseksi merkityt artikkelit muutetaan tuonnin "
"yhteydessä salasanasuojatuiksi, jotta vain salasanan tietävät lukijat "
"pääsevät niihin käsiksi."
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Jos et anna tässä salasanaa, KAIKKI LiveJournalista tuodut artikkelit "
"muutetaan julkisiksi WordPressissä."
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "Anna haluamasi salasana suojatuille artikkeleille:"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Yhdistä LiveJournal-palveluun ja tuo artikkelit"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s artikkeli päivitetty."
msgstr[1] "%s artikkelia päivitetty."
msgid "Tag updated."
msgstr "Avainsana päivitetty."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Lopeta tuonti!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s kommentti"
msgstr[1] "%s kommenttia"
msgid "Visibility:"
msgstr "Näkyvyys:"
msgid "Post updated."
msgstr "Artikkeli päivitetty"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Viimeksi muokattu %1$s kello %2$s."
msgid "Update Comment"
msgstr "Päivitä kommentti"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Email: %s"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Kuvaus (valinnainen)"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Linkit / Muokkaa linkkiä"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Linkit / Lisää linkki"
msgid "Web Address"
msgstr "Verkkosivu"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Tämä näytetään, kun hiiren osoitin on linkin päällä. Teemasta riippuen "
"kuvaus saattaa näkyä myös linkin alapuolella."
msgid "No pages found."
msgstr "Ei sivuja."
msgid "Tag added."
msgstr "Avainsana lisätty."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Avainsana poistettu."
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Kun napsautat alla olevaa painiketta, WordPress luo XML-tiedoston, jonka "
"voit tallentaa tietokoneellesi."
msgid "Tag name"
msgstr "Avainsana"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä tuontiohjelmaa sinulla on oltava Google-tili, päivitetty "
"(\"uusi\", entinen \"beta\") blogi. Blogin on käytettävä blogspot-"
"verkkotunnusta tai omaa verkkotunnustasi (ilman FTP:tä)."
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Salliminen epäonnistui"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Jokin meni pieleen. Jos ongelma toistuu, liitä nämä tiedot tukipyyntöön:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Ongelmia sisäänkirjautumisessa"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Yhteys tiliisi epäonnistui. Aloita alusta ja yritä uudestaan."
msgid "No blogs found"
msgstr "Ei blogeja"
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Sisäänkirjautuminen onnistui, mutta yhtään blogia ei löytynyt. Käytä eri "
"tiliä ensi kerralla."
msgid "Set Authors"
msgstr "Aseta kirjoittajat"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Valmistellaan kirjoittajien määrityslomaketta..."
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Viimeinen vaihe: kirjoittajien määritys"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger-blogit"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus ei toimi ilman JavaScriptiä. Kytke JavaScript käyttöön "
"selaimessasi ja lataa tämä sivu uudestaan. Voit kytkeä sen jälleen pois "
"päältä, kun tuonti on valmis."
msgid "Author mapping"
msgstr "Kirjoittajien määritys"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger-käyttäjä"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress-käyttäjä"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Yhteys osoitteeseen https://www.google.com ei onnistunut"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen Googleen ei onnistunut:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Yhteys osoitteeseen %s ei onnistu"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "Yhteyden muodostaminen Bloggeriin ei onnistunut:"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Kaikki tuodut artikkelit on merkitty tämän käyttäjän kirjoittamiksi. Tällä "
"lomakkeella voit siirtää kunkin Blogger-käyttäjän artikkelit eri WordPress-"
"käyttäjien kirjoittamiksi. Voit lisätä käyttäjiä "
"ja palata takaisin tälle sivulle määrittämään kirjoittajat. Voit palata "
"vaihtamaan näiden artikkeleiden kirjoittajia tälle lomakkeelle aina siihen "
"asti kunnes käytät alla olevaa \"Aloita alusta\" -toimintoa."
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Olipa siinä hommaa! Levätään hieman."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr "Ellet ole jo tehnyt niin, voit tuoda artikkeleita muista blogeistasi:"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"Tietoturvasyistä napsauta alla olevaa linkkiä aloittaaksesi tämän "
"tuontiohjelman alusta."
msgid "Restart"
msgstr "Aloita alusta"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Blogger-tilisi tietoja on tallennettu WordPressin tietokantaan. Voit "
"aloittaa alusta poistamalla tiedot. Alusta aloittaminen ei vaikuta "
"artikkeleihin, jotka on jo tuotu. Jos tuot saman blogin uudestaan, aiemmin "
"tuotuja artikkeleita ja kommentteja ei kuitenkaan tuoda uudestaan."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Artikkeli %s on jo olemassa."
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Tuodaan artikkeli %s..."
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Artikkelinumero puuttuu"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että yritit tuoda LiveJournalista sisältöä aiemmin, mutta "
"toiminto keskeytyi."
msgid "Continue previous import"
msgstr "Jatka edellistä tuontioperaatiota"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Peruuta ja aloita uusi sisällön tuonti"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Anna LiveJournal-käyttäjätunnuksesi ja salasanasi alla oleviin kenttiin:"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"HUOM: JavaScript vaikuttaa olevan pois käytöstä, joten "
"joudut manuaalisesti käymään läpi jokaisen tuontivaiheen. Jos otat selaimesi "
"asetuksista JavaScriptin käyttöön, tuontitoiminto etenee automaattisesti."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"Artikkeleiden metadata luettiin onnistuneesti, jatketaan artikkeleiden "
"lataukseen..."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Lisätty %s"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Tallenna arvioitavaksi"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Esikatsele muutokset"
msgid "Privately Published"
msgstr "Yksityisesti julkaistu"
msgid "Password protected"
msgstr "Salasanasuojattu"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Lisää tai poista avainsanoja"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Päivitysilmoitus on jo lähetetty:"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Lähetä paluuviitteet:"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Erota URL-osoitteet välilyönneillä"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Pääsivu"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr "Poistetaanko linkki '%s'"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Valitse kuva omalta tietokoneeltasi:"
msgid "Image Address"
msgstr "Kuvan osoite:"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS-osoite:"
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanoja:"
msgid "Rating"
msgstr "Luokittelu:"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Salli kommentointi"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Salli päivitysilmoitukset"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Artikkelin salasana"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Etätiedosto lähetti virheilmoituksen %d"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
msgid "Blog URL"
msgstr "Blogin URL"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Tuo artikkelit, kommentit ja käyttäjät Blogger-blogista"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Terve! Tällä tuontityökalulla voit tuoda suoraan LiveJournalista kaikki "
"artikkelisi ja niiden tulleet kommentit"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"HUOM: Tässä voi kestää todella kauan, jos sinulla on paljon "
"artikkeleita LiveJournalissa tai suuri määrä kommentteja. Silloin tuonti "
"kannattaa tehdä vain jos voit jättää tietokoneesi päälle siksi aikaa kun "
"artikkeleita tuodaan."
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"HUOM: Jos tuonti keskeytyy mistä tahansa syystä, "
"tule takaisin tälle sivulle ja tuonti jatkuu automaattisesti siitä mihin se "
"jäi."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Artikkeli %s on jo olemassa."
msgid "No comments yet."
msgstr "Ei kommentteja."
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Merkitse roskakommentiksi"
msgid "Clear all information"
msgstr "Pyyhi kaikki tiedot"
msgid "Add New Category"
msgstr "Lisää uusi kategoria"
msgid "No posts found"
msgstr "Artikkeleita ei löytynyt"
msgid "Link Categories"
msgstr "Linkkien kategoriat"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Muokkaa kategoriaa"
msgid "Target"
msgstr "Kohde"
msgid "All Categories"
msgstr "Kaikki kategoriat"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Lisää uusi kategoria"
msgid "New category name"
msgstr "Uusi kategorian nimi"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Pidä linkki yksityisenä"
msgid "Parent"
msgstr "Yläsivu"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Lähetä tarkastettavaksi"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Tuodaan liitettä"
msgid "Stopping"
msgstr "Pysäytetään"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Mitään ei tuotu. Oletko jo tuonut tämän blogin sisällön?"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Tiedosto on väärän kokoinen."
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Tiedosto on liian suuri, raja on %s."
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Näytetään %s–%s yhteensä %s"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j.n.Y \\k\\l\\o G.i"
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Viimeksi muokannut %1$s. %2$s %3$s."
msgid "Categories deleted."
msgstr "Kategoriat poistettiin."
msgid "Template"
msgstr "Sivupohja"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s sivu päivitettiin."
msgstr[1] "%s sivua päivitettiin."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s sivua ei päivitetty, joku muokkaa sitä parhaillaan."
msgstr[1] "%s sivua ei päivitetty, joku muokkaa niitä parhaillaan."
msgid "Tag not added."
msgstr "Avainsanaa ei lisätty."
msgid "Tags deleted."
msgstr "Avainsanat poistettiin."
msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s artikkelia ei päivitetty, joku muokkaa sitä parhaillaan."
msgstr[1] "%s artikkelia ei päivitetty, joku muokkaa niitä parhaillaan."
msgid "Post Author"
msgstr "Kirjoittaja"
msgid "Start import"
msgstr "Aloita tuonti"
msgid "Page deleted."
msgstr "Sivu poistettu"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Sinulla ei ole tämän artikkelin poistamiseen tarvittavaa oikeutta."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Et voi poistaa tätä sivua."
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Olet siirtämässä näitä tiedostoja roskakoriin.\n"
"Klikkaa 'Peruuta' peruaksesi tai 'OK' poistaaksesi tiedostot."
msgid "View page"
msgstr "Katso sivu"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Lisäkentät"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Sivu palautettu revisiosta %s"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Artikkeli palautettu revisiosta %s."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Lisäkenttä poistettu"
msgid "Custom field updated."
msgstr "Lisäkenttä päivitetty"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele "
msgid "Add new Term"
msgstr "Lisää uusi termi"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Kaikki (%s)"
msgstr[1] "Kaikki (%s)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Mikäli linkki osoittaa jonkun henkilön kotisivuille, voit määritellä "
"suhteesi häneen yllä olevalla lomakkeella. Mikäli haluat oppia mistä on "
"kysymys, vieraile XFN:n kotisivuilla."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Esimerkki: https://wordpress.org/
— Älä unohda "
"etuliitettä https://
"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Ajastettu päiväys"
msgid "Create pages"
msgstr "Luo sivut"
msgid "Show all types"
msgstr "Näytä kaikki lajit"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Tämä muoto (WordPress eXtended RSS tai WXR) sisältää artikkelit, kommentit, "
"lisäkentät, kategoriat ja avainsanat."
msgid "Post password."
msgstr "Artikkelin salasana."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Salli kommentointi uusiin artikkeleihin"
msgid "No images found."
msgstr "Kuvia ei löytynyt."
msgid "%s ago"
msgstr "%s sitten"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Lisäosa ei kelpaa"
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Salasana hukassa?"
msgid "Password: %s"
msgstr "Salasana: %s"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Tallenna luonnoksena"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Upload"
msgstr "Siirrä"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
msgid "Publish »"
msgstr "Julkaise"
msgid "Referrer"
msgstr "Viittaus"
msgid "Save Changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Show text"
msgstr "Näytä teksti"
msgid "Someone"
msgstr "Joku"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Tervetuloa WordPress.com:iin"
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
msgid "Referrers"
msgstr "Viittaukset"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Hakusanat"
msgid "Top Posts"
msgstr "Suosituimmat artikkelit"
msgid "Activate »"
msgstr "Aktivoi » "
msgid "Crop Image"
msgstr "Rajaa kuvaa"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Rajaa siirrettyä kuvaa"
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi"
msgid "Caution:"
msgstr "Varoitus:"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Käyttöehdot"
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "just now"
msgstr "juuri nyt"
msgid "Could not create image"
msgstr "Kuvan luonti ei onnistu"
msgid "Approve comment"
msgstr "Hyväksy kommentti"
msgid "Support forum"
msgstr "Tukifoorumi"
msgid "Unknown action."
msgstr "Tuntematon toiminto."
msgid "24/7 Support"
msgstr "24/7 tuki"
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Liian monta uudelleenohjausta."
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Blavatareihin voi käyttää ainoastaan jpeg ja png -tallennusmuotoja."
msgid "Time"
msgstr "Aika"
msgid "Projects"
msgstr "Projektit"
msgid "Need more help?"
msgstr "Kaipaatko lisää apua?"
msgid "Settings Update"
msgstr "Asetukset päivitetty"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Lyhyt esittely sinun palveluntarjoajistasi"
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "itse isännöity ja maksuton versio"
msgid "Some legalese"
msgstr "Muutama lakiasia"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Massatoiminnot"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Kommenttia %d ei ole olemassa."
msgid "No tags found"
msgstr "Ei avainsanoja."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Kommentointi on sallittu vain sisäänkirjautumisen jälkeen."
msgid "g:i:s a"
msgstr "G.i"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Sivun tallennus estettiin: %s muokkaa sivua parhaillaan."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Artikkelin tallennus estettiin: %s muokkaa artikkelia parhaillaan."
msgid "Pending Review"
msgstr "Tarkastettavana"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Tiedostoa ei ole: %s."
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Olet merkitsemässä roskaksi tämän kommentin:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Olet poistamassa tämän kommentin:"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Olet hyväksymässä tämän kommentin:"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Valitse se osa kuvasta, jota haluat käyttää otsikossa."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Muokkaa “%s”"
msgid "View “%s”"
msgstr "Näytä “%s”"
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "%s from now"
msgstr "%s tästä hetkestä"
msgid "Author"
msgstr "Kirjoittaja"
msgid "Approved"
msgstr "Hyväksytty"
msgid "Upgrade"
msgstr "Päivitä"
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Uuden käyttäjän rekisteröityminen"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr ""
"Automattic-yrityksen perustaja, esimerkki siitä, mitä WordPress voi tehdä."
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Esite sitä, mitä ominaisuuksia WordPress.com tarjoaa."
msgid "%s is required."
msgstr "%s vaaditaan."
msgid "Tag not found"
msgstr "Avainsanaa ei löytynyt."
msgid "Invalid role"
msgstr "Virheellinen rooli."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Palaa blogiasetuksiin"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Uusi WordPress.comissa?"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite."
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Ei blogi, tämä on ilmoitus (vain valvojille)"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Omistat jo tilin WordPress.cominissa?"
msgid "Select a city"
msgstr "Valitse kaupunki"
msgid "not a support question"
msgstr "Ei tukikysymys"
msgid "Settings saved"
msgstr "Asetukset tallennettu."
msgid "sticky"
msgstr "kiinnitetty"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Me emme ole kiinnostuneita yksityistiedoistasi."
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Voit kirjautua sisään WordPress.comiin"
"a>
"
msgid "All done!"
msgstr "Valmista tuli!"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Polkutunnus \"%s\" on jo käytössä."
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC-aika: %s"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Slug"
msgstr "Polkutunnus"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Aktivointiavain:"
msgid "Scheduled"
msgstr "Odottaa julkaisua"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Aktivointiavain vaaditaan"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Kategoriat voidaan muuntaa valikoivasti avainsanoiksi käyttämällä Kategoriat avainsanoiksi -muunninta."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Termin ID ei kelpaa."
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Tämä termi vaatii nimen"
msgid "Edit Category"
msgstr "Muokkaa kategoriaa"
msgid "Privacy"
msgstr "Tietosuoja"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Näytä kaikki kategorian %s artikkelit"
msgid "Category added."
msgstr "Kategoria lisätty."
msgid "Category deleted."
msgstr "Kategoria poistettu."
msgid "Category updated."
msgstr "Kategoria päivitetty."
msgid "Category not added."
msgstr "Kategoriaa ei lisätty."
msgid "Search Categories"
msgstr "Etsi kategorioita"
msgid "Update Category"
msgstr "Päivitä kategoria"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Kategorioilla voi olla keskinäinen hierarkia, toisin kuin avainsanoilla. "
"Voit luoda kategorian Jazz ja sen alle alakategorioita, esim. Bebop ja Big "
"Band."
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet ominaisuudet"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Kategorian nimeä ei annettu."
msgid "Category not updated."
msgstr "Kategoriaa ei päivitetty."
msgid "Category name."
msgstr "kategorian nimi"
msgid "Tag"
msgstr "avainsana"
msgid "Y/m/d"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "j.n.Y G.i"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Keskustele WordPress.comin toveribloggaajiesi kanssa"
msgid "Custom Header"
msgstr "Mukauta otsake"
msgid "No posts found."
msgstr "Artikkeleita ei löytynyt."
msgid "resolved"
msgstr "ratkaistu"
msgid "not resolved"
msgstr "ei ratkaistu"
msgid "About Us"
msgstr "Meistä"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s kommentti hyväksytty"
msgstr[1] "%s kommenttia hyväksytty"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Viittaukset %1$s päivän sisällä päättyen %2$s"
msgid "Sign Up"
msgstr "Rekisteröidy"
msgid "Empty Term."
msgstr "Tyhjä termi"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Yritätkö huijata?"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Avainsanaa ei päivitetty."
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Lataa kuva omalta tietokoneeltasi:"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Yleinen"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Aihe käsittelee WordPress.comin käyttöä"
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Blogin tilastot"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Kommentti on merkitty roskaksi"
msgid "No tags"
msgstr "Ei avainsanoja"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.comin tiimi"
msgid "Sign In"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"Kiitos, että luot WordPressillä."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr ""
"Sinulla ei ole tämän artikkelin kommenttien muokkaukseen tarvittavaa "
"oikeutta."
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"Sivusi kuvake on siirretty palveluun ja sinun pitäisi kohta nähdä se "
"WordPress.comissa!"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "Valitse kuvastasi se osa, jota haluat käyttää sivusi kuvakkeena."
msgid "See Features"
msgstr "Katso ominaisuudet"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä sivua."
msgid "Username: %s"
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Anna lisäkentälle arvo."
msgid "Any category"
msgstr "Mikä tahansa osasto"
msgid "Order updated."
msgstr "Tilaus päivitetty."
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Tervetuloa, %s!"
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
msgid "August"
msgstr "elokuu"
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
msgid "Next »"
msgstr "Seuraava »"
msgid "No results found."
msgstr "Ei tuloksia."
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"
msgid "days"
msgstr "päivää"
msgid "« Previous"
msgstr "« Edellinen"
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
msgid "Moderator"
msgstr "Valvoja"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
msgid "Posted"
msgstr "Päiväys:"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
msgid "Tags"
msgstr "Avainsanat"
msgid "hour"
msgstr "tunti"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "kuukausi"
msgid "week"
msgstr "viikko"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] ""
msgid "year"
msgstr "vuosi"
msgid "years"
msgstr "vuotta "
msgid "second"
msgstr "toinen"
msgid "Log in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"
msgid "Website"
msgstr "Kotisivu"
msgid "Not Spam"
msgstr "Ei roskaa"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nimetön"
msgid "F j, Y"
msgstr "j.n.Y"
msgid "Please try again."
msgstr "Yritä uudelleen."
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "User not found."
msgstr "Käyttäjää ei löydy."
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Interests"
msgstr "Harrastukset"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Lisää uusi aihe"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
msgid "registration"
msgstr "Rekisteröityminen"
msgid "Inactive"
msgstr "Ei-aktiivinen"
msgid "Login failed"
msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui."
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
msgid "Views"
msgstr "Näyttökerrat"
msgid "Edit Post"
msgstr "Muokkaa artikkelia"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Viimeisimmät artikkelit"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Spam"
msgstr "Roskaviestit"
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpito"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr " "
msgid "Posted:"
msgstr "Julkaistu:"
msgid "Sun"
msgstr "su"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
msgid "Tue"
msgstr "ti"
msgid "Wed"
msgstr "ke"
msgid "Thu"
msgstr "to"
msgid "Fri"
msgstr "pe"
msgid "Sat"
msgstr "la"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän ?"
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa sivun kuvakkeen?"
msgid "Reply"
msgstr "Vastaus"
msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan vaihto"
msgid "Tags:"
msgstr "Avainsanat:"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Haluatko poistaa tämän ominaisuuden?"
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
msgid "Deactivate"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Tiedoston tallennus levylle epäonnistui."
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
msgid "Email address."
msgstr "Sähköpostiosoite:"
msgid "Latest activity"
msgstr "Tuoreimmat tapahtumat"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Väliaikainen kansio puuttuu."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Yhtään tiedostoa ei siirretty."
msgid "Manage"
msgstr "Hallitse"
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
msgid "Step 1:"
msgstr "Vaihe 1"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Annettu tiedosto ei ole siirretty tiedosto."
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
msgid "posts"
msgstr "artikkelia"
msgid "development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Forums"
msgstr "Foorumit"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Settings saved."
msgstr "Asetukset tallennettu."
msgid "Related Tags"
msgstr "Aiheeseen liittyvät avainsanat"
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Email Address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
msgid "Design"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Varmista että kaikki sanat on kirjoitettu oikein."
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Site name"
msgstr "Sivuston nimi:"
msgid "Step 2:"
msgstr "Vaihe 2"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Kokeile eri hakusanoja."
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Kokeile monia hakusanoja. "
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com Haku"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Hakusi ei tuottanut yhtään tulosta. "
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Varoitus"
msgstr[1] ""
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Hae WordPress.comin blogeista"
msgid "Date and time format"
msgstr "Päivä- ja aikamuoto:"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tuonti onnistui"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Tuonti epäonnistui"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPressin artikkelien julkaisu sähköpostilla"
msgid "Filter »"
msgstr "Suodata »"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Tiedoston siirtäminen onnistui vain osittain."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "Turvamääritykset estävät tämän tiedostotyypin. Käytä eri tyyppiä."
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Lisäosan kotisivu"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar-kuvat"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar-logo"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeron mukainen"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Seuraa tätä hakua JSON:in kautta"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Seuraa tätä hakua RSS-syötteen avulla."
msgid "Items per page"
msgstr "Kohtaa per sivu:"
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Sivuston osoite (URL):"
msgid "on"
msgstr ":"
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"
msgid "Posts"
msgstr "Artikkelit"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d artikkeli"
msgstr[1] "%d artikkelia"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Viimeisin yrityksesi julkaista artikkeli sähköpostilla estettiin, koska "
"lähetit viestin esimerkkisähköpostiosoitteeseen. Saat tietoja artikkelien "
"julkaisusta sähköpostilla osoitteesta http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgid "Visit Site"
msgstr "Vieraile sivustolla"
msgid "by %s"
msgstr "Tekijä %s"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Tiedosto on tyhjä. Lataa jotain konkreettisempaa."
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Ole hyvä ja ota yhteyttä tukeen (englanniksi) ja niin he "
"korjaavat sen."
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Dashboard"
msgstr "Ohjauspaneeli"
msgid "By %s."
msgstr "Tekijä: %s."
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Loading.."
msgstr "Ladataan.."
msgid "by"
msgstr " Kirjoittanut"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "comments"
msgstr "kommentit"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d.m.Y H:i:s"
msgid "Site Settings"
msgstr "Sivuston asetukset"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Ei mitään nähtävää täällä..."
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Post"
msgstr "Viesti"
msgid "Site title."
msgstr "Sivuston otsikko."
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPressin tietokantavirhe:"
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress-sivusto: %s"
msgid "Plugins"
msgstr "Lisäosat "
msgid "Site address"
msgstr "Sivuston osoite"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "County"
msgstr "Kunta"
msgid "Go to payment settings"
msgstr "Maksuasetukset"
msgid "Save password"
msgstr "Tallenna salasana"
msgid "Save account settings"
msgstr "Tallenna tilin asetukset"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Tallenna ilmoitusasetukset"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Tallenna kaikille sivustoille"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Tallenna tietosuoja-asetukset"
msgid "Save profile details"
msgstr "Tallenna profiilin tiedot"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Luo uudet palautuskoodit"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Muokkaa useita"
msgid "Change site address"
msgstr "Vaihda sivuston osoite"
msgid "Template parts list"
msgstr "Sivupohjan osien lista"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Sivupohjien osien selaus"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Suodata sivupohjan osien listausta"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Sivupohjan osia ei löytynyt roskakorista."
msgid "No template parts found."
msgstr "Sivupohjan osia ei löytynyt."
msgid "Template part updated."
msgstr "Sivupohjan osa päivitetty."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Etsi sivupohjan osia"
msgid "View Template Part"
msgstr "Näytä sivupohjan osa"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Muokkaa sivupohjan osaa"
msgid "New Template Part"
msgstr "Uusi sivupohjan osa"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Lisää uusi sivupohjan osa"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Sivupohja"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Sivupohjat"
msgid "Template updated."
msgstr "Sivupohja päivitetty."
msgid "Templates list"
msgstr "Sivupohjien listaus"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Sivupohjien selaus"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Suodata sivupohjien listausta"
msgid "No templates found."
msgstr "Sivupohjia ei löytynyt."
msgid "Search Templates"
msgstr "Etsi sivupohjia"
msgid "View Template"
msgstr "Näytä sivupohja"
msgid "Edit Template"
msgstr "Muokkaa sivupohjaa"
msgid "New Template"
msgstr "Uusi sivupohja"
msgid "Add New Template"
msgstr "Lisää uusi sivupohja"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "Lisää uusi"
msgid "Template Parts"
msgstr "Sivupohjan osat"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Toimittava yritys"
msgid "Marketplace"
msgstr "Markkinapaikka"
msgid "Dentist"
msgstr "Hammaslääkäri"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Parturi"
msgid "Massage"
msgstr "Hieronta"
msgid "Mall"
msgstr "Ostoskeskus"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "En saanut arrayta poistotyökalulta %1$s (indeksi %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Poistotyökalulta indeksissä %d puuttuu käyttäjäystävällinen nimi."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Odotin array-muotoista poistotyökalun kuvausta indeksissä %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Indeksi on lukualueen ulkopuolella."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Henkilötiedon poistajan indeksi puuttuu."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Odotetaan valmis-tilaa (boolean) vastaukseksi vientityökalulta: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Odotetaan taulukkoa vastaukseksi vientityökalulta: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Indeksi ei voi olla vähemmän kuin yksi."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Pyynnössä on väärä sähköpostiosoite."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Vientityökalulta indeksissä %s puuttuu käyttäjäystävällinen nimi."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Odotetaan tietoa vastaukseksi vientityökalulta: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Odotetaan taulukkoa vastaukseksi vientityökalulta: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Takaisinkutsu ei ole hyväksytty vientityökalulta: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Takaisinkutsu ei ole osa vientityökalua: %s."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Odotetaan vientityökalua kuvaavaa taulukkoa indeksissä %s."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Vientityökalun indeksi ei voi olla negatiivinen."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr ""
"Jokin vientityökalu on virheellisesti käyttäynyt rekisteröimissuodatinta."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Sivun indeksi ei voi olla vähemmän kuin yksi."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Vientityökalun indeksi on lukualueen ulkopuolella."
msgid "Missing page index."
msgstr "Sivun indeksi puuttuu."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Vientityökalun indeksi puuttuu."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Pyynnön tyyppi ei ole kelvollinen."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Pyynnön ID puuttuu."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Virheellinen pyynnön ID."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://fi.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Vain UUID V4 on tuettu tällä hetkellä."
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddish"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
msgid "Persian"
msgstr "persia"
msgid "Maltese"
msgstr "malta"
msgid "Malay"
msgstr "malaiji"
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "haitin kreoli"
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kiina (perinteinen)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Include-parametri tulee määritellä, jotta sen mukaan voidaan järjestää."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Tuntematon API-virhe."
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "%d minuutin välein"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr ""
"Rajaa tulokset kohteisiin, joiden vanhemmalla on jokin määritellyistä id:"
"istä."
msgid "CDN"
msgstr "SHV (CDN)"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä sivustoa."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Uljanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Büsingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrahan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Handyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Tšita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarém"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahia Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d kommenttia ei voitu tarkistaa."
msgstr[1] "%d kommenttia ei voitu tarkistaa."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d kommentti merkitty roskaviestiksi."
msgstr[1] "%d kommenttia merkitty roskaviestiksi."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Prosessoitiin %d kommentti."
msgstr[1] "Prosessoitiin %d kommenttia."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Akismetiin ei saatu yhteyttä."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Kommenttia #%d ei voitu tarkistaa."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Kommentti #%d ei ole roskaviesti."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Kommentti #%d on roskaviesti."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Osan renderöinnissä on joko tulostettava sisältö (echo) tai palautettava "
"sisältö merkkijonona tai taulukkona, mutta ei molempia."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Rajoita tulosjoukko tuotteisiin joilla on tietty tuotetunnus/SKU."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Virheelliset parametrit."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "new"
msgstr "uusi"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hei ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Tämä ilmoitus vahvistaa, että sähköpostiosoitteesi vaihdettiin sivustolla "
"###SITENAME###. Uusi sähköpostiosoitteesi on ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Jos et vaihtanut sähköpostiosoitettasi, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään "
"osoitteessa\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Tämä sähköposti on lähetetty osoitteeseen ###EMAIL###\n"
"\n"
"Terveisin,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Hei ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Tämä ilmoitus vahvistaa, että salasanasi vaihdettiin sivustolla "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"Jos et vaihtanut salasanaasi, ota yhteyttä sivuston ylläpitäjään "
"osoitteessa\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Tämä sähköposti on lähetetty osoitteeseen ###EMAIL###\n"
"\n"
"Terveisin,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Tiedostojärjestelmään yhdistäminen epäonnistui. Tarkista kirjautumistiedot."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "Länsi-Bengali"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu ja Kashmir"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman ja Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadra ja Nagar Haveli"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Andaman ja Nicobar Islands"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Palencia"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lleida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarin"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Akko"
msgid "Western Australia"
msgstr "Länsi-Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Etelä-Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
msgid "Thai"
msgstr "thai"
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
msgid "Albanian"
msgstr "albania"
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "Site Icon"
msgstr "Sivun kuvake"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Näytetään %1$s–%2$s kokonaismäärästä %3$s"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaiji"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "Etelä-Dakota"
msgid "South Carolina"
msgstr "Etelä-Carolina"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "British Columbia"
msgstr "Brittiläinen Kolumbia"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Luoteisterritoriot"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Neitsytsaaret, Yhdysvaltain"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Neitsytsaaret, Britannian"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syyrian arabitasavalta"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tansanian yhdistynyt tasavalta"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Arabiemiirikunnat"
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Itä-Timor"
msgid "Saint Martin"
msgstr "Saint-Martin"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellit"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjän federaatio"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé ja Príncipe"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestiinan alue, miehitetty"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldovan tasavalta"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi-Kaledonia"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Uusi-Guinea"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Pohjois-Korea"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Etelä-Korea"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laosin demokraattinen kansantasavalta"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Makedonia, entinen Jugoslavian tasavalta"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, islamilainen tasavalta"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Pyhä istuin (Vatikaanin kaupunkivaltio)"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinsaaret"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Ranskan Polynesia"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
msgid "India"
msgstr "Intia"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
msgid "France"
msgstr "Ranska"
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guayana"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset ja antarktiset alueet"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Kongon tasavalta"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan tasavalta"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaari"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookossaaret"
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekin tasavalta"
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "China"
msgstr "Kiina"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Chad"
msgstr "Tšad"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet’nsaari"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoa"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ahvenanmaa"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegovina"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Neitsytsaaret"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Ei asetettu"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Tämä näkymä näyttää yksittäiselle käyttäjälle kaikki verkkoon kuuluvat "
"sivustot, joissa hän on käyttäjänä. Hän voi myös valita mikä sivustoista on "
"hänen ensisijainen sivustonsa. Kunkin sivuston kohdalla on linkit sekä "
"kyseisen sivuston ohjauspaneeliin että julkiseen näkymään."
msgid "1y"
msgstr "1 v"
msgid "1h"
msgstr "1 h"
msgid "1m"
msgstr "1 min."
msgid "1s"
msgstr "1 s"
msgid "%dm"
msgstr "%d min."
msgid "1d"
msgstr "1 vrk"
msgid "%dd"
msgstr "%d vrk"
msgid "1mo"
msgstr "1 kk"
msgid "%dmo"
msgstr "%d kk"
msgid "%dh"
msgstr "%d t"
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
msgid "Register Now"
msgstr "Rekisteröidy nyt"
msgid "Contact Us"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "I already have an account"
msgstr "Minulla on jo käyttäjätili"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "Minulla ei ole vielä käyttäjätiliä"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomia"
msgid "#%1$s"
msgstr "#%1$s"
msgid "Subtitles"
msgstr "Tekstitykset"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Koodi on runoutta"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Parametri %s puuttuu"
msgid "Start Over"
msgstr "Aloita alusta"
msgid "Database settings"
msgstr "Tietokanta-asetukset"
msgid "Header Menu"
msgstr "Yläreunan valikko"
msgid "%d Days"
msgstr "%d päivää"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Termit"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Jatkuva vieritys"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiili"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löytynyt"
msgid "Thanks,"
msgstr "Kiittäen,"
msgid "Preload"
msgstr "Esilataus"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Valittu väärä laite."
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Kohteen ID on virheellinen."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Sivuston tilastot"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Moi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Pyysit hiljattain käyttäjätilisi sähköpostiosoitteen muuttamista.\n"
"\n"
"Jos niin oli tarkoituskin, vaihda osoite allaolevasta linkistä:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Voit huoletta jättää tämän viestin huomiotta ja poistaa sen jos\n"
"et halua tehdä mitään.\n"
"\n"
"Tämä sähköposti on lähetetty osoitteeseen ###EMAIL###\n"
"\n"
"Terveisin,\n"
"Sivuston ###SITENAME### tiimi\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar-käyntikortit"
msgid "Related Posts"
msgstr "Aiheeseen liittyvät artikkelit"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Luo WordPress.com-tili"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "http://wordpress.org/news/"
msgid "Bar"
msgstr "Baari"
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
msgid "Landmark"
msgstr "Maamerkki"
msgid "University"
msgstr "Yliopisto"
msgid "School"
msgstr "Koulu"
msgid "Government"
msgstr "Hallitus"
msgid "Musician"
msgstr "Muusikko"
msgid "Sport"
msgstr "Urheilu"
msgid "Director"
msgstr "Ohjaaja"
msgid "politician"
msgstr "Poliitikko"
msgid "Cafe"
msgstr "Kahvila"
msgid "Band"
msgstr "Bändi"
msgid "Activities"
msgstr "Toiminta"
msgid "Object type."
msgstr "Olion tyyppi."
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Teema päivitettiin onnistuneesti."
msgid "Likes"
msgstr "Tykkäykset"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Avainsanat: %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Kategoriat: %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"Julkaistu: %2$s | Kirjoittanut: %3$s"
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Uudemmat kommentit →"
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Vanhemmat kommentit"
msgid ""
"Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi."
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Ensisijainen navigointi"
msgid "%s says:"
msgstr "%s sanoo:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Sisällytä sivupohja %s teemaasi."
msgid "Pingback:"
msgstr "Päivitysilmoitus:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Kategoria(t): %1$s. Lisää kestolinkki kirjanmerkkeihisi."
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr ""
"Kategoria(t): %1$s Avainsana(t): %2$s. Lisää kestolinkki "
"kirjanmerkkeihisi."
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Hei USERNAME,\n"
"\n"
"Uusi tilisi on nyt luotu.\n"
"\n"
"Voit kirjautua seuraavilla tiedoilla:\n"
"Käyttäjätunnus: USERNAME\n"
"Salasana: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Kiitos!\n"
"\n"
"--Sivuston SITE_NAME ylläpito"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Täydennä asetukset. Uuden Verkon luomiseksi sinun pitää tyhjentää tai "
"poistaa siihen liittyvät tietokantataulut."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Tervehdys ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Napsautit hiljattain sivustollasi 'Poista sivusto'-linkkiä ja täytit "
"sivulta\n"
"löytyneen lomakkeen.\n"
"\n"
"Jos todella haluat poistaa sivustosi, napsauta allaolevaa linkkiä. Sinulta "
"ei pyydetä\n"
"enää erillistä vahvistusta, joten napsauta linkkiä ainoastaan jos olet "
"asiasta aivan varma:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Jos päädyt poistamaan sivustosi, harkitse toki sivuston avaamista tänne "
"uudelleen\n"
"joskus tulevaisuudessa! (Mutta muista, että nykyinen sivustosi ja "
"käyttäjätunnuksesi\n"
"on poistettu iäksi.)\n"
"\n"
"Kiitos sivuston käytöstä,\n"
"Me kaikki sivustolla ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Valitettavasti etsimääsi ei löytynyt. Ehkä hakutoiminnosta voisi olla apua."
msgid "Sharing"
msgstr "Jaa"
msgid "commented on"
msgstr "kommentoi artikkeliin"
msgid "Newer posts →"
msgstr "Uudemmat artikkelit →"
msgid "← Older posts"
msgstr "← Vanhemmat artikkelit"
msgid "show source"
msgstr "näytä lähdekoodi"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Oma CSS"
msgid "Update options"
msgstr "Päivitä vaihtoehdot"
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
msgid "action"
msgstr "toiminta"
msgid "Reset options"
msgstr "Oletusasetukset"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Ole hyvä ja anna toimiva URL-osoite."
msgid "Action:"
msgstr "Toiminto:"
msgid "filter"
msgstr "suodatin"
msgid "Add webhook"
msgstr "Lisää verkkokoukku"
msgid "Add new webhook"
msgstr "Lisää uusi verkkokoukku"
msgid "Save webhook"
msgstr "Tallenna verkkokoukku"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "Sinun on valittava vähintään yksi kenttä lähetettäväksi."
msgid "Edit this webhook"
msgstr "Muokkaa webhook:ia"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "Poista tämä webhook"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "Ota käyttöön tämä webhook"
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "Poista käytöstä tämä webhook"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "Haluatko palauttaa alkuperäiset asetukset?"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "WebHooks"
msgstr "Verkkokoukut"
msgid "Hook"
msgstr "Toimintokutsu"
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "Koodi on nyt leikepöydälläsi"
msgid "print"
msgstr "tulosta"
msgid "view source"
msgstr "näytä lähdekoodi"
msgid "[None]"
msgstr "[Ei mitään]"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "kopioi leikepöydälle"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Tämä kommentti on salasanasuojattu. Syötä salasana nähdäksesi kommentit."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Näytä kaikki artikkelit kirjoittajalta %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS-syöte"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Muokkaa)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Kestolinkki: %s"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 kommentti"
msgid "% Comments"
msgstr "% kommenttia"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Kommenttisi odotta hyväksymistä."
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tilaukset"
msgid "Writing"
msgstr "Kirjoittaminen"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Linkit"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Sinulla ei ole tämän sivun saantiin tarvittavaa oikeutta."
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "English"
msgstr "englanti"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
msgid "New York"
msgstr "New York"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Rome"
msgstr "Rooma"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Sao Paulo"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Brussels"
msgstr "Bryssel"
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
msgid "Blogroll"
msgstr "Linkit"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Cordoba"
msgstr "Cordoba"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Chihuahua"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Curacao"
msgstr "Curacao"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
msgid "Could not create directory."
msgstr "Hakemistoa ei voi luoda."
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Pääsy tiedostonhallintaan on estetty."
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Kerran tunnissa"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Kahdesti päivässä"
msgid "Once Daily"
msgstr "Kerran päivässä"
msgid "Not Found"
msgstr "Mitään ei löytynyt"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Lomake ei kelpaa."